﻿1
00:00:21,622 --> 00:00:26,622
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:45,646 --> 00:00:47,148
‫إلى أين تذهبين يا (فيوليت)؟‬

3
00:00:47,273 --> 00:00:49,191
‫لأقطف بعض الزهور فحسب.‬

4
00:00:49,358 --> 00:00:51,319
‫لا تبتعدي كثيرًا.‬

5
00:00:51,402 --> 00:00:55,523
‫ "(فلوريدا) ‫1980"‬

6
00:00:57,950 --> 00:01:03,497
‫"وردتي الأيرلندية البرّية‬

7
00:01:03,581 --> 00:01:08,711
‫يا أحلى وردةٍ تنمو‬

8
00:01:08,878 --> 00:01:12,006
‫يمكنكم البحث في كل مكانٍ‬

9
00:01:12,340 --> 00:01:14,759
‫ولكن لن تجدوا شبيهًا‬

10
00:01:14,842 --> 00:01:21,515
‫لوردتي الأيرلندية البرّية"‬

11
00:01:21,682 --> 00:01:23,225
‫مرحبًا.‬

12
00:01:26,145 --> 00:01:27,688
‫أتريدين واحدةً؟‬

13
00:01:37,615 --> 00:01:39,784
‫أنت تتساءلين عن سبب إرتدائي
‫لقبّعة مضحكةٍ كهذه.‬

14
00:01:40,993 --> 00:01:43,621
‫أرتدي هذه القبّعة دومًا.‬

15
00:01:43,788 --> 00:01:46,415
‫أرتديها كثيرًا
‫لدرجة أنها أصبحت جزءً من إسمي الآن.‬

16
00:01:46,582 --> 00:01:48,125
‫أصدقائي...‬

17
00:01:48,292 --> 00:01:52,672
‫أصدقائي المقرّبون جدًا
‫ينادونني بإسم (روز) ذات القبّعة.‬

18
00:01:52,838 --> 00:01:55,549
‫تبدو كقبّعة السحرة.‬

19
00:01:55,883 --> 00:01:57,510
‫إنها كذلك.‬

20
00:01:57,677 --> 00:02:00,096
‫إنها قبّعة سحرية.‬

21
00:02:00,263 --> 00:02:01,305
‫أتريدين أن ترَي؟‬

22
00:02:03,224 --> 00:02:04,767
‫لا يوجد شيء في كمّي.‬

23
00:02:07,478 --> 00:02:08,604
‫ولا شيء في قبّعتي.‬

24
00:02:11,816 --> 00:02:12,858
‫لا تقلقي، هذا صديقي.‬

25
00:02:13,025 --> 00:02:14,235
‫أنت تفوّتين رؤية الخدعة.‬

26
00:02:14,569 --> 00:02:16,487
‫مُدّي يدك داخلها.‬

27
00:02:21,158 --> 00:02:22,702
‫يا للروعة!‬

28
00:02:22,868 --> 00:02:23,953
‫إنها جميلة جدًا.‬

29
00:02:24,120 --> 00:02:25,705
‫لأنها مميّزة.‬

30
00:02:25,871 --> 00:02:27,748
‫وبالحديث عمّا هو مميّز،‬

31
00:02:27,915 --> 00:02:30,084
‫أنت فتاة سحرية أيضًا، أليس كذلك؟‬

32
00:02:32,003 --> 00:02:34,839
‫الزهرة التي في يدي، ما لونها؟‬

33
00:02:37,466 --> 00:02:38,551
‫أرجواني.‬

34
00:02:44,557 --> 00:02:45,808
‫بنفسجي...‬

35
00:02:46,684 --> 00:02:48,060
‫كما يعني إسمك.‬

36
00:02:50,855 --> 00:02:52,273
‫الزهور لا تُؤكل.‬

37
00:02:52,607 --> 00:02:53,816
‫إنها تُؤكل.‬

38
00:02:53,983 --> 00:02:56,068
‫لكن هذه زهور مميّزة.‬

39
00:02:56,235 --> 00:03:00,156
‫عزيزتي، المميّز مذاقه ألذ.‬

40
00:03:03,326 --> 00:03:05,036
‫يجدر بي أن أعود إلى أمي.‬

41
00:03:05,119 --> 00:03:08,039
‫كلا، إبقي. إبقي لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.‬

42
00:03:13,669 --> 00:03:16,380
‫أنت مخلوقة صغيرة مميّزة، ألست كذلك؟‬

43
00:03:35,358 --> 00:03:38,569
<font color="#ffff00">ll دكتور سليب ll</font>

44
00:04:57,690 --> 00:04:59,233
‫ "(داني)"‬

45
00:06:03,381 --> 00:06:04,382
‫أرجوك.‬

46
00:06:08,761 --> 00:06:11,138
‫مهلاً، لا بأس يا (دوك).‬

47
00:06:12,306 --> 00:06:13,891
‫لا بأس.‬

48
00:06:19,438 --> 00:06:20,815
‫هاك.‬

49
00:06:20,982 --> 00:06:22,650
‫أصبحت جافًا تمامًا.‬

50
00:06:25,945 --> 00:06:27,363
‫ماذا حدث؟‬

51
00:06:30,449 --> 00:06:32,410
‫عليك التحدث معي يا (داني).‬

52
00:06:34,078 --> 00:06:36,330
‫لم تتحدث معي منذ أن غادرنا...‬

53
00:06:37,623 --> 00:06:39,584
‫أرجوك يا (دوك).‬

54
00:06:41,335 --> 00:06:43,212
‫أرجوك.‬

55
00:06:57,059 --> 00:06:58,477
‫إذن...‬

56
00:06:58,644 --> 00:07:01,188
‫تأبى التحدث، صحيح يا (دوك)؟‬

57
00:07:05,860 --> 00:07:09,113
‫لم تتحدث كثيرًا في أول لقاءٍ بيننا أيضًا.‬

58
00:07:11,449 --> 00:07:14,160
‫أتتذكّر أول مرّةٍ تحدثنا فيها حقًا؟‬

59
00:07:14,285 --> 00:07:16,913
‫عندما تحدثت داخل عقلك؟‬

60
00:07:17,622 --> 00:07:19,749
‫جعلك هذا تشعر بالإرتياح، صحيح؟‬

61
00:07:19,916 --> 00:07:21,792
‫أن تعرف أنك لم تكن وحيدًا.‬

62
00:07:22,585 --> 00:07:24,795
‫فعل أحدهم الأمر نفسه معي أيضًا.‬

63
00:07:25,546 --> 00:07:29,675
‫ويومًا ما يا (داني تورانس)،
‫ستُعلّم شخصًا آخر.‬

64
00:07:29,842 --> 00:07:31,093
‫لن أفعل.‬

65
00:07:32,261 --> 00:07:33,346
‫ألن تفعل؟‬

66
00:07:33,512 --> 00:07:34,972
‫أعني أنني لن أومض.‬

67
00:07:35,139 --> 00:07:37,642
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، إنه خطر.‬

68
00:07:38,434 --> 00:07:40,895
‫أعتقد أنه يكون خطرًا أحيانًا.‬

69
00:07:41,062 --> 00:07:42,313
‫لقد عثرت عليّ.‬

70
00:07:42,438 --> 00:07:45,483
‫وستستمرّ في العودة إلى أن تنال منّي.‬

71
00:07:46,525 --> 00:07:48,069
‫أنت محق.‬

72
00:07:48,194 --> 00:07:50,529
‫فندق (ذي أوفرلوك) غير صالح، وقد أخلوه.‬

73
00:07:50,613 --> 00:07:54,158
‫إنها أشباح عجوزة تتضوّر جوعًا،
‫وهي تريد الإستحواذ عليك.‬

74
00:07:54,533 --> 00:07:56,285
‫ولن يتوقف الأمر معها أيضًا.‬

75
00:07:56,452 --> 00:07:58,079
‫صور في كتاب.‬

76
00:07:58,287 --> 00:08:01,374
‫قلت إنها مجرد صور في كتاب
‫ولا يمكنها إيذائي.‬

77
00:08:04,377 --> 00:08:06,003
‫لبعض الأشياء...‬

78
00:08:06,170 --> 00:08:10,174
‫لبعض الأشياء المظلمة،
‫يكون الوميض أشبهَ بالطعام.‬

79
00:08:10,591 --> 00:08:12,051
‫في فندق (ذي أوفرلوك)،‬

80
00:08:12,218 --> 00:08:15,888
‫كانت دومًا مجرد صورٍ بالنسبة إليّ.‬

81
00:08:16,222 --> 00:08:18,849
‫ولكنّني لم أكن أومض مثلك.‬

82
00:08:19,725 --> 00:08:22,144
‫لا أحد يُومض مثلك.‬

83
00:08:22,979 --> 00:08:27,650
‫لذا حين كنت في ذلك الفندق الملعون،
‫كنت أشبه ببطارية تومض بشدّة‬

84
00:08:27,733 --> 00:08:29,110
‫ومليئة بالطاقة.‬

85
00:08:29,235 --> 00:08:31,404
‫وإلتهم المكان تلك الطاقة.‬

86
00:08:33,072 --> 00:08:35,533
‫العالم مكان متعطّش.‬

87
00:08:36,784 --> 00:08:40,621
‫وأكثر الأشياء ظلمةً فيه، هي أكثرها
تعطّشًا، ‫وستلتهم كل ما يُومض.‬

88
00:08:40,788 --> 00:08:44,166
‫ستتكالب عليه كما البعوض أو العلقات.‬

89
00:08:44,292 --> 00:08:46,794
‫وليس باليد حيلة.‬

90
00:08:48,254 --> 00:08:50,089
‫ما يمكنك فعله...‬

91
00:08:51,132 --> 00:08:54,719
‫هو تحويل ما جاؤوا من أجله ضدهم.‬

92
00:08:57,513 --> 00:09:00,057
‫جدي،‬

93
00:09:00,266 --> 00:09:03,185
‫كان وغدًا لئيمًا.‬

94
00:09:04,270 --> 00:09:05,646
‫كان مظلمًا في أعماقه.‬

95
00:09:05,813 --> 00:09:08,274
‫تمامًا كنفس ظلمة والدك.‬

96
00:09:08,608 --> 00:09:11,360
‫كان يضربني بلا رأفة،
،‬ويضرب جدتي أيضًا

97
00:09:11,527 --> 00:09:13,654
‫وعندما مات، رقصت فرحًا.‬

98
00:09:13,821 --> 00:09:16,407
‫ولكنّه إستمرّ في المجيء.‬

99
00:09:17,450 --> 00:09:19,785
‫كان يقف في غرفتي.‬

100
00:09:19,952 --> 00:09:26,292
‫مرتديًا بذلةً رمادية وتفوح منه رائحة عفنة
‫من العفن الذي كان ينمو عليه في تابوته ذاك.‬

101
00:09:26,792 --> 00:09:28,502
‫لذا قامت جدتي‬

102
00:09:31,339 --> 00:09:33,799
‫بتعليمي خدعة.‬

103
00:09:35,718 --> 00:09:38,471
‫أعطتني هديةً.‬

104
00:09:39,263 --> 00:09:42,808
‫أريدك أن تكون على درايةٍ بهذا الصندوق...‬

105
00:09:43,559 --> 00:09:45,436
‫عن ظهر قلب.‬

106
00:09:45,603 --> 00:09:48,064
‫لا تنظر إليه فحسب، بل إلمسه.‬

107
00:09:48,981 --> 00:09:51,984
‫وضع أنفك داخله وحاول أن تشمّ رائحته.‬

108
00:09:52,151 --> 00:09:53,152
‫لماذا؟‬

109
00:09:53,319 --> 00:09:57,406
‫لأنك ستصنع صندوقًا مثله داخل عقلك.‬

110
00:09:57,573 --> 00:09:59,033
‫صندوق أكثر تميّزًا.‬

111
00:09:59,700 --> 00:10:02,161
‫هكذا عندما تأتي تلك الساقطة من جديد،‬

112
00:10:02,828 --> 00:10:04,288
‫ستكون مستعدًا.‬

113
00:10:05,873 --> 00:10:07,416
‫لنُعدك إلى أمك.‬

114
00:10:08,167 --> 00:10:10,127
‫(داني)!‬

115
00:10:10,294 --> 00:10:12,171
‫(داني)!‬

116
00:10:14,215 --> 00:10:15,925
‫(داني)!‬

117
00:10:16,717 --> 00:10:18,636
‫ها أنت ذا.‬

118
00:10:18,803 --> 00:10:21,013
‫إلى أين ذهبت؟‬

119
00:10:22,556 --> 00:10:24,892
‫لقد أخفتني بشدّة.‬

120
00:10:26,519 --> 00:10:29,188
‫لا تفعل هذا بي، أتفهمني؟‬

121
00:10:29,355 --> 00:10:31,691
‫لا تفعل هذا بي.‬

122
00:10:31,857 --> 00:10:33,859
‫لا تفعل هذا بي أبدًا.‬

123
00:10:34,026 --> 00:10:36,153
‫"طفلة مفقودة
‫(فيوليت هانسن)"‬

124
00:10:39,657 --> 00:10:43,369
‫كيف الحال يا (دوك)؟‬

125
00:10:43,911 --> 00:10:45,496
‫ماذا تحمل؟‬

126
00:10:46,247 --> 00:10:48,499
‫ماذا تطبخ؟‬

127
00:10:48,666 --> 00:10:51,794
‫ما الذي يُطبخ يا صديقي الصغير؟
.إنه أنت

128
00:10:51,961 --> 00:10:52,962
‫تطبخني أنا؟‬

129
00:10:53,129 --> 00:10:54,672
‫أجل.‬

130
00:10:57,883 --> 00:11:00,678
‫هذا مؤلم! أنت تقتلني!‬

131
00:11:02,179 --> 00:11:03,264
‫هذا مؤلم!‬

132
00:11:09,186 --> 00:11:11,606
‫يا للعذاب!‬

133
00:11:50,102 --> 00:11:51,395
‫دعني أرى الآن.‬

134
00:11:51,562 --> 00:11:54,774
‫واضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا.‬

135
00:11:54,941 --> 00:11:58,986
‫ولذا، لا بدّ أن أضع
‫إستراتيجيةً عبقرية ومبدعة...‬

136
00:11:59,153 --> 00:12:00,279
‫هل أنت بخير يا (دوك)؟‬

137
00:12:00,446 --> 00:12:03,074
‫والآن، ماذا لو إستدرجته...‬

138
00:12:03,241 --> 00:12:05,159
‫- أجل يا أمي، أنا بخير.
‫- ...إلى آلة سحق صخور؟‬

139
00:12:05,326 --> 00:12:07,328
‫لا، هذا معقد للغاية.‬

140
00:12:07,495 --> 00:12:11,123
‫أجل، معقد للغاية، ولكن ماذا لو...‬

141
00:12:11,582 --> 00:12:13,042
‫الكثير من التفاصيل.‬

142
00:12:13,209 --> 00:12:15,169
‫الكثير من التفاصيل.‬

143
00:12:34,647 --> 00:12:36,857
‫- ذكّرني، ما إسمك مجددًا أيّها الظريف؟
‫- (دان).‬

144
00:12:37,066 --> 00:12:39,193
‫(دان).‬

145
00:12:54,333 --> 00:12:57,837
‫ "(نيو جيرسي) ‫2011"‬

146
00:13:14,353 --> 00:13:18,482
‫ستأخذ دوائك.‬

147
00:13:18,649 --> 00:13:19,567
‫إبتعد عنه.‬

148
00:13:19,734 --> 00:13:20,985
‫إنهض. اُخرج من هنا.‬

149
00:13:21,402 --> 00:13:23,738
‫تبًا. أظن أنني قتلته.‬

150
00:13:23,905 --> 00:13:25,865
‫وماذا لو كنت قتلته؟‬

151
00:13:26,032 --> 00:13:27,450
‫آمل أنك قتلته.‬

152
00:13:27,617 --> 00:13:29,285
‫أتسمعني؟‬

153
00:13:30,912 --> 00:13:32,330
‫دعني أقبّل جراحك لتتحسّن.‬

154
00:13:41,756 --> 00:13:43,507
‫لا.‬

155
00:13:43,674 --> 00:13:46,052
‫لا.‬

156
00:13:46,218 --> 00:13:49,472
‫بحق... لا.‬

157
00:14:13,204 --> 00:14:14,956
‫أمي؟‬

158
00:14:24,006 --> 00:14:26,050
‫- أمي؟
‫- أيّها الصغير.‬

159
00:14:26,217 --> 00:14:28,469
‫هاك.‬

160
00:14:34,767 --> 00:14:37,270
‫يمكنك أن تعيد نقودها يا (دوك).‬

161
00:14:37,812 --> 00:14:40,064
‫يمكنك فعل هذا على الأقل.‬

162
00:14:40,231 --> 00:14:42,191
‫لقد أخذت نقودي.‬

163
00:14:42,400 --> 00:14:44,569
‫إشترت المخدرات بها على الأرجح.‬

164
00:14:45,361 --> 00:14:46,696
‫(دوك).‬

165
00:15:01,210 --> 00:15:03,296
‫"لا تزال القصّة القديمة نفسها‬

166
00:15:03,379 --> 00:15:04,797
‫ "(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"‬

167
00:15:04,880 --> 00:15:06,591
‫القتال من أجل الحبّ أو المجد‬

168
00:15:06,757 --> 00:15:11,012
‫مسألة حياةٍ أو موت‬

169
00:15:12,388 --> 00:15:17,977
‫سيرحّب العالم دومًا بالعشاق‬

170
00:15:18,144 --> 00:15:23,149
‫مع مُضي الوقت"‬

171
00:15:23,316 --> 00:15:24,650
‫يريد (هنري) إنهاء هذه الزجاجة و3 أخرى.‬

172
00:15:24,817 --> 00:15:25,818
‫(آندي)؟‬

173
00:15:25,985 --> 00:15:27,028
‫يقول إنه سيُروي حديقته بالشامبانيا...‬

174
00:15:27,194 --> 00:15:28,195
‫هذا صحيح.‬

175
00:15:28,362 --> 00:15:29,822
‫...قبل أن يدع الألمان يشربونها.‬

176
00:15:29,989 --> 00:15:31,157
‫هذا يخفّف من وطأة الشعور بالإحتلال.‬

177
00:15:31,324 --> 00:15:32,658
‫أنت أجمل ممّا أنت في الصورة.‬

178
00:15:32,825 --> 00:15:34,660
‫- أليس كذلك يا سيّد (ريتشارد)؟
‫- فعلاً.‬

179
00:15:34,827 --> 00:15:37,288
‫وأنت أكبر سنًا ممّا أنت في صورتك.‬

180
00:15:39,165 --> 00:15:43,169
‫هل سنبقى هنا أم سنذهب إلى مكانٍ آخر؟‬

181
00:15:45,588 --> 00:15:47,548
‫ألاَ تريد مشاهدة الفيلم؟‬

182
00:16:00,603 --> 00:16:02,313
‫لا أفهم سبب حماستك بشأنها.‬

183
00:16:02,480 --> 00:16:03,606
‫تعرّف عليها على الإنترنت.‬

184
00:16:03,773 --> 00:16:06,192
‫هذا مقزّز بعض الشيء،
‫لكنّه ليس مثيرًا للإهتمام.‬

185
00:16:06,359 --> 00:16:09,195
‫راقبي فحسب. صدقيني إنه مثير للإهتمام.‬

186
00:16:09,362 --> 00:16:12,281
‫يُستحسن أن يكون، لأن هالتها ليست كبيرة.‬

187
00:16:12,365 --> 00:16:15,034
‫وها هي تبدأ.‬

188
00:16:15,284 --> 00:16:17,286
‫ألست متعبًا؟‬

189
00:16:18,579 --> 00:16:20,289
‫نم.‬

190
00:16:31,384 --> 00:16:33,302
‫حسنًا.‬

191
00:16:39,642 --> 00:16:42,436
‫مهلاً، هذا أفضل جزءٍ.‬

192
00:16:42,603 --> 00:16:45,231
‫راقبتها تفعل ذلك 3 مرّات حتى الآن،
‫ولا أسأم من الأمر أبدًا.‬

193
00:16:47,024 --> 00:16:48,693
‫نم بعمق أكبر،‬

194
00:16:48,859 --> 00:16:50,570
‫بقدر ما تستطيع.‬

195
00:16:51,737 --> 00:16:55,157
‫الألم الذي تشعر به ليس سوى حلم.‬

196
00:16:57,493 --> 00:17:00,997
‫يمكنك تفسير فقدان محفظتك‬

197
00:17:01,539 --> 00:17:03,583
‫عندما تسألك زوجتك.‬

198
00:17:04,458 --> 00:17:07,044
‫ولكن لا يمكنك تفسير هذه.‬

199
00:17:07,962 --> 00:17:09,547
‫سترى هذه‬

200
00:17:09,714 --> 00:17:12,883
‫كل يومٍ عندما تنظر في المرآة.‬

201
00:17:13,050 --> 00:17:15,469
‫وفي كل مرّةٍ تراها،‬

202
00:17:15,636 --> 00:17:18,431
‫ستقول بصوت عالٍ...‬

203
00:17:19,307 --> 00:17:21,267
‫ "أحبّ الفتيات الصغيرات."‬

204
00:17:23,769 --> 00:17:28,399
‫وعندما تبحث مجددًا
‫عن فتاةٍ صغيرة على الإنترنت،‬

205
00:17:29,066 --> 00:17:32,111
‫أريدك أن تتذكّر تلك المرّة‬

206
00:17:32,278 --> 00:17:35,698
‫التي لُدغت فيها بواسطة أفعى مجلجلة.‬

207
00:17:43,539 --> 00:17:45,499
‫هذا مثير للإهتمام.‬

208
00:17:51,756 --> 00:17:54,842
‫"سينما
‫يُعرض الآن - (كازابلانكا)"‬

209
00:17:55,009 --> 00:17:57,178
‫المعذرة يا آنسة؟‬

210
00:17:57,345 --> 00:17:59,931
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في الصالة.‬

211
00:18:00,097 --> 00:18:01,140
‫تريد أن تدعني وشأني.‬

212
00:18:08,397 --> 00:18:11,317
‫مرحبًا.‬

213
00:18:12,151 --> 00:18:13,653
‫تريدين إفلاتي.‬

214
00:18:15,279 --> 00:18:17,490
‫كلا يا عزيزتي.‬

215
00:18:18,282 --> 00:18:20,701
‫كلا، لا أريد.‬

216
00:19:03,202 --> 00:19:05,079
‫ "عيد ميلاد سعيد يا (آبرا)"‬

217
00:19:05,246 --> 00:19:08,207
‫ "(أنيستون)، (نيو هامبشاير)"‬

218
00:19:09,292 --> 00:19:11,711
‫أمي، صنعت هذه لك. إنها بطاقة سرّية.‬

219
00:19:11,877 --> 00:19:12,753
‫ "مرحبًا"‬

220
00:19:12,920 --> 00:19:13,921
‫شكرًا يا عزيزتي (آبا).‬

221
00:19:14,088 --> 00:19:16,924
‫أيعرف أيّ منكم كلمةً سحرية؟‬

222
00:19:19,010 --> 00:19:20,219
‫أنت.‬

223
00:19:20,553 --> 00:19:21,887
‫ "آبراكادابرا" .‬

224
00:19:22,054 --> 00:19:23,681
‫ "آبراكادابرا" ، تلك كلمة رائعة.‬

225
00:19:23,848 --> 00:19:26,642
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.‬

226
00:19:26,809 --> 00:19:29,979
‫ "آبراكادابرا" .‬

227
00:19:30,396 --> 00:19:32,106
‫أنا أيضًا أجيد السحر.‬

228
00:19:32,273 --> 00:19:33,774
‫أحيانًا، إن قمت...‬

229
00:19:35,067 --> 00:19:36,068
‫آسف.‬

230
00:19:37,278 --> 00:19:39,488
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟‬

231
00:19:39,655 --> 00:19:41,198
‫يمكنني فعل هذا.‬

232
00:19:41,365 --> 00:19:42,366
‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬

233
00:19:42,533 --> 00:19:44,201
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ؟‬

234
00:19:50,207 --> 00:19:51,834
‫بحق الجحيم!‬

235
00:20:00,509 --> 00:20:02,345
‫(دايف)...‬

236
00:20:15,316 --> 00:20:16,692
‫ "آبراكادابرا" .‬

237
00:20:53,688 --> 00:20:54,522
‫ويحي.‬

238
00:20:54,689 --> 00:20:56,440
‫مرحبًا أيّتها الناعسة.‬

239
00:20:56,774 --> 00:20:58,276
‫آسفة.‬

240
00:20:58,442 --> 00:21:00,736
‫كان عليّ إرغامك على النوم بقوة.‬

241
00:21:00,903 --> 00:21:02,697
‫أنت صعبة المراس.‬

242
00:21:02,863 --> 00:21:03,948
‫وعنيدة.‬

243
00:21:04,365 --> 00:21:05,658
‫أتعرفين، لقد تحقّقت منك.‬

244
00:21:06,200 --> 00:21:08,828
‫6 رجال خلال 3 أشهر‬

245
00:21:08,911 --> 00:21:11,872
‫عليهم وشوم صغيرة للدغة
.‬أفعى على وجنتاهم

246
00:21:12,123 --> 00:21:14,083
‫لقد كنت مشغولةً جدًا.‬

247
00:21:20,548 --> 00:21:24,385
‫(آندي) ذات لدغة الأفعى، هذه أنت.‬

248
00:21:24,552 --> 00:21:26,846
‫مَن أكون إذن؟‬

249
00:21:29,015 --> 00:21:31,475
‫أنت الساقطة المجنونة التي إختطفتني.‬

250
00:21:32,101 --> 00:21:33,686
‫ستقولين الحقيقة فحسب من الآن فصاعدًا.‬

251
00:21:33,853 --> 00:21:36,188
‫لن تقولي سوى الحقيقة.‬

252
00:21:38,649 --> 00:21:41,777
‫أنت أجمل إمرأةٍ رأيتها في حياتي.‬

253
00:21:42,778 --> 00:21:45,114
‫ربّاه، نجح الأمر أكثر من المُفترض،
أليس كذلك؟‬

254
00:21:45,865 --> 00:21:48,534
‫سأعقد معك إتفاقًا
‫يا (آندي) ذات لدغة الأفعى.‬

255
00:21:48,701 --> 00:21:51,996
‫أنت محفّزة.
‫يمكنك تحفيز الناس لفعل ما تريدين.‬

256
00:21:52,371 --> 00:21:54,999
‫لم نحظَ بمحفّزة معنا منذ مدة،‬

257
00:21:55,708 --> 00:22:00,379
‫لذا سأعرض عليك إتفاقًا
‫لم أعرضه على أحدٍ منذ قرابة 40 عامًا.‬

258
00:22:01,213 --> 00:22:03,966
‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬

259
00:22:04,717 --> 00:22:06,218
‫15 عامًا.‬

260
00:22:06,385 --> 00:22:08,012
‫15 عامًا؟‬

261
00:22:08,179 --> 00:22:10,806
‫يا إلهي، يا لها من سن.‬

262
00:22:11,474 --> 00:22:14,310
‫أنت في ربيع أنوثتك، صحيح؟‬

263
00:22:15,853 --> 00:22:17,563
‫لم تعودي فتاةً صغيرة،‬

264
00:22:17,647 --> 00:22:20,691
‫ولكن لم تظهر عليك أيّ علامة
‫من علامات التقدّم في السن أيضًا.‬

265
00:22:21,317 --> 00:22:24,195
‫ولم تلحظك جاذبية الأرض أيضًا.‬

266
00:22:24,362 --> 00:22:26,239
‫ليس وأنت في سن الـ 15.‬

267
00:22:27,531 --> 00:22:28,908
‫لكن الرجال...‬

268
00:22:30,159 --> 00:22:31,744
‫كلا، لا حاجة إلى الشعور بالعار.‬

269
00:22:33,204 --> 00:22:36,457
‫لقد رددت لهم الصّاع صاعين، أليس كذلك؟‬

270
00:22:37,625 --> 00:22:40,878
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين في ربيع عمرك إلى الأبد.‬

271
00:22:41,379 --> 00:22:43,506
‫بعد 10 أعوام من الآن،
‫ستكونين ما زلت في سن الـ 15.‬

272
00:22:43,673 --> 00:22:46,133
‫وبعد 100 عام، ربما ستكونين في الـ 17.‬

273
00:22:47,802 --> 00:22:49,178
‫ستأكلين جيّدًا،‬

274
00:22:49,345 --> 00:22:53,766
‫وستبقين يافعةً، وتعيشين طويلاً.‬

275
00:23:13,578 --> 00:23:18,249
‫ "(فرايجر)، (نيو هامبشاير)"‬

276
00:23:36,976 --> 00:23:40,897
‫"صيدلية المدينة
‫متجر الصابون"‬

277
00:24:03,419 --> 00:24:04,420
‫هل يعجبك؟‬

278
00:24:05,588 --> 00:24:06,631
‫آسف، كنت فقط...‬

279
00:24:06,797 --> 00:24:09,592
‫لا بأس. يحبّ الناس النظر إليه.‬

280
00:24:10,092 --> 00:24:12,053
‫كنّا نضع هذه المجسّمات في المكتبة سابقًا.‬

281
00:24:12,219 --> 00:24:15,306
‫إنه مشروع مجتمعي نما بسرعة.‬

282
00:24:15,473 --> 00:24:17,516
‫بدأنا ببرج الساعة هناك.‬

283
00:24:17,683 --> 00:24:19,477
‫- أجل.
‫- لا ينفك المجسّم يتطوّر.‬

284
00:24:20,436 --> 00:24:21,520
‫يُسمّيه الأطفال "البلدة المصغرة".‬

285
00:24:21,687 --> 00:24:23,064
‫هل الأطفال هم مَن يبنون هذا؟‬

286
00:24:23,231 --> 00:24:24,649
‫ببعض المساعدة، أجل.‬

287
00:24:24,815 --> 00:24:27,652
‫إن واصلوا العمل،
‫سيبنون ساحة البلدة بأكملها.‬

288
00:24:29,487 --> 00:24:33,449
‫هل وصلت بالحافلة أم عبر إيقاف السيّارات؟‬

289
00:24:33,616 --> 00:24:34,909
‫نعم، بالحافلة.‬

290
00:24:35,534 --> 00:24:37,495
‫لا يستقلّ الكثيرون الحافلة
‫إلى هذه المسافة شمالاً.‬

291
00:24:37,662 --> 00:24:39,914
‫إلاّ إن كانوا يبحثون عن عمل.‬

292
00:24:43,084 --> 00:24:44,669
‫أجل.‬

293
00:24:45,753 --> 00:24:47,630
‫أو لرؤية مناظرٍ جديدة،‬

294
00:24:47,797 --> 00:24:50,258
‫أم أنك تهرب من شيءٍ ما؟‬

295
00:24:51,842 --> 00:24:53,386
‫اعذرني، آمل أنني...‬

296
00:24:53,552 --> 00:24:54,595
‫أنت جديد فحسب.‬

297
00:24:54,762 --> 00:24:55,721
‫أجل.‬

298
00:24:56,222 --> 00:24:59,267
‫أعتقد أنني أهرب من نفسي حسبما أظن.‬

299
00:25:00,017 --> 00:25:01,435
‫أجل.‬

300
00:25:02,728 --> 00:25:05,731
‫الهرب من الذات، تلك معضلة.‬

301
00:25:07,066 --> 00:25:09,110
‫يصحب المرء ذاته حيثما يذهب.‬

302
00:25:09,277 --> 00:25:10,903
‫أليس ذلك أمرًا مزعجًا؟‬

303
00:25:13,239 --> 00:25:14,490
‫الإيجار 85 دولارًا في الأسبوع...‬

304
00:25:14,657 --> 00:25:15,908
‫ويُدفع مقدّمًا.‬

305
00:25:16,075 --> 00:25:19,328
‫دفع (بيلي) إيجار أول أسبوعين،
‫والباقي عليك.‬

306
00:25:19,495 --> 00:25:23,165
‫لا حيوانات أليفة، ولا حفلات، ولا ضجيج.‬

307
00:25:23,332 --> 00:25:25,126
‫أنا مستأجر هادئ.‬

308
00:25:25,918 --> 00:25:29,380
‫قال آخر مستأجر الأمر نفسه.
.‬طالب رياضيات

309
00:25:30,089 --> 00:25:31,882
‫بل إنني سمحت له بطلاء
،‬الجدار ليكون سبّورةً

310
00:25:31,966 --> 00:25:34,885
‫كي يتمكّن من خربشة معادلاته عليه.‬

311
00:25:35,052 --> 00:25:37,471
‫لكنّه لم يكن هادئًا، كلاّ يا سيّدي.‬

312
00:25:37,847 --> 00:25:41,058
‫بل إنه لم يُعد طلاء الجدار عند مغادرته
حتى، ‫لكنّني سعيدة أنه لم يفعل.‬

313
00:25:41,225 --> 00:25:43,519
‫لأن بوسعي تسهيل الأمر عليك،‬

314
00:25:43,686 --> 00:25:45,688
‫كي ترى ذلك كل صباحٍ عندما تستيقظ.‬

315
00:25:45,855 --> 00:25:48,649
‫"85 دولارًا أسبوعيًا
‫أحسن السلوك"‬

316
00:25:49,150 --> 00:25:50,943
‫هل أنت متأكّد أنك تريد أن تكفله؟‬

317
00:25:51,027 --> 00:25:52,194
‫بالتأكيد.‬

318
00:25:52,445 --> 00:25:53,905
‫أنت المسؤول يا (بيلي).‬

319
00:25:54,906 --> 00:25:56,866
‫هذا الرجل عطوف جدًا.‬

320
00:25:59,368 --> 00:26:02,163
‫أسكن بالطابق الأرضي،
.‬إن احتجت إلى أيّ شيء

321
00:26:02,830 --> 00:26:05,499
‫إبحث عنّي غدًا وسنتحدث عن العمل.‬

322
00:26:06,918 --> 00:26:08,711
‫لِمَ تفعل هذا؟‬

323
00:26:09,170 --> 00:26:10,546
‫أنت لا تعرفني.‬

324
00:26:10,713 --> 00:26:12,465
‫صحيح.‬

325
00:26:12,632 --> 00:26:15,009
‫ولكنّني أعرف هذا المنظر كما قلت.‬

326
00:26:15,426 --> 00:26:18,930
‫وأحيانًا يراودني شعور حيال الناس.‬

327
00:26:19,096 --> 00:26:20,848
‫يصعب فهم ذلك حسبما أظن.‬

328
00:26:21,974 --> 00:26:23,809
‫الأمر أسهل ممّا تعتقد.‬

329
00:26:25,311 --> 00:26:27,063
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.‬

330
00:26:48,251 --> 00:26:49,543
‫هل أنت جاهزة؟‬

331
00:26:52,129 --> 00:26:53,422
‫إنها جاهزة.‬

332
00:26:58,678 --> 00:26:59,929
‫مَن هؤلاء الناس؟‬

333
00:27:00,096 --> 00:27:01,847
‫ستعرفين لاحقًا.‬

334
00:27:02,723 --> 00:27:04,392
‫هذا الشخص هناك هو الجد (فليك)...‬

335
00:27:04,642 --> 00:27:06,727
‫وهو مَن سيقودنا. تمدّدي أرضًا.‬

336
00:27:07,311 --> 00:27:08,813
‫هكذا.‬

337
00:27:13,025 --> 00:27:16,737
‫لا تخافي، أتفهمين؟‬

338
00:27:24,912 --> 00:27:27,373
‫نحن "العقدة الحقيقية"‬

339
00:27:27,540 --> 00:27:29,584
‫ونحن نصمد.‬

340
00:27:32,003 --> 00:27:33,838
‫نحن المختارون.‬

341
00:27:36,215 --> 00:27:39,260
‫نحن المحظوظون.‬

342
00:27:42,096 --> 00:27:46,517
‫ما رُبط لا يمكن فكّه.‬

343
00:27:49,270 --> 00:27:51,772
‫هذه إمرأة.‬

344
00:27:51,939 --> 00:27:53,691
‫فهل ستنضم إلينا؟‬

345
00:27:55,484 --> 00:28:00,489
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟‬

346
00:28:00,656 --> 00:28:01,574
‫أجل.‬

347
00:28:01,741 --> 00:28:03,117
‫أجل.‬

348
00:28:03,409 --> 00:28:06,412
‫قولي أجل.‬

349
00:28:07,538 --> 00:28:08,998
‫أجل.‬

350
00:28:10,541 --> 00:28:12,919
‫هذه مميّزة.‬

351
00:28:13,461 --> 00:28:14,712
‫إسمها (فيوليت).‬

352
00:28:15,129 --> 00:28:16,797
‫لم يتبقّ الكثير منها.‬

353
00:28:18,299 --> 00:28:20,343
‫ومذاقها...‬

354
00:28:21,677 --> 00:28:24,555
‫أشبه بمذاق الزهور.‬

355
00:28:46,077 --> 00:28:47,912
‫تنفّسي بعمق.‬

356
00:28:56,087 --> 00:28:59,590
‫هاك، تقبّليها.‬

357
00:29:02,426 --> 00:29:04,303
‫تقبّليها.‬

358
00:29:15,940 --> 00:29:16,857
‫لا!‬

359
00:29:18,609 --> 00:29:21,779
‫لا!‬

360
00:30:08,367 --> 00:30:10,912
‫لم يعثروا علينا بعد.‬

361
00:30:12,788 --> 00:30:14,832
‫إعتادوا على سماعه يبكي‬

362
00:30:14,999 --> 00:30:17,543
‫لأنني كنت أتركه وحيدًا كثيرًا.‬

363
00:30:20,254 --> 00:30:22,131
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.‬

364
00:30:25,134 --> 00:30:27,887
‫ولم يعثروا علينا بعد.‬

365
00:30:35,269 --> 00:30:36,103
‫أمي؟‬

366
00:30:57,166 --> 00:30:58,417
‫مرحبًا.‬

367
00:30:59,710 --> 00:31:02,129
‫قلت إنك تعرف منظري.‬

368
00:31:02,755 --> 00:31:04,423
‫ماذا كنت تعني؟‬

369
00:31:05,841 --> 00:31:07,468
‫أنت مريض.‬

370
00:31:07,843 --> 00:31:10,221
‫وأنت متعب، يمكنني رؤية هذا على الأقل.‬

371
00:31:12,306 --> 00:31:13,933
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

372
00:31:17,770 --> 00:31:19,397
‫تفضّل بالدخول.‬

373
00:31:19,564 --> 00:31:21,065
‫سنتحدث عن الأمر.‬

374
00:31:24,193 --> 00:31:28,614
‫يا إلهي، إمنحنِ السكينة
‫لتقبّل ما لا أستطيع تغييره...‬

375
00:31:29,115 --> 00:31:31,242
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره،‬

376
00:31:31,409 --> 00:31:34,036
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.‬

377
00:31:34,203 --> 00:31:35,997
‫تحتفل (بوبي) بذكرى مهمّة اليوم.‬

378
00:31:36,163 --> 00:31:37,498
‫3 أعوام. 3 أعوام من دون إحتساء الكحول.‬

379
00:31:37,665 --> 00:31:38,499
‫أجل.‬

380
00:31:41,085 --> 00:31:42,545
‫شكرًا يا (جون).‬

381
00:31:42,712 --> 00:31:44,422
‫والآن ننتقل إلى أهم شخصٍ في الغرفة.‬

382
00:31:44,589 --> 00:31:47,466
‫أيوجد أحدٌ جديد هنا؟‬

383
00:31:49,051 --> 00:31:51,470
‫شخص أقلع عن الكحول ليومٍ كامل؟‬

384
00:31:54,181 --> 00:31:55,182
‫أجل.‬

385
00:32:02,982 --> 00:32:03,983
‫أنت جديد في البلدة، صحيح؟‬

386
00:32:04,567 --> 00:32:05,902
‫أجل، أنا...‬

387
00:32:06,068 --> 00:32:07,737
‫الأمر ليس شخصيًا.
‫لقد ولّدت نصف الموجودين في الغرفة.‬

388
00:32:08,237 --> 00:32:10,823
‫- الوجوه الجديدة تبرز فحسب.
‫- هذا (دان تورانس).‬

389
00:32:10,990 --> 00:32:12,700
‫- لقد وصل حديثًا.
‫- مرحبًا.‬

390
00:32:12,867 --> 00:32:15,411
‫يبدو أنك ضُربت مؤخّرًا أيضًا من منظرك.‬

391
00:32:17,163 --> 00:32:18,664
‫لا أنتقدك يا أخي.‬

392
00:32:19,081 --> 00:32:20,458
‫جميعنا مررنا بهذه التجربة.‬

393
00:32:20,666 --> 00:32:22,460
‫- وأسوأ، صدقني.
‫- أجل.‬

394
00:32:22,627 --> 00:32:24,462
‫إن كنت تبحث عمّن يأخذك تحت جناحه،‬

395
00:32:24,962 --> 00:32:27,757
‫فلن تجد أفضل من (بيلي فريمان).‬

396
00:32:28,132 --> 00:32:30,551
‫شكرًا جزيلاً لك على حسن ضيافتك، أنا...‬

397
00:32:31,427 --> 00:32:33,137
‫أشعر ببعض...‬

398
00:32:33,971 --> 00:32:35,848
‫أظن أنني لست معتادًا على الأمر.‬

399
00:32:36,015 --> 00:32:37,016
‫نقول هنا،‬

400
00:32:37,224 --> 00:32:39,393
‫"لا يمكن الحكم على شخصٍ
".‬قبل معرفة قصّته كلها

401
00:32:39,560 --> 00:32:40,811
‫قد تظن أنك تفهم،‬

402
00:32:40,978 --> 00:32:42,813
‫- ولكنّك لا تفهم.
‫- لا تفهم.‬

403
00:32:43,773 --> 00:32:45,066
‫كيف حالك اليوم إذن؟
بخير؟‬

404
00:32:45,233 --> 00:32:46,484
‫لا يزال القطار يعمل.‬

405
00:32:46,651 --> 00:32:48,486
‫يُسعدني سماع ذلك.‬

406
00:32:48,653 --> 00:32:49,695
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:32:49,862 --> 00:32:51,822
‫أجل.‬

408
00:32:52,240 --> 00:32:53,407
‫تسعدني معرفتك يا (دان).‬

409
00:32:53,574 --> 00:32:54,742
‫- أجل.
‫- تعال مجددًا.‬

410
00:32:54,909 --> 00:32:55,952
‫- شكرًا.
‫- آمل أن أراك مجددًا قريبًا.‬

411
00:32:56,118 --> 00:32:57,870
‫سأعود، أجل.‬

412
00:32:58,621 --> 00:33:01,290
‫إنه رجل صالح. لديه موهبة...‬

413
00:33:01,457 --> 00:33:03,084
‫أجل. إسمع يا (بيلي)، إنتظر لحظةً.‬

414
00:33:03,251 --> 00:33:04,961
‫يا دكتور.‬

415
00:33:06,587 --> 00:33:08,089
‫ساعتك.‬

416
00:33:09,423 --> 00:33:12,385
‫لقد فقدت ساعتك.
‫كنت قلقًا بشأن الفتى المصاب...‬

417
00:33:12,551 --> 00:33:14,428
‫بداء "غوتشر".‬

418
00:33:16,013 --> 00:33:16,847
‫ماذا؟‬

419
00:33:17,014 --> 00:33:21,727
‫الفتى المصاب بداء "غوتشر" أو "غاوتشر".
‫داء العظام.‬

420
00:33:24,355 --> 00:33:26,107
‫داء "غوشيه".‬

421
00:33:26,274 --> 00:33:27,149
‫صحيح.‬

422
00:33:27,316 --> 00:33:29,068
‫كنت تغسل يديك في حمّام المستشفى‬

423
00:33:29,235 --> 00:33:30,987
‫وتركتها فوق موزّع الصابون.‬

424
00:33:34,115 --> 00:33:36,284
‫إبحث فوق موزّع الصابون فحسب.‬

425
00:33:36,784 --> 00:33:38,953
‫- سُعدت بلقائك.
‫- أجل.‬

426
00:33:44,083 --> 00:33:45,585
‫كيف عرفت؟‬

427
00:33:45,668 --> 00:33:46,752
‫ "د. (جون دالتون)"‬

428
00:33:46,836 --> 00:33:48,462
‫ليتني أستطيع الشرح.‬

429
00:33:50,381 --> 00:33:51,924
‫مجرد تخمين محظوظ.‬

430
00:33:54,760 --> 00:33:56,178
‫هراء.‬

431
00:33:57,096 --> 00:34:01,017
‫إنه حدس على ما أظن،
‫كشعورٍ في أعماقي، ربما...‬

432
00:34:02,768 --> 00:34:04,353
‫تخمين محظوظ.‬

433
00:34:04,770 --> 00:34:06,647
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

434
00:34:07,982 --> 00:34:09,025
‫ماذا تعني؟‬

435
00:34:09,191 --> 00:34:12,278
‫أعني هنا في (فرايجر).
ما سبب وجودك هنا؟‬

436
00:34:14,238 --> 00:34:16,115
‫لا أدري.‬

437
00:34:16,282 --> 00:34:19,785
‫جئت كي أفعل شيئًا مختلفًا عمّا كنت أفعله.‬

438
00:34:21,245 --> 00:34:23,080
‫شيء أفضل.‬

439
00:34:26,417 --> 00:34:28,127
‫أترتاد الكنيسة؟‬

440
00:34:28,878 --> 00:34:29,879
‫هل هذا مهم؟‬

441
00:34:30,046 --> 00:34:32,381
‫هل تؤمن بشيءٍ ما؟ شيء...‬

442
00:34:34,133 --> 00:34:35,843
‫أكبر منك؟‬

443
00:34:37,762 --> 00:34:40,222
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.‬

444
00:34:41,015 --> 00:34:43,476
‫بل أفعالنا هي من تجعلنا كذلك.‬

445
00:34:45,770 --> 00:34:48,022
‫يقول (بيلي) إن لديك خبرةً في التمريض.‬

446
00:34:48,189 --> 00:34:49,690
‫هذا صحيح.‬

447
00:34:49,857 --> 00:34:51,192
‫أتعمل حاليًا؟‬

448
00:34:51,359 --> 00:34:54,946
‫أعمل بضع مناوبات في "البلدة المصغرة".
‫أساعد في تشغيل القطار.‬

449
00:34:55,071 --> 00:34:58,366
‫لأنني أعمل لـ 3 أيام أسبوعيًا
‫في دار (ريفينغتون)، إنها دار للعجزة.‬

450
00:34:58,532 --> 00:35:00,493
‫يصعب إيجاد ممرّضين جيّدين.‬

451
00:35:00,660 --> 00:35:01,994
‫ويصعب أكثر الحفاظ على وجودهم.‬

452
00:35:03,329 --> 00:35:05,373
‫هل يزعجك مَن يُحتضرون؟‬

453
00:35:05,539 --> 00:35:07,041
‫لا.‬

454
00:35:07,250 --> 00:35:08,626
‫جميعنا نُحتضر.‬

455
00:35:08,793 --> 00:35:11,837
‫العالم ليس سوى دار ضخمة للعجزة
‫ذات هواءٍ عليل.‬

456
00:35:55,590 --> 00:35:56,591
‫يا للروعة.‬

457
00:35:57,508 --> 00:35:59,844
‫مرحبًا.‬

458
00:36:00,845 --> 00:36:02,430
‫قلت إن الأمر ليس مؤلمًا.‬

459
00:36:04,849 --> 00:36:07,268
‫أنت لا تتألمين الآن، صحيح؟‬

460
00:36:07,727 --> 00:36:09,520
‫شعرت وكأنني أُحتضر.‬

461
00:36:10,855 --> 00:36:11,981
‫أعرف.‬

462
00:36:12,148 --> 00:36:13,566
‫لقد مت.‬

463
00:36:14,817 --> 00:36:16,611
‫ستشعرين بتحسّن عندما تأكلين.‬

464
00:36:16,777 --> 00:36:18,446
‫أما زلت بشرية؟‬

465
00:36:19,697 --> 00:36:21,073
‫أيهمّك ذلك؟‬

466
00:36:48,851 --> 00:36:51,812
‫دعيه وشأنه.‬

467
00:36:53,648 --> 00:36:55,691
‫(أزرييل)، دعيه وشأنه.‬

468
00:37:05,701 --> 00:37:07,370
‫(أزي)؟‬

469
00:37:08,454 --> 00:37:09,705
‫(أزي)، تعالي.‬

470
00:37:10,623 --> 00:37:13,334
‫تعالي. (أزي).‬

471
00:37:13,501 --> 00:37:14,710
‫أيّها الطبيب.‬

472
00:37:15,670 --> 00:37:17,505
‫أهذا أنت أيّها الطبيب؟‬

473
00:37:17,672 --> 00:37:19,131
‫كلا، لست طبيبًا.‬

474
00:37:19,298 --> 00:37:21,384
‫أتريدني أن أستدعي لك طبيبًا؟‬

475
00:37:21,550 --> 00:37:22,843
‫القطة على فراشي.‬

476
00:37:23,010 --> 00:37:24,428
‫إسمع، سأبعدها.‬

477
00:37:24,595 --> 00:37:25,805
‫لا.‬

478
00:37:25,972 --> 00:37:28,140
‫كنت أعرف أنها ستجلس عليه.‬

479
00:37:28,307 --> 00:37:32,436
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...‬

480
00:37:34,272 --> 00:37:35,940
‫متى تحين ساعة المرء.‬

481
00:37:37,608 --> 00:37:39,652
‫- أظن أن ساعتي حانت.
‫- لا.‬

482
00:37:40,194 --> 00:37:42,697
‫(أزي) تتصرّف بسخافةٍ فحسب.‬

483
00:37:42,863 --> 00:37:44,031
‫لا.‬

484
00:37:45,032 --> 00:37:47,535
‫هكذا كان الحال منذ وصولي إلى هنا.‬

485
00:37:48,744 --> 00:37:50,454
‫القطة تعرف‬

486
00:37:50,621 --> 00:37:52,790
‫متى يحين النوم الأبدي.‬

487
00:37:52,957 --> 00:37:55,084
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

488
00:37:56,586 --> 00:37:58,713
‫سأموت.‬

489
00:38:09,140 --> 00:38:10,641
‫نعم.‬

490
00:38:11,434 --> 00:38:12,476
‫دعني أحضر لك شخصًا.‬

491
00:38:12,643 --> 00:38:13,895
‫لا.‬

492
00:38:15,646 --> 00:38:18,566
‫كنت أنتظر هذه اللحظة.‬

493
00:38:20,484 --> 00:38:22,737
‫لكن ذلك لا يجعلها أقلّ إثارةً للخوف.‬

494
00:38:22,904 --> 00:38:23,738
‫أجل.‬

495
00:38:24,405 --> 00:38:26,490
‫ولكن ربما الأمر كما يقولون،‬

496
00:38:26,657 --> 00:38:28,659
‫يشبه الخلود إلى النوم.‬

497
00:38:29,577 --> 00:38:32,997
‫لا شيء مخيف في ذلك، إنه مجرد نوم.‬

498
00:38:33,372 --> 00:38:35,416
‫أنت طبيب غريب.‬

499
00:38:35,583 --> 00:38:37,293
‫أخبرتك أنني لست طبيبًا.‬

500
00:38:37,460 --> 00:38:39,295
‫أعتقد أنك طبيب.‬

501
00:38:40,087 --> 00:38:42,006
‫طبيب النوم.‬

502
00:38:42,173 --> 00:38:45,426
‫أيّها الطبيب، أنا في غاية الخوف من
أن أتألّم، ‫أو أجد نفسي في الظلام،‬

503
00:38:46,010 --> 00:38:48,679
‫أو في العدم، ولا أريد...‬

504
00:38:48,846 --> 00:38:50,848
‫لا شيء يستدعي الخوف.‬

505
00:38:51,766 --> 00:38:53,726
‫ستخلد إلى النوم فحسب.‬

506
00:38:54,769 --> 00:38:59,398
‫أخيرًا، ستنام بحق وبشكلٍ مريح.‬

507
00:39:03,569 --> 00:39:05,112
‫شكرًا لك.‬

508
00:39:06,280 --> 00:39:08,407
‫شكرًا لك أيّها الطبيب.‬

509
00:39:09,617 --> 00:39:12,119
‫إسمع، يجدر بي ألاّ أكون هنا.
‫دعني أحضر لك بعض...‬

510
00:39:12,286 --> 00:39:13,537
‫لا.‬

511
00:39:13,704 --> 00:39:17,583
‫أنت حيث يجب أن تكون بالضبط.‬

512
00:39:19,794 --> 00:39:21,379
‫بالضبط.‬

513
00:39:25,716 --> 00:39:27,802
‫أرى زوجتي.‬

514
00:40:13,848 --> 00:40:17,059
‫ "مرحبًا"‬

515
00:40:39,624 --> 00:40:41,542
‫ "أهلاً"‬

516
00:40:58,184 --> 00:41:00,519
‫ "8"‬

517
00:41:04,440 --> 00:41:05,775
‫(دان)، مدمن على الكحول.‬

518
00:41:05,942 --> 00:41:06,859
‫ "بعد مرور 8 أعوام"‬

519
00:41:07,026 --> 00:41:07,944
‫مرحبًا يا (دان).‬

520
00:41:08,110 --> 00:41:09,862
‫لست ممّن يجيدون إلقاءَ الخطب.‬

521
00:41:10,571 --> 00:41:14,408
‫إرتأيت أن أحمل الفيشة
‫وأتحدث عن أيّ شيءٍ يخطر لي فحسب.‬

522
00:41:15,576 --> 00:41:17,828
‫وأنا أفكّر في أبي.‬

523
00:41:19,121 --> 00:41:22,458
‫لقد مات عندما كنت في الـ 5،
‫ولذا لم يتسنّ لي التعرّف عليه،‬

524
00:41:22,625 --> 00:41:26,712
‫لم يتسنّ لي التعرّف عليه حقًا
‫إلاّ عندما ساءت تصرّفاتي.‬

525
00:41:26,879 --> 00:41:30,716
‫عندما بدأت في إحتساء
...الكحول للتخفيف من

526
00:41:31,509 --> 00:41:32,802
‫أو...‬

527
00:41:33,594 --> 00:41:35,888
‫كلما أردت تحطيم وجه شخصٍ ما،‬

528
00:41:36,055 --> 00:41:40,768
‫لأن الشرب وحدة المزاج والغضب،‬

529
00:41:40,935 --> 00:41:42,562
‫تلك الأشياء ورثتها بداخلي منه.‬

530
00:41:42,728 --> 00:41:44,730
‫وكانت كل ما أستطيع أن أعرفه عنه.‬

531
00:41:47,525 --> 00:41:51,904
‫ولكن الآن، تسنّى لي أن أعرفه
‫بطريقةٍ مختلفة قليلاً...‬

532
00:41:53,155 --> 00:41:55,783
‫لأنه وقف هو الآخر في غرفة
...‬ كهذه ذات يوم

533
00:41:56,742 --> 00:42:01,330
‫راغبًا في التحسّن من أجلي ومن أجل أمي.‬

534
00:42:03,040 --> 00:42:05,251
‫وحمل الفيشة في يده‬

535
00:42:05,418 --> 00:42:07,628
‫وكان مكتوبًا عليها 5 أشهر،‬

536
00:42:07,795 --> 00:42:10,256
‫وفي ذلك اليوم...‬

537
00:42:10,423 --> 00:42:12,133
‫قبل أن يبدأ كل شيءٍ...‬

538
00:42:14,343 --> 00:42:16,262
‫في ذلك اليوم، كان كل ما أراده‬

539
00:42:16,345 --> 00:42:18,556
‫هو أن يقف حيث أقف أنا الآن.‬

540
00:42:19,807 --> 00:42:21,726
‫وها أنا ذا،‬

541
00:42:23,311 --> 00:42:26,105
‫لذا شكرًا لكم بالنيابة
عن كلينا حسبما أظن.‬

542
00:42:27,148 --> 00:42:29,025
‫هذه لأجل (جاك تورانس).‬

543
00:42:45,875 --> 00:42:46,709
‫مرحبًا يا (تشارلي).‬

544
00:42:50,379 --> 00:42:51,380
‫(دوك)؟‬

545
00:42:54,383 --> 00:42:59,722
‫أظن أنني لست بحاجةٍ إلى سؤالك
‫عن سبب وجودك هنا في هذه الساعة.‬

546
00:43:02,016 --> 00:43:03,935
‫هل تتألّم؟‬

547
00:43:04,101 --> 00:43:06,562
‫أتريدني أن أطلب من (كلوديت)
إحضار حبّة لك؟‬

548
00:43:07,855 --> 00:43:09,732
‫الحبّة لن تهم.‬

549
00:43:11,525 --> 00:43:15,446
‫لست خائفًا من الجحيم يا (دوك).‬

550
00:43:15,613 --> 00:43:19,575
‫لقد عشت حياةً صائبة أخلاقيًا.‬

551
00:43:20,284 --> 00:43:23,246
‫ولا أظن أنه يوجد مكان كهذا على كل حال.‬

552
00:43:23,496 --> 00:43:25,373
‫أظن أنني خائف...‬

553
00:43:26,999 --> 00:43:29,460
‫من ألاّ أجد شيئًا.‬

554
00:43:30,294 --> 00:43:32,338
‫نحن لا نختفي نهائيًا يا (تشارلي).‬

555
00:43:33,256 --> 00:43:35,258
‫أنا متأكّد من ذلك.‬

556
00:43:35,424 --> 00:43:37,385
‫لا أعرف الكثير غير ذلك...‬

557
00:43:38,636 --> 00:43:41,055
‫ولكنّني أعرف
‫أننا لا نختفي من الوجود نهائيًا.‬

558
00:43:43,182 --> 00:43:44,767
‫العنب البريّ.‬

559
00:43:44,934 --> 00:43:50,147
‫أشعر بمذاق العنب البريّ
‫الذي كانت أمي تزرعه.‬

560
00:43:50,815 --> 00:43:52,441
‫هل تشعر بمذاقه؟‬

561
00:43:52,608 --> 00:43:54,569
‫أجل.‬

562
00:43:56,445 --> 00:43:59,365
‫ويمكنني سماع (فرانك)
‫على جهاز الراديو القديم لديك.‬

563
00:43:59,532 --> 00:44:02,910
‫ذلك الذي كنت تضعه
‫على طاولة ورشتك بجوار أدواتك.‬

564
00:44:03,911 --> 00:44:05,788
‫"تعال وطر معي‬

565
00:44:06,289 --> 00:44:10,001
‫لنطر بعيدًا‬

566
00:44:10,167 --> 00:44:14,255
‫إن كنت تريد بعض الشراب الأجنبي‬

567
00:44:14,422 --> 00:44:18,384
‫فتوجد حانة في (بومباي) البعيدة‬

568
00:44:18,551 --> 00:44:20,511
‫تعال وطر معي‬

569
00:44:20,678 --> 00:44:24,640
‫لنطر...‬

570
00:44:25,057 --> 00:44:26,726
‫بعيدًا"‬

571
00:44:34,525 --> 00:44:37,153
‫ "صباح الخير"‬

572
00:44:37,320 --> 00:44:40,072
‫مرّ زمن يا صديقة مراسلتي الصغيرة.‬

573
00:44:49,832 --> 00:44:53,336
‫ "مدرسة"‬

574
00:44:54,837 --> 00:44:57,882
‫ "آبرا" ؟ المدرسة.‬

575
00:44:58,049 --> 00:45:00,217
‫لا بأس، أعرف.‬

576
00:45:18,486 --> 00:45:20,529
‫أيّها الجد، هل رأيت (روزي)؟‬

577
00:45:20,696 --> 00:45:22,615
‫فوق برج المراقبة.‬

578
00:45:24,575 --> 00:45:26,452
‫هل أنت بخير؟‬

579
00:45:26,619 --> 00:45:28,412
‫بأتم حال.‬

580
00:45:47,014 --> 00:45:48,516
‫مرحبًا.‬

581
00:45:49,934 --> 00:45:51,394
‫آسف على مقاطعتك.‬

582
00:45:51,561 --> 00:45:53,312
‫أحالفك الحظ؟‬

583
00:45:53,729 --> 00:45:54,814
‫أنا أقترب أكثر.‬

584
00:45:55,815 --> 00:45:58,442
‫إنه في مكانٍ ما في (أيوا) حسبما أظن.‬

585
00:45:58,609 --> 00:46:02,572
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة لطيفة
‫على الطريق بمجرد أن أتأكّد من أنني وجدته.‬

586
00:46:05,408 --> 00:46:07,368
‫وحتى ذلك الحين، علينا...‬

587
00:46:07,577 --> 00:46:10,371
‫يجب أن تفتحي حاويةً يا (روزي).‬

588
00:46:10,538 --> 00:46:14,000
‫أكلنا قبل 6 أشهر يا (كرو)،
.‬وتلك مدة قصيرة

589
00:46:14,292 --> 00:46:18,087
‫لم تكن هالة ذلك الفتى من (ديلاوير) قويةً
‫وبدأ ذلك يتّضح بالفعل.‬

590
00:46:18,254 --> 00:46:20,047
‫رأيت شعر الجد (فليك)، صحيح؟‬

591
00:46:20,214 --> 00:46:21,215
‫أجل.‬

592
00:46:21,382 --> 00:46:22,550
‫لا أعتقد أنه بخير.‬

593
00:46:23,175 --> 00:46:25,720
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان (نيكسون) رئيسًا.‬

594
00:46:25,886 --> 00:46:27,346
‫أعرف.‬

595
00:46:28,139 --> 00:46:31,100
‫ولكنّنا بحاجة إلى أن نأكل، جميعنا.‬

596
00:46:32,476 --> 00:46:34,353
‫هل قلّ عدد الحاويات؟‬

597
00:46:34,520 --> 00:46:35,438
‫بالطبع لا.‬

598
00:46:35,605 --> 00:46:39,483
‫لكن لا داعي لإهدار واحدةٍ
‫إن كنت قريبًا من هدفك.‬

599
00:46:41,068 --> 00:46:42,320
‫(روزي).‬

600
00:46:42,486 --> 00:46:45,114
‫قد أحتاج إليها لمجرد إيجاده.‬

601
00:46:48,868 --> 00:46:50,369
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم
‫فيما مضى، أتعرفين؟‬

602
00:46:50,536 --> 00:46:51,746
‫لا تكن أحمقًا، بحقك.‬

603
00:46:52,371 --> 00:46:53,456
‫هذا أشبه بقول البشر‬

604
00:46:53,539 --> 00:46:56,125
‫إن الناس كانوا أكثر ودًا قبل 50 عامًا.‬

605
00:46:56,292 --> 00:46:57,418
‫لكنّها الحقيقة يا (روزي).‬

606
00:46:57,585 --> 00:46:59,837
‫عدد الهالات أقلّ، وهي أضعف أيضًا.‬

607
00:47:00,004 --> 00:47:01,839
‫لا أعرف إن كان السبب هو هواتفهم النقالة
‫أو أنظمتهم الغذائية‬

608
00:47:02,006 --> 00:47:03,049
‫أو "نتفليكس" أو شيئًا آخر،‬

609
00:47:03,215 --> 00:47:05,593
‫ولكنّني لا أشمّ الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،‬

610
00:47:05,760 --> 00:47:07,219
‫وتلك التي أشمّها يا (روزي) ليست...‬

611
00:47:07,303 --> 00:47:09,430
‫سأفتح حاويةً الليلة لأُسعد الجميع.‬

612
00:47:09,597 --> 00:47:11,265
‫شكرًا لك.‬

613
00:47:17,271 --> 00:47:19,190
‫- أنت تدركين الأمر يا (روزي).
‫- أدرك ماذا؟‬

614
00:47:19,649 --> 00:47:20,816
‫لهذا السّبب تصعدين إلى هنا يوميًا.‬

615
00:47:20,983 --> 00:47:23,736
‫إنه سبب وجودك هنا دومًا
‫مهما كان ما تقولينه للآخرين.‬

616
00:47:24,779 --> 00:47:26,155
‫لم يعد العالم يعجّ بالهالات‬

617
00:47:26,239 --> 00:47:28,407
‫وأنت تبحثين عن صيدٍ ثمين.‬

618
00:48:12,368 --> 00:48:15,871
‫ "(أدير)، (أيوا)"‬

619
00:48:16,914 --> 00:48:17,915
‫راقب هذا الفتى.‬

620
00:48:18,082 --> 00:48:19,417
‫رقم 19.‬

621
00:48:19,584 --> 00:48:21,335
‫ذلك الفتى موهوب بالفطرة.‬

622
00:48:21,502 --> 00:48:23,296
‫يُصيب الكرة في كل مرّةٍ.‬

623
00:48:23,462 --> 00:48:25,965
‫وكأنه يقرأ أفكار الرامي.‬

624
00:48:26,132 --> 00:48:27,550
‫حقًا؟‬

625
00:48:35,600 --> 00:48:36,851
‫أترى؟ راقب،‬

626
00:48:37,018 --> 00:48:38,561
‫يومًا ما سيسمع أحد مستكشفي المواهب‬

627
00:48:38,728 --> 00:48:41,606
‫عن (براد). فلتراقب ذلك.‬

628
00:49:03,294 --> 00:49:05,504
‫يا رقم 19،‬

629
00:49:05,922 --> 00:49:07,882
‫شاهدت مباراتك للتو.‬

630
00:49:08,257 --> 00:49:10,217
‫أنت جاهز للّعب في دوريات الكبار.‬

631
00:49:10,384 --> 00:49:12,094
‫- أحسنت لعبًا.
‫- شكرًا.‬

632
00:49:12,261 --> 00:49:13,888
‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟‬

633
00:49:14,055 --> 00:49:16,724
‫أتود الركوب معنا؟ سأوصلك.‬

634
00:49:17,308 --> 00:49:19,310
‫كلّا، المنزل قريب جدًا.‬

635
00:49:19,477 --> 00:49:20,603
‫لا أريد.‬

636
00:49:23,147 --> 00:49:24,273
‫لا بأس.‬

637
00:49:24,857 --> 00:49:27,985
‫نحن أصدقاء. تريد الركوب معنا.
‫سنوصلك إلى المنزل.‬

638
00:49:29,153 --> 00:49:30,947
‫يمكنكم توصيلي إلى المنزل.‬

639
00:49:31,948 --> 00:49:33,866
‫أنت تثق بي.‬

640
00:49:34,200 --> 00:49:35,701
‫أنا أثق بك.‬

641
00:50:10,528 --> 00:50:12,863
‫لا! لا، أرجوك! لا!‬

642
00:50:24,542 --> 00:50:26,210
‫لا! اُتركوني أرجوكم.‬

643
00:50:26,586 --> 00:50:29,338
‫أرجوكم، لن أخبر أحدًا. أرجوكم!‬

644
00:50:32,675 --> 00:50:34,969
‫رقم 19.‬

645
00:50:35,761 --> 00:50:37,221
‫كنت بارعًا يا فتى.‬

646
00:50:37,388 --> 00:50:39,473
‫لا!‬

647
00:50:44,103 --> 00:50:46,480
‫لا، اُتركوني أرجوكم.‬

648
00:50:46,856 --> 00:50:49,525
‫لن أخبر أحدًا. أرجوكم.‬

649
00:50:49,692 --> 00:50:50,818
‫لا بأس.‬

650
00:50:50,985 --> 00:50:52,153
‫أرجوك.‬

651
00:51:00,620 --> 00:51:02,496
‫هل ستؤذينني؟‬

652
00:51:02,955 --> 00:51:03,956
‫أجل.‬

653
00:51:04,123 --> 00:51:06,000
‫لا!‬

654
00:51:07,376 --> 00:51:09,587
‫الألم ينقّي الهالة.‬

655
00:51:09,754 --> 00:51:12,506
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّم الأمر.‬

656
00:52:05,101 --> 00:52:06,102
‫توقفي.‬

657
00:52:07,061 --> 00:52:07,895
‫توقفي.‬

658
00:52:08,688 --> 00:52:10,106
‫توقفي!‬

659
00:52:11,816 --> 00:52:13,568
‫توقفي أيّتها المتوحّشة.‬

660
00:52:20,408 --> 00:52:22,076
‫توقفي.‬

661
00:52:23,119 --> 00:52:24,328
‫ما الأمر؟‬

662
00:52:34,714 --> 00:52:36,757
‫لا! توقفي!‬

663
00:52:41,679 --> 00:52:43,055
‫(آبرا)!‬

664
00:52:43,222 --> 00:52:44,056
‫مهلاً!‬

665
00:52:44,223 --> 00:52:46,309
‫عزيزتي. إستيقظي يا حبيبتي. إستيقظي.‬

666
00:52:46,475 --> 00:52:47,518
‫- (آبرا)، إستيقظي!
‫- مهلاً!‬

667
00:52:47,602 --> 00:52:49,020
‫- (آبرا)!
‫- توقفي!‬

668
00:52:58,237 --> 00:52:59,071
‫ربّاه.‬

669
00:53:02,742 --> 00:53:06,370
‫ "تميرج"‬

670
00:53:13,961 --> 00:53:16,714
‫ "جريمة"‬

671
00:53:36,609 --> 00:53:38,277
‫ "من"‬

672
00:53:44,575 --> 00:53:46,160
‫حسنًا.‬

673
00:53:46,744 --> 00:53:48,454
‫حسنًا.‬

674
00:53:49,163 --> 00:53:50,748
‫حسنًا.‬

675
00:53:52,458 --> 00:53:55,127
‫ "فتى البيسبول"‬

676
00:54:53,102 --> 00:54:54,645
‫حسنًا، أأنت مستعد؟‬

677
00:55:08,284 --> 00:55:10,620
‫لقد قتلوه.‬

678
00:55:10,786 --> 00:55:13,122
‫لقد قتلوه.‬

679
00:55:18,085 --> 00:55:19,921
‫- لا بأس.
‫- لا عليك.‬

680
00:55:31,265 --> 00:55:32,850
‫كان لدينا مراقب.‬

681
00:55:37,521 --> 00:55:38,940
‫الليلة؟‬

682
00:55:40,441 --> 00:55:41,692
‫أجل.‬

683
00:55:42,235 --> 00:55:43,778
‫أكانت لديه هالة كبيرة؟‬

684
00:55:44,528 --> 00:55:46,781
‫عزيزي، كانت ضخمةً.‬

685
00:55:48,199 --> 00:55:49,075
‫أين؟‬

686
00:55:49,450 --> 00:55:51,744
‫على السّاحل الشرقيّ حسبما أظن.‬

687
00:55:54,497 --> 00:55:58,751
‫أتقولين إن شخصًا راقبنا
‫من على بعد 2400 كيلومتر؟‬

688
00:56:00,086 --> 00:56:01,796
‫ربما أبعد.‬

689
00:56:03,673 --> 00:56:04,924
‫أكان صبيًا أم فتاةً؟‬

690
00:56:05,091 --> 00:56:06,759
‫فتاة على ما أعتقد.‬

691
00:56:06,926 --> 00:56:09,512
‫غادرت مسرعةً.‬

692
00:56:10,012 --> 00:56:12,723
‫ولكن أقسم يا عزيزي (كرو)،‬

693
00:56:13,015 --> 00:56:15,935
‫لم أشعر بقوةٍ كتلك،‬

694
00:56:16,811 --> 00:56:19,313
‫قوة خالصة كتلك‬

695
00:56:20,147 --> 00:56:22,149
‫منذ زمنٍ طويل.‬

696
00:56:22,858 --> 00:56:24,277
‫علينا التحقّق من الأمر إذن.‬

697
00:56:25,069 --> 00:56:26,946
‫- كلما عجّلنا كان أفضل.
‫- أجل.‬

698
00:56:27,113 --> 00:56:28,739
‫في حال فزع والداها،‬

699
00:56:28,906 --> 00:56:31,284
‫سيرسلانها إلى طبيب نفسيّ.‬

700
00:56:31,450 --> 00:56:34,453
‫سيعطونها حبوبًا وقد يُفسد هذا هالتها.‬

701
00:56:34,620 --> 00:56:35,705
‫قد تُكبت...‬

702
00:56:35,788 --> 00:56:37,290
‫لا، إعطاء دواءٍ لهذه الفتاة‬

703
00:56:37,373 --> 00:56:41,085
‫لن يؤثر عليها إطلاقًا.‬

704
00:56:41,252 --> 00:56:43,546
‫لا أعرف مكانها،‬

705
00:56:43,713 --> 00:56:46,716
‫ولكن عندما تعود، وستعود حتمًا،‬

706
00:56:47,550 --> 00:56:49,635
‫سأكون مستعدةً يا عزيزي.‬

707
00:56:51,929 --> 00:56:53,556
‫سأكون مستعدةً.‬

708
00:57:45,524 --> 00:57:50,363
‫"آمل أنك بخير
‫صديقك (دان)"‬

709
00:57:54,450 --> 00:57:55,660
‫صباح الخير.‬

710
00:57:56,244 --> 00:57:57,328
‫صباح الخير.‬

711
00:57:58,955 --> 00:57:59,997
‫خمّني ماذا حدث.‬

712
00:58:00,164 --> 00:58:01,999
‫صادقت صديقًا جديدًا.‬

713
00:58:02,166 --> 00:58:03,542
‫إسمه (دان).‬

714
00:58:03,960 --> 00:58:05,753
‫(آبز)، هل أنت بخير؟‬

715
00:58:06,128 --> 00:58:07,255
‫ليلة أمس كنت...‬

716
00:58:07,421 --> 00:58:08,965
‫أنا بخير.‬

717
00:58:09,507 --> 00:58:10,508
‫آسفة بشأن ذلك.‬

718
00:58:10,675 --> 00:58:13,636
‫أعرف أن دماغك يكون
.‬ أشبه بالمذياع أحيانًا

719
00:58:14,303 --> 00:58:18,266
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.‬

720
00:58:18,391 --> 00:58:19,475
‫الأمر ليس غريبًا هكذا.‬

721
00:58:20,434 --> 00:58:22,436
‫لم يعُد كذلك.‬

722
00:58:31,362 --> 00:58:32,238
‫يا للهول.‬

723
00:58:32,488 --> 00:58:35,366
‫يجب أن أذاكر. إن لم أذاكر...‬

724
00:58:35,533 --> 00:58:39,120
‫تمريرة طويلة، وأمرّر الكرة لرقم 11 و...‬

725
00:58:39,579 --> 00:58:41,747
‫سيقتلني المدرّب إن لم أحفظ خطط اللّعب.‬

726
00:58:42,540 --> 00:58:44,333
‫لِمَ لا يُعجب بي؟‬

727
00:58:44,500 --> 00:58:46,294
‫أهو بسبب شعري؟
.‬يجب أن أغيّر تسريحة شعري

728
00:58:46,460 --> 00:58:48,004
‫غريبة الأطوار تحدّق إليّ مجددًا.‬

729
00:58:48,170 --> 00:58:49,880
‫إلامَ تحدّق؟‬

730
00:58:50,047 --> 00:58:51,007
‫غريبة الأطوار.‬

731
00:58:55,845 --> 00:58:56,679
‫ "القوة المغناطيسية"‬

732
00:58:56,846 --> 00:58:59,640
‫"المكتب الوطني للأطفال المفقودين
‫إتصلوا بالخط الساخن"‬

733
00:59:12,612 --> 00:59:15,031
‫"مفقود - ساعدوني لأعود إلى منزلي
‫(برادلي تريفور)"‬

734
00:59:30,755 --> 00:59:31,756
‫مرحبًا يا عزيزتي (آبا).‬

735
00:59:31,923 --> 00:59:33,049
‫مرحبًا يا أبي.‬

736
00:59:33,215 --> 00:59:34,800
‫أكانت المدرسة جيّدةً؟‬

737
00:59:35,509 --> 00:59:37,011
‫ما أخبار الكتاب؟‬

738
00:59:37,219 --> 00:59:39,013
‫جيّدة. أجل، إنه يسير على ما يرام.‬

739
00:59:39,180 --> 00:59:41,182
‫أكتب عن (تشارلستون) و(بلاك بوتوم).‬

740
00:59:42,516 --> 00:59:45,603
‫- أشعر وكأن...
‫- سأبدأ في أداء فروضي المنزلية.‬

741
00:59:45,770 --> 00:59:49,273
‫حسنًا. جيّد. هذا جيّد يا عزيزتي.‬

742
00:59:49,440 --> 00:59:51,192
‫فكّري في دخول (هارفرد) بعد 3 أعوام.‬

743
00:59:51,651 --> 00:59:52,735
‫سنرى.‬

744
00:59:52,902 --> 00:59:54,737
‫أجل. سنرى.‬

745
01:01:13,274 --> 01:01:14,108
‫ "ممنوع الدخول"‬

746
01:01:14,275 --> 01:01:16,277
‫"(لاميرك) للصناعات - معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

747
01:01:18,446 --> 01:01:19,447
‫ "(لاميرك) للصناعات"‬

748
01:01:46,265 --> 01:01:48,976
‫"معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

749
01:02:55,918 --> 01:02:57,712
‫شكرًا جزيلاً على تسوّقكم معنا اليوم.‬

750
01:02:57,878 --> 01:03:01,048
‫وتذكّروا، منتجاتنا طازجة دومًا،
‫من أجلكم خصّيصًا.‬

751
01:03:30,411 --> 01:03:31,913
‫مرحبًا.‬

752
01:03:40,338 --> 01:03:41,172
‫اُخرجي!‬

753
01:03:43,215 --> 01:03:45,092
‫اُخرجي! اُخرجي من عقلي!‬

754
01:03:46,928 --> 01:03:48,137
‫اُخرجي!‬

755
01:03:57,647 --> 01:03:59,941
‫- سيّدتي، هل أنت بخير؟
‫- لا! لا تلمسيها.‬

756
01:04:00,107 --> 01:04:02,151
‫أجل، أنا بخير.‬

757
01:04:03,194 --> 01:04:04,612
‫أنا بخير.‬

758
01:04:11,494 --> 01:04:13,955
‫ربّاه.‬

759
01:04:14,121 --> 01:04:15,539
‫(دانو)؟‬

760
01:04:15,957 --> 01:04:17,375
‫(دان)؟‬

761
01:04:17,541 --> 01:04:19,627
‫إنهض. قف يا (دان).‬

762
01:04:19,794 --> 01:04:21,087
‫هيّا يا (دانو).‬

763
01:04:22,672 --> 01:04:24,882
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.‬

764
01:04:25,049 --> 01:04:27,760
‫خلت أنك تتعرّض لسكتة. مَن يكون (توني)؟‬

765
01:04:29,136 --> 01:04:30,263
‫ماذا؟‬

766
01:04:30,429 --> 01:04:31,973
‫ظللت تردد، "أرجوك ساعدني يا (توني)."‬

767
01:04:35,309 --> 01:04:37,853
‫آسف بشأن ذلك.‬

768
01:04:57,498 --> 01:04:59,458
‫(روزي)؟‬

769
01:05:10,678 --> 01:05:11,971
‫لدينا مشكلة.‬

770
01:05:12,138 --> 01:05:13,306
‫- أخبريني.
‫- المراقبة؟‬

771
01:05:14,473 --> 01:05:15,933
‫أجل، لقد وجدتني مجددًا.‬

772
01:05:16,601 --> 01:05:18,144
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.‬

773
01:05:18,311 --> 01:05:19,353
‫ولا آبه.‬

774
01:05:19,520 --> 01:05:22,857
‫يجب أن نحظى بها يا (كرو).
.‬علينا فعل ذلك

775
01:05:23,024 --> 01:05:25,234
‫أتعرف مَن أنت؟
وأين نحن؟‬

776
01:05:25,401 --> 01:05:28,613
‫كلّا، لا أدري. لا أظن...
‫هذا ليس مهمًا... إسمع.‬

777
01:05:29,488 --> 01:05:31,741
‫قلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟‬

778
01:05:31,908 --> 01:05:33,242
‫أجل، إتّضح أنها أضخم من ذلك حتى.‬

779
01:05:34,076 --> 01:05:35,453
‫حاولت الإستحواذ على عقلها‬

780
01:05:35,536 --> 01:05:38,456
‫ولكنّها أخرجتني منه وكأنني لا وجود لي.‬

781
01:05:39,040 --> 01:05:40,917
‫- لا أصدق.
‫- كلّا، لم يحدث لي ذلك مطلقًا.‬

782
01:05:41,959 --> 01:05:43,711
‫كنت لأقول إن ذلك مستحيل.‬

783
01:05:45,421 --> 01:05:46,255
‫هل نعتبرها طعامًا‬

784
01:05:46,339 --> 01:05:47,673
‫أم نحوّلها؟‬

785
01:05:48,549 --> 01:05:50,051
‫لن نحوّلها.‬

786
01:05:50,217 --> 01:05:51,510
‫(روزي)، هل أنت متأكّدة؟‬

787
01:05:51,677 --> 01:05:53,012
‫إن كانت كما تقولين، إذن...‬

788
01:05:53,179 --> 01:05:56,265
‫لن نرغب في وجود أحدٍ
‫بمثل تلك القوة داخل "العقدة".‬

789
01:05:56,432 --> 01:05:58,434
‫ربّاه. فكّر في الأمر.‬

790
01:06:00,645 --> 01:06:03,397
‫ "مدرسة (أنيستون) الإعدادية"‬

791
01:06:03,564 --> 01:06:04,857
‫فلتحظي بيومٍ رائع.‬

792
01:06:05,024 --> 01:06:06,609
‫وأنت أيضًا.‬

793
01:06:59,328 --> 01:07:04,292
‫"زوروا (البلدة المصغرة)
‫أعجوبة (فرايجر) الصغيرة!"‬

794
01:07:24,729 --> 01:07:26,397
‫مرحبًا.‬

795
01:07:36,616 --> 01:07:38,326
‫(بيلي).‬

796
01:07:56,302 --> 01:07:57,762
‫يمكنك سماعي.‬

797
01:07:57,929 --> 01:08:00,640
‫لنستخدم صوتينا الخارجيين، إتفقنا؟‬

798
01:08:01,682 --> 01:08:03,184
‫أقمت بتعقّبي؟‬

799
01:08:03,351 --> 01:08:07,146
‫كان الأمر أسهل ممّا إعتقدت.
‫وكأن لديّ جهاز تموضع، ولكن في عقلي.‬

800
01:08:07,647 --> 01:08:12,026
‫لا أقصد أيّ إساءةٍ، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن عندما يجلس رجل ناضج‬

801
01:08:12,193 --> 01:08:13,903
‫مع فتاةٍ مراهقة على مقعدٍ في حديقة...‬

802
01:08:14,070 --> 01:08:16,906
‫أنا (آبرا ستون).
‫وإن سألني أحد، سأقول إنك خالي.‬

803
01:08:17,073 --> 01:08:18,991
‫الخال (دان).‬

804
01:08:21,494 --> 01:08:24,288
‫وهذه ليست كذبةً، ليس تمامًا.‬

805
01:08:24,455 --> 01:08:26,499
‫أنت سحري، مثلي.‬

806
01:08:28,042 --> 01:08:30,253
‫لست متأكّدًا من مسألة السحر.‬

807
01:08:32,338 --> 01:08:33,965
‫لطالما أطلقت على الأمر إسم "الوميض".‬

808
01:08:34,131 --> 01:08:36,717
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

809
01:08:36,884 --> 01:08:38,302
‫هل يعرف والداك؟‬

810
01:08:38,469 --> 01:08:40,596
‫بشأن وميضي؟‬

811
01:08:41,180 --> 01:08:42,807
‫لا يتحدثان عن الأمر.‬

812
01:08:43,432 --> 01:08:46,561
‫وإن إستخدمته، ينظران إليّ بشكلٍ مختلف.‬

813
01:08:46,852 --> 01:08:51,023
‫عندما كنت طفلاً، لم أفهم الوميض.
‫كنت أدعوه (توني).‬

814
01:08:51,232 --> 01:08:53,484
‫خلت أنه صديقي التخيلي.‬

815
01:08:53,651 --> 01:08:56,153
‫أنا خلت أنك صديقي التخيّلي...‬

816
01:08:56,737 --> 01:08:58,864
‫لوقتٍ طويل.‬

817
01:09:00,074 --> 01:09:02,034
‫كم يوجد من أمثالنا؟‬

818
01:09:03,619 --> 01:09:05,496
‫يوجد الكثيرون ممّن لديهم القليل من الوميض‬

819
01:09:05,580 --> 01:09:07,039
‫لدرجة أنهم لا يُدركون وجوده حتى.‬

820
01:09:07,206 --> 01:09:09,709
‫يعودون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫حين تكون زوجاتهم حزيناتً،‬

821
01:09:09,875 --> 01:09:12,545
‫أو ينجحون في إختبار المدرسة
‫الذي لم يستعدوا له.‬

822
01:09:12,712 --> 01:09:16,966
‫لكنّني لم أقابل شخصين أو 3 طوال حياتي
‫كانوا يعرفون أنهم يُومضون.‬

823
01:09:19,343 --> 01:09:20,761
‫كان فتى البيسبول يُومض.‬

824
01:09:21,554 --> 01:09:23,931
‫كان إسمه (برادلي تريفور).‬

825
01:09:26,434 --> 01:09:28,102
‫هؤلاء الأشخاص...‬

826
01:09:28,853 --> 01:09:30,938
‫يبدون كالبشر على أيّ حال، إختطفوه.‬

827
01:09:32,690 --> 01:09:34,775
‫وأكلوه.‬

828
01:09:35,818 --> 01:09:38,029
‫أكلوا وميضه.‬

829
01:09:38,487 --> 01:09:40,281
‫أكان بوسعك الشعور بالأمر؟‬

830
01:09:40,907 --> 01:09:42,408
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬

831
01:09:44,243 --> 01:09:45,620
‫إن إستطعت الحصول على شيءٍ يخصّه،‬

832
01:09:45,786 --> 01:09:47,246
‫إن إستطعت الذهاب إلى (أيوا)...‬

833
01:09:47,413 --> 01:09:48,831
‫- مهلاً.
‫- يمكنني مساعدتك في إيجاده.‬

834
01:09:48,998 --> 01:09:50,499
‫عندها سيعرف والداه بمكانه.‬

835
01:09:50,583 --> 01:09:52,376
‫ويمكنهما دفنه بشكلٍ لائق على الأقل.‬

836
01:09:52,543 --> 01:09:53,586
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفّازه.‬

837
01:09:54,629 --> 01:09:56,505
‫إن لمست قفّازه، يمكنني تعقّبهم.‬

838
01:09:56,589 --> 01:09:57,757
‫على رسلك.‬

839
01:09:57,924 --> 01:10:00,718
‫لأن (باري) البدين، أعتقد أن هذا إسمه،‬

840
01:10:00,885 --> 01:10:02,803
‫ولفترةٍ قبل أن يقتلوه،‬

841
01:10:02,970 --> 01:10:04,931
‫كان يرتدي القفّاز.‬

842
01:10:16,108 --> 01:10:18,986
‫(آبرا)، عودي إلى المنزل.‬

843
01:10:19,320 --> 01:10:21,113
‫لا تلاحقي هؤلاء الأشخاص.‬

844
01:10:21,280 --> 01:10:23,157
‫لا تثيري غضبهم.‬

845
01:10:23,324 --> 01:10:26,035
‫ومهما فعلت، لا تجذبي إنتباههم.‬

846
01:10:26,494 --> 01:10:28,037
‫جِدي شيئًا ما، أيّ شيء...‬

847
01:10:28,204 --> 01:10:32,208
‫أيّ شيءٍ تقريبًا لإيقاف وميضك ذاك.‬

848
01:10:32,375 --> 01:10:34,043
‫تواري عن الأنظار وتوسّلي إلى الله‬

849
01:10:34,210 --> 01:10:36,629
‫ألاّ يتمكّن هؤلاء الأشخاص أو مَن يشبهونهم‬

850
01:10:36,796 --> 01:10:38,756
‫من رؤيتك.‬

851
01:10:39,548 --> 01:10:41,467
‫إن رأوك، سيعودون.‬

852
01:10:42,134 --> 01:10:44,262
‫(آبرا)، هل تفهمينني؟‬

853
01:10:45,096 --> 01:10:47,390
‫إنهم يعودون.‬

854
01:10:49,350 --> 01:10:51,769
‫تواري عن الأنظار، وإبقي بأمان.‬

855
01:10:53,187 --> 01:10:55,064
‫آسف.‬

856
01:11:05,366 --> 01:11:07,201
‫مرحبًا يا (أزي).‬

857
01:11:19,839 --> 01:11:22,300
‫لقد إختلطت عليك الأمور الليلة.‬

858
01:11:24,885 --> 01:11:26,679
‫تلك الغرفة خالية يا (أز).‬

859
01:11:31,100 --> 01:11:33,352
‫لا يوجد أحدٌ في تلك الغرفة.‬

860
01:11:42,612 --> 01:11:44,155
‫لحظة يا (دوك).‬

861
01:11:44,780 --> 01:11:45,656
‫(ديك).‬

862
01:11:46,991 --> 01:11:48,159
‫آسف جدًا.‬

863
01:11:48,910 --> 01:11:50,328
‫خلت أنك...‬

864
01:11:50,411 --> 01:11:51,829
‫خلت أنني من (ذي أوفرلوك).‬

865
01:11:52,246 --> 01:11:54,165
‫كدت تحبسني.‬

866
01:11:54,707 --> 01:11:57,084
‫أما زلت تتلقّى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟‬

867
01:11:57,251 --> 01:11:58,961
‫كلا، لم تزرنِ منذ أعوام.‬

868
01:11:59,128 --> 01:12:02,423
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫وكان النثار يغطي بذلته.‬

869
01:12:02,590 --> 01:12:04,383
‫قال، "حفلة رائعة، أليس كذلك؟"‬

870
01:12:04,550 --> 01:12:07,845
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة لعينة
‫إلى أن وضعته في صندوق.‬

871
01:12:08,012 --> 01:12:10,097
‫إختفت إبتسامته الساخرة تلك سريعًا.‬

872
01:12:10,598 --> 01:12:12,934
‫لم يخطر لي أن أسألك عن الأمر من قبل.‬

873
01:12:13,225 --> 01:12:14,977
‫ماذا يحدث لهم في تلك الصناديق؟‬

874
01:12:15,144 --> 01:12:16,437
‫هل يموتون داخلها؟‬

875
01:12:16,562 --> 01:12:17,521
‫أتأبه لذلك؟‬

876
01:12:20,441 --> 01:12:21,484
‫لقد إشتقت إليك.‬

877
01:12:21,651 --> 01:12:23,069
‫هل مرّ وقت طويل؟‬

878
01:12:24,403 --> 01:12:25,655
‫لا أستطيع أن أميّز.‬

879
01:12:26,822 --> 01:12:30,076
‫هذا العالم بمثابة حلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.‬

880
01:12:30,701 --> 01:12:33,329
‫8 أعوام، أو أكثر بقليل.‬

881
01:12:33,829 --> 01:12:35,081
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

882
01:12:36,082 --> 01:12:38,709
‫جئت لأن كل شيءٍ بدأ من جديد.‬

883
01:12:39,669 --> 01:12:41,170
‫الـ "كا" أشبه بعجلة يا (دوك).‬

884
01:12:42,630 --> 01:12:45,925
‫لو أن هذه الشياطين الفارغة وجدتك‬

885
01:12:46,092 --> 01:12:47,635
‫عندما كنت صغيرًا،‬

886
01:12:47,802 --> 01:12:49,971
‫أو لو أنها شعرت بوجودك حتى،‬

887
01:12:50,137 --> 01:12:52,014
‫لكنت متّ منذ زمنٍ طويل.‬

888
01:12:52,473 --> 01:12:54,183
‫إنها تأكل الصرخات،‬

889
01:12:54,767 --> 01:12:56,686
‫وتشرب الألم،‬

890
01:12:57,270 --> 01:13:00,231
‫وقد إنتبهت لوجود تلك الفتاة الصغيرة.‬

891
01:13:01,315 --> 01:13:02,733
‫قد يقتلونها،‬

892
01:13:04,318 --> 01:13:05,653
‫وقد يحوّلونها،‬

893
01:13:07,530 --> 01:13:10,283
‫أو ربما يُبقونها حتى يستنفدوها بالكامل،‬

894
01:13:10,366 --> 01:13:11,742
‫وسيكون هذا أسوأ مصيرٍ على الإطلاق.‬

895
01:13:11,909 --> 01:13:13,619
‫لا يمكنك السماح لهم بفعل ذلك.‬

896
01:13:16,122 --> 01:13:17,331
‫لِمَ أنا؟‬

897
01:13:18,207 --> 01:13:20,001
‫لأنها وجدتك.‬

898
01:13:20,668 --> 01:13:23,588
‫لأنها جاءت إليك.
تبًا يا (دوك)، ولِمَ أنا؟‬

899
01:13:24,130 --> 01:13:26,424
‫دخلت إلى مطبخي ذات يومٍ بكل بساطة،‬

900
01:13:26,507 --> 01:13:27,925
‫وما زلت أعتني بك.‬

901
01:13:28,009 --> 01:13:29,719
‫ما الذي يُفترض بي فعله بحق الجحيم؟‬

902
01:13:32,138 --> 01:13:34,181
‫أعطها ما طلبته.‬

903
01:13:36,684 --> 01:13:38,603
‫لن تراني مجددًا يا (دوك).‬

904
01:13:39,937 --> 01:13:41,564
‫هذا آخر حلمٍ لي.‬

905
01:13:47,987 --> 01:13:51,407
‫يبدو أنك كبرت على نحو جيّدٍ يا بُنيّ،‬

906
01:13:51,824 --> 01:13:53,451
‫ولكنّك لا تزال مدينًا بدين.‬

907
01:13:58,664 --> 01:13:59,707
‫فلتسدّده.‬

908
01:14:16,390 --> 01:14:17,350
‫مرحبًا.‬

909
01:14:17,433 --> 01:14:18,351
‫مرحبًا يا أمي.‬

910
01:14:18,434 --> 01:14:19,644
‫هل أنت بخير؟‬

911
01:14:19,727 --> 01:14:20,978
‫لم تشاركينا العشاء.‬

912
01:14:21,687 --> 01:14:24,482
‫أنا بخير، مررت بيوم عصيبٍ فحسب.‬

913
01:14:29,445 --> 01:14:31,239
‫سأستقلّ الطائرة لزيارة جدتك في الصباح.‬

914
01:14:32,240 --> 01:14:33,741
‫سأعود بأقرب ما أستطيع.‬

915
01:14:35,993 --> 01:14:37,328
‫(آبز)، هل...‬

916
01:14:41,332 --> 01:14:42,792
‫هل ستتجاوز وعكتها هذه المرّة؟‬

917
01:14:47,546 --> 01:14:48,673
‫لا أدري.‬

918
01:14:50,091 --> 01:14:51,300
‫آمل ذلك.‬

919
01:14:52,468 --> 01:14:53,636
‫أبلغيها بحبّي لها.‬

920
01:17:37,091 --> 01:17:39,385
‫واصلي النوم أيّتها الأميرة.‬

921
01:17:52,940 --> 01:17:54,859
‫أنتم البشر.‬

922
01:17:56,319 --> 01:17:59,238
‫تقضون حياتكم بأكملها
‫وأنتم تصنعون صناديق الصغيرة،‬

923
01:17:59,739 --> 01:18:01,157
‫ذكريات صغيرة.‬

924
01:18:03,117 --> 01:18:05,369
‫تعتقدون أنها تثريكم.‬

925
01:18:05,703 --> 01:18:07,580
‫يجدر بك رؤية عقلي أيّتها الفتاة.‬

926
01:18:09,749 --> 01:18:11,834
‫عقلي أشبه بكاتدرائية.‬

927
01:18:16,005 --> 01:18:18,758
‫مرحبًا.‬

928
01:18:42,657 --> 01:18:44,116
‫قال إنك ستعودين.‬

929
01:18:46,035 --> 01:18:47,036
‫وقد عدت.‬

930
01:18:49,080 --> 01:18:50,248
‫جيّد.‬

931
01:18:50,414 --> 01:18:51,582
‫لا!‬

932
01:18:52,750 --> 01:18:54,961
‫تراجعي!‬

933
01:18:56,170 --> 01:18:58,965
‫أنت مجرد طفلة لعينة!‬

934
01:19:04,136 --> 01:19:05,304
‫أين أنت؟‬

935
01:19:05,680 --> 01:19:07,974
‫أين؟ إلى أين... أين...‬

936
01:19:08,057 --> 01:19:10,017
‫ما الذي...‬

937
01:19:11,644 --> 01:19:12,645
‫لا.‬

938
01:19:14,814 --> 01:19:16,357
‫اُخرجي!‬

939
01:19:16,649 --> 01:19:17,650
‫اُخرجي!‬

940
01:20:03,571 --> 01:20:04,530
‫(روز)؟‬

941
01:20:04,614 --> 01:20:05,740
‫فخ.‬

942
01:20:06,115 --> 01:20:07,325
‫فخ.‬

943
01:20:07,617 --> 01:20:08,868
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

944
01:20:08,951 --> 01:20:11,662
‫- نصبت لي اللعينة الصغيرة فخًا.
‫- يا إلهي. يدك.‬

945
01:20:12,038 --> 01:20:13,748
‫(روز)! إهدئي.‬

946
01:20:13,831 --> 01:20:16,042
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫الآن بتنا نعرف مكانها.‬

947
01:20:16,125 --> 01:20:17,126
‫كانت في عقلي!‬

948
01:20:17,543 --> 01:20:19,045
‫- ماذا؟
‫- تسرق!‬

949
01:20:19,128 --> 01:20:20,129
‫ما الذي تعرفه؟‬

950
01:20:20,212 --> 01:20:21,547
‫لا أدري.‬

951
01:20:21,631 --> 01:20:23,424
‫- كم مقدار...
‫- لا أدري!‬

952
01:20:25,134 --> 01:20:26,469
‫- لا أدري...
‫- توجد مشكلة.‬

953
01:20:26,552 --> 01:20:27,470
‫ليس الآن!‬

954
01:20:27,553 --> 01:20:28,679
‫الجد (فليك)...‬

955
01:20:29,680 --> 01:20:31,140
‫أظن أنه في مرحلة الإحتضار.‬

956
01:20:36,896 --> 01:20:39,690
‫أيّها الخال (دان)! لقد آذيتها.‬

957
01:20:39,774 --> 01:20:40,775
‫آذيتها بشدّة.‬

958
01:20:40,942 --> 01:20:42,109
‫آذيتها وكانت تستحق ذلك.‬

959
01:20:42,193 --> 01:20:43,819
‫وهذا ليس أفضل جزءٍ. أفضل جزءٍ...‬

960
01:20:43,903 --> 01:20:46,948
‫أفضل جزءٍ أنني دخلت عقلها.
.‬لقد دخلت عقلها

961
01:20:47,782 --> 01:20:48,741
‫خال (دان)؟ هل تسمعني؟‬

962
01:20:48,824 --> 01:20:49,867
‫ربّاه يا (آبرا).‬

963
01:20:49,951 --> 01:20:51,035
‫أيمكنك سماعي؟‬

964
01:20:51,118 --> 01:20:52,370
‫ماذا فعلت؟‬

965
01:21:08,594 --> 01:21:09,720
‫تحدث مع الفتاة فحسب.‬

966
01:21:11,222 --> 01:21:13,391
‫إن كنّا سنفعل هذا، فلنفعله إذن.‬

967
01:21:17,019 --> 01:21:18,187
‫مرحبًا يا (آبرا).‬

968
01:21:22,191 --> 01:21:23,359
‫يمكنني سماعك.‬

969
01:21:27,822 --> 01:21:29,198
‫أنا لا أفهم.‬

970
01:21:29,824 --> 01:21:30,908
‫ستفهمين.‬

971
01:21:32,785 --> 01:21:34,745
‫خلت أننا نعيش إلى الأبد.‬

972
01:21:35,788 --> 01:21:37,498
‫هل وعدك أحدٌ بذلك يا (آندي)؟‬

973
01:21:38,457 --> 01:21:40,751
‫أقال أحدٌ إنك خالدة؟‬

974
01:21:42,044 --> 01:21:45,798
‫قلت، "ستعيشين لوقتٍ طويل إن أكلت جيّدًا."‬

975
01:21:47,008 --> 01:21:48,968
‫يمكننا العيش لوقتٍ طويل جدًا.‬

976
01:21:49,051 --> 01:21:50,094
‫ونحن نفعل ذلك،‬

977
01:21:50,177 --> 01:21:51,512
‫معظمنا.‬

978
01:21:51,929 --> 01:21:53,681
‫ولكنّنا لم نكن نأكل جيّدًا.‬

979
01:21:55,224 --> 01:21:56,934
‫ليس منذ وقتٍ طويل.‬

980
01:21:58,311 --> 01:21:59,478
‫(روزي)، إنه يُحتضر.‬

981
01:22:01,272 --> 01:22:02,398
‫(روزي).‬

982
01:22:08,321 --> 01:22:09,614
‫أجل يا حبيبي؟‬

983
01:22:10,990 --> 01:22:12,408
‫أنا خائف.‬

984
01:22:12,742 --> 01:22:14,285
‫كلّا، غير صحيح.‬

985
01:22:15,620 --> 01:22:18,706
‫شاهدت الإمبراطوريات تنشأ‬

986
01:22:18,915 --> 01:22:19,874
‫وتندثر.‬

987
01:22:20,958 --> 01:22:23,044
‫وشجعت المجالدين في (روما).‬

988
01:22:23,711 --> 01:22:25,755
‫وأبحرت عبر المحيطات‬

989
01:22:25,838 --> 01:22:27,214
‫إلى عوالمٍ جديدة،‬

990
01:22:28,049 --> 01:22:29,175
‫بينما كنت تتغذّى‬

991
01:22:29,258 --> 01:22:33,429
‫على الملوك والأمراء والبابوات.‬

992
01:22:34,096 --> 01:22:35,848
‫كتبوا أساطير عنك،‬

993
01:22:36,849 --> 01:22:38,559
‫وشيّدوا لك التماثيل،‬

994
01:22:39,143 --> 01:22:43,856
‫وإرتعدوا في قراهم وأسرّتهم‬

995
01:22:43,940 --> 01:22:46,317
‫وناطحات سحابهم منك.‬

996
01:22:47,818 --> 01:22:49,153
‫لذا، كلا...‬

997
01:22:50,363 --> 01:22:52,740
‫أنت لست خائفًا.‬

998
01:22:54,575 --> 01:22:55,952
‫أنت ملك...‬

999
01:22:57,620 --> 01:22:59,705
‫وأنت تأكل الخوف.‬

1000
01:23:51,716 --> 01:23:52,717
‫مرحبًا يا صديقي.‬

1001
01:23:53,217 --> 01:23:54,343
‫تعرف أنها الـ 4 صباحًا.‬

1002
01:23:54,427 --> 01:23:56,012
‫لطالما رأيتني على حقيقتي يا (بيلي).‬

1003
01:23:56,262 --> 01:23:58,973
‫لديك حس جيّد بشأن الناس،
أيمكن قول هذا؟‬

1004
01:23:59,974 --> 01:24:00,975
‫أجل، ما الذي...‬

1005
01:24:01,058 --> 01:24:03,269
‫أتعتقد أنني رجل صادق؟
رجل صالح؟‬

1006
01:24:03,352 --> 01:24:04,812
‫أجل. (دان)، أنا...‬

1007
01:24:04,896 --> 01:24:06,230
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1008
01:24:06,314 --> 01:24:08,190
‫أول ما أريده منك أن تستمع إلى قصّة‬

1009
01:24:08,274 --> 01:24:10,776
‫وأن تحاول جاهدًا أن تصدقني.‬

1010
01:24:27,919 --> 01:24:29,003
‫كيف الحال؟‬

1011
01:24:30,421 --> 01:24:31,380
‫مرحبًا.‬

1012
01:24:31,464 --> 01:24:33,007
‫ألاَ يجب أن تكوني الآن تستعدين للمدرسة؟‬

1013
01:24:33,090 --> 01:24:35,092
‫بلى، ولكنّني أردت مرافقتك.‬

1014
01:24:35,760 --> 01:24:37,136
‫منذ متى وأنت تقود؟‬

1015
01:24:37,219 --> 01:24:38,763
‫منذ بضع ساعاتٍ أو نحو ذلك.‬

1016
01:24:38,846 --> 01:24:40,431
‫سنصل إلى هناك الليلة، في وقتٍ متأخّر.‬

1017
01:24:43,225 --> 01:24:44,268
‫من ذلك؟‬

1018
01:24:44,894 --> 01:24:46,062
‫إنه صديقي.‬

1019
01:24:47,271 --> 01:24:48,648
‫ربما أعزّ أصدقائي.‬

1020
01:24:50,274 --> 01:24:51,817
‫كان يجدر بك رؤية وجهها.‬

1021
01:24:52,276 --> 01:24:54,278
‫كانت خائفةً يا خال (دان).‬

1022
01:24:54,362 --> 01:24:56,155
‫خائفة كما كان كل أولئك الأطفال.‬

1023
01:24:56,239 --> 01:24:57,823
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.‬

1024
01:24:57,990 --> 01:25:00,159
‫كانت في غاية الغضب والخوف
‫من دخولي إلى عقلها.‬

1025
01:25:00,743 --> 01:25:02,078
‫كانت تلك خدعةً جديدةً.‬

1026
01:25:02,620 --> 01:25:03,955
‫لم يسبق أن قمت بها من قبل.‬

1027
01:25:04,288 --> 01:25:06,249
‫أجل، ولا أنا أيضًا. كيف بدا الأمر؟‬

1028
01:25:07,041 --> 01:25:08,417
‫كان أشبه بمكتبة.‬

1029
01:25:08,584 --> 01:25:10,628
‫أظن أن جميعنا أشبه بمكتباتٍ من الداخل.‬

1030
01:25:11,796 --> 01:25:12,880
‫كيف فعلتها؟‬

1031
01:25:13,381 --> 01:25:15,716
‫هكذا. مجرد دفعة صغيرة.‬

1032
01:25:20,846 --> 01:25:21,681
‫(آبرا)!‬

1033
01:25:21,764 --> 01:25:23,432
‫آسفة!‬

1034
01:25:29,146 --> 01:25:30,731
‫- أنا آسفة. لم أقصد ذلك.
‫- لا بأس.‬

1035
01:25:32,316 --> 01:25:33,901
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟‬

1036
01:25:34,235 --> 01:25:35,319
‫لا شيء.‬

1037
01:25:35,403 --> 01:25:36,487
‫كاذب.‬

1038
01:25:39,740 --> 01:25:41,075
‫عندما كنت صغيرًا،‬

1039
01:25:42,159 --> 01:25:45,121
‫أصغر سنًا منك، واجهت شيئًا
يشبه تلك الكائنات‬

1040
01:25:45,204 --> 01:25:47,123
‫ويأكل كما تأكل هي.‬

1041
01:25:48,082 --> 01:25:50,167
‫إلاّ أنه لم يكن شخصًا، بل مكانًا.‬

1042
01:25:51,877 --> 01:25:55,172
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفّن.‬

1043
01:25:56,674 --> 01:25:58,968
‫ولكن المخلوقات التي عاشت فيه كانت...‬

1044
01:26:01,012 --> 01:26:02,805
‫لا تدخلي إلى هناك مجددًا.‬

1045
01:26:03,097 --> 01:26:05,391
‫حسنًا، لن أفعل. أعدك.‬

1046
01:26:19,113 --> 01:26:21,073
‫كدنا نجهز. نحن نحمّل أغراضنا فحسب.‬

1047
01:26:21,282 --> 01:26:22,199
‫جيّد.‬

1048
01:26:22,825 --> 01:26:24,076
‫إنطلق بالعربة‬

1049
01:26:24,160 --> 01:26:25,578
‫وسنقبض عليها بعد يومٍ أو إثنين.‬

1050
01:26:25,661 --> 01:26:27,288
‫لا أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا (روزي).‬

1051
01:26:29,206 --> 01:26:31,125
‫ماذا قلت لتوك بحق الجحيم؟‬

1052
01:26:31,208 --> 01:26:32,376
‫لقد تعقّبتك.‬

1053
01:26:32,460 --> 01:26:33,461
‫دخلت عقلك.‬

1054
01:26:33,836 --> 01:26:35,171
‫أجل، ولن يتكرّر الأمر مجددًا.‬

1055
01:26:35,254 --> 01:26:37,548
‫ومن يدري مقدار ما إكتشفته
‫قبل أن تطرديها خارجًا.‬

1056
01:26:37,632 --> 01:26:38,966
‫إنها لي يا (كرو).‬

1057
01:26:39,050 --> 01:26:40,301
‫حاليًا وبحسب ما نعلم،‬

1058
01:26:40,384 --> 01:26:42,845
‫أنت الوحيدة التي تستطيع تعقّبها من بيننا.‬

1059
01:26:42,929 --> 01:26:44,513
‫إن رأتك قادمة،‬

1060
01:26:44,931 --> 01:26:46,223
‫فقد تهرب‬

1061
01:26:46,307 --> 01:26:47,850
‫أو تنصب فخًا آخر.‬

1062
01:26:52,104 --> 01:26:53,773
‫تعرفين أنني محق بشأن هذا.‬

1063
01:26:55,650 --> 01:26:57,568
‫إن خدعتك...‬

1064
01:26:59,528 --> 01:27:00,655
‫- أفهمت؟
‫- أجل.‬

1065
01:27:01,489 --> 01:27:03,241
‫ولكن لديّ خدعًا خاصّةً بي.‬

1066
01:27:11,874 --> 01:27:13,000
‫أظن أننا وصلنا.‬

1067
01:27:14,543 --> 01:27:16,128
‫"(لاميرك) للصناعات
‫معمل الإيثانول 4"‬

1068
01:27:16,295 --> 01:27:17,380
‫حسنًا.‬

1069
01:27:18,756 --> 01:27:20,174
‫سأرى إن كان بوسعي الإتصال بها.‬

1070
01:27:21,592 --> 01:27:22,593
‫(آبرا)؟‬

1071
01:27:24,512 --> 01:27:26,305
‫تلك هي اللاّفتة.‬

1072
01:27:27,348 --> 01:27:28,808
‫تطلب منّا الذهاب إلى الخلف.‬

1073
01:27:28,891 --> 01:27:29,934
‫وسأخبركما متى تتوقفان.‬

1074
01:27:30,017 --> 01:27:31,519
‫وستخبرنا متى نتوقف.‬

1075
01:27:38,150 --> 01:27:39,610
‫لا بدّ أن أعترف يا (دانو)،‬

1076
01:27:39,694 --> 01:27:42,697
‫لا أعرف ما إن كنت آمل
.‬أنك محق أم مخطئ

1077
01:27:42,780 --> 01:27:46,450
‫إن كنت مخطئًا، سيكون صديقي مجنونًا.‬

1078
01:27:46,534 --> 01:27:50,246
‫ستكون مصابًا بإنهيار عقلي شامل‬

1079
01:27:50,329 --> 01:27:54,041
‫وتتخيّل وحوشًا تقتل أطفالاً تخيّليين‬

1080
01:27:54,125 --> 01:27:55,126
‫وهذا جنون.‬

1081
01:27:55,793 --> 01:27:58,254
‫ولكن يمكنني التعامل مع ذلك.‬

1082
01:27:59,422 --> 01:28:00,923
‫أما إن كنت محقًا...‬

1083
01:28:01,007 --> 01:28:02,174
‫أعرف.‬

1084
01:28:02,258 --> 01:28:03,718
‫هذا أسوأ بكثير.‬

1085
01:28:18,441 --> 01:28:19,442
‫عليك العودة إلى منزلك.‬

1086
01:28:19,775 --> 01:28:20,860
‫ماذا؟‬

1087
01:28:21,527 --> 01:28:22,778
‫كلّا، لا أقصدك أنت.‬

1088
01:28:23,905 --> 01:28:25,281
‫يمكنني تحمّل الأمر.‬

1089
01:28:25,364 --> 01:28:27,992
‫لا. سنتولّى الأمر من هنا.‬

1090
01:28:31,037 --> 01:28:32,413
‫حسنًا، لم يعُد يوجد سوانا.‬

1091
01:28:49,764 --> 01:28:51,182
‫أتشم تلك الرائحة؟‬

1092
01:28:53,935 --> 01:28:56,312
‫إعتدت ممارسة الصيّد،
أسبق أن أخبرتك بذلك؟‬

1093
01:28:56,395 --> 01:28:57,396
‫لا.‬

1094
01:28:57,730 --> 01:28:58,773
‫الغزلان.‬

1095
01:28:59,440 --> 01:29:00,441
‫ذات صيف،‬

1096
01:29:01,776 --> 01:29:02,860
‫أصبت غزالاً بشكلٍ غير قاتل.‬

1097
01:29:03,736 --> 01:29:05,529
‫كنت أتعقّبه طيلة يومين.‬

1098
01:29:06,530 --> 01:29:08,574
‫أطلقت النار عليه وجرحته.‬

1099
01:29:09,492 --> 01:29:10,993
‫لكنّه هرب، فذهبت في إثره.‬

1100
01:29:11,827 --> 01:29:14,455
‫قدّرت أنه لن يصمد طويلاً.‬

1101
01:29:17,166 --> 01:29:18,251
‫ومن ثم إختفى.‬

1102
01:29:18,834 --> 01:29:20,878
‫وكأن الأرض إنشقت وإبتلعته.‬

1103
01:29:21,837 --> 01:29:24,257
‫من دون أثر. كان الأمر محيّرًا حقًا.‬

1104
01:29:27,176 --> 01:29:28,594
‫بعد 5 أيام،‬

1105
01:29:28,678 --> 01:29:31,055
‫كنت أبحث في بقعةٍ أخرى
.‬على بعد كيلومترات

1106
01:29:31,639 --> 01:29:34,934
‫كنت أبحث عن مكانٍ أختبئ فيه...‬

1107
01:29:36,769 --> 01:29:38,020
‫وشممت رائحته.‬

1108
01:29:39,730 --> 01:29:40,815
‫شممت رائحته.‬

1109
01:29:42,149 --> 01:29:43,234
‫وجدت ذلك الغزال‬

1110
01:29:44,026 --> 01:29:46,654
‫متقوقعًا داخل جذع شجرة أجوف،‬

1111
01:29:47,154 --> 01:29:48,531
‫وكان ميّتًا منذ أيام.‬

1112
01:29:50,199 --> 01:29:51,284
‫كانت الرائحة...‬

1113
01:29:52,910 --> 01:29:54,662
‫لم أصطد من يومها قط.‬

1114
01:29:58,374 --> 01:29:59,959
‫هذه الرائحة نفسها.‬

1115
01:30:16,225 --> 01:30:17,226
‫(بيلي).‬

1116
01:30:37,163 --> 01:30:38,414
‫يا إلهي!‬

1117
01:31:11,322 --> 01:31:12,156
‫تبًا.‬

1118
01:31:12,573 --> 01:31:14,992
‫تبًا يا (دانو). بحق الجحيم!‬

1119
01:31:15,076 --> 01:31:17,620
‫لم يدفنوه عميقًا حتى، بل في قبرٍ ضحل.‬

1120
01:31:17,703 --> 01:31:18,704
‫آسف يا (بيلي).‬

1121
01:31:20,456 --> 01:31:21,707
‫ما الذي ورّطتنا فيه؟‬

1122
01:31:30,633 --> 01:31:32,093
‫مَن فعلوا هذا...‬

1123
01:31:32,176 --> 01:31:33,261
‫ليسوا بشرًا.‬

1124
01:31:34,595 --> 01:31:36,347
‫كلا، ليسوا بشرًا.‬

1125
01:31:37,431 --> 01:31:39,016
‫مَن يفعل هذا بصبيّ صغير،‬

1126
01:31:40,518 --> 01:31:41,519
‫ليس بشرًا.‬

1127
01:31:42,645 --> 01:31:43,980
‫هل أحضرته؟‬

1128
01:31:44,063 --> 01:31:45,106
‫أجل، أحضرناه.‬

1129
01:31:45,189 --> 01:31:46,190
‫هل عادت؟‬

1130
01:31:46,941 --> 01:31:48,818
‫نحن عائدان إليك. سنصل في الصباح.‬

1131
01:31:48,901 --> 01:31:50,194
‫علينا التوقف في مكانٍ ما.‬

1132
01:31:52,405 --> 01:31:54,740
‫أريدك أن تُري والديك ما حدث.‬

1133
01:31:55,491 --> 01:31:56,450
‫لا.‬

1134
01:31:56,534 --> 01:31:59,412
‫- بلى.
‫- لا. يكادان يعتقدان أنني طبيعية.‬

1135
01:31:59,495 --> 01:32:00,788
‫إن أخبرتهما، فسوف...‬

1136
01:32:00,871 --> 01:32:02,707
‫ستؤذيهما (روز) لتنال منك.‬

1137
01:32:02,790 --> 01:32:04,125
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1138
01:32:04,208 --> 01:32:06,085
‫ستقطعهما من دون تردد.‬

1139
01:32:06,168 --> 01:32:07,753
‫وهي قادمة يا (آبرا).‬

1140
01:32:08,462 --> 01:32:09,797
‫يجب أن يعرفا.‬

1141
01:32:15,052 --> 01:32:16,554
‫أين علينا التوقف إذن؟‬

1142
01:32:17,263 --> 01:32:19,181
‫أما زالت لديك بنادق صيد
الغزلان القديمة تلك؟‬

1143
01:32:37,033 --> 01:32:38,034
‫أأنت الخال (دان)؟‬

1144
01:32:38,659 --> 01:32:40,202
‫- مَن تحسب نفسك؟
‫- سيّدي...‬

1145
01:32:41,037 --> 01:32:42,204
‫إنها في الـ 13!‬

1146
01:32:42,288 --> 01:32:43,664
‫(آبرا)، طلبت منك أن تُريه.‬

1147
01:32:43,748 --> 01:32:44,957
‫- لقد أخبرته.
‫- هذا يختلف عمّا طلبته.‬

1148
01:32:45,041 --> 01:32:46,208
‫سأوسعك ضربًا قبل أن أتصل بالشرطة.‬

1149
01:32:46,292 --> 01:32:47,960
‫- مهلاً!
‫- لا. (آبرا).‬

1150
01:32:48,044 --> 01:32:49,086
‫إيّاك أن تنطق إسمها.‬

1151
01:32:49,170 --> 01:32:50,171
‫(آبرا)...‬

1152
01:33:04,977 --> 01:33:07,605
‫آسف يا سيّد (ستون). أنا صديق.‬

1153
01:33:08,397 --> 01:33:10,191
‫كل ما قالته لك صحيح.‬

1154
01:33:22,411 --> 01:33:23,496
‫كلا، شكرًا.‬

1155
01:33:23,579 --> 01:33:24,622
‫لا.‬

1156
01:33:34,048 --> 01:33:35,091
‫هؤلاء الأشخاص...‬

1157
01:33:37,093 --> 01:33:38,302
‫أيعرفون بأمر إبنتي؟‬

1158
01:33:38,761 --> 01:33:39,762
‫أجل.‬

1159
01:33:40,638 --> 01:33:43,140
‫وسيأتون عاجلاً أم آجلاً.‬

1160
01:33:43,224 --> 01:33:44,392
‫علينا فعل شيءٍ حيال ذلك.‬

1161
01:33:44,767 --> 01:33:46,644
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
...‬وبالمباحث الفيدرالية

1162
01:33:46,727 --> 01:33:49,480
‫هؤلاء الأشخاص ‫يعيشون منذ زمنٍ
.‬طويل جدًا يا سيّدي

1163
01:33:49,564 --> 01:33:51,190
‫إنهم أثرياء ولديهم معارف.‬

1164
01:33:51,274 --> 01:33:53,109
‫لا أعتقد أنهم قلقون من الشرطة.‬

1165
01:33:53,693 --> 01:33:55,194
‫ولكن أين هم؟‬

1166
01:33:55,278 --> 01:33:57,530
‫ومتى سيأتون؟
وأين يمكننا الذهاب؟‬

1167
01:33:57,613 --> 01:33:58,948
‫تستطيع (آبرا) الإجابة على ذلك...‬

1168
01:33:59,532 --> 01:34:00,575
‫إن كانت مستعدةً.‬

1169
01:34:02,118 --> 01:34:03,119
‫أنا مستعدة.‬

1170
01:34:13,296 --> 01:34:14,547
‫أأنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬

1171
01:34:15,298 --> 01:34:16,299
‫عليّ ذلك.‬

1172
01:34:58,841 --> 01:35:00,051
‫طريق "آي 95".‬

1173
01:35:00,509 --> 01:35:02,845
‫(باري"، و(كرو)، والأفعى،
.‬وبعض الأشخاص الآخرين

1174
01:35:03,429 --> 01:35:04,680
‫لم تتغيّر الأشجار كثيرًا،‬

1175
01:35:04,764 --> 01:35:07,475
‫لذا ربما هم في (ماساتشوستس)،‬

1176
01:35:07,558 --> 01:35:09,393
‫- ولكنّهم قريبون.
‫- و(روز)؟‬

1177
01:35:09,477 --> 01:35:10,561
‫لم أرَها.‬

1178
01:35:11,229 --> 01:35:12,396
‫لكنّهم قادمون.‬

1179
01:35:16,525 --> 01:35:18,277
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟‬

1180
01:35:19,153 --> 01:35:20,238
‫هذا صحيح.‬

1181
01:35:20,321 --> 01:35:23,074
‫وقد أجريت بعض التعديلات،
.‬وخبّأت بعض الأشياء

1182
01:35:23,741 --> 01:35:24,825
‫حسنًا.‬

1183
01:35:25,826 --> 01:35:28,079
‫سيحاولون تعقّبك،‬

1184
01:35:28,162 --> 01:35:29,664
‫والإمساك بك.‬

1185
01:35:31,624 --> 01:35:33,042
‫وستسمحين لهم بذلك.‬

1186
01:35:34,543 --> 01:35:35,878
‫هل جُننت؟‬

1187
01:35:35,962 --> 01:35:38,214
‫ربما، لكنك ستسمحين لهم بذلك.‬

1188
01:35:38,297 --> 01:35:40,841
‫وبعدها أريدك أن تجرّبي
القيام بخدعةٍ صغيرة.‬

1189
01:35:41,634 --> 01:35:42,802
‫خدعة سحرية؟‬

1190
01:35:50,977 --> 01:35:52,270
‫إنهم يتبعوننا.‬

1191
01:35:52,853 --> 01:35:55,106
‫ركّزي. يجب أن تستمرّي إلى أن يصلوا.‬

1192
01:35:55,940 --> 01:35:56,941
‫أعرف.‬

1193
01:36:08,411 --> 01:36:12,290
‫"(نيو هامبشاير)
‫متنزّهات الولاية"‬

1194
01:36:28,764 --> 01:36:29,765
‫سيَفي هذا المكان بالغرض.‬

1195
01:36:30,266 --> 01:36:32,602
‫توجد مخابئ جيّدة هناك وهناك.‬

1196
01:36:36,188 --> 01:36:37,106
‫ألاَ يزالون قريبين؟‬

1197
01:36:37,189 --> 01:36:38,441
‫إنهم يقتربون أكثر حسبما أظن.‬

1198
01:36:39,150 --> 01:36:40,151
‫هذا صعب.‬

1199
01:36:40,234 --> 01:36:42,570
‫أعرف. لن يطول الأمر أكثر.‬

1200
01:36:46,490 --> 01:36:47,909
‫حسنًا يا عزيزي (كرو)،‬

1201
01:36:48,993 --> 01:36:50,077
‫إذهب ونل منها.‬

1202
01:37:37,416 --> 01:37:39,085
‫تبدين مسترخيةً.‬

1203
01:37:40,002 --> 01:37:42,421
‫تشعرين بالإسترخاء، أليس كذلك يا (آبرا)؟‬

1204
01:37:43,631 --> 01:37:44,632
‫أظن ذلك.‬

1205
01:37:44,799 --> 01:37:45,883
‫يجدر بك ذلك.‬

1206
01:37:46,676 --> 01:37:48,219
‫إسترخِ فحسب.‬

1207
01:37:48,302 --> 01:37:49,720
‫نحن أصدقاء.‬

1208
01:37:50,179 --> 01:37:51,722
‫أنتم أصدقاء.‬

1209
01:37:51,806 --> 01:37:52,974
‫هذا صحيح.‬

1210
01:37:54,058 --> 01:37:55,393
‫مجرد أصدقاء.‬

1211
01:37:56,185 --> 01:37:59,355
‫ونريد أن نصحبك للقاء أصدقاءٍ آخرين.‬

1212
01:38:00,940 --> 01:38:02,108
‫أصدقاء طيّبون.‬

1213
01:38:06,571 --> 01:38:07,697
‫تبًا.‬

1214
01:38:08,072 --> 01:38:09,240
‫من طريقة كلامهم عنك،‬

1215
01:38:09,323 --> 01:38:11,367
‫خلت أن الأمر سيكون أصعب من ذلك.‬

1216
01:38:16,455 --> 01:38:17,540
‫بحق الجحيم!‬

1217
01:38:18,082 --> 01:38:21,002
‫ألعاب خداع. إنها مجرد ألعاب خداعٍ لعينة.‬

1218
01:38:24,922 --> 01:38:26,340
‫لا! غادروا المكان!‬

1219
01:38:26,716 --> 01:38:27,633
‫غادروا المكان!‬

1220
01:38:34,724 --> 01:38:35,683
‫لا!‬

1221
01:38:49,697 --> 01:38:50,698
‫لا!‬

1222
01:38:59,832 --> 01:39:01,459
‫أنتم تستحقون ذلك.‬

1223
01:39:01,542 --> 01:39:03,878
‫أنتم تستحقون ذلك. جميعكم.‬

1224
01:39:09,425 --> 01:39:10,426
‫لا!‬

1225
01:40:05,940 --> 01:40:06,941
‫تبًا.‬

1226
01:40:09,151 --> 01:40:10,027
‫توقف.‬

1227
01:40:15,032 --> 01:40:17,618
‫لديّ سؤال واحد لك يا عزيزي.‬

1228
01:40:19,078 --> 01:40:20,580
‫ألست نعسًا؟‬

1229
01:40:23,541 --> 01:40:25,042
‫أنت نعس.‬

1230
01:40:30,131 --> 01:40:31,048
‫نم.‬

1231
01:40:33,259 --> 01:40:34,093
‫نم.‬

1232
01:40:36,846 --> 01:40:38,472
‫إستيقظ! خال (دان)!‬

1233
01:40:38,556 --> 01:40:40,725
‫إستيقظ!‬

1234
01:40:40,808 --> 01:40:41,892
‫إستيقظ!‬

1235
01:40:43,394 --> 01:40:44,729
‫الرجال اللعناء.‬

1236
01:40:46,731 --> 01:40:48,316
‫الرجال اللعناء.‬

1237
01:41:04,790 --> 01:41:06,125
‫إبقَ بعيدًا يا (بيلي).‬

1238
01:41:09,462 --> 01:41:10,963
‫اُقتل نفسك.‬

1239
01:41:13,716 --> 01:41:14,550
‫لا!‬

1240
01:41:14,967 --> 01:41:15,968
‫(بيلي)!‬

1241
01:41:32,777 --> 01:41:34,195
‫ثمّة شخص ناقص.‬

1242
01:41:35,071 --> 01:41:38,157
‫لم أرَ (كرو). أين (كرو)؟‬

1243
01:41:40,117 --> 01:41:41,369
‫مرحبًا يا (آبرا).‬

1244
01:41:47,416 --> 01:41:48,918
‫(آبرا)!‬

1245
01:42:21,867 --> 01:42:23,619
‫جيّد، لقد إستيقظت.‬

1246
01:42:26,122 --> 01:42:27,081
‫ "إضغط"‬

1247
01:42:34,297 --> 01:42:35,298
‫(دان)...‬

1248
01:42:35,381 --> 01:42:36,632
‫لا تُتعبي نفسك.‬

1249
01:42:43,889 --> 01:42:45,558
‫ما خطبي؟‬

1250
01:42:45,933 --> 01:42:47,435
‫أعطيتك مهدئًا أيّتها الآنسة.‬

1251
01:42:48,144 --> 01:42:49,854
‫بجرعة أكبر ممّا أعطيت أحدًا من قبل.‬

1252
01:42:50,605 --> 01:42:53,316
‫قد تستيقظين من حين لآخر،‬

1253
01:42:53,399 --> 01:42:55,318
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.‬

1254
01:42:58,779 --> 01:42:59,947
‫أبي...‬

1255
01:43:01,282 --> 01:43:03,159
‫ماذا حدث لأبي؟‬

1256
01:43:03,242 --> 01:43:04,911
‫قُتل الكثير من الأشخاص الطيّبين اليوم.‬

1257
01:43:05,870 --> 01:43:07,288
‫الكثير من الأشخاص الطيّبين.‬

1258
01:43:08,915 --> 01:43:10,750
‫بودّي أن أخبرك أن أحدهم سيدفع الثمن،‬

1259
01:43:11,375 --> 01:43:15,171
‫وأن عدالةً ما ستتنزل بسبب
،‬أحداث اليوم المؤسفة

1260
01:43:16,339 --> 01:43:17,840
‫ولكن الأمر لا يسير على هذا النحو.‬

1261
01:43:18,758 --> 01:43:20,426
‫كنّا سنمسك بك مهما حدث.‬

1262
01:43:21,761 --> 01:43:23,346
‫مات البعض من جماعتي.‬

1263
01:43:24,347 --> 01:43:25,765
‫ومات البعض من جماعتك.‬

1264
01:43:26,849 --> 01:43:28,935
‫لكن النتيجة لم تتغيّر.‬

1265
01:43:30,144 --> 01:43:31,479
‫فكّري في ذلك للحظة.‬

1266
01:43:32,396 --> 01:43:33,814
‫لم تتغيّر النتيجة.‬

1267
01:43:34,774 --> 01:43:36,234
‫لذا فإن موتهم،‬

1268
01:43:37,068 --> 01:43:38,319
‫موتهم جميعًا...‬

1269
01:43:38,986 --> 01:43:40,404
‫كان هباءً.‬

1270
01:43:41,197 --> 01:43:43,991
‫هباء جلبته علينا جميعًا أيّتها الشابة.‬

1271
01:43:44,700 --> 01:43:45,868
‫ومن أجل ماذا؟‬

1272
01:43:47,662 --> 01:43:49,580
‫إسمعني أرجوك...‬

1273
01:43:49,664 --> 01:43:51,290
‫لن يسمعك أحد.‬

1274
01:43:52,333 --> 01:43:54,877
‫حريّ بك أن تهدئي وتستمتعي بالرحلة.‬

1275
01:43:56,128 --> 01:43:58,047
‫فكما قلت،‬

1276
01:43:58,130 --> 01:43:59,966
‫لم تتغيّر النتيجة.‬

1277
01:44:20,903 --> 01:44:22,154
‫لا.‬

1278
01:44:23,781 --> 01:44:24,865
‫أرجوك.‬

1279
01:44:25,616 --> 01:44:27,493
‫أرجوك.‬

1280
01:44:28,911 --> 01:44:29,996
‫أرجوك.‬

1281
01:44:33,583 --> 01:44:34,750
‫(آبرا)!‬

1282
01:44:38,296 --> 01:44:39,380
‫(آبرا).‬

1283
01:44:43,968 --> 01:44:46,137
‫ "ويسكي فاخر"‬

1284
01:44:46,596 --> 01:44:47,763
‫(توني)؟‬

1285
01:44:49,974 --> 01:44:51,642
‫ساعدني أرجوك يا (توني).‬

1286
01:44:57,565 --> 01:44:58,733
‫ربّاه.‬

1287
01:45:09,285 --> 01:45:10,953
‫حسنًا.‬

1288
01:45:11,412 --> 01:45:12,830
‫حسنًا.‬

1289
01:45:12,914 --> 01:45:14,332
‫حسنًا، لطالما قلت...‬

1290
01:45:15,458 --> 01:45:17,084
‫إن دماغك أشبه بالمذياع.‬

1291
01:45:17,168 --> 01:45:19,879
‫لا أحد يجيب حين تتصل،
.‬لذا توقف عن الإتصال

1292
01:45:19,962 --> 01:45:21,213
‫وأنصت فحسب.‬

1293
01:45:39,148 --> 01:45:41,234
‫(دان).‬

1294
01:45:41,651 --> 01:45:42,485
‫النجدة.‬

1295
01:45:56,958 --> 01:45:58,167
‫مرحبًا.‬

1296
01:45:58,251 --> 01:45:59,252
‫(دان).‬

1297
01:46:02,421 --> 01:46:03,506
‫هل خدّرك؟‬

1298
01:46:05,132 --> 01:46:06,384
‫أنا آسف جدًا.‬

1299
01:46:07,969 --> 01:46:09,887
‫سأجرّب شيئًا، إتفقنا؟‬

1300
01:46:09,971 --> 01:46:11,055
‫ولكنّك ضعيفة.‬

1301
01:46:11,138 --> 01:46:12,807
‫إنه يحجبك.‬

1302
01:46:12,890 --> 01:46:14,392
‫بالكاد إستطعت سماعك.‬

1303
01:46:15,184 --> 01:46:16,686
‫عليك أن تثقي بي، إتفقنا؟‬

1304
01:46:18,437 --> 01:46:19,522
‫مفهوم؟‬

1305
01:46:33,786 --> 01:46:35,371
‫هل إستيقظت مجددًا؟‬

1306
01:46:37,164 --> 01:46:39,500
‫قد أضطرّ إلى تخديرك في توقفنا التالي.‬

1307
01:46:41,544 --> 01:46:42,962
‫إلى أين نذهب؟‬

1308
01:46:43,879 --> 01:46:45,047
‫أنت تعرفين.‬

1309
01:46:46,507 --> 01:46:48,259
‫تبًا، أشعر بصداع الثمالة.‬

1310
01:46:51,095 --> 01:46:52,763
‫أخبرتك أنه مخدّر قوي.‬

1311
01:46:53,889 --> 01:46:56,892
‫لم أشعر بصداع الثمالة منذ أعوام،
‫ولا أشتاق إليه.‬

1312
01:46:56,976 --> 01:46:58,227
‫إطلاقًا.‬

1313
01:47:00,563 --> 01:47:01,564
‫نتّجه غربًا، صحيح؟‬

1314
01:47:02,231 --> 01:47:05,234
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية، هذا ذكاء.‬

1315
01:47:05,318 --> 01:47:07,236
‫ "(كراونفيل)"‬

1316
01:47:07,445 --> 01:47:09,947
‫ "(كراونفيل)، (نيويورك)" .‬

1317
01:47:13,034 --> 01:47:14,201
‫مَن أنت؟‬

1318
01:47:15,369 --> 01:47:17,038
‫أنا مَن قتل أصدقائك.‬

1319
01:47:23,085 --> 01:47:24,587
‫يسرّني لقاؤك.‬

1320
01:47:26,380 --> 01:47:27,965
‫خدعة ظريفة.‬

1321
01:47:28,049 --> 01:47:29,967
‫لم يسبق أن رأيتها من قبل.‬

1322
01:47:30,051 --> 01:47:31,469
‫أتريد رؤية واحدةٍ أخرى؟‬

1323
01:47:34,931 --> 01:47:38,100
‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد إن قتلت الغنيمة.‬

1324
01:47:41,187 --> 01:47:43,940
‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد بأيّ من هذا.‬

1325
01:47:44,774 --> 01:47:46,567
‫وعندما تغضب تلك المرأة...‬

1326
01:47:47,485 --> 01:47:49,904
‫يبدو لي أنك تعرف ما يكفي‬

1327
01:47:49,987 --> 01:47:51,989
‫لترغب في عدم التورّط في هذا.‬

1328
01:47:52,949 --> 01:47:54,450
‫إعتبر نفسك محظوظًا.‬

1329
01:47:54,533 --> 01:47:55,534
‫وإمضِ ودعنا وشأننا.‬

1330
01:47:58,371 --> 01:47:59,997
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة يا صديقي؟‬

1331
01:48:00,081 --> 01:48:04,085
‫إنها عجرفة ليس إلاّ. إنها عجرفة، فعلاً.‬

1332
01:48:04,168 --> 01:48:06,963
‫ولكنّها منطقية، إن كنت تخال
.‬أنك ستعيش إلى الأبد

1333
01:48:07,755 --> 01:48:11,676
‫وهذا سبب كونك لا تضع حزام الأمان بالطبع.‬

1334
01:48:22,687 --> 01:48:24,772
‫لا!‬

1335
01:48:35,199 --> 01:48:36,450
‫(دان)؟‬

1336
01:48:37,994 --> 01:48:39,245
‫(دان)؟‬

1337
01:49:10,526 --> 01:49:12,028
‫آمل أن ذلك يؤلمك.‬

1338
01:49:12,737 --> 01:49:13,905
‫(روزي)...‬

1339
01:49:14,864 --> 01:49:16,032
‫كثيرًا.‬

1340
01:50:04,038 --> 01:50:06,207
‫أيّتها الساقطة الصغيرة.‬

1341
01:50:08,584 --> 01:50:09,835
‫ماذا فعلت؟‬

1342
01:50:21,722 --> 01:50:23,474
‫حسنًا أيّتها الساقطة الصغيرة.‬

1343
01:50:24,684 --> 01:50:25,601
‫حسنًا.‬

1344
01:51:33,920 --> 01:51:34,837
‫آسفة.‬

1345
01:51:34,921 --> 01:51:36,297
‫لقد غفوت.‬

1346
01:51:36,380 --> 01:51:37,882
‫كلّا، لقد إستحقّت ذلك.‬

1347
01:51:41,385 --> 01:51:42,678
‫أين نحن؟‬

1348
01:51:42,762 --> 01:51:43,763
‫(أوهايو).‬

1349
01:51:44,847 --> 01:51:45,806
‫إلى أين نذهب؟‬

1350
01:51:45,890 --> 01:51:46,807
‫(كولورادو).‬

1351
01:51:48,476 --> 01:51:49,977
‫لماذا إلى (كولورادو)؟‬

1352
01:51:52,730 --> 01:51:54,065
‫ستستمرّ في مطاردتك.‬

1353
01:51:55,441 --> 01:51:56,943
‫- أعرف.
‫- دومًا.‬

1354
01:51:58,402 --> 01:51:59,862
‫لن ينتهي هذا الأمر إلاّ إن وضعنا حدًا له،‬

1355
01:51:59,946 --> 01:52:02,073
‫ولا أظن أن بوسعنا التغلّب عليها.‬

1356
01:52:02,156 --> 01:52:03,491
‫ليس بمفردنا.‬

1357
01:52:06,118 --> 01:52:07,578
‫يوجد مكان.‬

1358
01:52:07,662 --> 01:52:09,580
‫مكان خطر على أمثالنا.‬

1359
01:52:10,373 --> 01:52:13,542
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
المكان الجائع؟‬

1360
01:52:13,626 --> 01:52:14,627
‫أجل، هذا صحيح.‬

1361
01:52:14,710 --> 01:52:17,546
‫إن كان خطرًا هكذا، فلِمَ نذهب إلى هناك؟‬

1362
01:52:18,130 --> 01:52:20,132
‫إن كان خطرًا على أمثالنا،‬

1363
01:52:20,216 --> 01:52:22,802
‫فأتوقّع أن يكون خطرًا على أمثالها.‬

1364
01:52:23,678 --> 01:52:25,096
‫بل وربما أكثر.‬

1365
01:52:26,222 --> 01:52:27,223
‫جيّد.‬

1366
01:52:28,474 --> 01:52:30,059
‫إنها تتبعنا كما تعرف.‬

1367
01:52:31,310 --> 01:52:32,895
‫أجل، جيّد. دعيها تتبعنا.‬

1368
01:52:40,861 --> 01:52:42,446
‫آسف بشأن والدك.‬

1369
01:52:45,157 --> 01:52:46,659
‫وأنا آسفة بشأن صديقك.‬

1370
01:53:10,224 --> 01:53:11,225
‫إنها أمي.‬

1371
01:53:12,018 --> 01:53:13,185
‫ماذا أقول لها؟‬

1372
01:53:18,149 --> 01:53:18,983
‫مرحبًا يا أمي.‬

1373
01:53:19,066 --> 01:53:20,276
‫حمدًا لله!‬

1374
01:53:20,359 --> 01:53:21,444
‫(آبرا)...‬

1375
01:53:21,527 --> 01:53:23,112
‫هل أنت بخير؟
أين أنت؟‬

1376
01:53:24,071 --> 01:53:25,156
‫أحبّك.‬

1377
01:53:28,326 --> 01:53:30,870
‫عندما نكون بأمان، هلاّ تتصل بها
وتخبرها أين تجدنا؟‬

1378
01:53:30,953 --> 01:53:32,038
‫سأفعل.‬

1379
01:53:32,121 --> 01:53:33,122
‫حسنًا.‬

1380
01:54:07,198 --> 01:54:09,283
‫تبقّت مسافة صغيرة. إنه في أعلى الجبل.‬

1381
01:55:45,004 --> 01:55:46,464
‫إليك ما سنفعله.‬

1382
01:55:46,547 --> 01:55:49,592
‫ستبقين في السيّارة، وتتركين التدفئة تعمل.‬

1383
01:55:49,675 --> 01:55:52,887
‫لا أريدك أن تُمضي أيّ دقيقة في الداخل هناك
‫ما لم تكوني مضطرّةً إلى ذلك.‬

1384
01:55:52,970 --> 01:55:54,639
‫لا يمكنها المجيء إلاّ من هنا.‬

1385
01:55:54,722 --> 01:55:56,182
‫يمكنك رؤيتها من على بعد، بكل سهولة.‬

1386
01:55:56,265 --> 01:55:58,434
‫إن رأيت أضواءً على الطريق الجبلي هناك،‬

1387
01:55:58,517 --> 01:56:00,019
‫أعلميني، إتفقنا؟‬

1388
01:56:00,102 --> 01:56:02,355
‫ولكن لا أريدك أن تدخلي.
.‬ليس قبل أن تأتي

1389
01:56:03,522 --> 01:56:05,524
‫ألن تنتظر معي؟‬

1390
01:56:06,108 --> 01:56:07,026
‫لا أستطيع.‬

1391
01:56:07,109 --> 01:56:08,110
‫وما المانع؟‬

1392
01:56:08,903 --> 01:56:10,238
‫عليّ أن أوقظه.‬

1393
01:57:12,508 --> 01:57:13,759
‫إستيقظ.‬

1394
01:57:33,279 --> 01:57:36,699
‫ "خطر جهد عالٍ"‬

1395
01:59:41,407 --> 01:59:45,411
‫ "تميرج"‬

1396
02:00:36,254 --> 02:00:40,216
‫ "الغرفة الذهبية"‬

1397
02:01:27,638 --> 02:01:29,557
‫هل العمل بطيء الليلة يا سيّد (تورانس).‬

1398
02:01:29,640 --> 02:01:31,392
‫لن يطول ذلك حسبما أتصوّر.‬

1399
02:01:33,227 --> 02:01:35,229
‫أنت تحبّ الويسكي، أليس كذلك؟‬

1400
02:01:35,313 --> 02:01:37,315
‫كنت كذلك، معظم الوقت.‬

1401
02:01:45,072 --> 02:01:46,407
‫على حساب الفندق.‬

1402
02:01:50,286 --> 02:01:51,704
‫كان ذلك نوعك المفضّل.‬

1403
02:01:52,496 --> 02:01:53,581
‫(جاك دانيلز).‬

1404
02:01:54,248 --> 02:01:56,542
‫كنت أرى الزجاجات في منزلنا.‬

1405
02:01:56,626 --> 02:01:58,461
‫منزلنا الحقيقي، قبل كل هذا.‬

1406
02:02:00,087 --> 02:02:03,299
‫شممت واحدةً ذات مرّةٍ،
،‬وبدت كشيءٍ يحترق

1407
02:02:04,550 --> 02:02:05,843
‫وهو ما أعتقد أنه كان صحيحًا.‬

1408
02:02:07,303 --> 02:02:09,472
‫أخشى أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬

1409
02:02:09,555 --> 02:02:10,890
‫إسمي (لويد).‬

1410
02:02:12,058 --> 02:02:13,059
‫(لويد).‬

1411
02:02:14,518 --> 02:02:16,604
‫أعتذر يا سيّد (تورانس).‬

1412
02:02:16,687 --> 02:02:19,941
‫لا أعرف أين الجميع،
.‬لكن المكان سيزدحم قريبًا

1413
02:02:20,650 --> 02:02:22,109
‫أعرف أين هم.‬

1414
02:02:22,568 --> 02:02:23,653
‫وأنت محق.‬

1415
02:02:24,987 --> 02:02:25,988
‫سيزدحم المكان قريبًا.‬

1416
02:02:28,032 --> 02:02:30,785
‫إن لم تمانع قولي هذا يا سيّد "تورانس" ،
...‬تبدو

1417
02:02:32,286 --> 02:02:33,371
‫وكأنك جرى إستغلالك.‬

1418
02:02:34,330 --> 02:02:35,498
‫جرى إستغلالي؟‬

1419
02:02:36,082 --> 02:02:37,708
‫تبدو متورّطًا في مشاكل الآخرين.‬

1420
02:02:37,792 --> 02:02:40,628
‫أرى ذلك دومًا، إن لم تمانع قولي هذا.‬

1421
02:02:43,589 --> 02:02:45,424
‫لقد عشنا في (فلوريدا).‬

1422
02:02:46,509 --> 02:02:47,510
‫عذرًا؟‬

1423
02:02:47,677 --> 02:02:48,761
‫أنا وأمي.‬

1424
02:02:50,846 --> 02:02:52,974
‫لم نرغب في رؤية الثلج مجددًا قط،‬

1425
02:02:53,975 --> 02:02:56,018
‫لذا عشنا في (فلوريدا).‬

1426
02:02:56,102 --> 02:02:58,521
‫في منزلٍ صغير، لكنّه كان مريحًا،
.‬وكنّا سعيدين

1427
02:03:00,898 --> 02:03:02,400
‫كنت في الـ 20 عندما ماتت.‬

1428
02:03:03,276 --> 02:03:07,071
‫وآنذاك، كنت أعرف متى سيموت الناس.‬

1429
02:03:07,154 --> 02:03:09,365
‫كنت أرى ذبابًا، ذبابًا أسودًا.‬

1430
02:03:09,448 --> 02:03:12,451
‫ "ذباب الموت" حسبما كنت أدعوه،
‫حيث كان يحوم حول وجوه الناس.‬

1431
02:03:13,202 --> 02:03:15,871
‫وفي أسابيعها الأخيرة تلك،
...‬كانت مغطّاةً به

1432
02:03:15,955 --> 02:03:17,707
‫وجهها بأكمله.‬

1433
02:03:17,790 --> 02:03:19,709
‫بالكاد كنت أرى عينيها.‬

1434
02:03:21,085 --> 02:03:25,923
‫وقد حاولت مواساتها، لكنّني لم أقوَ
.‬على النظر إليها

1435
02:03:26,007 --> 02:03:27,258
‫وقد لاحظت ذلك.‬

1436
02:03:33,180 --> 02:03:36,809
‫ربما عليك شرب شيءٍ دافئ
.‬لإبعاد الذكريات التعيسة

1437
02:03:36,892 --> 02:03:39,854
‫ألاَ تريد سماع ما حدث؟
.‬كانت زوجتك

1438
02:03:39,937 --> 02:03:42,940
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬

1439
02:03:43,024 --> 02:03:44,984
‫- أنا مجرد ساقٍ.
‫- حقًا؟‬

1440
02:03:46,485 --> 02:03:49,488
‫(لويد) الساقي فحسب،
‫يصبّ البهجة في فندق (ذي أوفرلوك).‬

1441
02:03:49,572 --> 02:03:51,991
‫سأصبّ لك ما تشاء يا سيّد (تورانس).‬

1442
02:03:59,498 --> 02:04:00,833
‫يحتسي الرجل مشروبًا،‬

1443
02:04:02,460 --> 02:04:03,794
‫ويجرّ المشروب مشروبًا آخر،‬

1444
02:04:05,087 --> 02:04:06,839
‫ثم يستحوذ المشروب على الرجل.‬

1445
02:04:07,924 --> 02:04:09,342
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

1446
02:04:13,763 --> 02:04:14,931
‫دواء.‬

1447
02:04:16,682 --> 02:04:18,601
‫إنه دواء.‬

1448
02:04:19,602 --> 02:04:21,354
‫دواء أصليّ يشفي كل شيء.‬

1449
02:04:22,438 --> 02:04:24,523
‫الدماغ أشبه بسبّورة.‬

1450
02:04:25,316 --> 02:04:26,525
‫وهذا‬

1451
02:04:27,318 --> 02:04:28,486
‫بمثابة الممحاة.‬

1452
02:04:33,866 --> 02:04:35,326
‫الرجل يحاول.‬

1453
02:04:36,244 --> 02:04:37,411
‫يُعيل عائلته.‬

1454
02:04:38,454 --> 02:04:40,539
‫ولكنّه محاط بأفواهٍ جائعة.‬

1455
02:04:41,123 --> 02:04:42,875
‫وعائلة.‬

1456
02:04:42,959 --> 02:04:44,961
‫زوجة وطفل.‬

1457
02:04:46,379 --> 02:04:48,130
‫وهذان الفمان يلتهمان الوقت.‬

1458
02:04:48,923 --> 02:04:50,675
‫يلتهمان أيامك على الأرض.‬

1459
02:04:51,842 --> 02:04:53,177
‫يبتلعانها ببساطة.‬

1460
02:04:55,054 --> 02:04:57,223
‫هذا يكفي ليُصاب الرجل بالإعياء.‬

1461
02:04:58,557 --> 02:04:59,475
‫وهذا...‬

1462
02:05:00,685 --> 02:05:02,103
‫بمثابة الدواء.‬

1463
02:05:04,897 --> 02:05:06,357
‫لذا أخبرني أيّها الشاب،‬

1464
02:05:07,858 --> 02:05:10,361
‫هل ستأخذ دوائك؟‬

1465
02:05:14,740 --> 02:05:15,575
‫لا.‬

1466
02:05:18,661 --> 02:05:19,662
‫(دان)!‬

1467
02:05:20,121 --> 02:05:21,205
‫لقد وصلت.‬

1468
02:05:39,223 --> 02:05:40,308
‫حسنًا.‬

1469
02:05:55,114 --> 02:05:56,532
‫هذا المكان مريض.‬

1470
02:05:57,742 --> 02:05:59,493
‫مريض كما كانت جدتي مريضةً.‬

1471
02:06:00,328 --> 02:06:01,913
‫إنه كالسرطان،‬

1472
02:06:01,996 --> 02:06:02,997
‫لكنّه أسوأ.‬

1473
02:06:11,422 --> 02:06:12,757
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1474
02:06:12,840 --> 02:06:14,592
‫سندخل وستعثر علينا.‬

1475
02:08:04,994 --> 02:08:06,996
‫عجبًا.‬

1476
02:08:09,081 --> 02:08:10,207
‫مرحبًا.‬

1477
02:08:10,875 --> 02:08:13,377
‫عندما يبدأ الأمر، اُهربي.‬

1478
02:08:14,045 --> 02:08:16,047
‫أجل، فلتهربي يا عزيزتي.‬

1479
02:08:17,048 --> 02:08:19,342
‫ثم سأجدك‬

1480
02:08:19,425 --> 02:08:23,512
‫وستصرخين لأعوامٍ إلى أن تموتي.‬

1481
02:08:25,306 --> 02:08:27,058
‫سنرى مَن سيصرخ.‬

1482
02:08:27,975 --> 02:08:29,602
‫سنرى بالفعل.‬

1483
02:08:29,685 --> 02:08:31,395
‫إنها محقة كما تعلمين.‬

1484
02:08:31,771 --> 02:08:33,022
‫يجدر بك أن تخافي.‬

1485
02:08:34,565 --> 02:08:35,733
‫ولِمَ ذلك؟‬

1486
02:08:36,817 --> 02:08:38,653
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.‬

1487
02:08:39,570 --> 02:08:41,322
‫المعذرة، مَن أنت أيّها الوسيم؟‬

1488
02:08:46,077 --> 02:08:48,913
‫أنت مَن قتلت عزيزي (كرو)، أليس كذلك؟‬

1489
02:08:50,665 --> 02:08:51,499
‫إبدئي.‬

1490
02:09:53,144 --> 02:09:54,145
‫تصرّف ذكي.‬

1491
02:09:55,396 --> 02:09:57,315
‫أدخلت بعض التحسينات، أليس كذلك؟‬

1492
02:09:58,774 --> 02:10:01,027
‫منذ أن كنت في عقلك آخر مرّةٍ.‬

1493
02:10:01,527 --> 02:10:03,112
‫كيف تعرفين أننا لسنا في عقلك أنت؟‬

1494
02:10:17,960 --> 02:10:19,045
‫أين أنت أيّتها الصغيرة؟‬

1495
02:10:39,941 --> 02:10:41,359
‫ستموتين هنا.‬

1496
02:10:43,402 --> 02:10:44,820
‫يا لها من كلماتٍ شجاعة يا عزيزتي.‬

1497
02:10:45,821 --> 02:10:47,323
‫أهذا ما تعتقدينه حقًا؟‬

1498
02:10:48,115 --> 02:10:50,451
‫هل ستؤذينني؟‬

1499
02:10:50,534 --> 02:10:51,369
‫أجل.‬

1500
02:10:58,542 --> 02:11:01,379
‫أتعرفين، أنت تذكّرينني بنفسي.‬

1501
02:11:03,506 --> 02:11:04,840
‫يمكنني ملاحظة ذلك الآن.‬

1502
02:11:05,758 --> 02:11:08,261
‫لديك ظلمة بداخلك يا عزيزتي.‬

1503
02:11:08,344 --> 02:11:11,847
‫لكن أعتقد أن الفارق
الوحيد بيننا هو الزمن.‬

1504
02:11:21,399 --> 02:11:22,483
‫ما زلت لا تعرفين بعد...‬

1505
02:11:23,401 --> 02:11:24,402
‫ما قد تفعلينه...‬

1506
02:11:25,736 --> 02:11:26,737
‫لنيل المزيد من الوقت.‬

1507
02:11:28,739 --> 02:11:32,159
‫ولكن صدقيني يا عزيزتي، كنت لتتفاجئين.‬

1508
02:11:37,665 --> 02:11:39,417
‫الألم ينقّي الهالة.‬

1509
02:11:40,668 --> 02:11:44,005
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّمين الأمر.‬

1510
02:12:04,025 --> 02:12:06,652
‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنًا.‬

1511
02:12:06,986 --> 02:12:08,487
‫كنت مميّزةً‬

1512
02:12:09,405 --> 02:12:10,907
‫ووحيدةً.‬

1513
02:12:10,990 --> 02:12:14,035
‫ولكنّني قابلت شخصًا ‫منحني هديةَ أن يكون
.‬لي هدف في الحياة، ومجتمع

1514
02:12:14,118 --> 02:12:16,037
‫وكنت لأمنحك هديةً مماثلة‬

1515
02:12:16,120 --> 02:12:18,956
‫لو جرَت الأمور بشكلٍ مختلف.‬

1516
02:12:21,876 --> 02:12:22,877
‫لا؟‬

1517
02:12:24,045 --> 02:12:25,713
‫أنت متمرّدة، أليس كذلك؟‬

1518
02:12:27,173 --> 02:12:28,507
‫تشبهينني كثيرًا.‬

1519
02:12:28,591 --> 02:12:31,427
‫عقلك في غاية...‬

1520
02:12:34,096 --> 02:12:36,265
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟‬

1521
02:12:38,851 --> 02:12:40,353
‫هذه ليست أنت إطلاقًا.‬

1522
02:12:42,730 --> 02:12:44,982
‫أنت مجرد طعم.‬

1523
02:12:48,569 --> 02:12:49,654
‫كفى!‬

1524
02:12:52,990 --> 02:12:53,991
‫اُهربي.‬

1525
02:12:56,410 --> 02:12:58,579
‫كيف غفلنا عنك بحق الجحيم؟‬

1526
02:13:01,916 --> 02:13:04,418
‫كان يجب أن نلتقي قبل أعوام.‬

1527
02:13:07,880 --> 02:13:08,714
‫(داني).‬

1528
02:13:10,091 --> 02:13:12,593
‫هذا إسمك، أليس كذلك؟‬

1529
02:13:14,011 --> 02:13:17,014
‫يحدث شيء ما للهالة
‫عندما تتقدّمون أيّها البشر في السن.‬

1530
02:13:17,682 --> 02:13:19,183
‫إنها تتلوّث.‬

1531
02:13:19,892 --> 02:13:20,893
‫وتصبح قذرةً.‬

1532
02:13:21,519 --> 02:13:22,603
‫تعرف ذلك.‬

1533
02:13:23,854 --> 02:13:25,940
‫أرى القذارة تغطيك.‬

1534
02:13:26,816 --> 02:13:28,985
‫لم تعُد تُومض كما كنت.‬

1535
02:13:29,610 --> 02:13:32,113
‫التقدّم في السن يفسد الهالة حسبما أظن.‬

1536
02:13:34,282 --> 02:13:36,284
‫جديًا أيّها الوسيم،‬

1537
02:13:36,367 --> 02:13:38,869
‫أين كنت تختبئ؟‬

1538
02:13:41,914 --> 02:13:43,583
‫يمكنني أن أقدّم لك عرضًا.‬

1539
02:13:45,293 --> 02:13:46,794
‫عرضًا نادرًا ما أقدّمه.‬

1540
02:13:47,086 --> 02:13:49,505
‫حقًا؟ لا يسعني الإنتظار لسماعه.‬

1541
02:13:49,589 --> 02:13:51,215
‫صبيّ موهوب للغاية‬

1542
02:13:51,299 --> 02:13:54,302
‫يخبّئ قدراته لوقتٍ طويل.‬

1543
02:13:55,386 --> 02:13:58,472
‫يمكنك أن تعيش لوقتٍ طويل جدًا،
‫وتعيش جيدًا أيضًا.‬

1544
02:13:59,974 --> 02:14:03,477
‫وأن تستمتع بالحياة، بلا عواقب،‬

1545
02:14:04,228 --> 02:14:05,229
‫وبلا صداع ثمالة.‬

1546
02:14:07,607 --> 02:14:10,234
‫ستأكل جيّدًا وتعيش لوقتٍ طويل.‬

1547
02:14:10,318 --> 02:14:13,321
‫لا بدّ أنك تشعرين بالوحدة، لكونك الأخيرة.‬

1548
02:14:13,404 --> 02:14:15,031
‫أعني، أنت الأخيرة في العالم.‬

1549
02:14:15,573 --> 02:14:17,825
‫عزيزي، أنا لست الأخيرة،
‫بل على العكس تمامًا.‬

1550
02:14:19,327 --> 02:14:20,745
‫لكنّني الأكثر جمالاً فحسب.‬

1551
02:14:21,203 --> 02:14:22,788
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.‬

1552
02:14:24,874 --> 02:14:26,083
‫يا للأسف.‬

1553
02:14:26,167 --> 02:14:27,668
‫هل سنتواجه إذن أم لا؟‬

1554
02:14:48,356 --> 02:14:49,607
‫عزيزي.‬

1555
02:14:51,400 --> 02:14:52,568
‫اُنظر إلى ذلك.‬

1556
02:14:54,403 --> 02:14:57,490
‫يبدو أنني جرحت شريانك الفخذي.‬

1557
02:14:58,699 --> 02:15:00,368
‫ستنزف حتى الموت، صحيح؟‬

1558
02:15:07,041 --> 02:15:09,126
‫ربّاه، يا لمزاجك هذا.‬

1559
02:15:09,210 --> 02:15:10,962
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1560
02:15:11,045 --> 02:15:12,713
‫يا لها من خسارة!‬

1561
02:15:12,797 --> 02:15:13,798
‫أو ربما لا.‬

1562
02:15:21,514 --> 02:15:22,515
‫اللعنة.‬

1563
02:15:23,683 --> 02:15:25,101
‫حتى في سنّك،‬

1564
02:15:26,143 --> 02:15:27,770
‫فإن مذاقك لذيذ جدًا.‬

1565
02:15:33,067 --> 02:15:34,819
‫مذاقك أشبه بالويسكي.‬

1566
02:15:40,283 --> 02:15:41,450
‫(داني)!‬

1567
02:15:42,743 --> 02:15:43,911
‫صغيري (داني)!‬

1568
02:15:43,995 --> 02:15:44,954
‫ "تميرج"‬

1569
02:15:45,746 --> 02:15:47,164
‫الكثير من الرعب.‬

1570
02:15:47,582 --> 02:15:49,083
‫طوال حياتك، صحيح؟‬

1571
02:15:51,752 --> 02:15:53,170
‫لذيذ.‬

1572
02:16:00,344 --> 02:16:01,596
‫لا تؤذني!‬

1573
02:16:03,306 --> 02:16:04,307
‫اللعنة.‬

1574
02:16:08,936 --> 02:16:10,313
‫ما الذي... أنت لست بمفردك.‬

1575
02:16:12,648 --> 02:16:13,983
‫ما الذي تخفيه؟‬

1576
02:16:16,402 --> 02:16:17,403
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

1577
02:16:18,279 --> 02:16:19,363
‫أهو شيء مميّز؟‬

1578
02:16:20,406 --> 02:16:23,326
‫ليسوا مميّزين، بل هم يتضوّرون جوعًا.‬

1579
02:16:32,251 --> 02:16:33,252
‫لا.‬

1580
02:16:33,502 --> 02:16:34,503
‫لا!‬

1581
02:17:12,333 --> 02:17:14,168
‫مرحبًا يا (داني).‬

1582
02:17:16,254 --> 02:17:17,838
‫تعال وإلعب معنا...‬

1583
02:17:19,757 --> 02:17:21,133
‫إلى الأبد...‬

1584
02:17:22,468 --> 02:17:23,803
‫وأبد الأبد...‬

1585
02:17:25,346 --> 02:17:27,014
‫على الدوام.‬

1586
02:18:01,299 --> 02:18:02,300
‫خال (دان).‬

1587
02:18:03,718 --> 02:18:05,386
‫خال (دان)، هل إنتهى الأمر؟‬

1588
02:18:06,429 --> 02:18:07,430
‫هل ماتت؟‬

1589
02:18:29,702 --> 02:18:31,495
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟‬

1590
02:18:32,121 --> 02:18:33,372
‫(آبرا)!‬

1591
02:18:37,251 --> 02:18:38,377
‫(آبرا)!‬

1592
02:18:55,186 --> 02:18:56,354
‫(آبرا)!‬

1593
02:19:02,652 --> 02:19:04,070
‫(آبرا)!‬

1594
02:19:22,588 --> 02:19:23,756
‫فلتجرّبي.‬

1595
02:19:26,968 --> 02:19:28,261
‫ها أنت ذي.‬

1596
02:19:28,719 --> 02:19:29,720
‫(آبرا).‬

1597
02:19:30,888 --> 02:19:32,890
‫لقد كنت شقيةً جدًا.‬

1598
02:19:33,599 --> 02:19:34,934
‫أنت لست الخال (دان).‬

1599
02:19:35,810 --> 02:19:38,646
‫أنت قناع، وجه مزيّف.‬

1600
02:19:40,106 --> 02:19:41,399
‫مَن قد أكون غيّره؟‬

1601
02:19:41,482 --> 02:19:42,400
‫أنت الفندق.‬

1602
02:19:43,317 --> 02:19:44,527
‫ولكنّه لا يزال بالداخل.‬

1603
02:19:44,610 --> 02:19:46,028
‫فلننزع القناع إذن.‬

1604
02:19:51,033 --> 02:19:52,702
‫لِمَ تبتسمين؟‬

1605
02:19:53,160 --> 02:19:55,162
‫لأنك لا تعرف أين تقف.‬

1606
02:19:56,539 --> 02:19:59,333
‫أعرف تلك الأروقة عن ظهر
.‬قلب أيّتها الطفلة

1607
02:19:59,417 --> 02:20:01,085
‫بل أعني الجسد الذي تقف داخله.‬

1608
02:20:01,544 --> 02:20:03,212
‫الوجه الذي ترتديه.‬

1609
02:20:03,296 --> 02:20:05,381
‫هذا (دان تورانس)، وأنت لا تعرفه.‬

1610
02:20:05,464 --> 02:20:07,174
‫(دان تورانس).‬

1611
02:20:07,258 --> 02:20:10,845
‫دخل (دان تورانس) إلى مكانٍ ما
‫بمجرد أن وصل إلى هنا.‬

1612
02:20:11,762 --> 02:20:13,097
‫إلى غرفة الغلاّية.‬

1613
02:20:39,332 --> 02:20:40,333
‫ها أنت ذا.‬

1614
02:20:41,792 --> 02:20:43,377
‫كان يُفترض بك أن تهربي.‬

1615
02:20:43,461 --> 02:20:45,046
‫لم أشأ أن أتركك.‬

1616
02:20:48,049 --> 02:20:49,967
‫أنا حيث يُفترض أن أكون تمامًا.‬

1617
02:20:51,802 --> 02:20:54,472
‫لا يمكنني كبحه لوقتٍ أطول.
‫عليك أن تهربي يا (آبرا).‬

1618
02:20:54,555 --> 02:20:55,598
‫لا.‬

1619
02:20:55,681 --> 02:20:57,475
‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ من دونك.‬

1620
02:20:57,558 --> 02:21:00,019
‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟‬

1621
02:21:00,937 --> 02:21:02,230
‫اُهربي!‬

1622
02:23:16,781 --> 02:23:17,907
‫هيّا يا خال (دان).‬

1623
02:23:18,658 --> 02:23:19,992
‫اُخرج من عندك.‬

1624
02:23:21,285 --> 02:23:22,536
‫هيّا.‬

1625
02:23:34,090 --> 02:23:35,633
‫إنتشرت النيران بسرعة،‬

1626
02:23:36,592 --> 02:23:38,427
‫مدمّرة الفندق.‬

1627
02:23:38,511 --> 02:23:39,845
‫ومطهّرة إيّاه.‬

1628
02:23:41,514 --> 02:23:43,516
‫كان بوسعي سماعه تقريبًا...‬

1629
02:23:43,599 --> 02:23:44,600
‫يصرخ.‬

1630
02:23:45,893 --> 02:23:47,395
‫كان بوسعي سماعه يُحتضر.‬

1631
02:23:48,479 --> 02:23:51,274
‫وفي أعماقي، عرفت...‬

1632
02:23:54,068 --> 02:23:55,486
‫عرفت أنك بخير.‬

1633
02:23:57,363 --> 02:23:59,198
‫آسف أنني عرّضتك للخطر.‬

1634
02:24:00,366 --> 02:24:01,534
‫كانت الطريقة الوحيدة.‬

1635
02:24:02,785 --> 02:24:03,786
‫أعرف.‬

1636
02:24:05,162 --> 02:24:08,207
‫أتظن أنها كانت محقةً‬

1637
02:24:08,291 --> 02:24:10,376
‫عندما قالت إنها ليست الأخيرة؟‬

1638
02:24:11,711 --> 02:24:13,129
‫العالم مكان جائع.‬

1639
02:24:14,130 --> 02:24:15,298
‫إنه مكان مظلم.‬

1640
02:24:16,591 --> 02:24:19,427
‫ربما يوجد المزيد منهم أو ممّن
،‬يشبهونهم أو أسوأ

1641
02:24:20,386 --> 02:24:22,221
‫ولكن يوجد أشخاصٌ مثلك أكثر أيضًا.‬

1642
02:24:22,972 --> 02:24:24,307
‫أشخاصٌ يقاومون.‬

1643
02:24:28,185 --> 02:24:29,812
‫أخبرتك عندما قابلتك أول مرّةٍ،‬

1644
02:24:29,896 --> 02:24:32,648
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.‬

1645
02:24:34,233 --> 02:24:35,985
‫وأن عليك التواري،‬

1646
02:24:37,320 --> 02:24:38,946
‫وإبعاد وميضك عن الأنظار.‬

1647
02:24:41,240 --> 02:24:42,491
‫لكنّني كنت مخطئًا.‬

1648
02:24:45,912 --> 02:24:47,580
‫فلتومضي يا (آبرا ستون).‬

1649
02:24:50,708 --> 02:24:51,876
‫لتومضي.‬

1650
02:24:55,671 --> 02:24:56,839
‫العشاء جاهز.‬

1651
02:25:00,009 --> 02:25:01,260
‫مع مَن تتحدثين؟‬

1652
02:25:03,763 --> 02:25:04,764
‫لا أحد.‬

1653
02:25:13,022 --> 02:25:14,523
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1654
02:25:18,486 --> 02:25:19,737
‫كنت أتحدث إلى (دان).‬

1655
02:25:27,828 --> 02:25:29,997
‫نحن نستمرّ بعد الموت.‬

1656
02:25:30,831 --> 02:25:31,832
‫نحن نستمرّ.‬

1657
02:25:32,750 --> 02:25:33,918
‫وهو بخير.‬

1658
02:25:35,044 --> 02:25:36,045
‫وكذلك أبي.‬

1659
02:25:37,630 --> 02:25:38,881
‫إنه بخير فعلاً.‬

1660
02:25:42,885 --> 02:25:43,970
‫جيّد.‬

1661
02:25:55,731 --> 02:25:57,108
‫هل ستأتين يا عزيزتي؟‬

1662
02:25:59,819 --> 02:26:00,903
‫بعد لحظات.‬

