﻿1
00:00:25,000 --> 00:00:27,709
‫سننسحب، علينا الخروج من هنا

2
00:00:28,250 --> 00:00:30,042
‫فقط 5 دقائق بعد

3
00:02:39,167 --> 00:02:40,584
‫هناك

4
00:02:52,459 --> 00:02:55,250
‫وجدته، لقد وجدته أخيراً

5
00:02:55,459 --> 00:02:56,959
‫حسناً، لنخرج من هنا

6
00:03:07,542 --> 00:03:10,417
‫أرأيت؟ أخبرتك أنها ستكون هنا
‫يا سيدي

7
00:03:10,751 --> 00:03:12,959
‫التزمت بجانبي من الاتفاقية

8
00:03:13,709 --> 00:03:15,918
‫حسناً، الصفقة سارية

9
00:03:19,584 --> 00:03:23,292
‫عجباً، أنت كريم جداً
‫يا سيدي (راكهام)

10
00:03:28,501 --> 00:03:29,918
‫استمتع به

11
00:03:32,501 --> 00:03:34,250
‫ماذا؟ ماذا تفعلان؟

12
00:03:34,375 --> 00:03:36,125
‫ماذا تفعلان؟ دعاني

13
00:03:36,292 --> 00:03:38,667
‫كلا، كلا، كلا

14
00:04:10,083 --> 00:04:11,501
‫لنعد للعمل

15
00:04:12,000 --> 00:04:14,751
‫(هيرودوتس) كان يُعتبر أبو التاريخ

16
00:04:15,125 --> 00:04:18,501
‫جميل، كعكة كبيرة
‫هذا الرجل كان عظيماً

17
00:04:19,042 --> 00:04:21,709
‫أنت تقرأ الكتب بشغف حقاً

18
00:04:21,918 --> 00:04:25,250
‫أعلم، السنة الأولى بعلم الآثار
‫تتطلب الكثير

19
00:04:25,584 --> 00:04:29,209
‫لا أفهم ما الذي يجذبك
‫بهذه المواد القديمة

20
00:04:31,209 --> 00:04:34,999
‫- الآن فهمت
‫- هذا يستحق الدراسة، إنها مثيرة

21
00:04:35,083 --> 00:04:36,834
‫لا تتحدثوا هكذا عن (سارة)

22
00:04:36,959 --> 00:04:39,250
‫لا تبدأ من جديد
‫لا أحد يصدق أنك تعرفها

23
00:04:39,375 --> 00:04:42,334
‫بالواقع تبادلنا القبلات
‫حسناً، مرة واحدة

24
00:04:42,501 --> 00:04:46,000
‫- ها نحن ذا
‫- وبالكاد التقينا بعدها

25
00:04:46,125 --> 00:04:50,626
‫فهي تذهب برحلات استكشافية طويلة
‫وأنا كنت أدرس وأعمل

26
00:04:51,584 --> 00:04:55,292
‫- هذا ترك الأمور معلقة
‫- بالتأكيد، أنت قبّلت هذه الفتاة؟

27
00:04:55,501 --> 00:04:58,167
‫لكن حتى مع بعد المسافات
‫أشعر بها هنا

28
00:04:58,417 --> 00:05:01,250
‫قريبة من قلبي، أشعر بالارتعاش

29
00:05:02,167 --> 00:05:03,876
‫أشعر بالارتعاش فعلاً

30
00:05:05,417 --> 00:05:08,918
‫- إنها (سارة)
‫- نعم، وأنا اتصلت بي (سكارلت جوهانسن)

31
00:05:09,999 --> 00:05:12,999
‫- انتبه، (تاد)، عليك العيش بالواقع
‫- آسف

32
00:05:14,667 --> 00:05:16,459
‫- (سارة)؟
‫- (تاد)

33
00:05:17,083 --> 00:05:19,626
‫- آمل أني لا أقاطعك
‫- أبداً

34
00:05:21,834 --> 00:05:24,751
‫رأيتك على غلاف مجلة
‫(ناشيونال بتروغرافيك)

35
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
‫أعلم، صحيح؟
‫هل حصلت على الدعوات للمعرض؟

36
00:05:28,459 --> 00:05:30,083
‫نعم، أتشوق لأكون هناك

37
00:05:30,334 --> 00:05:33,167
‫رائع، أتشوق لرؤيتك

38
00:05:34,709 --> 00:05:36,083
‫أنا أيضاً

39
00:05:36,209 --> 00:05:38,501
‫"المعرض مقام بفندق (لكشرياس هوتيل)"

40
00:05:38,626 --> 00:05:40,375
‫"بـ(لاس فيغاس)، أتحتاج للإرشادات؟"

41
00:05:40,792 --> 00:05:42,167
‫دعيني أجد قلماً

42
00:05:46,042 --> 00:05:47,751
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ماذا؟ لا مكان

43
00:05:47,959 --> 00:05:50,250
‫- لا زلت هنا
‫- كلا، كلا، لم أقصدك

44
00:05:53,167 --> 00:05:55,250
‫- إنه خطأي
‫- (تاد)، أتريدني أن أغلق الخط؟

45
00:05:55,417 --> 00:05:57,834
‫- قف مكانك
‫- حسناً، إذن لن أغلق الخط

46
00:06:01,042 --> 00:06:03,334
‫- كلا، مهلاً
‫- "أأنت بخير؟"

47
00:06:03,709 --> 00:06:06,125
‫- نعم، إذن بفندق (لكشرياس هوتيل)؟
‫- نعم

48
00:06:06,334 --> 00:06:08,876
‫أولاً خذ (آي 290 - ويست)
‫لحوالي 45 كيلومتر

49
00:06:09,250 --> 00:06:10,667
‫(آي 290 - ويست) لـ45 كيلومتر؟

50
00:06:11,042 --> 00:06:13,209
‫- "وخذ ثاني يسار"
‫- حسناً، أبقى على اليسار

51
00:06:13,751 --> 00:06:16,999
‫"ثم امض للأمام
‫ستصل لفندق على شكل هرم"

52
00:06:18,542 --> 00:06:20,876
‫- "لا يمكن أن يفوتك"
‫- فندق على شكل هرم كبير

53
00:06:21,083 --> 00:06:23,501
‫- فهمت، كلا، لم أفعل
‫- ماذا؟

54
00:06:23,751 --> 00:06:25,125
‫هل فهمت أم لا؟

55
00:06:31,167 --> 00:06:32,584
‫وداعاً يا (سارة)

56
00:06:33,209 --> 00:06:34,626
‫(تاد)؟

57
00:06:51,792 --> 00:06:53,167
‫كان ذلك وشيكاً

58
00:06:56,042 --> 00:06:58,751
‫آسف، هل كل شيء بخير
‫أيها المدير؟

59
00:06:59,167 --> 00:07:01,999
‫(ستونز)، أنت مطـ...

60
00:07:02,709 --> 00:07:04,999
‫عطري الجالب للحظ، شم هذه الرائحة

61
00:07:05,626 --> 00:07:08,042
‫قبعتي المميزة، بدلة السهرة الراقية

62
00:07:08,459 --> 00:07:10,042
‫وربطة العنق فراشية الشكل

63
00:07:10,667 --> 00:07:12,542
‫قميصان، حمّالات

64
00:07:12,792 --> 00:07:14,167
‫ملابس داخلية جديدة

65
00:07:14,292 --> 00:07:15,709
‫أظن هذا كل شيء

66
00:07:18,292 --> 00:07:19,709
‫أتعتقد أنها ستعجبها يا (جيف)؟

67
00:07:22,083 --> 00:07:23,501
‫(جيف)

68
00:07:24,083 --> 00:07:26,083
‫جاهز يا (جيف)؟
‫لنذهب لرؤية (سارة)

69
00:07:30,709 --> 00:07:32,999
‫- سيدي، أأنت بخير؟
‫- ماء

70
00:07:39,459 --> 00:07:41,250
‫- ماء
‫- أنت؟

71
00:07:42,501 --> 00:07:43,918
‫أحتاج للماء

72
00:07:44,000 --> 00:07:47,584
‫- هذا أنت
‫- لم أشرب شيئاً منذ 20 يوماً

73
00:07:48,792 --> 00:07:50,167
‫كلا، كلا، توقف

74
00:07:50,292 --> 00:07:51,709
‫هذا

75
00:07:53,667 --> 00:07:56,000
‫لا تصدق الرحلة
‫التي مررت بها لأجدك

76
00:07:56,626 --> 00:08:00,167
‫- تسرني رؤيتك
‫- هذا غير ممكن، ماذا تفعل هنا؟

77
00:08:00,542 --> 00:08:02,959
‫إنها قصة طويلة
‫الأفضل ألا أخبرك

78
00:08:03,667 --> 00:08:07,584
‫سأفعل، عندما تركت مدينتي الضائعة
‫حاكموني لأني أطلقت سراحك

79
00:08:07,709 --> 00:08:09,209
‫"محكمة المومياءات حكمت بنفيي"

80
00:08:09,999 --> 00:08:12,792
‫- "طردوك؟"
‫- "نعم، بسببك"

81
00:08:13,042 --> 00:08:15,959
‫"مع صفقة سيئة مع محاميي
‫لكن تلك قصة أخرى"

82
00:08:16,250 --> 00:08:19,250
‫"المسألة أنه كان علي
‫وداع قبري بمسقط رأسي"

83
00:08:19,459 --> 00:08:22,292
‫"ورحلت أبعد مما فعلت من قبل"

84
00:08:22,542 --> 00:08:25,083
‫"تهت في الصحراء
‫وأنا أتبع تلك الخطوط الغريبة"

85
00:08:25,751 --> 00:08:27,125
‫"لم أعرف ماذا أفعل"

86
00:08:27,501 --> 00:08:29,334
‫"ثم تذكرتك"

87
00:08:29,667 --> 00:08:31,542
‫صديقي الوحيد من بني البشر

88
00:08:31,876 --> 00:08:34,918
‫- صديق؟
‫- أنت محق، نحن كالإخوة أكثر

89
00:08:35,375 --> 00:08:37,584
‫أيمكنك السيطرة
‫على هذا الوحش الصغير من فضلك؟

90
00:08:37,709 --> 00:08:39,083
‫(جيف)، انزل يا صديقي

91
00:08:39,292 --> 00:08:41,626
‫آسف، لكني كنت على وشك المغادرة

92
00:08:42,209 --> 00:08:45,626
‫- لكني وصلت لتوي، (سارة)؟
‫- سأذهب إلى (فيغاس) لرؤية (سارة)

93
00:08:46,334 --> 00:08:49,918
‫(سارتي)؟ كم أفتقدها
‫ماذا ننتظر؟

94
00:08:50,167 --> 00:08:53,125
‫- كلا، كلا، أنت لن تأتي
‫- بلى

95
00:08:53,459 --> 00:08:57,459
‫- كلا، كلا
‫- بلى، بلى

96
00:08:58,918 --> 00:09:01,250
‫أنا ملك العالم

97
00:09:03,292 --> 00:09:05,250
‫عودي إلى هنا، أيتها الهاربة

98
00:09:06,959 --> 00:09:09,584
‫هلا تجلس
‫وتكف عن جذب الانتباه لنفسك

99
00:09:09,918 --> 00:09:12,959
‫- ما خطبك؟
‫- اسمع، أنت مومياء، تخيف الناس

100
00:09:13,125 --> 00:09:14,542
‫بعالمي أنت الميت الحي

101
00:09:15,209 --> 00:09:18,876
‫"الميت الحي"، يبدو هذا جيداً
‫أحب ذلك الاسم

102
00:09:18,999 --> 00:09:21,125
‫ممتاز، والآن اصمت من فضلك

103
00:09:21,292 --> 00:09:24,292
‫حسناً، حسناً، آسف، لك هذا
‫لن أحرك عضلة واحدة، انظر

104
00:09:27,501 --> 00:09:28,918
‫ما هذا؟

105
00:09:29,417 --> 00:09:32,000
‫رباه، إنها قلادة
‫إنها لي، صحيح؟

106
00:09:32,125 --> 00:09:34,417
‫- ليست لك
‫- "إنها تناسب عينيّ"

107
00:09:36,375 --> 00:09:40,918
‫- ليست لك
‫- إنها لـ(سارة)

108
00:09:41,334 --> 00:09:44,501
‫- نعم، إنها لـ(سارة)
‫- كنت أعرف

109
00:09:44,709 --> 00:09:47,083
‫هيا، أخبرني بكل شيء
‫أنا خبير بالعلاقات

110
00:09:47,209 --> 00:09:50,459
‫500 سنة من الخبرة
‫أعرف كل شيء عن النساء

111
00:09:52,918 --> 00:09:54,292
‫مرحباً

112
00:09:55,834 --> 00:09:57,999
‫أرأيت؟ أحطم القلوب

113
00:09:59,751 --> 00:10:05,334
‫حسناً، سأطلب منها
‫أن تكون حبيبتي

114
00:10:07,918 --> 00:10:10,083
‫لا أعلم كيف أخبرك هذا
‫يا (تاد)، لكن

115
00:10:10,250 --> 00:10:12,042
‫تبدو أفضل منك بكثير

116
00:10:12,751 --> 00:10:15,167
‫وكأنك تلاكم من هو أثقل منك

117
00:10:15,876 --> 00:10:17,542
‫كأنها من وزن 10
‫وأنت من وزن 2

118
00:10:17,751 --> 00:10:19,125
‫"هي مثيرة وأنت لا"

119
00:10:19,542 --> 00:10:21,918
‫- "إنها أفضل منك"
‫- "شكراً لتشجيعك"

120
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
‫- "ما فائدة الأصدقاء؟"
‫- "الأصدقاء؟ الإخوة"

121
00:10:36,167 --> 00:10:38,876
‫- مدهش
‫- ما معنى "مدهش"؟

122
00:10:39,375 --> 00:10:41,584
‫يقول الناس ذلك
‫عندما يروقهم شيء ما

123
00:10:42,083 --> 00:10:44,876
‫- شيء مثير للإعجاب بشكل خارق
‫- فهمت

124
00:10:44,999 --> 00:10:47,459
‫كـ(ماتشو بيتشو)؟ كأهرام حضارة (ليما)؟

125
00:10:47,626 --> 00:10:49,667
‫- كبحيرة (تيتاكاكا)؟
‫- نعم، نعم، كل ذلك، كل ذلك

126
00:10:50,000 --> 00:10:52,959
‫أنت ابق بالسيارة
‫لا تحرك عضلة واحدة، هل تسمعني؟

127
00:10:59,959 --> 00:11:03,167
‫- "(ميداس)، (سارة لافروف)"
‫- عجباً، انظر إلى هذا يا (جيف)

128
00:11:04,250 --> 00:11:05,667
‫سيد (ستونز)؟

129
00:11:07,334 --> 00:11:10,083
‫مرحباً، أنا (تيفاني ميز)
‫مساعدة البروفيسورة (لافروف)

130
00:11:10,375 --> 00:11:11,792
‫مرحباً، تشرفنا

131
00:11:12,999 --> 00:11:16,000
‫يا له من كلب ظريف
‫من الطيب؟ أتريد مصافحة؟

132
00:11:19,501 --> 00:11:22,125
‫آسف، إنه غير متواصل جيداً
‫مع هذا العالم

133
00:11:26,167 --> 00:11:28,083
‫السيدة (لافروف) طلبت مني الاهتمام بك

134
00:11:28,334 --> 00:11:30,375
‫سأعدّ أطروحتي بناءً على اكتشافاتها الأخير

135
00:11:30,751 --> 00:11:32,542
‫رائع، هل ستتخصصين بعلم الآثار كذلك؟

136
00:11:32,751 --> 00:11:34,751
‫جامعة (بوستن)
‫أنا طالبة بالسنة الثانية

137
00:11:34,876 --> 00:11:36,667
‫جامعة (شيكاغو)
‫لكني طالب بالسنة الأولى

138
00:11:38,751 --> 00:11:40,125
‫لكن بالمقارنة مع (سارة)

139
00:11:40,459 --> 00:11:44,000
‫إنها مدهشة، أتعلّم الكثير منها

140
00:11:44,626 --> 00:11:49,334
‫- مدهش حيث هي الآن
‫- أهم عالمة آثار الآن

141
00:11:49,709 --> 00:11:51,792
‫أقدم أي شيء لأكون مثلها

142
00:11:55,334 --> 00:11:57,167
‫هيا، (سارة) بانتظارك

143
00:12:02,834 --> 00:12:06,125
‫التمثال النصفي هناك
‫والبدلات الواقية للجسم هناك

144
00:12:06,709 --> 00:12:08,083
‫انتبه

145
00:12:08,209 --> 00:12:11,083
‫- تقدم للأمام
‫- (بيلزوني)

146
00:12:11,375 --> 00:12:12,999
‫كيف حالك أيها الطير الصغير؟

147
00:12:15,667 --> 00:12:17,042
‫"كلا"

148
00:12:18,959 --> 00:12:20,334
‫إنهما صديقان حميمان

149
00:12:21,667 --> 00:12:24,250
‫- (تاد)، لقد وصلت
‫- (سارة)

150
00:12:27,000 --> 00:12:28,667
‫(سارة)

151
00:12:34,334 --> 00:12:35,751
‫كم يسعدني لقاؤك

152
00:12:38,167 --> 00:12:41,167
‫- "خاسر"
‫- هيا، دعني أريك المعرض

153
00:12:41,334 --> 00:12:42,751
‫سيعجبك

154
00:12:48,876 --> 00:12:50,250
‫مدهش

155
00:12:54,834 --> 00:12:56,209
‫مدهش

156
00:12:59,999 --> 00:13:02,501
‫مدهش، مدهش، مدهش

157
00:13:07,667 --> 00:13:10,792
‫- "حوار أقل وحركة أكثر"
‫- مدهش

158
00:13:11,667 --> 00:13:14,417
‫"التصعيد لا يرضيني"

159
00:13:15,626 --> 00:13:19,000
‫"القليل من العض والكثير من النباح
‫القليل من القتال والكثير من التألق"

160
00:13:19,501 --> 00:13:20,918
‫"أغلقي فمك وافتحي قلبك"

161
00:13:23,999 --> 00:13:25,375
‫مرحباً

162
00:13:30,584 --> 00:13:31,999
‫مدهش

163
00:13:36,000 --> 00:13:39,751
‫يا للعجب، ورق البردي للملك (ميداس)

164
00:13:40,999 --> 00:13:42,375
‫أيمكنك قراءة النقش؟

165
00:13:43,375 --> 00:13:45,125
‫"صنع في (الصين)"؟

166
00:13:45,918 --> 00:13:47,709
‫ورق البردي، لا الحامل

167
00:13:48,542 --> 00:13:50,417
‫نعم، آسف، غلطتي

168
00:13:52,000 --> 00:13:53,542
‫تبدو ككتابة هيروغليفية

169
00:13:54,042 --> 00:13:57,709
‫بالضبط، هذا ما كنت أعمل عليه
‫طوال هذا الوقت

170
00:13:57,959 --> 00:13:59,542
‫طوق (ميداس) الذهبي

171
00:13:59,751 --> 00:14:01,125
‫إنه مصنوع من 3 قطع

172
00:14:01,459 --> 00:14:04,751
‫إحداها تُسمى "معبد (بعل) الأحمر"

173
00:14:05,417 --> 00:14:09,042
‫وجدت هذه الكتابة الهيروغليفية
‫التي تشير للموقع الصحيح للمعبد

174
00:14:09,459 --> 00:14:11,167
‫لو كان الطوق موجوداً حقاً

175
00:14:12,042 --> 00:14:14,375
‫فكذلك لمسة (ميداس) الذهبية

176
00:14:14,751 --> 00:14:17,751
‫قوة أن تحول كل ما تلمسه لذهب

177
00:14:21,125 --> 00:14:23,876
‫(تاد)، كنت مشغولة جداً لدرجة

178
00:14:24,417 --> 00:14:25,834
‫- أني
‫- (سارة)، أنا

179
00:14:27,042 --> 00:14:29,501
‫هناك ما أطلبه منك

180
00:14:31,667 --> 00:14:33,042
‫أكمل

181
00:14:33,292 --> 00:14:35,292
‫هل تصبحين

182
00:14:35,999 --> 00:14:38,083
‫تصبحين... المومياء؟

183
00:14:38,542 --> 00:14:41,292
‫- أصبح مومياءك؟ أنت؟
‫- (سارة)

184
00:14:41,417 --> 00:14:42,834
‫تعالي إلى هنا، عانقيني

185
00:14:43,751 --> 00:14:47,083
‫- قلت لك أن تنتظر بالسيارة
‫- ماذا تفعل هنا؟

186
00:14:47,501 --> 00:14:48,918
‫الأفضل ألا أخبرك

187
00:14:49,375 --> 00:14:53,209
‫- لكني سأفعل، عندما تركت
‫- نعم، عظيم، سأخبرها لاحقاً

188
00:14:53,334 --> 00:14:54,751
‫آنسة (لافروف)

189
00:14:55,751 --> 00:14:57,125
‫النصّ لليلة

190
00:14:57,584 --> 00:14:58,999
‫ما قصة (إلفيس)؟

191
00:14:59,292 --> 00:15:01,459
‫إنه صديق قديم
‫أليس كذلك يا (مامي)؟

192
00:15:01,834 --> 00:15:03,584
‫- مرحباً
‫- أتسمينه بـ"المومياء"؟

193
00:15:04,167 --> 00:15:06,167
‫نعم، إنه لا يدوم طويلاً

194
00:15:06,584 --> 00:15:09,709
‫المعذرة من فضلك
‫لا زال لدي الكثير لعمله

195
00:15:10,209 --> 00:15:12,292
‫حسناً، لا تقلقي، تعال

196
00:15:12,876 --> 00:15:15,834
‫- وداعاً، وداعاً يا (سارة)
‫- ما قصة اللباس؟

197
00:15:16,292 --> 00:15:18,209
‫فهمت لم تحبها لهذا الحد

198
00:15:18,459 --> 00:15:20,167
‫بالتأكيد أنت تتوق لما هو أكبر منك

199
00:15:31,792 --> 00:15:33,167
‫هيا بنا

200
00:15:48,459 --> 00:15:52,209
‫- "إمساك أقل"
‫- حسناً أيها الملك، أراك لاحقاً

201
00:15:52,584 --> 00:15:55,709
‫- نعم، لنذهب للحفلة
‫- كلا، كلا، ستبقى هنا

202
00:15:56,000 --> 00:16:00,542
‫- ماذا؟ ستتركني لوحدي مجدداً؟
‫- فقط حتى ينتهي عرض (سارة)

203
00:16:00,709 --> 00:16:02,083
‫لا أريد أي مشاكل، اتفقنا؟

204
00:16:03,959 --> 00:16:07,042
‫حسناً، سأبقى هنا
‫لو وعدتني بأمر ما

205
00:16:07,542 --> 00:16:10,751
‫- وهو؟
‫- أن تأخذ كلبك الشرس معك

206
00:16:11,501 --> 00:16:12,918
‫تعال إلى هنا يا (جيف)، تعال

207
00:16:14,834 --> 00:16:16,959
‫لا تغادر الغرفة، اتفقنا؟

208
00:16:21,918 --> 00:16:23,292
‫هذا ليس مدهشاً

209
00:16:35,375 --> 00:16:36,834
‫مرحباً، يسرني لقاؤك

210
00:16:37,417 --> 00:16:38,876
‫مرحباً، كيف حالك؟ يسرني لقاؤك

211
00:16:39,626 --> 00:16:41,000
‫مرحباً، اسمي (تاد)

212
00:16:41,626 --> 00:16:43,000
‫هل أتحدث اللغة الخطأ؟

213
00:16:44,292 --> 00:16:46,000
‫مرحباً يا (بيلزوني)، تسرني رؤيتك

214
00:16:48,667 --> 00:16:50,918
‫- "نادل"
‫- نادل؟ ماذا تقصد؟

215
00:16:54,167 --> 00:16:56,292
‫مستحيل، هذه أفضل بدلاتي

216
00:17:00,417 --> 00:17:01,834
‫نعم

217
00:17:06,751 --> 00:17:08,292
‫سأتولى ذلك، سيدي

218
00:17:13,042 --> 00:17:14,459
‫راقبه جيداً

219
00:17:18,250 --> 00:17:19,667
‫"(ميداس)"

220
00:17:27,792 --> 00:17:31,459
‫أثر قديم كشف القصة الحقيقية
‫للملك (ميداس)

221
00:17:32,417 --> 00:17:35,542
‫إنها ورقة بردي اسمها
‫"التضحية لأجل الحب"

222
00:17:36,292 --> 00:17:38,250
‫"تظهره كملك قديم وقوي"

223
00:17:38,542 --> 00:17:40,709
‫"دحر كل أعداءه لصالح (أبوللو)"

224
00:17:41,417 --> 00:17:46,042
‫"اعترافاً بفضله، منحه (أبوللو)
‫طوقاً بـ3 قطع ذهبية"

225
00:17:47,876 --> 00:17:51,417
‫"الطوق يعطي من يرتديه القوة
‫لتحويل كل ما يلمسه"

226
00:17:51,584 --> 00:17:52,999
‫"إلى ذهب"

227
00:17:53,999 --> 00:17:56,459
‫"(ميداس) جمع أكواماً من الذهب"

228
00:17:56,834 --> 00:17:59,792
‫"كل ما وضع يديه عليه
‫كان يتحول للمعدن الثمين"

229
00:18:00,667 --> 00:18:02,876
‫"لكن لمسته الذهبية
‫سرعان ما تحولت للعنة"

230
00:18:03,083 --> 00:18:04,876
‫"مدت ابنته ذراعيها لعناقه"

231
00:18:05,250 --> 00:18:06,959
‫"وتحولت هي كذلك لذهب"

232
00:18:08,501 --> 00:18:11,751
‫"عاد (ميداس) إلى (أبوللو) محطماً
‫وطلب منه الرحمة"

233
00:18:12,542 --> 00:18:15,334
‫"طلب (أبوللو) من (ميداس)
‫أن يتخلص من طوقه"

234
00:18:15,751 --> 00:18:19,959
‫"مقدماً كل قطعة من قطعه الثلاثة
‫لإله بمعابد مختلفة حول العالم"

235
00:18:21,083 --> 00:18:22,834
‫"امتثل (ميداس) أوامر (أبوللو)"

236
00:18:23,125 --> 00:18:27,334
‫"وبالتخلي عن قوة هائلة
‫أعاد ابنته للحياة"

237
00:18:27,918 --> 00:18:31,459
‫"بمعنى آخر
‫قام بتضحية لأجل الحب"

238
00:18:32,834 --> 00:18:34,209
‫يا للروعة

239
00:18:39,751 --> 00:18:45,083
‫سيداتي، سادتي
‫يسرني أن أقدم لكم أهم اكتشافاتي

240
00:18:45,999 --> 00:18:49,167
‫الدليل القاطع
‫أنه قبل آلاف السنين

241
00:18:49,417 --> 00:18:52,959
‫كان الملك (ميداس) وطوقه موجودين بالفعل

242
00:18:53,751 --> 00:18:55,125
‫هدية؟

243
00:18:56,709 --> 00:18:58,083
‫ورقة بردي (ميداس)

244
00:19:14,000 --> 00:19:15,584
‫هذه حفلة حقيقية

245
00:19:26,999 --> 00:19:28,375
‫حصلنا عليها أيها الرئيس

246
00:19:29,876 --> 00:19:31,792
‫- هيا يا (بيلزوني)
‫- أمسكوه

247
00:19:33,083 --> 00:19:34,501
‫أمسكوه

248
00:19:53,959 --> 00:19:55,334
‫"اقفز"

249
00:20:02,999 --> 00:20:04,876
‫أنت؟ شكراً

250
00:20:08,417 --> 00:20:09,834
‫حصلت عليها

251
00:20:09,959 --> 00:20:11,334
‫حصلت عليها أنا

252
00:20:20,501 --> 00:20:21,918
‫(تاد)

253
00:20:53,999 --> 00:20:55,375
‫أنت تعالي معي

254
00:20:58,209 --> 00:20:59,626
‫أبعد يديك عني

255
00:21:03,417 --> 00:21:04,834
‫(سارة)

256
00:21:13,042 --> 00:21:14,459
‫- (تاد)
‫- (سارة)

257
00:21:16,626 --> 00:21:18,000
‫جدني

258
00:21:25,626 --> 00:21:27,000
‫(سارة)

259
00:21:36,000 --> 00:21:37,417
‫"استيقظ يا (تاد)"

260
00:21:38,167 --> 00:21:39,584
‫"جدني"

261
00:21:40,709 --> 00:21:43,042
‫"(تاد)، عد إلي"

262
00:21:44,667 --> 00:21:46,999
‫(تاد)، استيقظ يا (تاد)

263
00:21:49,292 --> 00:21:52,125
‫- مهلاً، أين (سارة)؟ لقد أخذوها
‫- إنه اختطاف

264
00:21:52,334 --> 00:21:55,250
‫كـ(بيزارو) و(أتولبا)
‫كـ(كورتيز) و(مونتازوما)

265
00:21:55,375 --> 00:21:58,209
‫- بالحقيقة كـ(كورتيز)
‫- (تاد)، أأنت بخير؟

266
00:21:58,334 --> 00:22:00,250
‫نعم، هذا مصمم ليصمد

267
00:22:01,083 --> 00:22:04,792
‫دقيقة، دفتر ملاحظات (سارة)
‫أرادتني أن أحصل عليه

268
00:22:05,292 --> 00:22:08,792
‫أراهن أن هؤلاء المجرمين أخذوا (سارة)
‫لتقودهم إلى طوق (ميداس)

269
00:22:09,250 --> 00:22:11,000
‫علينا أن نجده أولاً

270
00:22:12,042 --> 00:22:15,250
‫بهذا يمكننا أن نتقدم عليهم
‫وننقذ (سارة)

271
00:22:15,709 --> 00:22:17,999
‫انظري إلى هذا
‫"معبد (بعل) الأحمر"

272
00:22:18,125 --> 00:22:21,000
‫(سارة) كانت تعتقد أن هذا
‫كان أول محطة لـ(ميداس) خلال رحلته

273
00:22:21,459 --> 00:22:23,626
‫المفتاح لموقعه هو بهذه الكتابة
‫الهيروغليفية

274
00:22:23,959 --> 00:22:26,959
‫- لكن لا يمكنني فك شفرتها
‫- دعني أرى

275
00:22:27,334 --> 00:22:29,751
‫سأرى إن كان يمكنني إيجاد شيء
‫عن لغة (تارتيسوس)

276
00:22:29,876 --> 00:22:31,876
‫عظيم، كما علينا البحث عن لهجاتها

277
00:22:31,999 --> 00:22:33,375
‫أحسنت

278
00:22:37,417 --> 00:22:40,000
‫لم يعد هناك مرجع
‫لهذه اللغات القديمة

279
00:22:40,250 --> 00:22:42,918
‫- نهاية مسدودة تماماً
‫- لا بد من وجود طريقة

280
00:22:45,250 --> 00:22:47,167
‫"هناك ستجد (بعل)"

281
00:22:48,375 --> 00:22:49,792
‫ماذا قلت لتوك؟

282
00:22:52,292 --> 00:22:53,709
‫كلا، كلا، الأمر الآخر

283
00:22:56,209 --> 00:22:58,292
‫بالإنجليزية، كيف يمكنك قراءة ذلك؟

284
00:22:58,459 --> 00:23:01,250
‫تلك اللغة من اختصاصي، انظر

285
00:23:02,417 --> 00:23:04,417
‫أترى؟ ميت تماماً

286
00:23:05,042 --> 00:23:07,999
‫- صديقك غريب قليلاً
‫- لا فكرة لديكِ

287
00:23:08,125 --> 00:23:13,459
‫مكتوب هنا، "4 شموس عند الفجر
‫على الحصان من (سيتافيللا)"

288
00:23:13,918 --> 00:23:16,000
‫"هناك ستجد (بعل)"

289
00:23:17,626 --> 00:23:19,000
‫(سيتافيللا)

290
00:23:21,292 --> 00:23:22,709
‫آسف يا صديقي

291
00:23:23,667 --> 00:23:27,292
‫(سيتافيللا) هي ما يسميه سكان (تارتيسوس)
‫بمدينة (أشبيلية)

292
00:23:28,250 --> 00:23:29,667
‫4 شموس نحو الفجر

293
00:23:29,999 --> 00:23:31,584
‫الشمس كانت تعادل يوماً بالأزمان القديمة

294
00:23:32,125 --> 00:23:35,417
‫على ظهر الحصان، 192 كيلومتر

295
00:23:36,876 --> 00:23:39,125
‫192 كيلومتر نحو الفجر

296
00:23:39,250 --> 00:23:40,667
‫نحو الشرق

297
00:23:43,459 --> 00:23:46,417
‫"(غرناطة)"، معبد (بعل) الأحمر
‫في (غرناطة)

298
00:23:46,542 --> 00:23:48,501
‫هذا هو الحل يا (تاد)
‫هناك قصر الحمراء

299
00:23:48,751 --> 00:23:51,042
‫القصر المغاربي المعروف بـ"الأحمر"

300
00:23:51,334 --> 00:23:53,375
‫- سيأخذون (سارة) إلى هناك
‫- "(سارة)"

301
00:23:54,792 --> 00:23:57,000
‫استعدوا يا رفاق، سنذهب لـ(أسبانيا)

302
00:23:57,417 --> 00:24:00,209
‫- (أسبانيا)
‫- نعم، انتظرنا يا (ميداس)

303
00:24:00,918 --> 00:24:04,709
‫اصمدي يا (سارة)
‫(تاد ستونز) يتابع القضية

304
00:24:09,584 --> 00:24:14,250
‫للمرة الأخيرة، كيف أستخدم هذا
‫للعثور على طوق (ميداس)؟

305
00:24:14,501 --> 00:24:15,918
‫لن أخبرك شيئاً

306
00:24:17,375 --> 00:24:21,167
‫دعها، هناك طرق أخرى
‫لنجعلها تتعاون

307
00:24:24,292 --> 00:24:27,459
‫هل سينجح الأمر يا سيدي؟
‫مصل الحقيقة قد يكون منتهي الصلاحية

308
00:24:28,292 --> 00:24:30,876
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

309
00:24:34,209 --> 00:24:35,667
‫ما رأيك بي؟

310
00:24:37,834 --> 00:24:40,834
‫- سيدي
‫- هيا، لا تخجل

311
00:24:41,083 --> 00:24:43,459
‫حسناً، لا يمكنني، أنت

312
00:24:45,042 --> 00:24:47,542
‫أنت متنمر متكبر، غير رائع ورخيص

313
00:24:47,792 --> 00:24:49,167
‫آسف

314
00:24:49,751 --> 00:24:51,999
‫- اصمت
‫- كما أنك ابن والدك المدلل

315
00:24:55,417 --> 00:24:57,667
‫وقدماك رائحتهما كريهة

316
00:24:59,999 --> 00:25:01,375
‫دوركِ

317
00:25:04,417 --> 00:25:06,792
‫أين الأجزاء الأخرى للطوق؟

318
00:25:07,542 --> 00:25:09,709
‫لن أقول شيئاً

319
00:25:10,000 --> 00:25:12,584
‫لا تمسكي نفسك، تريدين أن تقولي

320
00:25:12,959 --> 00:25:14,542
‫كلا، رأسي

321
00:25:14,959 --> 00:25:18,125
‫- (ميداس)
‫- هذا هو، أين القطع؟

322
00:25:18,999 --> 00:25:21,501
‫كل شيء في دفتر ملاحظاتي

323
00:25:22,501 --> 00:25:24,292
‫(تاد)، (تاد)

324
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أظنك أعطيتها جرعة مفرطة يا سيدي

325
00:25:28,375 --> 00:25:30,834
‫حمقى، من (تاد) الذي تتمتم باسمه؟

326
00:25:30,959 --> 00:25:33,042
‫أظنه ذلك الشاب ذو الأنف الكبير

327
00:25:33,751 --> 00:25:35,292
‫أريد دفتر الملاحظات ذاك

328
00:25:36,250 --> 00:25:38,042
‫جدوا لي ذلك الأحمق (تاد)

329
00:25:41,209 --> 00:25:44,334
‫"محادثة أقل وحركة أكثر"

330
00:25:47,334 --> 00:25:48,999
‫- ماذا؟
‫- هلا تخفض صوتك

331
00:25:49,209 --> 00:25:52,999
‫- وتتوقف عن جلب الانتباه
‫- أحدهم يغار من صوتي الرجولي

332
00:25:57,876 --> 00:25:59,459
‫علينا إيجاد تنكر أفضل لك

333
00:25:59,584 --> 00:26:01,501
‫عم تتحدث؟ أبدو رائعاً

334
00:26:02,125 --> 00:26:04,375
‫إذن، هذا المكان الذي نذهب إليه

335
00:26:04,918 --> 00:26:09,709
‫مدهش، مدهش، مدهش، اسمع
‫مكتوب هنا أن الطعام رائع بـ(أسبانيا)

336
00:26:10,000 --> 00:26:11,751
‫أنت تحب الطعام، صحيح؟

337
00:26:12,459 --> 00:26:17,042
‫"مدهش، مدهش، (تاد)
‫ما معنى (أنتونيو بانديراس)؟"

338
00:26:17,459 --> 00:26:18,876
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

339
00:26:19,834 --> 00:26:21,209
‫"المحيط الأطلسي"

340
00:26:22,542 --> 00:26:23,959
‫"(أسبانيا)"

341
00:26:25,667 --> 00:26:28,167
‫"لا أصدق أننا سنسجل
‫اكتشافاً عظيماً كهذا"

342
00:26:28,876 --> 00:26:30,250
‫سندخل التاريخ

343
00:26:30,751 --> 00:26:32,125
‫نعم، لن يكون الأمر سهلاً

344
00:26:32,334 --> 00:26:35,000
‫علينا فك شفرة هذه الملاحظات
‫للعثور على معبد (بعل)

345
00:26:37,626 --> 00:26:40,042
‫تاكسي، إلى قصر الحمراء من فضلك

346
00:26:40,459 --> 00:26:42,459
‫بالطبع يا صديقي، تفضلا

347
00:26:42,584 --> 00:26:47,959
‫- شكراً، مهلاً، أين (مامي)؟
‫- قال إنه سيجد شيئاً يجعله مناسباً

348
00:26:48,542 --> 00:26:51,125
‫"مناسب"؟ كيف سيكون مناسباً؟

349
00:26:53,959 --> 00:26:58,417
‫- لا أصدق
‫- لا أصدق

350
00:26:59,459 --> 00:27:03,000
‫لا أصدق أن الجميع يلبسون هكذا
‫هنا، غريب جداً

351
00:27:20,417 --> 00:27:23,501
‫هذه أجمل أناقة رأيتها

352
00:27:24,250 --> 00:27:26,751
‫يا له من رجل لطيف
‫أأنت سعيد الآن؟

353
00:27:26,918 --> 00:27:29,667
‫آمل أن تتوقف عن قول
‫"إني أجذب الانتباه"

354
00:27:34,209 --> 00:27:36,834
‫يمكنني الذهاب لنهاية العالم
‫لو طلبتِ

355
00:27:37,083 --> 00:27:39,250
‫الآن خذنا فقط لقصر الحمراء

356
00:27:39,751 --> 00:27:41,125
‫يمكننا الذهاب إلى هناك أيضاً

357
00:27:44,209 --> 00:27:45,626
‫ها نحن ننطلق

358
00:27:50,375 --> 00:27:51,792
‫لديهم دفتر الملاحظات يا سيدي

359
00:27:51,918 --> 00:27:53,292
‫ما هي الأوامر؟

360
00:27:53,459 --> 00:27:56,292
‫- خذيه من يدي ذلك المهرج
‫- "عُلم"

361
00:27:57,167 --> 00:27:59,209
‫أرجوك، لا تؤذوا (تاد)

362
00:27:59,626 --> 00:28:02,667
‫لا تقلقي
‫لن نسبب له الكثير من الألم

363
00:28:03,125 --> 00:28:04,542
‫أعتقد

364
00:28:04,792 --> 00:28:07,792
‫الثروة؟ كل هذا لأجل الثروة؟

365
00:28:09,459 --> 00:28:10,876
‫كم هذا ظريف

366
00:28:11,834 --> 00:28:17,209
‫كلا، قوة (ميداس) تتجاوز الثروة
‫يا عزيزتي

367
00:28:18,292 --> 00:28:19,709
‫ما هذا؟

368
00:28:19,999 --> 00:28:22,167
‫شيء اشتريته من تاجر للتحف

369
00:28:24,292 --> 00:28:27,999
‫قوة (ميداس) هي قوة الآلهة

370
00:28:28,918 --> 00:28:31,334
‫القوة لحكم العالم

371
00:28:34,250 --> 00:28:36,334
‫وستكون ملكي

372
00:28:38,417 --> 00:28:42,125
‫حبيبتي، لا أصدق أنك من هذا العالم

373
00:28:42,417 --> 00:28:46,042
‫بالواقع لست من هذا العالم
‫إنها قصة طويلة، سترى

374
00:28:46,250 --> 00:28:47,667
‫- "عندما كنت"
‫- "توقف"

375
00:28:53,626 --> 00:28:55,209
‫من هؤلاء الرجال وراءنا؟

376
00:28:56,626 --> 00:28:58,834
‫كلا، نحن بمشكلة يا رفاق

377
00:28:59,125 --> 00:29:02,000
‫- رباه، رباه، نحن بخطر
‫- لا تقلقي يا حبيبتي

378
00:29:02,125 --> 00:29:04,667
‫أقسم ألا شيء سيحدث لك
‫وأنا موجود

379
00:29:14,834 --> 00:29:16,292
‫(تاد)، إنهم يقتربون

380
00:29:16,626 --> 00:29:18,000
‫يريدون دفتر الملاحظات

381
00:29:21,459 --> 00:29:22,876
‫يا له من تذكار جميل

382
00:29:23,250 --> 00:29:24,667
‫ليس لك

383
00:29:25,626 --> 00:29:28,459
‫- لمَ رميته؟
‫- هيا، ساعدني

384
00:29:29,167 --> 00:29:31,042
‫فهمت، فهمت، فهمت

385
00:29:31,417 --> 00:29:32,834
‫هاكم

386
00:29:36,751 --> 00:29:38,125
‫نعم

387
00:29:40,834 --> 00:29:42,334
‫- مرحباً
‫- أهلاً

388
00:29:48,542 --> 00:29:49,959
‫انتبه

389
00:29:51,000 --> 00:29:52,417
‫بسرعة، أنزل الغطاء

390
00:30:15,709 --> 00:30:19,000
‫- (جيف)
‫- رباه، لن أخرج من هنا

391
00:30:23,209 --> 00:30:24,626
‫وقت القيلولة

392
00:30:24,959 --> 00:30:26,667
‫- أصيب السائق
‫- (تاد)

393
00:30:27,959 --> 00:30:29,334
‫لا بأس، سأتولى الأمر

394
00:30:37,999 --> 00:30:40,125
‫- ابتعدوا عن الطريق
‫- قادمون

395
00:30:42,042 --> 00:30:43,459
‫ما هذا الشيء؟

396
00:30:57,834 --> 00:30:59,876
‫- انتبه، الجسر
‫- ماذا؟

397
00:31:15,501 --> 00:31:17,125
‫مدهش

398
00:31:27,083 --> 00:31:29,125
‫هيا، لنتحرك قبل أن يعودوا

399
00:31:29,501 --> 00:31:32,000
‫إذن هذه هي القيلولة
‫التي تحدث عنها الكتيب السياحي

400
00:31:42,375 --> 00:31:46,584
‫إذن بمكان ما هنا
‫قدم (ميداس) أول قطعة من الطوق

401
00:31:47,417 --> 00:31:50,334
‫انظروا لهذا اللون، انظروا للشمس
‫انظروا لهذا الضوء

402
00:31:51,375 --> 00:31:53,042
‫كم أفتقد قبور المومياءات

403
00:32:01,876 --> 00:32:05,250
‫وفقاً للأسطورة
‫علّم (أبوللو) (ميداس) درساً عظيماً

404
00:32:05,459 --> 00:32:09,250
‫- ما هو؟
‫- أن ثروتك غير مهمة بقدر المقربين منك

405
00:32:09,918 --> 00:32:12,334
‫والأهم، أن التضحية من أجل الحب تستحق

406
00:32:12,459 --> 00:32:13,876
‫نعم، هذا هو

407
00:32:24,459 --> 00:32:26,626
‫للأسف لم نحصل على دفتر الملاحظات
‫يا سيدي

408
00:32:26,876 --> 00:32:30,000
‫- تركتم ذلك الأحمق يهرب؟
‫- إنه عبقري يا سيدي

409
00:32:30,209 --> 00:32:32,334
‫تدريب عالي المستوى، محترف حقيقي

410
00:32:33,083 --> 00:32:36,334
‫- عبقري؟ حقاً؟
‫- محترف حقيقي

411
00:32:38,209 --> 00:32:41,250
‫لا يهمني، أريد دفتر الملاحظات

412
00:32:41,459 --> 00:32:42,876
‫- أفهمت؟
‫- نعم، سيدي

413
00:32:43,042 --> 00:32:44,918
‫دفتر الملاحظات أو حياتي

414
00:32:50,999 --> 00:32:53,000
‫انتظروا لحظة، هذا يبدو مألوفاً

415
00:32:54,292 --> 00:32:55,709
‫هنا، انظري إلى هذا

416
00:32:55,834 --> 00:32:57,584
‫الرسم يشبه تلك النافورة

417
00:32:59,167 --> 00:33:02,792
‫هناك كتابة هنا تقول
‫"بعد قرون من دخول (ميداس) لمعبد (بعل)"

418
00:33:02,918 --> 00:33:05,417
‫"حماه السلاطين بـ12 وحشاً"

419
00:33:05,999 --> 00:33:08,042
‫9، 10، 11، 12

420
00:33:08,501 --> 00:33:10,834
‫12 أسد
‫يجب أن يكون هنا

421
00:33:11,542 --> 00:33:13,459
‫يجب أن يكون هناك رافعة
‫من نوع ما

422
00:33:24,542 --> 00:33:26,334
‫يتطلب الأمر جرّار لتحريك هذه الأشياء

423
00:33:27,959 --> 00:33:29,334
‫(تاد)، لقد تحرك

424
00:33:30,918 --> 00:33:33,876
‫(تيف)، انظري
‫هناك علامة على هذا الأسد

425
00:33:36,584 --> 00:33:39,751
‫هذا عليه علامة كذلك
‫وهو يستدير

426
00:33:40,083 --> 00:33:42,375
‫عظيم، لنحاول إدارة كل الرؤوس
‫التي عليها علامة

427
00:33:51,501 --> 00:33:53,209
‫بحقك يا (تاد)
‫تفعل ذلك بطريقة خطأ

428
00:33:53,417 --> 00:33:56,959
‫- الأفضل دفعه من الناحية الأخرى
‫- الأفضل أن تساعدني

429
00:33:58,626 --> 00:34:00,542
‫هذا مضحك، مضحك حقاً

430
00:34:01,250 --> 00:34:02,667
‫ساعديني بهذا يا (تيف)

431
00:34:08,459 --> 00:34:09,876
‫هيا يا (تيف)

432
00:34:21,584 --> 00:34:22,999
‫نجحت

433
00:34:29,292 --> 00:34:30,876
‫آسف، هذا شيء أفعله عندما

434
00:34:33,000 --> 00:34:34,792
‫لا تمتلك احتراماً لنفسك، صحيح؟

435
00:34:36,751 --> 00:34:38,417
‫ربما أجد أبناء عمومتي هناك

436
00:34:38,709 --> 00:34:42,000
‫(بيلزوني)، انتظرني هنا
‫واعتن بـ(جيف)

437
00:34:45,042 --> 00:34:46,459
‫"الانتقام"

438
00:34:51,417 --> 00:34:53,417
‫انتبهوا، إنه زلق

439
00:34:58,834 --> 00:35:00,209
‫لذيذ

440
00:35:05,125 --> 00:35:06,542
‫ما ذلك الصوت؟

441
00:35:14,501 --> 00:35:16,667
‫- جرذان، أكره الجرذان
‫- (تيف)، اهدئي

442
00:35:16,918 --> 00:35:22,083
‫هلا تتوقفين عن الصراخ، ستخيفينها
‫ما خطبها على كل حال؟ إنها ظريفة

443
00:35:22,667 --> 00:35:25,125
‫أشعر أني عدت لموطني

444
00:35:25,709 --> 00:35:27,209
‫مقرف

445
00:35:27,334 --> 00:35:30,834
‫يا رفاق، هذه متاهة
‫سنحتاج وقتاً طويلاً لنجد طريقنا للمعبد

446
00:35:31,209 --> 00:35:33,083
‫انتظرا لحظة، سأسأل

447
00:35:33,876 --> 00:35:35,250
‫تسأل؟ من؟

448
00:35:35,375 --> 00:35:36,792
‫من تعتقدين؟ هو

449
00:35:47,501 --> 00:35:53,792
‫أتعلم أين معبد (بعل)؟

450
00:35:56,918 --> 00:35:58,959
‫آسف، أظنني لم أقل ذلك
‫بصورة صحيحة

451
00:35:59,083 --> 00:36:01,792
‫- شفرة (مورس) للجرذان لدي ليست جيدة
‫- هل جننت؟

452
00:36:02,000 --> 00:36:06,751
‫- أتعتقد أن جرذاً
‫- هل تعلم أين معبد (بعل)؟

453
00:36:07,167 --> 00:36:09,167
‫أين معبد (بعل)؟

454
00:36:10,250 --> 00:36:13,792
‫المعبد، "م، ع، ب، د"، معبد

455
00:36:21,876 --> 00:36:23,250
‫فهمت، لنذهب

456
00:36:24,667 --> 00:36:26,042
‫الكعب العالي

457
00:36:26,876 --> 00:36:28,250
‫سنتبع جرذاً

458
00:36:28,667 --> 00:36:30,042
‫جدياً

459
00:36:35,584 --> 00:36:36,999
‫مرحباً أيها الطير

460
00:36:40,167 --> 00:36:44,959
‫أنت، خذنا لمالكك
‫وإلا سنقتل صديقك ذا الريش

461
00:36:57,292 --> 00:36:58,709
‫من هنا

462
00:37:08,751 --> 00:37:10,125
‫نكتة جيدة

463
00:37:10,834 --> 00:37:12,209
‫هذا الجرذ مضحك جداً

464
00:37:17,459 --> 00:37:19,501
‫حسناً، حسناً، فهمت

465
00:37:20,125 --> 00:37:22,167
‫شكراً يا صديقي الصغير، أراك لاحقاً

466
00:37:23,876 --> 00:37:25,250
‫عظيم، والآن ماذا؟

467
00:37:25,375 --> 00:37:27,125
‫يقول إن علينا الدخول إلى هناك

468
00:37:30,000 --> 00:37:32,375
‫- هل تمزح؟
‫- الجرذ تكلم

469
00:37:33,042 --> 00:37:35,417
‫هيا يا رفاق
‫لم نصل إلى هنا للا شيء

470
00:37:37,417 --> 00:37:38,876
‫أنت وجرذك

471
00:37:50,918 --> 00:37:53,042
‫الكتيب السياحي كان محقاً
‫الطعام الأسباني مدهش

472
00:37:56,542 --> 00:37:58,125
‫المكان خالي، تعالا

473
00:38:02,000 --> 00:38:04,667
‫من قال إن علم الآثار ليس فاتناً؟

474
00:38:05,459 --> 00:38:06,876
‫لم يكن ذلك سيئاً

475
00:38:32,042 --> 00:38:34,000
‫- (بعل)
‫- وصلنا

476
00:38:34,167 --> 00:38:36,584
‫أخبرتكما، الجرذ كان محقاً

477
00:38:36,959 --> 00:38:39,459
‫الجرذ كان محقاً

478
00:38:45,834 --> 00:38:47,209
‫انظرا

479
00:38:47,751 --> 00:38:49,334
‫طريق ذهبي

480
00:38:49,918 --> 00:38:51,292
‫(ميداس) كان هنا

481
00:39:01,375 --> 00:39:03,542
‫قطعة طوق (ميداس)

482
00:39:23,417 --> 00:39:27,999
‫يا رفاق، لنخرج من هنا
‫هذا المكان مخيف حتى وفق مواصفاتي

483
00:39:31,167 --> 00:39:32,584
‫كلا، كلا، كلا

484
00:39:35,709 --> 00:39:39,125
‫لنصلي لـ(باتشاماما)
‫يا إلهة الأرض، ساعدينا بهذا الوقت

485
00:39:41,000 --> 00:39:42,417
‫أعتقد أنها لا تصغي

486
00:39:53,626 --> 00:39:55,000
‫ربما كانت تصغي

487
00:40:00,792 --> 00:40:02,167
‫الغرفة عبارة عن فخ

488
00:40:03,417 --> 00:40:05,292
‫- علينا الخروج من هنا
‫- اصمدي

489
00:40:12,667 --> 00:40:14,584
‫لا بد أن الماء يتسرب بمكان ما

490
00:40:37,000 --> 00:40:39,417
‫(تاد)، لا يمكنني الصمود أكثر

491
00:41:02,417 --> 00:41:04,042
‫وجدت طريقاً للخروج، ساعديني

492
00:41:34,709 --> 00:41:37,292
‫أنا بخير بالمناسبة
‫ولو لم يسأل أحد

493
00:41:41,751 --> 00:41:44,918
‫آسف أيها الصغير
‫سأجد لك جاروراً آخر

494
00:41:49,501 --> 00:41:50,918
‫نجحنا

495
00:41:51,125 --> 00:41:54,292
‫- (تاد)، لقد نجحنا
‫- نجحنا، رباه

496
00:41:54,667 --> 00:41:56,834
‫تهانينا للثنائي السعيد

497
00:42:03,334 --> 00:42:04,751
‫(تيفاني)؟

498
00:42:06,375 --> 00:42:08,792
‫- (تاد)؟ قف مكانك
‫- (سارة)

499
00:42:09,083 --> 00:42:10,876
‫أطلق سراحها

500
00:42:12,542 --> 00:42:14,000
‫بأسرع ما يمكن

501
00:42:14,999 --> 00:42:16,375
‫أعطني القطعة

502
00:42:17,167 --> 00:42:19,751
‫- أو أنهي حياتها
‫- (تاد)، لا تفعل ذلك

503
00:42:22,125 --> 00:42:24,125
‫آسف، لا خيار لدي

504
00:42:25,459 --> 00:42:26,876
‫من فضلك

505
00:42:44,417 --> 00:42:45,959
‫ودفتر الملاحظات لطفاً

506
00:42:47,459 --> 00:42:50,459
‫أعطني دفتر الملاحظات
‫وإلا لن تراها مجدداً

507
00:42:53,292 --> 00:42:54,709
‫أنت حقير

508
00:42:57,501 --> 00:42:59,792
‫نعم، كله هنا

509
00:43:01,167 --> 00:43:03,876
‫- لنذهب
‫- ليس لديك حق

510
00:43:05,542 --> 00:43:08,709
‫لم نقم بكل ذلك العمل
‫لكي تسرق تلك القطعة

511
00:43:09,834 --> 00:43:13,042
‫هذا ما يحدث
‫عندما تلعبين ضد (جاك راكهام)

512
00:43:20,834 --> 00:43:22,209
‫عديم النفع

513
00:43:25,083 --> 00:43:26,501
‫(سارة)

514
00:43:26,918 --> 00:43:28,292
‫ظننت أني فقدتكِ

515
00:43:29,542 --> 00:43:32,375
‫أتمنى لو كنت أملك سوائل جسدية
‫لأبكي عند لمّ الشمل

516
00:43:33,209 --> 00:43:34,626
‫(بيلزوني)

517
00:43:35,501 --> 00:43:37,501
‫مرحباً يا صديقي، تسرني رؤيتك

518
00:43:37,751 --> 00:43:39,834
‫(جيف)، ماذا حدث لك؟

519
00:43:40,042 --> 00:43:43,292
‫يجب أن نتحرك بسرعة
‫قبل أن يجد (راكهام) قطع الطوق الأخرى

520
00:43:43,542 --> 00:43:44,959
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك

521
00:43:45,375 --> 00:43:46,999
‫(تاد)، عم تتحدث؟

522
00:43:47,209 --> 00:43:50,792
‫أراد دفتر الملاحظات
‫لكن لم يقل أن يكون كاملاً

523
00:43:51,959 --> 00:43:53,334
‫أحسنت يا (تاد)

524
00:43:53,751 --> 00:43:55,334
‫نعم، أعلم، أعتقد

525
00:43:55,501 --> 00:43:57,918
‫- إلى أين نذهب إذن؟
‫- إلى (كابادوكيا) بـ(تركيا)

526
00:43:58,000 --> 00:44:01,250
‫هناك مئات المعابد، (راكهام) سيعجز
‫عن إيجاد المعبد الصحيح

527
00:44:01,459 --> 00:44:02,918
‫بدون هذه الصفحات

528
00:44:03,167 --> 00:44:05,501
‫هذا سيمنحنا بداية مبكرة
‫لنذهب يا رفاق

529
00:44:05,626 --> 00:44:07,000
‫لنذهب إلى (تركيا)

530
00:44:14,834 --> 00:44:16,209
‫ها قد وصلنا

531
00:44:16,334 --> 00:44:20,459
‫- شكراً، كم الأجرة؟
‫- هذه التعرفة مجانية يا حبيبتي

532
00:44:21,209 --> 00:44:24,626
‫شكراً، ما مسألة "حبيبتي"
‫التي ظل يذكرها؟

533
00:44:28,584 --> 00:44:33,792
‫هديتي لك
‫إنه يجسد قلب وروح وبطن شعبنا

534
00:44:34,125 --> 00:44:37,334
‫سأكون بانتظارك
‫تحت أضواء قصر الحمراء

535
00:44:37,542 --> 00:44:38,959
‫وأنت تعرفين ذلك

536
00:44:42,000 --> 00:44:44,042
‫الأسبان مجانين

537
00:44:45,167 --> 00:44:48,667
‫ذلك القبطان سيجد لنا مكاناً
‫على السفينة

538
00:44:48,918 --> 00:44:53,375
‫عظيم، انظر لهذا يا (تاد)
‫هذه هي المنطقة حيث سنجد القطعة التالية

539
00:44:54,042 --> 00:44:55,834
‫معبد (أرينيدو)

540
00:44:56,000 --> 00:44:58,042
‫زوجة (بعل)، إلهة النور

541
00:44:58,334 --> 00:45:00,667
‫رائع، ماذا عن المعبد الثالث؟

542
00:45:00,918 --> 00:45:02,292
‫لا أعرف الكثير عنه

543
00:45:02,417 --> 00:45:05,792
‫الدليل الوحيد هو هذا الرمز
‫الذي يظهر بكل ما له علاقة بـ(ميداس)

544
00:45:05,918 --> 00:45:08,000
‫يبدو كأنه علامة شخصية

545
00:45:08,417 --> 00:45:10,209
‫عجباً، أنت رائعة يا (سارة)

546
00:45:13,626 --> 00:45:15,667
‫- (تاد)
‫- نعم

547
00:45:15,918 --> 00:45:19,876
‫- (سارة)
‫- أردتك أن تعرف أن

548
00:45:20,417 --> 00:45:22,876
‫بعد كل هذا الوقت
‫الذي افترقنا فيه

549
00:45:23,375 --> 00:45:24,792
‫أنا

550
00:45:25,876 --> 00:45:27,459
‫هيا، هل سنرحل أم ماذا؟

551
00:45:27,667 --> 00:45:29,417
‫أنا أموت هنا، من جديد

552
00:45:30,000 --> 00:45:31,417
‫آسف، أنا

553
00:45:35,834 --> 00:45:37,626
‫حسناً، شكراً، شكراً جزيلاً

554
00:45:38,834 --> 00:45:40,667
‫يا رفاق، حصلت لنا على رحلة

555
00:45:43,000 --> 00:45:45,584
‫- (تاد)، أنت الأفضل
‫- بحق أسنان المومياء (خوانيتا)

556
00:45:45,751 --> 00:45:47,626
‫تلك مدينة عائمة

557
00:45:49,959 --> 00:45:53,000
‫ليس تلك، تلك

558
00:45:54,792 --> 00:45:57,709
‫انس أمر المدينة
‫تلك ليست قرية صغيرة حتى

559
00:46:03,417 --> 00:46:05,209
‫- مرحباً يا (تيف)
‫- أهلاً

560
00:46:06,000 --> 00:46:07,417
‫أيمكنني سؤالك عن شيء ما؟

561
00:46:07,876 --> 00:46:09,250
‫تفضل

562
00:46:13,918 --> 00:46:15,667
‫كم هذا لطيف

563
00:46:16,000 --> 00:46:17,876
‫أتظنين أنها ستعجب (سارة)؟

564
00:46:19,542 --> 00:46:23,000
‫- (سارة)
‫- نعم، لا أعلم هل تليق بها

565
00:46:30,083 --> 00:46:31,501
‫هل الأمور بخير؟

566
00:46:31,918 --> 00:46:36,792
‫رائعة، أنا شخص يحب اليابسة، أتعلمين؟

567
00:46:37,083 --> 00:46:39,000
‫شخص يحب ما تحت الأرض، بالواقع

568
00:46:39,542 --> 00:46:40,959
‫رباه

569
00:46:41,792 --> 00:46:43,417
‫لا تبدين أفضل مني

570
00:46:44,709 --> 00:46:46,501
‫كل ما حدث جعلني أفكر

571
00:46:46,834 --> 00:46:49,751
‫نعم، هيا، ابتهجي
‫كل شيء سيكون بخير

572
00:46:50,042 --> 00:46:51,876
‫كنت منهمكة بعملي جداً

573
00:46:52,209 --> 00:46:54,167
‫أشعر أني تركت الناس خارج حياتي

574
00:46:55,125 --> 00:46:58,417
‫هناك شيء مؤكد
‫الكلام لن يحل شيئاً يا حبيبتي

575
00:46:58,709 --> 00:47:02,751
‫عليك أخذ المبادرة
‫حديث أقل والمزيد من الحركة

576
00:47:04,167 --> 00:47:05,792
‫تلك نصيحة جيدة بالواقع

577
00:47:06,501 --> 00:47:08,125
‫علي الاعتراف أنها ليست لي

578
00:47:08,375 --> 00:47:10,042
‫هذا ما كان الرجل بـ(فيغاس)
‫يغني عنه

579
00:47:10,209 --> 00:47:11,918
‫تعلّم الكلمات تطلّب مني وقتاً

580
00:47:14,042 --> 00:47:15,459
‫أيمكنك تجربتها علي؟

581
00:47:15,709 --> 00:47:17,083
‫فقط لأرى كيف تبدو

582
00:47:18,626 --> 00:47:20,000
‫نعم، فكرة طيبة

583
00:47:20,250 --> 00:47:22,834
‫أنت محق
‫يجب أن أتوقف عن الكلام

584
00:47:23,083 --> 00:47:24,501
‫وأبدأ بالتصرف

585
00:47:24,667 --> 00:47:28,417
‫- هكذا، تلك هي فتاتي (سارة)
‫- شكراً، لقد ساعدتني كثيراً

586
00:47:28,667 --> 00:47:30,459
‫استمتعي بالنصيحة، إنها مجانية

587
00:47:30,834 --> 00:47:32,876
‫سأستمر بإفراغ (الباييا)

588
00:47:33,292 --> 00:47:34,709
‫ها هي

589
00:47:39,959 --> 00:47:42,042
‫حسناً، المزيد من الحركة
‫أصل إلى قلب الموضوع

590
00:47:49,584 --> 00:47:50,999
‫تبدو رائعة عليكِ

591
00:48:13,584 --> 00:48:16,250
‫"(الجزائر)، (تونس)
‫البحر الأبيض المتوسط"

592
00:48:18,459 --> 00:48:19,876
‫"(تركيا)"

593
00:48:24,834 --> 00:48:28,709
‫شكراً، غير معقول
‫يساومون على كل شيء هنا

594
00:48:29,459 --> 00:48:32,792
‫هذا مدهش، نحن على وشك إيجاد
‫القطعة الثانية من الطوق

595
00:48:33,209 --> 00:48:35,292
‫- ماء؟
‫- لا تتحمس كثيراً

596
00:48:35,626 --> 00:48:37,000
‫(راكهام) قد يكون بالأنحاء

597
00:48:37,125 --> 00:48:39,292
‫خذا أغراضكما
‫لا يسعنا تضييع الوقت

598
00:48:42,959 --> 00:48:44,501
‫حسناً، لنذهب

599
00:48:44,959 --> 00:48:46,501
‫حسناً، لنذهب

600
00:48:47,959 --> 00:48:50,626
‫لا يمكن أن يحدث هذا

601
00:48:51,459 --> 00:48:54,876
‫دعني أرى
‫"لا يمكن أن يحدث هذا"

602
00:48:55,083 --> 00:48:57,751
‫أأنت جاد؟ ماذا تفعل؟

603
00:48:57,999 --> 00:49:00,751
‫تتذمر دوماً بخصوص تنكري الإنساني، لذا

604
00:49:00,918 --> 00:49:03,542
‫من الآن فصاعداً
‫سأكون مثلك تماماً

605
00:49:03,751 --> 00:49:06,292
‫سيد "إنسان كامل"، انظر لهذا

606
00:49:08,584 --> 00:49:10,000
‫أنا (تاد)، بوسعي الرقص

607
00:49:10,542 --> 00:49:13,083
‫الأمر رسمي، صديقك مجنون بالكامل

608
00:49:14,542 --> 00:49:17,375
‫هيا، (مامي بونز) سيتابع القضية

609
00:49:17,876 --> 00:49:20,292
‫هذا، أنا لست هكذا أبداً

610
00:49:20,626 --> 00:49:23,292
‫- ماذا تفعل بصحن (الباييا)؟
‫- إنها هديتي

611
00:49:23,459 --> 00:49:27,292
‫- تعجبني، آخذها لكل مكان
‫- مهلاً، ما كنت لأحمل هذا على ظهري

612
00:49:27,459 --> 00:49:30,167
‫حسناً، لنرى ما يظنه الوحش الصغير

613
00:49:30,751 --> 00:49:32,417
‫مرحباً أيها المخلوق
‫أنا (تاد)

614
00:49:32,542 --> 00:49:34,999
‫- كعكة كبيرة
‫- يكفي، (جيف)، أنا (تاد)

615
00:49:35,083 --> 00:49:37,959
‫- تعال هنا، خذ
‫- لا تنتبه لذلك المدعي، خذ هذه

616
00:49:38,959 --> 00:49:40,334
‫انظر ماذا لدي

617
00:49:42,959 --> 00:49:46,167
‫أريد 3 فرق
‫انتشروا وافتحوا أعينكم

618
00:49:46,334 --> 00:49:48,667
‫- هناك عشرات المعابد حولنا
‫- نعم، سيدي

619
00:50:06,999 --> 00:50:09,000
‫عودوا إلى هنا بعد 3 ساعات

620
00:50:22,375 --> 00:50:23,792
‫حسناً، هذا هو المكان

621
00:50:25,209 --> 00:50:26,626
‫يا له من منظر

622
00:50:26,876 --> 00:50:28,709
‫أليس جميلاً يا (سارة)؟

623
00:50:29,667 --> 00:50:31,918
‫- بالطبع
‫- نعم، حسناً

624
00:50:34,501 --> 00:50:37,709
‫الظلام بدأ يحل
‫لنفترق للعثور على المعبد

625
00:50:37,834 --> 00:50:40,626
‫- عظيم، سأذهب مع
‫- معي، أنا و(تاد)

626
00:50:40,792 --> 00:50:43,876
‫أخوان مدى الحياة
‫لنرى من يجد المعبد أولاً

627
00:50:44,000 --> 00:50:45,542
‫الشباب ضد الفتيات

628
00:50:47,083 --> 00:50:48,501
‫لنذهب يا (تيفاني)

629
00:50:49,751 --> 00:50:51,209
‫حمداً للرب أني تدخلت

630
00:50:51,334 --> 00:50:54,417
‫ماذا يحدث هنا؟
‫كنت أحاول قضاء الوقت مع (سارة)

631
00:50:54,999 --> 00:50:56,959
‫ألم تلاحظ شيئاً مختلفاً فيها؟

632
00:50:57,626 --> 00:50:59,834
‫كانت تتصرف بطريقة متباعدة

633
00:51:00,000 --> 00:51:03,584
‫بالطبع، كيف لا تفعل؟
‫أنت لا تتصرف كالفارس المغوار

634
00:51:03,751 --> 00:51:05,250
‫- الذي تحتاجه
‫- ماذا؟

635
00:51:05,626 --> 00:51:08,083
‫لا تخف، سنجعل (سارة) تذوب بهواك

636
00:51:08,292 --> 00:51:10,918
‫لا يسمونني "الفاتح العظيم" لـ(بيرو)
‫بدون سبب

637
00:51:11,667 --> 00:51:13,042
‫تحتاج لبعض التدريب فحسب

638
00:51:13,626 --> 00:51:16,125
‫لا أصدق، لو وجدنا القطعة الثانية

639
00:51:16,292 --> 00:51:18,501
‫سنكون على بعد خطوة واحدة
‫من (ميداس)

640
00:51:18,709 --> 00:51:21,334
‫(تيفاني)، هناك علامات كثيرة
‫تقول إن قوة (ميداس)

641
00:51:21,459 --> 00:51:22,959
‫هي أمر لا يجب العبث به

642
00:51:23,751 --> 00:51:26,209
‫أتقولين إننا لا يجب أن نبحث
‫عن الطوق؟

643
00:51:26,542 --> 00:51:29,250
‫أقول فقط إن الطوق
‫ربما لا يجب أن يرى ضوء النهار

644
00:51:32,999 --> 00:51:34,375
‫مرحباً أيها الوسيم

645
00:51:34,918 --> 00:51:36,334
‫(مامي)، هذا لن ينفع

646
00:51:36,459 --> 00:51:39,250
‫(مامي)؟ من هو (مامي)؟
‫أنا (سارة لافروف)

647
00:51:39,375 --> 00:51:41,000
‫كلا، كلا، لا يمكنني فعل هذا

648
00:51:41,125 --> 00:51:43,584
‫بحقك، هل تحب (سارة) أم لا؟

649
00:51:43,834 --> 00:51:47,250
‫- من كل قلبي
‫- ألست مستعداً لفعل ما يتطلبه الأمر؟

650
00:51:51,876 --> 00:51:54,751
‫- (سارة)، أعلم
‫- نعم

651
00:51:54,999 --> 00:51:56,751
‫- أن الكثير يشغل ذهنك
‫- نعم

652
00:51:56,918 --> 00:52:01,375
‫ولا وقت لديك للتفكير بالحاضر
‫حيث أنا موجود

653
00:52:03,792 --> 00:52:06,918
‫لكن ما أريده حقاً هو العيش

654
00:52:07,792 --> 00:52:09,250
‫بنفس العصر مثلك

655
00:52:09,584 --> 00:52:12,709
‫أياً كان، الماضي
‫أو الحاضر أو المستقبل

656
00:52:12,918 --> 00:52:14,292
‫أنا

657
00:52:14,834 --> 00:52:16,292
‫أريد أن أكون شريكك

658
00:52:17,334 --> 00:52:19,999
‫بمغامرة الحياة الكبيرة

659
00:52:25,792 --> 00:52:28,709
‫- ماذا تفعل؟
‫- آسف، لكن ذلك كان جميلاً جداً

660
00:52:28,959 --> 00:52:30,918
‫يجب أن تخبر (سارة) بكل ذلك

661
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
‫سيعجبها، أي امرأة ستقع بحبك الآن

662
00:52:34,959 --> 00:52:36,334
‫(تاد)

663
00:52:38,459 --> 00:52:40,501
‫لا توجد رموز هنا
‫من دفتر الملاحظات

664
00:52:40,751 --> 00:52:43,167
‫هذا مستحيل
‫لقد فتشنا أكثر من 20 معبداً

665
00:52:43,292 --> 00:52:46,667
‫علينا إيجاد المعبد الصحيح
‫قبل المحترف (تاد)

666
00:52:46,876 --> 00:52:48,501
‫أنت؟ محترف حقيقي؟

667
00:52:48,626 --> 00:52:51,250
‫إن لم ينجح الأمر مع (سارة)
‫لديك صاحبة العينين المجنونتين هناك

668
00:52:52,000 --> 00:52:54,125
‫انظر، ذلك هو المعبد

669
00:52:55,167 --> 00:52:56,584
‫لنعد إلى (راكهام)

670
00:52:56,792 --> 00:52:58,626
‫ربما الآخرون كانوا أوفر حظاً

671
00:53:02,417 --> 00:53:05,584
‫ابق هنا مع (جيف)
‫اصرخ إن رأيت هؤلاء الرجال يعودون

672
00:53:08,542 --> 00:53:09,959
‫عظيم

673
00:54:16,501 --> 00:54:17,918
‫كان ذلك مخيفاً

674
00:55:35,000 --> 00:55:36,834
‫(تاد)، كنا نبحث عنك

675
00:55:37,000 --> 00:55:38,542
‫القطعة الثانية

676
00:55:39,000 --> 00:55:41,250
‫حصلت عليها يا (سارة)
‫حصلت عليها

677
00:55:41,999 --> 00:55:44,000
‫ليس هذا فحسب، انظري

678
00:55:45,542 --> 00:55:48,375
‫ذلك الجبل، رمز (ميداس)

679
00:55:48,876 --> 00:55:51,999
‫(ميداس) لم يقدم القطعة الأخيرة
‫بمعبد قائم

680
00:55:52,626 --> 00:55:54,584
‫بنى معبداً لـ(أبوللو)

681
00:55:54,709 --> 00:55:56,876
‫- القطعة الثالثة لا بد أن تكون هناك
‫- نعم

682
00:55:56,999 --> 00:55:58,959
‫يجب أن نسرع ونحصل عليها
‫قبل (راكهام)

683
00:56:01,501 --> 00:56:03,042
‫أو يمكننا تدمير هذه

684
00:56:03,709 --> 00:56:06,417
‫- ندمرها؟
‫- أكبر اكتشاف بالتاريخ؟

685
00:56:06,626 --> 00:56:08,459
‫- لا يمكن أن تكوني جادة
‫- (تيفاني)

686
00:56:08,626 --> 00:56:11,292
‫لا يمكننا أن نسمح لـ(راكهام)
‫بالحصول على قوة (ميداس)

687
00:56:11,417 --> 00:56:13,751
‫لكن يا (سارة)، نحن قريبون جداً

688
00:56:14,000 --> 00:56:15,999
‫(تاد)، لننهي هذا الأمر الآن

689
00:56:16,751 --> 00:56:19,167
‫كلا يا (تاد)، لا تعطها لها
‫هذا جنون

690
00:56:19,918 --> 00:56:22,709
‫(سارة)، أليس من الأفضل
‫أن نحصل على كل القطع؟

691
00:56:23,042 --> 00:56:26,459
‫قوة الآلهة مكانها ليس بأيدي البشر

692
00:56:26,709 --> 00:56:29,792
‫إن حصل (راكهام) على القلادة
‫سيصبح لا يُقهر

693
00:56:33,167 --> 00:56:34,876
‫مهلاً، أين (تيفاني)؟

694
00:56:38,876 --> 00:56:40,417
‫لا أصدق ذلك

695
00:56:41,000 --> 00:56:44,209
‫- (سارة)، أنا آسف، أنا
‫- علي إيجاد القطعة الثالثة وتدميرها

696
00:56:44,375 --> 00:56:46,792
‫- قبل أن يحصل عليها (راكهام)
‫- (سارة)، انتظريني

697
00:56:46,918 --> 00:56:49,042
‫كلا، يا (تاد)
‫أحتاج لأن أكون لوحدي

698
00:56:57,667 --> 00:57:01,250
‫"أيها الحمقى، أتقولون لي
‫إن من بينكم جميعاً"

699
00:57:01,417 --> 00:57:04,918
‫بعد كل هذه الأيام من البحث
‫لم تجدوا شيئاً؟

700
00:57:05,417 --> 00:57:06,999
‫هذا عديم الفائدة

701
00:57:07,292 --> 00:57:09,417
‫ذلك الغبي ذو القبعة خدعني

702
00:57:16,334 --> 00:57:18,542
‫أريد أن أكون بالفريق الفائز

703
00:57:29,834 --> 00:57:31,292
‫وأخيراً، أنت هنا
‫أين كنت؟

704
00:57:33,375 --> 00:57:34,999
‫هل سنعود مع (سارة)؟

705
00:57:35,876 --> 00:57:39,209
‫- لقد ذهبت
‫- و(تيفاني)؟

706
00:57:40,042 --> 00:57:42,209
‫لقد ذهبت كذلك

707
00:57:44,083 --> 00:57:46,417
‫الأمر رسمي، أنت كارثة حقيقية
‫فيما يتعلق بالنساء

708
00:57:46,876 --> 00:57:49,292
‫- كيف كنت مغفلاً هكذا؟
‫- أتريد رأيي؟

709
00:57:49,417 --> 00:57:50,999
‫كل ما كان علينا فعله
‫إعطاؤها القطعة

710
00:57:51,083 --> 00:57:53,459
‫كنا سندمرها وينتهي الأمر
‫تنتهي القصة

711
00:57:55,250 --> 00:57:58,999
‫خلال 500 عام رأيت كل أنواع
‫كوارث الحب

712
00:57:59,250 --> 00:58:00,667
‫وكارثتك من أسوأ ما رأيت

713
00:58:00,792 --> 00:58:02,709
‫- من فضلك، لا تبدأ مجدداً
‫- جدياً

714
00:58:02,876 --> 00:58:05,000
‫لم أر شخصاً يفشل
‫هذا العدد من المرات

715
00:58:05,209 --> 00:58:07,459
‫حسناً، حسناً، فهمت، فهمت

716
00:58:10,417 --> 00:58:14,375
‫لكنني لم أر أبداً شخصاً
‫يقطع العالم كله لأجل الحب

717
00:58:16,751 --> 00:58:18,999
‫والآن يجب أن تكمل تدريبك

718
00:58:19,083 --> 00:58:22,459
‫- أنا لست واثقاً إن كنت جاهزاً
‫- بالطبع أنت جاهز

719
00:58:22,626 --> 00:58:25,334
‫لقد بذلت جهدك للحصول على المرأة
‫التي تحبها

720
00:58:25,501 --> 00:58:27,542
‫والآن هي بحاجة إليك
‫أكثر من أي وقت

721
00:58:29,167 --> 00:58:32,542
‫أنت محق، لم أظن أني سأقول هذا
‫لكنك محق

722
00:58:32,709 --> 00:58:34,667
‫- يجب أن أساعدها
‫- ذلك هو أخي

723
00:58:34,876 --> 00:58:36,959
‫هيا أيها النمر، أيها النمر

724
00:58:37,250 --> 00:58:40,667
‫ها أنا قادم يا (سارة)
‫(تاد ستونز) سيتولى القضية

725
01:00:18,542 --> 01:00:20,125
‫هيا، خطوة أخرى بعد

726
01:00:20,250 --> 01:00:22,125
‫لا يمكنني المضي أبعد يا (تاد)

727
01:00:22,959 --> 01:00:24,584
‫لا أشعر برجليّ

728
01:00:25,834 --> 01:00:27,209
‫رجلاي

729
01:00:27,667 --> 01:00:29,042
‫كلا

730
01:00:35,999 --> 01:00:37,375
‫(سارة)

731
01:00:40,292 --> 01:00:41,709
‫هناك

732
01:00:43,125 --> 01:00:44,876
‫(راكهام)، يجب أن نسرع

733
01:00:45,083 --> 01:00:47,501
‫كلا، كلا
‫الآن تريدني أن أتسلق نزولاً؟

734
01:00:47,626 --> 01:00:50,667
‫- هذا خرق لحقوق الإنسان
‫- أولاً، لست إنساناً

735
01:00:50,834 --> 01:00:53,042
‫وثانياً لا وقت للتسلق نزولاً

736
01:00:54,167 --> 01:00:55,999
‫تلك هديتي، ماذا تفعل؟

737
01:00:56,250 --> 01:00:57,667
‫أستخدمها

738
01:01:03,834 --> 01:01:05,792
‫أنت لا تعلمين ماذا تفعلين
‫يا (تيفاني)

739
01:01:23,584 --> 01:01:25,167
‫حسناً، تعال هنا يا (جيف)

740
01:01:26,042 --> 01:01:27,459
‫هيا، تعال إلى هنا

741
01:01:27,834 --> 01:01:29,501
‫هذا الشيء له استخدامات عديدة

742
01:01:29,667 --> 01:01:31,542
‫بحذر، لا نريد أن

743
01:01:44,999 --> 01:01:46,375
‫مرحباً

744
01:01:52,751 --> 01:01:54,125
‫ما هذا؟

745
01:02:02,792 --> 01:02:04,834
‫- أنت مجدداً
‫- المحترف الحقيقي

746
01:02:06,042 --> 01:02:07,459
‫(تيفاني)

747
01:02:08,417 --> 01:02:10,209
‫- (تاد)؟
‫- (سارة)

748
01:02:10,876 --> 01:02:13,667
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لم يكن بوسعي تركك لوحدك

749
01:02:13,959 --> 01:02:15,709
‫- (سارة)، أنا بغاية
‫- توقف

750
01:02:16,375 --> 01:02:18,334
‫لنتحرك، نكاد أن نصل

751
01:02:37,918 --> 01:02:39,292
‫(أبوللو)

752
01:02:39,584 --> 01:02:43,375
‫- ماذا عن المذبح؟ أين القطعة؟
‫- بنى (ميداس) هذا المعبد

753
01:02:43,501 --> 01:02:45,375
‫لتقديم القربان الأخير لـ(أبوللو)

754
01:02:45,501 --> 01:02:47,417
‫هناك مكان واحد للعثور على القطعة

755
01:03:20,000 --> 01:03:22,959
‫- أنت، أحضر لي القطعة
‫- قطعاً لا

756
01:03:23,375 --> 01:03:24,792
‫حسناً، حسناً، سأذهب

757
01:03:25,250 --> 01:03:26,999
‫أنت، لا تكن فظاً

758
01:03:46,334 --> 01:03:47,751
‫(تاد)؟

759
01:03:48,167 --> 01:03:52,042
‫أنا لست (تاد)، أنا (ميداس)

760
01:03:52,501 --> 01:03:57,709
‫تملكت جسد (تاد)
‫ولن أعطيكم الطوق

761
01:04:01,042 --> 01:04:03,626
‫- هذا مؤلم
‫- ماذا تقول؟

762
01:04:03,918 --> 01:04:06,709
‫لا فكرة لدي
‫كان علي تجربة شيء ما

763
01:04:08,667 --> 01:04:10,042
‫إنه لا يخجل إطلاقاً

764
01:04:12,876 --> 01:04:15,083
‫والآن، ألبسني إياه

765
01:04:18,584 --> 01:04:20,792
‫شكراً أيها الخاسر

766
01:05:00,876 --> 01:05:03,459
‫حسناً، حصلت على ما تريد
‫والآن دعهم يذهبون

767
01:05:04,501 --> 01:05:05,918
‫هناك مشكلة يا حبيبتي

768
01:05:06,334 --> 01:05:09,042
‫لا أدع الفريق الخاسر يفوز أبداً

769
01:05:09,417 --> 01:05:10,834
‫ماذا؟ عقدنا صفقة

770
01:05:10,999 --> 01:05:12,792
‫أنت تحصل على القوة
‫وأنا أحصل على الشهرة

771
01:05:12,918 --> 01:05:16,584
‫- ولا تؤذيهم
‫- أتصدق هؤلاء الصغار؟ كم هم سذّج

772
01:05:17,959 --> 01:05:20,292
‫أتعلمين؟ إنه محق

773
01:05:21,918 --> 01:05:23,292
‫لا يتحرك أحدكم

774
01:05:23,792 --> 01:05:26,000
‫أعطني الطوق ودعنا نذهب

775
01:05:27,042 --> 01:05:28,459
‫كلا

776
01:05:30,000 --> 01:05:31,417
‫أنت لا تفهمين

777
01:05:31,834 --> 01:05:35,167
‫لدي الآن قوة (ميداس)

778
01:05:41,584 --> 01:05:42,999
‫اركضوا

779
01:05:45,501 --> 01:05:46,918
‫مرحباً

780
01:05:51,542 --> 01:05:52,959
‫أحب هذا الشيء

781
01:05:55,584 --> 01:05:57,250
‫لا أريد أن أموت
‫لا أريد أن أموت

782
01:05:57,375 --> 01:05:59,542
‫أنت ميت بالفعل، اركض

783
01:06:12,542 --> 01:06:15,167
‫- علينا إيقافه
‫- نعم، نعم، نعم

784
01:06:15,292 --> 01:06:16,792
‫- سأتولى الأمر
‫- أأنت بخير؟

785
01:06:16,999 --> 01:06:18,501
‫نعم، فقط أحتاج لدقيقة

786
01:06:18,792 --> 01:06:20,292
‫مرحباً، هذا الرجل غاضب

787
01:06:24,626 --> 01:06:27,375
‫دعني أستعير هذه
‫لنفترق ونحيط به

788
01:06:27,999 --> 01:06:29,375
‫- ها أنتم ذا
‫- اذهبوا

789
01:06:43,292 --> 01:06:44,918
‫أين تذهبون؟

790
01:06:55,083 --> 01:06:56,501
‫شكراً لكِ

791
01:07:06,334 --> 01:07:08,292
‫- آسف، أنا لم
‫- محترف حقيقي

792
01:07:12,250 --> 01:07:13,834
‫لا تنسني

793
01:07:17,834 --> 01:07:19,959
‫لقد سئمت منك

794
01:07:36,751 --> 01:07:38,125
‫(سارة)، كلا

795
01:08:00,626 --> 01:08:02,292
‫ماذا حققت؟

796
01:08:12,959 --> 01:08:14,584
‫قل لها "وداعاً"

797
01:08:37,000 --> 01:08:38,999
‫نجحنا يا (سارة)، انتهى الأمر

798
01:08:39,834 --> 01:08:41,209
‫(تاد)

799
01:08:41,918 --> 01:08:43,292
‫(سارة)؟

800
01:08:44,876 --> 01:08:48,292
‫كلا، كلا، هذا لا يحدث
‫ليس لك، كلا

801
01:08:48,626 --> 01:08:50,292
‫كلا، هذا غير جيد

802
01:08:50,709 --> 01:08:53,250
‫حسناً، حسناً
‫لا بد أن هناك طريقة لإيقافه

803
01:08:53,501 --> 01:08:54,918
‫- (تاد)
‫- التضحية

804
01:08:55,083 --> 01:08:57,876
‫(ميداس) استعاد ابنته
‫الطوق، علي تدميره

805
01:09:08,709 --> 01:09:10,083
‫كلا

806
01:09:10,959 --> 01:09:13,667
‫هذا كله خطأي
‫كان علي تدمير تلك القطعة

807
01:09:13,834 --> 01:09:16,375
‫- (تاد)
‫- أنا آسف، بغاية الأسف

808
01:09:16,501 --> 01:09:19,918
‫لا تتأسف يا (تاد)
‫كانت مغامرة مذهلة

809
01:09:20,626 --> 01:09:22,999
‫- كل هذه الأيام معك
‫- (سارة)، كلا

810
01:09:23,083 --> 01:09:24,667
‫ما كنت لأبادل هذا بالعالم أجمع

811
01:09:24,959 --> 01:09:27,626
‫- أرجوك لا تذهبي، (سارة)
‫- (تاد)

812
01:09:28,292 --> 01:09:31,959
‫أنا، أنا أحبـ...

813
01:09:32,626 --> 01:09:34,501
‫كلا، كلا

814
01:09:38,959 --> 01:09:41,250
‫كلا، كلا

815
01:09:43,209 --> 01:09:44,626
‫(تاد)، (تاد)

816
01:09:45,000 --> 01:09:46,626
‫علينا الرحيل الآن

817
01:09:47,834 --> 01:09:49,209
‫(تاد)، هيا

818
01:09:50,417 --> 01:09:51,834
‫اذهبا

819
01:09:52,000 --> 01:09:53,417
‫سأبقى أنا

820
01:09:56,626 --> 01:09:59,999
‫كل ما كنت أريده
‫أن أكون معكِ

821
01:10:04,375 --> 01:10:05,792
‫أحبكِ

822
01:10:30,000 --> 01:10:31,417
‫ماذا

823
01:11:03,584 --> 01:11:05,584
‫- مرحباً
‫- (سارة)

824
01:11:06,209 --> 01:11:08,751
‫(تاد) كان مستعداً للموت لأجلها

825
01:11:08,999 --> 01:11:10,709
‫تضحية لأجل الحب

826
01:11:11,501 --> 01:11:12,918
‫(سارة)

827
01:11:42,125 --> 01:11:43,876
‫- مرحباً يا رفاق، شطائر برغر؟
‫- شكراً

828
01:11:45,209 --> 01:11:46,876
‫شكراً لحضوركم يا رفاق

829
01:11:47,042 --> 01:11:48,459
‫حفلة رائعة يا (تاد)

830
01:11:48,626 --> 01:11:51,042
‫- أين حبيبتك؟
‫- ألا تعلم؟

831
01:11:51,167 --> 01:11:53,999
‫إنها هناك تحقق الاكتشافات العظيمة

832
01:11:55,083 --> 01:11:56,876
‫كلا، صدقاً، إنها على وشك الحضور

833
01:11:57,167 --> 01:12:00,250
‫- طبعاً، طبعاً
‫- كلا، بحقكما، ستكون هنا الآن

834
01:12:00,584 --> 01:12:02,792
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫كيف حال نمري؟

835
01:12:09,709 --> 01:12:11,083
‫(تاد)؟

836
01:12:13,417 --> 01:12:15,042
‫- مرحباً يا (سارة)
‫- أهلاً يا حبيبي

837
01:12:16,626 --> 01:12:18,209
‫انظرا لهذا

838
01:12:22,834 --> 01:12:24,209
‫لا مزيد من الاحتفال بالنسبة لهما

839
01:12:24,959 --> 01:12:26,334
‫ماذا ستفعل الآن؟

840
01:12:26,667 --> 01:12:29,667
‫سأعود إلى (بايتيتي)
‫هذه ستسدد ثمن عودتي

841
01:12:29,834 --> 01:12:32,125
‫سيجننون بها، يحبون الذهب هناك

842
01:12:32,834 --> 01:12:34,751
‫سأفتقدكما كثيراً

843
01:12:34,876 --> 01:12:36,501
‫لا أريد البكاء، لا أريد البكاء

844
01:12:37,209 --> 01:12:39,125
‫لا زلت لا أملك سوائل
‫لا يمكنني البكاء

845
01:12:39,417 --> 01:12:40,918
‫لا أريد أن أراك تبكين

846
01:12:42,751 --> 01:12:44,250
‫انتظرتكِ بقصر الحمراء

847
01:12:44,584 --> 01:12:45,999
‫ولم تحضري

848
01:12:46,459 --> 01:12:49,918
‫- أنت؟ كيف...
‫- صديقك الصغير قادني إليكِ

849
01:12:51,250 --> 01:12:52,667
‫(راتي)

850
01:12:52,792 --> 01:12:54,751
‫أنا أسعد من صرصور في المرحاض

851
01:12:55,125 --> 01:12:57,751
‫كم أحب رؤية ابتسامتكِ
‫يا حبيبتي

852
01:12:58,751 --> 01:13:00,918
‫بدأت أقلق بشأن معنى "حبيبتي"

853
01:13:01,834 --> 01:13:03,999
‫من يكترث؟ لنحتفل جدياً

854
01:13:05,501 --> 01:13:06,918
‫إنها تثير جنوني

855
01:13:08,542 --> 01:13:10,209
‫ستفتقده كذلك

856
01:13:10,834 --> 01:13:15,626
‫إنه أكثر صاحب إزعاجاً
‫بملابس رديئة

857
01:13:16,292 --> 01:13:18,167
‫لكنك محقة، سأفتقده

858
01:13:18,501 --> 01:13:22,417
‫أعلم أن هذا ليس مماثلاً
‫لكن ربما يبهجك هذا

859
01:13:24,083 --> 01:13:25,959
‫أأنت جادة؟

860
01:13:27,459 --> 01:13:28,876
‫نعم

861
01:13:33,999 --> 01:13:36,959
‫آسف، إنه شيء أفعله عندما

862
01:13:37,959 --> 01:13:39,334
‫ألا زلت تودين أن تكوني حبيبتي؟

863
01:13:43,375 --> 01:13:45,709
‫هيا، لنرقص جميعاً

864
01:13:46,417 --> 01:13:47,918
‫1، 2، 3

865
01:13:59,709 --> 01:14:01,209
‫"لدي صديقة اسمها (سو)"

866
01:14:01,792 --> 01:14:03,167
‫"تعرف ماذا تفعل"

867
01:14:03,292 --> 01:14:06,959
‫"لدي صديقة اسمها (سو)
‫تعرف ماذا تفعل"

868
01:14:07,667 --> 01:14:09,501
‫"أرقص نحو الشرق
‫ترقص هي نحو الغرب"

869
01:14:09,709 --> 01:14:11,334
‫"لكنها أكثر فتاة أحبها"

870
01:14:19,626 --> 01:14:21,542
‫"كلا"

871
01:14:22,250 --> 01:14:24,375
‫- "النهاية"
‫- "لدي صديقة اسمها (ديزي)"

872
01:14:24,959 --> 01:14:26,417
‫"تكاد تثير جنوني"

873
01:14:26,834 --> 01:14:28,334
‫"لدي صديقة اسمها (ديزي)"

874
01:14:28,918 --> 01:14:30,292
‫"تكاد أن تثير جنوني"

875
01:14:30,876 --> 01:14:32,709
‫"تعلم كيف تحبني بالفعل"

876
01:14:33,000 --> 01:14:34,584
‫"لا تعلم يا فتى
‫ماذا تفعل بي"

877
01:15:09,250 --> 01:15:10,792
‫"لدي صديقة اسمها (ديزي)"

878
01:15:11,375 --> 01:15:12,792
‫"تكاد أن تثير جنوني"

879
01:15:13,042 --> 01:15:14,918
‫"لدي صديقة اسمها (ديزي)"

880
01:15:15,334 --> 01:15:16,751
‫"تكاد أن تثير جنوني"

881
01:15:17,000 --> 01:15:18,999
‫"تعرف كيف تحبني بالفعل"

882
01:15:19,334 --> 01:15:20,876
‫"لا تعرف يا فتى
‫ماذا تفعل بي"

883
01:15:29,125 --> 01:15:30,834
‫"كلا"

