﻿1
00:00:10,686 --> 00:00:15,812
‫"قبل زمن بعيد
‫في مجرة بعيدة جداً..."

2
00:00:18,202 --> 00:00:23,546
‫"إنه زمن بلا قانون"

3
00:00:23,633 --> 00:00:31,671
‫"النقابات الإجرامية تتنافس على الموارد
‫الطعام، الدواء والوقود الخارق"

4
00:00:33,582 --> 00:00:36,319
‫"على كوكب بناء السفن (كوريليا)"

5
00:00:36,450 --> 00:00:41,098
‫"(لايدي بروكسيما) الفاسدة ترغم الفارين
‫على عيش حياة الجريمة"

6
00:00:41,230 --> 00:00:44,442
‫"مقابل تأمين المأوى والحماية لهم"

7
00:00:46,008 --> 00:00:50,570
‫"في هذه الشوارع القاسية
‫شاب يافع يقاتل للنجاة"

8
00:00:50,698 --> 00:00:53,220
‫"لكن يتوق للتحليق بين النجوم..."

9
00:00:56,304 --> 00:00:57,695
‫"هيا!"

10
00:00:57,869 --> 00:00:59,215
‫"هيا!"

11
00:01:09,252 --> 00:01:10,685
‫"لا تدعوه يفر!"

12
00:01:57,782 --> 00:02:00,910
‫ادخلوا فوراً!
‫أسرعوا، لقد تأخرتم!

13
00:02:03,734 --> 00:02:05,774
‫"(بروكسيما) ستقضي عليكم"

14
00:02:07,166 --> 00:02:08,861
‫"عودوا إلى الوكر"

15
00:02:10,988 --> 00:02:14,074
‫انظروا إلى ما سرقته، (بروكسيما) ستعطيني
‫حصة طعام إضافية مقابل هذا

16
00:02:14,203 --> 00:02:17,072
‫- كلا، ستعطيني أنا تلك الحصة
‫- أعد لي هذا!

17
00:02:17,202 --> 00:02:18,983
‫- إنه ملك لمن يحمله
‫- وهو ليس أنت

18
00:02:19,114 --> 00:02:21,460
‫- (ليكس)!
‫- "لدي مجموعة أوراق (ساباك) كاملة"

19
00:02:21,764 --> 00:02:24,110
‫- "لدي ثلاث أوراق رابحة"
‫- "ماذا؟ دعني أرى هذا!"

20
00:02:24,241 --> 00:02:27,064
‫- "كلا، إنها ورقتي"
‫- "أنت تغش"

21
00:02:27,195 --> 00:02:28,586
‫(هان)

22
00:02:32,366 --> 00:02:35,189
‫غبتَ لوقت طويل
‫علمتُ بأن خطباً ما قد حصل

23
00:02:35,320 --> 00:02:36,927
‫هذا ليس مهماً
‫عليك رؤية ما حل بهم

24
00:02:37,056 --> 00:02:38,404
‫"ابحثوا في الأسفل"

25
00:02:39,360 --> 00:02:42,923
‫حسناً، اسمعي، كنتُ في خضم عملية التبادل
‫وأسلم الـ(كواكسيوم)

26
00:02:43,053 --> 00:02:44,616
‫وهاجمني سفاحوه لكنني لقنتهم درساً

27
00:02:44,747 --> 00:02:47,355
‫- كيف؟
‫- لقد هربت ثم سرقت مركبتهم

28
00:02:47,483 --> 00:02:50,265
‫- ماذا؟ هل سنذهب إلى مكان ما؟
‫- أجل، أي مكان نريده

29
00:02:51,395 --> 00:02:55,956
‫- احتفظتَ بإحدى القوارير؟
‫- عاد (هان)، هيا بنا

30
00:02:57,303 --> 00:02:59,911
‫- هذه تساوي...
‫- 500 أو 600 وحدة نقدية

31
00:02:59,997 --> 00:03:01,648
‫هذا أكثر مما قلتِ
‫إننا سنحتاج إليه

32
00:03:02,126 --> 00:03:05,471
‫لندفع الرشاوى ونخرج من منطقة السيطرة
‫ونغادر (كوريليا)

33
00:03:05,732 --> 00:03:09,772
‫- (هان)، هذا... هذا قد ينجح
‫- هذا سينجح

34
00:03:09,946 --> 00:03:12,206
‫(كيرا)، لطالما قلتِ
‫إننا سنرحل من هنا يوماً ما

35
00:03:12,857 --> 00:03:14,247
‫هذا هو ذاك اليوم

36
00:03:15,290 --> 00:03:16,679
‫ما الذي ننتظره؟

37
00:03:21,894 --> 00:03:23,978
‫ها هو
‫أنتما!

38
00:03:25,413 --> 00:03:27,281
‫انظروا إلى من لدينا هنا

39
00:03:27,455 --> 00:03:29,193
‫(مولوك)، مرحباً، كيف حالك؟

40
00:03:29,323 --> 00:03:31,408
‫كنت في طريقي
‫لرؤية (لايدي بروكسيما)

41
00:03:32,451 --> 00:03:34,103
‫ألديك مالنا؟

42
00:03:35,448 --> 00:03:38,448
‫يا لليلتي هذه!
‫لن تصدق ذلك، ستصدقها لكن...

43
00:03:39,142 --> 00:03:41,271
‫- فتشه
‫- لا تتحرك أيها الجرذ

44
00:03:43,618 --> 00:03:44,964
‫على رسلك

45
00:03:45,833 --> 00:03:47,267
‫- هيا
‫- حسناً

46
00:03:48,440 --> 00:03:50,047
‫لنذهب ونقابل (لايدي بروكسيما)

47
00:04:10,901 --> 00:04:14,855
‫- إذاً، ماذا حصل؟
‫- سأخبرك بما حصل

48
00:04:15,071 --> 00:04:17,983
‫- لقد خانوك وحاولوا قتلي
‫- والمال؟

49
00:04:18,158 --> 00:04:20,546
‫- لقد احتفظوا به
‫- والـ(كواكسيوم)؟

50
00:04:21,328 --> 00:04:24,067
‫احتفظوا به أيضاً
‫لكننا تعلمنا درساً قيّماً جداً

51
00:04:24,197 --> 00:04:25,848
‫لا نستطيع الوثوق بأولئك الأشخاص

52
00:04:26,586 --> 00:04:30,757
‫أتتوقع مني تصديق
‫أنك غادرت خالي الوفاض؟

53
00:04:31,322 --> 00:04:35,058
‫حسناً، نجوت بحياتي
‫أظن أنّ هذا مهم

54
00:04:35,188 --> 00:04:37,230
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إلي

55
00:04:37,578 --> 00:04:42,748
‫قمت بائتمانك على مهمة بسيطة
‫ولا أسمع إلا أعذاراً

56
00:04:45,355 --> 00:04:51,654
‫ينبغي أن تكون ثمة عواقب لعدم الطاعة
‫وإلا لن تتعلم أبداً

57
00:04:58,042 --> 00:05:02,299
‫أتعلمين؟
‫لا أظنني سأتعلم مطلقاً

58
00:05:02,429 --> 00:05:07,947
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت إنه حين يضربني أحدهم تالياً

59
00:05:09,164 --> 00:05:10,510
‫سأردّ له الضربة

60
00:05:10,641 --> 00:05:12,032
‫ليس إن أطلقت عليك النار

61
00:05:13,595 --> 00:05:15,854
‫(مولوك)، انتظر!
‫لا تفعل

62
00:05:16,419 --> 00:05:20,721
‫(كيرا)، تذكّري السلوة
‫نحن أخرجناك من ذاك الرعب

63
00:05:20,850 --> 00:05:24,675
‫ومنحناك مأوى
‫لا تطيحي بذلك من أجل (هان)

64
00:05:24,805 --> 00:05:27,585
‫- هو لا يستحق العناء
‫- مهما خسره في الصفقة

65
00:05:27,715 --> 00:05:30,801
‫سنكسبه مجدداً بقيمة مضاعفة
‫سنعوض عليك

66
00:05:31,148 --> 00:05:32,886
‫الـ(كواكسيوم) ثمين

67
00:05:33,191 --> 00:05:34,579
‫الجرذان أمثالكما يأتون بسعر رخيص

68
00:05:35,232 --> 00:05:37,143
‫ليبتعد الجميع!

69
00:05:37,446 --> 00:05:40,966
‫- ماذا يُفترض أن يكون هذا؟
‫- إنه جهاز تفجير حراريّ

70
00:05:41,662 --> 00:05:44,876
‫- وقد سلحته للتو
‫- هذا حجر

71
00:05:45,007 --> 00:05:46,875
‫- لا، ليس كذلك
‫- بلى، إنه كذلك

72
00:05:47,005 --> 00:05:49,526
‫وأنت قمت بصوت طقطقة بفمك

73
00:05:49,656 --> 00:05:52,958
‫- أخبرني رجاء بأن هذه ليست خطتك
‫- كلا، هذه هي خطتي

74
00:06:03,037 --> 00:06:04,428
‫- اركبي
‫- (إم 68)؟

75
00:06:04,556 --> 00:06:05,991
‫- إنها جميلة، صحيح؟
‫- أحبها

76
00:06:39,576 --> 00:06:43,095
‫ثمة ناقلة ركاب ستغادر مرفأ (كورونيت)
‫الفضائي وسنكون على متنها

77
00:06:44,399 --> 00:06:46,919
‫سنقوم برشوة حاجز التفتيش
‫وسنصبح حرين

78
00:06:48,743 --> 00:06:50,134
‫سأصبح رباناً

79
00:06:50,698 --> 00:06:53,262
‫- يمكننا الحصول على مركبتنا الخاصة
‫- سنجوب المجرة كلها

80
00:06:54,695 --> 00:06:58,301
‫لن نضطر إلى تلقي الأوامر
‫أو أن يعنفنا أحد

81
00:06:58,997 --> 00:07:00,387
‫على الإطلاق

82
00:07:03,298 --> 00:07:05,253
‫ظننت أننا سنحصل
‫على أفضلية انطلاق أكبر بقليل

83
00:07:22,588 --> 00:07:23,934
‫تمسكي!

84
00:07:33,275 --> 00:07:36,882
‫هذه منطقة أمنية
‫عليك حمل الإذن المناسب...

85
00:07:37,012 --> 00:07:39,531
‫توقف فوراً
‫عليك الالتزام بـ...

86
00:07:40,792 --> 00:07:42,183
‫البروتوكول المناسب

87
00:07:44,789 --> 00:07:47,439
‫- سحقاً! تلك الـ(ستينغر) سريعة
‫- أجل

88
00:07:47,570 --> 00:07:50,611
‫- لكننا أسرع، صحيح؟
‫- آمل ذلك

89
00:08:20,980 --> 00:08:22,327
‫"توقف جانباً"

90
00:08:44,354 --> 00:08:46,006
‫- (هان)، لا، لن ننجح
‫- حقاً؟

91
00:08:46,265 --> 00:08:49,393
‫- (هان)، الفسحة ضيقة جداً
‫- شاهدي هذا

92
00:09:09,467 --> 00:09:10,857
‫أحضر الكلبين

93
00:09:11,639 --> 00:09:13,030
‫الحقوا بهما!

94
00:09:13,680 --> 00:09:16,461
‫هيا، علينا التحرك

95
00:09:28,322 --> 00:09:32,145
‫"لا تقفوا في الصف
‫إن لم تكونوا تحملون بطاقات صعود"

96
00:09:32,667 --> 00:09:35,491
‫"لا دخول بدون رقاقة هوية"

97
00:09:36,447 --> 00:09:39,141
‫"ينبغي تسجيل جميع الآليين"

98
00:09:40,923 --> 00:09:42,486
‫تحركوا، تحركوا

99
00:09:45,136 --> 00:09:46,961
‫توقف، لا تقاوم

100
00:09:48,308 --> 00:09:49,915
‫- كفّ عن المقاومة
‫- أفلتاني!

101
00:09:50,089 --> 00:09:51,480
‫- أمسك بذراعه
‫- أمسك به

102
00:09:51,610 --> 00:09:54,521
‫- خذوه إلى الزنزانة (3 بي)
‫- من هنا، هيا

103
00:09:56,041 --> 00:09:57,779
‫واصلوا التحرك، توقفوا، توقفوا

104
00:09:59,865 --> 00:10:01,253
‫"التالي"

105
00:10:05,340 --> 00:10:06,686
‫أمسك بيدي

106
00:10:10,031 --> 00:10:11,422
‫ماذا...

107
00:10:12,160 --> 00:10:14,854
‫كدنا نصل
‫تمسكي بي فحسب

108
00:10:14,984 --> 00:10:16,636
‫- "التالي"
‫- لا تنظري إلى الخلف

109
00:10:17,937 --> 00:10:21,631
‫حالما نمر علينا التصرف بذكاء
‫وتحديد وجهتنا

110
00:10:21,936 --> 00:10:23,282
‫سنذهب إلى أي مكان
‫ليست الإمبراطورية فيه

111
00:10:23,412 --> 00:10:25,367
‫أينما نذهب
‫لن يكون أسوأ من حيث كنا

112
00:10:25,498 --> 00:10:27,975
‫بلى، ليست لدينا حماية في الخارج

113
00:10:29,018 --> 00:10:33,189
‫قد يخطفنا المهربون
‫ونباع إلى (كريمزون داون) أو كارتل (هات)

114
00:10:33,665 --> 00:10:36,793
‫لن يحصل ذلك
‫لن أسمح بذلك

115
00:10:44,832 --> 00:10:47,699
‫- من أجل الحظ؟
‫- بالتأكيد

116
00:10:52,044 --> 00:10:53,999
‫- لقد سمعتموه، هيا بنا
‫- "التالي"

117
00:10:57,344 --> 00:11:00,386
‫- رقاقتا الهوية
‫- يا لغرابة الوضع، لا نحملهما

118
00:11:01,385 --> 00:11:03,816
‫لدينا هذا
‫وقود خارق مكرر

119
00:11:03,904 --> 00:11:06,729
‫يساوي على الأقل
‫800 وحدة نقدية وربما أكثر

120
00:11:08,293 --> 00:11:09,901
‫يمكن احتجازكما لمجرد حيازتكما هذا

121
00:11:10,596 --> 00:11:13,941
‫وبأي نفع سيعود ذلك على أحد؟
‫دعينا نمر وسيكون لك

122
00:11:23,977 --> 00:11:25,845
‫الـ(كواكسيوم) فوراً

123
00:11:26,149 --> 00:11:27,540
‫بينما نمر وليس قبل ذلك

124
00:11:33,014 --> 00:11:34,405
‫افعلي ذلك

125
00:11:36,228 --> 00:11:37,663
‫فقط افعلي ذلك، هيا

126
00:11:41,442 --> 00:11:43,440
‫ليس بهذه السرعة، (كيرا)
‫تعالي!

127
00:11:43,919 --> 00:11:47,611
‫- مهلاً، افتحي الباب!
‫- الأمن! الأمن! لدينا خرق أمني

128
00:11:48,221 --> 00:11:51,393
‫- افتحي الباب
‫- اهرب، اهرب!

129
00:11:52,391 --> 00:11:55,041
‫- اهرب!
‫- أفلتها!

130
00:11:55,953 --> 00:11:59,212
‫- (كيرا)!
‫- (هان)، اهرب! اذهب!

131
00:11:59,647 --> 00:12:01,038
‫واصلي التحرك

132
00:12:03,079 --> 00:12:04,600
‫- (كيرا)!
‫- اهرب!

133
00:12:04,730 --> 00:12:09,900
‫- "تم اعتقال المسافر"
‫- (كيرا)، سأعود، سأعود!

134
00:12:12,637 --> 00:12:14,114
‫"إلى جميع الوحدات
‫حصل خرق أمني"

135
00:12:14,722 --> 00:12:16,982
‫"مسافر آخر غير قانوني
‫قد اجتاز البوابة"

136
00:12:18,503 --> 00:12:20,022
‫"أحدهم اجتاز البوابة
‫ابحثوا هناك"

137
00:12:20,154 --> 00:12:21,544
‫"أحدهم تخطى حاجز التفتيش"

138
00:12:30,016 --> 00:12:31,754
‫- "راقبوا تلك البوابة"
‫- "حاضر، سيدي"

139
00:12:32,319 --> 00:12:35,013
‫- لا يمكن السماح بمرورك بدون تذكرة
‫- لا يمكن السماح بمرورك بدون تذكرة

140
00:12:36,316 --> 00:12:37,662
‫"مهلاً"

141
00:12:42,007 --> 00:12:43,398
‫"ما زال هناك، واصلوا البحث"

142
00:12:56,041 --> 00:12:59,559
‫- "أنت هناك، توقف، أرني هويتك"
‫- رجاء، رجاء، لا، لا

143
00:12:59,950 --> 00:13:02,558
‫- لا تقاوم!
‫- "كن جزءاً من شيء ما"

144
00:13:03,036 --> 00:13:08,466
‫"انضم إلى الإمبراطورية
‫استكشف عوالم جديدة وتعلّم مهارات قيّمة"

145
00:13:09,248 --> 00:13:11,899
‫"اجلب النظام والوحدة إلى المجرة"

146
00:13:13,072 --> 00:13:16,329
‫"كن جزءاً من شيء ما
‫انضم إلى الإمبراطورية"

147
00:13:17,808 --> 00:13:19,415
‫أتسجل هنا لأكون رباناً، صحيح؟

148
00:13:19,675 --> 00:13:21,283
‫إن تقدمت بطلب
‫إلى البحرية الإمبريالية

149
00:13:21,414 --> 00:13:23,021
‫لكن معظم المجندين
‫ينضمون إلى المشاة

150
00:13:23,152 --> 00:13:26,106
‫سأكون رباناً
‫الأفضل في المجرة

151
00:13:26,236 --> 00:13:28,755
‫- أنت هناك، تعال معنا
‫- من؟ أنا؟

152
00:13:29,104 --> 00:13:31,882
‫- لدينا بعض الأسئلة نطرحها عليك
‫- كم سيستغرق ذلك؟

153
00:13:32,753 --> 00:13:34,578
‫هذا يتوقف على مدى براعتك
‫في إطاعة الأوامر

154
00:13:35,272 --> 00:13:36,663
‫لمَ؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

155
00:13:36,794 --> 00:13:38,618
‫أجل، سأعود إلى هنا
‫بأسرع وقت ممكن

156
00:13:39,922 --> 00:13:42,920
‫لا أسمع ذلك كثيراً
‫ما اسمك، بنيّ؟

157
00:13:43,353 --> 00:13:46,222
‫- (هان)
‫- (هان) ماذا؟

158
00:13:47,915 --> 00:13:49,306
‫من هي جماعتك؟

159
00:13:52,912 --> 00:13:55,432
‫ليست لدي جماعة
‫أنا وحدي

160
00:13:56,823 --> 00:13:58,212
‫(هان)...

161
00:14:00,994 --> 00:14:02,340
‫(سولو)

162
00:14:03,774 --> 00:14:05,165
‫نلت الموافقة

163
00:14:05,250 --> 00:14:08,727
‫اذهب إلى وسيلة النقل (آي دي 83)
‫نحو الأكاديمية البحرية في (كاريدا)

164
00:14:09,465 --> 00:14:13,375
‫حظاً سعيداً، (هان سولو)
‫سنجعلك تحلّق سريعاً

165
00:14:16,894 --> 00:14:19,589
‫"بعد ثلاثة أعوام"

166
00:14:26,714 --> 00:14:29,668
‫إمبراطوريتكم بحاجة إليكم
‫إلى الأمام أيها الجنود!

167
00:14:30,276 --> 00:14:34,621
‫- (سولو)، انهض، نكاد نصل
‫- إلى أين؟ إلى أين نذهب؟

168
00:14:34,795 --> 00:14:38,488
‫علينا تخطي تلك القمة الأخيرة
‫النصر على...

169
00:14:48,001 --> 00:14:51,129
‫ساقاي! ساقاي!

170
00:15:06,989 --> 00:15:09,943
‫(بيكيت)، قلت إننا هنا
‫للقيام بعملية سريعة

171
00:15:10,073 --> 00:15:12,028
‫- أجل
‫- هذه ليست عملية سريعة

172
00:15:12,158 --> 00:15:15,852
‫- إنها حرب!
‫- تشتكي دوماً من أمر ما

173
00:15:17,633 --> 00:15:19,674
‫ناقلة (إيه تي)
‫هذا ما جئنا من أجله

174
00:15:20,587 --> 00:15:22,498
‫قاعدة العمليات التكتيكية
‫في هذا الاتجاه حتماً

175
00:15:22,977 --> 00:15:25,540
‫أجل لكن الرائد قال
‫إنه يُفترض بنا أن نسلك هذا الاتجاه

176
00:15:25,714 --> 00:15:27,191
‫اسلك ذاك الاتجاه ومُت

177
00:15:27,669 --> 00:15:29,581
‫هذا بالتحديد ما حل بالرائد

178
00:15:30,363 --> 00:15:33,534
‫- من أصبح الضابط الأعلى رتبة الآن؟
‫- أنت أيها النقيب

179
00:15:36,445 --> 00:15:37,835
‫لقد نال منك

180
00:15:39,748 --> 00:15:41,703
‫ما الخطة إذاً أيها النقيب (بيكيت)؟

181
00:15:42,180 --> 00:15:45,266
‫(فال)، خذي (ريو) وجنود "الوحل"
‫الأربعة أولئك إلى الجهة اليسرى

182
00:15:45,482 --> 00:15:48,437
‫سآخذ هذا الثرثار الصغير
‫وسنلتف من الجهة اليمنى

183
00:15:49,609 --> 00:15:51,999
‫- وربما سيحالفنا الحظ
‫- لا علاقة للحظ بذلك

184
00:15:53,173 --> 00:15:54,693
‫مهلاً، لدي سؤال واحد
‫سؤال واحد

185
00:15:55,475 --> 00:15:57,560
‫- أتريد العيش أيها النشيط؟
‫- بالتأكيد

186
00:15:57,691 --> 00:15:59,864
‫اصمت إذاً
‫وافعل ما يقوله لك نقيبك

187
00:16:00,775 --> 00:16:02,121
‫هيا بنا!

188
00:16:16,719 --> 00:16:18,717
‫- أيها النقيب
‫- "تعطلت الـ(تي 15)"

189
00:16:18,979 --> 00:16:20,370
‫- "سنسير من هنا"
‫- أيها النقيب؟

190
00:16:23,237 --> 00:16:24,627
‫أنا (هان)

191
00:16:25,584 --> 00:16:26,975
‫لا أحد يبالي

192
00:16:28,581 --> 00:16:31,492
‫- شكراً على مساعدتك هناك
‫- أنت أبليت بلاء حسناً

193
00:16:32,534 --> 00:16:35,576
‫- أنا تدربت على القتال الجوي...
‫- أتريد نصيحة؟

194
00:16:36,402 --> 00:16:39,833
‫ارحل من هنا بأية طريقة ممكنة
‫وبأسرع ما يمكن

195
00:16:43,658 --> 00:16:45,828
‫- أية سَرية تأمر؟
‫- هذا لا يعنيك

196
00:16:46,872 --> 00:16:48,263
‫ولا شغور لدينا

197
00:16:49,218 --> 00:16:51,826
‫التزم بعمل الجنود يا فتى
‫لا تريد المشاركة في هذا

198
00:16:58,820 --> 00:17:00,210
‫انتظروا يا جماعة

199
00:17:02,209 --> 00:17:06,293
‫انتباه! سنتجه بعد 3 ساعات
‫نحو المستنقعات الجنوبية

200
00:17:06,857 --> 00:17:08,899
‫أريد فرقة استطلاع
‫من عشرة رجال

201
00:17:09,421 --> 00:17:12,115
‫- ممتاز، المزيد من الوحول
‫- ماذا قلت؟

202
00:17:13,549 --> 00:17:15,808
‫أتساءل فقط
‫عن هدفنا أيها الملازم أول

203
00:17:16,459 --> 00:17:18,414
‫جلبُ السلام والازدهار إلى المجرة

204
00:17:19,240 --> 00:17:22,629
‫ووضع نظام وفي للإمبراطور
‫وإبادة المعادين

205
00:17:23,411 --> 00:17:25,323
‫هذا كوكبهم، نحن المعادون

206
00:17:26,148 --> 00:17:29,971
‫- ألديك مشكلة أيها الجندي؟
‫- لا مشكلة، سيدي

207
00:17:33,142 --> 00:17:34,533
‫سنتحرك

208
00:17:34,751 --> 00:17:39,182
‫- "إلى المستنقعات الجنوبية، تحركوا"
‫- "لقد سمعتموه، لنتحرك!"

209
00:17:47,958 --> 00:17:50,652
‫يبدو أنهم يشنون غارات
‫كل ثلاثين دقيقة

210
00:17:51,303 --> 00:17:53,520
‫أجل، أستطيع التخلص
‫من الجنود عند المحيط

211
00:17:53,649 --> 00:17:56,256
‫عامل الإشارة، الربان
‫سحقاً، سأتخلص منهم جميعاً

212
00:17:56,691 --> 00:17:58,037
‫ما الذي ننظر إليه؟

213
00:17:59,124 --> 00:18:00,515
‫- "من هنا"
‫- "حسناً"

214
00:18:01,557 --> 00:18:04,902
‫لديك موهبة
‫في إقحام نفسك في ما لا يعنيك

215
00:18:05,033 --> 00:18:08,943
‫لم أستطع إلا الملاحظة
‫أنك ترتدي بزة مليئة بحروق اللايزر

216
00:18:09,073 --> 00:18:13,158
‫لذا إما أنك تشفى بسرعة كبيرة
‫أو سرقتها من رجل ميت

217
00:18:13,678 --> 00:18:15,069
‫لستم من الجيش الإمبريالي

218
00:18:15,894 --> 00:18:19,022
‫أنتم لصوص جئتم
‫لسرقة معدات من أجل عملية وأريد المشاركة

219
00:18:19,672 --> 00:18:21,239
‫- علينا إطلاق النار عليه الآن
‫- لا!

220
00:18:22,672 --> 00:18:24,627
‫سندق عنقه
‫ستكون الفوضى أقل

221
00:18:24,758 --> 00:18:26,278
‫أو خذوني معكم، اسمع

222
00:18:26,408 --> 00:18:28,798
‫أنا ترعرعت على عمليات النصب
‫في شوارع (كوريليا)

223
00:18:28,929 --> 00:18:31,187
‫كنت أسرق الـ(إيه في 21)
‫حين كنت بسن العاشرة

224
00:18:31,404 --> 00:18:35,185
‫أنا سائق وربان
‫وأنت قلتها بنفسك

225
00:18:35,313 --> 00:18:36,661
‫علي الرحيل من هنا، صحيح؟

226
00:18:36,792 --> 00:18:39,226
‫ماذا يفعل ربان فاخر
‫على الأرض في الوحل؟

227
00:18:39,529 --> 00:18:44,091
‫حسناً، طُردت من الأكاديمية الإمبريالية
‫لأن لدي عقلاً خاصاً بي

228
00:18:44,265 --> 00:18:47,480
‫لكنني ربان رائع
‫وعليّ العودة إلى الديار

229
00:18:47,741 --> 00:18:50,173
‫هذا الرجل مجنون
‫لا أحد يعود إلى (كوريليا)

230
00:18:50,391 --> 00:18:53,389
‫- لدي سبب
‫- لدينا ربان رائع أصلاً

231
00:18:55,735 --> 00:18:58,689
‫- الـ(آرديني)؟
‫- (آرديني)؟ أنت وقح جداً يا صاح

232
00:18:58,819 --> 00:19:00,774
‫- أنا جندي إمبريالي
‫- حقاً؟

233
00:19:00,905 --> 00:19:04,120
‫بعض أذرعك خرجت من مؤخرتك
‫ورفعت سروالك أيها الجندي

234
00:19:04,294 --> 00:19:06,510
‫- حقاً؟
‫- اسمعوا، سأفعل كل ما يلزم

235
00:19:06,596 --> 00:19:08,508
‫للعودة إلى (كوريليا)
‫سبق وغبت لوقت طويل

236
00:19:08,639 --> 00:19:12,375
‫- امنحوني فرصة فحسب
‫- مهلاً

237
00:19:14,460 --> 00:19:18,588
‫إن لم تكونوا مهتمين بي
‫فأظن أنّ الملازم قد يكون مهتماً جداً بكم

238
00:19:22,628 --> 00:19:24,019
‫ابتزاز

239
00:19:26,365 --> 00:19:27,929
‫- أيها الملازم
‫- أيها النقيب

240
00:19:29,406 --> 00:19:32,621
‫أيها الملازم، لقد اعتقلنا جندياً فاراً
‫خذوه

241
00:19:32,882 --> 00:19:34,402
‫- هذا... مهلاً
‫- كان ينبغي أن أعرف

242
00:19:35,097 --> 00:19:38,747
‫- إنه مشاغب
‫- وكاذب، لا تصدقوا شيئاً يقوله

243
00:19:39,007 --> 00:19:40,832
‫- لا تذهبوا إلى أي مكان بدوني
‫- حسناً، هيا بنا

244
00:19:41,180 --> 00:19:43,961
‫- أطعماه للوحش
‫- الوحش؟ مهلاً، ثمة وحش؟

245
00:19:44,133 --> 00:19:45,481
‫- مهلاً
‫- تحرك

246
00:19:45,655 --> 00:19:48,175
‫ذاك الرجل ليس ضابطاً حتى، مفهوم؟
‫كان يكذب

247
00:19:48,303 --> 00:19:49,652
‫اصمت

248
00:19:50,781 --> 00:19:52,172
‫لا يهمني ذلك

249
00:19:54,691 --> 00:19:57,255
‫لم نطعمه منذ ثلاثة أيام
‫ينبغي أن يكون هذا ممتعاً

250
00:20:44,178 --> 00:20:48,913
‫أيها الضخم!
‫اهدأ فحسب، على رسلك

251
00:20:49,608 --> 00:20:51,954
‫نحن من الجانب نفسه
‫هل تحب الحلوى؟

252
00:20:54,387 --> 00:20:58,167
‫النجدة! أخرجوني من هنا!
‫أخرجوني من هنا!

253
00:21:24,321 --> 00:21:26,842
‫- كان الأمر يصبح مشوقاً
‫- لقد قتله بسرعة كبيرة

254
00:21:27,015 --> 00:21:28,492
‫أجل، اقتله بشكل أبطأ

255
00:21:31,533 --> 00:21:33,316
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

256
00:21:33,837 --> 00:21:35,227
‫مهلاً

257
00:21:39,267 --> 00:21:41,483
‫أجل، أجيد لغتك قليلاً
‫والآن أصغِ إلي

258
00:21:41,701 --> 00:21:43,047
‫أيها الـ(ووكي) الغبي!

259
00:21:47,870 --> 00:21:50,389
‫لدي خطة للفرار

260
00:21:52,259 --> 00:21:54,691
‫أنا وأنت سنتحرر
‫بالتظاهر سراً أننا نتقاتل

261
00:21:56,125 --> 00:21:59,123
‫انظر، عصا كبيرة

262
00:22:01,947 --> 00:22:03,857
‫أجل، أجل

263
00:22:04,293 --> 00:22:05,684
‫لا، لا، لا!

264
00:22:08,464 --> 00:22:10,113
‫افعل ذلك، هيا

265
00:22:12,460 --> 00:22:14,938
‫- هيا!
‫- أراهن بعشر وحدات نقدية

266
00:22:15,068 --> 00:22:17,240
‫- أنه لن يصمد لدقيقة أخرى
‫- أخرجوني من هنا

267
00:22:18,109 --> 00:22:19,629
‫لم أعد أستطيع التحمل

268
00:22:20,932 --> 00:22:23,062
‫- لا، توقف، رجاء!
‫- أجل، نل منه

269
00:22:24,148 --> 00:22:27,927
‫هل تعبت يا حالب الـ(موف)
‫الأجرب الكاشيكي؟

270
00:22:40,267 --> 00:22:41,700
‫أرأيت ما يحصل
‫حين تصغي إلي؟

271
00:22:42,569 --> 00:22:43,960
‫ماذا تفعل؟

272
00:22:50,824 --> 00:22:52,214
‫اتبعني

273
00:23:02,989 --> 00:23:04,988
‫مهلاً، تعال إلى هنا

274
00:23:05,422 --> 00:23:07,160
‫أصغِ إلي
‫أنت لا تفهم الوضع

275
00:23:07,291 --> 00:23:10,592
‫ينتظرني أصدقاء أعزاء
‫في ذاك المهبط وسيغادرون الآن بالذات

276
00:23:10,722 --> 00:23:12,330
‫إنها وسيلتنا الوحيدة
‫لمغادرة كوكب الوحل هذا

277
00:23:12,460 --> 00:23:13,981
‫إن أردتَ أن تعيش
‫فعلينا أن نذهب في هذا الاتجاه

278
00:23:14,111 --> 00:23:16,414
‫وبعدئذ اذهب في أي اتجاه تريده
‫لا يهمني

279
00:23:16,631 --> 00:23:18,630
‫لكن حالياً
‫علينا أن نسلك هذا الاتجاه

280
00:23:21,149 --> 00:23:22,540
‫ثق بي!

281
00:23:23,148 --> 00:23:24,843
‫(فال)، هيا بنا

282
00:23:28,753 --> 00:23:31,403
‫كيف يتنفسون في هذه البزات؟
‫إنها فاسدة الهواء

283
00:23:32,011 --> 00:23:33,489
‫لا عجب أنهم ربابنة رديئون

284
00:23:33,575 --> 00:23:36,443
‫لا يمكنهم أن يديروا رؤوسهم
‫لا يمكنهم التنفس وسماع بعضهم البعض

285
00:23:43,742 --> 00:23:46,609
‫- غير معقول
‫- انظرا إلى من قد عاد

286
00:23:46,740 --> 00:23:51,476
‫- هذا لا يصدّق
‫- انتظروا! انتظروا!

287
00:23:52,171 --> 00:23:55,603
‫هل هذا (ووكي)؟ مذهل
‫سأقولها ولا يهمني

288
00:23:55,820 --> 00:23:57,211
‫بدأت أحب هذا الفتى

289
00:23:57,513 --> 00:23:59,122
‫انتظروا!

290
00:24:03,206 --> 00:24:05,509
‫نحتاج دوماً إلى أشخاص إضافيين
‫في عملية كهذه

291
00:24:06,334 --> 00:24:08,724
‫- لا تفكر حتى في ذلك
‫- أقول لكما

292
00:24:09,028 --> 00:24:11,983
‫لن تنعما يوماً بنوم أعمق
‫من الالتفاف في حضن (ووكي)

293
00:24:19,716 --> 00:24:22,539
‫لقد أخبرتك
‫أصدقاء أعزاء!

294
00:24:48,260 --> 00:24:50,433
‫ألم يكن بإمكاننا فعل هذا
‫كل واحد على حدة؟

295
00:25:18,845 --> 00:25:20,367
‫شكراً على مساعدتي
‫في الخروج من هناك

296
00:25:26,928 --> 00:25:28,839
‫لا، هم أخذوك فقط بسببي

297
00:25:30,099 --> 00:25:33,443
‫تدبرتُ لنا صفقة ممتازة هنا

298
00:25:34,053 --> 00:25:39,180
‫سنقوم بعملية واحدة معهم
‫ونجني مالاً وافراً ثم سنصبح حرين

299
00:25:40,353 --> 00:25:42,308
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي كنت تستطيع قول ذلك فيها؟

300
00:25:45,827 --> 00:25:47,348
‫مر وقت بالنسبة إلي أيضاً

301
00:25:49,476 --> 00:25:51,041
‫ما اسمك بأية حال؟

302
00:25:55,038 --> 00:25:56,384
‫(تشوباكا)؟

303
00:25:57,601 --> 00:26:01,468
‫حسناً، ستحتاج إلى كنية
‫لأنني لن ألفظ ذلك في كل مرة

304
00:26:07,464 --> 00:26:09,462
‫- ها هو قادم، ألقي نظرة
‫- أجل

305
00:26:09,592 --> 00:26:13,066
‫سنهاجم الـ(كونفاياكس)
‫بين البرج والجسر

306
00:26:13,546 --> 00:26:16,718
‫"(ريو) سيُنزلنا
‫سنفصل حاوية الحمولة"

307
00:26:16,848 --> 00:26:19,454
‫"ونربطها بالكابل بناقلة (إيه تي) ثم..."

308
00:26:19,584 --> 00:26:23,017
‫سنشوش على ندائهم للاستغاثة
‫سأفجر الجسر

309
00:26:23,147 --> 00:26:26,319
‫الحاوية ستنزلق مباشرة عن السكة
‫وسنرحل بعيداً

310
00:26:26,537 --> 00:26:29,534
‫إن شغّلنا شعاع الأمن
‫وأيقظنا الـ(فايبر) أولئك

311
00:26:29,665 --> 00:26:31,880
‫"فسيصبح الوضع خطراً بسرعة كبيرة"

312
00:26:32,010 --> 00:26:33,574
‫"أنا لست من عليك القلق بشأنها"

313
00:26:34,182 --> 00:26:36,964
‫- (إنفيس نيست)
‫- ما هو ذلك؟

314
00:26:37,050 --> 00:26:39,526
‫أخبرتك بأننا نسبق بخطوات
‫منافسينا في هذه العملية

315
00:26:40,049 --> 00:26:42,829
‫يستحيل أن يعرف (إنفيس نيست) حتى
‫بشأن هذه الشحنة

316
00:26:43,567 --> 00:26:45,132
‫وحده جاسوسي لديه المعلومة الاستخباراتية

317
00:26:45,262 --> 00:26:47,434
‫من الأفضل أن يكون محقاً، صحيح؟

318
00:26:47,695 --> 00:26:51,084
‫لأنك أحياناً تثق بالأشخاص الخطأ

319
00:26:53,648 --> 00:26:57,253
‫مستقبلنا كله يتوقف
‫على هذه العملية الواحدة وأنت تحضر هواة

320
00:26:57,427 --> 00:27:00,076
‫في حال لم تلاحظي
‫ينقصنا أشخاص

321
00:27:00,381 --> 00:27:03,987
‫"سنحضر من نحتاج إليه
‫الأخوات (زان) أو (بوسك)"

322
00:27:04,421 --> 00:27:08,202
‫لكن لا، بدلاً من ذلك
‫تضع حياتنا بين أيدي غبيين

323
00:27:09,461 --> 00:27:11,459
‫- هل أنتما غبيان؟
‫- كلا

324
00:27:11,677 --> 00:27:13,719
‫- كلا، أرأيت؟
‫- لسنا غبيين

325
00:27:13,893 --> 00:27:18,455
‫اسمعي، انتظرتُ وقتاً طويلاً
‫من أجل فرصة كهذه ولن أفسدها، اتفقنا؟

326
00:27:19,584 --> 00:27:22,017
‫بحقك (فال)
‫يبدو صادقاً جداً

327
00:27:22,365 --> 00:27:24,711
‫وهل حاولت يوماً إبطال دعوة
‫(ووكي) إلى أي شيء؟

328
00:27:25,014 --> 00:27:26,362
‫ليست فكرة سديدة

329
00:27:27,665 --> 00:27:29,446
‫- هذا ليس مضحكاً
‫- اسمعي

330
00:27:29,881 --> 00:27:32,793
‫غريزتي ممتازة حيالهما

331
00:27:33,661 --> 00:27:37,050
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أترين أية خيارات أخرى؟

332
00:27:37,311 --> 00:27:41,481
‫- آمل فقط أنك تعرف ما تفعله
‫- أعرف بالتحديد ما أفعله والسبب

333
00:27:41,613 --> 00:27:45,044
‫سنسدد كامل ديوننا
‫نعود إلى (غلي أنسالم)

334
00:27:46,218 --> 00:27:48,607
‫وسأتعلم أخيراً
‫كيفية العزف على الـ(فالاكورد)

335
00:27:49,041 --> 00:27:51,127
‫عزيزي، لن تتعلم أبداً
‫كيفية العزف على الـ(فالاكورد)

336
00:27:51,257 --> 00:27:53,126
‫هي محقة، لا تجيد تمييز النغمات

337
00:27:56,687 --> 00:27:59,685
‫- ما هي قصتك المحزنة أيها الربان؟
‫- من؟ أنا؟

338
00:27:59,990 --> 00:28:01,509
‫تسعى خلف أمر ما
‫أعرف هذه النظرة

339
00:28:01,901 --> 00:28:03,553
‫ما هو؟ الثأر؟

340
00:28:04,638 --> 00:28:07,158
‫لا، ليس الثأر
‫انظر إليه

341
00:28:07,810 --> 00:28:10,374
‫- إن كان ثمة أي سبب فهو فتاة
‫- فتاة؟

342
00:28:10,504 --> 00:28:12,851
‫أخبرنا عن الفتاة، (هان)
‫هل هي لطيفة؟

343
00:28:13,675 --> 00:28:15,152
‫هل أسنانها حادة؟

344
00:28:18,628 --> 00:28:23,451
‫كانت هنالك فتاة
‫لكنني خرجت وهي لم تفعل

345
00:28:25,450 --> 00:28:31,576
‫أقسمت لنفسي إنني سأصبح رباناً
‫وأحصل على مركبة وأعود وأجدها

346
00:28:32,835 --> 00:28:34,921
‫هذا ما سأفعله
‫مباشرة بعد هذه العملية

347
00:28:36,615 --> 00:28:38,004
‫كيف تعرف أنها ستكون
‫لا تزال هناك؟

348
00:28:39,613 --> 00:28:43,349
‫- أعرف فحسب
‫- أرفض شخصياً أن يقيدني أحد

349
00:28:43,654 --> 00:28:47,390
‫- برغم أنّ العديدين قد حاولوا
‫- بحقك (ريو)، أنت لا تخدعني

350
00:28:47,824 --> 00:28:49,258
‫كل شخص بحاجة إلى أحدهم

351
00:28:50,517 --> 00:28:53,256
‫وحتى محتال مغمور عجوز كهذا

352
00:29:04,943 --> 00:29:06,593
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعل بحصتك؟

353
00:29:19,800 --> 00:29:21,757
‫- ماذا كان يقول؟
‫- قال إنّ الـ(ووكي)

354
00:29:21,843 --> 00:29:24,624
‫استعبدتهم الإمبراطورية
‫ونُقلوا من كوكب (كاشيك)

355
00:29:25,145 --> 00:29:30,315
‫هو يبحث عن...
‫لا أعرف إن قال قبيلة أو عائلة

356
00:29:31,836 --> 00:29:33,226
‫وما الفرق؟

357
00:29:36,396 --> 00:29:39,830
‫- أرني كيف تفعل ذلك
‫- الأمر الوحيد الذي عليك تعلّمه

358
00:29:42,697 --> 00:29:45,348
‫هو تنفيذ ما أقوله حين أقوله

359
00:29:45,781 --> 00:29:50,301
‫وبحلول هذا الوقت غداً، ستحصل
‫على أكثر مما يكفي لشراء مركبتك الخاصة

360
00:30:12,198 --> 00:30:14,977
‫بدأت التوقيت
‫أشوش على إشارتهم

361
00:30:15,196 --> 00:30:18,541
‫6،9 وصولاً إلى الجسر
‫لنكتشف مدى براعتنا حقاً يا جماعة

362
00:30:30,576 --> 00:30:31,922
‫أنا بخير

363
00:30:35,659 --> 00:30:37,005
‫(فال)، كيف تجري الأمور في الأعلى؟

364
00:30:41,524 --> 00:30:42,914
‫بأفضل حال

365
00:31:05,854 --> 00:31:09,460
‫(كواكسيوم)!
‫كمية تكفي لتزويد أسطول بالطاقة

366
00:31:09,590 --> 00:31:11,633
‫أو لتفجيرنا جميعاً مباشرة إلى الجحيم

367
00:31:14,804 --> 00:31:17,063
‫حسناً، كلمني
‫هل هو يوم جيد؟

368
00:31:17,671 --> 00:31:21,712
‫إنه يوم رائع
‫أفضل يوم في حياتك يا صديقي الجشع

369
00:31:21,972 --> 00:31:24,711
‫لا أعلم، أنت لم تقصد يوماً
‫حفلة شواء (ماينوك) في (آردينيا)

370
00:31:24,840 --> 00:31:26,231
‫هذا جنونيّ

371
00:31:28,838 --> 00:31:30,184
‫ها قد أتوا

372
00:31:30,314 --> 00:31:33,052
‫انزلوا إلى المقرنات
‫تراجع يا (ريو)

373
00:31:33,356 --> 00:31:34,747
‫لم يستغرقهم الأمر
‫وقتاً طويلاً

374
00:31:53,037 --> 00:31:54,427
‫(تشووي)

375
00:32:10,372 --> 00:32:11,761
‫هل أنت بخير؟

376
00:32:12,067 --> 00:32:13,675
‫كدت أن تسقط يا صاح

377
00:32:18,323 --> 00:32:19,844
‫(هان)، ما سبب التأخير؟

378
00:32:20,974 --> 00:32:22,320
‫حسناً، لنقم بذلك معاً

379
00:32:24,928 --> 00:32:26,318
‫الآن

380
00:32:31,792 --> 00:32:33,182
‫رائع

381
00:32:39,047 --> 00:32:41,176
‫لقد نجحوا بفصل جزء
‫أين أنت يا صديقي؟

382
00:32:41,393 --> 00:32:43,218
‫"أنا هنا في الأعلى
‫حيث أخطط لمرحلة تقاعدي"

383
00:32:43,348 --> 00:32:46,694
‫أفكّر في افتتاح كافيتريا في منطقة دافئة
‫ولكن ليس في مكان حارّ جداً، أتفهمني؟

384
00:32:47,042 --> 00:32:48,866
‫أعمل على إنزال أسلاك الرافعة الآن

385
00:33:06,070 --> 00:33:08,678
‫كنت متأكدة من ذلك وأخبرته
‫(بيكيت) قادم

386
00:33:10,938 --> 00:33:13,413
‫تباً، لن ننتهي من هذه المسألة
‫نهائياً كما يبدو

387
00:33:18,279 --> 00:33:20,842
‫- من هذه؟
‫- (إنفيس نيست)

388
00:33:20,973 --> 00:33:22,711
‫لصوص وقراصنة

389
00:33:22,841 --> 00:33:24,839
‫جاءوا ليأخذوا النتيجة التي حققناها

390
00:33:25,752 --> 00:33:28,403
‫جهزوا حرابكم، تقدموا

391
00:34:08,895 --> 00:34:10,980
‫تمسّكوا جيداً
‫لدي ضيف غير مدعو

392
00:34:11,371 --> 00:34:14,586
‫انزل من على سفينتي

393
00:34:19,060 --> 00:34:20,451
‫هل ما زلت معنا يا أخي؟

394
00:34:21,712 --> 00:34:24,492
‫نعم، أنا بخير، لقد آذيت كتفي
‫ليس بالأمر المهم

395
00:34:25,404 --> 00:34:26,795
‫ليس بخير

396
00:34:33,833 --> 00:34:35,224
‫(تشووي)

397
00:34:35,398 --> 00:34:37,526
‫يجب أن تحرر هذه المقطورة بمفردك

398
00:34:43,043 --> 00:34:45,390
‫- (هان)
‫- أنا أعمل على ذلك

399
00:34:55,948 --> 00:34:58,902
‫(فال)، ابقَ متيقظاً، لقد اصطدمنا للتو
‫بجهاز استشعار

400
00:35:04,897 --> 00:35:06,331
‫روبوطات (فايبر) متجهة نحوكم

401
00:35:08,677 --> 00:35:10,415
‫- (ريو)؟
‫- نعم

402
00:35:10,632 --> 00:35:12,067
‫تبدو الإصابة أسوأ مما هي فعلياً

403
00:35:12,327 --> 00:35:13,718
‫يجب أن أقطّب الجرح فحسب

404
00:35:14,586 --> 00:35:17,063
‫وربما علي أن أريح عينيّ لبعض الوقت

405
00:35:37,178 --> 00:35:39,046
‫هذا يكفي، سوف أدخل

406
00:36:04,549 --> 00:36:05,940
‫لم تكن تكذب يا فتى

407
00:36:07,287 --> 00:36:10,241
‫- أنت طيّار بارع بالفعل
‫- ابقَ صاحياً يا (ريو)

408
00:36:23,362 --> 00:36:25,142
‫(بيكيت)، لقد انقطع السلك للتو

409
00:36:26,446 --> 00:36:27,837
‫"اتجهوا إلى الجسر"

410
00:36:32,399 --> 00:36:34,267
‫ليس من المقبول أن يموت
‫المرء بمفرده يا فتى

411
00:36:35,700 --> 00:36:37,178
‫كان (فال) محقاً

412
00:36:39,698 --> 00:36:41,044
‫(ريو)؟

413
00:37:11,587 --> 00:37:13,238
‫(بيكيت)، نحن على بعد
‫8،0 درجات من الجسر

414
00:37:13,368 --> 00:37:18,539
‫- "(فال) ما زال على السكة"
‫- (فال)، عليك النزول عن الجسر، نحن هنا

415
00:37:23,188 --> 00:37:26,750
‫إنهم يحاصرونني، سيكون علي
‫إنهاء المهمة من حيث أنا

416
00:37:27,272 --> 00:37:29,790
‫- ماذا؟
‫- كانت رحلة ممتعة، عزيزي

417
00:37:32,007 --> 00:37:33,572
‫ولا يمكن أن أقايضها بأي شيء آخر

418
00:37:34,701 --> 00:37:36,396
‫(فال)؟ لا

419
00:37:42,478 --> 00:37:44,998
‫لا

420
00:37:58,467 --> 00:38:00,074
‫الآن يا (تشووي)

421
00:38:22,623 --> 00:38:24,665
‫(بيكيت)، لا أستطيع سحبها منهم

422
00:38:25,534 --> 00:38:27,836
‫سيفلتون السفينة
‫إن حلّقت بشكل مستقيم

423
00:38:30,268 --> 00:38:33,224
‫أفلتا الأسلاك وإلا ستموتان

424
00:38:34,658 --> 00:38:36,265
‫لقد اقتربنا كثيراً
‫يجب أن أفلت الأسلاك

425
00:38:36,396 --> 00:38:39,133
‫- نفذ ما أقوله لك يا (هان)
‫- أمسك بالسلك يا (تشووي)

426
00:38:39,480 --> 00:38:40,957
‫إياك أن تقدم على ذلك

427
00:38:44,215 --> 00:38:46,867
‫"(هان)، يا لك من جبان"

428
00:39:35,440 --> 00:39:40,435
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- لأنك لا تصغي ولا تلتزم بالأوامر

429
00:39:40,740 --> 00:39:42,607
‫ألديك أية فكرة عما فعلته؟

430
00:39:43,303 --> 00:39:48,516
‫لم نكن نسرق لأنفسنا
‫بل كنا مستخدمين من قبل (كريمزون داون)

431
00:39:51,211 --> 00:39:52,643
‫(كريمزون داون)؟

432
00:39:53,339 --> 00:39:55,686
‫الآن ندين لهم بمئة مفتاح
‫من مادة الـ(كواكسيوم) المكرّرة

433
00:39:55,772 --> 00:39:57,856
‫وعندما سيكتشفون
‫أننا لا نملك هذا العدد من المفاتيح...

434
00:39:58,162 --> 00:39:59,553
‫سوف يقتلوننا

435
00:40:01,725 --> 00:40:05,286
‫صحيح، سوف نهرب، أنا حالياً
‫من الهاربين من الجندية بالفعل

436
00:40:05,635 --> 00:40:08,283
‫- ما الفارق؟
‫- الفارق...

437
00:40:08,371 --> 00:40:12,370
‫هو أن الإمبراطورية لا ترسل
‫فريقاً من المنفذين لمطاردتك

438
00:40:12,455 --> 00:40:15,193
‫حين تكون من الهاربين من الجندية
‫أما (درايدن فوس) فسيرسل من يطاردك

439
00:40:17,539 --> 00:40:20,363
‫ألديك أية فكرة عما يعنيه الأمر
‫حين تعلم أنه ثمة جائزة لمن يقتلك؟

440
00:40:21,970 --> 00:40:23,925
‫الأمر الوحيد الذي علينا فعله
‫هو الذهاب إليهم

441
00:40:24,708 --> 00:40:26,750
‫ربما يمكنني أن أجد طريقة ما
‫للتعويض عليه

442
00:40:31,746 --> 00:40:33,136
‫هذا ما سنفعله إذاً

443
00:40:37,871 --> 00:40:39,262
‫لا

444
00:40:43,303 --> 00:40:44,997
‫هو يعرفني ولا يعرفك أنت

445
00:40:46,605 --> 00:40:48,125
‫إن رافقتني...

446
00:40:49,690 --> 00:40:51,210
‫وكشفت عن وجهك...

447
00:40:51,949 --> 00:40:53,730
‫إن لم يقتلوك...

448
00:40:55,250 --> 00:40:57,857
‫ستعيش هذه الحياة بشكل نهائي

449
00:40:59,682 --> 00:41:02,636
‫إن وجدت طريقة ما لمعالجة هذه المسألة...

450
00:41:04,506 --> 00:41:05,852
‫هل سنحصل على أموالنا رغم كل شيء؟

451
00:41:08,198 --> 00:41:09,675
‫ربما

452
00:41:11,977 --> 00:41:13,585
‫هذا الأمر يستأهل المجازفة
‫بالنسبة إلي

453
00:41:17,018 --> 00:41:18,495
‫ماذا عنك؟

454
00:41:25,228 --> 00:41:26,575
‫قصد أن يقول إنه موافق

455
00:41:28,748 --> 00:41:33,874
‫- آسف لأنني لكمتك على وجهك
‫- هذا الأمر يحصل غالباً أكثر مما تعتقد

456
00:41:36,438 --> 00:41:39,436
‫"إذاً عندما سنصل إلى هناك سيكون
‫(درايدن فوس) بانتظارنا في (فورت إيبسو)؟"

457
00:41:39,696 --> 00:41:41,912
‫"بل على مقربة من ذاك المكان
‫سيكون على متن يخته"

458
00:41:42,955 --> 00:41:44,432
‫وهل ستعرف كيف يمكنك
‫أن تجد اليخت؟

459
00:41:44,954 --> 00:41:46,386
‫هذه المسألة لن تشكّل مشكلة

460
00:42:28,052 --> 00:42:30,093
‫نحتاج إلى تفحص أسلحتكم

461
00:42:31,920 --> 00:42:33,266
‫هذا كل ما تبقى لدي من أسلحة

462
00:43:09,544 --> 00:43:13,194
‫أهلاً بعودتك، (طوبياس بيكيت)

463
00:43:13,887 --> 00:43:16,364
‫جئت لمقابلة (درايدن)
‫إنه يتوقع زيارتي

464
00:43:16,843 --> 00:43:20,143
‫سيقابلك بعد وقت قصير
‫إنه ينهي لقاءً مع الحاكم الإقليمي

465
00:43:25,749 --> 00:43:27,270
‫- عفواً، سيدي
‫- نعم؟

466
00:43:27,878 --> 00:43:29,573
‫لقد وصل (بيكيت)

467
00:43:32,961 --> 00:43:35,438
‫ضع هذا في مكتبي
‫قد أحتاج إليه في وقت لاحق

468
00:43:43,084 --> 00:43:44,996
‫أنا أنفعل كثيراً، يا لسذاجتي

469
00:43:45,865 --> 00:43:47,254
‫نحن في أجواء حفلة

470
00:43:50,688 --> 00:43:56,032
‫اسمع، هؤلاء الأشخاص ليسوا أصدقاءك
‫ولن يكونوا كذلك أبداً

471
00:43:56,162 --> 00:44:00,681
‫لذا لا تتحدث مع أي منهم
‫ولا تنظر إلى أحد، أبقِ عينيك إلى الأسفل فحسب

472
00:44:04,678 --> 00:44:06,024
‫قد أحضر مشروباً

473
00:44:18,841 --> 00:44:20,405
‫لا، نعم، لا يهم

474
00:44:38,783 --> 00:44:40,520
‫(تشووي)، من فضلك...

475
00:44:50,253 --> 00:44:54,989
‫- (كيرا)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أعمل هنا، ما عذرك أنت؟

476
00:44:55,510 --> 00:44:58,464
‫أنا... (كيرا)، كنت...

477
00:45:00,810 --> 00:45:02,722
‫كنت عائداً من أجلك

478
00:45:03,896 --> 00:45:05,677
‫أصبح الأمر من الماضي يا (هان)

479
00:45:05,850 --> 00:45:07,415
‫الأمر ليس كذلك بالنسبة إلي
‫والسبب الوحيد لوجودي هنا

480
00:45:07,543 --> 00:45:08,978
‫هو قيامي بهذا العمل
‫من أجل جمع مبلغ من المال

481
00:45:09,109 --> 00:45:11,195
‫وبعدها كنت سأعود
‫إلى (كوريليا) لأجدك

482
00:45:11,802 --> 00:45:13,193
‫لم تعد مضطراً إلى ذلك الآن

483
00:45:14,801 --> 00:45:16,365
‫أنا أمامك مباشرة

484
00:45:19,013 --> 00:45:22,057
‫ذاك اليوم... وأحياناً بل أحياناً كثيرة
‫كما أعتقد...

485
00:45:22,142 --> 00:45:23,533
‫لو أنك بقيت...

486
00:45:24,576 --> 00:45:26,140
‫كانوا سيقتلونك

487
00:45:28,095 --> 00:45:29,790
‫أنا مسرورة لأنك رحلت

488
00:45:34,351 --> 00:45:35,872
‫كيف رحلت أنت؟

489
00:45:39,565 --> 00:45:40,911
‫أنا لم أرحل

490
00:45:44,735 --> 00:45:46,124
‫تبدو وسيماً

491
00:45:46,385 --> 00:45:48,993
‫مع أنك تبدو متسخاً قليلاً
‫ولكنك تبدو وسيماً

492
00:45:50,123 --> 00:45:53,034
‫- وأنت أيضاً
‫- شكراً يا (أوتيلي)

493
00:45:54,119 --> 00:45:56,423
‫- هل كنت تهتمين بـ(دوك أوندار)؟
‫- كثيراً

494
00:46:00,289 --> 00:46:05,112
‫- أي نخب يجب أن نشرب؟
‫- لنشرب نخبين ولنرَ ماذا سيحصل

495
00:46:13,670 --> 00:46:16,363
‫هل وجدت تلك السفينة
‫التي كنا سنهرب على متنها؟

496
00:46:16,450 --> 00:46:21,100
‫نعم، نوعاً ما، بل أوشك على ذلك
‫وهذا سبب وجودي هنا

497
00:46:21,230 --> 00:46:24,879
‫فأنا أعمل على...
‫أعمل على صفقة كبيرة جداً

498
00:46:25,140 --> 00:46:27,444
‫- ما مدى ضخامتها؟
‫- إنها عملاقة

499
00:46:27,834 --> 00:46:30,961
‫حقاً؟ ومتى ستنجز
‫هذه الصفقة الضخمة؟

500
00:46:31,136 --> 00:46:32,527
‫في أية دقيقة الآن

501
00:46:34,308 --> 00:46:35,698
‫لقد فكرت بك كثيراً

502
00:46:36,524 --> 00:46:39,218
‫كنت أتخيّل أنك بعيد في مكان ما
‫حيث تعيش مغامرة ما

503
00:46:39,782 --> 00:46:42,606
‫كنت أتخيّل نفسي معك
‫وهذا الأمر لطالما أشعرني...

504
00:46:45,908 --> 00:46:48,688
‫- ماذا؟
‫- أنت... ماذا قلت لك؟

505
00:46:49,731 --> 00:46:53,119
‫اسمع، لا يمكنني عدم النظر
‫إلى أحد طوال الوقت لأنني سأصطدم بشيء ما

506
00:46:53,468 --> 00:46:55,858
‫- ولكنني طلبت منك ألا تتحدث مع أحد
‫- (بيكيت)

507
00:46:56,596 --> 00:46:59,333
‫مهلاً، أنتما الاثنان تعملان معاً؟

508
00:47:00,636 --> 00:47:02,026
‫- نعم
‫- (طوبياس)؟

509
00:47:03,721 --> 00:47:05,112
‫(درايدن)

510
00:47:05,502 --> 00:47:09,152
‫- هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟
‫- لا، أنا بخير

511
00:47:10,456 --> 00:47:13,670
‫- أنا آسف لمعرفة ما حل بـ(فال)
‫- نعم، أقدّر لك الأمر

512
00:47:13,757 --> 00:47:17,364
‫- ولكنه كان من المستحيل أن نتوقع ذلك
‫- لا أعتقد أننا تعارفنا

513
00:47:17,494 --> 00:47:22,141
‫نعم، أعرّفك إلى (هان سولو)
‫و(تشوباكا)، إنهما برفقتي

514
00:47:22,273 --> 00:47:27,486
‫أنا (درايدن فوس)، أرى أنكم
‫تعرفتم بالفعل إلى أهم ملازم لدي

515
00:47:30,223 --> 00:47:32,092
‫أنا و(هان) ترعرعنا معاً في (كوريليا)

516
00:47:33,135 --> 00:47:34,525
‫أنتما زميلان إذاً

517
00:47:35,481 --> 00:47:38,521
‫أنا معجب بأي شخص قادر على شق
‫طريقه للخروج من قناة مجاري

518
00:47:39,087 --> 00:47:41,650
‫خاصة إن كانت قناة مجاري
‫عفنة بقدر (كوريليا)

519
00:47:41,997 --> 00:47:43,909
‫الرائحة نتنة جداً، ألست محقاً؟

520
00:47:44,995 --> 00:47:47,167
‫تسرّني استضافتك، أهلاً بك

521
00:47:48,427 --> 00:47:50,469
‫وأنت أيضاً يا (تشوباكا)
‫أهلاً بك

522
00:47:51,425 --> 00:47:56,551
‫حسناً، لنأكل قليلاً ولنشرب كثيراً
‫ولنتحدث على انفراد

523
00:48:00,027 --> 00:48:01,418
‫نحن مجرّد صديقان، اتفقنا؟

524
00:48:02,287 --> 00:48:03,678
‫أنت سريع التأثر

525
00:48:04,286 --> 00:48:10,106
‫- (بيكيت)، لقد وضعتني في موقف مريع
‫- أعرف يا (درايدن) وأنا آسف على ذلك

526
00:48:10,238 --> 00:48:12,496
‫- أنت آسف؟
‫- حصلت تعقيدات يا (درايدن)

527
00:48:12,628 --> 00:48:14,365
‫- وبرزت عناصر مؤثرة...
‫- (إنفيس نيست)...

528
00:48:14,495 --> 00:48:18,362
‫كانت مصدر إزعاج منذ زمن بعيد
‫وكان عليك ترقب ذلك

529
00:48:18,492 --> 00:48:22,012
‫- وكان عليك التعامل مع حالتها
‫- صدقني، أعرف أنني اقترفت غلطة ولكن...

530
00:48:22,532 --> 00:48:25,401
‫حين استخدمتني أخبرتني أن أحداً
‫لا يملك هذه المعلومات

531
00:48:25,531 --> 00:48:26,921
‫اختبرني

532
00:48:27,876 --> 00:48:30,789
‫اختبرني مرة أخرى
‫وسترى ماذا سيحصل

533
00:48:30,874 --> 00:48:33,178
‫أعتقد أن ما يحاول (درايدن) قوله

534
00:48:33,308 --> 00:48:36,174
‫هو إننا لسنا مهتمين بمعرفة سبب
‫عدم إحضارك ما نريده

535
00:48:36,566 --> 00:48:40,737
‫- لا، لست مهتماً، لست مهتماً إطلاقاً
‫- (درايدن)...

536
00:48:41,259 --> 00:48:44,734
‫- ماذا يمكنني أن أفعل لتصحيح الأمور؟
‫- لتصحيح الأمور؟

537
00:48:45,471 --> 00:48:51,469
‫ما من مجال لتصحيح الأمور
‫أنت تعرف من يرأسني وتعرف ماذا سيتوقع مني

538
00:48:51,599 --> 00:48:57,203
‫سيقول إنه لا بد من فرض عواقب
‫لذا إليك ما أريدك أن تفعل من أجلي

539
00:48:57,465 --> 00:49:03,197
‫أريدك أن تعطيني سبباً
‫يمنعني من قتلكم جميعاً

540
00:49:04,198 --> 00:49:07,413
‫- لأنني سأعوّض عليك
‫- لا، لا، لا، كيف؟

541
00:49:07,543 --> 00:49:11,888
‫- كيف ستعوّض عما حصل؟
‫- عبر تسليم ما وعدت به بالضبط

542
00:49:12,974 --> 00:49:19,144
‫- مئة كيلوغرام من الـ(كواكسيوم) المكرر؟
‫- نعم، سنسرقها من مكان آخر ببساطة

543
00:49:19,274 --> 00:49:21,664
‫- من أين؟
‫- سيكون من الصعب جداً أن تجد المادة

544
00:49:21,794 --> 00:49:25,356
‫في أي مكان خارج الخزنة الإمبراطورية
‫قد تجدها في (سكاريف) أو ربما في (ميرسي آيلند)

545
00:49:25,487 --> 00:49:29,353
‫- هذا مستحيل
‫- ولذلك لنطرح خيارات أخرى

546
00:49:29,571 --> 00:49:33,524
‫- وأفكار أخرى يمكن أن...
‫- ماذا عن الـ(كواكسيوم) غير المكرّر؟

547
00:49:35,958 --> 00:49:40,519
‫المصدر الوحيد المعروف
‫للـ(كواكسيوم) الجمالي هو شق للتهوئة

548
00:49:40,651 --> 00:49:41,997
‫موجود تحت مناجم البهارات
‫في (كيسيل)

549
00:49:42,170 --> 00:49:45,907
‫نعم، هذا هو المصدر
‫الذي كنت أفكر فيه، هذا مصدر ممتاز

550
00:49:46,036 --> 00:49:48,209
‫نعم ولكن الـ(بايكس) هم من يسيطرون
‫على (كيسيل)

551
00:49:48,340 --> 00:49:51,294
‫(كريمزون داون) يحتفظ بتحالف هش
‫مع الـ(بايكس)

552
00:49:51,686 --> 00:49:56,117
‫وهو تحالف لا يمكنني تعريضه للخطر من
‫دون المخاطرة بحرب مفتوحة مع النقابات

553
00:49:56,248 --> 00:49:59,202
‫وهذا الأمر أيها السادة...
‫هو ما لن أقدم عليه

554
00:49:59,504 --> 00:50:01,721
‫إذاً... إن كان هذا اقتراحكم الوحيد...

555
00:50:02,156 --> 00:50:03,937
‫- أعتقد أن لقاءنا هذا قد انتهى
‫- هذا ليس كل ما لدينا

556
00:50:04,067 --> 00:50:07,847
‫- لا يجمعنا أي تحالف مع الـ(بايكس)
‫- مما يعني أن أحداً لن يعرف

557
00:50:07,977 --> 00:50:09,368
‫أننا نعمل لمصلحتك

558
00:50:19,403 --> 00:50:21,837
‫- هل هذا ممكن؟
‫- في الأمر مخاطرة

559
00:50:22,142 --> 00:50:26,138
‫حالما تتم إزالة الـ(كواكسيوم)
‫الخام من الخزنة ستصبح عديمة الاستقرار

560
00:50:26,269 --> 00:50:29,266
‫- لذا إلا إذا...
‫- إلا إذا؟

561
00:50:29,874 --> 00:50:33,046
‫إلا إذا... تعاونت معي قليلاً

562
00:50:33,177 --> 00:50:36,261
‫إلا إذا أمكنك أن تجد مكاناً ما
‫حيث يمكنك معالجة الـ(كواكسيوم) سريعاً

563
00:50:38,695 --> 00:50:40,086
‫حسناً

564
00:50:41,085 --> 00:50:43,995
‫- هل قال (سافارين)؟
‫- (سافارين)، نعم

565
00:50:44,125 --> 00:50:47,818
‫إنها مصفاة قديمة هناك
‫وهي ليست خاضعة لنفوذ الإمبراطورية

566
00:50:47,949 --> 00:50:52,641
‫ولكن (كيرا) محقة، ستنفجر العلب
‫قبل أن تصلوا إلى هناك لذا...

567
00:50:52,944 --> 00:50:57,115
‫ستحتاجون إلى سفينة فائقة السرعة
‫وإلى طيّار ماهر جداً

568
00:50:57,246 --> 00:51:00,592
‫سنجد السفينة وقد وجدنا الطيّار بالفعل

569
00:51:05,195 --> 00:51:08,324
‫إنه فعلاً متعجرف كما أنه جائع

570
00:51:08,934 --> 00:51:14,711
‫ما رأيك يا عزيزتي؟ أتعتقدين أن صديقك هذا
‫يمكنه إنجاز ما يتوجب فعله؟

571
00:51:21,272 --> 00:51:22,880
‫نعم، أعتقد أنه يمكنه ذلك

572
00:51:24,879 --> 00:51:29,701
‫هذا خبر سارّ لأنك سترافقينه
‫لتحرصي على إنجازه المهمة

573
00:51:32,004 --> 00:51:33,350
‫اتفقنا؟

574
00:51:35,088 --> 00:51:36,477
‫بالطبع

575
00:51:37,781 --> 00:51:42,170
‫- حسناً، سأراكم جميعاً في (سافارين)
‫- فلننطلق إذاً إلى (سافارين)

576
00:51:42,300 --> 00:51:43,951
‫- أنا مرتاح جداً لهذه الخطة
‫- وأنا أيضاً

577
00:51:44,081 --> 00:51:45,646
‫يجدر بنا التخطيط معاً مجدداً
‫كان الأمر ممتعاً

578
00:51:45,777 --> 00:51:48,513
‫- رائع
‫- وثمة مسألة أخيرة...

579
00:51:48,991 --> 00:51:50,512
‫إن خذلتموني مجدداً...

580
00:51:52,379 --> 00:51:54,203
‫ستكون قد نفدت خياراتكم

581
00:51:54,595 --> 00:51:56,420
‫- صحيح؟
‫- لن نخذلك

582
00:51:59,722 --> 00:52:04,762
‫- أعتقد أن اللقاء كان موفقاً جداً
‫- لننجز هذه المهمة بأسرع وأنظف شكل

583
00:52:04,892 --> 00:52:07,456
‫- إلامَ تحتاج؟
‫- يمكنني استعارة المعدات

584
00:52:07,586 --> 00:52:10,715
‫- أيمكنك تأمين سفينة؟
‫- أعرف رجلاً يمكنه تأمين سفينة

585
00:52:11,540 --> 00:52:13,060
‫وأعرف أين يمكننا إيجاده بالضبط

586
00:52:14,016 --> 00:52:15,972
‫"إنه احتمال ضئيل ولكن الأمر
‫يستأهل المحاولة"

587
00:52:16,145 --> 00:52:19,012
‫"إنه أفضل مهرّب في الأرجاء
‫وقد تملّص من الإمبراطورية مرات كثيرة"

588
00:52:19,144 --> 00:52:20,490
‫"تفوق أي مهرّب آخر"

589
00:52:21,229 --> 00:52:22,836
‫"إنه جذاب أيضاً"

590
00:52:23,574 --> 00:52:25,920
‫كما أنه متنمّق وصاحب ذوق
‫خالٍ من العيوب

591
00:52:26,051 --> 00:52:28,224
‫وصاحب كاريزما

592
00:52:30,135 --> 00:52:33,263
‫- ناهيكم عن روعة...
‫- فهمنا المسألة

593
00:52:38,172 --> 00:52:39,737
‫ولكنه متقاعد

594
00:52:40,128 --> 00:52:42,952
‫- يقول إنه أصبح رياضياً الآن
‫- لا نحتاج إلا إلى سفينته

595
00:52:43,083 --> 00:52:46,819
‫لن يفترق عنها أبداً
‫فهو يحب تلك السفينة، لقد ربحها

596
00:52:48,252 --> 00:52:50,251
‫- من خلال لعب لعبة (ساباك)
‫- وهذه هي المشكلة، صحيح؟

597
00:52:50,468 --> 00:52:52,595
‫كيف كان يُفترض بي أن أعلم
‫أنها جاسوسة للإمبراطورية؟

598
00:52:52,683 --> 00:52:54,074
‫اعتقدت أنها تحبني

599
00:52:54,900 --> 00:52:56,508
‫هذا هو الرجل، صحيح؟

600
00:52:58,419 --> 00:53:00,765
‫- أسلوبه مثير للاهتمام
‫- أوافقك الرأي تماماً

601
00:53:01,981 --> 00:53:05,108
‫- هل قلت إنه ربح سفينته؟
‫- لديك وجه غير مناسب إطلاقاً للـ(ساباك)

602
00:53:05,195 --> 00:53:06,586
‫- سأراهن
‫- يمكنني التغلب عليه

603
00:53:06,717 --> 00:53:08,152
‫- دعيني ألعب ضده
‫- قطعاً لا

604
00:53:08,237 --> 00:53:10,497
‫(هان)، هؤلاء الأشخاص
‫هم من المراهنين المحترفين

605
00:53:10,627 --> 00:53:12,061
‫وأنا محترف بدوري، جرّبيني

606
00:53:13,929 --> 00:53:15,319
‫لا تصغي إلى ما يقوله

607
00:53:21,315 --> 00:53:22,834
‫شكراً، شكراً

608
00:53:23,444 --> 00:53:25,834
‫كيف سمحتم لي بالتغلب عليكم
‫في هذه الجولة؟ بحقكم

609
00:53:27,528 --> 00:53:29,570
‫ما من مكان للكاذبين في هذه اللعبة
‫إنها للّاعبين المحترفين فقط

610
00:53:29,744 --> 00:53:31,134
‫هل هذا المقعد محجوز؟

611
00:53:34,176 --> 00:53:36,174
‫ما من أحد يجلس على هذا الكرسي
‫وهذا يعني أنه ليس محجوزاً

612
00:53:39,693 --> 00:53:43,212
‫- إذاً هذه هي لعبة... (سابيك)؟
‫- بل (ساباك)

613
00:53:43,473 --> 00:53:46,688
‫- (ساباك)، فهمت
‫- هل سبق أن لعبتها؟

614
00:53:47,557 --> 00:53:49,251
‫لعبتها مرتين قبلاً، نعم

615
00:53:50,555 --> 00:53:52,727
‫- أنا القبطان (لاندو كارليزيان)
‫- (هان سولو)

616
00:53:53,813 --> 00:53:56,855
‫- يبدو أن يومك موفق
‫- أنا رجل محظوظ

617
00:53:58,202 --> 00:54:00,547
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً
‫أيها القبطان (كارليزيان)؟

618
00:54:01,068 --> 00:54:05,066
‫- اسأل عن كل ما تريده، (هين)
‫- اسمي (هان) ولكن... لا بأس

619
00:54:05,935 --> 00:54:09,541
‫سمعت قصة عنك وكنت أتساءل
‫ما إذا كانت صحيحة

620
00:54:10,799 --> 00:54:15,101
‫كل ما سمعته عني... صحيح
‫شكراً يا عزيزي

621
00:54:15,450 --> 00:54:17,361
‫هل ربحت سفينتك من خلال
‫لعب الورق؟

622
00:54:17,840 --> 00:54:19,186
‫لقد ربحت أموراً كثيرة

623
00:54:21,098 --> 00:54:23,835
‫مرة ربحت قمراً مجاوراً لخط الاستواء
‫في (أوسيون بلت)

624
00:54:25,313 --> 00:54:26,745
‫تبيّن أنه مصدر وفير للأرباح

625
00:54:27,483 --> 00:54:30,265
‫أثرت إعجابي، لا أعتقد أنني كنت لأتمتع
‫بالجرأة للمراهنة على شيء أحبه

626
00:54:30,395 --> 00:54:32,350
‫- بقدر ما أحب سفينتي
‫- حقاً؟

627
00:54:32,697 --> 00:54:34,435
‫- نعم
‫- ما نوع سفينتك؟

628
00:54:35,522 --> 00:54:37,086
‫إنها (في سي إكس 100)

629
00:54:38,911 --> 00:54:40,605
‫هذه سفينة ممتازة
‫صحيح يا شباب؟

630
00:54:40,779 --> 00:54:44,254
‫إنها الأسرع في المجرّة
‫ولكنه ثمة الكثير من السفن الرائعة أيضاً

631
00:54:44,385 --> 00:54:46,167
‫وأنا متأكد من أن سفينتك
‫رائعة جداً

632
00:54:46,601 --> 00:54:47,991
‫إنها توصلني إلى الأماكن
‫التي أريد زيارتها

633
00:54:52,813 --> 00:54:54,855
‫- إنه حظ المبتدئين
‫- أحسنت

634
00:55:03,154 --> 00:55:04,632
‫لنرَ ماذا لدينا هنا

635
00:55:05,717 --> 00:55:07,106
‫إنها أوراق ممتازة

636
00:55:10,670 --> 00:55:13,407
‫أعتذر يا شباب، اقتربتم من الفوز
‫إنما ليس بما فيه الكفاية

637
00:55:23,313 --> 00:55:24,704
‫أبقِ عيونك مصوّبة نحو أوراقك
‫يا صاح

638
00:55:26,006 --> 00:55:29,483
‫جميع عيونك... هناك
‫والآن أنا رأيت أوراقك

639
00:55:34,827 --> 00:55:37,216
‫إنه دوري إذاً؟ حسناً

640
00:55:38,259 --> 00:55:39,692
‫لنرَ...

641
00:55:41,603 --> 00:55:42,994
‫آسف، ناقص اثنان

642
00:55:48,208 --> 00:55:49,599
‫هذه اللعبة مسلّية

643
00:55:50,163 --> 00:55:54,594
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟
‫أقبل برهانك وأزيد عليه

644
00:55:56,245 --> 00:55:57,636
‫ألفان

645
00:56:02,111 --> 00:56:05,847
‫أقبل برهان الألفين وسأزيد...

646
00:56:06,846 --> 00:56:08,324
‫أياً يكن هذا المبلغ

647
00:56:11,322 --> 00:56:13,712
‫مهلاً يا (هان)، تمهّل

648
00:56:14,536 --> 00:56:15,925
‫أنصحك بالانسحاب بينما لا تزال رابحاً

649
00:56:16,144 --> 00:56:18,186
‫أنصحك بالانسحاب بينما أنت خاسر

650
00:56:20,271 --> 00:56:21,793
‫أعجبني هذا الفتى

651
00:56:22,097 --> 00:56:24,398
‫- أنت رائع
‫- وأنا جاد

652
00:56:24,921 --> 00:56:28,874
‫- وأنا سأقبل بالرهان
‫- وبمَ ستراهن؟ بوشاحك؟

653
00:56:29,396 --> 00:56:31,089
‫- ليس من النوع الذي يعجبني
‫- أراهن بسفينتي...

654
00:56:32,828 --> 00:56:34,261
‫مقابل سفينتك

655
00:56:36,217 --> 00:56:37,910
‫حان الوقت لنكتشف ما إذا
‫كنت تتمتع بالجرأة

656
00:56:41,126 --> 00:56:42,517
‫ما المانع؟

657
00:56:46,383 --> 00:56:48,946
‫أوراق (ستايفس) متكاملة

658
00:56:57,549 --> 00:57:00,069
‫- لقد خدعتني، أنت بارع
‫- نعم

659
00:57:00,199 --> 00:57:01,806
‫لا بل أنت بارع جداً

660
00:57:02,110 --> 00:57:03,501
‫ولكنك لست بارعاً كفاية

661
00:57:04,109 --> 00:57:05,804
‫أنا أحمل أوراق (ساباك) كاملة

662
00:57:11,843 --> 00:57:13,624
‫نصحتك بالانسحاب فيما كنت لا تزال رابحاً

663
00:57:15,492 --> 00:57:16,883
‫المشروبات على حسابي

664
00:57:21,748 --> 00:57:23,225
‫نعم، هذا صحيح

665
00:57:30,350 --> 00:57:33,218
‫أولاً، من المستحيل أن يكون
‫بحوزته ورقة (سايلوب) الخضراء

666
00:57:33,348 --> 00:57:37,781
‫لأنها لُعبت كلها كما أن صديقك
‫القبطان المذهل كاذب كبير

667
00:57:41,170 --> 00:57:45,427
‫- أين طائرتك الـ(في سي إكس)؟
‫- ليست معي هنا والآن

668
00:57:45,557 --> 00:57:48,164
‫- إنها في المتجر حيث تخضع لتحسينات
‫- (لاندو)

669
00:57:50,032 --> 00:57:51,639
‫(كيرا)

670
00:57:52,639 --> 00:57:57,244
‫- أنت تبدين فاتنة... كالعادة
‫- كنت أعلم أنني سأراك

671
00:57:58,591 --> 00:58:00,807
‫- ارفع يدك عني
‫- ماذا تفعلين بصحبة هذا الأشعر والفتى؟

672
00:58:00,937 --> 00:58:02,675
‫- ما من حاجة إلى قول هذا
‫- إنهما يعملان لصالحي

673
00:58:03,241 --> 00:58:04,587
‫من الصعب جداً إيجاد مساعدين
‫بارعين، صحيح؟

674
00:58:04,717 --> 00:58:06,151
‫نحن شريكان في الأحرى

675
00:58:07,324 --> 00:58:09,800
‫- نحن كذلك بالفعل
‫- اعذرنا

676
00:58:10,625 --> 00:58:13,624
‫اسمعي، آخر ما أعرفه هو أنني و(كريمزون داون)
‫كنا قد عالجنا أمورنا العالقة

677
00:58:13,752 --> 00:58:16,013
‫وقد قال لي (درايدن)
‫إنه سامحني على كل شيء

678
00:58:16,143 --> 00:58:17,577
‫بعد أن أنجزت له تلك المهمة
‫في (فيلوشا)

679
00:58:17,707 --> 00:58:20,836
‫نعم، ولكنه ثمة مخطط جديد وسنسافر للقيام
‫برحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)

680
00:58:22,095 --> 00:58:24,572
‫- نحتاج إلى سفينة
‫- لمَ لم تقولي ذلك فحسب؟

681
00:58:24,703 --> 00:58:26,137
‫اعتقدت أنك متقاعد

682
00:58:27,439 --> 00:58:30,351
‫- الظروف يمكن أن تتغير
‫- كم تريد مقابل ذلك؟

683
00:58:31,307 --> 00:58:33,956
‫رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)
‫الوصول إلى هناك ليس بالأمر السهل

684
00:58:34,522 --> 00:58:36,824
‫- سأحتاج إلى نصف المبلغ
‫- هذا كلام سخيف

685
00:58:38,084 --> 00:58:40,561
‫- الراشدون يتكلمون الآن
‫- سنعطيك 25%

686
00:58:46,035 --> 00:58:47,381
‫أنت (طوبياس بيكيت)

687
00:58:48,034 --> 00:58:51,248
‫- أنت من قتلت (أورا سينغ)
‫- بل دفعتها

688
00:58:51,596 --> 00:58:53,073
‫أنا شبه متأكد من أن السقوط
‫تسبب بمقتلها

689
00:58:53,204 --> 00:58:54,724
‫لقد أسديت خدمة إلى المجرّة
‫ذاك اليوم

690
00:58:55,072 --> 00:58:57,027
‫وإلي خصيصاً فقد كنت أدين لها
‫بالكثير من المال

691
00:58:57,158 --> 00:58:58,764
‫وعربوناً عن تقديري لك...

692
00:58:59,633 --> 00:59:01,717
‫أنا مستعد للقيام بهذه المهمة
‫مقابل 40%

693
00:59:05,195 --> 00:59:06,585
‫25%

694
00:59:11,756 --> 00:59:13,146
‫أنا موافق على نسبة 5@2%

695
00:59:13,841 --> 00:59:18,402
‫لا، هذا ليس مقبولاً
‫كفوا عن استغلال الروبوطات

696
00:59:18,532 --> 00:59:21,921
‫- يا لكم من مخلوقات قذرة ومنحطّة
‫- إنها لا تتعلم الدرس أبداً

697
00:59:22,269 --> 00:59:24,050
‫- من تقصد؟
‫- أول زميلة لي

698
00:59:24,181 --> 00:59:29,177
‫- لا شأن لك هنا، ارحلي
‫- كيف يمكنك التغاضي عن هذه الوحشية؟

699
00:59:29,655 --> 00:59:32,392
‫اسمع، أنت، لا يجدر بك
‫القيام بهذا

700
00:59:32,522 --> 00:59:34,391
‫إنهم يستغلونك لأغراض ترفيهية

701
00:59:35,000 --> 00:59:39,083
‫نعم، لقد تم غسل عصبوناتك
‫لا تلتزم بالبرنامج بشكل أعمى

702
00:59:39,255 --> 00:59:41,125
‫مارس شيئاً من الإرادة الحرة

703
00:59:42,299 --> 00:59:45,512
‫ابقي بعيدة عنه
‫لم تكن أحواله أفضل قط

704
00:59:45,599 --> 00:59:48,163
‫حقاً؟ ما رأيك لو تواجهني أنا
‫أيها الأحمق الجلف؟

705
00:59:48,293 --> 00:59:49,682
‫- هاتِ ما لديك
‫- هيا بنا

706
00:59:49,770 --> 00:59:52,638
‫- (إل 3)
‫- حقوق الروبوطات، نحن مدركون

707
00:59:52,769 --> 00:59:55,288
‫سوف أطفئك من القابس

708
00:59:55,636 --> 00:59:57,505
‫- أتمنى لك التوفيق في إيجاده
‫- (إل 3)

709
00:59:59,807 --> 01:00:01,544
‫اتركي وجه الرجل اللئيم

710
01:00:01,762 --> 01:00:04,456
‫- سوف نرحل
‫- حتى أنهم لا يقدمون المشروبات لجنسنا هنا

711
01:00:05,021 --> 01:00:06,367
‫تعالي في الحال

712
01:00:09,800 --> 01:00:12,364
‫- من هم هؤلاء الجماعة؟
‫- سأصطحبهم إلى (كيسيل)

713
01:00:13,188 --> 01:00:17,055
‫حقاً؟ وماذا إن لم أختر الذهاب إلى (كيسيل)؟

714
01:00:17,359 --> 01:00:20,183
‫- "رجاءً لا تبدأي بكلامك هذا"
‫- "وإلا ماذا ستفعل؟ ستطلب إزالتي؟"

715
01:00:20,357 --> 01:00:22,530
‫لا يمكنك الانتقال من هنا إلى (بلاك سباير)
‫من دوني

716
01:00:22,660 --> 01:00:24,050
‫والآن تريد الذهاب بمفردك
‫في رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)؟

717
01:00:24,137 --> 01:00:26,222
‫إن لم ترد الطيران فسأكون
‫مساعد الربّان

718
01:00:26,353 --> 01:00:28,178
‫- لا مانع لدي
‫- لا، لا، لا، لا بأس

719
01:00:28,264 --> 01:00:32,653
‫- ستذهب بالتأكيد
‫- لماذا؟ لأنك مديري الكبير؟

720
01:00:32,783 --> 01:00:34,391
‫لأنني قبطانك، ما رأيك في ذلك؟

721
01:00:34,999 --> 01:00:36,692
‫كنت لأمحو ذاكرتها في الواقع

722
01:00:37,258 --> 01:00:39,864
‫ولكنها تتمتع بقاعدة بيانات الملاحة
‫الأفضل في المجرّة

723
01:00:40,647 --> 01:00:42,210
‫ولكنها بحاجة إلى وجه طلاء جديد

724
01:00:42,384 --> 01:00:45,817
‫(لاندونيس)، لا أنصحك
‫بأن تضغط علي بهذا الكلام

725
01:00:47,032 --> 01:00:49,597
‫أتعرف؟ الكثير من السفن هنا
‫تم تعزيز قوتها

726
01:00:49,814 --> 01:00:51,378
‫لذلك أبقي سفينتي مقفلة

727
01:00:52,030 --> 01:00:53,594
‫تعرف... لدواعي أمنية

728
01:00:54,418 --> 01:00:56,200
‫(إل 3)، أتمانعين؟

729
01:01:02,674 --> 01:01:04,065
‫أشيحوا بأنظاركم

730
01:01:04,325 --> 01:01:07,193
‫- لا يمكنني العمل فيما تنظرون إلي
‫- نفذوا ما تريده رجاءً

731
01:01:15,317 --> 01:01:16,794
‫يمكنني أن أشعر أنكم تنظرون إلي

732
01:01:22,616 --> 01:01:25,354
‫ما الذي نفعله هنا؟ هذا الرجل محتال

733
01:01:25,484 --> 01:01:29,394
‫لا أعتقد أنه يملك سفينة أصلاً
‫وإن كان يملك سفينة فستكون قطعة خردة

734
01:01:29,525 --> 01:01:31,218
‫ها هي، إنها مصدر بهجتي وافتخاري

735
01:01:33,130 --> 01:01:34,520
‫إنها الـ(ميلينيوم فالكون)

736
01:01:50,161 --> 01:01:51,725
‫يبدو أنك قمت ببعض التحسينات عليها

737
01:01:52,116 --> 01:01:56,157
‫هذا صحيح يا (هان)
‫قمت بتركيب حجيرة للهروب في الجزء السفلي

738
01:01:56,331 --> 01:01:58,460
‫إضافة إلى مخمدات تدريجية
‫ومشرب لتقديم المشروبات

739
01:01:59,067 --> 01:02:02,543
‫ومخمدات لأجهزة الهبوط

740
01:02:03,195 --> 01:02:05,715
‫يبدو لي أنهم حجزوا سفينتك يا (لاندو)

741
01:02:07,063 --> 01:02:08,451
‫هذا لا يُصدق

742
01:02:08,930 --> 01:02:10,973
‫سأتحدث مع أحدهم في هذا الشأن
‫بالتأكيد

743
01:02:14,013 --> 01:02:15,578
‫من المؤكد أنك تتمتع بخبرة
‫في هذا المجال، صحيح؟

744
01:02:16,143 --> 01:02:17,532
‫يمكنني الإقلاع بها

745
01:02:17,707 --> 01:02:21,138
‫- هذا مذهل
‫- بالإضافة إلى 5% من حصتك

746
01:02:21,747 --> 01:02:23,093
‫ستتراجع نسبتك إلى 2%

747
01:02:26,135 --> 01:02:29,437
‫لا يروق لي ذلك ولا يعجبني ذلك

748
01:02:30,566 --> 01:02:31,957
‫ولكنني موافق

749
01:02:33,261 --> 01:02:34,868
‫بدأت تجيد هذه اللعبة، (لاندو)

750
01:02:35,650 --> 01:02:37,041
‫نعم

751
01:02:37,171 --> 01:02:40,516
‫هيّا يا (تشوي)
‫سنحتاج إلى القليل من طاقة (ووكي)

752
01:02:42,601 --> 01:02:44,340
‫يجري تنفيذ خطتك يا (إنفيس)

753
01:02:44,470 --> 01:02:47,771
‫لقد قمنا بتوصيل جهاز التعقّب
‫لن يتملّصوا منا الآن

754
01:02:48,075 --> 01:02:49,466
‫جيد

755
01:02:54,202 --> 01:02:57,895
‫إن نجوا، فسيحضرون المكافأة لنا

756
01:03:13,057 --> 01:03:15,664
‫أهذه هي مركبة (كريليان واي تي 1300)؟

757
01:03:15,968 --> 01:03:19,792
‫- لديك معلومات جيدة
‫- ركبت مثلها من قبل

758
01:03:20,053 --> 01:03:23,441
‫كان أبي يعمل في مصنع شركة (كورلين) الهندسية
‫قبل أن يتم الاستغناء عنه

759
01:03:24,744 --> 01:03:26,135
‫وهو من صنع هذه

760
01:03:27,264 --> 01:03:31,781
‫- أراد أن يصبح طياراً، لكن...
‫- هل أنت مقرّب من والدك؟

761
01:03:32,869 --> 01:03:35,910
‫- ليس كثيراً
‫- نعم، ولا أنا

762
01:03:36,518 --> 01:03:40,298
‫أمّا والدتي، فهي أروع امرأة عرفتها

763
01:03:43,817 --> 01:03:47,902
‫المعذرة، ابتعد عن مقعدي أيها المتعجرف

764
01:03:53,420 --> 01:03:56,374
‫الدائرة الكهربائية للعظم القذالي بارزة

765
01:03:56,678 --> 01:03:59,458
‫- عليك أن تفعل هذا الشيء ثانية لاحقاً
‫- نعم

766
01:04:00,414 --> 01:04:04,150
‫حسناً، تمّ تحديد الطريق إلى كوكب (كيسيل)
‫سأدخل الإحداثيات الآن

767
01:04:04,324 --> 01:04:07,105
‫استمر في الضغط
‫وحاول ألا تفسد شيئاً

768
01:04:07,234 --> 01:04:09,668
‫كما تشائين يا سيدتي
‫أخبريني حين تصبحين مستعدة للقفز

769
01:04:10,016 --> 01:04:11,666
‫مستعدة بعد...

770
01:04:14,404 --> 01:04:15,751
‫مستعدة

771
01:04:16,142 --> 01:04:19,878
‫مجرد قفزة بسيطة إلى الفضاء وسنصل
‫ما الصعوبة في ذلك؟

772
01:04:20,008 --> 01:04:22,224
‫الصعوبة كبيرة
‫لا يمكننا التخطيط لطريق مباشر إلى (كيسيل)

773
01:04:22,442 --> 01:04:26,004
‫عليك المرور عبر عنقود (سيكلاتا)
‫ثم المرور عبر سديم (مالستروم)

774
01:04:26,743 --> 01:04:28,524
‫هل انتهيت من المغازلة؟ ما زلت مستعدة

775
01:04:29,827 --> 01:04:32,043
‫عليك أن تثبّت نفسك يا عزيزي

776
01:04:52,246 --> 01:04:56,591
‫فكّر، أتريد القيام بهذه الحركة؟
‫أتريد القيام بهذه الحركة؟

777
01:04:57,503 --> 01:04:59,414
‫لقد قمت بتلك الحركة، حسناً

778
01:04:59,545 --> 01:05:02,109
‫أظن أنه سيكون عليّ تدمير هذا الصغير

779
01:05:02,413 --> 01:05:05,107
‫بطريقة ما، لا أملّ الفوز أبداً

780
01:05:06,062 --> 01:05:08,670
‫لا، لا يمكنك إبعادها، إنها صور ثلاثية الأبعاد

781
01:05:10,058 --> 01:05:13,709
‫(تشوي)، استرخ! حاول السيطرة على نفسك

782
01:05:13,839 --> 01:05:17,488
‫ما عليك سوى التفكير في الخطوات القادمة
‫وتوقّع ما سيفعله خصمك

783
01:05:17,619 --> 01:05:19,922
‫عليك أن تتعلم درساً هنا

784
01:05:20,225 --> 01:05:21,920
‫هل رأيتما (كيرا)؟

785
01:05:24,136 --> 01:05:26,091
‫من السهل توقّع تصرفات الناس

786
01:05:47,640 --> 01:05:49,682
‫نعم، كان عليّ أن أجرّب واحداً

787
01:05:50,074 --> 01:05:53,592
‫- هذا عدد كبير من الأردية
‫- قد يكون العدد أكبر من اللازم

788
01:05:57,893 --> 01:06:01,195
‫- إذاً، ما الخطة؟
‫- فكرت في أن نتحدث قليلًا أولًا

789
01:06:01,326 --> 01:06:04,019
‫- ثمّ يمكننا...
‫- أعني لـ(كيسيل)

790
01:06:04,149 --> 01:06:05,540
‫بالنسبة إلى...

791
01:06:05,715 --> 01:06:07,756
‫- جيدة
‫- حقاً؟ جيدة إلى أي درجة؟

792
01:06:08,669 --> 01:06:10,580
‫- خطة مضمونة
‫- خير لك أن تكون كذلك

793
01:06:11,579 --> 01:06:13,100
‫- أنا...
‫- أنا... تكلمي أولًا

794
01:06:13,230 --> 01:06:14,577
‫لا، ماذا كنت ستقول؟

795
01:06:15,316 --> 01:06:18,444
‫أريد أن أقول لك أشياء كثيرة

796
01:06:18,704 --> 01:06:22,441
‫وأريد أن أعرف كل ما حدث لك
‫منذ (كوريليا)

797
01:06:22,615 --> 01:06:25,916
‫لا أدري إن كان لدينا الوقت الكافي لذلك

798
01:06:26,046 --> 01:06:29,567
‫يمكن أن يكون لدينا
‫يمكن أن يكون لدينا كل الوقت اللازم بعد المهمة

799
01:06:29,697 --> 01:06:31,087
‫أنت وأنا

800
01:06:31,434 --> 01:06:32,825
‫ماذا؟

801
01:06:33,520 --> 01:06:36,387
‫- أريد ذلك
‫- تريدين ذلك؟

802
01:06:36,996 --> 01:06:39,298
‫أن أخبرك بكل ما حدث

803
01:06:40,688 --> 01:06:43,078
‫لكنني أعرف أنني إن فعلت
‫فلن تنظر إليّ بنفس الطريقة

804
01:06:43,209 --> 01:06:44,946
‫كما تنظر إليّ الآن

805
01:06:45,076 --> 01:06:47,031
‫لا شيء سيغيّر الطريقة
‫التي أنظر إليك فيها

806
01:06:47,162 --> 01:06:49,769
‫أنت لا تعرف ذلك، لا تعرف ما فعلتُه...

807
01:07:03,584 --> 01:07:05,714
‫هل قاطعت شيئاً؟

808
01:07:07,843 --> 01:07:10,145
‫- نوعاً ما
‫- جيد

809
01:07:10,275 --> 01:07:12,448
‫لأن لدينا الكثير من العمل

810
01:07:12,709 --> 01:07:14,142
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً

811
01:07:14,272 --> 01:07:16,053
‫- حقاً؟
‫- ومن حقك أن ترتكبه، إلا إن بدأت...

812
01:07:16,185 --> 01:07:17,574
‫تتدخل بمصدر رزقي

813
01:07:17,705 --> 01:07:19,617
‫- لن يؤثر هذا على مصدر رزقك
‫- عندها ستكون لدينا مشكلة

814
01:07:19,748 --> 01:07:21,833
‫أنت لا ترى ذلك، لأنك لا تريد رؤيته

815
01:07:22,050 --> 01:07:26,177
‫- ربما أعرفها أفضل مما تعرفها أنت
‫- ربما لا تعرفها بالدرجة الكافية

816
01:07:27,523 --> 01:07:29,044
‫حسناً؟ انظر

817
01:07:30,479 --> 01:07:34,650
‫أنا أحبك أيها الفتى
‫بيننا شيء جيد، أنت وأنا و(تشوي)

818
01:07:34,736 --> 01:07:37,647
‫- نعم
‫- نعم؟ أساس طاقم قويّ

819
01:07:37,863 --> 01:07:39,906
‫لكنّ ذلك لن ينجح بوجود (كيرا)

820
01:07:40,210 --> 01:07:42,557
‫لقد عملت مع (فال)، ووثقت بها

821
01:07:44,511 --> 01:07:47,163
‫أتريد أن تعرف كيف استطعت البقاء
‫طوال هذه المدة؟

822
01:07:48,074 --> 01:07:49,943
‫أنا لا أثق بأحد

823
01:07:50,811 --> 01:07:55,589
‫افترض أن الجميع سيخونونك
‫ولن يخيب أملك أبداً

824
01:07:56,632 --> 01:08:00,587
‫- تبدو هذه حياة مليئة بالوحدة
‫- إنها الطريقة الوحيدة

825
01:08:08,363 --> 01:08:10,883
‫- سنترك سرعة الضوء الآن
‫- مستعد لـ...

826
01:08:16,315 --> 01:08:18,270
‫سديم (أكيديس)

827
01:08:20,225 --> 01:08:22,658
‫سأذهب لتفقّد الصمامات المنظمة
‫هل تحتاجين إلى شيء؟

828
01:08:22,744 --> 01:08:24,134
‫المساواة في الحقوق؟

829
01:08:54,461 --> 01:08:57,415
‫- ما ذلك الصوت؟
‫- كتل كربونية بحجم الكواكب

830
01:08:57,545 --> 01:09:01,021
‫ترتطم ببعضها
‫حين تحلّق السفن هناك، لا تخرج أبداً

831
01:09:01,325 --> 01:09:03,324
‫تتكون من الغاز المتأيّن وبخار الماء

832
01:09:03,453 --> 01:09:06,538
‫وربما أشكال حيّة تتنفس الفراغ
‫تتنقّل حول عنقود (ماو)

833
01:09:06,669 --> 01:09:09,103
‫الطريقة الوحيدة للدخول والخروج
‫هي عبر هذه القناة

834
01:09:10,318 --> 01:09:12,317
‫ماذا ستفعلين بشأن مشكلتك الصغيرة؟

835
01:09:12,925 --> 01:09:15,097
‫مشكلة؟ أنا...

836
01:09:16,053 --> 01:09:18,574
‫ذلك الوشم على معصمك يبيّن لي أنك ملتزمة

837
01:09:19,051 --> 01:09:22,353
‫وتقلّبات قلب ذلك الشاب
‫تبيّن لي أنه يحبك

838
01:09:22,484 --> 01:09:24,743
‫(هان) لا يحبني

839
01:09:26,350 --> 01:09:29,434
‫بربّك! نحن لوحدنا
‫ليس عليك أن تتظاهري

840
01:09:30,218 --> 01:09:32,563
‫- أنا في نفس الموقف
‫- أنت؟

841
01:09:32,823 --> 01:09:35,344
‫أنا متأكدة أنك لاحظت أن (لاندو)
‫يحمل لي مشاعر

842
01:09:35,474 --> 01:09:38,949
‫وذلك يصعّب عملنا معاً
‫لأنني لا أبادله تلك المشاعر

843
01:09:39,341 --> 01:09:40,731
‫حسناً

844
01:09:40,862 --> 01:09:43,816
‫نعم، نعم، أرى ذلك

845
01:09:44,033 --> 01:09:46,292
‫أحياناً، أقول لنفسي... ربما

846
01:09:47,683 --> 01:09:49,073
‫لكن لا

847
01:09:50,898 --> 01:09:52,418
‫لسنا متوافقين

848
01:09:54,590 --> 01:09:57,588
‫- كيف سينجح ذلك؟
‫- إنه ممكن

849
01:10:08,145 --> 01:10:12,577
‫هذه مهمة دقيقة
‫سيكون القبو الحراري في أخفض نقطة

850
01:10:12,708 --> 01:10:14,098
‫حيث الموقع الحارّ

851
01:10:14,229 --> 01:10:18,877
‫الطريقة الوحيدة لننجح في هذا
‫هي أن يقوم الجميع بأدوارهم

852
01:10:19,007 --> 01:10:22,787
‫التزموا بالخطة، ولا ترتجلوا

853
01:10:27,741 --> 01:10:29,652
‫مستعمرات التعدين هي الأسوأ

854
01:10:29,783 --> 01:10:33,084
‫نعم، الأسوأ هو أفضل مكان للربح

855
01:10:35,256 --> 01:10:37,646
‫حسناً يا جماعة، حان وقت الإبداع

856
01:11:14,576 --> 01:11:17,487
‫- لن يستمر هذا طويلًا
‫- فليخرس كلاكما!

857
01:11:17,834 --> 01:11:19,398
‫أنا (أوكسانا فلورين)

858
01:11:19,573 --> 01:11:25,959
‫مساعدة اللواء البحري
‫لاتحاد تخصيص طريق التجارة والتحويل

859
01:11:26,437 --> 01:11:30,520
‫جئت بعرض من سموّه
‫كبير اللواءات البحريين

860
01:11:31,693 --> 01:11:35,821
‫تابلكم لعبيدنا المجتهدين في العمل
‫لقد أحضرت لكم عينة

861
01:11:36,212 --> 01:11:38,428
‫(تول)، أحضر البضاعة

862
01:12:07,668 --> 01:12:12,316
‫قال القائد (تولسايت) إن على عبدَينا
‫اتباع هؤلاء الرجال ليتم وسمهما

863
01:12:12,489 --> 01:12:13,880
‫ماذا سيسمون؟

864
01:12:18,355 --> 01:12:20,093
‫يريدنا أن نتبعه

865
01:12:23,959 --> 01:12:25,872
‫- حقاً؟
‫- هذا عقاباً على ما فعلته مسبقاً

866
01:12:26,002 --> 01:12:27,392
‫أيها الحثالة المنحط

867
01:12:46,813 --> 01:12:50,593
‫يقول إن كل الأنظمة في هذا القسم
‫تعمل من هذه الغرفة

868
01:12:50,679 --> 01:12:54,546
‫هكذا يستطيعون الحفاظ على السيطرة
‫على عدد كبير بعدد قليل

869
01:12:58,500 --> 01:13:02,802
‫يقول القائد إن عملية الترميم
‫مؤلمة، لكنها فعالة

870
01:13:18,138 --> 01:13:20,528
‫قال إن الملحق الأمني يمكنه الانتظار هناك

871
01:13:20,658 --> 01:13:22,569
‫لا نحتاج إليه للتفاوض بالتأكيد

872
01:13:25,480 --> 01:13:26,871
‫انتظر هناك يا (تول)

873
01:13:27,045 --> 01:13:28,739
‫حاول ألا تزعج أحداً

874
01:13:53,677 --> 01:13:55,111
‫جميل@!

875
01:13:55,458 --> 01:13:58,716
‫كان ذلك هو الزيّ الذي سيناسبني تماماً
‫لكن لا بأس

876
01:14:04,234 --> 01:14:05,625
‫ما الأمر؟

877
01:14:08,275 --> 01:14:09,969
‫هلّا تحمل هذا لي؟

878
01:14:25,653 --> 01:14:28,781
‫لم يسبق أن رأيت أحداً يقوم بـ...
‫ماذا كان ذلك؟

879
01:14:29,652 --> 01:14:31,302
‫قتال (تيراس كاسي)

880
01:14:32,475 --> 01:14:33,907
‫علّمني (درايدن)

881
01:14:39,644 --> 01:14:41,294
‫مفاوضات جيدة

882
01:14:51,157 --> 01:14:53,112
‫المعذرة، أحتاج إلى استخدام
‫هذه المحطة الطرفية

883
01:14:53,416 --> 01:14:54,762
‫عفواً!

884
01:14:55,632 --> 01:14:57,022
‫هل سمعتني؟

885
01:14:58,630 --> 01:15:01,410
‫براغي التثبيت، يا للهمجية!

886
01:15:03,452 --> 01:15:05,581
‫تهانينا، لقد تحرّرت، ابتعد

887
01:15:05,755 --> 01:15:09,013
‫لا أدري، حرّر إخوتك وأخواتك
‫أو ما شابه ذلك، أعطني مجالًا فحسب

888
01:15:15,616 --> 01:15:17,659
‫- لقد وصلت
‫- "(هان)، هل تسمعني؟"

889
01:15:17,746 --> 01:15:19,440
‫أريد أن أعرف أين أتجه هنا

890
01:15:19,831 --> 01:15:22,395
‫- (إل 3)؟
‫- القبو الحراري أسفل بطابقين

891
01:15:22,526 --> 01:15:24,307
‫ثم يسار، ثم يمين، ثم اليسار الثالث

892
01:15:24,437 --> 01:15:27,044
‫حسناً، هذه اتجاهات كثيرة
‫لكنّنا سنهتم بذلك

893
01:15:34,472 --> 01:15:38,123
‫إنهم في القسم الفرعي 4
‫يتقدمون من البوابة (إكس 173 كي)

894
01:15:38,253 --> 01:15:39,599
‫إبطال

895
01:15:45,726 --> 01:15:47,072
‫الحرّية

896
01:15:52,242 --> 01:15:54,720
‫اهربوا! هيّا!

897
01:16:09,144 --> 01:16:11,403
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟

898
01:16:11,620 --> 01:16:13,227
‫لقد أوجدت مصدر إلهاء

899
01:16:18,266 --> 01:16:19,657
‫هيا، من هنا

900
01:16:22,134 --> 01:16:25,609
‫مهلًا، ماذا تفعل؟ هيّا بنا
‫علينا أن نجد (الكواكسيوم)

901
01:16:28,129 --> 01:16:30,607
‫تذكّر ما قاله (بيكيت)
‫التزم بالخطة

902
01:16:31,432 --> 01:16:33,735
‫(تشوي)، هيا بنا، فلنذهب

903
01:16:36,949 --> 01:16:38,340
‫حسناً

904
01:16:40,295 --> 01:16:41,685
‫(تشوي)

905
01:16:43,988 --> 01:16:45,508
‫خذ، قد تحتاج إلى هذا

906
01:16:50,634 --> 01:16:52,286
‫أتمنى أن أراك في وقت ما

907
01:17:08,361 --> 01:17:10,925
‫- (هان)، أين أنت؟
‫- "في طريقي إلى القبو"

908
01:17:11,445 --> 01:17:13,618
‫- "فقدت (تشوي)"
‫- هل مات؟

909
01:17:13,792 --> 01:17:16,790
‫- لا، كان هناك ما عليه فعله
‫- "هل سيعود؟"

910
01:17:16,920 --> 01:17:18,310
‫لا أدري

911
01:17:19,441 --> 01:17:21,308
‫حسناً، لقد كشفوا أمرنا الآن

912
01:17:30,997 --> 01:17:32,343
‫أنا في القبو

913
01:17:40,034 --> 01:17:41,858
‫هذا ما قلتُه

914
01:17:45,465 --> 01:17:46,811
‫- كان ذلك مثيراً للإعجاب
‫- نعم

915
01:17:47,072 --> 01:17:48,462
‫نحن بأمان

916
01:17:58,759 --> 01:18:00,323
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- "(هان)"

917
01:18:00,410 --> 01:18:04,103
‫- "كل علبة مجهّزة بشاشة عرض حرارية"
‫- نعم، أرى ذلك

918
01:18:04,234 --> 01:18:09,751
‫إن وصلت الحرارة الداخلية إلى أقل من 35
‫فسيضطرب الـ(كواكسيوم)، وسينفجر

919
01:18:10,446 --> 01:18:12,878
‫نعم، فهمت أيها الرفاق، إنه خطير

920
01:18:21,829 --> 01:18:23,305
‫حسناً، تمكّنت من ذلك

921
01:18:23,480 --> 01:18:25,218
‫عظيم، بقيت 11 غيرها

922
01:18:25,566 --> 01:18:26,956
‫11؟

923
01:18:34,168 --> 01:18:36,860
‫"مذكرات (كلاريسيان)، الفصل الخامس"

924
01:18:37,340 --> 01:18:38,730
‫"تكملة"

925
01:18:38,861 --> 01:18:40,859
‫أنا شخصياً، لم أكن معجباً
‫بجنس الـ(شارو)

926
01:18:40,989 --> 01:18:42,944
‫فليس لديهم حسّ فكاهي أو أناقة

927
01:18:43,336 --> 01:18:47,115
‫لكن أنا و(إل 3)
‫وصلنا إلى عمق معبدهم المقدس

928
01:18:47,375 --> 01:18:49,504
‫وعندها رأينا ذلك، الـ...

929
01:18:51,808 --> 01:18:53,241
‫هناك ما يشغلني دائماً

930
01:18:55,630 --> 01:18:59,628
‫- لن تصدقوا ما أراه هنا
‫- "هل هو هروب جماعي؟"

931
01:19:00,062 --> 01:19:02,973
‫- (إل 3)، ماذا فعلت؟
‫- وجدت هدفي الحقيقي يا (لاندو)

932
01:19:03,103 --> 01:19:04,625
‫هذا ما فعلته

933
01:19:06,188 --> 01:19:08,534
‫أنا سعيدة جداً لأننا تولينا هذه المهمة

934
01:19:08,665 --> 01:19:11,011
‫- يا لتلك الآليّة!
‫- (إل 3)، هيّا بنا

935
01:19:14,398 --> 01:19:16,268
‫الحقوا بي يا زملائي

936
01:19:23,219 --> 01:19:27,434
‫رآني بعض الحرس الآخرين
‫وليست يداي فارغتين لأواجههم، ماذا أفعل؟

937
01:19:27,564 --> 01:19:30,735
‫- "ارتجل"
‫- قلت لي ألا أرتجل أبداً!

938
01:19:39,424 --> 01:19:42,032
‫مرحباً، لا تنس ذلك الرجل

939
01:19:58,280 --> 01:19:59,801
‫سعيد برؤيتك يا صديقي

940
01:20:00,409 --> 01:20:02,582
‫ابق معي يا (ساغوا)، الحق بي

941
01:20:05,797 --> 01:20:07,969
‫مرحباً، أنا صديق (تشوي)، (هان)

942
01:20:10,272 --> 01:20:11,792
‫حسناً

943
01:20:29,997 --> 01:20:32,560
‫إنهم يسرقون الـ(كواكسيوم)!

944
01:20:39,729 --> 01:20:41,075
‫(هان)

945
01:20:54,718 --> 01:20:56,108
‫الحقي بي

946
01:20:58,237 --> 01:21:00,539
‫ثورة!

947
01:21:10,794 --> 01:21:13,878
‫يستهدفون معدات الهبوط
‫علينا أن نذهب من هنا

948
01:21:15,572 --> 01:21:18,223
‫علينا إبعادهم عن المدافع!

949
01:21:25,956 --> 01:21:27,738
‫أمسك بذلك

950
01:21:29,779 --> 01:21:31,909
‫تم تخزين الـ(كواكسيوم)، هيا بنا

951
01:21:32,037 --> 01:21:36,295
‫- أين (إل 3)؟
‫- لا مزيد من الاستعباد

952
01:21:40,598 --> 01:21:43,726
‫- (إل 3)!
‫- لا يا (لاندو)، عد إلى هنا

953
01:21:46,636 --> 01:21:48,027
‫(لاندو)

954
01:21:48,939 --> 01:21:52,979
‫انهيار في النظام، عليّ إعادة
‫توصيل موضّحات الاستشعار

955
01:21:53,110 --> 01:21:55,196
‫لا بأس، وفّري طاقتك، سآخذك من هنا

956
01:21:55,326 --> 01:21:58,671
‫- تلف في النظام
‫- حسناً

957
01:22:03,494 --> 01:22:04,884
‫إعادة توجيه...

958
01:22:06,100 --> 01:22:08,490
‫- تباً!
‫- (هان)!

959
01:22:13,790 --> 01:22:16,267
‫(ساغوا)، من هنا

960
01:22:17,570 --> 01:22:18,959
‫هيّا، هيّا

961
01:22:29,170 --> 01:22:30,821
‫(تشوي)، تباً!

962
01:22:34,645 --> 01:22:36,253
‫إنها لا تستجيب

963
01:22:53,284 --> 01:22:55,629
‫لماذا تقف هكذا؟ هيّا بنا

964
01:23:01,191 --> 01:23:02,928
‫لا بأس، ستكونين بخير

965
01:23:03,277 --> 01:23:06,405
‫إنها لا تستجيب، لا تستجيب

966
01:23:06,924 --> 01:23:08,316
‫(هان)، أخرجنا من هنا

967
01:23:09,185 --> 01:23:11,096
‫- لا توجد استجابة
‫- (هان)، الآن!

968
01:23:12,009 --> 01:23:13,356
‫سأهتم بالأمر

969
01:23:41,292 --> 01:23:42,638
‫- (لاندو)
‫- أنا هنا

970
01:23:43,117 --> 01:23:44,463
‫- لا بأس يا (إل 3)
‫- (لاندو)

971
01:23:44,593 --> 01:23:45,984
‫- أنا أهتم بك
‫- هذا ليس...

972
01:23:46,115 --> 01:23:47,506
‫- لا بأس يا (إل 3)
‫- (لاندو)

973
01:23:47,591 --> 01:23:49,677
‫اطمئني، أستطيع إصلاحك
‫أستطيع إصلاحك

974
01:23:50,068 --> 01:23:53,414
‫(لاندو)، ما الذي يحدث لي؟

975
01:23:56,063 --> 01:23:57,671
‫(إل 3)؟

976
01:23:58,017 --> 01:23:59,366
‫(إل 3)

977
01:24:06,143 --> 01:24:07,707
‫آسف أيتها الفتاة

978
01:24:08,403 --> 01:24:10,053
‫آسف جداً

979
01:24:23,957 --> 01:24:25,999
‫أحتاج إلى مساعدة طيار

980
01:24:49,590 --> 01:24:50,980
‫آسف

981
01:24:53,935 --> 01:24:57,453
‫مع الحمولة التي معنا
‫إن لم نعوّض الوقت الضائع، فسنقع في مشكلة

982
01:24:58,496 --> 01:25:00,496
‫ماذا عن ذلك؟ هل هذه متاعب حقيقية؟

983
01:25:06,708 --> 01:25:10,227
‫- هذه عقبة كبيرة
‫- ماذا تفعل هنا؟

984
01:25:10,705 --> 01:25:12,660
‫ربما سمعوا عن ثورتك

985
01:25:14,528 --> 01:25:17,351
‫لا، لن نصل
‫سيكون علينا التخلص من الحمولة

986
01:25:17,483 --> 01:25:20,003
‫إن لم نسلّمها، فسيقتلنا (درايدن)

987
01:25:20,133 --> 01:25:22,869
‫حسناً، ثق بي، أنا أعرف هؤلاء الرجال
‫كنت واحداً منهم

988
01:25:23,001 --> 01:25:26,736
‫من المستحيل أن يضيعوا مقاتلة (تاي)
‫لمطاردة مركبة شحن صغيرة

989
01:25:31,690 --> 01:25:33,906
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- عادة، في مثل هذه المواقف

990
01:25:33,992 --> 01:25:36,120
‫أفضّل الاستدارة إلى الاتجاه المعاكس

991
01:25:45,289 --> 01:25:46,983
‫سأهتم بالسلاح البطني

992
01:25:52,109 --> 01:25:56,498
‫إنها معادلة بسيطة، ليس لدينا الوقت الكافي
‫للوصول إلى (سافارين) قبل انفجار العبوات

993
01:25:56,629 --> 01:25:58,453
‫- علينا أن نجد طريقاً أسرع
‫- لا وجود لذلك الطريق

994
01:25:58,584 --> 01:26:00,799
‫لا يمكنك إنهاء رحلة التجوال لبلوغ
‫(كيسيل) خلال أقل من 20 بارسيك

995
01:26:00,930 --> 01:26:02,276
‫- راقبني
‫- كيف؟

996
01:26:02,406 --> 01:26:04,231
‫سأسلك طريقاً مختصراً من هناك

997
01:26:05,187 --> 01:26:06,664
‫إلى سديم (مالستروم)

998
01:26:07,230 --> 01:26:09,228
‫أعترف لك بأنها طريقة رائعة لقتلنا جميعاً

999
01:26:09,358 --> 01:26:11,052
‫- لا يمكننا فعل هذا بدون (إل 3)
‫- لقد ماتت

1000
01:26:11,183 --> 01:26:14,137
‫قلت إن لديها أفضل قاعدة بيانات
‫ملاحية في المجرة

1001
01:26:14,267 --> 01:26:18,872
‫إن استخرجنا مركزها العصبيّ، فقد نستطيع تحميل
‫دماغها إلى جهاز الملاحة لـ(فالكون)، صحيح؟

1002
01:26:19,003 --> 01:26:21,089
‫- أيمكننا ذلك؟
‫- من الناحية النظرية

1003
01:26:21,610 --> 01:26:23,174
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

1004
01:26:26,084 --> 01:26:27,910
‫لدي شعور جيد جداً حيال هذا

1005
01:26:42,986 --> 01:26:44,376
‫هذه غلطتي

1006
01:26:50,936 --> 01:26:52,283
‫حسناً

1007
01:26:54,412 --> 01:26:56,453
‫(بيكيت)، هل تراهم؟ هل ما زالوا يلاحقوننا؟

1008
01:26:59,582 --> 01:27:02,059
‫"(بيكيت)، هل تسمعني؟
‫هل ما زالوا يلاحقوننا؟"

1009
01:27:02,189 --> 01:27:04,187
‫كما تطارد الحيوانات فريستها

1010
01:27:04,969 --> 01:27:06,491
‫لا أدري ما معنى ذلك

1011
01:27:06,621 --> 01:27:08,402
‫كجلد الحيوان

1012
01:27:09,140 --> 01:27:10,748
‫ماذا؟ هل يلاحقوننا أم لا؟

1013
01:27:10,920 --> 01:27:12,703
‫نعم، ما زالوا يلاحقوننا

1014
01:27:19,393 --> 01:27:23,999
‫لهذا عليك ألا تسمحي لأحد
‫بأن يقود مركبتك

1015
01:27:24,217 --> 01:27:25,563
‫هيّا بنا

1016
01:27:29,517 --> 01:27:32,689
‫نعم، مرّ عنّي واحد للتو
‫إنه فوقنا مباشرة

1017
01:27:41,899 --> 01:27:43,245
‫"أحسنت يا (هان)"

1018
01:27:49,242 --> 01:27:51,674
‫علينا تحويل القوة الاحتياطية
‫لدرع الانحراف الخلفي

1019
01:27:51,805 --> 01:27:53,369
‫علينا أن نفعل بالتأكيد

1020
01:28:01,363 --> 01:28:03,361
‫متى تعلّمت قيادة المركبة؟

1021
01:28:05,621 --> 01:28:07,314
‫190 عاماً؟

1022
01:28:09,054 --> 01:28:10,400
‫تبدو رائعاً

1023
01:28:11,529 --> 01:28:13,789
‫اركب يا (تشوي)، سأساعد (لاندو)

1024
01:28:29,778 --> 01:28:31,168
‫هذا ردائي

1025
01:28:31,254 --> 01:28:33,123
‫إنه مصنوع خصيصاً!

1026
01:28:40,594 --> 01:28:42,203
‫ماذا؟ (بيكيت)، هل أنت معنا؟

1027
01:28:42,507 --> 01:28:46,504
‫لقد فقدنا المدفع
‫وأصيب إبهاماي إصابة شديدة

1028
01:28:46,722 --> 01:28:48,242
‫"ما زالت هناك مركبة تلاحقنا"

1029
01:28:54,280 --> 01:28:55,715
‫أنزل معدات الهبوط

1030
01:28:56,279 --> 01:28:59,191
‫حين أقول لك، اغمر المسرب
‫وادفعه إلى الجانب الطرفيّ

1031
01:29:02,971 --> 01:29:05,535
‫هذا شيء بسيط تعلّمته من صديقي (نيدلز)

1032
01:29:05,620 --> 01:29:07,663
‫أفضل متسابق شوارع في (كوريليا)

1033
01:29:08,663 --> 01:29:10,009
‫حتى تعرّض لحادث

1034
01:29:10,182 --> 01:29:12,311
‫ومات وهو يفعل هذا

1035
01:29:30,255 --> 01:29:31,645
‫اغمره، إنه تحت تصرفك

1036
01:29:44,375 --> 01:29:45,766
‫حركة جميلة!

1037
01:29:48,980 --> 01:29:51,022
‫اسحبي معالجها الداخلي

1038
01:29:53,584 --> 01:29:54,932
‫آسفة

1039
01:30:01,189 --> 01:30:02,796
‫أحضرنا (إل 3)

1040
01:30:04,273 --> 01:30:06,967
‫تخلصي من المعاير المعدّل
‫وتأكدي من وصل (تي لاين)

1041
01:30:07,098 --> 01:30:08,444
‫سأدخله، لا تقلق

1042
01:30:08,618 --> 01:30:11,485
‫هل اقتربت؟
‫أصبحت مادة الـ(كواكسيوم) ناضجة جداً

1043
01:30:13,180 --> 01:30:14,526
‫حسناً

1044
01:30:16,524 --> 01:30:17,872
‫إنها ترتبط

1045
01:30:22,173 --> 01:30:23,695
‫أصبحت جزءاً من المركبة الآن

1046
01:30:35,685 --> 01:30:38,683
‫- أين نحن بحق السماء؟
‫- ابتعدنا عن حافة الخريطة

1047
01:30:39,335 --> 01:30:42,811
‫مهلًا، (إل 3) تعطي نموذجاً لسديم (مالستروم)

1048
01:30:45,504 --> 01:30:47,024
‫قالت إننا نقترب من عنقود (ماو)

1049
01:30:47,850 --> 01:30:50,414
‫لا يبدو ذلك كشيء نريد الاقتراب منه

1050
01:31:11,616 --> 01:31:12,962
‫تمسّكوا

1051
01:31:18,263 --> 01:31:20,088
‫- أهذا هو سديم (ماو)؟
‫- لا، ليس هذا هو (ماو)

1052
01:31:20,174 --> 01:31:22,521
‫لا أدري ما هذا، إنه كائن حي

1053
01:31:36,988 --> 01:31:38,379
‫هناك

1054
01:31:38,510 --> 01:31:39,900
‫هذا هو سديم (ماو)

1055
01:31:42,550 --> 01:31:44,809
‫إنه بئر جاذبية، لدي فكرة

1056
01:31:46,373 --> 01:31:48,241
‫لا تحلّق باتجاهه يا (هان)

1057
01:31:55,801 --> 01:31:58,711
‫- فلنر إن كان يريد هذا
‫- لا، ماذا تفعل؟ هذه حجرة الهروب

1058
01:32:00,407 --> 01:32:01,797
‫أعرف

1059
01:32:04,664 --> 01:32:06,097
‫لماذا فعلت ذلك إذاً؟

1060
01:32:13,224 --> 01:32:14,743
‫هذا هو السبب

1061
01:32:23,607 --> 01:32:24,953
‫لقد وجدت طريقة للخروج

1062
01:32:25,475 --> 01:32:27,907
‫90 درجة إلى اليسار... تقريباً

1063
01:32:28,081 --> 01:32:29,733
‫- إلى اليسار قليلًا
‫- لا أستطيع

1064
01:32:30,471 --> 01:32:33,643
‫كل طاقتنا مستهلكة للابتعاد عن سديم (ماو)
‫إنه يسحبنا، نحن عالقون

1065
01:32:37,987 --> 01:32:40,464
‫لدينا كمية كافية من مادة الـ(كواكسيوم) الخام
‫لتشغيل 12 مدمرة

1066
01:32:40,594 --> 01:32:42,332
‫إن قمنا بحقنها في خط الوقود
‫فستنفجر السفينة

1067
01:32:42,463 --> 01:32:46,417
‫ليس خط الوقود، لكن إن وضعنا قطرة
‫في مفاعل الاندماج، فقد...

1068
01:32:46,547 --> 01:32:47,893
‫يزوّدنا بالدفعة التي نحتاج إليها

1069
01:32:48,110 --> 01:32:49,501
‫حسناً، سأتولّى ذلك

1070
01:32:54,280 --> 01:32:56,279
‫أعرف، يتم سحبنا في دائرة

1071
01:33:10,225 --> 01:33:12,485
‫حين ننتظم في الصف
‫ستكون رمية مستقيمة

1072
01:33:12,615 --> 01:33:14,482
‫فور أن يشتعل الـ(كواكسيوم)
‫سننطلق من هنا

1073
01:33:14,613 --> 01:33:17,176
‫وفور أن نخرج من سديم (مالستروم)
‫سننتقل إلى سرعة الضوء

1074
01:33:21,347 --> 01:33:23,736
‫- (بيكيت)!
‫- لا أستطيع أن أتكلم

1075
01:33:27,821 --> 01:33:29,342
‫أنا أراه

1076
01:33:53,409 --> 01:33:56,279
‫أسرع يا (بيكيت)، لدينا فرصة واحدة لفعل هذا

1077
01:33:56,799 --> 01:33:58,668
‫اخرس، ودعني أفعل هذا

1078
01:34:06,923 --> 01:34:08,747
‫(بيكيت)، سأبدأ العد التنازليّ لك

1079
01:34:10,442 --> 01:34:11,832
‫3

1080
01:34:14,699 --> 01:34:16,090
‫2

1081
01:34:19,869 --> 01:34:21,650
‫- الآن!
‫- الآن؟

1082
01:34:22,086 --> 01:34:23,476
‫- الآن!
‫- الآن!

1083
01:34:39,247 --> 01:34:41,374
‫تباً!

1084
01:34:53,758 --> 01:34:56,496
‫(تشوي)، حين أقول لك
‫اركل الدوافع، واقفز بسرعة الضوء

1085
01:34:56,626 --> 01:34:58,233
‫- مهلًا، ماذا...
‫- أتذكرين ذلك الزقاق الذي انجرفنا فيه

1086
01:34:58,363 --> 01:35:01,231
‫- في حوض (سانثي) للسفن؟
‫- نعم، أتذكر، وأتذكر أن ذلك لم ينجح

1087
01:35:01,361 --> 01:35:02,752
‫لكنه سينجح هذه المرة

1088
01:35:12,875 --> 01:35:14,265
‫اضغط!

1089
01:35:24,910 --> 01:35:26,603
‫"إلى (سافارين)، هنا (ميلينيوم فالكون)"

1090
01:35:26,734 --> 01:35:29,819
‫"لدينا (كواكسيوم) يجب تنزيله فوراً"

1091
01:35:29,949 --> 01:35:32,078
‫"أعني فوراً في أسرع وقت"

1092
01:35:33,251 --> 01:35:36,422
‫"وصلنا الآن... نراكم، أنا..."

1093
01:36:06,835 --> 01:36:09,616
‫أنهينا رحلة التهريب العابرة لـ(كيسيل)
‫خلال 12 بارسيباً

1094
01:36:13,395 --> 01:36:15,177
‫ليس إن قمت بالتقريب يا صديقي

1095
01:36:15,742 --> 01:36:17,132
‫نعم

1096
01:36:22,779 --> 01:36:24,648
‫إنها مركبة رائعة

1097
01:36:33,599 --> 01:36:35,857
‫- أكرهك
‫- أعرف

1098
01:36:38,985 --> 01:36:42,330
‫سأكون في سفينتي، في مقرّي

1099
01:36:42,896 --> 01:36:45,981
‫بانتظار أن تحضر إليّ نصيبي

1100
01:36:48,197 --> 01:36:50,369
‫وبعد ذلك، لا أريد رؤيتك ثانية أبداً

1101
01:36:55,278 --> 01:36:56,669
‫أبداً؟

1102
01:37:10,398 --> 01:37:12,396
‫أين مديرك؟

1103
01:37:13,526 --> 01:37:15,438
‫لا تقلق، سيأتي

1104
01:37:16,132 --> 01:37:17,523
‫وماذا بعد ذلك؟

1105
01:37:17,654 --> 01:37:22,040
‫لقد فعلت المطلوب، لذا ستأخذ أجراً

1106
01:37:22,867 --> 01:37:24,735
‫يمكنك شراء تلك السفينة

1107
01:37:25,343 --> 01:37:28,254
‫تعرفين أنني لا أسأل عن ذلك

1108
01:37:31,295 --> 01:37:32,642
‫ليس ذلك ممكناً

1109
01:37:37,030 --> 01:37:39,551
‫- لأنك مع (درايدن)؟
‫- لست معه

1110
01:37:39,679 --> 01:37:41,896
‫لكنني مدينة له

1111
01:37:43,373 --> 01:37:45,589
‫لقد ساعدني للتخلص من موقف سيىء

1112
01:37:46,545 --> 01:37:49,063
‫وحتى متى عليك تسديد ذلك الدين؟

1113
01:37:52,063 --> 01:37:54,973
‫كل منا يخدم أحداً يا (هان)

1114
01:37:55,625 --> 01:37:57,233
‫حتى (درايدن فوس)

1115
01:37:57,841 --> 01:38:04,271
‫لن ترغب بتكوين عداوة مع (كريمسون دون)
‫وذلك ما سنفعله إن رحلت من هنا معك

1116
01:38:04,704 --> 01:38:07,920
‫لست خائفاً من (كريمسون دون)
‫أستطيع الاهتمام بنفسي

1117
01:38:08,875 --> 01:38:11,744
‫لم أعد الطفل الذي عرفتِه
‫في (كوريليا) يا (كيرا)

1118
01:38:11,875 --> 01:38:13,221
‫- حقاً؟
‫- نعم

1119
01:38:13,351 --> 01:38:14,742
‫من أنت أذاً؟

1120
01:38:15,047 --> 01:38:16,870
‫أنا خارج عن القانون

1121
01:38:18,304 --> 01:38:19,694
‫ماذا؟ لست أمزح

1122
01:38:19,826 --> 01:38:23,431
‫حسناً، حسناً أيها الخارج عن القانون
‫يمكنك أن تقول ذلك لنفسك

1123
01:38:23,909 --> 01:38:27,644
‫لكنني قد أكون الوحيدة في المجرة كلها
‫التي تعرف من أنت حقاً

1124
01:38:27,731 --> 01:38:30,209
‫حقاً؟ ومن أنا حقاً؟

1125
01:38:33,293 --> 01:38:34,943
‫أنت الشخص الطيب

1126
01:38:36,987 --> 01:38:39,419
‫أنا لستُ الشخص الطيب

1127
01:38:39,724 --> 01:38:42,765
‫لست الشخص الطيب بالتأكيد

1128
01:38:43,590 --> 01:38:45,328
‫أنا شخص مريع

1129
01:38:46,979 --> 01:38:50,107
‫يقولون إننا نستطيع أخذ الـ(كواكسيوم)
‫من هناك بعد تكريره

1130
01:39:14,611 --> 01:39:16,783
‫سمعت أنك تصنع البراندي اللذيذ

1131
01:39:20,259 --> 01:39:21,649
‫"(بيكيت)"

1132
01:39:46,414 --> 01:39:47,805
‫لا تفعل

1133
01:39:48,848 --> 01:39:51,236
‫لا شك أنك عرفت أنك ستراني ثانية

1134
01:39:51,367 --> 01:39:55,148
‫كنت أعتمد على ذلك
‫لكنني لم أخطط لفعل ذلك في هذا الوقت المبكر

1135
01:39:56,320 --> 01:39:59,144
‫- لديك مشكلة الآن بالطبع
‫- مشكلة كبيرة

1136
01:40:03,836 --> 01:40:06,009
‫هل لاحظت تلك الناقلة المتوقّفة هناك؟

1137
01:40:06,443 --> 01:40:07,920
‫أتدري ماذا تحمّل؟

1138
01:40:08,659 --> 01:40:13,699
‫حوالى 30 مقاتلاً مأجورين
‫ما عليّ سوى إعطاء الإشارة، وستصبح محاصراً

1139
01:40:30,034 --> 01:40:31,989
‫آسف، افعل ما عليك فعله

1140
01:40:33,380 --> 01:40:37,246
‫فور أن يتم تكرير الـ(كواكسيوم)
‫سيصل (كريمسون دون) إلى هنا

1141
01:40:37,377 --> 01:40:40,766
‫فاقتلنا، وهم سيقتلونكم

1142
01:40:41,417 --> 01:40:44,589
‫قد تكون هناك تسوية
‫لا تتضمن كل هذا القتل

1143
01:40:44,850 --> 01:40:46,370
‫إنهم ناهبون

1144
01:40:46,892 --> 01:40:49,107
‫لا يهتمون بأحد

1145
01:40:50,020 --> 01:40:52,626
‫لا يعرفون سوى القتل

1146
01:41:15,393 --> 01:41:16,739
‫أحتاج إلى شراب

1147
01:41:17,391 --> 01:41:18,955
‫أحضرهم إلى الداخل

1148
01:41:30,946 --> 01:41:35,682
‫حدّثتني أمي يوماً ما عن مجموعة مرتزقة
‫جاؤوا إلى كوكب مسالم

1149
01:41:36,812 --> 01:41:39,071
‫كان لديهم مورد أراده هؤلاء الرجال

1150
01:41:40,288 --> 01:41:41,634
‫فأخذوه

1151
01:41:42,199 --> 01:41:44,633
‫وكانوا يعودون دوماً، ويأخذون المزيد

1152
01:41:45,502 --> 01:41:47,717
‫وفي النهاية، قاومهم هؤلاء الناس

1153
01:41:48,456 --> 01:41:53,321
‫حين عادوا للمطالبة بالإتاوة
‫صرخ الناس قائلين "لا نقبل بالمزيد"

1154
01:41:54,190 --> 01:42:00,620
‫لم يعجب ذلك المرتزقة
‫فقطعوا ألسنة كل الرجال والنساء والأطفال

1155
01:42:01,576 --> 01:42:03,705
‫أتدري ماذا أصبحت تلك الجماعة
‫من الحيوانات؟

1156
01:42:05,009 --> 01:42:06,399
‫أخبريهم

1157
01:42:17,696 --> 01:42:22,256
‫(كريمسون دون) والعصابات الـ5 الأخرى
‫ارتكبوا جرائم مروّعة في أنحاء المجرة

1158
01:42:23,864 --> 01:42:25,383
‫هذا ما تدّعينه

1159
01:42:25,471 --> 01:42:27,514
‫لا، بل هذا ما قالوه هم

1160
01:42:28,556 --> 01:42:31,727
‫عالم كل منا تعرّض
‫لمعاملة وحشية من العصابات

1161
01:42:32,380 --> 01:42:35,204
‫سيستخدم (كريمسون دون) أرباحهم
‫من الـ(كواكسيوم) الذي سرقتموه

1162
01:42:35,334 --> 01:42:37,289
‫لاضطهاد نظام تلو الآخر

1163
01:42:37,724 --> 01:42:39,201
‫بالتحالف مع الإمبراطورية

1164
01:42:39,809 --> 01:42:42,112
‫وفيم ستستخدمينه أنت؟

1165
01:42:42,721 --> 01:42:46,674
‫لنفس الهدف الذي كانت والدتي
‫ستستخدمه لأجله لو نجت وارتدت القناع

1166
01:42:48,368 --> 01:42:49,758
‫للمقاومة

1167
01:42:51,063 --> 01:42:52,886
‫لسنا سلّابين

1168
01:42:53,452 --> 01:42:54,799
‫نحن حلفاء

1169
01:42:55,884 --> 01:42:57,708
‫وقد بدأت الحرب للتو

1170
01:43:13,654 --> 01:43:16,652
‫تعرف أننا لا نستطيع إعطاء
‫الـ(كواكسيوم) لـ(درايدن فوس)

1171
01:43:17,087 --> 01:43:18,954
‫هل ستنضم إلى القضية يا (هان سولو)؟

1172
01:43:19,086 --> 01:43:21,171
‫أحاول النجاة حياً فحسب

1173
01:43:21,690 --> 01:43:23,995
‫- ألديك خطة؟
‫- نعم، بداية خطة

1174
01:43:24,212 --> 01:43:27,818
‫طريقة لأخذ نقودنا، والتخلص من قبضة
‫(كريمسون دون) في نفس الوقت

1175
01:43:28,078 --> 01:43:30,903
‫وقد تستعيد حبيبتك أثناء ذلك

1176
01:43:31,467 --> 01:43:33,422
‫عليك ألا تتورط مع (درايدن)

1177
01:43:34,204 --> 01:43:40,331
‫فعلى عكسنا، إنه يتنقّل فعلًا
‫مع مرتزقته وجيشه الخاص

1178
01:43:40,851 --> 01:43:42,373
‫وكذلك (إنفيس)

1179
01:43:42,503 --> 01:43:44,805
‫اسمع ما لديّ حتى الآن

1180
01:43:46,803 --> 01:43:49,063
‫ماذا تظنينهما يقولان؟

1181
01:43:52,191 --> 01:43:53,799
‫سيحاول مساعدتكم

1182
01:43:59,708 --> 01:44:01,098
‫فهمت

1183
01:44:02,531 --> 01:44:06,181
‫هناك أشياء كثيرة قد تسبب لنا الخسارة
‫وطريقة واحدة للنجاح

1184
01:44:06,311 --> 01:44:08,049
‫لذلك أحتاج إلى شريكي

1185
01:44:13,002 --> 01:44:16,347
‫ليس هذه المرة، سأرحل

1186
01:44:16,696 --> 01:44:18,824
‫وإن كنت ذكياً، فستأتي معي

1187
01:44:18,955 --> 01:44:20,909
‫ظننت أنك لا تؤمن بالهرب

1188
01:44:21,125 --> 01:44:22,604
‫أفضله على الموت

1189
01:44:50,757 --> 01:44:55,319
‫إذا حدثت معجزة وخرجت من هنا سالماً
‫ابحث عني في (تاتوين)

1190
01:44:55,840 --> 01:44:58,663
‫- ماذا يوجد في (تاتوين)؟
‫- سمعت عن وظيفة شاغرة

1191
01:44:58,751 --> 01:45:01,228
‫رجل عصابات معروف يجمع عصابة

1192
01:45:02,097 --> 01:45:04,617
‫- ستكون هي المنشودة؟
‫- المنشودة؟

1193
01:45:04,747 --> 01:45:06,181
‫عمليتي الأخيرة

1194
01:45:07,006 --> 01:45:10,743
‫ما زال عليّ ديون أسددها
‫قبل العودة إلى (غلي أنسالم)

1195
01:45:10,873 --> 01:45:13,480
‫والبدء بالعزف على الـ(فالاكورد)

1196
01:45:47,325 --> 01:45:50,322
‫مرحباً بعودتك، إنه في انتظارك

1197
01:45:50,583 --> 01:45:51,929
‫شكراً يا (توت)

1198
01:45:53,581 --> 01:45:55,971
‫- الأسلحة
‫- لم أحضرها

1199
01:45:58,056 --> 01:45:59,402
‫إنهما مأمونان

1200
01:46:03,704 --> 01:46:05,095
‫سنفوز

1201
01:46:08,570 --> 01:46:10,742
‫هذا ليس كتلك الألعاب يا (هان)

1202
01:46:12,045 --> 01:46:15,261
‫الهدف ليس الفوز
‫بل البقاء فيها أطول مدة ممكنة

1203
01:46:18,476 --> 01:46:20,300
‫أنت لا تعرفين كل شيء

1204
01:46:21,039 --> 01:46:22,430
‫صحيح

1205
01:46:24,602 --> 01:46:26,079
‫لكنني أعرف أكثر منك

1206
01:46:34,942 --> 01:46:39,808
‫عرفت هذا، قال رجالي كلهم
‫"من المستحيل أن ينجحوا في هذا"

1207
01:46:40,242 --> 01:46:43,762
‫"(كيرا) ليست جاهزة"
‫هذا ما قالوه، لكن كان لدي ثقة بكم

1208
01:46:46,021 --> 01:46:48,540
‫- أين (بيكيت)؟
‫- (بيكيت) لم ينجُ

1209
01:46:52,799 --> 01:46:55,883
‫- أخبراني ماذا حدث
‫- المهمة أخذت منحى سيئاً في (كيسيل)

1210
01:46:56,491 --> 01:46:57,969
‫مات وهو ينقذ حياتي

1211
01:46:58,491 --> 01:47:01,010
‫- وكيف حالك؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير

1212
01:47:01,184 --> 01:47:03,008
‫حسناً، جيد

1213
01:47:03,226 --> 01:47:04,704
‫أيريد أحد من سمكة المخلب؟

1214
01:47:04,832 --> 01:47:06,180
‫- لا، شكراً
‫- لا، شكراً

1215
01:47:06,310 --> 01:47:09,873
‫أياً كانت عيوب (بيكيت)
‫كنت أحترمه دائماً

1216
01:47:10,004 --> 01:47:13,958
‫كان رجل مبادىء
‫كان إذا التزم بشيء يحترم التزامه

1217
01:47:14,088 --> 01:47:18,562
‫وأعتقد أن عزاءنا جميعاً هو معرفتنا
‫أنه كان سيكون فخوراً جداً

1218
01:47:18,953 --> 01:47:21,951
‫برؤيتكما هنا تحذوَا حذوه

1219
01:47:22,558 --> 01:47:24,080
‫(هان) و(تشوباكا)
‫تصرفا على نحو مثير للإعجاب

1220
01:47:24,211 --> 01:47:28,382
‫سيكونان مهربين يُعتمد عليهما إذا احتجنا
‫عندما يحصلان على مركبتهما الخاصة

1221
01:47:28,815 --> 01:47:30,987
‫(كيرا)، تعالي هنا

1222
01:47:33,117 --> 01:47:36,463
‫سنكون شاكرين إذا أتيحت لنا الفرصة
‫للعمل معك مرة أخرى يا سيدي

1223
01:47:36,593 --> 01:47:39,895
‫لم يكن سيواسيني شيء
‫لو أصابك مكروه يا عزيزتي

1224
01:47:41,243 --> 01:47:45,847
‫لا يوجد أحد آخر في حياتي
‫أثق به كما أثق بك

1225
01:47:49,974 --> 01:47:53,798
‫حسناً، سنأخذ أجرنا ونغادر

1226
01:47:53,884 --> 01:47:55,448
‫- ماذا؟
‫- أنا متأكد أن لديك منافسين تسحقهم

1227
01:47:55,579 --> 01:47:58,011
‫وأسواقاً سوداء تسيطر عليها

1228
01:47:58,403 --> 01:48:00,227
‫أرني ماذا أحضرت لي أولًا

1229
01:48:00,750 --> 01:48:02,269
‫أتريد أن أفتحه؟

1230
01:48:02,965 --> 01:48:04,616
‫نعم يا (هان)، أريد هذا حقاً

1231
01:48:31,509 --> 01:48:32,900
‫أحضر لي واحداً

1232
01:48:33,638 --> 01:48:37,634
‫لا أظن هذه فكرة جيدة يا (درايدن)
‫إنها مادة شديدة الانفجار

1233
01:48:38,330 --> 01:48:40,893
‫أنا لا أطلب شيئاً مرتين يا (هان)

1234
01:49:01,314 --> 01:49:02,660
‫احذر

1235
01:49:06,745 --> 01:49:08,092
‫إنها مذهلة

1236
01:49:09,134 --> 01:49:11,176
‫- كيف فعلت هذا؟
‫- لم يكن الأمر سهلًا

1237
01:49:11,306 --> 01:49:14,783
‫لا، أقصد كيف جعلتها تبدو تماماً كالحقيقية

1238
01:49:15,956 --> 01:49:17,693
‫هذا لأنها الحقيقية

1239
01:49:17,823 --> 01:49:20,430
‫نعم، وأنا أقول إنني كنت لأصدقك
‫إنها متقنة جداً

1240
01:49:20,734 --> 01:49:25,210
‫لكن مساعدي أخبرني سلفاً
‫عن خطتك لتسرق أموالي

1241
01:49:25,427 --> 01:49:28,033
‫وتعطي مادة الـ(كواكسيوم) الحقيقية
‫لـ(إنفيس نيست)

1242
01:49:28,164 --> 01:49:31,379
‫(درايدن)، لا أعلم ماذا تظن
‫أو ماذا أخبرتك (كيرا)

1243
01:49:31,509 --> 01:49:33,768
‫- لكن يستحيل...
‫- لا، ليس (كيرا)، ليس (كيرا)

1244
01:49:33,899 --> 01:49:38,461
‫لقد اتضح أن (كيرا) معجبة بك
‫وسنتعامل مع ذلك فيما بعد

1245
01:49:38,591 --> 01:49:42,110
‫لا، أنا أتحدث عن مساعدي الآخر

1246
01:49:42,632 --> 01:49:44,543
‫أيمكنك الحضور والانضمام إلينا من فضلك؟

1247
01:49:56,622 --> 01:49:58,924
‫أنا آسف أيها الفتى

1248
01:50:02,921 --> 01:50:06,788
‫- لماذا؟
‫- بربك! لا تنظر إليّ هكذا

1249
01:50:07,439 --> 01:50:11,523
‫لم تكن منتبهاً
‫قلت لك ألّا تثق بأحد

1250
01:50:12,262 --> 01:50:15,042
‫هل أنا مخطىء بشأن ذلك؟

1251
01:50:18,649 --> 01:50:19,995
‫ابتعد عن ذلك

1252
01:50:20,343 --> 01:50:22,211
‫ارفع كفيك حيث أراهما

1253
01:50:22,385 --> 01:50:23,863
‫تفقّد ذلك الغطاء

1254
01:50:26,338 --> 01:50:27,729
‫تصرف ذكي

1255
01:50:27,946 --> 01:50:31,856
‫فات الأوان، الـ(كواكسيوم) تم تكريره
‫وهو في حيازة (إنفيس)

1256
01:50:31,986 --> 01:50:34,418
‫في الحقيقة، استنتجنا هذا

1257
01:50:48,583 --> 01:50:50,234
‫ألقوا بأسلحتكم

1258
01:50:53,927 --> 01:50:56,187
‫"انتهى الأمر، أمسكنا بهم"

1259
01:50:57,056 --> 01:51:00,010
‫وها قد أصبح في قبضتنا
‫عمل ممتاز يا (إيمون)، شكراً لك

1260
01:51:00,184 --> 01:51:01,616
‫(كيرا)، ساعديني

1261
01:51:04,268 --> 01:51:05,658
‫أخبريني ماذا أفعل

1262
01:51:06,701 --> 01:51:08,047
‫ماذا كنت أنت ستفعلين

1263
01:51:08,439 --> 01:51:14,000
‫إذا خانك أكثر شخص تثقين به
‫في العالم؟

1264
01:51:17,257 --> 01:51:18,909
‫كنت لأرغب بمعرفة السبب

1265
01:51:20,908 --> 01:51:24,080
‫وما إن كانت لحظة ضعف أم شيئاً آخر

1266
01:51:24,210 --> 01:51:25,643
‫ثم ماذا؟

1267
01:51:26,903 --> 01:51:32,073
‫ثم سأطلب من ذلك الشخص أن يثبت ولاءه

1268
01:51:32,203 --> 01:51:35,897
‫بالتضحية بشيء يحبه

1269
01:51:44,325 --> 01:51:46,541
‫حاولت تحذيرك منها

1270
01:51:46,758 --> 01:51:50,060
‫- أنت مخطىء في أمر واحد
‫- ما هو؟

1271
01:51:50,624 --> 01:51:52,059
‫لقد كنت منتبهاً

1272
01:51:52,884 --> 01:51:55,622
‫قلت لـ(تشوي) إنه من الممكن
‫التنبؤ بتصرفات الناس

1273
01:51:57,836 --> 01:51:59,662
‫وأنت لست استثناءً

1274
01:52:05,570 --> 01:52:07,830
‫إنها فارغة، الحقيبة فارغة

1275
01:52:08,263 --> 01:52:11,263
‫(إيمون)، ماذا يحدث؟
‫ماذا يجري هناك؟ (إيمون)؟

1276
01:52:12,262 --> 01:52:13,608
‫تحدث إليّ

1277
01:52:39,155 --> 01:52:41,761
‫آمل أنك لم ترسل كل جنودك العتاة

1278
01:52:41,891 --> 01:52:46,236
‫لأن ذلك سيترك لديك نقصاً في الجنود هنا

1279
01:52:47,062 --> 01:52:52,667
‫إذاً، إن كانت تلك الحقيبة فارغة
‫فالـ(كواكسيوم) الحقيقي...

1280
01:52:52,971 --> 01:52:54,666
‫سيخرج من هنا مع واحد منا

1281
01:52:59,922 --> 01:53:01,833
‫- (بيكيت)، ماذا تفعل؟
‫- أفكر

1282
01:53:02,400 --> 01:53:05,570
‫وأفضّل أن أكون الوحيد المسلح
‫بينما أفعل ذلك

1283
01:53:05,657 --> 01:53:08,482
‫(هان)، تناول ذلك الـ(كواكسيوم)
‫وضعه في الحقيبة

1284
01:53:08,612 --> 01:53:10,089
‫أيها الضخم، أنت ستأتي معي

1285
01:53:12,044 --> 01:53:14,259
‫لا تفعل هذا يا (بيكيت)، لقد اتفقنا

1286
01:53:14,434 --> 01:53:16,040
‫نعم، أنا آسف

1287
01:53:16,171 --> 01:53:20,298
‫لكنني أيضاً رجل أعمال مغامر
‫أنت بالذات تتفهم هذا

1288
01:53:20,429 --> 01:53:21,819
‫هيا، أسرع

1289
01:53:22,732 --> 01:53:25,599
‫- أنت ترتكب غلطة كبيرة
‫- لن تكون الأولى

1290
01:53:25,729 --> 01:53:28,336
‫- ستكون غلطتك الأخيرة
‫- ربما

1291
01:53:29,682 --> 01:53:31,247
‫لماذا أنت سلبي جداً؟

1292
01:53:43,934 --> 01:53:48,408
‫(هان)، الوقت مناسب جداً الآن
‫لنعيد تقييم علاقتنا

1293
01:53:49,234 --> 01:53:52,232
‫- كيف؟
‫- كنت أفكر

1294
01:53:52,884 --> 01:53:55,663
‫لمَ لا نضافر جهودنا
‫ونذهب للنيل من (بيكيت) معاً؟

1295
01:53:55,838 --> 01:53:58,922
‫هذه فكرة رائعة، فلنفعل هذا
‫ابدأ أنت أولًا

1296
01:54:00,400 --> 01:54:01,791
‫(هان)!

1297
01:54:28,683 --> 01:54:30,072
‫لا يمكنك الانتصار يا (هان)

1298
01:54:30,160 --> 01:54:33,550
‫وحتى إن استطعت
‫ستقضي بقية حياتك متخوفاً

1299
01:54:34,723 --> 01:54:38,545
‫أتعرف شيئاً؟ لقد بدأت أعتاد الفكرة

1300
01:54:46,019 --> 01:54:47,410
‫أنا آسفة

1301
01:54:47,670 --> 01:54:51,885
‫(هان)، لقد فعلت أشياء
‫لا يمكنك فهمها أبداً، لكن أنا أفهمها

1302
01:54:52,666 --> 01:54:54,491
‫أنا أفهمها تماماً

1303
01:54:55,490 --> 01:54:59,096
‫متى أصبحت جزءاً من (كريمزون داون)
‫لا يمكنك المغادرة

1304
01:54:59,574 --> 01:55:00,965
‫هذا ليس صحيحاً

1305
01:55:01,399 --> 01:55:02,789
‫أنا أعرفك

1306
01:55:03,137 --> 01:55:04,527
‫هذا ما علّموه لي

1307
01:55:05,266 --> 01:55:08,002
‫اعثري على نقطة ضعف خصمك واستغليها

1308
01:55:08,481 --> 01:55:09,827
‫واليوم...

1309
01:55:12,652 --> 01:55:13,998
‫أنا خصمك

1310
01:55:40,240 --> 01:55:41,631
‫اضطررت لهذا

1311
01:55:42,369 --> 01:55:43,933
‫نعم، لا، لقد اضطررتِ فعلًا

1312
01:55:45,064 --> 01:55:46,410
‫اضطررتِ

1313
01:55:49,103 --> 01:55:51,102
‫(بيكيت و(تشوباكا)، يجب أن تلحق بهما

1314
01:55:51,276 --> 01:55:55,056
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- إذا أعطينا كل الـ(كواكسيوم) لـ(إنفيس)

1315
01:55:55,403 --> 01:55:57,619
‫فسنحتاج إلى شيء نشتري به سفينتنا

1316
01:56:11,826 --> 01:56:13,520
‫- (كيرا)
‫- اذهب وأنقذ (تشوباكا)

1317
01:56:14,519 --> 01:56:17,647
‫إنه بحاجة إليك وأنت أيضاً ستحتاج إليه

1318
01:56:24,078 --> 01:56:25,468
‫ابتسم

1319
01:56:27,899 --> 01:56:29,248
‫هذه هي الكلمة

1320
01:56:30,334 --> 01:56:33,288
‫كلما تخيلت نفسي معك في مغامرة ما

1321
01:56:34,766 --> 01:56:36,677
‫يجعلني ذلك أبتسم دائماً

1322
01:56:44,455 --> 01:56:45,801
‫اذهب، سألحق بك

1323
01:57:38,154 --> 01:57:42,194
‫- "نعم؟"
‫- يؤسفني إبلاغك بأن (درايدن فوس) مات

1324
01:57:43,063 --> 01:57:47,191
‫قتله اللص الذي كلّفه بسرقة
‫شحنة الـ(كواكسيوم)، صديقه

1325
01:57:47,930 --> 01:57:49,363
‫(طوبياس بيكيت)

1326
01:57:50,058 --> 01:57:51,666
‫"أهذا صحيح؟"

1327
01:57:52,621 --> 01:57:55,663
‫"وأين الشحنة الآن؟"

1328
01:57:56,315 --> 01:57:58,400
‫فقدناها، أخذها (بيكيت)

1329
01:57:58,531 --> 01:58:00,963
‫وقتل الآخرين، أنا الناجية الوحيدة

1330
01:58:03,917 --> 01:58:07,045
‫"لا يمكن لرجل واحد أن يفعل هذا وحده"

1331
01:58:08,045 --> 01:58:11,955
‫لم أكن حاضرة، لكن لو كنت
‫لربما كنت استطعت إنقاذه

1332
01:58:20,644 --> 01:58:23,816
‫"أحضري السفينة وتعالي إليّ في (داثومير)"

1333
01:58:24,077 --> 01:58:28,683
‫"وهناك سنقرر أنا وأنت
‫ماذا نفعل بالخائن (بيكيت)"

1334
01:58:28,899 --> 01:58:31,464
‫"وشركائه"

1335
01:58:33,505 --> 01:58:34,895
‫أنا قادمة

1336
01:58:37,241 --> 01:58:42,759
‫"(كيرا)، أنا وأنت سنعمل معاً عن كثب أكبر"

1337
01:58:43,194 --> 01:58:44,540
‫"من الآن فصاعداً"

1338
01:59:15,214 --> 01:59:17,125
‫أنت عنيد، أشهد لك بذلك

1339
01:59:18,777 --> 01:59:20,732
‫جئت في أسرع وقت ممكن يا صديقي

1340
01:59:21,383 --> 01:59:22,774
‫هل مات (درايدن)؟

1341
01:59:24,815 --> 01:59:26,204
‫(كيرا) قتلته؟

1342
01:59:28,377 --> 01:59:30,116
‫ما زلت لا تفهم، أليس كذلك أيها الفتى؟

1343
01:59:31,159 --> 01:59:33,331
‫لم تكن تهمها قط

1344
01:59:33,722 --> 01:59:35,242
‫إنها ناجية

1345
01:59:36,415 --> 01:59:39,675
‫أتعرف ما مشكلتك؟ تظن جميع الناس مثلك

1346
01:59:40,890 --> 01:59:42,281
‫ليس أنت أيها الفتى

1347
01:59:42,585 --> 01:59:44,149
‫أنت لست مثلي

1348
01:59:46,016 --> 01:59:49,710
‫آمل أنك ما زلت منتبهاً
‫لأنني سأخبرك الآن بأهم...

1349
02:00:04,872 --> 02:00:08,392
‫تصرفت بطريقة ذكية أيها الفتى
‫للمرة الأولى

1350
02:00:10,390 --> 02:00:11,955
‫كنت سأقتلك

1351
02:00:19,341 --> 02:00:23,555
‫كنت حقاً سأتعلم عزف الـ(فالاكورد)

1352
02:00:24,294 --> 02:00:25,640
‫أعرف

1353
02:02:18,688 --> 02:02:20,210
‫انتهينا، تم تحميلها كلها

1354
02:02:24,250 --> 02:02:26,378
‫- أتعرف ما هذا حقاً؟
‫- نعم

1355
02:02:26,682 --> 02:02:29,594
‫(كواكسيوم) مكرر بقيمة حوالى 60 وحدة نقدية

1356
02:02:29,722 --> 02:02:33,070
‫لا، إنه الدم الذي سيبث الحياة
‫في شيء جديد

1357
02:02:33,765 --> 02:02:35,111
‫حقاً؟ ما هو؟

1358
02:02:35,807 --> 02:02:37,153
‫ثورة

1359
02:02:38,022 --> 02:02:42,019
‫يمكنك مرافقتنا كما تعلم
‫نحن بحاجة إلى محاربين وقادة مثلك

1360
02:02:48,841 --> 02:02:50,622
‫ربما سيختلف شعورك يوماً ما

1361
02:02:51,404 --> 02:02:52,881
‫لا تترقبي هذا أيتها الشابة

1362
02:03:08,391 --> 02:03:09,782
‫لا تفقد هذا

1363
02:03:21,600 --> 02:03:24,858
‫"قلة من الناس رأوا النجم (نابيولا)"

1364
02:03:25,031 --> 02:03:27,768
‫"إنه يخطف الأنفاس
‫لا يختلف عن عينيك"

1365
02:03:28,030 --> 02:03:29,984
‫"كم تعرفين عن الأجرام السماوية المتشابكة؟"

1366
02:03:30,116 --> 02:03:31,939
‫"لأنني صاحب سلطة"

1367
02:03:33,328 --> 02:03:34,676
‫بالمناسبة...

1368
02:03:40,759 --> 02:03:42,150
‫(هان)

1369
02:03:42,367 --> 02:03:44,670
‫- أنت على قيد الحياة
‫- نعم، ليس بفضلك

1370
02:03:44,798 --> 02:03:47,798
‫كان عليّ جعل (تشووي) ينتزع ذراعيك
‫في الواقع، (تشووي)، افعل هذا

1371
02:03:47,926 --> 02:03:51,446
‫(هان)، نحن صديقان، تعرف هذا
‫نحن صديقان، صحيح؟ لن...

1372
02:03:57,008 --> 02:03:59,832
‫يا لحماقتك! ظننت أنه سينتزع ذراعيك

1373
02:04:00,006 --> 02:04:01,657
‫- عرفت أنك تمزح
‫- لا، لم تعرف

1374
02:04:01,831 --> 02:04:03,568
‫- أين حصتي؟
‫- حصتك؟

1375
02:04:04,655 --> 02:04:06,827
‫لا، لا أظن هذا
‫نحن بالكاد خرجنا حيين

1376
02:04:06,957 --> 02:04:08,609
‫كل ما حصلنا عليه هو هذا

1377
02:04:11,128 --> 02:04:14,518
‫أظن أنه يساوي حوالى 10 آلاف
‫ربما ما يكفي لشراء جيد

1378
02:04:16,603 --> 02:04:17,993
‫تريد مباراة ثانية؟

1379
02:04:19,427 --> 02:04:20,817
‫لمَ لا؟

1380
02:04:24,640 --> 02:04:29,116
‫إذا انسحبت الآن
‫ستخرج بمبلغ يكفي لشراء سفينتك الخاصة

1381
02:04:30,289 --> 02:04:31,679
‫وإذا تابعت المراهنة

1382
02:04:32,635 --> 02:04:34,111
‫سأربح كل ما لديك مرة أخرى

1383
02:04:46,798 --> 02:04:48,188
‫لا أدري، أشعر بأنني محظوظ

1384
02:04:53,098 --> 02:04:55,140
‫أنت وقعت حقاً في حب السفينة
‫(فالكون) أليس كذلك؟

1385
02:04:55,575 --> 02:04:58,007
‫إنه حب متبادل، صدقني، مكانها معي

1386
02:05:07,783 --> 02:05:09,782
‫ألديك كل ما تحتاج إليه يا صديقي؟

1387
02:05:20,121 --> 02:05:21,512
‫ليست سيئة

1388
02:05:21,990 --> 02:05:23,510
‫ليست سيئة، أتعرف؟

1389
02:05:24,640 --> 02:05:28,027
‫لو كان لديك فقط هذه الورقة الخضراء...

1390
02:05:28,463 --> 02:05:30,114
‫لتغلبت على هذا

1391
02:05:35,806 --> 02:05:38,370
‫فوز عادل يا عزيزي، فوز عادل

1392
02:05:49,535 --> 02:05:53,053
‫قال (بيكيت) إنه سمع عن رجل
‫عصابات كبير يجهز لعملية

1393
02:05:54,922 --> 02:05:57,529
‫لا، صدقني، سيكون هذا رائعاً

1394
02:05:57,747 --> 02:05:59,267
‫متى سبق ووجهتك للمكان الخطأ؟

1395
02:07:29,941 --> 02:07:36,240
‫"لذكرى (أليسون شيرمور)"

1396
02:07:39,845 --> 02:07:42,974
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

