1
00:00:33,630 --> 00:00:34,860
الصين 859  ميلاديه

2
00:00:35,030 --> 00:00:37,220
بعد 241 عاما من الأزدهار
اصبحت سلالة تانغ في تراجع

3
00:00:37,400 --> 00:00:39,460
الإمبراطور ضعيف وغير كفء

4
00:00:39,630 --> 00:00:42,930
اصيبت الحكومة بالشلل بسبب الفساد
ولم يعد مسيطرا على الاراضي

5
00:00:43,200 --> 00:00:44,970
الاضطرابات تجتاح البلاد

6
00:00:45,140 --> 00:00:47,970
قرية بعد قريه
تشكل تحالف فى الخفاء

7
00:00:48,140 --> 00:00:50,980
بيت الخناجر الطائره

8
00:00:51,280 --> 00:00:53,010
ومقرها في مقاطعة تيان فنغ
بالقرب من العاصمة الامبراطورية

9
00:00:53,180 --> 00:00:55,810
بيت الخناجر الطائرة
يتحركون فى الخفاء

10
00:00:56,080 --> 00:00:58,180
يسرقون من الأغنياء ليعطوا للفقراء

11
00:00:58,350 --> 00:01:00,650
اكتسبوا دعم
وتقدير الناس

12
00:01:00,960 --> 00:01:03,520
وفى الوقت نفسه,
مخيفين و مكروهين

13
00:01:03,690 --> 00:01:06,160
من قبل اعدائهم اللدودين...

14
00:01:09,060 --> 00:01:12,160
و النواب المحليين

15
00:01:14,837 --> 00:01:17,173
.النّقيب ليو، النّقيب جين

16
00:01:17,173 --> 00:01:19,467
.سنخرج الآن في دوريةِ

17
00:01:27,558 --> 00:01:28,851
.سنكون مشغولينَ ثانيةً

18
00:01:30,352 --> 00:01:32,563
المكتب الإقليمي أعطاَنا عشَرة أيامِ

19
00:01:32,563 --> 00:01:34,690
للإمساك بالزعيمِ الجديدِ
."لـ "الخناجر الطائرة

20
00:01:35,107 --> 00:01:35,733
ماذا؟

21
00:01:36,817 --> 00:01:40,654
لقد استغرقنا ثلاثة أشهر لإغْتياَل

22
00:01:41,030 --> 00:01:42,281
.زعيمهم القديم

23
00:01:43,073 --> 00:01:45,451
.عشَرة أيام ِ؟ ... هذا مستحيل

24
00:01:46,911 --> 00:01:49,997
هَلْ سَمعتَ عن "فيوني بافيلون" الجديده ؟

25
00:01:50,498 --> 00:01:51,832
.نعم

26
00:01:52,625 --> 00:01:55,503
هَلْ يَعْرفُك أحد هناك ؟

27
00:01:55,544 --> 00:01:58,380
لا، أنا لم أكن هناك أبداً

28
00:01:59,381 --> 00:02:00,674
جيد، الآن هي فرصتك

29
00:02:01,550 --> 00:02:02,635
هل يوجد معلومات ؟

30
00:02:04,512 --> 00:02:07,890
اننا نَشْكُّ بأن أحدى فتياتِ الإستعراض

31
00:02:08,390 --> 00:02:09,892
."هي عضو في "الخناجر الطائرة

32
00:02:11,143 --> 00:02:13,354
.حسناً، أنا سَأَتأكّدُ منها

33
00:02:21,737 --> 00:02:25,032
اسحب. إسحبْ بقوه

34
00:02:25,533 --> 00:02:27,743
إسحبْ بقوه

35
00:02:31,038 --> 00:02:32,748
.تعال

36
00:02:48,722 --> 00:02:51,434
.لقد انتهيت

37
00:02:51,517 --> 00:02:52,268
سيدتي

38
00:02:52,435 --> 00:02:53,436
انا قادم

39
00:02:53,644 --> 00:02:54,645
سيدتي

40
00:02:54,770 --> 00:02:55,855
ها أنا

41
00:02:58,816 --> 00:03:01,527
ماذا يمكنُ أن أعمل لك، سيدي ؟

42
00:03:02,027 --> 00:03:03,946
.سَمعتُ بأنّه لديك فتاه جديدة

43
00:03:05,072 --> 00:03:07,491
.أنت حسن الإطلاع

44
00:03:10,327 --> 00:03:11,287
هَلْ هي جميلة؟

45
00:03:11,662 --> 00:03:13,372
انها جميله

46
00:03:13,456 --> 00:03:14,999
.إجلبْيها إلي

47
00:03:32,892 --> 00:03:37,104
هناك أمر واحد يجب أن تعرفه

48
00:03:37,271 --> 00:03:38,397
وما هو ؟

49
00:03:39,148 --> 00:03:40,858
.إنّ البنتَ فاقدة البصرُ

50
00:03:42,943 --> 00:03:44,528
فاقدة البصر ؟

51
00:03:45,821 --> 00:03:47,907
اذن يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مميزه

52
00:03:48,365 --> 00:03:49,992
انني اتساءل

53
00:04:32,451 --> 00:04:36,247
كَيفَ فَقدتَ بصرَكَ؟

54
00:04:37,414 --> 00:04:39,083
.لقد ولدت فاقدة للبصر

55
00:04:40,584 --> 00:04:42,962
ولماذا تعملين هنا ؟

56
00:04:43,963 --> 00:04:45,881
لماذا لا أعمل هنا ؟

57
00:04:47,925 --> 00:04:49,927
أنتِ محقه

58
00:04:50,928 --> 00:04:51,887
ما اسمكَ؟

59
00:04:52,179 --> 00:04:53,472
.اكسياو مي

60
00:04:54,890 --> 00:04:56,976
اكسياو مي ؟

61
00:04:57,768 --> 00:05:01,063
.كُلّ بنت هنا مُسماه على اسمُ زهرة

62
00:05:01,272 --> 00:05:03,315
لماذا اسمك أسهل من اسمائهم ؟

63
00:05:04,108 --> 00:05:07,820
.أنا لا أُريدُ أَنْ أَتنافسَ مع أولئك البناتِ

64
00:05:08,821 --> 00:05:10,906
ماذا تَعْنين ؟

65
00:05:10,990 --> 00:05:14,201
.الزهور هنا بالكاد يمكن تسميتها بالزهور

66
00:05:14,410 --> 00:05:16,996
.تُزهرُ الزهورُ الحقيقيةُ في البريّةِ

67
00:05:20,666 --> 00:05:21,917
.أحسنت

68
00:05:26,213 --> 00:05:27,923
إذا أعجبتني

69
00:05:28,132 --> 00:05:30,634
سَآخذُك إلى حيث تنمو
. الزهور الحقيقية

70
00:05:33,596 --> 00:05:37,224
ما موهبتكَ كفتاة الإستعراض ؟

71
00:05:37,433 --> 00:05:38,934
.الرقص

72
00:05:39,935 --> 00:05:41,312
.إقتربْ أكثر

73
00:06:32,154 --> 00:06:33,489
ألست تَعْرفُ القاعدةَ ؟

74
00:07:41,056 --> 00:07:46,353
.اي جمال نادر في الشمالِ

75
00:07:46,437 --> 00:07:51,233
.انها افضل سيدة على الأرض

76
00:07:52,234 --> 00:07:57,865
بلمحة واحدة مِنْها، تسقط
المدينة بأكملها أرضاً

77
00:07:58,157 --> 00:08:03,245
.وبلمحة ثانية، ستَتْركُ الأمة خراباً

78
00:08:03,454 --> 00:08:06,665
لا يوجد مدينةَ أَو أمةَ

79
00:08:06,665 --> 00:08:11,462
تكون أكثرَ إعتزازاً

80
00:08:12,171 --> 00:08:17,384
.مِنْ جمال مثل هذا

81
00:08:45,287 --> 00:08:50,417
.أي جمال نادر في الشمالِ

82
00:08:50,626 --> 00:08:55,923
.انها افضل سيدة على الأرض

83
00:08:56,924 --> 00:09:00,928
بلمحة واحدة مِنْها، تسقط
المدينة بأكملها أرضاً

84
00:09:02,138 --> 00:09:06,809
.وبلمحة ثانية، ستَتْركُ الأمة خراباً

85
00:09:07,643 --> 00:09:10,646
لا يوجد مدينةَ أَو أمةَ

86
00:09:10,729 --> 00:09:15,317
تكون أكثرَ إعتزازاً

87
00:09:16,152 --> 00:09:22,533
.مِنْ جمال مثل هذا

88
00:09:34,462 --> 00:09:36,547
رجاءاً، هدّأ من روعك، سيدي

89
00:09:38,382 --> 00:09:39,550
. ابتعدي

90
00:09:39,550 --> 00:09:40,551
ما المسألةُ ؟

91
00:09:42,219 --> 00:09:44,388
.رجاءاً، دعني أُوضّح الأمر

92
00:09:44,430 --> 00:09:45,681
.الفتاه شابةُ وعديمة الخبرةُ

93
00:09:45,806 --> 00:09:47,183
.رجاءاً إغفرْ لها

94
00:09:47,349 --> 00:09:48,976
. ابعديها من هنا

95
00:09:48,976 --> 00:09:49,977
. ابتعدي

96
00:09:50,352 --> 00:09:51,353
. ابعديها من هنا

97
00:09:51,353 --> 00:09:52,772
!توقّفْ

98
00:09:56,317 --> 00:09:57,359
! القائد

99
00:09:58,778 --> 00:10:00,821
. هذا هو قائدُ المقاطعة

100
00:10:00,863 --> 00:10:03,365
! فليذهب الى الجحيم

101
00:10:03,991 --> 00:10:06,786
.هذا مهين! ... إعتقلْه

102
00:10:08,788 --> 00:10:10,581
.دعْني أَذْهبُ

103
00:10:12,708 --> 00:10:14,084
مَنْ أنت؟

104
00:10:17,213 --> 00:10:19,799
.كيف تجرؤ! أَنا القائدُ

105
00:10:21,217 --> 00:10:25,596
.انك ثمل وترتدي ملابس غير لائقه

106
00:10:25,805 --> 00:10:27,306
.إعتقل كلاهما

107
00:10:28,599 --> 00:10:30,768
.ابعد يديكَ عني

108
00:10:31,769 --> 00:10:32,770
.دعْني أَذْهبُ

109
00:10:34,105 --> 00:10:35,397
.رجاءاً دع الفتاه ايها القائد

110
00:10:35,523 --> 00:10:37,399
ذلك الرجل كان ثملاً

111
00:10:37,608 --> 00:10:39,318
وهذا لم يكن خطأها

112
00:10:39,318 --> 00:10:41,320
.رجاءاً لا تُعتقلْها

113
00:10:41,320 --> 00:10:42,321
ان عملنا هذا جديد

114
00:10:42,321 --> 00:10:44,031
.أَعتمدُ عليها لجَلْب الضيوفِ

115
00:10:44,573 --> 00:10:47,243
كَيْفَ لفتاة فاقدة البصر أن تكون
! فتاة إستعراض ؟ هيا تحركوا

116
00:10:47,243 --> 00:10:50,246
.انها راقصة بمهارات نادرة

117
00:10:50,246 --> 00:10:52,540
.شاهدْ بأم عينك

118
00:10:56,418 --> 00:10:58,629
هَلْ تَعْرفُ "لعبة الصدى" ؟

119
00:10:59,046 --> 00:11:00,756
.لَعبتُها مرّة

120
00:11:00,923 --> 00:11:01,924
.حَسَناً

121
00:11:01,924 --> 00:11:05,636
.أرني أداءاً حَسناً وسَأَتْركُك تَذْهبُين

122
00:11:06,262 --> 00:11:07,763
.شكراً لك ايها قائد

123
00:11:07,847 --> 00:11:10,141
إذهبي وبدلي ملابسك بسرعه

124
00:16:07,313 --> 00:16:09,398
مَنْ أنت حقاً ؟

125
00:16:10,566 --> 00:16:11,901
لماذا تُريدُ قَتْلي ؟

126
00:16:12,568 --> 00:16:14,069
. . . كلاب حكومية تجري

127
00:16:14,236 --> 00:16:15,571
.أَتمنّى قَتلكم كلّكم

128
00:17:22,638 --> 00:17:26,225
.أنني أستمتع بقتال فتاة فاقدة البصر

129
00:19:26,512 --> 00:19:29,431
.وَجدنَا هذا في غرفتِها

130
00:19:41,652 --> 00:19:44,155
."أنتِ عضو في "الخناجر الطائرة

131
00:19:48,075 --> 00:19:50,536
من هو الزعيم الجديد؟

132
00:19:52,621 --> 00:19:55,541
أين هو الزعيم الجديد؟

133
00:19:59,628 --> 00:20:00,963
... سأريك

134
00:20:01,172 --> 00:20:03,466
ماذا ستفعل اذا لم أجب ؟

135
00:20:03,507 --> 00:20:04,216
! أرها

136
00:20:25,362 --> 00:20:29,116
.أمامك أداة تعذيب

137
00:20:40,211 --> 00:20:43,339
.سيوضع رأسك هنا

138
00:20:47,718 --> 00:20:49,512
.وكتفكَ، هنا

139
00:20:50,596 --> 00:20:52,848
.وظهركَ، هنا

140
00:20:52,848 --> 00:20:55,434
.وسيقانكَ هنا

141
00:21:04,360 --> 00:21:08,739
.أنتِ لَنْ تَرْقصي ثانيةً بعد هذا

142
00:21:08,864 --> 00:21:10,449
هَلْ تَفْهمين ؟

143
00:21:23,587 --> 00:21:28,676
.لديكِ يومَ واحد للتَفكير في الموضوع

144
00:21:34,098 --> 00:21:37,059
.الفتاه تُذكّرُني بشخص ما

145
00:21:37,101 --> 00:21:38,102
مَنْ؟

146
00:21:39,979 --> 00:21:41,480
تقول الإشاعة،

147
00:21:41,564 --> 00:21:43,774
بأن بنت الزعيم القديم فاقدة البصرِ

148
00:21:43,774 --> 00:21:45,276
.إختفت بعد موتِه

149
00:21:45,401 --> 00:21:48,404
لقد كَانت ضربة موجعه
."لـ "الخناجر الطائرة

150
00:21:48,571 --> 00:21:51,490
لقد أقسموا أن ينتقموا لخسارتِهم،

151
00:21:51,490 --> 00:21:54,285
.بينما كانوا يَبْحثون عن بنت قائدهم

152
00:21:57,872 --> 00:22:00,499
ولماذا تكون بنت القائد القديم

153
00:22:00,583 --> 00:22:02,918
في بيت البغاء هذا ؟

154
00:22:04,170 --> 00:22:08,007
مَنْ يَمتلكُ "فيوني بافيلون" ؟

155
00:22:08,757 --> 00:22:11,927
"ربما أدرك اعضاء "الخناجر الطائرة

156
00:22:12,094 --> 00:22:15,222
بأننا نحن المسؤولون عن
موت زعيمهم السابق

157
00:22:15,598 --> 00:22:16,515
إنس الأمر

158
00:22:16,724 --> 00:22:19,143
دعنا نلعب بهذه لعلنا نكسب جائزه

159
00:22:19,351 --> 00:22:21,645
وبعد ذلك نخْرجُ لشرب كأس

160
00:22:22,980 --> 00:22:25,232
.عِنْدي فكرة أفضل

161
00:22:25,316 --> 00:22:27,109
بما أنه لدينا بَعْض الأفكار،

162
00:22:27,234 --> 00:22:30,112
دعنا نلحق بهم من أجل
تحصيل جائزة أكبر

163
00:22:32,239 --> 00:22:34,116
هَلْ تُريدُني أَنْ أقوم بهذا ؟

164
00:22:34,241 --> 00:22:37,203
بالطبع، ومَنْ غيرك ؟

165
00:22:38,621 --> 00:22:42,958
.حَسَناً. جمال الفتاة نادر الوجود

166
00:22:43,125 --> 00:22:47,004
تعلم بأنّني أَحبُّ مغازلة الفتيات

167
00:22:49,924 --> 00:22:52,802
لا تترك الجمالَ يُعمي حكمَك

168
00:22:52,843 --> 00:22:56,597
إذا مِتُ تحت تنورة، فسأبقى
أغازل مثل الشبح

169
00:24:46,207 --> 00:24:47,291
مَنْ أنت؟

170
00:24:48,167 --> 00:24:52,129
لقد نَزعتُ ملابسك بالأمس

171
00:24:52,797 --> 00:24:54,882
لماذا أنقذتَني؟

172
00:24:56,383 --> 00:24:57,843
لماذا باعتقادك ؟

173
00:24:59,595 --> 00:25:01,096
.أنت زهرةَ رائعةَ

174
00:25:01,305 --> 00:25:04,600
سأقوم بأي شئ من أجلك

175
00:25:04,642 --> 00:25:05,643
.تمالك نفسك

176
00:25:07,269 --> 00:25:08,104
لا تقلقي

177
00:25:08,938 --> 00:25:10,898
انا لم أعد ضيفاً هنا

178
00:25:10,981 --> 00:25:12,108
وأنت لم تعودي فتاة إستعراض

179
00:25:12,191 --> 00:25:14,902
.أنت بنتَ الزعيمِ الكبير السابق

180
00:25:15,569 --> 00:25:16,612
ماذا قُلتَ ؟

181
00:25:16,737 --> 00:25:20,116
كم فتاهَ فاقده للبصر
تعرف فنون القتال

182
00:25:20,116 --> 00:25:22,910
وتحْملُ خناجر مثل هذه ؟

183
00:25:24,203 --> 00:25:26,914
لقد أنقذتُك،

184
00:25:26,914 --> 00:25:29,500
وخناجركَ أيضاً

185
00:25:32,962 --> 00:25:35,256
لماذا تَحمّلتَ مثل هذا الخطرِ؟

186
00:25:35,673 --> 00:25:37,883
.أَكْرهُ الحكومةَ الفاسدةَ

187
00:25:38,134 --> 00:25:40,386
"ومعجب "بالخناجر الطائرة

188
00:25:41,679 --> 00:25:43,347
لقد التزمت بالكثير

189
00:25:45,182 --> 00:25:46,642
لماذا تَركنَا الخيولَ ؟

190
00:25:46,725 --> 00:25:48,519
طبعات الحوافرِ يُمْكِنُ
أَنْ تُتعقّبَ بسهولة

191
00:25:48,644 --> 00:25:51,313
لدي حصانان جديدانُ
أخفتيهما في المقدمه

192
00:25:51,522 --> 00:25:54,442
لقد خطّطتَ بشكل جيّد

193
00:25:54,483 --> 00:25:56,861
ما اسمُكَ، سيدي ؟

194
00:25:56,902 --> 00:25:58,320
"نادني بـ "ويند

195
00:25:58,737 --> 00:25:59,864
ويند" ؟"

196
00:26:00,281 --> 00:26:02,158
انني دائماً أَتجوّلُ وحيداً،

197
00:26:02,324 --> 00:26:04,452
آتي وأذهب بدون أثر

198
00:26:04,618 --> 00:26:06,537
مثل الريح الهادئه ؟

199
00:26:06,829 --> 00:26:10,583
كلا , مثل الريح اللعوبة

200
00:26:11,333 --> 00:26:13,043
أنت تَحْب الإثارة

201
00:26:13,169 --> 00:26:15,379
أَتسائلُ كيف تَبْدو ؟

202
00:26:15,546 --> 00:26:17,256
ذلك سهلُ المعرفه

203
00:26:17,548 --> 00:26:18,549
.هنا

204
00:26:20,551 --> 00:26:22,553
رجاءاً إتركني

205
00:26:22,553 --> 00:26:25,181
"هنا لَيست "فيوني بافيلون
.لا يوجد قوانين هنا

206
00:26:25,514 --> 00:26:29,769
ستعلمين كيف أبدو اذا لمستِ وجهي

207
00:26:30,686 --> 00:26:32,188
هيا

208
00:26:32,688 --> 00:26:36,692
ليس من الاحترام أن ألمس وجهك أولاً

209
00:26:41,572 --> 00:26:44,909
أنت تُفضّلُ البَدْء من الأسفل

210
00:26:44,950 --> 00:26:45,868
هذا حسنُ

211
00:26:47,536 --> 00:26:51,207
لقد أتقنت تقنية الطيران

212
00:26:53,667 --> 00:26:57,171
يدّك اليمنى ماهرة في استخدام المنجل

213
00:27:02,134 --> 00:27:06,514
ويدّكَ اليسرى قويَّةُ
باستخدام القوس والسهم

214
00:27:12,103 --> 00:27:14,814
قلبك ينبض بانتظام، يبدو عليك الاخلاص

215
00:27:14,897 --> 00:27:17,733
أنت يُمْكِن أَن تَقْرأَني مثل  الكتاب

216
00:27:18,317 --> 00:27:21,237
أنت رجل شجاع

217
00:27:21,320 --> 00:27:25,533
انني لا أَخجل بوجود النساء

218
00:27:28,410 --> 00:27:30,746
أنت يافع جداً

219
00:27:39,880 --> 00:27:42,842
تعرف كيف تحمل شرابك

220
00:27:44,051 --> 00:27:45,761
الجنود يَقتربون

221
00:28:07,616 --> 00:28:09,702
لقد فَقدتُ كيسَ خنجرِي

222
00:33:06,707 --> 00:33:10,878
أَنا آسف لتأخري

223
00:34:52,146 --> 00:34:54,064
الخناجر الطائرة" تتنقل دائماً"

224
00:34:54,190 --> 00:34:55,858
الى أين يَجِبُ أَنْ نَذْهب ؟

225
00:34:56,400 --> 00:34:58,235
سنَستمر بالتَوَجّه شمالاً

226
00:34:59,737 --> 00:35:01,363
فقط شمالاً ؟

227
00:35:01,655 --> 00:35:03,699
هم سيأتون إلينا

228
00:35:03,866 --> 00:35:06,494
الخناجر الطائرة" لديهم العديد من القاده"

229
00:35:06,577 --> 00:35:08,996
لماذا أرسلوك كقاتل ؟

230
00:35:09,163 --> 00:35:12,917
لم يرسلني أحد، لقد جئت لوحدي

231
00:35:12,958 --> 00:35:16,712
جئت كإبنة الزعيمِ الكبير،

232
00:35:16,796 --> 00:35:18,380
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ أكثرَ حذراً

233
00:35:18,631 --> 00:35:21,675
هَلْ فكّرتَ في النتائج ؟

234
00:35:21,717 --> 00:35:24,720
أنا سأقوم بأي شئ لأنتقم لأبي

235
00:35:49,703 --> 00:35:52,414
هذه ملابس رجالِ،
ساعدني في ارتدائها

236
00:35:55,918 --> 00:35:58,754
أنا لن أقوم باستغلالك

237
00:37:15,289 --> 00:37:17,875
هَلْ رَأيتَ بما فيه الكفاية ؟

238
00:37:18,834 --> 00:37:21,629
رجاءاً سلّمْني الملابس

239
00:37:23,005 --> 00:37:25,674
هل علمت بوجودي هنا ؟

240
00:37:25,716 --> 00:37:27,843
السيد "ويند" يتمختر مثل الرياح

241
00:37:28,010 --> 00:37:31,847
أنا أَتوقّعُ بأنّك ستَكُون في أي مكان

242
00:37:56,372 --> 00:37:58,541
تَبْدين مختلفه في ملابس الرجال

243
00:38:00,042 --> 00:38:01,168
هَلْ أَبْدو سيئه ؟

244
00:38:09,552 --> 00:38:11,554
سأقول لكل الفتيات أن
يرتدين ملابس الرجال

245
00:38:12,471 --> 00:38:17,059
"عندما أزور "فيوني بافيلون
في المرة القادمة

246
00:38:34,702 --> 00:38:36,579
... الآن أَعلم

247
00:38:36,704 --> 00:38:40,708
بأنك لَسْتَ خجولاً مع النساء

248
00:38:42,334 --> 00:38:45,671
أنتِ لَسْتِ خجوله ايضاً

249
00:38:46,714 --> 00:38:48,299
كَيفَ تعلم هذا ؟

250
00:38:50,843 --> 00:38:53,596
لقد علمتِ بأنني كنت
اراقبلك وأنتِ تستحمين

251
00:38:53,804 --> 00:38:56,932
ورغم ذلك لم تقولي شيئاً

252
00:38:59,643 --> 00:39:03,272
لقد أنقذت حياتي

253
00:39:03,314 --> 00:39:06,525
يمكن أن تنظر كما تشاء

254
00:40:31,402 --> 00:40:34,405
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ مثيراً كالنار

255
00:40:34,530 --> 00:40:37,616
في الحقيقة، أنت باردٌ كالماء

256
00:40:40,411 --> 00:40:43,539
أنا لا أَعْرفُك جيداً

257
00:40:45,499 --> 00:40:47,543
انني أَهتمُّ بك حقاً

258
00:40:51,464 --> 00:40:56,051
أي مستهتر مثلك، هَلْ أنت حقيقي ؟

259
00:40:58,137 --> 00:41:01,223
ماذا لو كنت كذلك الآن ؟

260
00:41:54,819 --> 00:41:56,612
هَلْ اقترب الرجال ؟

261
00:41:57,029 --> 00:42:00,199
"أَنا متأكد أن قتال اليومِ قد خدع "مي

262
00:42:01,117 --> 00:42:05,287
رجالنا سيختفونَ من الآن فصاعداً

263
00:42:05,621 --> 00:42:08,624
جيد. هذا سيوفر علي بعض النبال

264
00:42:09,708 --> 00:42:11,502
أيّة أفكار ؟

265
00:42:11,544 --> 00:42:13,254
ليس بعد

266
00:42:13,921 --> 00:42:15,798
لا تسمح لها بالرؤية من خلالك

267
00:42:16,298 --> 00:42:20,427
لاتقلق. أنا لم أفشل أبداً
في إغْواء إمرأة

268
00:42:20,636 --> 00:42:22,721
انها تثق بي

269
00:42:23,973 --> 00:42:27,726
انني أحذرك، لا تتورط معها

270
00:42:28,936 --> 00:42:30,813
ماذا تَعْني بهذا ؟

271
00:42:31,772 --> 00:42:33,941
اتعني السقوط في السرير ؟

272
00:42:36,026 --> 00:42:39,572
انها كأبّيها، يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مخادعةَ جداً

273
00:42:39,613 --> 00:42:41,323
لا تدعها تخدعك

274
00:42:41,740 --> 00:42:44,160
لا تَكُنْ سخيفاً

275
00:42:44,326 --> 00:42:45,828
أَنا مسيطر على الأمور

276
00:42:46,954 --> 00:42:50,166
يَجِبُ أَنْ أَعُودَ الآن

277
00:42:51,459 --> 00:42:54,837
لا تجعل اللعبه تنقلب الى
واقع وتطيح بمخططاتنا

278
00:42:55,421 --> 00:42:58,674
ومن سيهتم! طالما أن الخطة تَعْمل

279
00:43:18,819 --> 00:43:21,197
هَلْ نَرتاحُ لفترة ؟

280
00:43:28,370 --> 00:43:29,705
انني أَشتم رائحة الزهور

281
00:43:47,681 --> 00:43:49,600
لقد قلت لي

282
00:43:49,600 --> 00:43:53,896
بأنك ستَجْلبُني إلى حيث
تنمو الزهور الحقيقية

283
00:44:49,285 --> 00:44:51,287
أَيّها الأكثر جمالاً ؟

284
00:45:05,759 --> 00:45:07,094
كَيفَ أبدو ؟

285
00:45:07,678 --> 00:45:10,306
جميلة كأنك زهرة

286
00:45:16,604 --> 00:45:18,689
الجنود يَقتربونَ

287
00:45:55,476 --> 00:45:56,852
أَنني بجانبِكَ

288
00:45:57,019 --> 00:45:58,020
أنت ؟

289
00:45:58,229 --> 00:45:59,355
أَنا قائد المقاطعة

290
00:45:59,355 --> 00:46:01,524
القائد ؟

291
00:46:03,150 --> 00:46:07,029
هذا هراء. أنت الوغد
الذي اقتحم السجن

292
00:48:28,428 --> 00:48:30,597
أنت مجروح. هَلْ هو خطير ؟

293
00:48:31,806 --> 00:48:33,183
كلا

294
00:50:25,670 --> 00:50:28,632
هَلْ كان أحد أعضاء "الخناجر الطائرة" ؟

295
00:50:37,223 --> 00:50:38,308
هذا لَيسَ محتملاً

296
00:50:42,354 --> 00:50:43,647
اذن من ؟

297
00:50:46,441 --> 00:50:48,026
أنا لا أَعْرف

298
00:50:52,322 --> 00:50:53,323
لقد ذهب

299
00:50:56,159 --> 00:50:58,954
اعتقد بأنّه لا يُريدُ كَشْف نفسه

300
00:51:44,624 --> 00:51:49,004
الان، أَعتقدُ بأنّك حقيقي

301
00:53:04,579 --> 00:53:07,999
لقد عَملتَ بما فيه الكفاية من أجلي

302
00:53:08,249 --> 00:53:10,293
رجاءاً إتركني

303
00:53:11,169 --> 00:53:14,089
لا تقلق علي

304
00:53:15,799 --> 00:53:19,594
لقد قطعنا مسافة طويله
لا أَستطيعُ تَرْكك الآن

305
00:53:49,499 --> 00:53:51,918
أَتمنّى بأنّ اصابتك ليست خطيرة

306
00:53:52,836 --> 00:53:55,005
لقد اتفقنا بأنه لَنْ يكون
هناك قتال جديد

307
00:53:55,046 --> 00:53:57,215
لماذا تحوّل الجنود ؟

308
00:53:57,257 --> 00:53:59,634
الجنرال أرسلَهم

309
00:53:59,676 --> 00:54:02,012
هم لا يَعْرفونَك

310
00:54:02,053 --> 00:54:03,346
الجنرال ؟

311
00:54:04,347 --> 00:54:06,850
كَيفَ تورّط الجنرال بهذا ؟

312
00:54:07,809 --> 00:54:11,104
هذه الحالةِ مهمةُ. كان لا بُدَّ أنْ أُبلغَ عنها

313
00:54:11,146 --> 00:54:14,441
الجنرالَ يُسيطرُ الآن

314
00:54:15,775 --> 00:54:18,528
لم يكن هنالك داعي لأن يكون
الجنود عدوانيون لهذه الدرجه

315
00:54:18,570 --> 00:54:20,155
الجنرال هو من طلب ذلك

316
00:54:20,363 --> 00:54:21,740
قالَ بأنّنا نَحتاجُ دمّاًَ حقيقياً

317
00:54:21,740 --> 00:54:23,158
لإخراج "الخناجر الطائرة" من مخبأهم

318
00:54:23,366 --> 00:54:25,452
حتى لو كان الدم دمي ؟

319
00:54:26,911 --> 00:54:27,746
جين،

320
00:54:29,539 --> 00:54:32,751
حياة الجنود وحياتَنا

321
00:54:32,876 --> 00:54:34,753
لا تساوي شيئاً عنده

322
00:54:36,212 --> 00:54:38,882
أنت لا تعلم كيف شعرت

323
00:54:39,049 --> 00:54:40,967
كما من قام بقتل رجاله

324
00:54:41,384 --> 00:54:44,679
! اشعر أسوأَ من هذا. أَنني اتعذب

325
00:54:44,971 --> 00:54:46,681
أنت ؟

326
00:54:47,390 --> 00:54:50,185
لقد ندمت حقاً

327
00:54:50,185 --> 00:54:52,395
لأنني قبلت هذه المهمه

328
00:54:52,562 --> 00:54:54,064
لقد تبعتكم طوال الطريق

329
00:54:54,189 --> 00:54:55,982
لقد تحملت العديد من
الليالي بدون نوم

330
00:54:56,775 --> 00:54:58,693
قلبي يتحمل الخطايا الكبيره

331
00:54:58,777 --> 00:55:01,404
عندما افكر بالكذب القادم

332
00:55:09,287 --> 00:55:12,415
هَلْ من طريق آخر لعمل هذا ؟

333
00:55:14,501 --> 00:55:16,586
:الجنرال قالَ

334
00:55:17,837 --> 00:55:22,300
هذا هو الطريقُ الوحيد
"لكشف "الخناجر الطائرة

335
00:55:26,721 --> 00:55:28,431
جين، أنت يَجِبُ أَنْ تَعْرفَ،

336
00:55:28,598 --> 00:55:30,725
بأن هناك جنود أكثر في الأمام

337
00:55:31,309 --> 00:55:32,227
ماذا ؟

338
00:55:32,602 --> 00:55:34,521
الجنرال قد أرسلَهم

339
00:55:34,604 --> 00:55:36,940
هم لا يَعْرفونَك أيضاً

340
00:55:37,315 --> 00:55:39,317
أنت يَجِب أَنْ توقفهم

341
00:55:40,026 --> 00:55:42,237
ليس هناك شيء استطيع القيام به

342
00:55:44,531 --> 00:55:48,743
الأمر الذي أعطي للجنود

343
00:55:48,952 --> 00:55:50,829
"هو "القتال حتى الموت

344
00:55:52,706 --> 00:55:54,124
إذا لم تَقْتلُهم

345
00:55:55,625 --> 00:55:57,752
هم سَيَقْتلونَك

346
00:56:00,964 --> 00:56:03,633
إحذرْ

347
00:56:18,773 --> 00:56:20,150
انا منسحب

348
00:57:03,234 --> 00:57:05,111
أين كنت ؟

349
00:57:09,824 --> 00:57:11,826
عِنْدي سؤال لَك

350
00:57:12,702 --> 00:57:14,120
ما هو ؟

351
00:57:14,162 --> 00:57:15,705
هَلْ أنت حقيقي ؟

352
00:57:19,626 --> 00:57:21,044
ماذا تَعْني ؟

353
00:57:22,629 --> 00:57:25,131
هَلْ تشعر بشعور اتجاهي ؟

354
00:57:30,136 --> 00:57:31,638
لا تَأْخذْ هذا الأمر بجدية

355
00:57:32,347 --> 00:57:33,640
أُريدُ  أن أعرف

356
00:57:35,976 --> 00:57:37,936
أَنا روح حره

357
00:57:38,144 --> 00:57:41,439
مثل الريحِ، دائماً تتحرّك

358
00:57:41,648 --> 00:57:43,066
الريح لا تفكر كثيراّ

359
00:57:43,233 --> 00:57:45,652
أُريدُ من الريحَ أَنْ تَتوقّفَ وتَفكّر

360
00:57:45,902 --> 00:57:47,737
الريح لا تَستطيعُ التَوَقُّف

361
00:57:49,447 --> 00:57:52,492
ولا حتى لي ؟

362
00:57:57,622 --> 00:58:01,376
تَهب الريح بدون أن تترك أثراً

363
00:58:06,006 --> 00:58:08,091
هل فهمت الآن

364
00:58:08,174 --> 00:58:10,760
"لماذا انا أسمى "ويند

365
00:58:28,903 --> 00:58:33,700
حسناً، إذهب وكن كالريح

366
00:58:34,117 --> 00:58:35,619
أنا لم أعد بحاجتك

367
00:59:08,068 --> 00:59:09,819
أنا لا أَهتمُّ إذا كنت حقيقياً أم لا

368
00:59:10,028 --> 00:59:11,529
يجب أن أذهب

369
00:59:14,157 --> 00:59:15,742
أُريدُ أَنْ أنهي هذا

370
00:59:16,368 --> 00:59:17,661
هَلْ تَذْهبُ لوحدك ؟

371
00:59:20,413 --> 00:59:22,165
أنا أوَدُّ أَنْ أكُونَ الريحَ لمرة واحدة

372
00:59:22,582 --> 00:59:23,833
إلى أين ستذهب ؟

373
00:59:24,542 --> 00:59:26,836
لا أعلم. سأذهب حيث تأخذني الرياح

374
00:59:27,629 --> 00:59:29,255
ألستِ عائده الى "الخناجر الطائرة" ؟

375
00:59:30,006 --> 00:59:32,050
هَلْ تُريدُني أَنْ أَعُود ؟

376
00:59:35,345 --> 00:59:38,181
لقد تَركتُهم، لماذا أَعُودُ ؟

377
00:59:43,979 --> 00:59:46,273
شكراً لكُلّ ما فعلته من أجلي

378
01:06:00,522 --> 01:06:01,690
انه أنت

379
01:06:01,731 --> 01:06:03,066
إذهبي

380
01:08:50,942 --> 01:08:54,446
لقد قلت أن الريح
لا تستطيع أن تتوقّف

381
01:08:54,904 --> 01:08:58,450
الريح اللعوبة تتوقّف عند الرغبة

382
01:09:00,535 --> 01:09:02,537
ما كان  يجب أن تعود

383
01:09:02,912 --> 01:09:05,457
لقد رجعت،

384
01:09:06,041 --> 01:09:08,668
من أجلك

385
01:10:01,763 --> 01:10:02,931
! نيا

386
01:10:11,147 --> 01:10:12,941
! اكسياو مي، لقد عدتِ

387
01:10:24,744 --> 01:10:27,163
"من كان يعتقد أن سيدة "فيوني بافيلون

388
01:10:27,163 --> 01:10:29,708
! "هي زعيمة "الخناجر الطائرة

389
01:10:29,749 --> 01:10:32,335
لقد تصرّفت بشكل سيئ
ذلك اليوم. رجاءاً إغفر لي

390
01:10:32,544 --> 01:10:36,172
هل بدوت مثل سيدة حقيقية ؟

391
01:10:36,464 --> 01:10:38,717
بالتأكيد

392
01:10:42,679 --> 01:10:44,848
كيف ترى "مي" ؟

393
01:10:45,557 --> 01:10:48,602
ماذا تعني ؟

394
01:10:49,477 --> 01:10:53,773
أعني شخصيتها بالطبع

395
01:10:54,983 --> 01:10:57,777
انها عاطفية

396
01:10:57,986 --> 01:10:59,279
... إستمر

397
01:11:00,363 --> 01:11:03,199
هي قد تكون عمياء، لكنّها لامعه جدا

398
01:11:05,076 --> 01:11:07,495
من غير المحتمل أن يجاريها أحد

399
01:11:07,579 --> 01:11:10,081
ولا حتى أنا

400
01:11:12,792 --> 01:11:15,003
هل تهتمّ بها ؟

401
01:11:15,462 --> 01:11:17,589
هل هذا سؤال ؟

402
01:11:17,631 --> 01:11:19,591
رجل وفتاه يسافران وحيدان

403
01:11:19,591 --> 01:11:21,885
عن ماذا يمكن أن يتحدثا غير ذلك ؟

404
01:11:26,222 --> 01:11:28,391
مي" جمالها نادر"

405
01:11:28,516 --> 01:11:30,018
أهتمّ بها كثيراً

406
01:11:30,393 --> 01:11:31,603
اذن سأقوم بدور الخاطبه

407
01:11:31,728 --> 01:11:33,813
لكما الإثنين لكي تتزوجا

408
01:11:42,030 --> 01:11:44,824
الزواج قضية كبرى. هذا مفاجئ جداً

409
01:11:45,033 --> 01:11:46,826
هل هي ليست مناسبه لك ؟

410
01:11:47,369 --> 01:11:48,161
بالعكس

411
01:11:49,287 --> 01:11:51,247
مي" من عائلة محترمة"

412
01:11:51,331 --> 01:11:53,541
وأنا مجرّد مبارز مغمور

413
01:11:53,833 --> 01:11:56,836
أحبّ زعيمنا الكبير إبنته كثيراً

414
01:11:57,253 --> 01:11:58,463
الآن أنا أصبحت الزعيم الجديد

415
01:11:58,463 --> 01:12:01,132
واجبي إيجاد زوج جيد لها

416
01:12:01,675 --> 01:12:03,551
لم أكن قادراً على إيجاد أحد

417
01:12:04,052 --> 01:12:05,971
"من ضمن "الخناجر الطائرة

418
01:12:06,137 --> 01:12:08,348
! من سيكون إختياراً أفضل منك

419
01:12:09,724 --> 01:12:12,018
ماذا تقول ؟

420
01:12:16,982 --> 01:12:18,483
أقبل عرضك

421
01:12:18,566 --> 01:12:20,860
نحن فرحون بانضمامك الى بيتنا

422
01:12:20,860 --> 01:12:23,071
لقد فعلت معروفاً كبيراً بنا

423
01:12:25,657 --> 01:12:27,867
أرجو أن تقبل إمتناني

424
01:12:27,993 --> 01:12:29,911
بكل سرور

425
01:12:37,585 --> 01:12:40,422
ماذا يجري ؟

426
01:13:02,611 --> 01:13:03,945
أين جنودنا ؟

427
01:13:04,404 --> 01:13:06,323
انهم كامنون

428
01:13:09,534 --> 01:13:11,703
كنتما تخططان للامساك بي

429
01:13:11,828 --> 01:13:13,913
"وذلك باللحاق بـ "مي

430
01:13:54,955 --> 01:13:56,373
ألستِ فاقده للبصر ؟

431
01:14:06,925 --> 01:14:09,469
هل أنت ابنة الزعيم الكبير ؟

432
01:14:10,053 --> 01:14:12,389
لديه بنت فاقدة البصر

433
01:14:12,472 --> 01:14:14,391
انها لا تعرف فنون الدفاع،

434
01:14:14,557 --> 01:14:16,601
لذا أدّعي بأنني هي

435
01:14:17,310 --> 01:14:19,896
لو أنك عرفت الحقيقه

436
01:14:19,980 --> 01:14:23,984
هل كنت ستلحق بها الى هنا ؟

437
01:14:33,576 --> 01:14:35,996
لقد كان مجرّد عمل

438
01:14:51,386 --> 01:14:53,221
من أنت حقا ؟

439
01:14:54,764 --> 01:14:56,349
اسمي هو اكسياو مي

440
01:14:56,516 --> 01:14:58,685
أنا مجرّد أحدى الفتيات الكثيرات

441
01:14:58,685 --> 01:15:00,937
"في بيت "الخناجر الطائره

442
01:15:05,358 --> 01:15:08,153
! هذا يكفي، أخرجه

443
01:15:17,662 --> 01:15:19,289
أنت، انتظر هنا

444
01:15:19,748 --> 01:15:22,667
أريد إنهائه بنفسي

445
01:15:22,876 --> 01:15:24,461
تحرّك

446
01:15:45,273 --> 01:15:46,399
توقّف

447
01:15:49,736 --> 01:15:51,780
هل لديك ما تقوله ؟

448
01:15:53,073 --> 01:15:56,201
أنت لست "نيا"، الزعيم الجديد

449
01:15:57,911 --> 01:15:58,995
هذا صحيح

450
01:15:59,079 --> 01:16:01,998
"بالطبع لست "نيا

451
01:16:02,207 --> 01:16:06,503
نيا" لا تقوم باظهار نفسها بسهوله"

452
01:16:07,504 --> 01:16:09,589
من أنت اذن ؟

453
01:16:10,423 --> 01:16:11,925
هذا ليس مهم

454
01:16:12,008 --> 01:16:14,594
لقد ارسلتني "نيا" لإنهاء هذه المسألة

455
01:16:24,104 --> 01:16:26,523
"لقد قمت بعمل جيد يا "ليو

456
01:16:31,152 --> 01:16:32,529
نحن لم نجتمع من قبل

457
01:16:32,737 --> 01:16:34,823
لكنني أعرفك من سمعتك

458
01:16:35,448 --> 01:16:36,658
قبل ثلاث سنوات،

459
01:16:36,658 --> 01:16:39,828
نحن وضعناك كمخبر داخل الحكومه

460
01:16:40,161 --> 01:16:44,332
لقد أنجزت كثيرا في تلك المهمه

461
01:16:45,166 --> 01:16:48,169
لقد أخفقت في حماية زعيمنا الكبير

462
01:16:48,670 --> 01:16:50,547
من أن يغتال

463
01:16:50,672 --> 01:16:54,175
نيا" علمت بأنّك كنت"
بعيداً تقوم بواجبك

464
01:16:54,259 --> 01:16:56,970
لم يكن هنالك شيء
تستطيع القيام به

465
01:16:58,179 --> 01:17:00,181
أنا ممتن لهذا

466
01:17:00,265 --> 01:17:02,559
نحتاج للفوز بهذه المعركة

467
01:17:02,767 --> 01:17:04,978
ضدّ القوّات الحكومية

468
01:17:06,354 --> 01:17:08,356
أنت و"مي" أعددتما بنجاح

469
01:17:08,481 --> 01:17:10,692
ذلك الفخ للجنرال

470
01:17:10,775 --> 01:17:12,193
جيد

471
01:17:12,485 --> 01:17:15,280
أنا سأخبر "نيا" وستنال مكافأتك

472
01:17:15,322 --> 01:17:17,699
هذا واجبي

473
01:17:18,491 --> 01:17:20,201
"رجاء أخبر "نيا

474
01:17:20,243 --> 01:17:22,787
قاد الجنرال أفضل جنوده

475
01:17:22,996 --> 01:17:24,497
نحونا

476
01:17:24,706 --> 01:17:26,708
كن حذرا

477
01:17:27,584 --> 01:17:31,254
لاتقلق. لدى "نيا" خطة جيدة

478
01:17:32,380 --> 01:17:33,590
هناك شيء واحد لا أفهمه

479
01:17:33,632 --> 01:17:34,799
ما هو ؟

480
01:17:34,883 --> 01:17:38,053
من أرسل "مي" في هذه المهمّة ؟

481
01:17:38,094 --> 01:17:39,262
"نيا"

482
01:17:40,513 --> 01:17:42,932
وهل راعت "نيا" مشاعري من قبل ؟

483
01:17:42,932 --> 01:17:44,392
ماذا تعني ؟

484
01:17:46,019 --> 01:17:48,605
أنا لم أرى "مي" منذ ثلاث سنوات

485
01:17:48,897 --> 01:17:52,317
والآن أنا أراها تتغازل
مع الرجل الآخر

486
01:17:52,359 --> 01:17:54,110
ليست المرة الأولى

487
01:17:54,235 --> 01:17:58,406
مي" تستعمل جمالها لمساعدتنا"

488
01:18:00,617 --> 01:18:02,911
لقد علمت بمشاعرك نحوها

489
01:18:03,119 --> 01:18:05,121
هل ما زلت تحبّها ؟

490
01:18:07,582 --> 01:18:09,417
نحن نواجه معركة

491
01:18:09,626 --> 01:18:11,544
"سوف تقرّر مصير "الخناجر الطائرة

492
01:18:11,628 --> 01:18:13,254
إنّ القوّات تقترب

493
01:18:13,338 --> 01:18:16,049
هذا ليس وقت الحب

494
01:18:21,054 --> 01:18:23,181
حسنا

495
01:18:24,265 --> 01:18:27,143
"أنا سأسمح لك برؤية "مي

496
01:20:04,908 --> 01:20:06,368
أنت لم تتغيري

497
01:20:08,370 --> 01:20:10,455
"ما زلت "مي

498
01:20:14,376 --> 01:20:16,461
لقد كانت ثلاث سنوات

499
01:20:16,670 --> 01:20:19,089
أخيرا، نحن لوحدنا سوية

500
01:20:19,881 --> 01:20:21,383
أعرف

501
01:20:28,181 --> 01:20:30,767
لقد أنقذتني أثناء
المعركة مع الجنود

502
01:20:30,934 --> 01:20:32,394
شكرا لك

503
01:20:33,395 --> 01:20:35,188
لا داعي لأن تشكريني

504
01:20:35,230 --> 01:20:38,900
أنا سأفعل أي شيء من اجلك

505
01:20:43,405 --> 01:20:44,906
أعرف

506
01:20:45,115 --> 01:20:47,117
لقد خاطرت بكلّ شيء بذهابك خفيه

507
01:20:47,284 --> 01:20:49,202
كي تكسب الشرف

508
01:20:49,411 --> 01:20:51,621
ولكن تحوز على اعجابي

509
01:20:54,791 --> 01:20:57,002
أنت الوحيد

510
01:20:57,002 --> 01:21:00,422
الذي يفهمني

511
01:21:08,346 --> 01:21:10,432
أنا كنت وحيداً لثلاث سنوات

512
01:21:10,432 --> 01:21:12,809
لقد كنت في خلدي في كل لحظه

513
01:21:12,892 --> 01:21:14,936
... حبّي لك

514
01:21:15,020 --> 01:21:18,857
هو كل ما كنت أحتاجه من
أجل البقاء والاستمرار

515
01:24:23,458 --> 01:24:26,002
هل تحبّينه ؟

516
01:24:37,055 --> 01:24:39,766
أنت تعرف الخطة

517
01:24:41,351 --> 01:24:45,647
لقد كان مجرد عمل بينك وبينه

518
01:24:59,286 --> 01:25:02,580
ليس هنالك مستقبل لكما معاً

519
01:25:04,082 --> 01:25:05,959
هل تفهم ؟

520
01:26:01,056 --> 01:26:01,931
! "نيا"

521
01:26:03,850 --> 01:26:05,852
أنت لا تستطيع إجبار إمرأة

522
01:26:06,061 --> 01:26:08,355
ضدّ رغبتها

523
01:26:10,565 --> 01:26:12,150
لا تسحب هذا الخنجر

524
01:26:12,233 --> 01:26:14,444
سأعيدك اليهم للاستمرار
بالتجسس من اجلنا

525
01:26:15,654 --> 01:26:17,447
أنت ستكون اكثر اقناعاً

526
01:26:17,572 --> 01:26:20,867
مع خنجر في ظهرك

527
01:26:22,953 --> 01:26:24,871
يجب أن تغادر فورا

528
01:26:26,665 --> 01:26:27,666
حسناً سيدتي

529
01:26:39,886 --> 01:26:43,765
لقد ضحّيت بثلاث سنوات من أجلك

530
01:26:44,391 --> 01:26:47,185
"كيف تحبين "جين
بعد ثلاثة أيام فقط ؟

531
01:27:06,913 --> 01:27:10,125
مي"، عندي مهمّة لك أيضاً"

532
01:27:10,208 --> 01:27:12,919
لم يعد "جين" مفيداً لنا

533
01:27:13,503 --> 01:27:16,798
أخرجه خارجاً وإقتله

534
01:27:19,718 --> 01:27:22,512
ليو" يلعب دوراً حاسماً لنا"

535
01:27:23,013 --> 01:27:26,308
نحن لا نستطيع ترك
جين" يعبث بخطتنا"

536
01:27:26,433 --> 01:27:28,935
أنت يجب أن تقتله

537
01:27:28,977 --> 01:27:32,147
لمنع أيّ مشكلة مستقبلية

538
01:27:35,567 --> 01:27:38,236
تعرف قواعدنا

539
01:27:38,820 --> 01:27:40,238
نعم، سيدتي

540
01:28:38,463 --> 01:28:40,006
لقد تركتك

541
01:28:40,090 --> 01:28:42,425
لكي انقذ حياتك،

542
01:28:42,717 --> 01:28:44,511
لكنّك ما زلت تلحق بي

543
01:28:44,719 --> 01:28:46,429
رجاءاً لا تلمني

544
01:28:48,306 --> 01:28:49,599
إذا نجحت خطتك

545
01:28:49,933 --> 01:28:52,435
"فسيموت العديد من "الخناجر الطائرة

546
01:28:52,519 --> 01:28:54,104
أنت لن تتركني أذهب أيضاً

547
01:28:55,605 --> 01:28:58,441
سيكون ملقى على ركبتي

548
01:28:58,817 --> 01:29:01,820
في إنتظار الموت

549
01:29:05,323 --> 01:29:06,533
هذا صحيح

550
01:29:07,325 --> 01:29:08,910
إذا ربحت،

551
01:29:10,036 --> 01:29:11,621
أنا لا أتركك تذهب

552
01:31:21,376 --> 01:31:23,378
إذهب

553
01:31:26,589 --> 01:31:30,885
كيف ستوضّح هذا لـ "نيا" ؟

554
01:31:32,679 --> 01:31:35,598
ذلك من شأني

555
01:31:37,475 --> 01:31:39,769
لماذا لا تأتي معي ؟

556
01:31:56,119 --> 01:31:59,331
يوجد سر دفين في أعماق قلبك

557
01:32:04,919 --> 01:32:07,130
انا اعتقد

558
01:32:07,839 --> 01:32:11,635
بأن هنالك رجل يصعب
أن تتركيه خلفك

559
01:32:15,847 --> 01:32:20,352
نعم , رجل قد أنقذني عدة مرات

560
01:32:23,939 --> 01:32:27,150
هل هو من ساعدنا في
المعركة الأخيرة ؟

561
01:32:28,151 --> 01:32:30,028
نعم

562
01:32:33,657 --> 01:32:36,952
ثمّ أنقذ حياتي أيضا

563
01:32:41,373 --> 01:32:44,668
هل ما زلت تحبّينه ؟

564
01:32:56,179 --> 01:32:58,390
متى يمكن أن نرى
بعضنا البعض ثانية ؟

565
01:33:01,476 --> 01:33:03,603
نحن لا نستطيع

566
01:33:07,274 --> 01:33:09,401
نحن نعود إلى قوتين معاكستين

567
01:33:10,277 --> 01:33:13,196
إذا إجتمعنا ثانية،

568
01:33:13,405 --> 01:33:16,992
أحدنا يجب أن يموت

569
01:34:05,957 --> 01:34:09,753
معركة حاسمة وشيكة

570
01:34:09,919 --> 01:34:12,672
أنت وأنا بيادق فقط
على رقعة الشطرنج

571
01:34:12,839 --> 01:34:16,968
لا أحد يهتم إذا نحن حيينا أم متنا

572
01:34:20,347 --> 01:34:23,183
دعنا نسافر سوية ونجوب العالم،

573
01:34:23,558 --> 01:34:25,060
أحرار كالريح

574
01:34:30,065 --> 01:34:32,567
نحن سنتجوّل وحيدين

575
01:34:32,692 --> 01:34:34,986
نأتي ونذهب بدون أثر،

576
01:34:35,195 --> 01:34:37,364
مثل الريح اللعوبة

577
01:34:37,364 --> 01:34:40,784
لا ,الريح الهانئة

578
01:34:44,120 --> 01:34:47,207
فقط أنت وأنا

579
01:34:50,961 --> 01:34:53,296
تعال معي، رجاءاً

580
01:39:05,548 --> 01:39:08,760
هل تذهبين معه ؟

581
01:39:13,390 --> 01:39:15,058
لماذا ؟

582
01:39:23,566 --> 01:39:26,695
أنت حبّ حياتي

583
01:39:30,198 --> 01:39:32,075
ليس من الضروري أن تحبّيني،

584
01:39:33,451 --> 01:39:35,203
لا يمكنك أبدا الذهاب معه

585
01:39:44,796 --> 01:39:46,631
والا سوف تموتين

586
01:39:52,637 --> 01:39:54,639
"مي"

587
01:39:58,143 --> 01:40:02,230
لقد أجبرتني على قتلك

588
01:40:06,526 --> 01:40:11,448
لقد عرفت بأنّك ستقوم بهذا

589
01:40:16,036 --> 01:40:19,331
عرفت ومن ثم سافرت. لماذا ؟

590
01:40:19,539 --> 01:40:21,249
لماذا ذهبت ؟

591
01:40:21,666 --> 01:40:25,045
لماذا ذهبت ؟ لماذا ؟

592
01:40:29,883 --> 01:40:33,762
لكي أكون حره. . . مثل الريح

593
01:42:32,041 --> 01:42:33,334
"أنت عضو في "الخناجر الطائرة

594
01:42:34,711 --> 01:42:36,129
هذا صحيح

595
01:42:37,672 --> 01:42:38,923
هل أنت من يحب "مي" ؟

596
01:42:39,048 --> 01:42:43,052
نعم، أحبّها حقا،

597
01:42:43,094 --> 01:42:44,721
بينما أنت فقط تلعب

598
01:42:45,722 --> 01:42:48,641
إذا كنت تحبّها، فلماذا تقتلها ؟

599
01:42:48,725 --> 01:42:52,145
هذا خطأك

600
01:42:53,345 --> 01:42:54,554
خطأي ؟

601
01:42:55,141 --> 01:42:57,936
حذّرتك لكنّك لا تستمع

602
01:43:03,573 --> 01:43:05,700
خانتني بسببك

603
01:43:05,950 --> 01:43:08,077
!أنت يجب أن تموت

604
01:43:10,872 --> 01:43:12,165
حسناً

605
01:43:12,457 --> 01:43:15,752
! اذا قتلت "مي" فيجب أن تموت أيضا

606
01:47:35,637 --> 01:47:37,430
"مي"

607
01:47:49,651 --> 01:47:50,860
دعه يذهب

608
01:47:54,656 --> 01:47:56,449
إذا قتلته،

609
01:47:57,659 --> 01:48:00,370
سأقتلك بهذا الخنجر

610
01:48:00,578 --> 01:48:02,789
! مي"، لا تسحبي الخنجر"

611
01:48:03,373 --> 01:48:04,290
اذا فعلتِ ذلك

612
01:48:04,374 --> 01:48:07,377
فسينزف دمك ومن ثم تموتين

613
01:48:10,088 --> 01:48:11,965
! لا يجب أن تفعلي هذا

614
01:48:30,243 --> 01:48:31,870
"مي"

615
01:48:31,895 --> 01:48:34,022
أنا أقرب إليه

616
01:48:34,047 --> 01:48:36,049
هو سيضربني أولاً

617
01:48:36,411 --> 01:48:39,622
أنت لا تستطيع انقاذي

618
01:48:40,535 --> 01:48:42,203
بخنجرك

619
01:50:31,146 --> 01:50:32,647
! "مي"

620
01:51:01,163 --> 01:51:05,750
... أنت ما كان يجب أن تعود

621
01:51:07,166 --> 01:51:10,086
لقد عدت

622
01:51:10,111 --> 01:51:13,031
. . . من أجلك، يا حبّي

