﻿1
00:00:44,085 --> 00:00:45,587
‫إلى أين تذهبين يا (فيوليت)؟‬

2
00:00:45,712 --> 00:00:47,630
‫لأقطف بعض الزهور فحسب.‬

3
00:00:47,797 --> 00:00:49,758
‫لا تبتعدي كثيرًا.‬

4
00:00:49,841 --> 00:00:53,962
‫"(فلوريدا) ‫1980"‬

5
00:00:56,389 --> 00:01:01,936
‫"وردتي الأيرلندية البرّية‬

6
00:01:02,020 --> 00:01:07,150
‫يا أحلى وردةٍ تنمو‬

7
00:01:07,317 --> 00:01:10,445
‫يمكنكم البحث في كل مكانٍ‬

8
00:01:10,779 --> 00:01:13,198
‫ولكن لن تجدوا شبيهًا‬

9
00:01:13,281 --> 00:01:19,954
‫لوردتي الأيرلندية البرّية"‬

10
00:01:20,121 --> 00:01:21,664
‫مرحبًا.‬

11
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
‫أتريدين واحدةً؟‬

12
00:01:36,054 --> 00:01:38,223
‫أنت تتساءلين عن سبب إرتدائي
‫لقبّعة مضحكةٍ كهذه.‬

13
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
‫أرتدي هذه القبّعة دومًا.‬

14
00:01:42,227 --> 00:01:44,854
‫أرتديها كثيرًا
‫لدرجة أنها أصبحت جزءً من إسمي الآن.‬

15
00:01:45,021 --> 00:01:46,564
‫أصدقائي...‬

16
00:01:46,731 --> 00:01:51,111
‫أصدقائي المقرّبون جدًا
‫ينادونني بإسم (روز) ذات القبّعة.‬

17
00:01:51,277 --> 00:01:53,988
‫تبدو كقبّعة السحرة.‬

18
00:01:54,322 --> 00:01:55,949
‫إنها كذلك.‬

19
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
‫إنها قبّعة سحرية.‬

20
00:01:58,702 --> 00:01:59,744
‫أتريدين أن ترَي؟‬

21
00:02:01,663 --> 00:02:03,206
‫لا يوجد شيء في كمّي.‬

22
00:02:05,917 --> 00:02:07,043
‫ولا شيء في قبّعتي.‬

23
00:02:10,255 --> 00:02:11,297
‫لا تقلقي، هذا صديقي.‬

24
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
‫أنت تفوّتين رؤية الخدعة.‬

25
00:02:13,008 --> 00:02:14,926
‫مُدّي يدك داخلها.‬

26
00:02:19,597 --> 00:02:21,141
‫يا للروعة!‬

27
00:02:21,307 --> 00:02:22,392
‫إنها جميلة جدًا.‬

28
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
‫لأنها مميّزة.‬

29
00:02:24,310 --> 00:02:26,187
‫وبالحديث عمّا هو مميّز،‬

30
00:02:26,354 --> 00:02:28,523
‫أنت فتاة سحرية أيضًا، أليس كذلك؟‬

31
00:02:30,442 --> 00:02:33,278
‫الزهرة التي في يدي، ما لونها؟‬

32
00:02:35,905 --> 00:02:36,990
‫أرجواني.‬

33
00:02:42,996 --> 00:02:44,247
‫بنفسجي...‬

34
00:02:45,123 --> 00:02:46,499
‫كما يعني إسمك.‬

35
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
‫الزهور لا تُؤكل.‬

36
00:02:51,046 --> 00:02:52,255
‫إنها تُؤكل.‬

37
00:02:52,422 --> 00:02:54,507
‫لكن هذه زهور مميّزة.‬

38
00:02:54,674 --> 00:02:58,595
‫عزيزتي، المميّز مذاقه ألذ.‬

39
00:03:01,765 --> 00:03:03,475
‫يجدر بي أن أعود إلى أمي.‬

40
00:03:03,558 --> 00:03:06,478
‫كلا، إبقي. إبقي لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.‬

41
00:03:12,108 --> 00:03:14,819
‫أنت مخلوقة صغيرة مميّزة، ألست كذلك؟‬

42
00:03:33,797 --> 00:03:37,008
<font color="#ffff00">|| دكتور سليب ||</font>

43
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫"(داني)"‬

44
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
‫أرجوك.‬

45
00:06:07,200 --> 00:06:09,577
‫مهلاً، لا بأس يا (دوك).‬

46
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
‫لا بأس.‬

47
00:06:17,877 --> 00:06:19,254
‫هاك.‬

48
00:06:19,421 --> 00:06:21,089
‫أصبحت جافًا تمامًا.‬

49
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
‫ماذا حدث؟‬

50
00:06:28,888 --> 00:06:30,849
‫عليك التحدث معي يا (داني).‬

51
00:06:32,517 --> 00:06:34,769
‫لم تتحدث معي منذ أن غادرنا...‬

52
00:06:36,062 --> 00:06:38,023
‫أرجوك يا (دوك).‬

53
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
‫أرجوك.‬

54
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
‫إذن...‬

55
00:06:57,083 --> 00:06:59,627
‫تأبى التحدث، صحيح يا (دوك)؟‬

56
00:07:04,299 --> 00:07:07,552
‫لم تتحدث كثيرًا في أول لقاءٍ بيننا أيضًا.‬

57
00:07:09,888 --> 00:07:12,599
‫أتتذكّر أول مرّةٍ تحدثنا فيها حقًا؟‬

58
00:07:12,724 --> 00:07:15,352
‫عندما تحدثت داخل عقلك؟‬

59
00:07:16,061 --> 00:07:18,188
‫جعلك هذا تشعر بالإرتياح، صحيح؟‬

60
00:07:18,355 --> 00:07:20,231
‫أن تعرف أنك لم تكن وحيدًا.‬

61
00:07:21,024 --> 00:07:23,234
‫فعل أحدهم الأمر نفسه معي أيضًا.‬

62
00:07:23,985 --> 00:07:28,114
‫ويومًا ما يا (داني تورانس)،
‫ستُعلّم شخصًا آخر.‬

63
00:07:28,281 --> 00:07:29,532
‫لن أفعل.‬

64
00:07:30,700 --> 00:07:31,785
‫ألن تفعل؟‬

65
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
‫أعني أنني لن أومض.‬

66
00:07:33,578 --> 00:07:36,081
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، إنه خطر.‬

67
00:07:36,873 --> 00:07:39,334
‫أعتقد أنه يكون خطرًا أحيانًا.‬

68
00:07:39,501 --> 00:07:40,752
‫لقد عثرت عليّ.‬

69
00:07:40,877 --> 00:07:43,922
‫وستستمرّ في العودة إلى أن تنال منّي.‬

70
00:07:44,964 --> 00:07:46,508
‫أنت محق.‬

71
00:07:46,633 --> 00:07:48,968
‫فندق (ذي أوفرلوك) غير صالح، وقد أخلوه.‬

72
00:07:49,052 --> 00:07:52,597
‫إنها أشباح عجوزة تتضوّر جوعًا،
‫وهي تريد الإستحواذ عليك.‬

73
00:07:52,972 --> 00:07:54,724
‫ولن يتوقف الأمر معها أيضًا.‬

74
00:07:54,891 --> 00:07:56,518
‫صور في كتاب.‬

75
00:07:56,726 --> 00:07:59,813
‫قلت إنها مجرد صور في كتاب
‫ولا يمكنها إيذائي.‬

76
00:08:02,816 --> 00:08:04,442
‫لبعض الأشياء...‬

77
00:08:04,609 --> 00:08:08,613
‫لبعض الأشياء المظلمة،
‫يكون الوميض أشبهَ بالطعام.‬

78
00:08:09,030 --> 00:08:10,490
‫في فندق (ذي أوفرلوك)،‬

79
00:08:10,657 --> 00:08:14,327
‫كانت دومًا مجرد صورٍ بالنسبة إليّ.‬

80
00:08:14,661 --> 00:08:17,288
‫ولكنّني لم أكن أومض مثلك.‬

81
00:08:18,164 --> 00:08:20,583
‫لا أحد يُومض مثلك.‬

82
00:08:21,418 --> 00:08:26,089
‫لذا حين كنت في ذلك الفندق الملعون،
‫كنت أشبه ببطارية تومض بشدّة‬

83
00:08:26,172 --> 00:08:27,549
‫ومليئة بالطاقة.‬

84
00:08:27,674 --> 00:08:29,843
‫وإلتهم المكان تلك الطاقة.‬

85
00:08:31,511 --> 00:08:33,972
‫العالم مكان متعطّش.‬

86
00:08:35,223 --> 00:08:39,060
‫وأكثر الأشياء ظلمةً فيه، هي أكثرها تعطّشًا،
‫وستلتهم كل ما يُومض.‬

87
00:08:39,227 --> 00:08:42,605
‫ستتكالب عليه كما البعوض أو العلقات.‬

88
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
‫وليس باليد حيلة.‬

89
00:08:46,693 --> 00:08:48,528
‫ما يمكنك فعله...‬

90
00:08:49,571 --> 00:08:53,158
‫هو تحويل ما جاؤوا من أجله ضدهم.‬

91
00:08:55,952 --> 00:08:58,496
‫جدي،‬

92
00:08:58,705 --> 00:09:01,624
‫كان وغدًا لئيمًا.‬

93
00:09:02,709 --> 00:09:04,085
‫كان مظلمًا في أعماقه.‬

94
00:09:04,252 --> 00:09:06,713
‫تمامًا كنفس ظلمة والدك.‬

95
00:09:07,047 --> 00:09:09,799
‫كان يضربني بلا رأفة،
،‬ويضرب جدتي أيضًا

96
00:09:09,966 --> 00:09:12,093
‫وعندما مات، رقصت فرحًا.‬

97
00:09:12,260 --> 00:09:14,846
‫ولكنّه إستمرّ في المجيء.‬

98
00:09:15,889 --> 00:09:18,224
‫كان يقف في غرفتي.‬

99
00:09:18,391 --> 00:09:24,731
‫مرتديًا بذلةً رمادية وتفوح منه رائحة عفنة
‫من العفن الذي كان ينمو عليه في تابوته ذاك.‬

100
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
‫لذا قامت جدتي‬

101
00:09:29,778 --> 00:09:32,238
‫بتعليمي خدعة.‬

102
00:09:34,157 --> 00:09:36,910
‫أعطتني هديةً.‬

103
00:09:37,702 --> 00:09:41,247
‫أريدك أن تكون على درايةٍ بهذا الصندوق...‬

104
00:09:41,998 --> 00:09:43,875
‫عن ظهر قلب.‬

105
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
‫لا تنظر إليه فحسب، بل إلمسه.‬

106
00:09:47,420 --> 00:09:50,423
‫وضع أنفك داخله وحاول أن تشمّ رائحته.‬

107
00:09:50,590 --> 00:09:51,591
‫لماذا؟‬

108
00:09:51,758 --> 00:09:55,845
‫لأنك ستصنع صندوقًا مثله داخل عقلك.‬

109
00:09:56,012 --> 00:09:57,472
‫صندوق أكثر تميّزًا.‬

110
00:09:58,139 --> 00:10:00,600
‫هكذا عندما تأتي تلك الساقطة من جديد،‬

111
00:10:01,267 --> 00:10:02,727
‫ستكون مستعدًا.‬

112
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
‫لنُعدك إلى أمك.‬

113
00:10:06,606 --> 00:10:08,566
‫(داني)!‬

114
00:10:08,733 --> 00:10:10,610
‫(داني)!‬

115
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
‫(داني)!‬

116
00:10:15,156 --> 00:10:17,075
‫ها أنت ذا.‬

117
00:10:17,242 --> 00:10:19,452
‫إلى أين ذهبت؟‬

118
00:10:20,995 --> 00:10:23,331
‫لقد أخفتني بشدّة.‬

119
00:10:24,958 --> 00:10:27,627
‫لا تفعل هذا بي، أتفهمني؟‬

120
00:10:27,794 --> 00:10:30,130
‫لا تفعل هذا بي.‬

121
00:10:30,296 --> 00:10:32,298
‫لا تفعل هذا بي أبدًا.‬

122
00:10:32,465 --> 00:10:34,592
‫"طفلة مفقودة
‫(فيوليت هانسن)"‬

123
00:10:38,096 --> 00:10:41,808
‫كيف الحال يا (دوك)؟‬

124
00:10:42,350 --> 00:10:43,935
‫ماذا تحمل؟‬

125
00:10:44,686 --> 00:10:46,938
‫ماذا تطبخ؟‬

126
00:10:47,105 --> 00:10:50,233
‫ما الذي يُطبخ يا صديقي الصغير؟
.إنه أنت

127
00:10:50,400 --> 00:10:51,401
‫تطبخني أنا؟‬

128
00:10:51,568 --> 00:10:53,111
‫أجل.‬

129
00:10:56,322 --> 00:10:59,117
‫هذا مؤلم! أنت تقتلني!‬

130
00:11:00,618 --> 00:11:01,703
‫هذا مؤلم!‬

131
00:11:07,625 --> 00:11:10,045
‫يا للعذاب!‬

132
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
‫دعني أرى الآن.‬

133
00:11:50,001 --> 00:11:53,213
‫واضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا.‬

134
00:11:53,380 --> 00:11:57,425
‫ولذا، لا بدّ أن أضع
‫إستراتيجيةً عبقرية ومبدعة...‬

135
00:11:57,592 --> 00:11:58,718
‫هل أنت بخير يا (دوك)؟‬

136
00:11:58,885 --> 00:12:01,513
‫والآن، ماذا لو إستدرجته...‬

137
00:12:01,680 --> 00:12:03,598
‫- أجل يا أمي، أنا بخير.
‫- ...إلى آلة سحق صخور؟‬

138
00:12:03,765 --> 00:12:05,767
‫لا، هذا معقد للغاية.‬

139
00:12:05,934 --> 00:12:09,562
‫أجل، معقد للغاية، ولكن ماذا لو...‬

140
00:12:10,021 --> 00:12:11,481
‫الكثير من التفاصيل.‬

141
00:12:11,648 --> 00:12:13,608
‫الكثير من التفاصيل.‬

142
00:12:33,086 --> 00:12:35,296
‫- ذكّرني، ما إسمك مجددًا أيّها الظريف؟
‫- (دان).‬

143
00:12:35,505 --> 00:12:37,632
‫(دان).‬

144
00:12:52,772 --> 00:12:56,276
‫"(نيو جيرسي) ‫2011"‬

145
00:13:12,792 --> 00:13:16,921
‫ستأخذ دوائك.‬

146
00:13:17,088 --> 00:13:18,006
‫إبتعد عنه.‬

147
00:13:18,173 --> 00:13:19,424
‫إنهض. اُخرج من هنا.‬

148
00:13:19,841 --> 00:13:22,177
‫تبًا. أظن أنني قتلته.‬

149
00:13:22,344 --> 00:13:24,304
‫وماذا لو كنت قتلته؟‬

150
00:13:24,471 --> 00:13:25,889
‫آمل أنك قتلته.‬

151
00:13:26,056 --> 00:13:27,724
‫أتسمعني؟‬

152
00:13:29,351 --> 00:13:30,769
‫دعني أقبّل جراحك لتتحسّن.‬

153
00:13:40,195 --> 00:13:41,946
‫لا.‬

154
00:13:42,113 --> 00:13:44,491
‫لا.‬

155
00:13:44,657 --> 00:13:47,911
‫بحق... لا.‬

156
00:14:11,643 --> 00:14:13,395
‫أمي؟‬

157
00:14:22,445 --> 00:14:24,489
‫- أمي؟
‫- أيّها الصغير.‬

158
00:14:24,656 --> 00:14:26,908
‫هاك.‬

159
00:14:33,206 --> 00:14:35,709
‫يمكنك أن تعيد نقودها يا (دوك).‬

160
00:14:36,251 --> 00:14:38,503
‫يمكنك فعل هذا على الأقل.‬

161
00:14:38,670 --> 00:14:40,630
‫لقد أخذت نقودي.‬

162
00:14:40,839 --> 00:14:43,008
‫إشترت المخدرات بها على الأرجح.‬

163
00:14:43,800 --> 00:14:45,135
‫(دوك).‬

164
00:14:59,649 --> 00:15:01,735
‫"لا تزال القصّة القديمة نفسها‬

165
00:15:01,818 --> 00:15:03,236
‫"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"‬

166
00:15:03,319 --> 00:15:05,030
‫القتال من أجل الحبّ أو المجد‬

167
00:15:05,196 --> 00:15:09,451
‫مسألة حياةٍ أو موت‬

168
00:15:10,827 --> 00:15:16,416
‫سيرحّب العالم دومًا بالعشاق‬

169
00:15:16,583 --> 00:15:21,588
‫مع مُضي الوقت"‬

170
00:15:21,755 --> 00:15:23,089
‫يريد (هنري) إنهاء هذه الزجاجة و3 أخرى.‬

171
00:15:23,256 --> 00:15:24,257
‫(آندي)؟‬

172
00:15:24,424 --> 00:15:25,467
‫يقول إنه سيُروي حديقته بالشامبانيا...‬

173
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
‫هذا صحيح.‬

174
00:15:26,801 --> 00:15:28,261
‫...قبل أن يدع الألمان يشربونها.‬

175
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
‫هذا يخفّف من وطأة الشعور بالإحتلال.‬

176
00:15:29,763 --> 00:15:31,097
‫أنت أجمل ممّا أنت في الصورة.‬

177
00:15:31,264 --> 00:15:33,099
‫- أليس كذلك يا سيّد (ريتشارد)؟
‫- فعلاً.‬

178
00:15:33,266 --> 00:15:35,727
‫وأنت أكبر سنًا ممّا أنت في صورتك.‬

179
00:15:37,604 --> 00:15:41,608
‫هل سنبقى هنا أم سنذهب إلى مكانٍ آخر؟‬

180
00:15:44,027 --> 00:15:45,987
‫ألاَ تريد مشاهدة الفيلم؟‬

181
00:15:59,042 --> 00:16:00,752
‫لا أفهم سبب حماستك بشأنها.‬

182
00:16:00,919 --> 00:16:02,045
‫تعرّف عليها على الإنترنت.‬

183
00:16:02,212 --> 00:16:04,631
‫هذا مقزّز بعض الشيء،
‫لكنّه ليس مثيرًا للإهتمام.‬

184
00:16:04,798 --> 00:16:07,634
‫راقبي فحسب. صدقيني إنه مثير للإهتمام.‬

185
00:16:07,801 --> 00:16:10,720
‫يُستحسن أن يكون، لأن هالتها ليست كبيرة.‬

186
00:16:10,804 --> 00:16:13,473
‫وها هي تبدأ.‬

187
00:16:13,723 --> 00:16:15,725
‫ألست متعبًا؟‬

188
00:16:17,018 --> 00:16:18,728
‫نم.‬

189
00:16:29,823 --> 00:16:31,741
‫حسنًا.‬

190
00:16:38,081 --> 00:16:40,875
‫مهلاً، هذا أفضل جزءٍ.‬

191
00:16:41,042 --> 00:16:43,670
‫راقبتها تفعل ذلك 3 مرّات حتى الآن،
‫ولا أسأم من الأمر أبدًا.‬

192
00:16:45,463 --> 00:16:47,132
‫نم بعمق أكبر،‬

193
00:16:47,298 --> 00:16:49,009
‫بقدر ما تستطيع.‬

194
00:16:50,176 --> 00:16:53,596
‫الألم الذي تشعر به ليس سوى حلم.‬

195
00:16:55,932 --> 00:16:59,436
‫يمكنك تفسير فقدان محفظتك‬

196
00:16:59,978 --> 00:17:02,022
‫عندما تسألك زوجتك.‬

197
00:17:02,897 --> 00:17:05,483
‫ولكن لا يمكنك تفسير هذه.‬

198
00:17:06,401 --> 00:17:07,986
‫سترى هذه‬

199
00:17:08,153 --> 00:17:11,322
‫كل يومٍ عندما تنظر في المرآة.‬

200
00:17:11,489 --> 00:17:13,908
‫وفي كل مرّةٍ تراها،‬

201
00:17:14,075 --> 00:17:16,870
‫ستقول بصوت عالٍ...‬

202
00:17:17,746 --> 00:17:19,706
‫"أحبّ الفتيات الصغيرات."‬

203
00:17:22,208 --> 00:17:26,838
‫وعندما تبحث مجددًا
‫عن فتاةٍ صغيرة على الإنترنت،‬

204
00:17:27,505 --> 00:17:30,550
‫أريدك أن تتذكّر تلك المرّة‬

205
00:17:30,717 --> 00:17:34,137
‫التي لُدغت فيها بواسطة أفعى مجلجلة.‬

206
00:17:41,978 --> 00:17:43,938
‫هذا مثير للإهتمام.‬

207
00:17:50,195 --> 00:17:53,281
‫"سينما
‫يُعرض الآن - (كازابلانكا)"‬

208
00:17:53,448 --> 00:17:55,617
‫المعذرة يا آنسة؟‬

209
00:17:55,784 --> 00:17:58,370
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في الصالة.‬

210
00:17:58,536 --> 00:17:59,579
‫تريد أن تدعني وشأني.‬

211
00:18:06,836 --> 00:18:09,756
‫مرحبًا.‬

212
00:18:10,590 --> 00:18:12,092
‫تريدين إفلاتي.‬

213
00:18:13,718 --> 00:18:15,929
‫كلا يا عزيزتي.‬

214
00:18:16,721 --> 00:18:19,140
‫كلا، لا أريد.‬

215
00:19:01,641 --> 00:19:03,518
‫"عيد ميلاد سعيد يا (آبرا)"‬

216
00:19:03,685 --> 00:19:06,646
‫"(أنيستون)، (نيو هامبشاير)"‬

217
00:19:07,731 --> 00:19:10,150
‫أمي، صنعت هذه لك. إنها بطاقة سرّية.‬

218
00:19:10,316 --> 00:19:11,192
‫"مرحبًا"‬

219
00:19:11,359 --> 00:19:12,360
‫شكرًا يا عزيزتي (آبا).‬

220
00:19:12,527 --> 00:19:15,363
‫أيعرف أيّ منكم كلمةً سحرية؟‬

221
00:19:17,449 --> 00:19:18,658
‫أنت.‬

222
00:19:18,992 --> 00:19:20,326
‫"آبراكادابرا".‬

223
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
‫"آبراكادابرا"، تلك كلمة رائعة.‬

224
00:19:22,287 --> 00:19:25,081
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.‬

225
00:19:25,248 --> 00:19:28,418
‫"آبراكادابرا".‬

226
00:19:28,835 --> 00:19:30,545
‫أنا أيضًا أجيد السحر.‬

227
00:19:30,712 --> 00:19:32,213
‫أحيانًا، إن قمت...‬

228
00:19:33,506 --> 00:19:34,507
‫آسف.‬

229
00:19:35,717 --> 00:19:37,927
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟‬

230
00:19:38,094 --> 00:19:39,637
‫يمكنني فعل هذا.‬

231
00:19:39,804 --> 00:19:40,805
‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬

232
00:19:40,972 --> 00:19:42,640
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ؟‬

233
00:19:48,646 --> 00:19:50,273
‫بحق الجحيم!‬

234
00:19:58,948 --> 00:20:00,784
‫(دايف)...‬

235
00:20:13,755 --> 00:20:15,131
‫"آبراكادابرا".‬

236
00:20:52,127 --> 00:20:52,961
‫ويحي.‬

237
00:20:53,128 --> 00:20:54,879
‫مرحبًا أيّتها الناعسة.‬

238
00:20:55,213 --> 00:20:56,715
‫آسفة.‬

239
00:20:56,881 --> 00:20:59,175
‫كان عليّ إرغامك على النوم بقوة.‬

240
00:20:59,342 --> 00:21:01,136
‫أنت صعبة المراس.‬

241
00:21:01,302 --> 00:21:02,387
‫وعنيدة.‬

242
00:21:02,804 --> 00:21:04,097
‫أتعرفين، لقد تحقّقت منك.‬

243
00:21:04,639 --> 00:21:07,267
‫6 رجال خلال 3 أشهر‬

244
00:21:07,350 --> 00:21:10,311
‫عليهم وشوم صغيرة للدغة
.‬أفعى على وجنتاهم

245
00:21:10,562 --> 00:21:12,522
‫لقد كنت مشغولةً جدًا.‬

246
00:21:18,987 --> 00:21:22,824
‫(آندي) ذات لدغة الأفعى، هذه أنت.‬

247
00:21:22,991 --> 00:21:25,285
‫مَن أكون إذن؟‬

248
00:21:27,454 --> 00:21:29,914
‫أنت الساقطة المجنونة التي إختطفتني.‬

249
00:21:30,540 --> 00:21:32,125
‫ستقولين الحقيقة فحسب من الآن فصاعدًا.‬

250
00:21:32,292 --> 00:21:34,627
‫لن تقولي سوى الحقيقة.‬

251
00:21:37,088 --> 00:21:40,216
‫أنت أجمل إمرأةٍ رأيتها في حياتي.‬

252
00:21:41,217 --> 00:21:43,553
‫ربّاه، نجح الأمر أكثر من المُفترض،
أليس كذلك؟‬

253
00:21:44,304 --> 00:21:46,973
‫سأعقد معك إتفاقًا
‫يا (آندي) ذات لدغة الأفعى.‬

254
00:21:47,140 --> 00:21:50,435
‫أنت محفّزة.
‫يمكنك تحفيز الناس لفعل ما تريدين.‬

255
00:21:50,810 --> 00:21:53,438
‫لم نحظَ بمحفّزة معنا منذ مدة،‬

256
00:21:54,147 --> 00:21:58,818
‫لذا سأعرض عليك إتفاقًا
‫لم أعرضه على أحدٍ منذ قرابة 40 عامًا.‬

257
00:21:59,652 --> 00:22:02,405
‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬

258
00:22:03,156 --> 00:22:04,657
‫15 عامًا.‬

259
00:22:04,824 --> 00:22:06,451
‫15 عامًا؟‬

260
00:22:06,618 --> 00:22:09,245
‫يا إلهي، يا لها من سن.‬

261
00:22:09,913 --> 00:22:12,749
‫أنت في ربيع أنوثتك، صحيح؟‬

262
00:22:14,292 --> 00:22:16,002
‫لم تعودي فتاةً صغيرة،‬

263
00:22:16,086 --> 00:22:19,130
‫ولكن لم تظهر عليك أيّ علامة
‫من علامات التقدّم في السن أيضًا.‬

264
00:22:19,756 --> 00:22:22,634
‫ولم تلحظك جاذبية الأرض أيضًا.‬

265
00:22:22,801 --> 00:22:24,678
‫ليس وأنت في سن الـ 15.‬

266
00:22:25,970 --> 00:22:27,347
‫لكن الرجال...‬

267
00:22:28,598 --> 00:22:30,183
‫كلا، لا حاجة إلى الشعور بالعار.‬

268
00:22:31,643 --> 00:22:34,896
‫لقد رددت لهم الصّاع صاعين، أليس كذلك؟‬

269
00:22:36,064 --> 00:22:39,317
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين في ربيع عمرك إلى الأبد.‬

270
00:22:39,818 --> 00:22:41,945
‫بعد 10 أعوام من الآن،
‫ستكونين ما زلت في سن الـ 15.‬

271
00:22:42,112 --> 00:22:44,572
‫وبعد 100 عام، ربما ستكونين في الـ 17.‬

272
00:22:46,241 --> 00:22:47,617
‫ستأكلين جيّدًا،‬

273
00:22:47,784 --> 00:22:52,205
‫وستبقين يافعةً، وتعيشين طويلاً.‬

274
00:23:12,017 --> 00:23:16,688
‫"(فرايجر)، (نيو هامبشاير)"‬

275
00:23:35,415 --> 00:23:39,336
‫"صيدلية المدينة
‫متجر الصابون"‬

276
00:24:01,858 --> 00:24:02,859
‫هل يعجبك؟‬

277
00:24:04,027 --> 00:24:05,070
‫آسف، كنت فقط...‬

278
00:24:05,236 --> 00:24:08,031
‫لا بأس. يحبّ الناس النظر إليه.‬

279
00:24:08,531 --> 00:24:10,492
‫كنّا نضع هذه المجسّمات في المكتبة سابقًا.‬

280
00:24:10,658 --> 00:24:13,745
‫إنه مشروع مجتمعي نما بسرعة.‬

281
00:24:13,912 --> 00:24:15,955
‫بدأنا ببرج الساعة هناك.‬

282
00:24:16,122 --> 00:24:17,916
‫- أجل.
‫- لا ينفك المجسّم يتطوّر.‬

283
00:24:18,875 --> 00:24:19,959
‫يُسمّيه الأطفال "البلدة المصغرة".‬

284
00:24:20,126 --> 00:24:21,503
‫هل الأطفال هم مَن يبنون هذا؟‬

285
00:24:21,670 --> 00:24:23,088
‫ببعض المساعدة، أجل.‬

286
00:24:23,254 --> 00:24:26,091
‫إن واصلوا العمل،
‫سيبنون ساحة البلدة بأكملها.‬

287
00:24:27,926 --> 00:24:31,888
‫هل وصلت بالحافلة أم عبر إيقاف السيّارات؟‬

288
00:24:32,055 --> 00:24:33,348
‫نعم، بالحافلة.‬

289
00:24:33,973 --> 00:24:35,934
‫لا يستقلّ الكثيرون الحافلة
‫إلى هذه المسافة شمالاً.‬

290
00:24:36,101 --> 00:24:38,353
‫إلاّ إن كانوا يبحثون عن عمل.‬

291
00:24:41,523 --> 00:24:43,108
‫أجل.‬

292
00:24:44,192 --> 00:24:46,069
‫أو لرؤية مناظرٍ جديدة،‬

293
00:24:46,236 --> 00:24:48,697
‫أم أنك تهرب من شيءٍ ما؟‬

294
00:24:50,281 --> 00:24:51,825
‫اعذرني، آمل أنني...‬

295
00:24:51,991 --> 00:24:53,034
‫أنت جديد فحسب.‬

296
00:24:53,201 --> 00:24:54,160
‫أجل.‬

297
00:24:54,661 --> 00:24:57,706
‫أعتقد أنني أهرب من نفسي حسبما أظن.‬

298
00:24:58,456 --> 00:24:59,874
‫أجل.‬

299
00:25:01,167 --> 00:25:04,170
‫الهرب من الذات، تلك معضلة.‬

300
00:25:05,505 --> 00:25:07,549
‫يصحب المرء ذاته حيثما يذهب.‬

301
00:25:07,716 --> 00:25:09,342
‫أليس ذلك أمرًا مزعجًا؟‬

302
00:25:11,678 --> 00:25:12,929
‫الإيجار 85 دولارًا في الأسبوع...‬

303
00:25:13,096 --> 00:25:14,347
‫ويُدفع مقدّمًا.‬

304
00:25:14,514 --> 00:25:17,767
‫دفع (بيلي) إيجار أول أسبوعين،
‫والباقي عليك.‬

305
00:25:17,934 --> 00:25:21,604
‫لا حيوانات أليفة، ولا حفلات، ولا ضجيج.‬

306
00:25:21,771 --> 00:25:23,565
‫أنا مستأجر هادئ.‬

307
00:25:24,357 --> 00:25:27,819
‫قال آخر مستأجر الأمر نفسه.
.‬طالب رياضيات

308
00:25:28,528 --> 00:25:30,321
‫بل إنني سمحت له بطلاء
،‬الجدار ليكون سبّورةً

309
00:25:30,405 --> 00:25:33,324
‫كي يتمكّن من خربشة معادلاته عليه.‬

310
00:25:33,491 --> 00:25:35,910
‫لكنّه لم يكن هادئًا، كلاّ يا سيّدي.‬

311
00:25:36,286 --> 00:25:39,497
‫بل إنه لم يُعد طلاء الجدار عند مغادرته حتى،
‫لكنّني سعيدة أنه لم يفعل.‬

312
00:25:39,664 --> 00:25:41,958
‫لأن بوسعي تسهيل الأمر عليك،‬

313
00:25:42,125 --> 00:25:44,127
‫كي ترى ذلك كل صباحٍ عندما تستيقظ.‬

314
00:25:44,294 --> 00:25:47,088
‫"85 دولارًا أسبوعيًا
‫أحسن السلوك"‬

315
00:25:47,589 --> 00:25:49,382
‫هل أنت متأكّد أنك تريد أن تكفله؟‬

316
00:25:49,466 --> 00:25:50,633
‫بالتأكيد.‬

317
00:25:50,884 --> 00:25:52,344
‫أنت المسؤول يا (بيلي).‬

318
00:25:53,345 --> 00:25:55,305
‫هذا الرجل عطوف جدًا.‬

319
00:25:57,807 --> 00:26:00,602
‫أسكن بالطابق الأرضي،
.‬إن احتجت إلى أيّ شيء

320
00:26:01,269 --> 00:26:03,938
‫إبحث عنّي غدًا وسنتحدث عن العمل.‬

321
00:26:05,357 --> 00:26:07,150
‫لِمَ تفعل هذا؟‬

322
00:26:07,609 --> 00:26:08,985
‫أنت لا تعرفني.‬

323
00:26:09,152 --> 00:26:10,904
‫صحيح.‬

324
00:26:11,071 --> 00:26:13,448
‫ولكنّني أعرف هذا المنظر كما قلت.‬

325
00:26:13,865 --> 00:26:17,369
‫وأحيانًا يراودني شعور حيال الناس.‬

326
00:26:17,535 --> 00:26:19,287
‫يصعب فهم ذلك حسبما أظن.‬

327
00:26:20,413 --> 00:26:22,248
‫الأمر أسهل ممّا تعتقد.‬

328
00:26:23,750 --> 00:26:25,502
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.‬

329
00:26:46,690 --> 00:26:47,982
‫هل أنت جاهزة؟‬

330
00:26:50,568 --> 00:26:51,861
‫إنها جاهزة.‬

331
00:26:57,117 --> 00:26:58,368
‫مَن هؤلاء الناس؟‬

332
00:26:58,535 --> 00:27:00,286
‫ستعرفين لاحقًا.‬

333
00:27:01,162 --> 00:27:02,831
‫هذا الشخص هناك هو الجد (فليك)...‬

334
00:27:03,081 --> 00:27:05,166
‫وهو مَن سيقودنا. تمدّدي أرضًا.‬

335
00:27:05,750 --> 00:27:07,252
‫هكذا.‬

336
00:27:11,464 --> 00:27:15,176
‫لا تخافي، أتفهمين؟‬

337
00:27:23,351 --> 00:27:25,812
‫نحن "العقدة الحقيقية"‬

338
00:27:25,979 --> 00:27:28,023
‫ونحن نصمد.‬

339
00:27:30,442 --> 00:27:32,277
‫نحن المختارون.‬

340
00:27:34,654 --> 00:27:37,699
‫نحن المحظوظون.‬

341
00:27:40,535 --> 00:27:44,956
‫ما رُبط لا يمكن فكّه.‬

342
00:27:47,709 --> 00:27:50,211
‫هذه إمرأة.‬

343
00:27:50,378 --> 00:27:52,130
‫فهل ستنضم إلينا؟‬

344
00:27:53,923 --> 00:27:58,928
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟‬

345
00:27:59,095 --> 00:28:00,013
‫أجل.‬

346
00:28:00,180 --> 00:28:01,556
‫أجل.‬

347
00:28:01,848 --> 00:28:04,851
‫قولي أجل.‬

348
00:28:05,977 --> 00:28:07,437
‫أجل.‬

349
00:28:08,980 --> 00:28:11,358
‫هذه مميّزة.‬

350
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
‫إسمها (فيوليت).‬

351
00:28:13,568 --> 00:28:15,236
‫لم يتبقّ الكثير منها.‬

352
00:28:16,738 --> 00:28:18,782
‫ومذاقها...‬

353
00:28:20,116 --> 00:28:22,994
‫أشبه بمذاق الزهور.‬

354
00:28:44,516 --> 00:28:46,351
‫تنفّسي بعمق.‬

355
00:28:54,526 --> 00:28:58,029
‫هاك، تقبّليها.‬

356
00:29:00,865 --> 00:29:02,742
‫تقبّليها.‬

357
00:29:14,379 --> 00:29:15,296
‫لا!‬

358
00:29:17,048 --> 00:29:20,218
‫لا!‬

359
00:30:06,806 --> 00:30:09,351
‫لم يعثروا علينا بعد.‬

360
00:30:11,227 --> 00:30:13,271
‫إعتادوا على سماعه يبكي‬

361
00:30:13,438 --> 00:30:15,982
‫لأنني كنت أتركه وحيدًا كثيرًا.‬

362
00:30:18,693 --> 00:30:20,570
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.‬

363
00:30:23,573 --> 00:30:26,326
‫ولم يعثروا علينا بعد.‬

364
00:30:33,708 --> 00:30:34,542
‫أمي؟‬

365
00:30:55,605 --> 00:30:56,856
‫مرحبًا.‬

366
00:30:58,149 --> 00:31:00,568
‫قلت إنك تعرف منظري.‬

367
00:31:01,194 --> 00:31:02,862
‫ماذا كنت تعني؟‬

368
00:31:04,280 --> 00:31:05,907
‫أنت مريض.‬

369
00:31:06,282 --> 00:31:08,660
‫وأنت متعب، يمكنني رؤية هذا على الأقل.‬

370
00:31:10,745 --> 00:31:12,372
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

371
00:31:16,209 --> 00:31:17,836
‫تفضّل بالدخول.‬

372
00:31:18,003 --> 00:31:19,504
‫سنتحدث عن الأمر.‬

373
00:31:22,632 --> 00:31:27,053
‫يا إلهي، إمنحنِ السكينة
‫لتقبّل ما لا أستطيع تغييره...‬

374
00:31:27,554 --> 00:31:29,681
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره،‬

375
00:31:29,848 --> 00:31:32,475
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.‬

376
00:31:32,642 --> 00:31:34,436
‫تحتفل (بوبي) بذكرى مهمّة اليوم.‬

377
00:31:34,602 --> 00:31:35,937
‫3 أعوام. 3 أعوام من دون إحتساء الكحول.‬

378
00:31:36,104 --> 00:31:36,938
‫أجل.‬

379
00:31:39,524 --> 00:31:40,984
‫شكرًا يا (جون).‬

380
00:31:41,151 --> 00:31:42,861
‫والآن ننتقل إلى أهم شخصٍ في الغرفة.‬

381
00:31:43,028 --> 00:31:45,905
‫أيوجد أحدٌ جديد هنا؟‬

382
00:31:47,490 --> 00:31:49,909
‫شخص أقلع عن الكحول ليومٍ كامل؟‬

383
00:31:52,620 --> 00:31:53,621
‫أجل.‬

384
00:32:01,421 --> 00:32:02,422
‫أنت جديد في البلدة، صحيح؟‬

385
00:32:03,006 --> 00:32:04,341
‫أجل، أنا...‬

386
00:32:04,507 --> 00:32:06,176
‫الأمر ليس شخصيًا.
‫لقد ولّدت نصف الموجودين في الغرفة.‬

387
00:32:06,676 --> 00:32:09,262
‫- الوجوه الجديدة تبرز فحسب.
‫- هذا (دان تورانس).‬

388
00:32:09,429 --> 00:32:11,139
‫- لقد وصل حديثًا.
‫- مرحبًا.‬

389
00:32:11,306 --> 00:32:13,850
‫يبدو أنك ضُربت مؤخّرًا أيضًا من منظرك.‬

390
00:32:15,602 --> 00:32:17,103
‫لا أنتقدك يا أخي.‬

391
00:32:17,520 --> 00:32:18,897
‫جميعنا مررنا بهذه التجربة.‬

392
00:32:19,105 --> 00:32:20,899
‫- وأسوأ، صدقني.
‫- أجل.‬

393
00:32:21,066 --> 00:32:22,901
‫إن كنت تبحث عمّن يأخذك تحت جناحه،‬

394
00:32:23,401 --> 00:32:26,196
‫فلن تجد أفضل من (بيلي فريمان).‬

395
00:32:26,571 --> 00:32:28,990
‫شكرًا جزيلاً لك على حسن ضيافتك، أنا...‬

396
00:32:29,866 --> 00:32:31,576
‫أشعر ببعض...‬

397
00:32:32,410 --> 00:32:34,287
‫أظن أنني لست معتادًا على الأمر.‬

398
00:32:34,454 --> 00:32:35,455
‫نقول هنا،‬

399
00:32:35,663 --> 00:32:37,832
‫"لا يمكن الحكم على شخصٍ
".‬قبل معرفة قصّته كلها

400
00:32:37,999 --> 00:32:39,250
‫قد تظن أنك تفهم،‬

401
00:32:39,417 --> 00:32:41,252
‫- ولكنّك لا تفهم.
‫- لا تفهم.‬

402
00:32:42,212 --> 00:32:43,505
‫كيف حالك اليوم إذن؟
بخير؟‬

403
00:32:43,672 --> 00:32:44,923
‫لا يزال القطار يعمل.‬

404
00:32:45,090 --> 00:32:46,925
‫يُسعدني سماع ذلك.‬

405
00:32:47,092 --> 00:32:48,134
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:32:48,301 --> 00:32:50,261
‫أجل.‬

407
00:32:50,679 --> 00:32:51,846
‫تسعدني معرفتك يا (دان).‬

408
00:32:52,013 --> 00:32:53,181
‫- أجل.
‫- تعال مجددًا.‬

409
00:32:53,348 --> 00:32:54,391
‫- شكرًا.
‫- آمل أن أراك مجددًا قريبًا.‬

410
00:32:54,557 --> 00:32:56,309
‫سأعود، أجل.‬

411
00:32:57,060 --> 00:32:59,729
‫إنه رجل صالح. لديه موهبة...‬

412
00:32:59,896 --> 00:33:01,523
‫أجل. إسمع يا (بيلي)، إنتظر لحظةً.‬

413
00:33:01,690 --> 00:33:03,400
‫يا دكتور.‬

414
00:33:05,026 --> 00:33:06,528
‫ساعتك.‬

415
00:33:07,862 --> 00:33:10,824
‫لقد فقدت ساعتك.
‫كنت قلقًا بشأن الفتى المصاب...‬

416
00:33:10,990 --> 00:33:12,867
‫بداء "غوتشر".‬

417
00:33:14,452 --> 00:33:15,286
‫ماذا؟‬

418
00:33:15,453 --> 00:33:20,166
‫الفتى المصاب بداء "غوتشر" أو "غاوتشر".
‫داء العظام.‬

419
00:33:22,794 --> 00:33:24,546
‫داء "غوشيه".‬

420
00:33:24,713 --> 00:33:25,588
‫صحيح.‬

421
00:33:25,755 --> 00:33:27,507
‫كنت تغسل يديك في حمّام المستشفى‬

422
00:33:27,674 --> 00:33:29,426
‫وتركتها فوق موزّع الصابون.‬

423
00:33:32,554 --> 00:33:34,723
‫إبحث فوق موزّع الصابون فحسب.‬

424
00:33:35,223 --> 00:33:37,392
‫- سُعدت بلقائك.
‫- أجل.‬

425
00:33:42,522 --> 00:33:44,024
‫كيف عرفت؟‬

426
00:33:44,107 --> 00:33:45,191
‫"د. (جون دالتون)"‬

427
00:33:45,275 --> 00:33:46,901
‫ليتني أستطيع الشرح.‬

428
00:33:48,820 --> 00:33:50,363
‫مجرد تخمين محظوظ.‬

429
00:33:53,199 --> 00:33:54,617
‫هراء.‬

430
00:33:55,535 --> 00:33:59,456
‫إنه حدس على ما أظن،
‫كشعورٍ في أعماقي، ربما...‬

431
00:34:01,207 --> 00:34:02,792
‫تخمين محظوظ.‬

432
00:34:03,209 --> 00:34:05,086
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

433
00:34:06,421 --> 00:34:07,464
‫ماذا تعني؟‬

434
00:34:07,630 --> 00:34:10,717
‫أعني هنا في (فرايجر).
ما سبب وجودك هنا؟‬

435
00:34:12,677 --> 00:34:14,554
‫لا أدري.‬

436
00:34:14,721 --> 00:34:18,224
‫جئت كي أفعل شيئًا مختلفًا عمّا كنت أفعله.‬

437
00:34:19,684 --> 00:34:21,519
‫شيء أفضل.‬

438
00:34:24,856 --> 00:34:26,566
‫أترتاد الكنيسة؟‬

439
00:34:27,317 --> 00:34:28,318
‫هل هذا مهم؟‬

440
00:34:28,485 --> 00:34:30,820
‫هل تؤمن بشيءٍ ما؟ شيء...‬

441
00:34:32,572 --> 00:34:34,282
‫أكبر منك؟‬

442
00:34:36,201 --> 00:34:38,661
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.‬

443
00:34:39,454 --> 00:34:41,915
‫بل أفعالنا هي من تجعلنا كذلك.‬

444
00:34:44,209 --> 00:34:46,461
‫يقول (بيلي) إن لديك خبرةً في التمريض.‬

445
00:34:46,628 --> 00:34:48,129
‫هذا صحيح.‬

446
00:34:48,296 --> 00:34:49,631
‫أتعمل حاليًا؟‬

447
00:34:49,798 --> 00:34:53,385
‫أعمل بضع مناوبات في "البلدة المصغرة".
‫أساعد في تشغيل القطار.‬

448
00:34:53,510 --> 00:34:56,805
‫لأنني أعمل لـ 3 أيام أسبوعيًا
‫في دار (ريفينغتون)، إنها دار للعجزة.‬

449
00:34:56,971 --> 00:34:58,932
‫يصعب إيجاد ممرّضين جيّدين.‬

450
00:34:59,099 --> 00:35:00,433
‫ويصعب أكثر الحفاظ على وجودهم.‬

451
00:35:01,768 --> 00:35:03,812
‫هل يزعجك مَن يُحتضرون؟‬

452
00:35:03,978 --> 00:35:05,480
‫لا.‬

453
00:35:05,689 --> 00:35:07,065
‫جميعنا نُحتضر.‬

454
00:35:07,232 --> 00:35:10,276
‫العالم ليس سوى دار ضخمة للعجزة
‫ذات هواءٍ عليل.‬

455
00:35:54,029 --> 00:35:55,030
‫يا للروعة.‬

456
00:35:55,947 --> 00:35:58,283
‫مرحبًا.‬

457
00:35:59,284 --> 00:36:00,869
‫قلت إن الأمر ليس مؤلمًا.‬

458
00:36:03,288 --> 00:36:05,707
‫أنت لا تتألمين الآن، صحيح؟‬

459
00:36:06,166 --> 00:36:07,959
‫شعرت وكأنني أُحتضر.‬

460
00:36:09,294 --> 00:36:10,420
‫أعرف.‬

461
00:36:10,587 --> 00:36:12,005
‫لقد مت.‬

462
00:36:13,256 --> 00:36:15,050
‫ستشعرين بتحسّن عندما تأكلين.‬

463
00:36:15,216 --> 00:36:16,885
‫أما زلت بشرية؟‬

464
00:36:18,136 --> 00:36:19,512
‫أيهمّك ذلك؟‬

465
00:36:47,290 --> 00:36:50,251
‫دعيه وشأنه.‬

466
00:36:52,087 --> 00:36:54,130
‫(أزرييل)، دعيه وشأنه.‬

467
00:37:04,140 --> 00:37:05,809
‫(أزي)؟‬

468
00:37:06,893 --> 00:37:08,144
‫(أزي)، تعالي.‬

469
00:37:09,062 --> 00:37:11,773
‫تعالي. (أزي).‬

470
00:37:11,940 --> 00:37:13,149
‫أيّها الطبيب.‬

471
00:37:14,109 --> 00:37:15,944
‫أهذا أنت أيّها الطبيب؟‬

472
00:37:16,111 --> 00:37:17,570
‫كلا، لست طبيبًا.‬

473
00:37:17,737 --> 00:37:19,823
‫أتريدني أن أستدعي لك طبيبًا؟‬

474
00:37:19,989 --> 00:37:21,282
‫القطة على فراشي.‬

475
00:37:21,449 --> 00:37:22,867
‫إسمع، سأبعدها.‬

476
00:37:23,034 --> 00:37:24,244
‫لا.‬

477
00:37:24,411 --> 00:37:26,579
‫كنت أعرف أنها ستجلس عليه.‬

478
00:37:26,746 --> 00:37:30,875
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...‬

479
00:37:32,711 --> 00:37:34,379
‫متى تحين ساعة المرء.‬

480
00:37:36,047 --> 00:37:38,091
‫- أظن أن ساعتي حانت.
‫- لا.‬

481
00:37:38,633 --> 00:37:41,136
‫(أزي) تتصرّف بسخافةٍ فحسب.‬

482
00:37:41,302 --> 00:37:42,470
‫لا.‬

483
00:37:43,471 --> 00:37:45,974
‫هكذا كان الحال منذ وصولي إلى هنا.‬

484
00:37:47,183 --> 00:37:48,893
‫القطة تعرف‬

485
00:37:49,060 --> 00:37:51,229
‫متى يحين النوم الأبدي.‬

486
00:37:51,396 --> 00:37:53,523
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

487
00:37:55,025 --> 00:37:57,152
‫سأموت.‬

488
00:38:07,579 --> 00:38:09,080
‫نعم.‬

489
00:38:09,873 --> 00:38:10,915
‫دعني أحضر لك شخصًا.‬

490
00:38:11,082 --> 00:38:12,334
‫لا.‬

491
00:38:14,085 --> 00:38:17,005
‫كنت أنتظر هذه اللحظة.‬

492
00:38:18,923 --> 00:38:21,176
‫لكن ذلك لا يجعلها أقلّ إثارةً للخوف.‬

493
00:38:21,343 --> 00:38:22,177
‫أجل.‬

494
00:38:22,844 --> 00:38:24,929
‫ولكن ربما الأمر كما يقولون،‬

495
00:38:25,096 --> 00:38:27,098
‫يشبه الخلود إلى النوم.‬

496
00:38:28,016 --> 00:38:31,436
‫لا شيء مخيف في ذلك، إنه مجرد نوم.‬

497
00:38:31,811 --> 00:38:33,855
‫أنت طبيب غريب.‬

498
00:38:34,022 --> 00:38:35,732
‫أخبرتك أنني لست طبيبًا.‬

499
00:38:35,899 --> 00:38:37,734
‫أعتقد أنك طبيب.‬

500
00:38:38,526 --> 00:38:40,445
‫طبيب النوم.‬

501
00:38:40,612 --> 00:38:43,865
‫أيّها الطبيب، أنا في غاية الخوف من أن أتألّم،
‫أو أجد نفسي في الظلام،‬

502
00:38:44,449 --> 00:38:47,118
‫أو في العدم، ولا أريد...‬

503
00:38:47,285 --> 00:38:49,287
‫لا شيء يستدعي الخوف.‬

504
00:38:50,205 --> 00:38:52,165
‫ستخلد إلى النوم فحسب.‬

505
00:38:53,208 --> 00:38:57,837
‫أخيرًا، ستنام بحق وبشكلٍ مريح.‬

506
00:39:02,008 --> 00:39:03,551
‫شكرًا لك.‬

507
00:39:04,719 --> 00:39:06,846
‫شكرًا لك أيّها الطبيب.‬

508
00:39:08,056 --> 00:39:10,558
‫إسمع، يجدر بي ألاّ أكون هنا.
‫دعني أحضر لك بعض...‬

509
00:39:10,725 --> 00:39:11,976
‫لا.‬

510
00:39:12,143 --> 00:39:16,022
‫أنت حيث يجب أن تكون بالضبط.‬

511
00:39:18,233 --> 00:39:19,818
‫بالضبط.‬

512
00:39:24,155 --> 00:39:26,241
‫أرى زوجتي.‬

513
00:40:12,287 --> 00:40:15,498
‫"مرحبًا"‬

514
00:40:38,063 --> 00:40:39,981
‫"أهلاً"‬

515
00:40:56,623 --> 00:40:58,958
‫"8"‬

516
00:41:02,879 --> 00:41:04,214
‫(دان)، مدمن على الكحول.‬

517
00:41:04,381 --> 00:41:05,298
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

518
00:41:05,465 --> 00:41:06,383
‫مرحبًا يا (دان).‬

519
00:41:06,549 --> 00:41:08,301
‫لست ممّن يجيدون إلقاءَ الخطب.‬

520
00:41:09,010 --> 00:41:12,847
‫إرتأيت أن أحمل الفيشة
‫وأتحدث عن أيّ شيءٍ يخطر لي فحسب.‬

521
00:41:14,015 --> 00:41:16,267
‫وأنا أفكّر في أبي.‬

522
00:41:17,560 --> 00:41:20,897
‫لقد مات عندما كنت في الـ 5،
‫ولذا لم يتسنّ لي التعرّف عليه،‬

523
00:41:21,064 --> 00:41:25,151
‫لم يتسنّ لي التعرّف عليه حقًا
‫إلاّ عندما ساءت تصرّفاتي.‬

524
00:41:25,318 --> 00:41:29,155
‫عندما بدأت في إحتساء
...الكحول للتخفيف من

525
00:41:29,948 --> 00:41:31,241
‫أو...‬

526
00:41:32,033 --> 00:41:34,327
‫كلما أردت تحطيم وجه شخصٍ ما،‬

527
00:41:34,494 --> 00:41:39,207
‫لأن الشرب وحدة المزاج والغضب،‬

528
00:41:39,374 --> 00:41:41,001
‫تلك الأشياء ورثتها بداخلي منه.‬

529
00:41:41,167 --> 00:41:43,169
‫وكانت كل ما أستطيع أن أعرفه عنه.‬

530
00:41:45,964 --> 00:41:50,343
‫ولكن الآن، تسنّى لي أن أعرفه
‫بطريقةٍ مختلفة قليلاً...‬

531
00:41:51,594 --> 00:41:54,222
‫لأنه وقف هو الآخر في غرفة
...‬ كهذه ذات يوم

532
00:41:55,181 --> 00:41:59,769
‫راغبًا في التحسّن من أجلي ومن أجل أمي.‬

533
00:42:01,479 --> 00:42:03,690
‫وحمل الفيشة في يده‬

534
00:42:03,857 --> 00:42:06,067
‫وكان مكتوبًا عليها 5 أشهر،‬

535
00:42:06,234 --> 00:42:08,695
‫وفي ذلك اليوم...‬

536
00:42:08,862 --> 00:42:10,572
‫قبل أن يبدأ كل شيءٍ...‬

537
00:42:12,782 --> 00:42:14,701
‫في ذلك اليوم، كان كل ما أراده‬

538
00:42:14,784 --> 00:42:16,995
‫هو أن يقف حيث أقف أنا الآن.‬

539
00:42:18,246 --> 00:42:20,165
‫وها أنا ذا،‬

540
00:42:21,750 --> 00:42:24,544
‫لذا شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا حسبما أظن.‬

541
00:42:25,587 --> 00:42:27,464
‫هذه لأجل (جاك تورانس).‬

542
00:42:44,314 --> 00:42:45,148
‫مرحبًا يا (تشارلي).‬

543
00:42:48,818 --> 00:42:49,819
‫(دوك)؟‬

544
00:42:52,822 --> 00:42:58,161
‫أظن أنني لست بحاجةٍ إلى سؤالك
‫عن سبب وجودك هنا في هذه الساعة.‬

545
00:43:00,455 --> 00:43:02,374
‫هل تتألّم؟‬

546
00:43:02,540 --> 00:43:05,001
‫أتريدني أن أطلب من (كلوديت)
إحضار حبّة لك؟‬

547
00:43:06,294 --> 00:43:08,171
‫الحبّة لن تهم.‬

548
00:43:09,964 --> 00:43:13,885
‫لست خائفًا من الجحيم يا (دوك).‬

549
00:43:14,052 --> 00:43:18,014
‫لقد عشت حياةً صائبة أخلاقيًا.‬

550
00:43:18,723 --> 00:43:21,685
‫ولا أظن أنه يوجد مكان كهذا على كل حال.‬

551
00:43:21,935 --> 00:43:23,812
‫أظن أنني خائف...‬

552
00:43:25,438 --> 00:43:27,899
‫من ألاّ أجد شيئًا.‬

553
00:43:28,733 --> 00:43:30,777
‫نحن لا نختفي نهائيًا يا (تشارلي).‬

554
00:43:31,695 --> 00:43:33,697
‫أنا متأكّد من ذلك.‬

555
00:43:33,863 --> 00:43:35,824
‫لا أعرف الكثير غير ذلك...‬

556
00:43:37,075 --> 00:43:39,494
‫ولكنّني أعرف
‫أننا لا نختفي من الوجود نهائيًا.‬

557
00:43:41,621 --> 00:43:43,206
‫العنب البريّ.‬

558
00:43:43,373 --> 00:43:48,586
‫أشعر بمذاق العنب البريّ
‫الذي كانت أمي تزرعه.‬

559
00:43:49,254 --> 00:43:50,880
‫هل تشعر بمذاقه؟‬

560
00:43:51,047 --> 00:43:53,008
‫أجل.‬

561
00:43:54,884 --> 00:43:57,804
‫ويمكنني سماع (فرانك)
‫على جهاز الراديو القديم لديك.‬

562
00:43:57,971 --> 00:44:01,349
‫ذلك الذي كنت تضعه
‫على طاولة ورشتك بجوار أدواتك.‬

563
00:44:02,350 --> 00:44:04,227
‫"تعال وطر معي‬

564
00:44:04,728 --> 00:44:08,440
‫لنطر بعيدًا‬

565
00:44:08,606 --> 00:44:12,694
‫إن كنت تريد بعض الشراب الأجنبي‬

566
00:44:12,861 --> 00:44:16,823
‫فتوجد حانة في (بومباي) البعيدة‬

567
00:44:16,990 --> 00:44:18,950
‫تعال وطر معي‬

568
00:44:19,117 --> 00:44:23,079
‫لنطر...‬

569
00:44:23,496 --> 00:44:25,165
‫بعيدًا"‬

570
00:44:32,964 --> 00:44:35,592
‫"صباح الخير"‬

571
00:44:35,759 --> 00:44:38,511
‫مرّ زمن يا صديقة مراسلتي الصغيرة.‬

572
00:44:48,271 --> 00:44:51,775
‫"مدرسة"‬

573
00:44:53,276 --> 00:44:56,321
‫"آبرا"؟ المدرسة.‬

574
00:44:56,488 --> 00:44:58,656
‫لا بأس، أعرف.‬

575
00:45:16,925 --> 00:45:18,968
‫أيّها الجد، هل رأيت (روزي)؟‬

576
00:45:19,135 --> 00:45:21,054
‫فوق برج المراقبة.‬

577
00:45:23,014 --> 00:45:24,891
‫هل أنت بخير؟‬

578
00:45:25,058 --> 00:45:26,851
‫بأتم حال.‬

579
00:45:45,453 --> 00:45:46,955
‫مرحبًا.‬

580
00:45:48,373 --> 00:45:49,833
‫آسف على مقاطعتك.‬

581
00:45:50,000 --> 00:45:51,751
‫أحالفك الحظ؟‬

582
00:45:52,168 --> 00:45:53,253
‫أنا أقترب أكثر.‬

583
00:45:54,254 --> 00:45:56,881
‫إنه في مكانٍ ما في (أيوا) حسبما أظن.‬

584
00:45:57,048 --> 00:46:01,011
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة لطيفة
‫على الطريق بمجرد أن أتأكّد من أنني وجدته.‬

585
00:46:03,847 --> 00:46:05,807
‫وحتى ذلك الحين، علينا...‬

586
00:46:06,016 --> 00:46:08,810
‫يجب أن تفتحي حاويةً يا (روزي).‬

587
00:46:08,977 --> 00:46:12,439
‫أكلنا قبل 6 أشهر يا (كرو)،
.‬وتلك مدة قصيرة

588
00:46:12,731 --> 00:46:16,526
‫لم تكن هالة ذلك الفتى من (ديلاوير) قويةً
‫وبدأ ذلك يتّضح بالفعل.‬

589
00:46:16,693 --> 00:46:18,486
‫رأيت شعر الجد (فليك)، صحيح؟‬

590
00:46:18,653 --> 00:46:19,654
‫أجل.‬

591
00:46:19,821 --> 00:46:20,989
‫لا أعتقد أنه بخير.‬

592
00:46:21,614 --> 00:46:24,159
‫لم يكن الجد (فليك) بخير
‫منذ أن كان (نيكسون) رئيسًا.‬

593
00:46:24,325 --> 00:46:25,785
‫أعرف.‬

594
00:46:26,578 --> 00:46:29,539
‫ولكنّنا بحاجة إلى أن نأكل، جميعنا.‬

595
00:46:30,915 --> 00:46:32,792
‫هل قلّ عدد الحاويات؟‬

596
00:46:32,959 --> 00:46:33,877
‫بالطبع لا.‬

597
00:46:34,044 --> 00:46:37,922
‫لكن لا داعي لإهدار واحدةٍ
‫إن كنت قريبًا من هدفك.‬

598
00:46:39,507 --> 00:46:40,759
‫(روزي).‬

599
00:46:40,925 --> 00:46:43,553
‫قد أحتاج إليها لمجرد إيجاده.‬

600
00:46:47,307 --> 00:46:48,808
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم
‫فيما مضى، أتعرفين؟‬

601
00:46:48,975 --> 00:46:50,185
‫لا تكن أحمقًا، بحقك.‬

602
00:46:50,810 --> 00:46:51,895
‫هذا أشبه بقول البشر‬

603
00:46:51,978 --> 00:46:54,564
‫إن الناس كانوا أكثر ودًا قبل 50 عامًا.‬

604
00:46:54,731 --> 00:46:55,857
‫لكنّها الحقيقة يا (روزي).‬

605
00:46:56,024 --> 00:46:58,276
‫عدد الهالات أقلّ، وهي أضعف أيضًا.‬

606
00:46:58,443 --> 00:47:00,278
‫لا أعرف إن كان السبب هو هواتفهم النقالة
‫أو أنظمتهم الغذائية‬

607
00:47:00,445 --> 00:47:01,488
‫أو "نتفليكس" أو شيئًا آخر،‬

608
00:47:01,654 --> 00:47:04,032
‫ولكنّني لا أشمّ الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،‬

609
00:47:04,199 --> 00:47:05,658
‫وتلك التي أشمّها يا (روزي) ليست...‬

610
00:47:05,742 --> 00:47:07,869
‫سأفتح حاويةً الليلة لأُسعد الجميع.‬

611
00:47:08,036 --> 00:47:09,704
‫شكرًا لك.‬

612
00:47:15,710 --> 00:47:17,629
‫- أنت تدركين الأمر يا (روزي).
‫- أدرك ماذا؟‬

613
00:47:18,088 --> 00:47:19,255
‫لهذا السّبب تصعدين إلى هنا يوميًا.‬

614
00:47:19,422 --> 00:47:22,175
‫إنه سبب وجودك هنا دومًا
‫مهما كان ما تقولينه للآخرين.‬

615
00:47:23,218 --> 00:47:24,594
‫لم يعد العالم يعجّ بالهالات‬

616
00:47:24,678 --> 00:47:26,846
‫وأنت تبحثين عن صيدٍ ثمين.‬

617
00:48:10,807 --> 00:48:14,310
‫"(أدير)، (أيوا)"‬

618
00:48:15,353 --> 00:48:16,354
‫راقب هذا الفتى.‬

619
00:48:16,521 --> 00:48:17,856
‫رقم 19.‬

620
00:48:18,023 --> 00:48:19,774
‫ذلك الفتى موهوب بالفطرة.‬

621
00:48:19,941 --> 00:48:21,735
‫يُصيب الكرة في كل مرّةٍ.‬

622
00:48:21,901 --> 00:48:24,404
‫وكأنه يقرأ أفكار الرامي.‬

623
00:48:24,571 --> 00:48:25,989
‫حقًا؟‬

624
00:48:34,039 --> 00:48:35,290
‫أترى؟ راقب،‬

625
00:48:35,457 --> 00:48:37,000
‫يومًا ما سيسمع أحد مستكشفي المواهب‬

626
00:48:37,167 --> 00:48:40,045
‫عن (براد). فلتراقب ذلك.‬

627
00:49:01,733 --> 00:49:03,943
‫يا رقم 19،‬

628
00:49:04,361 --> 00:49:06,321
‫شاهدت مباراتك للتو.‬

629
00:49:06,696 --> 00:49:08,656
‫أنت جاهز للّعب في دوريات الكبار.‬

630
00:49:08,823 --> 00:49:10,533
‫- أحسنت لعبًا.
‫- شكرًا.‬

631
00:49:10,700 --> 00:49:12,327
‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟‬

632
00:49:12,494 --> 00:49:15,163
‫أتود الركوب معنا؟ سأوصلك.‬

633
00:49:15,747 --> 00:49:17,749
‫كلّا، المنزل قريب جدًا.‬

634
00:49:17,916 --> 00:49:19,042
‫لا أريد.‬

635
00:49:21,586 --> 00:49:22,712
‫لا بأس.‬

636
00:49:23,296 --> 00:49:26,424
‫نحن أصدقاء. تريد الركوب معنا.
‫سنوصلك إلى المنزل.‬

637
00:49:27,592 --> 00:49:29,386
‫يمكنكم توصيلي إلى المنزل.‬

638
00:49:30,387 --> 00:49:32,305
‫أنت تثق بي.‬

639
00:49:32,639 --> 00:49:34,140
‫أنا أثق بك.‬

640
00:50:08,967 --> 00:50:11,302
‫لا! لا، أرجوك! لا!‬

641
00:50:22,981 --> 00:50:24,649
‫لا! اُتركوني أرجوكم.‬

642
00:50:25,025 --> 00:50:27,777
‫أرجوكم، لن أخبر أحدًا. أرجوكم!‬

643
00:50:31,114 --> 00:50:33,408
‫رقم 19.‬

644
00:50:34,200 --> 00:50:35,660
‫كنت بارعًا يا فتى.‬

645
00:50:35,827 --> 00:50:37,912
‫لا!‬

646
00:50:42,542 --> 00:50:44,919
‫لا، اُتركوني أرجوكم.‬

647
00:50:45,295 --> 00:50:47,964
‫لن أخبر أحدًا. أرجوكم.‬

648
00:50:48,131 --> 00:50:49,257
‫لا بأس.‬

649
00:50:49,424 --> 00:50:50,592
‫أرجوك.‬

650
00:50:59,059 --> 00:51:00,935
‫هل ستؤذينني؟‬

651
00:51:01,394 --> 00:51:02,395
‫أجل.‬

652
00:51:02,562 --> 00:51:04,439
‫لا!‬

653
00:51:05,815 --> 00:51:08,026
‫الألم ينقّي الهالة.‬

654
00:51:08,193 --> 00:51:10,945
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّم الأمر.‬

655
00:52:03,540 --> 00:52:04,541
‫توقفي.‬

656
00:52:05,500 --> 00:52:06,334
‫توقفي.‬

657
00:52:07,127 --> 00:52:08,545
‫توقفي!‬

658
00:52:10,255 --> 00:52:12,007
‫توقفي أيّتها المتوحّشة.‬

659
00:52:18,847 --> 00:52:20,515
‫توقفي.‬

660
00:52:21,558 --> 00:52:22,767
‫ما الأمر؟‬

661
00:52:33,153 --> 00:52:35,196
‫لا! توقفي!‬

662
00:52:40,118 --> 00:52:41,494
‫(آبرا)!‬

663
00:52:41,661 --> 00:52:42,495
‫مهلاً!‬

664
00:52:42,662 --> 00:52:44,748
‫عزيزتي. إستيقظي يا حبيبتي. إستيقظي.‬

665
00:52:44,914 --> 00:52:45,957
‫- (آبرا)، إستيقظي!
‫- مهلاً!‬

666
00:52:46,041 --> 00:52:47,459
‫- (آبرا)!
‫- توقفي!‬

667
00:52:56,676 --> 00:52:57,510
‫ربّاه.‬

668
00:53:01,181 --> 00:53:04,809
‫"تميرج"‬

669
00:53:12,400 --> 00:53:15,153
‫"جريمة"‬

670
00:53:35,048 --> 00:53:36,716
‫"من"‬

671
00:53:43,014 --> 00:53:44,599
‫حسنًا.‬

672
00:53:45,183 --> 00:53:46,893
‫حسنًا.‬

673
00:53:47,602 --> 00:53:49,187
‫حسنًا.‬

674
00:53:50,897 --> 00:53:53,566
‫"فتى البيسبول"‬

675
00:54:51,541 --> 00:54:53,084
‫حسنًا، أأنت مستعد؟‬

676
00:55:06,723 --> 00:55:09,059
‫لقد قتلوه.‬

677
00:55:09,225 --> 00:55:11,561
‫لقد قتلوه.‬

678
00:55:16,524 --> 00:55:18,360
‫- لا بأس.
‫- لا عليك.‬

679
00:55:29,704 --> 00:55:31,289
‫كان لدينا مراقب.‬

680
00:55:35,960 --> 00:55:37,379
‫الليلة؟‬

681
00:55:38,880 --> 00:55:40,131
‫أجل.‬

682
00:55:40,674 --> 00:55:42,217
‫أكانت لديه هالة كبيرة؟‬

683
00:55:42,967 --> 00:55:45,220
‫عزيزي، كانت ضخمةً.‬

684
00:55:46,638 --> 00:55:47,514
‫أين؟‬

685
00:55:47,889 --> 00:55:50,183
‫على السّاحل الشرقيّ حسبما أظن.‬

686
00:55:52,936 --> 00:55:57,190
‫أتقولين إن شخصًا راقبنا
‫من على بعد 2400 كيلومتر؟‬

687
00:55:58,525 --> 00:56:00,235
‫ربما أبعد.‬

688
00:56:02,112 --> 00:56:03,363
‫أكان صبيًا أم فتاةً؟‬

689
00:56:03,530 --> 00:56:05,198
‫فتاة على ما أعتقد.‬

690
00:56:05,365 --> 00:56:07,951
‫غادرت مسرعةً.‬

691
00:56:08,451 --> 00:56:11,162
‫ولكن أقسم يا عزيزي (كرو)،‬

692
00:56:11,454 --> 00:56:14,374
‫لم أشعر بقوةٍ كتلك،‬

693
00:56:15,250 --> 00:56:17,752
‫قوة خالصة كتلك‬

694
00:56:18,586 --> 00:56:20,588
‫منذ زمنٍ طويل.‬

695
00:56:21,297 --> 00:56:22,716
‫علينا التحقّق من الأمر إذن.‬

696
00:56:23,508 --> 00:56:25,385
‫- كلما عجّلنا كان أفضل.
‫- أجل.‬

697
00:56:25,552 --> 00:56:27,178
‫في حال فزع والداها،‬

698
00:56:27,345 --> 00:56:29,723
‫سيرسلانها إلى طبيب نفسيّ.‬

699
00:56:29,889 --> 00:56:32,892
‫سيعطونها حبوبًا وقد يُفسد هذا هالتها.‬

700
00:56:33,059 --> 00:56:34,144
‫قد تُكبت...‬

701
00:56:34,227 --> 00:56:35,729
‫لا، إعطاء دواءٍ لهذه الفتاة‬

702
00:56:35,812 --> 00:56:39,524
‫لن يؤثر عليها إطلاقًا.‬

703
00:56:39,691 --> 00:56:41,985
‫لا أعرف مكانها،‬

704
00:56:42,152 --> 00:56:45,155
‫ولكن عندما تعود، وستعود حتمًا،‬

705
00:56:45,989 --> 00:56:48,074
‫سأكون مستعدةً يا عزيزي.‬

706
00:56:50,368 --> 00:56:51,995
‫سأكون مستعدةً.‬

707
00:57:43,963 --> 00:57:48,802
‫"آمل أنك بخير
‫صديقك (دان)"‬

708
00:57:52,889 --> 00:57:54,099
‫صباح الخير.‬

709
00:57:54,683 --> 00:57:55,767
‫صباح الخير.‬

710
00:57:57,394 --> 00:57:58,436
‫خمّني ماذا حدث.‬

711
00:57:58,603 --> 00:58:00,438
‫صادقت صديقًا جديدًا.‬

712
00:58:00,605 --> 00:58:01,981
‫إسمه (دان).‬

713
00:58:02,399 --> 00:58:04,192
‫(آبز)، هل أنت بخير؟‬

714
00:58:04,567 --> 00:58:05,694
‫ليلة أمس كنت...‬

715
00:58:05,860 --> 00:58:07,404
‫أنا بخير.‬

716
00:58:07,946 --> 00:58:08,947
‫آسفة بشأن ذلك.‬

717
00:58:09,114 --> 00:58:12,075
‫أعرف أن دماغك يكون
.‬ أشبه بالمذياع أحيانًا

718
00:58:12,742 --> 00:58:16,705
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.‬

719
00:58:16,830 --> 00:58:17,914
‫الأمر ليس غريبًا هكذا.‬

720
00:58:18,873 --> 00:58:20,875
‫لم يعُد كذلك.‬

721
00:58:29,801 --> 00:58:30,677
‫يا للهول.‬

722
00:58:30,927 --> 00:58:33,805
‫يجب أن أذاكر. إن لم أذاكر...‬

723
00:58:33,972 --> 00:58:37,559
‫تمريرة طويلة، وأمرّر الكرة لرقم 11 و...‬

724
00:58:38,018 --> 00:58:40,186
‫سيقتلني المدرّب إن لم أحفظ خطط اللّعب.‬

725
00:58:40,979 --> 00:58:42,772
‫لِمَ لا يُعجب بي؟‬

726
00:58:42,939 --> 00:58:44,733
‫أهو بسبب شعري؟
.‬يجب أن أغيّر تسريحة شعري

727
00:58:44,899 --> 00:58:46,443
‫غريبة الأطوار تحدّق إليّ مجددًا.‬

728
00:58:46,609 --> 00:58:48,319
‫إلامَ تحدّق؟‬

729
00:58:48,486 --> 00:58:49,446
‫غريبة الأطوار.‬

730
00:58:54,284 --> 00:58:55,118
‫"القوة المغناطيسية"‬

731
00:58:55,285 --> 00:58:58,079
‫"المكتب الوطني للأطفال المفقودين
‫إتصلوا بالخط الساخن"‬

732
00:59:11,051 --> 00:59:13,470
‫"مفقود - ساعدوني لأعود إلى منزلي
‫(برادلي تريفور)"‬

733
00:59:29,194 --> 00:59:30,195
‫مرحبًا يا عزيزتي (آبا).‬

734
00:59:30,362 --> 00:59:31,488
‫مرحبًا يا أبي.‬

735
00:59:31,654 --> 00:59:33,239
‫أكانت المدرسة جيّدةً؟‬

736
00:59:33,948 --> 00:59:35,450
‫ما أخبار الكتاب؟‬

737
00:59:35,658 --> 00:59:37,452
‫جيّدة. أجل، إنه يسير على ما يرام.‬

738
00:59:37,619 --> 00:59:39,621
‫أكتب عن (تشارلستون) و(بلاك بوتوم).‬

739
00:59:40,955 --> 00:59:44,042
‫- أشعر وكأن...
‫- سأبدأ في أداء فروضي المنزلية.‬

740
00:59:44,209 --> 00:59:47,712
‫حسنًا. جيّد. هذا جيّد يا عزيزتي.‬

741
00:59:47,879 --> 00:59:49,631
‫فكّري في دخول (هارفرد) بعد 3 أعوام.‬

742
00:59:50,090 --> 00:59:51,174
‫سنرى.‬

743
00:59:51,341 --> 00:59:53,176
‫أجل. سنرى.‬

744
01:01:11,713 --> 01:01:12,547
‫"ممنوع الدخول"‬

745
01:01:12,714 --> 01:01:14,716
‫"(لاميرك) للصناعات - معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

746
01:01:16,885 --> 01:01:17,886
‫"(لاميرك) للصناعات"‬

747
01:01:44,704 --> 01:01:47,415
‫"معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

748
01:02:54,357 --> 01:02:56,151
‫شكرًا جزيلاً على تسوّقكم معنا اليوم.‬

749
01:02:56,317 --> 01:02:59,487
‫وتذكّروا، منتجاتنا طازجة دومًا،
‫من أجلكم خصّيصًا.‬

750
01:03:28,850 --> 01:03:30,352
‫مرحبًا.‬

751
01:03:38,777 --> 01:03:39,611
‫اُخرجي!‬

752
01:03:41,654 --> 01:03:43,531
‫اُخرجي! اُخرجي من عقلي!‬

753
01:03:45,367 --> 01:03:46,576
‫اُخرجي!‬

754
01:03:56,086 --> 01:03:58,380
‫- سيّدتي، هل أنت بخير؟
‫- لا! لا تلمسيها.‬

755
01:03:58,546 --> 01:04:00,590
‫أجل، أنا بخير.‬

756
01:04:01,633 --> 01:04:03,051
‫أنا بخير.‬

757
01:04:09,933 --> 01:04:12,394
‫ربّاه.‬

758
01:04:12,560 --> 01:04:13,978
‫(دانو)؟‬

759
01:04:14,396 --> 01:04:15,814
‫(دان)؟‬

760
01:04:15,980 --> 01:04:18,066
‫إنهض. قف يا (دان).‬

761
01:04:18,233 --> 01:04:19,526
‫هيّا يا (دانو).‬

762
01:04:21,111 --> 01:04:23,321
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.‬

763
01:04:23,488 --> 01:04:26,199
‫خلت أنك تتعرّض لسكتة. مَن يكون (توني)؟‬

764
01:04:27,575 --> 01:04:28,702
‫ماذا؟‬

765
01:04:28,868 --> 01:04:30,412
‫ظللت تردد، "أرجوك ساعدني يا (توني)."‬

766
01:04:33,748 --> 01:04:36,292
‫آسف بشأن ذلك.‬

767
01:04:55,937 --> 01:04:57,897
‫(روزي)؟‬

768
01:05:09,117 --> 01:05:10,410
‫لدينا مشكلة.‬

769
01:05:10,577 --> 01:05:11,745
‫- أخبريني.
‫- المراقبة؟‬

770
01:05:12,912 --> 01:05:14,372
‫أجل، لقد وجدتني مجددًا.‬

771
01:05:15,040 --> 01:05:16,583
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.‬

772
01:05:16,750 --> 01:05:17,792
‫ولا آبه.‬

773
01:05:17,959 --> 01:05:21,296
‫يجب أن نحظى بها يا (كرو).
.‬علينا فعل ذلك

774
01:05:21,463 --> 01:05:23,673
‫أتعرف مَن أنت؟
وأين نحن؟‬

775
01:05:23,840 --> 01:05:27,052
‫كلّا، لا أدري. لا أظن...
‫هذا ليس مهمًا... إسمع.‬

776
01:05:27,927 --> 01:05:30,180
‫قلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟‬

777
01:05:30,347 --> 01:05:31,681
‫أجل، إتّضح أنها أضخم من ذلك حتى.‬

778
01:05:32,515 --> 01:05:33,892
‫حاولت الإستحواذ على عقلها‬

779
01:05:33,975 --> 01:05:36,895
‫ولكنّها أخرجتني منه وكأنني لا وجود لي.‬

780
01:05:37,479 --> 01:05:39,356
‫- لا أصدق.
‫- كلّا، لم يحدث لي ذلك مطلقًا.‬

781
01:05:40,398 --> 01:05:42,150
‫كنت لأقول إن ذلك مستحيل.‬

782
01:05:43,860 --> 01:05:44,694
‫هل نعتبرها طعامًا‬

783
01:05:44,778 --> 01:05:46,112
‫أم نحوّلها؟‬

784
01:05:46,988 --> 01:05:48,490
‫لن نحوّلها.‬

785
01:05:48,656 --> 01:05:49,949
‫(روزي)، هل أنت متأكّدة؟‬

786
01:05:50,116 --> 01:05:51,451
‫إن كانت كما تقولين، إذن...‬

787
01:05:51,618 --> 01:05:54,704
‫لن نرغب في وجود أحدٍ
‫بمثل تلك القوة داخل "العقدة".‬

788
01:05:54,871 --> 01:05:56,873
‫ربّاه. فكّر في الأمر.‬

789
01:05:59,084 --> 01:06:01,836
‫"مدرسة (أنيستون) الإعدادية"‬

790
01:06:02,003 --> 01:06:03,296
‫فلتحظي بيومٍ رائع.‬

791
01:06:03,463 --> 01:06:05,048
‫وأنت أيضًا.‬

792
01:06:57,767 --> 01:07:02,731
‫"زوروا (البلدة المصغرة)
‫أعجوبة (فرايجر) الصغيرة!"‬

793
01:07:23,168 --> 01:07:24,836
‫مرحبًا.‬

794
01:07:35,055 --> 01:07:36,765
‫(بيلي).‬

795
01:07:54,741 --> 01:07:56,201
‫يمكنك سماعي.‬

796
01:07:56,368 --> 01:07:59,079
‫لنستخدم صوتينا الخارجيين، إتفقنا؟‬

797
01:08:00,121 --> 01:08:01,623
‫أقمت بتعقّبي؟‬

798
01:08:01,790 --> 01:08:05,585
‫كان الأمر أسهل ممّا إعتقدت.
‫وكأن لديّ جهاز تموضع، ولكن في عقلي.‬

799
01:08:06,086 --> 01:08:10,465
‫لا أقصد أيّ إساءةٍ، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن عندما يجلس رجل ناضج‬

800
01:08:10,632 --> 01:08:12,342
‫مع فتاةٍ مراهقة على مقعدٍ في حديقة...‬

801
01:08:12,509 --> 01:08:15,345
‫أنا (آبرا ستون).
‫وإن سألني أحد، سأقول إنك خالي.‬

802
01:08:15,512 --> 01:08:17,430
‫الخال (دان).‬

803
01:08:19,933 --> 01:08:22,727
‫وهذه ليست كذبةً، ليس تمامًا.‬

804
01:08:22,894 --> 01:08:24,938
‫أنت سحري، مثلي.‬

805
01:08:26,481 --> 01:08:28,692
‫لست متأكّدًا من مسألة السحر.‬

806
01:08:30,777 --> 01:08:32,404
‫لطالما أطلقت على الأمر إسم "الوميض".‬

807
01:08:32,570 --> 01:08:35,156
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

808
01:08:35,323 --> 01:08:36,741
‫هل يعرف والداك؟‬

809
01:08:36,908 --> 01:08:39,035
‫بشأن وميضي؟‬

810
01:08:39,619 --> 01:08:41,246
‫لا يتحدثان عن الأمر.‬

811
01:08:41,871 --> 01:08:45,000
‫وإن إستخدمته، ينظران إليّ بشكلٍ مختلف.‬

812
01:08:45,291 --> 01:08:49,462
‫عندما كنت طفلاً، لم أفهم الوميض.
‫كنت أدعوه (توني).‬

813
01:08:49,671 --> 01:08:51,923
‫خلت أنه صديقي التخيلي.‬

814
01:08:52,090 --> 01:08:54,592
‫أنا خلت أنك صديقي التخيّلي...‬

815
01:08:55,176 --> 01:08:57,303
‫لوقتٍ طويل.‬

816
01:08:58,513 --> 01:09:00,473
‫كم يوجد من أمثالنا؟‬

817
01:09:02,058 --> 01:09:03,935
‫يوجد الكثيرون ممّن لديهم القليل من الوميض‬

818
01:09:04,019 --> 01:09:05,478
‫لدرجة أنهم لا يُدركون وجوده حتى.‬

819
01:09:05,645 --> 01:09:08,148
‫يعودون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫حين تكون زوجاتهم حزيناتً،‬

820
01:09:08,314 --> 01:09:10,984
‫أو ينجحون في إختبار المدرسة
‫الذي لم يستعدوا له.‬

821
01:09:11,151 --> 01:09:15,405
‫لكنّني لم أقابل شخصين أو 3 طوال حياتي
‫كانوا يعرفون أنهم يُومضون.‬

822
01:09:17,782 --> 01:09:19,200
‫كان فتى البيسبول يُومض.‬

823
01:09:19,993 --> 01:09:22,370
‫كان إسمه (برادلي تريفور).‬

824
01:09:24,873 --> 01:09:26,541
‫هؤلاء الأشخاص...‬

825
01:09:27,292 --> 01:09:29,377
‫يبدون كالبشر على أيّ حال، إختطفوه.‬

826
01:09:31,129 --> 01:09:33,214
‫وأكلوه.‬

827
01:09:34,257 --> 01:09:36,468
‫أكلوا وميضه.‬

828
01:09:36,926 --> 01:09:38,720
‫أكان بوسعك الشعور بالأمر؟‬

829
01:09:39,346 --> 01:09:40,847
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬

830
01:09:42,682 --> 01:09:44,059
‫إن إستطعت الحصول على شيءٍ يخصّه،‬

831
01:09:44,225 --> 01:09:45,685
‫إن إستطعت الذهاب إلى (أيوا)...‬

832
01:09:45,852 --> 01:09:47,270
‫- مهلاً.
‫- يمكنني مساعدتك في إيجاده.‬

833
01:09:47,437 --> 01:09:48,938
‫عندها سيعرف والداه بمكانه.‬

834
01:09:49,022 --> 01:09:50,815
‫ويمكنهما دفنه بشكلٍ لائق على الأقل.‬

835
01:09:50,982 --> 01:09:52,025
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفّازه.‬

836
01:09:53,068 --> 01:09:54,944
‫إن لمست قفّازه، يمكنني تعقّبهم.‬

837
01:09:55,028 --> 01:09:56,196
‫على رسلك.‬

838
01:09:56,363 --> 01:09:59,157
‫لأن (باري) البدين، أعتقد أن هذا إسمه،‬

839
01:09:59,324 --> 01:10:01,242
‫ولفترةٍ قبل أن يقتلوه،‬

840
01:10:01,409 --> 01:10:03,370
‫كان يرتدي القفّاز.‬

841
01:10:14,547 --> 01:10:17,425
‫(آبرا)، عودي إلى المنزل.‬

842
01:10:17,759 --> 01:10:19,552
‫لا تلاحقي هؤلاء الأشخاص.‬

843
01:10:19,719 --> 01:10:21,596
‫لا تثيري غضبهم.‬

844
01:10:21,763 --> 01:10:24,474
‫ومهما فعلت، لا تجذبي إنتباههم.‬

845
01:10:24,933 --> 01:10:26,476
‫جِدي شيئًا ما، أيّ شيء...‬

846
01:10:26,643 --> 01:10:30,647
‫أيّ شيءٍ تقريبًا لإيقاف وميضك ذاك.‬

847
01:10:30,814 --> 01:10:32,482
‫تواري عن الأنظار وتوسّلي إلى الله‬

848
01:10:32,649 --> 01:10:35,068
‫ألاّ يتمكّن هؤلاء الأشخاص أو مَن يشبهونهم‬

849
01:10:35,235 --> 01:10:37,195
‫من رؤيتك.‬

850
01:10:37,987 --> 01:10:39,906
‫إن رأوك، سيعودون.‬

851
01:10:40,573 --> 01:10:42,701
‫(آبرا)، هل تفهمينني؟‬

852
01:10:43,535 --> 01:10:45,829
‫إنهم يعودون.‬

853
01:10:47,789 --> 01:10:50,208
‫تواري عن الأنظار، وإبقي بأمان.‬

854
01:10:51,626 --> 01:10:53,503
‫آسف.‬

855
01:11:03,805 --> 01:11:05,640
‫مرحبًا يا (أزي).‬

856
01:11:18,278 --> 01:11:20,739
‫لقد إختلطت عليك الأمور الليلة.‬

857
01:11:23,324 --> 01:11:25,118
‫تلك الغرفة خالية يا (أز).‬

858
01:11:29,539 --> 01:11:31,791
‫لا يوجد أحدٌ في تلك الغرفة.‬

859
01:11:41,051 --> 01:11:42,594
‫لحظة يا (دوك).‬

860
01:11:43,219 --> 01:11:44,095
‫(ديك).‬

861
01:11:45,430 --> 01:11:46,598
‫آسف جدًا.‬

862
01:11:47,349 --> 01:11:48,767
‫خلت أنك...‬

863
01:11:48,850 --> 01:11:50,268
‫خلت أنني من (ذي أوفرلوك).‬

864
01:11:50,685 --> 01:11:52,604
‫كدت تحبسني.‬

865
01:11:53,146 --> 01:11:55,523
‫أما زلت تتلقّى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟‬

866
01:11:55,690 --> 01:11:57,400
‫كلا، لم تزرنِ منذ أعوام.‬

867
01:11:57,567 --> 01:12:00,862
‫كان (هوراس ديروينت) آخرها،
‫وكان النثار يغطي بذلته.‬

868
01:12:01,029 --> 01:12:02,822
‫قال، "حفلة رائعة، أليس كذلك؟"‬

869
01:12:02,989 --> 01:12:06,284
‫وكانت تعلو وجهه إبتسامة ساخرة لعينة
‫إلى أن وضعته في صندوق.‬

870
01:12:06,451 --> 01:12:08,536
‫إختفت إبتسامته الساخرة تلك سريعًا.‬

871
01:12:09,037 --> 01:12:11,373
‫لم يخطر لي أن أسألك عن الأمر من قبل.‬

872
01:12:11,664 --> 01:12:13,416
‫ماذا يحدث لهم في تلك الصناديق؟‬

873
01:12:13,583 --> 01:12:14,876
‫هل يموتون داخلها؟‬

874
01:12:15,001 --> 01:12:15,960
‫أتأبه لذلك؟‬

875
01:12:18,880 --> 01:12:19,923
‫لقد إشتقت إليك.‬

876
01:12:20,090 --> 01:12:21,508
‫هل مرّ وقت طويل؟‬

877
01:12:22,842 --> 01:12:24,094
‫لا أستطيع أن أميّز.‬

878
01:12:25,261 --> 01:12:28,515
‫هذا العالم بمثابة حلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.‬

879
01:12:29,140 --> 01:12:31,768
‫8 أعوام، أو أكثر بقليل.‬

880
01:12:32,268 --> 01:12:33,520
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

881
01:12:34,521 --> 01:12:37,148
‫جئت لأن كل شيءٍ بدأ من جديد.‬

882
01:12:38,108 --> 01:12:39,609
‫الـ "كا" أشبه بعجلة يا (دوك).‬

883
01:12:41,069 --> 01:12:44,364
‫لو أن هذه الشياطين الفارغة وجدتك‬

884
01:12:44,531 --> 01:12:46,074
‫عندما كنت صغيرًا،‬

885
01:12:46,241 --> 01:12:48,410
‫أو لو أنها شعرت بوجودك حتى،‬

886
01:12:48,576 --> 01:12:50,453
‫لكنت متّ منذ زمنٍ طويل.‬

887
01:12:50,912 --> 01:12:52,622
‫إنها تأكل الصرخات،‬

888
01:12:53,206 --> 01:12:55,125
‫وتشرب الألم،‬

889
01:12:55,709 --> 01:12:58,670
‫وقد إنتبهت لوجود تلك الفتاة الصغيرة.‬

890
01:12:59,754 --> 01:13:01,172
‫قد يقتلونها،‬

891
01:13:02,757 --> 01:13:04,092
‫وقد يحوّلونها،‬

892
01:13:05,969 --> 01:13:08,722
‫أو ربما يُبقونها حتى يستنفدوها بالكامل،‬

893
01:13:08,805 --> 01:13:10,181
‫وسيكون هذا أسوأ مصيرٍ على الإطلاق.‬

894
01:13:10,348 --> 01:13:12,058
‫لا يمكنك السماح لهم بفعل ذلك.‬

895
01:13:14,561 --> 01:13:15,770
‫لِمَ أنا؟‬

896
01:13:16,646 --> 01:13:18,440
‫لأنها وجدتك.‬

897
01:13:19,107 --> 01:13:22,027
‫لأنها جاءت إليك. تبًا يا (دوك)، ولِمَ أنا؟‬

898
01:13:22,569 --> 01:13:24,863
‫دخلت إلى مطبخي ذات يومٍ بكل بساطة،‬

899
01:13:24,946 --> 01:13:26,364
‫وما زلت أعتني بك.‬

900
01:13:26,448 --> 01:13:28,158
‫ما الذي يُفترض بي فعله بحق الجحيم؟‬

901
01:13:30,577 --> 01:13:32,620
‫أعطها ما طلبته.‬

902
01:13:35,123 --> 01:13:37,042
‫لن تراني مجددًا يا (دوك).‬

903
01:13:38,376 --> 01:13:40,003
‫هذا آخر حلمٍ لي.‬

904
01:13:46,426 --> 01:13:49,846
‫يبدو أنك كبرت على نحو جيّدٍ يا بُنيّ،‬

905
01:13:50,263 --> 01:13:51,890
‫ولكنّك لا تزال مدينًا بدين.‬

906
01:13:57,103 --> 01:13:58,146
‫فلتسدّده.‬

907
01:14:14,829 --> 01:14:15,789
‫مرحبًا.‬

908
01:14:15,872 --> 01:14:16,790
‫مرحبًا يا أمي.‬

909
01:14:16,873 --> 01:14:18,083
‫هل أنت بخير؟‬

910
01:14:18,166 --> 01:14:19,417
‫لم تشاركينا العشاء.‬

911
01:14:20,126 --> 01:14:22,921
‫أنا بخير، مررت بيوم عصيبٍ فحسب.‬

912
01:14:27,884 --> 01:14:29,678
‫سأستقلّ الطائرة لزيارة جدتك في الصباح.‬

913
01:14:30,679 --> 01:14:32,180
‫سأعود بأقرب ما أستطيع.‬

914
01:14:34,432 --> 01:14:35,767
‫(آبز)، هل...‬

915
01:14:39,771 --> 01:14:41,231
‫هل ستتجاوز وعكتها هذه المرّة؟‬

916
01:14:45,985 --> 01:14:47,112
‫لا أدري.‬

917
01:14:48,530 --> 01:14:49,739
‫آمل ذلك.‬

918
01:14:50,907 --> 01:14:52,075
‫أبلغيها بحبّي لها.‬

919
01:17:35,530 --> 01:17:37,824
‫واصلي النوم أيّتها الأميرة.‬

920
01:17:51,379 --> 01:17:53,298
‫أنتم البشر.‬

921
01:17:54,758 --> 01:17:57,677
‫تقضون حياتكم بأكملها
‫وأنتم تصنعون صناديق الصغيرة،‬

922
01:17:58,178 --> 01:17:59,596
‫ذكريات صغيرة.‬

923
01:18:01,556 --> 01:18:03,808
‫تعتقدون أنها تثريكم.‬

924
01:18:04,142 --> 01:18:06,019
‫يجدر بك رؤية عقلي أيّتها الفتاة.‬

925
01:18:08,188 --> 01:18:10,273
‫عقلي أشبه بكاتدرائية.‬

926
01:18:14,444 --> 01:18:17,197
‫مرحبًا.‬

927
01:18:41,096 --> 01:18:42,555
‫قال إنك ستعودين.‬

928
01:18:44,474 --> 01:18:45,475
‫وقد عدت.‬

929
01:18:47,519 --> 01:18:48,687
‫جيّد.‬

930
01:18:48,853 --> 01:18:50,021
‫لا!‬

931
01:18:51,189 --> 01:18:53,400
‫تراجعي!‬

932
01:18:54,609 --> 01:18:57,404
‫أنت مجرد طفلة لعينة!‬

933
01:19:02,575 --> 01:19:03,743
‫أين أنت؟‬

934
01:19:04,119 --> 01:19:06,413
‫أين؟ إلى أين... أين...‬

935
01:19:06,496 --> 01:19:08,456
‫ما الذي...‬

936
01:19:10,083 --> 01:19:11,084
‫لا.‬

937
01:19:13,253 --> 01:19:14,796
‫اُخرجي!‬

938
01:19:15,088 --> 01:19:16,089
‫اُخرجي!‬

939
01:20:02,010 --> 01:20:02,969
‫(روز)؟‬

940
01:20:03,053 --> 01:20:04,179
‫فخ.‬

941
01:20:04,554 --> 01:20:05,764
‫فخ.‬

942
01:20:06,056 --> 01:20:07,307
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

943
01:20:07,390 --> 01:20:10,101
‫- نصبت لي اللعينة الصغيرة فخًا.
‫- يا إلهي. يدك.‬

944
01:20:10,477 --> 01:20:12,187
‫(روز)! إهدئي.‬

945
01:20:12,270 --> 01:20:14,481
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫الآن بتنا نعرف مكانها.‬

946
01:20:14,564 --> 01:20:15,565
‫كانت في عقلي!‬

947
01:20:15,982 --> 01:20:17,484
‫- ماذا؟
‫- تسرق!‬

948
01:20:17,567 --> 01:20:18,568
‫ما الذي تعرفه؟‬

949
01:20:18,651 --> 01:20:19,986
‫لا أدري.‬

950
01:20:20,070 --> 01:20:21,863
‫- كم مقدار...
‫- لا أدري!‬

951
01:20:23,573 --> 01:20:24,908
‫- لا أدري...
‫- توجد مشكلة.‬

952
01:20:24,991 --> 01:20:25,909
‫ليس الآن!‬

953
01:20:25,992 --> 01:20:27,118
‫الجد (فليك)...‬

954
01:20:28,119 --> 01:20:29,579
‫أظن أنه في مرحلة الإحتضار.‬

955
01:20:35,335 --> 01:20:38,129
‫أيّها الخال (دان)! لقد آذيتها.‬

956
01:20:38,213 --> 01:20:39,214
‫آذيتها بشدّة.‬

957
01:20:39,381 --> 01:20:40,548
‫آذيتها وكانت تستحق ذلك.‬

958
01:20:40,632 --> 01:20:42,258
‫وهذا ليس أفضل جزءٍ. أفضل جزءٍ...‬

959
01:20:42,342 --> 01:20:45,387
‫أفضل جزءٍ أنني دخلت عقلها.
.‬لقد دخلت عقلها

960
01:20:46,221 --> 01:20:47,180
‫خال (دان)؟ هل تسمعني؟‬

961
01:20:47,263 --> 01:20:48,306
‫ربّاه يا (آبرا).‬

962
01:20:48,390 --> 01:20:49,474
‫أيمكنك سماعي؟‬

963
01:20:49,557 --> 01:20:50,809
‫ماذا فعلت؟‬

964
01:21:07,033 --> 01:21:08,159
‫تحدث مع الفتاة فحسب.‬

965
01:21:09,661 --> 01:21:11,830
‫إن كنّا سنفعل هذا، فلنفعله إذن.‬

966
01:21:15,458 --> 01:21:16,626
‫مرحبًا يا (آبرا).‬

967
01:21:20,630 --> 01:21:21,798
‫يمكنني سماعك.‬

968
01:21:26,261 --> 01:21:27,637
‫أنا لا أفهم.‬

969
01:21:28,263 --> 01:21:29,347
‫ستفهمين.‬

970
01:21:31,224 --> 01:21:33,184
‫خلت أننا نعيش إلى الأبد.‬

971
01:21:34,227 --> 01:21:35,937
‫هل وعدك أحدٌ بذلك يا (آندي)؟‬

972
01:21:36,896 --> 01:21:39,190
‫أقال أحدٌ إنك خالدة؟‬

973
01:21:40,483 --> 01:21:44,237
‫قلت، "ستعيشين لوقتٍ طويل إن أكلت جيّدًا."‬

974
01:21:45,447 --> 01:21:47,407
‫يمكننا العيش لوقتٍ طويل جدًا.‬

975
01:21:47,490 --> 01:21:48,533
‫ونحن نفعل ذلك،‬

976
01:21:48,616 --> 01:21:49,951
‫معظمنا.‬

977
01:21:50,368 --> 01:21:52,120
‫ولكنّنا لم نكن نأكل جيّدًا.‬

978
01:21:53,663 --> 01:21:55,373
‫ليس منذ وقتٍ طويل.‬

979
01:21:56,750 --> 01:21:57,917
‫(روزي)، إنه يُحتضر.‬

980
01:21:59,711 --> 01:22:00,837
‫(روزي).‬

981
01:22:06,760 --> 01:22:08,053
‫أجل يا حبيبي؟‬

982
01:22:09,429 --> 01:22:10,847
‫أنا خائف.‬

983
01:22:11,181 --> 01:22:12,724
‫كلّا، غير صحيح.‬

984
01:22:14,059 --> 01:22:17,145
‫شاهدت الإمبراطوريات تنشأ‬

985
01:22:17,354 --> 01:22:18,313
‫وتندثر.‬

986
01:22:19,397 --> 01:22:21,483
‫وشجعت المجالدين في (روما).‬

987
01:22:22,150 --> 01:22:24,194
‫وأبحرت عبر المحيطات‬

988
01:22:24,277 --> 01:22:25,653
‫إلى عوالمٍ جديدة،‬

989
01:22:26,488 --> 01:22:27,614
‫بينما كنت تتغذّى‬

990
01:22:27,697 --> 01:22:31,868
‫على الملوك والأمراء والبابوات.‬

991
01:22:32,535 --> 01:22:34,287
‫كتبوا أساطير عنك،‬

992
01:22:35,288 --> 01:22:36,998
‫وشيّدوا لك التماثيل،‬

993
01:22:37,582 --> 01:22:42,295
‫وإرتعدوا في قراهم وأسرّتهم‬

994
01:22:42,379 --> 01:22:44,756
‫وناطحات سحابهم منك.‬

995
01:22:46,257 --> 01:22:47,592
‫لذا، كلا...‬

996
01:22:48,802 --> 01:22:51,179
‫أنت لست خائفًا.‬

997
01:22:53,014 --> 01:22:54,391
‫أنت ملك...‬

998
01:22:56,059 --> 01:22:58,144
‫وأنت تأكل الخوف.‬

999
01:23:50,155 --> 01:23:51,156
‫مرحبًا يا صديقي.‬

1000
01:23:51,656 --> 01:23:52,782
‫تعرف أنها الـ 4 صباحًا.‬

1001
01:23:52,866 --> 01:23:54,451
‫لطالما رأيتني على حقيقتي يا (بيلي).‬

1002
01:23:54,701 --> 01:23:57,412
‫لديك حس جيّد بشأن الناس،
أيمكن قول هذا؟‬

1003
01:23:58,413 --> 01:23:59,414
‫أجل، ما الذي...‬

1004
01:23:59,497 --> 01:24:01,708
‫أتعتقد أنني رجل صادق؟
رجل صالح؟‬

1005
01:24:01,791 --> 01:24:03,251
‫أجل. (دان)، أنا...‬

1006
01:24:03,335 --> 01:24:04,669
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1007
01:24:04,753 --> 01:24:06,629
‫أول ما أريده منك أن تستمع إلى قصّة‬

1008
01:24:06,713 --> 01:24:09,215
‫وأن تحاول جاهدًا أن تصدقني.‬

1009
01:24:26,358 --> 01:24:27,442
‫كيف الحال؟‬

1010
01:24:28,860 --> 01:24:29,819
‫مرحبًا.‬

1011
01:24:29,903 --> 01:24:31,446
‫ألاَ يجب أن تكوني الآن تستعدين للمدرسة؟‬

1012
01:24:31,529 --> 01:24:33,531
‫بلى، ولكنّني أردت مرافقتك.‬

1013
01:24:34,199 --> 01:24:35,575
‫منذ متى وأنت تقود؟‬

1014
01:24:35,658 --> 01:24:37,202
‫منذ بضع ساعاتٍ أو نحو ذلك.‬

1015
01:24:37,285 --> 01:24:38,870
‫سنصل إلى هناك الليلة، في وقتٍ متأخّر.‬

1016
01:24:41,664 --> 01:24:42,707
‫من ذلك؟‬

1017
01:24:43,333 --> 01:24:44,501
‫إنه صديقي.‬

1018
01:24:45,710 --> 01:24:47,087
‫ربما أعزّ أصدقائي.‬

1019
01:24:48,713 --> 01:24:50,256
‫كان يجدر بك رؤية وجهها.‬

1020
01:24:50,715 --> 01:24:52,717
‫كانت خائفةً يا خال (دان).‬

1021
01:24:52,801 --> 01:24:54,594
‫خائفة كما كان كل أولئك الأطفال.‬

1022
01:24:54,678 --> 01:24:56,262
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.‬

1023
01:24:56,429 --> 01:24:58,598
‫كانت في غاية الغضب والخوف
‫من دخولي إلى عقلها.‬

1024
01:24:59,182 --> 01:25:00,517
‫كانت تلك خدعةً جديدةً.‬

1025
01:25:01,059 --> 01:25:02,394
‫لم يسبق أن قمت بها من قبل.‬

1026
01:25:02,727 --> 01:25:04,688
‫أجل، ولا أنا أيضًا. كيف بدا الأمر؟‬

1027
01:25:05,480 --> 01:25:06,856
‫كان أشبه بمكتبة.‬

1028
01:25:07,023 --> 01:25:09,067
‫أظن أن جميعنا أشبه بمكتباتٍ من الداخل.‬

1029
01:25:10,235 --> 01:25:11,319
‫كيف فعلتها؟‬

1030
01:25:11,820 --> 01:25:14,155
‫هكذا. مجرد دفعة صغيرة.‬

1031
01:25:19,285 --> 01:25:20,120
‫(آبرا)!‬

1032
01:25:20,203 --> 01:25:21,871
‫آسفة!‬

1033
01:25:27,585 --> 01:25:29,170
‫- أنا آسفة. لم أقصد ذلك.
‫- لا بأس.‬

1034
01:25:30,755 --> 01:25:32,340
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟‬

1035
01:25:32,674 --> 01:25:33,758
‫لا شيء.‬

1036
01:25:33,842 --> 01:25:34,926
‫كاذب.‬

1037
01:25:38,179 --> 01:25:39,514
‫عندما كنت صغيرًا،‬

1038
01:25:40,598 --> 01:25:43,560
‫أصغر سنًا منك، واجهت شيئًا
يشبه تلك الكائنات‬

1039
01:25:43,643 --> 01:25:45,562
‫ويأكل كما تأكل هي.‬

1040
01:25:46,521 --> 01:25:48,606
‫إلاّ أنه لم يكن شخصًا، بل مكانًا.‬

1041
01:25:50,316 --> 01:25:53,611
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفّن.‬

1042
01:25:55,113 --> 01:25:57,407
‫ولكن المخلوقات التي عاشت فيه كانت...‬

1043
01:25:59,451 --> 01:26:01,244
‫لا تدخلي إلى هناك مجددًا.‬

1044
01:26:01,536 --> 01:26:03,830
‫حسنًا، لن أفعل. أعدك.‬

1045
01:26:17,552 --> 01:26:19,512
‫كدنا نجهز. نحن نحمّل أغراضنا فحسب.‬

1046
01:26:19,721 --> 01:26:20,638
‫جيّد.‬

1047
01:26:21,264 --> 01:26:22,515
‫إنطلق بالعربة‬

1048
01:26:22,599 --> 01:26:24,017
‫وسنقبض عليها بعد يومٍ أو إثنين.‬

1049
01:26:24,100 --> 01:26:25,727
‫لا أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا (روزي).‬

1050
01:26:27,645 --> 01:26:29,564
‫ماذا قلت لتوك بحق الجحيم؟‬

1051
01:26:29,647 --> 01:26:30,815
‫لقد تعقّبتك.‬

1052
01:26:30,899 --> 01:26:31,900
‫دخلت عقلك.‬

1053
01:26:32,275 --> 01:26:33,610
‫أجل، ولن يتكرّر الأمر مجددًا.‬

1054
01:26:33,693 --> 01:26:35,987
‫ومن يدري مقدار ما إكتشفته
‫قبل أن تطرديها خارجًا.‬

1055
01:26:36,071 --> 01:26:37,405
‫إنها لي يا (كرو).‬

1056
01:26:37,489 --> 01:26:38,740
‫حاليًا وبحسب ما نعلم،‬

1057
01:26:38,823 --> 01:26:41,284
‫أنت الوحيدة التي تستطيع تعقّبها من بيننا.‬

1058
01:26:41,368 --> 01:26:42,952
‫إن رأتك قادمة،‬

1059
01:26:43,370 --> 01:26:44,662
‫فقد تهرب‬

1060
01:26:44,746 --> 01:26:46,289
‫أو تنصب فخًا آخر.‬

1061
01:26:50,543 --> 01:26:52,212
‫تعرفين أنني محق بشأن هذا.‬

1062
01:26:54,089 --> 01:26:56,007
‫إن خدعتك...‬

1063
01:26:57,967 --> 01:26:59,094
‫- أفهمت؟
‫- أجل.‬

1064
01:26:59,928 --> 01:27:01,680
‫ولكن لديّ خدعًا خاصّةً بي.‬

1065
01:27:10,313 --> 01:27:11,439
‫أظن أننا وصلنا.‬

1066
01:27:12,982 --> 01:27:14,567
‫"(لاميرك) للصناعات
‫معمل الإيثانول 4"‬

1067
01:27:14,734 --> 01:27:15,819
‫حسنًا.‬

1068
01:27:17,195 --> 01:27:18,613
‫سأرى إن كان بوسعي الإتصال بها.‬

1069
01:27:20,031 --> 01:27:21,032
‫(آبرا)؟‬

1070
01:27:22,951 --> 01:27:24,744
‫تلك هي اللاّفتة.‬

1071
01:27:25,787 --> 01:27:27,247
‫تطلب منّا الذهاب إلى الخلف.‬

1072
01:27:27,330 --> 01:27:28,373
‫وسأخبركما متى تتوقفان.‬

1073
01:27:28,456 --> 01:27:29,958
‫وستخبرنا متى نتوقف.‬

1074
01:27:36,589 --> 01:27:38,049
‫لا بدّ أن أعترف يا (دانو)،‬

1075
01:27:38,133 --> 01:27:41,136
‫لا أعرف ما إن كنت آمل
.‬أنك محق أم مخطئ

1076
01:27:41,219 --> 01:27:44,889
‫إن كنت مخطئًا، سيكون صديقي مجنونًا.‬

1077
01:27:44,973 --> 01:27:48,685
‫ستكون مصابًا بإنهيار عقلي شامل‬

1078
01:27:48,768 --> 01:27:52,480
‫وتتخيّل وحوشًا تقتل أطفالاً تخيّليين‬

1079
01:27:52,564 --> 01:27:53,565
‫وهذا جنون.‬

1080
01:27:54,232 --> 01:27:56,693
‫ولكن يمكنني التعامل مع ذلك.‬

1081
01:27:57,861 --> 01:27:59,362
‫أما إن كنت محقًا...‬

1082
01:27:59,446 --> 01:28:00,613
‫أعرف.‬

1083
01:28:00,697 --> 01:28:02,157
‫هذا أسوأ بكثير.‬

1084
01:28:16,880 --> 01:28:17,881
‫عليك العودة إلى منزلك.‬

1085
01:28:18,214 --> 01:28:19,299
‫ماذا؟‬

1086
01:28:19,966 --> 01:28:21,217
‫كلّا، لا أقصدك أنت.‬

1087
01:28:22,344 --> 01:28:23,720
‫يمكنني تحمّل الأمر.‬

1088
01:28:23,803 --> 01:28:26,431
‫لا. سنتولّى الأمر من هنا.‬

1089
01:28:29,476 --> 01:28:30,852
‫حسنًا، لم يعُد يوجد سوانا.‬

1090
01:28:48,203 --> 01:28:49,621
‫أتشم تلك الرائحة؟‬

1091
01:28:52,374 --> 01:28:54,751
‫إعتدت ممارسة الصيّد،
أسبق أن أخبرتك بذلك؟‬

1092
01:28:54,834 --> 01:28:55,835
‫لا.‬

1093
01:28:56,169 --> 01:28:57,212
‫الغزلان.‬

1094
01:28:57,879 --> 01:28:58,880
‫ذات صيف،‬

1095
01:29:00,215 --> 01:29:01,299
‫أصبت غزالاً بشكلٍ غير قاتل.‬

1096
01:29:02,175 --> 01:29:03,968
‫كنت أتعقّبه طيلة يومين.‬

1097
01:29:04,969 --> 01:29:07,013
‫أطلقت النار عليه وجرحته.‬

1098
01:29:07,931 --> 01:29:09,432
‫لكنّه هرب، فذهبت في إثره.‬

1099
01:29:10,266 --> 01:29:12,894
‫قدّرت أنه لن يصمد طويلاً.‬

1100
01:29:15,605 --> 01:29:16,690
‫ومن ثم إختفى.‬

1101
01:29:17,273 --> 01:29:19,317
‫وكأن الأرض إنشقت وإبتلعته.‬

1102
01:29:20,276 --> 01:29:22,696
‫من دون أثر. كان الأمر محيّرًا حقًا.‬

1103
01:29:25,615 --> 01:29:27,033
‫بعد 5 أيام،‬

1104
01:29:27,117 --> 01:29:29,494
‫كنت أبحث في بقعةٍ أخرى
.‬على بعد كيلومترات

1105
01:29:30,078 --> 01:29:33,373
‫كنت أبحث عن مكانٍ أختبئ فيه...‬

1106
01:29:35,208 --> 01:29:36,459
‫وشممت رائحته.‬

1107
01:29:38,169 --> 01:29:39,254
‫شممت رائحته.‬

1108
01:29:40,588 --> 01:29:41,673
‫وجدت ذلك الغزال‬

1109
01:29:42,465 --> 01:29:45,093
‫متقوقعًا داخل جذع شجرة أجوف،‬

1110
01:29:45,593 --> 01:29:46,970
‫وكان ميّتًا منذ أيام.‬

1111
01:29:48,638 --> 01:29:49,723
‫كانت الرائحة...‬

1112
01:29:51,349 --> 01:29:53,101
‫لم أصطد من يومها قط.‬

1113
01:29:56,813 --> 01:29:58,398
‫هذه الرائحة نفسها.‬

1114
01:30:14,664 --> 01:30:15,665
‫(بيلي).‬

1115
01:30:35,602 --> 01:30:36,853
‫يا إلهي!‬

1116
01:31:09,761 --> 01:31:10,595
‫تبًا.‬

1117
01:31:11,012 --> 01:31:13,431
‫تبًا يا (دانو). بحق الجحيم!‬

1118
01:31:13,515 --> 01:31:16,059
‫لم يدفنوه عميقًا حتى، بل في قبرٍ ضحل.‬

1119
01:31:16,142 --> 01:31:17,143
‫آسف يا (بيلي).‬

1120
01:31:18,895 --> 01:31:20,146
‫ما الذي ورّطتنا فيه؟‬

1121
01:31:29,072 --> 01:31:30,532
‫مَن فعلوا هذا...‬

1122
01:31:30,615 --> 01:31:31,700
‫ليسوا بشرًا.‬

1123
01:31:33,034 --> 01:31:34,786
‫كلا، ليسوا بشرًا.‬

1124
01:31:35,870 --> 01:31:37,455
‫مَن يفعل هذا بصبيّ صغير،‬

1125
01:31:38,957 --> 01:31:39,958
‫ليس بشرًا.‬

1126
01:31:41,084 --> 01:31:42,419
‫هل أحضرته؟‬

1127
01:31:42,502 --> 01:31:43,545
‫أجل، أحضرناه.‬

1128
01:31:43,628 --> 01:31:44,629
‫هل عادت؟‬

1129
01:31:45,380 --> 01:31:47,257
‫نحن عائدان إليك. سنصل في الصباح.‬

1130
01:31:47,340 --> 01:31:48,633
‫علينا التوقف في مكانٍ ما.‬

1131
01:31:50,844 --> 01:31:53,179
‫أريدك أن تُري والديك ما حدث.‬

1132
01:31:53,930 --> 01:31:54,889
‫لا.‬

1133
01:31:54,973 --> 01:31:57,851
‫- بلى.
‫- لا. يكادان يعتقدان أنني طبيعية.‬

1134
01:31:57,934 --> 01:31:59,227
‫إن أخبرتهما، فسوف...‬

1135
01:31:59,310 --> 01:32:01,146
‫ستؤذيهما (روز) لتنال منك.‬

1136
01:32:01,229 --> 01:32:02,564
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1137
01:32:02,647 --> 01:32:04,524
‫ستقطعهما من دون تردد.‬

1138
01:32:04,607 --> 01:32:06,192
‫وهي قادمة يا (آبرا).‬

1139
01:32:06,901 --> 01:32:08,236
‫يجب أن يعرفا.‬

1140
01:32:13,491 --> 01:32:14,993
‫أين علينا التوقف إذن؟‬

1141
01:32:15,702 --> 01:32:17,620
‫أما زالت لديك بنادق صيد
الغزلان القديمة تلك؟‬

1142
01:32:35,472 --> 01:32:36,473
‫أأنت الخال (دان)؟‬

1143
01:32:37,098 --> 01:32:38,641
‫- مَن تحسب نفسك؟
‫- سيّدي...‬

1144
01:32:39,476 --> 01:32:40,643
‫إنها في الـ 13!‬

1145
01:32:40,727 --> 01:32:42,103
‫(آبرا)، طلبت منك أن تُريه.‬

1146
01:32:42,187 --> 01:32:43,396
‫- لقد أخبرته.
‫- هذا يختلف عمّا طلبته.‬

1147
01:32:43,480 --> 01:32:44,647
‫سأوسعك ضربًا قبل أن أتصل بالشرطة.‬

1148
01:32:44,731 --> 01:32:46,399
‫- مهلاً!
‫- لا. (آبرا).‬

1149
01:32:46,483 --> 01:32:47,525
‫إيّاك أن تنطق إسمها.‬

1150
01:32:47,609 --> 01:32:48,610
‫(آبرا)...‬

1151
01:33:03,416 --> 01:33:06,044
‫آسف يا سيّد (ستون). أنا صديق.‬

1152
01:33:06,836 --> 01:33:08,630
‫كل ما قالته لك صحيح.‬

1153
01:33:20,850 --> 01:33:21,935
‫كلا، شكرًا.‬

1154
01:33:22,018 --> 01:33:23,061
‫لا.‬

1155
01:33:32,487 --> 01:33:33,530
‫هؤلاء الأشخاص...‬

1156
01:33:35,532 --> 01:33:36,741
‫أيعرفون بأمر إبنتي؟‬

1157
01:33:37,200 --> 01:33:38,201
‫أجل.‬

1158
01:33:39,077 --> 01:33:41,579
‫وسيأتون عاجلاً أم آجلاً.‬

1159
01:33:41,663 --> 01:33:42,831
‫علينا فعل شيءٍ حيال ذلك.‬

1160
01:33:43,206 --> 01:33:45,083
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة،
...‬وبالمباحث الفيدرالية

1161
01:33:45,166 --> 01:33:47,919
‫هؤلاء الأشخاص ‫يعيشون منذ زمنٍ
.‬طويل جدًا يا سيّدي

1162
01:33:48,003 --> 01:33:49,629
‫إنهم أثرياء ولديهم معارف.‬

1163
01:33:49,713 --> 01:33:51,548
‫لا أعتقد أنهم قلقون من الشرطة.‬

1164
01:33:52,132 --> 01:33:53,633
‫ولكن أين هم؟‬

1165
01:33:53,717 --> 01:33:55,969
‫ومتى سيأتون؟
وأين يمكننا الذهاب؟‬

1166
01:33:56,052 --> 01:33:57,387
‫تستطيع (آبرا) الإجابة على ذلك...‬

1167
01:33:57,971 --> 01:33:59,014
‫إن كانت مستعدةً.‬

1168
01:34:00,557 --> 01:34:01,558
‫أنا مستعدة.‬

1169
01:34:11,735 --> 01:34:12,986
‫أأنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬

1170
01:34:13,737 --> 01:34:14,738
‫عليّ ذلك.‬

1171
01:34:57,280 --> 01:34:58,490
‫طريق "آي 95".‬

1172
01:34:58,948 --> 01:35:01,284
‫(باري"، و(كرو)، والأفعى،
.‬وبعض الأشخاص الآخرين

1173
01:35:01,868 --> 01:35:03,119
‫لم تتغيّر الأشجار كثيرًا،‬

1174
01:35:03,203 --> 01:35:05,914
‫لذا ربما هم في (ماساتشوستس)،‬

1175
01:35:05,997 --> 01:35:07,832
‫- ولكنّهم قريبون.
‫- و(روز)؟‬

1176
01:35:07,916 --> 01:35:09,000
‫لم أرَها.‬

1177
01:35:09,668 --> 01:35:10,835
‫لكنّهم قادمون.‬

1178
01:35:14,964 --> 01:35:16,716
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟‬

1179
01:35:17,592 --> 01:35:18,677
‫هذا صحيح.‬

1180
01:35:18,760 --> 01:35:21,513
‫وقد أجريت بعض التعديلات،
.‬وخبّأت بعض الأشياء

1181
01:35:22,180 --> 01:35:23,264
‫حسنًا.‬

1182
01:35:24,265 --> 01:35:26,518
‫سيحاولون تعقّبك،‬

1183
01:35:26,601 --> 01:35:28,103
‫والإمساك بك.‬

1184
01:35:30,063 --> 01:35:31,481
‫وستسمحين لهم بذلك.‬

1185
01:35:32,982 --> 01:35:34,317
‫هل جُننت؟‬

1186
01:35:34,401 --> 01:35:36,653
‫ربما، لكنك ستسمحين لهم بذلك.‬

1187
01:35:36,736 --> 01:35:39,280
‫وبعدها أريدك أن تجرّبي القيام بخدعةٍ صغيرة.‬

1188
01:35:40,073 --> 01:35:41,241
‫خدعة سحرية؟‬

1189
01:35:49,416 --> 01:35:50,709
‫إنهم يتبعوننا.‬

1190
01:35:51,292 --> 01:35:53,545
‫ركّزي. يجب أن تستمرّي إلى أن يصلوا.‬

1191
01:35:54,379 --> 01:35:55,380
‫أعرف.‬

1192
01:36:06,850 --> 01:36:10,729
‫"(نيو هامبشاير)
‫متنزّهات الولاية"‬

1193
01:36:27,203 --> 01:36:28,204
‫سيَفي هذا المكان بالغرض.‬

1194
01:36:28,705 --> 01:36:31,041
‫توجد مخابئ جيّدة هناك وهناك.‬

1195
01:36:34,627 --> 01:36:35,545
‫ألاَ يزالون قريبين؟‬

1196
01:36:35,628 --> 01:36:36,880
‫إنهم يقتربون أكثر حسبما أظن.‬

1197
01:36:37,589 --> 01:36:38,590
‫هذا صعب.‬

1198
01:36:38,673 --> 01:36:41,009
‫أعرف. لن يطول الأمر أكثر.‬

1199
01:36:44,929 --> 01:36:46,348
‫حسنًا يا عزيزي (كرو)،‬

1200
01:36:47,432 --> 01:36:48,516
‫إذهب ونل منها.‬

1201
01:37:35,855 --> 01:37:37,524
‫تبدين مسترخيةً.‬

1202
01:37:38,441 --> 01:37:40,860
‫تشعرين بالإسترخاء، أليس كذلك يا (آبرا)؟‬

1203
01:37:42,070 --> 01:37:43,071
‫أظن ذلك.‬

1204
01:37:43,238 --> 01:37:44,322
‫يجدر بك ذلك.‬

1205
01:37:45,115 --> 01:37:46,658
‫إسترخِ فحسب.‬

1206
01:37:46,741 --> 01:37:48,159
‫نحن أصدقاء.‬

1207
01:37:48,618 --> 01:37:50,161
‫أنتم أصدقاء.‬

1208
01:37:50,245 --> 01:37:51,413
‫هذا صحيح.‬

1209
01:37:52,497 --> 01:37:53,832
‫مجرد أصدقاء.‬

1210
01:37:54,624 --> 01:37:57,794
‫ونريد أن نصحبك للقاء أصدقاءٍ آخرين.‬

1211
01:37:59,379 --> 01:38:00,547
‫أصدقاء طيّبون.‬

1212
01:38:05,010 --> 01:38:06,136
‫تبًا.‬

1213
01:38:06,511 --> 01:38:07,679
‫من طريقة كلامهم عنك،‬

1214
01:38:07,762 --> 01:38:09,806
‫خلت أن الأمر سيكون أصعب من ذلك.‬

1215
01:38:14,894 --> 01:38:15,979
‫بحق الجحيم!‬

1216
01:38:16,521 --> 01:38:19,441
‫ألعاب خداع. إنها مجرد ألعاب خداعٍ لعينة.‬

1217
01:38:23,361 --> 01:38:24,779
‫لا! غادروا المكان!‬

1218
01:38:25,155 --> 01:38:26,072
‫غادروا المكان!‬

1219
01:38:33,163 --> 01:38:34,122
‫لا!‬

1220
01:38:48,136 --> 01:38:49,137
‫لا!‬

1221
01:38:58,271 --> 01:38:59,898
‫أنتم تستحقون ذلك.‬

1222
01:38:59,981 --> 01:39:02,317
‫أنتم تستحقون ذلك. جميعكم.‬

1223
01:39:07,864 --> 01:39:08,865
‫لا!‬

1224
01:40:04,379 --> 01:40:05,380
‫تبًا.‬

1225
01:40:07,590 --> 01:40:08,466
‫توقف.‬

1226
01:40:13,471 --> 01:40:16,057
‫لديّ سؤال واحد لك يا عزيزي.‬

1227
01:40:17,517 --> 01:40:19,019
‫ألست نعسًا؟‬

1228
01:40:21,980 --> 01:40:23,481
‫أنت نعس.‬

1229
01:40:28,570 --> 01:40:29,487
‫نم.‬

1230
01:40:31,698 --> 01:40:32,532
‫نم.‬

1231
01:40:35,285 --> 01:40:36,911
‫إستيقظ! خال (دان)!‬

1232
01:40:36,995 --> 01:40:39,164
‫إستيقظ!‬

1233
01:40:39,247 --> 01:40:40,331
‫إستيقظ!‬

1234
01:40:41,833 --> 01:40:43,168
‫الرجال اللعناء.‬

1235
01:40:45,170 --> 01:40:46,755
‫الرجال اللعناء.‬

1236
01:41:03,229 --> 01:41:04,564
‫إبقَ بعيدًا يا (بيلي).‬

1237
01:41:07,901 --> 01:41:09,402
‫اُقتل نفسك.‬

1238
01:41:12,155 --> 01:41:12,989
‫لا!‬

1239
01:41:13,406 --> 01:41:14,407
‫(بيلي)!‬

1240
01:41:31,216 --> 01:41:32,634
‫ثمّة شخص ناقص.‬

1241
01:41:33,510 --> 01:41:36,596
‫لم أرَ (كرو). أين (كرو)؟‬

1242
01:41:38,556 --> 01:41:39,808
‫مرحبًا يا (آبرا).‬

1243
01:41:45,855 --> 01:41:47,357
‫(آبرا)!‬

1244
01:42:20,306 --> 01:42:22,058
‫جيّد، لقد إستيقظت.‬

1245
01:42:24,561 --> 01:42:25,520
‫"إضغط"‬

1246
01:42:32,736 --> 01:42:33,737
‫(دان)...‬

1247
01:42:33,820 --> 01:42:35,071
‫لا تُتعبي نفسك.‬

1248
01:42:42,328 --> 01:42:43,997
‫ما خطبي؟‬

1249
01:42:44,372 --> 01:42:45,874
‫أعطيتك مهدئًا أيّتها الآنسة.‬

1250
01:42:46,583 --> 01:42:48,293
‫بجرعة أكبر ممّا أعطيت أحدًا من قبل.‬

1251
01:42:49,044 --> 01:42:51,755
‫قد تستيقظين من حين لآخر،‬

1252
01:42:51,838 --> 01:42:53,757
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.‬

1253
01:42:57,218 --> 01:42:58,386
‫أبي...‬

1254
01:42:59,721 --> 01:43:01,598
‫ماذا حدث لأبي؟‬

1255
01:43:01,681 --> 01:43:03,350
‫قُتل الكثير من الأشخاص الطيّبين اليوم.‬

1256
01:43:04,309 --> 01:43:05,727
‫الكثير من الأشخاص الطيّبين.‬

1257
01:43:07,354 --> 01:43:09,189
‫بودّي أن أخبرك أن أحدهم سيدفع الثمن،‬

1258
01:43:09,814 --> 01:43:13,610
‫وأن عدالةً ما ستتنزل بسبب
،‬أحداث اليوم المؤسفة

1259
01:43:14,778 --> 01:43:16,279
‫ولكن الأمر لا يسير على هذا النحو.‬

1260
01:43:17,197 --> 01:43:18,865
‫كنّا سنمسك بك مهما حدث.‬

1261
01:43:20,200 --> 01:43:21,785
‫مات البعض من جماعتي.‬

1262
01:43:22,786 --> 01:43:24,204
‫ومات البعض من جماعتك.‬

1263
01:43:25,288 --> 01:43:27,374
‫لكن النتيجة لم تتغيّر.‬

1264
01:43:28,583 --> 01:43:29,918
‫فكّري في ذلك للحظة.‬

1265
01:43:30,835 --> 01:43:32,253
‫لم تتغيّر النتيجة.‬

1266
01:43:33,213 --> 01:43:34,673
‫لذا فإن موتهم،‬

1267
01:43:35,507 --> 01:43:36,758
‫موتهم جميعًا...‬

1268
01:43:37,425 --> 01:43:38,843
‫كان هباءً.‬

1269
01:43:39,636 --> 01:43:42,430
‫هباء جلبته علينا جميعًا أيّتها الشابة.‬

1270
01:43:43,139 --> 01:43:44,307
‫ومن أجل ماذا؟‬

1271
01:43:46,101 --> 01:43:48,019
‫إسمعني أرجوك...‬

1272
01:43:48,103 --> 01:43:49,729
‫لن يسمعك أحد.‬

1273
01:43:50,772 --> 01:43:53,316
‫حريّ بك أن تهدئي وتستمتعي بالرحلة.‬

1274
01:43:54,567 --> 01:43:56,486
‫فكما قلت،‬

1275
01:43:56,569 --> 01:43:58,405
‫لم تتغيّر النتيجة.‬

1276
01:44:19,342 --> 01:44:20,593
‫لا.‬

1277
01:44:22,220 --> 01:44:23,304
‫أرجوك.‬

1278
01:44:24,055 --> 01:44:25,932
‫أرجوك.‬

1279
01:44:27,350 --> 01:44:28,435
‫أرجوك.‬

1280
01:44:32,022 --> 01:44:33,189
‫(آبرا)!‬

1281
01:44:36,735 --> 01:44:37,819
‫(آبرا).‬

1282
01:44:42,407 --> 01:44:44,576
‫"ويسكي فاخر"‬

1283
01:44:45,035 --> 01:44:46,202
‫(توني)؟‬

1284
01:44:48,413 --> 01:44:50,081
‫ساعدني أرجوك يا (توني).‬

1285
01:44:56,004 --> 01:44:57,172
‫ربّاه.‬

1286
01:45:07,724 --> 01:45:09,392
‫حسنًا.‬

1287
01:45:09,851 --> 01:45:11,269
‫حسنًا.‬

1288
01:45:11,353 --> 01:45:12,771
‫حسنًا، لطالما قلت...‬

1289
01:45:13,897 --> 01:45:15,523
‫إن دماغك أشبه بالمذياع.‬

1290
01:45:15,607 --> 01:45:18,318
‫لا أحد يجيب حين تتصل،
.‬لذا توقف عن الإتصال

1291
01:45:18,401 --> 01:45:19,652
‫وأنصت فحسب.‬

1292
01:45:37,587 --> 01:45:39,673
‫(دان).‬

1293
01:45:40,090 --> 01:45:40,924
‫النجدة.‬

1294
01:45:55,397 --> 01:45:56,606
‫مرحبًا.‬

1295
01:45:56,690 --> 01:45:57,691
‫(دان).‬

1296
01:46:00,860 --> 01:46:01,945
‫هل خدّرك؟‬

1297
01:46:03,571 --> 01:46:04,823
‫أنا آسف جدًا.‬

1298
01:46:06,408 --> 01:46:08,326
‫سأجرّب شيئًا، إتفقنا؟‬

1299
01:46:08,410 --> 01:46:09,494
‫ولكنّك ضعيفة.‬

1300
01:46:09,577 --> 01:46:11,246
‫إنه يحجبك.‬

1301
01:46:11,329 --> 01:46:12,831
‫بالكاد إستطعت سماعك.‬

1302
01:46:13,623 --> 01:46:15,125
‫عليك أن تثقي بي، إتفقنا؟‬

1303
01:46:16,876 --> 01:46:17,961
‫مفهوم؟‬

1304
01:46:32,225 --> 01:46:33,810
‫هل إستيقظت مجددًا؟‬

1305
01:46:35,603 --> 01:46:37,939
‫قد أضطرّ إلى تخديرك في توقفنا التالي.‬

1306
01:46:39,983 --> 01:46:41,401
‫إلى أين نذهب؟‬

1307
01:46:42,318 --> 01:46:43,486
‫أنت تعرفين.‬

1308
01:46:44,946 --> 01:46:46,698
‫تبًا، أشعر بصداع الثمالة.‬

1309
01:46:49,534 --> 01:46:51,202
‫أخبرتك أنه مخدّر قوي.‬

1310
01:46:52,328 --> 01:46:55,331
‫لم أشعر بصداع الثمالة منذ أعوام،
‫ولا أشتاق إليه.‬

1311
01:46:55,415 --> 01:46:56,666
‫إطلاقًا.‬

1312
01:46:59,002 --> 01:47:00,003
‫نتّجه غربًا، صحيح؟‬

1313
01:47:00,670 --> 01:47:03,673
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية، هذا ذكاء.‬

1314
01:47:03,757 --> 01:47:05,675
‫"(كراونفيل)"‬

1315
01:47:05,884 --> 01:47:08,386
‫"(كراونفيل)، (نيويورك)".‬

1316
01:47:11,473 --> 01:47:12,640
‫مَن أنت؟‬

1317
01:47:13,808 --> 01:47:15,477
‫أنا مَن قتل أصدقائك.‬

1318
01:47:21,524 --> 01:47:23,026
‫يسرّني لقاؤك.‬

1319
01:47:24,819 --> 01:47:26,404
‫خدعة ظريفة.‬

1320
01:47:26,488 --> 01:47:28,406
‫لم يسبق أن رأيتها من قبل.‬

1321
01:47:28,490 --> 01:47:29,908
‫أتريد رؤية واحدةٍ أخرى؟‬

1322
01:47:33,370 --> 01:47:36,539
‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد إن قتلت الغنيمة.‬

1323
01:47:39,626 --> 01:47:42,379
‫لا أعتقد أن (روز) ستسعد بأيّ من هذا.‬

1324
01:47:43,213 --> 01:47:45,006
‫وعندما تغضب تلك المرأة...‬

1325
01:47:45,924 --> 01:47:48,343
‫يبدو لي أنك تعرف ما يكفي‬

1326
01:47:48,426 --> 01:47:50,428
‫لترغب في عدم التورّط في هذا.‬

1327
01:47:51,388 --> 01:47:52,889
‫إعتبر نفسك محظوظًا.‬

1328
01:47:52,972 --> 01:47:53,973
‫وإمضِ ودعنا وشأننا.‬

1329
01:47:56,810 --> 01:47:58,436
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة يا صديقي؟‬

1330
01:47:58,520 --> 01:48:02,524
‫إنها عجرفة ليس إلاّ. إنها عجرفة، فعلاً.‬

1331
01:48:02,607 --> 01:48:05,402
‫ولكنّها منطقية، إن كنت تخال
.‬أنك ستعيش إلى الأبد

1332
01:48:06,194 --> 01:48:10,115
‫وهذا سبب كونك لا تضع حزام الأمان بالطبع.‬

1333
01:48:21,126 --> 01:48:23,211
‫لا!‬

1334
01:48:33,638 --> 01:48:34,889
‫(دان)؟‬

1335
01:48:36,433 --> 01:48:37,684
‫(دان)؟‬

1336
01:49:08,965 --> 01:49:10,467
‫آمل أن ذلك يؤلمك.‬

1337
01:49:11,176 --> 01:49:12,344
‫(روزي)...‬

1338
01:49:13,303 --> 01:49:14,471
‫كثيرًا.‬

1339
01:50:02,477 --> 01:50:04,646
‫أيّتها الساقطة الصغيرة.‬

1340
01:50:07,023 --> 01:50:08,274
‫ماذا فعلت؟‬

1341
01:50:20,161 --> 01:50:21,913
‫حسنًا أيّتها الساقطة الصغيرة.‬

1342
01:50:23,123 --> 01:50:24,040
‫حسنًا.‬

1343
01:51:32,359 --> 01:51:33,276
‫آسفة.‬

1344
01:51:33,360 --> 01:51:34,736
‫لقد غفوت.‬

1345
01:51:34,819 --> 01:51:36,321
‫كلّا، لقد إستحقّت ذلك.‬

1346
01:51:39,824 --> 01:51:41,117
‫أين نحن؟‬

1347
01:51:41,201 --> 01:51:42,202
‫(أوهايو).‬

1348
01:51:43,286 --> 01:51:44,245
‫إلى أين نذهب؟‬

1349
01:51:44,329 --> 01:51:45,246
‫(كولورادو).‬

1350
01:51:46,915 --> 01:51:48,416
‫لماذا إلى (كولورادو)؟‬

1351
01:51:51,169 --> 01:51:52,504
‫ستستمرّ في مطاردتك.‬

1352
01:51:53,880 --> 01:51:55,382
‫- أعرف.
‫- دومًا.‬

1353
01:51:56,841 --> 01:51:58,301
‫لن ينتهي هذا الأمر إلاّ إن وضعنا حدًا له،‬

1354
01:51:58,385 --> 01:52:00,512
‫ولا أظن أن بوسعنا التغلّب عليها.‬

1355
01:52:00,595 --> 01:52:01,930
‫ليس بمفردنا.‬

1356
01:52:04,557 --> 01:52:06,017
‫يوجد مكان.‬

1357
01:52:06,101 --> 01:52:08,019
‫مكان خطر على أمثالنا.‬

1358
01:52:08,812 --> 01:52:11,981
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟
المكان الجائع؟‬

1359
01:52:12,065 --> 01:52:13,066
‫أجل، هذا صحيح.‬

1360
01:52:13,149 --> 01:52:15,985
‫إن كان خطرًا هكذا، فلِمَ نذهب إلى هناك؟‬

1361
01:52:16,569 --> 01:52:18,571
‫إن كان خطرًا على أمثالنا،‬

1362
01:52:18,655 --> 01:52:21,241
‫فأتوقّع أن يكون خطرًا على أمثالها.‬

1363
01:52:22,117 --> 01:52:23,535
‫بل وربما أكثر.‬

1364
01:52:24,661 --> 01:52:25,662
‫جيّد.‬

1365
01:52:26,913 --> 01:52:28,498
‫إنها تتبعنا كما تعرف.‬

1366
01:52:29,749 --> 01:52:31,334
‫أجل، جيّد. دعيها تتبعنا.‬

1367
01:52:39,300 --> 01:52:40,885
‫آسف بشأن والدك.‬

1368
01:52:43,596 --> 01:52:45,098
‫وأنا آسفة بشأن صديقك.‬

1369
01:53:08,663 --> 01:53:09,664
‫إنها أمي.‬

1370
01:53:10,457 --> 01:53:11,624
‫ماذا أقول لها؟‬

1371
01:53:16,588 --> 01:53:17,422
‫مرحبًا يا أمي.‬

1372
01:53:17,505 --> 01:53:18,715
‫حمدًا لله!‬

1373
01:53:18,798 --> 01:53:19,883
‫(آبرا)...‬

1374
01:53:19,966 --> 01:53:21,551
‫هل أنت بخير؟
أين أنت؟‬

1375
01:53:22,510 --> 01:53:23,595
‫أحبّك.‬

1376
01:53:26,765 --> 01:53:29,309
‫عندما نكون بأمان، هلاّ تتصل بها
وتخبرها أين تجدنا؟‬

1377
01:53:29,392 --> 01:53:30,477
‫سأفعل.‬

1378
01:53:30,560 --> 01:53:31,561
‫حسنًا.‬

1379
01:54:05,637 --> 01:54:07,722
‫تبقّت مسافة صغيرة. إنه في أعلى الجبل.‬

1380
01:55:43,443 --> 01:55:44,903
‫إليك ما سنفعله.‬

1381
01:55:44,986 --> 01:55:48,031
‫ستبقين في السيّارة، وتتركين التدفئة تعمل.‬

1382
01:55:48,114 --> 01:55:51,326
‫لا أريدك أن تُمضي أيّ دقيقة في الداخل هناك
‫ما لم تكوني مضطرّةً إلى ذلك.‬

1383
01:55:51,409 --> 01:55:53,078
‫لا يمكنها المجيء إلاّ من هنا.‬

1384
01:55:53,161 --> 01:55:54,621
‫يمكنك رؤيتها من على بعد، بكل سهولة.‬

1385
01:55:54,704 --> 01:55:56,873
‫إن رأيت أضواءً على الطريق الجبلي هناك،‬

1386
01:55:56,956 --> 01:55:58,458
‫أعلميني، إتفقنا؟‬

1387
01:55:58,541 --> 01:56:00,794
‫ولكن لا أريدك أن تدخلي.
.‬ليس قبل أن تأتي

1388
01:56:01,961 --> 01:56:03,963
‫ألن تنتظر معي؟‬

1389
01:56:04,547 --> 01:56:05,465
‫لا أستطيع.‬

1390
01:56:05,548 --> 01:56:06,549
‫وما المانع؟‬

1391
01:56:07,342 --> 01:56:08,677
‫عليّ أن أوقظه.‬

1392
01:57:10,947 --> 01:57:12,198
‫إستيقظ.‬

1393
01:57:31,718 --> 01:57:35,138
‫"خطر جهد عالٍ"‬

1394
01:59:39,846 --> 01:59:43,850
‫"تميرج"‬

1395
02:00:34,693 --> 02:00:38,655
‫"الغرفة الذهبية"‬

1396
02:01:26,077 --> 02:01:27,996
‫هل العمل بطيء الليلة يا سيّد (تورانس).‬

1397
02:01:28,079 --> 02:01:29,831
‫لن يطول ذلك حسبما أتصوّر.‬

1398
02:01:31,666 --> 02:01:33,668
‫أنت تحبّ الويسكي، أليس كذلك؟‬

1399
02:01:33,752 --> 02:01:35,754
‫كنت كذلك، معظم الوقت.‬

1400
02:01:43,511 --> 02:01:44,846
‫على حساب الفندق.‬

1401
02:01:48,725 --> 02:01:50,143
‫كان ذلك نوعك المفضّل.‬

1402
02:01:50,935 --> 02:01:52,020
‫(جاك دانيلز).‬

1403
02:01:52,687 --> 02:01:54,981
‫كنت أرى الزجاجات في منزلنا.‬

1404
02:01:55,065 --> 02:01:56,900
‫منزلنا الحقيقي، قبل كل هذا.‬

1405
02:01:58,526 --> 02:02:01,738
‫شممت واحدةً ذات مرّةٍ،
،‬وبدت كشيءٍ يحترق

1406
02:02:02,989 --> 02:02:04,282
‫وهو ما أعتقد أنه كان صحيحًا.‬

1407
02:02:05,742 --> 02:02:07,911
‫أخشى أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬

1408
02:02:07,994 --> 02:02:09,329
‫إسمي (لويد).‬

1409
02:02:10,497 --> 02:02:11,498
‫(لويد).‬

1410
02:02:12,957 --> 02:02:15,043
‫أعتذر يا سيّد (تورانس).‬

1411
02:02:15,126 --> 02:02:18,380
‫لا أعرف أين الجميع،
.‬لكن المكان سيزدحم قريبًا

1412
02:02:19,089 --> 02:02:20,548
‫أعرف أين هم.‬

1413
02:02:21,007 --> 02:02:22,092
‫وأنت محق.‬

1414
02:02:23,426 --> 02:02:24,427
‫سيزدحم المكان قريبًا.‬

1415
02:02:26,471 --> 02:02:29,224
‫إن لم تمانع قولي هذا يا سيّد "تورانس"،
...‬تبدو

1416
02:02:30,725 --> 02:02:31,810
‫وكأنك جرى إستغلالك.‬

1417
02:02:32,769 --> 02:02:33,937
‫جرى إستغلالي؟‬

1418
02:02:34,521 --> 02:02:36,147
‫تبدو متورّطًا في مشاكل الآخرين.‬

1419
02:02:36,231 --> 02:02:39,067
‫أرى ذلك دومًا، إن لم تمانع قولي هذا.‬

1420
02:02:42,028 --> 02:02:43,863
‫لقد عشنا في (فلوريدا).‬

1421
02:02:44,948 --> 02:02:45,949
‫عذرًا؟‬

1422
02:02:46,116 --> 02:02:47,200
‫أنا وأمي.‬

1423
02:02:49,285 --> 02:02:51,413
‫لم نرغب في رؤية الثلج مجددًا قط،‬

1424
02:02:52,414 --> 02:02:54,457
‫لذا عشنا في (فلوريدا).‬

1425
02:02:54,541 --> 02:02:56,960
‫في منزلٍ صغير، لكنّه كان مريحًا،
.‬وكنّا سعيدين

1426
02:02:59,337 --> 02:03:00,839
‫كنت في الـ 20 عندما ماتت.‬

1427
02:03:01,715 --> 02:03:05,510
‫وآنذاك، كنت أعرف متى سيموت الناس.‬

1428
02:03:05,593 --> 02:03:07,804
‫كنت أرى ذبابًا، ذبابًا أسودًا.‬

1429
02:03:07,887 --> 02:03:10,890
‫"ذباب الموت" حسبما كنت أدعوه،
‫حيث كان يحوم حول وجوه الناس.‬

1430
02:03:11,641 --> 02:03:14,310
‫وفي أسابيعها الأخيرة تلك،
...‬كانت مغطّاةً به

1431
02:03:14,394 --> 02:03:16,146
‫وجهها بأكمله.‬

1432
02:03:16,229 --> 02:03:18,148
‫بالكاد كنت أرى عينيها.‬

1433
02:03:19,524 --> 02:03:24,362
‫وقد حاولت مواساتها، لكنّني لم أقوَ
.‬على النظر إليها

1434
02:03:24,446 --> 02:03:25,697
‫وقد لاحظت ذلك.‬

1435
02:03:31,619 --> 02:03:35,248
‫ربما عليك شرب شيءٍ دافئ
.‬لإبعاد الذكريات التعيسة

1436
02:03:35,331 --> 02:03:38,293
‫ألاَ تريد سماع ما حدث؟
.‬كانت زوجتك

1437
02:03:38,376 --> 02:03:41,379
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخصٍ آخر.‬

1438
02:03:41,463 --> 02:03:43,423
‫- أنا مجرد ساقٍ.
‫- حقًا؟‬

1439
02:03:44,924 --> 02:03:47,927
‫(لويد) الساقي فحسب،
‫يصبّ البهجة في فندق (ذي أوفرلوك).‬

1440
02:03:48,011 --> 02:03:50,430
‫سأصبّ لك ما تشاء يا سيّد (تورانس).‬

1441
02:03:57,937 --> 02:03:59,272
‫يحتسي الرجل مشروبًا،‬

1442
02:04:00,899 --> 02:04:02,233
‫ويجرّ المشروب مشروبًا آخر،‬

1443
02:04:03,526 --> 02:04:05,278
‫ثم يستحوذ المشروب على الرجل.‬

1444
02:04:06,363 --> 02:04:07,781
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

1445
02:04:12,202 --> 02:04:13,370
‫دواء.‬

1446
02:04:15,121 --> 02:04:17,040
‫إنه دواء.‬

1447
02:04:18,041 --> 02:04:19,793
‫دواء أصليّ يشفي كل شيء.‬

1448
02:04:20,877 --> 02:04:22,962
‫الدماغ أشبه بسبّورة.‬

1449
02:04:23,755 --> 02:04:24,964
‫وهذا‬

1450
02:04:25,757 --> 02:04:26,925
‫بمثابة الممحاة.‬

1451
02:04:32,305 --> 02:04:33,765
‫الرجل يحاول.‬

1452
02:04:34,683 --> 02:04:35,850
‫يُعيل عائلته.‬

1453
02:04:36,893 --> 02:04:38,978
‫ولكنّه محاط بأفواهٍ جائعة.‬

1454
02:04:39,562 --> 02:04:41,314
‫وعائلة.‬

1455
02:04:41,398 --> 02:04:43,400
‫زوجة وطفل.‬

1456
02:04:44,818 --> 02:04:46,569
‫وهذان الفمان يلتهمان الوقت.‬

1457
02:04:47,362 --> 02:04:49,114
‫يلتهمان أيامك على الأرض.‬

1458
02:04:50,281 --> 02:04:51,616
‫يبتلعانها ببساطة.‬

1459
02:04:53,493 --> 02:04:55,662
‫هذا يكفي ليُصاب الرجل بالإعياء.‬

1460
02:04:56,996 --> 02:04:57,914
‫وهذا...‬

1461
02:04:59,124 --> 02:05:00,542
‫بمثابة الدواء.‬

1462
02:05:03,336 --> 02:05:04,796
‫لذا أخبرني أيّها الشاب،‬

1463
02:05:06,297 --> 02:05:08,800
‫هل ستأخذ دوائك؟‬

1464
02:05:13,179 --> 02:05:14,014
‫لا.‬

1465
02:05:17,100 --> 02:05:18,101
‫(دان)!‬

1466
02:05:18,560 --> 02:05:19,644
‫لقد وصلت.‬

1467
02:05:37,662 --> 02:05:38,747
‫حسنًا.‬

1468
02:05:53,553 --> 02:05:54,971
‫هذا المكان مريض.‬

1469
02:05:56,181 --> 02:05:57,932
‫مريض كما كانت جدتي مريضةً.‬

1470
02:05:58,767 --> 02:06:00,352
‫إنه كالسرطان،‬

1471
02:06:00,435 --> 02:06:01,436
‫لكنّه أسوأ.‬

1472
02:06:09,861 --> 02:06:11,196
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1473
02:06:11,279 --> 02:06:13,031
‫سندخل وستعثر علينا.‬

1474
02:08:03,433 --> 02:08:05,435
‫عجبًا.‬

1475
02:08:07,520 --> 02:08:08,646
‫مرحبًا.‬

1476
02:08:09,314 --> 02:08:11,816
‫عندما يبدأ الأمر، اُهربي.‬

1477
02:08:12,484 --> 02:08:14,486
‫أجل، فلتهربي يا عزيزتي.‬

1478
02:08:15,487 --> 02:08:17,781
‫ثم سأجدك‬

1479
02:08:17,864 --> 02:08:21,951
‫وستصرخين لأعوامٍ إلى أن تموتي.‬

1480
02:08:23,745 --> 02:08:25,497
‫سنرى مَن سيصرخ.‬

1481
02:08:26,414 --> 02:08:28,041
‫سنرى بالفعل.‬

1482
02:08:28,124 --> 02:08:29,834
‫إنها محقة كما تعلمين.‬

1483
02:08:30,210 --> 02:08:31,461
‫يجدر بك أن تخافي.‬

1484
02:08:33,004 --> 02:08:34,172
‫ولِمَ ذلك؟‬

1485
02:08:35,256 --> 02:08:37,092
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.‬

1486
02:08:38,009 --> 02:08:39,761
‫المعذرة، مَن أنت أيّها الوسيم؟‬

1487
02:08:44,516 --> 02:08:47,352
‫أنت مَن قتلت عزيزي (كرو)، أليس كذلك؟‬

1488
02:08:49,104 --> 02:08:49,938
‫إبدئي.‬

1489
02:09:51,583 --> 02:09:52,584
‫تصرّف ذكي.‬

1490
02:09:53,835 --> 02:09:55,754
‫أدخلت بعض التحسينات، أليس كذلك؟‬

1491
02:09:57,213 --> 02:09:59,466
‫منذ أن كنت في عقلك آخر مرّةٍ.‬

1492
02:09:59,966 --> 02:10:01,551
‫كيف تعرفين أننا لسنا في عقلك أنت؟‬

1493
02:10:16,399 --> 02:10:17,484
‫أين أنت أيّتها الصغيرة؟‬

1494
02:10:38,380 --> 02:10:39,798
‫ستموتين هنا.‬

1495
02:10:41,841 --> 02:10:43,259
‫يا لها من كلماتٍ شجاعة يا عزيزتي.‬

1496
02:10:44,260 --> 02:10:45,762
‫أهذا ما تعتقدينه حقًا؟‬

1497
02:10:46,554 --> 02:10:48,890
‫هل ستؤذينني؟‬

1498
02:10:48,973 --> 02:10:49,808
‫أجل.‬

1499
02:10:56,981 --> 02:10:59,818
‫أتعرفين، أنت تذكّرينني بنفسي.‬

1500
02:11:01,945 --> 02:11:03,279
‫يمكنني ملاحظة ذلك الآن.‬

1501
02:11:04,197 --> 02:11:06,700
‫لديك ظلمة بداخلك يا عزيزتي.‬

1502
02:11:06,783 --> 02:11:10,286
‫لكن أعتقد أن الفارق الوحيد بيننا هو الزمن.‬

1503
02:11:19,838 --> 02:11:20,922
‫ما زلت لا تعرفين بعد...‬

1504
02:11:21,840 --> 02:11:22,841
‫ما قد تفعلينه...‬

1505
02:11:24,175 --> 02:11:25,176
‫لنيل المزيد من الوقت.‬

1506
02:11:27,178 --> 02:11:30,598
‫ولكن صدقيني يا عزيزتي، كنت لتتفاجئين.‬

1507
02:11:36,104 --> 02:11:37,856
‫الألم ينقّي الهالة.‬

1508
02:11:39,107 --> 02:11:42,444
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهّمين الأمر.‬

1509
02:12:02,464 --> 02:12:05,091
‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنًا.‬

1510
02:12:05,425 --> 02:12:06,926
‫كنت مميّزةً‬

1511
02:12:07,844 --> 02:12:09,346
‫ووحيدةً.‬

1512
02:12:09,429 --> 02:12:12,474
‫ولكنّني قابلت شخصًا ‫منحني هديةَ أن يكون
.‬لي هدف في الحياة، ومجتمع

1513
02:12:12,557 --> 02:12:14,476
‫وكنت لأمنحك هديةً مماثلة‬

1514
02:12:14,559 --> 02:12:17,395
‫لو جرَت الأمور بشكلٍ مختلف.‬

1515
02:12:20,315 --> 02:12:21,316
‫لا؟‬

1516
02:12:22,484 --> 02:12:24,152
‫أنت متمرّدة، أليس كذلك؟‬

1517
02:12:25,612 --> 02:12:26,946
‫تشبهينني كثيرًا.‬

1518
02:12:27,030 --> 02:12:29,866
‫عقلك في غاية...‬

1519
02:12:32,535 --> 02:12:34,704
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟‬

1520
02:12:37,290 --> 02:12:38,792
‫هذه ليست أنت إطلاقًا.‬

1521
02:12:41,169 --> 02:12:43,421
‫أنت مجرد طعم.‬

1522
02:12:47,008 --> 02:12:48,093
‫كفى!‬

1523
02:12:51,429 --> 02:12:52,430
‫اُهربي.‬

1524
02:12:54,849 --> 02:12:57,018
‫كيف غفلنا عنك بحق الجحيم؟‬

1525
02:13:00,355 --> 02:13:02,857
‫كان يجب أن نلتقي قبل أعوام.‬

1526
02:13:06,319 --> 02:13:07,153
‫(داني).‬

1527
02:13:08,530 --> 02:13:11,032
‫هذا إسمك، أليس كذلك؟‬

1528
02:13:12,450 --> 02:13:15,453
‫يحدث شيء ما للهالة
‫عندما تتقدّمون أيّها البشر في السن.‬

1529
02:13:16,121 --> 02:13:17,622
‫إنها تتلوّث.‬

1530
02:13:18,331 --> 02:13:19,332
‫وتصبح قذرةً.‬

1531
02:13:19,958 --> 02:13:21,042
‫تعرف ذلك.‬

1532
02:13:22,293 --> 02:13:24,379
‫أرى القذارة تغطيك.‬

1533
02:13:25,255 --> 02:13:27,424
‫لم تعُد تُومض كما كنت.‬

1534
02:13:28,049 --> 02:13:30,552
‫التقدّم في السن يفسد الهالة حسبما أظن.‬

1535
02:13:32,721 --> 02:13:34,723
‫جديًا أيّها الوسيم،‬

1536
02:13:34,806 --> 02:13:37,308
‫أين كنت تختبئ؟‬

1537
02:13:40,353 --> 02:13:42,022
‫يمكنني أن أقدّم لك عرضًا.‬

1538
02:13:43,732 --> 02:13:45,233
‫عرضًا نادرًا ما أقدّمه.‬

1539
02:13:45,525 --> 02:13:47,944
‫حقًا؟ لا يسعني الإنتظار لسماعه.‬

1540
02:13:48,028 --> 02:13:49,654
‫صبيّ موهوب للغاية‬

1541
02:13:49,738 --> 02:13:52,741
‫يخبّئ قدراته لوقتٍ طويل.‬

1542
02:13:53,825 --> 02:13:56,911
‫يمكنك أن تعيش لوقتٍ طويل جدًا،
‫وتعيش جيدًا أيضًا.‬

1543
02:13:58,413 --> 02:14:01,916
‫وأن تستمتع بالحياة، بلا عواقب،‬

1544
02:14:02,667 --> 02:14:03,668
‫وبلا صداع ثمالة.‬

1545
02:14:06,046 --> 02:14:08,673
‫ستأكل جيّدًا وتعيش لوقتٍ طويل.‬

1546
02:14:08,757 --> 02:14:11,760
‫لا بدّ أنك تشعرين بالوحدة، لكونك الأخيرة.‬

1547
02:14:11,843 --> 02:14:13,470
‫أعني، أنت الأخيرة في العالم.‬

1548
02:14:14,012 --> 02:14:16,264
‫عزيزي، أنا لست الأخيرة،
‫بل على العكس تمامًا.‬

1549
02:14:17,766 --> 02:14:19,184
‫لكنّني الأكثر جمالاً فحسب.‬

1550
02:14:19,642 --> 02:14:21,227
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.‬

1551
02:14:23,313 --> 02:14:24,522
‫يا للأسف.‬

1552
02:14:24,606 --> 02:14:26,107
‫هل سنتواجه إذن أم لا؟‬

1553
02:14:46,795 --> 02:14:48,046
‫عزيزي.‬

1554
02:14:49,839 --> 02:14:51,007
‫اُنظر إلى ذلك.‬

1555
02:14:52,842 --> 02:14:55,929
‫يبدو أنني جرحت شريانك الفخذي.‬

1556
02:14:57,138 --> 02:14:58,807
‫ستنزف حتى الموت، صحيح؟‬

1557
02:15:05,480 --> 02:15:07,565
‫ربّاه، يا لمزاجك هذا.‬

1558
02:15:07,649 --> 02:15:09,401
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1559
02:15:09,484 --> 02:15:11,152
‫يا لها من خسارة!‬

1560
02:15:11,236 --> 02:15:12,237
‫أو ربما لا.‬

1561
02:15:19,953 --> 02:15:20,954
‫اللعنة.‬

1562
02:15:22,122 --> 02:15:23,540
‫حتى في سنّك،‬

1563
02:15:24,582 --> 02:15:26,209
‫فإن مذاقك لذيذ جدًا.‬

1564
02:15:31,506 --> 02:15:33,258
‫مذاقك أشبه بالويسكي.‬

1565
02:15:38,722 --> 02:15:39,889
‫(داني)!‬

1566
02:15:41,182 --> 02:15:42,350
‫صغيري (داني)!‬

1567
02:15:42,434 --> 02:15:43,393
‫"تميرج"‬

1568
02:15:44,185 --> 02:15:45,603
‫الكثير من الرعب.‬

1569
02:15:46,021 --> 02:15:47,522
‫طوال حياتك، صحيح؟‬

1570
02:15:50,191 --> 02:15:51,609
‫لذيذ.‬

1571
02:15:58,783 --> 02:16:00,035
‫لا تؤذني!‬

1572
02:16:01,745 --> 02:16:02,746
‫اللعنة.‬

1573
02:16:07,375 --> 02:16:08,752
‫ما الذي... أنت لست بمفردك.‬

1574
02:16:11,087 --> 02:16:12,422
‫ما الذي تخفيه؟‬

1575
02:16:14,841 --> 02:16:15,842
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

1576
02:16:16,718 --> 02:16:17,802
‫أهو شيء مميّز؟‬

1577
02:16:18,845 --> 02:16:21,765
‫ليسوا مميّزين، بل هم يتضوّرون جوعًا.‬

1578
02:16:30,690 --> 02:16:31,691
‫لا.‬

1579
02:16:31,941 --> 02:16:32,942
‫لا!‬

1580
02:17:10,772 --> 02:17:12,607
‫مرحبًا يا (داني).‬

1581
02:17:14,693 --> 02:17:16,277
‫تعال وإلعب معنا...‬

1582
02:17:18,196 --> 02:17:19,572
‫إلى الأبد...‬

1583
02:17:20,907 --> 02:17:22,242
‫وأبد الأبد...‬

1584
02:17:23,785 --> 02:17:25,453
‫على الدوام.‬

1585
02:17:59,738 --> 02:18:00,739
‫خال (دان).‬

1586
02:18:02,157 --> 02:18:03,825
‫خال (دان)، هل إنتهى الأمر؟‬

1587
02:18:04,868 --> 02:18:05,869
‫هل ماتت؟‬

1588
02:18:28,141 --> 02:18:29,934
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟‬

1589
02:18:30,560 --> 02:18:31,811
‫(آبرا)!‬

1590
02:18:35,690 --> 02:18:36,816
‫(آبرا)!‬

1591
02:18:53,625 --> 02:18:54,793
‫(آبرا)!‬

1592
02:19:01,091 --> 02:19:02,509
‫(آبرا)!‬

1593
02:19:21,027 --> 02:19:22,195
‫فلتجرّبي.‬

1594
02:19:25,407 --> 02:19:26,700
‫ها أنت ذي.‬

1595
02:19:27,158 --> 02:19:28,159
‫(آبرا).‬

1596
02:19:29,327 --> 02:19:31,329
‫لقد كنت شقيةً جدًا.‬

1597
02:19:32,038 --> 02:19:33,373
‫أنت لست الخال (دان).‬

1598
02:19:34,249 --> 02:19:37,085
‫أنت قناع، وجه مزيّف.‬

1599
02:19:38,545 --> 02:19:39,838
‫مَن قد أكون غيّره؟‬

1600
02:19:39,921 --> 02:19:40,839
‫أنت الفندق.‬

1601
02:19:41,756 --> 02:19:42,966
‫ولكنّه لا يزال بالداخل.‬

1602
02:19:43,049 --> 02:19:44,467
‫فلننزع القناع إذن.‬

1603
02:19:49,472 --> 02:19:51,141
‫لِمَ تبتسمين؟‬

1604
02:19:51,599 --> 02:19:53,601
‫لأنك لا تعرف أين تقف.‬

1605
02:19:54,978 --> 02:19:57,772
‫أعرف تلك الأروقة عن ظهر
.‬قلب أيّتها الطفلة

1606
02:19:57,856 --> 02:19:59,524
‫بل أعني الجسد الذي تقف داخله.‬

1607
02:19:59,983 --> 02:20:01,651
‫الوجه الذي ترتديه.‬

1608
02:20:01,735 --> 02:20:03,820
‫هذا (دان تورانس)، وأنت لا تعرفه.‬

1609
02:20:03,903 --> 02:20:05,613
‫(دان تورانس).‬

1610
02:20:05,697 --> 02:20:09,284
‫دخل (دان تورانس) إلى مكانٍ ما
‫بمجرد أن وصل إلى هنا.‬

1611
02:20:10,201 --> 02:20:11,536
‫إلى غرفة الغلاّية.‬

1612
02:20:37,771 --> 02:20:38,772
‫ها أنت ذا.‬

1613
02:20:40,231 --> 02:20:41,816
‫كان يُفترض بك أن تهربي.‬

1614
02:20:41,900 --> 02:20:43,485
‫لم أشأ أن أتركك.‬

1615
02:20:46,488 --> 02:20:48,406
‫أنا حيث يُفترض أن أكون تمامًا.‬

1616
02:20:50,241 --> 02:20:52,911
‫لا يمكنني كبحه لوقتٍ أطول.
‫عليك أن تهربي يا (آبرا).‬

1617
02:20:52,994 --> 02:20:54,037
‫لا.‬

1618
02:20:54,120 --> 02:20:55,914
‫لن أذهب إلى أيّ مكانٍ من دونك.‬

1619
02:20:55,997 --> 02:20:58,458
‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟‬

1620
02:20:59,376 --> 02:21:00,669
‫اُهربي!‬

1621
02:23:15,220 --> 02:23:16,346
‫هيّا يا خال (دان).‬

1622
02:23:17,097 --> 02:23:18,431
‫اُخرج من عندك.‬

1623
02:23:19,724 --> 02:23:20,975
‫هيّا.‬

1624
02:23:32,529 --> 02:23:34,072
‫إنتشرت النيران بسرعة،‬

1625
02:23:35,031 --> 02:23:36,866
‫مدمّرة الفندق.‬

1626
02:23:36,950 --> 02:23:38,284
‫ومطهّرة إيّاه.‬

1627
02:23:39,953 --> 02:23:41,955
‫كان بوسعي سماعه تقريبًا...‬

1628
02:23:42,038 --> 02:23:43,039
‫يصرخ.‬

1629
02:23:44,332 --> 02:23:45,834
‫كان بوسعي سماعه يُحتضر.‬

1630
02:23:46,918 --> 02:23:49,713
‫وفي أعماقي، عرفت...‬

1631
02:23:52,507 --> 02:23:53,925
‫عرفت أنك بخير.‬

1632
02:23:55,802 --> 02:23:57,637
‫آسف أنني عرّضتك للخطر.‬

1633
02:23:58,805 --> 02:23:59,973
‫كانت الطريقة الوحيدة.‬

1634
02:24:01,224 --> 02:24:02,225
‫أعرف.‬

1635
02:24:03,601 --> 02:24:06,646
‫أتظن أنها كانت محقةً‬

1636
02:24:06,730 --> 02:24:08,815
‫عندما قالت إنها ليست الأخيرة؟‬

1637
02:24:10,150 --> 02:24:11,568
‫العالم مكان جائع.‬

1638
02:24:12,569 --> 02:24:13,737
‫إنه مكان مظلم.‬

1639
02:24:15,030 --> 02:24:17,866
‫ربما يوجد المزيد منهم أو ممّن
،‬يشبهونهم أو أسوأ

1640
02:24:18,825 --> 02:24:20,660
‫ولكن يوجد أشخاصٌ مثلك أكثر أيضًا.‬

1641
02:24:21,411 --> 02:24:22,746
‫أشخاصٌ يقاومون.‬

1642
02:24:26,624 --> 02:24:28,251
‫أخبرتك عندما قابلتك أول مرّةٍ،‬

1643
02:24:28,335 --> 02:24:31,087
‫أخبرتك أن عليك الإختباء.‬

1644
02:24:32,672 --> 02:24:34,424
‫وأن عليك التواري،‬

1645
02:24:35,759 --> 02:24:37,385
‫وإبعاد وميضك عن الأنظار.‬

1646
02:24:39,679 --> 02:24:40,930
‫لكنّني كنت مخطئًا.‬

1647
02:24:44,351 --> 02:24:46,019
‫فلتومضي يا (آبرا ستون).‬

1648
02:24:49,147 --> 02:24:50,315
‫لتومضي.‬

1649
02:24:54,110 --> 02:24:55,278
‫العشاء جاهز.‬

1650
02:24:58,448 --> 02:24:59,699
‫مع مَن تتحدثين؟‬

1651
02:25:02,202 --> 02:25:03,203
‫لا أحد.‬

1652
02:25:11,461 --> 02:25:12,962
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1653
02:25:16,925 --> 02:25:18,176
‫كنت أتحدث إلى (دان).‬

1654
02:25:26,267 --> 02:25:28,436
‫نحن نستمرّ بعد الموت.‬

1655
02:25:29,270 --> 02:25:30,271
‫نحن نستمرّ.‬

1656
02:25:31,189 --> 02:25:32,357
‫وهو بخير.‬

1657
02:25:33,483 --> 02:25:34,484
‫وكذلك أبي.‬

1658
02:25:36,069 --> 02:25:37,320
‫إنه بخير فعلاً.‬

1659
02:25:41,324 --> 02:25:42,409
‫جيّد.‬

1660
02:25:54,170 --> 02:25:55,547
‫هل ستأتين يا عزيزتي؟‬

1661
02:25:58,258 --> 02:25:59,342
‫بعد لحظات.‬

1662
02:31:50,568 --> 02:31:52,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد رجب اليماني ||

