﻿1
00:00:04,720 --> 00:00:29,280
‫الترجمّة من قبل
‫|| أحمد عبدالله ||

2
00:00:31,263 --> 00:00:38,263
‫Twitter: @ahmet8abdullah

3
00:00:43,851 --> 00:00:45,517
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

4
00:00:45,519 --> 00:00:47,518
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

5
00:00:47,520 --> 00:00:49,490
‫لا تذهبي بعيدًا.

6
00:00:50,542 --> 00:00:54,763
‫||فلوريدا||
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)} 1980"‬"

7
00:01:22,422 --> 00:01:27,892
‫ ♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

8
00:01:27,894 --> 00:01:33,297
‫ ♪ يا أجمل وردة تنمو ♪

9
00:01:33,299 --> 00:01:36,667
‫ ♪يُمكنكم البحث في كُل مكان ♪

10
00:01:36,669 --> 00:01:45,978
‫ ♪ولكن لا شيء يُقارن
‫وردتي الأيرلندية الجامحة♪

11
00:01:45,980 --> 00:01:47,549
‫حسنًا، مرحبًا بك!

12
00:01:48,549 --> 00:01:50,716
‫أين وجدتي هذه الزهور؟

13
00:01:50,718 --> 00:01:53,351
‫أنني أعرف جميع الأماكن السرية.

14
00:01:53,353 --> 00:01:54,721
‫أتريدين واحدة؟

15
00:02:04,665 --> 00:02:08,332
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

16
00:02:08,334 --> 00:02:11,003
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

17
00:02:11,005 --> 00:02:13,705
‫لدرجة، أصبحت جزءً من أسمي الآن.

18
00:02:13,707 --> 00:02:15,641
‫أصدقائي...

19
00:02:15,643 --> 00:02:19,878
‫أصدقائي المقرّبون جدًا،
‫يُنادونني باسم (روس صاحبة القبعة).

20
00:02:19,880 --> 00:02:22,980
‫تبدو كقبعة السحرة.

21
00:02:22,982 --> 00:02:24,716
‫إنها كذلك.

22
00:02:24,718 --> 00:02:27,319
‫إنها قبعة سحرية.

23
00:02:27,321 --> 00:02:28,389
‫أتريدين رؤيتها؟

24
00:02:30,423 --> 00:02:31,758
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

25
00:02:33,494 --> 00:02:35,663
‫ولا شيء في قبعتي.

26
00:02:38,865 --> 00:02:39,897
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

27
00:02:39,899 --> 00:02:41,832
‫إنكِ تفوتين رؤية الخدعة.

28
00:02:41,834 --> 00:02:43,537
‫ادخلي يدك للداخل.

29
00:02:48,375 --> 00:02:51,375
‫عجبًا! إنها جميلة جدًا.

30
00:02:51,377 --> 00:02:52,843
‫لأنها مُميزة.

31
00:02:52,845 --> 00:02:54,980
‫وبالحديث عن ذلك،

32
00:02:54,982 --> 00:02:57,252
‫إنكِ لشيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

33
00:02:59,320 --> 00:03:01,822
‫الزهرة التي في يدي،
‫ما لونها؟

34
00:03:03,756 --> 00:03:05,891
‫لا عليك، عزيزتي.

35
00:03:05,893 --> 00:03:07,996
‫لن تُخيفِني، أعدك بذلك.

36
00:03:09,829 --> 00:03:10,896
‫أرجواني.

37
00:03:16,869 --> 00:03:20,407
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

38
00:03:23,077 --> 00:03:25,343
‫لا يجب أكل الزهور.

39
00:03:25,345 --> 00:03:26,510
‫لكن عليك ذلك.

40
00:03:26,512 --> 00:03:28,814
‫لكنها كانت مُميزة.

41
00:03:28,816 --> 00:03:32,553
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

42
00:03:35,655 --> 00:03:37,655
‫عليّ العودة لأمي.

43
00:03:37,657 --> 00:03:40,428
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

44
00:03:46,833 --> 00:03:48,702
‫إنكِ لصغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

45
00:03:54,708 --> 00:03:55,807
‫(فايوليت)؟

46
00:03:57,678 --> 00:03:58,713
‫(فايوليت)!

47
00:04:05,818 --> 00:04:06,821
‫(فايوليت)!

48
00:04:09,923 --> 00:04:10,758
‫(فايــ)....

49
00:04:25,923 --> 00:04:27,458
‫فصل الأول

50
00:04:27,458 --> 00:04:31,110
‫فصل الأول
‫"الأشباح القديمة"

51
00:07:43,269 --> 00:07:44,238
‫أرجوك.

52
00:07:51,178 --> 00:07:53,648
‫لا بأس، يا (دوك).

53
00:07:54,815 --> 00:07:56,250
‫لا بأس.

54
00:08:01,988 --> 00:08:05,058
‫هاك، ملابس جافة.

55
00:08:08,127 --> 00:08:09,764
‫ماذا حدث؟

56
00:08:12,798 --> 00:08:15,001
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

57
00:08:16,402 --> 00:08:18,705
‫أنك صامت مُنذ أن غادرنا...

58
00:08:19,940 --> 00:08:21,875
‫أرجوك، يا (دوك).

59
00:08:23,844 --> 00:08:25,613
‫أرجوك.

60
00:09:16,195 --> 00:09:18,163
‫إذن...

61
00:09:18,165 --> 00:09:20,968
‫لن تتحدث، يا (دوك)؟

62
00:09:25,171 --> 00:09:28,209
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

63
00:09:29,810 --> 00:09:32,342
‫الفتى الصغير...

64
00:09:32,344 --> 00:09:36,847
‫توجب عليه قضاء شتاءً طويلًا
‫في ذلك المكان القديم المُعفن.

65
00:09:36,849 --> 00:09:39,183
‫هو ووالديه ليس إلا.

66
00:09:39,185 --> 00:09:42,022
‫الفتى يُومض بخلاف
‫والده المُظلم.

67
00:09:43,123 --> 00:09:45,155
‫والفتى، كم كان يُومض.

68
00:09:45,157 --> 00:09:47,861
‫كان يُومض كالنيران...

69
00:09:48,895 --> 00:09:51,261
‫في مكانٍ...

70
00:09:51,263 --> 00:09:53,967
‫أسوء مكان لشخص يُومض.

71
00:09:56,368 --> 00:09:59,203
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

72
00:09:59,205 --> 00:10:02,906
‫عندما تحدثت داخل عقلك.

73
00:10:02,908 --> 00:10:05,175
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

74
00:10:05,177 --> 00:10:07,044
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

75
00:10:07,046 --> 00:10:08,416
‫أبي حاول قتلي.

76
00:10:10,217 --> 00:10:12,317
‫لم يكن على سجيته،
‫عليك معرفة ذلك.

77
00:10:12,319 --> 00:10:17,121
‫ذلك المكان غذى جانبه المُظلم،
‫كما غذى جانبك الوميض.

78
00:10:17,123 --> 00:10:19,359
‫وكان بداخله بعض الوميض أيضًا.

79
00:10:20,493 --> 00:10:23,160
‫مثلما حصلت على بعض الظلام.

80
00:10:23,162 --> 00:10:25,196
‫كلنا نملك الجانبين بداخلنا،

81
00:10:25,198 --> 00:10:26,834
‫هذا الشيء لم ينتهي منيّ بعد.

82
00:10:28,834 --> 00:10:32,971
‫هل فكرت من قبل عن طريقة ظهوري؟

83
00:10:32,973 --> 00:10:34,972
‫عندما تحتاجني

84
00:10:34,974 --> 00:10:37,277
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

85
00:10:38,377 --> 00:10:41,212
‫جدتي علمتني،

86
00:10:41,214 --> 00:10:43,247
‫وأنا سأعلمك.

87
00:10:43,249 --> 00:10:47,452
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

88
00:10:47,454 --> 00:10:48,856
‫لن أفعل.

89
00:10:49,922 --> 00:10:51,121
‫لن تفعل، أليس كذلك؟

90
00:10:51,123 --> 00:10:52,856
‫أعني، لن أومض.

91
00:10:52,858 --> 00:10:55,296
‫ليس بعد الآن، إنه خطر.

92
00:10:56,997 --> 00:10:59,266
‫يكون خطرًا أحيانًا.

93
00:11:00,099 --> 00:11:01,799
‫لقد وجدتني.

94
00:11:01,801 --> 00:11:04,070
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

95
00:11:05,372 --> 00:11:07,138
‫أنت مُحق.

96
00:11:07,140 --> 00:11:09,374
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض،
‫وقد أخلوه.

97
00:11:09,376 --> 00:11:11,141
‫هُناك أشباح قديمة جائعة،

98
00:11:11,143 --> 00:11:13,244
‫وتحاول الوصول إليك.

99
00:11:13,246 --> 00:11:15,380
‫ولن يتوقف الأمر عندها أيضًا.

100
00:11:15,382 --> 00:11:17,548
‫الصور في الكتاب.

101
00:11:17,550 --> 00:11:20,186
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

102
00:11:23,190 --> 00:11:25,289
‫بعض الأشياء،

103
00:11:25,291 --> 00:11:29,294
‫الأشياء المُظلمة،
‫الوميض أشبه بالطعام لهم.

104
00:11:29,296 --> 00:11:31,998
‫إنهم كالبعوض يبحثون عن الدماء.

105
00:11:34,868 --> 00:11:36,467
‫فندق "اوفرلوك"،

106
00:11:36,469 --> 00:11:40,371
‫لم يكن إلا صورًا
‫بالنسبة ليّ.

107
00:11:40,373 --> 00:11:42,943
‫لكنني لن أومض مثلك.

108
00:11:43,944 --> 00:11:46,910
‫ولم يُومض أحد مثلك.

109
00:11:46,912 --> 00:11:51,481
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة عالية،

110
00:11:51,483 --> 00:11:53,250
‫ومليئة عن أخرها.

111
00:11:53,252 --> 00:11:54,385
‫وتم إلتهام تلك الطاقة.

112
00:11:54,387 --> 00:11:56,087
‫لقد جعلتها حقيقيًا.

113
00:11:56,089 --> 00:11:59,957
‫بدأ الأمر فور دخولك للفندق.

114
00:11:59,959 --> 00:12:02,293
‫ولا يُمكنك فعل شيء حياله،
‫أنا آسف لأخبارك بذاك،

115
00:12:02,295 --> 00:12:03,528
‫لكنك لم تعد طفلًا.

116
00:12:03,530 --> 00:12:05,563
‫لقد كبرت الآن.

117
00:12:05,565 --> 00:12:07,866
‫أكبر سنًا، نوعًا ما.

118
00:12:07,868 --> 00:12:09,335
‫عليك سماع هذا.

119
00:12:10,402 --> 00:12:14,005
‫العالم لمكان مُتعطش.

120
00:12:14,007 --> 00:12:18,009
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها عطشًا،
‫وسيلتهمون كُل ما يُومض.

121
00:12:18,011 --> 00:12:21,412
‫سيمتصونه كالبعوض والطفيليات.

122
00:12:21,414 --> 00:12:23,117
‫ولا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

123
00:12:25,551 --> 00:12:28,352
‫ما تستطيع فعله هو...

124
00:12:28,354 --> 00:12:31,892
‫تحويل ما أتوا من أجله ضدّهم.

125
00:12:35,896 --> 00:12:37,363
‫جدي،

126
00:12:38,598 --> 00:12:41,035
‫كان سافلًا لعينًا.

127
00:12:42,902 --> 00:12:44,269
‫مُظلم من الداخل.

128
00:12:44,271 --> 00:12:47,038
‫نفس الظلام لدى والدك.

129
00:12:47,040 --> 00:12:49,539
‫ضربني بلا رأفة،
‫وضرب جدتي أيضًا،

130
00:12:49,541 --> 00:12:52,242
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

131
00:12:52,244 --> 00:12:54,981
‫لكنه استمر بالعودة.

132
00:12:55,916 --> 00:12:58,348
‫يقف في غرفتي.

133
00:12:58,350 --> 00:13:03,858
‫يرتدي بدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا العفن الذي كان ينمو عليه بذلك الصندوق.

134
00:13:05,325 --> 00:13:09,597
‫في أحد الأيام، لقد جذبني،
‫وبدأ حقيقيًا.

135
00:13:11,230 --> 00:13:14,399
‫نمت أظافره جدًا في قبره

136
00:13:14,401 --> 00:13:17,201
‫ولقد جرحتني، يا (دوك).

137
00:13:17,203 --> 00:13:18,973
‫جرحتني بشدة.

138
00:13:20,205 --> 00:13:21,975
‫لذا، جدتي،

139
00:13:24,610 --> 00:13:26,880
‫علمتني خدعة.

140
00:13:29,148 --> 00:13:30,884
‫أعطتني هدية.

141
00:13:32,584 --> 00:13:36,089
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق...

142
00:13:36,989 --> 00:13:39,090
‫من الداخل والخارج.

143
00:13:39,092 --> 00:13:41,295
‫لا تنظر إليه فقط،
‫المسه أيضًا.

144
00:13:43,396 --> 00:13:46,065
‫ضع أنفك بداخله
‫ولترى إن كانت هُناك رائحة.

145
00:13:46,967 --> 00:13:49,534
‫معرفة كُل زاوية،

146
00:13:49,536 --> 00:13:51,635
‫كُل شبرٍ به.

147
00:13:51,637 --> 00:13:53,538
‫لمَ؟

148
00:13:53,540 --> 00:13:57,542
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

149
00:13:57,544 --> 00:13:59,213
‫واحدة أكثر تميزًا حتى.

150
00:14:02,047 --> 00:14:04,384
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة ثانية،

151
00:14:06,652 --> 00:14:07,988
‫ستكون مستعدًا.

152
00:14:10,589 --> 00:14:13,156
‫لنعدك لأمك.

153
00:14:13,158 --> 00:14:15,125
‫(ويندي) ستقلق،

154
00:14:15,127 --> 00:14:18,132
‫ولا ينبغي أن تقلق ليومٍ آخر في حياتها.

155
00:14:19,498 --> 00:14:22,936
‫تحملت تلك المرأة بما فيه الكفاية.

156
00:14:26,439 --> 00:14:28,474
‫(داني)!

157
00:14:29,709 --> 00:14:31,545
‫(داني)!

158
00:14:34,147 --> 00:14:35,581
‫(داني)!

159
00:14:36,616 --> 00:14:39,049
‫ها أنت ذا.

160
00:14:39,051 --> 00:14:41,120
‫أين ذهبت؟

161
00:14:42,756 --> 00:14:44,725
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

162
00:14:46,526 --> 00:14:49,360
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمعني؟

163
00:14:49,362 --> 00:14:52,063
‫إياك فعل ذلك بيّ.

164
00:14:52,065 --> 00:14:53,434
‫إياك فعل ذلك بيّ.

165
00:14:53,466 --> 00:14:55,793
‫طفلة مفقودة
‫(فايوليت هانسن)

166
00:14:59,472 --> 00:15:03,408
‫كيف الحال، يا صاح؟

167
00:15:05,578 --> 00:15:08,612
‫ما الذي تطبخه؟

168
00:15:08,614 --> 00:15:11,716
‫ ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫ حسنًا، سأطبخك!

169
00:15:11,718 --> 00:15:13,250
‫أنا؟

170
00:15:13,252 --> 00:15:15,723
‫أجل.

171
00:15:17,656 --> 00:15:20,460
‫إنك تقتلني!

172
00:16:10,209 --> 00:16:11,808
‫دعنى أرى الآن

173
00:16:11,810 --> 00:16:14,544
‫من الواضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا

174
00:16:14,546 --> 00:16:19,250
‫ولذا، لا بد أن أضع
‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬

175
00:16:19,252 --> 00:16:20,684
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

176
00:16:20,686 --> 00:16:23,287
‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬

177
00:16:23,289 --> 00:16:25,356
‫- أجل، أمي. أنا بخير.
‫- إلى آلة سحق صخور؟

178
00:16:25,358 --> 00:16:27,524
‫لا، لا، هذا مُعقد جدًا.

179
00:16:27,526 --> 00:16:31,294
‫أجل، إنه مُعقد جدًا.
‫ولكن ماذا لو أنني...

180
00:16:31,296 --> 00:16:33,231
‫الكثير من التفاصيل.

181
00:16:33,233 --> 00:16:34,631
‫صحيح. الكثير من التفاصيل.

182
00:17:00,425 --> 00:17:01,491
‫ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟

183
00:17:01,493 --> 00:17:02,559
‫(دان).

184
00:17:02,561 --> 00:17:03,596
‫(دان)

185
00:17:20,773 --> 00:17:23,577
‫||نيو جيرسي||
‫"2011"

186
00:17:38,498 --> 00:17:40,698
‫كُنت أشرب شرابًا مع السيدة، حسنًا؟

187
00:17:58,450 --> 00:18:03,754
‫ستتناول دواءك.

188
00:18:03,756 --> 00:18:04,621
‫ابتعد عنه.

189
00:18:04,623 --> 00:18:05,858
‫انهض. وأخرج من هُنا.

190
00:18:26,746 --> 00:18:28,612
‫تبًا. أظن أنك قتلته.

191
00:18:28,614 --> 00:18:31,448
‫ماذا لو قتلته؟

192
00:18:31,450 --> 00:18:32,949
‫آمل أنك قتلته.

193
00:18:32,951 --> 00:18:34,718
‫أتسمعني؟

194
00:18:36,421 --> 00:18:37,690
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

195
00:18:47,734 --> 00:18:48,769
‫لا.

196
00:18:49,568 --> 00:18:51,601
‫لا، لا، لا.

197
00:18:51,603 --> 00:18:53,838
‫لا، لا، لا، لا.

198
00:18:53,840 --> 00:18:57,274
‫ماذا بــحق... لا.

199
00:19:40,886 --> 00:19:42,788
‫أمي؟

200
00:19:50,796 --> 00:19:52,498
‫ما أسمك، أيها البطل؟

201
00:19:57,636 --> 00:19:59,705
‫- أمي؟
‫- صغيري.

202
00:20:00,506 --> 00:20:02,542
‫لا عليك. لا عليك.

203
00:20:08,914 --> 00:20:11,948
‫يُمكنك إعادة نقودها، يا (دوك)

204
00:20:11,950 --> 00:20:14,384
‫يُمكنك فعل ذلك

205
00:20:14,386 --> 00:20:16,120
‫لقد أخذت نقودي.

206
00:20:16,122 --> 00:20:18,988
‫أشترت المُخدرات به على الأرجح.

207
00:20:18,990 --> 00:20:20,359
‫(دوك).

208
00:20:32,671 --> 00:20:34,438
‫لا، لا، يا (دوك).

209
00:20:34,440 --> 00:20:36,073
‫يُمكنك حبس الأشياء من فندق "اوفرلوك"
‫ في الصناديق،

210
00:20:36,075 --> 00:20:37,943
‫لكن ليست ذكريات.

211
00:20:38,911 --> 00:20:40,777
‫وليست هذه أبدًا.

212
00:20:40,779 --> 00:20:43,113
‫إنهم أشباح حقيقية.

213
00:20:43,115 --> 00:20:45,084
‫تأخذهم معك.

214
00:21:16,880 --> 00:21:19,292
‫"آنيستون"، "نيو هامشير"

215
00:21:28,026 --> 00:21:29,692
‫ميعاد النوم، يا (ابرا).

216
00:21:29,694 --> 00:21:31,428
‫بعض وقت أكثر.

217
00:21:31,430 --> 00:21:32,862
‫لا يا عزيزتي.

218
00:21:32,864 --> 00:21:34,497
‫غدًا يوم كبير.

219
00:21:34,499 --> 00:21:35,698
‫- حفلة عيد ميلاد!
‫- هذا صحيح.

220
00:21:35,700 --> 00:21:36,734
‫أجل.

221
00:21:36,736 --> 00:21:38,468
‫والآن ميعاد ماذا؟

222
00:21:38,470 --> 00:21:40,606
‫- ميعاد النوم.
‫- تعرفين انه ميعاد النوم.

223
00:21:42,507 --> 00:21:43,610
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

224
00:22:59,251 --> 00:23:02,285
‫♪ لا تزال القصة القديمة نفسها ♪

225
00:23:02,287 --> 00:23:04,822
‫♪ الصراع لأجل الحب والمجد ♪

226
00:23:04,824 --> 00:23:10,159
‫♪ مسألة حياة أو موت ♪

227
00:23:10,161 --> 00:23:16,566
‫♪ العالم سيرحب دومًا بالعشاق ♪

228
00:23:16,568 --> 00:23:21,304
‫♪ مع مُضي الوقت ♪

229
00:23:23,008 --> 00:23:24,874
‫(اندي)

230
00:23:25,678 --> 00:23:27,277
‫هذا صحيح.

231
00:23:30,615 --> 00:23:32,682
‫أنت أجمل مما تبدين من صورتك.

232
00:23:33,619 --> 00:23:35,622
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

233
00:23:37,189 --> 00:23:41,194
‫هل سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

234
00:23:43,796 --> 00:23:45,728
‫ألا تُريد مشاهدة الفيلم؟

235
00:23:58,844 --> 00:24:00,678
‫لا أفهم لمَ كُل هذه
‫الحماسة حيالها.

236
00:24:00,680 --> 00:24:01,879
‫تعرف عليها عن طريق الإنترنيت.

237
00:24:01,881 --> 00:24:04,582
‫مُقزز بعض الشيء.
‫ليس مُثيرًا للإهتمام.

238
00:24:04,584 --> 00:24:07,618
‫شاهدي فحسب.
‫أعدك، بانه مُثير للإهتمام.

239
00:24:07,620 --> 00:24:10,588
‫من الأحسن أن يكون،
‫لأن هالتها ليست قوية.

240
00:24:10,590 --> 00:24:13,591
‫وها هي ذا.

241
00:24:13,593 --> 00:24:15,295
‫ألست متعبًا؟

242
00:24:16,761 --> 00:24:18,297
‫نِم.

243
00:24:29,775 --> 00:24:31,177
‫حسنًا.

244
00:24:37,783 --> 00:24:40,817
‫مهلًا. هذا أفضل جزء.

245
00:24:40,819 --> 00:24:43,322
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات للآن،
‫ولا أمل من ذلك.

246
00:24:45,157 --> 00:24:46,990
‫نِم بعمق،

247
00:24:46,992 --> 00:24:49,860
‫بقدر ما تستطيع.

248
00:24:49,862 --> 00:24:53,266
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

249
00:24:55,101 --> 00:24:56,603
‫ماذا سيكون الألم؟

250
00:24:58,103 --> 00:24:59,672
‫حُلم.

251
00:25:02,274 --> 00:25:06,310
‫يُمكنك تفسير سبب فقدانك محفظتك

252
00:25:06,312 --> 00:25:09,278
‫عندما تسألك زوجتك.

253
00:25:09,280 --> 00:25:11,782
‫ولكن لا يُمكنك تفسير هذا.

254
00:25:13,318 --> 00:25:16,690
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

255
00:25:17,957 --> 00:25:20,224
‫وفي كل مرة ترأها،

256
00:25:20,226 --> 00:25:22,661
‫ستقول بصوتٍ عالي...

257
00:25:24,196 --> 00:25:27,430
‫"أحب الفتيات القاصرات"

258
00:25:27,432 --> 00:25:29,902
‫ستقولها بصوتٍ عالي.

259
00:25:30,402 --> 00:25:33,036
‫بصوتٍ عالي.

260
00:25:33,038 --> 00:25:38,876
‫وعندما تبحث ثانية
‫عن فتاة قاصرة على الإنترنت،

261
00:25:38,878 --> 00:25:41,945
‫أريدك أن تتذكر تلك المرة

262
00:25:41,947 --> 00:25:44,050
‫التي لُدغت فيها من أفعى.

263
00:25:45,250 --> 00:25:48,384
‫أفعى ترتدي بلوزة بيضاء

264
00:25:48,386 --> 00:25:50,190
‫ووجها غامض.

265
00:26:00,065 --> 00:26:02,134
‫هذا مثير للإهتمام.

266
00:26:11,477 --> 00:26:13,811
‫المعذرة، يا آنسة؟

267
00:26:13,813 --> 00:26:16,313
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في السينما.

268
00:26:16,315 --> 00:26:17,651
‫هلا تركتني وشأني.

269
00:26:24,890 --> 00:26:27,360
‫حسنًا، مرحبًا بك.

270
00:26:28,760 --> 00:26:30,062
‫هل ستدعِني وشأني.

271
00:26:31,764 --> 00:26:34,067
‫لا، لا، يا عزيزتي.

272
00:26:34,866 --> 00:26:36,935
‫لا، لن أفعل.

273
00:27:35,326 --> 00:27:37,329
‫لأي مدى يُمكنني الذهاب
‫بهذه النقود؟

274
00:28:02,453 --> 00:28:06,055
‫ورقة 4 بستوني.
‫ما لونها؟

275
00:28:06,057 --> 00:28:09,025
‫أمي، صنعت هذه لك.
‫إنها بطاقة سرية.

276
00:28:09,027 --> 00:28:10,893
‫شكرا يا (ابيدو).

277
00:28:10,895 --> 00:28:13,596
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

278
00:28:13,598 --> 00:28:17,367
‫أنت.

279
00:28:17,369 --> 00:28:19,035
‫"ابراكادبرا".

280
00:28:19,037 --> 00:28:20,437
‫"ابراكادبرا".
‫يا لها من كلمة رائعة.

281
00:28:20,439 --> 00:28:22,776
‫حسنًا، امسكِ بالعصا السحرية.

282
00:28:23,542 --> 00:28:25,942
‫والآن جميعًا،

283
00:28:25,944 --> 00:28:28,911
‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟

284
00:28:28,913 --> 00:28:31,849
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة.

285
00:28:31,851 --> 00:28:35,319
‫"ابراكادبرا".

286
00:28:35,321 --> 00:28:37,353
‫أنا أيضًا أعرف السحر.

287
00:28:37,355 --> 00:28:41,524
‫حسنًا، سيتسنى لك حمله إذن،
‫يا صاحبة عيد الميلاد.

288
00:28:41,526 --> 00:28:44,961
‫ها أنت ذا. هل حملتِه؟

289
00:28:44,963 --> 00:28:47,630
‫وللخدعة التالية...
‫يا رباه. أنا آسف.

290
00:28:47,632 --> 00:28:50,066
‫أحيانًا، إن قُمت...

291
00:28:50,068 --> 00:28:52,602
‫آسف.

292
00:28:52,604 --> 00:28:55,037
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

293
00:28:55,039 --> 00:28:56,873
‫يُمكنني فعل ذلك.

294
00:28:56,875 --> 00:28:58,441
‫هذا لطيف، يا عزيزتي.

295
00:28:58,443 --> 00:28:59,976
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ حقًا؟

296
00:28:59,978 --> 00:29:01,277
‫حسنًا، إياكم تجربة هذا يا رفاق.

297
00:29:13,292 --> 00:29:16,059
‫يُمكننا نسيان وقت القيلولة.

298
00:29:16,061 --> 00:29:17,864
‫فقط بضع ساعات أخرى.

299
00:29:21,267 --> 00:29:23,967
‫قُلها معي:
‫"فقط بضع ساعات أخرى."

300
00:29:23,969 --> 00:29:25,537
‫فقط بضع ساعات أخرى.

301
00:29:31,911 --> 00:29:33,278
‫ماذا بحق الجحيم؟

302
00:29:42,187 --> 00:29:43,523
‫(ديف)...

303
00:29:56,501 --> 00:29:58,136
‫"ابراكادابرا".

304
00:30:39,244 --> 00:30:41,311
‫مرحبًا أيتها الناعسة.

305
00:30:41,313 --> 00:30:43,013
‫آسفة.

306
00:30:43,015 --> 00:30:45,381
‫اضطررتُ على جعلك
‫تخلدين للنوم بقوة.

307
00:30:45,383 --> 00:30:47,383
‫أنت صعبة المراس.

308
00:30:47,385 --> 00:30:49,018
‫وعنيدة.

309
00:30:49,020 --> 00:30:50,653
‫كما تعلمين، لقد تحققت.

310
00:30:50,655 --> 00:30:53,189
‫ستة رجال في ثلاثة أشهر

311
00:30:53,191 --> 00:30:56,592
‫على وجنتاهم وشوم صغيرة
‫للدغة أفعى.

312
00:30:56,594 --> 00:30:58,430
‫لقد كُنت مشغولة.

313
00:31:04,737 --> 00:31:09,038
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

314
00:31:09,040 --> 00:31:11,344
‫إذن، من أكون؟

315
00:31:13,444 --> 00:31:16,580
‫أنت العاهرة المجنونة
‫التي اختطفتني.

316
00:31:16,582 --> 00:31:18,314
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

317
00:31:18,316 --> 00:31:20,420
‫ستقولين الحقيقة ليس إلا.

318
00:31:23,221 --> 00:31:26,288
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

319
00:31:26,290 --> 00:31:30,326
‫يا رباه. لقد نجح ذلك أكثر من المتوقع،
‫أليس كذلك؟

320
00:31:30,328 --> 00:31:33,330
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

321
00:31:33,332 --> 00:31:37,066
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس لفعل ما تُريدين.

322
00:31:37,068 --> 00:31:39,402
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

323
00:31:39,404 --> 00:31:44,209
‫لذا، سأقدم لك عرضًا لم أقدمه
‫على أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

324
00:31:45,777 --> 00:31:47,980
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

325
00:31:49,448 --> 00:31:50,813
‫"15"عامًا.

326
00:31:50,815 --> 00:31:52,615
‫"15" عامًا؟

327
00:31:52,617 --> 00:31:55,819
‫يا رباه. يا له من سن.

328
00:31:55,821 --> 00:31:59,089
‫إنك في ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

329
00:31:59,091 --> 00:32:02,092
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن،

330
00:32:02,094 --> 00:32:05,795
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

331
00:32:05,797 --> 00:32:08,334
‫والجاذبية لم تُلاحظك أيضًا.

332
00:32:09,101 --> 00:32:10,503
‫ليس وفي سن الـــ "15".

333
00:32:12,203 --> 00:32:13,338
‫لكن الرجال...

334
00:32:14,773 --> 00:32:16,275
‫لا، لا، لا داعي للشعور بالعار.

335
00:32:17,709 --> 00:32:22,344
‫لقد انتقمتي منهم، صحيح؟

336
00:32:22,346 --> 00:32:25,815
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين شابة إلى الأبد.

337
00:32:25,817 --> 00:32:28,251
‫بعد "10" سنوات من الآن،
‫ستبقين مثلما أنت الآن.

338
00:32:28,253 --> 00:32:30,523
‫وبعد "100" سنة،
‫رُبما ستكونين في الـــ "17".

339
00:32:32,356 --> 00:32:33,657
‫ستأكلين جيدًا،

340
00:32:33,659 --> 00:32:37,463
‫وتبقين شابة وتعيشين طويلًا.

341
00:32:40,364 --> 00:32:42,565
‫لذا، أنت وصديقك...

342
00:32:42,567 --> 00:32:45,701
‫ليسوا أصدقائي، بل هذه عائلتي.

343
00:32:45,703 --> 00:32:48,140
‫نحنُ الــ (ترو نات)، يا عزيزتي.

344
00:32:50,374 --> 00:32:52,441
‫الـــ (ترو نات).

345
00:32:52,443 --> 00:32:56,581
‫ما تم ربطه لا يمكن فكه.

346
00:33:20,589 --> 00:33:25,000
‫"فرايزر"، "نيو هامبشر"

347
00:34:10,489 --> 00:34:11,457
‫هل أعجبتك؟

348
00:34:12,190 --> 00:34:13,790
‫أنا آسف، كُنت فقط...

349
00:34:13,792 --> 00:34:17,194
‫لا بأس.
‫الناس يحبون النظر إليها.

350
00:34:17,196 --> 00:34:19,196
‫كُنا نضعها في المكتبة سابقًا.

351
00:34:19,198 --> 00:34:22,464
‫مشروع مجتمعي، نما بسرعة كبيرة.

352
00:34:22,466 --> 00:34:24,466
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

353
00:34:24,468 --> 00:34:27,203
‫- أجل.
‫- ويستمر بالتطور.

354
00:34:27,205 --> 00:34:28,638
‫يُطلق عليه الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

355
00:34:28,640 --> 00:34:29,940
‫الأطفال بنوا هذا؟

356
00:34:29,942 --> 00:34:31,708
‫مع بعض المساعدة، أجل.

357
00:34:31,710 --> 00:34:34,447
‫إذا أستمروا بالعمل،
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

358
00:34:36,448 --> 00:34:40,583
‫هل ركبت الحافلة أم أوصلك أحدهم؟

359
00:34:40,585 --> 00:34:41,917
‫أجل، من الحافلة.

360
00:34:41,919 --> 00:34:44,554
‫لا يركب عديد الأشخاص الحافلة
‫للقدوم لهذا المكان.

361
00:34:44,556 --> 00:34:47,460
‫إلا، إن كانوا يبحثون عن عمل.

362
00:34:49,962 --> 00:34:51,497
‫أجل.

363
00:34:52,631 --> 00:34:54,496
‫تُغيّر الأجواء،

364
00:34:54,498 --> 00:34:57,169
‫أم أنك تهرب من شيء ما؟

365
00:34:58,703 --> 00:35:00,502
‫أعذرني على التطفل.

366
00:35:00,504 --> 00:35:01,705
‫أنك جديد وهذا كُل ما في الأمر.

367
00:35:01,707 --> 00:35:03,339
‫أجل.

368
00:35:03,341 --> 00:35:05,877
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

369
00:35:06,812 --> 00:35:09,011
‫أجل.

370
00:35:09,013 --> 00:35:14,484
‫أعرف تلك النظرة.
‫حق المعرفة، وأنا آسف لقولي هذا.

371
00:35:14,486 --> 00:35:18,355
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

372
00:35:18,357 --> 00:35:20,957
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

373
00:35:20,959 --> 00:35:24,928
‫أليس ذلك سيئًا؟

374
00:35:24,930 --> 00:35:26,429
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،

375
00:35:26,431 --> 00:35:27,830
‫والدفع مُقدمًا.

376
00:35:27,832 --> 00:35:31,368
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

377
00:35:31,370 --> 00:35:35,004
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

378
00:35:35,006 --> 00:35:37,674
‫أنا شخص هادئ.

379
00:35:37,676 --> 00:35:41,810
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.
‫طالب رياضيات.

380
00:35:41,812 --> 00:35:43,712
‫حتى تركته يصبغ الجدران
‫بلوح أسود،

381
00:35:43,714 --> 00:35:46,750
‫حتى يتمكن من كتابة
‫ألغازه الصغيرة عليها.

382
00:35:46,752 --> 00:35:49,652
‫لم يكن هادئًا.
‫كلا لم يكن، يا سيّدي.

383
00:35:49,654 --> 00:35:52,922
‫لم أصبغ ثانية عندما غادر،
‫ولكنني سعيدة بذلك.

384
00:35:52,924 --> 00:35:55,525
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

385
00:35:55,527 --> 00:35:57,496
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.
‫

386
00:35:59,127 --> 00:36:00,396
‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف

387
00:36:00,832 --> 00:36:02,799
‫هل أنت مُتأكد أنك تُريد أن تكفله؟

388
00:36:02,801 --> 00:36:04,333
‫بكل تأكيد.

389
00:36:04,335 --> 00:36:05,571
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

390
00:36:06,638 --> 00:36:08,607
‫أنك لرجل عطوف.

391
00:36:11,009 --> 00:36:14,576
‫أنا بالأسفل، الطابق الأرضي،
‫إن إحتجت إلى أيّ شيء.

392
00:36:14,578 --> 00:36:17,315
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

393
00:36:18,649 --> 00:36:20,884
‫لمَ تفعل هذا؟

394
00:36:20,886 --> 00:36:22,451
‫أنت لا تعرفني.

395
00:36:22,453 --> 00:36:24,453
‫صحيح. لا أعرفك.

396
00:36:24,455 --> 00:36:27,357
‫ولكنني أعرف المنظر، كما قُلت.

397
00:36:27,359 --> 00:36:30,794
‫وأحيانًا أشعر بهذا الأحساس
‫ حيال الناس.

398
00:36:30,796 --> 00:36:33,730
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

399
00:36:33,732 --> 00:36:35,567
‫إنه أسهل مما تخيله.

400
00:36:37,002 --> 00:36:38,704
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

401
00:36:59,924 --> 00:37:01,359
‫هل أنت مُستعدة؟

402
00:37:03,861 --> 00:37:05,064
‫إنها مُستعدة.

403
00:37:10,468 --> 00:37:11,935
‫من هؤلاء الناس؟

404
00:37:11,937 --> 00:37:14,571
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

405
00:37:14,573 --> 00:37:18,511
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم. إستلقي.

406
00:37:19,009 --> 00:37:20,379
‫هكذا.

407
00:37:24,783 --> 00:37:28,551
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

408
00:37:36,828 --> 00:37:41,431
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ الصامدون.

409
00:37:43,734 --> 00:37:45,835
‫نحنُ المُختارون.

410
00:37:47,939 --> 00:37:50,973
‫ونحنُ المحظوظون.‬

411
00:37:53,844 --> 00:37:58,084
‫ما تم ربطه لا يمكن فكّه.

412
00:38:00,951 --> 00:38:02,821
‫هذه امرأة.

413
00:38:03,721 --> 00:38:05,424
‫هل ستنضم إلينا؟

414
00:38:07,192 --> 00:38:11,897
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

415
00:38:12,431 --> 00:38:13,629
‫أجل.

416
00:38:13,631 --> 00:38:15,063
‫أجل.

417
00:38:15,065 --> 00:38:17,136
‫قولي "أجل".

418
00:38:19,538 --> 00:38:20,673
‫أجل.

419
00:38:22,174 --> 00:38:24,076
‫هذه الفتاة مُميزة.

420
00:38:25,076 --> 00:38:26,875
‫تدعى (فيوليت).

421
00:38:26,877 --> 00:38:28,513
‫لم يتبقى الكثير منها.

422
00:38:30,015 --> 00:38:31,614
‫وطعمها أشبه...

423
00:38:33,685 --> 00:38:35,621
‫بالزهور.

424
00:38:57,908 --> 00:38:59,708
‫تنفسي عميقًا.

425
00:39:06,585 --> 00:39:10,456
‫هاك، تقبليها.

426
00:39:14,526 --> 00:39:15,928
‫تقبليها.

427
00:39:27,605 --> 00:39:28,573
‫لا!

428
00:39:30,207 --> 00:39:33,243
‫لا! لا!

429
00:40:25,663 --> 00:40:27,999
‫لم يجدونا بعد.

430
00:40:29,667 --> 00:40:32,167
‫اعتادوا على سماعه يبكي.

431
00:40:32,169 --> 00:40:34,739
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

432
00:40:37,142 --> 00:40:39,210
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

433
00:40:42,279 --> 00:40:44,880
‫ولم يجدونا بعد.

434
00:40:52,690 --> 00:40:54,526
‫أمي؟

435
00:41:18,149 --> 00:41:20,650
‫مرحبًا.

436
00:41:20,652 --> 00:41:23,819
‫قُلت إنك تعرف منظري.

437
00:41:23,821 --> 00:41:25,557
‫حسنًا، ماذا عنيت بذلك؟

438
00:41:26,857 --> 00:41:28,026
‫يا أخي...

439
00:41:29,294 --> 00:41:31,226
‫أنت مريض.

440
00:41:31,228 --> 00:41:33,299
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

441
00:41:35,399 --> 00:41:38,770
‫لكنك مريض ومتعب
‫لكونك مريضًا ومتعبًا...

442
00:41:42,073 --> 00:41:43,776
‫أحتاج مساعدة.

443
00:41:47,879 --> 00:41:49,344
‫تعال إلى الداخل.

444
00:41:49,346 --> 00:41:51,082
‫سنتحدث عن ذلك.

445
00:41:53,984 --> 00:41:58,888
‫الرب هبنيّ السكينة لتقبّل الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

446
00:41:58,890 --> 00:42:01,123
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

447
00:42:01,125 --> 00:42:03,993
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

448
00:42:03,995 --> 00:42:05,995
‫حسنًا، (بوبي) تقيم حفلة كبيرة.

449
00:42:05,997 --> 00:42:07,429
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهي مقتلعة عن الشرب.

450
00:42:07,431 --> 00:42:09,267
‫أجل.

451
00:42:12,270 --> 00:42:13,368
‫أنا فخور جدًا بك.

452
00:42:13,370 --> 00:42:14,906
‫شكرًا يا (جون).

453
00:42:19,009 --> 00:42:21,176
‫والآن، هل نسيت أحد؟

454
00:42:21,178 --> 00:42:24,246
‫هل تخطى أحد عامًا؟
‫أو ستة أشهر؟

455
00:42:24,248 --> 00:42:26,248
‫حسنًا، والآن لأهم شخص في الغرفة.

456
00:42:26,250 --> 00:42:29,087
‫هل يوجد هُنا شخص جديد؟

457
00:42:30,754 --> 00:42:32,790
‫شخص تخطى 24 ساعة؟

458
00:42:35,727 --> 00:42:36,728
‫أجل.

459
00:42:44,402 --> 00:42:46,234
‫جديد بالبلدة، صحيح؟

460
00:42:46,236 --> 00:42:48,370
‫أجل، أنا...

461
00:42:48,372 --> 00:42:50,406
‫لا شيء شخصي، لكنني ولّدتُ
‫نصف الحاضرين  في الغرفة.

462
00:42:50,408 --> 00:42:52,741
‫- الوجه الجديدة تُبرز.
‫- هذا (دان تورانس).

463
00:42:52,743 --> 00:42:54,810
‫لقد وصل لتوه.

464
00:42:54,812 --> 00:42:57,048
‫يبدو وكأنك في الحضيض،
‫من منظرك.

465
00:42:59,049 --> 00:43:00,783
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

466
00:43:00,785 --> 00:43:02,217
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.

467
00:43:02,219 --> 00:43:04,386
‫- وصدقني أسوء من ذلك.
‫- أجل

468
00:43:04,388 --> 00:43:07,255
‫الطبيب، لقد خدم مدينتنا
‫ طوال وجودي هُنا.

469
00:43:07,257 --> 00:43:08,491
‫وُلّد أخي الصغير.

470
00:43:08,493 --> 00:43:10,195
‫أجل. كيف حال (فرانك) هذه الأيام؟

471
00:43:11,796 --> 00:43:13,295
‫حسنًا، سيعثر على دربه.

472
00:43:13,297 --> 00:43:15,964
‫كما تعلم، فلديه قلب طيب
‫تحت كُل ذلك.

473
00:43:15,966 --> 00:43:19,801
‫حاول (بيلي) كثيرًا معه.
‫حسنًا، جميعنا فعلنا ذلك.

474
00:43:19,803 --> 00:43:22,437
‫إذا كُنت تبحث عمن يعتني بك.

475
00:43:22,439 --> 00:43:26,141
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫أفضل من (بيلي فريمان).

476
00:43:26,143 --> 00:43:28,413
‫شكرًا على حسن ضيافتكم.

477
00:43:29,747 --> 00:43:32,147
‫أنا فقط أشعر...

478
00:43:32,149 --> 00:43:34,083
‫أظن أنني لستُ مُعتادًا على هذا.

479
00:43:34,085 --> 00:43:35,984
‫حسنًا، تعرف ما نقوله،

480
00:43:35,986 --> 00:43:37,487
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع قصته كلها.

481
00:43:37,489 --> 00:43:39,154
‫قد تظن أنك فهمت ذلك،

482
00:43:39,156 --> 00:43:41,891
‫- ولكنك، لم تفهم.
‫- لم تفهم.

483
00:43:41,893 --> 00:43:43,225
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

484
00:43:43,227 --> 00:43:44,460
‫القطار لا يزال يعمل.

485
00:43:44,462 --> 00:43:46,795
‫من الجيّد سماع ذلك.

486
00:43:46,797 --> 00:43:47,964
‫هل أنت بخير؟

487
00:43:47,966 --> 00:43:50,299
‫أجل.

488
00:43:50,301 --> 00:43:51,500
‫حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).

489
00:43:51,502 --> 00:43:52,902
‫- أجل.
‫- عُد مُجددًا.

490
00:43:52,904 --> 00:43:54,136
‫- شكرًا.
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.

491
00:43:54,138 --> 00:43:56,873
‫سأعود، بالطبع.

492
00:43:56,875 --> 00:43:59,475
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة...

493
00:43:59,477 --> 00:44:01,277
‫أجل، أنتظر يا (بيلي)، أنتظر.

494
00:44:01,279 --> 00:44:02,781
‫أيها الطبيب.

495
00:44:04,815 --> 00:44:07,449
‫ساعتك.

496
00:44:07,451 --> 00:44:10,553
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

497
00:44:10,555 --> 00:44:12,257
‫بــ"غاوشيه"

498
00:44:13,991 --> 00:44:15,491
‫ماذا؟

499
00:44:15,493 --> 00:44:19,931
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

500
00:44:22,399 --> 00:44:24,299
‫تقصد داء "غوشيه".

501
00:44:24,301 --> 00:44:26,034
‫أجل.

502
00:44:26,036 --> 00:44:27,370
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي

503
00:44:27,372 --> 00:44:29,841
‫وتركتها فوق موزع الصابون.

504
00:44:32,277 --> 00:44:35,044
‫حسنًا، فقط تحقق منها هُناك.

505
00:44:35,046 --> 00:44:36,948
‫- أسعدني لقاءك.
‫- أجل.

506
00:44:42,219 --> 00:44:43,455
‫كيف عرفت؟

507
00:44:44,989 --> 00:44:47,059
‫ليتني أستطيع أن أقول.

508
00:44:48,359 --> 00:44:49,928
‫ضربة حظ.

509
00:44:52,931 --> 00:44:55,431
‫هُراء.

510
00:44:55,433 --> 00:44:59,238
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

511
00:45:00,872 --> 00:45:03,004
‫ضربة حظ.

512
00:45:03,006 --> 00:45:04,876
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

513
00:45:06,143 --> 00:45:07,509
‫ماذا تعني؟

514
00:45:07,511 --> 00:45:10,381
‫أعني هُنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هُنا؟

515
00:45:11,448 --> 00:45:12,949
‫ولا تتفوه بالترهات، يا (دان).

516
00:45:12,951 --> 00:45:16,021
‫أنا أتبع شعوري الداخلي.

517
00:45:17,422 --> 00:45:19,487
‫لا أعرف.

518
00:45:19,489 --> 00:45:22,895
‫لفعل شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

519
00:45:24,428 --> 00:45:26,264
‫شيء أفضل.

520
00:45:27,431 --> 00:45:29,565
‫أي شيء أفضل، بصراحة.

521
00:45:29,567 --> 00:45:31,170
‫أتذهب للكنيسة؟

522
00:45:32,102 --> 00:45:33,502
‫وهل يهم؟

523
00:45:33,504 --> 00:45:35,507
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء...

524
00:45:37,308 --> 00:45:38,944
‫أكبر منك؟

525
00:45:40,978 --> 00:45:44,246
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

526
00:45:44,248 --> 00:45:46,584
‫بل أفعالنا هي من تفعل ذلك.

527
00:45:48,886 --> 00:45:51,386
‫إذن، يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة في التمريض.

528
00:45:51,388 --> 00:45:53,089
‫هذا صحيح.

529
00:45:53,091 --> 00:45:54,656
‫هل تعمل حاليًا؟

530
00:45:54,658 --> 00:45:58,159
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

531
00:45:58,161 --> 00:46:01,596
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

532
00:46:01,598 --> 00:46:03,900
‫من الصعب العثور على مُمرضين جيدين.

533
00:46:03,902 --> 00:46:05,070
‫والأصعب الإحتفاظ بهم.

534
00:46:06,471 --> 00:46:08,670
‫أيزعجك من يحتضرون؟

535
00:46:08,672 --> 00:46:10,438
‫لا.

536
00:46:10,440 --> 00:46:12,040
‫كُلنا سنموت.

537
00:46:12,042 --> 00:46:15,044
‫العالم ليس سوى دار رعاية كبير
‫ذو هواء نقي.

538
00:47:04,629 --> 00:47:05,897
‫عجبًا.

539
00:47:07,031 --> 00:47:09,000
‫مرحبًا بك.

540
00:47:10,234 --> 00:47:13,205
‫- مُنذ متى وأنا...
‫- بضعة أيام.

541
00:47:14,439 --> 00:47:15,908
‫قُلت أن ذلك لا يؤلم.

542
00:47:18,375 --> 00:47:21,377
‫ليس الآن، صحيح؟

543
00:47:21,379 --> 00:47:23,181
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

544
00:47:24,281 --> 00:47:25,647
‫أعرف.

545
00:47:25,649 --> 00:47:27,218
‫لقد مُتِ.

546
00:47:29,520 --> 00:47:31,053
‫أعدتني للحياة مُجددًا.

547
00:47:31,055 --> 00:47:33,022
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.

548
00:47:33,024 --> 00:47:34,393
‫هل ما زلتُ بشرية؟

549
00:47:36,027 --> 00:47:38,194
‫هل يهمك؟

550
00:47:38,196 --> 00:47:40,529
‫♪ نسينا كل ذلك الآن ♪

551
00:47:40,531 --> 00:47:43,232
‫♪ المشاكل واللألم ♪

552
00:47:43,234 --> 00:47:46,270
‫♪ نسيت، كل كلمة قلتها♪

553
00:47:48,105 --> 00:47:51,707
‫♪ نسيتُ، كُل دمعة سقطت♪

554
00:47:51,709 --> 00:47:54,346
‫♪ ما زلنا عاشقان ♪

555
00:47:57,482 --> 00:47:58,617
‫ها أنت ذا.

556
00:48:02,620 --> 00:48:04,221
‫ما الأمر؟

557
00:48:06,056 --> 00:48:07,692
‫أنت خائفة مني.

558
00:48:12,129 --> 00:48:15,267
‫نحبك أكثر من أي شيء في العالم.

559
00:48:17,167 --> 00:48:18,202
‫أتسمعيني؟

560
00:48:19,603 --> 00:48:20,672
‫من أي شيء.

561
00:48:23,440 --> 00:48:24,542
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

562
00:49:08,252 --> 00:49:11,156
‫دعيه وشأنه.

563
00:49:12,823 --> 00:49:14,792
‫(إزرايل)، دعيه وشأنه.

564
00:49:25,102 --> 00:49:26,504
‫(إيزي)؟

565
00:49:27,672 --> 00:49:29,107
‫(إيزي)، هيّا.

566
00:49:30,207 --> 00:49:32,641
‫(إيزي)، هيّا.

567
00:49:32,643 --> 00:49:33,779
‫أيها الطبيب.

568
00:49:34,879 --> 00:49:37,145
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

569
00:49:37,147 --> 00:49:38,513
‫كلا، لستُ طبيبًا.

570
00:49:38,515 --> 00:49:40,683
‫أتريدني أن أجلب لك طبيبًا؟

571
00:49:40,685 --> 00:49:42,317
‫القطة على سريري.

572
00:49:42,319 --> 00:49:43,786
‫سوف انقلها.

573
00:49:43,788 --> 00:49:45,386
‫لا.

574
00:49:45,388 --> 00:49:47,556
‫كُنت أعرف أنها ستجلس هُناك.

575
00:49:47,558 --> 00:49:51,759
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...

576
00:49:53,564 --> 00:49:55,200
‫متى يُحين الوقت.

577
00:49:56,834 --> 00:49:59,502
‫- أظن أنه حان الوقت.
‫- لا.

578
00:49:59,504 --> 00:50:02,237
‫إنها (إيزي) تتصرف بسخافة فقط.

579
00:50:02,239 --> 00:50:04,373
‫لا.

580
00:50:04,375 --> 00:50:06,745
‫هكذا كانت الحال
‫مُنذ وصولي إلى هُنا.

581
00:50:07,844 --> 00:50:09,844
‫القطة تعرف

582
00:50:09,846 --> 00:50:12,313
‫متى يحين ميعاد الموت.

583
00:50:12,315 --> 00:50:14,319
‫الجميع يعرفون ذلك.

584
00:50:15,819 --> 00:50:17,823
‫سأموت.

585
00:50:28,533 --> 00:50:30,732
‫أجل.

586
00:50:30,734 --> 00:50:31,833
‫دعني أجلب لك أحدهم.

587
00:50:31,835 --> 00:50:33,238
‫لا.

588
00:50:34,839 --> 00:50:37,776
‫كُنت أعلم بقدوم هذه اللحظة.

589
00:50:39,743 --> 00:50:42,210
‫لكنه لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

590
00:50:42,212 --> 00:50:43,645
‫أجل.

591
00:50:43,647 --> 00:50:45,880
‫ولكن ربُما يكون كما قُلت،

592
00:50:45,882 --> 00:50:48,817
‫أشبه بالخلود إلى النوم.

593
00:50:48,819 --> 00:50:52,420
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف به،
‫إنه مُجرد نوم.

594
00:50:52,422 --> 00:50:54,823
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

595
00:50:54,825 --> 00:50:56,625
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

596
00:50:56,627 --> 00:50:58,563
‫بل أظن أنك طبيب.

597
00:50:59,430 --> 00:51:01,429
‫"دكتور سليب".

598
00:51:01,431 --> 00:51:04,766
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح الأمر مظلمًا،

599
00:51:04,768 --> 00:51:08,237
‫أو قد لا يكون هُناك شيئًا،
‫ولا أريد أن...

600
00:51:08,239 --> 00:51:10,342
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

601
00:51:10,942 --> 00:51:13,975
‫ستخلد للنوم فحسب.

602
00:51:13,977 --> 00:51:18,649
‫وأخيرًا، ستنام نومة هادئة ومريحة.

603
00:51:22,652 --> 00:51:24,421
‫شكرًا لك.

604
00:51:25,556 --> 00:51:28,891
‫شكرًا لك، أيها الطبيب.

605
00:51:28,893 --> 00:51:31,627
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.
‫دعني أحضر لك أحدهـ...

606
00:51:31,629 --> 00:51:32,895
‫لا، لا.

607
00:51:32,897 --> 00:51:36,634
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

608
00:51:39,002 --> 00:51:40,638
‫بالضبط.

609
00:51:44,942 --> 00:51:47,179
‫أرى زوجتي.

610
00:52:33,542 --> 00:52:38,579
‫"مرحبًا"

611
00:52:59,642 --> 00:53:00,879
‫"مرحبًا"

612
00:53:34,442 --> 00:53:37,479
‫"الغرفة الذهبية"

613
00:53:44,142 --> 00:53:45,679
‫"الفصل الثالث"

614
00:53:45,682 --> 00:53:49,379
‫"الفصل الثالث"
‫||الجاسوس الصغير||

615
00:54:12,390 --> 00:54:13,625
‫(دان)، مُدمن كحول.

616
00:54:14,190 --> 00:54:15,425
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

617
00:54:14,491 --> 00:54:15,857
‫مرحبًا (دان).

618
00:54:15,859 --> 00:54:18,493
‫لستُ ممن يلقون الخطب.

619
00:54:18,495 --> 00:54:22,700
‫فكرتُ بحمل هذه العملة
‫والتحدث بأي شيء يخطر على بالي.

620
00:54:24,435 --> 00:54:25,969
‫لذا، ها أنا ذا.

621
00:54:29,839 --> 00:54:32,009
‫وأنا أفكر في أبي.

622
00:54:34,178 --> 00:54:37,179
‫رأيت عملة كهذه في يده
‫ذات مرة.

623
00:54:37,181 --> 00:54:39,181
‫قبل بضعة أشهر من وفاته.

624
00:54:39,183 --> 00:54:41,085
‫مُقتلعًا لخمسة أشهر،
‫أنا متأكد من ذلك.

625
00:54:45,890 --> 00:54:48,460
‫ضربني مرة عندما كان ثملًا.

626
00:54:49,460 --> 00:54:50,728
‫كسر ذراعي.

627
00:54:51,761 --> 00:54:53,530
‫وأقتلع عن الشرب حينها.

628
00:54:56,901 --> 00:55:00,569
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا لم أتعرف عليه جيدًا،

629
00:55:00,571 --> 00:55:04,672
‫تعرفت عليه حقًا
‫عندما ساءت أفعالي.

630
00:55:04,674 --> 00:55:08,379
‫عندما أشرب، للتخفيف الشعور بـ...

631
00:55:09,212 --> 00:55:11,513
‫أو...

632
00:55:11,515 --> 00:55:13,848
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم،

633
00:55:13,850 --> 00:55:18,754
‫لأن الشرب والمزاج الحاد والغضب،

634
00:55:18,756 --> 00:55:20,556
‫تلك الأشياء كانت من صفاته.

635
00:55:20,558 --> 00:55:22,560
‫وكانت جُل ما أعرفه عنه.

636
00:55:25,228 --> 00:55:30,933
‫لكن الآن، تعرفتُ عليه بطريقة
‫مُختلفة قليلًا...

637
00:55:30,935 --> 00:55:34,603
‫لأنه وقف أيضًا في غرفة كهذه
‫ذات مرة...

638
00:55:34,605 --> 00:55:39,043
‫راغبًا بالتحسن لأجلي ولأجل أمي.

639
00:55:40,810 --> 00:55:43,178
‫وحمل العملة في يده...

640
00:55:43,180 --> 00:55:45,647
‫وأقتلع لخمسة أشهر،

641
00:55:45,649 --> 00:55:48,150
‫وفي ذلك اليوم، كان...

642
00:55:48,152 --> 00:55:49,888
‫قبل حدوث كُل شيء...

643
00:55:52,056 --> 00:55:56,428
‫حسنًا، في ذلك اليوم، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف أنا الآن.

644
00:55:57,660 --> 00:55:59,563
‫وها أنا ذا،

645
00:56:00,997 --> 00:56:03,734
‫لذا، شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا،
‫على ما أظن.

646
00:56:04,935 --> 00:56:06,902
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

647
00:56:26,056 --> 00:56:27,559
‫مرحبًا (تشارلي).

648
00:56:30,194 --> 00:56:31,129
‫أيها الطبيب؟

649
00:56:34,198 --> 00:56:39,536
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

650
00:56:41,971 --> 00:56:43,971
‫أتشعر بالألم؟

651
00:56:43,973 --> 00:56:46,743
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتحضر لك الحبوب؟

652
00:56:47,877 --> 00:56:50,879
‫الحبوب لا تهم.

653
00:56:50,881 --> 00:56:55,583
‫سمعت عن هذه الزيارات.

654
00:56:55,585 --> 00:57:00,524
‫عما يكون عليه أن يقوم
‫(دكتور سليب) بزيارتك.

655
00:57:03,027 --> 00:57:05,230
‫إذن، ما الذي ترأه، أيها الطبيب؟

656
00:57:12,870 --> 00:57:15,603
‫أرى أبناءك التوأم.

657
00:57:15,605 --> 00:57:16,908
‫أربعة أعوام.

658
00:57:17,741 --> 00:57:19,009
‫أيمكنك رؤيتهم؟

659
00:57:20,044 --> 00:57:21,112
‫أجل.

660
00:57:22,745 --> 00:57:24,913
‫جرارة  من طراز "فارمال".

661
00:57:24,915 --> 00:57:27,085
‫مظلة مُخططة فوق مقعد القيادة.

662
00:57:28,118 --> 00:57:29,786
‫خمس أعوام،

663
00:57:30,721 --> 00:57:32,590
‫يجر عربة حمراء.

664
00:57:35,058 --> 00:57:38,594
‫يا إلهي، أنظر إلى ذلك.

665
00:57:38,596 --> 00:57:40,828
‫مثل مجموعة من الأوراق.

666
00:57:40,830 --> 00:57:42,566
‫مبعثرة.

667
00:57:44,134 --> 00:57:48,039
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

668
00:57:49,672 --> 00:57:54,909
‫عشت حياة كريمة.

669
00:57:54,911 --> 00:57:58,145
‫لا أعتقد أن هناك مكان مثله،
‫على أي حال.

670
00:57:58,147 --> 00:57:59,883
‫أظن أنني خائف...

671
00:58:01,752 --> 00:58:03,321
‫من عدم وجود شيء.

672
00:58:05,288 --> 00:58:07,325
‫لم يكن هُناك شيء قبل وجودي.

673
00:58:09,393 --> 00:58:14,666
‫إذن، ماذا لو لمَ يوجد شيء
‫بعد رحيلي؟

674
00:58:16,332 --> 00:58:18,268
‫نحنُ لا نُفنى يا (تشارلي).

675
00:58:19,303 --> 00:58:21,670
‫أنا مُتأكد من ذلك.

676
00:58:21,672 --> 00:58:23,608
‫لا أعرف الكثير خلاف ذلك...

677
00:58:24,808 --> 00:58:27,145
‫لكنني أعرف أننا لا نُفنى.

678
00:58:31,649 --> 00:58:33,248
‫التوت البري.

679
00:58:33,250 --> 00:58:37,789
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫الذي كانت والدتي تزرعه.

680
00:58:39,089 --> 00:58:40,788
‫أيمكنك تذوقهم؟

681
00:58:40,790 --> 00:58:44,759
‫أجل، يُمكنني.

682
00:58:44,761 --> 00:58:47,763
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

683
00:58:47,765 --> 00:58:50,634
‫ذلك الذي كُنت تضعه على طاولة
‫ورشتك بجانب أدواتك.

684
00:58:52,102 --> 00:58:54,435
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

685
00:58:54,437 --> 00:58:58,239
‫♪ لنطر، لنطر بعيدًا ♪

686
00:58:58,241 --> 00:59:02,777
‫♪ إن أردت بعض الشراب الغريب ♪

687
00:59:02,779 --> 00:59:06,781
‫♪ فهناك حانة بعيدة في "مومباي" ♪

688
00:59:06,783 --> 00:59:08,949
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

689
00:59:08,951 --> 00:59:12,390
‫♪ لنطر، لنطر ♪

690
00:59:13,357 --> 00:59:15,059
‫ ♪   بعيدًا ♪

691
00:59:23,536 --> 00:59:25,705
‫"صباح الخير"

692
00:59:25,736 --> 00:59:27,805
‫مرّ وقت، يا صديقتي بالمراسلة.

693
00:59:40,717 --> 00:59:41,055
‫"المدرسة"

694
00:59:41,417 --> 00:59:45,155
‫(ابرا)؟ المدرسة.

695
00:59:46,290 --> 00:59:48,426
‫حسنًا، أعرف.

696
01:00:06,777 --> 01:00:08,877
‫أيها الجد، هل رأيت (روزي)؟

697
01:00:08,879 --> 01:00:10,815
‫عند برج المُراقبة.

698
01:00:12,882 --> 01:00:14,915
‫هل أنت بخير؟

699
01:00:14,917 --> 01:00:17,018
‫بخير.

700
01:00:35,172 --> 01:00:36,708
‫مرحبًا.

701
01:00:38,174 --> 01:00:39,908
‫معذرة للمقاطعة.

702
01:00:39,910 --> 01:00:42,009
‫أحالفك حظ؟

703
01:00:42,011 --> 01:00:44,078
‫أقترب أكثر.

704
01:00:44,080 --> 01:00:47,015
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

705
01:00:47,017 --> 01:00:50,754
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

706
01:00:53,556 --> 01:00:55,857
‫وحتى أفعل ذلك، علـــ...

707
01:00:55,859 --> 01:00:58,426
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

708
01:00:58,428 --> 01:01:02,429
‫لقد أكلنا قبل ستة أشهر، يا (كرو).
‫ستة أشهر لا شيء.

709
01:01:02,431 --> 01:01:06,534
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" هالته لم تكن قوية.
‫وهذا ما بدأ يظهر بالفعل.

710
01:01:06,536 --> 01:01:08,335
‫أترين شعر الجد (فليك)؟

711
01:01:08,337 --> 01:01:09,804
‫أجل.

712
01:01:09,806 --> 01:01:11,373
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

713
01:01:11,375 --> 01:01:14,109
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا.

714
01:01:14,111 --> 01:01:16,377
‫أعرف.

715
01:01:16,379 --> 01:01:19,282
‫لكن علينا أن نأكل.
‫جميعنا.

716
01:01:20,850 --> 01:01:22,817
‫هل الوعاء أصبح قليلًا؟

717
01:01:22,819 --> 01:01:24,386
‫بالطبع لا.

718
01:01:24,388 --> 01:01:27,458
‫فقط لا داعي للهدر
‫إن كنت على وشك الصيد.

719
01:01:29,259 --> 01:01:30,859
‫- (روزي).
‫- ماذا؟

720
01:01:30,861 --> 01:01:33,297
‫قد أحتاجه فقط لإيجاده.

721
01:01:37,100 --> 01:01:38,900
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم، أتعرفين؟

722
01:01:38,902 --> 01:01:40,435
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

723
01:01:40,437 --> 01:01:42,170
‫هذا أشبه بما يقوله البشر،

724
01:01:42,172 --> 01:01:44,505
‫إن البشر كانوا أكثر لُطفًا قبل 50 عام.

725
01:01:44,507 --> 01:01:46,241
‫لكنها الحقيقة، يا (روزي).

726
01:01:46,243 --> 01:01:48,375
‫عدد الهالات قليل بالخارج،
‫وهي أضعف أيضًا.

727
01:01:48,377 --> 01:01:51,879
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو غيره،

728
01:01:51,881 --> 01:01:53,982
‫لكنني لا أستشعر الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،

729
01:01:53,984 --> 01:01:55,516
‫والتي أستشعرها يا (روزي)،
‫ليست بتلك...

730
01:01:55,518 --> 01:01:57,953
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لُيسعد الجميع.

731
01:01:57,955 --> 01:01:59,190
‫أشكرك.

732
01:02:05,462 --> 01:02:07,962
‫- تعرفين ذلك، يا (روزي).
‫- أعرف ماذا؟

733
01:02:07,964 --> 01:02:09,998
‫لهذا أنت هُنا بالأعلى يوميًا.

734
01:02:10,000 --> 01:02:11,902
‫لهذا أنت دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تقولينه للأخرين.

735
01:02:13,002 --> 01:02:14,335
‫العالم لم يعد مُشبعًا بالهالات.

736
01:02:14,337 --> 01:02:16,439
‫وأنك تبحثين عن شيء كبير.

737
01:03:00,387 --> 01:03:04,156
‫"أدير"، "أيوا"

738
01:03:05,187 --> 01:03:07,656
‫راقب هذا الفتى،
‫رقم "19".

739
01:03:07,658 --> 01:03:09,556
‫هذا الطفل موهوب بالفطرة.

740
01:03:09,558 --> 01:03:11,525
‫يضرب الكرة في كل مرة.

741
01:03:11,527 --> 01:03:13,929
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

742
01:03:13,931 --> 01:03:15,867
‫أهذا صحيح؟

743
01:03:23,940 --> 01:03:26,641
‫أترى؟ راقب، يومًا ما
‫أحد كشافة المواهب

744
01:03:26,643 --> 01:03:29,914
‫سيسمع عن (بارد).
‫فلتراقب ذلك.

745
01:03:51,500 --> 01:03:54,234
‫أنت، يا رقم "19".

746
01:03:54,236 --> 01:03:56,471
‫شاهدتُ مُباراتك.

747
01:03:56,473 --> 01:03:58,505
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

748
01:03:58,507 --> 01:04:00,442
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

749
01:04:00,444 --> 01:04:02,243
‫هل أنت متوجه للمنزل؟

750
01:04:02,245 --> 01:04:05,513
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

751
01:04:05,515 --> 01:04:07,649
‫كلا، إنه قريب جدًا.

752
01:04:07,651 --> 01:04:08,618
‫أنا بخير.

753
01:04:11,388 --> 01:04:13,288
‫لا بأس.

754
01:04:13,290 --> 01:04:16,127
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك للمنزل حالًا.

755
01:04:17,361 --> 01:04:19,096
‫يُمكنكم أخذي إلى المنزل.

756
01:04:20,163 --> 01:04:21,599
‫أنت تثق بيّ.

757
01:04:22,399 --> 01:04:23,701
‫أثق بك.

758
01:04:58,701 --> 01:05:01,069
‫لا! لا! أرجوك! لا!

759
01:05:12,616 --> 01:05:14,748
‫لا! أرجوكم دعوني وشأني!

760
01:05:14,750 --> 01:05:18,221
‫أرجوكم، لن أتحدث لأحد، أرجوكم!

761
01:05:19,756 --> 01:05:24,058
‫رقم "19".

762
01:05:24,060 --> 01:05:25,560
‫أيها الطفل، كُنت جيدًا.

763
01:05:25,562 --> 01:05:27,531
‫لا!

764
01:05:32,268 --> 01:05:34,636
‫لا، أرجوكم دعوني وشأني!

765
01:05:34,638 --> 01:05:37,772
‫لن أتحدث لأحد!
‫أرجوكم!

766
01:05:37,774 --> 01:05:39,207
‫لا بأس.

767
01:05:39,209 --> 01:05:40,377
‫أرجوكم!

768
01:05:48,785 --> 01:05:50,553
‫هل ستؤذيني؟

769
01:05:51,221 --> 01:05:52,319
‫أجل.

770
01:05:52,321 --> 01:05:54,090
‫لا!

771
01:05:55,524 --> 01:05:57,859
‫الألم ينقّي الهالة.

772
01:05:57,861 --> 01:06:01,332
‫والخوف أيضًا،
‫لذا تفهم ذلك.

773
01:06:23,386 --> 01:06:25,786
‫صه.

774
01:06:48,444 --> 01:06:50,178
‫توقفوا.

775
01:07:00,156 --> 01:07:02,292
‫توقفوا.

776
01:07:03,326 --> 01:07:04,826
‫توقفوا.

777
01:07:04,828 --> 01:07:07,098
‫توقفوا.

778
01:07:07,897 --> 01:07:09,700
‫توقفوا، أيتها المتحوشون!

779
01:07:16,605 --> 01:07:18,475
‫توقفوا.

780
01:07:19,375 --> 01:07:20,777
‫ما الأمر؟

781
01:07:30,819 --> 01:07:32,920
‫لا! توقفوا!

782
01:07:38,727 --> 01:07:40,828
‫(ابرا)! (ابرا)!

783
01:07:40,830 --> 01:07:42,797
‫عزيزتي. استيقظي.

784
01:07:42,799 --> 01:07:43,964
‫- (ابرا)، استيقظي!
‫- مهلاً!‬

785
01:07:43,966 --> 01:07:45,268
‫- (ابرا)!
‫- توقفوا!

786
01:07:54,643 --> 01:07:55,846
‫يا للهول!

787
01:08:10,243 --> 01:08:12,946
‫"جريمة قتل"

788
01:08:34,043 --> 01:08:34,746
‫"من قُتل"

789
01:08:40,790 --> 01:08:42,193
‫حسنًا.

790
01:08:42,925 --> 01:08:44,527
‫حسنًا.

791
01:08:45,461 --> 01:08:46,897
‫حسنًا.

792
01:08:49,093 --> 01:08:50,646
‫"فتى البيسبول"

793
01:09:34,943 --> 01:09:37,747
‫تبًا. ظننتُ أنني سابقى بداخله
‫لبضعة دقائق أخرى.

794
01:09:41,751 --> 01:09:43,685
‫حسنًا، هل أنت مُستعد؟

795
01:09:56,866 --> 01:09:59,499
‫لقد قتلوه.

796
01:09:59,501 --> 01:10:01,772
‫لقد قتلوه.

797
01:10:06,076 --> 01:10:07,578
‫لا بأس.

798
01:10:34,604 --> 01:10:35,939
‫كانت هُناك مُبصرة.

799
01:10:40,777 --> 01:10:42,075
‫الليلة؟

800
01:10:43,645 --> 01:10:44,814
‫أجل.

801
01:10:45,581 --> 01:10:47,815
‫هالة كبيرة؟

802
01:10:47,817 --> 01:10:49,853
‫يا عزيزي، لقد كانت ضخمة.

803
01:10:51,487 --> 01:10:52,786
‫أين؟

804
01:10:52,788 --> 01:10:55,725
‫على الساحل الشرقي، على ما أظن.

805
01:10:57,794 --> 01:11:01,898
‫أتقولين أن شخصًا نظرًا
‫من على بعد "1500 " ميل؟

806
01:11:03,433 --> 01:11:04,902
‫رُبما أبعد.

807
01:11:06,836 --> 01:11:08,402
‫صبي أم  فتاة؟

808
01:11:08,404 --> 01:11:10,137
‫فتاة، على ما أظن.

809
01:11:10,139 --> 01:11:13,540
‫لقد خرجت من هُنا بسرعة.

810
01:11:13,542 --> 01:11:16,444
‫لكنّي أقسم، يا عزيزي (كرو).

811
01:11:16,446 --> 01:11:19,981
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها،

812
01:11:19,983 --> 01:11:26,119
‫قوّةً خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

813
01:11:26,121 --> 01:11:28,423
‫إذن علينا البحث عنها.

814
01:11:28,425 --> 01:11:30,525
‫- وخير البر عاجله.
‫- أجل.

815
01:11:30,527 --> 01:11:32,125
‫في حال جُن جنون والديها،

816
01:11:32,127 --> 01:11:34,695
‫وإرسالها إلى طبيب نفسي.

817
01:11:34,697 --> 01:11:37,865
‫ويعطونها أدوية،
‫وقد يؤثر ذلك على هالتها.

818
01:11:37,867 --> 01:11:38,999
‫قد يضعف حالتها فحسب...

819
01:11:39,001 --> 01:11:40,868
‫لا، إعطاء الدواء لهذه لطفلة،

820
01:11:40,870 --> 01:11:44,539
‫لن يؤثر على هالتها.

821
01:11:44,541 --> 01:11:46,574
‫لا أعرف مكانها،

822
01:11:46,576 --> 01:11:49,145
‫ولكن عندما تعود،
‫وحتمًا ستعود،

823
01:11:50,647 --> 01:11:52,750
‫سأكون مستعدة، يا عزيزي.

824
01:11:55,151 --> 01:11:56,819
‫سأكون مستعدة.

825
01:12:48,109 --> 01:12:53,147
‫"آمل أنك بخير، صديقك (دان)"

826
01:12:57,779 --> 01:12:59,547
‫صباح الخير.

827
01:12:59,549 --> 01:13:00,651
‫صباح الخير.

828
01:13:02,184 --> 01:13:03,551
‫خمني ماذا؟

829
01:13:03,553 --> 01:13:05,552
‫تعرفتُ على صديق جديد.

830
01:13:05,554 --> 01:13:07,221
‫يدعى (دان).

831
01:13:07,223 --> 01:13:09,158
‫حقًا؟ في المدرسة؟

832
01:13:10,126 --> 01:13:12,259
‫لا. إنه لا يعيش في الجوار.

833
01:13:12,261 --> 01:13:14,160
‫أعني، انه يعيش في مكان قريب.

834
01:13:14,162 --> 01:13:15,629
‫"فرايزر"، على ما أظن.

835
01:13:15,631 --> 01:13:17,063
‫ليس أمرًا مُهمًا.

836
01:13:17,065 --> 01:13:19,200
‫(ابز)، هل أنت بخير؟

837
01:13:19,202 --> 01:13:20,668
‫ليلة أمس، كُنت...

838
01:13:20,670 --> 01:13:22,703
‫أنا بخير.

839
01:13:22,705 --> 01:13:24,237
‫آسفة بشأن ذلك.

840
01:13:24,239 --> 01:13:27,542
‫أعرف أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

841
01:13:27,544 --> 01:13:31,579
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.

842
01:13:31,581 --> 01:13:32,616
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

843
01:13:33,683 --> 01:13:35,085
‫ليس بعد الآن.

844
01:13:44,594 --> 01:13:46,093
‫يا رباه.

845
01:13:46,095 --> 01:13:48,695
‫يجب أن أذاكر.
‫إذا لم أفعل...

846
01:13:48,697 --> 01:13:52,232
‫مضمار الجري، وأرسل كرة
‫لرقم "11" و...

847
01:13:52,234 --> 01:13:54,237
‫سيقتلني المدرب إذا لم أحفظ هذا.

848
01:13:55,737 --> 01:13:57,771
‫لمَ لا يحبّني؟

849
01:13:57,773 --> 01:13:59,707
‫شعري؟
‫عليّ تغير تسريحة شعري

850
01:13:59,709 --> 01:14:01,275
‫الغريبة تحدّق إليّ ثانيةً.

851
01:14:01,277 --> 01:14:03,143
‫ما الذي تحدّق إليه؟

852
01:14:03,145 --> 01:14:04,081
‫غريبة.

853
01:14:43,920 --> 01:14:45,119
‫مرحبًا، (أبادو).

854
01:14:45,121 --> 01:14:46,320
‫مرحبًا أبي.

855
01:14:46,322 --> 01:14:47,925
‫ما أخبار المدرسة؟

856
01:14:48,858 --> 01:14:50,290
‫ما أخبار كتابك؟

857
01:14:50,292 --> 01:14:52,258
‫جيّد، أجل، على ما يُرام.

858
01:14:52,260 --> 01:14:54,328
‫أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

859
01:14:54,330 --> 01:14:56,230
‫أجل، إنه...

860
01:14:56,232 --> 01:14:58,899
‫- إنه أشبه بــ...
‫- سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

861
01:14:58,901 --> 01:15:02,669
‫حسنًا، جيّد.
‫هذا جيّد، عزيزتي.

862
01:15:02,671 --> 01:15:04,804
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

863
01:15:04,806 --> 01:15:06,039
‫سنرى.

864
01:15:06,041 --> 01:15:07,843
‫أجل، سنرى.

865
01:16:28,007 --> 01:16:29,391
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

866
01:16:30,207 --> 01:16:30,691
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

867
01:16:59,807 --> 01:17:01,791
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

868
01:18:08,357 --> 01:18:11,491
‫شكرًا لكم على تسوقكم معنا اليوم.

869
01:18:11,493 --> 01:18:14,163
‫وتذكروا، جميع مُنتجاتنا طازجة دومًا،
‫لأجلكم خصيصًا.

870
01:18:43,859 --> 01:18:45,828
‫حسنًا، مرحبًا بك.

871
01:18:52,902 --> 01:18:54,270
‫اخرجي!

872
01:18:56,339 --> 01:18:58,207
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

873
01:19:00,108 --> 01:19:01,210
‫اخرجي!

874
01:19:10,653 --> 01:19:13,454
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا!

875
01:19:13,456 --> 01:19:15,192
‫أجل، أنا بخير.

876
01:19:16,325 --> 01:19:17,924
‫أنا بخير.

877
01:19:24,567 --> 01:19:26,269
‫يا للهول.

878
01:19:27,269 --> 01:19:29,168
‫(دانو)؟

879
01:19:29,170 --> 01:19:30,503
‫(دان)؟

880
01:19:30,505 --> 01:19:33,007
‫انهض. قف يا (دان).

881
01:19:33,009 --> 01:19:34,211
‫هيّا يا (دانو).

882
01:19:35,912 --> 01:19:38,212
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

883
01:19:38,214 --> 01:19:40,951
‫خلتك أصبت بسكتة دماغية.
‫من هو (توني)؟

884
01:19:42,417 --> 01:19:44,017
‫ماذا؟

885
01:19:44,019 --> 01:19:45,087
‫ظللت تقول،
‫"أرجوك ساعدني يا (توني) ".

886
01:19:48,556 --> 01:19:51,361
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

887
01:20:10,545 --> 01:20:12,514
‫(روزي)؟

888
01:20:24,093 --> 01:20:25,292
‫لدينا مُشكلة.

889
01:20:25,294 --> 01:20:27,527
‫- أخبريني.
‫- المُبصرة؟

890
01:20:27,529 --> 01:20:29,663
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

891
01:20:29,665 --> 01:20:31,198
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

892
01:20:31,200 --> 01:20:32,598
‫ولا أهتم.

893
01:20:32,600 --> 01:20:36,203
‫علينا الإمساك بها، يا (كرو)،
‫علينا فعل ذلك.

894
01:20:36,205 --> 01:20:38,371
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

895
01:20:38,373 --> 01:20:42,543
‫كلا، لا أعرف. ولا أظن...
‫هذا ليس مُهمًا، أسمع.

896
01:20:42,545 --> 01:20:45,111
‫- قُلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟
‫- أجل.

897
01:20:45,113 --> 01:20:47,414
‫حسنًا، إنها أضخم من ذلك حتى.

898
01:20:47,416 --> 01:20:49,115
‫حاولتُ الدخول لعقلها

899
01:20:49,117 --> 01:20:52,218
‫ولكنها أخرجتني منه
‫كما لو أنني غير موجودة.

900
01:20:52,220 --> 01:20:55,121
‫- هُراء.
‫- لا، لم يحدث هذا ليّ قط.

901
01:20:55,123 --> 01:20:56,926
‫وودتُ لو أقول إن ذلك مستحيل.

902
01:20:58,693 --> 01:21:00,696
‫أهي طعام أو نحولها؟

903
01:21:01,730 --> 01:21:03,396
‫لن نحولها.

904
01:21:03,398 --> 01:21:04,999
‫(روزي)، هل أنت مُتأكدة؟

905
01:21:05,001 --> 01:21:06,499
‫إن كانت كما تقولين، إذن...

906
01:21:06,501 --> 01:21:09,535
‫نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ داخل "ترو نات".

907
01:21:09,537 --> 01:21:11,507
‫يا للهول، فكر بذلك.

908
01:21:18,581 --> 01:21:20,050
‫ماذا لو لم نفعل بها أيًا منهما؟

909
01:21:20,715 --> 01:21:22,048
‫ماذا تعنين؟

910
01:21:22,050 --> 01:21:24,551
‫أعني، أننا لن نقتلها.

911
01:21:24,553 --> 01:21:26,323
‫ولن نحولها أيضًا.

912
01:21:27,689 --> 01:21:29,390
‫فكر في البقرة.

913
01:21:29,392 --> 01:21:32,095
‫تذبح واحدة، وتأكل من لحمها لشهر.

914
01:21:33,461 --> 01:21:35,264
‫لو أبقيتها حية،

915
01:21:36,197 --> 01:21:38,432
‫وأعتنيت بها،

916
01:21:38,434 --> 01:21:41,301
‫فإنها تعطيك الحليب لسنوات.

917
01:21:41,303 --> 01:21:43,404
‫- (روزي)، لم نجرب ذلك من قبل.
‫- أعرف.

918
01:21:43,406 --> 01:21:45,405
‫لأن هالة العقل خطرة.

919
01:21:45,407 --> 01:21:47,074
‫إبقائها حية، قد يكون خطرًا.

920
01:21:47,108 --> 01:21:49,676
‫أعرف. الفكرة...

921
01:21:49,678 --> 01:21:52,279
‫الفكرة هي البقرة.

922
01:21:52,281 --> 01:21:54,451
‫أنها عبارة عن هالة كبيرة.

923
01:21:55,451 --> 01:21:57,053
‫وأنا أريدها.

924
01:21:58,754 --> 01:22:00,323
‫أريدها.

925
01:22:01,724 --> 01:22:03,727
‫أريدها بشدة.

926
01:22:07,616 --> 01:22:09,203
‫"الفصل الرابع"

927
01:22:09,203 --> 01:22:12,603
‫"الفصل الرابع"
‫"أدر، العالم"

928
01:22:14,636 --> 01:22:16,203
‫يومًا سعيدًا.

929
01:22:16,205 --> 01:22:17,373
‫لك أيضًا.

930
01:23:44,593 --> 01:23:46,296
‫مرحبًا.

931
01:23:56,471 --> 01:23:57,739
‫(بيلي).

932
01:24:15,957 --> 01:24:17,758
‫تستطيع سماعي.

933
01:24:17,760 --> 01:24:20,296
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

934
01:24:21,529 --> 01:24:23,329
‫هل قُمت بتعقّبي؟

935
01:24:23,331 --> 01:24:27,935
‫كان أسهل مما أعتقدته.
‫مثل جهاز الملاحة، لكنه موجود في عقلي.

936
01:24:27,937 --> 01:24:33,240
‫أسمع، لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن، رجل بالغ

937
01:24:33,242 --> 01:24:35,209
‫يجلس مع مراهقة على مقعد في المتنزه...

938
01:24:35,211 --> 01:24:37,910
‫أنا (ابرا ستون)، وإن سألني أحدهم
‫فأنك عمي.

939
01:24:37,912 --> 01:24:39,448
‫العم (دان).

940
01:24:41,916 --> 01:24:45,418
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست كليًا.

941
01:24:45,420 --> 01:24:47,553
‫نحنُ مُرتطبتان بطرق مُختلفة.

942
01:24:47,555 --> 01:24:49,392
‫تؤدي السحر، مثلي.

943
01:24:50,925 --> 01:24:52,794
‫لا أعرف شيئًا عن السحر.

944
01:24:53,828 --> 01:24:55,428
‫أنا...

945
01:24:55,430 --> 01:24:56,963
‫لطالما أسميته "الوميض".

946
01:24:56,965 --> 01:24:58,834
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

947
01:24:59,902 --> 01:25:01,500
‫أيعرف والديك؟

948
01:25:01,502 --> 01:25:03,206
‫بشأن وميضي؟‬

949
01:25:04,672 --> 01:25:06,005
‫إنهما يخفان منه،

950
01:25:06,007 --> 01:25:08,609
‫لكنهما يعتقدان أنها تلاشت
‫إلا في بعض الأحيان.

951
01:25:08,611 --> 01:25:12,012
‫مثلًا، تسألني أمي أحيانًا أن أساعدها
‫بالعثور على شيء ضيعته.

952
01:25:12,014 --> 01:25:13,914
‫في الشهر الماضي،
‫ كانت مفاتيح سيارتها.

953
01:25:13,916 --> 01:25:16,749
‫تركتهم على طاولة أبي
‫في المرآب.

954
01:25:16,751 --> 01:25:19,518
‫لا يتحدثان بشأنه.

955
01:25:19,520 --> 01:25:22,688
‫وإذا استخدمته،
‫فينظران إليّ بطريقة مختلفة.

956
01:25:22,690 --> 01:25:24,423
‫أو لا ينظران.

957
01:25:24,425 --> 01:25:26,892
‫ليس ليوم كامل.

958
01:25:26,894 --> 01:25:28,764
‫لا ينظران إلى عيني.

959
01:25:30,933 --> 01:25:33,267
‫لذا، أحاول ألا أستخدمها.

960
01:25:33,269 --> 01:25:35,401
‫لأنه إن علم الناس بذلك،

961
01:25:35,403 --> 01:25:36,839
‫سأصبح مسخة، كما تعلم؟

962
01:25:38,773 --> 01:25:40,574
‫بالطبع تعرف ذلك.

963
01:25:40,576 --> 01:25:42,511
‫أنت أيضًا تُحاول ألا تستخدمها.

964
01:25:44,612 --> 01:25:47,647
‫كُنت تستخدمه مُنذ وقت طويل،

965
01:25:47,649 --> 01:25:50,886
‫وهي لم تستطع النظر إلى عينيك.

966
01:25:55,023 --> 01:25:59,526
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم "الوميض".
‫ لذا اسميته "توني".

967
01:25:59,528 --> 01:26:01,861
‫ظننته صديقي التخيلي.

968
01:26:01,863 --> 01:26:07,002
‫ظننت أنك صديقي التخيلي
‫لوقت طويل.

969
01:26:08,370 --> 01:26:11,838
‫كم عددنا بالخارج؟

970
01:26:11,840 --> 01:26:13,839
‫يوجد العديد ممن لديهم
‫القليل من "الوميض"

971
01:26:13,841 --> 01:26:15,475
‫ولكنهم يجهلون وجوده حتى.

972
01:26:15,477 --> 01:26:18,645
‫يأتون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫عندما تكون زوجاتهم حزينات،

973
01:26:18,647 --> 01:26:20,946
‫أو أنهم سينجحون
‫بأمتحانات لم يذاكروا له.

974
01:26:20,948 --> 01:26:22,816
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة

975
01:26:22,818 --> 01:26:25,021
‫طوال حياتي وكانوا يعرفون بألمر.

976
01:26:27,622 --> 01:26:29,755
‫كان فتى البيسبول يُومض.

977
01:26:29,757 --> 01:26:31,661
‫كان يدعى (برادلي تريفور).

978
01:26:34,830 --> 01:26:36,996
‫هؤلاء الأشخاص...

979
01:26:36,998 --> 01:26:39,801
‫يشبهون البشر على أي حال، أخذوه.

980
01:26:40,868 --> 01:26:42,871
‫وأكلوه.

981
01:26:44,005 --> 01:26:45,874
‫لقد أكلوا وميضه.‬

982
01:26:46,774 --> 01:26:49,375
‫هل أمكنك الشعور بذلك؟

983
01:26:49,377 --> 01:26:51,811
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬
‫على ما أظن.

984
01:26:51,813 --> 01:26:54,349
‫واحدة منهم على الأقل.
‫كانت امرأة.

985
01:26:55,783 --> 01:26:57,452
‫المرأة صاحبة القبعة.

986
01:26:58,787 --> 01:27:01,987
‫أريد أن أجدهم وأوقفهم.

987
01:27:01,989 --> 01:27:06,026
‫لأنني أظن أنهم فعلوا هذا
‫ بعديد من الأطفال أيضًا.

988
01:27:06,028 --> 01:27:08,464
‫لذا، على فعل شيئًا ما، صحيح؟

989
01:27:09,430 --> 01:27:11,630
‫لمَ أتيت إلى هُنا؟

990
01:27:11,632 --> 01:27:13,066
‫لمَ أنا؟

991
01:27:13,068 --> 01:27:14,801
‫لأنك تستطيع سماعي.

992
01:27:14,803 --> 01:27:17,570
‫سوف تؤمن بي.
‫وأنك تُومض أيضًا.

993
01:27:17,572 --> 01:27:19,374
‫وهم يؤذون أشخاص مثلنا.

994
01:27:21,609 --> 01:27:23,045
‫أعني، ماذا ستفعل؟

995
01:27:26,514 --> 01:27:27,748
‫إن أستطعت أخذ شيء يخصه،

996
01:27:27,750 --> 01:27:29,082
‫إن إستطعت الذهاب إلى "ايوا"...

997
01:27:29,084 --> 01:27:30,883
‫- مهلًا.
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

998
01:27:30,885 --> 01:27:32,718
‫عندها سيعرف والداه
‫بمكان وجوده.

999
01:27:32,720 --> 01:27:34,721
‫ليتمكنا من دفنه بشكل مُناسب
‫على الأقل.

1000
01:27:34,723 --> 01:27:36,856
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

1001
01:27:36,858 --> 01:27:38,624
‫إن استطعت لمس قفازه، يمكنني تعقبهم.

1002
01:27:38,626 --> 01:27:40,060
‫بهدوء.

1003
01:27:40,062 --> 01:27:42,728
‫لأن (باري) السمين،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

1004
01:27:42,730 --> 01:27:44,897
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه،

1005
01:27:44,899 --> 01:27:46,669
‫كان يرتديه.

1006
01:27:58,112 --> 01:28:00,946
‫(ابرا)، عودي للمنزل.

1007
01:28:00,948 --> 01:28:03,883
‫فكري بمدرستك وبوالديك.

1008
01:28:03,885 --> 01:28:05,886
‫فكري ببقية حياتك.

1009
01:28:05,888 --> 01:28:07,987
‫لا تطاردي هؤلاء الأشخاص.

1010
01:28:07,989 --> 01:28:09,923
‫لا تُثيري غضبهم.

1011
01:28:09,925 --> 01:28:12,993
‫وأيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

1012
01:28:12,995 --> 01:28:14,828
‫لا تومض.

1013
01:28:14,830 --> 01:28:16,562
‫جدي شيئًا، أي شيء...

1014
01:28:16,564 --> 01:28:20,499
‫حسنًا، أي شيء تقريبًا
‫لإيقاف وميضك.

1015
01:28:20,501 --> 01:28:23,169
‫تواري عن الأنظار
‫وأدعي الله

1016
01:28:23,171 --> 01:28:28,775
‫ألا يستطيع هؤلاء الأشخاص
‫ أو من يشبهونهم من رؤيتك.

1017
01:28:28,777 --> 01:28:31,477
‫إن رأوك، سيعودون مُجددًا.

1018
01:28:31,479 --> 01:28:32,982
‫(ابرا)، هل تفهميني؟

1019
01:28:34,081 --> 01:28:35,785
‫سيعودون مُجددًا.

1020
01:28:38,620 --> 01:28:40,689
‫تواري عن الأنظار، وتوخي الحذر.

1021
01:28:42,558 --> 01:28:44,060
‫أنا آسف.

1022
01:29:05,480 --> 01:29:07,012
‫ما الأمر؟

1023
01:29:07,014 --> 01:29:08,683
‫لا شيء، يا (دوك).

1024
01:29:09,518 --> 01:29:11,218
‫لا شيء.

1025
01:29:11,220 --> 01:29:12,889
‫هل تفكرين بأبي.

1026
01:29:16,157 --> 01:29:17,459
‫لا، لا أفكر به.

1027
01:29:18,727 --> 01:29:20,729
‫أنك كذلك، ولا تُريدين ذلك.

1028
01:29:25,834 --> 01:29:27,670
‫لا تقلق بشأني، يا (دوك).

1029
01:29:28,170 --> 01:29:29,105
‫أنا بخير.

1030
01:29:32,040 --> 01:29:33,442
‫نحنُ بخير.

1031
01:30:11,078 --> 01:30:12,948
‫مرحبًا (إيزي).

1032
01:30:25,661 --> 01:30:27,960
‫ما خطبك الليلة.

1033
01:30:30,599 --> 01:30:32,134
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إز).

1034
01:30:36,871 --> 01:30:39,075
‫لا يوجد أحد بهذه الغرفة.

1035
01:30:47,114 --> 01:30:49,751
‫مهلًا، يا (دوك).

1036
01:30:50,652 --> 01:30:51,621
‫(ديك).

1037
01:30:52,821 --> 01:30:54,753
‫أنا آسف للغاية.

1038
01:30:54,755 --> 01:30:56,056
‫ظننتك...

1039
01:30:56,058 --> 01:30:57,990
‫ظننت أنني من
‫فندق "اوفرلوك".

1040
01:30:57,992 --> 01:31:00,160
‫كدت أن تحبسني.

1041
01:31:00,162 --> 01:31:02,861
‫هل ما زلت تتلقى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟

1042
01:31:02,863 --> 01:31:04,731
‫لا، ليس مُنذ سنوات..

1043
01:31:04,733 --> 01:31:08,034
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫والنثار يُغطي بدلته،

1044
01:31:08,036 --> 01:31:10,070
‫وقد قال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

1045
01:31:10,072 --> 01:31:13,373
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة
‫إلا أن حبسته في الصندوق.

1046
01:31:13,375 --> 01:31:16,176
‫زالت تلك الإبتسامة سريعًا.

1047
01:31:16,178 --> 01:31:18,945
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

1048
01:31:18,947 --> 01:31:20,780
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

1049
01:31:20,782 --> 01:31:22,147
‫هل يموتون بداخلها؟

1050
01:31:22,149 --> 01:31:23,553
‫أيهمك ذلك؟

1051
01:31:27,788 --> 01:31:29,021
‫اشتقت إليك.

1052
01:31:29,023 --> 01:31:30,191
‫هل مضى وقت طويل؟

1053
01:31:31,760 --> 01:31:34,026
‫لا أعرف.

1054
01:31:34,028 --> 01:31:38,030
‫هذا العالم أشبه بحلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.

1055
01:31:38,032 --> 01:31:40,767
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

1056
01:31:40,769 --> 01:31:42,835
‫أخر مرة رأيتك فيها،

1057
01:31:42,837 --> 01:31:44,706
‫كُنت في الحضيض.

1058
01:31:45,940 --> 01:31:47,874
‫تبدو بحال أحسن الآن.

1059
01:31:47,876 --> 01:31:50,043
‫لم أنت هُنا؟

1060
01:31:50,045 --> 01:31:52,715
‫أنا هُنا لأن كُل شيء بدأ ثانية.

1061
01:31:53,681 --> 01:31:55,318
‫الــ "كا" تعني القدر، يا (دوك).

1062
01:31:57,653 --> 01:31:59,052
‫اسمعني، يا بُني.

1063
01:31:59,054 --> 01:32:02,155
‫يؤلمني وجودي هُنا،
‫لذا سأقولها لمرة واحدة.

1064
01:32:02,157 --> 01:32:07,293
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫عندما كُنت صغيرًا،

1065
01:32:07,295 --> 01:32:09,795
‫أو أنها علمت بوجودك حتى،

1066
01:32:09,797 --> 01:32:11,765
‫لكنت ميتًا مُنذ زمن.

1067
01:32:11,767 --> 01:32:16,735
‫وجودهم على الأرض
‫أشبه بوجود السرطان على الجلد.

1068
01:32:16,737 --> 01:32:19,304
‫ذات مرة، ركبوا الجمال في الصحراء.

1069
01:32:19,306 --> 01:32:22,911
‫وذات مرة، قادوا القوافل
‫في جميع أنحاء أوروبا الشرقية.

1070
01:32:23,845 --> 01:32:26,111
‫إنهم يأكلون الصرخات

1071
01:32:26,113 --> 01:32:28,748
‫ويشربون الألم،

1072
01:32:28,750 --> 01:32:31,386
‫وقد لاحظوا وجود تلك الفتاة الصغيرة.

1073
01:32:32,720 --> 01:32:34,055
‫قد يقتلونها،

1074
01:32:35,756 --> 01:32:36,992
‫وقد يحولونها،

1075
01:32:38,894 --> 01:32:41,794
‫أو رُبما يحتفظون بها،
‫حتى يستنفذوها كليًا،

1076
01:32:41,796 --> 01:32:43,228
‫وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

1077
01:32:43,230 --> 01:32:45,067
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

1078
01:32:47,736 --> 01:32:49,436
‫لمَ أنا؟

1079
01:32:49,438 --> 01:32:51,870
‫لأنها وجدتك.

1080
01:32:51,872 --> 01:32:55,408
‫لأنها ظهرت، تبًا، يا (دوك)،
‫ وتقول: لمَ أنا؟

1081
01:32:55,410 --> 01:32:57,944
‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم
‫بكل بساطة،

1082
01:32:57,946 --> 01:32:59,311
‫وكُنت لا زال أعتني بك.

1083
01:32:59,313 --> 01:33:01,149
‫ماذا يفترض بيّ فعله؟

1084
01:33:03,385 --> 01:33:05,855
‫أعطها ما طلبته.

1085
01:33:08,090 --> 01:33:10,192
‫لن تراني مُجددًا، يا (دوك).

1086
01:33:11,193 --> 01:33:13,162
‫هذا حلمي الأخير

1087
01:33:19,401 --> 01:33:23,268
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني،

1088
01:33:23,270 --> 01:33:25,041
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

1089
01:33:30,144 --> 01:33:31,346
‫فلتدفعه.

1090
01:33:45,327 --> 01:33:47,229
‫يا رباه، تبًا. ماذا؟

1091
01:33:50,232 --> 01:33:52,132
‫آسف على المُقاطعة.

1092
01:33:52,134 --> 01:33:55,000
‫أخبرتكم ألا تزعجوني، ألم أفعل ذلك؟

1093
01:33:55,002 --> 01:33:56,969
‫لا أكل ولا شرب.

1094
01:33:56,971 --> 01:34:00,205
‫لا شيء سوى السلام والهدوء والتأمل.

1095
01:34:00,207 --> 01:34:04,043
‫أحتاج لكل ذكائي من أجلها الليلة،
‫يا (كرو).

1096
01:34:04,045 --> 01:34:06,415
‫لهذا أنا هُنا.
‫وجدتُ شيئًا.

1097
01:34:13,420 --> 01:34:17,356
‫لأي درجة قد تكون
‫هزة الأرضية صغيرة؟

1098
01:34:17,358 --> 01:34:20,093
‫صغيرة جدًا، إن كان قاطني
‫"ريتشارد كورت"،

1099
01:34:20,095 --> 01:34:24,830
‫وهو شارع قصير في بلدة "آنيستون"
‫ينتهي عند مصاف نهر "ساكو"، لو تم تصديق روايتهم.

1100
01:34:24,832 --> 01:34:26,298
‫في وقت مُتأخر من ليلة الثلاثاء،

1101
01:34:26,300 --> 01:34:28,267
‫أبلغ العديد من سكان الشارع
‫ عن حدوث هزة أرضية

1102
01:34:28,269 --> 01:34:30,169
‫هزت النوافذ والطوابق،

1103
01:34:30,171 --> 01:34:33,940
‫وأسقطت الأواني من الرفوف.

1104
01:34:33,942 --> 01:34:37,944
‫على الرغم من أن مركز المسح الجيولوجي
‫في "رينتهام"

1105
01:34:37,946 --> 01:34:41,015
‫لم يفد عن وجود أي هزة أرضية
‫في "نيو أنجلاد" الثلاثاء الماضي.

1106
01:34:42,082 --> 01:34:43,348
‫ماذا تظنين؟

1107
01:34:43,350 --> 01:34:45,351
‫أظن، ربما.

1108
01:34:45,353 --> 01:34:49,556
‫لستُ متاكدة كليًا،
‫لكنّي سأقول خمسين بالمئة.

1109
01:34:49,558 --> 01:34:50,890
‫إن كانت تلك هي...

1110
01:34:50,892 --> 01:34:52,424
‫"ريتشلاند كورت".

1111
01:34:52,426 --> 01:34:54,494
‫لقد فعلت ذلك، هزت شارعًا بأكمله
‫في "نيو هامبشاير"...

1112
01:34:54,496 --> 01:34:57,297
‫امتلاك مكان للتركيز عليه فعليًا،
‫ليس مدينة فحسب ولكن شارع،

1113
01:34:57,299 --> 01:35:00,301
‫سيجعل الأمور أسهل كثيرًا ليّ.

1114
01:35:01,269 --> 01:35:02,471
‫عمل جيّد.

1115
01:35:09,044 --> 01:35:10,412
‫كيف ستصلين لها؟

1116
01:35:12,514 --> 01:35:14,083
‫حسنًا، ستكون نائمة.

1117
01:35:15,517 --> 01:35:19,485
‫أظن أنني سألقي نظرة بالجوار.
‫لأتأكد من أنها هي.

1118
01:35:19,487 --> 01:35:22,892
‫وأزرع بعض الاقتراحات،
‫مثل الديدان الصغيرة.

1119
01:35:23,992 --> 01:35:26,558
‫وأدعهم ينقبون.

1120
01:35:26,560 --> 01:35:30,265
‫مئات الديدان حواليها
‫يا صديقي العزيز، "العقدة".

1121
01:35:31,599 --> 01:35:34,066
‫وعندما نظهر،

1122
01:35:34,068 --> 01:35:38,072
‫ستكون سعيدة برؤيتنا،
‫وستقفز مباشرة إلى الشاحنة.

1123
01:35:42,344 --> 01:35:44,610
‫إن فعلت هذا...

1124
01:35:44,612 --> 01:35:47,312
‫هزت الشارع بأكمله.

1125
01:35:47,314 --> 01:35:49,615
‫أظن أن عليك أن تكوني حذرة.

1126
01:35:49,617 --> 01:35:51,319
‫إنها فتاة صغيرة.

1127
01:35:57,024 --> 01:35:59,424
‫وأنت ملكة عاهرات
‫في كل عصور.

1128
01:35:59,426 --> 01:36:01,326
‫أعرف.

1129
01:36:01,328 --> 01:36:03,562
‫فقط أقول.

1130
01:36:03,564 --> 01:36:05,901
‫توخي الحذر.

1131
01:36:30,392 --> 01:36:31,356
‫مرحبًا.

1132
01:36:31,358 --> 01:36:32,357
‫مرحبًا أمي.

1133
01:36:32,359 --> 01:36:33,593
‫هل أنت بخير؟

1134
01:36:33,595 --> 01:36:35,097
‫لقد فوتي العشاء.

1135
01:36:36,031 --> 01:36:38,634
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

1136
01:36:43,438 --> 01:36:46,239
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

1137
01:36:46,241 --> 01:36:47,643
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

1138
01:36:50,077 --> 01:36:51,312
‫(ابز)، هل...

1139
01:36:55,349 --> 01:36:56,986
‫هل ستنجو هذه المرة؟

1140
01:37:01,523 --> 01:37:02,524
‫لا أعرف.

1141
01:37:04,192 --> 01:37:05,294
‫لكنني آمل ذلك.

1142
01:37:06,428 --> 01:37:07,897
‫أخبرِها أنني أحبها.

1143
01:39:51,126 --> 01:39:53,328
‫واصلي النوم، أيتها الأميرة.

1144
01:40:07,142 --> 01:40:10,276
‫أنتم البشر.

1145
01:40:10,278 --> 01:40:13,678
‫تقضون جل حياتكم
‫بصنع صناديق صغيرة،

1146
01:40:13,680 --> 01:40:16,516
‫ذكريات صغيرة.

1147
01:40:16,518 --> 01:40:19,619
‫أتظنون أنها تجعلكم أغنياء؟

1148
01:40:19,621 --> 01:40:21,657
‫عليك رؤية عقلي، أيتها الطفلة.

1149
01:40:22,857 --> 01:40:26,095
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

1150
01:40:30,165 --> 01:40:32,634
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1151
01:40:56,791 --> 01:40:58,127
‫قال بإنك ستعودين.

1152
01:40:59,894 --> 01:41:00,927
‫وفعلتي ذلك.

1153
01:41:02,930 --> 01:41:04,396
‫جيّد.

1154
01:41:04,398 --> 01:41:06,665
‫لا!

1155
01:41:06,667 --> 01:41:09,968
‫تراجعي!

1156
01:41:09,970 --> 01:41:12,741
‫لست إلا طفلة لعينة.

1157
01:41:18,212 --> 01:41:19,645
‫أين ذهبتي؟

1158
01:41:19,647 --> 01:41:21,914
‫أين؟ إلى أين...؟
‫أين؟

1159
01:41:21,916 --> 01:41:23,852
‫ما الذي ...؟
‫أين ...؟

1160
01:41:25,586 --> 01:41:26,554
‫لا.

1161
01:41:28,723 --> 01:41:30,556
‫اخرجي!

1162
01:41:30,558 --> 01:41:31,757
‫اخرجي!

1163
01:42:17,471 --> 01:42:18,570
‫(روزي)؟

1164
01:42:18,572 --> 01:42:19,972
‫فخ.

1165
01:42:19,974 --> 01:42:21,641
‫فخ.

1166
01:42:21,643 --> 01:42:23,575
‫ما الذي حدث؟

1167
01:42:23,577 --> 01:42:25,910
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يا رباه، يديكّ.

1168
01:42:25,912 --> 01:42:27,746
‫(روز)، إهدئي.

1169
01:42:27,748 --> 01:42:29,981
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

1170
01:42:29,983 --> 01:42:31,517
‫كانت في عقلي!

1171
01:42:31,519 --> 01:42:32,951
‫- ماذا؟
‫- تسرق!

1172
01:42:32,953 --> 01:42:34,052
‫ما الذي تعرفه؟

1173
01:42:34,054 --> 01:42:35,655
‫لا أعرف. لا أعرف.

1174
01:42:35,657 --> 01:42:37,957
‫- ما مقدار الذي...؟
‫- لا أعرف!

1175
01:42:37,959 --> 01:42:40,526
‫- لا أعرف.
‫- هُناك مشكلة.

1176
01:42:40,528 --> 01:42:41,526
‫ليس الآن!

1177
01:42:41,528 --> 01:42:42,598
‫الجد (فليك)...

1178
01:42:43,630 --> 01:42:45,399
‫أظن أنه يحتضر.

1179
01:42:50,804 --> 01:42:53,705
‫عم (دان).
‫لقد آذيتها.

1180
01:42:53,707 --> 01:42:54,740
‫آذيتها بشدة.

1181
01:42:54,742 --> 01:42:56,508
‫أذيتها، وأستحقت ذلك.

1182
01:42:56,510 --> 01:42:58,610
‫وهذا ليس أفضل جزء.
‫أفضل جزء...

1183
01:42:58,612 --> 01:43:01,713
‫أفضل جزء أنني دخلتُ لعقلها.

1184
01:43:01,715 --> 01:43:03,848
‫- عم (دان)؟ هل أنت هُناك؟
‫- يا رباه، (ابرا).

1185
01:43:03,850 --> 01:43:05,051
‫أيمكنك سماعي؟‬

1186
01:43:05,053 --> 01:43:06,455
‫ما الذي فعلتيه؟

1187
01:43:22,537 --> 01:43:25,103
‫تحدث مع الفتاة فحسب.

1188
01:43:25,105 --> 01:43:27,608
‫إن كُنا سنفعل هذا،
‫فلنفعله إذن.

1189
01:43:30,912 --> 01:43:32,014
‫مرحبًا، (ابرا).

1190
01:43:35,983 --> 01:43:37,486
‫أستطيع سماعك.

1191
01:43:41,755 --> 01:43:43,755
‫لا أفهم.

1192
01:43:43,757 --> 01:43:44,859
‫ستفهمين.

1193
01:43:46,728 --> 01:43:49,728
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

1194
01:43:49,730 --> 01:43:52,464
‫هل وعدك أحد بذلك، يا (اندي)؟

1195
01:43:52,466 --> 01:43:54,769
‫هل قال أحد إنك خالدة؟

1196
01:43:55,937 --> 01:44:00,905
‫قُلت:
‫"ستعيشين طويلًا وتأكلين جيدًا"

1197
01:44:00,907 --> 01:44:02,908
‫يُمكننا العيش طويلًا جدًا.

1198
01:44:02,910 --> 01:44:05,844
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

1199
01:44:05,846 --> 01:44:07,815
‫لكننا لم نكن نأكل جيدًا.

1200
01:44:09,050 --> 01:44:11,320
‫ليس مُنذ فترة طويلة.

1201
01:44:12,153 --> 01:44:13,455
‫(روزي)، إنه يحتضر.

1202
01:44:15,089 --> 01:44:16,390
‫(روزي).

1203
01:44:22,162 --> 01:44:23,631
‫أجل، حبيبي؟

1204
01:44:24,898 --> 01:44:26,699
‫أنا خائف.

1205
01:44:26,701 --> 01:44:29,768
‫لا، لست خائفًا.

1206
01:44:29,770 --> 01:44:34,874
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

1207
01:44:34,876 --> 01:44:37,676
‫وهتفت للمصارعين في "روما".

1208
01:44:37,678 --> 01:44:39,712
‫وأبحرت عبر المحيطات،

1209
01:44:39,714 --> 01:44:41,946
‫نحو عوالم جديدة.

1210
01:44:41,948 --> 01:44:48,087
‫بينما تتغذى على الملوك
‫والأمراء والباباوات.

1211
01:44:48,089 --> 01:44:50,789
‫كتبوا أساطير عنك،

1212
01:44:50,791 --> 01:44:53,124
‫وصنعوا لك تماثيل،

1213
01:44:53,126 --> 01:44:57,963
‫وارتعدوا في قراهم وأسرتهم،

1214
01:44:57,965 --> 01:45:00,135
‫وناطحات سحابهم منك.

1215
01:45:01,736 --> 01:45:04,169
‫لذا لا...

1216
01:45:04,171 --> 01:45:06,808
‫لست خائفًا.

1217
01:45:08,709 --> 01:45:10,112
‫أنت ملك...

1218
01:45:11,612 --> 01:45:13,815
‫وتأكل الخوف.

1219
01:46:05,700 --> 01:46:07,098
‫مرحبًا، يا صاح.

1220
01:46:07,100 --> 01:46:08,267
‫تعرف، إنها "الرابعة" صباحًا.

1221
01:46:08,269 --> 01:46:10,503
‫لطالما كُنت تعرفني، يا (بيلي).

1222
01:46:10,505 --> 01:46:13,074
‫لديك حس جيّد حيال الناس،
‫أمن العدل قول ذلك؟

1223
01:46:13,907 --> 01:46:15,240
‫أجل، ماذا...

1224
01:46:15,242 --> 01:46:17,509
‫أتظن أنني رجل آمين؟
‫رجل صالح؟

1225
01:46:17,511 --> 01:46:18,811
‫أجل، يا (دان)، أنا...

1226
01:46:18,813 --> 01:46:20,612
‫أحتاج مساعدتك.

1227
01:46:20,614 --> 01:46:22,181
‫لكن أولًا أريدك أن تستمع لقصة

1228
01:46:22,183 --> 01:46:24,886
‫وأن تحاول جاهدًا أن تُصدّقني.

1229
01:46:41,935 --> 01:46:43,071
‫كيف الحال؟

1230
01:46:44,272 --> 01:46:45,771
‫مرحبًا.

1231
01:46:45,773 --> 01:46:47,039
‫ألا ينبغي أن تستعدي
‫الآن للمدرسة؟

1232
01:46:47,041 --> 01:46:49,874
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتك.

1233
01:46:49,876 --> 01:46:51,142
‫منذ متى وأنت تقود؟

1234
01:46:51,144 --> 01:46:52,911
‫لبضع ساعات أو أكثر.

1235
01:46:52,913 --> 01:46:54,648
‫يجب أن نصل إلى هُناك الليلة،
‫في وقت مُتأخر.

1236
01:46:57,084 --> 01:46:58,851
‫من هذا؟

1237
01:46:58,853 --> 01:47:00,188
‫إنه صديقي.

1238
01:47:01,154 --> 01:47:02,791
‫رُبما أعز أصدقائي.

1239
01:47:04,157 --> 01:47:06,158
‫كان عليك رؤية وجهها.

1240
01:47:06,160 --> 01:47:08,227
‫كانت خائفة يا عم (دان).

1241
01:47:08,229 --> 01:47:10,128
‫خائفة كما كان كُل أولئك الأطفال.

1242
01:47:10,130 --> 01:47:11,931
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.

1243
01:47:11,933 --> 01:47:15,034
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لدخولي لعقلها.

1244
01:47:15,036 --> 01:47:16,634
‫كانت خدعة جديدة.

1245
01:47:16,636 --> 01:47:18,169
‫لم أجربها من قبل.

1246
01:47:18,171 --> 01:47:20,107
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

1247
01:47:20,974 --> 01:47:22,575
‫أشبه بمكتبة.

1248
01:47:22,577 --> 01:47:24,813
‫أظن أننا جميعًا أشبه
‫بمكتبات من الداخل.

1249
01:47:25,746 --> 01:47:27,212
‫كيف فعلتي ذلك؟

1250
01:47:27,214 --> 01:47:29,615
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

1251
01:47:34,788 --> 01:47:36,254
‫(ابرا)!

1252
01:47:36,256 --> 01:47:38,093
‫آسفة!

1253
01:47:43,029 --> 01:47:44,698
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

1254
01:47:46,166 --> 01:47:48,133
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

1255
01:47:48,135 --> 01:47:49,267
‫لا شيء.

1256
01:47:49,269 --> 01:47:50,638
‫كاذب.

1257
01:47:53,741 --> 01:47:56,040
‫عندما كنت صغيرًا،

1258
01:47:56,042 --> 01:47:59,143
‫أصغر منك، صادفتُ شيئًا
‫يشبه تلك الكائنات

1259
01:47:59,145 --> 01:48:02,013
‫ويأكلون مثلهم.

1260
01:48:02,015 --> 01:48:04,219
‫إلا أنه لم يكن شخصًا،
‫بل مكانًا.

1261
01:48:05,853 --> 01:48:10,688
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن.

1262
01:48:10,690 --> 01:48:12,894
‫ولكن الأشياء التي عاشت هُناك، كانت...

1263
01:48:14,961 --> 01:48:17,029
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

1264
01:48:17,031 --> 01:48:19,701
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

1265
01:48:33,014 --> 01:48:35,313
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحمل أغراضنا فقط.

1266
01:48:35,315 --> 01:48:36,781
‫جيّد.

1267
01:48:36,783 --> 01:48:38,083
‫انطلق بالمقطورة على الطريق

1268
01:48:38,085 --> 01:48:39,685
‫وسنمسكها بغضون يوم أو يومين.

1269
01:48:39,687 --> 01:48:42,154
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

1270
01:48:42,156 --> 01:48:45,124
‫ما الذي قلته؟

1271
01:48:45,126 --> 01:48:47,825
‫لقد تعقبتك،
‫ودخلت لعقلك.

1272
01:48:47,827 --> 01:48:49,727
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

1273
01:48:49,729 --> 01:48:51,664
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

1274
01:48:51,666 --> 01:48:52,998
‫إنها ليّ، يا (كرو).

1275
01:48:53,000 --> 01:48:56,869
‫الآن على حد علمنا، إنك الوحيدة
‫التي يُمكنها تعقبها من بيننا.

1276
01:48:56,871 --> 01:48:58,904
‫والآن إن رأتك قادمة،

1277
01:48:58,906 --> 01:49:00,204
‫قد تهرب

1278
01:49:00,206 --> 01:49:02,142
‫أو تنصب فخًا أخر.

1279
01:49:03,743 --> 01:49:06,110
‫سوف أخدرها.

1280
01:49:06,112 --> 01:49:09,213
‫أعطاني أحد عُملائنا من
‫وكالة الأمن القومي مُخدرًا قويةً.

1281
01:49:09,215 --> 01:49:12,418
‫إفقادها وعيها دون احتمال
‫موت جراء جرعة زائدة.

1282
01:49:12,420 --> 01:49:15,219
‫سأتجه للجنوب.
‫سأدور في الجوار.

1283
01:49:15,221 --> 01:49:17,155
‫وأتيها من من زاوية مُختلفة.

1284
01:49:17,157 --> 01:49:18,390
‫عليّ التواجد هُناك.

1285
01:49:18,392 --> 01:49:20,327
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

1286
01:49:24,799 --> 01:49:25,966
‫حسنًا.

1287
01:49:27,835 --> 01:49:29,935
‫سأترك (اندي) هُنا معك،
‫إن أردتي.

1288
01:49:29,937 --> 01:49:32,704
‫كلاّ، ستحتاجون لطاقتكم، جميعًا.

1289
01:49:32,706 --> 01:49:34,707
‫إذا ما خدعتك،

1290
01:49:34,709 --> 01:49:36,775
‫أبقوا سويًا.

1291
01:49:36,777 --> 01:49:37,743
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

1292
01:49:39,112 --> 01:49:41,181
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

1293
01:49:47,121 --> 01:49:48,922
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

1294
01:49:51,358 --> 01:49:52,327
‫حسنًا.

1295
01:49:54,028 --> 01:49:55,664
‫سأرى إن كان بأمكاني الوصول إليها.

1296
01:49:56,897 --> 01:49:57,799
‫(ابرا)؟

1297
01:49:59,767 --> 01:50:02,500
‫تلك هي اللافتة.
‫عُد إلى الخلف.

1298
01:50:02,502 --> 01:50:04,102
‫تقول أن علينا الذهاب إلى الخلف.

1299
01:50:04,104 --> 01:50:05,236
‫وسأخبركما متى تتوقفان.

1300
01:50:05,238 --> 01:50:07,007
‫وستخبرنا متى نتوقف.

1301
01:50:13,346 --> 01:50:15,379
‫عليّ إخبارك، يا (دانو).

1302
01:50:15,381 --> 01:50:18,049
‫لا أعرف ما إذا كُنت آمل
‫أنك مُحق أو مخطئ بشأن هذا.

1303
01:50:18,051 --> 01:50:21,753
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فصديقي مجنون.

1304
01:50:21,755 --> 01:50:25,524
‫أعني مجنون بالكامل
‫انهيار عقلي حاد،

1305
01:50:25,526 --> 01:50:29,293
‫وحوشًا تقتل أطفالًا تخيليين.

1306
01:50:29,295 --> 01:50:31,029
‫وهذا مُحض جنون.

1307
01:50:31,031 --> 01:50:33,401
‫لكن، كما تعلم،
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1308
01:50:34,769 --> 01:50:36,067
‫أما إن كُنت محقًا...

1309
01:50:36,069 --> 01:50:37,802
‫أعرف.

1310
01:50:37,804 --> 01:50:39,206
‫إنه أسوأ بكثير.

1311
01:50:53,386 --> 01:50:54,986
‫عليك الذهاب للمنزل.

1312
01:50:54,988 --> 01:50:56,821
‫ماذا؟

1313
01:50:56,823 --> 01:50:58,125
‫لا، ليس أنت.

1314
01:50:59,193 --> 01:51:00,459
‫يُمكنني تحمل الأمر.

1315
01:51:00,461 --> 01:51:03,131
‫لا، سنتولى الأمر من هُنا.

1316
01:51:06,200 --> 01:51:08,036
‫حسنًا، نحن الأثنان فقط.

1317
01:51:25,019 --> 01:51:26,254
‫أتشم ذلك؟

1318
01:51:29,223 --> 01:51:31,557
‫اعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1319
01:51:31,559 --> 01:51:32,990
‫لا.

1320
01:51:32,992 --> 01:51:33,827
‫الغزلان.

1321
01:51:34,495 --> 01:51:35,964
‫في ذات صيف،

1322
01:51:37,096 --> 01:51:39,030
‫أصبت أحدها بشدة

1323
01:51:39,032 --> 01:51:41,400
‫وكنتُ أتعقبه ليومين.

1324
01:51:41,402 --> 01:51:44,837
‫أطلقتُ النار عليه وأصبته.

1325
01:51:44,839 --> 01:51:47,105
‫لكنه هرب، فتعقبته.

1326
01:51:47,107 --> 01:51:50,508
‫تأكدتُ أنه لن يصمد طويلًا.

1327
01:51:52,345 --> 01:51:54,012
‫ومن ثم اختفى.

1328
01:51:54,014 --> 01:51:57,082
‫كما لو أنه تبخر.

1329
01:51:57,084 --> 01:51:59,520
‫دون ترك أثر. كان مُحيرًا للغاية.

1330
01:52:02,488 --> 01:52:04,021
‫بعد خمسة أيام،

1331
01:52:04,023 --> 01:52:06,991
‫كُنت اصطاد في منطقة أخرى،
‫بعيدة بأميال.

1332
01:52:06,993 --> 01:52:10,098
‫بحثتُ عن مكان للاختفاء...

1333
01:52:12,032 --> 01:52:13,301
‫وثم شمتتُ رائحته.

1334
01:52:14,902 --> 01:52:16,203
‫وشممتُ رائحته.

1335
01:52:17,304 --> 01:52:19,204
‫وجدتُ ذلك الغزال.

1336
01:52:19,206 --> 01:52:21,442
‫بداخل جذع شجرة مجوّف،

1337
01:52:22,276 --> 01:52:23,978
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1338
01:52:25,312 --> 01:52:26,881
‫والرائحة...

1339
01:52:28,148 --> 01:52:30,018
‫لم اصطد منذ حينها.

1340
01:52:33,487 --> 01:52:35,456
‫إنها الرائحة ذاتها.

1341
01:52:51,371 --> 01:52:52,873
‫(بيلي).

1342
01:53:12,358 --> 01:53:13,560
‫يا رباه!

1343
01:53:46,593 --> 01:53:47,659
‫اللعنة!

1344
01:53:47,661 --> 01:53:50,227
‫اللعنة يا (دانو).
‫ماذا بحق الجحيم؟

1345
01:53:50,229 --> 01:53:52,998
‫لم يدفنوه عميقًا حتى،
‫بل دفنوه بشكل ضحل.

1346
01:53:53,000 --> 01:53:54,002
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1347
01:53:55,635 --> 01:53:57,304
‫ما الذي ورّطتنا به؟

1348
01:54:01,835 --> 01:54:03,504
‫"الفصل الخامس"
‫
‫1334

1349
01:54:03,504 --> 01:54:05,512
‫"الفصل الخامس"
‫"الخدع السحرية"

1350
01:54:05,712 --> 01:54:07,311
‫من فعلوا ذلك...

1351
01:54:07,313 --> 01:54:08,448
‫ليسوا بشرًا.

1352
01:54:09,716 --> 01:54:12,584
‫كلا! ليسوا بشرًا.

1353
01:54:12,586 --> 01:54:14,322
‫من سيفعل ذلك بصبي صغير،

1354
01:54:15,656 --> 01:54:18,022
‫ليسوا بشرًا.

1355
01:54:18,024 --> 01:54:19,257
‫هل أحضرتموه؟

1356
01:54:19,259 --> 01:54:20,392
‫أجل.

1357
01:54:20,394 --> 01:54:22,259
‫هل هي قادمة؟

1358
01:54:22,261 --> 01:54:24,195
‫نحن عائدان إليك.
‫سوف نصل في الصباح.

1359
01:54:24,197 --> 01:54:25,299
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1360
01:54:27,701 --> 01:54:30,171
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما حدث.

1361
01:54:30,670 --> 01:54:32,404
‫لا.

1362
01:54:32,406 --> 01:54:34,740
‫- بلى.
‫- لا. بالكاد يظنان أنني طبيعية.

1363
01:54:34,742 --> 01:54:36,374
‫إذا أخبرتهما، فسيقومان...

1364
01:54:36,376 --> 01:54:38,075
‫ستستخدمهم (روز) للنيل منك.

1365
01:54:38,077 --> 01:54:39,511
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1366
01:54:39,513 --> 01:54:41,346
‫ستُمزقهما إربًا
‫ بدون أي تردد.

1367
01:54:41,348 --> 01:54:43,151
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1368
01:54:43,649 --> 01:54:45,519
‫يجب أن يعرفا.

1369
01:54:50,256 --> 01:54:52,524
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1370
01:54:52,526 --> 01:54:54,662
‫هل ما زلت تملك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1371
01:55:12,278 --> 01:55:14,111
‫أنت العم (دان)؟

1372
01:55:14,113 --> 01:55:15,480
‫- من تظن نفسك؟
‫- سيّدي...

1373
01:55:15,482 --> 01:55:17,481
‫عمرها "13"سنة.

1374
01:55:17,483 --> 01:55:18,816
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1375
01:55:18,818 --> 01:55:20,619
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1376
01:55:20,621 --> 01:55:22,053
‫سأضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1377
01:55:22,055 --> 01:55:23,221
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1378
01:55:23,223 --> 01:55:24,388
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1379
01:55:24,390 --> 01:55:25,425
‫(ابرا)...

1380
01:55:40,306 --> 01:55:43,607
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1381
01:55:43,609 --> 01:55:46,080
‫كُل ما أخبرتك به
‫كان صحيحًا.

1382
01:55:48,849 --> 01:55:50,615
‫ما الذي يحدث؟

1383
01:55:50,617 --> 01:55:52,417
‫أنا آسف.

1384
01:55:52,419 --> 01:55:54,785
‫تُريد (ابرا) أن تُريك شيئًا.

1385
01:55:54,787 --> 01:55:56,221
‫لقد رأيت الفتى.

1386
01:55:56,223 --> 01:55:57,225
‫ورأيت جثته.

1387
01:55:57,858 --> 01:55:59,423
‫كُل هذا صحيح.

1388
01:55:59,425 --> 01:56:00,761
‫غالبًا، صديقك من وضعه هُناك.

1389
01:56:02,129 --> 01:56:03,829
‫أفكرت بذلك؟

1390
01:56:03,831 --> 01:56:05,297
‫كلاّ، ليس طويلًا.

1391
01:56:05,299 --> 01:56:07,632
‫سيّد (ستون)، ابنتك مميزة.

1392
01:56:07,634 --> 01:56:08,866
‫لا تتحدث عنها.

1393
01:56:08,868 --> 01:56:11,171
‫أظن أنك تعرف ذلك.
‫في أعماقك.

1394
01:56:12,738 --> 01:56:15,507
‫إنها تعرف عما حدث
‫لذلك الصبي الصغير،

1395
01:56:15,509 --> 01:56:17,310
‫وتعرف الجناة أيضًا.

1396
01:56:18,312 --> 01:56:19,380
‫أره.

1397
01:56:23,750 --> 01:56:25,283
‫أنا آسفة، يا أبي.

1398
01:56:25,285 --> 01:56:27,552
‫أنا حقًا لم أرد فعل هذا.

1399
01:56:27,554 --> 01:56:28,686
‫فعل ماذا؟

1400
01:56:47,306 --> 01:56:48,339
‫لا، شكرًا.

1401
01:56:48,341 --> 01:56:49,708
‫لا.

1402
01:56:58,618 --> 01:56:59,853
‫اؤلئك الأشخاص...

1403
01:57:01,654 --> 01:57:03,554
‫يعرفون بشأن ابنتي؟

1404
01:57:03,556 --> 01:57:05,289
‫أجل.

1405
01:57:05,291 --> 01:57:07,758
‫وسيأتون عاجلًا أم آجلًا.

1406
01:57:07,760 --> 01:57:09,393
‫علينا فعل شيء ما.

1407
01:57:09,395 --> 01:57:11,463
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
‫والمباحث الفيدرالية...

1408
01:57:11,465 --> 01:57:14,199
‫اؤلئك الأشخاص كانوا يعيشون هُنا
‫مُنذ فترة طويلة، يا سيّدي.

1409
01:57:14,201 --> 01:57:15,734
‫إنهم أغنياء ولديهم معارف.

1410
01:57:15,736 --> 01:57:18,302
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1411
01:57:18,304 --> 01:57:19,771
‫لكن أين هُم؟

1412
01:57:19,773 --> 01:57:22,240
‫متى سيأتون؟
‫وأين يُمكننا الذهاب؟

1413
01:57:22,242 --> 01:57:24,276
‫تستطيع (ابرا) الإجابة على ذلك...

1414
01:57:24,278 --> 01:57:25,580
‫إن كانت مستعدة.

1415
01:57:26,746 --> 01:57:27,814
‫أنا مُستعدة.

1416
01:57:37,791 --> 01:57:39,824
‫هل أنت واثقة من هذا؟

1417
01:57:39,826 --> 01:57:41,295
‫عليّ ذلك.

1418
01:58:23,537 --> 01:58:25,337
‫طريق "أي-95".

1419
01:58:25,339 --> 01:58:27,739
‫(باري) و(كرو) و(الثعبان)
‫ و قلة آخرون

1420
01:58:27,741 --> 01:58:29,641
‫لم تتغير الأشجار كثيرًا،

1421
01:58:29,643 --> 01:58:32,009
‫ربما هُم في "ماساتشوستس"،

1422
01:58:32,011 --> 01:58:33,945
‫- لكنهم قريبون.
‫- و(روز)؟

1423
01:58:33,947 --> 01:58:35,847
‫لم أرها.

1424
01:58:35,849 --> 01:58:37,385
‫لكنهم قادمون.

1425
01:58:41,287 --> 01:58:43,687
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1426
01:58:43,689 --> 01:58:45,022
‫هذا صحيح.

1427
01:58:45,024 --> 01:58:48,426
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبأت بعض الأشياء.

1428
01:58:48,428 --> 01:58:50,462
‫حسنًا.

1429
01:58:50,464 --> 01:58:52,731
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1430
01:58:52,733 --> 01:58:54,535
‫والوصول إليك.

1431
01:58:56,403 --> 01:58:57,705
‫وستسمحين لهم بذلك.

1432
01:58:59,273 --> 01:59:00,605
‫أأنت مجنون؟

1433
01:59:00,607 --> 01:59:02,874
‫رُبما، لكنك ستدعهم يفعلون ذلك.

1434
01:59:02,876 --> 01:59:05,379
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة.

1435
01:59:06,412 --> 01:59:07,714
‫خدعة سحرية؟

1436
01:59:15,589 --> 01:59:17,655
‫إنهم يتبعوننا.

1437
01:59:17,657 --> 01:59:20,525
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1438
01:59:20,527 --> 01:59:21,495
‫أعرف.

1439
01:59:53,460 --> 01:59:54,793
‫يجب أن ينجح هذا.

1440
01:59:54,795 --> 01:59:57,331
‫توجد أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1441
02:00:00,634 --> 02:00:01,766
‫هل ما زالوا قريبين؟

1442
02:00:01,768 --> 02:00:02,870
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1443
02:00:03,769 --> 02:00:04,936
‫هذا صعب.

1444
02:00:04,938 --> 02:00:07,440
‫أعرف. لن يطول الأمر.

1445
02:00:11,044 --> 02:00:12,647
‫حسنًا، يا عزيزي (كرو)،

1446
02:00:13,647 --> 02:00:14,948
‫أذهب وأحضرها.

1447
02:01:01,894 --> 02:01:04,596
‫تبدين هادئة.

1448
02:01:04,598 --> 02:01:07,001
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1449
02:01:08,402 --> 02:01:09,500
‫على ما أظن.

1450
02:01:09,502 --> 02:01:10,638
‫عليك ذلك.

1451
02:01:11,438 --> 02:01:13,103
‫إهدئي فحسب.

1452
02:01:13,105 --> 02:01:14,772
‫نحن أصدقاء.

1453
02:01:14,774 --> 02:01:16,540
‫أنتم أصدقاء.

1454
02:01:16,542 --> 02:01:17,678
‫هذا صحيح.

1455
02:01:18,711 --> 02:01:20,844
‫مجرد أصدقاء.

1456
02:01:20,846 --> 02:01:23,884
‫ونريد أن نأخذك
‫لرؤية المزيد من الأصدقاء.

1457
02:01:25,652 --> 02:01:26,787
‫أصدقاء جيدون.

1458
02:01:31,123 --> 02:01:32,656
‫حسنًا، تبًا.

1459
02:01:32,658 --> 02:01:34,159
‫طريقة تحدثهم عنك،

1460
02:01:34,161 --> 02:01:36,194
‫ظننتُ أن الأمر سيكون أصعب من هذا.

1461
02:01:40,966 --> 02:01:42,734
‫ماذا بحق الجحيم؟

1462
02:01:42,736 --> 02:01:45,003
‫خدعة سحرية.
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1463
02:01:49,576 --> 02:01:50,975
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1464
02:01:50,977 --> 02:01:52,046
‫اخرجوا من هناك!

1465
02:01:58,585 --> 02:02:01,087
‫لا!

1466
02:02:14,134 --> 02:02:15,169
‫لا!

1467
02:02:24,978 --> 02:02:26,177
‫تستحقينها.

1468
02:02:26,179 --> 02:02:28,847
‫تستحقونها. جميعكم.

1469
02:02:33,953 --> 02:02:34,921
‫لا!

1470
02:03:30,676 --> 02:03:31,812
‫اللعنة!

1471
02:03:33,913 --> 02:03:34,881
‫توقف.

1472
02:03:39,719 --> 02:03:42,556
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1473
02:03:43,857 --> 02:03:45,589
‫ألست نعسانًا؟

1474
02:03:48,127 --> 02:03:49,830
‫أنت نعسان.

1475
02:03:54,733 --> 02:03:55,768
‫نِم.

1476
02:03:57,903 --> 02:03:59,105
‫نِم.

1477
02:04:00,607 --> 02:04:03,141
‫استيقظ، يا عم (دان)!

1478
02:04:03,143 --> 02:04:05,677
‫استيقظ!

1479
02:04:05,679 --> 02:04:07,014
‫استيقظ!

1480
02:04:07,980 --> 02:04:09,582
‫الرجال اللعُناء.

1481
02:04:11,216 --> 02:04:13,086
‫الرجال اللعُناء.

1482
02:04:29,603 --> 02:04:31,038
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1483
02:04:34,040 --> 02:04:35,743
‫اقتل نفسك.

1484
02:04:38,278 --> 02:04:39,677
‫لا!

1485
02:04:39,679 --> 02:04:41,181
‫(بيلي)!

1486
02:04:57,363 --> 02:04:59,830
‫هُناك شخص ناقص.

1487
02:04:59,832 --> 02:05:02,266
‫لم أرى (كرو)،
‫أين (كرو)؟

1488
02:05:04,638 --> 02:05:05,906
‫مرحبًا، (ابرا).

1489
02:05:12,112 --> 02:05:13,714
‫(ابرا)!

1490
02:05:17,317 --> 02:05:19,086
‫ابتعد عنها.

1491
02:05:22,221 --> 02:05:23,223
‫تراجع.

1492
02:05:26,225 --> 02:05:27,894
‫بالطبع، أيها الأب.

1493
02:05:29,729 --> 02:05:31,728
‫تعرف، أنني سعيد لمقابلتك.

1494
02:05:31,730 --> 02:05:34,365
‫سأقتلك. تراجع.

1495
02:05:34,367 --> 02:05:36,234
‫بعض كلمات شجاعة.

1496
02:05:36,236 --> 02:05:39,773
‫دائمًا يُمتعني، رؤيتكم أيها البشر
‫وأنتم تُهددون الإله.

1497
02:05:40,907 --> 02:05:43,074
‫تعرف، فتاتك الصغيرة،

1498
02:05:43,076 --> 02:05:46,710
‫قد تكون أفضل طعام
‫قد نحضى به قط.

1499
02:05:46,712 --> 02:05:49,882
‫أنا مسرور جدًا لأنني حظيت
‫بفرصة لشكر صانعها.

1500
02:06:28,054 --> 02:06:29,823
‫جيّد. لقد استيقظت.

1501
02:06:40,233 --> 02:06:41,399
‫(دان)...

1502
02:06:41,401 --> 02:06:42,870
‫لا تزعجِ نفسك.

1503
02:06:50,076 --> 02:06:52,043
‫ما خطبي؟

1504
02:06:52,045 --> 02:06:54,145
‫لقد خدرتك، يا آنستي.

1505
02:06:54,147 --> 02:06:56,914
‫بجرعة أكبر مما أستخدمته من قبل.

1506
02:06:56,916 --> 02:06:59,249
‫قد تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر

1507
02:06:59,251 --> 02:07:01,721
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.

1508
02:07:04,991 --> 02:07:06,193
‫أبي...

1509
02:07:07,426 --> 02:07:09,293
‫ماذا حدث لأبي؟

1510
02:07:09,295 --> 02:07:11,065
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1511
02:07:12,031 --> 02:07:13,434
‫العديد من أناس الطيبين

1512
02:07:15,135 --> 02:07:17,468
‫أود أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن،

1513
02:07:17,470 --> 02:07:22,440
‫نوع من العدالة سينزل على
‫أحداث اليوم الحزينة،

1514
02:07:22,442 --> 02:07:24,976
‫ولكن الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1515
02:07:24,978 --> 02:07:26,747
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1516
02:07:28,014 --> 02:07:30,347
‫بعض من جماعتي ماتوا.

1517
02:07:30,349 --> 02:07:32,018
‫وبعض من جماعتك أيضًا.

1518
02:07:33,118 --> 02:07:36,119
‫والحصيلة لم تتغير.

1519
02:07:36,121 --> 02:07:37,390
‫فكري بذلك للحظة.

1520
02:07:38,457 --> 02:07:40,059
‫الحصيلة لم تتغير.

1521
02:07:40,960 --> 02:07:42,229
‫لذلك فإن موتهم،

1522
02:07:43,229 --> 02:07:45,096
‫جميعهم...

1523
02:07:45,098 --> 02:07:47,397
‫كان هباء.

1524
02:07:47,399 --> 02:07:50,935
‫وأنت من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الشابة.

1525
02:07:50,937 --> 02:07:52,102
‫ولأجل ماذا؟

1526
02:07:53,973 --> 02:07:55,873
‫أرجوك، اسمعني...

1527
02:07:55,875 --> 02:07:58,810
‫لن يسمعك أحد.

1528
02:07:58,812 --> 02:08:01,180
‫من الأفضل أن تهدئي
‫وتستمعي بالرحلة.

1529
02:08:02,215 --> 02:08:04,515
‫مثلما قُلت،

1530
02:08:04,517 --> 02:08:06,787
‫الحصيلة لم تتغير.

1531
02:08:27,072 --> 02:08:28,274
‫لا.

1532
02:08:30,009 --> 02:08:31,475
‫أرجوك.

1533
02:08:31,477 --> 02:08:33,546
‫أرجوك. أرجوك.

1534
02:08:35,113 --> 02:08:36,149
‫أرجوك.

1535
02:08:39,853 --> 02:08:41,121
‫(ابرا)!

1536
02:08:44,389 --> 02:08:45,792
‫(ابرا).

1537
02:08:52,866 --> 02:08:54,134
‫(توني)؟

1538
02:08:56,169 --> 02:08:58,037
‫أرجوك، ساعدني، يا (توني).

1539
02:09:03,643 --> 02:09:04,944
‫رباه.

1540
02:09:15,287 --> 02:09:17,521
‫حسنًا، حسنًا.

1541
02:09:17,523 --> 02:09:19,089
‫حسنًا، حسنًا.

1542
02:09:19,091 --> 02:09:21,525
‫حسنًا، لطالما قُلت...

1543
02:09:21,527 --> 02:09:23,326
‫أن عقلك أشبه بالراديو.

1544
02:09:23,328 --> 02:09:26,163
‫لا أحد يجيب عندما تتصلين،
‫لذا توقفي عن الإتصال.

1545
02:09:26,165 --> 02:09:27,568
‫واصغي فحسب.

1546
02:09:45,318 --> 02:09:47,685
‫(دان).

1547
02:09:47,687 --> 02:09:49,089
‫النجدة.

1548
02:10:03,169 --> 02:10:04,302
‫مرحبًا.

1549
02:10:04,304 --> 02:10:05,372
‫(دان).

1550
02:10:08,573 --> 02:10:09,942
‫أقام بتخديرك؟

1551
02:10:11,310 --> 02:10:12,478
‫أنا آسف للغاية.

1552
02:10:14,246 --> 02:10:16,213
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1553
02:10:16,215 --> 02:10:17,213
‫إنك ضعيفة.

1554
02:10:17,215 --> 02:10:19,083
‫إنه يحجبك.

1555
02:10:19,085 --> 02:10:21,252
‫بالكاد سمعتك.

1556
02:10:21,254 --> 02:10:22,922
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1557
02:10:24,556 --> 02:10:26,026
‫أتفقنا؟

1558
02:10:39,973 --> 02:10:42,405
‫استيقظتي مُجددًا؟

1559
02:10:42,407 --> 02:10:45,578
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة توقفنا القادم.

1560
02:10:47,647 --> 02:10:49,149
‫إلى أين نذهب؟

1561
02:10:50,116 --> 02:10:51,350
‫تعرفين إلى أين.

1562
02:10:52,417 --> 02:10:54,487
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1563
02:10:57,357 --> 02:11:00,057
‫أخبرتك، إنه مُخدر قوي.

1564
02:11:00,059 --> 02:11:03,194
‫لم أعاني من الثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1565
02:11:03,196 --> 02:11:04,398
‫ولا حتى قليلًا.

1566
02:11:06,532 --> 02:11:08,365
‫تتجه غربًا، صحيح؟

1567
02:11:08,367 --> 02:11:11,270
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية،
‫تصرف ذكي.

1568
02:11:13,339 --> 02:11:16,076
‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬

1569
02:11:19,245 --> 02:11:21,512
‫من تكون؟

1570
02:11:21,514 --> 02:11:23,317
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1571
02:11:29,287 --> 02:11:30,656
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1572
02:11:32,524 --> 02:11:34,191
‫خدعة جيدة.

1573
02:11:34,193 --> 02:11:36,160
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1574
02:11:36,162 --> 02:11:37,731
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1575
02:11:41,166 --> 02:11:44,637
‫لا أظن أن (روز) ستسعد
‫إذا أطلقت النار على الغنيمة؟

1576
02:11:47,372 --> 02:11:50,807
‫ولا أفترض أن (روز)
‫ستسعد بأي من هذا.

1577
02:11:50,809 --> 02:11:53,576
‫وعندما تغضب تلك المرأة...

1578
02:11:53,578 --> 02:11:56,213
‫حسنًا، يبدو ليّ أنك تعرف ما يكفي

1579
02:11:56,215 --> 02:11:59,115
‫لترغب في عدم التورط بهذا.

1580
02:11:59,117 --> 02:12:02,453
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1581
02:12:04,590 --> 02:12:06,289
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1582
02:12:06,291 --> 02:12:10,293
‫حسنًا، إنها فقط الغطرسة.
‫إنها الغطرسة فعلًا.

1583
02:12:10,295 --> 02:12:13,696
‫لكنها مفهومة، إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1584
02:12:13,698 --> 02:12:18,071
‫تبدو منطقية. ولهذا لا ترتدي
‫حزام الأمان بالطبع.

1585
02:12:27,647 --> 02:12:30,751
‫لا!

1586
02:12:41,294 --> 02:12:42,461
‫(دان)؟

1587
02:12:44,096 --> 02:12:45,396
‫(دان)؟

1588
02:13:16,662 --> 02:13:18,231
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1589
02:13:18,797 --> 02:13:20,132
‫(روزي)...

1590
02:13:21,166 --> 02:13:22,232
‫كثيرًا.

1591
02:14:10,215 --> 02:14:12,251
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1592
02:14:14,353 --> 02:14:16,422
‫ما الذي فعلتيه؟

1593
02:14:27,800 --> 02:14:29,569
‫حسنًا، أيتها العاهرة الصغيرة.

1594
02:14:30,603 --> 02:14:31,505
‫حسنًا.

1595
02:15:39,904 --> 02:15:41,371
‫آسفة.

1596
02:15:41,373 --> 02:15:42,539
‫كُنت مخدرة.

1597
02:15:42,541 --> 02:15:44,244
‫كلا، استحقت ذلك.

1598
02:15:47,580 --> 02:15:48,811
‫أين نحن؟

1599
02:15:48,813 --> 02:15:50,282
‫"أوهايو".‬

1600
02:15:50,815 --> 02:15:51,949
‫إلى أين نذهب؟

1601
02:15:51,951 --> 02:15:52,953
‫"كولورادو".‬

1602
02:15:54,653 --> 02:15:56,223
‫ولمَ "كولورادو"؟

1603
02:15:58,724 --> 02:16:00,493
‫لأنها ستستمر بالعودة.

1604
02:16:01,626 --> 02:16:03,229
‫- أعلم.
‫- دومًا.

1605
02:16:04,596 --> 02:16:05,995
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،

1606
02:16:05,997 --> 02:16:08,464
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1607
02:16:08,466 --> 02:16:09,902
‫ليس بمفردنا.

1608
02:16:12,071 --> 02:16:13,736
‫هُناك مكان.

1609
02:16:13,738 --> 02:16:16,573
‫مكان خطر لأناس مثلنا.

1610
02:16:16,575 --> 02:16:19,743
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
‫المكان المُتعطش؟

1611
02:16:19,745 --> 02:16:21,411
‫أجل، هذا صحيح.

1612
02:16:21,413 --> 02:16:24,315
‫إن كان خطرًا جدًا،
‫فلم سنذهب إلى هُناك؟

1613
02:16:24,317 --> 02:16:26,717
‫حسنًا، إن كان خطرًا لأناس مثلنا

1614
02:16:26,719 --> 02:16:29,652
‫فأتوقع أنه خطر لأناس مثلها.

1615
02:16:29,654 --> 02:16:31,390
‫وربما أكثر حتى.

1616
02:16:32,457 --> 02:16:33,426
‫جيّد.

1617
02:16:34,526 --> 02:16:36,295
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1618
02:16:37,395 --> 02:16:39,299
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1619
02:16:46,906 --> 02:16:48,607
‫أنا آسف لمَ حدث لوالدك.

1620
02:16:51,376 --> 02:16:52,845
‫وأنا آسفة لمَ حدث لصديقك.

1621
02:17:15,668 --> 02:17:18,102
‫إنها أمي.

1622
02:17:18,104 --> 02:17:19,438
‫ماذا أخبرها؟

1623
02:17:24,109 --> 02:17:25,075
‫مرحبًا أمي.

1624
02:17:25,077 --> 02:17:26,443
‫الحمدلله!

1625
02:17:26,445 --> 02:17:27,611
‫(ابرا)...

1626
02:17:27,613 --> 02:17:29,315
‫أأنت بخير؟
‫أين أنت؟

1627
02:17:30,149 --> 02:17:31,551
‫أنا أحبك.

1628
02:17:34,587 --> 02:17:36,953
‫عندما نكون بأمان، أتصل بها
‫وأخبرها أين تجدنا؟

1629
02:17:36,955 --> 02:17:38,122
‫سأفعل.

1630
02:17:38,124 --> 02:17:39,526
‫حسنًا.

1631
02:18:13,159 --> 02:18:15,562
‫لم يتبقى الكثير.
‫إنه هُناك في أعلى الجبل.

1632
02:18:43,259 --> 02:18:45,062
‫"الفصل السادس"

1633
02:18:45,062 --> 02:18:48,662
‫"الفصل السادس"
‫||ما كان منسيًا||

1634
02:19:51,123 --> 02:19:52,923
‫إليك ما سنفعله.

1635
02:19:52,925 --> 02:19:55,791
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة تعمل.

1636
02:19:55,793 --> 02:19:58,996
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫ما لم تكوني مُضطرة لذلك.

1637
02:19:58,998 --> 02:20:00,764
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1638
02:20:00,766 --> 02:20:02,299
‫سترينها على بعد ميال، بكل سهولة.

1639
02:20:02,301 --> 02:20:04,667
‫إذا رأيت الأضواء
‫على طريق الجبلي هُناك،

1640
02:20:04,669 --> 02:20:06,236
‫ستعلميني، أتفقنا؟

1641
02:20:06,238 --> 02:20:09,705
‫لكنّي لا أريدك أن تدخلي،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1642
02:20:09,707 --> 02:20:12,209
‫ألن تنتظر معيّ؟

1643
02:20:12,211 --> 02:20:13,175
‫لا أستطيع.

1644
02:20:13,177 --> 02:20:14,179
‫لمَ لا؟

1645
02:20:15,147 --> 02:20:16,749
‫عليّ أن أوقظه.

1646
02:21:18,743 --> 02:21:19,979
‫إستيقظ.

1647
02:25:59,524 --> 02:26:01,458
‫ليلة هادئة، يا سيد (تورانس).

1648
02:26:01,460 --> 02:26:03,329
‫ليس طويلًا، على ما أظن.

1649
02:26:05,130 --> 02:26:07,163
‫أنت تحب "الويكسي"، أليس كذلك؟

1650
02:26:07,165 --> 02:26:09,267
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1651
02:26:16,942 --> 02:26:18,344
‫على حساب الفندق.

1652
02:26:22,114 --> 02:26:24,281
‫كان هذا شرابك المفضل.

1653
02:26:24,283 --> 02:26:26,115
‫"جاك دانيالز".

1654
02:26:26,117 --> 02:26:28,517
‫اعتدتُ رؤية الزجاجات في منزلنا.

1655
02:26:28,519 --> 02:26:32,054
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1656
02:26:32,056 --> 02:26:35,228
‫لقد شممتُ إحداها مرة،
‫وبدأت كشيء يشتعل،

1657
02:26:36,394 --> 02:26:39,095
‫وهو ما أفترض أنه كان.

1658
02:26:39,097 --> 02:26:41,631
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1659
02:26:41,633 --> 02:26:43,169
‫ادعى (لويد).

1660
02:26:43,668 --> 02:26:45,070
‫(لويد).

1661
02:26:46,404 --> 02:26:48,570
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1662
02:26:48,572 --> 02:26:52,508
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون قريبًا.

1663
02:26:52,510 --> 02:26:54,410
‫أعرف مكانهم.

1664
02:26:54,412 --> 02:26:55,514
‫وأنت محق.

1665
02:26:56,381 --> 02:26:57,550
‫سيظهرون قريبًا.

1666
02:26:59,718 --> 02:27:02,520
‫إن كنت لا تمانع قولي هذا،
‫يا سيّد (تورانس)، تبدو...

1667
02:27:04,156 --> 02:27:05,291
‫مُثقل بالهموم.

1668
02:27:06,291 --> 02:27:08,157
‫مُثقل بالهموم؟

1669
02:27:08,159 --> 02:27:09,427
‫أليست هذه هي الطريقة.

1670
02:27:10,428 --> 02:27:12,395
‫الرجل فقط يعيش حياته،

1671
02:27:12,397 --> 02:27:14,497
‫يحاول القيام بعمله.

1672
02:27:14,499 --> 02:27:16,598
‫ويصبح مُثقلًا بلهموم،

1673
02:27:16,600 --> 02:27:18,368
‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬

1674
02:27:18,370 --> 02:27:21,206
‫أقولها دومًا
‫"إن كنت لا تمانع قولي هذا،"

1675
02:27:24,176 --> 02:27:26,178
‫إذن، لقد عشنا في "فلوريدا".

1676
02:27:27,212 --> 02:27:28,244
‫المعذرة؟

1677
02:27:28,246 --> 02:27:30,312
‫أنا وأمي.

1678
02:27:30,314 --> 02:27:32,585
‫أخشى أنني لا أعرف
‫من تقصده بقولك.

1679
02:27:35,120 --> 02:27:38,121
‫لم نرد رؤية الثلج ثانيةً.

1680
02:27:38,123 --> 02:27:40,323
‫لذا عشنا في "فلوريدا".

1681
02:27:40,325 --> 02:27:43,593
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1682
02:27:43,595 --> 02:27:45,498
‫أعني، لقد كُنّا حزينان.

1683
02:27:48,266 --> 02:27:50,232
‫وكُنا مصدومان،

1684
02:27:50,234 --> 02:27:52,004
‫ولكن كانت هناك السعادة أيضًا.

1685
02:27:55,206 --> 02:27:56,175
‫وهي...

1686
02:27:57,709 --> 02:28:00,009
‫كانت تنظر بعيدًا.

1687
02:28:00,011 --> 02:28:03,416
‫كانت تنظر إليّ، لكنها كانت دومًا
‫تنظر بعيدًا بعد ثانية أو اثنتين.

1688
02:28:04,683 --> 02:28:06,549
‫أستغرف الأمر منيّ بعض الوقت
‫لملاحظة ذلك.

1689
02:28:06,551 --> 02:28:09,018
‫لكن بعد ما حدث في فندق "اوفرلوك"،
‫أبت أن تنظر إليّ في عينيّ،

1690
02:28:09,020 --> 02:28:10,754
‫لفترة طويلة.

1691
02:28:10,756 --> 02:28:12,358
‫لم أستطع معرفة السبب,

1692
02:28:14,793 --> 02:28:15,794
‫لكنه...

1693
02:28:19,663 --> 02:28:21,033
‫كان بسببك.

1694
02:28:23,367 --> 02:28:27,038
‫لقد رأت عينيك بيّ،
‫لذا كانت تنظر بعيدًا.

1695
02:28:28,407 --> 02:28:30,273
‫لقد عذبها أن تضطر لفعل ذلك.

1696
02:28:30,275 --> 02:28:32,175
‫لذا، أصلحت ذلك.

1697
02:28:32,177 --> 02:28:35,211
‫أصلحتُ ذلك لها، وكانت آخر مرة
‫أستخدمها فيها.

1698
02:28:35,213 --> 02:28:38,250
‫حتى لا ترأك عندما تنظر إليّ.

1699
02:28:41,319 --> 02:28:43,620
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما ماتت.

1700
02:28:43,622 --> 02:28:47,489
‫ووقتها، كُنت أعرف متى سيموت الناس.

1701
02:28:47,491 --> 02:28:49,692
‫أرى الذباب. "الذباب الأسود".

1702
02:28:49,694 --> 02:28:53,562
‫وأسميتهم "ذباب الموت"،
‫حيث تُحلق حول وجوه الناس.

1703
02:28:53,564 --> 02:28:56,433
‫وفي أسابيعها الأخيرة،
‫كانت مُغطاة بهم...

1704
02:28:56,435 --> 02:28:58,300
‫وجهها بأكمله.

1705
02:28:58,302 --> 02:29:01,437
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1706
02:29:01,439 --> 02:29:06,375
‫ولقد حاولت مواساتها،
‫ولكنني بالكاد قدرتُ على النظر إليها.

1707
02:29:06,377 --> 02:29:08,279
‫وقد رأت ذلك.

1708
02:29:10,615 --> 02:29:12,714
‫كانت ترقد هُناك تحتضر،

1709
02:29:12,716 --> 02:29:14,620
‫برفقة ابنها الذي لم يستطع النظر إليها.

1710
02:29:20,659 --> 02:29:24,360
‫رُبما شراب قوي ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1711
02:29:24,362 --> 02:29:27,429
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1712
02:29:27,431 --> 02:29:30,567
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1713
02:29:30,569 --> 02:29:33,870
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1714
02:29:33,872 --> 02:29:37,139
‫أنت فقط (لويد) الساقيّ.
‫تصب السرور في نفوس قاطني فندق "اوفرلوك".

1715
02:29:37,141 --> 02:29:39,711
‫سأصب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1716
02:29:41,312 --> 02:29:42,447
‫يا أبي.

1717
02:29:44,382 --> 02:29:46,615
‫هذا الشراب سيكلف الكثير.

1718
02:29:46,617 --> 02:29:48,650
‫نقودك لا قيمة لها هُنا.

1719
02:29:48,652 --> 02:29:50,520
‫أوامر من الفندق.

1720
02:29:50,522 --> 02:29:52,488
‫سيكلف أكثر من مجرد نقود.

1721
02:29:52,490 --> 02:29:54,857
‫سيكلفني 8 سنوات.

1722
02:29:54,859 --> 02:29:57,392
‫ثمانية سنوات خلفي،
‫ومن يعلم كم سنة أمامي.

1723
02:29:57,394 --> 02:29:59,831
‫لا بأس ببطاقة إئتمان،
‫يا سيّد (تورانس).

1724
02:30:07,304 --> 02:30:09,175
‫يحتسي الرجل شرابًا.

1725
02:30:10,275 --> 02:30:11,577
‫شرابًا تلو الأخر.

1726
02:30:12,743 --> 02:30:14,579
‫وبعدها الشراب يستحوذ على الرجل.

1727
02:30:15,647 --> 02:30:17,348
‫أليس كذلك، يا أبي؟

1728
02:30:21,486 --> 02:30:22,787
‫الدواء.

1729
02:30:24,489 --> 02:30:26,358
‫إنه الدواء.

1730
02:30:27,358 --> 02:30:29,625
‫"العناية بحسنٍ النية".

1731
02:30:29,627 --> 02:30:34,466
‫الاكتئاب والإجهاد والندم والفشل،
‫ تمحوها جميعًا بعيدًا.

1732
02:30:36,233 --> 02:30:38,303
‫الدماغ ما إلا لوح أسود

1733
02:30:38,769 --> 02:30:40,105
‫وهذا

1734
02:30:40,804 --> 02:30:42,308
‫أشبه بالمُمحاة.

1735
02:30:47,579 --> 02:30:49,711
‫الرجل يُحاول.

1736
02:30:49,713 --> 02:30:50,849
‫ويُعول عائلته.

1737
02:30:52,249 --> 02:30:54,450
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1738
02:30:54,452 --> 02:30:57,586
‫التي تأكل وتصرخ وتبكي وتتذمر.

1739
02:30:57,588 --> 02:31:01,223
‫لذا، طلب شيئًا واحدًا،
‫شيئًا واحدًا لنفسه فقط.

1740
02:31:01,225 --> 02:31:02,758
‫لتدفئته...

1741
02:31:02,760 --> 02:31:05,827
‫لتخفيف الألم من تلك الأفواه والأيام،

1742
02:31:05,829 --> 02:31:08,597
‫أكل وأكل وأكل
‫كُل ما يفعله،

1743
02:31:08,599 --> 02:31:11,201
‫وكل ما لديه.

1744
02:31:11,203 --> 02:31:12,768
‫وعائلة.

1745
02:31:12,770 --> 02:31:14,873
‫زوجة وطفل.

1746
02:31:16,408 --> 02:31:18,774
‫تلك الأفواه تلتهم الوقت.

1747
02:31:18,776 --> 02:31:20,379
‫تلتهم أيامك على الأرض.

1748
02:31:21,779 --> 02:31:23,382
‫يبتلعها ببساطة.

1749
02:31:24,848 --> 02:31:27,252
‫كافية لجعل الرجل يمرض.

1750
02:31:28,220 --> 02:31:29,287
‫وهذا...

1751
02:31:30,622 --> 02:31:32,525
‫أشبه بالدواء.

1752
02:31:34,659 --> 02:31:37,627
‫لذا أخبرني، أيها الشاب،

1753
02:31:37,629 --> 02:31:40,266
‫هل ستأخذ دواءك؟

1754
02:31:43,301 --> 02:31:44,900
‫لن أخذه.

1755
02:31:48,273 --> 02:31:49,639
‫اسمع، أنا آسف.

1756
02:31:49,641 --> 02:31:52,611
‫أنا رجل عجوز أخرق،
‫سيّد (تورانس). سامحني.

1757
02:31:54,246 --> 02:31:55,614
‫دعنا نقوم بتنظيفك.

1758
02:32:13,931 --> 02:32:15,932
‫إدارة الفندق قلقة.

1759
02:32:15,934 --> 02:32:17,303
‫قلقة؟

1760
02:32:19,670 --> 02:32:22,272
‫إنه لأمر فظيع عما فعلته بك.

1761
02:32:22,274 --> 02:32:23,943
‫جرك نحو مشاكلها.

1762
02:32:26,444 --> 02:32:27,813
‫رجل ذكي؟

1763
02:32:28,847 --> 02:32:31,881
‫كان ليدعها تتعامل مع ذلك.

1764
02:32:31,883 --> 02:32:35,417
‫ويدع الأمور تسير
‫كما ينبغي لها.

1765
02:32:35,419 --> 02:32:37,790
‫لمَ عليك دفع ثمن حسابها،
‫يا (دوك)؟

1766
02:32:39,524 --> 02:32:41,591
‫ولأجل ماذا؟

1767
02:32:41,593 --> 02:32:45,461
‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة
‫التي بدأت كُل هذه المشاكل؟

1768
02:32:45,463 --> 02:32:48,000
‫ما الذي سيفعله الإدارة حيال ذلك؟

1769
02:32:48,667 --> 02:32:50,833
‫لا شيء.

1770
02:32:50,835 --> 02:32:53,770
‫إنه أسهل شيء في العالم، يا بني.

1771
02:32:53,772 --> 02:32:55,971
‫فقط أحضرها إلى الداخل.

1772
02:32:55,973 --> 02:32:58,473
‫ومن ثم، حسنًا...

1773
02:32:58,475 --> 02:33:01,579
‫أنك تتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنك تغييرها.

1774
02:33:02,747 --> 02:33:03,913
‫(دان)!

1775
02:33:03,915 --> 02:33:04,950
‫لقد وصلت.

1776
02:33:22,966 --> 02:33:24,435
‫حسنًا.

1777
02:33:38,883 --> 02:33:41,616
‫هذا المكان مريض.

1778
02:33:41,618 --> 02:33:43,986
‫مريض كما كانت جدتي.

1779
02:33:43,988 --> 02:33:45,621
‫بالسرطان،

1780
02:33:45,623 --> 02:33:47,924
‫فقط الأسوأ.

1781
02:33:55,133 --> 02:33:56,732
‫ماذا نفعل الآن؟

1782
02:33:56,734 --> 02:33:58,770
‫سندخل إلى الداخل، وستجدنا.

1783
02:35:48,746 --> 02:35:51,450
‫حسنًا، حسنًا.

1784
02:35:52,951 --> 02:35:54,684
‫مرحبًا بكما.

1785
02:35:54,686 --> 02:35:57,919
‫عندما يبدأ، اهربي.

1786
02:35:57,921 --> 02:36:00,790
‫أجل، فلتهربي، يا عزيزتي.

1787
02:36:00,792 --> 02:36:03,158
‫ومن ثم سأجدك،

1788
02:36:03,160 --> 02:36:07,031
‫وستصرخين لسنوات
‫قبل أن تموتين.

1789
02:36:09,099 --> 02:36:11,766
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1790
02:36:11,768 --> 02:36:13,568
‫سنرى بالفعل.

1791
02:36:13,570 --> 02:36:15,570
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1792
02:36:15,572 --> 02:36:17,041
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1793
02:36:18,209 --> 02:36:20,642
‫لمَ ذلك؟

1794
02:36:20,644 --> 02:36:23,246
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1795
02:36:23,248 --> 02:36:25,484
‫المعذرة، من أنت
‫أيها الوسيم؟

1796
02:36:29,786 --> 02:36:32,990
‫أنت الذي قتلت (كرو)،
‫أليس كذلك؟

1797
02:36:34,625 --> 02:36:35,626
‫هيّا.

1798
02:37:36,820 --> 02:37:39,121
‫تصرف ذكي.

1799
02:37:39,123 --> 02:37:40,959
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1800
02:37:42,626 --> 02:37:45,160
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1801
02:37:45,162 --> 02:37:46,964
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1802
02:38:01,746 --> 02:38:02,881
‫أين أنت أيتها الصغيرة؟

1803
02:38:23,767 --> 02:38:25,236
‫ستموتين هُنا.

1804
02:38:26,204 --> 02:38:29,405
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1805
02:38:29,407 --> 02:38:31,076
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1806
02:38:31,843 --> 02:38:34,643
‫هل ستؤذيني؟

1807
02:38:34,645 --> 02:38:35,910
‫أجل.

1808
02:38:42,220 --> 02:38:45,323
‫أتعلمين، إنك تُذكرينني بنفسي.

1809
02:38:47,058 --> 02:38:49,658
‫أستطيع رؤية ذلك الآن.

1810
02:38:49,660 --> 02:38:52,060
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1811
02:38:52,062 --> 02:38:55,600
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الزمن.

1812
02:39:05,076 --> 02:39:06,678
‫انك لا تعرفين ذلك بعد...

1813
02:39:07,345 --> 02:39:08,747
‫ما تفعلينه...

1814
02:39:09,680 --> 02:39:12,347
‫لكسب المزيد من الوقت.

1815
02:39:12,349 --> 02:39:15,854
‫لكن صدقيني، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1816
02:39:21,292 --> 02:39:23,195
‫الألم ينقي الهالة.

1817
02:39:24,294 --> 02:39:28,165
‫والخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1818
02:39:48,018 --> 02:39:50,819
‫كُنت مثلك عندما كُنت أصغر.

1819
02:39:50,821 --> 02:39:52,189
‫كُنت مميزة

1820
02:39:53,157 --> 02:39:55,223
‫ووحيدة.

1821
02:39:55,225 --> 02:39:57,892
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة أن يكون لديّ هدف في الحياة والمجتمع.

1822
02:39:57,894 --> 02:39:59,928
‫ولربما أعطيتك هدية مُماثلة،

1823
02:39:59,930 --> 02:40:02,834
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1824
02:40:05,502 --> 02:40:07,802
‫لا؟

1825
02:40:07,804 --> 02:40:09,738
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1826
02:40:10,841 --> 02:40:12,273
‫مثلي تمامًا.

1827
02:40:12,275 --> 02:40:15,279
‫عقلك يبدو...

1828
02:40:17,882 --> 02:40:19,885
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1829
02:40:22,453 --> 02:40:24,189
‫هذه ليست أنت تمامًا؟

1830
02:40:26,424 --> 02:40:28,759
‫أنت مُجرد طُعم؟

1831
02:40:32,230 --> 02:40:33,198
‫كفاية!

1832
02:40:36,500 --> 02:40:38,002
‫اهربي!

1833
02:40:40,204 --> 02:40:42,340
‫كيف غفلنا عنك؟

1834
02:40:45,509 --> 02:40:48,079
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1835
02:40:51,549 --> 02:40:52,818
‫(داني).

1836
02:40:53,884 --> 02:40:57,819
‫هذا أسمك، صحيح؟

1837
02:40:57,821 --> 02:41:01,323
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للهالة،
‫عندما تتقدم في العمر.

1838
02:41:01,325 --> 02:41:03,491
‫تصبح ملوثة

1839
02:41:03,493 --> 02:41:05,227
‫وقذرة.

1840
02:41:05,229 --> 02:41:06,231
‫أنت تعرف ذلك.

1841
02:41:07,498 --> 02:41:10,299
‫أرى الشحوم تغطيك.

1842
02:41:10,301 --> 02:41:13,301
‫لكنك لم تُومض كما إعتدت.

1843
02:41:13,303 --> 02:41:15,840
‫التقدم بالعمر يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1844
02:41:18,141 --> 02:41:20,109
‫جديًا، أيها الوسيم.

1845
02:41:20,111 --> 02:41:22,813
‫أين كُنت تختبئ؟

1846
02:41:25,817 --> 02:41:27,518
‫يُمكنّي تقديم عرضًا لك.

1847
02:41:29,019 --> 02:41:30,886
‫عرض نادرًا ما أقوم به.

1848
02:41:30,888 --> 02:41:33,354
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار لسماعه.

1849
02:41:33,356 --> 02:41:35,291
‫يا لك من ولد موهوب

1850
02:41:35,293 --> 02:41:39,160
‫إخفاء قدراتك تحت الأكاذيب
‫لوقت طويل.

1851
02:41:39,162 --> 02:41:43,566
‫يٌمكنك العيش لوقت طويل جدًا،
‫والعيش جيدًا.

1852
02:41:43,568 --> 02:41:48,137
‫تُدلل نفسك،
‫بدون عواقب.

1853
02:41:48,139 --> 02:41:49,775
‫لا آثار ثمالة.

1854
02:41:51,374 --> 02:41:54,076
‫ستأكل جيًدا، وتعيش طويلًا.

1855
02:41:54,078 --> 02:41:57,078
‫لا بُد أنك تشعرين بالوحدة،
‫لكونك الأخيرة من قومك.

1856
02:41:57,080 --> 02:41:59,247
‫أعني الأخيرة في العالم.

1857
02:41:59,249 --> 02:42:01,886
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أنا أبعد مما أكون عن ذلك.

1858
02:42:03,120 --> 02:42:04,987
‫أنا فقط الأجمل.

1859
02:42:04,989 --> 02:42:07,025
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.

1860
02:42:08,525 --> 02:42:09,891
‫يا للشفقة.

1861
02:42:09,893 --> 02:42:11,395
‫إذًا، هل سنتواجه أم لا؟

1862
02:42:32,149 --> 02:42:34,115
‫عزيزي.

1863
02:42:34,117 --> 02:42:36,888
‫أنظر لهذا؟

1864
02:42:38,088 --> 02:42:42,357
‫يبدو أنني أصبت شريانك الفخذي.

1865
02:42:42,359 --> 02:42:44,395
‫ستنزف حتى الموت؟

1866
02:42:50,534 --> 02:42:53,002
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد تملك!

1867
02:42:53,004 --> 02:42:54,535
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1868
02:42:54,537 --> 02:42:56,337
‫يا لها من مضيعة للوقت!

1869
02:42:56,339 --> 02:42:58,006
‫أو ربما لا.

1870
02:43:05,115 --> 02:43:07,382
‫تبًا.

1871
02:43:07,384 --> 02:43:09,952
‫حتى في سنك...

1872
02:43:09,954 --> 02:43:11,456
‫فإن مذاقك لذيذ للغاية.

1873
02:43:16,660 --> 02:43:18,495
‫أشبه بــ "الويسكي".

1874
02:43:24,100 --> 02:43:25,203
‫(داني)!

1875
02:43:26,237 --> 02:43:27,505
‫(داني)!

1876
02:43:29,006 --> 02:43:31,139
‫الكثير من الرعب.

1877
02:43:31,141 --> 02:43:33,041
‫طوال حياتك؟

1878
02:43:35,445 --> 02:43:37,047
‫لذيذ.

1879
02:43:43,220 --> 02:43:45,156
‫لا تؤذني!

1880
02:43:47,124 --> 02:43:48,093
‫تبًا.

1881
02:43:52,463 --> 02:43:54,163
‫أنك لست بمفردك.

1882
02:43:54,165 --> 02:43:56,398
‫ماذا؟

1883
02:43:56,400 --> 02:43:57,636
‫ما الذي تُخفيه؟

1884
02:44:00,136 --> 02:44:01,669
‫ماذا يوجد في تلك الصناديق؟

1885
02:44:01,671 --> 02:44:03,238
‫شيء مُميز، صحيح؟

1886
02:44:03,240 --> 02:44:07,045
‫ليسوا مُميزين،
‫بل يتضورون جوعًا.

1887
02:44:15,518 --> 02:44:17,219
‫لا.

1888
02:44:17,221 --> 02:44:18,520
‫لا!

1889
02:44:56,060 --> 02:44:58,093
‫مرحبًا (داني).

1890
02:45:00,097 --> 02:45:01,633
‫تعال وألعب معنا...

1891
02:45:03,434 --> 02:45:07,538
‫للأبد.

1892
02:45:09,072 --> 02:45:10,474
‫وللأبد.

1893
02:45:45,108 --> 02:45:46,377
‫العم (دان)؟

1894
02:45:47,410 --> 02:45:49,310
‫العم (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1895
02:45:49,312 --> 02:45:51,415
‫هل ماتت؟

1896
02:46:13,403 --> 02:46:15,771
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1897
02:46:15,773 --> 02:46:17,142
‫(ابرا)!

1898
02:46:20,877 --> 02:46:22,113
‫(ابرا)!

1899
02:46:38,661 --> 02:46:40,097
‫(ابرا)!

1900
02:46:46,402 --> 02:46:48,139
‫(ابرا)!

1901
02:47:06,456 --> 02:47:07,624
‫جربه.

1902
02:47:10,527 --> 02:47:12,327
‫ها أنت ذا.

1903
02:47:12,329 --> 02:47:13,398
‫(ابرا)!

1904
02:47:14,597 --> 02:47:17,365
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1905
02:47:17,367 --> 02:47:19,534
‫لست العم (دان).

1906
02:47:19,536 --> 02:47:22,407
‫أنت قناع، وجه مُزيف.

1907
02:47:23,806 --> 02:47:25,339
‫ومن غيره قد أكون؟

1908
02:47:25,341 --> 02:47:27,175
‫أنت لست سوى الفندق،

1909
02:47:27,177 --> 02:47:28,377
‫لكنه لا يزال بالداخل.

1910
02:47:28,379 --> 02:47:29,847
‫إخلع قناعك إذن.

1911
02:47:34,651 --> 02:47:36,718
‫لماذا تبتسمين؟

1912
02:47:36,720 --> 02:47:39,288
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1913
02:47:39,290 --> 02:47:43,192
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1914
02:47:43,194 --> 02:47:45,327
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1915
02:47:45,329 --> 02:47:47,295
‫الوجه الذي ترتديه.

1916
02:47:47,297 --> 02:47:49,198
‫هذا (دان تورنس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1917
02:47:49,200 --> 02:47:50,832
‫(دان تورنس).

1918
02:47:50,834 --> 02:47:54,571
‫دخل (دان تورنس) لمكان ما
‫فور وصولنا إلى هُنا.

1919
02:47:55,639 --> 02:47:57,275
‫إلى غرفة الغلاية.

1920
02:48:21,865 --> 02:48:24,302
‫ها أنت ذا.

1921
02:48:25,635 --> 02:48:27,268
‫كان عليك الهرب.

1922
02:48:27,270 --> 02:48:28,970
‫لم أرد أن أتركك.

1923
02:48:31,874 --> 02:48:33,745
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1924
02:48:35,678 --> 02:48:38,446
‫لا أستطيع إيقافه لوقت أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1925
02:48:38,448 --> 02:48:39,714
‫لا.

1926
02:48:39,716 --> 02:48:41,350
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1927
02:48:41,352 --> 02:48:43,687
‫عليّ إغلاق الباب خلفنا، حسنًا؟

1928
02:48:44,722 --> 02:48:46,420
‫اهربي، اهربي!

1929
02:51:00,758 --> 02:51:02,424
‫هيّا، يا عم (دان).

1930
02:51:02,426 --> 02:51:03,561
‫اخرج من هُناك.

1931
02:51:04,995 --> 02:51:06,097
‫هيّا.

1932
02:51:17,840 --> 02:51:20,141
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1933
02:51:20,143 --> 02:51:22,143
‫ودمرت الفندق.

1934
02:51:22,145 --> 02:51:23,714
‫ونقته.

1935
02:51:25,149 --> 02:51:27,182
‫كان بإمكانني سماعه تقريبًا...

1936
02:51:27,184 --> 02:51:28,086
‫يصرخ.

1937
02:51:29,686 --> 02:51:32,453
‫بإمكاني سماعه يحتضر.

1938
02:51:32,455 --> 02:51:34,991
‫وفي أعماقي، عرفت...

1939
02:51:37,861 --> 02:51:39,497
‫عرفتُ أنك بخير.

1940
02:51:41,063 --> 02:51:42,934
‫آسف لأني وضعتك في الخطر.

1941
02:51:44,100 --> 02:51:45,502
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1942
02:51:46,570 --> 02:51:47,805
‫أعرف.

1943
02:51:48,906 --> 02:51:52,073
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1944
02:51:52,075 --> 02:51:54,112
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1945
02:51:55,479 --> 02:51:56,881
‫العالم مكان مُتعطش.

1946
02:51:57,748 --> 02:52:00,449
‫مكان مُظلم.

1947
02:52:00,451 --> 02:52:04,051
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوأ،

1948
02:52:04,053 --> 02:52:05,889
‫لكن هناك المزيد من أناس مثلك أيضًا.

1949
02:52:06,722 --> 02:52:08,459
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1950
02:52:11,928 --> 02:52:13,828
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة،

1951
02:52:13,830 --> 02:52:16,466
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1952
02:52:17,867 --> 02:52:19,871
‫وأن عليك التواري عن الأنظار،

1953
02:52:20,971 --> 02:52:22,907
‫وإبقاء وميضك بعيدًا عن الأنظار.

1954
02:52:24,974 --> 02:52:26,410
‫ولكنني كنت مخطئًا.

1955
02:52:29,645 --> 02:52:31,416
‫فلتومضي، يا (ابرا ستون).

1956
02:52:34,517 --> 02:52:36,784
‫ولتومضي.

1957
02:52:38,688 --> 02:52:40,624
‫العشاء جاهز.

1958
02:52:43,759 --> 02:52:44,961
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1959
02:52:47,498 --> 02:52:48,963
‫لا أحد.

1960
02:52:56,806 --> 02:52:58,042
‫هذه ليست الحقيقة.

1961
02:53:02,178 --> 02:53:03,680
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1962
02:53:11,554 --> 02:53:13,690
‫نحنُ نستمر بعد الموت.

1963
02:53:14,590 --> 02:53:16,291
‫نستمر.

1964
02:53:16,293 --> 02:53:17,695
‫وهو بخير.

1965
02:53:18,794 --> 02:53:19,996
‫وكذلك أبي.

1966
02:53:21,197 --> 02:53:22,666
‫إنه بخير حقًا.

1967
02:53:26,669 --> 02:53:27,938
‫جيّد.

1968
02:53:39,550 --> 02:53:40,918
‫هل أنت قادمة، يا عزيزتي؟

1969
02:53:43,587 --> 02:53:45,052
‫حالًا.
‫
‫1

1970
02:53:55,052 --> 02:54:25,015
‫الترجمّة من قبل
‫|| أحمد عبدالله ||

1971
02:54:25,015 --> 02:54:40,987
‫Twitter: @ahmet8abdullah

1972
02:54:45,015 --> 02:54:51,987
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

1973
02:54:51,989 --> 02:54:58,892
‫♪ مُنتصف الليل وموعدنا السرّي ♪

1974
02:54:58,894 --> 02:55:04,231
‫♪ عينيك حّوت رسالة رقيقة ♪

1975
02:55:04,233 --> 02:55:10,874
‫♪ تقول "أنا أستسلم، حبي جُله لك" ♪

1976
02:55:13,076 --> 02:55:20,048
‫♪ مُنتصف الليل جلب لنا رومانسية لطيفة ♪

1977
02:55:20,050 --> 02:55:27,288
‫♪ أعلمُ أنه خلال حياتي بأكملها ♪

1978
02:55:27,290 --> 02:55:30,425
‫♪ ستكونين في ذاكرتي دائمًا ♪

1979
02:55:30,427 --> 02:55:34,362
‫♪ مهما فعلت ♪

1980
02:55:34,364 --> 02:55:39,170
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

