﻿1
00:00:00,304 --> 00:00:29,239
‫ترجمة من قبل ||أحمد عبدالله||
Twitter: @ahmad8betasi
<font color="#ffff00">"تـعـديـل التـوقـيـت"</font>
<font color="#00ffff">NAIM2007</font>

2
00:00:44,325 --> 00:00:45,429
‫إلى أين تذهبين، (فايوليت)؟

3
00:00:45,736 --> 00:00:47,498
‫لقطف بعض الزهور فحسب.

4
00:00:47,864 --> 00:00:49,441
‫لا تذهبي بعيدًا.

5
00:00:50,164 --> 00:00:53,841
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"فلــــــــوريدا"
‫"1980"</b></font>

6
00:00:56,494 --> 00:01:01,464
‫♪يا وردتي الأيرلندية الجامحة ♪

7
00:01:02,134 --> 00:01:06,809
‫♪يا أجمل وردة التي تنمو♪

8
00:01:07,546 --> 00:01:10,275
‫♪يُمكنك البحث في كُل مكان♪

9
00:01:10,961 --> 00:01:19,301
‫♪ولكن لا شيء يُضاهي وردتي الأيرلندية الجامحة♪

10
00:01:20,195 --> 00:01:21,227
‫مرحبًا بك!

11
00:01:24,790 --> 00:01:26,278
‫أتريدين واحدة؟

12
00:01:36,452 --> 00:01:38,939
‫تتسائلين لمَ أرتدي قبعة مُضحكة.

13
00:01:39,756 --> 00:01:41,643
‫أنا دائمًا ارتدي هذه القبعة.

14
00:01:42,327 --> 00:01:44,349
‫لدرجة، أصبحت جزءٍ من أسمي الآن.

15
00:01:45,186 --> 00:01:48,759
‫أصدقائي، أصدقائي الأعزاء جدًا.

16
00:01:48,759 --> 00:01:51,434
‫إنهم يُنادونني بأسم
‫(روس صاحبة القبعة).

17
00:01:51,584 --> 00:01:53,547
‫تبدو كقبعة السحرة.

18
00:01:54,535 --> 00:01:55,590
‫بالفعل.

19
00:01:56,300 --> 00:01:57,990
‫إنها قبعة سحرية.

20
00:01:58,824 --> 00:01:59,979
‫أتريدين رؤيتها؟

21
00:02:01,687 --> 00:02:03,340
‫لا يوجد شيء في أكمامي.

22
00:02:06,207 --> 00:02:07,351
‫ولا شيء في قبعتي.

23
00:02:10,383 --> 00:02:11,551
‫لاتقلقي، إنه صديقي.

24
00:02:11,551 --> 00:02:12,739
‫إنك لا ترين الخدعة.

25
00:02:13,187 --> 00:02:14,365
‫ادخلي يدكِ للداخل.

26
00:02:19,532 --> 00:02:22,248
‫يا للروعة! إنها جميلة.

27
00:02:22,248 --> 00:02:24,247
‫لأنها مُميزة.

28
00:02:24,247 --> 00:02:26,238
‫وبالحديث عن ذلك.

29
00:02:26,446 --> 00:02:29,345
‫أنتِ شيء سحري أيضًا، أليس كذلك؟

30
00:02:30,499 --> 00:02:33,187
‫الزهرة التي بيديّ،
‫ما لونها؟

31
00:02:36,082 --> 00:02:37,198
‫أرجواني.

32
00:02:42,939 --> 00:02:46,087
‫مثل إسمك (فايوليت=أرجواني).

33
00:02:49,181 --> 00:02:50,954
‫لا يجب أكل الزهور.

34
00:02:51,170 --> 00:02:52,509
‫لكن عليك ذلك.

35
00:02:52,649 --> 00:02:54,453
‫لكنها كانت مُميزة.

36
00:02:55,002 --> 00:02:58,928
‫عزيزتي، الشيء المميز لذو طعم رائع.

37
00:03:01,818 --> 00:03:03,572
‫عليّ العودة لأمي.

38
00:03:03,572 --> 00:03:06,097
‫كلا، إبقي، لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.

39
00:03:12,212 --> 00:03:14,896
‫أنكِ صغيرة مُميزة، أليس كذلك؟

40
00:04:56,512 --> 00:04:57,296
‫غرفة (داني)

41
00:06:01,269 --> 00:06:02,790
‫كلا، رجاءً...

42
00:06:07,323 --> 00:06:09,714
‫لا بأس، يا (دوك).

43
00:06:10,842 --> 00:06:12,088
‫لا بأس.

44
00:06:18,189 --> 00:06:20,450
‫هاك، ملابس جافة.

45
00:06:24,240 --> 00:06:25,407
‫ماذا حدث؟

46
00:06:28,745 --> 00:06:30,822
‫عليك التحدث معيّ، يا (داني).

47
00:06:32,594 --> 00:06:34,145
‫أنت صامتٍ مُنذ أن غادرنا...

48
00:06:36,044 --> 00:06:37,555
‫من فضلك، يا (دوك).

49
00:06:39,954 --> 00:06:41,139
‫من فضلك.

50
00:06:55,554 --> 00:06:57,143
‫إذن...

51
00:06:57,492 --> 00:06:59,881
‫لا ترغب بالتحدث، يا (دوك)؟

52
00:07:04,538 --> 00:07:06,930
‫لم تتحدث كثيرًا في أول مرة
‫ألتقينا بها أيضًا.

53
00:07:10,027 --> 00:07:12,599
‫هل تتذكر أول مرة تحدثنا؟

54
00:07:12,756 --> 00:07:14,857
‫عندما تحدثت داخل رأسك.

55
00:07:16,478 --> 00:07:18,416
‫جعلك تشعر بإرتياح، صحيح؟

56
00:07:18,692 --> 00:07:20,402
‫معرفة أنك لست وحيدًا.

57
00:07:21,399 --> 00:07:23,382
‫أحدهم فعل ذلك معيّ أيضًا.

58
00:07:24,290 --> 00:07:28,095
‫ويومٍ ما، يا (داني تورنس)،
‫ستعلمه لشخص أخر.

59
00:07:28,664 --> 00:07:29,782
‫لن أفعل.

60
00:07:30,798 --> 00:07:31,972
‫صحيح، لن تفعل؟

61
00:07:31,972 --> 00:07:35,748
‫لن أضيء، أعني،
‫ليس بعد الآن، إنه لأمر خطر.

62
00:07:37,110 --> 00:07:39,563
‫جيد جدًا إذًا.
‫أحيانًا.

63
00:07:39,636 --> 00:07:40,925
‫لقد وجدتني.

64
00:07:41,090 --> 00:07:43,918
‫ستكرر العودة حتى تنال منيّ.

65
00:07:45,113 --> 00:07:46,442
‫أنت مُحق.

66
00:07:46,819 --> 00:07:48,204
‫فندق "اوفرلوك" لمكانٍ مبْغُوض.

67
00:07:48,204 --> 00:07:52,735
‫مكان محظور، هُناك أشباح قديمة تتضور جوعًا،
‫تُحاول الوصول إليك.

68
00:07:53,066 --> 00:07:54,625
‫لن يتوقفوا عندها، أيضًا.

69
00:07:55,131 --> 00:07:56,692
‫الصور في الكتاب.

70
00:07:57,050 --> 00:08:00,230
‫قُلت بأنها مُجرد صور في الكتاب
‫ولا يُمكنها أن تؤذيني.

71
00:08:02,751 --> 00:08:06,559
‫بعض الأشياء، أشياء مُظلمة.

72
00:08:06,982 --> 00:08:08,686
‫البريق أشبه بالطعام.

73
00:08:09,165 --> 00:08:13,985
‫فندق "اوفرلوك" لم يكن
‫إلا صورًا بالنسبة ليّ.

74
00:08:14,815 --> 00:08:16,815
‫لكنني لم أضيء مثلك.

75
00:08:18,277 --> 00:08:20,102
‫ولم يُضيء أحد مثلك.

76
00:08:21,294 --> 00:08:23,151
‫لذا وجودك في ذلك الفندق اللعين،

77
00:08:23,280 --> 00:08:27,512
‫كُنت أشبه ببطارية ذو طاقة كبيرة،
‫وتم توصيلك بالكهرباء.

78
00:08:27,512 --> 00:08:29,001
‫وذلك جذبهم.

79
00:08:31,599 --> 00:08:33,565
‫العالم لمكان جائع.

80
00:08:35,182 --> 00:08:38,805
‫والأشياء المُظلمة هي أكثرها جوعًا
‫وسيأكلون كُل ما يُضيء.

81
00:08:38,967 --> 00:08:44,079
‫سوف يمتصونه، كما تفعل البعوض والطفيليات.
‫ولا تستطيع فعل شيء لردعهم.

82
00:08:46,717 --> 00:08:48,447
‫ما تسطيع فعله

83
00:08:49,634 --> 00:08:52,898
‫هو قلب ما أتوا لأجلهه ضدّهم.

84
00:08:55,969 --> 00:08:57,541
‫جديّ.

85
00:08:58,868 --> 00:09:00,898
‫كان سافلًا لعينًا.

86
00:09:02,840 --> 00:09:06,153
‫مُظلمًا من الداخل.
‫مثل والدك.

87
00:09:07,068 --> 00:09:11,671
‫ضربني أنا وجدتي بلا هواده،
‫وعندما مات رقصتُ من الفرح.

88
00:09:12,206 --> 00:09:14,122
‫ولكنه عاد للمنزل.

89
00:09:16,066 --> 00:09:17,738
‫واقفًا في غرفتي.

90
00:09:18,364 --> 00:09:24,234
‫ببدلة رمادية وتفوح منه رائحة
‫أيا كان العفن الذي ينمو عليه بذلك الصندوق.

91
00:09:25,216 --> 00:09:27,725
‫لذا جدتي...

92
00:09:29,745 --> 00:09:31,665
‫علمتني خدعة.

93
00:09:34,301 --> 00:09:35,978
‫أعطتني هدية.

94
00:09:37,763 --> 00:09:41,145
‫أريدك أن تتذكر هذا الصندوق.

95
00:09:42,066 --> 00:09:43,569
‫من الداخل والخارج.

96
00:09:44,212 --> 00:09:46,152
‫لا تنظر فقط، المسه.

97
00:09:47,248 --> 00:09:50,085
‫ادخل أنفك بداخله،
‫لتعرف إن كانت هُناك رائحة.

98
00:09:50,677 --> 00:09:51,406
‫لمَ؟

99
00:09:51,406 --> 00:09:55,678
‫لأنك ستبني واحدة مثلها في عقلك.

100
00:09:55,979 --> 00:09:57,806
‫أكثر تميزًا حتى.

101
00:09:58,269 --> 00:10:00,293
‫لذا عندما تأتي تلك العاهرة المرة القادمة.

102
00:10:01,293 --> 00:10:02,816
‫ستكون جاهزًا.

103
00:10:04,285 --> 00:10:06,206
‫لنعدك لأمك.

104
00:10:06,774 --> 00:10:08,635
‫(داني)!

105
00:10:08,947 --> 00:10:10,749
‫(داني)!

106
00:10:12,597 --> 00:10:14,076
‫(داني)!

107
00:10:15,401 --> 00:10:17,077
‫ها أنت ذا!

108
00:10:17,411 --> 00:10:19,566
‫أين ذهبت؟

109
00:10:21,210 --> 00:10:23,510
‫لقد أخفتني حتى الموت؟

110
00:10:24,965 --> 00:10:27,144
‫إياك فعل ذلك بيّ،
‫أتسمع ذلك؟

111
00:10:27,849 --> 00:10:30,060
‫إياك فعل ذلك بيّ.

112
00:10:30,447 --> 00:10:32,273
‫إياك فعل ذلك بيّ.

113
00:10:32,447 --> 00:10:34,673
<font color="#ffff00">{\an7}<b>‫طفلة مفقودة
‫(فايوليت هانسين)</b></font>

114
00:10:39,687 --> 00:10:41,859
‫كيف حالك، يا صاح؟

115
00:10:44,932 --> 00:10:46,205
‫<i>ما الذي تطبخه؟</i>

116
00:10:47,291 --> 00:10:50,496
‫<i> - ما الذي أطبخه يا صديقي الصغير؟
‫- حسنًا، سأطبخك!</i>

117
00:10:50,678 --> 00:10:51,431
‫<i> أنا؟</i>

118
00:10:51,604 --> 00:10:53,076
‫<i> أجل.</i>

119
00:10:56,538 --> 00:10:59,111
‫إنك تقتلني!

120
00:11:57,887 --> 00:11:59,306
‫أأنت بخير، يا (دوك)؟

121
00:12:01,893 --> 00:12:04,237
‫أجل، أمي.
‫أنا بخير.

122
00:12:33,378 --> 00:12:35,171
‫- ما أسمك مُجددًا، أيها الوسيم؟
‫- (دان).

123
00:12:35,318 --> 00:12:37,150
‫(دان).

124
00:12:54,488 --> 00:12:56,485
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"نيــــو جيـــرسي"
‫"2011"</b></font>

125
00:13:12,708 --> 00:13:17,099
‫ستتناول ذلك الدواء.

126
00:13:17,317 --> 00:13:19,267
‫هيّا. أخرج.

127
00:13:19,991 --> 00:13:21,770
‫تبًا، أظن أنك قتلته.

128
00:13:22,712 --> 00:13:24,401
‫ماذا لو قتلته؟

129
00:13:24,566 --> 00:13:25,791
‫أتمنى لو أنك قتلته.

130
00:13:26,130 --> 00:13:27,308
‫أتسمعني؟

131
00:13:29,400 --> 00:13:30,677
‫دعنيّ اقبلك لن يؤلمك ذلك.

132
00:13:40,303 --> 00:13:41,886
‫كلا، كلا.

133
00:13:42,364 --> 00:13:44,611
‫كلا، كلا.

134
00:13:44,793 --> 00:13:48,060
‫ماذا بـ...

135
00:14:12,054 --> 00:14:13,859
‫أمي؟

136
00:14:22,652 --> 00:14:24,718
‫- أمي؟
‫- عزيزي.

137
00:14:24,718 --> 00:14:26,924
‫لا عليك. لا عليك.

138
00:14:33,388 --> 00:14:35,649
‫يُمكنك إعادة أموالها، يا (دوك).

139
00:14:36,333 --> 00:14:37,974
‫يٌمكنك فعل ذلك.

140
00:14:38,670 --> 00:14:40,178
‫أخذت أموالي.

141
00:14:40,697 --> 00:14:42,508
‫على الأرجح أشترت المُخدرات به.

142
00:14:43,916 --> 00:14:45,298
‫(دوك)!

143
00:15:02,586 --> 00:15:06,398
{\an8}<font color="#ffff00"><b>‫"لونغ ايلاند"، "نيو يورك"</b></font>

144
00:15:23,441 --> 00:15:24,467
‫(اندي)؟

145
00:15:25,668 --> 00:15:26,956
‫هذا صحيح.

146
00:15:29,190 --> 00:15:31,190
‫أنتِ أجمل من صورتك.

147
00:15:33,273 --> 00:15:35,259
‫وأنت تبدو أكبر من صورتك.

148
00:15:37,623 --> 00:15:40,524
‫سنبقى هُنا أو سنذهب لمكانٍ أخر؟

149
00:15:44,029 --> 00:15:45,944
‫ألا تريد مشاهدة الفيلم؟

150
00:15:59,033 --> 00:16:00,797
‫لا أفهم لمَ كُل هذه الضجة بخصوصه.

151
00:16:00,797 --> 00:16:04,548
‫غرفة مُحادثة رومانسية وفتيات صغيرات
‫ذلك لا يجذب إنتباهي.

152
00:16:04,719 --> 00:16:07,855
‫فقط شاهدي، أنظري إن كان
‫هُناك شيء يستأهل، أعدك.

153
00:16:07,855 --> 00:16:10,932
‫من الافضل أن يكون،
‫لأنها ليست بتلك الإغراء.

154
00:16:11,087 --> 00:16:13,042
‫وها هي تذهب.

155
00:16:13,702 --> 00:16:15,757
‫ألست مُتعبًا؟

156
00:16:17,009 --> 00:16:18,720
‫نِم.

157
00:16:29,869 --> 00:16:31,806
‫حسنًا.

158
00:16:38,257 --> 00:16:40,646
‫مهلًا. هذا هو الجزء الأفضل.

159
00:16:41,201 --> 00:16:44,262
‫شاهدتها تفعل ذلك ثلاثة مرات،
‫ولا أمل من ذلك.

160
00:16:45,507 --> 00:16:48,634
‫نِم بعمق.
‫أعمق ما تستطيع.

161
00:16:50,045 --> 00:16:53,584
‫الألم الذي ستشعر به
‫ليس سوى حلم.

162
00:16:56,256 --> 00:17:01,821
‫يُمكنك تفسير سبب ضياع محفظتك،
‫عندما تسألك زوجتك.

163
00:17:02,975 --> 00:17:05,598
‫لكن لا يُمكنك تفسير هذا؟

164
00:17:06,554 --> 00:17:10,636
‫سترأها كل يوم
‫عندما تنظر في المرآة.

165
00:17:11,592 --> 00:17:16,181
‫وفي كل مرة ترأها،
‫ستقول بصوتٍ عالي

166
00:17:17,975 --> 00:17:20,483
‫"أحب الفتيات الصغيرات".

167
00:17:22,345 --> 00:17:27,189
‫وفي المرة القادمة التي تبحث فيها
‫عن فتاة صغيرة على الإنترنت.

168
00:17:27,705 --> 00:17:30,283
‫أريدك أن تتذكر

169
00:17:30,283 --> 00:17:34,171
‫تلك المرة التي تعرضت
‫لعضة الثعبان.

170
00:17:42,282 --> 00:17:43,702
‫هذا مثير للاهتمام.

171
00:17:53,630 --> 00:17:54,944
‫اعذريني، يا آنسة؟

172
00:17:55,821 --> 00:17:57,041
‫آنسة؟

173
00:17:57,172 --> 00:17:58,659
‫آنسة، تركتي شيئًا في المسرح.

174
00:17:58,659 --> 00:18:00,525
‫هلا تركتني لوحدي.

175
00:18:06,837 --> 00:18:09,282
‫حسنًا، مرحبًا بك.

176
00:18:10,690 --> 00:18:12,436
‫هل ستدعِني أذهب.

177
00:18:13,639 --> 00:18:15,763
‫كلا، يا عزيزتي.

178
00:18:16,714 --> 00:18:18,075
‫كلا، لن أتركك.

179
00:19:01,944 --> 00:19:06,675
<font color="#ff8000">{\an7}<b>‫عيد ميلاد سعيد يا (ابرا)</b></font>

180
00:19:02,774 --> 00:19:06,675
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"انيستون"، "نيو هامشير"</b></font>

181
00:19:07,732 --> 00:19:10,696
‫أمي، لقد صنعت لك هذه،
‫إنها بطاقة سرية.

182
00:19:11,173 --> 00:19:12,309
‫شكرا يا (ابيدو).

183
00:19:12,309 --> 00:19:14,915
‫أيعرف أحدكم كلمة سحرية؟

184
00:19:17,530 --> 00:19:18,276
‫أنتِ.

185
00:19:19,078 --> 00:19:20,210
‫"ابراكادبرا".

186
00:19:20,568 --> 00:19:22,206
‫إنها جيّدة.

187
00:19:22,383 --> 00:19:23,041
‫واحد.

188
00:19:23,348 --> 00:19:24,142
‫اثنان.

189
00:19:24,331 --> 00:19:25,055
‫ثلاثة.

190
00:19:25,238 --> 00:19:27,411
‫"ابراكادبرا"!

191
00:19:28,910 --> 00:19:30,573
‫أعرف خدع سحرية أيضًا.

192
00:19:30,684 --> 00:19:32,322
‫أحيانًا...

193
00:19:33,328 --> 00:19:34,488
‫آسف.

194
00:19:36,359 --> 00:19:37,601
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟

195
00:19:38,311 --> 00:19:39,777
‫يُمكنني فعل ذلك.

196
00:19:39,914 --> 00:19:40,897
‫هذا رائع، يا عزيزتي.

197
00:19:40,897 --> 00:19:42,621
‫- إنهم عليك!
‫- أهم عليّ حقًا؟

198
00:19:48,619 --> 00:19:50,312
‫ماذا بحق الجحيم؟

199
00:19:59,002 --> 00:20:00,999
‫(ديف).

200
00:20:13,228 --> 00:20:15,145
‫"ابراكادابرا".

201
00:20:53,283 --> 00:20:54,816
‫مرحبًا أيتها النائمة.

202
00:20:55,488 --> 00:20:56,760
‫آسفة.

203
00:20:56,933 --> 00:20:59,133
‫أضطررت لجعلك تخلدين للنوم بقوة.

204
00:20:59,451 --> 00:21:01,102
‫أنتِ صعبة.

205
00:21:01,506 --> 00:21:02,655
‫عنيدة.

206
00:21:03,021 --> 00:21:04,274
‫تعلمين أنني تحققتُ

207
00:21:04,754 --> 00:21:09,989
‫ستة رجال بوشوم ثعبان صغيرة
‫على خدهم في ثلاثة أشهر الفائتة؟

208
00:21:10,761 --> 00:21:12,550
‫يا إلهي، لقد كُنت مشغولة.

209
00:21:18,870 --> 00:21:22,028
‫يا (سنيكبايت أندي)،
‫هذه هي حقيقتك.

210
00:21:23,075 --> 00:21:25,075
‫إذن، من أكون؟

211
00:21:27,518 --> 00:21:29,918
‫أنتِ عاهرة مجنونة،
‫قامت بإختطافي.

212
00:21:30,621 --> 00:21:32,164
‫فقط الحقيقة من الآن فصاعدًا.

213
00:21:32,350 --> 00:21:34,472
‫ستتحدثين فقط الحقيقة.

214
00:21:37,281 --> 00:21:40,342
‫أنتِ أجمل امرأة رأيتها في حياتي.

215
00:21:41,340 --> 00:21:43,555
‫يا رباه، ذلك يجدي نفعًا أيضًا، صحيح؟

216
00:21:44,395 --> 00:21:47,173
‫إليك الأتفاق يا (سنيكبايت أندي).

217
00:21:47,427 --> 00:21:50,403
‫أنتِ إنتهازية،
‫ويُمكنك الضغط على الناس.

218
00:21:51,054 --> 00:21:53,344
‫لم نحظى بواحدة
‫مثلك هُنا مُنذ مدة.

219
00:21:53,344 --> 00:21:58,135
‫لذا، سأقدم لك صفقة لم أقدمها
‫لأي أحد مُنذ "40" عامًا تقريبًا.

220
00:21:59,824 --> 00:22:01,678
‫كم عمرك، يا عزيزتي؟

221
00:22:03,345 --> 00:22:04,682
‫"خمسة عشر"

222
00:22:04,916 --> 00:22:06,265
‫"خمسة عشر"؟

223
00:22:06,820 --> 00:22:08,713
‫يا رباه. يا له من عُمر.

224
00:22:09,945 --> 00:22:12,730
‫إنه وقت ربيع أنوثتك، أليس كذلك؟

225
00:22:14,433 --> 00:22:19,012
‫لم تعودي فتاةٍ بعد الآن
‫لكن ليس لديكِ أي أبعاج بعد.

226
00:22:14,433 --> 00:22:19,012
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫|تقصد أن أثداها لم تبرز بعد|</b></font>

227
00:22:19,868 --> 00:22:22,376
‫الجاذبية لم تلاحظكِ حتى.

228
00:22:22,863 --> 00:22:24,669
‫ليس في العمر "15".

229
00:22:26,095 --> 00:22:27,267
‫وعلى رغم ذلك...

230
00:22:28,839 --> 00:22:30,611
‫كلا، كلا. بدون أي خجل.

231
00:22:31,769 --> 00:22:35,150
‫ستُسددين ذلك الثمن، أليس كذلك؟

232
00:22:36,242 --> 00:22:37,759
‫هذا ما أعرضه عليك.

233
00:22:37,927 --> 00:22:39,517
‫شابة إلى الأبد.

234
00:22:39,917 --> 00:22:42,019
‫بعد عشر سنوات
‫ستظلين مثلما أنتِ.

235
00:22:42,179 --> 00:22:44,353
‫بعد "مئة" سنة؟
‫رُبما ستكونين في "سابعة عشر".

236
00:22:46,415 --> 00:22:47,642
‫كُلِ جيدًا.

237
00:22:47,867 --> 00:22:52,136
‫إبقِ شابة وعشِ طويلًا.

238
00:23:12,667 --> 00:23:16,236
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"فرايزر"، "نيو هامشير"</b></font>

239
00:24:02,197 --> 00:24:03,086
‫هل أعجبتك؟

240
00:24:04,210 --> 00:24:05,083
‫آسف لقد كُنت فقط...

241
00:24:05,367 --> 00:24:07,967
‫لا بأس، الناس يُحبون النظر إليها.

242
00:24:08,781 --> 00:24:10,533
‫في ما مضى كُنا نضعها
‫في المكتبة.

243
00:24:10,929 --> 00:24:13,868
‫مشروع المجتمعي دب بها الحياة
‫بطريقتها الخاصة.

244
00:24:14,017 --> 00:24:15,847
‫لقد بدأنا بساعة البلدة هُناك.

245
00:24:16,525 --> 00:24:17,995
‫- أجل.
‫- ونستمر بالنمو.

246
00:24:18,795 --> 00:24:20,206
‫يطلق عليها الأطفال
‫ "البلدة الصغيرة".

247
00:24:20,245 --> 00:24:21,442
‫الأطفال بنوا هذا؟

248
00:24:21,799 --> 00:24:23,233
‫مع بعض المساعدة، لكن أجل.

249
00:24:23,395 --> 00:24:26,286
‫إذا أستمروا على ذلك.
‫سيكملون بناء ميدان البلدة بأكمله.

250
00:24:28,000 --> 00:24:32,159
‫هل نزلت من الحافلة
‫أو تقود لمكان قرب البلدة؟

251
00:24:32,159 --> 00:24:33,233
‫أجل، نزلتُ من الحافلة.

252
00:24:34,073 --> 00:24:36,058
‫لا يركب الكثيرون الحافلة
‫ في أقصى الشمال.

253
00:24:36,206 --> 00:24:38,338
‫إلا، إذا كانوا يبحثون عن عمل.

254
00:24:41,670 --> 00:24:43,186
‫أجل.

255
00:24:44,262 --> 00:24:46,091
‫تُغير الأجواء أو...

256
00:24:46,313 --> 00:24:48,308
‫أنك تهرب من شيء ما؟

257
00:24:50,306 --> 00:24:51,757
‫أعذرني على التطفل.

258
00:24:52,100 --> 00:24:53,916
‫- أنك جديد. هذا كُل ما في الأمر.
‫- أجل.

259
00:24:54,815 --> 00:24:57,539
‫أظن أنني أهرب من نفسي،
‫على ما أظن.

260
00:25:01,346 --> 00:25:04,209
‫الهرب من نفسك، إنها مُشكلة.

261
00:25:05,721 --> 00:25:07,851
‫ستلازم نفسك أينما ذهبت.

262
00:25:08,109 --> 00:25:09,341
‫أليس ذلك سيئًا؟

263
00:25:11,801 --> 00:25:14,371
‫الإيجار "85" دولار في الأسبوع،
‫والدفع مُقدمًا.

264
00:25:14,530 --> 00:25:17,725
‫دفع (بيلي) ثمن أول يومين،
‫والباقي عليك.

265
00:25:18,040 --> 00:25:21,679
‫لا حيوانات آليفة ولا حفلات
‫ولا ضجة.

266
00:25:21,844 --> 00:25:23,509
‫أريد الهدوء.

267
00:25:24,393 --> 00:25:26,041
‫المُستأجر الأخير قال نفس الشيء.

268
00:25:26,282 --> 00:25:27,711
‫طالب رياضيات.

269
00:25:28,516 --> 00:25:30,477
‫حتى تركته يصبغ الجدران بلوح أسود،

270
00:25:30,477 --> 00:25:32,891
‫حتى يتمكن من كتابة ألغازه الصغيرة عليها.

271
00:25:33,491 --> 00:25:35,542
‫لم يكن هادئًا. كلا لم تكن.

272
00:25:36,416 --> 00:25:39,533
‫لم أصبغ عليها حتى عندما غادر.
‫ولكنني سعيدة بذلك.

273
00:25:39,709 --> 00:25:42,105
‫حتى يُمكنني أن أجعله سهلًا عليك.

274
00:25:42,282 --> 00:25:44,620
‫حتى تراه في كل صباح عندما تستيقظ.

275
00:25:46,005 --> 00:25:47,120
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"85" دولار في الأسبوع
‫أحسن التصرف</b></font>

276
00:25:47,950 --> 00:25:50,400
‫- أأنت مُتأكد أنك تُريد أن تتكفل بهذا الشاب؟
‫- متأكد تماما.

277
00:25:51,118 --> 00:25:52,691
‫إنها مسؤوليتك، يا (بيلي).

278
00:25:53,578 --> 00:25:55,032
‫تولي أمر هذا.

279
00:25:57,933 --> 00:26:00,370
‫أنا بالأسفل، الطابق السفلي،
‫إن إحتجت أيّ شيء.

280
00:26:01,489 --> 00:26:03,653
‫جدنيّ غدًا، سنتحدث بشأن العمل.

281
00:26:05,494 --> 00:26:06,901
‫لمَ تفعل هذا؟

282
00:26:07,757 --> 00:26:09,007
‫أنت لا تعرفني.

283
00:26:09,250 --> 00:26:10,902
‫هذا صحيح.

284
00:26:11,243 --> 00:26:13,568
‫ولكنني أعرف الوجوه، كما قُلت.

285
00:26:14,054 --> 00:26:15,331
‫وأحيانًا أنا...

286
00:26:16,145 --> 00:26:18,855
‫أشعر بهذا الأحساس حول الناس،
‫من الصعب فهمه، على ما أظن.

287
00:26:20,550 --> 00:26:22,010
‫إنه أسهل مما تخيله.

288
00:26:23,810 --> 00:26:25,406
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.

289
00:26:46,762 --> 00:26:47,949
‫أأنتِ جاهزة؟

290
00:26:50,638 --> 00:26:51,728
‫إنها جاهزة.

291
00:26:57,046 --> 00:26:58,337
‫من هؤلاء الناس؟

292
00:26:58,504 --> 00:27:00,051
‫ستعرفين ذلك لاحقًا.

293
00:27:01,104 --> 00:27:03,843
‫هُناك الجد (فليك)،
‫وهو من سيقود المراسيم.

294
00:27:03,843 --> 00:27:05,082
‫إستلقي.

295
00:27:05,792 --> 00:27:07,304
‫هاك.

296
00:27:11,660 --> 00:27:15,259
‫بلا أي خوف، أتفهمين؟

297
00:27:23,602 --> 00:27:27,848
‫نحنُ "ترو نات" ونحنُ صامدون.

298
00:27:23,602 --> 00:27:27,848
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫|مجموعة من مصامي الدماء شبه خالدين|</b></font>

299
00:27:30,686 --> 00:27:32,686
‫نحنُ المختارون.

300
00:27:34,751 --> 00:27:37,412
‫ونحنُ المحظوظون.

301
00:27:40,567 --> 00:27:44,466
‫ماهو مرتبط، لا يمكن فكه.

302
00:27:47,764 --> 00:27:50,329
‫هُناك امرأة.

303
00:27:50,537 --> 00:27:52,178
‫هل ستنضم إلينا؟

304
00:27:54,122 --> 00:27:58,682
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟

305
00:27:59,190 --> 00:28:00,187
‫أجل.

306
00:28:00,362 --> 00:28:01,570
‫أجل.

307
00:28:01,732 --> 00:28:04,838
‫قُلِ "أجل".

308
00:28:06,226 --> 00:28:07,426
‫أجل.

309
00:28:09,151 --> 00:28:10,889
‫هذه الفتاة مُميزة.

310
00:28:12,014 --> 00:28:13,350
‫إسمها (فايوليت).

311
00:28:13,857 --> 00:28:15,698
‫لم يتبقى الكثير منها.

312
00:28:16,954 --> 00:28:18,812
‫وطعمها مثل

313
00:28:20,458 --> 00:28:22,355
‫الزهور.

314
00:28:44,721 --> 00:28:46,463
‫تنفسي عميقًا.

315
00:28:54,648 --> 00:28:58,172
‫هاك، إخضعي.

316
00:29:01,314 --> 00:29:02,684
‫تقبلي الأمر.

317
00:29:14,512 --> 00:29:15,453
‫كلا!

318
00:29:17,260 --> 00:29:20,354
‫كلا!

319
00:30:06,736 --> 00:30:09,473
‫لم يجدونا بعد.

320
00:30:10,901 --> 00:30:12,949
‫وقد إعتادوا على سماعه يبكي.

321
00:30:13,470 --> 00:30:16,309
‫لأنني أتركه وحيدًا لأوقاتٍ طويلة.

322
00:30:18,331 --> 00:30:20,402
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.

323
00:30:23,704 --> 00:30:26,579
‫ولم يجدونا بعد.

324
00:30:33,940 --> 00:30:34,701
‫أمي؟

325
00:30:55,864 --> 00:30:56,714
‫مرحبًا.

326
00:30:58,336 --> 00:31:00,374
‫قلت إنك عرفت وجهي.

327
00:31:01,445 --> 00:31:02,789
‫ماذا عنيت بذلك؟

328
00:31:04,556 --> 00:31:05,995
‫أنت مريض.

329
00:31:06,447 --> 00:31:08,658
‫أنت مُتعب.
‫هذا ما يُمكنني رؤيته.

330
00:31:10,835 --> 00:31:12,486
‫أحتاج مُساعدة.

331
00:31:16,669 --> 00:31:19,234
‫تعال إلى الداخل.
‫سنتحدث عن ذلك.

332
00:31:22,868 --> 00:31:27,238
‫الرب هبنيّ السكينة لقبول الأشياء
‫ التي لا أستطيع تغيّرها،

333
00:31:27,238 --> 00:31:29,840
‫والشجاعة لتغير الأشياء
‫التي أستطيع تغيّرها

334
00:31:29,840 --> 00:31:32,115
‫والحكمة لمعرفة الفرق.

335
00:31:32,877 --> 00:31:34,552
‫(بوبي) يقيم حفلة كبيرة.

336
00:31:34,905 --> 00:31:36,715
‫ثلاثة سنوات، ثلاثة سنوات
‫وهو مقتلع عن الشرب.

337
00:31:39,776 --> 00:31:40,776
‫شكرًا يا (جون).

338
00:31:41,377 --> 00:31:43,548
‫الآن إلى أهم شخص في الغرفة.

339
00:31:44,405 --> 00:31:45,556
‫أيوجد هُنا شخص جديد؟

340
00:31:47,779 --> 00:31:49,450
‫شخص لديه اليوم برمته؟

341
00:31:52,716 --> 00:31:53,723
‫أجل.

342
00:32:01,633 --> 00:32:02,709
‫جديد بالبلدة؟

343
00:32:03,090 --> 00:32:04,328
‫أجل، أنا...

344
00:32:04,490 --> 00:32:06,879
‫لا شيء شخصي، لكنني ولدتُ
‫نصف الحاضرين بالغرفة.

345
00:32:06,964 --> 00:32:09,379
‫- إنه جزء من مقابلة الوجوه الجديدة، هذا كُل شيء.
‫- هذا (دان تورانس).

346
00:32:09,502 --> 00:32:11,035
‫لقد وصل للتو من الحافلة..

347
00:32:11,597 --> 00:32:13,853
‫جديد بالبلدة، من مظهرة.

348
00:32:15,690 --> 00:32:17,234
‫لا أطلق أحكاماً هُنا، يا أخي.

349
00:32:17,388 --> 00:32:20,053
‫أعني، جميعنا مررنا بذلك.
‫وأسوء من ذلك، صدقني.

350
00:32:20,053 --> 00:32:20,754
‫أجل.

351
00:32:21,176 --> 00:32:23,151
‫إذا كُنت تبحث عن أحد ليعتني بك.

352
00:32:23,459 --> 00:32:26,205
‫سأقول أنك لن تجد هُنا
‫من هو أفضل من (بيلي فريمان).

353
00:32:26,307 --> 00:32:28,673
‫حسنًا، شكرًا على حسن ضيافتكم.

354
00:32:30,078 --> 00:32:31,487
‫أنا فقط...

355
00:32:32,652 --> 00:32:34,374
‫أظن أنني غير مُعتاد على هذا.

356
00:32:34,537 --> 00:32:35,610
‫حسنًا، تعرف ما نقوله.

357
00:32:35,757 --> 00:32:37,922
‫لا يُمكنك إطلاق أحكامًا على أحد
‫حتى تسمع القصة برمتها.

358
00:32:38,083 --> 00:32:39,780
‫قد تظن أنك فهمت ذلك، لكن...

359
00:32:39,918 --> 00:32:41,140
‫- لم تفهم.
‫- لم تفهم.

360
00:32:42,458 --> 00:32:43,780
‫كيف حالك اليوم، بخير؟

361
00:32:43,780 --> 00:32:44,950
‫قطارنا لا يزال يعمل.

362
00:32:45,322 --> 00:32:46,541
‫من الجيّد سماع ذلك.

363
00:32:47,209 --> 00:32:48,204
‫أأنت بخير؟

364
00:32:48,375 --> 00:32:50,334
‫أجل.

365
00:32:50,995 --> 00:32:52,787
‫- حسنًا، سررتُ بمعرفتك، يا (دان).
‫- أجل.

366
00:32:52,787 --> 00:32:53,937
‫- عُد مُجددًا.
‫- شكرًا.

367
00:32:53,937 --> 00:32:56,060
‫- أتمنى أن نراك قريبًا.
‫- سأعود، بالطبع.

368
00:32:57,330 --> 00:33:00,045
‫إنه حقًا رجل صالح.
‫لديه موهبة.

369
00:33:00,191 --> 00:33:01,402
‫مهلًا يا (بيلي)، انتظر.

370
00:33:01,825 --> 00:33:03,060
‫مرحبًا، (دوك)؟

371
00:33:05,309 --> 00:33:06,621
‫ساعتك.

372
00:33:07,960 --> 00:33:10,329
‫لقد فقدت ساعتك،
‫وكنت قلقًا بشأن الطفل المصاب...

373
00:33:11,010 --> 00:33:12,900
‫بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"

374
00:33:14,549 --> 00:33:15,311
‫ماذا؟

375
00:33:15,508 --> 00:33:20,286
‫الطفل المصاب بــ"غاوشيه" أو "غاوشيرس"
‫يُعاني من مشاكل في العظام...

376
00:33:23,049 --> 00:33:25,520
‫- تقصد داء "غوشيه".
‫- أجل.

377
00:33:25,846 --> 00:33:28,316
‫كُنت تغسل يديكّ في حمام المستشفي و

378
00:33:28,535 --> 00:33:30,438
{\an8}<font color="#ffff00">‫( جهاز يعطي كمية صغيرة من الصابون في كل مرة تضغط فيها على زرارة )</font>

379
00:33:28,535 --> 00:33:30,438
‫وتركت ساعتك على موزع الصابون.

380
00:33:32,774 --> 00:33:34,802
‫حسنًا، فقط تحقق منه هُناك.

381
00:33:35,387 --> 00:33:36,995
‫- كان جميلًا اللقاء بك.
‫- أجل.

382
00:33:42,575 --> 00:33:44,004
‫كيف عرفت؟

383
00:33:45,302 --> 00:33:46,611
‫أتمنى لو أستطيع أن أقول.

384
00:33:48,689 --> 00:33:49,937
‫ضربة حظ.

385
00:33:53,184 --> 00:33:54,432
‫هُراء.

386
00:33:55,492 --> 00:33:59,424
‫أفترض أنه حدس.
‫أو أشبه بإحساس داخلي، وربما...

387
00:34:00,941 --> 00:34:02,865
‫ضربة حظ.

388
00:34:03,340 --> 00:34:04,619
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟

389
00:34:06,641 --> 00:34:07,562
‫ماذا تعني؟

390
00:34:07,728 --> 00:34:10,975
‫أعني هنا في بلدة "فرايزر".
‫لمَ أنت هنا؟

391
00:34:12,679 --> 00:34:14,629
‫أنا لا أعرف.

392
00:34:14,828 --> 00:34:17,863
‫شيء مُختلف عما كُنت أفعله...

393
00:34:19,685 --> 00:34:21,075
‫شيء أفضل.

394
00:34:24,997 --> 00:34:26,341
‫أتذهب إلى الكنيسة؟

395
00:34:27,445 --> 00:34:28,385
‫هل يهم؟

396
00:34:28,385 --> 00:34:30,430
‫هل تؤمن بشيء،
‫بشيء

397
00:34:32,632 --> 00:34:34,035
‫أكبر منك؟

398
00:34:36,512 --> 00:34:38,422
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.

399
00:34:39,448 --> 00:34:41,526
‫بل أفعالنا من تفعل ذلك.

400
00:34:44,147 --> 00:34:46,752
‫إذن يقول (بيلي) أن لديك
‫خبرة منظمة؟

401
00:34:46,752 --> 00:34:48,224
‫هذا صحيح.

402
00:34:48,518 --> 00:34:49,659
‫هل تعمل الآن؟

403
00:34:50,042 --> 00:34:53,104
‫بضعة مناوبات عند "البلدة الصغيرة".
‫أساعدهم بموضوع القطار.

404
00:34:53,311 --> 00:34:56,362
‫لأنني أعمل ثلاثة أيام في الأسبوع
‫في دار ضيافة "ريفينجتون هاوس".

405
00:34:56,878 --> 00:34:59,023
‫من الصعب العثور على مُنظم جيد.

406
00:34:59,187 --> 00:35:00,378
‫والأصعب الإحتفاظ به.

407
00:35:01,878 --> 00:35:03,542
‫هل يزعجك موت الناس؟

408
00:35:04,170 --> 00:35:05,404
‫كلا.

409
00:35:05,745 --> 00:35:07,083
‫كُلنا سنموت.

410
00:35:07,247 --> 00:35:10,380
‫جميعنا عبارة عن دار رعاية كبير
‫نستهلك الهواء النقي.

411
00:35:56,111 --> 00:35:58,194
‫مرحبًا بك.

412
00:35:59,251 --> 00:36:00,788
‫قُلتِ أن ذلك لا يؤلم.

413
00:36:03,156 --> 00:36:05,657
‫ليس الآن، أليس كذلك؟

414
00:36:06,108 --> 00:36:07,756
‫شعرتُ وكأنني أحتضر.

415
00:36:08,914 --> 00:36:10,439
‫أنا أعلم.

416
00:36:10,797 --> 00:36:12,045
‫لقد كُنتِ.

417
00:36:13,247 --> 00:36:14,868
‫ستشعرين بإرتياح عندما تأكلين.

418
00:36:15,368 --> 00:36:17,043
‫أما زلتُ بشرية؟

419
00:36:18,374 --> 00:36:20,461
‫هل يهمكِ؟

420
00:36:47,486 --> 00:36:48,320
‫أنت.

421
00:36:48,928 --> 00:36:50,022
‫دعه.

422
00:36:52,459 --> 00:36:53,916
‫(إزرايل)، إتركه وشأنه.

423
00:37:04,212 --> 00:37:05,263
‫(إيزي)؟

424
00:37:06,938 --> 00:37:08,216
‫(إيزي)، هيّا.

425
00:37:09,334 --> 00:37:11,792
‫(إيزي)، هيّا.

426
00:37:12,203 --> 00:37:13,206
‫أيها الطبيب؟

427
00:37:14,359 --> 00:37:15,628
‫أهذا أنت، أيها الطبيب؟

428
00:37:16,259 --> 00:37:17,641
‫كلا، لستُ طبيبًا.

429
00:37:17,924 --> 00:37:19,879
‫أتريدنني أن أجلب لك طبيبًا؟

430
00:37:20,074 --> 00:37:21,473
‫القطة على سريري.

431
00:37:21,640 --> 00:37:23,547
‫- سوف أنقلها.
‫- لا.

432
00:37:24,686 --> 00:37:26,217
‫كُنت أعرف أنها ستأتي.

433
00:37:27,058 --> 00:37:30,591
‫يبدو أن هذه القطة تعرف دائمًا

434
00:37:32,891 --> 00:37:34,102
‫متى يُحين الوقت.

435
00:37:36,179 --> 00:37:37,544
‫أظن أنه حان الوقت.

436
00:37:37,723 --> 00:37:41,234
‫كلا، إنها فقط (إيزي) تتصرف بسخافة.

437
00:37:41,391 --> 00:37:42,391
‫كلا.

438
00:37:43,529 --> 00:37:45,866
‫كانت هكذا مُنذ أن وصلت إلى هُنا.

439
00:37:47,241 --> 00:37:48,464
‫القطة تعرف

440
00:37:49,313 --> 00:37:51,076
‫متى يحين ميعاد النوم.

441
00:37:49,313 --> 00:37:51,076
{\an8}<b><font color="#ffff00">‫|يقصد ميعاد الموت|</font></b>

442
00:37:51,586 --> 00:37:53,066
‫الجميع يعلم ذلك.

443
00:37:55,274 --> 00:37:56,671
‫سوف أموت.

444
00:38:07,760 --> 00:38:08,822
‫أجل.

445
00:38:10,157 --> 00:38:12,041
‫- دعني أجلب لك شخصًا..
‫- كلا.

446
00:38:14,184 --> 00:38:16,846
‫كُنت أعلم بأنه قادم.

447
00:38:19,122 --> 00:38:21,258
‫لا يجعل الأمر أقل رُعبًا.

448
00:38:21,473 --> 00:38:22,405
‫أجل.

449
00:38:22,922 --> 00:38:24,730
‫ربما هو تماما كما قُلت.

450
00:38:25,266 --> 00:38:26,955
‫فقط الخلود للنوم.

451
00:38:28,200 --> 00:38:31,215
‫أعني لا يوجد شيء مُخيف،
‫إنه النوم فحسب.

452
00:38:31,644 --> 00:38:33,874
‫أنك نوعٍ غريب من الأطباء.

453
00:38:34,127 --> 00:38:35,778
‫أخبرتك أنني لستُ طبيبًا.

454
00:38:35,952 --> 00:38:37,784
‫أظن أنك كذلك.

455
00:38:38,707 --> 00:38:40,318
<font color="#ffff00">‫<i>دكـــــــــــتور سلـــــــــيب</i>.</font>

456
00:38:40,851 --> 00:38:44,164
‫أيها الطبيب، أنا خائف من أنه سيؤلم
‫ أو سيصبح مظلمًا،

457
00:38:44,441 --> 00:38:47,478
‫أو لاشيء على الإطلاق،
‫ولا أريد...

458
00:38:47,478 --> 00:38:49,276
‫لا يوجد شيء للخوف منه.

459
00:38:50,195 --> 00:38:51,831
‫فقط ستخلد للنوم.

460
00:38:53,262 --> 00:38:58,460
‫وأخيرًا، نِم بهدوء.

461
00:39:01,989 --> 00:39:03,494
‫أشكرك.

462
00:39:04,684 --> 00:39:06,374
‫شكرًا أيها الطبيب.

463
00:39:08,290 --> 00:39:09,933
‫اسمع، ما كان عليّ التواجد هُنا.

464
00:39:10,096 --> 00:39:11,930
‫- دعني أجلب لك شخصًا...
‫- كلا، كلا، كلا.

465
00:39:12,183 --> 00:39:15,586
‫أنت بالضبط حيث يجب أن تكون.

466
00:39:18,111 --> 00:39:19,480
‫بالضبط.

467
00:39:24,107 --> 00:39:25,772
‫أرى زوجتي.

468
00:41:02,927 --> 00:41:04,609
‫(دان)، مُدمن كحول.

469
00:41:05,313 --> 00:41:08,576
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"قبل ثمانية سنوات"</b></font>

470
00:41:04,922 --> 00:41:06,101
‫مرحبًا (دان).

471
00:41:06,432 --> 00:41:07,951
‫أنا حقًا لستُ من نوع
‫الذي يُلقي الخطب.

472
00:41:08,908 --> 00:41:10,605
‫سأفكر وسأحمل العملة و

473
00:41:10,955 --> 00:41:12,758
‫وأتحدث بشأن أي شيء
‫ يطلع من فمي.

474
00:41:13,835 --> 00:41:16,234
‫أنا أفكر في والدي.

475
00:41:17,463 --> 00:41:20,670
‫مات عندما كُنت في الخامسة،
‫لذا الطريقة الوحيدة التي تعرفت بها عليه،

476
00:41:20,964 --> 00:41:25,166
‫تعرفتُ عليه جيدًا
‫عندما أصبحت مُظلمًا.

477
00:41:25,337 --> 00:41:27,334
‫عندما أشرب.

478
00:41:27,690 --> 00:41:29,501
‫لتخفيف الشعور...

479
00:41:30,019 --> 00:41:31,067
‫أو...

480
00:41:32,083 --> 00:41:33,986
‫كلما أردت تحطيم وجه أحدهم.

481
00:41:34,354 --> 00:41:38,189
‫بسبب الشرب والمزاج والغضب.

482
00:41:39,406 --> 00:41:40,939
‫هذه الأشياء لديّ كانت من صفاته.

483
00:41:41,106 --> 00:41:42,747
‫وتلك كانت جُل ما أعرفه عنه.

484
00:41:45,910 --> 00:41:47,192
‫لكن حاليًا.

485
00:41:47,330 --> 00:41:50,083
‫حسنًا، الآن أعرفه
‫بشكل مُختلف قليلًا، لأنه،

486
00:41:51,564 --> 00:41:53,911
‫وقف أيضًا في غرفة مثل هذه ذات مرة.

487
00:41:55,096 --> 00:41:59,562
‫يرغب بأن يتحسن
‫لأجلي ولأجلي أمي.

488
00:42:01,518 --> 00:42:05,315
‫وكانت العملة بين يديه،
‫والعملة قالت تبقى له خمس أشهر.

489
00:42:06,143 --> 00:42:08,620
‫وفي ذلك اليوم كان ...

490
00:42:08,976 --> 00:42:10,597
‫قبل حدوث كل شيء.

491
00:42:12,960 --> 00:42:16,856
‫حسنًا، في ذلك اليوم ، جُلّ ما أراده كان
‫الوقوف حيث أقف الآن.

492
00:42:18,347 --> 00:42:20,099
‫وها أنا ذا، إذن...

493
00:42:21,723 --> 00:42:24,206
‫لذا، شكرًا لكم من كلينا،
‫على ما أظن.

494
00:42:25,636 --> 00:42:27,178
‫هذا لأجل (جاك تورانس).

495
00:42:44,628 --> 00:42:45,784
‫مرحبًا (تشارلي).

496
00:42:48,841 --> 00:42:49,809
‫أيها الطبيب؟

497
00:42:52,745 --> 00:42:58,216
‫أظن أنني لا أحتاج لأن أسئلك
‫عما تفعله هُنا في هذه الساعة.

498
00:43:00,434 --> 00:43:02,389
‫أتشعر بالألم؟

499
00:43:02,558 --> 00:43:04,850
‫أتريدنني أن أنادى على (كلوديت)
‫لتجلب لك الحبوب؟

500
00:43:06,385 --> 00:43:07,825
‫الحبوب لن تجدي نفعًا.

501
00:43:10,111 --> 00:43:13,851
‫لستُ خائفًا من الجحيم، أيها الطبيب.

502
00:43:14,283 --> 00:43:18,062
‫عشت حياةٍ كريمة.

503
00:43:18,853 --> 00:43:21,125
‫لا أعتقد أن هناك مكان كذلك
‫على أي حال.

504
00:43:22,080 --> 00:43:23,721
‫أظن أنني خائف

505
00:43:25,510 --> 00:43:27,907
‫من لا شيء.

506
00:43:28,714 --> 00:43:30,396
‫نحنُ لا ننتهي، يا (تشارلي).

507
00:43:31,667 --> 00:43:33,746
‫عرفتُ ذلك بكل تأكيد.

508
00:43:33,920 --> 00:43:35,747
‫أنا لا أعرف الكثير، لكن

509
00:43:37,251 --> 00:43:39,516
‫أعرف أننا لا ننتهي.

510
00:43:41,710 --> 00:43:43,337
‫التوت.

511
00:43:43,475 --> 00:43:48,529
‫أستطيع أن أتذوق التوت
‫والدتي إعتادت على زرعها.

512
00:43:49,245 --> 00:43:50,913
‫أيمكنك تذوقهم؟

513
00:43:51,083 --> 00:43:53,103
‫أجل، يُمكنني.

514
00:43:55,069 --> 00:43:57,655
‫ويمكنني سماع (فرانك) عبر الراديو.

515
00:43:57,988 --> 00:44:01,382
‫أحدهم كان لديه مقعد جديد بجانب أدواتك.

516
00:44:02,369 --> 00:44:04,315
‫♪ تعال لنطر معًا♪

517
00:44:04,807 --> 00:44:08,489
‫♪دعنا نُطير، دعنا نُطير بعيدًا♪

518
00:44:08,705 --> 00:44:12,774
‫♪إذا أردت بعض الشراب الغريب♪

519
00:44:12,931 --> 00:44:16,501
‫♪هُناك حانة بعيدة في مومباي♪

520
00:44:17,002 --> 00:44:18,957
‫♪ تعال لنطر معًا ♪

521
00:44:19,101 --> 00:44:23,106
‫♪دعنا نُطير، دعنا نُطير ♪

522
00:44:23,519 --> 00:44:25,389
‫♪بعيدًا♪

523
00:44:33,919 --> 00:44:35,789
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"صباح الخير"</b></font>

524
00:44:35,973 --> 00:44:37,767
‫حالًا، يا صديقتي بالمراسلة.

525
00:44:51,373 --> 00:44:51,967
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"المدرسة"</b></font>

526
00:44:53,414 --> 00:44:55,304
‫(ابرا)، وقت المدرسة.

527
00:44:56,632 --> 00:44:58,446
‫حسنًا، أنا أعلم.

528
00:45:17,118 --> 00:45:18,483
‫يا جدي، هل رأيت (روزي)؟

529
00:45:19,305 --> 00:45:21,117
‫عند بُرج المراقبة.

530
00:45:23,174 --> 00:45:24,646
‫أأنت بخير؟

531
00:45:25,177 --> 00:45:26,777
‫لا بأس.

532
00:45:45,340 --> 00:45:46,408
‫مرحبًا.

533
00:45:48,569 --> 00:45:49,924
‫معذرة للمقاطعة.

534
00:45:50,122 --> 00:45:51,171
‫أحالفك الحظّ؟

535
00:45:52,166 --> 00:45:53,170
‫أقترب أكثر.

536
00:45:54,297 --> 00:45:56,199
‫إنه في مكان ما في "أيوا"،
‫ على ما أظن.

537
00:45:57,199 --> 00:46:00,803
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة وهادئة
‫حالما أتاكد من أنني وجدته.

538
00:46:03,848 --> 00:46:05,812
‫ولكن حتى ذلك...

539
00:46:06,125 --> 00:46:08,792
‫عليك فتح الوعاء، يا (روزي).

540
00:46:08,907 --> 00:46:12,394
‫لقد أخذنا البُخار مٌنذ 6 أشهر،
‫أيها (الغراب)، 6 أشهر لا شيء.

541
00:46:12,957 --> 00:46:16,589
‫ذلك الطفل في "ديلاوير" لم يكن مشبعٍ بالبخار
‫وهذا ما ظهر بالفعل.

542
00:46:16,935 --> 00:46:19,357
‫- أترين شعر الجد (فليك)؟
‫- أجل.

543
00:46:19,788 --> 00:46:20,797
‫لا أظن أنه على ما يُرام.

544
00:46:21,722 --> 00:46:24,340
‫الجد (فليك) لم يكن بحالة جيدة
‫منذ أن كان "نيكسون" في منصبه.

545
00:46:24,466 --> 00:46:25,858
‫أنا أعرف، لكن...

546
00:46:26,700 --> 00:46:29,502
‫علينا أن نأكل، جميعنا.

547
00:46:30,962 --> 00:46:32,584
‫أو أن الوعاء خالٍ فحسب؟

548
00:46:33,002 --> 00:46:33,867
‫بالطبع لا.

549
00:46:33,867 --> 00:46:37,907
‫فقط لا داعي للهدر
‫إذا كنت على وشك القتل.

550
00:46:39,682 --> 00:46:40,682
‫(روزي).

551
00:46:41,094 --> 00:46:43,551
‫قد أحتاج له فقط لأجده.

552
00:46:47,475 --> 00:46:48,833
‫اعتدنا أن نكون أكثر تبخرًا.

553
00:46:48,990 --> 00:46:50,407
‫لا تكن سخيفًا، هيّا.

554
00:46:51,042 --> 00:46:51,939
‫هذا أشبه بما تقوله الجذر:

555
00:46:52,064 --> 00:46:54,514
‫في "50" سنة التي نَموتُ بها،
‫إعتاد الناس أن يكونوا أكثر ودّية.

556
00:46:54,792 --> 00:46:56,059
‫لكنها الحقيقية، يا (روز).

557
00:46:56,095 --> 00:46:58,282
‫هٌناك القليل من البخار بالخارج
‫ وهي أضعف أيضًا.

558
00:46:58,834 --> 00:47:01,707
‫لا أعرف إن كان ذلك بسبب هواتفهم
‫أو حميتهم أو حساباتهم على "نتلفكس" أو ماذا،

559
00:47:01,707 --> 00:47:04,223
‫لكنني لا أستشعر أي رائحة
‫هذه الأيام،

560
00:47:04,223 --> 00:47:05,771
‫وحالما أفعل ذلك، يا (روزي)،
‫سيكونوا فقط...

561
00:47:05,771 --> 00:47:08,156
‫سأفتح الوعاء الليلة
‫لاُطعم الجميع.

562
00:47:08,156 --> 00:47:09,669
‫أشكرك.

563
00:47:15,872 --> 00:47:17,889
‫- أتعلمين ماذا، يا (روز)؟
‫- أعلم ماذا؟

564
00:47:18,201 --> 00:47:19,331
‫لهذا السبب أنتِ هُنا بالأعلى كُل يوم.

565
00:47:19,488 --> 00:47:22,565
‫لهذا السبب أنتِ دائمًا هنا،
‫بغض النظر عما تخبري الآخرين.

566
00:47:23,293 --> 00:47:26,833
‫العالم ليس مُشبعًا بالبخار،
‫وأنتِ تبحثين عن حوت.

567
00:48:10,793 --> 00:48:14,233
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"آداير"، "أيوا"</b></font>

568
00:48:15,702 --> 00:48:17,560
‫راقب هذا الطفل.
‫رقم "19".

569
00:48:18,096 --> 00:48:19,368
‫هذا الطفل موهوبٍ طبيعي.

570
00:48:20,065 --> 00:48:21,857
‫يضرب الكرة في كل مرة.

571
00:48:22,014 --> 00:48:24,414
‫وكأنه قادر على قراءة
‫أفكار الرامي.

572
00:48:24,739 --> 00:48:26,006
‫أهذا صحيح؟

573
00:48:34,139 --> 00:48:35,353
‫ارأيت، وأنت تشاهده.

574
00:48:35,483 --> 00:48:37,278
‫في إحدى الأيام
‫أحد هؤلاء الكشافة الموهوبين

575
00:48:37,278 --> 00:48:39,965
‫سيجلب المجد لـ (براد)، سترى ذلك.

576
00:49:01,987 --> 00:49:03,829
‫مرحبًا، يا رقم "19".

577
00:49:04,467 --> 00:49:06,389
‫فقط رأيت لعبتك.

578
00:49:06,885 --> 00:49:08,797
‫أنت جاهز للعب في دوري المحترفين.

579
00:49:08,987 --> 00:49:10,573
‫- أحسنت صنعًا.
‫- شكرًا.

580
00:49:10,718 --> 00:49:12,346
‫أأنت متوجه للمنزل؟

581
00:49:12,659 --> 00:49:14,784
‫أتريد أن تركب، سنوصلك للمنزل.

582
00:49:15,908 --> 00:49:17,810
‫كلا، إنه قريب جدًا.

583
00:49:18,177 --> 00:49:19,096
‫أنا بخير.

584
00:49:21,705 --> 00:49:22,747
‫لا بأس.

585
00:49:23,370 --> 00:49:26,844
‫نحنُ أصدقاء، أتريد الركوب.
‫سنأخذك مباشرة للمنزل.

586
00:49:27,716 --> 00:49:29,286
‫يُمكنكم أخذي مباشرة للمنزل.

587
00:49:30,355 --> 00:49:31,687
‫أنت تثق بيّ.

588
00:49:32,675 --> 00:49:33,934
‫أنا أثق بك.

589
00:50:09,293 --> 00:50:11,406
‫كلا، كلا من فضلكم!

590
00:50:23,066 --> 00:50:24,895
‫كلا! من فضلكم دعوني أذهب!

591
00:50:25,059 --> 00:50:27,974
‫من فضلكم لن أتحدث، من فضلكم!

592
00:50:31,248 --> 00:50:33,264
‫رقم "19".

593
00:50:34,440 --> 00:50:35,812
‫أيها الطفل أنت جيد.

594
00:50:35,826 --> 00:50:38,128
‫كلا!

595
00:50:42,640 --> 00:50:45,039
‫كلا، من فضلكم دعوني أذهب!

596
00:50:45,474 --> 00:50:47,921
‫لن أتحدث! من فضلكم!

597
00:50:48,308 --> 00:50:49,352
‫لا بأس.

598
00:50:49,521 --> 00:50:50,674
‫من فضلكم.

599
00:50:59,122 --> 00:51:00,941
‫هل ستؤذيني؟

600
00:51:01,563 --> 00:51:02,642
‫أجل.

601
00:51:02,642 --> 00:51:04,507
‫كلا!

602
00:51:05,924 --> 00:51:08,125
‫الألم ينقّي البخار.

603
00:51:08,317 --> 00:51:11,362
‫الخوف أيضًا، لذا تفهم.

604
00:52:03,847 --> 00:52:04,906
‫توقفوا.

605
00:52:05,527 --> 00:52:06,724
‫توقفوا!

606
00:52:07,122 --> 00:52:08,269
‫توقفوا!

607
00:52:10,441 --> 00:52:12,038
‫توقفوا، أيها المتوحشون!

608
00:52:18,893 --> 00:52:20,566
‫توقفوا. توقفوا.

609
00:52:21,455 --> 00:52:22,481
‫من ذلك؟

610
00:52:33,347 --> 00:52:35,175
‫توقفوا، توقفوا!

611
00:52:40,305 --> 00:52:41,466
‫(ابرا)!

612
00:52:41,865 --> 00:52:42,610
‫(ابرا)!

613
00:52:42,715 --> 00:52:44,834
‫كلا، كلا!

614
00:52:45,062 --> 00:52:46,102
‫اوقفهم!

615
00:52:46,242 --> 00:52:47,518
‫- "ابرا".
‫- توقفوا!

616
00:52:56,847 --> 00:52:57,870
‫يا للهول.

617
00:53:00,961 --> 00:53:06,287
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"جريمة قتل"</b></font>

618
00:53:12,581 --> 00:53:15,087
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"جريمة قتل"</b></font>

619
00:53:36,381 --> 00:53:36,887
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"من مات"</b></font>

620
00:53:43,261 --> 00:53:44,687
‫حسنًا.

621
00:53:45,338 --> 00:53:46,858
‫حسنًا.

622
00:53:47,735 --> 00:53:49,307
‫حسنًا.

623
00:53:51,381 --> 00:53:53,087
{\an8}<font color="#ffff00"><b>‫"فتى البسيبول"</b></font>

624
00:54:51,604 --> 00:54:52,735
‫حسنًا، جاهز؟

625
00:55:06,830 --> 00:55:09,054
‫لقد قتلوه.

626
00:55:09,255 --> 00:55:11,624
‫لقد قتلوه.

627
00:55:16,370 --> 00:55:17,955
‫- لا بأس.
‫- كل شيء على ما يرام.

628
00:55:29,492 --> 00:55:31,495
‫لدينا المُبصرة.

629
00:55:36,085 --> 00:55:37,535
‫الليلة؟

630
00:55:39,034 --> 00:55:40,391
‫أجل.

631
00:55:40,860 --> 00:55:41,979
‫بُخارٍ كبير؟

632
00:55:43,137 --> 00:55:44,854
‫يا عزيزي، لقد كان ضخمًا.

633
00:55:46,630 --> 00:55:47,613
‫أين؟

634
00:55:47,967 --> 00:55:50,927
‫الساحل الشرقي، على ما أظن.

635
00:55:53,072 --> 00:55:57,150
‫أتقولين أن أحدهم
‫نظر من مسافة "1500 " ميل؟

636
00:55:58,557 --> 00:56:00,206
‫رُبما أبعد.

637
00:56:02,176 --> 00:56:03,454
‫صبي أم  فتاة؟

638
00:56:03,592 --> 00:56:04,958
‫فتاة، على ما أظن.

639
00:56:05,444 --> 00:56:07,466
‫لقد خرجت من هُناك بسرعة كبيرة.

640
00:56:08,776 --> 00:56:10,498
‫لكنني أقسم، يا (الغراب الأب).

641
00:56:11,589 --> 00:56:14,053
‫لم أشعر بقوّة كقوّتها.

642
00:56:15,284 --> 00:56:20,251
‫قوّة خامة كقوّتها مُنذ فترة طويلة.

643
00:56:21,443 --> 00:56:22,746
‫هل علينا البحث عنها؟

644
00:56:23,580 --> 00:56:25,333
‫وخير البر عاجله.

645
00:56:25,758 --> 00:56:27,260
‫جُن جنون والديّ الطفلة.

646
00:56:27,465 --> 00:56:29,713
‫ويرسلوها إلى طبيب نفساني.

647
00:56:30,000 --> 00:56:32,882
‫ويعطوها أدويتها.
‫قد يُدمر ذلك البُخار.

648
00:56:34,151 --> 00:56:36,547
‫كلا، رد الجميل،
‫هذه الطفلة مثل

649
00:56:36,870 --> 00:56:39,408
‫لف قطعة من غلاف بلاستيكي
‫على ضوء كاشف.

650
00:56:39,747 --> 00:56:41,099
‫لا أعرف مكانها.

651
00:56:41,775 --> 00:56:44,784
‫ولكن عندما تظهر،
‫وحتمًا ستظهر.

652
00:56:45,991 --> 00:56:47,993
‫سأكون جاهزة، يا عزيزي.

653
00:56:50,367 --> 00:56:52,115
‫سأكون جاهزة.

654
00:57:43,976 --> 00:57:48,684
‫"آمل أنك بخير،
‫صديقك (دان)"

655
00:57:53,076 --> 00:57:53,884
‫صباح الخير.

656
00:57:54,662 --> 00:57:55,587
‫صباح الخير.

657
00:57:57,363 --> 00:57:58,424
‫خمني ماذا؟

658
00:57:58,732 --> 00:58:00,475
‫تعرفتُ على صديق جديد.

659
00:58:00,725 --> 00:58:01,860
‫ويدعى (دان).

660
00:58:02,371 --> 00:58:03,816
‫(ابس)، أأنتِ بخير؟

661
00:58:04,664 --> 00:58:05,813
‫ليلة أمس، كُنت...

662
00:58:05,970 --> 00:58:07,368
‫أنا بخير.

663
00:58:08,015 --> 00:58:09,096
‫آسفة بشأن ذلك.

664
00:58:09,096 --> 00:58:12,241
‫أعلم أن رأسك يشبه الراديو أحيانًا.

665
00:58:12,788 --> 00:58:16,850
‫وتلتقطين بعض المحطات الغريبة.

666
00:58:16,850 --> 00:58:18,203
‫لا شيء غريب من هذا القبيل.

667
00:58:18,976 --> 00:58:20,846
‫ليس بعد الآن.

668
00:58:29,972 --> 00:58:30,834
‫حسنًا...

669
00:58:31,169 --> 00:58:33,647
‫يجب أن أدرس،
‫إذا لم أدرس...

670
00:58:34,012 --> 00:58:37,584
‫مضمار الجري، الإنتقال إلى "11" و...

671
00:58:37,678 --> 00:58:39,790
‫المدرب سوف يقتلني إذا ما...

672
00:58:41,103 --> 00:58:42,851
‫لمَ لا يحبّني؟

673
00:58:43,074 --> 00:58:44,904
‫شعري؟
‫هل عليّ أن أغير تسريحة شعري؟

674
00:58:44,904 --> 00:58:46,420
‫الغريبة تحدق بيّ ثانيةً.

675
00:58:46,613 --> 00:58:48,317
‫ما الذي تحدق به؟

676
00:58:48,524 --> 00:58:49,320
‫أيتها الغريبة.

677
00:59:29,197 --> 00:59:31,146
‫- مرحبًا، (أبادو).
‫- مرحبًا أبي.

678
00:59:31,701 --> 00:59:32,748
‫هل المدرسة جيدة؟

679
00:59:33,996 --> 00:59:35,144
‫كيف حال الكتاب؟

680
00:59:35,671 --> 00:59:36,421
‫جيّد.

681
00:59:36,563 --> 00:59:37,572
‫أجل، بخير.

682
00:59:37,572 --> 00:59:39,761
‫أنا أكتب عن مدينة "تشارلستون"،
‫ورقصة "بلاك بوتوم".

683
00:59:40,041 --> 00:59:41,787
‫وكانت، كما تعرفين مثل..

684
00:59:41,787 --> 00:59:44,290
‫سأبدأ بحل واجبي المنزلي.

685
00:59:44,457 --> 00:59:46,153
‫حسنًا، جيّد.

686
00:59:46,282 --> 00:59:47,348
‫هذا جيّد، عزيزتي.

687
00:59:47,764 --> 00:59:49,462
‫أفكر بجامعة "هارفارد"
‫بعد ثلاثة سنوات.

688
00:59:50,089 --> 00:59:53,057
‫- سنرى.
‫- أجل، سنرى.

689
01:01:44,841 --> 01:01:47,485
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"لامارك للصناعات، مصنع "إيثناول 4"
‫مُغلق حتى إشعار أخر"</b></font>

690
01:03:29,011 --> 01:03:31,023
‫حسنًا، مرحبًا بك.

691
01:03:39,282 --> 01:03:40,506
‫اخرجي!

692
01:03:41,880 --> 01:03:43,860
‫اخرجي!
‫اخرجي من رأسي!

693
01:03:45,352 --> 01:03:46,583
‫اخرجي!

694
01:03:56,195 --> 01:03:58,381
‫- سيدتي، أأنتِ بخير؟
‫- لا، لا إياك!

695
01:03:58,749 --> 01:04:00,198
‫أجل، أنا بخير.

696
01:04:01,750 --> 01:04:03,190
‫أنا بخير.

697
01:04:10,084 --> 01:04:11,692
‫يا للهول.

698
01:04:12,769 --> 01:04:14,004
‫(دان)؟

699
01:04:14,416 --> 01:04:16,103
‫(دان)؟

700
01:04:16,373 --> 01:04:17,950
‫انهض.

701
01:04:18,338 --> 01:04:19,338
‫هيّا يا (دان).

702
01:04:21,207 --> 01:04:23,243
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.

703
01:04:23,575 --> 01:04:25,551
‫خُلتك أصبت بسكتة دماغية.

704
01:04:25,954 --> 01:04:27,087
‫من هو (توني)؟

705
01:04:28,184 --> 01:04:28,739
‫ماذا؟

706
01:04:28,900 --> 01:04:30,691
‫ظللت تقول،
‫"ساعدني يا (توني) من فضلك ".

707
01:04:33,966 --> 01:04:35,784
‫آسف بشأن ذلك.

708
01:04:56,124 --> 01:04:57,412
‫(روزي)؟

709
01:05:09,382 --> 01:05:10,552
‫لدينا مُشكلة.

710
01:05:10,552 --> 01:05:12,434
‫- تحدث معي.
‫- المُبصرة.

711
01:05:13,072 --> 01:05:14,273
‫أجل، لقد وجدتني مُجددًا.

712
01:05:15,092 --> 01:05:15,804
‫كيف؟

713
01:05:15,804 --> 01:05:17,547
‫أنا لا أعرف ولا أهتم.

714
01:05:17,923 --> 01:05:21,247
‫علينا القبض عليها، يا (الغراب).
‫علينا ذلك!

715
01:05:21,521 --> 01:05:23,719
‫هل تعرف من تكونين؟
‫وأين مكاننا؟

716
01:05:23,719 --> 01:05:26,929
‫كلا، أنا لا أعرف. ولا أعتقد.
‫هذا ليس مُهمًا، أنظر...

717
01:05:28,017 --> 01:05:30,017
‫قُلت بأنها مٌشبعة بالبخار، صحيح؟

718
01:05:30,334 --> 01:05:32,055
‫أجل، إنها أكبر من ذلك بكثير.

719
01:05:32,532 --> 01:05:33,901
‫حاولتُ الإلتفاء حولها

720
01:05:33,901 --> 01:05:37,048
‫ولكنها أبعدتني عنها
‫كما لو كنت غير موجودة.

721
01:05:37,590 --> 01:05:39,849
‫- هُراء.
‫- لا ، لم يحدث ذلك ليّ، قط.

722
01:05:40,476 --> 01:05:42,166
‫وودتُ لو قُلت أن ذلك كان مُحالًا.

723
01:05:44,065 --> 01:05:46,153
‫أهي طعام أو نحولها؟

724
01:05:47,099 --> 01:05:48,735
‫نحنُ لن نحولها.

725
01:05:48,735 --> 01:05:50,262
‫(روزي)، أأنتِ مُتأكدة؟

726
01:05:50,262 --> 01:05:51,657
‫إذا كانت هي ما تقولينه إنها هي...

727
01:05:51,657 --> 01:05:54,268
‫إذن نحنُ لا نريد أي أحد
‫بتلك القوةّ غيرنا.

728
01:05:55,000 --> 01:05:56,847
‫يا للهول، فكر بذلك.

729
01:06:02,163 --> 01:06:03,335
‫يومًا سعيدًا.

730
01:06:03,556 --> 01:06:04,820
‫لكِ أيضًا.

731
01:07:23,349 --> 01:07:24,791
‫مرحبًا.

732
01:07:35,197 --> 01:07:36,475
‫(بيلي).

733
01:07:54,852 --> 01:07:55,953
‫أتستطيع سماعي؟

734
01:07:56,223 --> 01:07:59,005
‫لنستخدم أصواتنا الخارجية، حسنًا؟

735
01:08:00,405 --> 01:08:01,615
‫أقُمت بتعقّبي؟

736
01:08:01,779 --> 01:08:03,217
‫كان أسهل مما تخيلته.

737
01:08:03,528 --> 01:08:05,484
‫مثل جهاز الملاحة،
‫لكن في عقلي.

738
01:08:05,791 --> 01:08:07,946
‫أسمعِ، لا أقصد أي إساءة، لكن

739
01:08:08,312 --> 01:08:12,533
‫في هذا اليوم وهذا العصر، رجلٍ بالغ
‫ يجلس مع مراهقة على مقعد في المُتنزه...

740
01:08:12,533 --> 01:08:15,612
‫أنا (ابرا ستون)، وإذا ما سأل أحدهم
‫فأنك عمي.

741
01:08:15,758 --> 01:08:17,374
‫عمي (دان).

742
01:08:19,954 --> 01:08:22,794
‫وهذه ليست كذبة حتى،
‫ليست بالتمام.

743
01:08:22,952 --> 01:08:24,952
‫تؤدي السحر، مثلي.

744
01:08:26,388 --> 01:08:28,609
‫لا أعلم بشأن السحر.

745
01:08:30,918 --> 01:08:32,410
‫لطالما أسميته "البريق".

746
01:08:32,785 --> 01:08:35,230
‫وأجل، كلانا يُضيء.

747
01:08:35,690 --> 01:08:36,802
‫أيعرف والديك؟

748
01:08:36,966 --> 01:08:39,114
‫بشأن إضائتي؟

749
01:08:39,660 --> 01:08:41,392
‫إنهم لا يتحدثون بشأن ذلك.

750
01:08:42,032 --> 01:08:45,061
‫أو إذا كنت أستخدمه،
‫.فهم ينظرون إلي بطريقة مختلفة.

751
01:08:45,355 --> 01:08:47,810
‫عندما كنت طفلاً لم أفهم
‫عما يكون "البريق".

752
01:08:47,810 --> 01:08:49,351
‫اسميته (توني).

753
01:08:49,740 --> 01:08:51,808
‫ظننته كان صديقي الخيالي.

754
01:08:52,096 --> 01:08:54,626
‫ظننتُ أنك صديقي الخيالي

755
01:08:55,315 --> 01:08:57,443
‫لوقتٍ طويل.

756
01:08:58,540 --> 01:09:00,312
‫كم عددنا بالخارج؟

757
01:09:02,209 --> 01:09:03,994
‫هناك العديد من الناس
‫ممن لديهم بعضًا من "البريق"،

758
01:09:03,994 --> 01:09:05,364
‫وهم يجهلون ذلك حتى.

759
01:09:05,717 --> 01:09:08,283
‫يبدو أنهم دائماً يأتون إلى المنزل
‫مع الزهور حينما تكون زوجاتهم حزينات،

760
01:09:08,283 --> 01:09:10,892
‫أو أنهم سيبلون بلاءً حسنًا
‫في أختبارات لم يذاكروها.

761
01:09:11,328 --> 01:09:15,267
‫لكنني قابلت فقط شخصان أو ثلاثة أشخاص
‫ في حياتي كلها وكانوا يعرفون بأنهم يُضيئون.

762
01:09:17,777 --> 01:09:19,482
‫فتى البيسبول أضاء.

763
01:09:20,192 --> 01:09:21,794
‫كان يدعى "برادلي تريفور".

764
01:09:25,040 --> 01:09:26,712
‫هؤلاء الناس.

765
01:09:27,508 --> 01:09:30,177
‫إنهم يشبهون البشر
‫على أي حال، لقد أخذوه

766
01:09:31,121 --> 01:09:32,464
‫وأكلوه.

767
01:09:34,376 --> 01:09:36,110
‫لقد أكلوا إضائته.

768
01:09:37,045 --> 01:09:38,302
‫أيمكنك الشعور به؟

769
01:09:39,472 --> 01:09:40,866
‫ويستطيع الشعور بيّ.

770
01:09:42,871 --> 01:09:44,306
‫إذا أستطعت أخذ شيء منه.

771
01:09:44,306 --> 01:09:45,758
‫إذا إستطعت الذهاب إلى "ايوا".

772
01:09:45,902 --> 01:09:47,587
‫- لا، أنتظري...
‫- يمكنني مساعدتك في العثور عليه.

773
01:09:47,587 --> 01:09:49,158
‫بهذه الطريقة سيعرف
‫والديه مكان وجوده.

774
01:09:49,158 --> 01:09:50,976
‫قد يدفنوه بطريقة مُناسبة
‫على الأقل.

775
01:09:51,227 --> 01:09:52,686
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.

776
01:09:53,203 --> 01:09:56,014
‫- إذا استطعت لمس ذلك القفاز ، يمكنني تعقبهم.
‫- بهدوء.

777
01:09:56,014 --> 01:09:58,970
‫بسبب (باري ذا جانك)،
‫أعتقد أن هذا كان اسمه.

778
01:09:59,432 --> 01:10:01,341
‫لوهلة، قبل أن يقتلوه.

779
01:10:01,547 --> 01:10:03,221
‫كان يرتديه.

780
01:10:14,863 --> 01:10:17,281
‫(ابرا)، عُدي للمنزل.

781
01:10:18,023 --> 01:10:19,533
‫لا تطاردي هؤلاء الناس.

782
01:10:19,982 --> 01:10:21,644
‫لا تُثيري غضبهم.

783
01:10:21,840 --> 01:10:24,281
‫أيًا ما تفعلينه، لا تجذبي إنتباههم.

784
01:10:25,146 --> 01:10:26,743
‫جدِ شيئًا، أي شيء.

785
01:10:26,743 --> 01:10:30,633
‫حسنًا، تقريبًا أي شيء
‫لإيقاف إضائتك.

786
01:10:30,962 --> 01:10:33,084
‫أخفضي رأسك، وأدعي الله
‫أن هؤلاء الناس

787
01:10:33,084 --> 01:10:34,984
‫وأي شيء مثلهم لن...

788
01:10:35,433 --> 01:10:37,120
‫لن يرونك.

789
01:10:38,192 --> 01:10:40,066
‫إذا رأوك، سيعودون مُجددًا.

790
01:10:40,503 --> 01:10:42,476
‫(ابرا)، هل تسمعني؟

791
01:10:43,351 --> 01:10:45,668
‫لقد عادوا.

792
01:10:47,905 --> 01:10:49,718
‫اخفضي رأسك، توخي الحذر.

793
01:10:51,658 --> 01:10:53,591
‫أنا آسف.

794
01:11:03,754 --> 01:11:05,630
‫مرحبًا (إيزي).

795
01:11:18,423 --> 01:11:20,827
‫لقد تقاطعت توصيلاتك الليلة.

796
01:11:23,334 --> 01:11:24,921
‫تلك الغرفة فارغة، يا (إيزي).

797
01:11:29,427 --> 01:11:31,961
‫لا يوجد أحد بتلك الغرفة.

798
01:11:41,106 --> 01:11:42,966
‫انتظر أيها الطبيب.

799
01:11:43,323 --> 01:11:44,095
‫(ديك)؟

800
01:11:45,609 --> 01:11:47,167
‫أنا آسف للغاية.

801
01:11:47,459 --> 01:11:49,863
‫- ظننتك...
‫- ظننت بأنني من قاطني فندق "اوفرلوك"؟

802
01:11:50,931 --> 01:11:52,458
‫كُدت أن تحبسني.

803
01:11:53,004 --> 01:11:55,401
‫هل ما زلت تتعامل
‫مع تلك الأشباح القديمة؟

804
01:11:55,669 --> 01:11:57,304
‫كلا، ليس لسنوات..

805
01:11:57,492 --> 01:12:00,714
‫كان (هوراس ديروينت)
‫آخر صانع حلويات يرتدي بدلة.

806
01:12:00,877 --> 01:12:02,926
‫وقال:
‫"حفلة رائعة، أليس كذلك"؟

807
01:12:02,926 --> 01:12:06,047
‫تبًا، كانت تعلو وجه إبتسامة
‫حتى أخرجتُ الصندوق من أجله.

808
01:12:06,478 --> 01:12:07,876
‫تلك الإبتسامة زالت بسرعة.

809
01:12:09,215 --> 01:12:11,409
‫لم يخطر ببالي أن أسألك حينها.

810
01:12:11,729 --> 01:12:13,457
‫ماذا يحدث لهم بتلك الصناديق؟

811
01:12:13,457 --> 01:12:14,857
‫هل ماتوا هناك؟

812
01:12:15,098 --> 01:12:16,676
‫هل تهتم؟

813
01:12:18,996 --> 01:12:20,220
‫اشتقت اليك.

814
01:12:20,220 --> 01:12:21,997
‫هل مضى وقت طويل؟

815
01:12:22,999 --> 01:12:24,186
‫لا يُمكنني المعرفة.

816
01:12:25,407 --> 01:12:28,527
‫هذا العالم عبارة عن حلم داخل حلم
‫بالنسبة ليّ الآن.

817
01:12:29,326 --> 01:12:31,523
‫ثمانية سنوات أو أكثر.

818
01:12:32,467 --> 01:12:33,651
‫لمَ أنت هُنا؟

819
01:12:34,598 --> 01:12:37,357
‫أنا هُنا لأن كُل شيء أصبح جاهزًا.

820
01:12:37,970 --> 01:12:39,970
‫"كا" تعني القدر، أيها الطبيب.

821
01:12:41,193 --> 01:12:46,148
‫إذا ما وجدتك هذه الشياطين الفارغة
‫ حينما كنت دبابة.

822
01:12:46,419 --> 01:12:48,436
‫إذا كشفوا أمرك حتى،

823
01:12:48,631 --> 01:12:50,387
‫ستكون ميتًا مُنذ زمن.

824
01:12:51,067 --> 01:12:55,509
‫إنهم يأكلون الصرخات
‫ويشربون الألم.

825
01:12:55,838 --> 01:12:58,945
‫وقد لاحظوا تلك الفتاة الصغيرة.

826
01:12:59,920 --> 01:13:01,817
‫قد يقتلونها.

827
01:13:02,787 --> 01:13:04,809
‫أو قد يحولونها.

828
01:13:06,015 --> 01:13:10,232
‫أو قد يحتفظون بها، حتى يستهلكون
‫كل شيء وهذا سيكون السيناريو الأسوأ.

829
01:13:10,359 --> 01:13:12,323
‫لا يمكنك أن تدعهم يفعلوا ذلك.

830
01:13:14,777 --> 01:13:16,111
‫لمَ أنا؟

831
01:13:16,769 --> 01:13:18,697
‫لأنها وجدتك.

832
01:13:18,880 --> 01:13:22,101
‫لأنها ظهرت. اللعنة أيها الطبيب
‫وتقول لمَ أنا؟

833
01:13:22,602 --> 01:13:26,526
‫لقد دخلت بسعادة إلى مطبخي ذات يوم
‫وكُنت لا أزال على الخطاف.

834
01:13:26,526 --> 01:13:29,045
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

835
01:13:30,734 --> 01:13:32,955
‫اعطيها ما طلبته.

836
01:13:35,280 --> 01:13:37,566
‫لن ترأني مُجددًا، أيها الطبيب.

837
01:13:38,443 --> 01:13:40,577
‫هذا حلمي الاخير

838
01:13:46,594 --> 01:13:49,795
‫يبدو ليّ أنك كبرت جيدًا، يا بُني.

839
01:13:50,339 --> 01:13:52,983
‫لكنك ما زلت مدينًا بدين.

840
01:13:57,306 --> 01:13:58,663
‫إدفع دينك.

841
01:14:14,933 --> 01:14:15,765
‫مرحبًا.

842
01:14:15,921 --> 01:14:16,789
‫مرحبًا أمي.

843
01:14:16,909 --> 01:14:17,958
‫أأنتِ بخير؟

844
01:14:18,286 --> 01:14:19,529
‫لقد فوتي العشاء.

845
01:14:20,363 --> 01:14:23,084
‫أنا بخير، فقط مررتُ بيومٍ عصيب.

846
01:14:27,866 --> 01:14:30,220
‫سأسافر لرؤية جدتك في الصباح.

847
01:14:30,663 --> 01:14:32,550
‫سأعود بأسرع ما أستطيع.

848
01:14:34,487 --> 01:14:36,294
‫(ابس)، هل هي...

849
01:14:39,765 --> 01:14:42,218
‫هل ستتجاوز الأمر هذه المرة؟

850
01:14:45,981 --> 01:14:47,293
‫أنا لا أعرف.

851
01:14:48,461 --> 01:14:50,125
‫لكنني آمل ذلك.

852
01:14:50,973 --> 01:14:52,306
‫أخبرها أنني أحبها.

853
01:17:35,678 --> 01:17:38,140
‫إستمري بالنوم، يا أميرتي.

854
01:17:51,546 --> 01:17:53,550
‫مُخيف.

855
01:17:54,828 --> 01:17:57,811
‫قضيت جُل حياتك،
‫تصنع صناديق صغيرة

856
01:17:58,358 --> 01:17:59,919
‫ذكريات صغيرة.

857
01:18:01,542 --> 01:18:03,927
‫أتظنها تجعلك غنية جدًا؟

858
01:18:04,262 --> 01:18:06,624
‫عليكِ رؤية صناديقي، أيتها الطفلة.

859
01:18:08,209 --> 01:18:11,247
‫عقلي أشبه بـ كاتدرائية.

860
01:18:14,621 --> 01:18:17,028
‫حسنًا، مرحبًا بك.

861
01:18:41,207 --> 01:18:42,801
‫قال بإنك ستعودين.

862
01:18:44,380 --> 01:18:45,552
‫وفعلتي ذلك.

863
01:18:47,411 --> 01:18:48,331
‫جيّد.

864
01:18:51,154 --> 01:18:53,499
‫ارجعي! ارجعي!

865
01:18:54,685 --> 01:18:57,320
‫لستِ إلا طفلة لعينة.

866
01:19:02,692 --> 01:19:03,692
‫أين ذهبت؟

867
01:19:04,208 --> 01:19:05,410
‫أين...

868
01:19:05,410 --> 01:19:06,635
‫أين ذهبت؟

869
01:19:06,742 --> 01:19:08,034
‫أين ذهبت...

870
01:19:10,122 --> 01:19:10,964
‫كلا.

871
01:19:13,395 --> 01:19:15,009
‫اخرجي! اخرجي!

872
01:19:15,174 --> 01:19:16,348
‫اخرجي!

873
01:20:02,111 --> 01:20:02,946
‫(روز)؟

874
01:20:03,147 --> 01:20:04,118
‫مُصيدة.

875
01:20:04,473 --> 01:20:05,680
‫مُصيدة!

876
01:20:06,246 --> 01:20:07,223
‫ما الذي حدث؟

877
01:20:07,573 --> 01:20:10,077
‫- العاهرة الصغيرة نصبت ليّ فخًا.
‫- يديكّ.

878
01:20:10,721 --> 01:20:12,335
‫(روز)، إهدئي.
‫إهدئي.

879
01:20:12,335 --> 01:20:14,472
‫نعرف مكانها، صحيح؟
‫والآن بما أننا نعرف.

880
01:20:14,472 --> 01:20:15,940
‫كانت بداخل رأسي.

881
01:20:16,103 --> 01:20:17,649
‫- ماذا؟
‫- تسرق.

882
01:20:17,649 --> 01:20:20,100
‫- ما الذي تعرفه؟
‫- أنا لا أعرف.

883
01:20:20,249 --> 01:20:22,077
‫- كم رأت؟
‫- أنا لا أعرف!

884
01:20:24,044 --> 01:20:24,991
‫هُناك مٌشكلة.

885
01:20:24,991 --> 01:20:26,048
‫ليس الآن.

886
01:20:26,196 --> 01:20:27,875
‫الجد (فليك).

887
01:20:28,110 --> 01:20:30,004
‫أظن أنه يحتضر.

888
01:20:35,329 --> 01:20:37,012
‫عمّ (دان)!

889
01:20:37,301 --> 01:20:39,280
‫لقد أذيتها.
‫أذيتها بشدة.

890
01:20:39,406 --> 01:20:41,497
‫أذيتها، وأستحقت ذلك،
‫ولكن هذا ليس الجزء الأفضل

891
01:20:41,624 --> 01:20:44,045
‫الأجزء الأفضل
‫أنني دخلتُ لعقلها.

892
01:20:44,179 --> 01:20:45,575
‫دخلتُ لرأسها.

893
01:20:46,145 --> 01:20:48,615
‫- عمّ (دان)؟
‫- يا رباه، (ابرا).

894
01:20:49,421 --> 01:20:50,906
‫ما الذي فعلتيه؟

895
01:21:06,865 --> 01:21:08,516
‫تحدث مع الطفلة فحسب.

896
01:21:09,528 --> 01:21:12,558
‫إذا كُنا سنفعل هذا،
‫إذًا فلنفعل ذلك.

897
01:21:15,622 --> 01:21:16,970
‫مرحبًا، (ابرا).

898
01:21:20,540 --> 01:21:21,745
‫أستطيع سماعك.

899
01:21:26,520 --> 01:21:27,934
‫لا أفهم.

900
01:21:28,325 --> 01:21:29,393
‫سوف تفهمين.

901
01:21:31,363 --> 01:21:33,227
‫ظننتُ أننا سنعيش إلى الأبد.

902
01:21:34,211 --> 01:21:36,380
‫هل وعدك أحدهم بذلك، يا (أندي)؟

903
01:21:36,960 --> 01:21:39,250
‫هل قال أحدهم أنكِ خالدة؟

904
01:21:40,600 --> 01:21:44,482
‫قُلت:
‫"عشِ طويلًا، وكُلِ جيدًا".

905
01:21:45,600 --> 01:21:47,555
‫يمكننا أن نعيش طويلًا ، طويلًا جدًا.

906
01:21:47,555 --> 01:21:49,785
‫ونفعل ذلك، أغلبنا.

907
01:21:50,285 --> 01:21:52,353
‫لكننا لم نأكل جيدًا.

908
01:21:53,693 --> 01:21:55,751
‫ليس لوقت طويل.

909
01:21:56,820 --> 01:21:58,419
‫(روزي)، إنه يحتضر.

910
01:21:59,766 --> 01:22:01,100
‫(روزي).

911
01:22:06,804 --> 01:22:08,097
‫أجل، حبيبي؟

912
01:22:09,508 --> 01:22:12,791
‫- أنا خائف.
‫- لا، لست كذلك.

913
01:22:14,208 --> 01:22:18,194
‫لقد شاهدت إمبراطوريات تصعد وتسقط.

914
01:22:19,460 --> 01:22:21,760
‫وهتاف المصارعين في "روما".

915
01:22:22,035 --> 01:22:25,994
‫الإبحار عبر المُحيطات
‫نحو عوالم جديدة.

916
01:22:27,146 --> 01:22:32,073
‫التغذي على الملوك والأمراء والباباوات.

917
01:22:32,644 --> 01:22:34,331
‫لقد كتبوا أساطير عنك.

918
01:22:35,373 --> 01:22:37,258
‫وصنعوا تماثيل.

919
01:22:37,723 --> 01:22:44,806
‫وأنهم يرتعدون في قراهم
‫وأسرهم وناطحات سحابهم.

920
01:22:46,358 --> 01:22:47,935
‫إذا الجواب لا.

921
01:22:48,988 --> 01:22:51,250
‫لست خائفًا.

922
01:22:53,132 --> 01:22:54,709
‫أنت ملك.

923
01:22:55,832 --> 01:22:58,289
‫وتتغذى على الخوف.

924
01:23:49,947 --> 01:23:50,803
‫مرحبًا يا صاح.

925
01:23:51,767 --> 01:23:52,759
‫إنها "الرابعة" صباحًا.

926
01:23:52,759 --> 01:23:54,280
‫لطالما كُنت (بيلي) خاصي.

927
01:23:54,786 --> 01:23:57,982
‫لديك إحاساس جيّد بخصوص الناس،
‫هل من العدل قول ذلك؟

928
01:23:58,553 --> 01:23:59,197
‫أجل، لكن لمَ؟

929
01:23:59,197 --> 01:24:01,481
‫أتظن أنني رجلٍ أمين، رجلٍ صالح؟

930
01:24:01,770 --> 01:24:03,276
‫أظن ذلك، يا (دان).

931
01:24:03,276 --> 01:24:04,469
‫أحتاج مساعدتك.

932
01:24:04,791 --> 01:24:06,636
‫لكن أول شيء أريده منك
‫أن تستمع لقصة

933
01:24:06,767 --> 01:24:10,129
‫وتحاول بأقسى ما تقدر
‫أن تُصدقني.

934
01:24:26,473 --> 01:24:27,550
‫كيف الأحوال؟

935
01:24:28,975 --> 01:24:31,389
‫مرحبًا، ألا ينبغي أن تستعدين للمدرسة؟

936
01:24:31,649 --> 01:24:34,106
‫أجل، لكنني أردتُ مُرافقتكما.

937
01:24:34,296 --> 01:24:35,602
‫منذ متى وأنت تقود؟

938
01:24:35,770 --> 01:24:37,019
‫لبضع ساعات أو ما شابه.

939
01:24:37,186 --> 01:24:39,429
‫يجب أن نصل إلى هُناك
‫لاحقًا الليلة.

940
01:24:41,882 --> 01:24:42,933
‫من هذا؟

941
01:24:43,499 --> 01:24:44,795
‫إنه صديقي.

942
01:24:45,796 --> 01:24:47,488
‫رُبما أعز أصدقائي.

943
01:24:48,929 --> 01:24:50,610
‫كان عليك رؤية وجهها.

944
01:24:50,768 --> 01:24:52,569
‫لقد كانت خائفة، يا عمّ (دان).

945
01:24:52,718 --> 01:24:54,528
‫خائفة كما كان كُل الأطفال الأخرون.

946
01:24:54,718 --> 01:24:56,179
‫كل هؤلاء الأطفال الذين قتلتهم.

947
01:24:56,505 --> 01:24:58,761
‫كانت غاضبة وخائفة جدًا
‫لأنني دخلتُ لرأسها.

948
01:24:59,624 --> 01:25:00,746
‫هذه كانت خدعة جديدة.

949
01:25:01,159 --> 01:25:02,658
‫لم أجربها من قبل.

950
01:25:03,014 --> 01:25:05,060
‫أجل، ولا أنا.
‫كيف كانت؟

951
01:25:05,589 --> 01:25:06,855
‫مثل المكتبة.

952
01:25:07,187 --> 01:25:09,338
‫أظن أننا جميعًا عبارة
‫عن مكتبات من الداخل.

953
01:25:10,316 --> 01:25:11,725
‫كيف فعلتي ذلك؟

954
01:25:11,869 --> 01:25:14,536
‫هكذا، مع دفعة بسيطة.

955
01:25:19,276 --> 01:25:20,179
‫(ابرا)!

956
01:25:20,179 --> 01:25:22,117
‫متأسفة.

957
01:25:27,724 --> 01:25:30,094
‫- أنا آسفة. لم أعني ذلك.
‫- لا بأس.

958
01:25:30,974 --> 01:25:32,428
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟

959
01:25:32,770 --> 01:25:33,696
‫لا شيء.

960
01:25:33,696 --> 01:25:34,907
‫كاذب.

961
01:25:38,218 --> 01:25:39,518
‫عندما كنت صغيرًا،

962
01:25:40,762 --> 01:25:43,472
‫أصغر منك صادفتُ شيئًا
‫أشبه بهذه الأشياء.

963
01:25:44,046 --> 01:25:46,261
‫إنهم يأكلون بهذه الطريقة.

964
01:25:46,595 --> 01:25:48,779
‫لكن لم يكن شخصًا،
‫بل كان مكانًا.

965
01:25:50,298 --> 01:25:53,757
‫قاموا بإغلاقه بعدها،
‫وتركوه يتعفن.

966
01:25:54,967 --> 01:25:57,200
‫لكن الأشياء، التي تعيش هُناك، إنها...

967
01:25:59,472 --> 01:26:01,196
‫لا تقومِ بالتقنيب هناك مُجددًا.

968
01:26:01,656 --> 01:26:04,997
‫حسنًا، لن أفعل.
‫أعدك.

969
01:26:17,715 --> 01:26:19,690
‫نحنُ جاهزون تقريبًا،
‫نحنُ فقط نقوم بالتعبئة.

970
01:26:19,787 --> 01:26:20,870
‫جيّد.

971
01:26:21,253 --> 01:26:24,164
‫لدينا المقطورة في الطريق،
‫وسنجدها بغضون يوم أو يومين.

972
01:26:24,164 --> 01:26:26,040
‫لا أظن أن عليك القدوم، يا (روزي).

973
01:26:27,718 --> 01:26:29,551
‫ما الذي قلته؟

974
01:26:29,551 --> 01:26:32,100
‫لقد هاجمتك،
‫ودخلت لرأسك.

975
01:26:32,284 --> 01:26:33,469
‫أجل، لن يتكرر ذلك مُجددًا.

976
01:26:33,469 --> 01:26:35,855
‫ومن يدري مقدار ما عرفته
‫قبل أن تخرجيها؟

977
01:26:36,009 --> 01:26:37,352
‫إنها ليّ، أيها (الغراب).

978
01:26:37,352 --> 01:26:41,180
‫الآن على حد علمنا إنك الوحيدة
‫الذي يُمكنها تعقبها.

979
01:26:41,394 --> 01:26:43,265
‫والآن، هي تترقب قدومك...

980
01:26:43,439 --> 01:26:44,760
‫يُمكنها الهرب،

981
01:26:44,934 --> 01:26:47,173
‫أو نصب فخٍ أخر.

982
01:26:50,446 --> 01:26:52,885
‫تعرفين أنني مُحق بشأن هذا.

983
01:26:53,981 --> 01:26:55,631
‫إذا نفذت خدعة عليك.

984
01:26:57,986 --> 01:26:59,655
‫- حقًا؟
‫- أجل.

985
01:27:00,000 --> 01:27:01,937
‫لكن لديّ بعض الخدع بجعبتي.

986
01:27:10,453 --> 01:27:11,775
‫أجل، أظن أننا وصلنا.

987
01:27:14,848 --> 01:27:15,738
‫حسنًا.

988
01:27:17,385 --> 01:27:18,944
‫سأرى إن كان بإمكاني الدخول لرأسها.

989
01:27:20,347 --> 01:27:21,385
‫(ابرا)؟

990
01:27:22,849 --> 01:27:24,082
‫إنها نفس الأشارة.

991
01:27:24,442 --> 01:27:25,560
‫أركن سيارتك بالخلف.

992
01:27:25,903 --> 01:27:27,273
‫قالت أن أركن سيارتي بالخلف.

993
01:27:27,404 --> 01:27:30,778
‫- وسأخبرك متى تتوقف.
‫- ستخبرني متى أتوقف.

994
01:27:36,636 --> 01:27:38,028
‫كيف أخبرك، أنا لا أعرف.

995
01:27:38,028 --> 01:27:41,197
‫لا أعرف ما إذا كنت
‫مُحقًا أم مخطئًا حول هذا.

996
01:27:41,197 --> 01:27:45,076
‫أعني إن كُنت مُخطئًا،
‫فذلك يعني أن صديقي مجنون.

997
01:27:45,076 --> 01:27:46,803
‫أعني مجنون بالكامل

998
01:27:47,549 --> 01:27:52,377
‫إنهيار عصبي، وحوش خيالية
‫تقتل أطفال خيالين.

999
01:27:52,873 --> 01:27:53,781
‫مجنون.

1000
01:27:54,322 --> 01:27:56,547
‫لكن، كما تعلم.
‫يُمكنني التعامل مع ذلك.

1001
01:27:57,937 --> 01:27:59,936
‫- إذا كنت مُحقًا رغم ذلك.
‫- أعرف.

1002
01:28:00,922 --> 01:28:02,178
‫إنه أسوء بكثير.

1003
01:28:16,798 --> 01:28:18,073
‫عليك أن تذهب للمنزل.

1004
01:28:18,233 --> 01:28:19,678
‫ماذا؟

1005
01:28:20,005 --> 01:28:21,291
‫كلا، ليس أنت.

1006
01:28:22,299 --> 01:28:23,487
‫يُمكنني تولي الأمر.

1007
01:28:23,599 --> 01:28:24,576
‫كلا.

1008
01:28:25,104 --> 01:28:26,621
‫سنتولى الأمر من هُنا.

1009
01:28:29,365 --> 01:28:30,918
‫حسنًا، نحنُ لوحدنا.

1010
01:28:47,983 --> 01:28:49,818
‫أتشم ذلك؟

1011
01:28:52,260 --> 01:28:54,691
‫إعتدت على الصيد،
‫هل أخبرتك بذلك؟

1012
01:28:54,691 --> 01:28:55,852
‫كلا.

1013
01:28:56,023 --> 01:28:56,988
‫الغزلان.

1014
01:28:57,656 --> 01:28:58,970
‫اصطدتُ إحدها بالصيف.

1015
01:29:00,059 --> 01:29:01,371
‫أمسكت بهذا لظبي.

1016
01:29:02,037 --> 01:29:03,836
‫كُنت أتعقبه ليومين.

1017
01:29:04,475 --> 01:29:05,991
‫لقد كان في مرمى البصر.

1018
01:29:06,168 --> 01:29:09,487
‫أطلقتُ النار، لكنه هرب،
‫ذهبتُ خلفه.

1019
01:29:10,017 --> 01:29:12,925
‫عرفت، إنه لم يكن ليصمد طويلًا.

1020
01:29:15,367 --> 01:29:16,405
‫واختفى.

1021
01:29:17,102 --> 01:29:19,821
‫لقد أنفتح، كما لو تبخر.

1022
01:29:20,257 --> 01:29:22,944
‫دون أن يترك أثرٍ، مُحير للغاية.

1023
01:29:25,641 --> 01:29:26,702
‫بعد خمسة أيام.

1024
01:29:27,145 --> 01:29:29,738
‫جربت منطقة أخرى،
‫بعيدة أميالًا.

1025
01:29:30,048 --> 01:29:33,723
‫لقد جئت، أبحث عن منطقة مخفية للستارة.

1026
01:29:35,378 --> 01:29:36,679
‫بعدها شممته.

1027
01:29:37,966 --> 01:29:39,254
‫شممتُ رائحته.

1028
01:29:40,490 --> 01:29:41,949
‫وجدتُ ذلك الظبي.

1029
01:29:42,414 --> 01:29:44,441
‫عالق بالجذع المجوّف.

1030
01:29:45,590 --> 01:29:47,253
‫ميت مٌنذ عدة أيام.

1031
01:29:48,612 --> 01:29:49,831
‫الرائحة.

1032
01:29:51,322 --> 01:29:53,484
‫ولم أصطاد مٌنذ حينها.

1033
01:29:56,832 --> 01:29:58,774
‫إنها الرائحة ذاتها.

1034
01:30:14,689 --> 01:30:15,798
‫(بيلي).

1035
01:30:35,607 --> 01:30:36,799
‫يا رباه.

1036
01:30:46,026 --> 01:30:47,659
‫ماذا بحق الجحيم؟

1037
01:31:09,845 --> 01:31:10,521
‫اللعنة.

1038
01:31:10,874 --> 01:31:13,391
‫اللعنة، يا (دانيال)،
‫ما هذا؟

1039
01:31:13,452 --> 01:31:15,839
‫حتى أنهم لم يدفنوه بعمق.
‫دفنوه بشكل ضحل.

1040
01:31:16,091 --> 01:31:17,552
‫أنا آسف، يا (بيلي).

1041
01:31:18,695 --> 01:31:20,801
‫ما الذي ورطتنا به؟

1042
01:31:28,935 --> 01:31:30,398
‫الأشخاص الذين فعلوا ذلك.

1043
01:31:30,562 --> 01:31:32,539
‫إنهم ليسوا بشر.

1044
01:31:33,115 --> 01:31:35,603
‫كلا، ليسوا بشر.

1045
01:31:35,985 --> 01:31:38,571
‫من سيفعل هذا بصبيٍ صغير.

1046
01:31:39,015 --> 01:31:40,288
‫إنهم ليسوا بشر.

1047
01:31:41,220 --> 01:31:42,391
‫هل جلبتموه؟

1048
01:31:42,592 --> 01:31:43,751
‫أجل.

1049
01:31:43,751 --> 01:31:44,780
‫أهي قادمة؟

1050
01:31:45,385 --> 01:31:47,279
‫نحنُ عائدون إليك.
‫سنعود في الصباح.

1051
01:31:47,279 --> 01:31:48,637
‫هُناك مكان علينا التوقف به.

1052
01:31:51,016 --> 01:31:53,333
‫أريدك أن تُرين والديك
‫عما يحدث.

1053
01:31:54,081 --> 01:31:54,726
‫كلا.

1054
01:31:54,871 --> 01:31:56,257
‫- بلى.
‫- لا.

1055
01:31:56,257 --> 01:31:57,862
‫إنهم يعتقدون تقريبًا
‫ بأنني طبيعية.

1056
01:31:58,031 --> 01:31:59,215
‫إذا أخبرتهم، سيقومون...

1057
01:31:59,215 --> 01:32:00,872
‫(روز) ستستخدمهم للوصول إليك.

1058
01:32:01,015 --> 01:32:02,372
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

1059
01:32:02,515 --> 01:32:04,420
‫سوف تُمزقهم إربًا
‫ بلا أيّ تفكير أو تردد.

1060
01:32:04,420 --> 01:32:06,392
‫وهي قادمة، يا (ابرا).

1061
01:32:06,938 --> 01:32:08,388
‫عليهما أن يعرفان.

1062
01:32:13,473 --> 01:32:15,036
‫إذن ما هو المكان الذي
‫علينا التوقف به؟

1063
01:32:15,705 --> 01:32:17,889
‫هل ما زال لديك
‫تلك بنادق صيد الغزلان؟

1064
01:32:35,457 --> 01:32:36,456
‫أنت العمّ (دان)؟

1065
01:32:37,181 --> 01:32:38,963
‫- من تظن نفسك
‫- سيّدي.

1066
01:32:39,273 --> 01:32:40,671
‫عمرها "13"سنة.

1067
01:32:40,671 --> 01:32:41,938
‫(ابرا)، أخبرتك أن تُريه.

1068
01:32:42,182 --> 01:32:43,323
‫- لقد أخبرته.
‫- الأمران ليسا سيان.

1069
01:32:43,323 --> 01:32:44,804
‫سوف أضربك قبل أن أتصل بالشرطة.

1070
01:32:44,804 --> 01:32:46,316
‫- مهلًا.
‫- لا، لا، يا (ابرا).

1071
01:32:46,486 --> 01:32:47,635
‫لا تجرأ على ذكـِـر أسمهــا!

1072
01:32:47,635 --> 01:32:48,645
‫(ابرا).

1073
01:33:03,506 --> 01:33:06,186
‫أنا آسف، يا سيّد (ستون).
‫أنا صديق.

1074
01:33:06,850 --> 01:33:08,808
‫كُل ما أخبرتك كان صحيحًا.

1075
01:33:21,119 --> 01:33:22,841
‫- كلا، شكرًا.
‫- لا.

1076
01:33:32,469 --> 01:33:33,633
‫أؤلئك الناس.

1077
01:33:35,411 --> 01:33:36,926
‫إنهم يعرفون بشأن بنتي؟

1078
01:33:37,385 --> 01:33:38,511
‫أجل.

1079
01:33:39,023 --> 01:33:41,356
‫وعاجلاً أم آجلاً سيأتون.

1080
01:33:41,770 --> 01:33:42,902
‫عليّ فعل شيء ما.

1081
01:33:43,044 --> 01:33:45,196
‫سأتصل بالشرطة، أو
‫"المباحث الفيدرالية".

1082
01:33:45,196 --> 01:33:47,567
‫هؤلاء الناس كانوا هُنا
‫لفترة طويلة، يا سيدي.

1083
01:33:47,859 --> 01:33:49,375
‫إنهم أغنياء، ومتحدون.

1084
01:33:49,527 --> 01:33:51,582
‫لا أظن أنهم قلقون بشأن الشرطة.

1085
01:33:51,859 --> 01:33:53,400
‫أين هُم؟

1086
01:33:53,574 --> 01:33:55,889
‫متى سيأتون؟
‫أين يُمكن أن نذهب؟

1087
01:33:56,030 --> 01:33:57,526
‫(ابرا) يُمكنها الإجابة على ذلك.

1088
01:33:57,962 --> 01:33:59,288
‫إذا كانت جاهزة.

1089
01:34:00,558 --> 01:34:01,896
‫أنا جاهزة.

1090
01:34:11,611 --> 01:34:12,994
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

1091
01:34:13,696 --> 01:34:14,701
‫أنا مُضطرة.

1092
01:34:57,198 --> 01:34:58,463
‫طريق "95".

1093
01:34:58,974 --> 01:35:01,243
‫(باري) و(الغراب) و(الثعبان) و قلة آخرون

1094
01:35:01,816 --> 01:35:03,677
‫الأشجار لم تتغير كثيرًا...

1095
01:35:03,851 --> 01:35:05,686
‫ربما في "ماساتشوستس"، ولكن ...

1096
01:35:06,052 --> 01:35:07,816
‫- إنهم قريبون.
‫- (روز)؟

1097
01:35:07,816 --> 01:35:09,279
‫لم أرها.

1098
01:35:09,595 --> 01:35:10,991
‫لكنهم قادمون.

1099
01:35:14,896 --> 01:35:16,587
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟

1100
01:35:17,548 --> 01:35:18,463
‫هذا صحيح.

1101
01:35:18,763 --> 01:35:21,780
‫وقُمت ببعض التغيّرات.
‫وخبئت بعض الأشياء.

1102
01:35:22,316 --> 01:35:23,371
‫حسنًا.

1103
01:35:24,322 --> 01:35:26,107
‫حسنًا، سيحاولون تعقبعك.

1104
01:35:26,699 --> 01:35:28,301
‫ومحاولة اللحاق بك.

1105
01:35:30,215 --> 01:35:31,821
‫وهل ستسمحين لهم.

1106
01:35:33,020 --> 01:35:34,277
‫أأنت مجنون؟

1107
01:35:34,277 --> 01:35:36,029
‫مرجح، لكنك ستدعهم.

1108
01:35:36,716 --> 01:35:39,156
‫وبعدها أريدك أن تؤدين خدعة صغيرة

1109
01:35:40,101 --> 01:35:41,320
‫خدعة سحرية؟

1110
01:35:49,475 --> 01:35:50,542
‫إنهم يتبعوننا.

1111
01:35:51,463 --> 01:35:53,759
‫ركزيّ، عليك التركيز
‫حتى يصلون.

1112
01:35:54,318 --> 01:35:55,357
‫أنا أعلم.

1113
01:36:27,132 --> 01:36:28,223
‫يجب أن يجدي هذا نفعًا.

1114
01:36:28,514 --> 01:36:30,935
‫أماكن التخفيّ الجيدة
‫هُنا وهناك.

1115
01:36:34,455 --> 01:36:35,545
‫هل ما زالوا قريبين؟

1116
01:36:35,719 --> 01:36:37,277
‫يقتربون أكثر، على ما أظن.

1117
01:36:37,478 --> 01:36:38,673
‫هذا صعب.

1118
01:36:38,673 --> 01:36:41,333
‫أنا أعلم، كم بقى أكثر؟

1119
01:36:45,075 --> 01:36:46,572
‫حسنًا، أيها (الغراب الأب).

1120
01:36:47,510 --> 01:36:49,296
‫اذهب و أحضرها.

1121
01:37:35,817 --> 01:37:38,145
‫تبدين هادئة.

1122
01:37:38,479 --> 01:37:41,519
‫تشعرين بالهدوء،
‫صحيح، يا (ابرا)؟

1123
01:37:42,172 --> 01:37:43,214
‫على ما أظن.

1124
01:37:43,214 --> 01:37:44,575
‫عليك ذلك.

1125
01:37:45,217 --> 01:37:46,610
‫فقط إهدئي.

1126
01:37:46,982 --> 01:37:48,316
‫نحنُ أصدقاء.

1127
01:37:48,638 --> 01:37:50,243
‫أنحنُ أصدقاء؟

1128
01:37:50,410 --> 01:37:51,606
‫هذا صحيح.

1129
01:37:52,447 --> 01:37:54,013
‫مُجرّد أصدقاء...

1130
01:37:54,685 --> 01:37:57,672
‫ونريد أن نأخذك
‫لمقابلة المزيد من الأصدقاء.

1131
01:37:59,370 --> 01:38:01,126
‫أصدقاء جيدون.

1132
01:38:04,977 --> 01:38:06,100
‫تبًا.

1133
01:38:06,559 --> 01:38:07,652
‫طريقة تحدثكم عنها،

1134
01:38:07,652 --> 01:38:09,797
‫ظننتها ستكون أصعب قليلا
‫من ذلك.

1135
01:38:14,888 --> 01:38:16,071
‫ماذا بحق الجحيم؟

1136
01:38:16,628 --> 01:38:19,064
‫خدعة سحرية،
‫ليست إلا خدعة سحرية لعينة!

1137
01:38:23,209 --> 01:38:24,789
‫كلا! اخرجوا من هُناك!

1138
01:38:25,181 --> 01:38:26,083
‫اخرجوا من هناك!

1139
01:38:33,295 --> 01:38:34,403
‫كلا!

1140
01:38:48,237 --> 01:38:49,267
‫كلا!

1141
01:38:58,865 --> 01:39:00,020
‫تستحقينها.

1142
01:39:00,171 --> 01:39:02,713
‫تستحقونه، جميعكم.

1143
01:39:08,002 --> 01:39:08,952
‫كلا!

1144
01:40:04,497 --> 01:40:05,497
‫اللعنة!

1145
01:40:07,755 --> 01:40:09,041
‫توقف.

1146
01:40:13,483 --> 01:40:16,322
‫لديّ سؤال وحيد لك، يا عزيزي.

1147
01:40:17,685 --> 01:40:19,337
‫ألست نعسانًا؟

1148
01:40:22,211 --> 01:40:23,809
‫انت نعسان.

1149
01:40:28,584 --> 01:40:29,964
‫نِم.

1150
01:40:31,812 --> 01:40:33,343
‫نِم!

1151
01:40:35,443 --> 01:40:36,990
‫استيقظ، يا عمّ (دان)!

1152
01:40:37,110 --> 01:40:39,121
‫استيقظ!

1153
01:40:39,391 --> 01:40:41,274
‫استيقظ!

1154
01:40:41,865 --> 01:40:43,551
‫الرجال اللعُناء.

1155
01:40:45,049 --> 01:40:46,956
‫الرجال اللعُناء.

1156
01:41:03,316 --> 01:41:04,883
‫إبق بالخلف، يا (بيلي).

1157
01:41:07,951 --> 01:41:09,570
‫اقتل نفسك.

1158
01:41:12,200 --> 01:41:12,993
‫كلا.

1159
01:41:13,468 --> 01:41:14,506
‫(بيلي)!

1160
01:41:31,391 --> 01:41:32,630
‫هُناك أحد مفقود.

1161
01:41:33,589 --> 01:41:36,244
‫لم أرى (الغراب)،
‫أين هو (الغراب)؟

1162
01:41:38,459 --> 01:41:39,696
‫مرحبًا (ابرا).

1163
01:41:45,819 --> 01:41:47,182
‫(ابرا)!

1164
01:42:20,391 --> 01:42:22,059
‫جيّد، أنتِ مُستيقظة.

1165
01:42:32,554 --> 01:42:33,489
‫(دان).

1166
01:42:33,667 --> 01:42:35,023
‫لا تزعجِ نفسك.

1167
01:42:42,222 --> 01:42:43,729
‫ما خطبي؟

1168
01:42:44,129 --> 01:42:45,711
‫لقد تم تخديرك، يا آنستي.

1169
01:42:46,302 --> 01:42:48,515
‫أكثر مما أستخدمته قط.

1170
01:42:48,928 --> 01:42:51,238
‫سأدعك تبقين مُستيقظة
‫بين حين وأخر ولكن

1171
01:42:51,460 --> 01:42:53,742
‫بُخارك سريع النوم.

1172
01:42:57,256 --> 01:42:58,838
‫والدي.

1173
01:42:59,718 --> 01:43:01,511
‫ماذا حدث لوالدي؟

1174
01:43:01,673 --> 01:43:03,450
‫العديد من أناس الطيبين قتلوا اليوم.

1175
01:43:04,411 --> 01:43:05,940
‫العديد من أناس الطيبين

1176
01:43:07,474 --> 01:43:09,332
‫أحب أن أخبرك أن أحدهم
‫سيدفع الثمن.

1177
01:43:09,813 --> 01:43:14,326
‫نوع من العدالة، سينزل
‫على أحداث اليوم الحزينة، لكن

1178
01:43:14,705 --> 01:43:16,249
‫الأمور لا تُسير على هذا النحو.

1179
01:43:17,085 --> 01:43:19,453
‫كُنا بجميع الأحوال سنمسك بك.

1180
01:43:20,259 --> 01:43:22,097
‫بعض من قومي قد ماتوا.

1181
01:43:22,814 --> 01:43:24,493
‫وبعض من قومك أيضًا.

1182
01:43:25,411 --> 01:43:27,409
‫والحصيلة لم تتغير بعد.

1183
01:43:28,694 --> 01:43:30,079
‫فكري بذلك لدقيقة.

1184
01:43:30,917 --> 01:43:32,613
‫الحصيلة لم تتغير.

1185
01:43:33,232 --> 01:43:34,382
‫لذلك موتهم،

1186
01:43:35,503 --> 01:43:37,201
‫جميعهم...

1187
01:43:37,559 --> 01:43:39,489
‫كان مُجرد هباء.

1188
01:43:39,928 --> 01:43:42,531
‫وأنتِ من جلبتي ذلك علينا جميعًا،
‫أيتها الصغيرة.

1189
01:43:43,147 --> 01:43:44,518
‫لأجل ماذا؟

1190
01:43:46,151 --> 01:43:47,626
‫أرجوك، اسمعني.

1191
01:43:48,062 --> 01:43:49,606
‫لن يسمعك أحد.

1192
01:43:50,794 --> 01:43:54,106
‫من الأفضل أن تهدئين
‫والإستمتاع بالجولة.

1193
01:43:54,618 --> 01:43:56,379
‫مثلما قُلت.

1194
01:43:56,772 --> 01:43:58,984
‫الحصيلة لم تتغير.

1195
01:44:19,392 --> 01:44:20,793
‫كلا.

1196
01:44:22,298 --> 01:44:23,542
‫من فضلك.

1197
01:44:23,721 --> 01:44:25,253
‫، من فضلك ، من فضلك.

1198
01:44:27,457 --> 01:44:28,601
‫من فضلك.

1199
01:44:32,009 --> 01:44:33,966
‫(ابرا).

1200
01:44:36,662 --> 01:44:37,911
‫(ابرا).

1201
01:44:44,969 --> 01:44:46,037
‫(توني)؟

1202
01:44:48,346 --> 01:44:50,949
‫ساعدني، من فضلك، يا (توني).

1203
01:44:56,278 --> 01:44:57,278
‫رباه.

1204
01:45:07,734 --> 01:45:09,623
‫حسنًا، حسنًا.

1205
01:45:09,994 --> 01:45:12,912
‫حسنًا، لطالما قال أن...

1206
01:45:09,994 --> 01:45:11,144
‫حسنًا، حسنًا.

1207
01:45:13,922 --> 01:45:15,471
‫أن عقلك كان مثل الراديو.

1208
01:45:15,644 --> 01:45:17,886
‫لا أحد يجيب عندما تتصل،
‫لذا توقف عن الإتصال

1209
01:45:18,510 --> 01:45:20,179
‫واصغي فحسب.

1210
01:45:37,826 --> 01:45:39,827
‫(دان).

1211
01:45:39,990 --> 01:45:41,005
‫النجدة.

1212
01:45:55,450 --> 01:45:56,329
‫مرحبًا.

1213
01:45:56,714 --> 01:45:58,438
‫(دان).

1214
01:46:01,030 --> 01:46:02,156
‫هل قام بتخديرك؟

1215
01:46:03,684 --> 01:46:05,644
‫أنا آسف للغاية.

1216
01:46:06,507 --> 01:46:08,231
‫سأجرب شيئًا، حسنًا؟

1217
01:46:08,385 --> 01:46:10,559
‫لكنكِ ضعيفة،
‫إنه يحجبك.

1218
01:46:11,210 --> 01:46:12,677
‫بالكاد سمعتك.

1219
01:46:13,658 --> 01:46:15,160
‫عليك الوثوق بيّ، حسنًا؟

1220
01:46:16,915 --> 01:46:18,331
‫أتفقنا؟

1221
01:46:32,144 --> 01:46:34,294
‫استيقظتِ مُجددًا؟

1222
01:46:35,443 --> 01:46:38,396
‫قد أقوم بتخديرك
‫في محطة الإستراحة القادمة.

1223
01:46:39,923 --> 01:46:41,319
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

1224
01:46:42,349 --> 01:46:43,527
‫تعرفين إلى أين.

1225
01:46:44,691 --> 01:46:46,848
‫اللعنة، أشعر بثمالة.

1226
01:46:49,614 --> 01:46:51,287
‫أخبرتك، إنه نوع جيّد.

1227
01:46:52,106 --> 01:46:55,325
‫لم أعاني من آثار ثمالة مُنذ سنوات،
‫وتعرف أنني لا أفتقدها.

1228
01:46:55,482 --> 01:46:56,860
‫ولا حتى قليلًا.

1229
01:46:58,852 --> 01:47:00,212
‫الغرب؟

1230
01:47:00,662 --> 01:47:03,610
‫الإبتعاد عن الطرق الرئيسية.
‫تصرف ذكي.

1231
01:47:05,992 --> 01:47:08,670
<font color="#ffff00">{\an8}<b>‫"كراونفيل"، "نيويورك".</b></font>

1232
01:47:11,452 --> 01:47:12,923
‫من تكون؟

1233
01:47:13,839 --> 01:47:15,806
‫أنا الرجل الذي قتل أصدقائك.

1234
01:47:21,688 --> 01:47:23,257
‫تشرفتُ بمقابلتك.

1235
01:47:24,941 --> 01:47:26,214
‫خدعة رائعة.

1236
01:47:26,379 --> 01:47:28,283
‫لم أرى هذه الخدعة من قبل.

1237
01:47:28,660 --> 01:47:30,038
‫أتريد رؤية خدعة أخرى؟

1238
01:47:33,454 --> 01:47:37,212
‫لا تتخيل أن (روز) ستكون سعيدة
‫إذا أطلقت النار على الجائزة؟

1239
01:47:39,545 --> 01:47:43,083
‫لا أفترض أن (روز)
‫ستكون سعيدة بأي من هذا.

1240
01:47:43,374 --> 01:47:45,323
‫وعندما تغضب تلك المرأة.

1241
01:47:45,908 --> 01:47:46,824
‫حسنًا.

1242
01:47:47,077 --> 01:47:50,924
‫يبدو ليّ أنك تعرفين ما يكفي
‫لتعلمين أنك قد ترغبين بالجلوس هذه المرة.

1243
01:47:51,252 --> 01:47:54,007
‫عِدَ بركاتك، وأذهب في طريقك.

1244
01:47:56,851 --> 01:47:58,143
‫ما المضحك، يا صديقي؟

1245
01:47:58,433 --> 01:48:00,677
‫حسنًا، إنها فقط غطرسة.

1246
01:48:01,021 --> 01:48:02,465
‫إنها غطرسة، حقًا.

1247
01:48:02,652 --> 01:48:05,809
‫لكن، يُصبح مفهومًا إذا ظننت
‫ أنك ستعيش للأبد.

1248
01:48:06,141 --> 01:48:07,732
‫يبدو منطقيًا.

1249
01:48:08,505 --> 01:48:10,542
‫بالطبع، لن ترتدي حزام الأمان.

1250
01:48:21,087 --> 01:48:23,097
‫كلا!

1251
01:48:33,633 --> 01:48:34,670
‫(دان)؟

1252
01:48:36,425 --> 01:48:38,050
‫(دان)؟

1253
01:49:08,997 --> 01:49:10,509
‫آمل أن ذلك يؤلم.

1254
01:49:11,044 --> 01:49:12,333
‫(روزي).

1255
01:49:13,365 --> 01:49:15,151
‫كثيرًا!

1256
01:50:02,666 --> 01:50:05,106
‫أيتها العاهرة الصغيرة.

1257
01:50:06,636 --> 01:50:08,236
‫ما الذي فعلتيه؟

1258
01:50:20,112 --> 01:50:22,027
‫حسنًا، أيتها الصغيرة اللعينة.

1259
01:50:23,037 --> 01:50:24,062
‫حسنًا.

1260
01:51:32,156 --> 01:51:34,250
‫آسفة، كُنت مُخدرة.

1261
01:51:34,536 --> 01:51:37,308
‫كلا، استحقتي ذلك.

1262
01:51:39,899 --> 01:51:41,004
‫أين نحن؟

1263
01:51:41,179 --> 01:51:42,387
‫ولاية "أوهايو".

1264
01:51:43,096 --> 01:51:45,148
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- "كولورادو".

1265
01:51:46,749 --> 01:51:48,317
‫لمَ "كولورادو"؟

1266
01:51:50,997 --> 01:51:53,043
‫لأنها ستكرر العودة.

1267
01:51:53,834 --> 01:51:55,995
‫- أنا أعلم.
‫- دائمًا.

1268
01:51:56,711 --> 01:51:59,978
‫ولن ينتهي هذا إلا بموتها،
‫ولا أظن أننا نستطيع التغلب عليها.

1269
01:52:00,523 --> 01:52:02,620
‫ليس من قبلنا.

1270
01:52:04,413 --> 01:52:05,632
‫هُناك مكان.

1271
01:52:05,632 --> 01:52:07,892
‫مكانٍ، إنه خطر لأناس مثلنا.

1272
01:52:08,719 --> 01:52:10,501
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟

1273
01:52:10,931 --> 01:52:12,864
‫- المكان الجائع؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1274
01:52:12,922 --> 01:52:16,085
‫إذا كان خطيرًا جدًا،
‫لمَ سنذهب لهناك؟

1275
01:52:16,622 --> 01:52:18,521
‫إذا كان خطيرًا لأناس مثلنا

1276
01:52:18,521 --> 01:52:21,819
‫أتوقع أنه خطير لأناس مثلها.

1277
01:52:21,823 --> 01:52:23,720
‫ربما أكثر حتى.

1278
01:52:24,712 --> 01:52:26,167
‫جيّد.

1279
01:52:26,915 --> 01:52:28,790
‫إنها تتبعنا، كما تعلم.

1280
01:52:29,797 --> 01:52:32,055
‫أجل، جيّد، أتركِها.

1281
01:52:39,405 --> 01:52:41,041
‫أنا آسف لما حصل لوالدك.

1282
01:52:43,649 --> 01:52:45,441
‫آسفة بشأن صديقك.

1283
01:53:08,551 --> 01:53:09,821
‫إنها والدتي.

1284
01:53:10,488 --> 01:53:11,983
‫ماذا أخبرها؟

1285
01:53:16,521 --> 01:53:17,397
‫مرحبًا أمي.

1286
01:53:17,523 --> 01:53:18,838
‫الحمدلله!

1287
01:53:18,838 --> 01:53:21,476
‫(ابرا)، أأنتِ بخير؟
‫أين أنتِ؟

1288
01:53:22,760 --> 01:53:23,854
‫أنا أحبك.

1289
01:53:26,850 --> 01:53:29,118
‫عندما نكون آمنين،
‫أتصل بها وأخبرِها أين تجدنا.

1290
01:53:29,300 --> 01:53:30,354
‫سأفعل.

1291
01:53:30,509 --> 01:53:31,452
‫حسنًا.

1292
01:54:05,654 --> 01:54:07,853
‫ليس أبعد أكثر،
‫هُناك بأعلى الجبل.

1293
01:55:43,400 --> 01:55:44,810
‫إليك ما سنفعله.

1294
01:55:44,963 --> 01:55:47,945
‫ستبقين بالسيارة، وتبقين التدفئة مشغولًا.

1295
01:55:48,045 --> 01:55:51,187
‫لا أريدك أن تقضين دقيقة في الداخل
‫إذا لم تكون مُضطرة ذلك.

1296
01:55:51,233 --> 01:55:52,720
‫لا يُمكنها القدوم إلا من هُنا.

1297
01:55:53,241 --> 01:55:54,589
‫سترينها على بعد ميال، بسهولة.

1298
01:55:54,589 --> 01:55:56,664
‫سترين الأضواء على الجبل هُناك

1299
01:55:57,025 --> 01:55:58,191
‫وسوف تُحذريني، أتفقنا؟

1300
01:55:58,514 --> 01:56:01,096
‫لكنني لا أريدك أن تدخلين،
‫ليس قبل أن تصل إلى هُنا.

1301
01:56:01,977 --> 01:56:04,001
‫هل ستنتظر معيّ؟

1302
01:56:04,469 --> 01:56:06,189
‫- لا أستطيع.
‫- لمَ لا؟

1303
01:56:07,378 --> 01:56:09,543
‫عليّ أن أوقظه.

1304
01:57:10,873 --> 01:57:13,004
‫إستيقظ.

1305
02:00:37,192 --> 02:00:38,301
{\an6}<b><font color="#ffff00">‫"الغرفة الذهبية"</font></b>

1306
02:01:26,092 --> 02:01:28,001
‫ليلة هادئة، يا سيّد (تورانس).

1307
02:01:28,001 --> 02:01:30,643
‫ليس لمدة طويلة ، كما أتخيل.

1308
02:01:31,654 --> 02:01:33,304
‫أنت من مُحبي "الويكسي"، أليس كذلك؟

1309
02:01:33,770 --> 02:01:35,995
‫لقد كُنت. مُعظم الوقت.

1310
02:01:43,640 --> 02:01:44,843
‫على حسابنا.

1311
02:01:48,744 --> 02:01:50,346
‫هذه كانت علامتك.

1312
02:01:50,856 --> 02:01:52,089
‫شراب "جاك دانيالز".

1313
02:01:52,606 --> 02:01:54,676
‫إعتدت أن أرى الزجاجات في منزلنا.

1314
02:01:55,066 --> 02:01:56,903
‫منزلنا الحقيقي قبل حدوث كل هذا.

1315
02:01:58,495 --> 02:02:02,227
‫لقد شممتُ إحداها مرة،  وكانت
‫كشيء يشتعل،

1316
02:02:02,926 --> 02:02:05,005
‫وأفترض أنه كذلك.

1317
02:02:05,621 --> 02:02:07,990
‫أخشى أنك شبهتني بشخصٍ آخر.

1318
02:02:08,143 --> 02:02:09,404
‫ادعى (لويد).

1319
02:02:10,277 --> 02:02:11,746
‫(لويد).

1320
02:02:12,918 --> 02:02:14,728
‫أعتذر يا سيّد "تورانس".

1321
02:02:15,067 --> 02:02:18,678
‫لا أعرف أين هم الجميع،
‫لكنهم سيظهرون.

1322
02:02:19,064 --> 02:02:20,816
‫أعرف مكانهم.

1323
02:02:21,115 --> 02:02:22,315
‫وأنت مُحق.

1324
02:02:23,401 --> 02:02:24,672
‫سيظهرون.

1325
02:02:26,434 --> 02:02:29,229
‫إذا كنت لا تمانع قولي،
‫،يا سيّد (تورانس)،  يبدو أنك

1326
02:02:30,641 --> 02:02:32,106
‫مُثقل بالهموم.

1327
02:02:32,724 --> 02:02:33,872
‫مُثقل بالهموم؟

1328
02:02:34,378 --> 02:02:36,203
‫سُحبت لمشاكل أناس أخرين.

1329
02:02:36,203 --> 02:02:39,367
‫أقولها طوال الوقت
‫"إذا كنت لا تمانع قولي،".

1330
02:02:41,816 --> 02:02:43,696
‫إذن لقد عشنا في "فلوريدا".

1331
02:02:44,999 --> 02:02:45,886
‫المعذرة؟

1332
02:02:46,131 --> 02:02:47,373
‫أنا ووالدتي.

1333
02:02:49,208 --> 02:02:51,905
‫لم نرد رؤية الثلج مُجددًا.

1334
02:02:52,286 --> 02:02:54,112
‫لذا لقد عشنا في "فلوريدا".

1335
02:02:54,366 --> 02:02:57,102
‫مكان صغير، لكنه كان هادئًا
‫وكنا سُعداء.

1336
02:02:59,169 --> 02:03:01,027
‫كان عمري "20" عامًا
‫عندما توفيت.

1337
02:03:01,538 --> 02:03:02,716
‫و بعد ذلك،

1338
02:03:03,424 --> 02:03:06,223
‫رأيت عندما كان يحتضر أحدهم
‫رأيت الذباب ،

1339
02:03:06,659 --> 02:03:09,083
‫الذباب الأسود، وأسميتهم ذباب الموت

1340
02:03:09,083 --> 02:03:11,321
‫تُحلق حوالي الناس.

1341
02:03:11,524 --> 02:03:14,057
‫وفي الأسابيع الماضية
‫كانت مُغطأة.

1342
02:03:14,212 --> 02:03:18,293
‫وجهها بالكامل.
‫بالكاد أستطعت رؤية عينيها.

1343
02:03:19,335 --> 02:03:24,133
‫ولقد حاولت تهدئتها،
‫ولكنني بالكاد نظرتُ إليها.

1344
02:03:24,469 --> 02:03:26,150
‫ولقد رأت ذلك.

1345
02:03:31,594 --> 02:03:35,419
‫رُبما شيء زائد ليدفع بالحزن بعيدًا؟

1346
02:03:35,419 --> 02:03:38,387
‫ألا تريد سماع ذلك؟
‫كانت زوجتك.

1347
02:03:38,387 --> 02:03:41,312
‫أظن أنك شبهتني بشخصٍ أخر.

1348
02:03:41,509 --> 02:03:43,519
‫- أنا مُجرد ساقي.
‫- حقًا؟

1349
02:03:44,893 --> 02:03:48,142
‫فقط (لويد) الساقيّ.
‫تسكب السرور في فندق "اوفرلوك".

1350
02:03:48,142 --> 02:03:51,023
‫سأسكب ما يعجبك،
‫يا سيّد (تورانس).

1351
02:03:58,044 --> 02:03:59,570
‫الرجل يحتسي شرابًا.

1352
02:04:00,970 --> 02:04:02,492
‫شرابٍ يتلو أخر.

1353
02:04:03,532 --> 02:04:05,482
‫وبعدها الشراب يُثمل الرجل.

1354
02:04:06,456 --> 02:04:07,898
‫أليس كذلك، يا أبتي؟

1355
02:04:12,266 --> 02:04:14,126
‫الأدوية.

1356
02:04:15,219 --> 02:04:17,629
‫الأدوية هي كُل ما عليه.

1357
02:04:18,135 --> 02:04:20,245
‫"العناية بحسنٍ النية".

1358
02:04:20,887 --> 02:04:23,521
‫العقل ما إلا لوحٍ أسود

1359
02:04:23,700 --> 02:04:24,891
‫وهذا

1360
02:04:25,495 --> 02:04:27,088
‫هو المُمحاة.

1361
02:04:32,328 --> 02:04:34,179
‫الرجل يُحاول.

1362
02:04:34,593 --> 02:04:35,593
‫ويُعول.

1363
02:04:36,960 --> 02:04:38,964
‫لكنه مُحاصر من قبل أفواه.

1364
02:04:39,523 --> 02:04:41,216
‫ولديه عائلة.

1365
02:04:41,554 --> 02:04:44,277
‫زوجة وطفل.

1366
02:04:44,925 --> 02:04:46,564
‫تلك الأفواه تأكل الوقت.

1367
02:04:47,356 --> 02:04:49,371
‫تأكل أيامك على الأرض.

1368
02:04:49,887 --> 02:04:51,887
‫تلتهمك.

1369
02:04:53,501 --> 02:04:56,046
‫كافية لجعل الرجل مريضًا.

1370
02:04:57,192 --> 02:04:58,525
‫وهذا

1371
02:04:59,226 --> 02:05:01,091
‫هو الدواء.

1372
02:05:03,313 --> 02:05:05,203
‫لذا أخبرني، أيها الصغير.

1373
02:05:06,320 --> 02:05:08,982
‫هل ستأخذ دوائك؟

1374
02:05:13,242 --> 02:05:14,535
‫لن أخذه.

1375
02:05:17,254 --> 02:05:17,967
‫(دان).

1376
02:05:18,419 --> 02:05:19,485
‫إنها هُنا.

1377
02:05:37,673 --> 02:05:39,397
‫حسنًا.

1378
02:05:53,466 --> 02:05:55,689
‫"هذا المكان سيّء".

1379
02:05:56,150 --> 02:05:58,424
‫مريض كجدتي.

1380
02:05:58,663 --> 02:05:59,762
‫إنها مُصابة بالسرطان.

1381
02:06:00,450 --> 02:06:01,523
‫فقط الأسوأ.

1382
02:06:09,962 --> 02:06:11,014
‫ماذا نفعل الآن؟

1383
02:06:11,283 --> 02:06:13,467
‫سندخل إلى الداخل، ستجدنا.

1384
02:08:03,400 --> 02:08:05,901
‫حسنًا، حسنًا.

1385
02:08:07,494 --> 02:08:08,553
‫مرحبًا بك.

1386
02:08:09,272 --> 02:08:11,932
‫عندما يبدأ، اهربي.

1387
02:08:12,494 --> 02:08:15,117
‫أجل، تهربين، يا عزيزتي.

1388
02:08:15,395 --> 02:08:17,559
‫وبعدها سأجدك،

1389
02:08:17,855 --> 02:08:22,807
‫وستصرخين لسنوات
‫حتى تموتين.

1390
02:08:23,782 --> 02:08:25,716
‫سنرى من الذي سيصرخ.

1391
02:08:26,369 --> 02:08:27,889
‫سنرى بالفعل.

1392
02:08:28,148 --> 02:08:29,426
‫إنها مُحقة، كما تعلمين.

1393
02:08:30,213 --> 02:08:32,056
‫ينبغي عليك أن تخافي.

1394
02:08:33,000 --> 02:08:34,621
‫لمَ ذلك؟

1395
02:08:35,255 --> 02:08:37,410
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.

1396
02:08:37,978 --> 02:08:40,902
‫أنا آسفة، من تكون،
‫أيها الوسيم؟

1397
02:08:44,492 --> 02:08:47,782
‫أنت الذي قتلت (الغراب)،
‫أليس كذلك؟

1398
02:08:49,130 --> 02:08:50,222
‫اذهبي!

1399
02:09:51,513 --> 02:09:52,727
‫تصرف ذكي.

1400
02:09:53,829 --> 02:09:55,778
‫تحسنتي قليلًا، أليس ذكلك؟

1401
02:09:57,128 --> 02:09:59,467
‫منذ آخر مرة كنت في عقلك.

1402
02:09:59,766 --> 02:10:02,286
‫كيف تعلمين أننا لسنا
‫داخل عقلك؟

1403
02:10:16,332 --> 02:10:17,664
‫أين أنتِ أيتها الصغيرة؟

1404
02:10:38,324 --> 02:10:39,652
‫ستموتين هُنا.

1405
02:10:41,623 --> 02:10:43,131
‫كلمات شجاعة، يا عزيزتي.

1406
02:10:44,126 --> 02:10:45,856
‫أهذا ما تظنينه حقًا؟

1407
02:10:46,321 --> 02:10:48,717
‫هل ستؤذيني؟

1408
02:10:48,955 --> 02:10:49,863
‫أجل.

1409
02:10:56,955 --> 02:11:00,246
‫أتعلمين، إنك تُذكرنني بنفسي.

1410
02:11:01,858 --> 02:11:03,389
‫أستطيع رؤيته حقًا الآن.

1411
02:11:04,184 --> 02:11:06,434
‫هُناك ظلام بداخلك، يا عزيزتي.

1412
02:11:06,731 --> 02:11:10,190
‫لكنني أعتقد أن الفرق الوحيد
‫ بيننا هو الوقت.

1413
02:11:19,806 --> 02:11:21,315
‫أنتِ لا تعلمين بعد

1414
02:11:22,215 --> 02:11:23,429
‫ما فعلتيه

1415
02:11:24,111 --> 02:11:25,181
‫لكسب المزيد من الوقت.

1416
02:11:26,935 --> 02:11:30,619
‫لكن أعدك، يا عزيزتي.
‫سوف تندهشين.

1417
02:11:35,804 --> 02:11:37,807
‫الألم ينقي البخار.

1418
02:11:38,925 --> 02:11:42,889
‫الخوف أيضًا، لذا تفهمين.

1419
02:12:02,389 --> 02:12:04,879
‫كُنت مثلك حينما كُنت أصغر.

1420
02:12:05,284 --> 02:12:06,780
‫مميزة جدًا

1421
02:12:07,713 --> 02:12:08,848
‫ووحيدة.

1422
02:12:09,236 --> 02:12:12,216
‫لكنني ألتقيتُ بشخص قدم ليّ هدية
‫عبارة عن غرضٍ مُجتمعي.

1423
02:12:12,216 --> 02:12:14,309
‫ولربما قد أعطيك هدية مُماثلة،

1424
02:12:14,309 --> 02:12:17,307
‫لو ذهبت الأمور بطريقة مُختلفة.

1425
02:12:20,402 --> 02:12:21,596
‫كلا؟

1426
02:12:22,409 --> 02:12:24,172
‫تتحدين، أليس كذلك؟

1427
02:12:25,318 --> 02:12:29,738
‫شبيهة بيّ، عقلك إنه...

1428
02:12:32,499 --> 02:12:34,582
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟

1429
02:12:37,195 --> 02:12:39,564
‫هذا ليس أنتِ كُليًا؟

1430
02:12:41,088 --> 02:12:43,543
‫أنتِ مٌجرد طُعم؟

1431
02:12:46,940 --> 02:12:48,383
‫كفاية!

1432
02:12:51,210 --> 02:12:52,069
‫اهربي!

1433
02:12:54,647 --> 02:12:57,023
‫كيف كُنا نفتقدك؟

1434
02:13:00,182 --> 02:13:02,597
‫كان ينبغي أن نتقابل مُنذ سنوات.

1435
02:13:06,304 --> 02:13:07,271
‫(داني)؟

1436
02:13:08,438 --> 02:13:11,009
‫هذا أسمك، صحيح؟

1437
02:13:12,380 --> 02:13:15,502
‫حسنًا، شيئًا ما يحدث للبخار،
‫عندما يصبح شحومك قديمة.

1438
02:13:15,929 --> 02:13:17,398
‫تصبح ملوثة.

1439
02:13:18,196 --> 02:13:19,650
‫قذرة.

1440
02:13:19,790 --> 02:13:20,854
‫أنت تعرف ذلك؟

1441
02:13:22,135 --> 02:13:24,274
‫أرى الشحم على جميع أنحاء جسمك.

1442
02:13:25,151 --> 02:13:27,889
‫لكنك لا تُضيء كما إعتدت.

1443
02:13:28,017 --> 02:13:30,568
‫النضوج يُفسد ذلك،
‫على ما أظن.

1444
02:13:32,604 --> 02:13:34,230
‫بجدية، أيها الوسيم.

1445
02:13:34,825 --> 02:13:37,283
‫أين كُنت تختبئ؟

1446
02:13:40,363 --> 02:13:42,008
‫يمكنني أن أقدم لك عرضًا.

1447
02:13:43,580 --> 02:13:45,202
‫عرض نادراً ما أقوم به.

1448
02:13:45,367 --> 02:13:47,627
‫حقًا؟ لا يُمكنني الإنتظار.

1449
02:13:47,952 --> 02:13:49,552
‫يا لك من ولدٍ هبة.

1450
02:13:49,854 --> 02:13:53,149
‫إخفاء إضائته تحت الأكاذيب
‫لفترة طويلة.

1451
02:13:53,883 --> 02:13:57,388
‫يٌمكنك العيش لفترة طويلة جدًا،
‫والعيش بشكل جيد.

1452
02:13:58,296 --> 02:13:59,725
‫تُدلل نفسك.

1453
02:14:00,392 --> 02:14:02,633
‫لا عواقب.

1454
02:14:02,929 --> 02:14:04,649
‫لا آثار ثمالة.

1455
02:14:06,189 --> 02:14:08,704
‫كُل جيدًا وعش طويلًا.

1456
02:14:08,851 --> 02:14:11,320
‫لا بُد وإنك تشعرين بالوحدة،
‫أن تكوني أخر من بني جنسك..

1457
02:14:11,659 --> 02:14:13,300
‫أعني آخر واحدة في العالم.

1458
02:14:13,860 --> 02:14:16,165
‫عزيزي، لستُ الأخيرة،
‫أبعد ما أكون عن ذلك.

1459
02:14:17,566 --> 02:14:19,094
‫أنا فقط الأجمل.

1460
02:14:19,456 --> 02:14:21,175
‫أفترض أنك تعرفين إجابتي.

1461
02:14:23,092 --> 02:14:24,383
‫يا للشفقة.

1462
02:14:24,429 --> 02:14:25,756
‫إذًا، هل سنفعل هذا أم لا؟

1463
02:14:46,731 --> 02:14:48,112
‫عزيزي.

1464
02:14:49,224 --> 02:14:51,154
‫أنظر لهذا؟

1465
02:14:52,895 --> 02:14:55,823
‫يبدو أنني أصبتُ شريانك الفخذي.

1466
02:14:56,833 --> 02:14:58,765
‫ستنزف حتى الموت؟

1467
02:15:05,184 --> 02:15:07,209
‫يا إلهي، أي مزاجٍ حاد لديك!

1468
02:15:07,537 --> 02:15:08,876
‫الكثير من النيران.

1469
02:15:09,291 --> 02:15:10,567
‫هذه مضيعة للوقت!

1470
02:15:11,145 --> 02:15:12,349
‫أو ربما لا.

1471
02:15:19,826 --> 02:15:20,773
‫تبًا.

1472
02:15:22,095 --> 02:15:23,464
‫حتى في عمرك.

1473
02:15:24,293 --> 02:15:26,091
‫إنه لذيذ جدًا.

1474
02:15:31,193 --> 02:15:33,245
‫طعمك مثل "الويسكي".

1475
02:15:38,668 --> 02:15:39,654
‫(داني)!

1476
02:15:40,768 --> 02:15:41,828
‫(داني)!

1477
02:15:43,823 --> 02:15:45,460
‫الكثير من الرعب.

1478
02:15:45,869 --> 02:15:47,422
‫طوال حياتك؟

1479
02:15:50,063 --> 02:15:51,416
‫لذيذ.

1480
02:15:58,496 --> 02:15:59,679
‫لا تؤذيني!

1481
02:16:01,857 --> 02:16:02,952
‫تبًا.

1482
02:16:07,411 --> 02:16:09,322
‫ماذا، لست الوحيد بالداخل؟

1483
02:16:11,173 --> 02:16:12,305
‫ما الذي تُخفيه؟

1484
02:16:14,773 --> 02:16:15,881
‫ماذا يوجد في هذه الصناديق؟

1485
02:16:16,456 --> 02:16:17,748
‫شيء مُميز؟

1486
02:16:18,817 --> 02:16:20,215
‫إنها ليست مميزة.

1487
02:16:20,379 --> 02:16:22,011
‫انهم يتضورون جوعًا.

1488
02:16:30,754 --> 02:16:31,452
‫كلا!

1489
02:16:31,880 --> 02:16:33,139
‫كلا!

1490
02:17:10,841 --> 02:17:12,841
‫مرحبًا (داني).

1491
02:17:14,813 --> 02:17:16,536
‫تعال وألعب معنا.

1492
02:17:18,330 --> 02:17:19,736
‫للأبد

1493
02:17:20,825 --> 02:17:25,385
‫وللأبد.

1494
02:17:59,758 --> 02:18:00,859
‫العمّ (دان)؟

1495
02:18:02,193 --> 02:18:03,909
‫العمّ (دان)، هل إنتهى كُل شيء؟

1496
02:18:04,852 --> 02:18:06,269
‫هل ماتت؟

1497
02:18:28,168 --> 02:18:30,092
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟

1498
02:18:30,581 --> 02:18:31,699
‫(ابرا)!

1499
02:18:35,630 --> 02:18:36,859
‫(ابرا)!

1500
02:18:53,452 --> 02:18:55,065
‫(ابرا)!

1501
02:19:01,135 --> 02:19:02,739
‫(ابرا)!

1502
02:19:21,161 --> 02:19:22,199
‫جربي.

1503
02:19:25,443 --> 02:19:26,844
‫ها أنت ذا.

1504
02:19:27,128 --> 02:19:28,128
‫(ابرا)!

1505
02:19:29,498 --> 02:19:31,447
‫لقد كُنت تتصرفين
‫بطريقة سيئة للغاية.

1506
02:19:32,038 --> 02:19:33,373
‫لست عمّ (دان).

1507
02:19:34,336 --> 02:19:37,187
‫أنت قناع، وجهًا مُزيف.

1508
02:19:38,586 --> 02:19:39,840
‫ومن غيره قد أكون؟

1509
02:19:40,127 --> 02:19:42,911
‫أنت لست إلا الفندق،
‫لكنه ما زال بالداخل.

1510
02:19:42,911 --> 02:19:44,837
‫إخلع قناعك إذن.

1511
02:19:49,502 --> 02:19:51,003
‫لماذا تبتسمين؟

1512
02:19:51,579 --> 02:19:53,606
‫لأنك لا تعرف أين تقف.

1513
02:19:55,159 --> 02:19:57,411
‫أعرف هذه القاعات كما أعرف وجهي،
‫أيتها الصغيرة.

1514
02:19:57,712 --> 02:19:59,843
‫أعني الجسد الذي تمكث بداخله.

1515
02:20:00,027 --> 02:20:01,392
‫الوجه الذي ترتديه.

1516
02:20:01,767 --> 02:20:03,861
‫هذا (دان تورانس)،
‫وأنت لا تعرفه.

1517
02:20:03,908 --> 02:20:05,481
‫(دان تورانس)؟

1518
02:20:05,765 --> 02:20:07,047
‫(دان تورانس).

1519
02:20:07,212 --> 02:20:10,089
‫توقفنا لمرة بُمجرد
‫وصلنا إلى هُنا

1520
02:20:10,231 --> 02:20:11,762
‫إلى غرفة البخار؟

1521
02:20:37,642 --> 02:20:38,837
‫ها أنت ذا.

1522
02:20:40,166 --> 02:20:41,529
‫كان عليك الهرب.

1523
02:20:42,051 --> 02:20:43,649
‫لم أرد أن أتركك.

1524
02:20:46,500 --> 02:20:49,041
‫أنني موجود حيث
‫يفترض بيّ أن أكون.

1525
02:20:50,245 --> 02:20:52,992
‫لا أستطيع إيقافه لفترة أطول،
‫(ابرا)، عليك الهرب.

1526
02:20:53,143 --> 02:20:53,799
‫كلا!

1527
02:20:54,112 --> 02:20:55,637
‫لن أذهب إلى أيّ مكان بدونك.

1528
02:20:56,131 --> 02:20:58,339
‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟

1529
02:20:59,514 --> 02:21:00,800
‫اهربي، اهربي!

1530
02:23:15,382 --> 02:23:16,421
‫هيّا، يا عمّ (دان).

1531
02:23:17,056 --> 02:23:18,451
‫اخرج من هُناك.

1532
02:23:19,624 --> 02:23:21,128
‫هيّا.

1533
02:23:32,455 --> 02:23:34,729
‫أنتشرت النيران بسرعة،

1534
02:23:35,027 --> 02:23:36,425
‫ودمرت الفندق.

1535
02:23:37,077 --> 02:23:38,320
‫ونقته.

1536
02:23:40,085 --> 02:23:41,276
‫كان بإمكانني تقريبًا سماع

1537
02:23:42,101 --> 02:23:43,361
‫الصرخات.

1538
02:23:44,457 --> 02:23:46,229
‫بإمكاني سماعه وهو يموت،

1539
02:23:46,965 --> 02:23:49,673
‫وفي داخل أعماقي علمتُ ذلك.

1540
02:23:52,520 --> 02:23:54,443
‫كُنت أعرف أنك بخير.

1541
02:23:55,722 --> 02:23:57,785
‫أنا آسف لأني وضعتك في الخطر.

1542
02:23:58,750 --> 02:24:00,271
‫كانت الطريقة الوحيدة.

1543
02:24:01,083 --> 02:24:02,090
‫أنا أعلم.

1544
02:24:03,585 --> 02:24:06,744
‫أتظن أنها كانت مُحقة،

1545
02:24:06,909 --> 02:24:09,278
‫عندما قالت إنها لم تكن الأخيرة؟

1546
02:24:10,184 --> 02:24:12,321
‫العالم عبارة عن مكانٍ جائع.

1547
02:24:12,496 --> 02:24:14,176
‫مكانٍ مُظلم.

1548
02:24:15,102 --> 02:24:18,038
‫ربما هناك المزيد منهم،
‫أو أشياء مثلهم أو أسوا، لكن...

1549
02:24:18,860 --> 02:24:21,309
‫هناك المزيد من الناس مثلك أيضًا.

1550
02:24:21,442 --> 02:24:23,101
‫أناس يقفون بالمرصاد.

1551
02:24:26,721 --> 02:24:28,332
‫أخبرتك، عندما قابلتك لأول مرة

1552
02:24:28,332 --> 02:24:31,108
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.

1553
02:24:32,644 --> 02:24:34,505
‫أن عليك إبقاء رأسك مُنخفظًا.

1554
02:24:35,780 --> 02:24:37,501
‫أبق إضائتكِ بعيدًا عن الأنظار.

1555
02:24:39,677 --> 02:24:40,913
‫ولكنني كنت مخطئا.

1556
02:24:44,287 --> 02:24:46,597
‫أضيء، يا (ابرا ستون).

1557
02:24:49,047 --> 02:24:50,290
‫وأستمري بذلك.

1558
02:24:54,074 --> 02:24:55,127
‫العشاء جاهز.

1559
02:24:58,408 --> 02:25:00,261
‫مع من كُنت تتحدثين؟

1560
02:25:02,222 --> 02:25:03,201
‫لا أحد.

1561
02:25:11,334 --> 02:25:12,489
‫إنها ليست الحقيقة.

1562
02:25:16,781 --> 02:25:18,272
‫كُنت أتحدث مع (دان).

1563
02:25:26,207 --> 02:25:28,525
‫سننمضي قدمًا، بعدها

1564
02:25:29,115 --> 02:25:30,262
‫سننمضي قدمًا.

1565
02:25:30,958 --> 02:25:32,611
‫وهو بخير.

1566
02:25:33,350 --> 02:25:34,511
‫كما والده.

1567
02:25:35,978 --> 02:25:37,519
‫إنه كذلك حقًا.

1568
02:25:41,264 --> 02:25:42,730
‫جيّد.

1569
02:25:54,146 --> 02:25:55,675
‫أأنتِ قادمة، يا عزيزتي؟

1570
02:25:58,151 --> 02:25:59,440
‫حالًا.

1571
02:26:16,197 --> 02:26:20,675
ترجمة من قبل ||أحمد عبدالله||
Twitter: @ahmad8betasi

