﻿1
00:00:34,500 --> 00:00:36,499
ترجمه اصلية من امازون

2
00:00:36,500 --> 00:00:38,499
سحبت بواسطه 
brite

3
00:00:38,500 --> 00:00:40,499
 تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Hima Nopy

4
00:00:40,500 --> 00:00:46,099
كفّارة

5
00:00:47,315 --> 00:00:52,184
"‏إنجلترا"‏ -‏ ١٩٣٥

6
00:01:33,695 --> 00:01:35,113
النهاية

7
00:01:39,742 --> 00:01:42,328
"تجارب ’آرابيلا‘" من تأليف "برايني تاليس"

8
00:02:10,815 --> 00:02:13,193
‏-‏ أنهيت مسرحيتي.‏
 -‏ أحسنت.‏

9
00:02:13,276 --> 00:02:14,319
هل رأيت أمي؟

10
00:02:14,402 --> 00:02:16,237
ستجدينها في غرفة الرسم، على ما أتوقع.‏

11
00:02:16,321 --> 00:02:19,657
أرجو ألا تعيقينا اليوم يا آنسة "‏برايني"‏.‏

12
00:02:19,741 --> 00:02:22,243
علينا تحضير عشاء لعشرة أشخاص.‏

13
00:02:34,172 --> 00:02:38,092
‏-‏ مرحبا يا صديقتي، سمعت أنك تعدين مسرحية.‏
 -‏ من أخبرك؟

14
00:02:38,176 --> 00:02:39,594
مصدر مجهول.‏

15
00:02:40,929 --> 00:02:44,933
‏-‏ هل ستأتي لمشاهدتها؟
 -‏ لست متأكدا من أن ذلك سيكون.‏.‏.‏

16
00:02:45,016 --> 00:02:46,184
لم لا تدعينني أقرأها؟

17
00:02:46,267 --> 00:02:48,686
كنت تصنعين لي نسخا مجلدة جميلة من كل رواياتك.‏

18
00:02:48,770 --> 00:02:51,064
‏-‏ لقد احتفظت بها كلها.‏
 -‏ ما زلت أريدك أن تحضر.‏

19
00:02:51,105 --> 00:02:54,108
‏-‏ سنرى.‏
 -‏ علي الذهاب الآن.‏

20
00:02:59,197 --> 00:03:00,865
أمي، أنا بحاجة إليك!‏

21
00:03:04,827 --> 00:03:10,166
مدهشة.‏ إنها مدهشة يا عزيزتي.‏ أول مسرحية لك.‏

22
00:03:10,250 --> 00:03:11,918
حقا؟ أتظنين أنها ستعجب "‏ليون"‏؟

23
00:03:12,001 --> 00:03:14,295
بالطبع ستعجبه.‏

24
00:03:14,379 --> 00:03:17,090
"تجارب ’آرابيلا‘"، من تأليف "برايني تاليس".

25
00:03:27,767 --> 00:03:29,477
‏-‏ "‏سي"‏.‏
 -‏ نعم؟

26
00:03:31,145 --> 00:03:33,273
كيف يشعر المرء حين يكون شخصا آخر برأيك؟

27
00:03:33,356 --> 00:03:35,525
أكثر برودة، على ما أرجو.‏

28
00:03:35,608 --> 00:03:38,278
‏-‏ إنني قلقة بشأن المسرحية.‏
 -‏ أنا متأكدة من أنها رائعة.‏

29
00:03:38,361 --> 00:03:41,281
ولكن لدينا العصر فقط للتمرن.‏
 ماذا لو عجز التوأمان عن التمثيل؟

30
00:03:41,364 --> 00:03:44,033
عليك معاملتهما بلطف.‏
 أتساءل كيف كنت ستشعرين لو أن أمك

31
00:03:44,117 --> 00:03:48,037
هربت مع ذلك الذي لا أتذكر اسمه
 والذي يقرأ الأخبار في الإذاعة؟

32
00:03:48,788 --> 00:03:51,541
لعله كان علي أن أكتب رواية ﻠ"‏ليون"‏.‏

33
00:03:51,624 --> 00:03:54,919
إن كتبت رواية، ليس عليك سوى ذكر كلمة "‏قصر"‏،
 لكي يمكنك رؤية

34
00:03:55,003 --> 00:03:57,839
الأبراج والغابات والقرية في الأسفل، ولكن.‏.‏.‏

35
00:03:57,922 --> 00:04:00,842
في مسرحية، فإن ذلك.‏.‏.‏

36
00:04:00,925 --> 00:04:04,095
الأمر يعتمد كليا على الآخرين.‏

37
00:04:04,679 --> 00:04:06,389
‏-‏ "‏سي"‏.‏
 -‏ نعم؟

38
00:04:07,890 --> 00:04:10,351
لماذا لم تعودي تتكلمين مع "‏روبي"‏؟

39
00:04:10,435 --> 00:04:13,730
بل أفعل ذلك.‏ ولكننا في محيطين مختلفين، ليس إلا.‏

40
00:04:26,743 --> 00:04:29,329
‏-‏ هل علينا تقديم مسرحية؟
 -‏ لماذا علينا ذلك؟

41
00:04:29,412 --> 00:04:32,332
‏-‏ إنها للاحتفال بزيارة أخي "‏ليون"‏.‏
 -‏ إنني أكره المسرحيات.‏

42
00:04:32,415 --> 00:04:34,751
‏-‏ وأنا كذلك.‏
 -‏ كيف يمكنكما أن تكرها المسرحيات؟

43
00:04:34,834 --> 00:04:38,004
‏-‏ إنها للتفاخر فقط.‏
 -‏ إن لم تمثلا في هذه المسرحية سأضربكما.‏

44
00:04:38,087 --> 00:04:41,132
‏-‏ وسأخبر الوالدين.‏
 -‏ لا يحق لك أن تضربينا.‏

45
00:04:41,215 --> 00:04:44,927
نحن ضيوف في هذا المنزل.‏
 وماذا قال لنا الوالدان أن نكون؟

46
00:04:45,011 --> 00:04:46,721
‏-‏ "‏بيارو"‏؟
 -‏ أن نكون مطيعين.‏

47
00:04:46,804 --> 00:04:48,681
‏-‏ "‏جاكسون"‏؟ مطيعون، ذلك صحيح.‏
 -‏ مطيعون.‏

48
00:04:48,765 --> 00:04:50,475
مطيعون، ذلك صحيح.‏

49
00:04:52,727 --> 00:04:54,937
وما هو موضوع مسرحيتك يا "‏برايني"‏؟

50
00:04:55,646 --> 00:04:58,983
إنها عن

51
00:04:59,233 --> 00:05:02,320
أن الحب أمر جيد، ولكن علينا أن نكون مرهفي الحس.‏

52
00:05:02,445 --> 00:05:04,447
‏-‏ أظن أنك ستكونين "‏آرابيلا"‏.‏
 -‏ ليس بالضرورة.‏

53
00:05:04,530 --> 00:05:07,241
‏-‏ أتسمحين لي إذن بتمثيل دورها؟
 -‏ كانت "‏لولا"‏ في مسرحية المدرسة.‏

54
00:05:07,325 --> 00:05:11,329
أرجوك أن توافقي.‏
 سيكون ذلك أول شيء لائق يحدث لي منذ أشهر.‏

55
00:05:12,246 --> 00:05:14,082
نعم، حسنا.‏

56
00:05:15,750 --> 00:05:17,377
أظن أن علينا البدء بقراءتها.‏

57
00:05:17,418 --> 00:05:20,546
إن كنت ستمثلين دور "‏آرابيلا"‏،
 سأكون أنا المخرجة، شكرا جزيلا.‏

58
00:05:20,588 --> 00:05:21,756
آسفة.‏

59
00:05:24,926 --> 00:05:26,886
سأقرأ التمهيد.‏

60
00:05:29,263 --> 00:05:30,598
"‏تمهيد.‏

61
00:05:31,766 --> 00:05:34,435
"‏هذه حكاية ’آرابيلا‘ العفوية،

62
00:05:34,560 --> 00:05:37,271
"‏التي هربت مع رجل غريب.‏

63
00:05:37,397 --> 00:05:39,941
"‏كان محزنا لوالديها أن يريا ابنتهما البكر

64
00:05:40,066 --> 00:05:42,944
"تهجر منزلها للذهاب إلى ’إيستبورن‘.‏"

65
00:05:43,236 --> 00:05:44,278
نعم؟

66
00:05:47,031 --> 00:05:50,785
‏-‏ لا شيء.‏ فكرت في أن أشاهد فقط.‏
 -‏ التمارين خصوصية، على ما أخشى.‏

67
00:05:50,910 --> 00:05:53,037
يمكنك مشاهدة المسرحية هذا المساء.‏

68
00:05:53,121 --> 00:05:56,374
‏-‏ سأضطر إلى العمل حينذاك.‏
 -‏ آسفة يا "‏داني"‏.‏

69
00:05:56,749 --> 00:05:59,293
‏-‏ أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟
 -‏ نعم، نعم، نعم!‏

70
00:05:59,419 --> 00:06:03,589
‏-‏ لا، لا أظن أن هناك وقتا لذلك!‏
 -‏ "‏سيسيليا"‏ ستسمح لنا.‏

71
00:06:03,714 --> 00:06:06,634
إنني متأكدة من أن استراحة لنصف ساعة ستنفعنا جميعا.‏

72
00:06:06,759 --> 00:06:08,970
"‏سيسيليا"‏؟ "‏سيسيليا"‏!‏

73
00:06:10,596 --> 00:06:11,806
"‏سيسيليا"‏!‏

74
00:08:18,683 --> 00:08:23,396
"‏سيسيليا"‏!‏ "‏سيسيليا"‏، "‏سيسيليا"‏.‏
 أرجوك، هل يمكننا الذهاب للسباحة يا "‏سيسيليا"‏؟

75
00:08:23,563 --> 00:08:26,941
نعم، لا أرى مانعا في ذلك.‏ لا تسبحا في مياه عميقة جدا!‏

76
00:09:42,683 --> 00:09:45,645
أيمكنك أن تلف لي إحدى سجائرك القوية؟

77
00:09:51,525 --> 00:09:54,862
‏-‏ يوم جميل.‏
 -‏ أظن ذلك.‏ إنه حار جدا بالنسبة لي.‏

78
00:09:57,031 --> 00:09:58,866
‏-‏ هل تستمتعين بكتابك؟
 -‏ لا، ليس حقا.‏

79
00:09:58,949 --> 00:10:00,034
سيصبح أفضل.‏

80
00:10:00,534 --> 00:10:02,703
أفضل "‏فيلدينغ"‏ في أي وقت.‏

81
00:10:06,040 --> 00:10:08,209
إنه عاطفي أكثر بكثير.‏

82
00:10:21,722 --> 00:10:24,684
‏-‏ سيأتي "‏ليون"‏ اليوم، هل عرفت ذلك؟
 -‏ سمعت إشاعة.‏

83
00:10:24,767 --> 00:10:27,728
سيحضر صديقا معه.‏ إنه "‏بول مارشال"‏،
 مليونير مصانع الشوكلاتة.‏

84
00:10:27,812 --> 00:10:30,439
‏-‏ هل الزهور له؟
 -‏ ولم لا؟

85
00:10:30,523 --> 00:10:32,733
قال "‏ليون"‏ إنه فاتن جدا.‏

86
00:10:35,027 --> 00:10:37,738
اتصل والدي ليلة أمس.‏
 قال إنك عازم على أن تصبح طبيبا.‏

87
00:10:37,822 --> 00:10:40,032
‏-‏ أفكر في ذلك، أجل.‏
 -‏ ستعيش ٦ سنين أخرى كتلميذ.‏

88
00:10:40,116 --> 00:10:42,243
‏-‏ هل من سبيل آخر لأصبح طبيبا؟
 -‏ يمكنك نيل منحة،

89
00:10:42,326 --> 00:10:45,371
‏-‏ أليس كذلك؟ بامتحانك النهائي؟
 -‏ لا أريد التعليم.‏

90
00:10:46,122 --> 00:10:48,499
قلت إنني سأسدد ما دفعه والدك.‏

91
00:10:52,128 --> 00:10:54,422
ليس ذلك ما قصدته إطلاقا.‏

92
00:11:02,888 --> 00:11:04,598
‏-‏ دعيني أساعدك.‏
 -‏ لا داع لذلك، شكرا.‏

93
00:11:04,682 --> 00:11:07,476
‏-‏ خذي الزهور.‏ خذي الزهور.‏
 -‏ لا أحتاج إلى مساعدة.‏

94
00:11:11,689 --> 00:11:13,858
أيها الأبله.‏

95
00:11:15,735 --> 00:11:17,695
أتدرك أن هذا على الأرجح هو أغلى ما نملكه؟

96
00:11:17,778 --> 00:11:19,739
لم يعد كذلك.‏

97
00:11:21,449 --> 00:11:22,783
احذري!‏

98
00:12:41,862 --> 00:12:42,863
أنا.‏.‏.‏

99
00:14:04,904 --> 00:14:06,405
مرحبا يا "‏روبي"‏!‏

100
00:14:11,785 --> 00:14:13,787
لا داع لتشجيعه.‏

101
00:14:25,132 --> 00:14:26,258
"‏سي"‏؟

102
00:14:30,137 --> 00:14:31,221
أمي؟

103
00:14:33,766 --> 00:14:37,144
‏-‏ أين الجميع يا "‏داني"‏؟
 -‏ لا أدري يا سيدي.‏

104
00:14:37,311 --> 00:14:39,647
‏-‏ سيدي.‏
 -‏ إنني أتلهف لاحتساء مشروب.‏

105
00:14:42,650 --> 00:14:44,902
‏-‏ هل ستحتسي واحدا؟
 -‏ بالتأكيد.‏

106
00:14:45,653 --> 00:14:47,154
‏-‏ ويسكي؟
 -‏ من فضلك.‏

107
00:14:51,909 --> 00:14:53,494
‏-‏ "‏ليون"‏!‏
 -‏ ها هي.‏

108
00:14:53,619 --> 00:14:58,499
لقد اشتقت إليك.‏ كنت أشعر بالضجر كليا هنا.‏

109
00:14:58,582 --> 00:15:02,127
‏-‏ هذه أختي، "‏سيسيليا"‏.‏ "‏بول مارشال"‏.‏
 -‏ سمعت الكثير عنك.‏

110
00:15:02,169 --> 00:15:04,463
‏-‏ وأنا أيضا.‏
 -‏ أين سنضعه؟

111
00:15:04,505 --> 00:15:07,841
في الغرفة الزرقاء.‏ أمي مستلقية، ولديها صداع كالعادة.‏

112
00:15:07,967 --> 00:15:10,344
لا يفاجئني ذلك، في هذا الجو الحار.‏

113
00:15:12,763 --> 00:15:15,349
إنها الغرفة الكبيرة قرب غرفة الحضانة.‏

114
00:15:20,854 --> 00:15:22,189
هل سيمكث والدي في البلدة؟

115
00:15:22,314 --> 00:15:25,859
على ما يبدو.‏ هناك أعمال كثيرة في الوزارة.‏

116
00:15:41,709 --> 00:15:45,004
‏-‏ ألن نقدم المسرحية إذن؟
 -‏ كلا.‏

117
00:15:45,045 --> 00:15:48,007
‏-‏ لم لا؟
 -‏ لا تسألني.‏

118
00:15:49,967 --> 00:15:51,719
لا يعجبني هذا المكان.‏

119
00:15:53,345 --> 00:15:54,972
هناك دائما مشكلة عند إطلاق صنف جديد.‏

120
00:15:55,055 --> 00:15:56,974
إعادة التسويق والتغليف والتشكيل.‏

121
00:15:57,057 --> 00:16:00,561
حتى إعادة ابتكار النكهة في بعض الحالات،
 أو تكنولوجيا مختلفة كليا.‏

122
00:16:00,686 --> 00:16:03,897
أظن أن التحدي الرئيسي
 هو إطلاق شوكلاتة "‏الذخيرة"‏ الجديدة أو لا.‏

123
00:16:03,981 --> 00:16:07,484
"‏ذخيرة الجيش"‏.‏ أتفهم؟ وزعوا "‏الذخيرة"‏؟

124
00:16:08,986 --> 00:16:10,362
مصدري في الوزارة موثوق به جدا،

125
00:16:10,404 --> 00:16:12,865
كنت أنظف حذاءه في "‏هارو"‏،
 أعلمني أن لدينا فرصة جيدة

126
00:16:12,906 --> 00:16:14,992
لإضافته إلى مؤن الجنود الأساسية.‏

127
00:16:15,325 --> 00:16:17,870
مما يعني أنه علي افتتاح ثلاثة مصانع أخرى على الأقل.‏

128
00:16:17,911 --> 00:16:20,247
وأكثر إذا بدأ التجنيد الإلزامي، وهو برأيي حتمي

129
00:16:20,330 --> 00:16:21,832
إذا لم يهدأ "‏هتلر"‏.‏

130
00:16:21,915 --> 00:16:24,084
واحتمال أن يهدأ هو بقدر احتمال شرائه أسهم

131
00:16:24,168 --> 00:16:26,503
في "‏ماركس أند سبنسر"‏، ألا توافق؟

132
00:16:26,587 --> 00:16:29,590
‏-‏ هذا ليس جيدا جدا.‏
 -‏ إنني أعد كوكتيلا بالثلج المسحوق

133
00:16:29,673 --> 00:16:33,343
والرم والشوكلاتة الداكنة المذوبة.‏ إنه لذيذ بالتأكيد.‏

134
00:16:40,184 --> 00:16:43,187
‏-‏ هل تعرفين من صادفنا أثناء دخولنا؟
 -‏ "‏روبي"‏.‏

135
00:16:43,270 --> 00:16:46,857
‏-‏ طلبت منه الانضمام إلينا الليلة.‏
 -‏ "‏ليون"‏، يا ليتك لم تفعل ذلك.‏

136
00:16:47,024 --> 00:16:52,279
"‏روبي"‏، ابن مدبرة المنزل،
 الذي رحل والده قبل ٢٠ عاما،

137
00:16:52,404 --> 00:16:56,116
حصل على منحة لدخول المدرسة الابتدائية المحلية،
 وأرسله والدي إلى"‏كامبريدج"‏،

138
00:16:56,200 --> 00:17:00,579
فكان هناك في نفس الوقت مع "‏سي"‏،
 وهي بالكاد تكلمت معه طوال ثلاث سنوات.‏

139
00:17:00,621 --> 00:17:02,706
لم تدعه يختلط بأصدقائها في مدرسة "‏روديان"‏.‏

140
00:17:02,790 --> 00:17:04,625
هل لدى أحدكما سيجارة؟

141
00:17:04,750 --> 00:17:07,461
لا أعرف ماذا يفعل هذه الأيام، بتضييع وقته في الحدائق.‏

142
00:17:07,586 --> 00:17:09,755
في الحقيقة، إنه يخطط لدراسة الطب.‏

143
00:17:10,089 --> 00:17:12,466
وهل وافق والدي على ذلك؟

144
00:17:16,386 --> 00:17:19,223
اسمع، أظن أن عليك الذهاب إلى بيت الضيوف
 لتطلب منه ألا يأتي.‏

145
00:17:19,306 --> 00:17:21,975
لماذا؟ هل حدث شيء بينكما؟

146
00:17:23,060 --> 00:17:24,603
بحق السماء.‏

147
00:17:52,923 --> 00:17:55,968
‏-‏ متى نستطيع العودة إلى المنزل؟
 -‏ قريبا.‏

148
00:17:56,009 --> 00:17:58,345
لا نستطيع العودة إلى المنزل.‏ إنه طلاق.‏

149
00:18:00,764 --> 00:18:03,934
‏-‏ كيف تجرؤ على قول ذلك؟
 -‏ إنها الحقيقة!‏

150
00:18:04,017 --> 00:18:07,521
إياك أن تستخدم تلك الكلمة مرة أخرى!‏ هل تفهم؟

151
00:18:08,355 --> 00:18:12,109
‏-‏ ماذا سنفعل الآن؟
 -‏ إنني أسأل نفسي ذلك دائما.‏

152
00:18:12,192 --> 00:18:16,155
اسمي "‏بول مارشال"‏.‏ لا بد أنكما القريبان من الشمال.‏

153
00:18:16,363 --> 00:18:18,365
‏-‏ ما اسمكما؟
 -‏ "‏بيارو"‏.‏

154
00:18:18,490 --> 00:18:20,784
‏-‏ "‏جاكسون"‏.‏
 -‏ يا للاسمين الرائعين.‏

155
00:18:21,702 --> 00:18:24,621
‏-‏ هل تعرف والدينا؟
 -‏ لقد قرأت عنهما في الصحيفة.‏

156
00:18:24,705 --> 00:18:29,251
‏-‏ ما الذي قرأته عنهما بالضبط؟
 -‏ كما تعرفين، الهراء المعتاد.‏

157
00:18:29,334 --> 00:18:33,213
سأكون شاكرة إذا لم تتكلم عن هذا الأمر أمام الولدين.‏

158
00:18:37,801 --> 00:18:39,761
والداكما شخصان رائعان بالتأكيد،

159
00:18:39,845 --> 00:18:44,141
ذلك واضح جدا،
 وهما يحبانكما ويتحدثان عنكما طوال الوقت.‏

160
00:18:45,100 --> 00:18:46,768
سروال جميل جدا.‏

161
00:18:47,728 --> 00:18:49,479
ذهبنا لحضور عرض واشتريته من "‏ليبرتي"‏.‏

162
00:18:49,563 --> 00:18:52,858
‏-‏ ماذا كان العرض؟
 -‏ "‏هاملت"‏.‏

163
00:18:52,941 --> 00:18:56,403
أجل، "‏أن نكون أو لا نكون"‏.‏

164
00:19:01,658 --> 00:19:03,160
يعجبني حذاؤك.‏

165
00:19:05,078 --> 00:19:10,792
متجر "‏داكر"‏ في شارع "‏ترل"‏.‏
 إنهم يصنعون قالبا خشبيا للقدم.‏

166
00:19:11,293 --> 00:19:12,878
يحتفظون به إلى الأبد.‏

167
00:19:13,921 --> 00:19:16,006
إنني أتضور جوعا.‏ متى العشاء؟

168
00:19:17,174 --> 00:19:20,093
قد أستطيع مساعدتك،
 إن كان يمكنك أن تخمن ما هو عملي.‏

169
00:19:20,177 --> 00:19:22,763
‏-‏ لديك مصنع شوكلاتة.‏
 -‏ الجميع يعرفون ذلك.‏

170
00:19:22,846 --> 00:19:25,682
لم يكن تخمينا إذن، أليس كذلك؟

171
00:19:25,766 --> 00:19:29,728
سيكون هناك واحد من هذه
 في حقيبة مؤن كل جندي في الجيش البريطاني.‏

172
00:19:29,811 --> 00:19:34,149
‏-‏ غلاف من السكر، لكيلا تذوب.‏
 -‏ لماذا يحصلون على حلوى مجانية؟

173
00:19:34,233 --> 00:19:35,734
لأنهم سيحاربون من أجل وطنهم.‏

174
00:19:35,817 --> 00:19:38,153
يقول والدنا إنه لن تنشب حرب.‏

175
00:19:38,237 --> 00:19:40,405
والدك مخطئ.‏

176
00:19:42,199 --> 00:19:45,994
‏-‏ نسميها "‏ذخيرة الجيش"‏.‏
 -‏ أذخر، تذخر، يذخر.‏

177
00:19:46,078 --> 00:19:48,205
جيد جدا.‏

178
00:19:48,288 --> 00:19:51,541
من الممل أن كل شيء ينتهي بحرف الواو.‏
 "‏بولو"‏ و"‏آيرو"‏.‏

179
00:19:52,876 --> 00:19:55,545
‏-‏ و"‏أوكسو"‏ و"‏بريلو"‏.‏
 -‏ يبدو أنكما لا تريدانه.‏

180
00:19:55,629 --> 00:19:58,757
سأضطر إذن إلى إعطائه لأختكما.‏

181
00:20:09,268 --> 00:20:10,310
اقضميه.‏

182
00:20:12,521 --> 00:20:14,273
عليك قضمه.‏

183
00:20:22,948 --> 00:20:26,368
كانت الأميرة تدرك جيدا خبثه القاسي.‏

184
00:20:26,451 --> 00:20:30,080
ولكن ذلك لم يسهل تجاهل الحب الكبير
 الذي كانت تشعر به

185
00:20:30,163 --> 00:20:33,333
في قلبها تجاه السير "‏روملوس"‏.‏
 كانت تعرف الأميرة بصورة غريزية

186
00:20:33,417 --> 00:20:35,460
أن ذا الشعر الأحمر لا يمكن الوثوق به.‏

187
00:20:35,544 --> 00:20:38,964
بينما كان ربيبه الشاب ينزل مرارا وتكرارا
 إلى أعماق البحيرة،

188
00:20:39,047 --> 00:20:40,924
للبحث عن الكأس السحرية،

189
00:20:41,008 --> 00:20:43,260
كان السير "‏روملوس"‏ يعقف شاربيه الكبيرين.‏

190
00:20:43,343 --> 00:20:47,931
ذهب السير "‏روملوس"‏ مع رفيقيه شمالا،
 وكان يقترب أكثر

191
00:20:48,015 --> 00:20:49,266
من البحر المتألق.‏

192
00:20:49,349 --> 00:20:53,937
بتصرفه البطولي للغاية، كان يبدو باسلا بكلامه

193
00:20:54,021 --> 00:20:56,064
إلى حد أن أحدا لم يلاحظ الشر

194
00:20:56,148 --> 00:20:58,734
الكامن في قلب السير "‏روملوس ترنبول"‏ الآثم.‏

195
00:20:58,817 --> 00:21:01,737
كان أخطر رجل في العالم.‏

196
00:21:10,037 --> 00:21:13,498
"‏عزيزتي ’سيسيليا‘، رأيت أن علي أن أكتب
 للاعتذار عن تصرفي

197
00:21:13,582 --> 00:21:15,459
"بحماقة ورعونة.‏"

198
00:22:44,965 --> 00:22:47,217
"سامحيني إذا بدوت غريبا ولكنني.‏.‏.‏"

199
00:23:22,252 --> 00:23:25,005
في أحلامي

200
00:23:25,505 --> 00:23:29,259
أقبل مهبلك،

201
00:23:30,093 --> 00:23:36,850
مهبلك الجميل والرطب.‏

202
00:24:12,636 --> 00:24:16,806
"‏عزيزتي ’سيسيليا‘، سأغفر لك إن ظننت أنني مجنون،

203
00:24:16,890 --> 00:24:18,683
بسبب تصرفي عصر هذا اليوم.‏

204
00:24:18,767 --> 00:24:22,812
الحقيقة هي أنني أشعر بالطيش والحماقة
 في حضورك يا ’سي‘،

205
00:24:22,896 --> 00:24:25,273
ولا أظن أنني أستطيع التحجج بالجو الحار.‏

206
00:24:26,983 --> 00:24:28,485
"‏هلا تسامحينني؟

207
00:24:31,530 --> 00:24:32,822
"’روبي‘.‏"

208
00:24:50,257 --> 00:24:51,841
هل ستخرج؟

209
00:24:51,925 --> 00:24:54,511
نعم، طلب مني "‏ليون"‏ مشاركتهم العشاء.‏

210
00:24:55,512 --> 00:24:59,057
لذلك كنت أقوم بتلميع الفضيات طوال بعد الظهر.‏

211
00:24:59,140 --> 00:25:02,352
سأفكر فيك عندما أرى وجهي في الملعقة.‏

212
00:25:05,939 --> 00:25:10,610
إنك لست مثل أبيك إطلاقا.‏ ولا بشكل من الأشكال.‏

213
00:25:10,694 --> 00:25:13,530
ذلك لأنني مثلك تماما.‏ سأتأخر.‏

214
00:25:15,657 --> 00:25:18,076
قمصانك معلقة في الطابق العلوي.‏

215
00:25:21,538 --> 00:25:23,665
‏-‏ يا بني.‏
 -‏ نعم؟

216
00:25:24,332 --> 00:25:25,750
لا شيء.‏

217
00:26:18,345 --> 00:26:20,347
"‏برايني"‏!‏ هل هذه أنت؟

218
00:26:43,370 --> 00:26:44,913
هل أنت على ما يرام؟

219
00:26:48,625 --> 00:26:50,919
أيمكنك أن تؤدي لي خدمة؟

220
00:26:51,586 --> 00:26:54,839
هل يمكنك الذهاب فورا وإعطاء "‏سي"‏ هذه؟ أنا.‏.‏.‏

221
00:26:54,923 --> 00:26:59,636
‏-‏ أشعر بأنه من الحماقة أن أعطيها إياها بنفسي.‏
 -‏ حسنا.‏

222
00:27:25,412 --> 00:27:26,621
"‏برايني"‏.‏

223
00:27:53,523 --> 00:27:55,400
"‏برايني"‏!‏

224
00:28:08,913 --> 00:28:10,123
مهبل

225
00:28:15,378 --> 00:28:18,131
‏-‏ أظن أنه من يمكن اعتباره رجلا مرغوبا.‏
 -‏ بالتأكيد.‏

226
00:28:18,214 --> 00:28:20,383
إنه يظن بالتأكيد أنه جذاب للغاية.‏

227
00:28:20,467 --> 00:28:23,803
مما هو غريب، باعتبار أن شعر العانة ينمو في أذنيه.‏

228
00:28:23,887 --> 00:28:27,348
أتخيل أنه سيرزق بأطفال أغبياء وكثيري الضجة للغاية.‏

229
00:28:27,432 --> 00:28:29,809
‏-‏ إنه رجل صالح في الواقع.‏
 -‏ تقول ذلك عن الجميع.‏

230
00:28:29,893 --> 00:28:33,688
‏-‏ "‏ليون"‏!‏
 -‏ يا للعجب، إنها أختي الصغيرة!‏

231
00:28:33,772 --> 00:28:36,775
لقد كتبت لك مسرحية يا "‏ليون"‏.‏ أردت تقديم مسرحية لك.‏

232
00:28:36,858 --> 00:28:38,651
‏-‏ "‏تجارب ’آرابيلا‘"‏.‏
 -‏ ما زال هناك وقت.‏

233
00:28:38,735 --> 00:28:40,320
‏-‏ لا داع أن تكون هذا المساء.‏
 -‏ لا، مستحيل.‏

234
00:28:40,403 --> 00:28:41,946
‏-‏ "‏برايني"‏.‏
 -‏ أنا أجيد تقليد الأصوات

235
00:28:42,030 --> 00:28:43,740
وأنت أفضل حتى، لذا سنقرأها بعد العشاء.‏

236
00:28:43,823 --> 00:28:46,785
‏-‏ "‏برايني"‏، هل قرأت هذه الرسالة؟
 -‏ نعم، لنفعل ذلك.‏ فكرة رائعة.‏

237
00:28:46,868 --> 00:28:51,247
‏-‏ "‏برايني"‏!‏
 -‏ ها نحن ذا.‏ كوكتيلي بالشوكلاتة.‏

238
00:28:51,748 --> 00:28:53,625
إنني أصر على أن تجربوه.‏

239
00:28:54,542 --> 00:28:56,461
ألم يكن هناك ظرف؟

240
00:29:07,889 --> 00:29:09,599
هل تمانعين في أن أدخل؟

241
00:29:11,267 --> 00:29:13,645
لقد أمضيت أسوأ أمسية.‏

242
00:29:15,188 --> 00:29:17,732
كان التوأمان يعذبانني.‏ انظري.‏

243
00:29:17,816 --> 00:29:19,150
يا للفظاعة.‏

244
00:29:22,278 --> 00:29:23,613
حروق صينية.‏

245
00:29:25,198 --> 00:29:27,158
ذلك صحيح.‏

246
00:29:27,492 --> 00:29:32,330
يريدان العودة إلى المنزل،
 ويظنان أنني أجبرهما على البقاء هنا.‏

247
00:29:38,169 --> 00:29:39,546
"‏لولا"‏.‏

248
00:29:40,255 --> 00:29:44,634
أيمكنني أن أخبرك بشيء؟ شيء فظيع حقا.‏

249
00:29:44,717 --> 00:29:46,010
نعم، من فضلك.‏

250
00:29:46,845 --> 00:29:49,973
ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيلها؟

251
00:30:00,567 --> 00:30:02,819
‏-‏ إنه مهووس جنسي!‏
 -‏ ذلك صحيح.‏

252
00:30:02,902 --> 00:30:04,404
‏-‏ ماذا ستفعل "‏سيسيليا"‏؟
 -‏ لا أدري.‏

253
00:30:04,487 --> 00:30:07,073
‏-‏ يجدر بك أن تتصلي بالشرطة.‏
 -‏ هل تعتقدين ذلك؟

254
00:30:07,156 --> 00:30:09,868
قال إنه فكر فيها طوال اليوم.‏

255
00:30:09,951 --> 00:30:12,120
ليس عليك سوى أن تريهم الرسالة.‏

256
00:30:12,203 --> 00:30:14,998
‏-‏ لن تخبري أحدا، هل تعدينني؟
 -‏ أعدك.‏

257
00:30:15,081 --> 00:30:18,293
حسنا.‏ إذا اكتشف الأمر، من يعلم ما قد يفعله.‏

258
00:30:18,376 --> 00:30:19,586
أنت على حق.‏

259
00:30:21,838 --> 00:30:25,133
يستحسن أن تمسحي دموعك.‏ ما زال علي تغيير ملابسي.‏

260
00:30:27,468 --> 00:30:30,054
شكرا يا "‏برايني"‏.‏ إنك تقدمين عونا كبيرا.‏

261
00:32:51,529 --> 00:32:52,655
"‏سيسيليا"‏!‏

262
00:33:10,882 --> 00:33:13,342
‏-‏ كان خطأ.‏
 -‏ "‏برايني"‏ قرأتها.‏

263
00:33:13,634 --> 00:33:15,887
رباه، أنا آسف للغاية.‏ كانت النسخة الخطأ.‏

264
00:33:15,970 --> 00:33:17,263
نعم.‏

265
00:33:21,100 --> 00:33:23,269
‏-‏ لم يكن مفروضا أن يقرأها أحد.‏
 -‏ لا.‏

266
00:33:58,471 --> 00:34:00,056
ما كانت النسخة التي يفترض أن أقرأها؟

267
00:34:00,139 --> 00:34:02,100
لا أدري.‏ كانت رسمية أكثر.‏ أقل.‏.‏.‏

268
00:34:02,183 --> 00:34:03,935
‏-‏ وصفا لأعضاء الجسم؟
 -‏ نعم.‏

269
00:34:10,441 --> 00:34:14,654
كان لدي هذا الشعور منذ أسابيع،
 ثم هذا الصباح قرب الينبوع.‏.‏.‏

270
00:34:23,955 --> 00:34:26,833
لم أفعل في حياتي شيئا كهذا.‏

271
00:34:27,166 --> 00:34:30,128
وكنت غاضبة منك بشدة، ومن نفسي.‏

272
00:34:32,964 --> 00:34:36,467
ظننت أنك إذا سافرت لدخول كلية الطب،
 سأكون سعيدة، ولكن.‏.‏.‏

273
00:34:36,551 --> 00:34:40,138
لا أعرف كيف كان ممكنا
 أن أجهل مشاعري إلى هذا الحد، وأن أكون.‏.‏.‏

274
00:34:44,058 --> 00:34:45,601
بهذا الغباء.‏

275
00:34:52,316 --> 00:34:55,153
إنك تعرف عما أتحدث، أليس كذلك؟

276
00:34:57,822 --> 00:35:00,658
كنت تعرف قبل أن أعرف.‏

277
00:35:02,326 --> 00:35:04,162
لماذا تبكين؟

278
00:35:05,705 --> 00:35:07,331
ألا تعرف؟

279
00:35:07,832 --> 00:35:09,584
نعم، أعرف بالضبط.‏

280
00:36:53,896 --> 00:36:54,939
"‏روبي"‏.‏

281
00:36:55,940 --> 00:36:57,024
"‏سيسيليا"‏.‏

282
00:36:58,943 --> 00:37:00,069
أحبك.‏

283
00:37:02,613 --> 00:37:03,990
أحبك.‏

284
00:37:45,156 --> 00:37:46,824
لقد دخل أحد ما.‏

285
00:37:48,492 --> 00:37:49,744
"‏سيسيليا"‏!‏

286
00:38:33,788 --> 00:38:35,748
كان الناس جالسين على الأرض لتناول العشاء.‏

287
00:38:35,831 --> 00:38:40,169
لطالما اعتقد والداي أن الجو الحار
 يشجع على الانحلال الأخلاقي.‏

288
00:38:40,252 --> 00:38:42,713
أيام الصيف الحارة، لم يسمح لي ولأختي بمغادرة المنزل.‏

289
00:38:42,797 --> 00:38:46,509
كانا يعتقدان أن ذلك سيثير أهل القرية دون سبب.‏

290
00:38:48,427 --> 00:38:52,306
ما رأيك يا "‏سي"‏؟ أيجعلك الجو الحار تسيئين التصرف؟

291
00:38:54,100 --> 00:38:57,061
‏-‏ رباه، إنك تحمرين خجلا.‏
 -‏ الجو حار هنا، ليس إلا.‏

292
00:38:57,144 --> 00:38:59,730
"‏لولا"‏، أزيلي أحمر الشفاه.‏ ما زلت صغيرة جدا على ذلك.‏

293
00:38:59,814 --> 00:39:03,526
ماذا عنك يا "‏برايني"‏؟ هل اقترفت أية خطايا اليوم؟

294
00:39:04,402 --> 00:39:07,696
‏-‏ لم أفعل أي سوء.‏
 -‏ هل رأيتم التوأمين مؤخرا؟

295
00:39:07,822 --> 00:39:10,491
لم يبدوا سعيدين في آخر مرة رأيتهما،
 المسكينان الصغيران.‏

296
00:39:10,574 --> 00:39:13,953
‏-‏ إنك لا تعرف شيئا عن ذلك.‏
 -‏ "‏برايني"‏، لا أعرف ماذا دهاك.‏

297
00:39:14,036 --> 00:39:16,580
‏-‏ لم أعهدك بهذه الوقاحة.‏
 -‏ ليسا مسكينين صغيرين.‏

298
00:39:16,664 --> 00:39:18,791
‏-‏ انظري إلى ما فعلاه ﺒ"‏لولا"‏.‏
 -‏ عم تتحدثين؟

299
00:39:18,874 --> 00:39:22,086
"‏جاكسون"‏ و"‏بيارو"‏ سببا لها رضوضا في ذراعها.‏
 سببا لها حروقا صينية.‏

300
00:39:22,169 --> 00:39:24,088
أخشى أنها محقة.‏ كان علي أن أبعدهما عنها.‏

301
00:39:24,171 --> 00:39:26,507
وهكذا أصبت بهذا الخدش.‏

302
00:39:26,590 --> 00:39:29,969
‏-‏ هل فعل التوأمان ذلك يا "‏لولا"‏؟
 -‏ نعم، تحول الأمر إلى مصارعة،

303
00:39:30,052 --> 00:39:32,388
على ما أخشى.‏ رغم عدم حدوث أي أذى،
 صحيح يا "‏لولا"‏؟

304
00:39:32,471 --> 00:39:34,140
هلا تجدين هذين الصبيين يا "‏برايني"‏؟

305
00:39:34,223 --> 00:39:35,933
أخبريهما أن العشاء جاهز، ووبخيهما.‏

306
00:39:36,016 --> 00:39:37,935
‏-‏ لماذا علي الذهاب؟
 -‏ "‏برايني"‏، نفذي الأمر

307
00:39:38,018 --> 00:39:40,521
وإلا ستذهبين فورا إلى غرفتك.‏

308
00:40:09,633 --> 00:40:11,135
‏-‏ إنها رسالة!‏
 -‏ أعطني إياها!‏

309
00:40:11,218 --> 00:40:12,803
‏-‏ لقد هربا.‏
 -‏ من الذي هرب؟

310
00:40:12,887 --> 00:40:14,221
التوأمان.‏

311
00:40:15,139 --> 00:40:19,935
"‏سنهرب لأن ’لولا‘ تعاملنا معاملة سيئة جدا
 ونريد العودة إلى منزلنا.‏

312
00:40:21,604 --> 00:40:23,355
‏-‏ "‏كما لم تكن هناك مسرحية.‏"‏
 -‏ لا تقلقوا.‏

313
00:40:23,439 --> 00:40:25,691
سنرسل فرقا للبحث.‏ لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا.‏

314
00:40:25,774 --> 00:40:27,818
"‏سي"‏، تعالي معي.‏

315
00:40:33,616 --> 00:40:34,658
"‏بيارو"‏!‏

316
00:40:35,534 --> 00:40:36,577
"‏جاكسون"‏!‏

317
00:40:37,912 --> 00:40:39,121
أيها الصبيان!‏

318
00:40:40,164 --> 00:40:41,207
"‏جاكسون"‏!‏

319
00:40:43,459 --> 00:40:44,502
"‏بيارو"‏!‏

320
00:42:24,602 --> 00:42:26,645
"‏لولا"‏؟ هل أنت بخير؟

321
00:42:27,229 --> 00:42:30,065
آسفة.‏ أنا لم.‏.‏.‏ أنا آسفة.‏

322
00:42:30,149 --> 00:42:32,234
من كان ذلك؟

323
00:42:34,486 --> 00:42:35,821
رأيته.‏

324
00:42:36,864 --> 00:42:37,906
رأيته.‏

325
00:42:38,991 --> 00:42:41,243
‏-‏ كان هو، أليس كذلك؟
 -‏ أجل، كان هو.‏

326
00:42:41,327 --> 00:42:42,911
"‏لولا"‏، من كان ذلك؟

327
00:42:45,039 --> 00:42:48,500
كان "‏روبي"‏، أليس كذلك؟ "‏روبي"‏؟

328
00:42:50,294 --> 00:42:52,963
‏-‏ هل رأيته؟
 -‏ كما قلت أنت، إنه مهووس جنسي.‏

329
00:42:53,047 --> 00:42:55,799
وأنت لا تعرفين حتى ما حدث قبل العشاء.‏

330
00:42:55,883 --> 00:42:57,468
فاجأته وهو يهاجم أختي في المكتبة.‏

331
00:42:57,551 --> 00:42:59,762
لا أعرف ما كان سيفعل لو لم أدخل.‏

332
00:42:59,845 --> 00:43:03,307
‏-‏ هل رأيته فعلا؟
 -‏ بالطبع.‏ رأيته بكل وضوح.‏

333
00:43:05,142 --> 00:43:09,438
رمى بي إلى الأرض، ثم وضع يديه على عيني.‏

334
00:43:10,606 --> 00:43:15,694
‏-‏ لم أستطع في الواقع.‏.‏.‏ لم.‏.‏.‏
 -‏ اسمعي.‏ لقد عرفته

335
00:43:15,778 --> 00:43:17,988
طوال حياتي، ورأيته.‏

336
00:43:18,781 --> 00:43:21,158
لأنني لم أستطع التأكد من ذلك.‏

337
00:43:21,992 --> 00:43:24,703
أما أنا فأستطيع، وسأفعل ذلك.‏

338
00:43:29,500 --> 00:43:33,087
اتصل بالشرطة.‏ كما أنها ستحتاج إلى طبيب.‏

339
00:43:44,014 --> 00:43:48,310
‏-‏ لا بأس يا عزيزتي.‏ أنت بخير الآن.‏
 -‏ هل عاد "‏روبي"‏؟

340
00:43:48,394 --> 00:43:50,604
لم أره.‏

341
00:43:51,021 --> 00:43:52,856
أعرف من كان.‏

342
00:43:55,317 --> 00:43:58,779
‏-‏ هل رأيته إذن؟
 -‏ نعم، رأيته.‏

343
00:43:58,862 --> 00:44:01,907
‏-‏ كما ترينني؟
 -‏ أعرف أنه كان هو.‏

344
00:44:01,990 --> 00:44:05,369
تعرفين أنه كان هو أم أنك رأيته؟

345
00:44:06,704 --> 00:44:10,207
‏-‏ نعم، رأيته، رأيته.‏
 -‏ بعينيك؟

346
00:44:11,208 --> 00:44:15,003
نعم، رأيته، رأيته بعيني.‏

347
00:44:18,966 --> 00:44:20,551
أحسنت يا عزيزتي.‏

348
00:45:12,144 --> 00:45:15,647
أنا وأخي وجدناهما عند البحيرة.‏

349
00:45:15,731 --> 00:45:17,858
ألم تري أحدا آخر؟

350
00:45:20,068 --> 00:45:24,782
لا أنصحك بتصديق كل ما تخبرك به "‏برايني"‏.‏
 إنها تهوى التخيل بالتأكيد.‏

351
00:45:32,998 --> 00:45:36,126
عندما ذهبوا للبحث، صعدت إلى والدي.‏

352
00:45:36,210 --> 00:45:38,837
‏-‏ فعلت ذلك، بصدق.‏
 -‏ لماذا؟

353
00:45:40,130 --> 00:45:41,882
لأخبره بذلك.‏

354
00:45:43,926 --> 00:45:47,471
‏-‏ أعرف أنه ما كان يجدر بي فتحها.‏
 -‏ نعم، ما كان يجدر بك ذلك.‏

355
00:45:48,972 --> 00:45:51,934
ولكنك على الأقل فعلت الصواب الآن.‏

356
00:46:31,014 --> 00:46:33,225
سيدي، هناك شخص قادم.‏

357
00:47:02,462 --> 00:47:04,339
‏-‏ حان وقت نومك.‏
 -‏ ولكن.‏.‏.‏

358
00:47:04,423 --> 00:47:05,465
الآن.‏

359
00:48:18,497 --> 00:48:19,581
"‏سيسيليا"‏!‏

360
00:48:42,854 --> 00:48:47,484
أيها الكاذبون!‏ أيها الكاذبون!‏ كاذبون!‏ كاذبون!‏

361
00:49:27,399 --> 00:49:29,568
شمال "‏فرنسا"‏ -‏ بعد أربع سنوات

362
00:49:35,073 --> 00:49:38,577
قلت له، "‏يمكنك الجلوس هناك، وتضييع وقتك،

363
00:49:38,660 --> 00:49:40,746
"‏بانتظار أن تلقى مصرعك، إذا أردت.‏

364
00:49:40,829 --> 00:49:42,914
"أما أنا فسأرحل.‏"

365
00:49:51,673 --> 00:49:55,594
‏-‏ مساء الخير يا سيدي.‏ مساء الخير؟
 -‏ دعني أفعل هذا.‏

366
00:50:10,859 --> 00:50:12,277
ما الذي يخطط له؟

367
00:50:12,360 --> 00:50:15,197
‏-‏ قال إن لديه شيئا لنا.‏
 -‏ تبا!‏

368
00:50:15,947 --> 00:50:18,200
مهلا!‏ لدينا طعام لكم

369
00:50:18,283 --> 00:50:19,451
خبز وسكر

370
00:50:19,534 --> 00:50:20,619
ونبيذ!‏

371
00:50:30,962 --> 00:50:32,631
ماذا تفعلون هنا؟

372
00:50:38,929 --> 00:50:42,474
عندما بدأ الانسحاب، قامت الدبابات بالهجوم،

373
00:50:43,475 --> 00:50:45,644
وتم فصلي عن وحدتي

374
00:50:45,811 --> 00:50:48,313
إذن صحيح أن الإنجليز ينسحبون

375
00:50:51,149 --> 00:50:53,819
سنرحل قبل شروق الشمس

376
00:50:55,320 --> 00:50:58,240
حاربنا كل هذه السنوات، وفقدنا كل الذين ماتوا،

377
00:50:58,657 --> 00:51:01,159
والآن عاد الألمان إلى احتلال "‏فرنسا"‏

378
00:51:04,746 --> 00:51:06,164
سوف نعود

379
00:51:08,333 --> 00:51:10,001
سوف نطردهم

380
00:51:11,837 --> 00:51:14,631
أعدكم

381
00:51:16,007 --> 00:51:17,676
حظا سعيدا

382
00:51:22,681 --> 00:51:24,015
هيا إذن.‏

383
00:51:24,141 --> 00:51:28,145
كيف من الممكن لأرستقراطي مثلك يتكلم الفرنسية
 أن يصبح جنديا بأدنى رتبة؟

384
00:51:28,186 --> 00:51:31,857
من ينضم مباشرة من السجن ليس مؤهلا للتدرب كضابط.‏

385
00:51:32,023 --> 00:51:35,277
‏-‏ إنك تمزح.‏
 -‏ كلا.‏

386
00:51:36,862 --> 00:51:40,323
أعطوني الخيار.‏ إما البقاء في السجن
 أو الانخراط في الجيش.‏

387
00:51:41,366 --> 00:51:44,536
ولمعلوماتك، أنا لست أرستقراطيا إطلاقا.‏

388
00:52:03,513 --> 00:52:05,557
قبل ستة أشهر

389
00:52:32,751 --> 00:52:34,252
آسف على تأخري، لقد ضللت الطريق.‏

390
00:52:34,377 --> 00:52:36,087
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

391
00:52:45,889 --> 00:52:48,433
‏-‏ هل يمكننا الجلوس؟
 -‏ نعم، بالطبع.‏

392
00:53:03,531 --> 00:53:06,701
‏-‏ آسفة.‏ لا أتذكر، أنا.‏.‏.‏
 -‏ قطعتان.‏ شكرا.‏

393
00:53:41,278 --> 00:53:43,154
أين تعيشين؟

394
00:53:44,823 --> 00:53:47,158
في شقة صغيرة في "‏بالهام"‏.‏ إنها رديئة.‏

395
00:53:47,242 --> 00:53:50,495
‏-‏ صاحبة الملك فظة وفضولية جدا.‏
 -‏ تبدين كما كنت.‏

396
00:53:50,620 --> 00:53:53,123
‏-‏ باستثناء الزي طبعا.‏
 -‏ نعم، آسفة.‏ علي العودة

397
00:53:53,164 --> 00:53:56,334
‏-‏ إلى المستشفى خلال نصف ساعة.‏
 -‏ رباه، ذلك.‏.‏.‏

398
00:54:17,689 --> 00:54:19,107
‏-‏ آسفة.‏
 -‏ لا.‏

399
00:54:23,194 --> 00:54:25,822
هل أنت على اتصال بعائلتك؟

400
00:54:25,864 --> 00:54:27,866
لا، قلت لك إنني لن أفعل ذلك.‏

401
00:54:29,367 --> 00:54:31,828
انتظر "‏ليون"‏ خارج المستشفى الأسبوع الماضي، فتجاهلته.‏

402
00:54:31,870 --> 00:54:34,664
"‏سي"‏، أنت لست مدينة لي بأي شيء.‏

403
00:54:36,791 --> 00:54:39,377
"‏روبي"‏، ألم تقرأ رسائلي؟

404
00:54:39,836 --> 00:54:42,047
لو أنهم سمحوا لي بزيارتك، ولو سمحوا لي كل يوم،

405
00:54:42,130 --> 00:54:44,632
‏-‏ كنت لأزورك كل يوم.‏
 -‏ نعم، ولكن.‏.‏.‏

406
00:54:44,716 --> 00:54:48,303
إن كان كل ما بيننا مبنيا على بضع دقائق

407
00:54:48,386 --> 00:54:50,972
في مكتبة قبل ثلاث سنوات ونصف السنة،
 فإنني لست متأكدا،

408
00:54:51,056 --> 00:54:54,184
‏-‏ لا أعرف إذا.‏.‏.‏
 -‏ "‏روبي"‏، انظر إلي.‏

409
00:54:57,354 --> 00:54:59,981
انظر إلي.‏

410
00:55:01,066 --> 00:55:02,400
ارجع.‏

411
00:55:05,653 --> 00:55:07,364
ارجع إلي.‏

412
00:55:21,586 --> 00:55:23,380
عزيزتي "‏سيسيليا"‏.‏

413
00:55:25,090 --> 00:55:27,217
عزيزتي "‏سيسيليا"‏.‏

414
00:55:34,599 --> 00:55:35,725
"‏سيسيليا"‏.‏

415
00:55:51,116 --> 00:55:53,201
لدي صديق يملك كوخا عند الساحل.‏

416
00:55:53,284 --> 00:55:55,620
قال إننا نستطيع استعارته خلال عطلتك القادمة.‏

417
00:55:55,703 --> 00:55:58,790
جداره أبيض وإطارات النوافذ مطلية بالأزرق.‏

418
00:56:00,625 --> 00:56:03,962
‏-‏ أرجو ألا تأتي هذه الحافلة أبدا.‏
 -‏ خذ.‏

419
00:56:06,131 --> 00:56:08,967
إنه شيء يمكنك التفكير فيه أثناء غيابك.‏

420
00:56:31,448 --> 00:56:32,574
أحبك.‏

421
00:56:33,241 --> 00:56:35,118
"‏بالهام"‏ -‏ اشرب "‏غينيس"‏ عندما تشعر بالتعب

422
00:58:03,331 --> 00:58:05,500
أحد المساكين سيلتقط حزمة.‏

423
00:58:14,050 --> 00:58:18,263
عزيزي.‏ "‏برايني"‏ وجدت عنواني
 بطريقة ما، وأرسلت رسالة.‏

424
00:58:19,514 --> 00:58:22,267
المفاجأة الأولى هي أنها لم تذهب إلى "‏كامبريدج"‏.‏

425
00:58:22,350 --> 00:58:25,103
إنها تتلقى تدريبا للممرضات في مستشفاي القديم.‏

426
00:58:26,354 --> 00:58:29,107
أظن أنها تفعل ذلك للتكفير عن ذنوبها.‏

427
00:58:29,232 --> 00:58:33,945
قالت إنها بدأت تفهم ما فعلته، وما كان معناه.‏

428
00:58:34,070 --> 00:58:36,573
إنها تريد المجيء للتحدث إلي.‏

429
00:58:37,907 --> 00:58:42,620
أحبك.‏ سأنتظرك.‏ ارجع.‏

430
00:58:42,745 --> 00:58:43,955
٦٤٤.‏٥٨٤١، المجند "‏ترنر"‏، الرهط "‏أ"‏، الكتيبة الأولى،

431
00:58:44,080 --> 00:58:45,123
ارجع إلي.‏

432
00:58:45,248 --> 00:58:46,416
فوج "‏ساسكس"‏ الملكي،
 سلاح الحملات البريطاني.‏ "‏فرنسا"‏.‏

433
00:58:46,457 --> 00:58:48,918
ارجع.‏ ارجع إلي.‏

434
00:58:49,961 --> 00:58:53,131
ارجع.‏ ارجع إلي.‏

435
00:58:56,551 --> 00:58:58,553
إذن، إلى أين سنذهب يا رجل؟

436
00:59:13,276 --> 00:59:15,486
إنني أكره هذا الحذاء!‏

437
00:59:15,612 --> 00:59:18,406
أكرهه أكثر مما أكره الألمان مجتمعين!‏

438
00:59:18,489 --> 00:59:21,659
ستجد صعوبة في العودة إلى "‏إنجلترا"‏ بجواربك.‏

439
01:00:59,424 --> 01:01:02,135
هيا يا صديقتي، عليك أن ترتدي ملابسك.‏

440
01:01:02,260 --> 01:01:05,430
‏-‏ إذا سقطت، هل ستنقذني؟
 -‏ بالطبع.‏

441
01:01:18,109 --> 01:01:19,110
"‏برايني"‏!‏

442
01:01:44,427 --> 01:01:45,595
شكرا.‏

443
01:01:53,853 --> 01:01:55,313
شكرا!‏ شكرا، شكرا!‏

444
01:01:55,438 --> 01:01:58,149
يا له من عمل غبي للغاية.‏

445
01:01:58,316 --> 01:01:59,650
‏-‏ أردتك أن تنقذني.‏
 -‏ ألا تعرفين

446
01:01:59,776 --> 01:02:01,486
كم كان من السهل أن تغرقي؟

447
01:02:01,778 --> 01:02:04,614
‏-‏ أنت أنقذتني.‏
 -‏ طفلة غبية!‏

448
01:02:04,655 --> 01:02:08,493
كان من الممكن أن تقتلينا كلينا.‏
 هل هذه طريقتك في المزاح؟

449
01:02:10,286 --> 01:02:12,997
أريد أن أشكرك على إنقاذك حياتي.‏

450
01:02:14,165 --> 01:02:16,793
سأكون شاكرة لك إلى الأبد.‏

451
01:02:29,305 --> 01:02:31,182
يمكن متابعة القصة.‏

452
01:02:31,974 --> 01:02:36,020
يمكن متابعة قصتنا.‏ سأتابع بكل بساطة.‏

453
01:02:36,646 --> 01:02:39,065
تعال أيها الألماني وواجهنا في الحي الجنوبي.‏

454
01:02:39,190 --> 01:02:44,195
أو أفضل من ذلك، في ساحة "‏ترافلغار"‏.‏
 لا أحد يتكلم اللهجة الإنجليزية هنا.‏

455
01:02:44,237 --> 01:02:47,198
لا يمكنك أن تقول، "‏وزع البسكويت"‏
 أو "‏أين قنبلتي اليدوية؟"‏

456
01:02:47,240 --> 01:02:50,827
إنهم لا يفهمون، لأنهم يكرهوننا أيضا.‏
 أعني أن ذلك هو المقصود.‏

457
01:02:50,868 --> 01:02:54,330
نحارب في "‏فرنسا"‏ والفرنسيون اللعينون يكرهوننا.‏

458
01:02:54,372 --> 01:02:57,542
اجعلوني وزير الداخلية، وسأرتب هذا الوضع في لحظة.‏

459
01:02:57,667 --> 01:03:00,169
لدينا "‏الهند"‏ و"‏إفريقيا"‏، صحيح؟

460
01:03:00,211 --> 01:03:03,589
يمكن للألمان أن يحتلوا "‏فرنسا"‏ و"‏بلجيكا"‏
 وأي مكان آخر يريدونه.‏

461
01:03:03,714 --> 01:03:07,552
من ذهب يوما إلى "‏بولندا"‏ بحق الجحيم؟
 الأمر يتعلق بالأرض والإمبراطورية.‏

462
01:03:07,677 --> 01:03:10,721
إن أرادوا إمبراطورية أكبر،
 لنعطهم هذا الجحر ونحتفظ بما لدينا،

463
01:03:10,847 --> 01:03:13,933
وسيكون الحل بهذه البساطة!‏

464
01:03:14,058 --> 01:03:15,601
فكر في الأمر.‏

465
01:03:25,528 --> 01:03:28,865
عزيزتي "‏سيسيليا"‏.‏ يمكن متابعة القصة.‏

466
01:03:31,200 --> 01:03:34,412
القصة التي كنت أخطط لها خلال تلك النزهة المسائية.‏

467
01:03:35,872 --> 01:03:38,749
يمكنني أن أكون من جديد
 الرجل الذي قطع منتزه "‏ساراي"‏

468
01:03:38,791 --> 01:03:43,379
عند الغسق بأفضل بذلة لدي،
 مفتخرا بالحياة التي كانت تنتظرني.‏

469
01:03:43,421 --> 01:03:48,092
الرجل الذي مارس الحب معك في المكتبة
 بعاطفة واضحة.‏

470
01:03:52,638 --> 01:03:54,557
يمكن متابعة القصة.‏

471
01:03:58,603 --> 01:04:01,272
سوف أعود،

472
01:04:01,480 --> 01:04:04,233
وأجدك وأحبك،

473
01:04:04,275 --> 01:04:07,778
وأتزوجك.‏ ونعيش من دون عار.‏

474
01:04:25,463 --> 01:04:27,131
يمكنك أن تشم رائحة البحر.‏

475
01:04:59,455 --> 01:05:00,498
تبا.‏

476
01:05:01,832 --> 01:05:06,671
‏-‏ إنه مثل شيء من الكتاب المقدس.‏
 -‏ يا إلهي.‏

477
01:05:08,839 --> 01:05:11,342
هيا، اطلبوا من الجميع ترتيب هذه الفوضى الآن.‏

478
01:05:11,467 --> 01:05:14,053
وصلنا للتو يا سيدي.‏ أيمكنك إخبارنا بما يفترض أن نفعله؟

479
01:05:14,178 --> 01:05:16,472
‏-‏ لا شيء.‏ انتظروا فقط.‏
 -‏ أين السفن؟

480
01:05:16,514 --> 01:05:19,183
وصل القليل منها البارحة، سلاح الجو الألماني دمرها.‏

481
01:05:19,308 --> 01:05:22,061
فقدنا ٣٠٠٠ رجل عندما أغرقوا "لانكاستريا".

482
01:05:22,186 --> 01:05:25,648
القيادة العليا بحكمتها العظيمة
 ترفض منحنا تغطية بالطائرات.‏

483
01:05:25,690 --> 01:05:27,566
إنه عار، وكارثة لعينة.‏

484
01:05:27,692 --> 01:05:30,361
لا، اسمع، الأمر هو أنهم يتوقعون عودتي.‏

485
01:05:30,403 --> 01:05:34,198
يوجد أكثر من ٣٠٠ ألف رجل
 على هذا الشاطئ أيها الجندي.‏ عليك انتظار دورك.‏

486
01:05:34,240 --> 01:05:38,661
كن شاكرا لأنك لست مصابا بجروح.‏
 لدي أوامر بترك الجرحى هنا.‏

487
01:05:39,203 --> 01:05:44,083
لا، لا، اتركه يا رجل!‏
 لا تثق أبدا ببحار على اليابسة.‏ من الأفضل ألا تقاتله.‏

488
01:05:58,556 --> 01:05:59,890
لا يجوز ذلك.‏

489
01:06:22,038 --> 01:06:23,539
"ليندي لندن"

490
01:06:24,582 --> 01:06:25,666
رباه.‏

491
01:06:33,090 --> 01:06:34,925
هل يمكنكم سماعي أيها الشبان؟

492
01:06:35,051 --> 01:06:37,386
إنني عائد إلى موطني!‏

493
01:07:36,070 --> 01:07:40,658
أزل عن أرواحنا الجهد والإرهاق

494
01:07:40,741 --> 01:07:45,079
ودع حياتنا المنظمة تعترف

495
01:07:45,162 --> 01:07:49,333
بجمال سلامك

496
01:07:49,416 --> 01:07:54,338
بجمال سلامك

497
01:07:54,797 --> 01:07:59,426
تنفس من خلال حرارة رغبتنا

498
01:07:59,510 --> 01:08:03,806
برودتك وبلسمك

499
01:08:03,973 --> 01:08:08,310
لتتخدر الحواس، ليسترح الجسد

500
01:08:08,352 --> 01:08:12,690
تحدث من خلال الزلزال والريح والنار

501
01:08:12,815 --> 01:08:17,027
يا صوت السكينة الضئيل والهادئ

502
01:08:47,725 --> 01:08:48,726
يا رجل.‏

503
01:08:52,646 --> 01:08:55,065
علي أن أشرب شيئا.‏

504
01:08:55,149 --> 01:08:57,693
إنك بحاجة إلى مشروب.‏ إنك شاحب.‏

505
01:08:57,735 --> 01:09:00,571
إنه شاحب كليا، هل ترى؟

506
01:09:16,587 --> 01:09:18,380
هناك.‏ هيا.‏

507
01:09:20,591 --> 01:09:22,718
لا أريد سوى فنجان من الشاي الآن.‏

508
01:09:30,059 --> 01:09:31,101
تذاكر

509
01:09:39,568 --> 01:09:42,029
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

510
01:10:06,804 --> 01:10:12,643
إنني عائد إلى موطني!‏
 أيها الشبان، إنني عائد إلى موطني!‏

511
01:10:15,604 --> 01:10:21,986
تبا لهم جميعا!‏ تبا لهم جميعا!‏
 الطويل والقصير

512
01:10:22,111 --> 01:10:26,949
تبا للرقباء والضباط
 تبا لكل العرفاء

513
01:10:26,991 --> 01:10:28,575
وأبنائهم غير الشرعيين

514
01:10:28,659 --> 01:10:34,957
لأننا نقول الوداع لهم جميعا
 بينما يزحفون عائدين إلى ثكناتهم

515
01:10:35,082 --> 01:10:38,460
لن تنالوا أية ترقية
 في هذا الجانب من المحيط

516
01:10:38,502 --> 01:10:42,298
لذا افرحوا أيها الشبان
 تبا لهم جميعا!‏

517
01:11:52,409 --> 01:11:53,911
"‏مايك"‏!‏

518
01:12:00,667 --> 01:12:02,086
"‏مايك"‏!‏

519
01:12:04,588 --> 01:12:05,839
انتظر يا رجل.‏

520
01:12:14,431 --> 01:12:15,557
انتظر هنا.‏

521
01:12:56,014 --> 01:12:57,641
لم لا تجلس؟

522
01:13:06,358 --> 01:13:08,318
الجو حار جدا هنا.‏

523
01:13:08,861 --> 01:13:10,737
اخلع حذاءك.‏

524
01:13:30,048 --> 01:13:33,760
علي أن أعود.‏ لقد وعدتها.‏

525
01:13:33,844 --> 01:13:36,054
لتصحيح الأمور.‏

526
01:13:36,180 --> 01:13:40,392
وهي تحبني.‏ إنها تنتظرني.‏

527
01:13:44,605 --> 01:13:45,689
اسمع!‏

528
01:13:49,026 --> 01:13:50,360
مهلا، مهلا، مهلا.‏

529
01:13:51,361 --> 01:13:54,406
ماذا فعلت بالحذاء؟

530
01:13:57,034 --> 01:13:59,703
‏-‏ اسمع، أأنت متأكد من أنك بحالة جيدة؟
 -‏ أنا بأفضل حال.‏

531
01:13:59,745 --> 01:14:03,790
إنني أتساءل الآن
 ما إذا كان الشاطئ أفضل مكان لتناول العشاء.‏

532
01:14:05,417 --> 01:14:10,547
‏-‏ لست متأكدا.‏ إنني لا أتذكره.‏
 -‏ لا أعرف.‏

533
01:14:10,589 --> 01:14:12,925
‏-‏ هذا سيفي بالغرض، هنا في الأسفل.‏
 -‏ لا.‏

534
01:14:13,926 --> 01:14:16,553
‏-‏ لا، لا، إنه أبعد.‏
 -‏ ما هو؟

535
01:14:16,595 --> 01:14:18,805
المكان الذي أعرفه، وهو كوخ قديم بجدران بيضاء

536
01:14:18,889 --> 01:14:21,475
وإطارات نوافذه مطلية بالأزرق.‏

537
01:14:23,393 --> 01:14:27,397
أجل.‏ ذلك صحيح، إننا ذاهبان إلى هناك.‏

538
01:14:27,481 --> 01:14:31,652
‏-‏ إنه قريب من هنا.‏
 -‏ لقد وصلنا.‏ هذا هو.‏

539
01:14:54,299 --> 01:14:56,927
ها نحن ذا يا رجل.‏ هنا في الأسفل.‏

540
01:15:33,630 --> 01:15:36,341
لا بأس يا رجل.‏ ذلك صحيح.‏

541
01:15:38,385 --> 01:15:42,973
أخفض رأسك، أخفض رأسك.‏ هكذا.‏

542
01:15:58,405 --> 01:16:01,366
استعد للنوم.‏ ابق دافئا.‏

543
01:16:08,498 --> 01:16:13,253
امضغ قليلا من هذا، ولكن بهدوء،
 وإلا سيريدون جميعا بعضا منه.‏

544
01:16:16,882 --> 01:16:19,009
حاول أن تحظى ببعض النوم.‏

545
01:17:50,934 --> 01:17:52,102
سأجدك.‏

546
01:17:53,437 --> 01:17:54,646
وأحبك.‏

547
01:17:55,439 --> 01:17:56,940
وأتزوجك.‏

548
01:17:57,774 --> 01:17:59,651
ونعيش من دون عار.‏

549
01:18:30,223 --> 01:18:36,146
أحبك.‏ ارجع.‏ ارجع إلي.‏

550
01:18:42,319 --> 01:18:44,571
‏-‏ هناك الكثير من الضجة يا رجل.‏
 -‏ ماذا؟

551
01:18:46,656 --> 01:18:49,075
‏-‏ أية ضجة؟
 -‏ إنك تصرخ باستمرار.‏

552
01:18:49,159 --> 01:18:52,078
‏-‏ بعض الشبان بدؤوا ينزعجون قليلا.‏
 -‏ ماذا؟

553
01:19:04,216 --> 01:19:08,887
‏-‏ رباه.‏ إنك لا تبدو بحالة جيدة.‏
 -‏ الأمر هو أنني قررت البقاء هنا لبعض الوقت.‏

554
01:19:10,013 --> 01:19:13,350
سأقابل شخصا، وأنا أجعلها تنتظر دائما.‏

555
01:19:13,391 --> 01:19:17,020
اسمع الآن.‏ استمع إلي يا رجل.‏

556
01:19:17,604 --> 01:19:21,858
لقد خرجت للتبول للتو.‏ خمن ماذا رأيت!‏

557
01:19:22,442 --> 01:19:25,695
إنهم ينظمون أنفسهم عند الشاطئ.‏

558
01:19:25,946 --> 01:19:30,742
لقد عادت السفن، ورجل من الفوج الملكي
 سيقودنا الساعة السابعة.‏

559
01:19:31,701 --> 01:19:35,038
سنرحل.‏ سنعود إلى موطننا يا زميلي.‏

560
01:19:37,541 --> 01:19:41,378
لذا نم قليلا وكفاك صراخا لعينا.‏

561
01:19:41,419 --> 01:19:45,632
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ لن أنطق بكلمة.‏

562
01:19:48,468 --> 01:19:51,304
هلا توقظني الساعة السابعة؟ شكرا جزيلا.‏

563
01:19:53,723 --> 01:19:58,728
لن تسمع كلمة واحدة مني بعد الآن.‏ أعدك.‏

564
01:20:03,400 --> 01:20:07,070
"‏لندن"‏ -‏ بعد ثلاثة أسابيع

565
01:20:48,570 --> 01:20:51,156
عجلات الأسرة يجب أن تكون مستوية باتجاه الداخل.‏

566
01:20:51,281 --> 01:20:54,451
وجدت البارحة ثلاثة غير مستوية.‏ تعرفن أنفسكن.‏

567
01:20:54,576 --> 01:20:56,912
من منكن كانت مسؤولة عن تنظيم الأغطية اليوم؟

568
01:20:56,953 --> 01:20:58,997
‏-‏ أنا أيتها الأخت.‏
 -‏ وهل يمكنك إخبارنا

569
01:20:59,122 --> 01:21:00,582
‏-‏ بخطئك؟
 -‏ لا أيتها الأخت.‏

570
01:21:00,624 --> 01:21:02,417
البطاقات مطوية نحو الداخل، أليس كذلك؟

571
01:21:02,459 --> 01:21:03,960
‏-‏ نعم أيتها الأخت.‏
 -‏ رتبيها ثانية.‏

572
01:21:04,002 --> 01:21:08,340
أيتها الممرضة "‏تاليس"‏، سأراك في مكتبي.‏
 والباقيات يمكنهن الانصراف.‏

573
01:21:21,311 --> 01:21:24,481
‏-‏ هل هذا العمل مهم لك يا "‏تاليس"‏؟
 -‏ إنه مهم جدا أيتها الأخت.‏

574
01:21:24,522 --> 01:21:26,775
البارحة، تم نقلك مؤقتا إلى قسم جراحة الرجال.‏

575
01:21:26,816 --> 01:21:29,819
عندما استفاق مريضك من البنج، يبدو أن أول ما فعله

576
01:21:29,945 --> 01:21:32,364
هو السؤال عن "‏برايني"‏.‏ من هي "‏برايني"‏؟

577
01:21:32,489 --> 01:21:35,659
‏-‏ أنا أيتها الأخت.‏
 -‏ ليست هناك "‏برايني"‏.‏

578
01:21:35,700 --> 01:21:39,162
أنت "‏تاليس"‏.‏ الممرضة "‏تاليس"‏.‏ مفهوم؟

579
01:21:39,287 --> 01:21:40,622
نعم أيتها الأخت.‏

580
01:21:50,548 --> 01:21:52,050
ليست هناك "‏برايني"‏.‏

581
01:21:56,304 --> 01:21:59,849
هنا دار الإذاعة البريطانية.‏ إليكم الأخبار.‏

582
01:21:59,975 --> 01:22:03,395
سلاح الحملات البريطاني
 مع حلفائهم الفرنسيين يقاتلون بيأس

583
01:22:03,520 --> 01:22:05,855
في المنطقة الشمالية من الجبهة الغربية.‏

584
01:22:05,897 --> 01:22:10,360
الحلفاء لم يفقدوا تماسكهم ومعنوياتهم مرتفعة.‏

585
01:22:10,402 --> 01:22:13,321
سلاح الجو الملكي يتابع تقديم كل ما لديه من دعم

586
01:22:13,363 --> 01:22:16,658
لجيوش الحلفاء في شمالي شرقي "‏فرنسا"‏ و"‏بلجيكا"‏.‏
 سكك حديد وطرق

587
01:22:16,700 --> 01:22:20,537
وجسور وفصائل من العدو
 تمت مهاجمتها بشكل مستمر البارحة.‏.‏.‏

588
01:22:37,887 --> 01:22:41,182
شكرا.‏ لم أتمكن قط من استخدام المقص بيدي اليسرى.‏

589
01:22:41,224 --> 01:22:43,393
لطالما فعلت أمي ذلك من أجلي.‏

590
01:22:44,728 --> 01:22:46,563
هكذا، انتهيت.‏

591
01:22:51,067 --> 01:22:52,068
تبا!‏

592
01:22:58,575 --> 01:23:00,201
طابت ليلتك يا "‏بونتي"‏.‏

593
01:23:01,077 --> 01:23:02,871
طابت ليلتك يا "‏تاليس"‏.‏

594
01:23:18,136 --> 01:23:20,472
لا تخافي!‏ هذه أنا.‏

595
01:23:20,597 --> 01:23:24,267
"‏فيونا"‏، لقد أرعبتني بشدة.‏

596
01:23:25,101 --> 01:23:28,104
إذن هنا حيث تختبئين عند إطفاء الأنوار.‏

597
01:23:28,146 --> 01:23:32,400
ظننت أنك ربما تقومين بمغامرة عاطفية جامحة.‏

598
01:23:32,776 --> 01:23:35,445
ألا تشعرين ببرد شديد هنا؟

599
01:23:37,906 --> 01:23:39,491
أحب "‏لندن"‏.‏

600
01:23:41,242 --> 01:23:43,620
هل تظنين أن كل هذا سيتم تفجيره وسيختفي؟

601
01:23:43,661 --> 01:23:44,746
لا.‏

602
01:23:46,414 --> 01:23:47,957
لا أدري.‏

603
01:23:48,917 --> 01:23:51,169
هل تكتبين عن الأخت "‏دراموند"‏؟

604
01:23:52,087 --> 01:23:54,422
‏-‏ هل تكتبين عني؟
 -‏ أحيانا.‏

605
01:23:55,632 --> 01:23:59,135
‏-‏ أيمكنني أن ألقي بنظرة؟
 -‏ أفضل ألا تفعلي ذلك.‏ إنه خصوصي.‏

606
01:23:59,177 --> 01:24:00,428
"جسدان عند ينبوع" من تأليف "برايني تاليس"

607
01:24:00,470 --> 01:24:03,598
لا أرى الهدف من كتابة رواية
 إن كنت لا تريدين أن يقرأها أحد.‏

608
01:24:03,640 --> 01:24:06,643
‏-‏ ليست جاهزة بعد.‏ إنها غير مكتملة.‏
 -‏ ما هو موضوعها؟

609
01:24:12,774 --> 01:24:15,777
‏-‏ إنها معقدة.‏
 -‏ نعم؟

610
01:24:15,819 --> 01:24:17,028
إنها فقط.‏.‏.‏

611
01:24:19,489 --> 01:24:24,494
إنها عن فتاة شابة، شابة وحمقاء، وترى شيئا من

612
01:24:24,536 --> 01:24:29,124
غرفة نومها ولا تفهمه، ولكنها تظن أنها تفهمه.‏

613
01:24:32,710 --> 01:24:34,879
الأرجح أنني لن أنهيها أبدا.‏

614
01:24:35,505 --> 01:24:38,675
أنظر إليك يا "‏تاليس"‏ وأجدك غامضة للغاية.‏

615
01:24:39,342 --> 01:24:41,803
لم أكن غامضة قط.‏

616
01:24:43,513 --> 01:24:46,307
‏-‏ هل تعرفين ماذا قررت الليلة؟
 -‏ ماذا؟

617
01:24:48,726 --> 01:24:52,355
لن أستطيع أبدا الزواج
 من رجل ليس في سلاح البحرية الملكي.‏

618
01:25:02,031 --> 01:25:04,826
ها هي.‏ "‏سيسيليا تاليس"‏.‏

619
01:25:05,326 --> 01:25:07,495
أظن أن هذا هو عنوانها.‏

620
01:25:09,539 --> 01:25:10,707
شكرا.‏

621
01:25:19,716 --> 01:25:23,428
عزيزتي "‏سيسيليا"‏.‏
 أرجوك ألا ترمي هذه الرسالة من دون قراءتها.‏

622
01:25:24,554 --> 01:25:27,056
كما سترين من الورقة، فإنني في مستشفى "‏سانت توماس"‏

623
01:25:27,182 --> 01:25:29,392
أتلقى تدريب الممرضات.‏

624
01:25:29,517 --> 01:25:32,020
قررت ألا ألتحق ﺒ"‏كامبريدج"‏.‏

625
01:25:32,061 --> 01:25:33,438
رباه.‏

626
01:25:35,106 --> 01:25:38,902
قررت أنني أريد أن أكون مفيدة، وأن أفعل شيئا عمليا.‏

627
01:25:41,696 --> 01:25:44,741
مذكور في الصحيفة
 أن الجيش يقوم بانسحابات استراتيجية.‏

628
01:25:44,782 --> 01:25:45,909
نعم، رأيت ذلك.‏

629
01:25:45,950 --> 01:25:48,036
إنه تعبير لطيف للانسحاب.‏

630
01:25:49,370 --> 01:25:53,082
مهما عملت بجهد، ومهما طالت ساعات العمل،

631
01:25:53,958 --> 01:25:56,419
لا يمكنني الهروب مما فعلته

632
01:25:56,544 --> 01:25:59,589
ومما كان معناه،

633
01:25:59,631 --> 01:26:03,384
والذي بدأت الآن فقط بفهمه.‏

634
01:26:10,308 --> 01:26:13,394
"‏سي"‏، أرجوك أن تكتبي لي وتقولي إنه يمكننا أن نتقابل.‏

635
01:26:14,270 --> 01:26:15,563
المخزن رقم ١ -‏ المخزن رقم ٢

636
01:26:15,605 --> 01:26:17,440
أختك "‏برايني"‏.‏

637
01:26:19,234 --> 01:26:22,111
‏-‏ إذن هل لديك؟
 -‏ لدي ماذا؟

638
01:26:22,487 --> 01:26:26,783
خطيب سري في "‏فرنسا"‏.‏ ذلك ما يظنه الجميع.‏

639
01:26:26,908 --> 01:26:27,951
لا، بالطبع لا.‏

640
01:26:27,992 --> 01:26:30,620
تخيلي عدم معرفة إن كان سيعود يوما.‏

641
01:26:30,662 --> 01:26:32,830
لم أقع أبدا في الحب.‏

642
01:26:33,623 --> 01:26:36,292
ماذا؟ أبدا؟ ولا حتى انجذاب؟

643
01:26:36,960 --> 01:26:40,463
شعرت بانجذاب مرة، في سن اﻠ١٠ أو اﻠ١١.‏

644
01:26:42,632 --> 01:26:45,969
قفزت في نهر لأرى إن كان سينقذني من الغرق.‏

645
01:26:46,094 --> 01:26:49,597
‏-‏ إنك تمازحينني الآن.‏
 -‏ لا.‏ ولقد أنقذني فعلا.‏

646
01:26:52,600 --> 01:26:56,271
ولكن حالما قلت له إنني أحبه، تلاشى الشعور.‏

647
01:26:56,312 --> 01:26:57,939
حدث شيء ما.‏

648
01:27:02,360 --> 01:27:03,861
إلى الخارج، بسرعة.‏

649
01:27:48,031 --> 01:27:49,324
"‏روبي"‏.‏

650
01:27:53,369 --> 01:27:54,370
عفوا.‏

651
01:28:44,087 --> 01:28:47,382
أيتها الممرضة "‏تاليس"‏،
 إنك تتكلمين الفرنسية قليلا على ما أتذكر.‏

652
01:28:47,423 --> 01:28:49,092
ما تعلمته في المدرسة فقط أيتها الأخت.‏

653
01:28:49,217 --> 01:28:53,304
يوجد جندي في السرير ١٣.‏
 اذهبي واجلسي معه لدقيقة.‏ أمسكي بيده.‏

654
01:28:53,429 --> 01:28:54,555
هيا.‏

655
01:29:48,484 --> 01:29:49,986
ها أنت أخيرا

656
01:29:50,862 --> 01:29:52,488
أرسلتني الأخت

657
01:29:52,613 --> 01:29:54,824
للتحدث قليلا

658
01:29:57,660 --> 01:29:59,954
إنني أتذكر أختك

659
01:30:00,455 --> 01:30:02,999
كانت لطيفة دائما

660
01:30:04,667 --> 01:30:06,294
ماذا تفعل الآن؟

661
01:30:08,171 --> 01:30:11,507
إنها ممرضة أيضا

662
01:30:12,508 --> 01:30:15,678
هل تزوجت أخيرا ذلك الرجل الذي كانت مغرمة به؟

663
01:30:16,345 --> 01:30:17,722
لقد نسيت اسمه

664
01:30:17,847 --> 01:30:18,848
"‏روبي"‏؟

665
01:30:20,683 --> 01:30:22,351
ستتزوجه قريبا على ما أرجو

666
01:30:23,144 --> 01:30:24,187
"روبي"

667
01:30:24,854 --> 01:30:26,689
نعم، ذلك صحيح

668
01:30:28,983 --> 01:30:30,026
وأنت؟

669
01:30:30,359 --> 01:30:31,903
ما اسمك؟

670
01:30:34,155 --> 01:30:35,198
"‏لوك"‏.‏

671
01:30:36,699 --> 01:30:38,075
"‏لوك كورنيه"‏.‏

672
01:30:40,328 --> 01:30:41,537
وأنت؟

673
01:30:41,662 --> 01:30:42,705
"‏تاليس"‏.‏

674
01:30:44,165 --> 01:30:45,208
"‏تاليس"‏.‏

675
01:30:47,043 --> 01:30:48,920
إنه جميل

676
01:30:53,883 --> 01:30:56,511
إنني أتذكرك الآن

677
01:30:58,429 --> 01:31:00,556
الفتاة الإنجليزية

678
01:31:01,766 --> 01:31:04,560
هل تتذكرين أول زيارة لك ﻠ"‏ميلو"‏؟

679
01:31:05,895 --> 01:31:08,439
كنت أعمل قرب الأفران مع أبي.‏

680
01:31:09,440 --> 01:31:11,609
سمعت لكنتك

681
01:31:15,738 --> 01:31:18,533
أيمكنك أن تؤدي لي خدمة صغيرة يا "‏تاليس"‏؟

682
01:31:20,409 --> 01:31:23,079
هذه الضمادات مشدودة جدا،

683
01:31:23,412 --> 01:31:26,582
هل تستطيعين إرخاءها قليلا من فضلك؟

684
01:31:27,708 --> 01:31:29,085
بالطبع

685
01:31:36,968 --> 01:31:39,303
هل تتذكرين أختي الصغرى "‏آن"‏؟

686
01:31:41,764 --> 01:31:44,767
ما زالت تعزف مقطوعة "‏ديبوسي"‏ الصغيرة

687
01:31:46,561 --> 01:31:47,937
هل تتذكرين؟

688
01:31:50,314 --> 01:31:53,442
تبدو جدية للغاية عندما تعزف

689
01:31:54,569 --> 01:31:56,445
والكعك لدينا،

690
01:31:57,071 --> 01:31:58,906
ماذا كان رأيك فيه؟

691
01:32:06,497 --> 01:32:08,666
كان الألذ في "‏ميلو"‏

692
01:32:09,125 --> 01:32:10,126
نعم.‏

693
01:32:10,334 --> 01:32:12,461
إنها نوعية الزبد

694
01:32:14,171 --> 01:32:15,256
نعم

695
01:32:18,759 --> 01:32:21,178
هل كنت تأتين كل يوم لذلك السبب؟

696
01:32:22,638 --> 01:32:24,265
لأن

697
01:32:26,183 --> 01:32:29,645
أمي مولعة بك جدا

698
01:32:30,354 --> 01:32:32,106
حسب رأيها،

699
01:32:32,607 --> 01:32:35,318
علينا أن نتزوج هذا الصيف

700
01:32:35,693 --> 01:32:37,153
حقا؟

701
01:32:37,445 --> 01:32:38,946
نعم

702
01:32:46,871 --> 01:32:49,290
أرجو أن يكون هذا مريحا أكثر

703
01:32:54,170 --> 01:32:55,212
هل تحبينني؟

704
01:32:55,338 --> 01:32:57,340
نعم

705
01:33:05,681 --> 01:33:08,184
هل يمكنك البقاء قليلا؟

706
01:33:09,685 --> 01:33:12,688
إنني خائف

707
01:33:22,031 --> 01:33:23,699
‏-‏ "‏تاليس"‏.‏
 -‏ "‏برايني"‏.‏

708
01:33:25,409 --> 01:33:27,203
اسمي "‏برايني"‏.‏

709
01:33:39,048 --> 01:33:41,175
قفي أيتها الممرضة "‏تاليس"‏.‏

710
01:33:46,097 --> 01:33:48,891
والآن اذهبي لغسل الدماء عن وجهك.‏

711
01:34:50,745 --> 01:34:55,666
لقد استحق سلاح البحرية امتناننا إلى الأبد.‏
 لم يتعرض الجيش للهزيمة.‏

712
01:34:55,791 --> 01:34:59,503
لقد جعلتهم شجاعتهم يعودون غير مهزومين،
 بروح شامخة.‏

713
01:34:59,628 --> 01:35:01,672
هذه ملحمة "‏دنكيرك"‏.‏

714
01:35:01,797 --> 01:35:06,010
اسم سيذكر إلى الأبد في تاريخ الحروب.‏

715
01:35:06,927 --> 01:35:09,680
في جبهة الوطن

716
01:35:09,805 --> 01:35:11,974
خلال جولة شاملة،

717
01:35:12,099 --> 01:35:15,811
نرى الملكة "‏إليزابيث"‏ هنا في زيارة
 لمصنع شوكلاتة في شمالي "‏إنجلترا"‏.‏

718
01:35:15,936 --> 01:35:18,272
القطب في صناعة الحلوى وصديق الجيش البريطاني

719
01:35:18,314 --> 01:35:22,610
السيد "‏بول مارشال"‏ قدم للملكة جولة
 في مصنع شوكلاتة "‏ذخيرة الجيش"‏

720
01:35:22,651 --> 01:35:27,031
مع خطيبته الجميلة التي سيتزوجها قريبا،
 الآنسة "‏لولا كوينسي"‏.‏

721
01:35:27,156 --> 01:35:29,867
يا لهما من ثنائي حلو.‏

722
01:35:29,992 --> 01:35:33,537
استمروا في صنع "‏الذخيرة"‏.‏ شبابنا يحبون الحلوى.‏

723
01:36:01,190 --> 01:36:07,154
ثانيا، لمقاومة الخطيئة، ولتجنب الزنا،

724
01:36:07,196 --> 01:36:11,075
فإن الذين لا يستطيعون كبح الرغبة

725
01:36:11,200 --> 01:36:16,747
يمكنهم الزواج ليظلوا أعضاء غير مدنسة
 في جسم المسيح.‏

726
01:36:17,581 --> 01:36:22,837
ثالثا، من أجل المجتمع
 ومساعدته ورفاهيته، من المفروض

727
01:36:22,878 --> 01:36:26,382
أن يكون كل واحد للآخر.‏

728
01:36:26,507 --> 01:36:27,550
رأيته.‏

729
01:36:27,716 --> 01:36:31,679
لذلك، إن كان يستطيع أي شخص أن يظهر سببا عادلا

730
01:36:31,720 --> 01:36:34,723
يمنع زواجهما القانوني.‏.‏.‏

731
01:36:34,890 --> 01:36:35,891
أعرف أنه كان هو.‏

732
01:36:36,183 --> 01:36:41,605
.‏.‏.‏فليتكلم الآن أو يصمت إلى الأبد.‏

733
01:36:48,237 --> 01:36:50,906
رأيته، رأيته بعيني.‏

734
01:37:33,324 --> 01:37:35,075
دعوا الممرضة تمر.‏

735
01:37:35,117 --> 01:37:37,620
سيذهبان إلى الريف اليوم.‏ لم يغادرا "‏لندن"‏ من قبل.‏

736
01:37:37,745 --> 01:37:38,954
أرجو أن يجدا عائلة لطيفة.‏

737
01:37:38,996 --> 01:37:41,290
لن تعرف تلك العائلة أية ورطة ستقع فيها.‏

738
01:37:41,332 --> 01:37:42,416
هيا.‏

739
01:38:00,517 --> 01:38:03,646
إنني أبحث عن الآنسة "‏تاليس"‏.‏ "‏سيسيليا تاليس"‏.‏

740
01:38:05,022 --> 01:38:06,273
هل هي موجودة؟

741
01:38:12,279 --> 01:38:14,782
"‏تاليس"‏!‏ الباب!‏

742
01:38:22,539 --> 01:38:24,833
حاولت أن أكتب رسائل، ولكنك لم تجيبي.‏

743
01:38:29,838 --> 01:38:31,674
علي أن أتحدث إليك.‏

744
01:38:56,365 --> 01:38:58,701
‏-‏ إذن أنت أخت في مستشفى الآن؟
 -‏ نعم.‏

745
01:39:12,172 --> 01:39:13,215
شكرا.‏

746
01:39:22,558 --> 01:39:24,601
أريد المثول أمام قاض وتغيير أدلتي يا "‏سي"‏.‏

747
01:39:24,727 --> 01:39:26,395
لا تناديني بذلك الاسم.‏

748
01:39:32,067 --> 01:39:34,069
أرجوك ألا تناديني بذلك الاسم.‏

749
01:39:37,031 --> 01:39:39,408
أعرف أن ما فعلته كان فظيعا.‏ لا أتوقع أن تسامحيني.‏

750
01:39:39,450 --> 01:39:41,535
لا تقلقي، لن أفعل ذلك.‏

751
01:39:43,620 --> 01:39:46,206
أنت شاهدة غير موثوق بها.‏ لن يعيدوا فتح القضية أبدا.‏

752
01:39:46,248 --> 01:39:48,083
يمكنني على الأقل إخبار الجميع بما فعلته.‏

753
01:39:48,208 --> 01:39:50,544
يمكنني العودة والشرح لأمي وأبي و"‏ليون"‏.‏.‏.‏

754
01:39:50,586 --> 01:39:52,880
‏-‏ ما الذي يمنعك إذن؟
 -‏ أردت رؤيتك أولا.‏

755
01:39:52,921 --> 01:39:55,132
لا يريدون سماع المزيد عن ذلك.‏

756
01:39:55,257 --> 01:39:58,635
ذلك الحدث الأليم أصبح جزءا من الماضي، شكرا جزيلا.‏

757
01:39:58,761 --> 01:39:59,762
ولكن.‏.‏.‏

758
01:40:07,644 --> 01:40:09,938
سأتأخر.‏ يستحسن أن أذهب.‏

759
01:40:13,442 --> 01:40:14,777
عفوا.‏

760
01:40:21,158 --> 01:40:23,035
إنه ينام نوما عميقا.‏

761
01:41:23,345 --> 01:41:26,682
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
 -‏ أرادت التحدث إلي.‏

762
01:41:26,723 --> 01:41:28,600
حقا؟ بأي شأن؟

763
01:41:28,684 --> 01:41:30,060
العمل الفظيع الذي قمت به.‏

764
01:41:30,185 --> 01:41:31,687
"‏روبي"‏.‏ عزيزي.‏

765
01:41:35,691 --> 01:41:37,693
سأكون صريحا معك.‏

766
01:41:37,734 --> 01:41:39,194
إنني محتار بين أن أكسر عنقك هنا

767
01:41:39,278 --> 01:41:42,364
وبين أخذك ورميك عن الدرج.‏

768
01:41:42,406 --> 01:41:43,532
رباه.‏

769
01:41:43,574 --> 01:41:47,703
هل لديك أية فكرة عن الحياة في السجن؟ بالطبع لا.‏

770
01:41:48,036 --> 01:41:50,622
قولي لي، هل سرك أن تفكري في أنني في السجن؟

771
01:41:50,706 --> 01:41:52,541
‏-‏ لا.‏
 -‏ ولكنك لم تفعلي شيئا حيال ذلك.‏

772
01:41:52,624 --> 01:41:54,376
‏-‏ لا.‏
 -‏ هل تظنين أنني هاجمت قريبتك؟

773
01:41:54,418 --> 01:41:55,544
‏-‏ لا.‏
 -‏ هل ظننت ذلك آنذاك؟

774
01:41:55,586 --> 01:41:56,712
نعم.‏ ولكن نعم ولا.‏

775
01:41:56,753 --> 01:41:58,714
‏-‏ وما الذي جعلك متأكدة الآن؟
 -‏ النضوج.‏

776
01:41:58,755 --> 01:42:00,299
‏-‏ النضوج؟
 -‏ كنت في سن اﻠ١٣ حينذاك.‏

777
01:42:00,382 --> 01:42:03,552
في أي عمر يمكنك التمييز بين الخطأ والصواب؟

778
01:42:03,635 --> 01:42:05,053
هل أنت في سن اﻠ١٨؟

779
01:42:05,137 --> 01:42:08,056
هل كان عليك أن تبلغي سن اﻠ١٨ لكي تعترفي بكذبة؟

780
01:42:08,098 --> 01:42:12,227
هناك جنود في سن اﻠ١٨،
 وهم كبار بما يكفي لتركهم يموتون على الطريق،

781
01:42:12,269 --> 01:42:13,729
‏-‏ هل تعرفين ذلك؟
 -‏ نعم.‏

782
01:42:13,770 --> 01:42:16,064
قبل خمس سنوات، لم تبالي بقول الحقيقة.‏

783
01:42:16,148 --> 01:42:19,484
أنت وكل عائلتك افترضتم أنه رغم كل ثقافتي،

784
01:42:19,568 --> 01:42:22,738
لم أكن أفضل من خادم.‏ ولا يمكن الوثوق بي!‏

785
01:42:22,779 --> 01:42:25,824
بفضلك، استطاعوا الاجتماع ورميي للذئاب اللعينة!‏

786
01:42:25,908 --> 01:42:28,911
‏-‏ "‏روبي"‏!‏ انظر إلي، انظر إلي.‏
 -‏ لا تفعلي ذلك!‏

787
01:42:28,994 --> 01:42:32,623
ارجع.‏ ارجع.‏

788
01:42:35,167 --> 01:42:37,419
ارجع إلي.‏

789
01:43:01,443 --> 01:43:02,486
"‏برايني"‏.‏

790
01:43:04,446 --> 01:43:06,114
ليس هناك الكثير من الوقت.‏

791
01:43:07,366 --> 01:43:11,119
على "‏روبي"‏ الذهاب للخدمة في السادسة،
 وعليه أن يستقل قطارا.‏

792
01:43:12,788 --> 01:43:14,122
لذا اجلسي.‏

793
01:43:20,045 --> 01:43:22,798
هناك أشياء عليك أن تفعليها من أجلنا.‏

794
01:43:39,648 --> 01:43:41,358
ستذهبين إلى والديك بأسرع ما يمكنك،

795
01:43:41,483 --> 01:43:42,818
وتخبرينهما بكل ما ينبغي معرفته

796
01:43:42,901 --> 01:43:45,988
ليقتنعا بأن كل الأدلة التي قدمتها كانت زائفة.‏

797
01:43:46,029 --> 01:43:47,698
ستقابلين محاميا وتدلين بتصريح،

798
01:43:47,823 --> 01:43:49,992
وتوقعينه أمام شهود وترسلين لنا نسخا.‏ مفهوم؟

799
01:43:50,075 --> 01:43:51,159
نعم.‏

800
01:43:51,243 --> 01:43:54,079
ستكتبين لي رسالة مفصلة تشرحين فيها ما حدث

801
01:43:54,162 --> 01:43:56,164
حتى قولك إنك رأيتني عند البحيرة.‏

802
01:43:56,248 --> 01:43:57,499
حاولي تضمين ما يمكنك تذكره

803
01:43:57,541 --> 01:43:59,376
عما كان "‏داني هاردمان"‏ يفعله تلك الليلة.‏

804
01:43:59,501 --> 01:44:00,877
‏-‏ "‏هاردمان"‏؟
 -‏ نعم.‏

805
01:44:03,922 --> 01:44:05,590
لم يكن "‏داني هاردمان"‏.‏

806
01:44:06,508 --> 01:44:08,510
كان صديق "‏ليون"‏، "‏مارشال"‏.‏

807
01:44:09,344 --> 01:44:10,387
لا أصدقك.‏

808
01:44:10,512 --> 01:44:13,724
لقد تزوج "‏لولا"‏.‏ أتيت للتو من حفل زواجهما.‏

809
01:44:19,730 --> 01:44:22,399
لن تستطيع "‏لولا"‏ الإدلاء بشهادة ضده الآن.‏

810
01:44:24,776 --> 01:44:26,236
لديه حصانة.‏

811
01:44:42,044 --> 01:44:46,757
إنني آسفة جدا بشأن الضيق الفظيع الذي سببته.‏

812
01:44:48,759 --> 01:44:51,053
إنني آسفة للغاية.‏

813
01:44:51,553 --> 01:44:53,555
افعلي ما طلبناه منك فحسب.‏

814
01:44:53,930 --> 01:44:58,393
اكتبي كل ذلك، الحقيقة فقط، من دون قواف.‏
 لا تنميق ولا صفات.‏

815
01:45:00,145 --> 01:45:01,897
ثم دعينا وشأننا.‏

816
01:45:03,815 --> 01:45:05,233
سأفعل ذلك، أعدكما.‏

817
01:46:07,712 --> 01:46:10,298
آسفة.‏ هل يمكننا التوقف للحظة؟

818
01:46:11,633 --> 01:46:13,301
بالطبع.‏ هل من خطب؟

819
01:46:13,343 --> 01:46:16,638
أحتاج فقط إلى بضع دقائق بمفردي.‏

820
01:46:18,974 --> 01:46:20,809
.‏.‏.‏دقائق بمفردي.‏

821
01:46:22,227 --> 01:46:27,649
"‏برايني تاليس"‏، روايتك الجديدة،
 وهي الواحدة والعشرين، عنوانها "تكفير". إنها...

822
01:46:29,484 --> 01:46:30,527
"‏برايني"‏؟

823
01:46:35,740 --> 01:46:37,951
آسفة.‏ هل يمكننا التوقف للحظة؟

824
01:47:13,195 --> 01:47:17,365
"‏برايني تاليس"‏، أود التحدث الآن
 عن روايتك الجديدة، "تكفير"،

825
01:47:17,449 --> 01:47:21,036
التي سيتم إصدارها بعد بضعة أيام
 لكي تتزامن مع عيد ميلادك.‏

826
01:47:21,620 --> 01:47:26,041
‏-‏ إنها روايتك الواحدة والعشرين.‏.‏.‏
 -‏ إنها روايتي الأخيرة.‏

827
01:47:27,584 --> 01:47:30,170
حقا؟ هل ستعتزلين؟

828
01:47:31,379 --> 01:47:32,839
إنني على وشك الموت.‏

829
01:47:34,925 --> 01:47:39,137
قال طبيبي إنني مصابة بما يسمى خللا في أوردة الدماغ،

830
01:47:40,764 --> 01:47:43,850
وهو يعني أساسا سلسلة من السكتات الطفيفة.‏

831
01:47:43,934 --> 01:47:49,564
يتوقف عمل الدماغ، ويتم تدريجيا
 فقدان القدرة على الكلام وفقدان الذاكرة،

832
01:47:49,648 --> 01:47:52,692
وهي أشياء أساسية للمؤلفين.‏

833
01:47:55,529 --> 01:48:00,158
إذن لذلك استطعت أخيرا أن أكتب الكتاب،
 على ما أظن.‏ كنت مضطرة إلى ذلك.‏

834
01:48:00,992 --> 01:48:03,328
ولذلك هي بالطبع روايتي الأخيرة.‏

835
01:48:06,540 --> 01:48:08,083
الغريب في الأمر

836
01:48:12,963 --> 01:48:17,300
هو أنه يصح اعتبارها روايتي الأولى.‏

837
01:48:18,468 --> 01:48:23,682
لقد كتبت عدة مخطوطات قبل وقت طويل
 أثناء عملي في مستشفى "‏سانت توماس"‏ خلال الحرب.‏

838
01:48:24,474 --> 01:48:27,102
ولكنني لم أجد أبدا الطريقة الصحيحة لكتابتها.‏

839
01:48:27,769 --> 01:48:30,230
لأن الرواية هي سيرة ذاتية، هل ذلك صحيح؟

840
01:48:30,313 --> 01:48:33,817
نعم، بأكملها.‏ لم أغير أي أسماء، بما في ذلك اسمي.‏

841
01:48:33,900 --> 01:48:35,735
وهل كانت تلك هي المشكلة؟

842
01:48:37,153 --> 01:48:38,196
لا.‏

843
01:48:39,072 --> 01:48:43,827
لقد قررت منذ وقت طويل أن أقول الحقيقة الكاملة.‏

844
01:48:45,328 --> 01:48:47,497
لا قواف ولا تنميق.‏

845
01:48:56,506 --> 01:48:57,841
وأظن.‏.‏.‏

846
01:49:00,885 --> 01:49:03,513
أنت قرأت الكتاب، لذلك ستفهم لماذا.‏

847
01:49:05,515 --> 01:49:09,769
لدي وصف مباشر لكل الأحداث التي لم أشهدها بنفسي،

848
01:49:10,395 --> 01:49:15,358
الوضع في السجن، الإجلاء من "‏دنكيرك"‏، كل شيء.‏

849
01:49:16,860 --> 01:49:20,071
ولكن تأثير كل تلك الصراحة كان بالأحرى قاسيا.‏

850
01:49:20,155 --> 01:49:26,244
لم أعد أستطيع أن أتخيل ما الذي ستفيده.‏

851
01:49:27,746 --> 01:49:30,332
ماذا؟ آسف.‏ ما الذي ستفيده الصراحة؟

852
01:49:30,415 --> 01:49:31,541
الصراحة.‏

853
01:49:32,917 --> 01:49:34,252
أو الواقع.‏

854
01:49:39,716 --> 01:49:41,593
لأنني في الحقيقة،

855
01:49:42,927 --> 01:49:47,641
كنت جبانة إلى حد منعني من زيارة أختي
 في شهر يونيو عام ١٩٤٠.‏

856
01:49:49,434 --> 01:49:51,227
لم أقم أبدا بتلك الرحلة إلى "‏بالهام"‏.‏

857
01:49:51,311 --> 01:49:52,979
هل لديك أية فكرة عن الحياة في السجن؟

858
01:49:53,063 --> 01:49:55,148
لذا فإن المشهد الذي أعترف فيه لهم هو خيالي.‏

859
01:49:55,231 --> 01:49:56,316
إنه ينام نوما عميقا.‏

860
01:49:56,399 --> 01:49:57,442
مختلق.‏

861
01:49:57,525 --> 01:50:00,445
في أي عمر يمكنك التمييز بين الخطأ والصواب؟

862
01:50:00,528 --> 01:50:02,989
وفي الحقيقة، لم يكن ممكنا أن يحدث أبدا.‏

863
01:50:03,073 --> 01:50:04,115
لأن

864
01:50:06,576 --> 01:50:11,498
"روبي ترنر" مات من تلوث في الدم في "براي ديونز"

865
01:50:12,624 --> 01:50:14,959
في الأول من شهر يونيو عام ١٩٤٠،

866
01:50:16,002 --> 01:50:18,088
في اليوم الأخير من الإجلاء.‏

867
01:50:22,967 --> 01:50:24,469
إلى اللقاء يا صديقي.‏

868
01:50:58,002 --> 01:51:02,048
ولم أستطع أبدا إصلاح الأمور مع أختي "‏سيسيليا"‏،

869
01:51:03,800 --> 01:51:08,388
لأنها لقيت مصرعها
 في الخامس عشر من أكتوبر عام ١٩٤٠،

870
01:51:08,722 --> 01:51:13,393
في انفجار القنبلة التي دمرت أنابيب الغاز والمياه
 الرئيسية في محطة القطار في "‏بالهام"‏.‏

871
01:51:49,804 --> 01:51:50,847
لذا.‏.‏.‏

872
01:51:53,433 --> 01:51:57,145
لم يتسن لأختي و"‏روبي"‏ أن يمضيا معا الوقت

873
01:51:58,730 --> 01:52:02,859
الذي كانا يتمنيانه ويستحقانه.‏

874
01:52:04,652 --> 01:52:07,530
والذي شعرت منذ ذلك الحين أنني.‏.‏.‏

875
01:52:12,619 --> 01:52:16,873
لقد شعرت منذ ذلك الحين أنني حلت دون ذلك.‏

876
01:52:23,463 --> 01:52:26,591
ولكن أي أمل

877
01:52:28,176 --> 01:52:32,639
أو رضا يمكن للقارئ أن يجد في نهاية كهذه؟

878
01:52:33,473 --> 01:52:40,021
لذا، في الكتاب، أردت منح "‏روبي"‏ و"‏سيسيليا"‏
 ما فقداه في الحياة.‏

879
01:52:41,397 --> 01:52:46,653
أحب ألا أعتبر هذا ضعفا أو تهربا من الحقيقة،

880
01:52:49,280 --> 01:52:51,407
بل عملا طيبا نهائيا.‏

881
01:52:53,201 --> 01:52:59,958
لقد منحتهما السعادة.‏

