﻿1
00:00:19,394 --> 00:00:21,312
أهناك حيث تخبئه ؟

2
00:02:11,840 --> 00:02:12,799
! هيا ! هيا

4
00:02:15,844 --> 00:02:20,056
سأنال إنتقامي و (ديث ستوكر) أيضاً

4
00:02:20,644 --> 00:02:27,800
ديث ستوكر) - الجزء الثاني)
صـــراع الجــبابــرة

4
00:02:28,544 --> 00:02:33,800
(تنويه بسيط: إسم (ديث ستوكر
"معناه "متعقب الموت

4
00:02:33,990 --> 00:02:39,800
الفيلم يحتوى على العديد من المشاهد
الإباحية و هو غير مناسب للأطفال إطلاقاً

6
00:03:50,272 --> 00:03:53,024
! دعوني أذهب! دعوني أذهب

7
00:03:53,024 --> 00:03:57,195
اهدئي و إلا ستأكلين الفولاذ على العشاء -
يبدو أنكم أكلتم كل شيء عداه -

9
00:03:57,612 --> 00:04:01,908
.اصمتي أيتها الفتاة الصغيرة
فهذه البلدة لا يوجد مكانٌ فيها للمتسولين

11
00:04:03,118 --> 00:04:07,038
.أنا لستُ متسولة. أنا عرَّافة
حتى الملك يعرف هذا

12
00:04:05,912 --> 00:04:07,038


13
00:04:07,289 --> 00:04:10,249
.حسناً يا فتاة
أنتِ محظوظة للفرار بحياتك

14
00:04:08,665 --> 00:04:10,249


15
00:04:10,250 --> 00:04:14,045
أصغي إلي، جلالته طلب نبوءة
و نال ما طلبه مني

16
00:04:12,753 --> 00:04:14,045


17
00:04:14,212 --> 00:04:17,965
في مملكتي، الرجل سيسعد
بمعرفة أنَّ زوجته ستنجب له طفلاً

18
00:04:16,214 --> 00:04:17,965


19
00:04:18,133 --> 00:04:20,176
،و لكن ليس بوساطة رجلٍ آخر
صحيح يا (ماركو) ؟

20
00:04:20,177 --> 00:04:22,721
،أنا أستدعى الرؤيا كما أراها
جيدة كانت أم سيئة

21
00:04:23,138 --> 00:04:26,557
حتى أنا يمكنني التنبؤ بما سـيحلُّ بكِ -
! حباً للرب -

22
00:04:25,348 --> 00:04:26,557


23
00:04:26,558 --> 00:04:28,059
كيف يمكن لوسيطةٍ روحية
أن تكسب عيشها ؟

24
00:04:28,518 --> 00:04:31,270
الملك يريدكِ خارج
! أراضي القلعة. الآن

25
00:04:31,772 --> 00:04:33,398
! لا يمكنكم معاملتي بهذا الشكل

26
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
! أنا أميرة -
صحيح. صحيح -

27
00:04:36,318 --> 00:04:38,403
! (و أنا (ميرلين الساحر  -
! نعم -

28
00:04:38,403 --> 00:04:40,905
،و الآن، فلتذهبي بعيداً
يا أميرة الشحاذين

29
00:04:41,573 --> 00:04:42,699
! سـتندمون على هذا

30
00:04:42,699 --> 00:04:45,577
.أنتِ من سـيندم الآن
! فلـنمسك بها

31
00:04:44,576 --> 00:04:45,577


32
00:04:49,039 --> 00:04:50,165
هاك

33
00:04:51,500 --> 00:04:54,294
تعرفون يا شباب -
من تكون بحق الجحيم ؟ -

34
00:04:54,836 --> 00:04:58,882
بحكم العادة، لا أمانع أن أرى إمرأة تتعرض
للضرب المبرح إذا كانت تستحق ذلك

35
00:04:57,881 --> 00:04:58,882


36
00:04:58,882 --> 00:05:02,668
أحقاً ؟ -
و لكن لا يبدو لي أنها تستحق ذلك أبداً -

37
00:04:59,841 --> 00:05:02,668


38
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
لقد إقترفت خطأ بالمرور
من هذه البلدة، أيها الغريب

39
00:05:06,306 --> 00:05:09,642
سـيمكث هنا بـشكلٍ دائم -
أتعرف من نكون ؟ -

40
00:05:07,557 --> 00:05:09,642


41
00:05:11,978 --> 00:05:14,688
غبي القرية و مساعديه الإثنين ؟

42
00:05:14,856 --> 00:05:15,815
! أمسكوا به

44
00:05:28,995 --> 00:05:31,555
هون عليك ! أنا حتى
لا أعرف هؤلاء الرجال

45
00:05:46,555 --> 00:05:47,514
مرحباً

46
00:05:48,557 --> 00:05:49,516
أهلاً

50
00:06:23,717 --> 00:06:25,009
أفعلها جيداً في كل مرة

51
00:06:44,571 --> 00:06:46,948
الآن، لديَّ غرفة كبيرة
و لطيفة في العليِّة

52
00:06:51,870 --> 00:06:53,955
..ما رأيكن بأن نذهب ثلاثتنا للأعلى و

53
00:06:54,122 --> 00:06:56,707
أنا بحاجةٍ للحديث معك -
الصف موجود ناحية اليمين -

54
00:06:57,083 --> 00:06:58,209
يجب أن تساعدني

55
00:06:59,085 --> 00:07:01,629
"عملية إنقاذ واحدة في اليوم"
هذه سياستي

56
00:07:02,964 --> 00:07:04,674
إنها مسألة حياة أو موت

57
00:07:05,091 --> 00:07:08,219
أتعني كلمات "ورينا
عرض أكتافك" شيئاً لكِ ؟

58
00:07:08,470 --> 00:07:12,389
أيتها الأميرة، ظننتُ أننا أخبرناكِ
بأن تخرجي من البلدة

59
00:07:22,150 --> 00:07:22,900
تعال إلى هنا

60
00:07:24,027 --> 00:07:24,819
! إقضي عليه

61
00:07:35,413 --> 00:07:36,288
ما خطبك ؟

63
00:08:33,304 --> 00:08:34,221
ماذا تفعل ؟

64
00:08:35,724 --> 00:08:36,516
! إنتبه

65
00:08:37,267 --> 00:08:38,601
! خلفك

66
00:08:56,369 --> 00:08:58,996
! هيا بنا، سنذهب من الباب الخلفي
! فلـنذهب

67
00:09:15,764 --> 00:09:16,973
! لنخرج من هنا

68
00:09:20,226 --> 00:09:22,311
! إلحقوا بهما  -
! طوقوا السياج -

69
00:09:21,102 --> 00:09:22,311


72
00:09:56,471 --> 00:09:59,056
(أنا (إيفي -
(ديث ستوكر) -

73
00:09:59,474 --> 00:10:03,728
ديث ستوكر) ؟)
أهذا إسمك الأول أم الأخير ؟

75
00:10:15,865 --> 00:10:17,741
! إنهم يلحقون بنا

76
00:10:47,313 --> 00:10:48,480
إنك بارع

77
00:10:48,773 --> 00:10:52,276
يساعدني ذلك في مجال عملي -
و ما هو مجال عملك ؟ -

78
00:10:53,194 --> 00:10:56,155
أحب أن أسميه
"إعادة توزيع الثروة"

79
00:10:56,447 --> 00:10:59,116
إذاً فأنت تسرق من الأغنياء
لتعطي الفقراء ؟

80
00:10:59,117 --> 00:11:01,786
لا، أنا أسرق من الأغنياء
و أحتفظ به لنفسي

81
00:11:02,120 --> 00:11:03,871
أتعتقد أننا أضعناهم ؟

82
00:11:04,497 --> 00:11:08,583
يجب أن تستيقظ في الصباح الباكر حتى
تتمكن من الإمساك بأمير اللصوص

84
00:11:10,003 --> 00:11:11,671
! إنه الصباح الباكر لتوه

89
00:11:29,939 --> 00:11:31,815
إنتظروا. أي طريق سلكوه ؟ -
لا أعرف -

90
00:11:32,025 --> 00:11:33,651
أنت إذهب شمالاً -
سأتجه جنوباً -

92
00:11:33,651 --> 00:11:37,904
سأتفقد المكان مجدداً
و سـنتقابل هنا. و لكن أعثروا عليهما

93
00:11:34,986 --> 00:11:36,904


94
00:11:43,578 --> 00:11:44,412
أجل

95
00:11:45,705 --> 00:11:47,164
أعتقد أننا أضعناهم أخيراً

96
00:11:49,000 --> 00:11:50,835
أنا أتضور جوعاً -
أمهلني لحظة -

97
00:11:51,252 --> 00:11:55,172
لم أتناول شيئاً منذ ليلة البارحة
(في حانة (عبود

99
00:11:58,760 --> 00:12:02,221
هاك، تذوقه. إنه إختصاصي -
إختصاصك، صحيح ؟ -

100
00:12:00,929 --> 00:12:02,221


101
00:12:04,432 --> 00:12:05,474
أعجبك ؟

103
00:12:07,727 --> 00:12:09,520
إنه طيب. طيب جداً

105
00:12:10,480 --> 00:12:13,231
هل لي ببعض الماء
أيضاً، من فضلكِ ؟

106
00:12:17,820 --> 00:12:19,696
شكراً لكِ. كان ذلك عظيماً

107
00:12:19,864 --> 00:12:22,824
مرحى، لابد أنك كنت جائعاً حقاً

109
00:12:22,825 --> 00:12:24,910
أتريد المزيد ؟ -
أوه، لا  -

110
00:12:25,453 --> 00:12:27,679
لا يمكنني أن آكل قضمة أخرى
لا يمكنني أن آكل قضمة أخرى

111
00:12:27,705 --> 00:12:30,915
أعرف أنني قلبتُ أحوالك قبلاً

112
00:12:33,253 --> 00:12:36,047
أعذريني. بدا ذلك غريباً فحسب

113
00:12:36,881 --> 00:12:39,717
و لكني على إستعداد بأن أعوضك -
كلي آذان صاغية -

115
00:12:39,926 --> 00:12:41,510
يمكنني أن أخبرك بـمستقبلك

116
00:12:42,011 --> 00:12:45,970
،لا، حقاً ! أنا عرَّافة
تلك هبة عندي منذ الطفولة

117
00:12:43,221 --> 00:12:45,890


118
00:12:46,808 --> 00:12:51,428
حسنُ، فالأمور لن تزيد سوءاً
على ما أعتقد. هاتي ما عندك

119
00:12:49,352 --> 00:12:50,728


120
00:12:51,562 --> 00:12:55,607
! يا أرواح الغد، لَبِّي ندائي

122
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
أيمكنكِ أن تقللي من هذا ؟

123
00:13:00,989 --> 00:13:05,700
أراك تنطلق في رحلة ملحمية
! و سوف تغدو أسطورة

124
00:13:04,117 --> 00:13:05,576


125
00:13:05,910 --> 00:13:09,780
و رواة القصص سـيرون
عن بطولاتك العديدة عبر العصور

127
00:13:09,831 --> 00:13:11,749
حسناً، آمل فقط أن يتذكروا
إسمي بشكلٍ صحيح

128
00:13:12,125 --> 00:13:13,876
توجد صورة تستحضر أمامي

129
00:13:15,044 --> 00:13:17,546
! نعم. إني أرى ذلك بوضوح

130
00:13:18,047 --> 00:13:21,550
إمرأة شابة. كلا ! بل أميرة

131
00:13:22,135 --> 00:13:23,052
أميرة ؟

132
00:13:23,052 --> 00:13:25,721
أهي غنية ؟ -
إنها تناديك  -

133
00:13:25,722 --> 00:13:28,558
"! (ساعدني ! ساعدني، (ديث ستوكر"

135
00:13:28,558 --> 00:13:30,351
"! أنت فقط من يستطيع مساعدتي"

136
00:13:30,768 --> 00:13:33,437
أهي في مأزق ؟ -
مأزق كبير -

137
00:13:31,978 --> 00:13:33,437


138
00:13:33,604 --> 00:13:36,982
مسألة حياة أو موت -
لماذا ؟ -

139
00:13:35,690 --> 00:13:36,982


140
00:13:37,942 --> 00:13:40,069
ما الأمر ؟ -
أرى شخصاً آخر -

141
00:13:40,486 --> 00:13:41,862
خبيثٌ و شرير

142
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
هذا سيء. هذا سيء حقاً

144
00:13:45,491 --> 00:13:50,412
(الأميرة محبوسة من قبل (جاريك
المشعوذ الشرير 

145
00:13:48,536 --> 00:13:50,412


146
00:13:50,413 --> 00:13:54,166
أليسوا كذلك كلهم ؟ -
إنه أيضاً مبارزٌ عظيم -

148
00:13:54,625 --> 00:13:56,460
(أعظم حتى من (ديث ستوكر

149
00:13:56,961 --> 00:13:58,754
أفضل مني ؟ -
! إنتظر -

150
00:13:59,380 --> 00:14:00,798
إنه يسخر منك

151
00:14:01,132 --> 00:14:05,386
(تعال و واجهني، (ديث ستوكر"
"لو كانت لديك الجرأة

153
00:14:05,678 --> 00:14:10,641
المشعوذ.. أين أجده ؟ -
(في أرض (جافير -

154
00:14:08,181 --> 00:14:10,641


155
00:14:10,892 --> 00:14:12,184
أين ذلك بحق الجحيم ؟

156
00:14:12,602 --> 00:14:15,646
إنها رحلة طويلة و محفوفة بالمخاطر -
توقعت ذلك  -

158
00:14:15,646 --> 00:14:18,857
،العديد من الأخطار، و الساحرات
و التنانين و الغيلان

159
00:14:18,858 --> 00:14:20,609
يجب أن أقلل من نفقاتي خلال الترحال

160
00:14:20,860 --> 00:14:26,032
سـتواجههم جميعاً، و تخرج
منتصراً، و تنال مكافأة هائلة

162
00:14:26,282 --> 00:14:28,575
العين الكاشفة لا تكذب أبداً

163
00:14:29,869 --> 00:14:34,831
و هذا سـيقودني إلى الأساطير ؟ -
! (إلى أعلى المراتب بجانب (كونان -

167
00:14:40,546 --> 00:14:43,883
آسف. هل أنتِ بخير ؟ -
أجل -

169
00:14:43,883 --> 00:14:46,886
حسنٌ، ماذا عن المكافأة ؟ -
حينما أعرف أكثر، سـتعرف أكثر -

171
00:14:47,678 --> 00:14:49,980
.حسنٌ. قـُضي الأمر 
أنا ذاهب من هنا

172
00:14:50,390 --> 00:14:51,557
إلى أين أنت ذاهب ؟

173
00:14:52,642 --> 00:14:54,935
لنذهب. فأنا لم أعد
يافعاً، كما تعرفين

175
00:14:54,936 --> 00:15:00,023
نذهب ؟ إلى (جافير) ؟ و الآن ؟ -
فهمتِ الأمر، يا أختاه -

177
00:14:58,856 --> 00:15:00,023


178
00:15:00,608 --> 00:15:02,934
! إنتظر دقيقة
! إنتظر دقيقة

179
00:15:03,903 --> 00:15:05,921
! ما زال هناك المزيد من الحساء

180
00:15:21,504 --> 00:15:22,463
! التالي

181
00:15:26,175 --> 00:15:28,969
هل عثرت على الأميرة ؟  -
أعمل على هذا الأمر -

182
00:15:28,970 --> 00:15:30,804
فـهي لن تهرب بعيداً

183
00:15:31,889 --> 00:15:36,785
.كان يجب عليك ألا تدعها تهرب
فقد تعود و تأخذ مني العرش

184
00:15:34,100 --> 00:15:36,185


185
00:15:37,311 --> 00:15:41,023
متشرِّدة تدَّعي أنها أميرة ؟
من سـيصدق ذلك ؟

186
00:15:39,772 --> 00:15:41,023


187
00:15:42,066 --> 00:15:44,318
لماذا لم تقتلها فحسب ؟

188
00:15:46,863 --> 00:15:50,782
إيفي)، يا عزيزتي. لقد خضنا)
في هذا الموضوع مراتٍ عديدة مسبقاً

189
00:15:48,197 --> 00:15:50,782


190
00:15:52,368 --> 00:15:57,706
.لقد صممتكِ من الروح الأصلية للأميرة
نسخة طبق الأصل مع كامل إحترامي

191
00:15:55,413 --> 00:15:58,106


192
00:15:58,207 --> 00:16:00,834
مع الأسف، لم يكن لديَّ وقت
لتصحيح عيوب التصميم

193
00:16:04,213 --> 00:16:08,842
،بـكلمة أخرى، إذا هي ماتت
فـستموتين أنتِ أيضاً

194
00:16:07,800 --> 00:16:08,842


195
00:16:09,177 --> 00:16:11,971
بـمجرد أن أنتهي من بعض
..التعديلات البسيطة في التركيبة

196
00:16:11,971 --> 00:16:14,807
فسـيمكنني أن أنسخ أي أحد
و بعدها أتخلص من الأصل


197
00:16:13,473 --> 00:16:14,807


198
00:16:15,099 --> 00:16:17,050
و الآن يا عزيزتي، فلـتذهبي بعيداً

199
00:16:17,059 --> 00:16:21,522
فـجلسات التدريب المختصرة تلك 
هي متعتي الوحيدة التي أسمح بها لنفسي

200
00:16:19,187 --> 00:16:21,522


201
00:16:21,856 --> 00:16:24,817
و أستمتع بها أكثر و أنا وحدي

202
00:16:27,737 --> 00:16:29,280
سـأكون في حجرتي

203
00:16:29,489 --> 00:16:30,448
منتظرة

204
00:16:30,740 --> 00:16:33,284
.كما تريدين، يا عزيزتي
كما تريدين

205
00:16:34,869 --> 00:16:36,203
! التالي

206
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
(سلطانة)

207
00:16:41,375 --> 00:16:43,919
تعرف كم أكره الوقوف منتظرة

208
00:16:44,504 --> 00:16:47,589
.تبدين رائعة
فاتنة كـزهرة يانعة

209
00:16:46,005 --> 00:16:47,589


210
00:16:47,590 --> 00:16:50,843
دعنا من الكلام
المعسول، إذا سمحت

211
00:16:50,843 --> 00:16:54,263
بعد ما فعلته معي، أجد صعوبة
في وصف هذه الزيارة كبهجة لي

212
00:16:52,220 --> 00:16:54,263


213
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
ماذا تقصدين، يا عزيزتي ؟

214
00:16:55,890 --> 00:17:00,352
لم يكن بإستطاعتك وضع تلك الشقراء
الوضيعة على العرش بدون مساعدتي 

215
00:16:57,433 --> 00:17:00,352


216
00:17:00,770 --> 00:17:04,356
ناهيك عن التخلص من الأميرة الحقيقية -
لقد دفعنا لكِ بـسخاء -

217
00:17:03,064 --> 00:17:04,356


218
00:17:04,357 --> 00:17:07,151
لم آتي إلى هنا لكي أتجادل
(معك، يا عزيزي (جاريك

219
00:17:07,401 --> 00:17:12,147
.لديَّ عرضٌ لك
(أنت تتمنى استعادة الأميرة (إيفي

220
00:17:09,320 --> 00:17:11,947


221
00:17:12,156 --> 00:17:16,118
و أنا أتمنى أخذ الثأر من رجلٍ لئيم ما
يرافقها في العودة إلى هنا

222
00:17:14,617 --> 00:17:16,118


223
00:17:16,327 --> 00:17:20,456
،لديَّ رجل يتبعهما الآن. بدون شك
ما زلتِ تذكرين (تشين) القرصان ؟

224
00:17:18,329 --> 00:17:20,456


225
00:17:20,831 --> 00:17:24,793
تشين) الأعور ؟ هذا الرجل)
شخص هاوٍ من الدرجة الثانية

226
00:17:22,625 --> 00:17:24,793
 

227
00:17:24,794 --> 00:17:27,713
في جميع الأحوال، سـتقومين
بـمساعدته. أتركي (إيفي) لي

228
00:17:26,796 --> 00:17:27,713


229
00:17:28,005 --> 00:17:30,932
و الشخص الفضولي ؟ -
(ديث ستوكر) -

230
00:17:31,008 --> 00:17:32,342
ديث ستوكر) ؟)

231
00:17:33,553 --> 00:17:37,997
حسناُ إذاً. إنه لكِ. إستمتعي بوقتك -
قضي الأمر -

232
00:17:36,180 --> 00:17:37,097


233
00:17:38,933 --> 00:17:42,110
(يسعدني ذلك دائماً، يا (سلطانة -
و يسعدني أيضاً، بكل تأكيد -

234
00:17:42,144 --> 00:17:42,936
! التالي

235
00:18:11,132 --> 00:18:15,427
أي طريق نسلك، أيتها العرافة المبجلة ؟ -
لماذا ينادونك بأمير اللصوص ؟ -

236
00:18:13,467 --> 00:18:15,427


237
00:18:17,013 --> 00:18:19,807
لأنني الأفضل -
و لكنك لست أميراً حقيقياً ؟ -

238
00:18:18,264 --> 00:18:19,807


239
00:18:20,141 --> 00:18:22,976
أي طريق ؟ -
الدرب الغربي -

240
00:18:21,767 --> 00:18:22,976


241
00:18:23,519 --> 00:18:25,312
هل أنتِ متأكده ؟ -
بكل تأكيد -

242
00:18:25,313 --> 00:18:28,983
.الكرة البلورية لا تخيب أملي أبداً
الدرب الغربي

243
00:18:27,565 --> 00:18:28,983


244
00:18:29,567 --> 00:18:32,944
هل أنتِ متأكدة من ذلك ؟
الدرب الغربي إذاً

245
00:18:31,777 --> 00:18:32,944


246
00:18:34,447 --> 00:18:37,741
إذا أتيحت لك الفرصة للزواج
بأميرة حقيقية، فهل كنت ستفعلها ؟

247
00:18:36,782 --> 00:18:37,741


248
00:18:37,950 --> 00:18:39,910
لا، لن أفعل -
و لم لا ؟ -

249
00:18:38,993 --> 00:18:39,910


250
00:18:39,910 --> 00:18:42,495
لأنه كي تكون أميرة
سيجلب أسوء ما في المرأة

251
00:18:42,663 --> 00:18:47,500
تذمر و نحيب على الدوام، و تتصرف
كـطفلة مدللة إذا لم ينفذوا لها ما تطلبه

252
00:18:44,332 --> 00:18:46,500


253
00:19:02,433 --> 00:19:06,770
هات ما عندك، (تشين). ماذا لديك ؟ -
ديث ستوكر) مصيره للقبر لا محالة) -

254
00:19:04,435 --> 00:19:06,770


255
00:19:07,104 --> 00:19:10,357
أصغي إليّ، أيها البحار. لا تحفر
على شاهد القبر بسرعة

256
00:19:10,733 --> 00:19:16,154
.إنًّ لديه أرواحٌ عديدة كالقط
و تذكر أن روحه الأخيرة تخصني

257
00:19:12,943 --> 00:19:16,154


258
00:19:16,656 --> 00:19:19,909
،لو كان من لحم و دم
فيمكنه أن يموت

259
00:19:19,909 --> 00:19:24,914
لا تقلل من قوة خصمك. و خصوصاُ
(إذا كان مقاتلاً بارعاً كـ(ستوكر

260
00:19:22,370 --> 00:19:24,914


261
00:19:25,081 --> 00:19:27,541
أتخبريني كيف أقوم
بعملي، يا (سلطانة) ؟

262
00:19:27,541 --> 00:19:31,002
أعطيك نصيحة ودية فحسب -
حسناً، إحتفظي بها لنفسكِ -

263
00:19:29,543 --> 00:19:31,002


264
00:19:31,003 --> 00:19:35,090
سـأجلب لكِ (ستوكر) على
صحن طعام كـقطعة لحم نيـَّة

265
00:19:33,422 --> 00:19:35,090


266
00:19:35,383 --> 00:19:39,136
أحقاً ؟ -
! بلى ! و لديًّ الجزارين لفعل ذلك -

267
00:19:36,509 --> 00:19:39,136


268
00:19:40,304 --> 00:19:43,516
(رحبي معي بـ(أوتو رينجولد المجنون
البروسي المعتوه

269
00:19:43,516 --> 00:19:48,429
(المسؤول الرئيسي وراء مجازر (ليموريا
و التي راح ضحيتها المئات و شردت الآلاف

270
00:19:46,102 --> 00:19:48,229


271
00:19:48,521 --> 00:19:51,482
أنا متأكد بأنكِ تعرفتي على
(إد "أبو الروس" شمانسكي)

272
00:19:51,482 --> 00:19:55,944
(خمس سنوات في جيش (جنكيز خان
(و مستشار (أتيلا الهوني

273
00:19:53,526 --> 00:19:55,444


274
00:19:55,986 --> 00:19:56,945
التالي

275
00:19:56,946 --> 00:20:00,157
،)جون "المعمداني" بومباسو)
إغراق الناس هو من إختصاصه

276
00:20:00,157 --> 00:20:05,169
(بجانبه (نيك الأعرج) من (كشمير
أعتقد أن إسمه يقول كل شيء عنه

279
00:20:05,621 --> 00:20:08,081
،و أخيراً و ليس آخراً
..الإكتشاف الحقيقي

280
00:20:08,082 --> 00:20:14,938
بادي "مسند القدمين" لاروزا) تمَّ صرفه)
موخراً من قبل (أيفان الفظيع) لوحشيته المفرطة

281
00:20:10,167 --> 00:20:12,419


282
00:20:12,420 --> 00:20:14,338


283
00:20:17,049 --> 00:20:21,469
ما زلتِ مرتابة ؟ -
راهن أني ما زلت مرتابة -

285
00:20:21,554 --> 00:20:23,681
على راحتكِ

286
00:20:23,889 --> 00:20:25,515
هيا بنا، يا شباب

287
00:20:33,315 --> 00:20:35,983
،حسنٌ، أيها الرجال
! فلينال ما يستحقه

288
00:20:43,909 --> 00:20:46,036
صوبوا بالقرب منه
و لكن لا تقتلوه، ليس بعد

289
00:21:39,048 --> 00:21:40,758
أعتقد أنه من الأفضل
أن نسلك طريقاً آخر

290
00:21:40,758 --> 00:21:44,178
حقاً ؟ أتعتقدين ذلك ؟
! الدرب الغربي، صحيح

291
00:21:42,468 --> 00:21:44,178



292
00:21:44,178 --> 00:21:45,137
..كان يجب أن

293
00:21:46,972 --> 00:21:49,549
من يكونون ؟ -
أخبريني أنتِ. فأنتِ العرافة هنا  -

294
00:21:49,600 --> 00:21:54,968
حسناً، إنهم يحاولون قتلنا -
فليجلب أحدهم سيجاراً للسيدة -

295
00:21:52,019 --> 00:21:54,821

296
00:21:55,189 --> 00:21:58,859
،أنظري، لو كانوا يحاولون قتلنا
لفعلوا ذلك منذ بداية الطريق

297
00:21:56,524 --> 00:21:58,359


298
00:21:58,859 --> 00:22:02,318
لا، إنهم.. إنهم يسعون وراء شيء ما
أمتأكدة بأنكِ أخبرتني بكل شيء ؟

299
00:22:00,903 --> 00:22:02,195


300
00:22:02,446 --> 00:22:05,407
قلت لك بأنها ستكون رحلة طويلة
و محفوفة بالمخاطر، أليس كذلك ؟

301
00:22:05,407 --> 00:22:07,867
أجل، أجل. الساحرات و الغيلان
و كل الأمور البشعة

302
00:22:15,000 --> 00:22:17,209
! أنتِ و رؤياكِ المزعومة

303
00:22:19,922 --> 00:22:22,423
كنت أعلم بأني سأستفيد
من هذه النصول

304
00:22:23,843 --> 00:22:24,844
أين تذهب ؟

305
00:22:25,135 --> 00:22:27,470
إبقي مكانكِ فحسب -
أود المساعدة -

306
00:22:27,680 --> 00:22:29,223
لقد قدمت الكثير لتوك

307
00:22:35,938 --> 00:22:38,357
.هذا يكفي، يا شباب
وفروا سهامكم

309
00:23:59,438 --> 00:24:02,107
! (ستوكر). (ستوكر)

310
00:24:31,595 --> 00:24:33,179
عثرت عليكِ

311
00:24:35,933 --> 00:24:39,269
ألقي بـسيفك أرضاً
أو سأقطع رقبتها الجميلة

312
00:24:37,142 --> 00:24:39,269


313
00:24:40,396 --> 00:24:42,147
حسناً إقطع رقبتها

314
00:24:42,898 --> 00:24:43,857
! أيها الوغد

315
00:24:48,862 --> 00:24:53,491
! كنت سـتسمح له أن يقتلني -
و الآن، أكنت سـأقدم على أمر مماثل ؟ -

316
00:24:50,948 --> 00:24:52,491


317
00:24:54,284 --> 00:24:57,661
هيا بنا، لنعثر على ذلك الحصان
و نخرج من هنا بسرعة

319
00:24:58,163 --> 00:25:00,623
و.. هل تمانعين أن تجلبي لي تلك
السكين المغروزة في ذاك الرجل ؟


320
00:24:59,581 --> 00:25:00,623


321
00:25:00,624 --> 00:25:02,791
إنها آخر ما تبقى عندي

323
00:25:07,381 --> 00:25:09,883
! إنتظر لحظة -
ماذا تريدين الآن ؟ -

324
00:25:09,883 --> 00:25:10,717
أكنت سـتتركه يقتلني ؟

325
00:25:10,884 --> 00:25:13,595
ديث ستوكر)، لم تكن ستتركه)
يقتلني حقاً، أليس كذلك ؟

326
00:25:13,846 --> 00:25:17,431
لا، لم تكن لتفعل ذلك ؟
صحيح، (ديث ستوكر) ؟

327
00:25:23,480 --> 00:25:29,077
.لقد عدت. و بدون رجالك الخمسة المهابين
كان يجب أن تستمع لكلامي

328
00:25:27,651 --> 00:25:28,777


329
00:25:29,111 --> 00:25:33,279
.(تريدين التذمر ؟ تذمري لـ(جاريك
فأنا سـأطلبه الآن

330
00:25:31,280 --> 00:25:32,656


331
00:25:47,087 --> 00:25:50,198
ما هي الآخبار التي لديك ؟ -
(أخبار سيئة، مولاي (جاريك -

332
00:25:50,257 --> 00:25:53,051
.أكره الأخبار السيئة
فإنها تفسد يومي

333
00:25:53,052 --> 00:25:56,053
عندي فكرة -
إقترب أكثر -

334
00:25:54,845 --> 00:25:55,804


335
00:25:57,514 --> 00:26:00,583
سـأقتل هذا اللعين
حتى لو أدى ذلك لقتلي

336
00:26:00,601 --> 00:26:03,061
كن وائقاً بأنه قد حدث فعلاً

337
00:26:20,079 --> 00:26:21,497
الوداع، أيها البحار

338
00:26:37,888 --> 00:26:39,681
حسناً، أنظري ماذا لدينا هنا

339
00:26:41,767 --> 00:26:43,018
مخيف، صحيح ؟

340
00:26:43,852 --> 00:26:44,853
أجل

341
00:26:49,691 --> 00:26:54,445
ستوكر)، ما زلت لا أفهم)
لِمَ تريد إقتحام ذلك المكان 

342
00:26:51,860 --> 00:26:54,445


343
00:26:54,446 --> 00:26:57,699
لأننا مفلسون، هذا هو السبب -
و ما دخل هذا بالموضوع ؟ -

344
00:26:56,156 --> 00:26:57,699


345
00:26:59,618 --> 00:27:05,958
ذلك ضريح عائلي. من المحتمل وجود العديد
من الجواهر هناك أكثر مما نقدر على حمله

346
00:27:01,870 --> 00:27:03,121


347
00:27:03,831 --> 00:27:05,958


348
00:27:07,000 --> 00:27:10,002
أنتِ على وشكِ أن
تكوني إمرأة غنية جداً

349
00:27:10,170 --> 00:27:12,305
كنتُ على وشك
الإستمتاع بـحياة الفقر


350
00:27:12,339 --> 00:27:17,510
هيا، أين حسُّ المغامرة لديك ؟ -
هذه ليست مغامرة. إنه أمرٌ مروع جداً -

351
00:27:14,633 --> 00:27:17,510


352
00:27:17,511 --> 00:27:22,682
أجل، و لكن عندما تروى الأسطورة فأريد
الناس أن تعرف بأننا واجهنا ذلك بـبسالة

353
00:27:19,680 --> 00:27:21,682


354
00:27:24,309 --> 00:27:27,645
عندما تروى الأسطورة
! لن يصدق أحد أننا كنا بـهذا الغباء

355
00:27:25,602 --> 00:27:27,645


356
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
(ستوكر)

357
00:27:31,775 --> 00:27:36,402
سمعتُ بأنه نذير شؤم بأن تخطو على القبور -
و أنا سمعت بأنها القبور المفتوحة فقط -

358
00:27:34,403 --> 00:27:35,654


359
00:27:37,447 --> 00:27:39,031
! إنتظر لحظة -
ماذا ؟ -

360
00:27:39,575 --> 00:27:41,702
..لقد تذكرت لتوي. كوخي

361
00:27:41,994 --> 00:27:44,830
.لقد تركت الباب غير موصد
! يجب أن نعود أدراجنا

362
00:27:45,080 --> 00:27:47,415
ليس لديكِ باب -
صحيح ؟ -

363
00:27:47,416 --> 00:27:48,166
لا

364
00:27:48,458 --> 00:27:49,584
أوه، نعم

365
00:27:51,879 --> 00:27:53,171
ماذا كان ذلك ؟

366
00:27:55,340 --> 00:27:56,299
إنها الرياح

367
00:27:56,592 --> 00:27:59,928
.لابد أنه قد تمَّ تزيته
لقد أتى من هناك

368
00:28:01,346 --> 00:28:05,308
راهني على ذلك -
ستوكر)، لن تدخل إلى هناك بالفعل ؟) -

369
00:28:03,348 --> 00:28:05,308


370
00:28:13,358 --> 00:28:16,694
لا تدخل هناك. إنه مظلم -
إسترخي، رجاءاً ؟ -

372
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
.حسناً، هيا أدخلي
ما الذي تنتظرينه ؟

373
00:28:26,705 --> 00:28:29,915
.هيا. إنَّ رائحته كريهة بعض الشيء
و لكن ماذا يمكن أن يحدث ؟

374
00:28:29,958 --> 00:28:30,875
! (ستوكر)

375
00:28:45,224 --> 00:28:46,516
(ستوكر)

376
00:29:16,296 --> 00:29:21,225
تعرف أنًّ سرقة القبور ليست فقط
..عملاً منفراً أخلاقياً

377
00:29:18,298 --> 00:29:20,925


378
00:29:21,301 --> 00:29:25,762
و لكني واثق بأنه يعاقب على
فعلها بـحكم رادع في تلك البقاع

379
00:29:25,806 --> 00:29:29,492
من تكون بحق الجحيم ؟ -
سامحني لعدم تقديم نفسي بـشكلٍ لائق -

380
00:29:27,015 --> 00:29:29,392


381
00:29:29,559 --> 00:29:34,131
و لكني أفترض أنًّ شخصاُ بقدراتك
الإستدلالية المحدودة يمكن أن يخمن من أكون

382
00:29:32,437 --> 00:29:33,187


383
00:29:34,231 --> 00:29:35,190
(جاريك)

384
00:29:45,951 --> 00:29:46,952
(ستوكر)

385
00:30:01,925 --> 00:30:02,842
! (ستوكر)

386
00:30:03,969 --> 00:30:07,764
! أخرج إلى هنا
! ستوكر)، أخرج إلى هنا)

387
00:30:07,973 --> 00:30:09,891
أعرض عليك
يد المساعدة، أيها السيد

388
00:30:09,891 --> 00:30:12,184
و لكن كلتا يداي متعبتان
..و من غير المناسب


389
00:30:12,185 --> 00:30:16,189
أن أكون في مكانين في نفس
الوقت حتى بالنسبة إلى مشعوذ

390
00:30:14,563 --> 00:30:16,189


391
00:30:16,189 --> 00:30:21,360
و عليه فأستمحيك عذراً، حيث لديًّ
ارتباطات مضغوطة للإهتمام بها

392
00:30:18,608 --> 00:30:21,360


393
00:30:21,653 --> 00:30:24,947
و بالمناسبة، لقد تدبرت
أحدها لك أيضاً 

395
00:30:29,619 --> 00:30:30,578
! (ستوكر)

396
00:30:36,585 --> 00:30:38,420
أيها اللعين 

397
00:30:38,420 --> 00:30:43,381
أسلوب الجدار الساحق المعتاد، صحيح ؟
ألا يمكنك فعل أفضل من ذلك ؟

398
00:30:41,590 --> 00:30:42,757


399
00:30:47,304 --> 00:30:49,989
اللعنة عليًّ و على فمي الكبير

400
00:30:50,057 --> 00:30:53,060
! (ستوكر)
! (ستوكر)

401
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
! (ستوكر)

402
00:31:03,070 --> 00:31:04,196
! (ستوكر)

403
00:31:04,529 --> 00:31:05,655
! (ستوكر)

404
00:31:08,992 --> 00:31:11,985
لابد من وجود رافعة سرية
في مكان ما هنا

406
00:31:17,417 --> 00:31:18,209
! تباً

407
00:31:20,253 --> 00:31:21,629
! (ستوكر)

408
00:31:23,882 --> 00:31:24,674
! (ستوكر)

409
00:31:50,992 --> 00:31:52,243
! (ستوكر)

410
00:32:03,296 --> 00:32:04,088
! (ستوكر)

411
00:32:04,881 --> 00:32:07,133
! (ستوكر)
! أخرج إلى هنا

412
00:32:09,136 --> 00:32:09,970
! (ستوكر)

413
00:32:14,099 --> 00:32:17,934
يا للهول، أترككِ لوحدكِ لـخمس 
دقائق، و أنظري لما يحدث الآن

415
00:32:18,311 --> 00:32:19,186
! هيا

416
00:32:20,772 --> 00:32:21,731
! هيا

417
00:32:21,731 --> 00:32:23,149
! أنا آتيه ! أنا آتيه

419
00:32:36,329 --> 00:32:37,330
! هيا

420
00:32:55,140 --> 00:32:56,850
ألا تعرف لحناً آخر ؟

421
00:32:58,435 --> 00:32:59,727
! أخرج من هنا

422
00:33:06,860 --> 00:33:08,611
! إنه يحدث مجدداً

423
00:33:11,031 --> 00:33:12,866
! أيها الحراس 
! أيها الحراس

424
00:33:16,912 --> 00:33:18,747
! لا ! لا

425
00:33:21,541 --> 00:33:22,333
! لا

426
00:33:26,505 --> 00:33:28,381
العشاء جاهز، يا مولاتي

427
00:33:32,802 --> 00:33:36,788
هل رأيت وجهها ؟ -
يا للأسف. جسدها جميل، رغم ذلك -

428
00:33:42,979 --> 00:33:43,813
تعال

429
00:33:46,483 --> 00:33:47,859
لن أعضك

430
00:34:29,192 --> 00:34:31,727
تعرفين، هناك أمرٌ غريب يحدث هنا

431
00:34:31,736 --> 00:34:34,112
في البداية تعرضنا
للهجوم من قبل اللصوص

432
00:34:34,155 --> 00:34:37,826
ثم هؤلاء الزومبي الملاعين. ماذا بعد ؟
! لا تجيبي على ذلك

433
00:34:36,575 --> 00:34:37,826


434
00:34:39,869 --> 00:34:44,830
.في كل مرة، يبدو الأمر و كأنهم بإنتظارنا
هذا المدعو (جاريك) يلعب بـضراوة

435
00:34:42,789 --> 00:34:44,540


436
00:34:44,833 --> 00:34:47,085
قلتُ لك بأن الطريق
سـيكون مليئاً بـالمخاطر

437
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
أجل، أجل

438
00:34:48,587 --> 00:34:52,089
.يمكننا أن ننسى أمر الأسطورة، إذا أردت
فـما زال هنالك وقتٌ للعودة

439
00:34:50,630 --> 00:34:52,089


440
00:34:52,340 --> 00:34:54,091
المكافأة ما زالت
موجودة لنيلها، أليس كذلك ؟

441
00:34:54,509 --> 00:34:55,426
بلى

442
00:34:55,427 --> 00:34:57,220
من قال أيَّ شيء عن العودة ؟

443
00:34:57,887 --> 00:34:59,179
لستُ أنا

444
00:35:01,391 --> 00:35:02,225
هاكِ

445
00:35:02,934 --> 00:35:04,518
يمكنكِ أن تتدفئي بهذه

446
00:35:05,979 --> 00:35:09,190
و ماذا عنك أنت ؟ فـالنار
لن تبقى سوى بضعة دقائق

447
00:35:07,355 --> 00:35:09,190


448
00:35:09,774 --> 00:35:12,651
سـأكون على ما يرام -
أمتأكدٌ من ذلك ؟ -

449
00:35:12,652 --> 00:35:15,303
فما زال هنالك متسعٌ
في البطانية لكلينا

450
00:35:15,363 --> 00:35:16,614
كلا

451
00:35:21,536 --> 00:35:23,120
أوه حسناً

452
00:35:31,463 --> 00:35:34,883
أليس مريحاً ؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

453
00:35:35,925 --> 00:35:37,968
ستوكر) ؟)

454
00:35:38,595 --> 00:35:42,681
أهذا سيفك الذي يزغدني
أم أنك سعيد لرؤيتي ؟

455
00:35:58,657 --> 00:36:01,350
حسنٌ، ماذا تقول كرتكِ
البلورية عن هذا ؟

456
00:36:01,368 --> 00:36:06,456
،)إتبع فقط الطريق المؤدي إلى (باجوث
إنعطف غرباً إتجاه الشجرة التي تبدو كالصخرة

457
00:36:03,912 --> 00:36:06,456


458
00:36:06,915 --> 00:36:10,376
و منها سـتعبر قاع النهر الجاف
حيث المياه فيه ضحلة أكثر

459
00:36:11,252 --> 00:36:14,330
ماذا ؟ نهر جاف ؟ -
! إتبع الجبال فحسب -

460
00:36:12,629 --> 00:36:14,130


461
00:36:14,381 --> 00:36:15,215
! حسنٌ

462
00:36:15,590 --> 00:36:17,425
و لن نواجه أيَّ زومبي
أو أي شيء آخر، أليس كذلك ؟

463
00:36:17,425 --> 00:36:20,136
إنها دربٌ خالية. لا مفاجآت

464
00:36:20,136 --> 00:36:22,471
لا مفاجآت ؟ -
لا مفاجآت -

465
00:36:22,931 --> 00:36:28,561
! لا مفاجآت ؟ يا لكِ من عرافة -
! لستٌ بهذا السوء -

466
00:36:24,641 --> 00:36:26,434


467
00:36:26,685 --> 00:36:28,561


468
00:36:28,770 --> 00:36:30,313
..كان يجب أن

469
00:36:36,528 --> 00:36:37,820
! جمهور متصلب

470
00:36:47,997 --> 00:36:50,874
..أنظري، أنا -
دعيني أتولى أمر الحديث -

471
00:36:51,960 --> 00:36:55,421
الآن أصغي إليّ. أعتقد أنَّ هنالك
خطبٌ ما. ربما لم تسمعي عني

472
00:36:53,169 --> 00:36:55,421


473
00:36:55,630 --> 00:36:56,589
! صمتاً

474
00:36:57,340 --> 00:36:58,841
ألم نتقابل من قبل ؟

475
00:36:59,175 --> 00:37:03,218
.لا، لا، لا
لا أعتقد ذلك. كنت سـأتذكر

476
00:37:01,386 --> 00:37:02,678


477
00:37:03,346 --> 00:37:07,683
،)تشبهين كثيراً (إيفي
..أميرة (جافير) الشريرة

478
00:37:07,684 --> 00:37:11,703
،التي أغارت على مخيماتنا
و أحرقت محاصيلنا، و سلبتنا رجالنا

480
00:37:11,771 --> 00:37:13,439
أنا ؟ أميرة ؟

481
00:37:15,233 --> 00:37:17,235
هل أبدو لكِ كأميرة ؟

482
00:37:17,235 --> 00:37:18,236
كلا

483
00:37:18,236 --> 00:37:21,280
أدعى (رينا). (رينا) العرافة

484
00:37:22,282 --> 00:37:24,325
رينا) ؟) -
..بلى -

485
00:37:24,492 --> 00:37:26,619
أسمها (رينا) فعلاً. (رينا) العرافة

486
00:37:27,120 --> 00:37:28,204
رينا) الكاذبة)

487
00:37:28,663 --> 00:37:31,165
حسنٌ، ربما إقترفتُ خطأ

488
00:37:31,374 --> 00:37:33,000
..أجل، حسنٌ

489
00:37:33,710 --> 00:37:37,845
و الآن و قد حللنا سوء التفاهم
..و أصبحنا أصدقاءً مجدداً

491
00:37:37,922 --> 00:37:40,215
ربما يمكننا الآن المضي في طريقنا

492
00:37:42,051 --> 00:37:47,890
.يمكن للفتاة أن تذهب
(و لكنك لن تذهب، (ديث ستوكر

495
00:37:48,975 --> 00:37:55,127
إذاً، فقد سمعتِ عني -
بلى. فـأسطورتك تسبقك -

498
00:37:55,398 --> 00:37:58,776
مآثرك كـزير نساء معروفة
جيداً في تلك البقاع

499
00:38:00,069 --> 00:38:03,254
حسناً، معروفٌ أنني
عاشقٌ أكثر من كوني مقاتلاً

500
00:38:03,239 --> 00:38:05,699
لا آمل ذلك

501
00:38:06,284 --> 00:38:10,079
سوف تخضع للمحاكمة
لجرائمك ضد معشر النساء

502
00:38:10,371 --> 00:38:11,288
محاكمة ؟

503
00:38:11,289 --> 00:38:15,042
محاكمة ؟ -
محاكمة.. عن طريق القتال -

505
00:38:20,298 --> 00:38:21,841
إعتدت أن أفعل ذلك جيداً

506
00:38:21,841 --> 00:38:23,008
كيف الحال ؟

507
00:38:23,259 --> 00:38:26,678
إنها مهزلة. يمكنني أن أهزم أي واحدة من
تلك النسوة و يداي مربوطتان خلف ظهري

509
00:38:25,094 --> 00:38:26,678


510
00:38:26,679 --> 00:38:27,680
! هذه هي الروح المطلوبة

511
00:38:27,680 --> 00:38:29,431
! هيا ! هيا ! لنبدأ الآن

512
00:38:29,432 --> 00:38:30,349
! إذهب داخل الحلبة

513
00:38:30,350 --> 00:38:32,769
.حسنٌ، حسنٌ. أنا ذاهب
كفي عن دفعي

514
00:38:41,027 --> 00:38:43,237
! (ديث ستوكر) -
ها قد بدأنا -

515
00:38:43,655 --> 00:38:49,702
طبقاً لقوانينا، يجب أن نسوي جميع نزاعتنا
الخطيرة بـمحاكمة عن طريق القتال

516
00:38:46,825 --> 00:38:49,702


517
00:38:50,453 --> 00:38:56,793
،خصمك، في تلك المنافسه
..،)لن تكون غير (غورغو

518
00:38:54,040 --> 00:38:56,167


519
00:38:56,793 --> 00:39:01,797
! محاربتنا الضارية و بطلتي

520
00:38:59,629 --> 00:39:01,797


521
00:39:02,131 --> 00:39:05,259
! (غورغو) ! (غورغو) ! (غورغو)

522
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
يمكنني أن أهزمها
و عيناي مغمضتان

523
00:39:09,681 --> 00:39:12,225
! غورغو) ! تعالي إلى هنا)

524
00:39:12,809 --> 00:39:14,977
مباراة في منتهى السهولة. أؤكد لكِ

525
00:39:15,353 --> 00:39:16,395
هل رأيتها ؟ 

526
00:39:16,396 --> 00:39:17,522
(ستوكر) -
أصمتي، رجاءاً ؟ -


527
00:39:17,730 --> 00:39:18,814
أصمتي -
! (ستوكر) -

528
00:39:19,315 --> 00:39:21,150
أنظري، يمكنني أن أهزمها و عيناي مغمضتان

529
00:39:22,694 --> 00:39:24,654
أعتقد أنه يتوجب أن تترك
عيناً واحدة مفتوحة لكي ترى

530
00:39:24,946 --> 00:39:26,572
ما الذي تتحدثين عنه ؟ ما الأمر ؟

531
00:39:28,867 --> 00:39:33,288
! (غورغو) ! (غورغو) ! (غورغو)

532
00:39:34,831 --> 00:39:35,665
! عد إلى هناك

533
00:39:36,499 --> 00:39:40,544
! (غورغو) ! (غورغو) ! (غورغو)

534
00:39:43,089 --> 00:39:44,882
! (غورغو) ! (غورغو)

535
00:39:51,180 --> 00:39:56,717
هذا بالطبع نزال حتى الموت -
بلا شك -

536
00:39:55,476 --> 00:39:56,435


537
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
بلا رحمة

538
00:40:01,357 --> 00:40:02,149
..حسنٌ

539
00:40:02,775 --> 00:40:04,151
..الرجل الأفضل سوف

540
00:40:07,530 --> 00:40:08,322
دعكِ من هذا

541
00:40:10,158 --> 00:40:11,409
! فليبدأ القتال

543
00:40:16,956 --> 00:40:20,418
هذا ثوبٌ أنيق. هل تشترين
ثيابكِ من متجر خاص ؟

545
00:40:24,464 --> 00:40:25,882
! (غورغو) ! (غورغو)

546
00:40:26,633 --> 00:40:29,218
إنهض ! حسناً، هيا

548
00:40:36,100 --> 00:40:38,102
! (غورغو) ! (غورغو)

549
00:40:39,687 --> 00:40:43,691
! (غورغو) ! (غورغو) ! (غورغو)

550
00:40:54,285 --> 00:40:55,494
! و إبقي أرضاً

551
00:40:57,497 --> 00:40:59,332
هيا

553
00:41:19,060 --> 00:41:24,270
،إليك ما يجب أن تفعله، إبق بعيداً عنها
! أنهك قواها، إصطدم بها ثم أهجم عليها

555
00:41:24,315 --> 00:41:27,485
أهجم عليها ! نعم.. لو بقيت حياً
سـأتمكن منها في خمس دقائق

557
00:41:29,821 --> 00:41:32,573
ربما ستة دقائق. سبعة دقائق كـحد أقصى

559
00:41:34,534 --> 00:41:36,976
! أذهب و أقضي عليها، أيها النمر

561
00:41:53,302 --> 00:41:55,470
! كلا، ليس الشعر
! ليس الشعر

562
00:41:58,808 --> 00:42:01,393
! إفعلي أيّ شيء عدا شد الشعر

563
00:42:06,107 --> 00:42:07,775
! إنهض ! حسنٌ ! هيا

564
00:42:10,028 --> 00:42:12,196
هل لي بـدقيقة من وقتكِ ؟

565
00:42:12,989 --> 00:42:13,781
! لا

566
00:42:25,585 --> 00:42:27,461
! (غورغو) ! (غورغو)

568
00:42:34,677 --> 00:42:36,762
.كنت رائعاً هناك
لقد أبليت حسناً  

569
00:42:40,433 --> 00:42:43,768
تساهل قليلاً، و لا تدعها تتمكن منك -
لن أدعها تفعل ذلك -

571
00:42:44,020 --> 00:42:45,771
تعرفين، ربما هي تتمتع بالقوة

572
00:42:47,899 --> 00:42:49,775
أنا لديَّ القدرة على التحمل

573
00:42:50,651 --> 00:42:51,985
! إذهب و إقضي عليها

574
00:43:10,671 --> 00:43:11,963
! اللعنة

577
00:43:38,366 --> 00:43:40,868
.إنها حيث أريدها بالظبط
إنها كـالعجين في يداي

578
00:43:41,160 --> 00:43:42,536
! كـالعجين في يداي

581
00:44:13,985 --> 00:44:15,361
! لا ! لا

582
00:44:31,711 --> 00:44:33,087
! إنشف ! إنشف

583
00:44:33,254 --> 00:44:34,421
! حطة يا بطة

584
00:44:36,591 --> 00:44:37,925
! سـنقوم بالشقلبة

585
00:44:40,469 --> 00:44:41,303
هيا

586
00:44:51,480 --> 00:44:53,190
! لكمة ! لكمة ! لكمة
! لكمة ! لكمة ! لكمة

587
00:44:59,822 --> 00:45:00,697
! أقتلها

588
00:45:01,240 --> 00:45:03,408
! أقتلها ! أقتلها

589
00:45:03,618 --> 00:45:04,452
! أقتلها

590
00:45:04,660 --> 00:45:07,871
ماذا تفعل ؟
! هذا نزالٌ حتى الموت

591
00:45:10,875 --> 00:45:11,876
تريدين أن أقتلها ؟

592
00:45:12,752 --> 00:45:13,794
فلـتفعلي ذلك بنفسكِ

593
00:45:23,012 --> 00:45:25,222
! كان ذلك مذهلاً
! لقد كنت عظيماً

594
00:45:25,223 --> 00:45:26,891
شكراً، أيتها الأميرة

595
00:45:27,141 --> 00:45:27,933
! مهلاً

596
00:45:29,435 --> 00:45:34,147
أنظر، أعرف أني لم أكن صريحة معك -
بلى، يمكنكِ قول ذلك مرة أخرى -

598
00:45:32,813 --> 00:45:34,147


599
00:45:34,148 --> 00:45:36,692
لا أستطيع أن أصدق أني تقبلت
كلّ ما قلته لي من تراهات

601
00:45:37,485 --> 00:45:40,862
! و أراهن أنكِ لستِ عرافة حتى -
حسنٌ، لست جيدة في هذا -

602
00:45:40,905 --> 00:45:44,531
و لكنني أميرة. أو كنتُ كذلك

604
00:45:44,533 --> 00:45:48,252
جاريك) إبتدع نسخة مني، وضعها)
على العرش و إستولى على المملكة

605
00:45:46,953 --> 00:45:47,995


606
00:45:48,329 --> 00:45:52,439
هذا.. هذا جيد. هذا مؤثر.حاولي هذا
مع المغفل القادم عندما تقابلينه

607
00:45:50,873 --> 00:45:52,291


608
00:45:52,458 --> 00:45:56,712
أنظر، لقد هربت و كنتُ بـحاجة للمساعدة
و لم أكن أعرف إذا كنت سـتصدقني

611
00:45:57,046 --> 00:46:00,215
و لهذا أغويتني بـالشهرة
و الثروة كـطعم لإستدراجي ؟

613
00:46:00,216 --> 00:46:03,510
ألم تفكري بأنه يمكن أن أساعدكِ ؟
ألم تسمعي بالشرف بين اللصوص ؟

615
00:46:03,511 --> 00:46:06,514
أتقصد أنك كنت سـتساعدني بـدون مقابل ؟ -
! لم أقل ذلك -

617
00:46:06,514 --> 00:46:07,306
أرأيت ؟

618
00:46:10,268 --> 00:46:16,185
أنظري، أعذريني سموكِ و لكني أفضل أن
أكون لصّاً مغموراً و ليس أحمقاً مشهوراً

621
00:46:23,114 --> 00:46:27,407
! أريدها هنا و أريدها الآن
أين هي بحق الجحيم ؟

623
00:46:28,661 --> 00:46:29,620
إيفي)، يا عزيزتي)

624
00:46:29,870 --> 00:46:34,250
لقد مقت كل هذا الإنتظار بينما
! تلك اللعينة في الخارج تتآمر ضدي

627
00:46:34,250 --> 00:46:38,701
(إيفي)، يا عزيزتي. أنا (جاريك) -
ماذا تريد ؟ -

628
00:46:36,585 --> 00:46:38,128


629
00:46:38,921 --> 00:46:41,789
! أكرهها ! أكرهها ! أكرهها

630
00:46:42,008 --> 00:46:43,634
لماذا لم تعثر عليها بعد ؟

631
00:46:44,135 --> 00:46:47,954
تحلي بالصبر، يا عصفورتي
الصغيرة. لا تقلقي. سـأعثر عليها

633
00:46:48,097 --> 00:46:52,809
سـتسعدين على ما أعتقد عندما تعلمين
بما ما حققته من تقدم كبير

635
00:46:53,060 --> 00:46:58,457
! آمل ذلك. كل يوم أتلاشى أكثر و أكثر 
! قريباً، سـأنعدم من الوجود

638
00:46:58,566 --> 00:47:02,194
رافقيني إلى حجرتي و لن يخيب أملكِ أبداً

639
00:47:02,403 --> 00:47:06,993
من الأفضل أن يكون أمراً جيداً -
أضمن لكِ، سـيكون أمراً جيداً -

641
00:47:11,996 --> 00:47:17,084
أمسك بيدي تلك المفتاح
لـنجاحنا و سعادتنا، يا عزيزتي

643
00:47:17,293 --> 00:47:18,961
الإكسير -
الإكسير ؟ -

644
00:47:19,211 --> 00:47:22,214
الإكسير الذي سـيمزق الروابط بينكِ
و بين الأميرة الحقيقية للأبد

645
00:47:22,965 --> 00:47:24,675
و الآن حانت لحظة الإنتصار

646
00:47:26,260 --> 00:47:29,930
عمل فني، ألا تعتقدين ذلك ؟
لقد صممت نسخة منه كما فعلته معكِ

648
00:47:30,514 --> 00:47:31,806
و الآن إلى الإختبار

649
00:47:43,110 --> 00:47:44,694
يمكنكِ نيل هذا الشرف

650
00:47:46,072 --> 00:47:47,239
شكراً لك

651
00:47:52,953 --> 00:47:55,372
! نجح الأمر -
بلا شك -

652
00:47:56,207 --> 00:47:58,000
لقد جعلتني سعيدة جداً

653
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
إشربي هذا و أميرتنا الشابة
سـتكون ميتة لا محالة

654
00:48:07,301 --> 00:48:08,677
شكراً لك مجدداً

655
00:48:25,194 --> 00:48:28,906
أرأيتن (ديث ستوكر)، أيها الفتيات ؟ -
كلا -

656
00:48:26,946 --> 00:48:28,906


657
00:48:31,992 --> 00:48:34,828
أرأيتن (ديث ستوكر) ؟ -
كلا -

658
00:48:39,500 --> 00:48:41,543
أرأيتي (ديث ستوكر) ؟ -
ها هو هناك -

659
00:49:11,282 --> 00:49:13,784
أنشرب إذاً نخب معركتك العظيمة الليلة ؟

660
00:49:15,161 --> 00:49:19,706
و المعركة العظيمة التي
على وشك خوضها

662
00:49:19,999 --> 00:49:24,253
أية معركةٍ تلك ؟
! أوه، عرفت قصدكِ

664
00:49:28,299 --> 00:49:33,053
جسدك قريبٌ مني
و لكن عقلك في مكانٍ آخر

666
00:49:35,806 --> 00:49:42,885
.فقط.. إنتظر هنا، دقيقة واحدة
لا تذهب بعيداً

667
00:49:40,436 --> 00:49:42,396


668
00:49:48,986 --> 00:49:50,779
ستوكر) ؟)

669
00:49:51,030 --> 00:49:56,822
فكر فقط بـأن ممارستنا للحب الليلة
يمكن أن ينتج أجيالاً من القادة مستقبلاً

671
00:49:57,161 --> 00:50:00,998
الشغف الذي في قلبينا سـيشعل
..نيران أحاسيس عظيمة

672
00:50:01,373 --> 00:50:04,918
تخلط أرواحنا في
دوامة من النشوة الأبدية

673
00:50:05,753 --> 00:50:08,338
يبدو ذلك جيداً لي -
..غداً -

674
00:50:08,672 --> 00:50:12,548
خادماتي سـيوقظوننا عند الفجر -
لابد أنكِ تمزحين ؟ -

675
00:50:10,925 --> 00:50:12,176


676
00:50:12,843 --> 00:50:17,670
بعد ذلك النزال، كنت أتطلع لنوم عميق -
كلا ! هذا غير ممكن -

678
00:50:17,723 --> 00:50:20,350
فالمراسم في العادة
يؤدونها عند بزوغ الفجر

679
00:50:20,768 --> 00:50:22,311
مراسم ؟ أية مراسم ؟

680
00:50:22,728 --> 00:50:24,688
مراسم زواجنا

681
00:50:32,029 --> 00:50:33,572
! تباً

682
00:50:35,824 --> 00:50:37,834
المعذرة، أرأيتي الفتاة
التي أتت معي ؟

683
00:50:37,868 --> 00:50:40,953
أعتقد بأنها غادرت منذ نصف ساعة -
شكراً -

684
00:50:39,954 --> 00:50:40,913


685
00:50:59,348 --> 00:51:02,849
لا أفترض أنكم يا رفاق صيادين
و خطوت على فخكم لإصطياد الدببة ؟

687
00:51:04,436 --> 00:51:07,263
لا، لا أعتقد ذلك

689
00:51:21,787 --> 00:51:26,924
.الآن أنتِ في الأعلى، سموكِ الملكي
هناك أمور نحن بـحاجة لمناقشتها

691
00:51:27,793 --> 00:51:29,169
! (أنتِ من ساعدتي (جاريك

692
00:51:29,169 --> 00:51:34,633
كم يسرني أننا لم تسنح لنا الفرصة أبداً بأن
نجلس و نتحدث و لكن يمكننا تدبر ذلك الآن

695
00:51:35,175 --> 00:51:38,993
أين (ديث ستوكر) ؟ -
لِمَ يجب عليَّ أن أخبركِ أيّ شيء ؟ -

698
00:51:40,055 --> 00:51:44,017
يمكنني أن أفكر في العديد
من الأسباب. إليكِ واحدٌ منها

701
00:51:46,770 --> 00:51:47,854
! لن أتحدث أبداً 

702
00:51:49,189 --> 00:51:53,348
و هل تعرفين السبب ؟
جاريك) بحاجةٍ لي و أنا حية)

704
00:51:53,360 --> 00:51:56,445
أقتليني و سـتموتين لا محالة
و أنتِ تعرفين ذلك

706
00:51:56,488 --> 00:52:01,618
أتعرفين أنه بإمكاني أن أسقطكِ حتى
خصركِ و سـتبقين على قيد الحياة ؟

708
00:52:01,994 --> 00:52:03,870
و الآن، أين (ديث ستوكر) ؟

709
00:52:06,123 --> 00:52:07,365
أحدهم يبحث عني ؟

710
00:52:07,416 --> 00:52:09,209
! (ستوكر) -
! لقد عدت -

711
00:52:09,627 --> 00:52:12,878
إنه مطلبٌ شعبي -
! إقبضوا عليه -

713
00:52:41,116 --> 00:52:42,909
! (حان وقت دفع الثمن، يا (ستوكر

714
00:52:46,080 --> 00:52:47,706
و أنا مستعد، بالطبع

715
00:53:47,891 --> 00:53:50,226
! (ستوكر)

716
00:54:15,461 --> 00:54:16,378
ما الأمر ؟

717
00:54:16,378 --> 00:54:18,463
لا شيء. و لكن أعتقد أن هناك
الوقت و المكان المناسب لكل شيء

718
00:54:19,131 --> 00:54:26,466
،حسنٌ، نصفك العلوي ربما يظن أنه توقيتٌ خاطئ
أما نصفك السفلي فـيعلم قطعاً أنه المكان المناسب 

719
00:54:21,925 --> 00:54:25,261


720
00:54:34,146 --> 00:54:37,357
مولاي (جاريك)، لقد إستعدنا الجثة

721
00:54:38,192 --> 00:54:40,194
أدخلوها إلى هنا
! في الحال، أيها الحمقى

722
00:54:40,819 --> 00:54:43,129
أيوجد أيَّ شيء آخر، يا مولاي ؟ -
! أخرجوا ! أخرجوا -

724
00:54:43,822 --> 00:54:45,323
كما تريد، يا مولاي

725
00:55:23,028 --> 00:55:24,279
أهلاً بـعودتكِ

726
00:55:59,565 --> 00:56:03,716
مثيرٌ للإهتمام حقاً. أيوجد
طريقٌ آخر للدخول ؟

728
00:56:03,944 --> 00:56:05,487
بالطبع

729
00:56:14,872 --> 00:56:18,000
إلى أين تؤدي تلك الأنفاق ؟ -
أسفل القلعة -

730
00:56:19,626 --> 00:56:20,418
ماذا كان ذلك ؟

731
00:56:21,044 --> 00:56:22,086
إنها الرياح

732
00:56:26,174 --> 00:56:30,133
أهو صديقٌ لكِ ؟ -
يبدو أن قد مات بـكمامة في فمه -

733
00:56:27,634 --> 00:56:29,427


734
00:56:30,220 --> 00:56:33,179
أجل، لو كان هذا ما حدث معه فلم
تكن لديه فرصة للتحدث بشأن ذلك

736
00:56:38,353 --> 00:56:40,056
ستوكر)، لديَّ إحساسٌ ما)

737
00:56:40,063 --> 00:56:42,231
لا تقولي شيئاً. لا تقولي شيئاً فحسب -
..و لكن -

738
00:56:42,399 --> 00:56:45,610
كل مرة عندما تستحضري
رؤيا، شيء سيء يحدث

739
00:56:46,570 --> 00:56:49,197
! (ستوكر) -
! أهربي ! أهربي من هنا فحسب -

740
00:56:53,368 --> 00:56:54,410
مرحباً، يا رفاق

741
00:56:57,456 --> 00:57:02,044
ديث ستوكر)، لم تكن بحاجة)
للقدوم من مدخل الخدم 

743
00:57:02,294 --> 00:57:06,279
كنتُ سـأرحب بك من الأبواب الأمامية -
رأيت لجنة الترحيب خاصتك لتوي -

745
00:57:06,298 --> 00:57:10,969
،تعرف، بالرغم من سخافة إسمك
فقد سمعت بـأنك مبارز لا مثيل له

747
00:57:11,136 --> 00:57:13,578
تحب أن أستعرض أمامك ؟ -
ربما في وقتٍ لاحق -

749
00:57:13,639 --> 00:57:16,516
،يا ربي، لقد نسيت
ليس هنالك وقتٌ آخر

750
00:57:16,725 --> 00:57:21,936
كما ترى، فلا يمكنني بلوغ
وضعي الراهن باللعب النزيه

751
00:57:20,312 --> 00:57:21,754


752
00:57:22,147 --> 00:57:22,772
أقتلوه

753
00:57:23,732 --> 00:57:24,607
! توقفوا

754
00:57:26,234 --> 00:57:28,694
! إنه لي -
سلطانة) ؟) -

755
00:57:29,446 --> 00:57:30,572
ظننتكِ قد متِّI
 
756
00:57:31,239 --> 00:57:32,823
ليس بالكاد

757
00:57:33,116 --> 00:57:35,201
حسناً، يجب أن أقول بأنكِ
تبدين أفضل من ذي قبل

758
00:57:35,202 --> 00:57:37,204
و إنه عظيمٌ حقاً أن تعودي
إلى هنا في هذه القلعه

759
00:57:45,295 --> 00:57:46,671
! عثرتُ عليها، يا شباب

760
00:57:55,347 --> 00:57:57,807
الفتاة المسكينة وقعت من حصانها -
و ماذا نحن فاعلون ؟ -

761
00:57:58,058 --> 00:57:58,975
نتفقد قلبها

762
00:58:11,154 --> 00:58:12,613
أعتقد بأننا قمنا بإنعاشها

764
00:58:50,694 --> 00:58:54,470
(مساء الخير، (ديث ستوكر -
ألا يبدو المكان رائعاً جدا من هنا ؟ -

766
00:58:55,615 --> 00:58:58,785
أين الأميرة الشابة ؟ -
ألا تتوقعي مني أن أتكلم ؟ -

768
00:58:58,785 --> 00:59:01,580
،لا، لا ، لا
أتوقع منك أن تموت

770
00:59:03,206 --> 00:59:07,293
.و أنا آسفة لرؤيتك ترحل
كان بإمكاننا أن نكوِّن فريقاً رائعاً

771
00:59:07,544 --> 00:59:11,881
ما زال هناك وقت -
أخشى بأن الوقت قد نفذ منك -

772
00:59:09,504 --> 00:59:11,881


773
00:59:12,132 --> 00:59:17,300
ألم يخطر ببالكِ أن تنضمي إلى جانبا ؟ -
(وداعاً، (ديث ستوكر -

774
00:59:15,218 --> 00:59:17,053


775
00:59:17,971 --> 00:59:19,681
كان يجب ألا أبارح سريري

776
00:59:26,229 --> 00:59:27,188
أماه

777
00:59:31,902 --> 00:59:33,320
الأميرة تريد أن تراك

778
00:59:38,366 --> 00:59:41,953
أبي سرَّحوه من العمل و الأمور
أصبحت قاسية في عائلتنا لمدة طويلة

780
00:59:45,123 --> 00:59:46,582
مكانٌ جميل

781
00:59:48,794 --> 00:59:51,338
معظم زواري النبلاء يجلبون لي أزهاراً

782
00:59:51,755 --> 00:59:54,931
اللعنة ! إنها غلطتي. لابد أني
أعطيتهم للأميرة الخاطئة

783
00:59:53,423 --> 00:59:54,757


784
00:59:55,008 --> 00:59:58,710
لا أريد أن أصدمكِ، و لكن هناك فتاة أخرى
تجري بالجوار من هنا و تشبهكِ كثيراً

785
00:59:57,010 --> 00:59:58,720


786
00:59:58,720 --> 01:00:01,597
تلك العاهرة ليست إلا مُدَّعية كاذبة

787
01:00:02,724 --> 01:00:05,226
هذا مضحك، لإنَّ هذا
ما قالته عنكِ بالظبط

788
01:00:05,477 --> 01:00:09,911
عموماً، أتمانعين أن تأمري
خنازيركِ أن يتركوني هنا ؟

790
01:00:13,110 --> 01:00:14,444
مضحكين جداً، هؤلاء الرفاق

791
01:00:14,778 --> 01:00:18,022
عندما أراهم في المرة القادمة، سـيكونون
على صحن بـجانب بعض البيض

792
01:00:18,198 --> 01:00:21,367
ألا تعتقد بأني أبدو كـأميرة ؟

793
01:00:22,619 --> 01:00:23,828
ترتدين ثياباً كـأميرة

794
01:00:24,412 --> 01:00:25,913
تمشين كـأميرة

795
01:00:34,297 --> 01:00:35,756
و تقبلين كـأميرة

796
01:00:37,676 --> 01:00:39,719
و لكنكِ بالتأكيد
لا تتصرفين كـأميرة

797
01:00:40,470 --> 01:00:43,181
و كيف من المفترض أن تتصرف الأميرة ؟

798
01:00:43,890 --> 01:00:44,724
..لستُ متأكداً

799
01:00:45,183 --> 01:00:47,701
..و لكني أعتقد بأنكِ بدأتِ

800
01:00:48,937 --> 01:00:51,480
أعتقد بأنكِ قد بدأتِ
تتولين الأمر جيداً

801
01:00:51,606 --> 01:00:53,149
أعتقد ذلك أيضاً

802
01:00:54,609 --> 01:00:58,029
يمكنني أن آكلك حياً

803
01:00:58,446 --> 01:00:59,780
العظام و كلَّ شيء

805
01:02:35,502 --> 01:02:38,213
(و الآن أنت ملكي، (ستوكر

806
01:02:39,547 --> 01:02:40,381
ماذا ؟

807
01:02:51,559 --> 01:02:54,437
إعتقدت أني أخبرتك بألا تتسكع
مع فتياتٍ من هذا النوع

809
01:02:55,981 --> 01:02:58,525
حسناً، مظهرها سلبني إرادتي تماماً

810
01:02:59,109 --> 01:03:01,069
..حسناً، في هذه الحالة

811
01:03:01,069 --> 01:03:07,220
أنظري، لا أريد أن أبدو ناكراً للجميل
و لكن كيف دخلتي إلى هنا ؟

813
01:03:05,782 --> 01:03:07,033


814
01:03:07,242 --> 01:03:09,202
لقد نسيتَ أمراً واحداً، يا صاح

815
01:03:09,494 --> 01:03:14,412
..هذه قلعتي، غرفتي
! سريري، بحق السماء

817
01:03:14,582 --> 01:03:17,084
و تظن أني لا أعرف
أين هي الممرات السرية ؟

818
01:03:17,794 --> 01:03:19,337
حسناً، شكراً

819
01:03:20,255 --> 01:03:21,881
فكرتُ أنك بـحاجةٍ لهذا

820
01:03:25,593 --> 01:03:28,677
أمتأكدة بأنكِ تعرفين أين نذهب ؟ -
لقد وصلنا إلى هنا بإرشاداتي، أليس كذلك ؟ -

821
01:03:27,095 --> 01:03:28,554


822
01:03:28,763 --> 01:03:30,347
بلى، و لكن أخبريني
..،أمراً واحداً 

823
01:03:30,348 --> 01:03:33,350
لماذا يجب أن تكون الممرات
السرية رطبة جداً و مظلمة ؟

824
01:03:31,599 --> 01:03:33,350


825
01:03:33,351 --> 01:03:36,994
.كفاك تذمراً. كدنا أن نصل
بجانب ذلك، لديَّ مفاجأة لك

827
01:03:37,647 --> 01:03:38,981
ها قد وصلنا

828
01:03:47,115 --> 01:03:48,574
يا لها من مفاجأة

829
01:03:48,950 --> 01:03:52,911
كيف يقولونها، "أطلع من
نقرة أقع في دحديرة" ؟

831
01:03:53,288 --> 01:03:55,206
بلى، هكذا يقولونها بالفعل

832
01:03:56,541 --> 01:04:02,463
لن تستطيع أن تقتلنا كلنا، واحدٌ ضد مائة -
إجعلها إثنين ضد مائة -

834
01:04:03,673 --> 01:04:05,132
أقتلوهما

836
01:04:09,137 --> 01:04:12,223
ماذا لو عادلنا تلك
الإحتمالات بـشكلٍ أكبر ؟

837
01:04:16,770 --> 01:04:18,021
قلتُ لك بأن لديَّ مفاجأة

838
01:04:25,779 --> 01:04:26,738
! إقضوا عليهم

840
01:06:08,214 --> 01:06:11,301
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟ -
أنا راحلة -

841
01:06:10,216 --> 01:06:11,008


842
01:06:11,301 --> 01:06:14,804
أنتِ مدينةٌ لي بـحياتكِ -
لا أدين بـشيء لأيِّ رجل، حتى أنت -

844
01:06:15,430 --> 01:06:18,906
.حظاً موفقاً، لإنك بـحاجةٍ له
! إبتعد عن طريقي

846
01:06:24,898 --> 01:06:29,402
ما الذي يجري هنا ؟ لديَّ
! صداعٌ شديد و أحاول أن أنام قليلاً

848
01:06:29,402 --> 01:06:32,904
! أنتِ ؟ أدخلي ! أدخلي
لم ينتهي الأمر بعد

849
01:06:30,695 --> 01:06:31,904


850
01:06:31,905 --> 01:06:32,822


851
01:06:34,741 --> 01:06:35,616
هل أنتِ بخير ؟

852
01:06:38,578 --> 01:06:39,453
أعتقد ذلك

853
01:06:39,996 --> 01:06:41,747
هيا بنا، لدينا عملٌ يجب أن ننجزه

854
01:06:43,875 --> 01:06:47,252
كيف أمكنك السماح بحدوث
! هذا ؟ لقد أفسدت حياتي

855
01:06:48,087 --> 01:06:50,047
! أنا وهبتكِ حياتكِ

856
01:06:52,175 --> 01:06:55,219
،و الآن، إذهبي إلى حجرتكِ
سـأكون هناك بعد قليل

857
01:06:55,428 --> 01:06:56,262
إذهبي

858
01:07:08,733 --> 01:07:09,775
غرفة العرش من ذاك الاتجاه

859
01:07:10,235 --> 01:07:10,944
إلى أين أنتِ ذاهبة ؟

860
01:07:11,611 --> 01:07:13,999
يوجد متسعٌ فقط لأميرة
واحدة في هذه القلعة ؟

861
01:07:14,030 --> 01:07:16,783
ما الذي سـتفعلينه ؟ -
لا يمكنني أن اخبرك -

863
01:07:16,783 --> 01:07:17,784
حديث فتيات

865
01:08:31,691 --> 01:08:33,901
! أيتها العاهرة

867
01:09:10,855 --> 01:09:12,398
أما زلت مستعداً لإختبار مهاراتي ؟

868
01:09:13,149 --> 01:09:15,067
تتكلم كـرجلٍ نبيل حقيقي

869
01:09:15,902 --> 01:09:19,469
و قريباً سـأصبح أسطورة
و لكنها لن تبقيك حياً

870
01:09:17,862 --> 01:09:19,029


871
01:11:38,711 --> 01:11:39,503
إنهض

872
01:12:48,155 --> 01:12:49,364
! مرحى

873
01:12:51,075 --> 01:12:52,993
(ستوكر)

874
01:12:53,703 --> 01:12:54,704
أنظر

875
01:13:01,460 --> 01:13:03,837
معاليها سـتتحدث الآن

876
01:13:04,088 --> 01:13:07,797
يجب أن يكون هذا جيداً -
(تقدم، يا (ديث ستوكر -

877
01:13:05,590 --> 01:13:07,300


878
01:13:17,977 --> 01:13:24,187
لقد بحثنا في خزائن المملكة لما نقدمه لك
تعبيراً عن إمتناننا لأفعالك العظيمة

881
01:13:25,318 --> 01:13:29,193
و ما هو ؟ -
أنت تنظر إليه، يا صاح -

883
01:13:31,532 --> 01:13:36,177
أمتأكدة أنه إختيارٌ صائب ؟ -
لا أعرف دعني أستشير كرتي البلورية -

886
01:13:37,747 --> 01:13:39,290
لن تكوني بـحاجةٍ لهذه بعد الآن

888
01:13:41,584 --> 01:13:43,919
إذاً، أتعتقدين فعلاً بأنَّ قصتنا
سـتصبح ضمن الأساطير ؟

889
01:13:44,086 --> 01:13:49,000
،أكثر من ذلك ! بعد آلاف السنين منذ الآن
الممثلون سـيعيدون تمثيل جميع مآثرنا

892
01:13:49,008 --> 01:13:49,967
أحقاً ؟

893
01:13:51,218 --> 01:13:54,804
حسناً، أتمنى أن يختاروا
رجلاً وسيماً للعب دوري

894
01:14:03,207 --> 01:14:07,766
الــنـهايــة

894
01:14:08,607 --> 01:14:14,566
ترجمة: د. أحــمـد حــمـدي

895
01:15:37,324 --> 01:15:38,283
! (ستوكر)

896
01:15:38,284 --> 01:15:41,036
،يا للهول، أترككِ لوحدكِ  لـخمس دقائق
و أنظري لما يحدث الآن

898
01:15:41,328 --> 01:15:42,787
! اللعنة هذا ساخن

899
01:15:52,214 --> 01:15:54,341
ألا تعتقد بأني أبدو كـأميرة ؟

900
01:15:55,885 --> 01:15:57,219
ترتدين ثياباً كـأميرة

901
01:15:57,803 --> 01:15:59,763
! أكره تلك السلالم اللعينة

902
01:16:00,264 --> 01:16:01,098
المعذرة

903
01:16:31,420 --> 01:16:33,046
! إنها إستراحة الغداء 
! ثلاثون دقيقة

905
01:17:00,533 --> 01:17:01,742
! لا تهزؤا مني

