﻿1
00:00:12,578 --> 00:00:14,413
‫سيداتي وسادتي،
‫طاب نهاركم من مقصورة القيادة.

2
00:00:14,580 --> 00:00:16,415
‫نُحلّق على ارتفاع 11.2 كلم،

3
00:00:16,582 --> 00:00:18,250
‫وتخطينا الساحل للتو.

4
00:00:18,417 --> 00:00:20,836
‫سنبدأ الهبوط في خلال 30 دقيقة.

5
00:00:21,003 --> 00:00:23,756
‫أود انتهاز هذه الفرصة
‫للترحيب بكم في "أمريكا".

6
00:01:34,493 --> 00:01:35,703
‫عُلم، 45.

7
00:01:36,370 --> 00:01:37,538
‫أنت.

8
00:01:37,705 --> 00:01:38,623
‫ما الأمر؟

9
00:01:40,291 --> 00:01:42,209
‫- قفي أمام الحائط.
‫- ما المشكلة؟

10
00:01:42,376 --> 00:01:44,503
‫- ارجعي.
‫- أمام الحائط.

11
00:01:44,670 --> 00:01:47,048
‫- على مهل، حسناً؟
‫- أمام الحائط.

12
00:01:48,382 --> 00:01:49,383
‫افتحي رجليك.

13
00:01:49,550 --> 00:01:50,426
‫افتحيهما.

14
00:01:52,011 --> 00:01:54,430
‫- ماذا تفعلين في منطقتي؟
‫- أعيش هنا، حسناً؟

15
00:01:55,723 --> 00:01:56,557
‫أنت.

16
00:01:56,724 --> 00:01:57,683
‫إنها شرطية.

17
00:02:00,561 --> 00:02:04,482
‫نتأسف على ذلك. نبحث عن شخص
‫يطابق مواصفاتك. تعرفين هذه الأمور.

18
00:02:06,150 --> 00:02:08,069
‫أجل، أعرف هذه الأمور.

19
00:02:13,699 --> 00:02:14,700
‫لا بد أنك جديدة.

20
00:02:16,577 --> 00:02:17,536
‫طاب يومك.

21
00:02:33,344 --> 00:02:35,346
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

22
00:02:57,994 --> 00:03:00,997
‫"(ثيلما ويست) 1944 - 2019
‫أم مُحبة"

23
00:03:22,893 --> 00:03:24,520
‫صباح عصيب أيتها القوية؟

24
00:03:25,896 --> 00:03:27,857
‫أجل، أنت لا تعرف حتى نصفه.

25
00:03:28,024 --> 00:03:30,610
‫لم تكن هذه أجمل رحلة عودة.

26
00:03:30,776 --> 00:03:32,194
‫حقاً؟

27
00:03:33,362 --> 00:03:35,156
‫هيا، ابتهجي.

28
00:03:35,323 --> 00:03:39,160
‫كل يوم على أرض الله الخضراء هو يوم جميل.

29
00:03:39,327 --> 00:03:41,912
‫ولا سيما عندما تحملين مسدساً
‫وترتدين سترة مضادة للرصاص.

30
00:03:43,164 --> 00:03:44,123
‫مرحباً.

31
00:03:55,468 --> 00:03:56,636
‫هل انتهيت من التزيين؟

32
00:03:57,678 --> 00:03:59,013
‫أيمكننا الذهاب؟

33
00:03:59,180 --> 00:04:00,222
‫انتظري لحظة.

34
00:04:02,224 --> 00:04:03,726
‫أترين؟ الآن أنا مستعد.

35
00:04:23,287 --> 00:04:25,247
‫لا يزال من الصعب رؤية الأمر هكذا.

36
00:04:25,414 --> 00:04:27,124
‫"لا تهدموا"

37
00:04:27,291 --> 00:04:28,876
‫هذه كلها كانت منازل.

38
00:04:29,794 --> 00:04:31,629
‫أجل، الطبيعة قد تكون قاسية.

39
00:04:34,799 --> 00:04:36,425
‫"كينغستون مانور".

40
00:04:36,592 --> 00:04:38,552
‫أتساءل فحسب من لا يزال يعيش هناك.

41
00:04:38,803 --> 00:04:39,762
‫أشرار.

42
00:04:39,929 --> 00:04:41,222
‫لا، ليس كلهم.

43
00:04:42,098 --> 00:04:43,641
‫أتذكّر الكثير من العائلات الجيدة

44
00:04:43,766 --> 00:04:48,104
‫عالقة في وضع مؤسف.

45
00:04:49,772 --> 00:04:50,731
‫شرطة.

46
00:04:56,445 --> 00:04:58,698
‫- شرطة.
‫- إن كانوا غير محظوظين من قبل،

47
00:04:58,864 --> 00:05:00,658
‫فانتهى أمرهم الآن.

48
00:05:00,866 --> 00:05:02,743
‫لا يرغب المرء في الوقوع هناك.

49
00:05:03,452 --> 00:05:05,288
‫لقد ابتعدت لوقت طويل يا فتاة.

50
00:05:06,289 --> 00:05:08,791
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هذا الحي بعد.

51
00:05:09,792 --> 00:05:11,502
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

52
00:05:24,015 --> 00:05:26,142
‫حسناً، أحتاج إلى قهوة.

53
00:05:43,409 --> 00:05:45,036
‫قهوتك سوداء وحلوة، صحيح؟

54
00:05:45,202 --> 00:05:47,246
‫- هذه المزحة قديمة يا "كيف".
‫- لا.

55
00:05:47,413 --> 00:05:49,415
‫لا، ستتعلمين أن تحبيها. سترين.

56
00:05:57,256 --> 00:06:00,259
‫- أخيراً. هل أتيتم لأجل الاقتحام؟
‫- في الواقع، لا.

57
00:06:01,010 --> 00:06:02,094
‫لا تشغل بالك.

58
00:06:02,637 --> 00:06:04,972
‫اتصلت بكم على مدار الـ24 ساعة الماضية.

59
00:06:05,139 --> 00:06:07,725
‫وُجهت إلى ضباط شرطة تهم سرقة أدلة،

60
00:06:07,892 --> 00:06:10,686
‫وتقديم تقارير شرطة مزيفة وأعمال ابتزاز.

61
00:06:10,853 --> 00:06:15,107
‫"المدعي العام" الجديد لـ"نيو أورلينز"
‫عمل مع "قسم الشؤون الداخلية" على قضيتهم.

62
00:06:15,274 --> 00:06:18,444
‫لا تزال التفاصيل طي الكتمان
‫بينما تجري التحقيقات.

63
00:06:18,611 --> 00:06:21,572
‫يؤكد لنا "المدعي العام" وجود
‫المزيد من الاعتقالات القادمة.

64
00:06:31,207 --> 00:06:32,166
‫أنت.

65
00:06:32,333 --> 00:06:34,418
‫أيمكنك عمل أي حيل بذلك؟

66
00:06:36,629 --> 00:06:39,423
‫- لم أسرقه.
‫- لم أقل ذلك قط.

67
00:06:40,925 --> 00:06:43,302
‫- منذ متى وهو معك؟
‫- معي منذ بضعة أعوام.

68
00:06:43,469 --> 00:06:45,638
‫- بضعة أعوام؟
‫- "جمال"، تعال إلى هنا.

69
00:06:47,515 --> 00:06:50,393
‫- اللعنة.
‫- تتحدث مع شرطية. "جمال".

70
00:06:50,559 --> 00:06:52,728
‫ألم تسمعني أقول لك تعال إلى هناك؟

71
00:06:52,895 --> 00:06:56,482
‫- سيدتي، لم يفعل أي شيء. كنت أتكلم...
‫- لم أكلمك. كنت أكلم ابني.

72
00:06:56,649 --> 00:06:58,109
‫"جمال"، اركب السيارة.

73
00:06:58,276 --> 00:07:00,611
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك؟ هيا. الآن.

74
00:07:00,778 --> 00:07:04,782
‫- لم يفعل أي شيء. فقط...
‫- لم أكلمك. هل تُوجد مشكلة؟

75
00:07:04,949 --> 00:07:06,867
‫متى ستبدأ تسمع كلام أمك يا صاح؟

76
00:07:07,034 --> 00:07:09,912
‫لا، ليس لدينا مشكلة يا سيدتي.
‫هل تريدين افتعال مشكلة؟

77
00:07:10,079 --> 00:07:11,539
‫أخبريني أنت. كنت تتكلمين مع ابني.

78
00:07:12,123 --> 00:07:13,374
‫هل كل شيء كما يُرام؟

79
00:07:13,541 --> 00:07:16,669
‫أجل، كل شيء كما يُرام،
‫بالإضافة إلى أن هذه لا تفعل أي شيء.

80
00:07:16,836 --> 00:07:18,754
‫إن احتجت إلى أي شيء، نادني فحسب.

81
00:07:18,921 --> 00:07:19,964
‫- أعرف.
‫- حسناً؟

82
00:07:20,131 --> 00:07:20,965
‫أُقدّر لك هذا.

83
00:07:21,132 --> 00:07:22,508
‫شرطي بغيض.

84
00:07:28,222 --> 00:07:30,141
‫- أنا أسألك.
‫- سأخبرك بالمشكلة.

85
00:07:30,308 --> 00:07:31,809
‫لماذا ابنك ليس في المدرسة؟

86
00:07:32,101 --> 00:07:35,062
‫تباً لك يا "ماوس". عد إلى العمل.

87
00:07:35,438 --> 00:07:36,731
‫قذرة لعينة.

88
00:07:36,897 --> 00:07:38,816
‫اذهب وارفع تلك الصناديق.

89
00:07:39,317 --> 00:07:40,484
‫كيف الحال يا صاح؟

90
00:07:42,695 --> 00:07:45,906
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الشرطية تضايق "جمال".

91
00:07:46,073 --> 00:07:49,285
‫- لم أكن أضايق أحد.
‫- ألديك مشكلة أيتها الشرطية؟

92
00:07:49,535 --> 00:07:50,828
‫كل شيء كما يُرام.

93
00:07:50,995 --> 00:07:52,747
‫- متأكدة؟
‫- أجل، متأكدة تماماً.

94
00:08:02,006 --> 00:08:03,007
‫"ميسي"؟

95
00:08:03,841 --> 00:08:05,843
‫هذه أنا، "ليشيا".

96
00:08:06,010 --> 00:08:08,304
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا. أنت مخطئة.

97
00:08:08,471 --> 00:08:10,806
‫- "أليشيا ويست".
‫- اسمعي، قلت إنك مخطئة.

98
00:08:10,973 --> 00:08:13,017
‫هل كل شيء كما يُرام؟ أيمكننا الذهاب؟

99
00:08:13,184 --> 00:08:14,268
‫أيتها الشرطية؟

100
00:08:15,728 --> 00:08:17,104
‫أجل، كل شيء كما يُرام.

101
00:08:19,398 --> 00:08:20,691
‫متملقة لعينة للبيض.

102
00:08:20,858 --> 00:08:21,734
‫ماذا قلت؟

103
00:08:24,403 --> 00:08:25,655
‫أجل، حسناً.

104
00:08:31,744 --> 00:08:32,954
‫راقبوا تلك العاهرة.

105
00:08:33,120 --> 00:08:34,038
‫حسناً.

106
00:08:59,605 --> 00:09:00,898
‫هل كل شيء كما يُرام؟

107
00:09:01,065 --> 00:09:02,108
‫أجل.

108
00:09:04,402 --> 00:09:05,778
‫اسمعي.

109
00:09:05,945 --> 00:09:07,321
‫كانوا عصابة "كينغستون".

110
00:09:08,072 --> 00:09:09,448
‫احترسي من هؤلاء.

111
00:09:11,951 --> 00:09:12,952
‫هيا.

112
00:09:19,542 --> 00:09:20,584
‫"ماوس"؟

113
00:09:22,128 --> 00:09:24,588
‫- بالنسبة إلى البعض.
‫- أنا "أليشيا".

114
00:09:24,755 --> 00:09:27,842
‫- كنت صديقة لابنة عمك "ميسي".
‫- أعرف من تكونين.

115
00:09:29,051 --> 00:09:30,094
‫مرّ وقت طويل.

116
00:09:32,221 --> 00:09:34,765
‫ما مشكلة "ميسي"؟ كان ذلك قاسياً منها.

117
00:09:34,932 --> 00:09:35,766
‫لا أعرف.

118
00:09:36,225 --> 00:09:37,810
‫عليك التحدث معها بشأن ذلك.

119
00:09:37,977 --> 00:09:39,895
‫لديها مشاكلها الخاصة.

120
00:09:41,856 --> 00:09:42,940
‫لديها ابن الآن؟

121
00:09:45,109 --> 00:09:46,152
‫منذ 10 أعوام.

122
00:09:47,361 --> 00:09:49,363
‫أجل. "جمال".

123
00:09:49,530 --> 00:09:51,032
‫إنه فتى طيب.

124
00:09:51,532 --> 00:09:54,160
‫- لم يقصد أية إهانة.
‫- كنت أتكلّم معه فحسب.

125
00:09:54,327 --> 00:09:56,871
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً، هيا بنا يا شريكتي.

126
00:09:57,038 --> 00:09:58,039
‫شكراً لك.

127
00:10:00,875 --> 00:10:02,126
‫بكم ندين لك؟

128
00:10:02,293 --> 00:10:03,252
‫لا تشغلي بالك.

129
00:10:03,419 --> 00:10:04,503
‫لا، لا بأس.

130
00:10:04,670 --> 00:10:06,297
‫الشرطة لا تدفع.

131
00:10:06,464 --> 00:10:07,715
‫لا مشكلة.

132
00:10:11,761 --> 00:10:12,762
‫"شكراً لك."

133
00:10:25,775 --> 00:10:28,319
‫- هل قال لك أي شيء؟
‫- أيمكننا الذهاب فحسب؟

134
00:10:29,737 --> 00:10:31,030
‫هل تعرفينه؟

135
00:10:31,197 --> 00:10:32,698
‫لا أظن هذا. ليس بعد.

136
00:10:39,872 --> 00:10:40,915
‫عُلم.

137
00:10:41,457 --> 00:10:43,250
‫رباه. ألا تزالين هنا؟

138
00:10:43,417 --> 00:10:44,460
‫أعطها كرسياً يا صاح.

139
00:10:44,627 --> 00:10:47,171
‫دع شرطية حقيقية تقوم
‫ببعض العمل على سبيل التغيير.

140
00:10:47,338 --> 00:10:48,756
‫إنه موقع أمك، "جينينغز".

141
00:10:49,590 --> 00:10:52,927
‫- أتود تعطيل حركة المرور عندها؟
‫- يسعدني أن المرأة العجوز عادت للعمل.

142
00:10:53,094 --> 00:10:54,387
‫رقم 45 23.

143
00:10:56,055 --> 00:10:58,057
‫"جار الرفع"

144
00:11:03,521 --> 00:11:04,397
‫فيمَ هذه العجلة؟

145
00:11:05,648 --> 00:11:07,358
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

146
00:11:08,526 --> 00:11:11,696
‫ستراقب والدة "تينا" الأطفال.
‫حجزت لنا غرفة في "بريكستون"،

147
00:11:11,862 --> 00:11:13,406
‫ولا أريد تفويت لحظة واحدة.

148
00:11:13,572 --> 00:11:15,032
‫"جينينغز".

149
00:11:15,533 --> 00:11:18,286
‫- أجل.
‫- أحتاج إلى من يعمل لمناوبتين. أتى اسمك.

150
00:11:18,452 --> 00:11:19,870
‫بحقك أيها الرقيب.

151
00:11:20,413 --> 00:11:21,914
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

152
00:11:22,081 --> 00:11:24,166
‫أسدِني معروفاً. أيمكنك إيجاد بديل؟

153
00:11:24,333 --> 00:11:26,085
‫ينقصني 4 رجال الليلة.

154
00:11:26,252 --> 00:11:29,755
‫حسناً؟ لست الشرطي الوحيد
‫الذي لديك عائلة يا "جينينغز". بحقك.

155
00:11:30,298 --> 00:11:33,551
‫- سآخذ مكانه.
‫- سترافقين "ديكون براون" التقيه في الردهة.

156
00:11:33,718 --> 00:11:35,011
‫حسناً.

157
00:11:35,177 --> 00:11:37,263
‫شكراً لك.

158
00:11:37,680 --> 00:11:38,556
‫أنا مدين لك.

159
00:11:38,723 --> 00:11:39,932
‫لا بأس.

160
00:11:40,099 --> 00:11:42,226
‫- ليس لدي ما يشغلني.
‫- أنا لدي.

161
00:11:42,393 --> 00:11:44,103
‫أتعرف منذ متى وأنا في الخدمة؟

162
00:11:44,270 --> 00:11:46,564
‫لا يعرفون شيئاً، تسألني أسئلة،

163
00:11:46,731 --> 00:11:49,025
‫وأجيب عنها، ولا تزال لا تعرف.

164
00:11:49,191 --> 00:11:51,527
‫هذا غير منطقي. أنا الأكبر في الغرفة.

165
00:11:51,694 --> 00:11:53,904
‫- "ديكون براون"؟
‫- "ديكون".

166
00:11:54,071 --> 00:11:56,198
‫"ديكون"؟ من أنت؟

167
00:11:56,365 --> 00:11:57,366
‫سأرافقك.

168
00:12:00,620 --> 00:12:03,039
‫- أين "جينينغز"؟
‫- لديه التزامات عائلية.

169
00:12:04,498 --> 00:12:06,417
‫أنا "أليشيا ويست". سعدت بلقائك.

170
00:12:08,252 --> 00:12:09,754
‫انظروا إلى هذه المستجدّة.

171
00:12:11,714 --> 00:12:12,715
‫هل هؤلاء ضباط متخفين؟

172
00:12:14,800 --> 00:12:15,718
‫نعم.

173
00:12:16,719 --> 00:12:17,970
‫أنت مستجدّة.

174
00:12:19,138 --> 00:12:20,556
‫إلى اللقاء يا "ديكون".

175
00:12:23,893 --> 00:12:25,686
‫في الواقع، هذا أسبوعي الثالث.

176
00:12:25,853 --> 00:12:27,271
‫3 أسابيع بأكملها.

177
00:12:27,438 --> 00:12:29,148
‫هل أخذت مناوبة ليلية بعد؟

178
00:12:29,315 --> 00:12:31,442
‫- لا يا سيدي، ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

179
00:12:31,609 --> 00:12:33,361
‫- أين كنت من قبل؟
‫- في "قندهار".

180
00:12:33,527 --> 00:12:34,779
‫يا لهذا، جندية سابقة.

181
00:12:35,029 --> 00:12:36,656
‫كم مرّ على خروجك؟

182
00:12:36,906 --> 00:12:37,990
‫أكثر من عام بقليل.

183
00:12:39,200 --> 00:12:41,702
‫قُتل أخي في حرب "العراق" الأولى.

184
00:12:41,869 --> 00:12:42,870
‫يا لها من مضيعة.

185
00:12:44,455 --> 00:12:46,290
‫هل عليك ارتداء ذلك فعلاً؟

186
00:12:46,457 --> 00:12:48,000
‫لماذا؟ ألديك ما تخفيه؟

187
00:12:49,043 --> 00:12:52,129
‫يُستحسن أن تعتاد عليها.
‫كلنا سنرتديها قريباً.

188
00:12:53,255 --> 00:12:54,548
‫لا توجهيها عليّ فحسب.

189
00:12:59,553 --> 00:13:03,182
‫أية وحدة متاحة، ثمة سيارة شرطة
‫عند الحانة 1631.

190
00:13:03,349 --> 00:13:04,976
‫مُشتبَه به يُحتمَل أنه مُسلَّح.

191
00:13:05,142 --> 00:13:06,727
‫أقبل المهمة، هذه السيارة رقم 421.

192
00:13:06,894 --> 00:13:07,728
‫سنتولى الأمر.

193
00:13:09,522 --> 00:13:10,690
‫129. هيا.

194
00:13:13,109 --> 00:13:14,485
‫- أنزل يديك.
‫- ما تقول يا بني؟

195
00:13:14,652 --> 00:13:15,987
‫لمَ تشوّح بيديك في وجهي؟

196
00:13:16,153 --> 00:13:19,198
‫- أنت... تراجع.
‫- لا تشوّح بيديك في وجهي. لا تلمسني.

197
00:13:28,499 --> 00:13:29,333
‫أنت.

198
00:13:29,458 --> 00:13:32,211
‫- تراجعوا.
‫- أخبرتك أن تتحرك.

199
00:13:32,378 --> 00:13:33,671
‫أريدك أن تتراجع.

200
00:13:33,838 --> 00:13:35,047
‫تراجع. أنت.

201
00:13:35,214 --> 00:13:36,382
‫تراجع.

202
00:13:36,549 --> 00:13:38,217
‫سيدي.

203
00:13:38,384 --> 00:13:40,011
‫أريدك أن تهدأ، حسناً؟

204
00:13:40,177 --> 00:13:41,429
‫أخبرني بما يجري.

205
00:13:41,595 --> 00:13:43,055
‫- أنا هادئ.
‫- ماذا يجري؟

206
00:13:43,222 --> 00:13:44,640
‫على مهل، حسناً؟

207
00:13:44,724 --> 00:13:45,725
‫اهدأ.

208
00:13:45,850 --> 00:13:46,976
‫- أنا هادئ.
‫- حسناً؟

209
00:13:47,143 --> 00:13:48,519
‫أنا هادئ أيتها الشرطية.

210
00:13:48,686 --> 00:13:51,105
‫- أخبرني بما يحدث يا سيدي.
‫- مهلاً، اسمعي.

211
00:13:52,481 --> 00:13:54,191
‫- لمَ تلكمه يا سيدي؟
‫- اسمعي.

212
00:13:54,358 --> 00:13:56,027
‫أنا لا ألكم أحداً.

213
00:13:56,193 --> 00:13:59,155
‫لا ألكم أحداً.
‫أحاول قضاء وقت ممتع مع فتاتي.

214
00:13:59,322 --> 00:14:01,949
‫أنت بالخارج مع فتاتك،
‫ليس عليك أن تلكم أحداً.

215
00:14:02,116 --> 00:14:05,745
‫- أنا لا ألكم أحداً. أقسم لك.
‫- لمَ تلكمه إذاً؟

216
00:14:05,911 --> 00:14:07,496
‫أقسم لك يا حضرة الشرطية...

217
00:14:08,706 --> 00:14:11,584
‫ماذا تفعل؟
‫أنت تخرج لافتعال المشاكل أم ماذا؟

218
00:14:11,751 --> 00:14:14,462
‫ماذا تفعل؟ أتريد أن تكون هكذا الليلة؟

219
00:14:14,629 --> 00:14:17,632
‫أتريد أن تكون هكذا. اخفض رأسك.

220
00:14:18,758 --> 00:14:21,344
‫- ماذا تفعل يا صاح؟ لا تتحرك.
‫- أنت تافه.

221
00:14:21,510 --> 00:14:23,346
‫- ضع يديك على السيارة.
‫- أتعرف من أنا؟

222
00:14:23,512 --> 00:14:24,764
‫اخفض رأسك يا رجل.

223
00:14:24,930 --> 00:14:26,265
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون".

224
00:14:26,432 --> 00:14:28,267
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون"، هذا غير ضروري.

225
00:14:28,434 --> 00:14:30,853
‫- أين رفاقك؟ بم أخبرتك؟
‫- شرطي لعين.

226
00:14:31,020 --> 00:14:32,146
‫أمرتك بعدم الحركة.

227
00:14:32,313 --> 00:14:34,398
‫سأقتلك على الفور.

228
00:14:34,565 --> 00:14:35,524
‫هذا يكفي.

229
00:14:35,691 --> 00:14:36,817
‫"براون". هذا يكفي.

230
00:14:36,984 --> 00:14:39,153
‫- توقف.
‫- دعني أخبرك بعدم الحركة مجدداً.

231
00:14:39,362 --> 00:14:40,905
‫هذا يكفي. توقف.

232
00:14:41,489 --> 00:14:44,241
‫توقف. هذا غير ضروري.

233
00:14:44,408 --> 00:14:46,452
‫هذا يكفي. توقف.

234
00:14:48,329 --> 00:14:49,747
‫اسمك على هذا.

235
00:14:53,459 --> 00:14:54,710
‫أنزل يديك.

236
00:14:56,837 --> 00:14:58,839
‫تحاول تلقّي رصاصة الليلة، صحيح؟

237
00:14:59,382 --> 00:15:02,051
‫- تحاول تلقّي رصاصة.
‫- ماذا تفعل؟ دعني وشأني.

238
00:15:32,248 --> 00:15:34,500
‫بخصوص ما حدث بالخارج...

239
00:15:36,252 --> 00:15:37,420
‫آسفة لأنني...

240
00:15:39,088 --> 00:15:40,006
‫آسفة؟

241
00:15:43,592 --> 00:15:45,052
‫الأسف سيتسبب في قتلك هنا.

242
00:15:47,263 --> 00:15:50,933
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. أتظنين أنك سوداء؟
‫أتظنين أن هؤلاء قومك؟

243
00:15:51,225 --> 00:15:52,101
‫ليسوا كذلك.

244
00:15:53,144 --> 00:15:54,061
‫نحن قومك.

245
00:15:55,521 --> 00:15:56,605
‫أنت شرطية الآن.

246
00:15:58,065 --> 00:15:59,400
‫إياك أن تنسي ذلك.

247
00:16:01,444 --> 00:16:02,528
‫هل تفهمينني؟

248
00:16:06,866 --> 00:16:09,076
‫- نعم.
‫- يحسُن بك ذلك.

249
00:16:19,003 --> 00:16:20,004
‫أنا "براون".

250
00:16:24,467 --> 00:16:25,301
‫الآن؟

251
00:16:26,844 --> 00:16:27,720
‫أجل.

252
00:16:31,349 --> 00:16:32,391
‫علينا الذهاب.

253
00:16:32,767 --> 00:16:35,353
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- تلقينا نداء. لنذهب.

254
00:16:35,519 --> 00:16:36,812
‫ماذا؟ نداء من هاتفك؟

255
00:16:49,075 --> 00:16:51,077
‫"افتح عينيك"

256
00:17:36,330 --> 00:17:38,624
‫لا أزال لا أفهم ماذا نفعل هنا.

257
00:17:39,625 --> 00:17:40,835
‫عليّ مقابلة مخبر جنائي.

258
00:17:43,963 --> 00:17:45,506
‫مهلاً. إلى أين أنت ذاهبة؟

259
00:17:45,673 --> 00:17:47,466
‫ابقي في السيارة وأغلقي الباب.

260
00:17:47,675 --> 00:17:50,052
‫- لماذا؟
‫- لأني قلت هذا.

261
00:17:58,644 --> 00:18:01,063
‫ابقي في السيارة فحسب. سأعود سريعاً.

262
00:19:13,469 --> 00:19:15,596
‫هل تمزح؟ حتى وأنا موجودة؟

263
00:19:18,349 --> 00:19:19,350
‫أنت.

264
00:20:39,764 --> 00:20:41,432
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

265
00:20:41,599 --> 00:20:42,892
‫دعني أقوم بهذا.

266
00:20:53,486 --> 00:20:54,528
‫دعني أتولى الأمر.

267
00:20:54,695 --> 00:20:56,489
‫دعني أتولى هذا.

268
00:20:56,989 --> 00:20:59,408
‫لا يمكننا اتخاذ أية خطوات مفاجئة حالياً.

269
00:20:59,575 --> 00:21:01,118
‫الأمور متأزّمة في الخارج.

270
00:21:04,872 --> 00:21:06,999
‫لن يعثر "المدعي العام" على أي شيء.

271
00:21:07,166 --> 00:21:10,544
‫تمكنّا من توصيل كل الشحنات
‫والتزمنا بموعد الدفع.

272
00:21:10,711 --> 00:21:12,129
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

273
00:21:12,463 --> 00:21:14,966
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

274
00:21:15,174 --> 00:21:16,175
‫لم أشِ بأي شيء.

275
00:21:17,134 --> 00:21:18,803
‫"مالون"، اسمعني.

276
00:21:18,970 --> 00:21:22,264
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

277
00:21:22,640 --> 00:21:24,850
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

278
00:21:25,518 --> 00:21:27,144
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

279
00:21:27,269 --> 00:21:30,648
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

280
00:21:41,701 --> 00:21:43,077
‫هذا صحيح يا "زيرو".

281
00:21:43,244 --> 00:21:45,121
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

282
00:21:45,288 --> 00:21:48,124
‫ماذا تفعلين؟ ظننت أنني أمرتك بالبقاء
‫في السيارة. ماذا تفعلين هنا؟

283
00:21:48,249 --> 00:21:49,750
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.

284
00:21:49,917 --> 00:21:51,294
‫اهدئي فحسب. إلى أين تذهبين؟

285
00:21:51,544 --> 00:21:53,337
‫ارمي سلاحك. هؤلاء أشرار.

286
00:21:53,462 --> 00:21:54,630
‫الأمر ليس كما يبدو.

287
00:21:54,839 --> 00:21:55,673
‫اهدئي فحسب.

288
00:22:04,473 --> 00:22:07,393
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- كانت على سترتها كاميرا.

289
00:22:12,356 --> 00:22:13,691
‫إذاً تطلق النار عليها؟

290
00:22:14,692 --> 00:22:16,360
‫- تطلق النار عليها؟
‫- كانت ستهرب.

291
00:22:16,527 --> 00:22:18,029
‫- ما أردتني أن أفعل؟
‫- ما أردتك...

292
00:22:18,237 --> 00:22:22,033
‫- لم أستخدم سلاح خدمتي.
‫- اذهب. اجلبها. اجلب كاميرا السترة. أحمق.

293
00:22:36,464 --> 00:22:37,423
‫- من هي؟
‫- "ويست".

294
00:22:37,590 --> 00:22:39,842
‫- من "ويست"؟
‫- إنها مستجدّة.

295
00:22:40,009 --> 00:22:42,345
‫جلبت مستجدّة إلى هنا؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:22:42,511 --> 00:22:44,430
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لن يتغير أي شيء.

297
00:22:44,597 --> 00:22:46,557
‫- لا شيء. أتفهمني؟
‫- لقد أردينا شرطية.

298
00:22:46,724 --> 00:22:49,018
‫اخرس. لن يتغير أي شيء. سنضع الأسلحة.

299
00:22:49,185 --> 00:22:52,980
‫أنت وهي تسللتما على "تريبل ناينز"
‫وأطلقوا النار عليها وأنت هربت. الأمر بسيط.

300
00:22:53,105 --> 00:22:55,149
‫- ماذا عن كاميرا سترتها؟
‫- ماذا عن كاميرا السترة؟

301
00:22:55,232 --> 00:22:57,944
‫أخذ رجال "تريبل ناينز" الكاميرا
‫لأنها دليل. هذا بسيط.

302
00:22:58,027 --> 00:22:59,820
‫ابق معي. أتفهم؟

303
00:23:01,113 --> 00:23:03,532
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لست متأكداً؟ اسمع يا بني.

304
00:23:03,658 --> 00:23:05,201
‫إن أبقيت الرواية بسيطة ستصبح منطقية.

305
00:23:05,284 --> 00:23:07,954
‫كل شيء كما يُرام.
‫اذهب وساعده في إيجاد شريكتك.

306
00:23:08,120 --> 00:23:10,122
‫اذهب.

307
00:23:10,831 --> 00:23:13,000
‫- لدينا مشكلة يا "مالون".
‫- هل تراها؟

308
00:23:21,384 --> 00:23:22,218
‫أنت.

309
00:23:23,928 --> 00:23:24,929
‫"سميتي".

310
00:23:25,471 --> 00:23:27,139
‫- لا أجد أحداً.
‫- ماذا؟

311
00:23:27,306 --> 00:23:28,599
‫لقد رحلت.

312
00:23:28,766 --> 00:23:29,934
‫إنها غير مُسلَّحة.

313
00:23:30,101 --> 00:23:31,811
‫مسدسها هنا.

314
00:23:31,978 --> 00:23:32,853
‫اعثر عليها.

315
00:23:45,408 --> 00:23:47,451
‫هيا. اللعنة.

316
00:23:51,539 --> 00:23:52,456
‫"ويست".

317
00:23:56,294 --> 00:23:58,963
‫اخرجي فحسب.
‫اجعلي الأمر سهلاً على الجميع.

318
00:23:59,380 --> 00:24:01,882
‫نريد كاميرا السترة فحسب، حسناً؟
‫هذا كل شيء.

319
00:24:02,174 --> 00:24:03,175
‫ماذا تكونين؟

320
00:24:03,259 --> 00:24:05,011
‫هل أنت مجازفة أم ماذا؟

321
00:24:05,928 --> 00:24:07,555
‫لم لا تخرجي الآن؟

322
00:24:10,349 --> 00:24:13,561
‫لم يكن من المفترض إطلاق النار عليك.
‫كل ما نريده هو كاميرا السترة.

323
00:24:30,536 --> 00:24:31,954
‫اخرجي أيتها المستجدّة.

324
00:24:37,251 --> 00:24:40,254
‫لم لا تخرجي وتدعينا نتدبّر أمرك؟

325
00:24:40,421 --> 00:24:42,131
‫حسناً؟ مؤكد أن الرصاصة تؤلمك.

326
00:24:45,926 --> 00:24:48,095
‫أرسل.

327
00:24:48,596 --> 00:24:51,057
‫جرى إطلاق نيران. تحتاج شرطية إلى دعم.

328
00:24:51,223 --> 00:24:52,850
‫هذا كود 108.

329
00:24:53,976 --> 00:24:55,186
‫أين موقعك؟

330
00:24:57,021 --> 00:24:58,981
‫أرسل، أنا المحقق "تيري مالون".

331
00:24:59,148 --> 00:25:01,317
‫- هل تلك أنت يا "شارلين"؟
‫- بالتأكيد.

332
00:25:01,484 --> 00:25:04,528
‫لدينا مستجدّة شهدت جريمة قتل
‫متعلّقة بأفراد عصابة،

333
00:25:04,695 --> 00:25:06,030
‫وارتعبت بعض الشيء.

334
00:25:06,155 --> 00:25:09,283
‫سأتولى أمر هذا، حسناً؟ دعيني أتولى هذا.

335
00:25:10,076 --> 00:25:11,160
‫هذا جيد يا "تيري".

336
00:25:11,285 --> 00:25:13,537
‫لدي مكالمات كثيرة أخرى لأُجيبها عليها.

337
00:25:14,914 --> 00:25:16,707
‫حسناً يا عزيزتي. شكراً لك.

338
00:25:16,874 --> 00:25:17,833
‫إرسال؟

339
00:25:19,585 --> 00:25:20,503
‫إرسال.

340
00:25:22,380 --> 00:25:25,424
‫اللعنة يا "شارلين". هذا كود 108.

341
00:25:25,591 --> 00:25:27,635
‫"ويست". لقد رحلت، هل تسمعينني؟

342
00:25:29,220 --> 00:25:30,179
‫"ويست"؟

343
00:25:30,304 --> 00:25:33,182
‫يبدو لي أن أمامك خيار صعب
‫عليك اتخاذه الآن يا عزيزتي.

344
00:25:34,100 --> 00:25:36,686
‫هل أنت واحدة منّا أم منهم؟

345
00:25:36,852 --> 00:25:38,437
‫اجلبي لي كاميرا السترة تلك.

346
00:26:10,094 --> 00:26:11,470
‫"مالون".

347
00:26:14,890 --> 00:26:16,309
‫"مالون"، إنها في الزقاق.

348
00:26:20,479 --> 00:26:21,522
‫توقفي.

349
00:27:31,133 --> 00:27:32,385
‫النجدة.

350
00:27:34,303 --> 00:27:36,347
‫النجدة. مرحباً.

351
00:27:36,514 --> 00:27:40,226
‫- أعرف أنك بالداخل. أحتاج إلى مساعدة.
‫- ارحلي من رواقي يا عاهرة.

352
00:27:45,564 --> 00:27:48,067
‫سيدتي؟ سيدتي.

353
00:27:49,568 --> 00:27:50,611
‫أرجوك.

354
00:27:51,362 --> 00:27:53,030
‫- اللعنة. ماذا...
‫- أرجوك يا سيدتي.

355
00:27:53,197 --> 00:27:54,448
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ أرجوك.

356
00:27:54,532 --> 00:27:56,993
‫- أيمكنني استخدام هاتفك، أرجوك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

357
00:27:57,076 --> 00:27:58,995
‫- أرجوك، لقد تلقيت رصاصة.
‫- ألديك إذن بالدخول؟

358
00:27:59,078 --> 00:28:01,580
‫- سيدي، أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

359
00:28:01,664 --> 00:28:02,873
‫أرجوك. ثمة أناس يطاردونني.

360
00:28:02,957 --> 00:28:04,417
‫هل ستجلبين تلك المصائب إلى بيتي؟

361
00:28:04,500 --> 00:28:07,295
‫- أنت لا تفهم. ثمة من يلاحقني. أرجوك.
‫- لا أكترث.

362
00:28:07,378 --> 00:28:09,422
‫عليك أخذ هذا إلى مكان آخر. عليك الرحيل.

363
00:28:09,547 --> 00:28:12,675
‫- لا يمكنني مساعدتك. لا.
‫- أرجوك. ثمة أناس... أرجوك...

364
00:28:15,845 --> 00:28:17,138
‫"ويست".

365
00:28:18,806 --> 00:28:20,224
‫تعالي إلى هنا.

366
00:28:21,892 --> 00:28:24,186
‫ذهبت من هناك. إنها هناك.

367
00:28:42,747 --> 00:28:44,790
‫- هل تراها؟
‫- لا، أعني، كانت...

368
00:28:44,957 --> 00:28:46,042
‫- كانت هنا.
‫- أعرف أنها...

369
00:28:46,208 --> 00:28:48,127
‫أين هي الآن؟
‫- لا أعرف.

370
00:28:48,294 --> 00:28:50,671
‫- هل تراها؟ ماذا تعني؟
‫- لقد فقدتها.

371
00:28:50,838 --> 00:28:52,590
‫هل تمزح معي؟ هل تمزحان معي؟

372
00:28:52,757 --> 00:28:55,092
‫طاردتها حتى كثير من البنايات.
‫لا أعرف إلى أين ذهبت.

373
00:28:55,259 --> 00:28:57,803
‫يا إلهي. لا أصدق... أنتما رائعان.

374
00:28:57,970 --> 00:29:00,431
‫- كان يراها.
‫- اخرس. أنت جلبتها. أنت أرديتها.

375
00:29:00,598 --> 00:29:03,476
‫عليّ تنظيف هذه الفوضى. هذا رائع.

376
00:29:03,643 --> 00:29:05,519
‫اذهب إلى قناة خاصة. اذهب إلى 19.

377
00:29:05,603 --> 00:29:07,730
‫مركز المراسلات سمع ما يكفي
‫من هذا الهراء، حسناً؟

378
00:29:07,813 --> 00:29:11,859
‫انشر الخبر. لا يمكنها العودة إلى القسم
‫بتلك الكاميرا. هل تسمعني؟

379
00:29:12,026 --> 00:29:14,111
‫- هز رأسك. حسناً.
‫- أفهم. نعم.

380
00:29:14,278 --> 00:29:17,198
‫أخبر الجميع. وسّع عملية البحث. اذهبا.

381
00:29:17,365 --> 00:29:19,158
‫- اذهب. اخرس.
‫- قم بعملك اللعين يا صاح.

382
00:29:19,325 --> 00:29:21,202
‫أنت جلبت المستجدّة. ماذا تفعل؟

383
00:29:21,369 --> 00:29:23,621
‫اركب السيارة. أنت مثل الطفل.

384
00:29:52,984 --> 00:29:54,527
‫أعرف أنها هنا.

385
00:29:54,694 --> 00:29:56,028
‫أعرف هذا.

386
00:29:56,195 --> 00:29:57,738
‫لفّ حول البناية مرة أخيرة.

387
00:30:07,873 --> 00:30:09,333
‫هل من أثر لها؟

388
00:30:09,500 --> 00:30:10,584
‫لا، لا شيء هنا.

389
00:30:10,751 --> 00:30:12,461
‫ليس بوسعها الابتعاد كثيراً.

390
00:30:12,586 --> 00:30:13,629
‫لنعد من جديد.

391
00:30:26,892 --> 00:30:29,478
‫مهلاً. توقف.

392
00:30:29,645 --> 00:30:30,479
‫توقف.

393
00:30:32,690 --> 00:30:34,233
‫بروية.

394
00:30:34,400 --> 00:30:38,487
‫- ما اسمك؟ عرّفي نفسك، رجاءً.
‫- الضابطة "ويست". أريد توصيلة إلى القسم.

395
00:30:38,613 --> 00:30:39,864
‫دعيني أجلب لك بعض المساعدة.

396
00:30:39,989 --> 00:30:42,825
‫- حسناً؟ أنا الرقيب...
‫- لا. لا تستخدم الراديو، أرجوك.

397
00:30:42,992 --> 00:30:44,702
‫اهدئي. لا مشكلة.

398
00:30:44,869 --> 00:30:46,078
‫لا مشكلة، حسناً؟

399
00:30:46,245 --> 00:30:48,122
‫هل أنت بخير؟ تبدين بحال مزرية.

400
00:30:48,247 --> 00:30:49,498
‫أين سيارتك؟

401
00:30:50,875 --> 00:30:53,044
‫إنها قصة طويلة.

402
00:30:53,210 --> 00:30:54,045
‫حسناً، تعالي.

403
00:30:54,295 --> 00:30:56,047
‫لنذهب. لنخرج من هنا.

404
00:30:57,673 --> 00:30:58,633
‫هل أنت مصابة؟

405
00:30:59,925 --> 00:31:01,010
‫هيا، نحن معك.

406
00:31:01,177 --> 00:31:03,429
‫حسناً؟ كل شيء سيكون كما يُرام.

407
00:31:04,722 --> 00:31:07,892
‫أنا "برودي". وجدنا "ويست".

408
00:31:08,476 --> 00:31:10,645
‫إنها في تقاطع الشارع الثاني
‫مع شارع "دانيل".

409
00:31:10,770 --> 00:31:12,563
‫لا بأس. نحن معك.

410
00:31:13,606 --> 00:31:15,608
‫سيكون كل شيء كما يُرام، حسناً؟

411
00:31:17,693 --> 00:31:19,862
‫"ويست". لا تتصرفي بغباء.

412
00:31:20,029 --> 00:31:21,822
‫كل ما يريده هو كاميرا السترة.

413
00:31:40,925 --> 00:31:42,009
‫اللعنة.

414
00:32:03,114 --> 00:32:05,574
‫أغلقنا. نفتح في الساعة الثامنة.

415
00:32:27,638 --> 00:32:28,597
‫مرحباً؟

416
00:32:40,109 --> 00:32:40,943
‫مرحباً.

417
00:32:46,657 --> 00:32:48,034
‫صدقني الآن،

418
00:32:48,701 --> 00:32:50,828
‫لو اضطررت إلى العودة...

419
00:32:51,662 --> 00:32:53,372
‫سأوسعك ضرباً.

420
00:33:04,634 --> 00:33:07,053
‫أظل أخبرهم بشأن هذا الباب.

421
00:33:10,640 --> 00:33:12,850
‫"ماوس"، هذه أنا.

422
00:33:13,017 --> 00:33:14,268
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

423
00:33:16,145 --> 00:33:18,481
‫- هل هذه دماء؟
‫- أحتاج إلى سكر.

424
00:33:18,648 --> 00:33:20,900
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يجري،

425
00:33:21,067 --> 00:33:22,777
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا.

426
00:33:22,944 --> 00:33:24,904
‫عليك الخروج من متجري.

427
00:33:27,114 --> 00:33:29,450
‫- تلقيت رصاصة.
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟

428
00:33:29,617 --> 00:33:32,328
‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- من أطلق عليك النار؟

429
00:33:32,411 --> 00:33:33,746
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

430
00:33:34,205 --> 00:33:35,748
‫عليك الذهاب.

431
00:33:38,125 --> 00:33:39,752
‫لا أريد التورط في هذا.

432
00:33:40,378 --> 00:33:43,255
‫عليك العودة للخارج بكل هذه الدماء، حسناً؟

433
00:33:43,422 --> 00:33:46,467
‫الشرطة تمر من هنا طوال الوقت. ستساعدك.

434
00:33:47,093 --> 00:33:50,137
‫- الشرطة هي من أطلقت النار عليّ.
‫- الشرطة؟

435
00:33:50,304 --> 00:33:51,430
‫أرجوك.

436
00:33:52,390 --> 00:33:56,060
‫أريد فحسب الاتصال بشريكي
‫وإيقاف النزيف، وسأذهب.

437
00:33:56,769 --> 00:33:58,020
‫أقسم لك.

438
00:33:58,562 --> 00:33:59,605
‫أرجوك.

439
00:34:07,405 --> 00:34:08,906
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هربت.

440
00:34:09,073 --> 00:34:10,616
‫بحثنا في البناية عدة مرات.

441
00:34:10,783 --> 00:34:12,201
‫- رحلت.
‫- كل الوحدات المتاحة،

442
00:34:12,326 --> 00:34:15,246
‫لدينا سرقة مُحتمَلة تجري في السوق.

443
00:34:15,413 --> 00:34:17,123
‫زاوية شارعَيْ "سانت كلاود" و"آندري".

444
00:34:17,290 --> 00:34:20,876
‫هذا ليس بعيداً. ولا يمكننا السماح لأحد آخر
‫أن يحوم حول هذه المنطقة.

445
00:34:21,043 --> 00:34:22,753
‫اذهبا الآن. هل تفهمان؟

446
00:34:22,878 --> 00:34:26,173
‫- أجل.
‫- سيارة 1692 في طريقها للسرقة المُحتمَلة.

447
00:34:26,340 --> 00:34:27,883
‫عُلم، 1692.

448
00:34:42,189 --> 00:34:43,983
‫- مرحباً.
‫- "كيف"، هذه أنا.

449
00:34:44,150 --> 00:34:45,568
‫"ويست".

450
00:34:45,735 --> 00:34:47,737
‫- أحتاج إليك.
‫- ليلة الموعد الغرامي، أتتذكّرين؟

451
00:34:47,862 --> 00:34:51,240
‫- "تينا" في الحمام الآن. إنها تغتسل.
‫- أنا جادة يا "كيف".

452
00:34:51,365 --> 00:34:54,285
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫قلت لك إنها تمارس "اليوغا"، صحيح؟

453
00:34:54,410 --> 00:34:57,455
‫رأيت ضباط متخفين يقتلون
‫بعض الفتية صباح اليوم.

454
00:34:58,331 --> 00:35:00,249
‫كل شيء موجود على كاميرا السترة.

455
00:35:00,416 --> 00:35:04,629
‫انتظري لحظة. هل تقولين...
‫هل صوّرت إطلاق نار من قِبل الشرطة؟

456
00:35:04,754 --> 00:35:06,797
‫لا يا "كيف"، صوّرت عملية إعدام.

457
00:35:07,840 --> 00:35:09,342
‫رباه. أين "براون"؟

458
00:35:09,508 --> 00:35:10,801
‫إنه معهم.

459
00:35:10,968 --> 00:35:13,012
‫والكثير من الضباط الآخرين. إنهم...

460
00:35:14,680 --> 00:35:16,766
‫يحاولون قتلي.

461
00:35:16,932 --> 00:35:19,435
‫- أرجوك. أحتاج إليك. عليّ الخروج من هنا.
‫- أجل، حسناً.

462
00:35:19,560 --> 00:35:20,436
‫حسناً...

463
00:35:21,896 --> 00:35:22,730
‫أين أنت؟

464
00:35:25,900 --> 00:35:28,069
‫"ويست"؟ أين أنت الآن؟

465
00:35:29,904 --> 00:35:32,531
‫سأقابلك عند تقاطع شارعَيْ
‫الـ12 و"فيليسيتي".

466
00:35:32,657 --> 00:35:34,367
‫أجل. حسناً.

467
00:35:34,492 --> 00:35:37,578
‫حسناً. تماسكي يا شريكتي. حسناً؟
‫سأصل بعد نصف ساعة.

468
00:35:40,373 --> 00:35:41,207
‫اللعنة.

469
00:35:43,918 --> 00:35:44,752
‫شكراً.

470
00:35:50,383 --> 00:35:51,592
‫آسف.

471
00:35:54,637 --> 00:35:57,556
‫- كيف عثروا عليّ؟
‫- لم يعثروا عليك. أنا من أخبرتهم.

472
00:35:57,682 --> 00:35:59,433
‫أرجوك. عليك أن تخبئني.

473
00:35:59,558 --> 00:36:01,811
‫- عليك أن تخبئني. أرجوك.
‫- اسمعي، لا...

474
00:36:03,187 --> 00:36:04,313
‫لا يمكنني فعل هذا.

475
00:36:04,480 --> 00:36:05,356
‫أرجوك.

476
00:36:09,610 --> 00:36:10,736
‫افتح الباب.

477
00:36:14,615 --> 00:36:16,993
‫لحظة. هذا أنا. أنا من اتصلت.

478
00:36:17,159 --> 00:36:19,078
‫هذا أنا. لحظة.

479
00:36:19,245 --> 00:36:21,706
‫- افتح الباب.
‫- أجل.

480
00:36:23,124 --> 00:36:26,085
‫- أجل، أنا من اتصلت بكم. شكراً لقدومكم.
‫- تراجع.

481
00:36:26,252 --> 00:36:27,837
‫- ماذا؟
‫- لماذا تأخرت؟

482
00:36:28,004 --> 00:36:29,922
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أنا من اتصلت بكم.

483
00:36:30,047 --> 00:36:33,134
‫شرطة. إن كان هناك أحد
‫في المتجر، ليُظهر نفسه.

484
00:36:44,854 --> 00:36:47,189
‫سيدي، أنا من اتصلت بكم، حسناً؟

485
00:36:47,356 --> 00:36:48,858
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

486
00:36:49,025 --> 00:36:50,067
‫استدر.

487
00:36:50,234 --> 00:36:52,194
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

488
00:36:53,362 --> 00:36:55,698
‫هيا. افتح رجليك.

489
00:36:58,743 --> 00:37:00,661
‫أنا من اتصلت بكم يا سيدي.

490
00:37:03,331 --> 00:37:06,792
‫- هل بحوزتك أية أدوات حادة؟
‫- لا يا سيدي.

491
00:37:08,294 --> 00:37:11,172
‫- لمَ كل هذا العنف؟
‫- أنت.

492
00:37:11,339 --> 00:37:12,965
‫ماذا قلت لي للتو؟

493
00:37:13,591 --> 00:37:15,217
‫اخرس.

494
00:37:16,052 --> 00:37:16,927
‫لا شيء.

495
00:37:18,888 --> 00:37:20,097
‫هذا ما ظننته.

496
00:37:20,264 --> 00:37:21,349
‫أنت تثرثر.

497
00:37:24,060 --> 00:37:26,646
‫يمكنني أن أفجّر رأسك الآن.

498
00:37:26,812 --> 00:37:28,564
‫ولن يكترث أحد.

499
00:37:33,402 --> 00:37:35,154
‫هل وجدت شيئاً عندك في الخلف؟

500
00:37:35,321 --> 00:37:36,781
‫لا. المكان خال.

501
00:37:38,616 --> 00:37:39,742
‫تفقّد بطاقة هويته.

502
00:37:44,497 --> 00:37:47,291
‫سئمت من القدوم إلى هذا الحي.

503
00:37:51,545 --> 00:37:55,299
‫عليك أن تتعلم أن تخرس
‫عندما يتحدث معك أحد الضباط.

504
00:37:55,466 --> 00:37:56,842
‫هل تفهمني يا فتى؟

505
00:37:57,093 --> 00:38:02,223
‫"تهمة ارتكاب جرم مُقاوَمة اعتقال"

506
00:38:02,682 --> 00:38:05,851
‫"لا توجد مُذكَّرات اعتقال مُعلَّقة"

507
00:38:08,646 --> 00:38:10,731
‫علامَ حصلت؟ أي شيء؟

508
00:38:10,898 --> 00:38:11,941
‫- لا شيء.
‫- حقاً؟

509
00:38:12,066 --> 00:38:13,401
‫- ليس لديه سوابق.
‫- حسناً.

510
00:38:13,985 --> 00:38:15,695
‫أظن أن هذا يجعلك حراً.

511
00:38:19,782 --> 00:38:20,866
‫الآن...

512
00:38:23,619 --> 00:38:25,579
‫ما الذي أردت أن تخبرني عنه بشدة؟

513
00:38:28,457 --> 00:38:29,834
‫أن لا أحد هنا.

514
00:38:31,419 --> 00:38:33,254
‫ظننت أني سمعت ضجة في الخلف.

515
00:38:34,547 --> 00:38:35,548
‫فزعت.

516
00:38:37,383 --> 00:38:38,843
‫أردت بعض الدعم فحسب.

517
00:38:48,686 --> 00:38:52,106
‫إهدار وقت الشرطة يُعد جريمة جنائية،
‫لكنني سأتركك هذه المرة.

518
00:38:54,066 --> 00:38:54,942
‫هذه المرة.

519
00:38:56,861 --> 00:38:58,112
‫سأراقبك.

520
00:39:01,198 --> 00:39:03,159
‫"متجر بقالة"

521
00:39:03,326 --> 00:39:04,869
‫هل تظن أنها كانت هنا؟

522
00:39:05,036 --> 00:39:07,163
‫اتصل بـ"مالون". لنُخلِ أمر المتجر.

523
00:39:21,677 --> 00:39:22,678
‫آسفة.

524
00:39:23,721 --> 00:39:25,139
‫لم أفعل هذا لأجلك.

525
00:39:27,683 --> 00:39:29,185
‫لن أطيل البقاء، حسناً؟

526
00:39:29,352 --> 00:39:31,937
‫أحتاج فقط إلى إغلاق هذا الجرح، حسناً؟

527
00:39:32,647 --> 00:39:34,440
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.

528
00:39:35,441 --> 00:39:36,692
‫هل لديك إبرة وخيط؟

529
00:39:38,694 --> 00:39:39,904
‫لا أعرف.

530
00:39:40,071 --> 00:39:40,988
‫ماذا عن الصمغ؟

531
00:39:42,198 --> 00:39:43,407
‫ألديك بعض الصمغ؟

532
00:39:44,075 --> 00:39:45,284
‫هل ستُضمدينه بالصمغ؟

533
00:39:46,953 --> 00:39:48,454
‫ألديك فكرة أفضل؟

534
00:39:49,330 --> 00:39:50,581
‫ستُضمده بالصمغ.

535
00:40:08,182 --> 00:40:09,308
‫هذا كل ما لدي.

536
00:40:11,102 --> 00:40:12,061
‫شكراً.

537
00:40:16,232 --> 00:40:17,483
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

538
00:40:18,401 --> 00:40:19,443
‫في "أفغانستان".

539
00:40:19,568 --> 00:40:20,403
‫في الجيش؟

540
00:40:25,783 --> 00:40:27,368
‫ذهبت إلى هناك إذاً.

541
00:40:28,077 --> 00:40:30,621
‫هل حصلت على لقطات على كاميرا سترتك

542
00:40:30,788 --> 00:40:32,915
‫لهؤلاء الضباط الذين يقتلون الأولاد؟

543
00:40:34,917 --> 00:40:36,043
‫نعم.

544
00:40:37,128 --> 00:40:38,462
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

545
00:40:38,629 --> 00:40:41,048
‫سأجعلها أدلة وأُشيع أمرهم.

546
00:41:01,944 --> 00:41:03,029
‫يا إلهي.

547
00:41:17,627 --> 00:41:18,461
‫بئساً.

548
00:41:19,337 --> 00:41:20,212
‫نجح هذا.

549
00:41:24,967 --> 00:41:26,469
‫كيف ستقابلين شريكك؟

550
00:41:27,720 --> 00:41:28,804
‫سأسير.

551
00:41:29,555 --> 00:41:31,932
‫إلا إن كان لديك سيارة يمكنني استخدامها.

552
00:41:32,725 --> 00:41:33,643
‫ليس لدي سيارة.

553
00:41:37,355 --> 00:41:39,940
‫أتنقل سيراً حتى بضعة أحياء.

554
00:41:40,358 --> 00:41:41,692
‫عند "داوفين آرمز".

555
00:41:42,777 --> 00:41:44,403
‫إذاً سأتّبع الخطة الأولى.

556
00:41:49,116 --> 00:41:50,701
‫لدي شيء لك.

557
00:42:01,671 --> 00:42:03,005
‫عليك أن تبقي متخفّية.

558
00:42:03,172 --> 00:42:04,548
‫ارتدي هذه.

559
00:42:04,715 --> 00:42:06,050
‫أقل شبهةً.

560
00:42:08,344 --> 00:42:09,345
‫شكراً لك.

561
00:42:12,932 --> 00:42:14,058
‫لماذا تفعلين هذا؟

562
00:42:16,686 --> 00:42:18,229
‫لمَ لا تعطيهم إياها وحسب؟

563
00:42:19,313 --> 00:42:20,147
‫هيا.

564
00:42:20,314 --> 00:42:22,024
‫أنت من الشرطة مثلهم.

565
00:42:23,317 --> 00:42:24,777
‫تبقى جريمة القتل واحدة.

566
00:42:25,319 --> 00:42:26,821
‫لا يهم من تكون.

567
00:43:05,943 --> 00:43:07,153
‫يا إلهي.

568
00:43:15,953 --> 00:43:17,788
‫- هل أنت بخير؟
‫- قد فحسب.

569
00:43:18,956 --> 00:43:19,832
‫قد فحسب.

570
00:43:28,758 --> 00:43:31,761
‫- يا إلهي. علينا الذهاب إلى مستشفى.
‫- لا، أنا بخير.

571
00:43:31,886 --> 00:43:34,388
‫عليّ تحميل هذه اللقطات أولاً.

572
00:43:34,972 --> 00:43:37,767
‫- في "القسم الخامس"؟
‫- لا. في مكان آخر.

573
00:43:37,933 --> 00:43:40,061
‫حسناً، تحدّثي معي إذاً. ماذا حدث؟

574
00:43:40,895 --> 00:43:42,313
‫كنت مع "براون".

575
00:43:43,022 --> 00:43:45,524
‫تلقّى مكالمة من هاتفه، وإذ بي أتفاجأ

576
00:43:45,691 --> 00:43:47,234
‫أننا وصلنا إلى مصنع مهجور،

577
00:43:47,401 --> 00:43:51,155
‫وكان هناك ضباط متخفين يقتلون
‫تجار مخدرات حسبما أخمّن.

578
00:43:54,158 --> 00:43:55,743
‫حاولوا قتلي يا "كيفن".

579
00:43:57,745 --> 00:43:58,663
‫تباً.

580
00:44:03,376 --> 00:44:04,210
‫حسناً.

581
00:44:05,670 --> 00:44:06,921
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

582
00:44:09,340 --> 00:44:11,133
‫سأُحمّل اللقطات،

583
00:44:11,300 --> 00:44:14,553
‫وحالما تُحفَظ في شبكة النظام،
‫سأتصل بـ"الشؤون الداخلية".

584
00:44:14,637 --> 00:44:17,431
‫- "الشؤون الداخلية"؟ لا.
‫- أو "الشرطة الفدرالية". أيهما يختص بذلك.

585
00:44:17,515 --> 00:44:20,643
‫اهدئي. فكّري في الأمر، حسناً؟
‫هذا يجعلك واشية.

586
00:44:21,477 --> 00:44:23,521
‫- إذاً؟
‫- حسناً، فكّري في الأمر لحظة.

587
00:44:23,688 --> 00:44:25,189
‫هل تريدين النيل من "مالون"؟

588
00:44:25,356 --> 00:44:27,525
‫حسناً. أبعديه هو و"سميتي" من الخدمة،

589
00:44:27,692 --> 00:44:29,443
‫نعم، لكن اجعلي النقيب يقوم بها، حسناً؟

590
00:44:29,610 --> 00:44:31,237
‫بهدوء تام. إن أقحمت "الشؤون الداخلية"،

591
00:44:31,404 --> 00:44:33,531
‫ستنتهي مسيرتك المهنية.

592
00:44:33,698 --> 00:44:36,200
‫لن يساندك أي شرطي في المدينة.

593
00:44:49,088 --> 00:44:51,048
‫كيف تعرف أنه كان "مالون" و"سميتي"؟

594
00:44:51,215 --> 00:44:52,174
‫ماذا؟

595
00:44:52,341 --> 00:44:56,262
‫- ذكرت اسميهما للتو. كيف تعرف؟
‫- لا أعرف. لا بد أنك ذكرتهما.

596
00:44:56,345 --> 00:44:58,431
‫لا يا "كيف".

597
00:44:58,889 --> 00:45:01,225
‫- قلت "ضباط متخفين".
‫- رباه. بحقك.

598
00:45:01,392 --> 00:45:03,894
‫انظري لي يا شريكتي، هذا أنا.

599
00:45:11,235 --> 00:45:12,403
‫حسناً، على رِسلك.

600
00:45:12,570 --> 00:45:14,655
‫حسناً؟ انظري لي. اهدئي.

601
00:45:14,822 --> 00:45:16,407
‫هذا أنا. حسناً؟

602
00:45:16,574 --> 00:45:18,326
‫- أوقف السيارة.
‫- كدنا أن نصل.

603
00:45:18,451 --> 00:45:20,036
‫- أوقف السيارة.
‫- يا إلهي.

604
00:45:23,706 --> 00:45:25,082
‫هل أنت مُسلَّح؟

605
00:45:26,584 --> 00:45:27,418
‫كنت كذلك.

606
00:45:28,044 --> 00:45:28,919
‫اركُن السيارة.

607
00:45:29,211 --> 00:45:31,047
‫- أفرغ جيوبك.
‫- بحقك...

608
00:45:31,172 --> 00:45:32,673
‫أفرغ جيوبك. هيا.

609
00:45:33,257 --> 00:45:35,885
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة.
‫- لا، لا أظن هذا.

610
00:45:38,095 --> 00:45:39,889
‫أين كنت تأخذني؟ إلى "مالون"؟

611
00:45:40,056 --> 00:45:42,600
‫- رباه. سآخذك إلى "القسم الرابع".
‫- كاذب.

612
00:45:42,767 --> 00:45:44,769
‫- لماذا قتل "مالون" أولئك الفتية؟
‫- لا...

613
00:45:44,935 --> 00:45:46,312
‫لن أقول شيئاً.

614
00:45:46,479 --> 00:45:47,521
‫- بل ستقول.
‫- لا.

615
00:45:47,688 --> 00:45:49,440
‫- أسألك عن السبب.
‫- وأنا أقول لك

616
00:45:49,607 --> 00:45:52,109
‫إني لن أقول شيئاً. اللعنة.

617
00:45:52,276 --> 00:45:53,778
‫أنا لا أعبث معك يا "كيفن".

618
00:45:53,903 --> 00:45:56,113
‫- حسناً؟ سأطلق النار عليك.
‫- حسناً.

619
00:45:59,951 --> 00:46:02,578
‫لم يقتلهم. حسناً؟ لقد أسكتهم.

620
00:46:02,745 --> 00:46:04,956
‫- عم تتكلم؟
‫- إنهم تجاره.

621
00:46:07,333 --> 00:46:10,336
‫في كل مداهمة لحيازة مخدرات،
‫يقسّم "مالون" الغنيمة.

622
00:46:11,796 --> 00:46:14,340
‫نصفها يذهب لقسم الأدلة،
‫والنصف الآخر يُباع. هكذا تسير الأمور.

623
00:46:14,507 --> 00:46:16,342
‫- لماذا يقتلهم إذاً؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

624
00:46:16,467 --> 00:46:19,679
‫رئيس الشرطة والعمدة،
‫إنهم يتخذون إجراءات صارمة الآن.

625
00:46:20,304 --> 00:46:22,390
‫قُبض على 6 ضباط الشهر الماضي.

626
00:46:23,182 --> 00:46:26,227
‫يتخلص "مالون" من الفوضى
‫قبل أن يُمسَك به هو الآخر.

627
00:46:27,395 --> 00:46:28,521
‫رباه.

628
00:46:29,647 --> 00:46:31,649
‫بحقك. هؤلاء الرجال...

629
00:46:32,316 --> 00:46:33,442
‫ليس لهم أهمية.

630
00:46:33,609 --> 00:46:36,112
‫لا يحق لك أن تقرر هذا.

631
00:46:39,031 --> 00:46:40,616
‫لماذا توقف؟

632
00:46:40,783 --> 00:46:41,951
‫ماذا يفعل؟

633
00:46:45,579 --> 00:46:46,580
‫اللعنة...

634
00:47:07,893 --> 00:47:09,228
‫أيها الكاذب اللعين.

635
00:47:10,646 --> 00:47:11,939
‫لا.

636
00:47:12,106 --> 00:47:13,816
‫لا يا "ويست".

637
00:47:13,983 --> 00:47:16,736
‫"ويست"، إن هربت، فلن تمكنني مساعدتك.

638
00:47:46,849 --> 00:47:47,975
‫"(جاكسون، ميلو)"

639
00:48:10,331 --> 00:48:11,248
‫"ماوس".

640
00:48:13,417 --> 00:48:16,504
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫كيف تعرفين أين أسكن؟

641
00:48:16,671 --> 00:48:17,964
‫"داوفين آرمز".

642
00:48:18,631 --> 00:48:19,465
‫أنت أخبرتني.

643
00:48:20,633 --> 00:48:22,760
‫ليس لدي مكان آخر أقصده.

644
00:48:23,761 --> 00:48:25,721
‫سيقتلونني إن بقيت في الخارج.

645
00:48:26,555 --> 00:48:27,556
‫عمي "ميلو".

646
00:48:28,516 --> 00:48:29,558
‫- هل أنت بخير؟
‫- "جمال".

647
00:48:29,725 --> 00:48:31,227
‫عد إلى الداخل.

648
00:48:31,394 --> 00:48:32,353
‫أنا بخير.

649
00:48:33,062 --> 00:48:34,730
‫لماذا تأتين إلى هنا؟

650
00:48:34,897 --> 00:48:36,649
‫لم لا تذهبي إلى بيتك؟

651
00:48:36,816 --> 00:48:38,818
‫أنا أعرفك.

652
00:48:38,985 --> 00:48:40,903
‫أنت الشرطية التي كانت عند المتجر.

653
00:48:41,070 --> 00:48:43,281
‫"جمال"، أين أمك؟

654
00:48:43,823 --> 00:48:45,783
‫- إنها تعمل.
‫- تعمل.

655
00:48:49,078 --> 00:48:50,121
‫عد إلى الداخل.

656
00:49:05,678 --> 00:49:07,221
‫ماذا حدث لشريكك؟

657
00:49:08,222 --> 00:49:10,808
‫- لن يساعدني.
‫- لم يرد فضح رفاقه الشرطيين، صحيح؟

658
00:49:10,975 --> 00:49:13,352
‫- إنه جبان.
‫- أنت ساذجة وعمياء.

659
00:49:13,477 --> 00:49:14,312
‫أتعرف؟

660
00:49:14,437 --> 00:49:18,190
‫سئمت من هراء مقارنتنا بهم.
‫ليس عليّ أن أختار.

661
00:49:18,357 --> 00:49:21,277
‫حسناً؟ أنا بشر. أنت بشر.

662
00:49:21,444 --> 00:49:24,655
‫الفتية الذين رأيتهم
‫يُقتلون صباح اليوم كانوا بشراً.

663
00:49:25,239 --> 00:49:26,449
‫خطبة رائعة.

664
00:49:27,617 --> 00:49:29,827
‫سأحرص على كتابتها على شاهد قبرك.

665
00:49:29,994 --> 00:49:31,787
‫ماذا تقول إذاً؟

666
00:49:32,413 --> 00:49:35,333
‫لأن "زيرو" ورفاقه لم يكونوا
‫من الشرطة، يجب ألّا أهتم؟

667
00:49:37,001 --> 00:49:38,127
‫هل قلت للتو "زيرو"؟

668
00:49:38,294 --> 00:49:39,795
‫- أجل.
‫- هل قتلتم "زيرو"؟

669
00:49:39,920 --> 00:49:42,632
‫- هل تعرفه؟
‫- ارتفعت حدة هذا الأمر للتو.

670
00:49:42,798 --> 00:49:45,301
‫"ماوس"، أريد فحسب البقاء هنا حتى الليل،

671
00:49:45,468 --> 00:49:47,136
‫ثم سأذهب، أعدك.

672
00:49:47,303 --> 00:49:48,137
‫حسناً؟

673
00:49:49,555 --> 00:49:50,598
‫أرجوك.

674
00:49:55,853 --> 00:49:58,105
‫- أيتها النقيبة.
‫- "مالون".

675
00:49:58,272 --> 00:50:00,858
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة.

676
00:50:01,525 --> 00:50:04,403
‫حرب عصابات، "تريبل ناينز"
‫وعصابة "كينغستون".

677
00:50:05,071 --> 00:50:06,822
‫كان "براون" مع المستجدّة.

678
00:50:07,949 --> 00:50:09,742
‫لقد تصرفت بعنف وقتلت شاباً.

679
00:50:09,909 --> 00:50:11,410
‫الآن لا أثر لها.

680
00:50:14,538 --> 00:50:17,833
‫هل تقول لي إن "ويست"
‫قتلت شاباً ثم اختفت؟

681
00:50:18,501 --> 00:50:19,669
‫نعم.

682
00:50:20,378 --> 00:50:22,672
‫المشكلة أنه لم يكن أي شاب.

683
00:50:22,838 --> 00:50:24,131
‫إنه ابن أخو "داريوس تورو".

684
00:50:24,256 --> 00:50:26,133
‫هذه مشكلة. لماذا لم تبلِّغ؟

685
00:50:26,217 --> 00:50:28,094
‫- حضرة النقيبة، لم يكن...
‫- أنا أمرته بذلك.

686
00:50:28,219 --> 00:50:29,929
‫على رجالي العثور عليها أيتها النقيبة.

687
00:50:30,012 --> 00:50:33,599
‫لا أعرف إن كنت شاهدت الأخبار مؤخراً،
‫لكن قِسمنا يخضع للرقابة.

688
00:50:33,766 --> 00:50:35,977
‫"الشؤون الداخلية" يبحثون عن أية حجة.

689
00:50:36,143 --> 00:50:38,145
‫سأتولى الأمر أيتها النقيبة، حسناً؟

690
00:50:38,312 --> 00:50:41,482
‫سنبحث عنها سراً. إن وجدناها بمفردها،

691
00:50:41,649 --> 00:50:43,401
‫ستكون ميتة. لن تبقى حية حتى الصباح.

692
00:50:46,279 --> 00:50:47,905
‫عليك السماح لي بالتعامل مع هذا.

693
00:50:49,323 --> 00:50:50,700
‫هل ستجلبين السترة؟

694
00:50:59,834 --> 00:51:02,044
‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫- لقد فزعتْ أيتها النقيبة.

695
00:51:02,128 --> 00:51:04,463
‫أريدك أن تعود للقسم بأسرع ما يُمكن.

696
00:51:04,547 --> 00:51:06,716
‫أريد تفاصيل حول كل ما حدث هنا.

697
00:51:06,799 --> 00:51:09,468
‫تفاصيل حقيقية. ليست منه.

698
00:51:13,431 --> 00:51:14,640
‫دعيني أتولى هذا.

699
00:51:54,472 --> 00:51:55,389
‫سيدي.

700
00:51:56,641 --> 00:51:58,225
‫دعه يمر.

701
00:51:58,392 --> 00:51:59,226
‫تفضّل.

702
00:52:07,777 --> 00:52:08,653
‫"داريوس".

703
00:52:09,862 --> 00:52:10,738
‫"مالون".

704
00:52:13,908 --> 00:52:14,867
‫أين هو؟

705
00:52:16,577 --> 00:52:17,662
‫دعني أراه.

706
00:52:28,756 --> 00:52:32,134
‫- أراد الانتهاء من الأمر بأسرع ما يمكن.
‫- فهمتك.

707
00:52:41,268 --> 00:52:42,353
‫ماذا ستفعل الآن؟

708
00:52:44,814 --> 00:52:45,898
‫نريدها ميتة.

709
00:52:47,108 --> 00:52:48,317
‫الوقت ينفد منا.

710
00:52:56,784 --> 00:52:58,369
‫لا تلمس الجثة.

711
00:53:05,334 --> 00:53:07,586
‫ربّيت هذا الصبي كأنه ابني.

712
00:53:07,753 --> 00:53:09,422
‫إنه في منزلة ابني.

713
00:53:09,588 --> 00:53:12,758
‫- قمت بعمل رائع.
‫- أسكت كلبك يا "مالون".

714
00:53:12,925 --> 00:53:14,719
‫- حسناً.
‫- قبل أن أُسكته بنفسي.

715
00:53:14,844 --> 00:53:15,803
‫حسناً.

716
00:53:17,305 --> 00:53:18,681
‫أيمكنني أن أُغمض عينيه؟

717
00:53:18,806 --> 00:53:21,892
‫لا، لا يمكنك لمسه.
‫على رجال المختبر القيام بعملهم.

718
00:53:31,360 --> 00:53:32,987
‫أخبرهم ألّا يهدروا وقتهم.

719
00:53:34,822 --> 00:53:36,616
‫كلنا نعرف من الفاعل.

720
00:53:37,617 --> 00:53:39,493
‫صحيح يا "مالون"؟

721
00:53:39,660 --> 00:53:40,620
‫من؟

722
00:53:41,912 --> 00:53:43,289
‫"تريبل ناينز".

723
00:53:46,417 --> 00:53:47,335
‫رسمياً.

724
00:53:52,465 --> 00:53:54,175
‫بشكل غير رسمي، كانت شرطية.

725
00:53:56,177 --> 00:53:57,386
‫شرطية؟

726
00:54:02,725 --> 00:54:03,934
‫لماذا تخبرني بهذا؟

727
00:54:05,186 --> 00:54:07,229
‫لأن هذه المستجدّة تشكّل عائقاً...

728
00:54:07,813 --> 00:54:09,690
‫ولا نريد أن نتقاتل بسببها.

729
00:54:10,733 --> 00:54:11,567
‫أهي امرأة؟

730
00:54:12,777 --> 00:54:13,736
‫نعم.

731
00:54:16,489 --> 00:54:18,449
‫أريد كل بياناتها يا "مالون".

732
00:54:19,617 --> 00:54:20,451
‫هل تفهمني؟

733
00:54:31,754 --> 00:54:32,755
‫يا "دي".

734
00:54:34,590 --> 00:54:36,133
‫هل ستصدّق ما قاله "مالون"؟

735
00:54:39,971 --> 00:54:42,056
‫لم يكذب هذا الأبيض علينا قط.

736
00:54:45,059 --> 00:54:46,602
‫أريد أن تموت تلك العاهرة.

737
00:54:47,812 --> 00:54:48,646
‫الآن.

738
00:54:49,522 --> 00:54:50,773
‫اعتبر الأمر منتهياً.

739
00:54:50,898 --> 00:54:52,274
‫أشرِك الجميع في الأمر.

740
00:55:27,476 --> 00:55:29,478
‫"هذه من قتلت (زيرو)."

741
00:56:02,428 --> 00:56:03,804
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

742
00:56:04,180 --> 00:56:05,973
‫كيف لم تحصل على الكاميرا؟

743
00:56:06,557 --> 00:56:07,892
‫- حاولت.
‫- اخرس.

744
00:56:09,226 --> 00:56:10,645
‫من هي؟ دعني أرى.

745
00:56:11,228 --> 00:56:13,606
‫"أليشيا ويست" من منطقة "ناينث وارد".

746
00:56:14,649 --> 00:56:16,067
‫دخلت إصلاحية وخرجت منها.

747
00:56:16,400 --> 00:56:18,611
‫التحقت بالجيش في عمر 17 عاماً.

748
00:56:18,903 --> 00:56:20,488
‫ذهبت في دوريتين إلى "أفغانستان".

749
00:56:20,571 --> 00:56:22,031
‫- يا إلهي.
‫- هل تعرف ذلك؟

750
00:56:23,074 --> 00:56:23,908
‫هل كنت تعرف ذلك؟

751
00:56:24,033 --> 00:56:25,785
‫- قالت إنها كانت في الجيش.
‫- أجل.

752
00:56:25,952 --> 00:56:27,620
‫تخرجت في الأكاديمية مع مرتبة الشرف.

753
00:56:27,787 --> 00:56:30,164
‫ليس لها عائلة أو أقارب،

754
00:56:30,331 --> 00:56:32,166
‫ولا رقم للاتصال في حالة الطوارئ.

755
00:56:32,249 --> 00:56:34,043
‫إنها متخفّية.

756
00:56:34,210 --> 00:56:38,089
‫إن ذهبت بتلك الكاميرا إلى قسم الشرطة،
‫سيُزَج بنا جميعاً في السجن.

757
00:56:38,214 --> 00:56:39,048
‫هل تفهمني؟

758
00:56:40,007 --> 00:56:42,051
‫هذه غلطتك. لماذا جلبتها إلى هنا؟

759
00:56:42,218 --> 00:56:45,137
‫يجب أن أقتلك على الفور أيها الغبي اللعين.

760
00:56:45,888 --> 00:56:46,722
‫هل تمزح معي؟

761
00:56:48,265 --> 00:56:49,225
‫أنت.

762
00:56:51,352 --> 00:56:52,186
‫هل تركتها تذهب؟

763
00:56:52,645 --> 00:56:54,438
‫- لا.
‫- ألم تتركها تذهب؟

764
00:56:54,897 --> 00:56:56,691
‫ماذا تعرف عنها غير الموجود في هذه الأوراق؟

765
00:56:56,857 --> 00:56:58,943
‫- لا أعرف.
‫- ماذا غير ذلك؟

766
00:56:59,026 --> 00:57:01,445
‫أصدقاء. ألديها رجل تضاجعه؟ ألديها أي أحد؟

767
00:57:02,071 --> 00:57:03,030
‫- قل شيئاً.
‫- حسناً.

768
00:57:03,197 --> 00:57:05,908
‫اسمع، لا أعرف يا صاح. لكنت أخبرتك، حسناً؟

769
00:57:06,075 --> 00:57:09,161
‫تعرف أني كنت لأُخبرك.
‫الشخص الوحيد الذي رأيته

770
00:57:09,328 --> 00:57:11,998
‫وربما تكون على معرفة به
‫هو رجل في ذاك المتجر.

771
00:57:15,710 --> 00:57:16,919
‫ذاك المتجر، هل هو...

772
00:57:17,837 --> 00:57:19,964
‫عند تقاطع شارعَيْ "سانت كلود" و"آندري"؟

773
00:57:20,089 --> 00:57:21,424
‫نعم. كيف عرفت ذلك؟

774
00:57:22,717 --> 00:57:24,093
‫لا يوجد شيء في الخارج.

775
00:57:24,802 --> 00:57:26,345
‫متى نمت آخر مرة؟

776
00:57:28,055 --> 00:57:29,098
‫لا أتذكّر.

777
00:57:30,474 --> 00:57:32,268
‫ربما عليك أخذ قسط من الراحة.

778
00:57:32,435 --> 00:57:33,728
‫سيحل الظلام قريباً.

779
00:57:34,937 --> 00:57:36,147
‫عليك الرحيل.

780
00:57:40,276 --> 00:57:41,944
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

781
00:57:43,863 --> 00:57:45,072
‫لماذا أصبحت شرطية؟

782
00:57:46,866 --> 00:57:48,117
‫نعم.

783
00:57:50,745 --> 00:57:52,413
‫رحلت منذ وقت طويل.

784
00:57:53,205 --> 00:57:55,416
‫عشت في أماكن كثيرة مختلفة و...

785
00:57:55,791 --> 00:57:58,461
‫وبعد فترة، لم أعد أرى
‫في الناس أعداء أو حلفاء.

786
00:57:58,836 --> 00:58:00,254
‫لم أعد أرى سوى البشر.

787
00:58:00,713 --> 00:58:02,548
‫ليسوا صالحين وليسوا سيئين...

788
00:58:03,591 --> 00:58:05,885
‫أشخاص يحاولون شق طريقهم
‫في الحياة مثلي وحسب.

789
00:58:08,554 --> 00:58:10,473
‫ثم بعد وفاة أمي...

790
00:58:11,474 --> 00:58:14,435
‫وكنت هنا، في الديار...

791
00:58:19,231 --> 00:58:20,441
‫أردت تقديم العون فحسب.

792
00:58:20,566 --> 00:58:23,235
‫بنوك الطعام والبرامج الداخلية تُقدِّم العون.

793
00:58:24,695 --> 00:58:26,030
‫أما الشرطة هنا...

794
00:58:28,199 --> 00:58:29,241
‫لا تساعد كثيراً.

795
00:58:31,202 --> 00:58:33,037
‫نحن مجرد حيوانات بالنسبة إليهم.

796
00:58:38,167 --> 00:58:39,627
‫على هذا أن يتغيّر.

797
00:58:43,130 --> 00:58:44,131
‫نامي قليلاً.

798
00:58:54,600 --> 00:58:56,268
‫لدي الفيديو هنا.

799
00:58:56,435 --> 00:58:58,145
‫كل شيء منظّم.

800
00:59:01,649 --> 00:59:03,025
‫حسناً، شغّله.

801
00:59:06,821 --> 00:59:08,823
‫- من هذا؟
‫- إنه "ميلو جاكسون".

802
00:59:08,990 --> 00:59:10,866
‫"ماوس". يعمل هنا في أوقات الصباح.

803
00:59:11,867 --> 00:59:12,952
‫هيا، سرّع الفيديو.

804
00:59:15,663 --> 00:59:16,497
‫توقف.

805
00:59:22,837 --> 00:59:23,713
‫"ماوس"؟

806
00:59:25,131 --> 00:59:26,132
‫أريد عنوانه.

807
00:59:27,842 --> 00:59:28,759
‫أجل.

808
00:59:34,390 --> 00:59:35,599
‫هل كل شيء كما يُرام؟

809
00:59:36,309 --> 00:59:39,437
‫تقول عصابة "تريبل ناينز"
‫إن الشوارع ملكنا حتى الصباح.

810
00:59:43,899 --> 00:59:45,234
‫شرطية.

811
00:59:45,401 --> 00:59:47,361
‫أجل، لا يزال "زيرو". هل تفهم؟

812
00:59:53,492 --> 00:59:54,452
‫هيا بنا.

813
01:00:02,293 --> 01:00:03,127
‫"دي".

814
01:00:05,212 --> 01:00:07,882
‫أريد تقديم العون.
‫كان "زيرو" من عائلتي أيضاً.

815
01:00:19,143 --> 01:00:22,605
‫يمكنك أن تساعدني بأن تبقى على قيد الحياة.

816
01:00:23,272 --> 01:00:25,650
‫اسمع. لا يمكنني أن أخسر كليكما.

817
01:00:25,942 --> 01:00:26,984
‫هل تفهمني؟

818
01:01:07,191 --> 01:01:08,317
‫ألق سلاحك.

819
01:01:09,902 --> 01:01:12,196
‫- ألق سلاحك.
‫- "جمال".

820
01:01:12,697 --> 01:01:15,032
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- لقد قتلت "زيرو".

821
01:01:15,324 --> 01:01:16,951
‫- ماذا؟
‫- لم أقتل أحداً.

822
01:01:17,034 --> 01:01:18,369
‫إنها تكذب. الجميع يعرف.

823
01:01:19,620 --> 01:01:22,206
‫أعطني ذلك يا صاح. ماذا تفعل؟

824
01:01:22,373 --> 01:01:23,541
‫لقد قتلت "زيرو". انظر.

825
01:01:28,921 --> 01:01:31,257
‫- من أين تلقيت هذا؟
‫- "داريوس".

826
01:01:33,009 --> 01:01:33,843
‫"داريوس تورو".

827
01:01:34,010 --> 01:01:35,386
‫وضع مكافأة لقتلك.

828
01:01:37,138 --> 01:01:39,640
‫ربما انتشرت هذه الصورة
‫في كل أرجاء المدينة.

829
01:01:41,309 --> 01:01:43,352
‫- "مالون".
‫- بمن اتصلت؟

830
01:01:44,979 --> 01:01:47,440
‫أسألك، هل يعرف أحد أنها هنا؟

831
01:01:59,952 --> 01:02:02,830
‫- ما العنوان؟
‫- في "داوفين آرمز".

832
01:02:03,539 --> 01:02:04,874
‫يُفترض أنه بعد شارعين.

833
01:02:07,460 --> 01:02:10,379
‫- لنجد تلك العاهرة.
‫- تذكّروا ما قلته لكم، اتفقنا؟

834
01:02:10,546 --> 01:02:11,839
‫- أجل. استعدوا.
‫- هيا بنا.

835
01:02:11,922 --> 01:02:14,008
‫لنقُم بالأمر. هيا.

836
01:02:14,091 --> 01:02:14,925
‫هيا بنا.

837
01:02:27,730 --> 01:02:30,441
‫- هذا المسدس ليس محشواً حتى.
‫- علينا التحرك. إنه هنا.

838
01:02:30,608 --> 01:02:32,610
‫اذهب إلى الشقة الآن واقفل الباب.

839
01:02:32,735 --> 01:02:35,655
‫الآن. ماذا تعنين بأنه علينا الذهاب؟

840
01:02:37,782 --> 01:02:39,575
‫أتى "مالون"، حسناً؟

841
01:02:39,742 --> 01:02:42,411
‫لم يتعقبني. لقد وصل من خلالك.

842
01:02:42,578 --> 01:02:46,332
‫فإما أن تبقى معي، وإما تبقى هنا
‫وتتلقى رصاصة في رأسك. اختر.

843
01:04:06,829 --> 01:04:07,705
‫المكان خالِ.

844
01:04:07,872 --> 01:04:09,624
‫ربما لم تأتي إلى هنا.

845
01:04:10,750 --> 01:04:12,251
‫علينا الخروج من الحي.

846
01:04:12,918 --> 01:04:14,712
‫هل تثق بأحد لديه سيارة؟

847
01:04:17,048 --> 01:04:18,299
‫هذه هي العاهرة.

848
01:04:18,466 --> 01:04:19,342
‫تعالي.

849
01:04:37,026 --> 01:04:39,153
‫ألق بالسلاح.

850
01:04:43,616 --> 01:04:44,533
‫"أليشيا".

851
01:04:50,331 --> 01:04:51,290
‫"ماوس"؟

852
01:04:53,417 --> 01:04:54,251
‫"ماوس"؟

853
01:04:56,879 --> 01:04:57,838
‫"ماوس".

854
01:05:05,137 --> 01:05:06,097
‫"ماوس"؟

855
01:05:10,476 --> 01:05:11,894
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

856
01:05:15,815 --> 01:05:17,525
‫توجد كنيسة هناك.

857
01:05:19,277 --> 01:05:20,945
‫فيها قس أعرفه.

858
01:05:21,404 --> 01:05:23,739
‫إنه صالح. لديه سيارة.

859
01:05:25,616 --> 01:05:28,703
‫- اذهبي وسأقابلك هناك.
‫- أنت مصاب. لن أتركك.

860
01:05:28,869 --> 01:05:31,330
‫"أليشيا"، اسمعيني.
‫علينا الخروج من هذا الحي.

861
01:05:31,455 --> 01:05:34,792
‫تلك السيارة لن تعمل، وقدمي مصابة، حسناً؟

862
01:05:36,210 --> 01:05:37,795
‫لن أتخطى هذه البوابة.

863
01:05:37,962 --> 01:05:39,630
‫لا أريد أن أعطّلك.

864
01:05:41,173 --> 01:05:42,550
‫أريدك أن تثقي بي.

865
01:05:44,176 --> 01:05:45,845
‫هذه منطقتي.

866
01:05:46,012 --> 01:05:48,139
‫اخرجي من البوابة، وسأقابلك هناك.

867
01:05:49,432 --> 01:05:51,350
‫أعرف ما يجري هنا.

868
01:05:51,976 --> 01:05:52,852
‫ثقي بي.

869
01:06:00,359 --> 01:06:01,611
‫اذهبي.

870
01:06:01,944 --> 01:06:02,987
‫اذهبي الآن.

871
01:06:22,381 --> 01:06:23,341
‫- اجلبوه.
‫- اركب.

872
01:06:23,507 --> 01:06:25,801
‫- ادخل السيارة.
‫- ادخل.

873
01:07:17,019 --> 01:07:19,021
‫"(آيه ويست)"

874
01:08:00,354 --> 01:08:02,523
‫صدقوني، لم تفعل شيئاً.

875
01:08:09,530 --> 01:08:11,157
‫أين هي؟

876
01:08:11,324 --> 01:08:12,867
‫أخبرتكم.

877
01:08:13,034 --> 01:08:14,035
‫أين الشرطية؟

878
01:08:14,201 --> 01:08:15,077
‫لا أعرف.

879
01:08:17,538 --> 01:08:20,666
‫يا صاح، إن لم تتكلم بسرعة،

880
01:08:20,833 --> 01:08:22,877
‫سيبدأ "أوكس" بتقطيع جسدك.

881
01:08:23,044 --> 01:08:25,171
‫هل تحب أذنك يا "بيكاسو"؟

882
01:08:27,423 --> 01:08:29,508
‫- "فان غوخ".
‫- ماذا قلت؟

883
01:08:29,675 --> 01:08:31,636
‫قطع "فان غوخ" أذنه.

884
01:08:33,846 --> 01:08:34,972
‫أيها الغبي.

885
01:08:38,184 --> 01:08:39,602
‫يعجبني هذا الرجل.

886
01:08:39,769 --> 01:08:40,811
‫إنه ذكي.

887
01:08:42,730 --> 01:08:45,149
‫مهلاً. انتظر يا "دي".

888
01:08:45,316 --> 01:08:46,859
‫دعني أتحدث مع هذا المغفل.

889
01:08:54,909 --> 01:08:56,494
‫بربك يا "ماوس".

890
01:08:56,661 --> 01:08:57,912
‫لماذا تحميها؟

891
01:08:58,079 --> 01:09:00,331
‫إنها لا تهتم بك.

892
01:09:01,457 --> 01:09:05,044
‫- يبدو أنك فهمتها بشكل خاطئ.
‫- هل غسلت لك دماغك؟

893
01:09:06,629 --> 01:09:08,089
‫ليست واحدة منا.

894
01:09:08,255 --> 01:09:09,340
‫لقد اختارت صفها.

895
01:09:09,507 --> 01:09:11,717
‫"ماوس"، أنت لست مديناً لها بشيء.

896
01:09:11,884 --> 01:09:13,219
‫أنت مخطئة بشأنها.

897
01:09:15,304 --> 01:09:17,723
‫- لكنها قتلت "زيرو".
‫- لا، لم تفعل.

898
01:09:17,848 --> 01:09:19,558
‫"ميسي"، يكفي.

899
01:09:35,533 --> 01:09:37,285
‫هل ذلك كل ما لديك أيها الجبان؟

900
01:09:39,287 --> 01:09:40,913
‫الجولة الثانية أيها السافل.

901
01:09:59,390 --> 01:10:02,310
‫أنا "أليشيا ويست". شرطية و...

902
01:10:02,393 --> 01:10:04,395
‫تحتوي كاميرا السترة هذه على لقطات

903
01:10:04,478 --> 01:10:06,647
‫لضباط متخفين يقتلون مدنيين.

904
01:10:08,190 --> 01:10:11,569
‫إن عثرت عليها،
‫رجاءً سلّمها إلى الشرطة الفدرالية.

905
01:10:13,446 --> 01:10:14,322
‫شكراً لك.

906
01:10:32,840 --> 01:10:34,925
‫يا فتاة، لقد ابتعدت لوقت طويل.

907
01:10:35,092 --> 01:10:37,219
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هناك.

908
01:10:37,386 --> 01:10:39,180
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

909
01:10:39,263 --> 01:10:42,391
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

910
01:10:51,525 --> 01:10:52,735
‫من هناك؟

911
01:11:07,291 --> 01:11:09,961
‫- هذا رأيي، سنكون هناك على أية حال.
‫- لا أعرف.

912
01:11:11,045 --> 01:11:13,214
‫تلك هي العاهرة التي قتلت "زيرو".

913
01:11:15,007 --> 01:11:16,926
‫- إنها هي.
‫- أجل، إنها هي.

914
01:11:19,720 --> 01:11:21,722
‫لينل أحد من تلك العاهرة.

915
01:11:30,439 --> 01:11:32,608
‫ليتخذ أحد القرار.

916
01:11:32,775 --> 01:11:34,068
‫اللعنة.

917
01:11:38,406 --> 01:11:40,032
‫ليدفن أحد تلك العاهرة.

918
01:11:54,505 --> 01:11:57,800
‫- اخرجي من هنا.
‫- سيموت أحدهم الليلة.

919
01:11:57,967 --> 01:11:58,968
‫أنت.

920
01:12:07,727 --> 01:12:10,313
‫ليقض أحدهم على تلك العاهرة.

921
01:12:12,231 --> 01:12:13,524
‫أمسكتك.

922
01:12:18,279 --> 01:12:20,615
‫عصابة "كينغستون" دائماً.

923
01:12:30,416 --> 01:12:31,459
‫"دي".

924
01:12:33,085 --> 01:12:34,629
‫لن تصدق هذا.

925
01:12:37,089 --> 01:12:38,633
‫هذه العاهرة الغبية هنا.

926
01:12:47,683 --> 01:12:50,686
‫- فتاة في عداد الموتى.
‫- ماذا تفعلين أيتها العاهرة؟

927
01:13:14,377 --> 01:13:16,003
‫لم أفعلها...

928
01:13:20,424 --> 01:13:23,719
‫لم أقتل ابن أخيك. كان "مالون".

929
01:13:23,886 --> 01:13:26,138
‫- كان "مالون".
‫- كفي عن الكذب.

930
01:13:26,305 --> 01:13:29,266
‫كاميرا سترتي. صوّرت كل شيء
‫على كاميرا سترتي.

931
01:13:29,433 --> 01:13:32,478
‫لهذا يريد "مالون" موتي.
‫إنه يستغلّك، حسناً؟

932
01:13:39,402 --> 01:13:42,363
‫- كاميرا السترة؟
‫- هذا هراء. ليس لديها كاميرا.

933
01:13:43,739 --> 01:13:45,866
‫هل تقولين لي إن "مالون" قتل ابن أخي؟

934
01:13:45,950 --> 01:13:48,828
‫- نعم، هو من قتله.
‫- إنها تكذب يا صاح.

935
01:13:48,953 --> 01:13:50,705
‫لماذا أنا هنا إن كنت أكذب؟

936
01:13:53,249 --> 01:13:54,250
‫أين كاميرا السترة؟

937
01:13:54,375 --> 01:13:56,252
‫- لقد خبأتها.
‫- أين؟

938
01:13:58,379 --> 01:13:59,380
‫أرني "ماوس"...

939
01:14:00,548 --> 01:14:02,758
‫وأعدك أني سأعطيك كاميرا السترة.

940
01:14:03,926 --> 01:14:05,011
‫أعدك.

941
01:14:23,738 --> 01:14:25,615
‫أريتك ما لدي.

942
01:14:25,781 --> 01:14:27,033
‫الآن أريني ما لديك.

943
01:14:35,333 --> 01:14:38,169
‫- ماذا يجري؟
‫- أمر مهم يحدث عند "كينغستون مانور".

944
01:14:44,675 --> 01:14:46,719
‫- مرحباً.
‫- "مالون"، أنا "براون".

945
01:14:46,844 --> 01:14:48,679
‫اسمع، أمسكت عصابة "كينغ" بـ"ويست".

946
01:14:49,722 --> 01:14:51,390
‫حسناً. هذه أخبار جيدة، صحيح؟

947
01:14:51,557 --> 01:14:53,100
‫أظن أنك لا تفهم.

948
01:14:54,769 --> 01:14:58,064
‫- النقيبة ترسل الجنود لاسترجاعها.
‫- اللعنة.

949
01:15:00,107 --> 01:15:01,400
‫حية أو ميتة.

950
01:15:01,567 --> 01:15:05,112
‫إن حصلوا على الكاميرا يا "مالون"،
‫سنواجه الكثير من المشاكل.

951
01:15:05,279 --> 01:15:06,572
‫أجل. أفهمك.

952
01:15:10,618 --> 01:15:15,039
‫اسمع، عليها العودة إلى قسم الشرطة
‫لتحميل المعلومات من تلك الكاميرا.

953
01:15:15,206 --> 01:15:18,125
‫- علينا الحصول على الكاميرا.
‫- وهل تعرف ماذا يعني هذا يا "مالون"؟

954
01:15:18,292 --> 01:15:21,420
‫لا يمكننا السماح لـ"داريوس"
‫بالحصول على تلك المعلومات.

955
01:15:21,504 --> 01:15:23,005
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم.

956
01:15:23,089 --> 01:15:26,342
‫- سينتهي أمرنا.
‫- ابن العاهرة.

957
01:15:28,052 --> 01:15:28,970
‫علينا الذهاب.

958
01:15:30,262 --> 01:15:32,556
‫الآن. ماذا تنتظر؟

959
01:15:32,723 --> 01:15:33,599
‫هيا بنا.

960
01:16:04,839 --> 01:16:06,757
‫تساءلت إن كنت سأرى وجهك.

961
01:16:10,344 --> 01:16:12,054
‫انظري لما فعلوه بي يا "ميسي".

962
01:16:13,306 --> 01:16:14,807
‫رأيت ما فعلوه بـ"ماوس".

963
01:16:15,349 --> 01:16:16,475
‫ولا تزالين هنا؟

964
01:16:17,852 --> 01:16:19,186
‫هذه غلطتك، ليست غلطتي.

965
01:16:19,353 --> 01:16:22,106
‫صحيح. لأني أردت أن أكون هنا الآن.

966
01:16:22,273 --> 01:16:23,858
‫هل تظنين أنك أفضل مني؟

967
01:16:24,025 --> 01:16:27,737
‫لا، لا أظن أني أفضل منك،
‫لكن لديك ابن يا "ميسي".

968
01:16:27,903 --> 01:16:29,280
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟

969
01:16:30,448 --> 01:16:32,199
‫لا تتصرفي كأنك تعرفينني.

970
01:16:32,908 --> 01:16:34,410
‫لم تعيشي حياتي.

971
01:16:34,577 --> 01:16:37,330
‫لا تعرفين ما مررت به منذ رحيلك.

972
01:16:37,496 --> 01:16:38,748
‫أخبريني إذاً.

973
01:16:38,914 --> 01:16:39,749
‫لماذا؟

974
01:16:39,874 --> 01:16:41,542
‫لماذا يا "أليشيا"؟ ألأنك تهتمين؟

975
01:16:41,626 --> 01:16:43,044
‫بالطبع أهتم.

976
01:16:43,127 --> 01:16:45,504
‫- لقد هربت.
‫- توسلت إليك لتأتي معي.

977
01:16:46,380 --> 01:16:49,342
‫كنا في الـ17 من العمر،
‫وكنت مرتعبة من دونك.

978
01:16:49,634 --> 01:16:51,719
‫حقاً؟ كان عليك البقاء هناك.

979
01:16:52,303 --> 01:16:53,137
‫لماذا؟

980
01:16:54,305 --> 01:16:56,432
‫لأن رؤيتي تذكّرك أنك كان لديك خيار؟

981
01:16:56,599 --> 01:16:58,184
‫سأوسعك ضرباً أيتها...

982
01:17:01,020 --> 01:17:03,230
‫رؤيتك تذكّرني أنك قتلت "زيرو".

983
01:17:03,397 --> 01:17:05,399
‫لم أقتل "زيرو" وأنت تعرفين هذا.

984
01:17:07,693 --> 01:17:09,320
‫سنكتشف أيتها العاهرة.

985
01:17:11,781 --> 01:17:12,907
‫"دي".

986
01:17:13,866 --> 01:17:15,201
‫حيث قالت تماماً.

987
01:17:16,744 --> 01:17:18,996
‫- كيف تعمل هذه؟
‫- لا أعرف.

988
01:17:19,163 --> 01:17:20,539
‫"تيز".

989
01:17:20,706 --> 01:17:22,375
‫توقف عن اللعب وشغّل هذه.

990
01:17:23,709 --> 01:17:25,628
‫لا أعرف. ربما عليّ اختراقها.

991
01:17:25,795 --> 01:17:28,297
‫هل طلبت منك إلقاء محاضرة؟ جد لها حلاً.

992
01:17:29,006 --> 01:17:30,216
‫شغّل الفيديو.

993
01:17:38,891 --> 01:17:41,602
‫مخبأ "داريوس" هنا. علينا جلب "ويست" حية.

994
01:17:41,769 --> 01:17:42,853
‫عند الجانب الشرقي.

995
01:17:48,192 --> 01:17:49,443
‫احترسوا.

996
01:18:00,079 --> 01:18:02,623
‫- ما العمل يا "مالون"؟
‫- نحصل على الكاميرا.

997
01:18:03,916 --> 01:18:05,418
‫لن تخرج من هنا حية.

998
01:18:05,584 --> 01:18:06,836
‫هل تفهمونني؟

999
01:18:11,632 --> 01:18:12,800
‫هيا بنا.

1000
01:18:15,678 --> 01:18:19,223
‫اسمع. سأساعدكم في الحصول
‫على الكاميرا، لكنني لن أقتلها.

1001
01:18:19,390 --> 01:18:21,726
‫أشِح بنظرك إذاً يا "جينينغز".

1002
01:18:22,935 --> 01:18:25,104
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

1003
01:18:39,785 --> 01:18:42,788
‫- هل وصلت إلى شيء؟
‫- تعرف أن هذه ملفات شرطة، صحيح؟

1004
01:18:42,913 --> 01:18:45,958
‫بحقك، هذا سهل. فأنت تلعب ألعاب
‫الفيديو طوال اليوم. يمكنك اختراقها.

1005
01:18:56,260 --> 01:18:57,511
‫- من هنا.
‫- تحركوا.

1006
01:19:35,841 --> 01:19:37,593
‫تعرفين أن أياً يكن على تلك الكاميرا...

1007
01:19:38,594 --> 01:19:40,304
‫لن يخرجنا من هنا، أليس كذلك؟

1008
01:19:48,854 --> 01:19:50,648
‫- أي شيء؟
‫- ليس بعد.

1009
01:20:05,454 --> 01:20:07,832
‫إلى السلالم. خذ "براون" معك.

1010
01:20:15,006 --> 01:20:16,465
‫كل هذه الملفات مُحصَّنة.

1011
01:20:16,632 --> 01:20:17,717
‫لا يوجد أي شيء؟

1012
01:20:19,051 --> 01:20:21,012
‫حسناً، انتظر، أظن أني أرى شيئاً.

1013
01:20:23,889 --> 01:20:25,349
‫هل وصلتم إلى شيء؟

1014
01:20:25,516 --> 01:20:26,475
‫لا. لا شيء.

1015
01:20:26,642 --> 01:20:28,644
‫- لا يمكنني فتح هذا.
‫- انتهى الوقت.

1016
01:20:28,769 --> 01:20:30,438
‫قلت لك إن هذه العاهرة تكذب.

1017
01:20:30,521 --> 01:20:32,440
‫- لا، انتظر، الفيديو موجود...
‫- انتظر. "دي".

1018
01:20:33,107 --> 01:20:33,941
‫انتظر، ها هو ذا.

1019
01:20:34,692 --> 01:20:37,403
‫- وصلت إليه يا "دي".
‫- ...موعد الدفع.

1020
01:20:37,528 --> 01:20:38,738
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

1021
01:20:38,988 --> 01:20:41,699
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

1022
01:20:41,866 --> 01:20:44,076
‫لم أقل أي شيء.

1023
01:20:44,493 --> 01:20:45,911
‫"مالون"، اسمعني.

1024
01:20:46,078 --> 01:20:49,707
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

1025
01:20:49,874 --> 01:20:51,876
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

1026
01:20:52,376 --> 01:20:54,045
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

1027
01:20:54,211 --> 01:20:55,838
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1028
01:20:56,005 --> 01:20:58,215
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1029
01:21:05,097 --> 01:21:07,975
‫هذا صحيح يا "زيرو".
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1030
01:21:09,310 --> 01:21:11,020
‫فقط لأنها صوّرت هذا لا يعني

1031
01:21:11,187 --> 01:21:13,022
‫- أنها لم تشارك فيه.
‫- أجل.

1032
01:21:13,189 --> 01:21:16,067
‫ماذا تفعلين؟
‫ظننت أني أمرتك بالبقاء في السيارة.

1033
01:21:17,109 --> 01:21:18,069
‫اهدئي فحسب.

1034
01:21:18,235 --> 01:21:19,528
‫الأمر ليس كما يبدو.

1035
01:21:22,073 --> 01:21:23,199
‫علينا نشر هذا.

1036
01:21:34,085 --> 01:21:35,044
‫فكوا وثاقه.

1037
01:21:40,925 --> 01:21:42,093
‫ليست لديك مشكلة معنا.

1038
01:21:56,524 --> 01:21:58,317
‫- هذا صوت طلقات نارية.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1039
01:22:06,117 --> 01:22:07,660
‫اقتلوهم.

1040
01:22:10,663 --> 01:22:12,164
‫- ذلك هو.
‫- اقتلوا هذا اللعين.

1041
01:22:12,248 --> 01:22:14,500
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "ميسي"، خذي "تيز" معك.

1042
01:22:17,461 --> 01:22:19,588
‫- "تيز"، اقفز.
‫- اللعنة، لقد أُصبت.

1043
01:22:19,672 --> 01:22:20,965
‫اذهبي يا "ميسي".

1044
01:22:21,048 --> 01:22:22,883
‫- أين أنت؟
‫- تحرّك يا "دي".

1045
01:22:22,967 --> 01:22:26,012
‫- اللعنة، لقد أُصبت.
‫- ذلك اللعين في الغرفة الخلفية.

1046
01:22:26,095 --> 01:22:27,096
‫احموني.

1047
01:22:28,764 --> 01:22:30,641
‫أطلقوا رصاصات للتغطية.

1048
01:22:30,808 --> 01:22:32,226
‫- للأمام.
‫- اقضوا عليهم.

1049
01:22:35,563 --> 01:22:38,065
‫للأمام. هيا. افتح.

1050
01:22:38,190 --> 01:22:40,526
‫- اللعنة، إنهم شرطة.
‫- انتبه لذلك الباب.

1051
01:22:40,610 --> 01:22:42,528
‫- هذا غير مُبشِّر.
‫- افتحه.

1052
01:22:42,653 --> 01:22:44,030
‫هيا.

1053
01:22:44,155 --> 01:22:45,239
‫راقبوا ذلك الممر.

1054
01:22:53,789 --> 01:22:54,790
‫أين ذهبت "ميسي"؟

1055
01:22:54,957 --> 01:22:56,250
‫ذهبت من ذلك الاتجاه.

1056
01:23:06,260 --> 01:23:07,970
‫هيا أيها اللعناء. هيا.

1057
01:23:09,764 --> 01:23:11,807
‫هيا. يا ضباط الشرطة الجبناء.

1058
01:23:11,974 --> 01:23:13,309
‫سأحميك. اذهبي.

1059
01:23:14,060 --> 01:23:15,353
‫هيا يا "مالون".

1060
01:23:24,111 --> 01:23:25,404
‫هيا.

1061
01:23:29,367 --> 01:23:30,493
‫"أوكس".

1062
01:23:31,118 --> 01:23:32,119
‫لا.

1063
01:23:38,125 --> 01:23:40,753
‫رأيت كاميرا السترة أيها اللعين.

1064
01:23:40,920 --> 01:23:42,880
‫رأيت ما فعلته بابن أخي.

1065
01:23:48,719 --> 01:23:50,721
‫قتلت ابن أخي. قتلت "زيرو".

1066
01:23:50,888 --> 01:23:52,223
‫لقد تلاعبت بي.

1067
01:23:58,229 --> 01:24:00,356
‫أين هي؟ أين الكاميرا؟

1068
01:24:00,523 --> 01:24:01,565
‫أين كاميرا السترة؟

1069
01:24:02,984 --> 01:24:03,943
‫اذهب...

1070
01:24:05,444 --> 01:24:07,613
‫إلى الجحيم.

1071
01:24:43,399 --> 01:24:44,275
‫أين "ويست"؟

1072
01:24:47,820 --> 01:24:49,196
‫لا بد أن هناك من أخذها.

1073
01:24:50,615 --> 01:24:52,158
‫انتظر يا "براون".

1074
01:24:54,952 --> 01:24:56,454
‫حسناً. هيا.

1075
01:25:04,170 --> 01:25:05,004
‫هناك.

1076
01:25:06,172 --> 01:25:07,465
‫لقد أديت واجبي.

1077
01:25:13,387 --> 01:25:14,597
‫ليهدأ الجميع.

1078
01:25:18,768 --> 01:25:20,436
‫"ويست". اثبتي مكانك.

1079
01:25:20,603 --> 01:25:22,188
‫ضعي يديك على رأسك.

1080
01:25:22,355 --> 01:25:24,482
‫اسمع، لا أعرف ما قالوه لك، حسناً؟

1081
01:25:24,649 --> 01:25:26,901
‫- ارفعي يديك.
‫- لكنه كذب، حسناً؟

1082
01:25:27,068 --> 01:25:29,028
‫- اثبتي مكانك.
‫- كاميرا سترتي...

1083
01:25:29,195 --> 01:25:31,030
‫صوّرت كل شيء على الكاميرا.

1084
01:25:31,197 --> 01:25:32,239
‫ذلك هو الرجل.

1085
01:25:47,088 --> 01:25:48,297
‫أنت مغفلة يا "ويست".

1086
01:25:48,464 --> 01:25:49,924
‫كان عليك أن تعطيني...

1087
01:26:08,317 --> 01:26:09,235
‫هل أنت بخير؟

1088
01:26:11,153 --> 01:26:12,488
‫صوت طلقات من الطابق التالي.

1089
01:27:07,960 --> 01:27:10,755
‫لن يمكنني الخروج بالكاميرا
‫من هنا وأنا بهذه الملابس.

1090
01:27:10,880 --> 01:27:14,759
‫لن تخرجي من هنا، انتهى الأمر.
‫قوات الشرطة بأكملها في الخارج.

1091
01:27:14,884 --> 01:27:16,886
‫لن نخرج من هنا أحياء.

1092
01:27:19,180 --> 01:27:20,890
‫يبحثون عن شرطية، صحيح؟

1093
01:27:22,058 --> 01:27:24,602
‫إن أعطيتني سترتك والكاميرا،

1094
01:27:24,769 --> 01:27:27,355
‫لا يمكنني أن أعدك،
‫لكنني سأُوصلها إلى القسم.

1095
01:27:30,066 --> 01:27:31,692
‫لن يفلح هذا. انظر إلى حالنا.

1096
01:27:31,859 --> 01:27:35,363
‫"أليشيا"، عليك فضح أولئك الملاعين.

1097
01:27:35,947 --> 01:27:38,115
‫لن نمر بكل هذا بلا نتيجة.

1098
01:27:38,491 --> 01:27:41,118
‫صباح اليوم، ما كنت تتكلم معي حتى.
‫والآن ستقوم بهذا؟

1099
01:27:41,744 --> 01:27:43,287
‫هل لديك أية فكرة أفضل؟

1100
01:27:46,832 --> 01:27:47,708
‫لا.

1101
01:27:49,835 --> 01:27:50,670
‫أعطيني إياها.

1102
01:27:51,963 --> 01:27:53,214
‫سأتولى أمرها.

1103
01:28:06,727 --> 01:28:07,937
‫شكراً لك.

1104
01:28:11,482 --> 01:28:12,441
‫أمر أخير...

1105
01:28:13,025 --> 01:28:14,902
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب.

1106
01:28:15,319 --> 01:28:16,904
‫عليك أن تخبريني بما عليّ فعله.

1107
01:28:45,099 --> 01:28:46,767
‫عليكم أن تهدؤوا.

1108
01:28:49,061 --> 01:28:50,271
‫دعونا نمر.

1109
01:28:50,438 --> 01:28:52,648
‫دعونا نمر.

1110
01:28:52,815 --> 01:28:55,318
‫ادخلوا. اسمعوني فحسب.

1111
01:28:55,484 --> 01:28:56,360
‫أنت بخير.

1112
01:29:01,574 --> 01:29:02,783
‫"(ويست)"

1113
01:29:04,368 --> 01:29:06,454
‫"جينينغز"، هنا.

1114
01:29:06,621 --> 01:29:07,705
‫أجل، أنا قادم.

1115
01:29:08,956 --> 01:29:10,750
‫أريدكم أن تبتعدوا عن طريقي.

1116
01:29:59,757 --> 01:30:01,592
‫تفقّدوا كل شقة في هذا الطابق.

1117
01:30:14,355 --> 01:30:15,564
‫هيا بنا.

1118
01:30:18,109 --> 01:30:19,610
‫- ضيق جدًا.
‫- هيا.

1119
01:30:19,777 --> 01:30:20,903
‫اهدأ.

1120
01:30:28,869 --> 01:30:29,745
‫"ويست".

1121
01:30:41,507 --> 01:30:43,092
‫حسناً.

1122
01:31:02,069 --> 01:31:03,237
‫استسلمي يا "ويست".

1123
01:31:05,197 --> 01:31:07,950
‫إن أردت الخروج من هنا حية،
‫فأنا أملك الوحيد.

1124
01:31:56,958 --> 01:31:59,043
‫خَوَتْ هذه المنطقة بعد إعصار "كاترينا".

1125
01:31:59,627 --> 01:32:01,754
‫قضت الوكالة الفدرالية
‫لإدارة الطوارئ علينا.

1126
01:32:01,837 --> 01:32:03,673
‫قضى السياسيون علينا.

1127
01:32:04,882 --> 01:32:06,300
‫كانت في مرحلة الإنعاش.

1128
01:32:06,467 --> 01:32:08,469
‫أكثر من نصف الأعمال والناس

1129
01:32:09,136 --> 01:32:10,763
‫والعائلات، كلهم رحلوا.

1130
01:32:11,764 --> 01:32:12,723
‫"ويست"...

1131
01:32:12,890 --> 01:32:15,017
‫كلهم رحلوا، مثلك تماماً.

1132
01:32:15,184 --> 01:32:18,104
‫جرذان في سفينة غارقة.

1133
01:32:22,316 --> 01:32:23,234
‫ليس أنا.

1134
01:32:24,277 --> 01:32:25,695
‫ليس عملي. لقد بقينا.

1135
01:32:27,196 --> 01:32:28,406
‫حاربنا لهذه المدينة.

1136
01:32:37,832 --> 01:32:41,794
‫حتى عندما لم تكن هناك أموال
‫للمدارس أو لإنارة الشوارع...

1137
01:32:43,045 --> 01:32:44,463
‫ظل الناس يبتغون القانون.

1138
01:32:46,716 --> 01:32:47,925
‫ولذلك ثمنه.

1139
01:32:49,760 --> 01:32:51,012
‫له ثمنه.

1140
01:33:12,283 --> 01:33:16,412
‫الجميع عند "كينغستون مانور".
‫رأيت سيارة "مالون" بالخارج للتو.

1141
01:33:17,955 --> 01:33:21,167
‫- هل رأيته هو أو "سميتي" في أي مكان؟
‫- لا، لم أر.

1142
01:33:21,334 --> 01:33:22,543
‫طابت مناوبتك.

1143
01:33:22,710 --> 01:33:24,045
‫أنت أيضاً يا صاح.

1144
01:33:30,051 --> 01:33:31,302
‫"جاهز"
‫"حمّل الملفات"

1145
01:33:31,385 --> 01:33:33,346
‫"جار الرفع"

1146
01:33:33,679 --> 01:33:36,223
‫هل تتوقعين من كل الرجال الصالحين هؤلاء

1147
01:33:36,807 --> 01:33:39,894
‫أن يخاطروا بحياتهم كل يوم بلا مقابل؟

1148
01:33:41,062 --> 01:33:45,316
‫بينما يجني تجار المخدرات الحثالة
‫كل تلك الأموال، هل ذلك ما تتوقعينه؟

1149
01:33:45,399 --> 01:33:46,275
‫"ويست".

1150
01:33:54,241 --> 01:33:56,619
‫تعالي أيتها...

1151
01:34:52,800 --> 01:34:53,884
‫اقضي عليه.

1152
01:34:56,512 --> 01:34:58,347
‫- هيا يا فتاة.
‫- إنها تقضي عليه.

1153
01:34:59,473 --> 01:35:00,683
‫إنها توسعه ضرباً.

1154
01:35:04,145 --> 01:35:05,021
‫اللعنة.

1155
01:35:17,408 --> 01:35:18,659
‫عد إلى الخلف.

1156
01:35:20,620 --> 01:35:21,746
‫اللعنة...

1157
01:35:23,122 --> 01:35:24,415
‫اقتليه بالرصاص. هيا.

1158
01:35:24,582 --> 01:35:26,584
‫- اقتليه.
‫- حسناً أيها القصير.

1159
01:35:26,834 --> 01:35:27,877
‫أيها اللعين.

1160
01:35:29,587 --> 01:35:32,256
‫- يُستحسن أن تعودوا.
‫- تراجعوا.

1161
01:35:36,260 --> 01:35:37,762
‫أنت رهن الاعتقال يا "مالون".

1162
01:35:43,267 --> 01:35:46,270
‫- لك الحق في التزام الصمت.
‫- أعرف حقوقي.

1163
01:35:46,395 --> 01:35:48,439
‫وإنما لديك مشكلة مع حقوق الآخرين؟

1164
01:36:00,826 --> 01:36:01,953
‫اقتلي ذلك اللعين.

1165
01:36:02,119 --> 01:36:03,704
‫أخرج أصفادك.

1166
01:36:05,414 --> 01:36:07,375
‫هيا، تراجعوا جميعاً.

1167
01:36:07,541 --> 01:36:09,585
‫- انظري.
‫- ألقي سلاحك.

1168
01:36:09,752 --> 01:36:10,920
‫الآن.

1169
01:36:12,129 --> 01:36:13,506
‫سنطلق النار عليك.

1170
01:36:14,382 --> 01:36:15,549
‫أنا شرطية.

1171
01:36:15,716 --> 01:36:16,884
‫أنت قاتلة للشرطة.

1172
01:36:17,051 --> 01:36:19,595
‫ارمي السلاح وارجعي للخلف.

1173
01:36:21,347 --> 01:36:22,765
‫يُستحسن أن ترمي السلاح.

1174
01:36:25,434 --> 01:36:26,310
‫إنه يتلعثم.

1175
01:36:29,063 --> 01:36:30,356
‫"ليشيا"، ارمي السلاح.

1176
01:36:31,691 --> 01:36:34,068
‫- افعليها.
‫- ارمي سلاحك.

1177
01:36:41,534 --> 01:36:43,577
‫سأتولى هذا. لا يتحركن أحد.

1178
01:36:43,744 --> 01:36:44,912
‫لا يتحركن أحد.

1179
01:36:45,079 --> 01:36:46,872
‫عودوا، جميعاً. سأتولى هذا.

1180
01:36:58,968 --> 01:37:00,886
‫توقف. لا تتحرك.

1181
01:37:01,053 --> 01:37:02,430
‫ماذا تفعل هنا؟

1182
01:37:02,596 --> 01:37:05,308
‫أعرفك. أنت الرجل الذي كنت في المتجر.

1183
01:37:05,474 --> 01:37:06,767
‫لا تتحرك. أقسم بالله.

1184
01:37:08,561 --> 01:37:11,314
‫قف أمام الحائط. استدر. هيا.

1185
01:37:11,480 --> 01:37:12,481
‫افتح رجليك.

1186
01:37:32,460 --> 01:37:33,961
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

1187
01:37:36,172 --> 01:37:37,798
‫أين الكاميرا؟ أين هي؟

1188
01:37:38,299 --> 01:37:41,636
‫يمكنني أن أفجّر رأسك
‫وسيمنحونني ميدالية، هل تعرف ذلك؟

1189
01:37:41,802 --> 01:37:43,512
‫اقتحام قسم شرطة.

1190
01:37:46,182 --> 01:37:47,183
‫ماذا؟

1191
01:37:47,975 --> 01:37:49,810
‫"اكتمل التحميل"

1192
01:37:49,977 --> 01:37:50,853
‫ماذا فعلت؟

1193
01:37:57,026 --> 01:37:58,527
‫ما شعورك؟

1194
01:38:01,405 --> 01:38:02,448
‫أين هي؟

1195
01:38:02,615 --> 01:38:03,950
‫أين الكاميرا؟

1196
01:38:04,116 --> 01:38:06,118
‫أين وضعتها؟ آخر فرصة.

1197
01:38:06,285 --> 01:38:07,662
‫سأنهي هذا كله.

1198
01:38:24,637 --> 01:38:25,596
‫انظري إليهم.

1199
01:38:26,931 --> 01:38:27,890
‫انظري إليهم.

1200
01:38:28,224 --> 01:38:30,059
‫لقد اخترت الجانب الخطأ.

1201
01:38:30,935 --> 01:38:33,562
‫لا يكترث أحد بأمرك.

1202
01:38:34,397 --> 01:38:37,483
‫انظري إليهم، أتظنين أنهم سيهتمون
‫إن بقيت على قيد الحياة؟

1203
01:38:37,566 --> 01:38:39,527
‫أتظنين أنهم سيضحوا بحياتهم لأجلك؟
‫أين الكاميرا؟

1204
01:38:39,610 --> 01:38:41,070
‫هذا ليس المغزى.

1205
01:38:46,575 --> 01:38:48,786
‫- ما المغزى؟
‫- المغزى،

1206
01:38:48,869 --> 01:38:51,706
‫"كن سبب التغيير"، أيها المغفل.

1207
01:38:54,166 --> 01:38:57,461
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1208
01:38:57,628 --> 01:38:59,797
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1209
01:39:02,883 --> 01:39:04,260
‫صلني بفريق الاستجابة الخاص.

1210
01:39:06,262 --> 01:39:07,847
‫لم تغيّري شيئاً.

1211
01:39:08,055 --> 01:39:10,558
‫أنا النقيبة "هاكيت". تنحّوا.

1212
01:39:11,934 --> 01:39:13,352
‫هذا أمر مباشر.

1213
01:39:13,519 --> 01:39:16,230
‫هل تسمعونني؟ "أليشيا ويست"
‫بريئة. تنحّوا الآن.

1214
01:39:16,355 --> 01:39:17,315
‫اذهبي.

1215
01:39:19,400 --> 01:39:20,610
‫اللعنة.

1216
01:39:20,776 --> 01:39:22,111
‫يا إلهي.

1217
01:39:32,413 --> 01:39:33,414
‫اللعنة...

1218
01:39:38,294 --> 01:39:39,462
‫مجنون.

1219
01:39:42,506 --> 01:39:44,216
‫لا تنهض يا "مالون". لا تتحرك.

1220
01:39:45,676 --> 01:39:47,303
‫تباً يا صاح...

1221
01:39:47,470 --> 01:39:50,014
‫- ألق سلاحك.
‫- ارفع يديك.

1222
01:39:50,181 --> 01:39:52,016
‫- انتهى الأمر يا صاح.
‫- أنت.

1223
01:39:55,728 --> 01:39:57,188
‫ألديك أية فكرة...

1224
01:39:59,940 --> 01:40:02,068
‫عن كم الكوابيس التي تتسببون لي فيها؟

1225
01:40:05,279 --> 01:40:06,614
‫لكن أتعرف أمراً؟

1226
01:40:06,781 --> 01:40:08,282
‫سأتركك هذه المرة.

1227
01:40:09,700 --> 01:40:10,660
‫هذه المرة.

1228
01:40:16,999 --> 01:40:17,959
‫لا.

1229
01:40:27,593 --> 01:40:28,844
‫- لقد أُصبت.
‫- حسناً.

1230
01:40:29,011 --> 01:40:30,513
‫- بروية.
‫- أريد للجميع أن يتراجعوا.

1231
01:40:30,638 --> 01:40:32,932
‫أبعد يديك عني. ماذا تفعل؟

1232
01:40:33,015 --> 01:40:35,935
‫- ماذا تفعل؟ ما سبب الاعتقال؟
‫- أنت رهن الاعتقال أيها الحثالة.

1233
01:40:36,018 --> 01:40:38,646
‫- ما التهم؟
‫- لك الحق في التزام الصمت.

1234
01:40:38,771 --> 01:40:41,983
‫أي شيء تقوله يُمكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

1235
01:40:42,149 --> 01:40:43,776
‫لك الحق في الحصول على محام.

1236
01:40:43,901 --> 01:40:45,278
‫إن كنت لا تستطيع توفير محام،

1237
01:40:45,403 --> 01:40:46,821
‫سنوفر لك واحداً.

1238
01:40:46,946 --> 01:40:49,156
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها عليك للتو؟

1239
01:40:51,284 --> 01:40:53,911
‫أتظنين أنك أحدثت فارقاً
‫هنا الليلة يا "ويست"؟

1240
01:40:54,578 --> 01:40:55,621
‫لم تغيّري شيئاً.

1241
01:40:56,163 --> 01:40:59,500
‫ربما لا، لكنّها بداية.

1242
01:41:01,544 --> 01:41:02,837
‫خذوه إلى السجن.

1243
01:41:06,299 --> 01:41:07,425
‫أحسنت يا "ويست".

1244
01:41:07,591 --> 01:41:08,801
‫أحسنت يا "ويست".

1245
01:41:10,469 --> 01:41:11,679
‫تراجعوا.

1246
01:41:11,846 --> 01:41:13,723
‫سيدي، أمرتكم بالحركة.

1247
01:41:13,889 --> 01:41:15,182
‫على يسارك يا سيدتي.

1248
01:41:32,366 --> 01:41:33,409
‫آسفة.

1249
01:41:36,537 --> 01:41:37,705
‫شكراً لك.

1250
01:42:16,869 --> 01:42:18,371
‫"طبتم صباحاً
‫يا سكان (نيو أورلينز)".

1251
01:42:18,496 --> 01:42:20,665
‫في أخبار اليوم، بعد تحقيق للشرطة،

1252
01:42:20,790 --> 01:42:25,169
‫وُجهت 3 تهم قتل من الدرجة الأولى
‫للمحقق (تيري مالون)

1253
01:42:25,336 --> 01:42:27,964
‫بسبب إعدام 3 رجال سود غير مُسلَّحين.

1254
01:42:28,130 --> 01:42:30,007
‫سيناقش ضيوف اليوم المأساة

1255
01:42:30,174 --> 01:42:32,218
‫والظلم المفاجئ."

1256
01:42:32,385 --> 01:42:34,345
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

1257
01:43:03,374 --> 01:43:04,959
‫سعيدة بوجودك.

1258
01:43:06,794 --> 01:43:07,795
‫لعلمك...

1259
01:43:09,797 --> 01:43:11,215
‫لقد أنقذت حياتي.

1260
01:43:11,382 --> 01:43:12,341
‫لا.

1261
01:43:13,843 --> 01:43:15,219
‫أنت من أنقذت حياتي.

1262
01:43:18,764 --> 01:43:20,057
‫أنا ممتن لك.

1263
01:47:52,830 --> 01:47:54,832
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"

