﻿1
00:00:45,521 --> 00:00:47,187
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

2
00:00:47,189 --> 00:00:49,188
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

3
00:00:49,190 --> 00:00:51,160
‫لا تذهبي بعيدًا.

4
00:00:52,212 --> 00:00:56,433
‫||فلوريدا||
‫{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)} 1980"‬"

5
00:01:24,092 --> 00:01:29,562
‫ ♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

6
00:01:29,564 --> 00:01:34,967
‫ ♪ يا أجمل وردة تنمو ♪

7
00:01:34,969 --> 00:01:38,337
‫ ♪يُمكنكم البحث في كُل مكان ♪

8
00:01:38,339 --> 00:01:47,648
‫ ♪ولكن لا شيء يُقارن
‫وردتي الأيرلندية الجامحة♪

9
00:01:47,650 --> 00:01:49,219
‫حسنًا، مرحبًا بك!

10
00:01:50,219 --> 00:01:52,386
‫أين وجدتي هذه الزهور؟

11
00:01:52,388 --> 00:01:55,021
‫أنني أعرف جميع الأماكن السرية.

12
00:01:55,023 --> 00:01:56,391
‫أتريدين واحدة؟

13
00:02:06,335 --> 00:02:10,002
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

14
00:02:10,004 --> 00:02:12,673
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

15
00:02:12,675 --> 00:02:15,375
‫لدرجة، أصبحت جزءً من أسمي الآن.

16
00:02:15,377 --> 00:02:17,311
‫أصدقائي...

17
00:02:17,313 --> 00:02:21,548
‫أصدقائي المقرّبون جدًا،
‫يُنادونني باسم (روس صاحبة القبعة).

18
00:02:21,550 --> 00:02:24,650
‫تبدو كقبعة السحرة.

19
00:02:24,652 --> 00:02:26,386
‫إنها كذلك.

20
00:02:26,388 --> 00:02:28,989
‫إنها قبعة سحرية.

21
00:02:28,991 --> 00:02:30,059
‫أتريدين رؤيتها؟

22
00:02:32,093 --> 00:02:33,428
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

23
00:02:35,164 --> 00:02:37,333
‫ولا شيء في قبعتي.

24
00:02:40,535 --> 00:02:41,567
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

25
00:02:41,569 --> 00:02:43,502
‫إنكِ تفوتين رؤية الخدعة.

26
00:02:43,504 --> 00:02:45,207
‫ادخلي يدك للداخل.

27
00:02:50,045 --> 00:02:53,045
‫عجبًا! إنها جميلة جدًا.

28
00:02:53,047 --> 00:02:54,513
‫لأنها مُميزة.

29
00:02:54,515 --> 00:02:56,650
‫وبالحديث عن ذلك،

30
00:02:56,652 --> 00:02:58,922
‫إنكِ لشيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

31
00:03:00,990 --> 00:03:03,492
‫الزهرة التي في يدي،
‫ما لونها؟

32
00:03:05,426 --> 00:03:07,561
‫لا عليك، عزيزتي.

33
00:03:07,563 --> 00:03:09,666
‫لن تُخيفِني، أعدك بذلك.

34
00:03:11,499 --> 00:03:12,566
‫أرجواني.

35
00:03:18,539 --> 00:03:22,077
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

36
00:03:24,747 --> 00:03:27,013
‫لا يجب أكل الزهور.

37
00:03:27,015 --> 00:03:28,180
‫لكن عليك ذلك.

38
00:03:28,182 --> 00:03:30,484
‫لكنها كانت مُميزة.

39
00:03:30,486 --> 00:03:34,223
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

40
00:03:37,325 --> 00:03:39,325
‫عليّ العودة لأمي.

41
00:03:39,327 --> 00:03:42,098
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

42
00:03:48,503 --> 00:03:50,372
‫إنكِ لصغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

43
00:03:56,378 --> 00:03:57,477
‫(فايوليت)؟

44
00:03:59,348 --> 00:04:00,383
‫(فايوليت)!

45
00:04:07,488 --> 00:04:08,491
‫(فايوليت)!

46
00:04:11,593 --> 00:04:12,428
‫(فايــ)....

47
00:04:27,593 --> 00:04:29,128
‫فصل الأول

48
00:04:29,128 --> 00:04:32,780
‫فصل الأول
‫"الأشباح القديمة"

49
00:07:44,939 --> 00:07:45,908
‫أرجوك.

50
00:07:52,848 --> 00:07:55,318
‫لا بأس، يا (دوك).

51
00:07:56,485 --> 00:07:57,920
‫لا بأس.

52
00:08:03,658 --> 00:08:06,728
‫هاك، ملابس جافة.

53
00:08:09,797 --> 00:08:11,434
‫ماذا حدث؟

54
00:08:14,468 --> 00:08:16,671
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

55
00:08:18,072 --> 00:08:20,375
‫أنك صامت مُنذ أن غادرنا...

56
00:08:21,610 --> 00:08:23,545
‫أرجوك، يا (دوك).

57
00:08:25,514 --> 00:08:27,283
‫أرجوك.

58
00:09:17,865 --> 00:09:19,833
‫إذن...

59
00:09:19,835 --> 00:09:22,638
‫لن تتحدث، يا (دوك)؟

60
00:09:26,841 --> 00:09:29,879
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

61
00:09:31,480 --> 00:09:34,012
‫الفتى الصغير...

62
00:09:34,014 --> 00:09:38,517
‫توجب عليه قضاء شتاءً طويلًا
‫في ذلك المكان القديم المُعفن.

63
00:09:38,519 --> 00:09:40,853
‫هو ووالديه ليس إلا.

64
00:09:40,855 --> 00:09:43,692
‫الفتى يُومض بخلاف
‫والده المُظلم.

65
00:09:44,793 --> 00:09:46,825
‫والفتى، كم كان يُومض.

66
00:09:46,827 --> 00:09:49,531
‫كان يُومض كالنيران...

67
00:09:50,565 --> 00:09:52,931
‫في مكانٍ...

68
00:09:52,933 --> 00:09:55,637
‫أسوء مكان لشخص يُومض.

69
00:09:58,038 --> 00:10:00,873
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

70
00:10:00,875 --> 00:10:04,576
‫عندما تحدثت داخل عقلك.

71
00:10:04,578 --> 00:10:06,845
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

72
00:10:06,847 --> 00:10:08,714
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

73
00:10:08,716 --> 00:10:10,086
‫أبي حاول قتلي.

74
00:10:11,887 --> 00:10:13,987
‫لم يكن على سجيته،
‫عليك معرفة ذلك.

75
00:10:13,989 --> 00:10:18,791
‫ذلك المكان غذى جانبه المُظلم،
‫كما غذى جانبك الوميض.

76
00:10:18,793 --> 00:10:21,029
‫وكان بداخله بعض الوميض أيضًا.

77
00:10:22,163 --> 00:10:24,830
‫مثلما حصلت على بعض الظلام.

78
00:10:24,832 --> 00:10:26,866
‫كلنا نملك الجانبين بداخلنا،

79
00:10:26,868 --> 00:10:28,504
‫هذا الشيء لم ينتهي منيّ بعد.

80
00:10:30,504 --> 00:10:34,641
‫هل فكرت من قبل عن طريقة ظهوري؟

81
00:10:34,643 --> 00:10:36,642
‫عندما تحتاجني

82
00:10:36,644 --> 00:10:38,947
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

83
00:10:40,047 --> 00:10:42,882
‫جدتي علمتني،

84
00:10:42,884 --> 00:10:44,917
‫وأنا سأعلمك.

85
00:10:44,919 --> 00:10:49,122
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

86
00:10:49,124 --> 00:10:50,526
‫لن أفعل.

87
00:10:51,592 --> 00:10:52,791
‫لن تفعل، أليس كذلك؟

88
00:10:52,793 --> 00:10:54,526
‫أعني، لن أومض.

89
00:10:54,528 --> 00:10:56,966
‫ليس بعد الآن، إنه خطر.

90
00:10:58,667 --> 00:11:00,936
‫يكون خطرًا أحيانًا.

91
00:11:01,769 --> 00:11:03,469
‫لقد وجدتني.

92
00:11:03,471 --> 00:11:05,740
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

93
00:11:07,042 --> 00:11:08,808
‫أنت مُحق.

94
00:11:08,810 --> 00:11:11,044
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض،
‫وقد أخلوه.

95
00:11:11,046 --> 00:11:12,811
‫هُناك أشباح قديمة جائعة،

96
00:11:12,813 --> 00:11:14,914
‫وتحاول الوصول إليك.

97
00:11:14,916 --> 00:11:17,050
‫ولن يتوقف الأمر عندها أيضًا.

98
00:11:17,052 --> 00:11:19,218
‫الصور في الكتاب.

99
00:11:19,220 --> 00:11:21,856
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

100
00:11:24,860 --> 00:11:26,959
‫بعض الأشياء،

101
00:11:26,961 --> 00:11:30,964
‫الأشياء المُظلمة،
‫الوميض أشبه بالطعام لهم.

102
00:11:30,966 --> 00:11:33,668
‫إنهم كالبعوض يبحثون عن الدماء.

103
00:11:36,538 --> 00:11:38,137
‫فندق "اوفرلوك"،

104
00:11:38,139 --> 00:11:42,041
‫لم يكن إلا صورًا
‫بالنسبة ليّ.

105
00:11:42,043 --> 00:11:44,613
‫لكنني لن أومض مثلك.

106
00:11:45,614 --> 00:11:48,580
‫ولم يُومض أحد مثلك.

107
00:11:48,582 --> 00:11:53,151
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة عالية،

108
00:11:53,153 --> 00:11:54,920
‫ومليئة عن أخرها.

109
00:11:54,922 --> 00:11:56,055
‫وتم إلتهام تلك الطاقة.

110
00:11:56,057 --> 00:11:57,757
‫لقد جعلتها حقيقيًا.

111
00:11:57,759 --> 00:12:01,627
‫بدأ الأمر فور دخولك للفندق.

112
00:12:01,629 --> 00:12:03,963
‫ولا يُمكنك فعل شيء حياله،
‫أنا آسف لأخبارك بذاك،

113
00:12:03,965 --> 00:12:05,198
‫لكنك لم تعد طفلًا.

114
00:12:05,200 --> 00:12:07,233
‫لقد كبرت الآن.

115
00:12:07,235 --> 00:12:09,536
‫أكبر سنًا، نوعًا ما.

116
00:12:09,538 --> 00:12:11,005
‫عليك سماع هذا.

117
00:12:12,072 --> 00:12:15,675
‫العالم لمكان مُتعطش.

118
00:12:15,677 --> 00:12:19,679
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها عطشًا،
‫وسيلتهمون كُل ما يُومض.

119
00:12:19,681 --> 00:12:23,082
‫سيمتصونه كالبعوض والطفيليات.

120
00:12:23,084 --> 00:12:24,787
‫ولا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

121
00:12:27,221 --> 00:12:30,022
‫ما تستطيع فعله هو...

122
00:12:30,024 --> 00:12:33,562
‫تحويل ما أتوا من أجله ضدّهم.

123
00:12:37,566 --> 00:12:39,033
‫جدي،

124
00:12:40,268 --> 00:12:42,705
‫كان سافلًا لعينًا.

125
00:12:44,572 --> 00:12:45,939
‫مُظلم من الداخل.

126
00:12:45,941 --> 00:12:48,708
‫نفس الظلام لدى والدك.

127
00:12:48,710 --> 00:12:51,209
‫ضربني بلا رأفة،
‫وضرب جدتي أيضًا،

128
00:12:51,211 --> 00:12:53,912
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

129
00:12:53,914 --> 00:12:56,651
‫لكنه استمر بالعودة.

130
00:12:57,586 --> 00:13:00,018
‫يقف في غرفتي.

131
00:13:00,020 --> 00:13:05,528
‫يرتدي بدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا العفن الذي كان ينمو عليه بذلك الصندوق.

132
00:13:06,995 --> 00:13:11,267
‫في أحد الأيام، لقد جذبني،
‫وبدأ حقيقيًا.

133
00:13:12,900 --> 00:13:16,069
‫نمت أظافره جدًا في قبره

134
00:13:16,071 --> 00:13:18,871
‫ولقد جرحتني، يا (دوك).

135
00:13:18,873 --> 00:13:20,643
‫جرحتني بشدة.

136
00:13:21,875 --> 00:13:23,645
‫لذا، جدتي،

137
00:13:26,280 --> 00:13:28,550
‫علمتني خدعة.

138
00:13:30,818 --> 00:13:32,554
‫أعطتني هدية.

139
00:13:34,254 --> 00:13:37,759
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق...

140
00:13:38,659 --> 00:13:40,760
‫من الداخل والخارج.

141
00:13:40,762 --> 00:13:42,965
‫لا تنظر إليه فقط،
‫المسه أيضًا.

142
00:13:45,066 --> 00:13:47,735
‫ضع أنفك بداخله
‫ولترى إن كانت هُناك رائحة.

143
00:13:48,637 --> 00:13:51,204
‫معرفة كُل زاوية،

144
00:13:51,206 --> 00:13:53,305
‫كُل شبرٍ به.

145
00:13:53,307 --> 00:13:55,208
‫لمَ؟

146
00:13:55,210 --> 00:13:59,212
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

147
00:13:59,214 --> 00:14:00,883
‫واحدة أكثر تميزًا حتى.

148
00:14:03,717 --> 00:14:06,054
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة ثانية،

149
00:14:08,322 --> 00:14:09,658
‫ستكون مستعدًا.

150
00:14:12,259 --> 00:14:14,826
‫لنعدك لأمك.

151
00:14:14,828 --> 00:14:16,795
‫(ويندي) ستقلق،

152
00:14:16,797 --> 00:14:19,802
‫ولا ينبغي أن تقلق ليومٍ آخر في حياتها.

153
00:14:21,168 --> 00:14:24,606
‫تحملت تلك المرأة بما فيه الكفاية.

154
00:14:28,109 --> 00:14:30,144
‫(داني)!

155
00:14:31,379 --> 00:14:33,215
‫(داني)!

156
00:14:35,817 --> 00:14:37,251
‫(داني)!

157
00:14:38,286 --> 00:14:40,719
‫ها أنت ذا.

158
00:14:40,721 --> 00:14:42,790
‫أين ذهبت؟

159
00:14:44,426 --> 00:14:46,395
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

160
00:14:48,196 --> 00:14:51,030
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمعني؟

161
00:14:51,032 --> 00:14:53,733
‫إياك فعل ذلك بيّ.

162
00:14:53,735 --> 00:14:55,104
‫إياك فعل ذلك بيّ.

163
00:14:55,136 --> 00:14:57,463
‫طفلة مفقودة
‫(فايوليت هانسن)

164
00:15:01,142 --> 00:15:05,078
‫كيف الحال، يا صاح؟

165
00:15:07,248 --> 00:15:10,282
‫ما الذي تطبخه؟

166
00:15:10,284 --> 00:15:13,386
‫ ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫ حسنًا، سأطبخك!

167
00:15:13,388 --> 00:15:14,920
‫أنا؟

168
00:15:14,922 --> 00:15:17,393
‫أجل.

169
00:15:19,326 --> 00:15:22,130
‫إنك تقتلني!

170
00:16:11,879 --> 00:16:13,478
‫دعنى أرى الآن

171
00:16:13,480 --> 00:16:16,214
‫من الواضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا

172
00:16:16,216 --> 00:16:20,920
‫ولذا، لا بد أن أضع
‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬

173
00:16:20,922 --> 00:16:22,354
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

174
00:16:22,356 --> 00:16:24,957
‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬

175
00:16:24,959 --> 00:16:27,026
‫- أجل، أمي. أنا بخير.
‫- إلى آلة سحق صخور؟

176
00:16:27,028 --> 00:16:29,194
‫لا، لا، هذا مُعقد جدًا.

177
00:16:29,196 --> 00:16:32,964
‫أجل، إنه مُعقد جدًا.
‫ولكن ماذا لو أنني...

178
00:16:32,966 --> 00:16:34,901
‫الكثير من التفاصيل.

179
00:16:34,903 --> 00:16:36,301
‫صحيح. الكثير من التفاصيل.

180
00:17:02,095 --> 00:17:03,161
‫ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟

181
00:17:03,163 --> 00:17:04,229
‫(دان).

182
00:17:04,231 --> 00:17:05,266
‫(دان)

183
00:17:22,443 --> 00:17:25,247
‫||نيو جيرسي||
‫"2011"

184
00:17:40,168 --> 00:17:42,368
‫كُنت أشرب شرابًا مع السيدة، حسنًا؟

185
00:18:00,120 --> 00:18:05,424
‫ستتناول دواءك.

186
00:18:05,426 --> 00:18:06,291
‫ابتعد عنه.

187
00:18:06,293 --> 00:18:07,528
‫انهض. وأخرج من هُنا.

188
00:18:28,416 --> 00:18:30,282
‫تبًا. أظن أنك قتلته.

189
00:18:30,284 --> 00:18:33,118
‫ماذا لو قتلته؟

190
00:18:33,120 --> 00:18:34,619
‫آمل أنك قتلته.

191
00:18:34,621 --> 00:18:36,388
‫أتسمعني؟

192
00:18:38,091 --> 00:18:39,360
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

193
00:18:49,404 --> 00:18:50,439
‫لا.

194
00:18:51,238 --> 00:18:53,271
‫لا، لا، لا.

195
00:18:53,273 --> 00:18:55,508
‫لا، لا، لا، لا.

196
00:18:55,510 --> 00:18:58,944
‫ماذا بــحق... لا.

197
00:19:42,556 --> 00:19:44,458
‫أمي؟

198
00:19:52,466 --> 00:19:54,168
‫ما أسمك، أيها البطل؟

199
00:19:59,306 --> 00:20:01,375
‫- أمي؟
‫- صغيري.

200
00:20:02,176 --> 00:20:04,212
‫لا عليك. لا عليك.

201
00:20:10,584 --> 00:20:13,618
‫يُمكنك إعادة نقودها، يا (دوك)

202
00:20:13,620 --> 00:20:16,054
‫يُمكنك فعل ذلك

203
00:20:16,056 --> 00:20:17,790
‫لقد أخذت نقودي.

204
00:20:17,792 --> 00:20:20,658
‫أشترت المُخدرات به على الأرجح.

205
00:20:20,660 --> 00:20:22,029
‫(دوك).

206
00:20:34,341 --> 00:20:36,108
‫لا، لا، يا (دوك).

207
00:20:36,110 --> 00:20:37,743
‫يُمكنك حبس الأشياء من فندق "اوفرلوك"
‫ في الصناديق،

208
00:20:37,745 --> 00:20:39,613
‫لكن ليست ذكريات.

209
00:20:40,581 --> 00:20:42,447
‫وليست هذه أبدًا.

210
00:20:42,449 --> 00:20:44,783
‫إنهم أشباح حقيقية.

211
00:20:44,785 --> 00:20:46,754
‫تأخذهم معك.

212
00:21:18,550 --> 00:21:20,962
‫"آنيستون"، "نيو هامشير"

213
00:21:29,696 --> 00:21:31,362
‫ميعاد النوم، يا (ابرا).

214
00:21:31,364 --> 00:21:33,098
‫بعض وقت أكثر.

215
00:21:33,100 --> 00:21:34,532
‫لا يا عزيزتي.

216
00:21:34,534 --> 00:21:36,167
‫غدًا يوم كبير.

217
00:21:36,169 --> 00:21:37,368
‫- حفلة عيد ميلاد!
‫- هذا صحيح.

218
00:21:37,370 --> 00:21:38,404
‫أجل.

219
00:21:38,406 --> 00:21:40,138
‫والآن ميعاد ماذا؟

220
00:21:40,140 --> 00:21:42,276
‫- ميعاد النوم.
‫- تعرفين انه ميعاد النوم.

221
00:21:44,177 --> 00:21:45,280
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

222
00:23:00,921 --> 00:23:03,955
‫♪ لا تزال القصة القديمة نفسها ♪

223
00:23:03,957 --> 00:23:06,492
‫♪ الصراع لأجل الحب والمجد ♪

224
00:23:06,494 --> 00:23:11,829
‫♪ مسألة حياة أو موت ♪

225
00:23:11,831 --> 00:23:18,236
‫♪ العالم سيرحب دومًا بالعشاق ♪

226
00:23:18,238 --> 00:23:22,974
‫♪ مع مُضي الوقت ♪

227
00:23:24,678 --> 00:23:26,544
‫(اندي)

228
00:23:27,348 --> 00:23:28,947
‫هذا صحيح.

229
00:23:32,285 --> 00:23:34,352
‫أنت أجمل مما تبدين من صورتك.

230
00:23:35,289 --> 00:23:37,292
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

231
00:23:38,859 --> 00:23:42,864
‫هل سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

232
00:23:45,466 --> 00:23:47,398
‫ألا تُريد مشاهدة الفيلم؟

233
00:24:00,514 --> 00:24:02,348
‫لا أفهم لمَ كُل هذه
‫الحماسة حيالها.

234
00:24:02,350 --> 00:24:03,549
‫تعرف عليها عن طريق الإنترنيت.

235
00:24:03,551 --> 00:24:06,252
‫مُقزز بعض الشيء.
‫ليس مُثيرًا للإهتمام.

236
00:24:06,254 --> 00:24:09,288
‫شاهدي فحسب.
‫أعدك، بانه مُثير للإهتمام.

237
00:24:09,290 --> 00:24:12,258
‫من الأحسن أن يكون،
‫لأن هالتها ليست قوية.

238
00:24:12,260 --> 00:24:15,261
‫وها هي ذا.

239
00:24:15,263 --> 00:24:16,965
‫ألست متعبًا؟

240
00:24:18,431 --> 00:24:19,967
‫نِم.

241
00:24:31,445 --> 00:24:32,847
‫حسنًا.

242
00:24:39,453 --> 00:24:42,487
‫مهلًا. هذا أفضل جزء.

243
00:24:42,489 --> 00:24:44,992
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات للآن،
‫ولا أمل من ذلك.

244
00:24:46,827 --> 00:24:48,660
‫نِم بعمق،

245
00:24:48,662 --> 00:24:51,530
‫بقدر ما تستطيع.

246
00:24:51,532 --> 00:24:54,936
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

247
00:24:56,771 --> 00:24:58,273
‫ماذا سيكون الألم؟

248
00:24:59,773 --> 00:25:01,342
‫حُلم.

249
00:25:03,944 --> 00:25:07,980
‫يُمكنك تفسير سبب فقدانك محفظتك

250
00:25:07,982 --> 00:25:10,948
‫عندما تسألك زوجتك.

251
00:25:10,950 --> 00:25:13,452
‫ولكن لا يُمكنك تفسير هذا.

252
00:25:14,988 --> 00:25:18,360
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

253
00:25:19,627 --> 00:25:21,894
‫وفي كل مرة ترأها،

254
00:25:21,896 --> 00:25:24,331
‫ستقول بصوتٍ عالي...

255
00:25:25,866 --> 00:25:29,100
‫"أحب الفتيات القاصرات"

256
00:25:29,102 --> 00:25:31,572
‫ستقولها بصوتٍ عالي.

257
00:25:32,072 --> 00:25:34,706
‫بصوتٍ عالي.

258
00:25:34,708 --> 00:25:40,546
‫وعندما تبحث ثانية
‫عن فتاة قاصرة على الإنترنت،

259
00:25:40,548 --> 00:25:43,615
‫أريدك أن تتذكر تلك المرة

260
00:25:43,617 --> 00:25:45,720
‫التي لُدغت فيها من أفعى.

261
00:25:46,920 --> 00:25:50,054
‫أفعى ترتدي بلوزة بيضاء

262
00:25:50,056 --> 00:25:51,860
‫ووجها غامض.

263
00:26:01,735 --> 00:26:03,804
‫هذا مثير للإهتمام.

264
00:26:13,147 --> 00:26:15,481
‫المعذرة، يا آنسة؟

265
00:26:15,483 --> 00:26:17,983
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في السينما.

266
00:26:17,985 --> 00:26:19,321
‫هلا تركتني وشأني.

267
00:26:26,560 --> 00:26:29,030
‫حسنًا، مرحبًا بك.

268
00:26:30,430 --> 00:26:31,732
‫هل ستدعِني وشأني.

269
00:26:33,434 --> 00:26:35,737
‫لا، لا، يا عزيزتي.

270
00:26:36,536 --> 00:26:38,605
‫لا، لن أفعل.

271
00:27:36,996 --> 00:27:38,999
‫لأي مدى يُمكنني الذهاب
‫بهذه النقود؟

272
00:28:04,123 --> 00:28:07,725
‫ورقة 4 بستوني.
‫ما لونها؟

273
00:28:07,727 --> 00:28:10,695
‫أمي، صنعت هذه لك.
‫إنها بطاقة سرية.

274
00:28:10,697 --> 00:28:12,563
‫شكرا يا (ابيدو).

275
00:28:12,565 --> 00:28:15,266
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

276
00:28:15,268 --> 00:28:19,037
‫أنت.

277
00:28:19,039 --> 00:28:20,705
‫"ابراكادبرا".

278
00:28:20,707 --> 00:28:22,107
‫"ابراكادبرا".
‫يا لها من كلمة رائعة.

279
00:28:22,109 --> 00:28:24,446
‫حسنًا، امسكِ بالعصا السحرية.

280
00:28:25,212 --> 00:28:27,612
‫والآن جميعًا،

281
00:28:27,614 --> 00:28:30,581
‫عند العد إلى ثلاثة، حسنًا؟

282
00:28:30,583 --> 00:28:33,519
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- اثنان، ثلاثة.

283
00:28:33,521 --> 00:28:36,989
‫"ابراكادبرا".

284
00:28:36,991 --> 00:28:39,023
‫أنا أيضًا أعرف السحر.

285
00:28:39,025 --> 00:28:43,194
‫حسنًا، سيتسنى لك حمله إذن،
‫يا صاحبة عيد الميلاد.

286
00:28:43,196 --> 00:28:46,631
‫ها أنت ذا. هل حملتِه؟

287
00:28:46,633 --> 00:28:49,300
‫وللخدعة التالية...
‫يا رباه. أنا آسف.

288
00:28:49,302 --> 00:28:51,736
‫أحيانًا، إن قُمت...

289
00:28:51,738 --> 00:28:54,272
‫آسف.

290
00:28:54,274 --> 00:28:56,707
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

291
00:28:56,709 --> 00:28:58,543
‫يُمكنني فعل ذلك.

292
00:28:58,545 --> 00:29:00,111
‫هذا لطيف، يا عزيزتي.

293
00:29:00,113 --> 00:29:01,646
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ حقًا؟

294
00:29:01,648 --> 00:29:02,947
‫حسنًا، إياكم تجربة هذا يا رفاق.

295
00:29:14,962 --> 00:29:17,729
‫يُمكننا نسيان وقت القيلولة.

296
00:29:17,731 --> 00:29:19,534
‫فقط بضع ساعات أخرى.

297
00:29:22,937 --> 00:29:25,637
‫قُلها معي:
‫"فقط بضع ساعات أخرى."

298
00:29:25,639 --> 00:29:27,207
‫فقط بضع ساعات أخرى.

299
00:29:33,581 --> 00:29:34,948
‫ماذا بحق الجحيم؟

300
00:29:43,857 --> 00:29:45,193
‫(ديف)...

301
00:29:58,171 --> 00:29:59,806
‫"ابراكادابرا".

302
00:30:40,914 --> 00:30:42,981
‫مرحبًا أيتها الناعسة.

303
00:30:42,983 --> 00:30:44,683
‫آسفة.

304
00:30:44,685 --> 00:30:47,051
‫اضطررتُ على جعلك
‫تخلدين للنوم بقوة.

305
00:30:47,053 --> 00:30:49,053
‫أنت صعبة المراس.

306
00:30:49,055 --> 00:30:50,688
‫وعنيدة.

307
00:30:50,690 --> 00:30:52,323
‫كما تعلمين، لقد تحققت.

308
00:30:52,325 --> 00:30:54,859
‫ستة رجال في ثلاثة أشهر

309
00:30:54,861 --> 00:30:58,262
‫على وجنتاهم وشوم صغيرة
‫للدغة أفعى.

310
00:30:58,264 --> 00:31:00,100
‫لقد كُنت مشغولة.

311
00:31:06,407 --> 00:31:10,708
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

312
00:31:10,710 --> 00:31:13,014
‫إذن، من أكون؟

313
00:31:15,114 --> 00:31:18,250
‫أنت العاهرة المجنونة
‫التي اختطفتني.

314
00:31:18,252 --> 00:31:19,984
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

315
00:31:19,986 --> 00:31:22,090
‫ستقولين الحقيقة ليس إلا.

316
00:31:24,891 --> 00:31:27,958
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

317
00:31:27,960 --> 00:31:31,996
‫يا رباه. لقد نجح ذلك أكثر من المتوقع،
‫أليس كذلك؟

318
00:31:31,998 --> 00:31:35,000
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

319
00:31:35,002 --> 00:31:38,736
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس لفعل ما تُريدين.

320
00:31:38,738 --> 00:31:41,072
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

321
00:31:41,074 --> 00:31:45,879
‫لذا، سأقدم لك عرضًا لم أقدمه
‫على أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

322
00:31:47,447 --> 00:31:49,650
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

323
00:31:51,118 --> 00:31:52,483
‫"15"عامًا.

324
00:31:52,485 --> 00:31:54,285
‫"15" عامًا؟

325
00:31:54,287 --> 00:31:57,489
‫يا رباه. يا له من سن.

326
00:31:57,491 --> 00:32:00,759
‫إنك في ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

327
00:32:00,761 --> 00:32:03,762
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن،

328
00:32:03,764 --> 00:32:07,465
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

329
00:32:07,467 --> 00:32:10,004
‫والجاذبية لم تُلاحظك أيضًا.

330
00:32:10,771 --> 00:32:12,173
‫ليس وفي سن الـــ "15".

331
00:32:13,873 --> 00:32:15,008
‫لكن الرجال...

332
00:32:16,443 --> 00:32:17,945
‫لا، لا، لا داعي للشعور بالعار.

333
00:32:19,379 --> 00:32:24,014
‫لقد انتقمتي منهم، صحيح؟

334
00:32:24,016 --> 00:32:27,485
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين شابة إلى الأبد.

335
00:32:27,487 --> 00:32:29,921
‫بعد "10" سنوات من الآن،
‫ستبقين مثلما أنت الآن.

336
00:32:29,923 --> 00:32:32,193
‫وبعد "100" سنة،
‫رُبما ستكونين في الـــ "17".

337
00:32:34,026 --> 00:32:35,327
‫ستأكلين جيدًا،

338
00:32:35,329 --> 00:32:39,133
‫وتبقين شابة وتعيشين طويلًا.

339
00:32:42,034 --> 00:32:44,235
‫لذا، أنت وصديقك...

340
00:32:44,237 --> 00:32:47,371
‫ليسوا أصدقائي، بل هذه عائلتي.

341
00:32:47,373 --> 00:32:49,810
‫نحنُ الــ (ترو نات)، يا عزيزتي.

342
00:32:52,044 --> 00:32:54,111
‫الـــ (ترو نات).

343
00:32:54,113 --> 00:32:58,251
‫ما تم ربطه لا يمكن فكه.

344
00:33:22,259 --> 00:33:26,670
‫"فرايزر"، "نيو هامبشر"

345
00:34:12,159 --> 00:34:13,127
‫هل أعجبتك؟

346
00:34:13,860 --> 00:34:15,460
‫أنا آسف، كُنت فقط...

347
00:34:15,462 --> 00:34:18,864
‫لا بأس.
‫الناس يحبون النظر إليها.

348
00:34:18,866 --> 00:34:20,866
‫كُنا نضعها في المكتبة سابقًا.

349
00:34:20,868 --> 00:34:24,134
‫مشروع مجتمعي، نما بسرعة كبيرة.

350
00:34:24,136 --> 00:34:26,136
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

351
00:34:26,138 --> 00:34:28,873
‫- أجل.
‫- ويستمر بالتطور.

352
00:34:28,875 --> 00:34:30,308
‫يُطلق عليه الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

353
00:34:30,310 --> 00:34:31,610
‫الأطفال بنوا هذا؟

354
00:34:31,612 --> 00:34:33,378
‫مع بعض المساعدة، أجل.

355
00:34:33,380 --> 00:34:36,117
‫إذا أستمروا بالعمل،
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

356
00:34:38,118 --> 00:34:42,253
‫هل ركبت الحافلة أم أوصلك أحدهم؟

357
00:34:42,255 --> 00:34:43,587
‫أجل، من الحافلة.

358
00:34:43,589 --> 00:34:46,224
‫لا يركب عديد الأشخاص الحافلة
‫للقدوم لهذا المكان.

359
00:34:46,226 --> 00:34:49,130
‫إلا، إن كانوا يبحثون عن عمل.

360
00:34:51,632 --> 00:34:53,167
‫أجل.

361
00:34:54,301 --> 00:34:56,166
‫تُغيّر الأجواء،

362
00:34:56,168 --> 00:34:58,839
‫أم أنك تهرب من شيء ما؟

363
00:35:00,373 --> 00:35:02,172
‫أعذرني على التطفل.

364
00:35:02,174 --> 00:35:03,375
‫أنك جديد وهذا كُل ما في الأمر.

365
00:35:03,377 --> 00:35:05,009
‫أجل.

366
00:35:05,011 --> 00:35:07,547
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

367
00:35:08,482 --> 00:35:10,681
‫أجل.

368
00:35:10,683 --> 00:35:16,154
‫أعرف تلك النظرة.
‫حق المعرفة، وأنا آسف لقولي هذا.

369
00:35:16,156 --> 00:35:20,025
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

370
00:35:20,027 --> 00:35:22,627
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

371
00:35:22,629 --> 00:35:26,598
‫أليس ذلك سيئًا؟

372
00:35:26,600 --> 00:35:28,099
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،

373
00:35:28,101 --> 00:35:29,500
‫والدفع مُقدمًا.

374
00:35:29,502 --> 00:35:33,038
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

375
00:35:33,040 --> 00:35:36,674
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

376
00:35:36,676 --> 00:35:39,344
‫أنا شخص هادئ.

377
00:35:39,346 --> 00:35:43,480
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.
‫طالب رياضيات.

378
00:35:43,482 --> 00:35:45,382
‫حتى تركته يصبغ الجدران
‫بلوح أسود،

379
00:35:45,384 --> 00:35:48,420
‫حتى يتمكن من كتابة
‫ألغازه الصغيرة عليها.

380
00:35:48,422 --> 00:35:51,322
‫لم يكن هادئًا.
‫كلا لم يكن، يا سيّدي.

381
00:35:51,324 --> 00:35:54,592
‫لم أصبغ ثانية عندما غادر،
‫ولكنني سعيدة بذلك.

382
00:35:54,594 --> 00:35:57,195
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

383
00:35:57,197 --> 00:35:59,166
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.
‫

384
00:36:00,797 --> 00:36:02,066
‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف

385
00:36:02,502 --> 00:36:04,469
‫هل أنت مُتأكد أنك تُريد أن تكفله؟

386
00:36:04,471 --> 00:36:06,003
‫بكل تأكيد.

387
00:36:06,005 --> 00:36:07,241
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

388
00:36:08,308 --> 00:36:10,277
‫أنك لرجل عطوف.

389
00:36:12,679 --> 00:36:16,246
‫أنا بالأسفل، الطابق الأرضي،
‫إن إحتجت إلى أيّ شيء.

390
00:36:16,248 --> 00:36:18,985
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

391
00:36:20,319 --> 00:36:22,554
‫لمَ تفعل هذا؟

392
00:36:22,556 --> 00:36:24,121
‫أنت لا تعرفني.

393
00:36:24,123 --> 00:36:26,123
‫صحيح. لا أعرفك.

394
00:36:26,125 --> 00:36:29,027
‫ولكنني أعرف المنظر، كما قُلت.

395
00:36:29,029 --> 00:36:32,464
‫وأحيانًا أشعر بهذا الأحساس
‫ حيال الناس.

396
00:36:32,466 --> 00:36:35,400
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

397
00:36:35,402 --> 00:36:37,237
‫إنه أسهل مما تخيله.

398
00:36:38,672 --> 00:36:40,374
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

399
00:37:01,594 --> 00:37:03,029
‫هل أنت مُستعدة؟

400
00:37:05,531 --> 00:37:06,734
‫إنها مُستعدة.

401
00:37:12,138 --> 00:37:13,605
‫من هؤلاء الناس؟

402
00:37:13,607 --> 00:37:16,241
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

403
00:37:16,243 --> 00:37:20,181
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم. إستلقي.

404
00:37:20,679 --> 00:37:22,049
‫هكذا.

405
00:37:26,453 --> 00:37:30,221
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

406
00:37:38,498 --> 00:37:43,101
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ الصامدون.

407
00:37:45,404 --> 00:37:47,505
‫نحنُ المُختارون.

408
00:37:49,609 --> 00:37:52,643
‫ونحنُ المحظوظون.‬

409
00:37:55,514 --> 00:37:59,754
‫ما تم ربطه لا يمكن فكّه.

410
00:38:02,621 --> 00:38:04,491
‫هذه امرأة.

411
00:38:05,391 --> 00:38:07,094
‫هل ستنضم إلينا؟

412
00:38:08,862 --> 00:38:13,567
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

413
00:38:14,101 --> 00:38:15,299
‫أجل.

414
00:38:15,301 --> 00:38:16,733
‫أجل.

415
00:38:16,735 --> 00:38:18,806
‫قولي "أجل".

416
00:38:21,208 --> 00:38:22,343
‫أجل.

417
00:38:23,844 --> 00:38:25,746
‫هذه الفتاة مُميزة.

418
00:38:26,746 --> 00:38:28,545
‫تدعى (فيوليت).

419
00:38:28,547 --> 00:38:30,183
‫لم يتبقى الكثير منها.

420
00:38:31,685 --> 00:38:33,284
‫وطعمها أشبه...

421
00:38:35,355 --> 00:38:37,291
‫بالزهور.

422
00:38:59,578 --> 00:39:01,378
‫تنفسي عميقًا.

423
00:39:08,255 --> 00:39:12,126
‫هاك، تقبليها.

424
00:39:16,196 --> 00:39:17,598
‫تقبليها.

425
00:39:29,275 --> 00:39:30,243
‫لا!

426
00:39:31,877 --> 00:39:34,913
‫لا! لا!

427
00:40:27,333 --> 00:40:29,669
‫لم يجدونا بعد.

428
00:40:31,337 --> 00:40:33,837
‫اعتادوا على سماعه يبكي.

429
00:40:33,839 --> 00:40:36,409
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

430
00:40:38,812 --> 00:40:40,880
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

431
00:40:43,949 --> 00:40:46,550
‫ولم يجدونا بعد.

432
00:40:54,360 --> 00:40:56,196
‫أمي؟

433
00:41:19,819 --> 00:41:22,320
‫مرحبًا.

434
00:41:22,322 --> 00:41:25,489
‫قُلت إنك تعرف منظري.

435
00:41:25,491 --> 00:41:27,227
‫حسنًا، ماذا عنيت بذلك؟

436
00:41:28,527 --> 00:41:29,696
‫يا أخي...

437
00:41:30,964 --> 00:41:32,896
‫أنت مريض.

438
00:41:32,898 --> 00:41:34,969
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

439
00:41:37,069 --> 00:41:40,440
‫لكنك مريض ومتعب
‫لكونك مريضًا ومتعبًا...

440
00:41:43,743 --> 00:41:45,446
‫أحتاج مساعدة.

441
00:41:49,549 --> 00:41:51,014
‫تعال إلى الداخل.

442
00:41:51,016 --> 00:41:52,752
‫سنتحدث عن ذلك.

443
00:41:55,654 --> 00:42:00,558
‫الرب هبنيّ السكينة لتقبّل الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

444
00:42:00,560 --> 00:42:02,793
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

445
00:42:02,795 --> 00:42:05,663
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

446
00:42:05,665 --> 00:42:07,665
‫حسنًا، (بوبي) تقيم حفلة كبيرة.

447
00:42:07,667 --> 00:42:09,099
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهي مقتلعة عن الشرب.

448
00:42:09,101 --> 00:42:10,937
‫أجل.

449
00:42:13,940 --> 00:42:15,038
‫أنا فخور جدًا بك.

450
00:42:15,040 --> 00:42:16,576
‫شكرًا يا (جون).

451
00:42:20,679 --> 00:42:22,846
‫والآن، هل نسيت أحد؟

452
00:42:22,848 --> 00:42:25,916
‫هل تخطى أحد عامًا؟
‫أو ستة أشهر؟

453
00:42:25,918 --> 00:42:27,918
‫حسنًا، والآن لأهم شخص في الغرفة.

454
00:42:27,920 --> 00:42:30,757
‫هل يوجد هُنا شخص جديد؟

455
00:42:32,424 --> 00:42:34,460
‫شخص تخطى 24 ساعة؟

456
00:42:37,397 --> 00:42:38,398
‫أجل.

457
00:42:46,072 --> 00:42:47,904
‫جديد بالبلدة، صحيح؟

458
00:42:47,906 --> 00:42:50,040
‫أجل، أنا...

459
00:42:50,042 --> 00:42:52,076
‫لا شيء شخصي، لكنني ولّدتُ
‫نصف الحاضرين  في الغرفة.

460
00:42:52,078 --> 00:42:54,411
‫- الوجه الجديدة تُبرز.
‫- هذا (دان تورانس).

461
00:42:54,413 --> 00:42:56,480
‫لقد وصل لتوه.

462
00:42:56,482 --> 00:42:58,718
‫يبدو وكأنك في الحضيض،
‫من منظرك.

463
00:43:00,719 --> 00:43:02,453
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

464
00:43:02,455 --> 00:43:03,887
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.

465
00:43:03,889 --> 00:43:06,056
‫- وصدقني أسوء من ذلك.
‫- أجل

466
00:43:06,058 --> 00:43:08,925
‫الطبيب، لقد خدم مدينتنا
‫ طوال وجودي هُنا.

467
00:43:08,927 --> 00:43:10,161
‫وُلّد أخي الصغير.

468
00:43:10,163 --> 00:43:11,865
‫أجل. كيف حال (فرانك) هذه الأيام؟

469
00:43:13,466 --> 00:43:14,965
‫حسنًا، سيعثر على دربه.

470
00:43:14,967 --> 00:43:17,634
‫كما تعلم، فلديه قلب طيب
‫تحت كُل ذلك.

471
00:43:17,636 --> 00:43:21,471
‫حاول (بيلي) كثيرًا معه.
‫حسنًا، جميعنا فعلنا ذلك.

472
00:43:21,473 --> 00:43:24,107
‫إذا كُنت تبحث عمن يعتني بك.

473
00:43:24,109 --> 00:43:27,811
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫أفضل من (بيلي فريمان).

474
00:43:27,813 --> 00:43:30,083
‫شكرًا على حسن ضيافتكم.

475
00:43:31,417 --> 00:43:33,817
‫أنا فقط أشعر...

476
00:43:33,819 --> 00:43:35,753
‫أظن أنني لستُ مُعتادًا على هذا.

477
00:43:35,755 --> 00:43:37,654
‫حسنًا، تعرف ما نقوله،

478
00:43:37,656 --> 00:43:39,157
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع قصته كلها.

479
00:43:39,159 --> 00:43:40,824
‫قد تظن أنك فهمت ذلك،

480
00:43:40,826 --> 00:43:43,561
‫- ولكنك، لم تفهم.
‫- لم تفهم.

481
00:43:43,563 --> 00:43:44,895
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

482
00:43:44,897 --> 00:43:46,130
‫القطار لا يزال يعمل.

483
00:43:46,132 --> 00:43:48,465
‫من الجيّد سماع ذلك.

484
00:43:48,467 --> 00:43:49,634
‫هل أنت بخير؟

485
00:43:49,636 --> 00:43:51,969
‫أجل.

486
00:43:51,971 --> 00:43:53,170
‫حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).

487
00:43:53,172 --> 00:43:54,572
‫- أجل.
‫- عُد مُجددًا.

488
00:43:54,574 --> 00:43:55,806
‫- شكرًا.
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.

489
00:43:55,808 --> 00:43:58,543
‫سأعود، بالطبع.

490
00:43:58,545 --> 00:44:01,145
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة...

491
00:44:01,147 --> 00:44:02,947
‫أجل، أنتظر يا (بيلي)، أنتظر.

492
00:44:02,949 --> 00:44:04,451
‫أيها الطبيب.

493
00:44:06,485 --> 00:44:09,119
‫ساعتك.

494
00:44:09,121 --> 00:44:12,223
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

495
00:44:12,225 --> 00:44:13,927
‫بــ"غاوشيه"

496
00:44:15,661 --> 00:44:17,161
‫ماذا؟

497
00:44:17,163 --> 00:44:21,601
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

498
00:44:24,069 --> 00:44:25,969
‫تقصد داء "غوشيه".

499
00:44:25,971 --> 00:44:27,704
‫أجل.

500
00:44:27,706 --> 00:44:29,040
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي

501
00:44:29,042 --> 00:44:31,511
‫وتركتها فوق موزع الصابون.

502
00:44:33,947 --> 00:44:36,714
‫حسنًا، فقط تحقق منها هُناك.

503
00:44:36,716 --> 00:44:38,618
‫- أسعدني لقاءك.
‫- أجل.

504
00:44:43,889 --> 00:44:45,125
‫كيف عرفت؟

505
00:44:46,659 --> 00:44:48,729
‫ليتني أستطيع أن أقول.

506
00:44:50,029 --> 00:44:51,598
‫ضربة حظ.

507
00:44:54,601 --> 00:44:57,101
‫هُراء.

508
00:44:57,103 --> 00:45:00,908
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

509
00:45:02,542 --> 00:45:04,674
‫ضربة حظ.

510
00:45:04,676 --> 00:45:06,546
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

511
00:45:07,813 --> 00:45:09,179
‫ماذا تعني؟

512
00:45:09,181 --> 00:45:12,051
‫أعني هُنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هُنا؟

513
00:45:13,118 --> 00:45:14,619
‫ولا تتفوه بالترهات، يا (دان).

514
00:45:14,621 --> 00:45:17,691
‫أنا أتبع شعوري الداخلي.

515
00:45:19,092 --> 00:45:21,157
‫لا أعرف.

516
00:45:21,159 --> 00:45:24,565
‫لفعل شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

517
00:45:26,098 --> 00:45:27,934
‫شيء أفضل.

518
00:45:29,101 --> 00:45:31,235
‫أي شيء أفضل، بصراحة.

519
00:45:31,237 --> 00:45:32,840
‫أتذهب للكنيسة؟

520
00:45:33,772 --> 00:45:35,172
‫وهل يهم؟

521
00:45:35,174 --> 00:45:37,177
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء...

522
00:45:38,978 --> 00:45:40,614
‫أكبر منك؟

523
00:45:42,648 --> 00:45:45,916
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

524
00:45:45,918 --> 00:45:48,254
‫بل أفعالنا هي من تفعل ذلك.

525
00:45:50,556 --> 00:45:53,056
‫إذن، يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة في التمريض.

526
00:45:53,058 --> 00:45:54,759
‫هذا صحيح.

527
00:45:54,761 --> 00:45:56,326
‫هل تعمل حاليًا؟

528
00:45:56,328 --> 00:45:59,829
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

529
00:45:59,831 --> 00:46:03,266
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

530
00:46:03,268 --> 00:46:05,570
‫من الصعب العثور على مُمرضين جيدين.

531
00:46:05,572 --> 00:46:06,740
‫والأصعب الإحتفاظ بهم.

532
00:46:08,141 --> 00:46:10,340
‫أيزعجك من يحتضرون؟

533
00:46:10,342 --> 00:46:12,108
‫لا.

534
00:46:12,110 --> 00:46:13,710
‫كُلنا سنموت.

535
00:46:13,712 --> 00:46:16,714
‫العالم ليس سوى دار رعاية كبير
‫ذو هواء نقي.

536
00:47:06,299 --> 00:47:07,567
‫عجبًا.

537
00:47:08,701 --> 00:47:10,670
‫مرحبًا بك.

538
00:47:11,904 --> 00:47:14,875
‫- مُنذ متى وأنا...
‫- بضعة أيام.

539
00:47:16,109 --> 00:47:17,578
‫قُلت أن ذلك لا يؤلم.

540
00:47:20,045 --> 00:47:23,047
‫ليس الآن، صحيح؟

541
00:47:23,049 --> 00:47:24,851
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

542
00:47:25,951 --> 00:47:27,317
‫أعرف.

543
00:47:27,319 --> 00:47:28,888
‫لقد مُتِ.

544
00:47:31,190 --> 00:47:32,723
‫أعدتني للحياة مُجددًا.

545
00:47:32,725 --> 00:47:34,692
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.

546
00:47:34,694 --> 00:47:36,063
‫هل ما زلتُ بشرية؟

547
00:47:37,697 --> 00:47:39,864
‫هل يهمك؟

548
00:47:39,866 --> 00:47:42,199
‫♪ نسينا كل ذلك الآن ♪

549
00:47:42,201 --> 00:47:44,902
‫♪ المشاكل واللألم ♪

550
00:47:44,904 --> 00:47:47,940
‫♪ نسيت، كل كلمة قلتها♪

551
00:47:49,775 --> 00:47:53,377
‫♪ نسيتُ، كُل دمعة سقطت♪

552
00:47:53,379 --> 00:47:56,016
‫♪ ما زلنا عاشقان ♪

553
00:47:59,152 --> 00:48:00,287
‫ها أنت ذا.

554
00:48:04,290 --> 00:48:05,891
‫ما الأمر؟

555
00:48:07,726 --> 00:48:09,362
‫أنت خائفة مني.

556
00:48:13,799 --> 00:48:16,937
‫نحبك أكثر من أي شيء في العالم.

557
00:48:18,837 --> 00:48:19,872
‫أتسمعيني؟

558
00:48:21,273 --> 00:48:22,342
‫من أي شيء.

559
00:48:25,110 --> 00:48:26,212
‫ليلة هنيئة، عزيزتي.

560
00:49:09,922 --> 00:49:12,826
‫دعيه وشأنه.

561
00:49:14,493 --> 00:49:16,462
‫(إزرايل)، دعيه وشأنه.

562
00:49:26,772 --> 00:49:28,174
‫(إيزي)؟

563
00:49:29,342 --> 00:49:30,777
‫(إيزي)، هيّا.

564
00:49:31,877 --> 00:49:34,311
‫(إيزي)، هيّا.

565
00:49:34,313 --> 00:49:35,449
‫أيها الطبيب.

566
00:49:36,549 --> 00:49:38,815
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

567
00:49:38,817 --> 00:49:40,183
‫كلا، لستُ طبيبًا.

568
00:49:40,185 --> 00:49:42,353
‫أتريدني أن أجلب لك طبيبًا؟

569
00:49:42,355 --> 00:49:43,987
‫القطة على سريري.

570
00:49:43,989 --> 00:49:45,456
‫سوف انقلها.

571
00:49:45,458 --> 00:49:47,056
‫لا.

572
00:49:47,058 --> 00:49:49,226
‫كُنت أعرف أنها ستجلس هُناك.

573
00:49:49,228 --> 00:49:53,429
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...

574
00:49:55,234 --> 00:49:56,870
‫متى يُحين الوقت.

575
00:49:58,504 --> 00:50:01,172
‫- أظن أنه حان الوقت.
‫- لا.

576
00:50:01,174 --> 00:50:03,907
‫إنها (إيزي) تتصرف بسخافة فقط.

577
00:50:03,909 --> 00:50:06,043
‫لا.

578
00:50:06,045 --> 00:50:08,415
‫هكذا كانت الحال
‫مُنذ وصولي إلى هُنا.

579
00:50:09,514 --> 00:50:11,514
‫القطة تعرف

580
00:50:11,516 --> 00:50:13,983
‫متى يحين ميعاد الموت.

581
00:50:13,985 --> 00:50:15,989
‫الجميع يعرفون ذلك.

582
00:50:17,489 --> 00:50:19,493
‫سأموت.

583
00:50:30,203 --> 00:50:32,402
‫أجل.

584
00:50:32,404 --> 00:50:33,503
‫دعني أجلب لك أحدهم.

585
00:50:33,505 --> 00:50:34,908
‫لا.

586
00:50:36,509 --> 00:50:39,446
‫كُنت أعلم بقدوم هذه اللحظة.

587
00:50:41,413 --> 00:50:43,880
‫لكنه لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

588
00:50:43,882 --> 00:50:45,315
‫أجل.

589
00:50:45,317 --> 00:50:47,550
‫ولكن ربُما يكون كما قُلت،

590
00:50:47,552 --> 00:50:50,487
‫أشبه بالخلود إلى النوم.

591
00:50:50,489 --> 00:50:54,090
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف به،
‫إنه مُجرد نوم.

592
00:50:54,092 --> 00:50:56,493
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

593
00:50:56,495 --> 00:50:58,295
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

594
00:50:58,297 --> 00:51:00,233
‫بل أظن أنك طبيب.

595
00:51:01,100 --> 00:51:03,099
‫"دكتور سليب".

596
00:51:03,101 --> 00:51:06,436
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح الأمر مظلمًا،

597
00:51:06,438 --> 00:51:09,907
‫أو قد لا يكون هُناك شيئًا،
‫ولا أريد أن...

598
00:51:09,909 --> 00:51:12,012
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

599
00:51:12,612 --> 00:51:15,645
‫ستخلد للنوم فحسب.

600
00:51:15,647 --> 00:51:20,319
‫وأخيرًا، ستنام نومة هادئة ومريحة.

601
00:51:24,322 --> 00:51:26,091
‫شكرًا لك.

602
00:51:27,226 --> 00:51:30,561
‫شكرًا لك، أيها الطبيب.

603
00:51:30,563 --> 00:51:33,297
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.
‫دعني أحضر لك أحدهـ...

604
00:51:33,299 --> 00:51:34,565
‫لا، لا.

605
00:51:34,567 --> 00:51:38,304
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

606
00:51:40,672 --> 00:51:42,308
‫بالضبط.

607
00:51:46,612 --> 00:51:48,849
‫أرى زوجتي.

608
00:52:35,212 --> 00:52:40,249
‫"مرحبًا"

609
00:53:01,312 --> 00:53:02,549
‫"مرحبًا"

610
00:53:36,112 --> 00:53:39,149
‫"الغرفة الذهبية"

611
00:53:45,812 --> 00:53:47,349
‫"الفصل الثالث"

612
00:53:47,352 --> 00:53:51,049
‫"الفصل الثالث"
‫||الجاسوس الصغير||

613
00:54:14,060 --> 00:54:15,295
‫(دان)، مُدمن كحول.

614
00:54:15,860 --> 00:54:17,095
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

615
00:54:16,161 --> 00:54:17,527
‫مرحبًا (دان).

616
00:54:17,529 --> 00:54:20,163
‫لستُ ممن يلقون الخطب.

617
00:54:20,165 --> 00:54:24,370
‫فكرتُ بحمل هذه العملة
‫والتحدث بأي شيء يخطر على بالي.

618
00:54:26,105 --> 00:54:27,639
‫لذا، ها أنا ذا.

619
00:54:31,509 --> 00:54:33,679
‫وأنا أفكر في أبي.

620
00:54:35,848 --> 00:54:38,849
‫رأيت عملة كهذه في يده
‫ذات مرة.

621
00:54:38,851 --> 00:54:40,851
‫قبل بضعة أشهر من وفاته.

622
00:54:40,853 --> 00:54:42,755
‫مُقتلعًا لخمسة أشهر،
‫أنا متأكد من ذلك.

623
00:54:47,560 --> 00:54:50,130
‫ضربني مرة عندما كان ثملًا.

624
00:54:51,130 --> 00:54:52,398
‫كسر ذراعي.

625
00:54:53,431 --> 00:54:55,200
‫وأقتلع عن الشرب حينها.

626
00:54:58,571 --> 00:55:02,239
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا لم أتعرف عليه جيدًا،

627
00:55:02,241 --> 00:55:06,342
‫تعرفت عليه حقًا
‫عندما ساءت أفعالي.

628
00:55:06,344 --> 00:55:10,049
‫عندما أشرب، للتخفيف الشعور بـ...

629
00:55:10,882 --> 00:55:13,183
‫أو...

630
00:55:13,185 --> 00:55:15,518
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم،

631
00:55:15,520 --> 00:55:20,424
‫لأن الشرب والمزاج الحاد والغضب،

632
00:55:20,426 --> 00:55:22,226
‫تلك الأشياء كانت من صفاته.

633
00:55:22,228 --> 00:55:24,230
‫وكانت جُل ما أعرفه عنه.

634
00:55:26,898 --> 00:55:32,603
‫لكن الآن، تعرفتُ عليه بطريقة
‫مُختلفة قليلًا...

635
00:55:32,605 --> 00:55:36,273
‫لأنه وقف أيضًا في غرفة كهذه
‫ذات مرة...

636
00:55:36,275 --> 00:55:40,713
‫راغبًا بالتحسن لأجلي ولأجل أمي.

637
00:55:42,480 --> 00:55:44,848
‫وحمل العملة في يده...

638
00:55:44,850 --> 00:55:47,317
‫وأقتلع لخمسة أشهر،

639
00:55:47,319 --> 00:55:49,820
‫وفي ذلك اليوم، كان...

640
00:55:49,822 --> 00:55:51,558
‫قبل حدوث كُل شيء...

641
00:55:53,726 --> 00:55:58,098
‫حسنًا، في ذلك اليوم، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف أنا الآن.

642
00:55:59,330 --> 00:56:01,233
‫وها أنا ذا،

643
00:56:02,667 --> 00:56:05,404
‫لذا، شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا،
‫على ما أظن.

644
00:56:06,605 --> 00:56:08,572
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

645
00:56:27,726 --> 00:56:29,229
‫مرحبًا (تشارلي).

646
00:56:31,864 --> 00:56:32,799
‫أيها الطبيب؟

647
00:56:35,868 --> 00:56:41,206
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

648
00:56:43,641 --> 00:56:45,641
‫أتشعر بالألم؟

649
00:56:45,643 --> 00:56:48,413
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتحضر لك الحبوب؟

650
00:56:49,547 --> 00:56:52,549
‫الحبوب لا تهم.

651
00:56:52,551 --> 00:56:57,253
‫سمعت عن هذه الزيارات.

652
00:56:57,255 --> 00:57:02,194
‫عما يكون عليه أن يقوم
‫(دكتور سليب) بزيارتك.

653
00:57:04,697 --> 00:57:06,900
‫إذن، ما الذي ترأه، أيها الطبيب؟

654
00:57:14,540 --> 00:57:17,273
‫أرى أبناءك التوأم.

655
00:57:17,275 --> 00:57:18,578
‫أربعة أعوام.

656
00:57:19,411 --> 00:57:20,679
‫أيمكنك رؤيتهم؟

657
00:57:21,714 --> 00:57:22,782
‫أجل.

658
00:57:24,415 --> 00:57:26,583
‫جرارة  من طراز "فارمال".

659
00:57:26,585 --> 00:57:28,755
‫مظلة مُخططة فوق مقعد القيادة.

660
00:57:29,788 --> 00:57:31,456
‫خمس أعوام،

661
00:57:32,391 --> 00:57:34,260
‫يجر عربة حمراء.

662
00:57:36,728 --> 00:57:40,264
‫يا إلهي، أنظر إلى ذلك.

663
00:57:40,266 --> 00:57:42,498
‫مثل مجموعة من الأوراق.

664
00:57:42,500 --> 00:57:44,236
‫مبعثرة.

665
00:57:45,804 --> 00:57:49,709
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

666
00:57:51,342 --> 00:57:56,579
‫عشت حياة كريمة.

667
00:57:56,581 --> 00:57:59,815
‫لا أعتقد أن هناك مكان مثله،
‫على أي حال.

668
00:57:59,817 --> 00:58:01,553
‫أظن أنني خائف...

669
00:58:03,422 --> 00:58:04,991
‫من عدم وجود شيء.

670
00:58:06,958 --> 00:58:08,995
‫لم يكن هُناك شيء قبل وجودي.

671
00:58:11,063 --> 00:58:16,336
‫إذن، ماذا لو لمَ يوجد شيء
‫بعد رحيلي؟

672
00:58:18,002 --> 00:58:19,938
‫نحنُ لا نُفنى يا (تشارلي).

673
00:58:20,973 --> 00:58:23,340
‫أنا مُتأكد من ذلك.

674
00:58:23,342 --> 00:58:25,278
‫لا أعرف الكثير خلاف ذلك...

675
00:58:26,478 --> 00:58:28,815
‫لكنني أعرف أننا لا نُفنى.

676
00:58:33,319 --> 00:58:34,918
‫التوت البري.

677
00:58:34,920 --> 00:58:39,459
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫الذي كانت والدتي تزرعه.

678
00:58:40,759 --> 00:58:42,458
‫أيمكنك تذوقهم؟

679
00:58:42,460 --> 00:58:46,429
‫أجل، يُمكنني.

680
00:58:46,431 --> 00:58:49,433
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

681
00:58:49,435 --> 00:58:52,304
‫ذلك الذي كُنت تضعه على طاولة
‫ورشتك بجانب أدواتك.

682
00:58:53,772 --> 00:58:56,105
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

683
00:58:56,107 --> 00:58:59,909
‫♪ لنطر، لنطر بعيدًا ♪

684
00:58:59,911 --> 00:59:04,447
‫♪ إن أردت بعض الشراب الغريب ♪

685
00:59:04,449 --> 00:59:08,451
‫♪ فهناك حانة بعيدة في "مومباي" ♪

686
00:59:08,453 --> 00:59:10,619
‫♪ تعال لنطر سويًا ♪

687
00:59:10,621 --> 00:59:14,060
‫♪ لنطر، لنطر ♪

688
00:59:15,027 --> 00:59:16,729
‫ ♪   بعيدًا ♪

689
00:59:25,206 --> 00:59:27,375
‫"صباح الخير"

690
00:59:27,406 --> 00:59:29,475
‫مرّ وقت، يا صديقتي بالمراسلة.

691
00:59:42,387 --> 00:59:42,725
‫"المدرسة"

692
00:59:43,087 --> 00:59:46,825
‫(ابرا)؟ المدرسة.

693
00:59:47,960 --> 00:59:50,096
‫حسنًا، أعرف.

694
01:00:08,447 --> 01:00:10,547
‫أيها الجد، هل رأيت (روزي)؟

695
01:00:10,549 --> 01:00:12,485
‫عند برج المُراقبة.

696
01:00:14,552 --> 01:00:16,585
‫هل أنت بخير؟

697
01:00:16,587 --> 01:00:18,688
‫بخير.

698
01:00:36,842 --> 01:00:38,378
‫مرحبًا.

699
01:00:39,844 --> 01:00:41,578
‫معذرة للمقاطعة.

700
01:00:41,580 --> 01:00:43,679
‫أحالفك حظ؟

701
01:00:43,681 --> 01:00:45,748
‫أقترب أكثر.

702
01:00:45,750 --> 01:00:48,685
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

703
01:00:48,687 --> 01:00:52,424
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

704
01:00:55,226 --> 01:00:57,527
‫وحتى أفعل ذلك، علـــ...

705
01:00:57,529 --> 01:01:00,096
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

706
01:01:00,098 --> 01:01:04,099
‫لقد أكلنا قبل ستة أشهر، يا (كرو).
‫ستة أشهر لا شيء.

707
01:01:04,101 --> 01:01:08,204
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" هالته لم تكن قوية.
‫وهذا ما بدأ يظهر بالفعل.

708
01:01:08,206 --> 01:01:10,005
‫أترين شعر الجد (فليك)؟

709
01:01:10,007 --> 01:01:11,474
‫أجل.

710
01:01:11,476 --> 01:01:13,043
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

711
01:01:13,045 --> 01:01:15,779
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا.

712
01:01:15,781 --> 01:01:18,047
‫أعرف.

713
01:01:18,049 --> 01:01:20,952
‫لكن علينا أن نأكل.
‫جميعنا.

714
01:01:22,520 --> 01:01:24,487
‫هل الوعاء أصبح قليلًا؟

715
01:01:24,489 --> 01:01:26,056
‫بالطبع لا.

716
01:01:26,058 --> 01:01:29,128
‫فقط لا داعي للهدر
‫إن كنت على وشك الصيد.

717
01:01:30,929 --> 01:01:32,529
‫- (روزي).
‫- ماذا؟

718
01:01:32,531 --> 01:01:34,967
‫قد أحتاجه فقط لإيجاده.

719
01:01:38,770 --> 01:01:40,570
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم، أتعرفين؟

720
01:01:40,572 --> 01:01:42,105
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

721
01:01:42,107 --> 01:01:43,840
‫هذا أشبه بما يقوله البشر،

722
01:01:43,842 --> 01:01:46,175
‫إن البشر كانوا أكثر لُطفًا قبل 50 عام.

723
01:01:46,177 --> 01:01:47,911
‫لكنها الحقيقة، يا (روزي).

724
01:01:47,913 --> 01:01:50,045
‫عدد الهالات قليل بالخارج،
‫وهي أضعف أيضًا.

725
01:01:50,047 --> 01:01:53,549
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو غيره،

726
01:01:53,551 --> 01:01:55,652
‫لكنني لا أستشعر الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،

727
01:01:55,654 --> 01:01:57,186
‫والتي أستشعرها يا (روزي)،
‫ليست بتلك...

728
01:01:57,188 --> 01:01:59,623
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لُيسعد الجميع.

729
01:01:59,625 --> 01:02:00,860
‫أشكرك.

730
01:02:07,132 --> 01:02:09,632
‫- تعرفين ذلك، يا (روزي).
‫- أعرف ماذا؟

731
01:02:09,634 --> 01:02:11,668
‫لهذا أنت هُنا بالأعلى يوميًا.

732
01:02:11,670 --> 01:02:13,572
‫لهذا أنت دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تقولينه للأخرين.

733
01:02:14,672 --> 01:02:16,005
‫العالم لم يعد مُشبعًا بالهالات.

734
01:02:16,007 --> 01:02:18,109
‫وأنك تبحثين عن شيء كبير.

735
01:03:02,057 --> 01:03:05,826
‫"أدير"، "أيوا"

736
01:03:06,857 --> 01:03:09,326
‫راقب هذا الفتى،
‫رقم "19".

737
01:03:09,328 --> 01:03:11,226
‫هذا الطفل موهوب بالفطرة.

738
01:03:11,228 --> 01:03:13,195
‫يضرب الكرة في كل مرة.

739
01:03:13,197 --> 01:03:15,599
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

740
01:03:15,601 --> 01:03:17,537
‫أهذا صحيح؟

741
01:03:25,610 --> 01:03:28,311
‫أترى؟ راقب، يومًا ما
‫أحد كشافة المواهب

742
01:03:28,313 --> 01:03:31,584
‫سيسمع عن (بارد).
‫فلتراقب ذلك.

743
01:03:53,170 --> 01:03:55,904
‫أنت، يا رقم "19".

744
01:03:55,906 --> 01:03:58,141
‫شاهدتُ مُباراتك.

745
01:03:58,143 --> 01:04:00,175
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

746
01:04:00,177 --> 01:04:02,112
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

747
01:04:02,114 --> 01:04:03,913
‫هل أنت متوجه للمنزل؟

748
01:04:03,915 --> 01:04:07,183
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

749
01:04:07,185 --> 01:04:09,319
‫كلا، إنه قريب جدًا.

750
01:04:09,321 --> 01:04:10,288
‫أنا بخير.

751
01:04:13,058 --> 01:04:14,958
‫لا بأس.

752
01:04:14,960 --> 01:04:17,797
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك للمنزل حالًا.

753
01:04:19,031 --> 01:04:20,766
‫يُمكنكم أخذي إلى المنزل.

754
01:04:21,833 --> 01:04:23,269
‫أنت تثق بيّ.

755
01:04:24,069 --> 01:04:25,371
‫أثق بك.

756
01:05:00,371 --> 01:05:02,739
‫لا! لا! أرجوك! لا!

757
01:05:14,286 --> 01:05:16,418
‫لا! أرجوكم دعوني وشأني!

758
01:05:16,420 --> 01:05:19,891
‫أرجوكم، لن أتحدث لأحد، أرجوكم!

759
01:05:21,426 --> 01:05:25,728
‫رقم "19".

760
01:05:25,730 --> 01:05:27,230
‫أيها الطفل، كُنت جيدًا.

761
01:05:27,232 --> 01:05:29,201
‫لا!

762
01:05:33,938 --> 01:05:36,306
‫لا، أرجوكم دعوني وشأني!

763
01:05:36,308 --> 01:05:39,442
‫لن أتحدث لأحد!
‫أرجوكم!

764
01:05:39,444 --> 01:05:40,877
‫لا بأس.

765
01:05:40,879 --> 01:05:42,047
‫أرجوكم!

766
01:05:50,455 --> 01:05:52,223
‫هل ستؤذيني؟

767
01:05:52,891 --> 01:05:53,989
‫أجل.

768
01:05:53,991 --> 01:05:55,760
‫لا!

769
01:05:57,194 --> 01:05:59,529
‫الألم ينقّي الهالة.

770
01:05:59,531 --> 01:06:03,002
‫والخوف أيضًا،
‫لذا تفهم ذلك.

771
01:06:25,056 --> 01:06:27,456
‫صه.

772
01:06:50,114 --> 01:06:51,848
‫توقفوا.

773
01:07:01,826 --> 01:07:03,962
‫توقفوا.

774
01:07:04,996 --> 01:07:06,496
‫توقفوا.

775
01:07:06,498 --> 01:07:08,768
‫توقفوا.

776
01:07:09,567 --> 01:07:11,370
‫توقفوا، أيتها المتحوشون!

777
01:07:18,275 --> 01:07:20,145
‫توقفوا.

778
01:07:21,045 --> 01:07:22,447
‫ما الأمر؟

779
01:07:32,489 --> 01:07:34,590
‫لا! توقفوا!

780
01:07:40,397 --> 01:07:42,498
‫(ابرا)! (ابرا)!

781
01:07:42,500 --> 01:07:44,467
‫عزيزتي. استيقظي.

782
01:07:44,469 --> 01:07:45,634
‫- (ابرا)، استيقظي!
‫- مهلاً!‬

783
01:07:45,636 --> 01:07:46,938
‫- (ابرا)!
‫- توقفوا!

784
01:07:56,313 --> 01:07:57,516
‫يا للهول!

785
01:08:11,913 --> 01:08:14,616
‫"جريمة قتل"

786
01:08:35,713 --> 01:08:36,416
‫"من قُتل"

787
01:08:42,460 --> 01:08:43,863
‫حسنًا.

788
01:08:44,595 --> 01:08:46,197
‫حسنًا.

789
01:08:47,131 --> 01:08:48,567
‫حسنًا.

790
01:08:50,763 --> 01:08:52,316
‫"فتى البيسبول"

791
01:09:36,613 --> 01:09:39,417
‫تبًا. ظننتُ أنني سابقى بداخله
‫لبضعة دقائق أخرى.

792
01:09:43,421 --> 01:09:45,355
‫حسنًا، هل أنت مُستعد؟

793
01:09:58,536 --> 01:10:01,169
‫لقد قتلوه.

794
01:10:01,171 --> 01:10:03,442
‫لقد قتلوه.

795
01:10:07,746 --> 01:10:09,248
‫لا بأس.

796
01:10:36,274 --> 01:10:37,609
‫كانت هُناك مُبصرة.

797
01:10:42,447 --> 01:10:43,745
‫الليلة؟

798
01:10:45,315 --> 01:10:46,484
‫أجل.

799
01:10:47,251 --> 01:10:49,485
‫هالة كبيرة؟

800
01:10:49,487 --> 01:10:51,523
‫يا عزيزي، لقد كانت ضخمة.

801
01:10:53,157 --> 01:10:54,456
‫أين؟

802
01:10:54,458 --> 01:10:57,395
‫على الساحل الشرقي، على ما أظن.

803
01:10:59,464 --> 01:11:03,568
‫أتقولين أن شخصًا نظرًا
‫من على بعد "1500 " ميل؟

804
01:11:05,103 --> 01:11:06,572
‫رُبما أبعد.

805
01:11:08,506 --> 01:11:10,072
‫صبي أم  فتاة؟

806
01:11:10,074 --> 01:11:11,807
‫فتاة، على ما أظن.

807
01:11:11,809 --> 01:11:15,210
‫لقد خرجت من هُنا بسرعة.

808
01:11:15,212 --> 01:11:18,114
‫لكنّي أقسم، يا عزيزي (كرو).

809
01:11:18,116 --> 01:11:21,651
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها،

810
01:11:21,653 --> 01:11:27,789
‫قوّةً خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

811
01:11:27,791 --> 01:11:30,093
‫إذن علينا البحث عنها.

812
01:11:30,095 --> 01:11:32,195
‫- وخير البر عاجله.
‫- أجل.

813
01:11:32,197 --> 01:11:33,795
‫في حال جُن جنون والديها،

814
01:11:33,797 --> 01:11:36,365
‫وإرسالها إلى طبيب نفسي.

815
01:11:36,367 --> 01:11:39,535
‫ويعطونها أدوية،
‫وقد يؤثر ذلك على هالتها.

816
01:11:39,537 --> 01:11:40,669
‫قد يضعف حالتها فحسب...

817
01:11:40,671 --> 01:11:42,538
‫لا، إعطاء الدواء لهذه لطفلة،

818
01:11:42,540 --> 01:11:46,209
‫لن يؤثر على هالتها.

819
01:11:46,211 --> 01:11:48,244
‫لا أعرف مكانها،

820
01:11:48,246 --> 01:11:50,815
‫ولكن عندما تعود،
‫وحتمًا ستعود،

821
01:11:52,317 --> 01:11:54,420
‫سأكون مستعدة، يا عزيزي.

822
01:11:56,821 --> 01:11:58,489
‫سأكون مستعدة.

823
01:12:49,779 --> 01:12:54,817
‫"آمل أنك بخير، صديقك (دان)"

824
01:12:59,449 --> 01:13:01,217
‫صباح الخير.

825
01:13:01,219 --> 01:13:02,321
‫صباح الخير.

826
01:13:03,854 --> 01:13:05,221
‫خمني ماذا؟

827
01:13:05,223 --> 01:13:07,222
‫تعرفتُ على صديق جديد.

828
01:13:07,224 --> 01:13:08,891
‫يدعى (دان).

829
01:13:08,893 --> 01:13:10,828
‫حقًا؟ في المدرسة؟

830
01:13:11,796 --> 01:13:13,929
‫لا. إنه لا يعيش في الجوار.

831
01:13:13,931 --> 01:13:15,830
‫أعني، انه يعيش في مكان قريب.

832
01:13:15,832 --> 01:13:17,299
‫"فرايزر"، على ما أظن.

833
01:13:17,301 --> 01:13:18,733
‫ليس أمرًا مُهمًا.

834
01:13:18,735 --> 01:13:20,870
‫(ابز)، هل أنت بخير؟

835
01:13:20,872 --> 01:13:22,338
‫ليلة أمس، كُنت...

836
01:13:22,340 --> 01:13:24,373
‫أنا بخير.

837
01:13:24,375 --> 01:13:25,907
‫آسفة بشأن ذلك.

838
01:13:25,909 --> 01:13:29,212
‫أعرف أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

839
01:13:29,214 --> 01:13:33,249
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.

840
01:13:33,251 --> 01:13:34,286
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

841
01:13:35,353 --> 01:13:36,755
‫ليس بعد الآن.

842
01:13:46,264 --> 01:13:47,763
‫يا رباه.

843
01:13:47,765 --> 01:13:50,365
‫يجب أن أذاكر.
‫إذا لم أفعل...

844
01:13:50,367 --> 01:13:53,902
‫مضمار الجري، وأرسل كرة
‫لرقم "11" و...

845
01:13:53,904 --> 01:13:55,907
‫سيقتلني المدرب إذا لم أحفظ هذا.

846
01:13:57,407 --> 01:13:59,441
‫لمَ لا يحبّني؟

847
01:13:59,443 --> 01:14:01,377
‫شعري؟
‫عليّ تغير تسريحة شعري

848
01:14:01,379 --> 01:14:02,945
‫الغريبة تحدّق إليّ ثانيةً.

849
01:14:02,947 --> 01:14:04,813
‫ما الذي تحدّق إليه؟

850
01:14:04,815 --> 01:14:05,751
‫غريبة.

851
01:14:45,590 --> 01:14:46,789
‫مرحبًا، (أبادو).

852
01:14:46,791 --> 01:14:47,990
‫مرحبًا أبي.

853
01:14:47,992 --> 01:14:49,595
‫ما أخبار المدرسة؟

854
01:14:50,528 --> 01:14:51,960
‫ما أخبار كتابك؟

855
01:14:51,962 --> 01:14:53,928
‫جيّد، أجل، على ما يُرام.

856
01:14:53,930 --> 01:14:55,998
‫أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

857
01:14:56,000 --> 01:14:57,900
‫أجل، إنه...

858
01:14:57,902 --> 01:15:00,569
‫- إنه أشبه بــ...
‫- سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

859
01:15:00,571 --> 01:15:04,339
‫حسنًا، جيّد.
‫هذا جيّد، عزيزتي.

860
01:15:04,341 --> 01:15:06,474
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

861
01:15:06,476 --> 01:15:07,709
‫سنرى.

862
01:15:07,711 --> 01:15:09,513
‫أجل، سنرى.

863
01:16:29,677 --> 01:16:31,061
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

864
01:16:31,877 --> 01:16:32,361
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

865
01:17:01,477 --> 01:17:03,461
‫"(لاميرك) للصناعات- معمل الإيثانول 4
‫مُغلق حتى إشعار آخر"‬

866
01:18:10,027 --> 01:18:13,161
‫شكرًا لكم على تسوقكم معنا اليوم.

867
01:18:13,163 --> 01:18:15,833
‫وتذكروا، جميع مُنتجاتنا طازجة دومًا،
‫لأجلكم خصيصًا.

868
01:18:45,529 --> 01:18:47,498
‫حسنًا، مرحبًا بك.

869
01:18:54,572 --> 01:18:55,940
‫اخرجي!

870
01:18:58,009 --> 01:18:59,877
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

871
01:19:01,778 --> 01:19:02,880
‫اخرجي!

872
01:19:12,323 --> 01:19:15,124
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا!

873
01:19:15,126 --> 01:19:16,862
‫أجل، أنا بخير.

874
01:19:17,995 --> 01:19:19,594
‫أنا بخير.

875
01:19:26,237 --> 01:19:27,939
‫يا للهول.

876
01:19:28,939 --> 01:19:30,838
‫(دانو)؟

877
01:19:30,840 --> 01:19:32,173
‫(دان)؟

878
01:19:32,175 --> 01:19:34,677
‫انهض. قف يا (دان).

879
01:19:34,679 --> 01:19:35,881
‫هيّا يا (دانو).

880
01:19:37,582 --> 01:19:39,882
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

881
01:19:39,884 --> 01:19:42,621
‫خلتك أصبت بسكتة دماغية.
‫من هو (توني)؟

882
01:19:44,087 --> 01:19:45,687
‫ماذا؟

883
01:19:45,689 --> 01:19:46,757
‫ظللت تقول،
‫"أرجوك ساعدني يا (توني) ".

884
01:19:50,226 --> 01:19:53,031
‫حسنًا، آسف بشأن ذلك.

885
01:20:12,215 --> 01:20:14,184
‫(روزي)؟

886
01:20:25,763 --> 01:20:26,962
‫لدينا مُشكلة.

887
01:20:26,964 --> 01:20:29,197
‫- أخبريني.
‫- المُبصرة؟

888
01:20:29,199 --> 01:20:31,333
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

889
01:20:31,335 --> 01:20:32,868
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.

890
01:20:32,870 --> 01:20:34,268
‫ولا أهتم.

891
01:20:34,270 --> 01:20:37,873
‫علينا الإمساك بها، يا (كرو)،
‫علينا فعل ذلك.

892
01:20:37,875 --> 01:20:40,041
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

893
01:20:40,043 --> 01:20:44,213
‫كلا، لا أعرف. ولا أظن...
‫هذا ليس مُهمًا، أسمع.

894
01:20:44,215 --> 01:20:46,781
‫- قُلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟
‫- أجل.

895
01:20:46,783 --> 01:20:49,084
‫حسنًا، إنها أضخم من ذلك حتى.

896
01:20:49,086 --> 01:20:50,785
‫حاولتُ الدخول لعقلها

897
01:20:50,787 --> 01:20:53,888
‫ولكنها أخرجتني منه
‫كما لو أنني غير موجودة.

898
01:20:53,890 --> 01:20:56,791
‫- هُراء.
‫- لا، لم يحدث هذا ليّ قط.

899
01:20:56,793 --> 01:20:58,596
‫وودتُ لو أقول إن ذلك مستحيل.

900
01:21:00,363 --> 01:21:02,366
‫أهي طعام أو نحولها؟

901
01:21:03,400 --> 01:21:05,066
‫لن نحولها.

902
01:21:05,068 --> 01:21:06,669
‫(روزي)، هل أنت مُتأكدة؟

903
01:21:06,671 --> 01:21:08,169
‫إن كانت كما تقولين، إذن...

904
01:21:08,171 --> 01:21:11,205
‫نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ داخل "ترو نات".

905
01:21:11,207 --> 01:21:13,177
‫يا للهول، فكر بذلك.

906
01:21:20,251 --> 01:21:21,720
‫ماذا لو لم نفعل بها أيًا منهما؟

907
01:21:22,385 --> 01:21:23,718
‫ماذا تعنين؟

908
01:21:23,720 --> 01:21:26,221
‫أعني، أننا لن نقتلها.

909
01:21:26,223 --> 01:21:27,993
‫ولن نحولها أيضًا.

910
01:21:29,359 --> 01:21:31,060
‫فكر في البقرة.

911
01:21:31,062 --> 01:21:33,765
‫تذبح واحدة، وتأكل من لحمها لشهر.

912
01:21:35,131 --> 01:21:36,934
‫لو أبقيتها حية،

913
01:21:37,867 --> 01:21:40,102
‫وأعتنيت بها،

914
01:21:40,104 --> 01:21:42,971
‫فإنها تعطيك الحليب لسنوات.

915
01:21:42,973 --> 01:21:45,074
‫- (روزي)، لم نجرب ذلك من قبل.
‫- أعرف.

916
01:21:45,076 --> 01:21:47,075
‫لأن هالة العقل خطرة.

917
01:21:47,077 --> 01:21:48,744
‫إبقائها حية، قد يكون خطرًا.

918
01:21:48,778 --> 01:21:51,346
‫أعرف. الفكرة...

919
01:21:51,348 --> 01:21:53,949
‫الفكرة هي البقرة.

920
01:21:53,951 --> 01:21:56,121
‫أنها عبارة عن هالة كبيرة.

921
01:21:57,121 --> 01:21:58,723
‫وأنا أريدها.

922
01:22:00,424 --> 01:22:01,993
‫أريدها.

923
01:22:03,394 --> 01:22:05,397
‫أريدها بشدة.

924
01:22:09,286 --> 01:22:10,873
‫"الفصل الرابع"

925
01:22:10,873 --> 01:22:14,273
‫"الفصل الرابع"
‫"أدر، العالم"

926
01:22:16,306 --> 01:22:17,873
‫يومًا سعيدًا.

927
01:22:17,875 --> 01:22:19,043
‫لك أيضًا.

928
01:23:46,263 --> 01:23:47,966
‫مرحبًا.

929
01:23:58,141 --> 01:23:59,409
‫(بيلي).

930
01:24:17,627 --> 01:24:19,428
‫تستطيع سماعي.

931
01:24:19,430 --> 01:24:21,966
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

932
01:24:23,199 --> 01:24:24,999
‫هل قُمت بتعقّبي؟

933
01:24:25,001 --> 01:24:29,605
‫كان أسهل مما أعتقدته.
‫مثل جهاز الملاحة، لكنه موجود في عقلي.

934
01:24:29,607 --> 01:24:34,910
‫أسمع، لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن، رجل بالغ

935
01:24:34,912 --> 01:24:36,879
‫يجلس مع مراهقة على مقعد في المتنزه...

936
01:24:36,881 --> 01:24:39,580
‫أنا (ابرا ستون)، وإن سألني أحدهم
‫فأنك عمي.

937
01:24:39,582 --> 01:24:41,118
‫العم (دان).

938
01:24:43,586 --> 01:24:47,088
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست كليًا.

939
01:24:47,090 --> 01:24:49,223
‫نحنُ مُرتطبتان بطرق مُختلفة.

940
01:24:49,225 --> 01:24:51,062
‫تؤدي السحر، مثلي.

941
01:24:52,595 --> 01:24:54,464
‫لا أعرف شيئًا عن السحر.

942
01:24:55,498 --> 01:24:57,098
‫أنا...

943
01:24:57,100 --> 01:24:58,633
‫لطالما أسميته "الوميض".

944
01:24:58,635 --> 01:25:00,504
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

945
01:25:01,572 --> 01:25:03,170
‫أيعرف والديك؟

946
01:25:03,172 --> 01:25:04,876
‫بشأن وميضي؟‬

947
01:25:06,342 --> 01:25:07,675
‫إنهما يخفان منه،

948
01:25:07,677 --> 01:25:10,279
‫لكنهما يعتقدان أنها تلاشت
‫إلا في بعض الأحيان.

949
01:25:10,281 --> 01:25:13,682
‫مثلًا، تسألني أمي أحيانًا أن أساعدها
‫بالعثور على شيء ضيعته.

950
01:25:13,684 --> 01:25:15,584
‫في الشهر الماضي،
‫ كانت مفاتيح سيارتها.

951
01:25:15,586 --> 01:25:18,419
‫تركتهم على طاولة أبي
‫في المرآب.

952
01:25:18,421 --> 01:25:21,188
‫لا يتحدثان بشأنه.

953
01:25:21,190 --> 01:25:24,358
‫وإذا استخدمته،
‫فينظران إليّ بطريقة مختلفة.

954
01:25:24,360 --> 01:25:26,093
‫أو لا ينظران.

955
01:25:26,095 --> 01:25:28,562
‫ليس ليوم كامل.

956
01:25:28,564 --> 01:25:30,434
‫لا ينظران إلى عيني.

957
01:25:32,603 --> 01:25:34,937
‫لذا، أحاول ألا أستخدمها.

958
01:25:34,939 --> 01:25:37,071
‫لأنه إن علم الناس بذلك،

959
01:25:37,073 --> 01:25:38,509
‫سأصبح مسخة، كما تعلم؟

960
01:25:40,443 --> 01:25:42,244
‫بالطبع تعرف ذلك.

961
01:25:42,246 --> 01:25:44,181
‫أنت أيضًا تُحاول ألا تستخدمها.

962
01:25:46,282 --> 01:25:49,317
‫كُنت تستخدمه مُنذ وقت طويل،

963
01:25:49,319 --> 01:25:52,556
‫وهي لم تستطع النظر إلى عينيك.

964
01:25:56,693 --> 01:26:01,196
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم "الوميض".
‫ لذا اسميته "توني".

965
01:26:01,198 --> 01:26:03,531
‫ظننته صديقي التخيلي.

966
01:26:03,533 --> 01:26:08,672
‫ظننت أنك صديقي التخيلي
‫لوقت طويل.

967
01:26:10,040 --> 01:26:13,508
‫كم عددنا بالخارج؟

968
01:26:13,510 --> 01:26:15,509
‫يوجد العديد ممن لديهم
‫القليل من "الوميض"

969
01:26:15,511 --> 01:26:17,145
‫ولكنهم يجهلون وجوده حتى.

970
01:26:17,147 --> 01:26:20,315
‫يأتون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫عندما تكون زوجاتهم حزينات،

971
01:26:20,317 --> 01:26:22,616
‫أو أنهم سينجحون
‫بأمتحانات لم يذاكروا له.

972
01:26:22,618 --> 01:26:24,486
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة

973
01:26:24,488 --> 01:26:26,691
‫طوال حياتي وكانوا يعرفون بألمر.

974
01:26:29,292 --> 01:26:31,425
‫كان فتى البيسبول يُومض.

975
01:26:31,427 --> 01:26:33,331
‫كان يدعى (برادلي تريفور).

976
01:26:36,500 --> 01:26:38,666
‫هؤلاء الأشخاص...

977
01:26:38,668 --> 01:26:41,471
‫يشبهون البشر على أي حال، أخذوه.

978
01:26:42,538 --> 01:26:44,541
‫وأكلوه.

979
01:26:45,675 --> 01:26:47,544
‫لقد أكلوا وميضه.‬

980
01:26:48,444 --> 01:26:51,045
‫هل أمكنك الشعور بذلك؟

981
01:26:51,047 --> 01:26:53,481
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬
‫على ما أظن.

982
01:26:53,483 --> 01:26:56,019
‫واحدة منهم على الأقل.
‫كانت امرأة.

983
01:26:57,453 --> 01:26:59,122
‫المرأة صاحبة القبعة.

984
01:27:00,457 --> 01:27:03,657
‫أريد أن أجدهم وأوقفهم.

985
01:27:03,659 --> 01:27:07,696
‫لأنني أظن أنهم فعلوا هذا
‫ بعديد من الأطفال أيضًا.

986
01:27:07,698 --> 01:27:10,134
‫لذا، على فعل شيئًا ما، صحيح؟

987
01:27:11,100 --> 01:27:13,300
‫لمَ أتيت إلى هُنا؟

988
01:27:13,302 --> 01:27:14,736
‫لمَ أنا؟

989
01:27:14,738 --> 01:27:16,471
‫لأنك تستطيع سماعي.

990
01:27:16,473 --> 01:27:19,240
‫سوف تؤمن بي.
‫وأنك تُومض أيضًا.

991
01:27:19,242 --> 01:27:21,044
‫وهم يؤذون أشخاص مثلنا.

992
01:27:23,279 --> 01:27:24,715
‫أعني، ماذا ستفعل؟

993
01:27:28,184 --> 01:27:29,418
‫إن أستطعت أخذ شيء يخصه،

994
01:27:29,420 --> 01:27:30,752
‫إن إستطعت الذهاب إلى "ايوا"...

995
01:27:30,754 --> 01:27:32,553
‫- مهلًا.
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

996
01:27:32,555 --> 01:27:34,388
‫عندها سيعرف والداه
‫بمكان وجوده.

997
01:27:34,390 --> 01:27:36,391
‫ليتمكنا من دفنه بشكل مُناسب
‫على الأقل.

998
01:27:36,393 --> 01:27:38,526
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

999
01:27:38,528 --> 01:27:40,294
‫إن استطعت لمس قفازه، يمكنني تعقبهم.

1000
01:27:40,296 --> 01:27:41,730
‫بهدوء.

1001
01:27:41,732 --> 01:27:44,398
‫لأن (باري) السمين،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

1002
01:27:44,400 --> 01:27:46,567
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه،

1003
01:27:46,569 --> 01:27:48,339
‫كان يرتديه.

1004
01:27:59,782 --> 01:28:02,616
‫(ابرا)، عودي للمنزل.

1005
01:28:02,618 --> 01:28:05,553
‫فكري بمدرستك وبوالديك.

1006
01:28:05,555 --> 01:28:07,556
‫فكري ببقية حياتك.

1007
01:28:07,558 --> 01:28:09,657
‫لا تطاردي هؤلاء الأشخاص.

1008
01:28:09,659 --> 01:28:11,593
‫لا تُثيري غضبهم.

1009
01:28:11,595 --> 01:28:14,663
‫وأيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

1010
01:28:14,665 --> 01:28:16,498
‫لا تومض.

1011
01:28:16,500 --> 01:28:18,232
‫جدي شيئًا، أي شيء...

1012
01:28:18,234 --> 01:28:22,169
‫حسنًا، أي شيء تقريبًا
‫لإيقاف وميضك.

1013
01:28:22,171 --> 01:28:24,839
‫تواري عن الأنظار
‫وأدعي الله

1014
01:28:24,841 --> 01:28:30,445
‫ألا يستطيع هؤلاء الأشخاص
‫ أو من يشبهونهم من رؤيتك.

1015
01:28:30,447 --> 01:28:33,147
‫إن رأوك، سيعودون مُجددًا.

1016
01:28:33,149 --> 01:28:34,652
‫(ابرا)، هل تفهميني؟

1017
01:28:35,751 --> 01:28:37,455
‫سيعودون مُجددًا.

1018
01:28:40,290 --> 01:28:42,359
‫تواري عن الأنظار، وتوخي الحذر.

1019
01:28:44,228 --> 01:28:45,730
‫أنا آسف.

1020
01:29:07,150 --> 01:29:08,682
‫ما الأمر؟

1021
01:29:08,684 --> 01:29:10,353
‫لا شيء، يا (دوك).

1022
01:29:11,188 --> 01:29:12,888
‫لا شيء.

1023
01:29:12,890 --> 01:29:14,559
‫هل تفكرين بأبي.

1024
01:29:17,827 --> 01:29:19,129
‫لا، لا أفكر به.

1025
01:29:20,397 --> 01:29:22,399
‫أنك كذلك، ولا تُريدين ذلك.

1026
01:29:27,504 --> 01:29:29,340
‫لا تقلق بشأني، يا (دوك).

1027
01:29:29,840 --> 01:29:30,775
‫أنا بخير.

1028
01:29:33,710 --> 01:29:35,112
‫نحنُ بخير.

1029
01:30:12,748 --> 01:30:14,618
‫مرحبًا (إيزي).

1030
01:30:27,331 --> 01:30:29,630
‫ما خطبك الليلة.

1031
01:30:32,269 --> 01:30:33,804
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إز).

1032
01:30:38,541 --> 01:30:40,745
‫لا يوجد أحد بهذه الغرفة.

1033
01:30:48,784 --> 01:30:51,421
‫مهلًا، يا (دوك).

1034
01:30:52,322 --> 01:30:53,291
‫(ديك).

1035
01:30:54,491 --> 01:30:56,423
‫أنا آسف للغاية.

1036
01:30:56,425 --> 01:30:57,726
‫ظننتك...

1037
01:30:57,728 --> 01:30:59,660
‫ظننت أنني من
‫فندق "اوفرلوك".

1038
01:30:59,662 --> 01:31:01,830
‫كدت أن تحبسني.

1039
01:31:01,832 --> 01:31:04,531
‫هل ما زلت تتلقى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟

1040
01:31:04,533 --> 01:31:06,401
‫لا، ليس مُنذ سنوات..

1041
01:31:06,403 --> 01:31:09,704
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫والنثار يُغطي بدلته،

1042
01:31:09,706 --> 01:31:11,740
‫وقد قال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

1043
01:31:11,742 --> 01:31:15,043
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة
‫إلا أن حبسته في الصندوق.

1044
01:31:15,045 --> 01:31:17,846
‫زالت تلك الإبتسامة سريعًا.

1045
01:31:17,848 --> 01:31:20,615
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

1046
01:31:20,617 --> 01:31:22,450
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

1047
01:31:22,452 --> 01:31:23,817
‫هل يموتون بداخلها؟

1048
01:31:23,819 --> 01:31:25,223
‫أيهمك ذلك؟

1049
01:31:29,458 --> 01:31:30,691
‫اشتقت إليك.

1050
01:31:30,693 --> 01:31:31,861
‫هل مضى وقت طويل؟

1051
01:31:33,430 --> 01:31:35,696
‫لا أعرف.

1052
01:31:35,698 --> 01:31:39,700
‫هذا العالم أشبه بحلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.

1053
01:31:39,702 --> 01:31:42,437
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

1054
01:31:42,439 --> 01:31:44,505
‫أخر مرة رأيتك فيها،

1055
01:31:44,507 --> 01:31:46,376
‫كُنت في الحضيض.

1056
01:31:47,610 --> 01:31:49,544
‫تبدو بحال أحسن الآن.

1057
01:31:49,546 --> 01:31:51,713
‫لم أنت هُنا؟

1058
01:31:51,715 --> 01:31:54,385
‫أنا هُنا لأن كُل شيء بدأ ثانية.

1059
01:31:55,351 --> 01:31:56,988
‫الــ "كا" تعني القدر، يا (دوك).

1060
01:31:59,323 --> 01:32:00,722
‫اسمعني، يا بُني.

1061
01:32:00,724 --> 01:32:03,825
‫يؤلمني وجودي هُنا،
‫لذا سأقولها لمرة واحدة.

1062
01:32:03,827 --> 01:32:08,963
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫عندما كُنت صغيرًا،

1063
01:32:08,965 --> 01:32:11,465
‫أو أنها علمت بوجودك حتى،

1064
01:32:11,467 --> 01:32:13,435
‫لكنت ميتًا مُنذ زمن.

1065
01:32:13,437 --> 01:32:18,405
‫وجودهم على الأرض
‫أشبه بوجود السرطان على الجلد.

1066
01:32:18,407 --> 01:32:20,974
‫ذات مرة، ركبوا الجمال في الصحراء.

1067
01:32:20,976 --> 01:32:24,581
‫وذات مرة، قادوا القوافل
‫في جميع أنحاء أوروبا الشرقية.

1068
01:32:25,515 --> 01:32:27,781
‫إنهم يأكلون الصرخات

1069
01:32:27,783 --> 01:32:30,418
‫ويشربون الألم،

1070
01:32:30,420 --> 01:32:33,056
‫وقد لاحظوا وجود تلك الفتاة الصغيرة.

1071
01:32:34,390 --> 01:32:35,725
‫قد يقتلونها،

1072
01:32:37,426 --> 01:32:38,662
‫وقد يحولونها،

1073
01:32:40,564 --> 01:32:43,464
‫أو رُبما يحتفظون بها،
‫حتى يستنفذوها كليًا،

1074
01:32:43,466 --> 01:32:44,898
‫وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

1075
01:32:44,900 --> 01:32:46,737
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

1076
01:32:49,406 --> 01:32:51,106
‫لمَ أنا؟

1077
01:32:51,108 --> 01:32:53,540
‫لأنها وجدتك.

1078
01:32:53,542 --> 01:32:57,078
‫لأنها ظهرت، تبًا، يا (دوك)،
‫ وتقول: لمَ أنا؟

1079
01:32:57,080 --> 01:32:59,614
‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم
‫بكل بساطة،

1080
01:32:59,616 --> 01:33:00,981
‫وكُنت لا زال أعتني بك.

1081
01:33:00,983 --> 01:33:02,819
‫ماذا يفترض بيّ فعله؟

1082
01:33:05,055 --> 01:33:07,525
‫أعطها ما طلبته.

1083
01:33:09,760 --> 01:33:11,862
‫لن تراني مُجددًا، يا (دوك).

1084
01:33:12,863 --> 01:33:14,832
‫هذا حلمي الأخير

1085
01:33:21,071 --> 01:33:24,938
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني،

1086
01:33:24,940 --> 01:33:26,711
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

1087
01:33:31,814 --> 01:33:33,016
‫فلتدفعه.

1088
01:33:46,997 --> 01:33:48,899
‫يا رباه، تبًا. ماذا؟

1089
01:33:51,902 --> 01:33:53,802
‫آسف على المُقاطعة.

1090
01:33:53,804 --> 01:33:56,670
‫أخبرتكم ألا تزعجوني، ألم أفعل ذلك؟

1091
01:33:56,672 --> 01:33:58,639
‫لا أكل ولا شرب.

1092
01:33:58,641 --> 01:34:01,875
‫لا شيء سوى السلام والهدوء والتأمل.

1093
01:34:01,877 --> 01:34:05,713
‫أحتاج لكل ذكائي من أجلها الليلة،
‫يا (كرو).

1094
01:34:05,715 --> 01:34:08,085
‫لهذا أنا هُنا.
‫وجدتُ شيئًا.

1095
01:34:15,090 --> 01:34:19,026
‫لأي درجة قد تكون
‫هزة الأرضية صغيرة؟

1096
01:34:19,028 --> 01:34:21,763
‫صغيرة جدًا، إن كان قاطني
‫"ريتشارد كورت"،

1097
01:34:21,765 --> 01:34:26,500
‫وهو شارع قصير في بلدة "آنيستون"
‫ينتهي عند مصاف نهر "ساكو"، لو تم تصديق روايتهم.

1098
01:34:26,502 --> 01:34:27,968
‫في وقت مُتأخر من ليلة الثلاثاء،

1099
01:34:27,970 --> 01:34:29,937
‫أبلغ العديد من سكان الشارع
‫ عن حدوث هزة أرضية

1100
01:34:29,939 --> 01:34:31,839
‫هزت النوافذ والطوابق،

1101
01:34:31,841 --> 01:34:35,610
‫وأسقطت الأواني من الرفوف.

1102
01:34:35,612 --> 01:34:39,614
‫على الرغم من أن مركز المسح الجيولوجي
‫في "رينتهام"

1103
01:34:39,616 --> 01:34:42,685
‫لم يفد عن وجود أي هزة أرضية
‫في "نيو أنجلاد" الثلاثاء الماضي.

1104
01:34:43,752 --> 01:34:45,018
‫ماذا تظنين؟

1105
01:34:45,020 --> 01:34:47,021
‫أظن، ربما.

1106
01:34:47,023 --> 01:34:51,226
‫لستُ متاكدة كليًا،
‫لكنّي سأقول خمسين بالمئة.

1107
01:34:51,228 --> 01:34:52,560
‫إن كانت تلك هي...

1108
01:34:52,562 --> 01:34:54,094
‫"ريتشلاند كورت".

1109
01:34:54,096 --> 01:34:56,164
‫لقد فعلت ذلك، هزت شارعًا بأكمله
‫في "نيو هامبشاير"...

1110
01:34:56,166 --> 01:34:58,967
‫امتلاك مكان للتركيز عليه فعليًا،
‫ليس مدينة فحسب ولكن شارع،

1111
01:34:58,969 --> 01:35:01,971
‫سيجعل الأمور أسهل كثيرًا ليّ.

1112
01:35:02,939 --> 01:35:04,141
‫عمل جيّد.

1113
01:35:10,714 --> 01:35:12,082
‫كيف ستصلين لها؟

1114
01:35:14,184 --> 01:35:15,753
‫حسنًا، ستكون نائمة.

1115
01:35:17,187 --> 01:35:21,155
‫أظن أنني سألقي نظرة بالجوار.
‫لأتأكد من أنها هي.

1116
01:35:21,157 --> 01:35:24,562
‫وأزرع بعض الاقتراحات،
‫مثل الديدان الصغيرة.

1117
01:35:25,662 --> 01:35:28,228
‫وأدعهم ينقبون.

1118
01:35:28,230 --> 01:35:31,935
‫مئات الديدان حواليها
‫يا صديقي العزيز، "العقدة".

1119
01:35:33,269 --> 01:35:35,736
‫وعندما نظهر،

1120
01:35:35,738 --> 01:35:39,742
‫ستكون سعيدة برؤيتنا،
‫وستقفز مباشرة إلى الشاحنة.

1121
01:35:44,014 --> 01:35:46,280
‫إن فعلت هذا...

1122
01:35:46,282 --> 01:35:48,982
‫هزت الشارع بأكمله.

1123
01:35:48,984 --> 01:35:51,285
‫أظن أن عليك أن تكوني حذرة.

1124
01:35:51,287 --> 01:35:52,989
‫إنها فتاة صغيرة.

1125
01:35:58,694 --> 01:36:01,094
‫وأنت ملكة عاهرات
‫في كل عصور.

1126
01:36:01,096 --> 01:36:02,996
‫أعرف.

1127
01:36:02,998 --> 01:36:05,232
‫فقط أقول.

1128
01:36:05,234 --> 01:36:07,571
‫توخي الحذر.

1129
01:36:32,062 --> 01:36:33,026
‫مرحبًا.

1130
01:36:33,028 --> 01:36:34,027
‫مرحبًا أمي.

1131
01:36:34,029 --> 01:36:35,263
‫هل أنت بخير؟

1132
01:36:35,265 --> 01:36:36,767
‫لقد فوتي العشاء.

1133
01:36:37,701 --> 01:36:40,304
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

1134
01:36:45,108 --> 01:36:47,909
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

1135
01:36:47,911 --> 01:36:49,313
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

1136
01:36:51,747 --> 01:36:52,982
‫(ابز)، هل...

1137
01:36:57,019 --> 01:36:58,656
‫هل ستنجو هذه المرة؟

1138
01:37:03,193 --> 01:37:04,194
‫لا أعرف.

1139
01:37:05,862 --> 01:37:06,964
‫لكنني آمل ذلك.

1140
01:37:08,098 --> 01:37:09,567
‫أخبرِها أنني أحبها.

1141
01:39:52,796 --> 01:39:54,998
‫واصلي النوم، أيتها الأميرة.

1142
01:40:08,812 --> 01:40:11,946
‫أنتم البشر.

1143
01:40:11,948 --> 01:40:15,348
‫تقضون جل حياتكم
‫بصنع صناديق صغيرة،

1144
01:40:15,350 --> 01:40:18,186
‫ذكريات صغيرة.

1145
01:40:18,188 --> 01:40:21,289
‫أتظنون أنها تجعلكم أغنياء؟

1146
01:40:21,291 --> 01:40:23,327
‫عليك رؤية عقلي، أيتها الطفلة.

1147
01:40:24,527 --> 01:40:27,765
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

1148
01:40:31,835 --> 01:40:34,304
‫حسنًا، مرحبًا بك.

1149
01:40:58,461 --> 01:40:59,797
‫قال بإنك ستعودين.

1150
01:41:01,564 --> 01:41:02,597
‫وفعلتي ذلك.

1151
01:41:04,600 --> 01:41:06,066
‫جيّد.

1152
01:41:06,068 --> 01:41:08,335
‫لا!

1153
01:41:08,337 --> 01:41:11,638
‫تراجعي!

1154
01:41:11,640 --> 01:41:14,411
‫لست إلا طفلة لعينة.

1155
01:41:19,882 --> 01:41:21,315
‫أين ذهبتي؟

1156
01:41:21,317 --> 01:41:23,584
‫أين؟ إلى أين...؟
‫أين؟

1157
01:41:23,586 --> 01:41:25,522
‫ما الذي ...؟
‫أين ...؟

1158
01:41:27,256 --> 01:41:28,224
‫لا.

1159
01:41:30,393 --> 01:41:32,226
‫اخرجي!

1160
01:41:32,228 --> 01:41:33,427
‫اخرجي!

1161
01:42:19,141 --> 01:42:20,240
‫(روزي)؟

1162
01:42:20,242 --> 01:42:21,642
‫فخ.

1163
01:42:21,644 --> 01:42:23,311
‫فخ.

1164
01:42:23,313 --> 01:42:25,245
‫ما الذي حدث؟

1165
01:42:25,247 --> 01:42:27,580
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يا رباه، يديكّ.

1166
01:42:27,582 --> 01:42:29,416
‫(روز)، إهدئي.

1167
01:42:29,418 --> 01:42:31,651
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

1168
01:42:31,653 --> 01:42:33,187
‫كانت في عقلي!

1169
01:42:33,189 --> 01:42:34,621
‫- ماذا؟
‫- تسرق!

1170
01:42:34,623 --> 01:42:35,722
‫ما الذي تعرفه؟

1171
01:42:35,724 --> 01:42:37,325
‫لا أعرف. لا أعرف.

1172
01:42:37,327 --> 01:42:39,627
‫- ما مقدار الذي...؟
‫- لا أعرف!

1173
01:42:39,629 --> 01:42:42,196
‫- لا أعرف.
‫- هُناك مشكلة.

1174
01:42:42,198 --> 01:42:43,196
‫ليس الآن!

1175
01:42:43,198 --> 01:42:44,268
‫الجد (فليك)...

1176
01:42:45,300 --> 01:42:47,069
‫أظن أنه يحتضر.

1177
01:42:52,474 --> 01:42:55,375
‫عم (دان).
‫لقد آذيتها.

1178
01:42:55,377 --> 01:42:56,410
‫آذيتها بشدة.

1179
01:42:56,412 --> 01:42:58,178
‫أذيتها، وأستحقت ذلك.

1180
01:42:58,180 --> 01:43:00,280
‫وهذا ليس أفضل جزء.
‫أفضل جزء...

1181
01:43:00,282 --> 01:43:03,383
‫أفضل جزء أنني دخلتُ لعقلها.

1182
01:43:03,385 --> 01:43:05,518
‫- عم (دان)؟ هل أنت هُناك؟
‫- يا رباه، (ابرا).

1183
01:43:05,520 --> 01:43:06,721
‫أيمكنك سماعي؟‬

1184
01:43:06,723 --> 01:43:08,125
‫ما الذي فعلتيه؟

1185
01:43:24,207 --> 01:43:26,773
‫تحدث مع الفتاة فحسب.

1186
01:43:26,775 --> 01:43:29,278
‫إن كُنا سنفعل هذا،
‫فلنفعله إذن.

1187
01:43:32,582 --> 01:43:33,684
‫مرحبًا، (ابرا).

1188
01:43:37,653 --> 01:43:39,156
‫أستطيع سماعك.

1189
01:43:43,425 --> 01:43:45,425
‫لا أفهم.

1190
01:43:45,427 --> 01:43:46,529
‫ستفهمين.

1191
01:43:48,398 --> 01:43:51,398
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

1192
01:43:51,400 --> 01:43:54,134
‫هل وعدك أحد بذلك، يا (اندي)؟

1193
01:43:54,136 --> 01:43:56,439
‫هل قال أحد إنك خالدة؟

1194
01:43:57,607 --> 01:44:02,575
‫قُلت:
‫"ستعيشين طويلًا وتأكلين جيدًا"

1195
01:44:02,577 --> 01:44:04,578
‫يُمكننا العيش طويلًا جدًا.

1196
01:44:04,580 --> 01:44:07,514
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

1197
01:44:07,516 --> 01:44:09,485
‫لكننا لم نكن نأكل جيدًا.

1198
01:44:10,720 --> 01:44:12,990
‫ليس مُنذ فترة طويلة.

1199
01:44:13,823 --> 01:44:15,125
‫(روزي)، إنه يحتضر.

1200
01:44:16,759 --> 01:44:18,060
‫(روزي).

1201
01:44:23,832 --> 01:44:25,301
‫أجل، حبيبي؟

1202
01:44:26,568 --> 01:44:28,369
‫أنا خائف.

1203
01:44:28,371 --> 01:44:31,438
‫لا، لست خائفًا.

1204
01:44:31,440 --> 01:44:36,544
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

1205
01:44:36,546 --> 01:44:39,346
‫وهتفت للمصارعين في "روما".

1206
01:44:39,348 --> 01:44:41,382
‫وأبحرت عبر المحيطات،

1207
01:44:41,384 --> 01:44:43,616
‫نحو عوالم جديدة.

1208
01:44:43,618 --> 01:44:49,757
‫بينما تتغذى على الملوك
‫والأمراء والباباوات.

1209
01:44:49,759 --> 01:44:52,459
‫كتبوا أساطير عنك،

1210
01:44:52,461 --> 01:44:54,794
‫وصنعوا لك تماثيل،

1211
01:44:54,796 --> 01:44:59,633
‫وارتعدوا في قراهم وأسرتهم،

1212
01:44:59,635 --> 01:45:01,805
‫وناطحات سحابهم منك.

1213
01:45:03,406 --> 01:45:05,839
‫لذا لا...

1214
01:45:05,841 --> 01:45:08,478
‫لست خائفًا.

1215
01:45:10,379 --> 01:45:11,782
‫أنت ملك...

1216
01:45:13,282 --> 01:45:15,485
‫وتأكل الخوف.

1217
01:46:07,370 --> 01:46:08,768
‫مرحبًا، يا صاح.

1218
01:46:08,770 --> 01:46:09,937
‫تعرف، إنها "الرابعة" صباحًا.

1219
01:46:09,939 --> 01:46:12,173
‫لطالما كُنت تعرفني، يا (بيلي).

1220
01:46:12,175 --> 01:46:14,744
‫لديك حس جيّد حيال الناس،
‫أمن العدل قول ذلك؟

1221
01:46:15,577 --> 01:46:16,910
‫أجل، ماذا...

1222
01:46:16,912 --> 01:46:19,179
‫أتظن أنني رجل آمين؟
‫رجل صالح؟

1223
01:46:19,181 --> 01:46:20,481
‫أجل، يا (دان)، أنا...

1224
01:46:20,483 --> 01:46:22,282
‫أحتاج مساعدتك.

1225
01:46:22,284 --> 01:46:23,851
‫لكن أولًا أريدك أن تستمع لقصة

1226
01:46:23,853 --> 01:46:26,556
‫وأن تحاول جاهدًا أن تُصدّقني.

1227
01:46:43,605 --> 01:46:44,741
‫كيف الحال؟

1228
01:46:45,942 --> 01:46:47,441
‫مرحبًا.

1229
01:46:47,443 --> 01:46:48,709
‫ألا ينبغي أن تستعدي
‫الآن للمدرسة؟

1230
01:46:48,711 --> 01:46:51,544
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتك.

1231
01:46:51,546 --> 01:46:52,812
‫منذ متى وأنت تقود؟

1232
01:46:52,814 --> 01:46:54,581
‫لبضع ساعات أو أكثر.

1233
01:46:54,583 --> 01:46:56,318
‫يجب أن نصل إلى هُناك الليلة،
‫في وقت مُتأخر.

1234
01:46:58,754 --> 01:47:00,521
‫من هذا؟

1235
01:47:00,523 --> 01:47:01,858
‫إنه صديقي.

1236
01:47:02,824 --> 01:47:04,461
‫رُبما أعز أصدقائي.

1237
01:47:05,827 --> 01:47:07,828
‫كان عليك رؤية وجهها.

1238
01:47:07,830 --> 01:47:09,897
‫كانت خائفة يا عم (دان).

1239
01:47:09,899 --> 01:47:11,798
‫خائفة كما كان كُل أولئك الأطفال.

1240
01:47:11,800 --> 01:47:13,601
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.

1241
01:47:13,603 --> 01:47:16,704
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لدخولي لعقلها.

1242
01:47:16,706 --> 01:47:18,304
‫كانت خدعة جديدة.

1243
01:47:18,306 --> 01:47:19,839
‫لم أجربها من قبل.

1244
01:47:19,841 --> 01:47:21,777
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

1245
01:47:22,644 --> 01:47:24,245
‫أشبه بمكتبة.

1246
01:47:24,247 --> 01:47:26,483
‫أظن أننا جميعًا أشبه
‫بمكتبات من الداخل.

1247
01:47:27,416 --> 01:47:28,882
‫كيف فعلتي ذلك؟

1248
01:47:28,884 --> 01:47:31,285
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

1249
01:47:36,458 --> 01:47:37,924
‫(ابرا)!

1250
01:47:37,926 --> 01:47:39,763
‫آسفة!

1251
01:47:44,699 --> 01:47:46,368
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

1252
01:47:47,836 --> 01:47:49,803
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

1253
01:47:49,805 --> 01:47:50,937
‫لا شيء.

1254
01:47:50,939 --> 01:47:52,308
‫كاذب.

1255
01:47:55,411 --> 01:47:57,710
‫عندما كنت صغيرًا،

1256
01:47:57,712 --> 01:48:00,813
‫أصغر منك، صادفتُ شيئًا
‫يشبه تلك الكائنات

1257
01:48:00,815 --> 01:48:03,683
‫ويأكلون مثلهم.

1258
01:48:03,685 --> 01:48:05,889
‫إلا أنه لم يكن شخصًا،
‫بل مكانًا.

1259
01:48:07,523 --> 01:48:12,358
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن.

1260
01:48:12,360 --> 01:48:14,564
‫ولكن الأشياء التي عاشت هُناك، كانت...

1261
01:48:16,631 --> 01:48:18,699
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

1262
01:48:18,701 --> 01:48:21,371
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

1263
01:48:34,684 --> 01:48:36,983
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحمل أغراضنا فقط.

1264
01:48:36,985 --> 01:48:38,451
‫جيّد.

1265
01:48:38,453 --> 01:48:39,753
‫انطلق بالمقطورة على الطريق

1266
01:48:39,755 --> 01:48:41,355
‫وسنمسكها بغضون يوم أو يومين.

1267
01:48:41,357 --> 01:48:43,824
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

1268
01:48:43,826 --> 01:48:46,794
‫ما الذي قلته؟

1269
01:48:46,796 --> 01:48:49,495
‫لقد تعقبتك،
‫ودخلت لعقلك.

1270
01:48:49,497 --> 01:48:51,397
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

1271
01:48:51,399 --> 01:48:53,334
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

1272
01:48:53,336 --> 01:48:54,668
‫إنها ليّ، يا (كرو).

1273
01:48:54,670 --> 01:48:58,539
‫الآن على حد علمنا، إنك الوحيدة
‫التي يُمكنها تعقبها من بيننا.

1274
01:48:58,541 --> 01:49:00,574
‫والآن إن رأتك قادمة،

1275
01:49:00,576 --> 01:49:01,874
‫قد تهرب

1276
01:49:01,876 --> 01:49:03,812
‫أو تنصب فخًا أخر.

1277
01:49:05,413 --> 01:49:07,780
‫سوف أخدرها.

1278
01:49:07,782 --> 01:49:10,883
‫أعطاني أحد عُملائنا من
‫وكالة الأمن القومي مُخدرًا قويةً.

1279
01:49:10,885 --> 01:49:14,088
‫إفقادها وعيها دون احتمال
‫موت جراء جرعة زائدة.

1280
01:49:14,090 --> 01:49:16,889
‫سأتجه للجنوب.
‫سأدور في الجوار.

1281
01:49:16,891 --> 01:49:18,825
‫وأتيها من من زاوية مُختلفة.

1282
01:49:18,827 --> 01:49:20,060
‫عليّ التواجد هُناك.

1283
01:49:20,062 --> 01:49:21,997
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

1284
01:49:26,469 --> 01:49:27,636
‫حسنًا.

1285
01:49:29,505 --> 01:49:31,605
‫سأترك (اندي) هُنا معك،
‫إن أردتي.

1286
01:49:31,607 --> 01:49:34,374
‫كلاّ، ستحتاجون لطاقتكم، جميعًا.

1287
01:49:34,376 --> 01:49:36,377
‫إذا ما خدعتك،

1288
01:49:36,379 --> 01:49:38,445
‫أبقوا سويًا.

1289
01:49:38,447 --> 01:49:39,413
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

1290
01:49:40,782 --> 01:49:42,851
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

1291
01:49:48,791 --> 01:49:50,592
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

1292
01:49:53,028 --> 01:49:53,997
‫حسنًا.

1293
01:49:55,698 --> 01:49:57,334
‫سأرى إن كان بأمكاني الوصول إليها.

1294
01:49:58,567 --> 01:49:59,469
‫(ابرا)؟

1295
01:50:01,437 --> 01:50:04,170
‫تلك هي اللافتة.
‫عُد إلى الخلف.

1296
01:50:04,172 --> 01:50:05,772
‫تقول أن علينا الذهاب إلى الخلف.

1297
01:50:05,774 --> 01:50:06,906
‫وسأخبركما متى تتوقفان.

1298
01:50:06,908 --> 01:50:08,677
‫وستخبرنا متى نتوقف.

1299
01:50:15,016 --> 01:50:17,049
‫عليّ إخبارك، يا (دانو).

1300
01:50:17,051 --> 01:50:19,719
‫لا أعرف ما إذا كُنت آمل
‫أنك مُحق أو مخطئ بشأن هذا.

1301
01:50:19,721 --> 01:50:23,423
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فصديقي مجنون.

1302
01:50:23,425 --> 01:50:27,194
‫أعني مجنون بالكامل
‫انهيار عقلي حاد،

1303
01:50:27,196 --> 01:50:30,963
‫وحوشًا تقتل أطفالًا تخيليين.

1304
01:50:30,965 --> 01:50:32,699
‫وهذا مُحض جنون.

1305
01:50:32,701 --> 01:50:35,071
‫لكن، كما تعلم،
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1306
01:50:36,439 --> 01:50:37,737
‫أما إن كُنت محقًا...

1307
01:50:37,739 --> 01:50:39,472
‫أعرف.

1308
01:50:39,474 --> 01:50:40,876
‫إنه أسوأ بكثير.

1309
01:50:55,056 --> 01:50:56,656
‫عليك الذهاب للمنزل.

1310
01:50:56,658 --> 01:50:58,491
‫ماذا؟

1311
01:50:58,493 --> 01:50:59,795
‫لا، ليس أنت.

1312
01:51:00,863 --> 01:51:02,129
‫يُمكنني تحمل الأمر.

1313
01:51:02,131 --> 01:51:04,801
‫لا، سنتولى الأمر من هُنا.

1314
01:51:07,870 --> 01:51:09,706
‫حسنًا، نحن الأثنان فقط.

1315
01:51:26,689 --> 01:51:27,924
‫أتشم ذلك؟

1316
01:51:30,893 --> 01:51:33,227
‫اعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1317
01:51:33,229 --> 01:51:34,660
‫لا.

1318
01:51:34,662 --> 01:51:35,497
‫الغزلان.

1319
01:51:36,165 --> 01:51:37,634
‫في ذات صيف،

1320
01:51:38,766 --> 01:51:40,700
‫أصبت أحدها بشدة

1321
01:51:40,702 --> 01:51:43,070
‫وكنتُ أتعقبه ليومين.

1322
01:51:43,072 --> 01:51:46,507
‫أطلقتُ النار عليه وأصبته.

1323
01:51:46,509 --> 01:51:48,775
‫لكنه هرب، فتعقبته.

1324
01:51:48,777 --> 01:51:52,178
‫تأكدتُ أنه لن يصمد طويلًا.

1325
01:51:54,015 --> 01:51:55,682
‫ومن ثم اختفى.

1326
01:51:55,684 --> 01:51:58,752
‫كما لو أنه تبخر.

1327
01:51:58,754 --> 01:52:01,190
‫دون ترك أثر. كان مُحيرًا للغاية.

1328
01:52:04,158 --> 01:52:05,691
‫بعد خمسة أيام،

1329
01:52:05,693 --> 01:52:08,661
‫كُنت اصطاد في منطقة أخرى،
‫بعيدة بأميال.

1330
01:52:08,663 --> 01:52:11,768
‫بحثتُ عن مكان للاختفاء...

1331
01:52:13,702 --> 01:52:14,971
‫وثم شمتتُ رائحته.

1332
01:52:16,572 --> 01:52:17,873
‫وشممتُ رائحته.

1333
01:52:18,974 --> 01:52:20,874
‫وجدتُ ذلك الغزال.

1334
01:52:20,876 --> 01:52:23,112
‫بداخل جذع شجرة مجوّف،

1335
01:52:23,946 --> 01:52:25,648
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1336
01:52:26,982 --> 01:52:28,551
‫والرائحة...

1337
01:52:29,818 --> 01:52:31,688
‫لم اصطد منذ حينها.

1338
01:52:35,157 --> 01:52:37,126
‫إنها الرائحة ذاتها.

1339
01:52:53,041 --> 01:52:54,543
‫(بيلي).

1340
01:53:14,028 --> 01:53:15,230
‫يا رباه!

1341
01:53:48,263 --> 01:53:49,329
‫اللعنة!

1342
01:53:49,331 --> 01:53:51,897
‫اللعنة يا (دانو).
‫ماذا بحق الجحيم؟

1343
01:53:51,899 --> 01:53:54,668
‫لم يدفنوه عميقًا حتى،
‫بل دفنوه بشكل ضحل.

1344
01:53:54,670 --> 01:53:55,672
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1345
01:53:57,305 --> 01:53:58,974
‫ما الذي ورّطتنا به؟

1346
01:54:03,505 --> 01:54:05,174
‫"الفصل الخامس"
‫
‫1334

1347
01:54:05,174 --> 01:54:07,182
‫"الفصل الخامس"
‫"الخدع السحرية"

1348
01:54:07,382 --> 01:54:08,981
‫من فعلوا ذلك...

1349
01:54:08,983 --> 01:54:10,118
‫ليسوا بشرًا.

1350
01:54:11,386 --> 01:54:14,254
‫كلا! ليسوا بشرًا.

1351
01:54:14,256 --> 01:54:15,992
‫من سيفعل ذلك بصبي صغير،

1352
01:54:17,326 --> 01:54:19,692
‫ليسوا بشرًا.

1353
01:54:19,694 --> 01:54:20,927
‫هل أحضرتموه؟

1354
01:54:20,929 --> 01:54:22,062
‫أجل.

1355
01:54:22,064 --> 01:54:23,929
‫هل هي قادمة؟

1356
01:54:23,931 --> 01:54:25,865
‫نحن عائدان إليك.
‫سوف نصل في الصباح.

1357
01:54:25,867 --> 01:54:26,969
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1358
01:54:29,371 --> 01:54:31,841
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما حدث.

1359
01:54:32,340 --> 01:54:34,074
‫لا.

1360
01:54:34,076 --> 01:54:36,410
‫- بلى.
‫- لا. بالكاد يظنان أنني طبيعية.

1361
01:54:36,412 --> 01:54:38,044
‫إذا أخبرتهما، فسيقومان...

1362
01:54:38,046 --> 01:54:39,745
‫ستستخدمهم (روز) للنيل منك.

1363
01:54:39,747 --> 01:54:41,181
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1364
01:54:41,183 --> 01:54:43,016
‫ستُمزقهما إربًا
‫ بدون أي تردد.

1365
01:54:43,018 --> 01:54:44,821
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1366
01:54:45,319 --> 01:54:47,189
‫يجب أن يعرفا.

1367
01:54:51,926 --> 01:54:54,194
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1368
01:54:54,196 --> 01:54:56,332
‫هل ما زلت تملك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1369
01:55:13,948 --> 01:55:15,781
‫أنت العم (دان)؟

1370
01:55:15,783 --> 01:55:17,150
‫- من تظن نفسك؟
‫- سيّدي...

1371
01:55:17,152 --> 01:55:19,151
‫عمرها "13"سنة.

1372
01:55:19,153 --> 01:55:20,486
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1373
01:55:20,488 --> 01:55:22,289
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1374
01:55:22,291 --> 01:55:23,723
‫سأضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1375
01:55:23,725 --> 01:55:24,891
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1376
01:55:24,893 --> 01:55:26,058
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1377
01:55:26,060 --> 01:55:27,095
‫(ابرا)...

1378
01:55:41,976 --> 01:55:45,277
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1379
01:55:45,279 --> 01:55:47,750
‫كُل ما أخبرتك به
‫كان صحيحًا.

1380
01:55:50,519 --> 01:55:52,285
‫ما الذي يحدث؟

1381
01:55:52,287 --> 01:55:54,087
‫أنا آسف.

1382
01:55:54,089 --> 01:55:56,455
‫تُريد (ابرا) أن تُريك شيئًا.

1383
01:55:56,457 --> 01:55:57,891
‫لقد رأيت الفتى.

1384
01:55:57,893 --> 01:55:58,895
‫ورأيت جثته.

1385
01:55:59,528 --> 01:56:01,093
‫كُل هذا صحيح.

1386
01:56:01,095 --> 01:56:02,431
‫غالبًا، صديقك من وضعه هُناك.

1387
01:56:03,799 --> 01:56:05,499
‫أفكرت بذلك؟

1388
01:56:05,501 --> 01:56:06,967
‫كلاّ، ليس طويلًا.

1389
01:56:06,969 --> 01:56:09,302
‫سيّد (ستون)، ابنتك مميزة.

1390
01:56:09,304 --> 01:56:10,536
‫لا تتحدث عنها.

1391
01:56:10,538 --> 01:56:12,841
‫أظن أنك تعرف ذلك.
‫في أعماقك.

1392
01:56:14,408 --> 01:56:17,177
‫إنها تعرف عما حدث
‫لذلك الصبي الصغير،

1393
01:56:17,179 --> 01:56:18,980
‫وتعرف الجناة أيضًا.

1394
01:56:19,982 --> 01:56:21,050
‫أره.

1395
01:56:25,420 --> 01:56:26,953
‫أنا آسفة، يا أبي.

1396
01:56:26,955 --> 01:56:29,222
‫أنا حقًا لم أرد فعل هذا.

1397
01:56:29,224 --> 01:56:30,356
‫فعل ماذا؟

1398
01:56:48,976 --> 01:56:50,009
‫لا، شكرًا.

1399
01:56:50,011 --> 01:56:51,378
‫لا.

1400
01:57:00,288 --> 01:57:01,523
‫اؤلئك الأشخاص...

1401
01:57:03,324 --> 01:57:05,224
‫يعرفون بشأن ابنتي؟

1402
01:57:05,226 --> 01:57:06,959
‫أجل.

1403
01:57:06,961 --> 01:57:09,428
‫وسيأتون عاجلًا أم آجلًا.

1404
01:57:09,430 --> 01:57:11,063
‫علينا فعل شيء ما.

1405
01:57:11,065 --> 01:57:13,133
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
‫والمباحث الفيدرالية...

1406
01:57:13,135 --> 01:57:15,869
‫اؤلئك الأشخاص كانوا يعيشون هُنا
‫مُنذ فترة طويلة، يا سيّدي.

1407
01:57:15,871 --> 01:57:17,404
‫إنهم أغنياء ولديهم معارف.

1408
01:57:17,406 --> 01:57:19,972
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1409
01:57:19,974 --> 01:57:21,441
‫لكن أين هُم؟

1410
01:57:21,443 --> 01:57:23,910
‫متى سيأتون؟
‫وأين يُمكننا الذهاب؟

1411
01:57:23,912 --> 01:57:25,946
‫تستطيع (ابرا) الإجابة على ذلك...

1412
01:57:25,948 --> 01:57:27,250
‫إن كانت مستعدة.

1413
01:57:28,416 --> 01:57:29,484
‫أنا مُستعدة.

1414
01:57:39,461 --> 01:57:41,494
‫هل أنت واثقة من هذا؟

1415
01:57:41,496 --> 01:57:42,965
‫عليّ ذلك.

1416
01:58:25,207 --> 01:58:27,007
‫طريق "أي-95".

1417
01:58:27,009 --> 01:58:29,409
‫(باري) و(كرو) و(الثعبان)
‫ و قلة آخرون

1418
01:58:29,411 --> 01:58:31,311
‫لم تتغير الأشجار كثيرًا،

1419
01:58:31,313 --> 01:58:33,679
‫ربما هُم في "ماساتشوستس"،

1420
01:58:33,681 --> 01:58:35,615
‫- لكنهم قريبون.
‫- و(روز)؟

1421
01:58:35,617 --> 01:58:37,517
‫لم أرها.

1422
01:58:37,519 --> 01:58:39,055
‫لكنهم قادمون.

1423
01:58:42,957 --> 01:58:45,357
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1424
01:58:45,359 --> 01:58:46,692
‫هذا صحيح.

1425
01:58:46,694 --> 01:58:50,096
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبأت بعض الأشياء.

1426
01:58:50,098 --> 01:58:52,132
‫حسنًا.

1427
01:58:52,134 --> 01:58:54,401
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1428
01:58:54,403 --> 01:58:56,205
‫والوصول إليك.

1429
01:58:58,073 --> 01:58:59,375
‫وستسمحين لهم بذلك.

1430
01:59:00,943 --> 01:59:02,275
‫أأنت مجنون؟

1431
01:59:02,277 --> 01:59:04,544
‫رُبما، لكنك ستدعهم يفعلون ذلك.

1432
01:59:04,546 --> 01:59:07,049
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة.

1433
01:59:08,082 --> 01:59:09,384
‫خدعة سحرية؟

1434
01:59:17,259 --> 01:59:19,325
‫إنهم يتبعوننا.

1435
01:59:19,327 --> 01:59:22,195
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1436
01:59:22,197 --> 01:59:23,165
‫أعرف.

1437
01:59:55,130 --> 01:59:56,463
‫يجب أن ينجح هذا.

1438
01:59:56,465 --> 01:59:59,001
‫توجد أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1439
02:00:02,304 --> 02:00:03,436
‫هل ما زالوا قريبين؟

1440
02:00:03,438 --> 02:00:04,540
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1441
02:00:05,439 --> 02:00:06,606
‫هذا صعب.

1442
02:00:06,608 --> 02:00:09,110
‫أعرف. لن يطول الأمر.

1443
02:00:12,714 --> 02:00:14,317
‫حسنًا، يا عزيزي (كرو)،

1444
02:00:15,317 --> 02:00:16,618
‫أذهب وأحضرها.

1445
02:01:03,564 --> 02:01:06,266
‫تبدين هادئة.

1446
02:01:06,268 --> 02:01:08,671
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1447
02:01:10,072 --> 02:01:11,170
‫على ما أظن.

1448
02:01:11,172 --> 02:01:12,308
‫عليك ذلك.

1449
02:01:13,108 --> 02:01:14,773
‫إهدئي فحسب.

1450
02:01:14,775 --> 02:01:16,442
‫نحن أصدقاء.

1451
02:01:16,444 --> 02:01:18,210
‫أنتم أصدقاء.

1452
02:01:18,212 --> 02:01:19,348
‫هذا صحيح.

1453
02:01:20,381 --> 02:01:22,514
‫مجرد أصدقاء.

1454
02:01:22,516 --> 02:01:25,554
‫ونريد أن نأخذك
‫لرؤية المزيد من الأصدقاء.

1455
02:01:27,322 --> 02:01:28,457
‫أصدقاء جيدون.

1456
02:01:32,793 --> 02:01:34,326
‫حسنًا، تبًا.

1457
02:01:34,328 --> 02:01:35,829
‫طريقة تحدثهم عنك،

1458
02:01:35,831 --> 02:01:37,864
‫ظننتُ أن الأمر سيكون أصعب من هذا.

1459
02:01:42,636 --> 02:01:44,404
‫ماذا بحق الجحيم؟

1460
02:01:44,406 --> 02:01:46,673
‫خدعة سحرية.
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1461
02:01:51,246 --> 02:01:52,645
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1462
02:01:52,647 --> 02:01:53,716
‫اخرجوا من هناك!

1463
02:02:00,255 --> 02:02:02,757
‫لا!

1464
02:02:15,804 --> 02:02:16,839
‫لا!

1465
02:02:26,648 --> 02:02:27,847
‫تستحقينها.

1466
02:02:27,849 --> 02:02:30,517
‫تستحقونها. جميعكم.

1467
02:02:35,623 --> 02:02:36,591
‫لا!

1468
02:03:32,346 --> 02:03:33,482
‫اللعنة!

1469
02:03:35,583 --> 02:03:36,551
‫توقف.

1470
02:03:41,389 --> 02:03:44,226
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1471
02:03:45,527 --> 02:03:47,259
‫ألست نعسانًا؟

1472
02:03:49,797 --> 02:03:51,500
‫أنت نعسان.

1473
02:03:56,403 --> 02:03:57,438
‫نِم.

1474
02:03:59,573 --> 02:04:00,775
‫نِم.

1475
02:04:02,277 --> 02:04:04,811
‫استيقظ، يا عم (دان)!

1476
02:04:04,813 --> 02:04:07,347
‫استيقظ!

1477
02:04:07,349 --> 02:04:08,684
‫استيقظ!

1478
02:04:09,650 --> 02:04:11,252
‫الرجال اللعُناء.

1479
02:04:12,886 --> 02:04:14,756
‫الرجال اللعُناء.

1480
02:04:31,273 --> 02:04:32,708
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1481
02:04:35,710 --> 02:04:37,413
‫اقتل نفسك.

1482
02:04:39,948 --> 02:04:41,347
‫لا!

1483
02:04:41,349 --> 02:04:42,851
‫(بيلي)!

1484
02:04:59,033 --> 02:05:01,500
‫هُناك شخص ناقص.

1485
02:05:01,502 --> 02:05:03,936
‫لم أرى (كرو)،
‫أين (كرو)؟

1486
02:05:06,308 --> 02:05:07,576
‫مرحبًا، (ابرا).

1487
02:05:13,782 --> 02:05:15,384
‫(ابرا)!

1488
02:05:18,987 --> 02:05:20,756
‫ابتعد عنها.

1489
02:05:23,891 --> 02:05:24,893
‫تراجع.

1490
02:05:27,895 --> 02:05:29,564
‫بالطبع، أيها الأب.

1491
02:05:31,399 --> 02:05:33,398
‫تعرف، أنني سعيد لمقابلتك.

1492
02:05:33,400 --> 02:05:36,035
‫سأقتلك. تراجع.

1493
02:05:36,037 --> 02:05:37,904
‫بعض كلمات شجاعة.

1494
02:05:37,906 --> 02:05:41,443
‫دائمًا يُمتعني، رؤيتكم أيها البشر
‫وأنتم تُهددون الإله.

1495
02:05:42,577 --> 02:05:44,744
‫تعرف، فتاتك الصغيرة،

1496
02:05:44,746 --> 02:05:48,380
‫قد تكون أفضل طعام
‫قد نحضى به قط.

1497
02:05:48,382 --> 02:05:51,552
‫أنا مسرور جدًا لأنني حظيت
‫بفرصة لشكر صانعها.

1498
02:06:29,724 --> 02:06:31,493
‫جيّد. لقد استيقظت.

1499
02:06:41,903 --> 02:06:43,069
‫(دان)...

1500
02:06:43,071 --> 02:06:44,540
‫لا تزعجِ نفسك.

1501
02:06:51,746 --> 02:06:53,713
‫ما خطبي؟

1502
02:06:53,715 --> 02:06:55,815
‫لقد خدرتك، يا آنستي.

1503
02:06:55,817 --> 02:06:58,584
‫بجرعة أكبر مما أستخدمته من قبل.

1504
02:06:58,586 --> 02:07:00,919
‫قد تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر

1505
02:07:00,921 --> 02:07:03,391
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.

1506
02:07:06,661 --> 02:07:07,863
‫أبي...

1507
02:07:09,096 --> 02:07:10,963
‫ماذا حدث لأبي؟

1508
02:07:10,965 --> 02:07:12,735
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1509
02:07:13,701 --> 02:07:15,104
‫العديد من أناس الطيبين

1510
02:07:16,805 --> 02:07:19,138
‫أود أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن،

1511
02:07:19,140 --> 02:07:24,110
‫نوع من العدالة سينزل على
‫أحداث اليوم الحزينة،

1512
02:07:24,112 --> 02:07:26,646
‫ولكن الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1513
02:07:26,648 --> 02:07:28,417
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1514
02:07:29,684 --> 02:07:32,017
‫بعض من جماعتي ماتوا.

1515
02:07:32,019 --> 02:07:33,688
‫وبعض من جماعتك أيضًا.

1516
02:07:34,788 --> 02:07:37,789
‫والحصيلة لم تتغير.

1517
02:07:37,791 --> 02:07:39,060
‫فكري بذلك للحظة.

1518
02:07:40,127 --> 02:07:41,729
‫الحصيلة لم تتغير.

1519
02:07:42,630 --> 02:07:43,899
‫لذلك فإن موتهم،

1520
02:07:44,899 --> 02:07:46,766
‫جميعهم...

1521
02:07:46,768 --> 02:07:49,067
‫كان هباء.

1522
02:07:49,069 --> 02:07:52,605
‫وأنت من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الشابة.

1523
02:07:52,607 --> 02:07:53,772
‫ولأجل ماذا؟

1524
02:07:55,643 --> 02:07:57,543
‫أرجوك، اسمعني...

1525
02:07:57,545 --> 02:08:00,480
‫لن يسمعك أحد.

1526
02:08:00,482 --> 02:08:02,850
‫من الأفضل أن تهدئي
‫وتستمعي بالرحلة.

1527
02:08:03,885 --> 02:08:06,185
‫مثلما قُلت،

1528
02:08:06,187 --> 02:08:08,457
‫الحصيلة لم تتغير.

1529
02:08:28,742 --> 02:08:29,944
‫لا.

1530
02:08:31,679 --> 02:08:33,145
‫أرجوك.

1531
02:08:33,147 --> 02:08:35,216
‫أرجوك. أرجوك.

1532
02:08:36,783 --> 02:08:37,819
‫أرجوك.

1533
02:08:41,523 --> 02:08:42,791
‫(ابرا)!

1534
02:08:46,059 --> 02:08:47,462
‫(ابرا).

1535
02:08:54,536 --> 02:08:55,804
‫(توني)؟

1536
02:08:57,839 --> 02:08:59,707
‫أرجوك، ساعدني، يا (توني).

1537
02:09:05,313 --> 02:09:06,614
‫رباه.

1538
02:09:16,957 --> 02:09:19,191
‫حسنًا، حسنًا.

1539
02:09:19,193 --> 02:09:20,759
‫حسنًا، حسنًا.

1540
02:09:20,761 --> 02:09:23,195
‫حسنًا، لطالما قُلت...

1541
02:09:23,197 --> 02:09:24,996
‫أن عقلك أشبه بالراديو.

1542
02:09:24,998 --> 02:09:27,833
‫لا أحد يجيب عندما تتصلين،
‫لذا توقفي عن الإتصال.

1543
02:09:27,835 --> 02:09:29,238
‫واصغي فحسب.

1544
02:09:46,988 --> 02:09:49,355
‫(دان).

1545
02:09:49,357 --> 02:09:50,759
‫النجدة.

1546
02:10:04,839 --> 02:10:05,972
‫مرحبًا.

1547
02:10:05,974 --> 02:10:07,042
‫(دان).

1548
02:10:10,243 --> 02:10:11,612
‫أقام بتخديرك؟

1549
02:10:12,980 --> 02:10:14,148
‫أنا آسف للغاية.

1550
02:10:15,916 --> 02:10:17,883
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1551
02:10:17,885 --> 02:10:18,883
‫إنك ضعيفة.

1552
02:10:18,885 --> 02:10:20,753
‫إنه يحجبك.

1553
02:10:20,755 --> 02:10:22,922
‫بالكاد سمعتك.

1554
02:10:22,924 --> 02:10:24,592
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1555
02:10:26,226 --> 02:10:27,696
‫أتفقنا؟

1556
02:10:41,643 --> 02:10:44,075
‫استيقظتي مُجددًا؟

1557
02:10:44,077 --> 02:10:47,248
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة توقفنا القادم.

1558
02:10:49,317 --> 02:10:50,819
‫إلى أين نذهب؟

1559
02:10:51,786 --> 02:10:53,020
‫تعرفين إلى أين.

1560
02:10:54,087 --> 02:10:56,157
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1561
02:10:59,027 --> 02:11:01,727
‫أخبرتك، إنه مُخدر قوي.

1562
02:11:01,729 --> 02:11:04,864
‫لم أعاني من الثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1563
02:11:04,866 --> 02:11:06,068
‫ولا حتى قليلًا.

1564
02:11:08,202 --> 02:11:10,035
‫تتجه غربًا، صحيح؟

1565
02:11:10,037 --> 02:11:12,940
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية،
‫تصرف ذكي.

1566
02:11:15,009 --> 02:11:17,746
‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬

1567
02:11:20,915 --> 02:11:23,182
‫من تكون؟

1568
02:11:23,184 --> 02:11:24,987
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1569
02:11:30,957 --> 02:11:32,326
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1570
02:11:34,194 --> 02:11:35,861
‫خدعة جيدة.

1571
02:11:35,863 --> 02:11:37,830
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1572
02:11:37,832 --> 02:11:39,401
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1573
02:11:42,836 --> 02:11:46,307
‫لا أظن أن (روز) ستسعد
‫إذا أطلقت النار على الغنيمة؟

1574
02:11:49,042 --> 02:11:52,477
‫ولا أفترض أن (روز)
‫ستسعد بأي من هذا.

1575
02:11:52,479 --> 02:11:55,246
‫وعندما تغضب تلك المرأة...

1576
02:11:55,248 --> 02:11:57,883
‫حسنًا، يبدو ليّ أنك تعرف ما يكفي

1577
02:11:57,885 --> 02:12:00,785
‫لترغب في عدم التورط بهذا.

1578
02:12:00,787 --> 02:12:04,123
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1579
02:12:06,260 --> 02:12:07,959
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1580
02:12:07,961 --> 02:12:11,963
‫حسنًا، إنها فقط الغطرسة.
‫إنها الغطرسة فعلًا.

1581
02:12:11,965 --> 02:12:15,366
‫لكنها مفهومة، إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1582
02:12:15,368 --> 02:12:19,741
‫تبدو منطقية. ولهذا لا ترتدي
‫حزام الأمان بالطبع.

1583
02:12:29,317 --> 02:12:32,421
‫لا!

1584
02:12:42,964 --> 02:12:44,131
‫(دان)؟

1585
02:12:45,766 --> 02:12:47,066
‫(دان)؟

1586
02:13:18,332 --> 02:13:19,901
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1587
02:13:20,467 --> 02:13:21,802
‫(روزي)...

1588
02:13:22,836 --> 02:13:23,902
‫كثيرًا.

1589
02:14:11,885 --> 02:14:13,921
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1590
02:14:16,023 --> 02:14:18,092
‫ما الذي فعلتيه؟

1591
02:14:29,470 --> 02:14:31,239
‫حسنًا، أيتها العاهرة الصغيرة.

1592
02:14:32,273 --> 02:14:33,175
‫حسنًا.

1593
02:15:41,574 --> 02:15:43,041
‫آسفة.

1594
02:15:43,043 --> 02:15:44,209
‫كُنت مخدرة.

1595
02:15:44,211 --> 02:15:45,914
‫كلا، استحقت ذلك.

1596
02:15:49,250 --> 02:15:50,481
‫أين نحن؟

1597
02:15:50,483 --> 02:15:51,952
‫"أوهايو".‬

1598
02:15:52,485 --> 02:15:53,619
‫إلى أين نذهب؟

1599
02:15:53,621 --> 02:15:54,623
‫"كولورادو".‬

1600
02:15:56,323 --> 02:15:57,893
‫ولمَ "كولورادو"؟

1601
02:16:00,394 --> 02:16:02,163
‫لأنها ستستمر بالعودة.

1602
02:16:03,296 --> 02:16:04,899
‫- أعلم.
‫- دومًا.

1603
02:16:06,266 --> 02:16:07,665
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،

1604
02:16:07,667 --> 02:16:10,134
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1605
02:16:10,136 --> 02:16:11,572
‫ليس بمفردنا.

1606
02:16:13,741 --> 02:16:15,406
‫هُناك مكان.

1607
02:16:15,408 --> 02:16:18,243
‫مكان خطر لأناس مثلنا.

1608
02:16:18,245 --> 02:16:21,413
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
‫المكان المُتعطش؟

1609
02:16:21,415 --> 02:16:23,081
‫أجل، هذا صحيح.

1610
02:16:23,083 --> 02:16:25,985
‫إن كان خطرًا جدًا،
‫فلم سنذهب إلى هُناك؟

1611
02:16:25,987 --> 02:16:28,387
‫حسنًا، إن كان خطرًا لأناس مثلنا

1612
02:16:28,389 --> 02:16:31,322
‫فأتوقع أنه خطر لأناس مثلها.

1613
02:16:31,324 --> 02:16:33,060
‫وربما أكثر حتى.

1614
02:16:34,127 --> 02:16:35,096
‫جيّد.

1615
02:16:36,196 --> 02:16:37,965
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1616
02:16:39,065 --> 02:16:40,969
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1617
02:16:48,576 --> 02:16:50,277
‫أنا آسف لمَ حدث لوالدك.

1618
02:16:53,046 --> 02:16:54,515
‫وأنا آسفة لمَ حدث لصديقك.

1619
02:17:17,338 --> 02:17:19,772
‫إنها أمي.

1620
02:17:19,774 --> 02:17:21,108
‫ماذا أخبرها؟

1621
02:17:25,779 --> 02:17:26,745
‫مرحبًا أمي.

1622
02:17:26,747 --> 02:17:28,113
‫الحمدلله!

1623
02:17:28,115 --> 02:17:29,281
‫(ابرا)...

1624
02:17:29,283 --> 02:17:30,985
‫أأنت بخير؟
‫أين أنت؟

1625
02:17:31,819 --> 02:17:33,221
‫أنا أحبك.

1626
02:17:36,257 --> 02:17:38,623
‫عندما نكون بأمان، أتصل بها
‫وأخبرها أين تجدنا؟

1627
02:17:38,625 --> 02:17:39,792
‫سأفعل.

1628
02:17:39,794 --> 02:17:41,196
‫حسنًا.

1629
02:18:14,829 --> 02:18:17,232
‫لم يتبقى الكثير.
‫إنه هُناك في أعلى الجبل.

1630
02:18:44,929 --> 02:18:46,732
‫"الفصل السادس"

1631
02:18:46,732 --> 02:18:50,332
‫"الفصل السادس"
‫||ما كان منسيًا||

1632
02:19:52,793 --> 02:19:54,593
‫إليك ما سنفعله.

1633
02:19:54,595 --> 02:19:57,461
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة تعمل.

1634
02:19:57,463 --> 02:20:00,666
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫ما لم تكوني مُضطرة لذلك.

1635
02:20:00,668 --> 02:20:02,434
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1636
02:20:02,436 --> 02:20:03,969
‫سترينها على بعد ميال، بكل سهولة.

1637
02:20:03,971 --> 02:20:06,337
‫إذا رأيت الأضواء
‫على طريق الجبلي هُناك،

1638
02:20:06,339 --> 02:20:07,906
‫ستعلميني، أتفقنا؟

1639
02:20:07,908 --> 02:20:11,375
‫لكنّي لا أريدك أن تدخلي،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1640
02:20:11,377 --> 02:20:13,879
‫ألن تنتظر معيّ؟

1641
02:20:13,881 --> 02:20:14,845
‫لا أستطيع.

1642
02:20:14,847 --> 02:20:15,849
‫لمَ لا؟

1643
02:20:16,817 --> 02:20:18,419
‫عليّ أن أوقظه.

1644
02:21:20,413 --> 02:21:21,649
‫إستيقظ.

1645
02:26:01,194 --> 02:26:03,128
‫ليلة هادئة، يا سيد (تورانس).

1646
02:26:03,130 --> 02:26:04,999
‫ليس طويلًا، على ما أظن.

1647
02:26:06,800 --> 02:26:08,833
‫أنت تحب "الويكسي"، أليس كذلك؟

1648
02:26:08,835 --> 02:26:10,937
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1649
02:26:18,612 --> 02:26:20,014
‫على حساب الفندق.

1650
02:26:23,784 --> 02:26:25,951
‫كان هذا شرابك المفضل.

1651
02:26:25,953 --> 02:26:27,785
‫"جاك دانيالز".

1652
02:26:27,787 --> 02:26:30,187
‫اعتدتُ رؤية الزجاجات في منزلنا.

1653
02:26:30,189 --> 02:26:33,724
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1654
02:26:33,726 --> 02:26:36,898
‫لقد شممتُ إحداها مرة،
‫وبدأت كشيء يشتعل،

1655
02:26:38,064 --> 02:26:40,765
‫وهو ما أفترض أنه كان.

1656
02:26:40,767 --> 02:26:43,301
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1657
02:26:43,303 --> 02:26:44,839
‫ادعى (لويد).

1658
02:26:45,338 --> 02:26:46,740
‫(لويد).

1659
02:26:48,074 --> 02:26:50,240
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1660
02:26:50,242 --> 02:26:54,178
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون قريبًا.

1661
02:26:54,180 --> 02:26:56,080
‫أعرف مكانهم.

1662
02:26:56,082 --> 02:26:57,184
‫وأنت محق.

1663
02:26:58,051 --> 02:26:59,220
‫سيظهرون قريبًا.

1664
02:27:01,388 --> 02:27:04,190
‫إن كنت لا تمانع قولي هذا،
‫يا سيّد (تورانس)، تبدو...

1665
02:27:05,826 --> 02:27:06,961
‫مُثقل بالهموم.

1666
02:27:07,961 --> 02:27:09,827
‫مُثقل بالهموم؟

1667
02:27:09,829 --> 02:27:11,097
‫أليست هذه هي الطريقة.

1668
02:27:12,098 --> 02:27:14,065
‫الرجل فقط يعيش حياته،

1669
02:27:14,067 --> 02:27:16,167
‫يحاول القيام بعمله.

1670
02:27:16,169 --> 02:27:18,268
‫ويصبح مُثقلًا بلهموم،

1671
02:27:18,270 --> 02:27:20,038
‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬

1672
02:27:20,040 --> 02:27:22,876
‫أقولها دومًا
‫"إن كنت لا تمانع قولي هذا،"

1673
02:27:25,846 --> 02:27:27,848
‫إذن، لقد عشنا في "فلوريدا".

1674
02:27:28,882 --> 02:27:29,914
‫المعذرة؟

1675
02:27:29,916 --> 02:27:31,982
‫أنا وأمي.

1676
02:27:31,984 --> 02:27:34,255
‫أخشى أنني لا أعرف
‫من تقصده بقولك.

1677
02:27:36,790 --> 02:27:39,791
‫لم نرد رؤية الثلج ثانيةً.

1678
02:27:39,793 --> 02:27:41,993
‫لذا عشنا في "فلوريدا".

1679
02:27:41,995 --> 02:27:45,263
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1680
02:27:45,265 --> 02:27:47,168
‫أعني، لقد كُنّا حزينان.

1681
02:27:49,936 --> 02:27:51,902
‫وكُنا مصدومان،

1682
02:27:51,904 --> 02:27:53,674
‫ولكن كانت هناك السعادة أيضًا.

1683
02:27:56,876 --> 02:27:57,845
‫وهي...

1684
02:27:59,379 --> 02:28:01,679
‫كانت تنظر بعيدًا.

1685
02:28:01,681 --> 02:28:05,086
‫كانت تنظر إليّ، لكنها كانت دومًا
‫تنظر بعيدًا بعد ثانية أو اثنتين.

1686
02:28:06,353 --> 02:28:08,219
‫أستغرف الأمر منيّ بعض الوقت
‫لملاحظة ذلك.

1687
02:28:08,221 --> 02:28:10,688
‫لكن بعد ما حدث في فندق "اوفرلوك"،
‫أبت أن تنظر إليّ في عينيّ،

1688
02:28:10,690 --> 02:28:12,424
‫لفترة طويلة.

1689
02:28:12,426 --> 02:28:14,028
‫لم أستطع معرفة السبب,

1690
02:28:16,463 --> 02:28:17,464
‫لكنه...

1691
02:28:21,333 --> 02:28:22,703
‫كان بسببك.

1692
02:28:25,037 --> 02:28:28,708
‫لقد رأت عينيك بيّ،
‫لذا كانت تنظر بعيدًا.

1693
02:28:30,077 --> 02:28:31,943
‫لقد عذبها أن تضطر لفعل ذلك.

1694
02:28:31,945 --> 02:28:33,845
‫لذا، أصلحت ذلك.

1695
02:28:33,847 --> 02:28:36,881
‫أصلحتُ ذلك لها، وكانت آخر مرة
‫أستخدمها فيها.

1696
02:28:36,883 --> 02:28:39,920
‫حتى لا ترأك عندما تنظر إليّ.

1697
02:28:42,989 --> 02:28:45,290
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما ماتت.

1698
02:28:45,292 --> 02:28:49,159
‫ووقتها، كُنت أعرف متى سيموت الناس.

1699
02:28:49,161 --> 02:28:51,362
‫أرى الذباب. "الذباب الأسود".

1700
02:28:51,364 --> 02:28:55,232
‫وأسميتهم "ذباب الموت"،
‫حيث تُحلق حول وجوه الناس.

1701
02:28:55,234 --> 02:28:58,103
‫وفي أسابيعها الأخيرة،
‫كانت مُغطاة بهم...

1702
02:28:58,105 --> 02:28:59,970
‫وجهها بأكمله.

1703
02:28:59,972 --> 02:29:03,107
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1704
02:29:03,109 --> 02:29:08,045
‫ولقد حاولت مواساتها،
‫ولكنني بالكاد قدرتُ على النظر إليها.

1705
02:29:08,047 --> 02:29:09,949
‫وقد رأت ذلك.

1706
02:29:12,285 --> 02:29:14,384
‫كانت ترقد هُناك تحتضر،

1707
02:29:14,386 --> 02:29:16,290
‫برفقة ابنها الذي لم يستطع النظر إليها.

1708
02:29:22,329 --> 02:29:26,030
‫رُبما شراب قوي ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1709
02:29:26,032 --> 02:29:29,099
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1710
02:29:29,101 --> 02:29:32,237
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1711
02:29:32,239 --> 02:29:35,540
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1712
02:29:35,542 --> 02:29:38,809
‫أنت فقط (لويد) الساقيّ.
‫تصب السرور في نفوس قاطني فندق "اوفرلوك".

1713
02:29:38,811 --> 02:29:41,381
‫سأصب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1714
02:29:42,982 --> 02:29:44,117
‫يا أبي.

1715
02:29:46,052 --> 02:29:48,285
‫هذا الشراب سيكلف الكثير.

1716
02:29:48,287 --> 02:29:50,320
‫نقودك لا قيمة لها هُنا.

1717
02:29:50,322 --> 02:29:52,190
‫أوامر من الفندق.

1718
02:29:52,192 --> 02:29:54,158
‫سيكلف أكثر من مجرد نقود.

1719
02:29:54,160 --> 02:29:56,527
‫سيكلفني 8 سنوات.

1720
02:29:56,529 --> 02:29:59,062
‫ثمانية سنوات خلفي،
‫ومن يعلم كم سنة أمامي.

1721
02:29:59,064 --> 02:30:01,501
‫لا بأس ببطاقة إئتمان،
‫يا سيّد (تورانس).

1722
02:30:08,974 --> 02:30:10,845
‫يحتسي الرجل شرابًا.

1723
02:30:11,945 --> 02:30:13,247
‫شرابًا تلو الأخر.

1724
02:30:14,413 --> 02:30:16,249
‫وبعدها الشراب يستحوذ على الرجل.

1725
02:30:17,317 --> 02:30:19,018
‫أليس كذلك، يا أبي؟

1726
02:30:23,156 --> 02:30:24,457
‫الدواء.

1727
02:30:26,159 --> 02:30:28,028
‫إنه الدواء.

1728
02:30:29,028 --> 02:30:31,295
‫"العناية بحسنٍ النية".

1729
02:30:31,297 --> 02:30:36,136
‫الاكتئاب والإجهاد والندم والفشل،
‫ تمحوها جميعًا بعيدًا.

1730
02:30:37,903 --> 02:30:39,973
‫الدماغ ما إلا لوح أسود

1731
02:30:40,439 --> 02:30:41,775
‫وهذا

1732
02:30:42,474 --> 02:30:43,978
‫أشبه بالمُمحاة.

1733
02:30:49,249 --> 02:30:51,381
‫الرجل يُحاول.

1734
02:30:51,383 --> 02:30:52,519
‫ويُعول عائلته.

1735
02:30:53,919 --> 02:30:56,120
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1736
02:30:56,122 --> 02:30:59,256
‫التي تأكل وتصرخ وتبكي وتتذمر.

1737
02:30:59,258 --> 02:31:02,893
‫لذا، طلب شيئًا واحدًا،
‫شيئًا واحدًا لنفسه فقط.

1738
02:31:02,895 --> 02:31:04,428
‫لتدفئته...

1739
02:31:04,430 --> 02:31:07,497
‫لتخفيف الألم من تلك الأفواه والأيام،

1740
02:31:07,499 --> 02:31:10,267
‫أكل وأكل وأكل
‫كُل ما يفعله،

1741
02:31:10,269 --> 02:31:12,871
‫وكل ما لديه.

1742
02:31:12,873 --> 02:31:14,438
‫وعائلة.

1743
02:31:14,440 --> 02:31:16,543
‫زوجة وطفل.

1744
02:31:18,078 --> 02:31:20,444
‫تلك الأفواه تلتهم الوقت.

1745
02:31:20,446 --> 02:31:22,049
‫تلتهم أيامك على الأرض.

1746
02:31:23,449 --> 02:31:25,052
‫يبتلعها ببساطة.

1747
02:31:26,518 --> 02:31:28,922
‫كافية لجعل الرجل يمرض.

1748
02:31:29,890 --> 02:31:30,957
‫وهذا...

1749
02:31:32,292 --> 02:31:34,195
‫أشبه بالدواء.

1750
02:31:36,329 --> 02:31:39,297
‫لذا أخبرني، أيها الشاب،

1751
02:31:39,299 --> 02:31:41,936
‫هل ستأخذ دواءك؟

1752
02:31:44,971 --> 02:31:46,570
‫لن أخذه.

1753
02:31:49,943 --> 02:31:51,309
‫اسمع، أنا آسف.

1754
02:31:51,311 --> 02:31:54,281
‫أنا رجل عجوز أخرق،
‫سيّد (تورانس). سامحني.

1755
02:31:55,916 --> 02:31:57,284
‫دعنا نقوم بتنظيفك.

1756
02:32:15,601 --> 02:32:17,602
‫إدارة الفندق قلقة.

1757
02:32:17,604 --> 02:32:18,973
‫قلقة؟

1758
02:32:21,340 --> 02:32:23,942
‫إنه لأمر فظيع عما فعلته بك.

1759
02:32:23,944 --> 02:32:25,613
‫جرك نحو مشاكلها.

1760
02:32:28,114 --> 02:32:29,483
‫رجل ذكي؟

1761
02:32:30,517 --> 02:32:33,551
‫كان ليدعها تتعامل مع ذلك.

1762
02:32:33,553 --> 02:32:37,087
‫ويدع الأمور تسير
‫كما ينبغي لها.

1763
02:32:37,089 --> 02:32:39,460
‫لمَ عليك دفع ثمن حسابها،
‫يا (دوك)؟

1764
02:32:41,194 --> 02:32:43,261
‫ولأجل ماذا؟

1765
02:32:43,263 --> 02:32:47,131
‫لأجل هذه الفتاة الصغيرة
‫التي بدأت كُل هذه المشاكل؟

1766
02:32:47,133 --> 02:32:49,670
‫ما الذي سيفعله الإدارة حيال ذلك؟

1767
02:32:50,337 --> 02:32:52,503
‫لا شيء.

1768
02:32:52,505 --> 02:32:55,440
‫إنه أسهل شيء في العالم، يا بني.

1769
02:32:55,442 --> 02:32:57,641
‫فقط أحضرها إلى الداخل.

1770
02:32:57,643 --> 02:33:00,143
‫ومن ثم، حسنًا...

1771
02:33:00,145 --> 02:33:03,249
‫أنك تتقبل الأشياء
‫التي لا يمكنك تغييرها.

1772
02:33:04,417 --> 02:33:05,583
‫(دان)!

1773
02:33:05,585 --> 02:33:06,620
‫لقد وصلت.

1774
02:33:24,636 --> 02:33:26,105
‫حسنًا.

1775
02:33:40,553 --> 02:33:43,286
‫هذا المكان مريض.

1776
02:33:43,288 --> 02:33:45,656
‫مريض كما كانت جدتي.

1777
02:33:45,658 --> 02:33:47,291
‫بالسرطان،

1778
02:33:47,293 --> 02:33:49,594
‫فقط الأسوأ.

1779
02:33:56,803 --> 02:33:58,402
‫ماذا نفعل الآن؟

1780
02:33:58,404 --> 02:34:00,440
‫سندخل إلى الداخل، وستجدنا.

1781
02:35:50,416 --> 02:35:53,120
‫حسنًا، حسنًا.

1782
02:35:54,621 --> 02:35:56,354
‫مرحبًا بكما.

1783
02:35:56,356 --> 02:35:59,589
‫عندما يبدأ، اهربي.

1784
02:35:59,591 --> 02:36:02,460
‫أجل، فلتهربي، يا عزيزتي.

1785
02:36:02,462 --> 02:36:04,828
‫ومن ثم سأجدك،

1786
02:36:04,830 --> 02:36:08,701
‫وستصرخين لسنوات
‫قبل أن تموتين.

1787
02:36:10,769 --> 02:36:13,436
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1788
02:36:13,438 --> 02:36:15,238
‫سنرى بالفعل.

1789
02:36:15,240 --> 02:36:17,240
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1790
02:36:17,242 --> 02:36:18,711
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1791
02:36:19,879 --> 02:36:22,312
‫لمَ ذلك؟

1792
02:36:22,314 --> 02:36:24,916
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1793
02:36:24,918 --> 02:36:27,154
‫المعذرة، من أنت
‫أيها الوسيم؟

1794
02:36:31,456 --> 02:36:34,660
‫أنت الذي قتلت (كرو)،
‫أليس كذلك؟

1795
02:36:36,295 --> 02:36:37,296
‫هيّا.

1796
02:37:38,490 --> 02:37:40,791
‫تصرف ذكي.

1797
02:37:40,793 --> 02:37:42,629
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1798
02:37:44,296 --> 02:37:46,830
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1799
02:37:46,832 --> 02:37:48,634
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1800
02:38:03,416 --> 02:38:04,551
‫أين أنت أيتها الصغيرة؟

1801
02:38:25,437 --> 02:38:26,906
‫ستموتين هُنا.

1802
02:38:27,874 --> 02:38:31,075
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1803
02:38:31,077 --> 02:38:32,746
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1804
02:38:33,513 --> 02:38:36,313
‫هل ستؤذيني؟

1805
02:38:36,315 --> 02:38:37,580
‫أجل.

1806
02:38:43,890 --> 02:38:46,993
‫أتعلمين، إنك تُذكرينني بنفسي.

1807
02:38:48,728 --> 02:38:51,328
‫أستطيع رؤية ذلك الآن.

1808
02:38:51,330 --> 02:38:53,730
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1809
02:38:53,732 --> 02:38:57,270
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الزمن.

1810
02:39:06,746 --> 02:39:08,348
‫انك لا تعرفين ذلك بعد...

1811
02:39:09,015 --> 02:39:10,417
‫ما تفعلينه...

1812
02:39:11,350 --> 02:39:14,017
‫لكسب المزيد من الوقت.

1813
02:39:14,019 --> 02:39:17,524
‫لكن صدقيني، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1814
02:39:22,962 --> 02:39:24,865
‫الألم ينقي الهالة.

1815
02:39:25,964 --> 02:39:29,835
‫والخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1816
02:39:49,688 --> 02:39:52,489
‫كُنت مثلك عندما كُنت أصغر.

1817
02:39:52,491 --> 02:39:53,859
‫كُنت مميزة

1818
02:39:54,827 --> 02:39:56,893
‫ووحيدة.

1819
02:39:56,895 --> 02:39:59,562
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة أن يكون لديّ هدف في الحياة والمجتمع.

1820
02:39:59,564 --> 02:40:01,598
‫ولربما أعطيتك هدية مُماثلة،

1821
02:40:01,600 --> 02:40:04,504
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1822
02:40:07,172 --> 02:40:09,472
‫لا؟

1823
02:40:09,474 --> 02:40:11,408
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1824
02:40:12,511 --> 02:40:13,943
‫مثلي تمامًا.

1825
02:40:13,945 --> 02:40:16,949
‫عقلك يبدو...

1826
02:40:19,552 --> 02:40:21,555
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1827
02:40:24,123 --> 02:40:25,859
‫هذه ليست أنت تمامًا؟

1828
02:40:28,094 --> 02:40:30,429
‫أنت مُجرد طُعم؟

1829
02:40:33,900 --> 02:40:34,868
‫كفاية!

1830
02:40:38,170 --> 02:40:39,672
‫اهربي!

1831
02:40:41,874 --> 02:40:44,010
‫كيف غفلنا عنك؟

1832
02:40:47,179 --> 02:40:49,749
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1833
02:40:53,219 --> 02:40:54,488
‫(داني).

1834
02:40:55,554 --> 02:40:59,489
‫هذا أسمك، صحيح؟

1835
02:40:59,491 --> 02:41:02,993
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للهالة،
‫عندما تتقدم في العمر.

1836
02:41:02,995 --> 02:41:05,161
‫تصبح ملوثة

1837
02:41:05,163 --> 02:41:06,897
‫وقذرة.

1838
02:41:06,899 --> 02:41:07,901
‫أنت تعرف ذلك.

1839
02:41:09,168 --> 02:41:11,969
‫أرى الشحوم تغطيك.

1840
02:41:11,971 --> 02:41:14,971
‫لكنك لم تُومض كما إعتدت.

1841
02:41:14,973 --> 02:41:17,510
‫التقدم بالعمر يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1842
02:41:19,811 --> 02:41:21,779
‫جديًا، أيها الوسيم.

1843
02:41:21,781 --> 02:41:24,483
‫أين كُنت تختبئ؟

1844
02:41:27,487 --> 02:41:29,188
‫يُمكنّي تقديم عرضًا لك.

1845
02:41:30,689 --> 02:41:32,556
‫عرض نادرًا ما أقوم به.

1846
02:41:32,558 --> 02:41:35,024
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار لسماعه.

1847
02:41:35,026 --> 02:41:36,961
‫يا لك من ولد موهوب

1848
02:41:36,963 --> 02:41:40,830
‫إخفاء قدراتك تحت الأكاذيب
‫لوقت طويل.

1849
02:41:40,832 --> 02:41:45,236
‫يٌمكنك العيش لوقت طويل جدًا،
‫والعيش جيدًا.

1850
02:41:45,238 --> 02:41:49,807
‫تُدلل نفسك،
‫بدون عواقب.

1851
02:41:49,809 --> 02:41:51,445
‫لا آثار ثمالة.

1852
02:41:53,044 --> 02:41:55,746
‫ستأكل جيًدا، وتعيش طويلًا.

1853
02:41:55,748 --> 02:41:58,748
‫لا بُد أنك تشعرين بالوحدة،
‫لكونك الأخيرة من قومك.

1854
02:41:58,750 --> 02:42:00,917
‫أعني الأخيرة في العالم.

1855
02:42:00,919 --> 02:42:03,556
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أنا أبعد مما أكون عن ذلك.

1856
02:42:04,790 --> 02:42:06,657
‫أنا فقط الأجمل.

1857
02:42:06,659 --> 02:42:08,695
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.

1858
02:42:10,195 --> 02:42:11,561
‫يا للشفقة.

1859
02:42:11,563 --> 02:42:13,065
‫إذًا، هل سنتواجه أم لا؟

1860
02:42:33,819 --> 02:42:35,785
‫عزيزي.

1861
02:42:35,787 --> 02:42:38,558
‫أنظر لهذا؟

1862
02:42:39,758 --> 02:42:44,027
‫يبدو أنني أصبت شريانك الفخذي.

1863
02:42:44,029 --> 02:42:46,065
‫ستنزف حتى الموت؟

1864
02:42:52,204 --> 02:42:54,672
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد تملك!

1865
02:42:54,674 --> 02:42:56,205
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1866
02:42:56,207 --> 02:42:58,007
‫يا لها من مضيعة للوقت!

1867
02:42:58,009 --> 02:42:59,676
‫أو ربما لا.

1868
02:43:06,785 --> 02:43:09,052
‫تبًا.

1869
02:43:09,054 --> 02:43:11,622
‫حتى في سنك...

1870
02:43:11,624 --> 02:43:13,126
‫فإن مذاقك لذيذ للغاية.

1871
02:43:18,330 --> 02:43:20,165
‫أشبه بــ "الويسكي".

1872
02:43:25,770 --> 02:43:26,873
‫(داني)!

1873
02:43:27,907 --> 02:43:29,175
‫(داني)!

1874
02:43:30,676 --> 02:43:32,809
‫الكثير من الرعب.

1875
02:43:32,811 --> 02:43:34,711
‫طوال حياتك؟

1876
02:43:37,115 --> 02:43:38,717
‫لذيذ.

1877
02:43:44,890 --> 02:43:46,826
‫لا تؤذني!

1878
02:43:48,794 --> 02:43:49,763
‫تبًا.

1879
02:43:54,133 --> 02:43:55,833
‫أنك لست بمفردك.

1880
02:43:55,835 --> 02:43:58,068
‫ماذا؟

1881
02:43:58,070 --> 02:43:59,306
‫ما الذي تُخفيه؟

1882
02:44:01,806 --> 02:44:03,339
‫ماذا يوجد في تلك الصناديق؟

1883
02:44:03,341 --> 02:44:04,908
‫شيء مُميز، صحيح؟

1884
02:44:04,910 --> 02:44:08,715
‫ليسوا مُميزين،
‫بل يتضورون جوعًا.

1885
02:44:17,188 --> 02:44:18,889
‫لا.

1886
02:44:18,891 --> 02:44:20,190
‫لا!

1887
02:44:57,730 --> 02:44:59,763
‫مرحبًا (داني).

1888
02:45:01,767 --> 02:45:03,303
‫تعال وألعب معنا...

1889
02:45:05,104 --> 02:45:09,208
‫للأبد.

1890
02:45:10,742 --> 02:45:12,144
‫وللأبد.

1891
02:45:46,778 --> 02:45:48,047
‫العم (دان)؟

1892
02:45:49,080 --> 02:45:50,980
‫العم (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1893
02:45:50,982 --> 02:45:53,085
‫هل ماتت؟

1894
02:46:15,073 --> 02:46:17,441
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1895
02:46:17,443 --> 02:46:18,812
‫(ابرا)!

1896
02:46:22,547 --> 02:46:23,783
‫(ابرا)!

1897
02:46:40,331 --> 02:46:41,767
‫(ابرا)!

1898
02:46:48,072 --> 02:46:49,809
‫(ابرا)!

1899
02:47:08,126 --> 02:47:09,294
‫جربه.

1900
02:47:12,197 --> 02:47:13,997
‫ها أنت ذا.

1901
02:47:13,999 --> 02:47:15,068
‫(ابرا)!

1902
02:47:16,267 --> 02:47:19,035
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1903
02:47:19,037 --> 02:47:21,204
‫لست العم (دان).

1904
02:47:21,206 --> 02:47:24,077
‫أنت قناع، وجه مُزيف.

1905
02:47:25,476 --> 02:47:27,009
‫ومن غيره قد أكون؟

1906
02:47:27,011 --> 02:47:28,845
‫أنت لست سوى الفندق،

1907
02:47:28,847 --> 02:47:30,047
‫لكنه لا يزال بالداخل.

1908
02:47:30,049 --> 02:47:31,517
‫إخلع قناعك إذن.

1909
02:47:36,321 --> 02:47:38,388
‫لماذا تبتسمين؟

1910
02:47:38,390 --> 02:47:40,958
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1911
02:47:40,960 --> 02:47:44,862
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1912
02:47:44,864 --> 02:47:46,997
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1913
02:47:46,999 --> 02:47:48,965
‫الوجه الذي ترتديه.

1914
02:47:48,967 --> 02:47:50,868
‫هذا (دان تورنس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1915
02:47:50,870 --> 02:47:52,502
‫(دان تورنس).

1916
02:47:52,504 --> 02:47:56,241
‫دخل (دان تورنس) لمكان ما
‫فور وصولنا إلى هُنا.

1917
02:47:57,309 --> 02:47:58,945
‫إلى غرفة الغلاية.

1918
02:48:23,535 --> 02:48:25,972
‫ها أنت ذا.

1919
02:48:27,305 --> 02:48:28,938
‫كان عليك الهرب.

1920
02:48:28,940 --> 02:48:30,640
‫لم أرد أن أتركك.

1921
02:48:33,544 --> 02:48:35,415
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1922
02:48:37,348 --> 02:48:40,116
‫لا أستطيع إيقافه لوقت أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1923
02:48:40,118 --> 02:48:41,384
‫لا.

1924
02:48:41,386 --> 02:48:43,020
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1925
02:48:43,022 --> 02:48:45,357
‫عليّ إغلاق الباب خلفنا، حسنًا؟

1926
02:48:46,392 --> 02:48:48,090
‫اهربي، اهربي!

1927
02:51:02,428 --> 02:51:04,094
‫هيّا، يا عم (دان).

1928
02:51:04,096 --> 02:51:05,231
‫اخرج من هُناك.

1929
02:51:06,665 --> 02:51:07,767
‫هيّا.

1930
02:51:19,510 --> 02:51:21,811
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1931
02:51:21,813 --> 02:51:23,813
‫ودمرت الفندق.

1932
02:51:23,815 --> 02:51:25,384
‫ونقته.

1933
02:51:26,819 --> 02:51:28,852
‫كان بإمكانني سماعه تقريبًا...

1934
02:51:28,854 --> 02:51:29,756
‫يصرخ.

1935
02:51:31,356 --> 02:51:34,123
‫بإمكاني سماعه يحتضر.

1936
02:51:34,125 --> 02:51:36,661
‫وفي أعماقي، عرفت...

1937
02:51:39,531 --> 02:51:41,167
‫عرفتُ أنك بخير.

1938
02:51:42,733 --> 02:51:44,604
‫آسف لأني وضعتك في الخطر.

1939
02:51:45,770 --> 02:51:47,172
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1940
02:51:48,240 --> 02:51:49,475
‫أعرف.

1941
02:51:50,576 --> 02:51:53,743
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1942
02:51:53,745 --> 02:51:55,782
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1943
02:51:57,149 --> 02:51:58,551
‫العالم مكان مُتعطش.

1944
02:51:59,418 --> 02:52:02,119
‫مكان مُظلم.

1945
02:52:02,121 --> 02:52:05,721
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوأ،

1946
02:52:05,723 --> 02:52:07,559
‫لكن هناك المزيد من أناس مثلك أيضًا.

1947
02:52:08,392 --> 02:52:10,129
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1948
02:52:13,598 --> 02:52:15,498
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة،

1949
02:52:15,500 --> 02:52:18,136
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1950
02:52:19,537 --> 02:52:21,541
‫وأن عليك التواري عن الأنظار،

1951
02:52:22,641 --> 02:52:24,577
‫وإبقاء وميضك بعيدًا عن الأنظار.

1952
02:52:26,644 --> 02:52:28,080
‫ولكنني كنت مخطئًا.

1953
02:52:31,315 --> 02:52:33,086
‫فلتومضي، يا (ابرا ستون).

1954
02:52:36,187 --> 02:52:38,454
‫ولتومضي.

1955
02:52:40,358 --> 02:52:42,294
‫العشاء جاهز.

1956
02:52:45,429 --> 02:52:46,631
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1957
02:52:49,168 --> 02:52:50,633
‫لا أحد.

1958
02:52:58,476 --> 02:52:59,712
‫هذه ليست الحقيقة.

1959
02:53:03,848 --> 02:53:05,350
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1960
02:53:13,224 --> 02:53:15,360
‫نحنُ نستمر بعد الموت.

1961
02:53:16,260 --> 02:53:17,961
‫نستمر.

1962
02:53:17,963 --> 02:53:19,365
‫وهو بخير.

1963
02:53:20,464 --> 02:53:21,666
‫وكذلك أبي.

1964
02:53:22,867 --> 02:53:24,336
‫إنه بخير حقًا.

1965
02:53:28,339 --> 02:53:29,608
‫جيّد.

1966
02:53:41,220 --> 02:53:42,588
‫هل أنت قادمة، يا عزيزتي؟

1967
02:53:45,257 --> 02:53:46,722
‫حالًا.
‫
‫1

1968
02:53:56,722 --> 02:54:26,685
‫الترجمّة من قبل
‫|| أحمد عبدالله ||

1969
02:54:26,685 --> 02:54:42,657
‫Twitter: @ahmet8abdullah

1970
02:54:46,685 --> 02:54:53,657
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

1971
02:54:53,659 --> 02:55:00,562
‫♪ مُنتصف الليل وموعدنا السرّي ♪

1972
02:55:00,564 --> 02:55:05,901
‫♪ عينيك حّوت رسالة رقيقة ♪

1973
02:55:05,903 --> 02:55:12,544
‫♪ تقول "أنا أستسلم، حبي جُله لك" ♪

1974
02:55:14,746 --> 02:55:21,718
‫♪ مُنتصف الليل جلب لنا رومانسية لطيفة ♪

1975
02:55:21,720 --> 02:55:28,958
‫♪ أعلمُ أنه خلال حياتي بأكملها ♪

1976
02:55:28,960 --> 02:55:32,095
‫♪ ستكونين في ذاكرتي دائمًا ♪

1977
02:55:32,097 --> 02:55:36,032
‫♪ مهما فعلت ♪

1978
02:55:36,034 --> 02:55:40,840
‫♪ مُنتصف الليل برفقة النجوم وبرفقتك ♪

