﻿1
00:00:45,086 --> 00:00:46,588
‫إلى أين تذهبين يا "فيوليت"؟‬

2
00:00:46,713 --> 00:00:48,631
‫لأقطف بعض الزهور فحسب.‬

3
00:00:48,798 --> 00:00:50,759
‫لا تبتعدي كثيرًا.‬

4
00:00:50,842 --> 00:00:54,763
‫"(فلوريدا)
‫1980"‬

5
00:00:57,390 --> 00:01:02,937
‫"وردتي الأيرلندية البرية‬

6
00:01:03,021 --> 00:01:08,151
‫يا أحلى وردة تنمو‬

7
00:01:08,318 --> 00:01:11,446
‫يمكنكم البحث في كل مكان‬

8
00:01:11,780 --> 00:01:14,199
‫ولكن لن تجدوا شبيهًا‬

9
00:01:14,282 --> 00:01:20,955
‫لوردتي الأيرلندية البرية"‬

10
00:01:21,122 --> 00:01:22,665
‫مرحبًا.‬

11
00:01:25,585 --> 00:01:27,128
‫أتريدين واحدة؟‬

12
00:01:37,055 --> 00:01:39,224
‫أنت تتساءلين عن سبب ارتدائي
‫لقبعة مضحكة كهذه.‬

13
00:01:40,433 --> 00:01:43,061
‫أرتدي هذه القبعة دومًا.‬

14
00:01:43,228 --> 00:01:45,855
‫أرتديها كثيرًا
‫لدرجة أنها أصبحت جزءًا من اسمي الآن.‬

15
00:01:46,022 --> 00:01:47,565
‫أصدقائي...‬

16
00:01:47,732 --> 00:01:52,112
‫أصدقائي المقرّبون جدًا
‫ينادونني باسم "روز" ذات القبعة.‬

17
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‫تبدو كقبعة السحرة.‬

18
00:01:55,323 --> 00:01:56,950
‫إنها كذلك.‬

19
00:01:57,117 --> 00:01:59,536
‫إنها قبعة سحرية.‬

20
00:01:59,703 --> 00:02:00,745
‫أتريدين أن تري؟‬

21
00:02:02,664 --> 00:02:04,207
‫لا يوجد شيء في كميّ.‬

22
00:02:06,918 --> 00:02:08,044
‫ولا شيء في قبعتي.‬

23
00:02:11,256 --> 00:02:12,298
‫لا تقلقي، هذا صديقي.‬

24
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
‫أنت تفوتين رؤية الخدعة.‬

25
00:02:14,009 --> 00:02:15,927
‫مدّي يدك داخلها.‬

26
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
‫يا للروعة!‬

27
00:02:22,308 --> 00:02:23,393
‫إنها جميلة جدًا.‬

28
00:02:23,560 --> 00:02:25,145
‫لأنها مميزة.‬

29
00:02:25,311 --> 00:02:27,188
‫وبالحديث عما هو مميز،‬

30
00:02:27,355 --> 00:02:29,524
‫أنت فتاة سحرية أيضًا، أليس كذلك؟‬

31
00:02:31,443 --> 00:02:34,279
‫الزهرة التي في يدي، ما لونها؟‬

32
00:02:36,906 --> 00:02:37,991
‫أرجواني.‬

33
00:02:43,997 --> 00:02:45,248
‫بنفسجي...‬

34
00:02:46,124 --> 00:02:47,500
‫كما يعني اسمك.‬

35
00:02:50,295 --> 00:02:51,713
‫الزهور لا تُؤكل.‬

36
00:02:52,047 --> 00:02:53,256
‫إنها تُؤكل.‬

37
00:02:53,423 --> 00:02:55,508
‫لكن هذه زهور مميزة.‬

38
00:02:55,675 --> 00:02:59,596
‫عزيزتي، المميز مذاقه ألذ.‬

39
00:03:02,766 --> 00:03:04,476
‫يجدر بي أن أعود إلى أمي.‬

40
00:03:04,559 --> 00:03:07,479
‫كلّا، ابقي. ابقي لبعض الوقت،
‫وشاهدي المزيد من السحر.‬

41
00:03:13,109 --> 00:03:15,820
‫أنت مخلوقة صغيرة مميزة، ألست كذلك؟‬

42
00:03:34,798 --> 00:03:38,009
‫"دكتور سليب"‬

43
00:04:57,130 --> 00:04:58,673
‫"(داني)"‬

44
00:06:02,821 --> 00:06:03,822
‫أرجوك.‬

45
00:06:08,201 --> 00:06:10,578
‫مهلاً، لا بأس يا "دوك".‬

46
00:06:11,746 --> 00:06:13,331
‫لا بأس.‬

47
00:06:18,878 --> 00:06:20,255
‫هاك.‬

48
00:06:20,422 --> 00:06:22,090
‫أصبحت جافًا تمامًا.‬

49
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
‫ماذا حدث؟‬

50
00:06:29,889 --> 00:06:31,850
‫عليك التحدّث معي يا "داني".‬

51
00:06:33,518 --> 00:06:35,770
‫لم تتحدث معي منذ أن غادرنا...‬

52
00:06:37,063 --> 00:06:39,024
‫أرجوك يا "دوك".‬

53
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
‫أرجوك.‬

54
00:06:56,499 --> 00:06:57,917
‫إذن...‬

55
00:06:58,084 --> 00:07:00,628
‫تأبى التحدث، صحيح يا "دوك"؟‬

56
00:07:05,300 --> 00:07:08,553
‫لم تتحدث كثيرًا في أول لقاء بيننا أيضًا.‬

57
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
‫أتتذكر أول مرة تحدّثنا فيها حقًا؟‬

58
00:07:13,725 --> 00:07:16,353
‫عندما تحدّثت داخل عقلك؟‬

59
00:07:17,062 --> 00:07:19,189
‫جعلك هذا تشعر بالارتياح، صحيح؟‬

60
00:07:19,356 --> 00:07:21,232
‫أن تعرف أنك لم تكن وحيدًا.‬

61
00:07:22,025 --> 00:07:24,235
‫فعل أحدهم الأمر نفسه معي أيضًا.‬

62
00:07:24,986 --> 00:07:29,115
‫ويومًا ما يا "داني تورانس"،
‫ستعلّم شخصًا آخر.‬

63
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
‫لن أفعل.‬

64
00:07:31,701 --> 00:07:32,786
‫ألن تفعل؟‬

65
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
‫أعني أنني لن أومض.‬

66
00:07:34,579 --> 00:07:37,082
‫لن أفعل ذلك بعد الآن، إنه خطر.‬

67
00:07:37,874 --> 00:07:40,335
‫أعتقد أنه يكون خطرًا أحيانًا.‬

68
00:07:40,502 --> 00:07:41,753
‫لقد عثرت عليّ.‬

69
00:07:41,878 --> 00:07:44,923
‫وستستمر في العودة إلى أن تنال مني.‬

70
00:07:45,965 --> 00:07:47,509
‫أنت محق.‬

71
00:07:47,634 --> 00:07:49,969
‫فندق "ذي أوفرلوك" غير صالح، وقد أخلوه.‬

72
00:07:50,053 --> 00:07:53,598
‫إنها أشباح عجوزة تتضور جوعًا،
‫وهي تريد الاستحواذ عليك.‬

73
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
‫ولن يتوقّف الأمر معها أيضًا.‬

74
00:07:55,892 --> 00:07:57,519
‫صور في كتاب.‬

75
00:07:57,727 --> 00:08:00,814
‫قلت إنها مجرد صور في كتاب
‫ولا يمكنها إيذائي.‬

76
00:08:03,817 --> 00:08:05,443
‫لبعض الأشياء...‬

77
00:08:05,610 --> 00:08:09,614
‫لبعض الأشياء المظلمة،
‫يكون الوميض أشبه بالطعام.‬

78
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
‫في فندق "ذي أوفرلوك"،‬

79
00:08:11,658 --> 00:08:15,328
‫كانت دومًا مجرد صور بالنسبة إليّ.‬

80
00:08:15,662 --> 00:08:18,289
‫ولكنني لم أكن أومض مثلك.‬

81
00:08:19,165 --> 00:08:21,584
‫لا أحد يُومض مثلك.‬

82
00:08:22,419 --> 00:08:27,090
‫لذا حين كنت في ذلك الفندق الملعون،
‫كنت أشبه ببطارية تومض بشدة‬

83
00:08:27,173 --> 00:08:28,550
‫ومليئة بالطاقة.‬

84
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
‫والتهم المكان تلك الطاقة.‬

85
00:08:32,512 --> 00:08:34,973
‫العالم مكان متعطش.‬

86
00:08:36,224 --> 00:08:40,061
‫وأكثر الأشياء ظلمة فيه، هي أكثرها تعطشًا،
‫وستلتهم كل ما يُومض.‬

87
00:08:40,228 --> 00:08:43,606
‫ستتكالب عليه كما البعوض أو العلقات.‬

88
00:08:43,732 --> 00:08:46,234
‫وليس باليد حيلة.‬

89
00:08:47,694 --> 00:08:49,529
‫ما يمكنك فعله...‬

90
00:08:50,572 --> 00:08:54,159
‫هو تحويل ما جاؤوا من أجله ضدهم.‬

91
00:08:56,953 --> 00:08:59,497
‫جدي،‬

92
00:08:59,706 --> 00:09:02,625
‫كان وغدًا لئيمًا.‬

93
00:09:03,710 --> 00:09:05,086
‫كان مظلمًا في أعماقه.‬

94
00:09:05,253 --> 00:09:07,714
‫تمامًا كنفس ظلمة والدك.‬

95
00:09:08,048 --> 00:09:10,800
‫كان يضربني بلا رأفة، ويضرب جدتي أيضًا،‬

96
00:09:10,967 --> 00:09:13,094
‫وعندما مات، رقصت فرحًا.‬

97
00:09:13,261 --> 00:09:15,847
‫ولكنه استمر في المجيء.‬

98
00:09:16,890 --> 00:09:19,225
‫كان يقف في غرفتي.‬

99
00:09:19,392 --> 00:09:25,732
‫مرتديًا بذلة رمادية وتفوح منه رائحة عفنة
‫من العفن الذي كان ينمو عليه في تابوته ذاك.‬

100
00:09:26,232 --> 00:09:27,942
‫لذا قامت جدتي‬

101
00:09:30,779 --> 00:09:33,239
‫بتعليمي خدعة.‬

102
00:09:35,158 --> 00:09:37,911
‫أعطتني هدية.‬

103
00:09:38,703 --> 00:09:42,248
‫أريدك أن تكون على دراية بهذا الصندوق...‬

104
00:09:42,999 --> 00:09:44,876
‫عن ظهر قلب.‬

105
00:09:45,043 --> 00:09:47,504
‫لا تنظر إليه فحسب، بل المسه.‬

106
00:09:48,421 --> 00:09:51,424
‫وضع أنفك داخله وحاول أن تشم رائحته.‬

107
00:09:51,591 --> 00:09:52,592
‫لماذا؟‬

108
00:09:52,759 --> 00:09:56,846
‫لأنك ستصنع صندوقًا مثله داخل عقلك.‬

109
00:09:57,013 --> 00:09:58,473
‫صندوق أكثر تميزًا.‬

110
00:09:59,140 --> 00:10:01,601
‫هكذا عندما تأتي تلك الساقطة من جديد،‬

111
00:10:02,268 --> 00:10:03,728
‫ستكون مستعدًا.‬

112
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
‫لنعدك إلى أمك.‬

113
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
‫"داني"!‬

114
00:10:09,734 --> 00:10:11,611
‫"داني"!‬

115
00:10:13,655 --> 00:10:15,365
‫"داني"!‬

116
00:10:16,157 --> 00:10:18,076
‫ها أنت ذا.‬

117
00:10:18,243 --> 00:10:20,453
‫إلى أين ذهبت؟‬

118
00:10:21,996 --> 00:10:24,332
‫لقد أخفتني بشدة.‬

119
00:10:25,959 --> 00:10:28,628
‫لا تفعل هذا بي، أتفهمني؟‬

120
00:10:28,795 --> 00:10:31,131
‫لا تفعل هذا بي.‬

121
00:10:31,297 --> 00:10:33,299
‫لا تفعل هذا بي أبدًا.‬

122
00:10:33,466 --> 00:10:35,593
‫"طفلة مفقودة
‫(فيوليت هانسن)"‬

123
00:10:39,097 --> 00:10:42,809
‫كيف الحال يا "دوك"؟‬

124
00:10:43,351 --> 00:10:44,936
‫ماذا تحمل؟‬

125
00:10:45,687 --> 00:10:47,939
‫ماذا تطبخ؟‬

126
00:10:48,106 --> 00:10:51,234
‫ما الذي يُطبخ يا صديقي الصغير؟ إنه أنت.‬

127
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
‫تطبخني أنا؟‬

128
00:10:52,569 --> 00:10:54,112
‫أجل.‬

129
00:10:57,323 --> 00:11:00,118
‫هذا مؤلم! أنت تقتلني!‬

130
00:11:01,619 --> 00:11:02,704
‫هذا مؤلم!‬

131
00:11:08,626 --> 00:11:11,046
‫يا للعذاب!‬

132
00:11:49,542 --> 00:11:50,835
‫دعني أرى الآن.‬

133
00:11:51,002 --> 00:11:54,214
‫واضح أن هذا ليس أرنبًا عاديًا.‬

134
00:11:54,381 --> 00:11:58,426
‫ولذا، لا بد أن أضع
‫استراتيجية عبقرية ومبدعة...‬

135
00:11:58,593 --> 00:11:59,719
‫هل أنت بخير يا "دوك"؟‬

136
00:11:59,886 --> 00:12:02,514
‫والآن، ماذا لو استدرجته...‬

137
00:12:02,681 --> 00:12:04,599
‫- أجل يا أمي، أنا بخير.
‫- ...إلى آلة سحق صخور؟‬

138
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
‫لا، هذا معقد للغاية.‬

139
00:12:06,935 --> 00:12:10,563
‫أجل، معقد للغاية، ولكن ماذا لو...‬

140
00:12:11,022 --> 00:12:12,482
‫الكثير من التفاصيل.‬

141
00:12:12,649 --> 00:12:14,609
‫الكثير من التفاصيل.‬

142
00:12:34,087 --> 00:12:36,297
‫- ذكّرني، ما اسمك مجددًا أيها الظريف؟
‫- "دان".‬

143
00:12:36,506 --> 00:12:38,633
‫"دان".‬

144
00:12:53,773 --> 00:12:57,277
‫"(نيو جيرسي)
‫2011"‬

145
00:13:13,793 --> 00:13:17,922
‫ستأخذ دواءك.‬

146
00:13:18,089 --> 00:13:19,007
‫ابتعد عنه.‬

147
00:13:19,174 --> 00:13:20,425
‫انهض. اخرج من هنا.‬

148
00:13:20,842 --> 00:13:23,178
‫تبًا. أظن أنني قتلته.‬

149
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
‫وماذا لو كنت قتلته؟‬

150
00:13:25,472 --> 00:13:26,890
‫آمل أنك قتلته.‬

151
00:13:27,057 --> 00:13:28,725
‫أتسمعني؟‬

152
00:13:30,352 --> 00:13:31,770
‫دعني أقبّل جراحك لتتحسن.‬

153
00:13:41,196 --> 00:13:42,947
‫لا.‬

154
00:13:43,114 --> 00:13:45,492
‫لا.‬

155
00:13:45,658 --> 00:13:48,912
‫بحق... لا.‬

156
00:14:12,644 --> 00:14:14,396
‫أمي؟‬

157
00:14:23,446 --> 00:14:25,490
‫- أمي؟
‫- أيها الصغير.‬

158
00:14:25,657 --> 00:14:27,909
‫هاك.‬

159
00:14:34,207 --> 00:14:36,710
‫يمكنك أن تعيد نقودها يا "دوك".‬

160
00:14:37,252 --> 00:14:39,504
‫يمكنك فعل هذا على الأقل.‬

161
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
‫لقد أخذت نقودي.‬

162
00:14:41,840 --> 00:14:44,009
‫اشترت المخدرات بها على الأرجح.‬

163
00:14:44,801 --> 00:14:46,136
‫"دوك".‬

164
00:15:00,650 --> 00:15:02,736
‫"لا تزال القصة القديمة نفسها‬

165
00:15:02,819 --> 00:15:04,237
‫"(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"‬

166
00:15:04,320 --> 00:15:06,031
‫القتال من أجل الحب أو المجد‬

167
00:15:06,197 --> 00:15:10,452
‫مسألة حياة أو موت‬

168
00:15:11,828 --> 00:15:17,417
‫سيرحب العالم دومًا بالعشاق‬

169
00:15:17,584 --> 00:15:22,589
‫مع مضي الوقت"‬

170
00:15:22,756 --> 00:15:24,090
‫يريد "هنري" إنهاء هذه الزجاجة و3 أخرى.‬

171
00:15:24,257 --> 00:15:25,258
‫"آندي"؟‬

172
00:15:25,425 --> 00:15:26,468
‫يقول إنه سيروي حديقته بالشامبانيا...‬

173
00:15:26,634 --> 00:15:27,635
‫هذا صحيح.‬

174
00:15:27,802 --> 00:15:29,262
‫...قبل أن يدع الألمان يشربونها.‬

175
00:15:29,429 --> 00:15:30,597
‫هذا يخفف من وطأة الشعور بالاحتلال.‬

176
00:15:30,764 --> 00:15:32,098
‫أنت أجمل مما أنت في الصورة.‬

177
00:15:32,265 --> 00:15:34,100
‫- أليس كذلك يا سيد "ريتشارد"؟
‫- فعلاً.‬

178
00:15:34,267 --> 00:15:36,728
‫وأنت أكبر سنًا مما أنت في صورتك.‬

179
00:15:38,605 --> 00:15:42,609
‫هل سنبقى هنا أم سنذهب إلى مكان آخر؟‬

180
00:15:45,028 --> 00:15:46,988
‫ألا تريد مشاهدة الفيلم؟‬

181
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
‫لا أفهم سبب حماستك بشأنها.‬

182
00:16:01,920 --> 00:16:03,046
‫تعرّف عليها على الإنترنت.‬

183
00:16:03,213 --> 00:16:05,632
‫هذا مقزز بعض الشيء،
‫لكنه ليس مثيرًا للاهتمام.‬

184
00:16:05,799 --> 00:16:08,635
‫راقبي فحسب. صدّقيني إنه مثير للاهتمام.‬

185
00:16:08,802 --> 00:16:11,721
‫يُستحسن أن يكون، لأن هالتها ليست كبيرة.‬

186
00:16:11,805 --> 00:16:14,474
‫وها هي تبدأ.‬

187
00:16:14,724 --> 00:16:16,726
‫ألست متعبًا؟‬

188
00:16:18,019 --> 00:16:19,729
‫نم.‬

189
00:16:30,824 --> 00:16:32,742
‫حسنًا.‬

190
00:16:39,082 --> 00:16:41,876
‫مهلاً، هذا أفضل جزء.‬

191
00:16:42,043 --> 00:16:44,671
‫راقبتها تفعل ذلك 3 مرات حتى الآن،
‫ولا أسأم من الأمر أبدًا.‬

192
00:16:46,464 --> 00:16:48,133
‫نم بعمق أكبر،‬

193
00:16:48,299 --> 00:16:50,010
‫بقدر ما تستطيع.‬

194
00:16:51,177 --> 00:16:54,597
‫الألم الذي تشعر به ليس سوى حلم.‬

195
00:16:56,933 --> 00:17:00,437
‫يمكنك تفسير فقدان محفظتك‬

196
00:17:00,979 --> 00:17:03,023
‫عندما تسألك زوجتك.‬

197
00:17:03,898 --> 00:17:06,484
‫ولكن لا يمكنك تفسير هذه.‬

198
00:17:07,402 --> 00:17:08,987
‫سترى هذه‬

199
00:17:09,154 --> 00:17:12,323
‫كل يوم عندما تنظر في المرآة.‬

200
00:17:12,490 --> 00:17:14,909
‫وفي كل مرة تراها،‬

201
00:17:15,076 --> 00:17:17,871
‫ستقول بصوت عال...‬

202
00:17:18,747 --> 00:17:20,707
‫"أحب الفتيات الصغيرات."‬

203
00:17:23,209 --> 00:17:27,839
‫وعندما تبحث مجددًا
‫عن فتاة صغيرة على الإنترنت،‬

204
00:17:28,506 --> 00:17:31,551
‫أريدك أن تتذكر تلك المرة‬

205
00:17:31,718 --> 00:17:35,138
‫التي لُدغت فيها بواسطة أفعى مجلجلة.‬

206
00:17:42,979 --> 00:17:44,939
‫هذا مثير للاهتمام.‬

207
00:17:51,196 --> 00:17:54,282
‫"سينما
‫يُعرض الآن - (كازابلانكا)"‬

208
00:17:54,449 --> 00:17:56,618
‫المعذرة يا آنسة؟‬

209
00:17:56,785 --> 00:17:59,371
‫يا آنسة، لقد تركت شيئًا في الصالة.‬

210
00:17:59,537 --> 00:18:00,580
‫تريد أن تدعني وشأني.‬

211
00:18:07,837 --> 00:18:10,757
‫مرحبًا.‬

212
00:18:11,591 --> 00:18:13,093
‫تريدين إفلاتي.‬

213
00:18:14,719 --> 00:18:16,930
‫كلّا يا عزيزتي.‬

214
00:18:17,722 --> 00:18:20,141
‫كلّا، لا أريد.‬

215
00:19:02,642 --> 00:19:04,519
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا (آبرا)"‬

216
00:19:04,686 --> 00:19:07,647
‫"(أنيستون)، (نيو هامبشاير)"‬

217
00:19:08,732 --> 00:19:11,151
‫أمي، صنعت هذه لك. إنها بطاقة سرّية.‬

218
00:19:11,317 --> 00:19:12,193
‫"مرحبًا"‬

219
00:19:12,360 --> 00:19:13,361
‫شكرًا يا عزيزتي "آبا".‬

220
00:19:13,528 --> 00:19:16,364
‫أيعرف أي منكم كلمة سحرية؟‬

221
00:19:18,450 --> 00:19:19,659
‫أنت.‬

222
00:19:19,993 --> 00:19:21,327
‫"آبراكادابرا".‬

223
00:19:21,494 --> 00:19:23,121
‫"آبراكادابرا"، تلك كلمة رائعة.‬

224
00:19:23,288 --> 00:19:26,082
‫- 1، 2، 3.
‫- 2، 3.‬

225
00:19:26,249 --> 00:19:29,419
‫"آبراكادابرا".‬

226
00:19:29,836 --> 00:19:31,546
‫أنا أيضًا أجيد السحر.‬

227
00:19:31,713 --> 00:19:33,214
‫أحيانًا، إن قمت...‬

228
00:19:34,507 --> 00:19:35,508
‫آسف.‬

229
00:19:36,718 --> 00:19:38,928
‫هل رأى أحدكم ملاعقي؟‬

230
00:19:39,095 --> 00:19:40,638
‫يمكنني فعل هذا.‬

231
00:19:40,805 --> 00:19:41,806
‫هذا لطيف يا عزيزتي.‬

232
00:19:41,973 --> 00:19:43,641
‫- إنها عليك!
‫- أهي عليّ؟‬

233
00:19:49,647 --> 00:19:51,274
‫بحق الجحيم!‬

234
00:19:59,949 --> 00:20:01,785
‫"دايف"...‬

235
00:20:14,756 --> 00:20:16,132
‫"آبراكادابرا".‬

236
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
‫ويحي.‬

237
00:20:54,129 --> 00:20:55,880
‫مرحبًا أيتها الناعسة.‬

238
00:20:56,214 --> 00:20:57,716
‫آسفة.‬

239
00:20:57,882 --> 00:21:00,176
‫كان عليّ إرغامك على النوم بقوة.‬

240
00:21:00,343 --> 00:21:02,137
‫أنت صعبة المراس.‬

241
00:21:02,303 --> 00:21:03,388
‫وعنيدة.‬

242
00:21:03,805 --> 00:21:05,098
‫أتعرفين، لقد تحققت منك.‬

243
00:21:05,640 --> 00:21:08,268
‫6 رجال خلال 3 أشهر‬

244
00:21:08,351 --> 00:21:11,312
‫عليهم وشوم صغيرة للدغة أفعى على وجنتاهم.‬

245
00:21:11,563 --> 00:21:13,523
‫لقد كنت مشغولة جدًا.‬

246
00:21:19,988 --> 00:21:23,825
‫"آندي" ذات لدغة الأفعى، هذه أنت.‬

247
00:21:23,992 --> 00:21:26,286
‫من أكون إذن؟‬

248
00:21:28,455 --> 00:21:30,915
‫أنت الساقطة المجنونة التي اختطفتني.‬

249
00:21:31,541 --> 00:21:33,126
‫ستقولين الحقيقة فحسب من الآن فصاعدًا.‬

250
00:21:33,293 --> 00:21:35,628
‫لن تقولي سوى الحقيقة.‬

251
00:21:38,089 --> 00:21:41,217
‫أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي.‬

252
00:21:42,218 --> 00:21:44,554
‫رباه، نجح الأمر أكثر من المفترض، أليس كذلك؟‬

253
00:21:45,305 --> 00:21:47,974
‫سأعقد معك اتفاقًا
‫يا "آندي" ذات لدغة الأفعى.‬

254
00:21:48,141 --> 00:21:51,436
‫أنت محفّزة.
‫يمكنك تحفيز الناس لفعل ما تريدين.‬

255
00:21:51,811 --> 00:21:54,439
‫لم نحظ بمحفّزة معنا منذ مدة،‬

256
00:21:55,148 --> 00:21:59,819
‫لذا سأعرض عليك اتفاقًا
‫لم أعرضه على أحد منذ قرابة 40 عامًا.‬

257
00:22:00,653 --> 00:22:03,406
‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬

258
00:22:04,157 --> 00:22:05,658
‫15 عامًا.‬

259
00:22:05,825 --> 00:22:07,452
‫15 عامًا؟‬

260
00:22:07,619 --> 00:22:10,246
‫يا إلهي، يا لها من سن.‬

261
00:22:10,914 --> 00:22:13,750
‫أنت في ربيع أنوثتك، صحيح؟‬

262
00:22:15,293 --> 00:22:17,003
‫لم تعودي فتاة صغيرة،‬

263
00:22:17,087 --> 00:22:20,131
‫ولكن لم تظهر عليك أي علامة
‫من علامات التقدم في السن أيضًا.‬

264
00:22:20,757 --> 00:22:23,635
‫ولم تلحظك جاذبية الأرض أيضًا.‬

265
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
‫ليس وأنت في سن الـ15.‬

266
00:22:26,971 --> 00:22:28,348
‫لكن الرجال...‬

267
00:22:29,599 --> 00:22:31,184
‫كلّا، لا حاجة إلى الشعور بالعار.‬

268
00:22:32,644 --> 00:22:35,897
‫لقد رددت لهم الصاع صاعين، أليس كذلك؟‬

269
00:22:37,065 --> 00:22:40,318
‫هذا ما أعرضه عليك.
‫تبقين في ربيع عمرك إلى الأبد.‬

270
00:22:40,819 --> 00:22:42,946
‫بعد 10 أعوام من الآن،
‫ستكونين ما زلت في سن الـ15.‬

271
00:22:43,113 --> 00:22:45,573
‫وبعد 100 عام، ربما ستكونين في الـ17.‬

272
00:22:47,242 --> 00:22:48,618
‫ستأكلين جيدًا،‬

273
00:22:48,785 --> 00:22:53,206
‫وستبقين يافعة، وتعيشين طويلاً.‬

274
00:23:13,018 --> 00:23:17,689
‫"(فرايجر)، (نيو هامبشاير)"‬

275
00:23:36,416 --> 00:23:40,337
‫"صيدلية المدينة
‫متجر الصابون"‬

276
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
‫هل يعجبك؟‬

277
00:24:05,028 --> 00:24:06,071
‫آسف، كنت فقط...‬

278
00:24:06,237 --> 00:24:09,032
‫لا بأس. يحب الناس النظر إليه.‬

279
00:24:09,532 --> 00:24:11,493
‫كنا نضع هذه المجسمات في المكتبة سابقًا.‬

280
00:24:11,659 --> 00:24:14,746
‫إنه مشروع مجتمعي نما بسرعة.‬

281
00:24:14,913 --> 00:24:16,956
‫بدأنا ببرج الساعة هناك.‬

282
00:24:17,123 --> 00:24:18,917
‫- أجل.
‫- لا ينفك المجسم يتطور.‬

283
00:24:19,876 --> 00:24:20,960
‫يسميه الأطفال "البلدة المصغرة".‬

284
00:24:21,127 --> 00:24:22,504
‫هل الأطفال هم من يبنون هذا؟‬

285
00:24:22,671 --> 00:24:24,089
‫ببعض المساعدة، أجل.‬

286
00:24:24,255 --> 00:24:27,092
‫إن واصلوا العمل،
‫سيبنون ساحة البلدة بأكملها.‬

287
00:24:28,927 --> 00:24:32,889
‫هل وصلت بالحافلة أم عبر إيقاف السيارات؟‬

288
00:24:33,056 --> 00:24:34,349
‫نعم، بالحافلة.‬

289
00:24:34,974 --> 00:24:36,935
‫لا يستقلّ الكثيرون الحافلة
‫إلى هذه المسافة شمالاً.‬

290
00:24:37,102 --> 00:24:39,354
‫إلّا إن كانوا يبحثون عن عمل.‬

291
00:24:42,524 --> 00:24:44,109
‫أجل.‬

292
00:24:45,193 --> 00:24:47,070
‫أو لرؤية مناظر جديدة،‬

293
00:24:47,237 --> 00:24:49,698
‫أم أنك تهرب من شيء ما؟‬

294
00:24:51,282 --> 00:24:52,826
‫اعذرني، آمل أنني...‬

295
00:24:52,992 --> 00:24:54,035
‫أنت جديد فحسب.‬

296
00:24:54,202 --> 00:24:55,161
‫أجل.‬

297
00:24:55,662 --> 00:24:58,707
‫أعتقد أنني أهرب من نفسي حسبما أظن.‬

298
00:24:59,457 --> 00:25:00,875
‫أجل.‬

299
00:25:02,168 --> 00:25:05,171
‫الهرب من الذات، تلك معضلة.‬

300
00:25:06,506 --> 00:25:08,550
‫يصحب المرء ذاته حيثما يذهب.‬

301
00:25:08,717 --> 00:25:10,343
‫أليس ذلك أمرًا مزعجًا؟‬

302
00:25:12,679 --> 00:25:13,930
‫الإيجار 85 دولارًا في الأسبوع...‬

303
00:25:14,097 --> 00:25:15,348
‫ويُدفع مقدمًا.‬

304
00:25:15,515 --> 00:25:18,768
‫دفع "بيلي" إيجار أول أسبوعين،
‫والباقي عليك.‬

305
00:25:18,935 --> 00:25:22,605
‫لا حيوانات أليفة، ولا حفلات، ولا ضجيج.‬

306
00:25:22,772 --> 00:25:24,566
‫أنا مستأجر هادئ.‬

307
00:25:25,358 --> 00:25:28,820
‫قال آخر مستأجر الأمر نفسه. طالب رياضيات.‬

308
00:25:29,529 --> 00:25:31,322
‫بل إنني سمحت له بطلاء الجدار ليكون سبّورة،‬

309
00:25:31,406 --> 00:25:34,325
‫كي يتمكن من خربشة معادلاته عليه.‬

310
00:25:34,492 --> 00:25:36,911
‫لكنه لم يكن هادئًا، كلّا يا سيدي.‬

311
00:25:37,287 --> 00:25:40,498
‫بل إنه لم يعد طلاء الجدار عند مغادرته حتى،
‫لكنني سعيدة أنه لم يفعل.‬

312
00:25:40,665 --> 00:25:42,959
‫لأن بوسعي تسهيل الأمر عليك،‬

313
00:25:43,126 --> 00:25:45,128
‫كي ترى ذلك كل صباح عندما تستيقظ.‬

314
00:25:45,295 --> 00:25:48,089
‫"85 دولارًا أسبوعيًا
‫أحسن السلوك"‬

315
00:25:48,590 --> 00:25:50,383
‫هل أنت متأكد أنك تريد أن تكفله؟‬

316
00:25:50,467 --> 00:25:51,634
‫بالتأكيد.‬

317
00:25:51,885 --> 00:25:53,345
‫أنت المسؤول يا "بيلي".‬

318
00:25:54,346 --> 00:25:56,306
‫هذا الرجل عطوف جدًا.‬

319
00:25:58,808 --> 00:26:01,603
‫أسكن بالطابق الأرضي، إن احتجت إلى أي شيء.‬

320
00:26:02,270 --> 00:26:04,939
‫ابحث عني غدًا وسنتحدث عن العمل.‬

321
00:26:06,358 --> 00:26:08,151
‫لم تفعل هذا؟‬

322
00:26:08,610 --> 00:26:09,986
‫أنت لا تعرفني.‬

323
00:26:10,153 --> 00:26:11,905
‫صحيح.‬

324
00:26:12,072 --> 00:26:14,449
‫ولكنني أعرف هذا المنظر كما قلت.‬

325
00:26:14,866 --> 00:26:18,370
‫وأحيانًا يراودني شعور حيال الناس.‬

326
00:26:18,536 --> 00:26:20,288
‫يصعب فهم ذلك حسبما أظن.‬

327
00:26:21,414 --> 00:26:23,249
‫الأمر أسهل مما تعتقد.‬

328
00:26:24,751 --> 00:26:26,503
‫- شكرًا.
‫- حسنًا.‬

329
00:26:47,691 --> 00:26:48,983
‫هل أنت جاهزة؟‬

330
00:26:51,569 --> 00:26:52,862
‫إنها جاهزة.‬

331
00:26:58,118 --> 00:26:59,369
‫من هؤلاء الناس؟‬

332
00:26:59,536 --> 00:27:01,287
‫ستعرفين لاحقًا.‬

333
00:27:02,163 --> 00:27:03,832
‫هذا الشخص هناك هو الجد "فليك"...‬

334
00:27:04,082 --> 00:27:06,167
‫وهو من سيقودنا. تمددي أرضًا.‬

335
00:27:06,751 --> 00:27:08,253
‫هكذا.‬

336
00:27:12,465 --> 00:27:16,177
‫لا تخافي، أتفهمين؟‬

337
00:27:24,352 --> 00:27:26,813
‫نحن "العقدة الحقيقية"‬

338
00:27:26,980 --> 00:27:29,024
‫ونحن نصمد.‬

339
00:27:31,443 --> 00:27:33,278
‫نحن المختارون.‬

340
00:27:35,655 --> 00:27:38,700
‫نحن المحظوظون.‬

341
00:27:41,536 --> 00:27:45,957
‫ما رُبط لا يمكن فكّه.‬

342
00:27:48,710 --> 00:27:51,212
‫هذه امرأة.‬

343
00:27:51,379 --> 00:27:53,131
‫فهل ستنضم إلينا؟‬

344
00:27:54,924 --> 00:27:59,929
‫هل ستربط حياتها بحياتنا؟‬

345
00:28:00,096 --> 00:28:01,014
‫أجل.‬

346
00:28:01,181 --> 00:28:02,557
‫أجل.‬

347
00:28:02,849 --> 00:28:05,852
‫قولي أجل.‬

348
00:28:06,978 --> 00:28:08,438
‫أجل.‬

349
00:28:09,981 --> 00:28:12,359
‫هذه مميزة.‬

350
00:28:12,901 --> 00:28:14,152
‫اسمها "فيوليت".‬

351
00:28:14,569 --> 00:28:16,237
‫لم يتبق الكثير منها.‬

352
00:28:17,739 --> 00:28:19,783
‫ومذاقها...‬

353
00:28:21,117 --> 00:28:23,995
‫أشبه بمذاق الزهور.‬

354
00:28:45,517 --> 00:28:47,352
‫تنفسي بعمق.‬

355
00:28:55,527 --> 00:28:59,030
‫هاك، تقبّليها.‬

356
00:29:01,866 --> 00:29:03,743
‫تقبّليها.‬

357
00:29:15,380 --> 00:29:16,297
‫لا!‬

358
00:29:18,049 --> 00:29:21,219
‫لا!‬

359
00:30:07,807 --> 00:30:10,352
‫لم يعثروا علينا بعد.‬

360
00:30:12,228 --> 00:30:14,272
‫اعتادوا على سماعه يبكي‬

361
00:30:14,439 --> 00:30:16,983
‫لأنني كنت أتركه وحيدًا كثيرًا.‬

362
00:30:19,694 --> 00:30:21,571
‫لذا لم يفعلوا شيئًا.‬

363
00:30:24,574 --> 00:30:27,327
‫ولم يعثروا علينا بعد.‬

364
00:30:34,709 --> 00:30:35,543
‫أمي؟‬

365
00:30:56,606 --> 00:30:57,857
‫مرحبًا.‬

366
00:30:59,150 --> 00:31:01,569
‫قلت إنك تعرف منظري.‬

367
00:31:02,195 --> 00:31:03,863
‫ماذا كنت تعني؟‬

368
00:31:05,281 --> 00:31:06,908
‫أنت مريض.‬

369
00:31:07,283 --> 00:31:09,661
‫وأنت متعب، يمكنني رؤية هذا على الأقل.‬

370
00:31:11,746 --> 00:31:13,373
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

371
00:31:17,210 --> 00:31:18,837
‫تفضل بالدخول.‬

372
00:31:19,004 --> 00:31:20,505
‫سنتحدث عن الأمر.‬

373
00:31:23,633 --> 00:31:28,054
‫يا إلهي، امنحني السكينة
‫لتقبّل ما لا أستطيع تغييره...‬

374
00:31:28,555 --> 00:31:30,682
‫والشجاعة لتغيير ما يمكنني تغييره،‬

375
00:31:30,849 --> 00:31:33,476
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.‬

376
00:31:33,643 --> 00:31:35,437
‫تحتفل "بوبي" بذكرى مهمة اليوم.‬

377
00:31:35,603 --> 00:31:36,938
‫3 أعوام. 3 أعوام من دون احتساء الكحول.‬

378
00:31:37,105 --> 00:31:37,939
‫أجل.‬

379
00:31:40,525 --> 00:31:41,985
‫شكرًا يا "جون".‬

380
00:31:42,152 --> 00:31:43,862
‫والآن ننتقل إلى أهم شخص في الغرفة.‬

381
00:31:44,029 --> 00:31:46,906
‫أيوجد أحد جديد هنا؟‬

382
00:31:48,491 --> 00:31:50,910
‫شخص أقلع عن الكحول ليوم كامل؟‬

383
00:31:53,621 --> 00:31:54,622
‫أجل.‬

384
00:32:02,422 --> 00:32:03,423
‫أنت جديد في البلدة، صحيح؟‬

385
00:32:04,007 --> 00:32:05,342
‫أجل، أنا...‬

386
00:32:05,508 --> 00:32:07,177
‫الأمر ليس شخصيًا.
‫لقد ولّدت نصف الموجودين في الغرفة.‬

387
00:32:07,677 --> 00:32:10,263
‫- الوجوه الجديدة تبرز فحسب.
‫- هذا "دان تورانس".‬

388
00:32:10,430 --> 00:32:12,140
‫- لقد وصل حديثًا.
‫- مرحبًا.‬

389
00:32:12,307 --> 00:32:14,851
‫يبدو أنك ضُربت مؤخرًا أيضًا من منظرك.‬

390
00:32:16,603 --> 00:32:18,104
‫لا أنتقدك يا أخي.‬

391
00:32:18,521 --> 00:32:19,898
‫جميعنا مررنا بهذه التجربة.‬

392
00:32:20,106 --> 00:32:21,900
‫- وأسوأ، صدّقني.
‫- أجل.‬

393
00:32:22,067 --> 00:32:23,902
‫إن كنت تبحث عمن يأخذك تحت جناحه،‬

394
00:32:24,402 --> 00:32:27,197
‫فلن تجد أفضل من "بيلي فريمان".‬

395
00:32:27,572 --> 00:32:29,991
‫شكرًا جزيلاً لك على حسن ضيافتك، أنا...‬

396
00:32:30,867 --> 00:32:32,577
‫أشعر ببعض...‬

397
00:32:33,411 --> 00:32:35,288
‫أظن أنني لست معتادًا على الأمر.‬

398
00:32:35,455 --> 00:32:36,456
‫نقول هنا،‬

399
00:32:36,664 --> 00:32:38,833
‫"لا يمكن الحكم على شخص قبل معرفة قصته كلها."‬

400
00:32:39,000 --> 00:32:40,251
‫قد تظن أنك تفهم،‬

401
00:32:40,418 --> 00:32:42,253
‫- ولكنك لا تفهم.
‫- لا تفهم.‬

402
00:32:43,213 --> 00:32:44,506
‫كيف حالك اليوم إذن؟ بخير؟‬

403
00:32:44,673 --> 00:32:45,924
‫لا يزال القطار يعمل.‬

404
00:32:46,091 --> 00:32:47,926
‫يسعدني سماع ذلك.‬

405
00:32:48,093 --> 00:32:49,135
‫هل أنت بخير؟‬

406
00:32:49,302 --> 00:32:51,262
‫أجل.‬

407
00:32:51,680 --> 00:32:52,847
‫تسعدني معرفتك يا "دان".‬

408
00:32:53,014 --> 00:32:54,182
‫- أجل.
‫- تعال مجددًا.‬

409
00:32:54,349 --> 00:32:55,392
‫- شكرًا.
‫- آمل أن أراك مجددًا قريبًا.‬

410
00:32:55,558 --> 00:32:57,310
‫سأعود، أجل.‬

411
00:32:58,061 --> 00:33:00,730
‫إنه رجل صالح. لديه موهبة...‬

412
00:33:00,897 --> 00:33:02,524
‫أجل. اسمع يا "بيلي"، انتظر لحظة.‬

413
00:33:02,691 --> 00:33:04,401
‫يا دكتور.‬

414
00:33:06,027 --> 00:33:07,529
‫ساعتك.‬

415
00:33:08,863 --> 00:33:11,825
‫لقد فقدت ساعتك.
‫كنت قلقًا بشأن الفتى المصاب...‬

416
00:33:11,991 --> 00:33:13,868
‫بداء "غوتشر".‬

417
00:33:15,453 --> 00:33:16,287
‫ماذا؟‬

418
00:33:16,454 --> 00:33:21,167
‫الفتى المصاب بداء "غوتشر" أو "غاوتشر".
‫داء العظام.‬

419
00:33:23,795 --> 00:33:25,547
‫داء "غوشيه".‬

420
00:33:25,714 --> 00:33:26,589
‫صحيح.‬

421
00:33:26,756 --> 00:33:28,508
‫كنت تغسل يديك في حمام المستشفى‬

422
00:33:28,675 --> 00:33:30,427
‫وتركتها فوق موزع الصابون.‬

423
00:33:33,555 --> 00:33:35,724
‫ابحث فوق موزع الصابون فحسب.‬

424
00:33:36,224 --> 00:33:38,393
‫- سعدت بلقائك.
‫- أجل.‬

425
00:33:43,523 --> 00:33:45,025
‫كيف عرفت؟‬

426
00:33:45,108 --> 00:33:46,192
‫"د. (جون دالتون)"‬

427
00:33:46,276 --> 00:33:47,902
‫ليتني أستطيع الشرح.‬

428
00:33:49,821 --> 00:33:51,364
‫مجرد تخمين محظوظ.‬

429
00:33:54,200 --> 00:33:55,618
‫هراء.‬

430
00:33:56,536 --> 00:34:00,457
‫إنه حدس على ما أظن،
‫كشعور في أعماقي، ربما...‬

431
00:34:02,208 --> 00:34:03,793
‫تخمين محظوظ.‬

432
00:34:04,210 --> 00:34:06,087
‫ماذا تريد أن تفعل هنا؟‬

433
00:34:07,422 --> 00:34:08,465
‫ماذا تعني؟‬

434
00:34:08,631 --> 00:34:11,718
‫أعني هنا في "فرايجر". ما سبب وجودك هنا؟‬

435
00:34:13,678 --> 00:34:15,555
‫لا أدري.‬

436
00:34:15,722 --> 00:34:19,225
‫جئت كي أفعل شيئًا مختلفًا عما كنت أفعله.‬

437
00:34:20,685 --> 00:34:22,520
‫شيئًا أفضل.‬

438
00:34:25,857 --> 00:34:27,567
‫أترتاد الكنيسة؟‬

439
00:34:28,318 --> 00:34:29,319
‫هل هذا مهم؟‬

440
00:34:29,486 --> 00:34:31,821
‫هل تؤمن بشيء ما؟ شيء...‬

441
00:34:33,573 --> 00:34:35,283
‫أكبر منك؟‬

442
00:34:37,202 --> 00:34:39,662
‫معتقداتنا لا تجعلنا أشخاصًا أفضل.‬

443
00:34:40,455 --> 00:34:42,916
‫بل أفعالنا هي من تجعلنا كذلك.‬

444
00:34:45,210 --> 00:34:47,462
‫يقول "بيلي" إن لديك خبرة في التمريض.‬

445
00:34:47,629 --> 00:34:49,130
‫هذا صحيح.‬

446
00:34:49,297 --> 00:34:50,632
‫أتعمل حاليًا؟‬

447
00:34:50,799 --> 00:34:54,386
‫أعمل بضع مناوبات في "البلدة المصغرة".
‫أساعد في تشغيل القطار.‬

448
00:34:54,511 --> 00:34:57,806
‫لأنني أعمل لـ3 أيام أسبوعيًا
‫في دار "ريفينغتون"، إنها دار للعجزة.‬

449
00:34:57,972 --> 00:34:59,933
‫يصعب إيجاد ممرضين جيدين.‬

450
00:35:00,100 --> 00:35:01,434
‫ويصعب أكثر الحفاظ على وجودهم.‬

451
00:35:02,769 --> 00:35:04,813
‫هل يزعجك من يحتضرون؟‬

452
00:35:04,979 --> 00:35:06,481
‫لا.‬

453
00:35:06,690 --> 00:35:08,066
‫جميعنا نحتضر.‬

454
00:35:08,233 --> 00:35:11,277
‫العالم ليس سوى دار ضخمة للعجزة
‫ذات هواء عليل.‬

455
00:35:55,030 --> 00:35:56,031
‫يا للروعة.‬

456
00:35:56,948 --> 00:35:59,284
‫مرحبًا.‬

457
00:36:00,285 --> 00:36:01,870
‫قلت إن الأمر ليس مؤلمًا.‬

458
00:36:04,289 --> 00:36:06,708
‫أنت لا تتألمين الآن، صحيح؟‬

459
00:36:07,167 --> 00:36:08,960
‫شعرت وكأنني أحتضر.‬

460
00:36:10,295 --> 00:36:11,421
‫أعرف.‬

461
00:36:11,588 --> 00:36:13,006
‫لقد مت.‬

462
00:36:14,257 --> 00:36:16,051
‫ستشعرين بتحسن عندما تأكلين.‬

463
00:36:16,217 --> 00:36:17,886
‫أما زلت بشرية؟‬

464
00:36:19,137 --> 00:36:20,513
‫أيهمك ذلك؟‬

465
00:36:48,291 --> 00:36:51,252
‫دعيه وشأنه.‬

466
00:36:53,088 --> 00:36:55,131
‫"أزرييل"، دعيه وشأنه.‬

467
00:37:05,141 --> 00:37:06,810
‫"أزي"؟‬

468
00:37:07,894 --> 00:37:09,145
‫"أزي"، تعالي.‬

469
00:37:10,063 --> 00:37:12,774
‫تعالي. "أزي".‬

470
00:37:12,941 --> 00:37:14,150
‫أيها الطبيب.‬

471
00:37:15,110 --> 00:37:16,945
‫أهذا أنت أيها الطبيب؟‬

472
00:37:17,112 --> 00:37:18,571
‫كلّا، لست طبيبًا.‬

473
00:37:18,738 --> 00:37:20,824
‫أتريدني أن أستدعي لك طبيبًا؟‬

474
00:37:20,990 --> 00:37:22,283
‫القطة على فراشي.‬

475
00:37:22,450 --> 00:37:23,868
‫اسمع، سأبعدها.‬

476
00:37:24,035 --> 00:37:25,245
‫لا.‬

477
00:37:25,412 --> 00:37:27,580
‫كنت أعرف أنها ستجلس عليه.‬

478
00:37:27,747 --> 00:37:31,876
‫يبدو أن تلك القطة تعرف دومًا...‬

479
00:37:33,712 --> 00:37:35,380
‫متى تحين ساعة المرء.‬

480
00:37:37,048 --> 00:37:39,092
‫- أظن أن ساعتي حانت.
‫- لا.‬

481
00:37:39,634 --> 00:37:42,137
‫"أزي" تتصرف بسخافة فحسب.‬

482
00:37:42,303 --> 00:37:43,471
‫لا.‬

483
00:37:44,472 --> 00:37:46,975
‫هكذا كان الحال منذ وصولي إلى هنا.‬

484
00:37:48,184 --> 00:37:49,894
‫القطة تعرف‬

485
00:37:50,061 --> 00:37:52,230
‫متى يحين النوم الأبدي.‬

486
00:37:52,397 --> 00:37:54,524
‫الجميع يعرفون ذلك.‬

487
00:37:56,026 --> 00:37:58,153
‫سأموت.‬

488
00:38:08,580 --> 00:38:10,081
‫نعم.‬

489
00:38:10,874 --> 00:38:11,916
‫دعني أحضر لك شخصًا.‬

490
00:38:12,083 --> 00:38:13,335
‫لا.‬

491
00:38:15,086 --> 00:38:18,006
‫كنت أنتظر هذه اللحظة.‬

492
00:38:19,924 --> 00:38:22,177
‫لكن ذلك لا يجعلها أقلّ إثارة للخوف.‬

493
00:38:22,344 --> 00:38:23,178
‫أجل.‬

494
00:38:23,845 --> 00:38:25,930
‫ولكن ربما الأمر كما يقولون،‬

495
00:38:26,097 --> 00:38:28,099
‫يشبه الخلود إلى النوم.‬

496
00:38:29,017 --> 00:38:32,437
‫لا شيء مخيف في ذلك، إنه مجرد نوم.‬

497
00:38:32,812 --> 00:38:34,856
‫أنت طبيب غريب.‬

498
00:38:35,023 --> 00:38:36,733
‫أخبرتك أنني لست طبيبًا.‬

499
00:38:36,900 --> 00:38:38,735
‫أعتقد أنك طبيب.‬

500
00:38:39,527 --> 00:38:41,446
‫طبيب النوم.‬

501
00:38:41,613 --> 00:38:44,866
‫أيها الطبيب، أنا في غاية الخوف من أن أتألم،
‫أو أجد نفسي في الظلام،‬

502
00:38:45,450 --> 00:38:48,119
‫أو في العدم، ولا أريد...‬

503
00:38:48,286 --> 00:38:50,288
‫لا شيء يستدعي الخوف.‬

504
00:38:51,206 --> 00:38:53,166
‫ستخلد إلى النوم فحسب.‬

505
00:38:54,209 --> 00:38:58,838
‫أخيرًا، ستنام بحق وبشكل مريح.‬

506
00:39:03,009 --> 00:39:04,552
‫شكرًا لك.‬

507
00:39:05,720 --> 00:39:07,847
‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬

508
00:39:09,057 --> 00:39:11,559
‫اسمع، يجدر بي ألّا أكون هنا.
‫دعني أحضر لك بعض...‬

509
00:39:11,726 --> 00:39:12,977
‫لا.‬

510
00:39:13,144 --> 00:39:17,023
‫أنت حيث يجب أن تكون بالضبط.‬

511
00:39:19,234 --> 00:39:20,819
‫بالضبط.‬

512
00:39:25,156 --> 00:39:27,242
‫أرى زوجتي.‬

513
00:40:13,288 --> 00:40:16,499
‫"مرحبًا"‬

514
00:40:39,064 --> 00:40:40,982
‫"أهلاً"‬

515
00:40:57,624 --> 00:40:59,959
‫"8"‬

516
00:41:03,880 --> 00:41:05,215
‫"دان"، مدمن على الكحول.‬

517
00:41:05,382 --> 00:41:06,299
‫"بعد مرور 8 أعوام"‬

518
00:41:06,466 --> 00:41:07,384
‫مرحبًا يا "دان".‬

519
00:41:07,550 --> 00:41:09,302
‫لست ممن يجيدون إلقاء الخطب.‬

520
00:41:10,011 --> 00:41:13,848
‫ارتأيت أن أحمل الفيشة
‫وأتحدث عن أي شيء يخطر لي فحسب.‬

521
00:41:15,016 --> 00:41:17,268
‫وأنا أفكّر في أبي.‬

522
00:41:18,561 --> 00:41:21,898
‫لقد مات عندما كنت في الـ5،
‫ولذا لم يتسن لي التعرف عليه،‬

523
00:41:22,065 --> 00:41:26,152
‫لم يتسن لي التعرف عليه حقًا
‫إلّا عندما ساءت تصرفاتي.‬

524
00:41:26,319 --> 00:41:30,156
‫عندما بدأت في احتساء الكحول للتخفيف من...‬

525
00:41:30,949 --> 00:41:32,242
‫أو...‬

526
00:41:33,034 --> 00:41:35,328
‫كلما أردت تحطيم وجه شخص ما،‬

527
00:41:35,495 --> 00:41:40,208
‫لأن الشرب وحدة المزاج والغضب،‬

528
00:41:40,375 --> 00:41:42,002
‫تلك الأشياء ورثتها بداخلي منه.‬

529
00:41:42,168 --> 00:41:44,170
‫وكانت كل ما أستطيع أن أعرفه عنه.‬

530
00:41:46,965 --> 00:41:51,344
‫ولكن الآن، تسنى لي أن أعرفه
‫بطريقة مختلفة قليلاً...‬

531
00:41:52,595 --> 00:41:55,223
‫لأنه وقف هو الآخر في غرفة كهذه ذات يوم...‬

532
00:41:56,182 --> 00:42:00,770
‫راغبًا في التحسن من أجلي ومن أجل أمي.‬

533
00:42:02,480 --> 00:42:04,691
‫وحمل الفيشة في يده‬

534
00:42:04,858 --> 00:42:07,068
‫وكان مكتوبًا عليها 5 أشهر،‬

535
00:42:07,235 --> 00:42:09,696
‫وفي ذلك اليوم...‬

536
00:42:09,863 --> 00:42:11,573
‫قبل أن يبدأ كل شيء...‬

537
00:42:13,783 --> 00:42:15,702
‫في ذلك اليوم، كان كل ما أراده‬

538
00:42:15,785 --> 00:42:17,996
‫هو أن يقف حيث أقف أنا الآن.‬

539
00:42:19,247 --> 00:42:21,166
‫وها أنا ذا،‬

540
00:42:22,751 --> 00:42:25,545
‫لذا شكرًا لكم بالنيابة عن كلينا حسبما أظن.‬

541
00:42:26,588 --> 00:42:28,465
‫هذه لأجل "جاك تورانس".‬

542
00:42:45,315 --> 00:42:46,149
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

543
00:42:49,819 --> 00:42:50,820
‫"دوك"؟‬

544
00:42:53,823 --> 00:42:59,162
‫أظن أنني لست بحاجة إلى سؤالك
‫عن سبب وجودك هنا في هذه الساعة.‬

545
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
‫هل تتألم؟‬

546
00:43:03,541 --> 00:43:06,002
‫أتريدني أن أطلب من "كلوديت" إحضار حبة لك؟‬

547
00:43:07,295 --> 00:43:09,172
‫الحبة لن تهم.‬

548
00:43:10,965 --> 00:43:14,886
‫لست خائفًا من الجحيم يا "دوك".‬

549
00:43:15,053 --> 00:43:19,015
‫لقد عشت حياة صائبة أخلاقيًا.‬

550
00:43:19,724 --> 00:43:22,686
‫ولا أظن أنه يوجد مكان كهذا على كل حال.‬

551
00:43:22,936 --> 00:43:24,813
‫أظن أنني خائف...‬

552
00:43:26,439 --> 00:43:28,900
‫من ألّا أجد شيئًا.‬

553
00:43:29,734 --> 00:43:31,778
‫نحن لا نختفي نهائيًا يا "تشارلي".‬

554
00:43:32,696 --> 00:43:34,698
‫أنا متأكد من ذلك.‬

555
00:43:34,864 --> 00:43:36,825
‫لا أعرف الكثير غير ذلك...‬

556
00:43:38,076 --> 00:43:40,495
‫ولكنني أعرف
‫أننا لا نختفي من الوجود نهائيًا.‬

557
00:43:42,622 --> 00:43:44,207
‫العنب البري.‬

558
00:43:44,374 --> 00:43:49,587
‫أشعر بمذاق العنب البري
‫الذي كانت أمي تزرعه.‬

559
00:43:50,255 --> 00:43:51,881
‫هل تشعر بمذاقه؟‬

560
00:43:52,048 --> 00:43:54,009
‫أجل.‬

561
00:43:55,885 --> 00:43:58,805
‫ويمكنني سماع "فرانك"
‫على جهاز الراديو القديم لديك.‬

562
00:43:58,972 --> 00:44:02,350
‫ذلك الذي كنت تضعه
‫على طاولة ورشتك بجوار أدواتك.‬

563
00:44:03,351 --> 00:44:05,228
‫"تعال وطر معي‬

564
00:44:05,729 --> 00:44:09,441
‫لنطر بعيدًا‬

565
00:44:09,607 --> 00:44:13,695
‫إن كنت تريد بعض الشراب الأجنبي‬

566
00:44:13,862 --> 00:44:17,824
‫فتوجد حانة في (بومباي) البعيدة‬

567
00:44:17,991 --> 00:44:19,951
‫تعال وطر معي‬

568
00:44:20,118 --> 00:44:24,080
‫لنطر...‬

569
00:44:24,497 --> 00:44:26,166
‫بعيدًا"‬

570
00:44:33,965 --> 00:44:36,593
‫"صباح الخير"‬

571
00:44:36,760 --> 00:44:39,512
‫مرّ زمن يا صديقة مراسلتي الصغيرة.‬

572
00:44:49,272 --> 00:44:52,776
‫"مدرسة"‬

573
00:44:54,277 --> 00:44:57,322
‫"آبرا"؟ المدرسة.‬

574
00:44:57,489 --> 00:44:59,657
‫لا بأس، أعرف.‬

575
00:45:17,926 --> 00:45:19,969
‫أيها الجد، هل رأيت "روزي"؟‬

576
00:45:20,136 --> 00:45:22,055
‫فوق برج المراقبة.‬

577
00:45:24,015 --> 00:45:25,892
‫هل أنت بخير؟‬

578
00:45:26,059 --> 00:45:27,852
‫بأتم حال.‬

579
00:45:46,454 --> 00:45:47,956
‫مرحبًا.‬

580
00:45:49,374 --> 00:45:50,834
‫آسف على مقاطعتك.‬

581
00:45:51,001 --> 00:45:52,752
‫أحالفك الحظ؟‬

582
00:45:53,169 --> 00:45:54,254
‫أنا أقترب أكثر.‬

583
00:45:55,255 --> 00:45:57,882
‫إنه في مكان ما في "أيوا" حسبما أظن.‬

584
00:45:58,049 --> 00:46:02,012
‫سنذهب جميعًا في رحلة طويلة لطيفة
‫على الطريق بمجرد أن أتأكد من أنني وجدته.‬

585
00:46:04,848 --> 00:46:06,808
‫وحتى ذلك الحين، علينا...‬

586
00:46:07,017 --> 00:46:09,811
‫يجب أن تفتحي حاوية يا "روزي".‬

587
00:46:09,978 --> 00:46:13,440
‫أكلنا قبل 6 أشهر يا "كرو"، وتلك مدة قصيرة.‬

588
00:46:13,732 --> 00:46:17,527
‫لم تكن هالة ذلك الفتى من "ديلاوير" قوية
‫وبدأ ذلك يتضح بالفعل.‬

589
00:46:17,694 --> 00:46:19,487
‫رأيت شعر الجد "فليك"، صحيح؟‬

590
00:46:19,654 --> 00:46:20,655
‫أجل.‬

591
00:46:20,822 --> 00:46:21,990
‫لا أعتقد أنه بخير.‬

592
00:46:22,615 --> 00:46:25,160
‫لم يكن الجد "فليك" بخير
‫منذ أن كان "نيكسون" رئيسًا.‬

593
00:46:25,326 --> 00:46:26,786
‫أعرف.‬

594
00:46:27,579 --> 00:46:30,540
‫ولكننا بحاجة إلى أن نأكل، جميعنا.‬

595
00:46:31,916 --> 00:46:33,793
‫هل قلّ عدد الحاويات؟‬

596
00:46:33,960 --> 00:46:34,878
‫بالطبع لا.‬

597
00:46:35,045 --> 00:46:38,923
‫لكن لا داعي لإهدار واحدة
‫إن كنت قريبًا من هدفك.‬

598
00:46:40,508 --> 00:46:41,760
‫"روزي".‬

599
00:46:41,926 --> 00:46:44,554
‫قد أحتاج إليها لمجرد إيجاده.‬

600
00:46:48,308 --> 00:46:49,809
‫كانت توجد هالات أكثر في العالم
‫فيما مضى، أتعرفين؟‬

601
00:46:49,976 --> 00:46:51,186
‫لا تكن أحمق، بحقك.‬

602
00:46:51,811 --> 00:46:52,896
‫هذا أشبه بقول البشر‬

603
00:46:52,979 --> 00:46:55,565
‫إن الناس كانوا أكثر ودًا قبل 50 عامًا.‬

604
00:46:55,732 --> 00:46:56,858
‫لكنها الحقيقة يا "روزي".‬

605
00:46:57,025 --> 00:46:59,277
‫عدد الهالات أقلّ، وهي أضعف أيضًا.‬

606
00:46:59,444 --> 00:47:01,279
‫لا أعرف إن كان السبب هو هواتفهم النقالة
‫أو أنظمتهم الغذائية‬

607
00:47:01,446 --> 00:47:02,489
‫أو "نتفليكس" أو شيء آخر،‬

608
00:47:02,655 --> 00:47:05,033
‫ولكنني لا أشم الكثير من الروائح
‫هذه الأيام،‬

609
00:47:05,200 --> 00:47:06,659
‫وتلك التي أشمها يا "روزي" ليست...‬

610
00:47:06,743 --> 00:47:08,870
‫سأفتح حاوية الليلة لأسعد الجميع.‬

611
00:47:09,037 --> 00:47:10,705
‫شكرًا لك.‬

612
00:47:16,711 --> 00:47:18,630
‫- أنت تدركين الأمر يا "روزي".
‫- أدرك ماذا؟‬

613
00:47:19,089 --> 00:47:20,256
‫لهذا السبب تصعدين إلى هنا يوميًا.‬

614
00:47:20,423 --> 00:47:23,176
‫إنه سبب وجودك هنا دومًا
‫مهما كان ما تقولينه للآخرين.‬

615
00:47:24,219 --> 00:47:25,595
‫لم يعد العالم يعج بالهالات‬

616
00:47:25,679 --> 00:47:27,847
‫وأنت تبحثين عن صيد ثمين.‬

617
00:48:11,808 --> 00:48:15,311
‫"(أدير)، (أيوا)"‬

618
00:48:16,354 --> 00:48:17,355
‫راقب هذا الفتى.‬

619
00:48:17,522 --> 00:48:18,857
‫رقم 19.‬

620
00:48:19,024 --> 00:48:20,775
‫ذلك الفتى موهوب بالفطرة.‬

621
00:48:20,942 --> 00:48:22,736
‫يصيب الكرة في كل مرة.‬

622
00:48:22,902 --> 00:48:25,405
‫وكأنه يقرأ أفكار الرامي.‬

623
00:48:25,572 --> 00:48:26,990
‫حقًا؟‬

624
00:48:35,040 --> 00:48:36,291
‫أترى؟ راقب،‬

625
00:48:36,458 --> 00:48:38,001
‫يومًا ما سيسمع أحد مستكشفي المواهب‬

626
00:48:38,168 --> 00:48:41,046
‫عن "براد". فلتراقب ذلك.‬

627
00:49:02,734 --> 00:49:04,944
‫يا رقم 19،‬

628
00:49:05,362 --> 00:49:07,322
‫شاهدت مباراتك للتو.‬

629
00:49:07,697 --> 00:49:09,657
‫أنت جاهز للعب في دوريات الكبار.‬

630
00:49:09,824 --> 00:49:11,534
‫- أحسنت لعبًا.
‫- شكرًا.‬

631
00:49:11,701 --> 00:49:13,328
‫هل أنت ذاهب إلى المنزل؟‬

632
00:49:13,495 --> 00:49:16,164
‫أتود الركوب معنا؟ سأوصلك.‬

633
00:49:16,748 --> 00:49:18,750
‫كلّا، المنزل قريب جدًا.‬

634
00:49:18,917 --> 00:49:20,043
‫لا أريد.‬

635
00:49:22,587 --> 00:49:23,713
‫لا بأس.‬

636
00:49:24,297 --> 00:49:27,425
‫نحن أصدقاء. تريد الركوب معنا.
‫سنوصلك إلى المنزل.‬

637
00:49:28,593 --> 00:49:30,387
‫يمكنكم توصيلي إلى المنزل.‬

638
00:49:31,388 --> 00:49:33,306
‫أنت تثق بي.‬

639
00:49:33,640 --> 00:49:35,141
‫أنا أثق بك.‬

640
00:50:09,968 --> 00:50:12,303
‫لا! لا، أرجوك! لا!‬

641
00:50:23,982 --> 00:50:25,650
‫لا! اتركوني أرجوكم.‬

642
00:50:26,026 --> 00:50:28,778
‫أرجوكم، لن أخبر أحدًا. أرجوكم!‬

643
00:50:32,115 --> 00:50:34,409
‫رقم 19.‬

644
00:50:35,201 --> 00:50:36,661
‫كنت بارعًا يا فتى.‬

645
00:50:36,828 --> 00:50:38,913
‫لا!‬

646
00:50:43,543 --> 00:50:45,920
‫لا، اتركوني أرجوكم.‬

647
00:50:46,296 --> 00:50:48,965
‫لن أخبر أحدًا. أرجوكم.‬

648
00:50:49,132 --> 00:50:50,258
‫لا بأس.‬

649
00:50:50,425 --> 00:50:51,593
‫أرجوك.‬

650
00:51:00,060 --> 00:51:01,936
‫هل ستؤذينني؟‬

651
00:51:02,395 --> 00:51:03,396
‫أجل.‬

652
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
‫لا!‬

653
00:51:06,816 --> 00:51:09,027
‫الألم ينقّي الهالة.‬

654
00:51:09,194 --> 00:51:11,946
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهم الأمر.‬

655
00:52:04,541 --> 00:52:05,542
‫توقّفي.‬

656
00:52:06,501 --> 00:52:07,335
‫توقّفي.‬

657
00:52:08,128 --> 00:52:09,546
‫توقّفي!‬

658
00:52:11,256 --> 00:52:13,008
‫توقّفي أيتها المتوحشة.‬

659
00:52:19,848 --> 00:52:21,516
‫توقّفي.‬

660
00:52:22,559 --> 00:52:23,768
‫ما الأمر؟‬

661
00:52:34,154 --> 00:52:36,197
‫لا! توقّفي!‬

662
00:52:41,119 --> 00:52:42,495
‫"آبرا"!‬

663
00:52:42,662 --> 00:52:43,496
‫مهلاً!‬

664
00:52:43,663 --> 00:52:45,749
‫عزيزتي. استيقظي يا حبيبتي. استيقظي.‬

665
00:52:45,915 --> 00:52:46,958
‫- "آبرا"، استيقظي!
‫- مهلاً!‬

666
00:52:47,042 --> 00:52:48,460
‫- "آبرا"!
‫- توقّفي!‬

667
00:52:57,677 --> 00:52:58,511
‫رباه.‬

668
00:53:02,182 --> 00:53:05,810
‫"تميرج"‬

669
00:53:13,401 --> 00:53:16,154
‫"جريمة"‬

670
00:53:36,049 --> 00:53:37,717
‫"من"‬

671
00:53:44,015 --> 00:53:45,600
‫حسنًا.‬

672
00:53:46,184 --> 00:53:47,894
‫حسنًا.‬

673
00:53:48,603 --> 00:53:50,188
‫حسنًا.‬

674
00:53:51,898 --> 00:53:54,567
‫"فتى البيسبول"‬

675
00:54:52,542 --> 00:54:54,085
‫حسنًا، أأنت مستعد؟‬

676
00:55:07,724 --> 00:55:10,060
‫لقد قتلوه.‬

677
00:55:10,226 --> 00:55:12,562
‫لقد قتلوه.‬

678
00:55:17,525 --> 00:55:19,361
‫- لا بأس.
‫- لا عليك.‬

679
00:55:30,705 --> 00:55:32,290
‫كان لدينا مراقب.‬

680
00:55:36,961 --> 00:55:38,380
‫الليلة؟‬

681
00:55:39,881 --> 00:55:41,132
‫أجل.‬

682
00:55:41,675 --> 00:55:43,218
‫أكانت لديه هالة كبيرة؟‬

683
00:55:43,968 --> 00:55:46,221
‫عزيزي، كانت ضخمة.‬

684
00:55:47,639 --> 00:55:48,515
‫أين؟‬

685
00:55:48,890 --> 00:55:51,184
‫على الساحل الشرقي حسبما أظن.‬

686
00:55:53,937 --> 00:55:58,191
‫أتقولين إن شخصًا راقبنا
‫من على بعد 2400 كيلومتر؟‬

687
00:55:59,526 --> 00:56:01,236
‫ربما أبعد.‬

688
00:56:03,113 --> 00:56:04,364
‫أكان صبيًا أم فتاة؟‬

689
00:56:04,531 --> 00:56:06,199
‫فتاة على ما أعتقد.‬

690
00:56:06,366 --> 00:56:08,952
‫غادرت مسرعة.‬

691
00:56:09,452 --> 00:56:12,163
‫ولكن أقسم يا عزيزي "كرو"،‬

692
00:56:12,455 --> 00:56:15,375
‫لم أشعر بقوة كتلك،‬

693
00:56:16,251 --> 00:56:18,753
‫قوة خالصة كتلك‬

694
00:56:19,587 --> 00:56:21,589
‫منذ زمن طويل.‬

695
00:56:22,298 --> 00:56:23,717
‫علينا التحقق من الأمر إذن.‬

696
00:56:24,509 --> 00:56:26,386
‫- كلما عجّلنا كان أفضل.
‫- أجل.‬

697
00:56:26,553 --> 00:56:28,179
‫في حال فزع والداها،‬

698
00:56:28,346 --> 00:56:30,724
‫سيرسلانها إلى طبيب نفسي.‬

699
00:56:30,890 --> 00:56:33,893
‫سيعطونها حبوبًا وقد يفسد هذا هالتها.‬

700
00:56:34,060 --> 00:56:35,145
‫قد تُكبت...‬

701
00:56:35,228 --> 00:56:36,730
‫لا، إعطاء دواء لهذه الفتاة‬

702
00:56:36,813 --> 00:56:40,525
‫لن يؤثر عليها إطلاقًا.‬

703
00:56:40,692 --> 00:56:42,986
‫لا أعرف مكانها،‬

704
00:56:43,153 --> 00:56:46,156
‫ولكن عندما تعود، وستعود حتمًا،‬

705
00:56:46,990 --> 00:56:49,075
‫سأكون مستعدة يا عزيزي.‬

706
00:56:51,369 --> 00:56:52,996
‫سأكون مستعدة.‬

707
00:57:44,964 --> 00:57:49,803
‫"آمل أنك بخير
‫صديقك (دان)"‬

708
00:57:53,890 --> 00:57:55,100
‫صباح الخير.‬

709
00:57:55,684 --> 00:57:56,768
‫صباح الخير.‬

710
00:57:58,395 --> 00:57:59,437
‫خمني ماذا حدث.‬

711
00:57:59,604 --> 00:58:01,439
‫صادقت صديقًا جديدًا.‬

712
00:58:01,606 --> 00:58:02,982
‫اسمه "دان".‬

713
00:58:03,400 --> 00:58:05,193
‫"آبز"، هل أنت بخير؟‬

714
00:58:05,568 --> 00:58:06,695
‫ليلة أمس كنت...‬

715
00:58:06,861 --> 00:58:08,405
‫أنا بخير.‬

716
00:58:08,947 --> 00:58:09,948
‫آسفة بشأن ذلك.‬

717
00:58:10,115 --> 00:58:13,076
‫أعرف أن دماغك يكون أشبه بالمذياع أحيانًا.‬

718
00:58:13,743 --> 00:58:17,706
‫وأنك تلتقطين بعض المحطات الغريبة.‬

719
00:58:17,831 --> 00:58:18,915
‫الأمر ليس غريبًا هكذا.‬

720
00:58:19,874 --> 00:58:21,876
‫لم يعد كذلك.‬

721
00:58:30,802 --> 00:58:31,678
‫يا للهول.‬

722
00:58:31,928 --> 00:58:34,806
‫يجب أن أذاكر. إن لم أذاكر...‬

723
00:58:34,973 --> 00:58:38,560
‫تمريرة طويلة، وأمرر الكرة لرقم 11 و...‬

724
00:58:39,019 --> 00:58:41,187
‫سيقتلني المدرب إن لم أحفظ خطط اللعب.‬

725
00:58:41,980 --> 00:58:43,773
‫لم لا يُعجب بي؟‬

726
00:58:43,940 --> 00:58:45,734
‫أهو بسبب شعري؟ يجب أن أغيّر تسريحة شعري.‬

727
00:58:45,900 --> 00:58:47,444
‫غريبة الأطوار تحدّق إليّ مجددًا.‬

728
00:58:47,610 --> 00:58:49,320
‫إلام تحدّق؟‬

729
00:58:49,487 --> 00:58:50,447
‫غريبة الأطوار.‬

730
00:58:55,285 --> 00:58:56,119
‫"القوة المغناطيسية"‬

731
00:58:56,286 --> 00:58:59,080
‫"المكتب الوطني للأطفال المفقودين
‫اتصلوا بالخط الساخن"‬

732
00:59:12,052 --> 00:59:14,471
‫"مفقود - ساعدوني لأعود إلى منزلي
‫(برادلي تريفور)"‬

733
00:59:30,195 --> 00:59:31,196
‫مرحبًا يا عزيزتي "آبا".‬

734
00:59:31,363 --> 00:59:32,489
‫مرحبًا يا أبي.‬

735
00:59:32,655 --> 00:59:34,240
‫أكانت المدرسة جيدة؟‬

736
00:59:34,949 --> 00:59:36,451
‫ما أخبار الكتاب؟‬

737
00:59:36,659 --> 00:59:38,453
‫جيدة. أجل، إنه يسير على ما يُرام.‬

738
00:59:38,620 --> 00:59:40,622
‫أكتب عن "تشارلستون" و"بلاك بوتوم".‬

739
00:59:41,956 --> 00:59:45,043
‫- أشعر وكأن...
‫- سأبدأ في أداء فروضي المنزلية.‬

740
00:59:45,210 --> 00:59:48,713
‫حسنًا. جيد. هذا جيد يا عزيزتي.‬

741
00:59:48,880 --> 00:59:50,632
‫فكّري في دخول "هارفرد" بعد 3 أعوام.‬

742
00:59:51,091 --> 00:59:52,175
‫سنرى.‬

743
00:59:52,342 --> 00:59:54,177
‫أجل. سنرى.‬

744
01:01:12,714 --> 01:01:13,548
‫"ممنوع الدخول"‬

745
01:01:13,715 --> 01:01:15,717
‫"(لاميرك) للصناعات - معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

746
01:01:17,886 --> 01:01:18,887
‫"(لاميرك) للصناعات"‬

747
01:01:45,705 --> 01:01:48,416
‫"معمل الإيثانول 4
‫مغلق حتى إشعار آخر"‬

748
01:02:55,358 --> 01:02:57,152
‫شكرًا جزيلاً على تسوّقكم معنا اليوم.‬

749
01:02:57,318 --> 01:03:00,488
‫وتذكّروا، منتجاتنا طازجة دومًا،
‫من أجلكم خصيصًا.‬

750
01:03:29,851 --> 01:03:31,353
‫مرحبًا.‬

751
01:03:39,778 --> 01:03:40,612
‫اخرجي!‬

752
01:03:42,655 --> 01:03:44,532
‫اخرجي! اخرجي من عقلي!‬

753
01:03:46,368 --> 01:03:47,577
‫اخرجي!‬

754
01:03:57,087 --> 01:03:59,381
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- لا! لا تلمسيها.‬

755
01:03:59,547 --> 01:04:01,591
‫أجل، أنا بخير.‬

756
01:04:02,634 --> 01:04:04,052
‫أنا بخير.‬

757
01:04:10,934 --> 01:04:13,395
‫رباه.‬

758
01:04:13,561 --> 01:04:14,979
‫"دانو"؟‬

759
01:04:15,397 --> 01:04:16,815
‫"دان"؟‬

760
01:04:16,981 --> 01:04:19,067
‫انهض. قف يا "دان".‬

761
01:04:19,234 --> 01:04:20,527
‫هيا يا "دانو".‬

762
01:04:22,112 --> 01:04:24,322
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد سقطت فحسب.‬

763
01:04:24,489 --> 01:04:27,200
‫خلت أنك تتعرض لسكتة. من يكون "توني"؟‬

764
01:04:28,576 --> 01:04:29,703
‫ماذا؟‬

765
01:04:29,869 --> 01:04:31,413
‫ظللت تردد، "أرجوك ساعدني يا (توني)."‬

766
01:04:34,749 --> 01:04:37,293
‫آسف بشأن ذلك.‬

767
01:04:56,938 --> 01:04:58,898
‫"روزي"؟‬

768
01:05:10,118 --> 01:05:11,411
‫لدينا مشكلة.‬

769
01:05:11,578 --> 01:05:12,746
‫- أخبريني.
‫- المراقبة؟‬

770
01:05:13,913 --> 01:05:15,373
‫أجل، لقد وجدتني مجددًا.‬

771
01:05:16,041 --> 01:05:17,584
‫- كيف؟
‫- لا أعرف.‬

772
01:05:17,751 --> 01:05:18,793
‫ولا آبه.‬

773
01:05:18,960 --> 01:05:22,297
‫يجب أن نحظى بها يا "كرو". علينا فعل ذلك.‬

774
01:05:22,464 --> 01:05:24,674
‫أتعرف من أنت؟ وأين نحن؟‬

775
01:05:24,841 --> 01:05:28,053
‫كلّا، لا أدري. لا أظن...
‫هذا ليس مهمًا... اسمع.‬

776
01:05:28,928 --> 01:05:31,181
‫قلت إن هالتها ضخمة، صحيح؟‬

777
01:05:31,348 --> 01:05:32,682
‫أجل، اتضح أنها أضخم من ذلك حتى.‬

778
01:05:33,516 --> 01:05:34,893
‫حاولت الاستحواذ على عقلها‬

779
01:05:34,976 --> 01:05:37,896
‫ولكنها أخرجتني منه وكأنني لا وجود لي.‬

780
01:05:38,480 --> 01:05:40,357
‫- لا أصدّق.
‫- كلّا، لم يحدث لي ذلك مطلقًا.‬

781
01:05:41,399 --> 01:05:43,151
‫كنت لأقول إن ذلك مستحيل.‬

782
01:05:44,861 --> 01:05:45,695
‫هل نعتبرها طعامًا‬

783
01:05:45,779 --> 01:05:47,113
‫أم نحوّلها؟‬

784
01:05:47,989 --> 01:05:49,491
‫لن نحوّلها.‬

785
01:05:49,657 --> 01:05:50,950
‫"روزي"، هل أنت متأكدة؟‬

786
01:05:51,117 --> 01:05:52,452
‫إن كانت كما تقولين، إذن...‬

787
01:05:52,619 --> 01:05:55,705
‫لن نرغب في وجود أحد
‫بمثل تلك القوة داخل "العقدة".‬

788
01:05:55,872 --> 01:05:57,874
‫رباه. فكّر في الأمر.‬

789
01:06:00,085 --> 01:06:02,837
‫"مدرسة (أنيستون) الإعدادية"‬

790
01:06:03,004 --> 01:06:04,297
‫فلتحظي بيوم رائع.‬

791
01:06:04,464 --> 01:06:06,049
‫وأنت أيضًا.‬

792
01:06:58,768 --> 01:07:03,732
‫"زوروا (البلدة المصغرة)
‫أعجوبة (فرايجر) الصغيرة!"‬

793
01:07:24,169 --> 01:07:25,837
‫مرحبًا.‬

794
01:07:36,056 --> 01:07:37,766
‫"بيلي".‬

795
01:07:55,742 --> 01:07:57,202
‫يمكنك سماعي.‬

796
01:07:57,369 --> 01:08:00,080
‫لنستخدم صوتينا الخارجيين، اتفقنا؟‬

797
01:08:01,122 --> 01:08:02,624
‫أقمت بتعقبي؟‬

798
01:08:02,791 --> 01:08:06,586
‫كان الأمر أسهل مما اعتقدت.
‫وكأن لديّ جهاز تموضع، ولكن في عقلي.‬

799
01:08:07,087 --> 01:08:11,466
‫لا أقصد أي إساءة، ولكن في هذه الأيام
‫وهذا الزمن عندما يجلس رجل ناضج‬

800
01:08:11,633 --> 01:08:13,343
‫مع فتاة مراهقة على مقعد في حديقة...‬

801
01:08:13,510 --> 01:08:16,346
‫أنا "آبرا ستون".
‫وإن سألني أحد، سأقول إنك خالي.‬

802
01:08:16,513 --> 01:08:18,431
‫الخال "دان".‬

803
01:08:20,934 --> 01:08:23,728
‫وهذه ليست كذبة، ليس تمامًا.‬

804
01:08:23,895 --> 01:08:25,939
‫أنت سحري، مثلي.‬

805
01:08:27,482 --> 01:08:29,693
‫لست متأكدًا من مسألة السحر.‬

806
01:08:31,778 --> 01:08:33,405
‫لطالما أطلقت على الأمر اسم "الوميض".‬

807
01:08:33,571 --> 01:08:36,157
‫وأجل، كلانا نُومض.‬

808
01:08:36,324 --> 01:08:37,742
‫هل يعرف والداك؟‬

809
01:08:37,909 --> 01:08:40,036
‫بشأن وميضي؟‬

810
01:08:40,620 --> 01:08:42,247
‫لا يتحدثان عن الأمر.‬

811
01:08:42,872 --> 01:08:46,001
‫وإن استخدمته، ينظران إليّ بشكل مختلف.‬

812
01:08:46,292 --> 01:08:50,463
‫عندما كنت طفلاً، لم أفهم الوميض.
‫كنت أدعوه "توني".‬

813
01:08:50,672 --> 01:08:52,924
‫خلت أنه صديقي التخيلي.‬

814
01:08:53,091 --> 01:08:55,593
‫أنا خلت أنك صديقي التخيلي...‬

815
01:08:56,177 --> 01:08:58,304
‫لوقت طويل.‬

816
01:08:59,514 --> 01:09:01,474
‫كم يوجد من أمثالنا؟‬

817
01:09:03,059 --> 01:09:04,936
‫يوجد الكثيرون ممن لديهم القليل من الوميض‬

818
01:09:05,020 --> 01:09:06,479
‫لدرجة أنهم لا يدركون وجوده حتى.‬

819
01:09:06,646 --> 01:09:09,149
‫يعودون دومًا إلى المنزل حاملين زهورًا
‫حين تكون زوجاتهم حزينات،‬

820
01:09:09,315 --> 01:09:11,985
‫أو ينجحون في اختبار المدرسة
‫الذي لم يستعدوا له.‬

821
01:09:12,152 --> 01:09:16,406
‫لكنني لم أقابل شخصين أو 3 طوال حياتي
‫كانوا يعرفون أنهم يومضون.‬

822
01:09:18,783 --> 01:09:20,201
‫كان فتى البيسبول يُومض.‬

823
01:09:20,994 --> 01:09:23,371
‫كان اسمه "برادلي تريفور".‬

824
01:09:25,874 --> 01:09:27,542
‫هؤلاء الأشخاص...‬

825
01:09:28,293 --> 01:09:30,378
‫يبدون كالبشر على أي حال، اختطفوه.‬

826
01:09:32,130 --> 01:09:34,215
‫وأكلوه.‬

827
01:09:35,258 --> 01:09:37,469
‫أكلوا وميضه.‬

828
01:09:37,927 --> 01:09:39,721
‫أكان بوسعك الشعور بالأمر؟‬

829
01:09:40,347 --> 01:09:41,848
‫وكان بوسعهم الشعور بي.‬

830
01:09:43,683 --> 01:09:45,060
‫إن استطعت الحصول على شيء يخصه،‬

831
01:09:45,226 --> 01:09:46,686
‫إن استطعت الذهاب إلى "أيوا"...‬

832
01:09:46,853 --> 01:09:48,271
‫- مهلاً.
‫- يمكنني مساعدتك في إيجاده.‬

833
01:09:48,438 --> 01:09:49,939
‫عندها سيعرف والداه بمكانه.‬

834
01:09:50,023 --> 01:09:51,816
‫ويمكنهما دفنه بشكل لائق على الأقل.‬

835
01:09:51,983 --> 01:09:53,026
‫يمكننا أيضًا الحصول على قفازه.‬

836
01:09:54,069 --> 01:09:55,945
‫إن لمست قفازه، يمكنني تعقبهم.‬

837
01:09:56,029 --> 01:09:57,197
‫على رسلك.‬

838
01:09:57,364 --> 01:10:00,158
‫لأن "باري" البدين، أعتقد أن هذا اسمه،‬

839
01:10:00,325 --> 01:10:02,243
‫ولفترة قبل أن يقتلوه،‬

840
01:10:02,410 --> 01:10:04,371
‫كان يرتدي القفاز.‬

841
01:10:15,548 --> 01:10:18,426
‫"آبرا"، عودي إلى المنزل.‬

842
01:10:18,760 --> 01:10:20,553
‫لا تلاحقي هؤلاء الأشخاص.‬

843
01:10:20,720 --> 01:10:22,597
‫لا تثيري غضبهم.‬

844
01:10:22,764 --> 01:10:25,475
‫ومهما فعلت، لا تجذبي انتباههم.‬

845
01:10:25,934 --> 01:10:27,477
‫جدي شيئًا ما، أي شيء...‬

846
01:10:27,644 --> 01:10:31,648
‫أي شيء تقريبًا لإيقاف وميضك ذاك.‬

847
01:10:31,815 --> 01:10:33,483
‫تواري عن الأنظار وتوسلي إلى الله‬

848
01:10:33,650 --> 01:10:36,069
‫ألّا يتمكن هؤلاء الأشخاص أو من يشبهونهم‬

849
01:10:36,236 --> 01:10:38,196
‫من رؤيتك.‬

850
01:10:38,988 --> 01:10:40,907
‫إن رأوك، سيعودون.‬

851
01:10:41,574 --> 01:10:43,702
‫"آبرا"، هل تفهمينني؟‬

852
01:10:44,536 --> 01:10:46,830
‫إنهم يعودون.‬

853
01:10:48,790 --> 01:10:51,209
‫تواري عن الأنظار، وابقي بأمان.‬

854
01:10:52,627 --> 01:10:54,504
‫آسف.‬

855
01:11:04,806 --> 01:11:06,641
‫مرحبًا يا "أزي".‬

856
01:11:19,279 --> 01:11:21,740
‫لقد اختلطت عليك الأمور الليلة.‬

857
01:11:24,325 --> 01:11:26,119
‫تلك الغرفة خالية يا "أز".‬

858
01:11:30,540 --> 01:11:32,792
‫لا يوجد أحد في تلك الغرفة.‬

859
01:11:42,052 --> 01:11:43,595
‫لحظة يا "دوك".‬

860
01:11:44,220 --> 01:11:45,096
‫"ديك".‬

861
01:11:46,431 --> 01:11:47,599
‫آسف جدًا.‬

862
01:11:48,350 --> 01:11:49,768
‫خلت أنك...‬

863
01:11:49,851 --> 01:11:51,269
‫خلت أنني من "ذي أوفرلوك".‬

864
01:11:51,686 --> 01:11:53,605
‫كدت تحبسني.‬

865
01:11:54,147 --> 01:11:56,524
‫أما زلت تتلقى زيارات
‫من تلك الأشباح القديمة؟‬

866
01:11:56,691 --> 01:11:58,401
‫كلّا، لم تزرني منذ أعوام.‬

867
01:11:58,568 --> 01:12:01,863
‫كان "هوراس ديروينت" آخرها،
‫وكان النثار يغطي بذلته.‬

868
01:12:02,030 --> 01:12:03,823
‫قال، "حفلة رائعة، أليس كذلك؟"‬

869
01:12:03,990 --> 01:12:07,285
‫وكانت تعلو وجهه ابتسامة ساخرة لعينة
‫إلى أن وضعته في صندوق.‬

870
01:12:07,452 --> 01:12:09,537
‫اختفت ابتسامته الساخرة تلك سريعًا.‬

871
01:12:10,038 --> 01:12:12,374
‫لم يخطر لي أن أسألك عن الأمر من قبل.‬

872
01:12:12,665 --> 01:12:14,417
‫ماذا يحدث لهم في تلك الصناديق؟‬

873
01:12:14,584 --> 01:12:15,877
‫هل يموتون داخلها؟‬

874
01:12:16,002 --> 01:12:16,961
‫أتأبه لذلك؟‬

875
01:12:19,881 --> 01:12:20,924
‫لقد اشتقت إليك.‬

876
01:12:21,091 --> 01:12:22,509
‫هل مر وقت طويل؟‬

877
01:12:23,843 --> 01:12:25,095
‫لا أستطيع أن أميّز.‬

878
01:12:26,262 --> 01:12:29,516
‫هذا العالم بمثابة حلم داخل حلم
‫بالنسبة إليّ الآن.‬

879
01:12:30,141 --> 01:12:32,769
‫8 أعوام، أو أكثر بقليل.‬

880
01:12:33,269 --> 01:12:34,521
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

881
01:12:35,522 --> 01:12:38,149
‫جئت لأن كل شيء بدأ من جديد.‬

882
01:12:39,109 --> 01:12:40,610
‫الـ"كا" أشبه بعجلة يا "دوك".‬

883
01:12:42,070 --> 01:12:45,365
‫لو أن هذه الشياطين الفارغة وجدتك‬

884
01:12:45,532 --> 01:12:47,075
‫عندما كنت صغيرًا،‬

885
01:12:47,242 --> 01:12:49,411
‫أو لو أنها شعرت بوجودك حتى،‬

886
01:12:49,577 --> 01:12:51,454
‫لكنت مت منذ زمن طويل.‬

887
01:12:51,913 --> 01:12:53,623
‫إنها تأكل الصرخات،‬

888
01:12:54,207 --> 01:12:56,126
‫وتشرب الألم،‬

889
01:12:56,710 --> 01:12:59,671
‫وقد انتبهت لوجود تلك الفتاة الصغيرة.‬

890
01:13:00,755 --> 01:13:02,173
‫قد يقتلونها،‬

891
01:13:03,758 --> 01:13:05,093
‫وقد يحوّلونها،‬

892
01:13:06,970 --> 01:13:09,723
‫أو ربما يبقونها حتى يستنفدوها بالكامل،‬

893
01:13:09,806 --> 01:13:11,182
‫وسيكون هذا أسوأ مصير على الإطلاق.‬

894
01:13:11,349 --> 01:13:13,059
‫لا يمكنك السماح لهم بفعل ذلك.‬

895
01:13:15,562 --> 01:13:16,771
‫لم أنا؟‬

896
01:13:17,647 --> 01:13:19,441
‫لأنها وجدتك.‬

897
01:13:20,108 --> 01:13:23,028
‫لأنها جاءت إليك. تبًا يا "دوك"، ولم أنا؟‬

898
01:13:23,570 --> 01:13:25,864
‫دخلت إلى مطبخي ذات يوم بكل بساطة،‬

899
01:13:25,947 --> 01:13:27,365
‫وما زلت أعتني بك.‬

900
01:13:27,449 --> 01:13:29,159
‫ما الذي يُفترض بي فعله بحق الجحيم؟‬

901
01:13:31,578 --> 01:13:33,621
‫أعطها ما طلبته.‬

902
01:13:36,124 --> 01:13:38,043
‫لن تراني مجددًا يا "دوك".‬

903
01:13:39,377 --> 01:13:41,004
‫هذا آخر حلم لي.‬

904
01:13:47,427 --> 01:13:50,847
‫يبدو أنك كبرت على نحو جيد يا بني،‬

905
01:13:51,264 --> 01:13:52,891
‫ولكنك لا تزال مدينًا بدين.‬

906
01:13:58,104 --> 01:13:59,147
‫فلتسدده.‬

907
01:14:15,830 --> 01:14:16,790
‫مرحبًا.‬

908
01:14:16,873 --> 01:14:17,791
‫مرحبًا يا أمي.‬

909
01:14:17,874 --> 01:14:19,084
‫هل أنت بخير؟‬

910
01:14:19,167 --> 01:14:20,418
‫لم تشاركينا العشاء.‬

911
01:14:21,127 --> 01:14:23,922
‫أنا بخير، مررت بيوم عصيب فحسب.‬

912
01:14:28,885 --> 01:14:30,679
‫سأستقل الطائرة لزيارة جدتك في الصباح.‬

913
01:14:31,680 --> 01:14:33,181
‫سأعود بأقرب ما أستطيع.‬

914
01:14:35,433 --> 01:14:36,768
‫"آبز"، هل...‬

915
01:14:40,772 --> 01:14:42,232
‫هل ستتجاوز وعكتها هذه المرة؟‬

916
01:14:46,986 --> 01:14:48,113
‫لا أدري.‬

917
01:14:49,531 --> 01:14:50,740
‫آمل ذلك.‬

918
01:14:51,908 --> 01:14:53,076
‫أبلغيها بحبي لها.‬

919
01:17:36,531 --> 01:17:38,825
‫واصلي النوم أيتها الأميرة.‬

920
01:17:52,380 --> 01:17:54,299
‫أنتم البشر.‬

921
01:17:55,759 --> 01:17:58,678
‫تقضون حياتكم بأكملها
‫وأنتم تصنعون صناديق الصغيرة،‬

922
01:17:59,179 --> 01:18:00,597
‫ذكريات صغيرة.‬

923
01:18:02,557 --> 01:18:04,809
‫تعتقدون أنها تثريكم.‬

924
01:18:05,143 --> 01:18:07,020
‫يجدر بك رؤية عقلي أيتها الفتاة.‬

925
01:18:09,189 --> 01:18:11,274
‫عقلي أشبه بكاتدرائية.‬

926
01:18:15,445 --> 01:18:18,198
‫مرحبًا.‬

927
01:18:42,097 --> 01:18:43,556
‫قال إنك ستعودين.‬

928
01:18:45,475 --> 01:18:46,476
‫وقد عدت.‬

929
01:18:48,520 --> 01:18:49,688
‫جيد.‬

930
01:18:49,854 --> 01:18:51,022
‫لا!‬

931
01:18:52,190 --> 01:18:54,401
‫تراجعي!‬

932
01:18:55,610 --> 01:18:58,405
‫أنت مجرد طفلة لعينة!‬

933
01:19:03,576 --> 01:19:04,744
‫أين أنت؟‬

934
01:19:05,120 --> 01:19:07,414
‫أين؟ إلى أين... أين...‬

935
01:19:07,497 --> 01:19:09,457
‫ما الذي...‬

936
01:19:11,084 --> 01:19:12,085
‫لا.‬

937
01:19:14,254 --> 01:19:15,797
‫اخرجي!‬

938
01:19:16,089 --> 01:19:17,090
‫اخرجي!‬

939
01:20:03,011 --> 01:20:03,970
‫"روز"؟‬

940
01:20:04,054 --> 01:20:05,180
‫فخ.‬

941
01:20:05,555 --> 01:20:06,765
‫فخ.‬

942
01:20:07,057 --> 01:20:08,308
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

943
01:20:08,391 --> 01:20:11,102
‫- نصبت لي اللعينة الصغيرة فخًا.
‫- يا إلهي. يدك.‬

944
01:20:11,478 --> 01:20:13,188
‫"روز"! اهدئي.‬

945
01:20:13,271 --> 01:20:15,482
‫نعرف مكانها الآن، صحيح؟
‫الآن بتنا نعرف مكانها.‬

946
01:20:15,565 --> 01:20:16,566
‫كانت في عقلي!‬

947
01:20:16,983 --> 01:20:18,485
‫- ماذا؟
‫- تسرق!‬

948
01:20:18,568 --> 01:20:19,569
‫ما الذي تعرفه؟‬

949
01:20:19,652 --> 01:20:20,987
‫لا أدري.‬

950
01:20:21,071 --> 01:20:22,864
‫- كم مقدار...
‫- لا أدري!‬

951
01:20:24,574 --> 01:20:25,909
‫- لا أدري...
‫- توجد مشكلة.‬

952
01:20:25,992 --> 01:20:26,910
‫ليس الآن!‬

953
01:20:26,993 --> 01:20:28,119
‫الجد "فليك"...‬

954
01:20:29,120 --> 01:20:30,580
‫أظن أنه في مرحلة الاحتضار.‬

955
01:20:36,336 --> 01:20:39,130
‫أيها الخال "دان"! لقد آذيتها.‬

956
01:20:39,214 --> 01:20:40,215
‫آذيتها بشدة.‬

957
01:20:40,382 --> 01:20:41,549
‫آذيتها وكانت تستحق ذلك.‬

958
01:20:41,633 --> 01:20:43,259
‫وهذا ليس أفضل جزء. أفضل جزء...‬

959
01:20:43,343 --> 01:20:46,388
‫أفضل جزء أنني دخلت عقلها. لقد دخلت عقلها.‬

960
01:20:47,222 --> 01:20:48,181
‫خال "دان"؟ هل تسمعني؟‬

961
01:20:48,264 --> 01:20:49,307
‫رباه يا "آبرا".‬

962
01:20:49,391 --> 01:20:50,475
‫أيمكنك سماعي؟‬

963
01:20:50,558 --> 01:20:51,810
‫ماذا فعلت؟‬

964
01:21:08,034 --> 01:21:09,160
‫تحدّث مع الفتاة فحسب.‬

965
01:21:10,662 --> 01:21:12,831
‫إن كنا سنفعل هذا، فلنفعله إذن.‬

966
01:21:16,459 --> 01:21:17,627
‫مرحبًا يا "آبرا".‬

967
01:21:21,631 --> 01:21:22,799
‫يمكنني سماعك.‬

968
01:21:27,262 --> 01:21:28,638
‫أنا لا أفهم.‬

969
01:21:29,264 --> 01:21:30,348
‫ستفهمين.‬

970
01:21:32,225 --> 01:21:34,185
‫خلت أننا نعيش إلى الأبد.‬

971
01:21:35,228 --> 01:21:36,938
‫هل وعدك أحد بذلك يا "آندي"؟‬

972
01:21:37,897 --> 01:21:40,191
‫أقال أحد إنك خالدة؟‬

973
01:21:41,484 --> 01:21:45,238
‫قلت، "ستعيشين لوقت طويل إن أكلت جيدًا."‬

974
01:21:46,448 --> 01:21:48,408
‫يمكننا العيش لوقت طويل جدًا.‬

975
01:21:48,491 --> 01:21:49,534
‫ونحن نفعل ذلك،‬

976
01:21:49,617 --> 01:21:50,952
‫معظمنا.‬

977
01:21:51,369 --> 01:21:53,121
‫ولكننا لم نكن نأكل جيدًا.‬

978
01:21:54,664 --> 01:21:56,374
‫ليس منذ وقت طويل.‬

979
01:21:57,751 --> 01:21:58,918
‫"روزي"، إنه يحتضر.‬

980
01:22:00,712 --> 01:22:01,838
‫"روزي".‬

981
01:22:07,761 --> 01:22:09,054
‫أجل يا حبيبي؟‬

982
01:22:10,430 --> 01:22:11,848
‫أنا خائف.‬

983
01:22:12,182 --> 01:22:13,725
‫كلّا، غير صحيح.‬

984
01:22:15,060 --> 01:22:18,146
‫شاهدت الإمبراطوريات تنشأ‬

985
01:22:18,355 --> 01:22:19,314
‫وتندثر.‬

986
01:22:20,398 --> 01:22:22,484
‫وشجعت المجالدين في "روما".‬

987
01:22:23,151 --> 01:22:25,195
‫وأبحرت عبر المحيطات‬

988
01:22:25,278 --> 01:22:26,654
‫إلى عوالم جديدة،‬

989
01:22:27,489 --> 01:22:28,615
‫بينما كنت تتغذى‬

990
01:22:28,698 --> 01:22:32,869
‫على الملوك والأمراء والبابوات.‬

991
01:22:33,536 --> 01:22:35,288
‫كتبوا أساطير عنك،‬

992
01:22:36,289 --> 01:22:37,999
‫وشيّدوا لك التماثيل،‬

993
01:22:38,583 --> 01:22:43,296
‫وارتعدوا في قراهم وأسرّتهم‬

994
01:22:43,380 --> 01:22:45,757
‫وناطحات سحابهم منك.‬

995
01:22:47,258 --> 01:22:48,593
‫لذا، كلّا...‬

996
01:22:49,803 --> 01:22:52,180
‫أنت لست خائفًا.‬

997
01:22:54,015 --> 01:22:55,392
‫أنت ملك...‬

998
01:22:57,060 --> 01:22:59,145
‫وأنت تأكل الخوف.‬

999
01:23:51,156 --> 01:23:52,157
‫مرحبًا يا صديقي.‬

1000
01:23:52,657 --> 01:23:53,783
‫تعرف أنها الـ4 صباحًا.‬

1001
01:23:53,867 --> 01:23:55,452
‫لطالما رأيتني على حقيقتي يا "بيلي".‬

1002
01:23:55,702 --> 01:23:58,413
‫لديك حس جيد بشأن الناس، أيمكن قول هذا؟‬

1003
01:23:59,414 --> 01:24:00,415
‫أجل، ما الذي...‬

1004
01:24:00,498 --> 01:24:02,709
‫أتعتقد أنني رجل صادق؟ رجل صالح؟‬

1005
01:24:02,792 --> 01:24:04,252
‫أجل. "دان"، أنا...‬

1006
01:24:04,336 --> 01:24:05,670
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

1007
01:24:05,754 --> 01:24:07,630
‫أول ما أريده منك أن تستمع إلى قصة‬

1008
01:24:07,714 --> 01:24:10,216
‫وأن تحاول جاهدًا أن تصدّقني.‬

1009
01:24:27,359 --> 01:24:28,443
‫كيف الحال؟‬

1010
01:24:29,861 --> 01:24:30,820
‫مرحبًا.‬

1011
01:24:30,904 --> 01:24:32,447
‫ألا يجب أن تكوني الآن تستعدين للمدرسة؟‬

1012
01:24:32,530 --> 01:24:34,532
‫بلى، ولكنني أردت مرافقتك.‬

1013
01:24:35,200 --> 01:24:36,576
‫منذ متى وأنت تقود؟‬

1014
01:24:36,659 --> 01:24:38,203
‫منذ بضع ساعات أو نحو ذلك.‬

1015
01:24:38,286 --> 01:24:39,871
‫سنصل إلى هناك الليلة، في وقت متأخر.‬

1016
01:24:42,665 --> 01:24:43,708
‫من ذلك؟‬

1017
01:24:44,334 --> 01:24:45,502
‫إنه صديقي.‬

1018
01:24:46,711 --> 01:24:48,088
‫ربما أعز أصدقائي.‬

1019
01:24:49,714 --> 01:24:51,257
‫كان يجدر بك رؤية وجهها.‬

1020
01:24:51,716 --> 01:24:53,718
‫كانت خائفة يا خال "دان".‬

1021
01:24:53,802 --> 01:24:55,595
‫خائفة كما كان كل أولئك الأطفال.‬

1022
01:24:55,679 --> 01:24:57,263
‫كل أولئك الأطفال الذين قتلتهم.‬

1023
01:24:57,430 --> 01:24:59,599
‫كانت في غاية الغضب والخوف
‫من دخولي إلى عقلها.‬

1024
01:25:00,183 --> 01:25:01,518
‫كانت تلك خدعة جديدة.‬

1025
01:25:02,060 --> 01:25:03,395
‫لم يسبق أن قمت بها من قبل.‬

1026
01:25:03,728 --> 01:25:05,689
‫أجل، ولا أنا أيضًا. كيف بدا الأمر؟‬

1027
01:25:06,481 --> 01:25:07,857
‫كان أشبه بمكتبة.‬

1028
01:25:08,024 --> 01:25:10,068
‫أظن أن جميعنا أشبه بمكتبات من الداخل.‬

1029
01:25:11,236 --> 01:25:12,320
‫كيف فعلتها؟‬

1030
01:25:12,821 --> 01:25:15,156
‫هكذا. مجرد دفعة صغيرة.‬

1031
01:25:20,286 --> 01:25:21,121
‫"آبرا"!‬

1032
01:25:21,204 --> 01:25:22,872
‫آسفة!‬

1033
01:25:28,586 --> 01:25:30,171
‫- أنا آسفة. لم أقصد ذلك.
‫- لا بأس.‬

1034
01:25:31,756 --> 01:25:33,341
‫ماذا كانت كل تلك الصناديق؟‬

1035
01:25:33,675 --> 01:25:34,759
‫لا شيء.‬

1036
01:25:34,843 --> 01:25:35,927
‫كاذب.‬

1037
01:25:39,180 --> 01:25:40,515
‫عندما كنت صغيرًا،‬

1038
01:25:41,599 --> 01:25:44,561
‫أصغر سنًا منك، واجهت شيئًا يشبه تلك الكائنات‬

1039
01:25:44,644 --> 01:25:46,563
‫ويأكل كما تأكل هي.‬

1040
01:25:47,522 --> 01:25:49,607
‫إلّا أنه لم يكن شخصًا، بل مكانًا.‬

1041
01:25:51,317 --> 01:25:54,612
‫أغلقوه لاحقًا وتركوه ليتعفن.‬

1042
01:25:56,114 --> 01:25:58,408
‫ولكن المخلوقات التي عاشت فيه كانت...‬

1043
01:26:00,452 --> 01:26:02,245
‫لا تدخلي إلى هناك مجددًا.‬

1044
01:26:02,537 --> 01:26:04,831
‫حسنًا، لن أفعل. أعدك.‬

1045
01:26:18,553 --> 01:26:20,513
‫كدنا نجهز. نحن نحمّل أغراضنا فحسب.‬

1046
01:26:20,722 --> 01:26:21,639
‫جيد.‬

1047
01:26:22,265 --> 01:26:23,516
‫انطلق بالعربة‬

1048
01:26:23,600 --> 01:26:25,018
‫وسنقبض عليها بعد يوم أو اثنين.‬

1049
01:26:25,101 --> 01:26:26,728
‫لا أظن أنه يجدر بك مرافقتنا يا "روزي".‬

1050
01:26:28,646 --> 01:26:30,565
‫ماذا قلت لتوك بحق الجحيم؟‬

1051
01:26:30,648 --> 01:26:31,816
‫لقد تعقّبتك.‬

1052
01:26:31,900 --> 01:26:32,901
‫دخلت عقلك.‬

1053
01:26:33,276 --> 01:26:34,611
‫أجل، ولن يتكرر الأمر مجددًا.‬

1054
01:26:34,694 --> 01:26:36,988
‫ومن يدري مقدار ما اكتشفته
‫قبل أن تطرديها خارجًا.‬

1055
01:26:37,072 --> 01:26:38,406
‫إنها لي يا "كرو".‬

1056
01:26:38,490 --> 01:26:39,741
‫حاليًا وبحسب ما نعلم،‬

1057
01:26:39,824 --> 01:26:42,285
‫أنت الوحيدة التي تستطيع تعقّبها من بيننا.‬

1058
01:26:42,369 --> 01:26:43,953
‫إن رأتك قادمة،‬

1059
01:26:44,371 --> 01:26:45,663
‫فقد تهرب‬

1060
01:26:45,747 --> 01:26:47,290
‫أو تنصب فخًا آخر.‬

1061
01:26:51,544 --> 01:26:53,213
‫تعرفين أنني محق بشأن هذا.‬

1062
01:26:55,090 --> 01:26:57,008
‫إن خدعتك...‬

1063
01:26:58,968 --> 01:27:00,095
‫- أفهمت؟
‫- أجل.‬

1064
01:27:00,929 --> 01:27:02,681
‫ولكن لديّ خدعًا خاصة بي.‬

1065
01:27:11,314 --> 01:27:12,440
‫أظن أننا وصلنا.‬

1066
01:27:13,983 --> 01:27:15,568
‫"(لاميرك) للصناعات
‫معمل الإيثانول 4"‬

1067
01:27:15,735 --> 01:27:16,820
‫حسنًا.‬

1068
01:27:18,196 --> 01:27:19,614
‫سأرى إن كان بوسعي الاتصال بها.‬

1069
01:27:21,032 --> 01:27:22,033
‫"آبرا"؟‬

1070
01:27:23,952 --> 01:27:25,745
‫تلك هي اللافتة.‬

1071
01:27:26,788 --> 01:27:28,248
‫تطلب منا الذهاب إلى الخلف.‬

1072
01:27:28,331 --> 01:27:29,374
‫وسأخبركما متى تتوقفان.‬

1073
01:27:29,457 --> 01:27:30,959
‫وستخبرنا متى نتوقف.‬

1074
01:27:37,590 --> 01:27:39,050
‫لا بد أن أعترف يا "دانو"،‬

1075
01:27:39,134 --> 01:27:42,137
‫لا أعرف ما إن كنت آمل أنك محق أم مخطئ.‬

1076
01:27:42,220 --> 01:27:45,890
‫إن كنت مخطئًا، سيكون صديقي مجنونًا.‬

1077
01:27:45,974 --> 01:27:49,686
‫ستكون مصابًا بانهيار عقلي شامل‬

1078
01:27:49,769 --> 01:27:53,481
‫وتتخيل وحوشًا تقتل أطفالاً تخيليين‬

1079
01:27:53,565 --> 01:27:54,566
‫وهذا جنون.‬

1080
01:27:55,233 --> 01:27:57,694
‫ولكن يمكنني التعامل مع ذلك.‬

1081
01:27:58,862 --> 01:28:00,363
‫أما إن كنت محقًا...‬

1082
01:28:00,447 --> 01:28:01,614
‫أعرف.‬

1083
01:28:01,698 --> 01:28:03,158
‫هذا أسوأ بكثير.‬

1084
01:28:17,881 --> 01:28:18,882
‫عليك العودة إلى منزلك.‬

1085
01:28:19,215 --> 01:28:20,300
‫ماذا؟‬

1086
01:28:20,967 --> 01:28:22,218
‫كلّا، لا أقصدك أنت.‬

1087
01:28:23,345 --> 01:28:24,721
‫يمكنني تحمّل الأمر.‬

1088
01:28:24,804 --> 01:28:27,432
‫لا. سنتولى الأمر من هنا.‬

1089
01:28:30,477 --> 01:28:31,853
‫حسنًا، لم يعد يوجد سوانا.‬

1090
01:28:49,204 --> 01:28:50,622
‫أتشم تلك الرائحة؟‬

1091
01:28:53,375 --> 01:28:55,752
‫اعتدت ممارسة الصيد، أسبق أن أخبرتك بذلك؟‬

1092
01:28:55,835 --> 01:28:56,836
‫لا.‬

1093
01:28:57,170 --> 01:28:58,213
‫الغزلان.‬

1094
01:28:58,880 --> 01:28:59,881
‫ذات صيف،‬

1095
01:29:01,216 --> 01:29:02,300
‫أصبت غزالاً بشكل غير قاتل.‬

1096
01:29:03,176 --> 01:29:04,969
‫كنت أتعقبه طيلة يومين.‬

1097
01:29:05,970 --> 01:29:08,014
‫أطلقت النار عليه وجرحته.‬

1098
01:29:08,932 --> 01:29:10,433
‫لكنه هرب، فذهبت في إثره.‬

1099
01:29:11,267 --> 01:29:13,895
‫قدّرت أنه لن يصمد طويلاً.‬

1100
01:29:16,606 --> 01:29:17,691
‫ومن ثم اختفى.‬

1101
01:29:18,274 --> 01:29:20,318
‫وكأن الأرض انشقت وابتلعته.‬

1102
01:29:21,277 --> 01:29:23,697
‫من دون أثر. كان الأمر محيرًا حقًا.‬

1103
01:29:26,616 --> 01:29:28,034
‫بعد 5 أيام،‬

1104
01:29:28,118 --> 01:29:30,495
‫كنت أبحث في بقعة أخرى على بعد كيلومترات.‬

1105
01:29:31,079 --> 01:29:34,374
‫كنت أبحث عن مكان أختبئ فيه...‬

1106
01:29:36,209 --> 01:29:37,460
‫وشممت رائحته.‬

1107
01:29:39,170 --> 01:29:40,255
‫شممت رائحته.‬

1108
01:29:41,589 --> 01:29:42,674
‫وجدت ذلك الغزال‬

1109
01:29:43,466 --> 01:29:46,094
‫متقوقعًا داخل جذع شجرة أجوف،‬

1110
01:29:46,594 --> 01:29:47,971
‫وكان ميتًا منذ أيام.‬

1111
01:29:49,639 --> 01:29:50,724
‫كانت الرائحة...‬

1112
01:29:52,350 --> 01:29:54,102
‫لم أصطد من يومها قط.‬

1113
01:29:57,814 --> 01:29:59,399
‫هذه الرائحة نفسها.‬

1114
01:30:15,665 --> 01:30:16,666
‫"بيلي".‬

1115
01:30:36,603 --> 01:30:37,854
‫يا إلهي!‬

1116
01:31:10,762 --> 01:31:11,596
‫تبًا.‬

1117
01:31:12,013 --> 01:31:14,432
‫تبًا يا "دانو". بحق الجحيم!‬

1118
01:31:14,516 --> 01:31:17,060
‫لم يدفنوه عميقًا حتى، بل في قبر ضحل.‬

1119
01:31:17,143 --> 01:31:18,144
‫آسف يا "بيلي".‬

1120
01:31:19,896 --> 01:31:21,147
‫ما الذي ورّطتنا فيه؟‬

1121
01:31:30,073 --> 01:31:31,533
‫من فعلوا هذا...‬

1122
01:31:31,616 --> 01:31:32,701
‫ليسوا بشرًا.‬

1123
01:31:34,035 --> 01:31:35,787
‫كلّا، ليسوا بشرًا.‬

1124
01:31:36,871 --> 01:31:38,456
‫من يفعل هذا بصبي صغير،‬

1125
01:31:39,958 --> 01:31:40,959
‫ليس بشرًا.‬

1126
01:31:42,085 --> 01:31:43,420
‫هل أحضرته؟‬

1127
01:31:43,503 --> 01:31:44,546
‫أجل، أحضرناه.‬

1128
01:31:44,629 --> 01:31:45,630
‫هل عادت؟‬

1129
01:31:46,381 --> 01:31:48,258
‫نحن عائدان إليك. سنصل في الصباح.‬

1130
01:31:48,341 --> 01:31:49,634
‫علينا التوقف في مكان ما.‬

1131
01:31:51,845 --> 01:31:54,180
‫أريدك أن تُري والديك ما حدث.‬

1132
01:31:54,931 --> 01:31:55,890
‫لا.‬

1133
01:31:55,974 --> 01:31:58,852
‫- بلى.
‫- لا. يكادان يعتقدان أنني طبيعية.‬

1134
01:31:58,935 --> 01:32:00,228
‫إن أخبرتهما، فسوف...‬

1135
01:32:00,311 --> 01:32:02,147
‫ستؤذيهما "روز" لتنال منك.‬

1136
01:32:02,230 --> 01:32:03,565
‫تعرفين ذلك، صحيح؟‬

1137
01:32:03,648 --> 01:32:05,525
‫ستقطعهما من دون تردد.‬

1138
01:32:05,608 --> 01:32:07,193
‫وهي قادمة يا "آبرا".‬

1139
01:32:07,902 --> 01:32:09,237
‫يجب أن يعرفا.‬

1140
01:32:14,492 --> 01:32:15,994
‫أين علينا التوقف إذن؟‬

1141
01:32:16,703 --> 01:32:18,621
‫أما زالت لديك بنادق صيد الغزلان القديمة تلك؟‬

1142
01:32:36,473 --> 01:32:37,474
‫أأنت الخال "دان"؟‬

1143
01:32:38,099 --> 01:32:39,642
‫- من تحسب نفسك؟
‫- سيدي...‬

1144
01:32:40,477 --> 01:32:41,644
‫إنها في الـ13!‬

1145
01:32:41,728 --> 01:32:43,104
‫"آبرا"، طلبت منك أن تريه.‬

1146
01:32:43,188 --> 01:32:44,397
‫- لقد أخبرته.
‫- هذا يختلف عما طلبته.‬

1147
01:32:44,481 --> 01:32:45,648
‫سأوسعك ضربًا قبل أن أتصل بالشرطة.‬

1148
01:32:45,732 --> 01:32:47,400
‫- مهلاً!
‫- لا. "آبرا".‬

1149
01:32:47,484 --> 01:32:48,526
‫إياك أن تنطق اسمها.‬

1150
01:32:48,610 --> 01:32:49,611
‫"آبرا"...‬

1151
01:33:04,417 --> 01:33:07,045
‫آسف يا سيد "ستون". أنا صديق.‬

1152
01:33:07,837 --> 01:33:09,631
‫كل ما قالته لك صحيح.‬

1153
01:33:21,851 --> 01:33:22,936
‫كلّا، شكرًا.‬

1154
01:33:23,019 --> 01:33:24,062
‫لا.‬

1155
01:33:33,488 --> 01:33:34,531
‫هؤلاء الأشخاص...‬

1156
01:33:36,533 --> 01:33:37,742
‫أيعرفون بأمر ابنتي؟‬

1157
01:33:38,201 --> 01:33:39,202
‫أجل.‬

1158
01:33:40,078 --> 01:33:42,580
‫وسيأتون عاجلاً أم آجلاً.‬

1159
01:33:42,664 --> 01:33:43,832
‫علينا فعل شيء حيال ذلك.‬

1160
01:33:44,207 --> 01:33:46,084
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة، وبالمباحث الفيدرالية...‬

1161
01:33:46,167 --> 01:33:48,920
‫هؤلاء الأشخاص
‫يعيشون منذ زمن طويل جدًا يا سيدي.‬

1162
01:33:49,004 --> 01:33:50,630
‫إنهم أثرياء ولديهم معارف.‬

1163
01:33:50,714 --> 01:33:52,549
‫لا أعتقد أنهم قلقون من الشرطة.‬

1164
01:33:53,133 --> 01:33:54,634
‫ولكن أين هم؟‬

1165
01:33:54,718 --> 01:33:56,970
‫ومتى سيأتون؟ وأين يمكننا الذهاب؟‬

1166
01:33:57,053 --> 01:33:58,388
‫تستطيع "آبرا" الإجابة على ذلك...‬

1167
01:33:58,972 --> 01:34:00,015
‫إن كانت مستعدة.‬

1168
01:34:01,558 --> 01:34:02,559
‫أنا مستعدة.‬

1169
01:34:12,736 --> 01:34:13,987
‫أأنت واثقة أنك تريدين فعل هذا؟‬

1170
01:34:14,738 --> 01:34:15,739
‫عليّ ذلك.‬

1171
01:34:58,281 --> 01:34:59,491
‫طريق "آي 95".‬

1172
01:34:59,949 --> 01:35:02,285
‫"باري"، و"كرو"، والأفعى، وبعض الأشخاص الآخرين.‬

1173
01:35:02,869 --> 01:35:04,120
‫لم تتغير الأشجار كثيرًا،‬

1174
01:35:04,204 --> 01:35:06,915
‫لذا ربما هم في "ماساتشوستس"،‬

1175
01:35:06,998 --> 01:35:08,833
‫- ولكنهم قريبون.
‫- و"روز"؟‬

1176
01:35:08,917 --> 01:35:10,001
‫لم أرها.‬

1177
01:35:10,669 --> 01:35:11,836
‫لكنهم قادمون.‬

1178
01:35:15,965 --> 01:35:17,717
‫أهذه الغرفة الوحيدة التي رأتها؟‬

1179
01:35:18,593 --> 01:35:19,678
‫هذا صحيح.‬

1180
01:35:19,761 --> 01:35:22,514
‫وقد أجريت بعض التعديلات، وخبأت بعض الأشياء.‬

1181
01:35:23,181 --> 01:35:24,265
‫حسنًا.‬

1182
01:35:25,266 --> 01:35:27,519
‫سيحاولون تعقبك،‬

1183
01:35:27,602 --> 01:35:29,104
‫والإمساك بك.‬

1184
01:35:31,064 --> 01:35:32,482
‫وستسمحين لهم بذلك.‬

1185
01:35:33,983 --> 01:35:35,318
‫هل جُننت؟‬

1186
01:35:35,402 --> 01:35:37,654
‫ربما، لكنك ستسمحين لهم بذلك.‬

1187
01:35:37,737 --> 01:35:40,281
‫وبعدها أريدك أن تجرّبي القيام بخدعة صغيرة.‬

1188
01:35:41,074 --> 01:35:42,242
‫خدعة سحرية؟‬

1189
01:35:50,417 --> 01:35:51,710
‫إنهم يتبعوننا.‬

1190
01:35:52,293 --> 01:35:54,546
‫ركّزي. يجب أن تستمري إلى أن يصلوا.‬

1191
01:35:55,380 --> 01:35:56,381
‫أعرف.‬

1192
01:36:07,851 --> 01:36:11,730
‫"(نيو هامبشاير)
‫متنزهات الولاية"‬

1193
01:36:28,204 --> 01:36:29,205
‫سيفي هذا المكان بالغرض.‬

1194
01:36:29,706 --> 01:36:32,042
‫توجد مخابئ جيدة هناك وهناك.‬

1195
01:36:35,628 --> 01:36:36,546
‫ألا يزالون قريبين؟‬

1196
01:36:36,629 --> 01:36:37,881
‫إنهم يقتربون أكثر حسبما أظن.‬

1197
01:36:38,590 --> 01:36:39,591
‫هذا صعب.‬

1198
01:36:39,674 --> 01:36:42,010
‫أعرف. لن يطول الأمر أكثر.‬

1199
01:36:45,930 --> 01:36:47,349
‫حسنًا يا عزيزي "كرو"،‬

1200
01:36:48,433 --> 01:36:49,517
‫اذهب ونل منها.‬

1201
01:37:36,856 --> 01:37:38,525
‫تبدين مسترخية.‬

1202
01:37:39,442 --> 01:37:41,861
‫تشعرين بالاسترخاء، أليس كذلك يا "آبرا"؟‬

1203
01:37:43,071 --> 01:37:44,072
‫أظن ذلك.‬

1204
01:37:44,239 --> 01:37:45,323
‫يجدر بك ذلك.‬

1205
01:37:46,116 --> 01:37:47,659
‫استرخي فحسب.‬

1206
01:37:47,742 --> 01:37:49,160
‫نحن أصدقاء.‬

1207
01:37:49,619 --> 01:37:51,162
‫أنتم أصدقاء.‬

1208
01:37:51,246 --> 01:37:52,414
‫هذا صحيح.‬

1209
01:37:53,498 --> 01:37:54,833
‫مجرد أصدقاء.‬

1210
01:37:55,625 --> 01:37:58,795
‫ونريد أن نصحبك للقاء أصدقاء آخرين.‬

1211
01:38:00,380 --> 01:38:01,548
‫أصدقاء طيبين.‬

1212
01:38:06,011 --> 01:38:07,137
‫تبًا.‬

1213
01:38:07,512 --> 01:38:08,680
‫من طريقة كلامهم عنك،‬

1214
01:38:08,763 --> 01:38:10,807
‫خلت أن الأمر سيكون أصعب من ذلك.‬

1215
01:38:15,895 --> 01:38:16,980
‫بحق الجحيم!‬

1216
01:38:17,522 --> 01:38:20,442
‫ألعاب خداع. إنها مجرد ألعاب خداع لعينة.‬

1217
01:38:24,362 --> 01:38:25,780
‫لا! غادروا المكان!‬

1218
01:38:26,156 --> 01:38:27,073
‫غادروا المكان!‬

1219
01:38:34,164 --> 01:38:35,123
‫لا!‬

1220
01:38:49,137 --> 01:38:50,138
‫لا!‬

1221
01:38:59,272 --> 01:39:00,899
‫أنتم تستحقون ذلك.‬

1222
01:39:00,982 --> 01:39:03,318
‫أنتم تستحقون ذلك. جميعكم.‬

1223
01:39:08,865 --> 01:39:09,866
‫لا!‬

1224
01:40:05,380 --> 01:40:06,381
‫تبًا.‬

1225
01:40:08,591 --> 01:40:09,467
‫توقّف.‬

1226
01:40:14,472 --> 01:40:17,058
‫لديّ سؤال واحد لك يا عزيزي.‬

1227
01:40:18,518 --> 01:40:20,020
‫ألست نعسًا؟‬

1228
01:40:22,981 --> 01:40:24,482
‫أنت نعس.‬

1229
01:40:29,571 --> 01:40:30,488
‫نم.‬

1230
01:40:32,699 --> 01:40:33,533
‫نم.‬

1231
01:40:36,286 --> 01:40:37,912
‫استيقظ! خال "دان"!‬

1232
01:40:37,996 --> 01:40:40,165
‫استيقظ!‬

1233
01:40:40,248 --> 01:40:41,332
‫استيقظ!‬

1234
01:40:42,834 --> 01:40:44,169
‫الرجال اللعناء.‬

1235
01:40:46,171 --> 01:40:47,756
‫الرجال اللعناء.‬

1236
01:41:04,230 --> 01:41:05,565
‫ابق بعيدًا يا "بيلي".‬

1237
01:41:08,902 --> 01:41:10,403
‫اقتل نفسك.‬

1238
01:41:13,156 --> 01:41:13,990
‫لا!‬

1239
01:41:14,407 --> 01:41:15,408
‫"بيلي"!‬

1240
01:41:32,217 --> 01:41:33,635
‫ثمة شخص ناقص.‬

1241
01:41:34,511 --> 01:41:37,597
‫لم أر "كرو". أين "كرو"؟‬

1242
01:41:39,557 --> 01:41:40,809
‫مرحبًا يا "آبرا".‬

1243
01:41:46,856 --> 01:41:48,358
‫"آبرا"!‬

1244
01:42:21,307 --> 01:42:23,059
‫جيد، لقد استيقظت.‬

1245
01:42:25,562 --> 01:42:26,521
‫"اضغط"‬

1246
01:42:33,737 --> 01:42:34,738
‫"دان"...‬

1247
01:42:34,821 --> 01:42:36,072
‫لا تتعبي نفسك.‬

1248
01:42:43,329 --> 01:42:44,998
‫ما خطبي؟‬

1249
01:42:45,373 --> 01:42:46,875
‫أعطيتك مهدئًا أيتها الآنسة.‬

1250
01:42:47,584 --> 01:42:49,294
‫بجرعة أكبر مما أعطيت أحدًا من قبل.‬

1251
01:42:50,045 --> 01:42:52,756
‫قد تستيقظين من حين لآخر،‬

1252
01:42:52,839 --> 01:42:54,758
‫لكن هالتك ستنام سريعًا.‬

1253
01:42:58,219 --> 01:42:59,387
‫أبي...‬

1254
01:43:00,722 --> 01:43:02,599
‫ماذا حدث لأبي؟‬

1255
01:43:02,682 --> 01:43:04,351
‫قُتل الكثير من الأشخاص الطيبين اليوم.‬

1256
01:43:05,310 --> 01:43:06,728
‫الكثير من الأشخاص الطيبين.‬

1257
01:43:08,355 --> 01:43:10,190
‫بودي أن أخبرك أن أحدهم سيدفع الثمن،‬

1258
01:43:10,815 --> 01:43:14,611
‫وأن عدالة ما ستتنزل بسبب أحداث اليوم المؤسفة،‬

1259
01:43:15,779 --> 01:43:17,280
‫ولكن الأمر لا يسير على هذا النحو.‬

1260
01:43:18,198 --> 01:43:19,866
‫كنا سنمسك بك مهما حدث.‬

1261
01:43:21,201 --> 01:43:22,786
‫مات البعض من جماعتي.‬

1262
01:43:23,787 --> 01:43:25,205
‫ومات البعض من جماعتك.‬

1263
01:43:26,289 --> 01:43:28,375
‫لكن النتيجة لم تتغير.‬

1264
01:43:29,584 --> 01:43:30,919
‫فكّري في ذلك للحظة.‬

1265
01:43:31,836 --> 01:43:33,254
‫لم تتغير النتيجة.‬

1266
01:43:34,214 --> 01:43:35,674
‫لذا فإن موتهم،‬

1267
01:43:36,508 --> 01:43:37,759
‫موتهم جميعًا...‬

1268
01:43:38,426 --> 01:43:39,844
‫كان هباء.‬

1269
01:43:40,637 --> 01:43:43,431
‫هباء جلبته علينا جميعًا أيتها الشابة.‬

1270
01:43:44,140 --> 01:43:45,308
‫ومن أجل ماذا؟‬

1271
01:43:47,102 --> 01:43:49,020
‫اسمعني أرجوك...‬

1272
01:43:49,104 --> 01:43:50,730
‫لن يسمعك أحد.‬

1273
01:43:51,773 --> 01:43:54,317
‫حري بك أن تهدئي وتستمتعي بالرحلة.‬

1274
01:43:55,568 --> 01:43:57,487
‫فكما قلت،‬

1275
01:43:57,570 --> 01:43:59,406
‫لم تتغير النتيجة.‬

1276
01:44:20,343 --> 01:44:21,594
‫لا.‬

1277
01:44:23,221 --> 01:44:24,305
‫أرجوك.‬

1278
01:44:25,056 --> 01:44:26,933
‫أرجوك.‬

1279
01:44:28,351 --> 01:44:29,436
‫أرجوك.‬

1280
01:44:33,023 --> 01:44:34,190
‫"آبرا"!‬

1281
01:44:37,736 --> 01:44:38,820
‫"آبرا".‬

1282
01:44:43,408 --> 01:44:45,577
‫"ويسكي فاخر"‬

1283
01:44:46,036 --> 01:44:47,203
‫"توني"؟‬

1284
01:44:49,414 --> 01:44:51,082
‫ساعدني أرجوك يا "توني".‬

1285
01:44:57,005 --> 01:44:58,173
‫رباه.‬

1286
01:45:08,725 --> 01:45:10,393
‫حسنًا.‬

1287
01:45:10,852 --> 01:45:12,270
‫حسنًا.‬

1288
01:45:12,354 --> 01:45:13,772
‫حسنًا، لطالما قلت...‬

1289
01:45:14,898 --> 01:45:16,524
‫إن دماغك أشبه بالمذياع.‬

1290
01:45:16,608 --> 01:45:19,319
‫لا أحد يجيب حين تتصل، لذا توقّف عن الاتصال.‬

1291
01:45:19,402 --> 01:45:20,653
‫وأنصت فحسب.‬

1292
01:45:38,588 --> 01:45:40,674
‫"دان".‬

1293
01:45:41,091 --> 01:45:41,925
‫النجدة.‬

1294
01:45:56,398 --> 01:45:57,607
‫مرحبًا.‬

1295
01:45:57,691 --> 01:45:58,692
‫"دان".‬

1296
01:46:01,861 --> 01:46:02,946
‫هل خدّرك؟‬

1297
01:46:04,572 --> 01:46:05,824
‫أنا آسف جدًا.‬

1298
01:46:07,409 --> 01:46:09,327
‫سأجرّب شيئًا، اتفقنا؟‬

1299
01:46:09,411 --> 01:46:10,495
‫ولكنك ضعيفة.‬

1300
01:46:10,578 --> 01:46:12,247
‫إنه يحجبك.‬

1301
01:46:12,330 --> 01:46:13,832
‫بالكاد استطعت سماعك.‬

1302
01:46:14,624 --> 01:46:16,126
‫عليك أن تثقي بي، اتفقنا؟‬

1303
01:46:17,877 --> 01:46:18,962
‫مفهوم؟‬

1304
01:46:33,226 --> 01:46:34,811
‫هل استيقظت مجددًا؟‬

1305
01:46:36,604 --> 01:46:38,940
‫قد أضطر إلى تخديرك في توقّفنا التالي.‬

1306
01:46:40,984 --> 01:46:42,402
‫إلى أين نذهب؟‬

1307
01:46:43,319 --> 01:46:44,487
‫أنت تعرفين.‬

1308
01:46:45,947 --> 01:46:47,699
‫تبًا، أشعر بصداع الثمالة.‬

1309
01:46:50,535 --> 01:46:52,203
‫أخبرتك أنه مخدر قوي.‬

1310
01:46:53,329 --> 01:46:56,332
‫لم أشعر بصداع الثمالة منذ أعوام،
‫ولا أشتاق إليه.‬

1311
01:46:56,416 --> 01:46:57,667
‫إطلاقًا.‬

1312
01:47:00,003 --> 01:47:01,004
‫نتجه غربًا، صحيح؟‬

1313
01:47:01,671 --> 01:47:04,674
‫وتبتعد عن الطرق الرئيسية، هذا ذكاء.‬

1314
01:47:04,758 --> 01:47:06,676
‫"(كراونفيل)"‬

1315
01:47:06,885 --> 01:47:09,387
‫"كراونفيل"، "نيويورك".‬

1316
01:47:12,474 --> 01:47:13,641
‫من أنت؟‬

1317
01:47:14,809 --> 01:47:16,478
‫أنا من قتل أصدقاءك.‬

1318
01:47:22,525 --> 01:47:24,027
‫يسرني لقاؤك.‬

1319
01:47:25,820 --> 01:47:27,405
‫خدعة ظريفة.‬

1320
01:47:27,489 --> 01:47:29,407
‫لم يسبق أن رأيتها من قبل.‬

1321
01:47:29,491 --> 01:47:30,909
‫أتريد رؤية واحدة أخرى؟‬

1322
01:47:34,371 --> 01:47:37,540
‫لا أعتقد أن "روز" ستسعد إن قتلت الغنيمة.‬

1323
01:47:40,627 --> 01:47:43,380
‫لا أعتقد أن "روز" ستسعد بأي من هذا.‬

1324
01:47:44,214 --> 01:47:46,007
‫وعندما تغضب تلك المرأة...‬

1325
01:47:46,925 --> 01:47:49,344
‫يبدو لي أنك تعرف ما يكفي‬

1326
01:47:49,427 --> 01:47:51,429
‫لترغب في عدم التورط في هذا.‬

1327
01:47:52,389 --> 01:47:53,890
‫اعتبر نفسك محظوظًا.‬

1328
01:47:53,973 --> 01:47:54,974
‫وامض ودعنا وشأننا.‬

1329
01:47:57,811 --> 01:47:59,437
‫ما المضحك إلى هذه الدرجة يا صديقي؟‬

1330
01:47:59,521 --> 01:48:03,525
‫إنها عجرفة ليس إلّا. إنها عجرفة، فعلاً.‬

1331
01:48:03,608 --> 01:48:06,403
‫ولكنها منطقية، إن كنت تخال أنك ستعيش إلى الأبد.‬

1332
01:48:07,195 --> 01:48:11,116
‫وهذا سبب كونك لا تضع حزام الأمان بالطبع.‬

1333
01:48:22,127 --> 01:48:24,212
‫لا!‬

1334
01:48:34,639 --> 01:48:35,890
‫"دان"؟‬

1335
01:48:37,434 --> 01:48:38,685
‫"دان"؟‬

1336
01:49:09,966 --> 01:49:11,468
‫آمل أن ذلك يؤلمك.‬

1337
01:49:12,177 --> 01:49:13,345
‫"روزي"...‬

1338
01:49:14,304 --> 01:49:15,472
‫كثيرًا.‬

1339
01:50:03,478 --> 01:50:05,647
‫أيتها الساقطة الصغيرة.‬

1340
01:50:08,024 --> 01:50:09,275
‫ماذا فعلت؟‬

1341
01:50:21,162 --> 01:50:22,914
‫حسنًا أيتها الساقطة الصغيرة.‬

1342
01:50:24,124 --> 01:50:25,041
‫حسنًا.‬

1343
01:51:33,360 --> 01:51:34,277
‫آسفة.‬

1344
01:51:34,361 --> 01:51:35,737
‫لقد غفوت.‬

1345
01:51:35,820 --> 01:51:37,322
‫كلّا، لقد استحققت ذلك.‬

1346
01:51:40,825 --> 01:51:42,118
‫أين نحن؟‬

1347
01:51:42,202 --> 01:51:43,203
‫"أوهايو".‬

1348
01:51:44,287 --> 01:51:45,246
‫إلى أين نذهب؟‬

1349
01:51:45,330 --> 01:51:46,247
‫"كولورادو".‬

1350
01:51:47,916 --> 01:51:49,417
‫لماذا إلى "كولورادو"؟‬

1351
01:51:52,170 --> 01:51:53,505
‫ستستمر في مطاردتك.‬

1352
01:51:54,881 --> 01:51:56,383
‫- أعرف.
‫- دومًا.‬

1353
01:51:57,842 --> 01:51:59,302
‫لن ينتهي هذا الأمر إلّا إن وضعنا حدًا له،‬

1354
01:51:59,386 --> 01:52:01,513
‫ولا أظن أن بوسعنا التغلب عليها.‬

1355
01:52:01,596 --> 01:52:02,931
‫ليس بمفردنا.‬

1356
01:52:05,558 --> 01:52:07,018
‫يوجد مكان.‬

1357
01:52:07,102 --> 01:52:09,020
‫مكان خطر على أمثالنا.‬

1358
01:52:09,813 --> 01:52:12,982
‫المكان الذي أخبرتني عنه؟ المكان الجائع؟‬

1359
01:52:13,066 --> 01:52:14,067
‫أجل، هذا صحيح.‬

1360
01:52:14,150 --> 01:52:16,986
‫إن كان خطرًا هكذا، فلم نذهب إلى هناك؟‬

1361
01:52:17,570 --> 01:52:19,572
‫إن كان خطرًا على أمثالنا،‬

1362
01:52:19,656 --> 01:52:22,242
‫فأتوقّع أن يكون خطرًا على أمثالها.‬

1363
01:52:23,118 --> 01:52:24,536
‫بل وربما أكثر.‬

1364
01:52:25,662 --> 01:52:26,663
‫جيد.‬

1365
01:52:27,914 --> 01:52:29,499
‫إنها تتبعنا كما تعرف.‬

1366
01:52:30,750 --> 01:52:32,335
‫أجل، جيد. دعيها تتبعنا.‬

1367
01:52:40,301 --> 01:52:41,886
‫آسف بشأن والدك.‬

1368
01:52:44,597 --> 01:52:46,099
‫وأنا آسفة بشأن صديقك.‬

1369
01:53:09,664 --> 01:53:10,665
‫إنها أمي.‬

1370
01:53:11,458 --> 01:53:12,625
‫ماذا أقول لها؟‬

1371
01:53:17,589 --> 01:53:18,423
‫مرحبًا يا أمي.‬

1372
01:53:18,506 --> 01:53:19,716
‫حمدًا لله!‬

1373
01:53:19,799 --> 01:53:20,884
‫"آبرا"...‬

1374
01:53:20,967 --> 01:53:22,552
‫هل أنت بخير؟ أين أنت؟‬

1375
01:53:23,511 --> 01:53:24,596
‫أحبك.‬

1376
01:53:27,766 --> 01:53:30,310
‫عندما نكون بأمان، هلا تتصل بها وتخبرها أين تجدنا؟‬

1377
01:53:30,393 --> 01:53:31,478
‫سأفعل.‬

1378
01:53:31,561 --> 01:53:32,562
‫حسنًا.‬

1379
01:54:06,638 --> 01:54:08,723
‫تبقت مسافة صغيرة. إنه في أعلى الجبل.‬

1380
01:55:44,444 --> 01:55:45,904
‫إليك ما سنفعله.‬

1381
01:55:45,987 --> 01:55:49,032
‫ستبقين في السيارة، وتتركين التدفئة تعمل.‬

1382
01:55:49,115 --> 01:55:52,327
‫لا أريدك أن تمضي أي دقيقة في الداخل هناك
‫ما لم تكوني مضطرة إلى ذلك.‬

1383
01:55:52,410 --> 01:55:54,079
‫لا يمكنها المجيء إلّا من هنا.‬

1384
01:55:54,162 --> 01:55:55,622
‫يمكنك رؤيتها من على بعد، بكل سهولة.‬

1385
01:55:55,705 --> 01:55:57,874
‫إن رأيت أضواء على الطريق الجبلي هناك،‬

1386
01:55:57,957 --> 01:55:59,459
‫أعلميني، اتفقنا؟‬

1387
01:55:59,542 --> 01:56:01,795
‫ولكن لا أريدك أن تدخلي. ليس قبل أن تأتي.‬

1388
01:56:02,962 --> 01:56:04,964
‫ألن تنتظر معي؟‬

1389
01:56:05,548 --> 01:56:06,466
‫لا أستطيع.‬

1390
01:56:06,549 --> 01:56:07,550
‫وما المانع؟‬

1391
01:56:08,343 --> 01:56:09,678
‫عليّ أن أوقظه.‬

1392
01:57:11,948 --> 01:57:13,199
‫استيقظ.‬

1393
01:57:32,719 --> 01:57:36,139
‫"خطر جهد عال"‬

1394
01:59:40,847 --> 01:59:44,851
‫"تميرج"‬

1395
02:00:35,694 --> 02:00:39,656
‫"الغرفة الذهبية"‬

1396
02:01:27,078 --> 02:01:28,997
‫هل العمل بطيء الليلة يا سيد "تورانس".‬

1397
02:01:29,080 --> 02:01:30,832
‫لن يطول ذلك حسبما أتصوّر.‬

1398
02:01:32,667 --> 02:01:34,669
‫أنت تحب الويسكي، أليس كذلك؟‬

1399
02:01:34,753 --> 02:01:36,755
‫كنت كذلك، معظم الوقت.‬

1400
02:01:44,512 --> 02:01:45,847
‫على حساب الفندق.‬

1401
02:01:49,726 --> 02:01:51,144
‫كان ذلك نوعك المفضل.‬

1402
02:01:51,936 --> 02:01:53,021
‫"جاك دانيلز".‬

1403
02:01:53,688 --> 02:01:55,982
‫كنت أرى الزجاجات في منزلنا.‬

1404
02:01:56,066 --> 02:01:57,901
‫منزلنا الحقيقي، قبل كل هذا.‬

1405
02:01:59,527 --> 02:02:02,739
‫شممت واحدة ذات مرة، وبدت كشيء يحترق،‬

1406
02:02:03,990 --> 02:02:05,283
‫وهو ما أعتقد أنه كان صحيحًا.‬

1407
02:02:06,743 --> 02:02:08,912
‫أخشى أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‬

1408
02:02:08,995 --> 02:02:10,330
‫اسمي "لويد".‬

1409
02:02:11,498 --> 02:02:12,499
‫"لويد".‬

1410
02:02:13,958 --> 02:02:16,044
‫أعتذر يا سيد "تورانس".‬

1411
02:02:16,127 --> 02:02:19,381
‫لا أعرف أين الجميع، لكن المكان سيزدحم قريبًا.‬

1412
02:02:20,090 --> 02:02:21,549
‫أعرف أين هم.‬

1413
02:02:22,008 --> 02:02:23,093
‫وأنت محق.‬

1414
02:02:24,427 --> 02:02:25,428
‫سيزدحم المكان قريبًا.‬

1415
02:02:27,472 --> 02:02:30,225
‫إن لم تمانع قولي هذا يا سيد "تورانس"، تبدو...‬

1416
02:02:31,726 --> 02:02:32,811
‫وكأنك جرى استغلالك.‬

1417
02:02:33,770 --> 02:02:34,938
‫جرى استغلالي؟‬

1418
02:02:35,522 --> 02:02:37,148
‫تبدو متورطًا في مشاكل الآخرين.‬

1419
02:02:37,232 --> 02:02:40,068
‫أرى ذلك دومًا، إن لم تمانع قولي هذا.‬

1420
02:02:43,029 --> 02:02:44,864
‫لقد عشنا في "فلوريدا".‬

1421
02:02:45,949 --> 02:02:46,950
‫عذرًا؟‬

1422
02:02:47,117 --> 02:02:48,201
‫أنا وأمي.‬

1423
02:02:50,286 --> 02:02:52,414
‫لم نرغب في رؤية الثلج مجددًا قط،‬

1424
02:02:53,415 --> 02:02:55,458
‫لذا عشنا في "فلوريدا".‬

1425
02:02:55,542 --> 02:02:57,961
‫في منزل صغير، لكنه كان مريحًا، وكنا سعيدين.‬

1426
02:03:00,338 --> 02:03:01,840
‫كنت في الـ20 عندما ماتت.‬

1427
02:03:02,716 --> 02:03:06,511
‫وآنذاك، كنت أعرف متى سيموت الناس.‬

1428
02:03:06,594 --> 02:03:08,805
‫كنت أرى ذبابًا، ذبابًا أسود.‬

1429
02:03:08,888 --> 02:03:11,891
‫"ذباب الموت" حسبما كنت أدعوه،
‫حيث كان يحوم حول وجوه الناس.‬

1430
02:03:12,642 --> 02:03:15,311
‫وفي أسابيعها الأخيرة تلك، كانت مغطاة به...‬

1431
02:03:15,395 --> 02:03:17,147
‫وجهها بأكمله.‬

1432
02:03:17,230 --> 02:03:19,149
‫بالكاد كنت أرى عينيها.‬

1433
02:03:20,525 --> 02:03:25,363
‫وقد حاولت مواساتها، لكنني لم أقو على النظر إليها.‬

1434
02:03:25,447 --> 02:03:26,698
‫وقد لاحظت ذلك.‬

1435
02:03:32,620 --> 02:03:36,249
‫ربما عليك شرب شيء دافئ لإبعاد الذكريات التعيسة.‬

1436
02:03:36,332 --> 02:03:39,294
‫ألا تريد سماع ما حدث؟ كانت زوجتك.‬

1437
02:03:39,377 --> 02:03:42,380
‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين شخص آخر.‬

1438
02:03:42,464 --> 02:03:44,424
‫- أنا مجرد ساق.
‫- حقًا؟‬

1439
02:03:45,925 --> 02:03:48,928
‫"لويد" الساقي فحسب،
‫يصب البهجة في فندق "ذي أوفرلوك".‬

1440
02:03:49,012 --> 02:03:51,431
‫سأصب لك ما تشاء يا سيد "تورانس".‬

1441
02:03:58,938 --> 02:04:00,273
‫يحتسي الرجل مشروبًا،‬

1442
02:04:01,900 --> 02:04:03,234
‫ويجر المشروب مشروبًا آخر،‬

1443
02:04:04,527 --> 02:04:06,279
‫ثم يستحوذ المشروب على الرجل.‬

1444
02:04:07,364 --> 02:04:08,782
‫أليس كذلك يا أبي؟‬

1445
02:04:13,203 --> 02:04:14,371
‫دواء.‬

1446
02:04:16,122 --> 02:04:18,041
‫إنه دواء.‬

1447
02:04:19,042 --> 02:04:20,794
‫دواء أصلي يشفي كل شيء.‬

1448
02:04:21,878 --> 02:04:23,963
‫الدماغ أشبه بسبورة.‬

1449
02:04:24,756 --> 02:04:25,965
‫وهذا‬

1450
02:04:26,758 --> 02:04:27,926
‫بمثابة الممحاة.‬

1451
02:04:33,306 --> 02:04:34,766
‫الرجل يحاول.‬

1452
02:04:35,684 --> 02:04:36,851
‫يعيل عائلته.‬

1453
02:04:37,894 --> 02:04:39,979
‫ولكنه محاط بأفواه جائعة.‬

1454
02:04:40,563 --> 02:04:42,315
‫وعائلة.‬

1455
02:04:42,399 --> 02:04:44,401
‫زوجة وطفل.‬

1456
02:04:45,819 --> 02:04:47,570
‫وهذان الفمان يلتهمان الوقت.‬

1457
02:04:48,363 --> 02:04:50,115
‫يلتهمان أيامك على الأرض.‬

1458
02:04:51,282 --> 02:04:52,617
‫يبتلعانها ببساطة.‬

1459
02:04:54,494 --> 02:04:56,663
‫هذا يكفي ليُصاب الرجل بالإعياء.‬

1460
02:04:57,997 --> 02:04:58,915
‫وهذا...‬

1461
02:05:00,125 --> 02:05:01,543
‫بمثابة الدواء.‬

1462
02:05:04,337 --> 02:05:05,797
‫لذا أخبرني أيها الشاب،‬

1463
02:05:07,298 --> 02:05:09,801
‫هل ستأخذ دواءك؟‬

1464
02:05:14,180 --> 02:05:15,015
‫لا.‬

1465
02:05:18,101 --> 02:05:19,102
‫"دان"!‬

1466
02:05:19,561 --> 02:05:20,645
‫لقد وصلت.‬

1467
02:05:38,663 --> 02:05:39,748
‫حسنًا.‬

1468
02:05:54,554 --> 02:05:55,972
‫هذا المكان مريض.‬

1469
02:05:57,182 --> 02:05:58,933
‫مريض كما كانت جدتي مريضة.‬

1470
02:05:59,768 --> 02:06:01,353
‫إنه كالسرطان،‬

1471
02:06:01,436 --> 02:06:02,437
‫لكنه أسوأ.‬

1472
02:06:10,862 --> 02:06:12,197
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1473
02:06:12,280 --> 02:06:14,032
‫سندخل وستعثر علينا.‬

1474
02:08:04,434 --> 02:08:06,436
‫عجبًا.‬

1475
02:08:08,521 --> 02:08:09,647
‫مرحبًا.‬

1476
02:08:10,315 --> 02:08:12,817
‫عندما يبدأ الأمر، اهربي.‬

1477
02:08:13,485 --> 02:08:15,487
‫أجل، فلتهربي يا عزيزتي.‬

1478
02:08:16,488 --> 02:08:18,782
‫ثم سأجدك‬

1479
02:08:18,865 --> 02:08:22,952
‫وستصرخين لأعوام إلى أن تموتي.‬

1480
02:08:24,746 --> 02:08:26,498
‫سنرى من سيصرخ.‬

1481
02:08:27,415 --> 02:08:29,042
‫سنرى بالفعل.‬

1482
02:08:29,125 --> 02:08:30,835
‫إنها محقة كما تعلمين.‬

1483
02:08:31,211 --> 02:08:32,462
‫يجدر بك أن تخافي.‬

1484
02:08:34,005 --> 02:08:35,173
‫ولم ذلك؟‬

1485
02:08:36,257 --> 02:08:38,093
‫لأنك لا تعرفين أين تقفين.‬

1486
02:08:39,010 --> 02:08:40,762
‫المعذرة، من أنت أيها الوسيم؟‬

1487
02:08:45,517 --> 02:08:48,353
‫أنت من قتلت عزيزي "كرو"، أليس كذلك؟‬

1488
02:08:50,105 --> 02:08:50,939
‫ابدئي.‬

1489
02:09:52,584 --> 02:09:53,585
‫تصرف ذكي.‬

1490
02:09:54,836 --> 02:09:56,755
‫أدخلت بعض التحسينات، أليس كذلك؟‬

1491
02:09:58,214 --> 02:10:00,467
‫منذ أن كنت في عقلك آخر مرة.‬

1492
02:10:00,967 --> 02:10:02,552
‫كيف تعرفين أننا لسنا في عقلك أنت؟‬

1493
02:10:17,400 --> 02:10:18,485
‫أين أنت أيتها الصغيرة؟‬

1494
02:10:39,381 --> 02:10:40,799
‫ستموتين هنا.‬

1495
02:10:42,842 --> 02:10:44,260
‫يا لها من كلمات شجاعة يا عزيزتي.‬

1496
02:10:45,261 --> 02:10:46,763
‫أهذا ما تعتقدينه حقًا؟‬

1497
02:10:47,555 --> 02:10:49,891
‫هل ستؤذينني؟‬

1498
02:10:49,974 --> 02:10:50,809
‫أجل.‬

1499
02:10:57,982 --> 02:11:00,819
‫أتعرفين، أنت تذكرينني بنفسي.‬

1500
02:11:02,946 --> 02:11:04,280
‫يمكنني ملاحظة ذلك الآن.‬

1501
02:11:05,198 --> 02:11:07,701
‫لديك ظلمة بداخلك يا عزيزتي.‬

1502
02:11:07,784 --> 02:11:11,287
‫لكن أعتقد أن الفارق الوحيد بيننا هو الزمن.‬

1503
02:11:20,839 --> 02:11:21,923
‫ما زلت لا تعرفين بعد...‬

1504
02:11:22,841 --> 02:11:23,842
‫ما قد تفعلينه...‬

1505
02:11:25,176 --> 02:11:26,177
‫لنيل المزيد من الوقت.‬

1506
02:11:28,179 --> 02:11:31,599
‫ولكن صدّقيني يا عزيزتي، كنت لتتفاجئين.‬

1507
02:11:37,105 --> 02:11:38,857
‫الألم ينقي الهالة.‬

1508
02:11:40,108 --> 02:11:43,445
‫والخوف أيضًا، لذا أنت تتفهمين الأمر.‬

1509
02:12:03,465 --> 02:12:06,092
‫كنت مثلك عندما كنت أصغر سنًا.‬

1510
02:12:06,426 --> 02:12:07,927
‫كنت مميزة‬

1511
02:12:08,845 --> 02:12:10,347
‫ووحيدة.‬

1512
02:12:10,430 --> 02:12:13,475
‫ولكنني قابلت شخصًا
‫منحني هدية أن يكون لي هدف في الحياة، ومجتمع.‬

1513
02:12:13,558 --> 02:12:15,477
‫وكنت لأمنحك هدية مماثلة‬

1514
02:12:15,560 --> 02:12:18,396
‫لو جرت الأمور بشكل مختلف.‬

1515
02:12:21,316 --> 02:12:22,317
‫لا؟‬

1516
02:12:23,485 --> 02:12:25,153
‫أنت متمردة، أليس كذلك؟‬

1517
02:12:26,613 --> 02:12:27,947
‫تشبهينني كثيرًا.‬

1518
02:12:28,031 --> 02:12:30,867
‫عقلك في غاية...‬

1519
02:12:33,536 --> 02:12:35,705
‫هذا ليس عقلك، أليس كذلك؟‬

1520
02:12:38,291 --> 02:12:39,793
‫هذه ليست أنت إطلاقًا.‬

1521
02:12:42,170 --> 02:12:44,422
‫أنت مجرد طعم.‬

1522
02:12:48,009 --> 02:12:49,094
‫كفى!‬

1523
02:12:52,430 --> 02:12:53,431
‫اهربي.‬

1524
02:12:55,850 --> 02:12:58,019
‫كيف غفلنا عنك بحق الجحيم؟‬

1525
02:13:01,356 --> 02:13:03,858
‫كان يجب أن نلتقي قبل أعوام.‬

1526
02:13:07,320 --> 02:13:08,154
‫"داني".‬

1527
02:13:09,531 --> 02:13:12,033
‫هذا اسمك، أليس كذلك؟‬

1528
02:13:13,451 --> 02:13:16,454
‫يحدث شيء ما للهالة
‫عندما تتقدمون أيها البشر في السن.‬

1529
02:13:17,122 --> 02:13:18,623
‫إنها تتلوث.‬

1530
02:13:19,332 --> 02:13:20,333
‫وتصبح قذرة.‬

1531
02:13:20,959 --> 02:13:22,043
‫تعرف ذلك.‬

1532
02:13:23,294 --> 02:13:25,380
‫أرى القذارة تغطيك.‬

1533
02:13:26,256 --> 02:13:28,425
‫لم تعد تُومض كما كنت.‬

1534
02:13:29,050 --> 02:13:31,553
‫التقدم في السن يفسد الهالة حسبما أظن.‬

1535
02:13:33,722 --> 02:13:35,724
‫جديًا أيها الوسيم،‬

1536
02:13:35,807 --> 02:13:38,309
‫أين كنت تختبئ؟‬

1537
02:13:41,354 --> 02:13:43,023
‫يمكنني أن أقدّم لك عرضًا.‬

1538
02:13:44,733 --> 02:13:46,234
‫عرضًا نادرًا ما أقدّمه.‬

1539
02:13:46,526 --> 02:13:48,945
‫حقًا؟ لا يسعني الانتظار لسماعه.‬

1540
02:13:49,029 --> 02:13:50,655
‫صبي موهوب للغاية‬

1541
02:13:50,739 --> 02:13:53,742
‫يخبئ قدراته لوقت طويل.‬

1542
02:13:54,826 --> 02:13:57,912
‫يمكنك أن تعيش لوقت طويل جدًا،
‫وتعيش جيدًا أيضًا.‬

1543
02:13:59,414 --> 02:14:02,917
‫وأن تستمتع بالحياة، بلا عواقب،‬

1544
02:14:03,668 --> 02:14:04,669
‫وبلا صداع ثمالة.‬

1545
02:14:07,047 --> 02:14:09,674
‫ستأكل جيدًا وتعيش لوقت طويل.‬

1546
02:14:09,758 --> 02:14:12,761
‫لا بد أنك تشعرين بالوحدة، لكونك الأخيرة.‬

1547
02:14:12,844 --> 02:14:14,471
‫أعني، أنت الأخيرة في العالم.‬

1548
02:14:15,013 --> 02:14:17,265
‫عزيزي، أنا لست الأخيرة،
‫بل على العكس تمامًا.‬

1549
02:14:18,767 --> 02:14:20,185
‫لكنني الأكثر جمالاً فحسب.‬

1550
02:14:20,643 --> 02:14:22,228
‫أفترض أنك تعرفين جوابي.‬

1551
02:14:24,314 --> 02:14:25,523
‫يا للأسف.‬

1552
02:14:25,607 --> 02:14:27,108
‫هل سنتواجه إذن أم لا؟‬

1553
02:14:47,796 --> 02:14:49,047
‫عزيزي.‬

1554
02:14:50,840 --> 02:14:52,008
‫انظر إلى ذلك.‬

1555
02:14:53,843 --> 02:14:56,930
‫يبدو أنني جرحت شريانك الفخذي.‬

1556
02:14:58,139 --> 02:14:59,808
‫ستنزف حتى الموت، صحيح؟‬

1557
02:15:06,481 --> 02:15:08,566
‫رباه، يا لمزاجك هذا.‬

1558
02:15:08,650 --> 02:15:10,402
‫لديك الكثير من الشغف والحماسة.‬

1559
02:15:10,485 --> 02:15:12,153
‫يا لها من خسارة!‬

1560
02:15:12,237 --> 02:15:13,238
‫أو ربما لا.‬

1561
02:15:20,954 --> 02:15:21,955
‫اللعنة.‬

1562
02:15:23,123 --> 02:15:24,541
‫حتى في سنك،‬

1563
02:15:25,583 --> 02:15:27,210
‫فإن مذاقك لذيذ جدًا.‬

1564
02:15:32,507 --> 02:15:34,259
‫مذاقك أشبه بالويسكي.‬

1565
02:15:39,723 --> 02:15:40,890
‫"داني"!‬

1566
02:15:42,183 --> 02:15:43,351
‫صغيري "داني"!‬

1567
02:15:43,435 --> 02:15:44,394
‫"تميرج"‬

1568
02:15:45,186 --> 02:15:46,604
‫الكثير من الرعب.‬

1569
02:15:47,022 --> 02:15:48,523
‫طوال حياتك، صحيح؟‬

1570
02:15:51,192 --> 02:15:52,610
‫لذيذ.‬

1571
02:15:59,784 --> 02:16:01,036
‫لا تؤذني!‬

1572
02:16:02,746 --> 02:16:03,747
‫اللعنة.‬

1573
02:16:08,376 --> 02:16:09,753
‫ما الذي... أنت لست بمفردك.‬

1574
02:16:12,088 --> 02:16:13,423
‫ما الذي تخفيه؟‬

1575
02:16:15,842 --> 02:16:16,843
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

1576
02:16:17,719 --> 02:16:18,803
‫أهو شيء مميز؟‬

1577
02:16:19,846 --> 02:16:22,766
‫ليسوا مميزين، بل هم يتضورون جوعًا.‬

1578
02:16:31,691 --> 02:16:32,692
‫لا.‬

1579
02:16:32,942 --> 02:16:33,943
‫لا!‬

1580
02:17:11,773 --> 02:17:13,608
‫مرحبًا يا "داني".‬

1581
02:17:15,694 --> 02:17:17,278
‫تعال والعب معنا...‬

1582
02:17:19,197 --> 02:17:20,573
‫إلى الأبد...‬

1583
02:17:21,908 --> 02:17:23,243
‫وأبد الأبد...‬

1584
02:17:24,786 --> 02:17:26,454
‫على الدوام.‬

1585
02:18:00,739 --> 02:18:01,740
‫خال "دان".‬

1586
02:18:03,158 --> 02:18:04,826
‫خال "دان"، هل انتهى الأمر؟‬

1587
02:18:05,869 --> 02:18:06,870
‫هل ماتت؟‬

1588
02:18:29,142 --> 02:18:30,935
‫حفلة رائعة، أليس كذلك؟‬

1589
02:18:31,561 --> 02:18:32,812
‫"آبرا"!‬

1590
02:18:36,691 --> 02:18:37,817
‫"آبرا"!‬

1591
02:18:54,626 --> 02:18:55,794
‫"آبرا"!‬

1592
02:19:02,092 --> 02:19:03,510
‫"آبرا"!‬

1593
02:19:22,028 --> 02:19:23,196
‫فلتجرّبي.‬

1594
02:19:26,408 --> 02:19:27,701
‫ها أنت ذي.‬

1595
02:19:28,159 --> 02:19:29,160
‫"آبرا".‬

1596
02:19:30,328 --> 02:19:32,330
‫لقد كنت شقية جدًا.‬

1597
02:19:33,039 --> 02:19:34,374
‫أنت لست الخال "دان".‬

1598
02:19:35,250 --> 02:19:38,086
‫أنت قناع، وجه مزيف.‬

1599
02:19:39,546 --> 02:19:40,839
‫من قد أكون غيره؟‬

1600
02:19:40,922 --> 02:19:41,840
‫أنت الفندق.‬

1601
02:19:42,757 --> 02:19:43,967
‫ولكنه لا يزال بالداخل.‬

1602
02:19:44,050 --> 02:19:45,468
‫فلننزع القناع إذن.‬

1603
02:19:50,473 --> 02:19:52,142
‫لم تبتسمين؟‬

1604
02:19:52,600 --> 02:19:54,602
‫لأنك لا تعرف أين تقف.‬

1605
02:19:55,979 --> 02:19:58,773
‫أعرف تلك الأروقة عن ظهر قلب أيتها الطفلة.‬

1606
02:19:58,857 --> 02:20:00,525
‫بل أعني الجسد الذي تقف داخله.‬

1607
02:20:00,984 --> 02:20:02,652
‫الوجه الذي ترتديه.‬

1608
02:20:02,736 --> 02:20:04,821
‫هذا "دان تورانس"، وأنت لا تعرفه.‬

1609
02:20:04,904 --> 02:20:06,614
‫"دان تورانس".‬

1610
02:20:06,698 --> 02:20:10,285
‫دخل "دان تورانس" إلى مكان ما
‫بمجرد أن وصل إلى هنا.‬

1611
02:20:11,202 --> 02:20:12,537
‫إلى غرفة الغلاية.‬

1612
02:20:38,772 --> 02:20:39,773
‫ها أنت ذا.‬

1613
02:20:41,232 --> 02:20:42,817
‫كان يُفترض بك أن تهربي.‬

1614
02:20:42,901 --> 02:20:44,486
‫لم أشأ أن أتركك.‬

1615
02:20:47,489 --> 02:20:49,407
‫أنا حيث يُفترض أن أكون تمامًا.‬

1616
02:20:51,242 --> 02:20:53,912
‫لا يمكنني كبحه لوقت أطول.
‫عليك أن تهربي يا "آبرا".‬

1617
02:20:53,995 --> 02:20:55,038
‫لا.‬

1618
02:20:55,121 --> 02:20:56,915
‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك.‬

1619
02:20:56,998 --> 02:20:59,459
‫عليّ أن أغلق الباب خلفنا، صحيح؟‬

1620
02:21:00,377 --> 02:21:01,670
‫اهربي!‬

1621
02:23:16,221 --> 02:23:17,347
‫هيا يا خال "دان".‬

1622
02:23:18,098 --> 02:23:19,432
‫اخرج من عندك.‬

1623
02:23:20,725 --> 02:23:21,976
‫هيا.‬

1624
02:23:33,530 --> 02:23:35,073
‫انتشرت النيران بسرعة،‬

1625
02:23:36,032 --> 02:23:37,867
‫مدمرة الفندق.‬

1626
02:23:37,951 --> 02:23:39,285
‫ومطهرة إياه.‬

1627
02:23:40,954 --> 02:23:42,956
‫كان بوسعي سماعه تقريبًا...‬

1628
02:23:43,039 --> 02:23:44,040
‫يصرخ.‬

1629
02:23:45,333 --> 02:23:46,835
‫كان بوسعي سماعه يحتضر.‬

1630
02:23:47,919 --> 02:23:50,714
‫وفي أعماقي، عرفت...‬

1631
02:23:53,508 --> 02:23:54,926
‫عرفت أنك بخير.‬

1632
02:23:56,803 --> 02:23:58,638
‫آسف أنني عرّضتك للخطر.‬

1633
02:23:59,806 --> 02:24:00,974
‫كانت الطريقة الوحيدة.‬

1634
02:24:02,225 --> 02:24:03,226
‫أعرف.‬

1635
02:24:04,602 --> 02:24:07,647
‫أتظن أنها كانت محقة‬

1636
02:24:07,731 --> 02:24:09,816
‫عندما قالت إنها ليست الأخيرة؟‬

1637
02:24:11,151 --> 02:24:12,569
‫العالم مكان جائع.‬

1638
02:24:13,570 --> 02:24:14,738
‫إنه مكان مظلم.‬

1639
02:24:16,031 --> 02:24:18,867
‫ربما يوجد المزيد منهم أو ممن يشبهونهم أو أسوأ،‬

1640
02:24:19,826 --> 02:24:21,661
‫ولكن يوجد أشخاص مثلك أكثر أيضًا.‬

1641
02:24:22,412 --> 02:24:23,747
‫أشخاص يقاومون.‬

1642
02:24:27,625 --> 02:24:29,252
‫أخبرتك عندما قابلتك أول مرة،‬

1643
02:24:29,336 --> 02:24:32,088
‫أخبرتك أن عليك الاختباء.‬

1644
02:24:33,673 --> 02:24:35,425
‫وأن عليك التواري،‬

1645
02:24:36,760 --> 02:24:38,386
‫وإبعاد وميضك عن الأنظار.‬

1646
02:24:40,680 --> 02:24:41,931
‫لكنني كنت مخطئًا.‬

1647
02:24:45,352 --> 02:24:47,020
‫فلتومضي يا "آبرا ستون".‬

1648
02:24:50,148 --> 02:24:51,316
‫لتومضي.‬

1649
02:24:55,111 --> 02:24:56,279
‫العشاء جاهز.‬

1650
02:24:59,449 --> 02:25:00,700
‫مع من تتحدثين؟‬

1651
02:25:03,203 --> 02:25:04,204
‫لا أحد.‬

1652
02:25:12,462 --> 02:25:13,963
‫هذا ليس صحيحًا.‬

1653
02:25:17,926 --> 02:25:19,177
‫كنت أتحدّث إلى "دان".‬

1654
02:25:27,268 --> 02:25:29,437
‫نحن نستمر بعد الموت.‬

1655
02:25:30,271 --> 02:25:31,272
‫نحن نستمر.‬

1656
02:25:32,190 --> 02:25:33,358
‫وهو بخير.‬

1657
02:25:34,484 --> 02:25:35,485
‫وكذلك أبي.‬

1658
02:25:37,070 --> 02:25:38,321
‫إنه بخير فعلاً.‬

1659
02:25:42,325 --> 02:25:43,410
‫جيد.‬

1660
02:25:55,171 --> 02:25:56,548
‫هل ستأتين يا عزيزتي؟‬

1661
02:25:59,259 --> 02:26:00,343
‫بعد لحظات.‬

1662
02:31:51,569 --> 02:31:53,571
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

