﻿1
00:00:11,636 --> 00:00:13,471
‫سيداتي وسادتي،
‫طاب نهاركم من مقصورة القيادة.

2
00:00:13,638 --> 00:00:15,473
‫نُحلّق على ارتفاع 11.2 كلم،

3
00:00:15,640 --> 00:00:17,308
‫وتخطينا الساحل للتو.

4
00:00:17,475 --> 00:00:19,894
‫سنبدأ الهبوط في خلال 30 دقيقة.

5
00:00:20,061 --> 00:00:22,814
‫أود انتهاز هذه الفرصة
‫للترحيب بكم في "أمريكا".

6
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
‫عُلم، 45.

7
00:01:35,428 --> 00:01:36,596
‫أنت.

8
00:01:36,763 --> 00:01:37,681
‫ما الأمر؟

9
00:01:39,349 --> 00:01:41,267
‫- قفي أمام الحائط.
‫- ما المشكلة؟

10
00:01:41,434 --> 00:01:43,561
‫- ارجعي.
‫- أمام الحائط.

11
00:01:43,728 --> 00:01:46,106
‫- على مهل، حسناً؟
‫- أمام الحائط.

12
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
‫افتحي رجليك.

13
00:01:48,608 --> 00:01:49,484
‫افتحيهما.

14
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
‫- ماذا تفعلين في منطقتي؟
‫- أعيش هنا، حسناً؟

15
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
‫أنت.

16
00:01:55,782 --> 00:01:56,741
‫إنها شرطية.

17
00:01:59,619 --> 00:02:03,540
‫نتأسف على ذلك. نبحث عن شخص
‫يطابق مواصفاتك. تعرفين هذه الأمور.

18
00:02:05,208 --> 00:02:07,127
‫أجل، أعرف هذه الأمور.

19
00:02:12,757 --> 00:02:13,758
‫لا بد أنك جديدة.

20
00:02:15,635 --> 00:02:16,594
‫طاب يومك.

21
00:02:32,402 --> 00:02:34,404
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

22
00:02:57,052 --> 00:03:00,055
‫"(ثيلما ويست) 1944 - 2019
‫أم مُحبة"

23
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
‫صباح عصيب أيتها القوية؟

24
00:03:24,954 --> 00:03:26,915
‫أجل، أنت لا تعرف حتى نصفه.

25
00:03:27,082 --> 00:03:29,668
‫لم تكن هذه أجمل رحلة عودة.

26
00:03:29,834 --> 00:03:31,252
‫حقاً؟

27
00:03:32,420 --> 00:03:34,214
‫هيا، ابتهجي.

28
00:03:34,381 --> 00:03:38,218
‫كل يوم على أرض الله الخضراء هو يوم جميل.

29
00:03:38,385 --> 00:03:40,970
‫ولا سيما عندما تحملين مسدساً
‫وترتدين سترة مضادة للرصاص.

30
00:03:42,222 --> 00:03:43,181
‫مرحباً.

31
00:03:54,526 --> 00:03:55,694
‫هل انتهيت من التزيين؟

32
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
‫أيمكننا الذهاب؟

33
00:03:58,238 --> 00:03:59,280
‫انتظري لحظة.

34
00:04:01,282 --> 00:04:02,784
‫أترين؟ الآن أنا مستعد.

35
00:04:22,345 --> 00:04:24,305
‫لا يزال من الصعب رؤية الأمر هكذا.

36
00:04:24,472 --> 00:04:26,182
‫"لا تهدموا"

37
00:04:26,349 --> 00:04:27,934
‫هذه كلها كانت منازل.

38
00:04:28,852 --> 00:04:30,687
‫أجل، الطبيعة قد تكون قاسية.

39
00:04:33,857 --> 00:04:35,483
‫"كينغستون مانور".

40
00:04:35,650 --> 00:04:37,610
‫أتساءل فحسب من لا يزال يعيش هناك.

41
00:04:37,861 --> 00:04:38,820
‫أشرار.

42
00:04:38,987 --> 00:04:40,280
‫لا، ليس كلهم.

43
00:04:41,156 --> 00:04:42,699
‫أتذكّر الكثير من العائلات الجيدة

44
00:04:42,824 --> 00:04:47,162
‫عالقة في وضع مؤسف.

45
00:04:48,830 --> 00:04:49,789
‫شرطة.

46
00:04:55,503 --> 00:04:57,756
‫- شرطة.
‫- إن كانوا غير محظوظين من قبل،

47
00:04:57,922 --> 00:04:59,716
‫فانتهى أمرهم الآن.

48
00:04:59,924 --> 00:05:01,801
‫لا يرغب المرء في الوقوع هناك.

49
00:05:02,510 --> 00:05:04,346
‫لقد ابتعدت لوقت طويل يا فتاة.

50
00:05:05,347 --> 00:05:07,849
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هذا الحي بعد.

51
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

52
00:05:23,073 --> 00:05:25,200
‫حسناً، أحتاج إلى قهوة.

53
00:05:42,467 --> 00:05:44,094
‫قهوتك سوداء وحلوة، صحيح؟

54
00:05:44,260 --> 00:05:46,304
‫- هذه المزحة قديمة يا "كيف".
‫- لا.

55
00:05:46,471 --> 00:05:48,473
‫لا، ستتعلمين أن تحبيها. سترين.

56
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
‫- أخيراً. هل أتيتم لأجل الاقتحام؟
‫- في الواقع، لا.

57
00:06:00,068 --> 00:06:01,152
‫لا تشغل بالك.

58
00:06:01,695 --> 00:06:04,030
‫اتصلت بكم على مدار الـ24 ساعة الماضية.

59
00:06:04,197 --> 00:06:06,783
‫وُجهت إلى ضباط شرطة تهم سرقة أدلة،

60
00:06:06,950 --> 00:06:09,744
‫وتقديم تقارير شرطة مزيفة وأعمال ابتزاز.

61
00:06:09,911 --> 00:06:14,165
‫"المدعي العام" الجديد لـ"نيو أورلينز"
‫عمل مع "قسم الشؤون الداخلية" على قضيتهم.

62
00:06:14,332 --> 00:06:17,502
‫لا تزال التفاصيل طي الكتمان
‫بينما تجري التحقيقات.

63
00:06:17,669 --> 00:06:20,630
‫يؤكد لنا "المدعي العام" وجود
‫المزيد من الاعتقالات القادمة.

64
00:06:30,265 --> 00:06:31,224
‫أنت.

65
00:06:31,391 --> 00:06:33,476
‫أيمكنك عمل أي حيل بذلك؟

66
00:06:35,687 --> 00:06:38,481
‫- لم أسرقه.
‫- لم أقل ذلك قط.

67
00:06:39,983 --> 00:06:42,360
‫- منذ متى وهو معك؟
‫- معي منذ بضعة أعوام.

68
00:06:42,527 --> 00:06:44,696
‫- بضعة أعوام؟
‫- "جمال"، تعال إلى هنا.

69
00:06:46,573 --> 00:06:49,451
‫- اللعنة.
‫- تتحدث مع شرطية. "جمال".

70
00:06:49,617 --> 00:06:51,786
‫ألم تسمعني أقول لك تعال إلى هناك؟

71
00:06:51,953 --> 00:06:55,540
‫- سيدتي، لم يفعل أي شيء. كنت أتكلم...
‫- لم أكلمك. كنت أكلم ابني.

72
00:06:55,707 --> 00:06:57,167
‫"جمال"، اركب السيارة.

73
00:06:57,334 --> 00:06:59,669
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك؟ هيا. الآن.

74
00:06:59,836 --> 00:07:03,840
‫- لم يفعل أي شيء. فقط...
‫- لم أكلمك. هل تُوجد مشكلة؟

75
00:07:04,007 --> 00:07:05,925
‫متى ستبدأ تسمع كلام أمك يا صاح؟

76
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‫لا، ليس لدينا مشكلة يا سيدتي.
‫هل تريدين افتعال مشكلة؟

77
00:07:09,137 --> 00:07:10,597
‫أخبريني أنت. كنت تتكلمين مع ابني.

78
00:07:11,181 --> 00:07:12,432
‫هل كل شيء كما يُرام؟

79
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
‫أجل، كل شيء كما يُرام،
‫بالإضافة إلى أن هذه لا تفعل أي شيء.

80
00:07:15,894 --> 00:07:17,812
‫إن احتجت إلى أي شيء، نادني فحسب.

81
00:07:17,979 --> 00:07:19,022
‫- أعرف.
‫- حسناً؟

82
00:07:19,189 --> 00:07:20,023
‫أُقدّر لك هذا.

83
00:07:20,190 --> 00:07:21,566
‫شرطي بغيض.

84
00:07:27,280 --> 00:07:29,199
‫- أنا أسألك.
‫- سأخبرك بالمشكلة.

85
00:07:29,366 --> 00:07:30,867
‫لماذا ابنك ليس في المدرسة؟

86
00:07:31,159 --> 00:07:34,120
‫تباً لك يا "ماوس". عد إلى العمل.

87
00:07:34,496 --> 00:07:35,789
‫قذرة لعينة.

88
00:07:35,955 --> 00:07:37,874
‫اذهب وارفع تلك الصناديق.

89
00:07:38,375 --> 00:07:39,542
‫كيف الحال يا صاح؟

90
00:07:41,753 --> 00:07:44,964
‫- ما الأمر؟
‫- هذه الشرطية تضايق "جمال".

91
00:07:45,131 --> 00:07:48,343
‫- لم أكن أضايق أحد.
‫- ألديك مشكلة أيتها الشرطية؟

92
00:07:48,593 --> 00:07:49,886
‫كل شيء كما يُرام.

93
00:07:50,053 --> 00:07:51,805
‫- متأكدة؟
‫- أجل، متأكدة تماماً.

94
00:08:01,064 --> 00:08:02,065
‫"ميسي"؟

95
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
‫هذه أنا، "ليشيا".

96
00:08:05,068 --> 00:08:07,362
‫- هل تعرفينها؟
‫- لا. أنت مخطئة.

97
00:08:07,529 --> 00:08:09,864
‫- "أليشيا ويست".
‫- اسمعي، قلت إنك مخطئة.

98
00:08:10,031 --> 00:08:12,075
‫هل كل شيء كما يُرام؟ أيمكننا الذهاب؟

99
00:08:12,242 --> 00:08:13,326
‫أيتها الشرطية؟

100
00:08:14,786 --> 00:08:16,162
‫أجل، كل شيء كما يُرام.

101
00:08:18,456 --> 00:08:19,749
‫متملقة لعينة للبيض.

102
00:08:19,916 --> 00:08:20,792
‫ماذا قلت؟

103
00:08:23,461 --> 00:08:24,713
‫أجل، حسناً.

104
00:08:30,802 --> 00:08:32,012
‫راقبوا تلك العاهرة.

105
00:08:32,178 --> 00:08:33,096
‫حسناً.

106
00:08:58,663 --> 00:08:59,956
‫هل كل شيء كما يُرام؟

107
00:09:00,123 --> 00:09:01,166
‫أجل.

108
00:09:03,460 --> 00:09:04,836
‫اسمعي.

109
00:09:05,003 --> 00:09:06,379
‫كانوا عصابة "كينغستون".

110
00:09:07,130 --> 00:09:08,506
‫احترسي من هؤلاء.

111
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
‫هيا.

112
00:09:18,600 --> 00:09:19,642
‫"ماوس"؟

113
00:09:21,186 --> 00:09:23,646
‫- بالنسبة إلى البعض.
‫- أنا "أليشيا".

114
00:09:23,813 --> 00:09:26,900
‫- كنت صديقة لابنة عمك "ميسي".
‫- أعرف من تكونين.

115
00:09:28,109 --> 00:09:29,152
‫مرّ وقت طويل.

116
00:09:31,279 --> 00:09:33,823
‫ما مشكلة "ميسي"؟ كان ذلك قاسياً منها.

117
00:09:33,990 --> 00:09:34,824
‫لا أعرف.

118
00:09:35,283 --> 00:09:36,868
‫عليك التحدث معها بشأن ذلك.

119
00:09:37,035 --> 00:09:38,953
‫لديها مشاكلها الخاصة.

120
00:09:40,914 --> 00:09:41,998
‫لديها ابن الآن؟

121
00:09:44,167 --> 00:09:45,210
‫منذ 10 أعوام.

122
00:09:46,419 --> 00:09:48,421
‫أجل. "جمال".

123
00:09:48,588 --> 00:09:50,090
‫إنه فتى طيب.

124
00:09:50,590 --> 00:09:53,218
‫- لم يقصد أية إهانة.
‫- كنت أتكلّم معه فحسب.

125
00:09:53,385 --> 00:09:55,929
‫- هذا كل شيء.
‫- حسناً، هيا بنا يا شريكتي.

126
00:09:56,096 --> 00:09:57,097
‫شكراً لك.

127
00:09:59,933 --> 00:10:01,184
‫بكم ندين لك؟

128
00:10:01,351 --> 00:10:02,310
‫لا تشغلي بالك.

129
00:10:02,477 --> 00:10:03,561
‫لا، لا بأس.

130
00:10:03,728 --> 00:10:05,355
‫الشرطة لا تدفع.

131
00:10:05,522 --> 00:10:06,773
‫لا مشكلة.

132
00:10:10,819 --> 00:10:11,820
‫"شكراً لك."

133
00:10:24,833 --> 00:10:27,377
‫- هل قال لك أي شيء؟
‫- أيمكننا الذهاب فحسب؟

134
00:10:28,795 --> 00:10:30,088
‫هل تعرفينه؟

135
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
‫لا أظن هذا. ليس بعد.

136
00:10:38,930 --> 00:10:39,973
‫عُلم.

137
00:10:40,515 --> 00:10:42,308
‫رباه. ألا تزالين هنا؟

138
00:10:42,475 --> 00:10:43,518
‫أعطها كرسياً يا صاح.

139
00:10:43,685 --> 00:10:46,229
‫دع شرطية حقيقية تقوم
‫ببعض العمل على سبيل التغيير.

140
00:10:46,396 --> 00:10:47,814
‫إنه موقع أمك، "جينينغز".

141
00:10:48,648 --> 00:10:51,985
‫- أتود تعطيل حركة المرور عندها؟
‫- يسعدني أن المرأة العجوز عادت للعمل.

142
00:10:52,152 --> 00:10:53,445
‫رقم 45 23.

143
00:10:55,113 --> 00:10:57,115
‫"جار الرفع"

144
00:11:02,579 --> 00:11:03,455
‫فيمَ هذه العجلة؟

145
00:11:04,706 --> 00:11:06,416
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

146
00:11:07,584 --> 00:11:10,754
‫ستراقب والدة "تينا" الأطفال.
‫حجزت لنا غرفة في "بريكستون"،

147
00:11:10,920 --> 00:11:12,464
‫ولا أريد تفويت لحظة واحدة.

148
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
‫"جينينغز".

149
00:11:14,591 --> 00:11:17,344
‫- أجل.
‫- أحتاج إلى من يعمل لمناوبتين. أتى اسمك.

150
00:11:17,510 --> 00:11:18,928
‫بحقك أيها الرقيب.

151
00:11:19,471 --> 00:11:20,972
‫إنها ليلة الموعد الغرامي.

152
00:11:21,139 --> 00:11:23,224
‫أسدِني معروفاً. أيمكنك إيجاد بديل؟

153
00:11:23,391 --> 00:11:25,143
‫ينقصني 4 رجال الليلة.

154
00:11:25,310 --> 00:11:28,813
‫حسناً؟ لست الشرطي الوحيد
‫الذي لديك عائلة يا "جينينغز". بحقك.

155
00:11:29,356 --> 00:11:32,609
‫- سآخذ مكانه.
‫- سترافقين "ديكون براون" التقيه في الردهة.

156
00:11:32,776 --> 00:11:34,069
‫حسناً.

157
00:11:34,235 --> 00:11:36,321
‫شكراً لك.

158
00:11:36,738 --> 00:11:37,614
‫أنا مدين لك.

159
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
‫لا بأس.

160
00:11:39,157 --> 00:11:41,284
‫- ليس لدي ما يشغلني.
‫- أنا لدي.

161
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
‫أتعرف منذ متى وأنا في الخدمة؟

162
00:11:43,328 --> 00:11:45,622
‫لا يعرفون شيئاً، تسألني أسئلة،

163
00:11:45,789 --> 00:11:48,083
‫وأجيب عنها، ولا تزال لا تعرف.

164
00:11:48,249 --> 00:11:50,585
‫هذا غير منطقي. أنا الأكبر في الغرفة.

165
00:11:50,752 --> 00:11:52,962
‫- "ديكون براون"؟
‫- "ديكون".

166
00:11:53,129 --> 00:11:55,256
‫"ديكون"؟ من أنت؟

167
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‫سأرافقك.

168
00:11:59,678 --> 00:12:02,097
‫- أين "جينينغز"؟
‫- لديه التزامات عائلية.

169
00:12:03,556 --> 00:12:05,475
‫أنا "أليشيا ويست". سعدت بلقائك.

170
00:12:07,310 --> 00:12:08,812
‫انظروا إلى هذه المستجدّة.

171
00:12:10,772 --> 00:12:11,773
‫هل هؤلاء ضباط متخفين؟

172
00:12:13,858 --> 00:12:14,776
‫نعم.

173
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
‫أنت مستجدّة.

174
00:12:18,196 --> 00:12:19,614
‫إلى اللقاء يا "ديكون".

175
00:12:22,951 --> 00:12:24,744
‫في الواقع، هذا أسبوعي الثالث.

176
00:12:24,911 --> 00:12:26,329
‫3 أسابيع بأكملها.

177
00:12:26,496 --> 00:12:28,206
‫هل أخذت مناوبة ليلية بعد؟

178
00:12:28,373 --> 00:12:30,500
‫- لا يا سيدي، ليس هنا.
‫- ليس هنا؟

179
00:12:30,667 --> 00:12:32,419
‫- أين كنت من قبل؟
‫- في "قندهار".

180
00:12:32,585 --> 00:12:33,837
‫يا لهذا، جندية سابقة.

181
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
‫كم مرّ على خروجك؟

182
00:12:35,964 --> 00:12:37,048
‫أكثر من عام بقليل.

183
00:12:38,258 --> 00:12:40,760
‫قُتل أخي في حرب "العراق" الأولى.

184
00:12:40,927 --> 00:12:41,928
‫يا لها من مضيعة.

185
00:12:43,513 --> 00:12:45,348
‫هل عليك ارتداء ذلك فعلاً؟

186
00:12:45,515 --> 00:12:47,058
‫لماذا؟ ألديك ما تخفيه؟

187
00:12:48,101 --> 00:12:51,187
‫يُستحسن أن تعتاد عليها.
‫كلنا سنرتديها قريباً.

188
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
‫لا توجهيها عليّ فحسب.

189
00:12:58,611 --> 00:13:02,240
‫أية وحدة متاحة، ثمة سيارة شرطة
‫عند الحانة 1631.

190
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
‫مُشتبَه به يُحتمَل أنه مُسلَّح.

191
00:13:04,200 --> 00:13:05,785
‫أقبل المهمة، هذه السيارة رقم 421.

192
00:13:05,952 --> 00:13:06,786
‫سنتولى الأمر.

193
00:13:08,580 --> 00:13:09,748
‫129. هيا.

194
00:13:12,167 --> 00:13:13,543
‫- أنزل يديك.
‫- ما تقول يا بني؟

195
00:13:13,710 --> 00:13:15,045
‫لمَ تشوّح بيديك في وجهي؟

196
00:13:15,211 --> 00:13:18,256
‫- أنت... تراجع.
‫- لا تشوّح بيديك في وجهي. لا تلمسني.

197
00:13:27,557 --> 00:13:28,391
‫أنت.

198
00:13:28,516 --> 00:13:31,269
‫- تراجعوا.
‫- أخبرتك أن تتحرك.

199
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
‫أريدك أن تتراجع.

200
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
‫تراجع. أنت.

201
00:13:34,272 --> 00:13:35,440
‫تراجع.

202
00:13:35,607 --> 00:13:37,275
‫سيدي.

203
00:13:37,442 --> 00:13:39,069
‫أريدك أن تهدأ، حسناً؟

204
00:13:39,235 --> 00:13:40,487
‫أخبرني بما يجري.

205
00:13:40,653 --> 00:13:42,113
‫- أنا هادئ.
‫- ماذا يجري؟

206
00:13:42,280 --> 00:13:43,698
‫على مهل، حسناً؟

207
00:13:43,782 --> 00:13:44,783
‫اهدأ.

208
00:13:44,908 --> 00:13:46,034
‫- أنا هادئ.
‫- حسناً؟

209
00:13:46,201 --> 00:13:47,577
‫أنا هادئ أيتها الشرطية.

210
00:13:47,744 --> 00:13:50,163
‫- أخبرني بما يحدث يا سيدي.
‫- مهلاً، اسمعي.

211
00:13:51,539 --> 00:13:53,249
‫- لمَ تلكمه يا سيدي؟
‫- اسمعي.

212
00:13:53,416 --> 00:13:55,085
‫أنا لا ألكم أحداً.

213
00:13:55,251 --> 00:13:58,213
‫لا ألكم أحداً.
‫أحاول قضاء وقت ممتع مع فتاتي.

214
00:13:58,380 --> 00:14:01,007
‫أنت بالخارج مع فتاتك،
‫ليس عليك أن تلكم أحداً.

215
00:14:01,174 --> 00:14:04,803
‫- أنا لا ألكم أحداً. أقسم لك.
‫- لمَ تلكمه إذاً؟

216
00:14:04,969 --> 00:14:06,554
‫أقسم لك يا حضرة الشرطية...

217
00:14:07,764 --> 00:14:10,642
‫ماذا تفعل؟
‫أنت تخرج لافتعال المشاكل أم ماذا؟

218
00:14:10,809 --> 00:14:13,520
‫ماذا تفعل؟ أتريد أن تكون هكذا الليلة؟

219
00:14:13,687 --> 00:14:16,690
‫أتريد أن تكون هكذا. اخفض رأسك.

220
00:14:17,816 --> 00:14:20,402
‫- ماذا تفعل يا صاح؟ لا تتحرك.
‫- أنت تافه.

221
00:14:20,568 --> 00:14:22,404
‫- ضع يديك على السيارة.
‫- أتعرف من أنا؟

222
00:14:22,570 --> 00:14:23,822
‫اخفض رأسك يا رجل.

223
00:14:23,988 --> 00:14:25,323
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون".

224
00:14:25,490 --> 00:14:27,325
‫- ماذا لديك؟
‫- "براون"، هذا غير ضروري.

225
00:14:27,492 --> 00:14:29,911
‫- أين رفاقك؟ بم أخبرتك؟
‫- شرطي لعين.

226
00:14:30,078 --> 00:14:31,204
‫أمرتك بعدم الحركة.

227
00:14:31,371 --> 00:14:33,456
‫سأقتلك على الفور.

228
00:14:33,623 --> 00:14:34,582
‫هذا يكفي.

229
00:14:34,749 --> 00:14:35,875
‫"براون". هذا يكفي.

230
00:14:36,042 --> 00:14:38,211
‫- توقف.
‫- دعني أخبرك بعدم الحركة مجدداً.

231
00:14:38,420 --> 00:14:39,963
‫هذا يكفي. توقف.

232
00:14:40,547 --> 00:14:43,299
‫توقف. هذا غير ضروري.

233
00:14:43,466 --> 00:14:45,510
‫هذا يكفي. توقف.

234
00:14:47,387 --> 00:14:48,805
‫اسمك على هذا.

235
00:14:52,517 --> 00:14:53,768
‫أنزل يديك.

236
00:14:55,895 --> 00:14:57,897
‫تحاول تلقّي رصاصة الليلة، صحيح؟

237
00:14:58,440 --> 00:15:01,109
‫- تحاول تلقّي رصاصة.
‫- ماذا تفعل؟ دعني وشأني.

238
00:15:31,306 --> 00:15:33,558
‫بخصوص ما حدث بالخارج...

239
00:15:35,310 --> 00:15:36,478
‫آسفة لأنني...

240
00:15:38,146 --> 00:15:39,064
‫آسفة؟

241
00:15:42,650 --> 00:15:44,110
‫الأسف سيتسبب في قتلك هنا.

242
00:15:46,321 --> 00:15:49,991
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً. أتظنين أنك سوداء؟
‫أتظنين أن هؤلاء قومك؟

243
00:15:50,283 --> 00:15:51,159
‫ليسوا كذلك.

244
00:15:52,202 --> 00:15:53,119
‫نحن قومك.

245
00:15:54,579 --> 00:15:55,663
‫أنت شرطية الآن.

246
00:15:57,123 --> 00:15:58,458
‫إياك أن تنسي ذلك.

247
00:16:00,502 --> 00:16:01,586
‫هل تفهمينني؟

248
00:16:05,924 --> 00:16:08,134
‫- نعم.
‫- يحسُن بك ذلك.

249
00:16:18,061 --> 00:16:19,062
‫أنا "براون".

250
00:16:23,525 --> 00:16:24,359
‫الآن؟

251
00:16:25,902 --> 00:16:26,778
‫أجل.

252
00:16:30,407 --> 00:16:31,449
‫علينا الذهاب.

253
00:16:31,825 --> 00:16:34,411
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- تلقينا نداء. لنذهب.

254
00:16:34,577 --> 00:16:35,870
‫ماذا؟ نداء من هاتفك؟

255
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
‫"افتح عينيك"

256
00:17:35,388 --> 00:17:37,682
‫لا أزال لا أفهم ماذا نفعل هنا.

257
00:17:38,683 --> 00:17:39,893
‫عليّ مقابلة مخبر جنائي.

258
00:17:43,021 --> 00:17:44,564
‫مهلاً. إلى أين أنت ذاهبة؟

259
00:17:44,731 --> 00:17:46,524
‫ابقي في السيارة وأغلقي الباب.

260
00:17:46,733 --> 00:17:49,110
‫- لماذا؟
‫- لأني قلت هذا.

261
00:17:57,702 --> 00:18:00,121
‫ابقي في السيارة فحسب. سأعود سريعاً.

262
00:19:12,527 --> 00:19:14,654
‫هل تمزح؟ حتى وأنا موجودة؟

263
00:19:17,407 --> 00:19:18,408
‫أنت.

264
00:20:38,822 --> 00:20:40,490
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

265
00:20:40,657 --> 00:20:41,950
‫دعني أقوم بهذا.

266
00:20:52,544 --> 00:20:53,586
‫دعني أتولى الأمر.

267
00:20:53,753 --> 00:20:55,547
‫دعني أتولى هذا.

268
00:20:56,047 --> 00:20:58,466
‫لا يمكننا اتخاذ أية خطوات مفاجئة حالياً.

269
00:20:58,633 --> 00:21:00,176
‫الأمور متأزّمة في الخارج.

270
00:21:03,930 --> 00:21:06,057
‫لن يعثر "المدعي العام" على أي شيء.

271
00:21:06,224 --> 00:21:09,602
‫تمكنّا من توصيل كل الشحنات
‫والتزمنا بموعد الدفع.

272
00:21:09,769 --> 00:21:11,187
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

273
00:21:11,521 --> 00:21:14,024
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

274
00:21:14,232 --> 00:21:15,233
‫لم أشِ بأي شيء.

275
00:21:16,192 --> 00:21:17,861
‫"مالون"، اسمعني.

276
00:21:18,028 --> 00:21:21,322
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

277
00:21:21,698 --> 00:21:23,908
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

278
00:21:24,576 --> 00:21:26,202
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

279
00:21:26,327 --> 00:21:29,706
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

280
00:21:40,759 --> 00:21:42,135
‫هذا صحيح يا "زيرو".

281
00:21:42,302 --> 00:21:44,179
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

282
00:21:44,346 --> 00:21:47,182
‫ماذا تفعلين؟ ظننت أنني أمرتك بالبقاء
‫في السيارة. ماذا تفعلين هنا؟

283
00:21:47,307 --> 00:21:48,808
‫هذا ليس ما يبدو عليه الأمر.

284
00:21:48,975 --> 00:21:50,352
‫اهدئي فحسب. إلى أين تذهبين؟

285
00:21:50,602 --> 00:21:52,395
‫ارمي سلاحك. هؤلاء أشرار.

286
00:21:52,520 --> 00:21:53,688
‫الأمر ليس كما يبدو.

287
00:21:53,897 --> 00:21:54,731
‫اهدئي فحسب.

288
00:22:03,531 --> 00:22:06,451
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟
‫- كانت على سترتها كاميرا.

289
00:22:11,414 --> 00:22:12,749
‫إذاً تطلق النار عليها؟

290
00:22:13,750 --> 00:22:15,418
‫- تطلق النار عليها؟
‫- كانت ستهرب.

291
00:22:15,585 --> 00:22:17,087
‫- ما أردتني أن أفعل؟
‫- ما أردتك...

292
00:22:17,295 --> 00:22:21,091
‫- لم أستخدم سلاح خدمتي.
‫- اذهب. اجلبها. اجلب كاميرا السترة. أحمق.

293
00:22:35,522 --> 00:22:36,481
‫- من هي؟
‫- "ويست".

294
00:22:36,648 --> 00:22:38,900
‫- من "ويست"؟
‫- إنها مستجدّة.

295
00:22:39,067 --> 00:22:41,403
‫جلبت مستجدّة إلى هنا؟ هل فقدت صوابك؟

296
00:22:41,569 --> 00:22:43,488
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- لن يتغير أي شيء.

297
00:22:43,655 --> 00:22:45,615
‫- لا شيء. أتفهمني؟
‫- لقد أردينا شرطية.

298
00:22:45,782 --> 00:22:48,076
‫اخرس. لن يتغير أي شيء. سنضع الأسلحة.

299
00:22:48,243 --> 00:22:52,038
‫أنت وهي تسللتما على "تريبل ناينز"
‫وأطلقوا النار عليها وأنت هربت. الأمر بسيط.

300
00:22:52,163 --> 00:22:54,207
‫- ماذا عن كاميرا سترتها؟
‫- ماذا عن كاميرا السترة؟

301
00:22:54,290 --> 00:22:57,002
‫أخذ رجال "تريبل ناينز" الكاميرا
‫لأنها دليل. هذا بسيط.

302
00:22:57,085 --> 00:22:58,878
‫ابق معي. أتفهم؟

303
00:23:00,171 --> 00:23:02,590
‫- لست متأكداً من هذا.
‫- لست متأكداً؟ اسمع يا بني.

304
00:23:02,716 --> 00:23:04,259
‫إن أبقيت الرواية بسيطة ستصبح منطقية.

305
00:23:04,342 --> 00:23:07,012
‫كل شيء كما يُرام.
‫اذهب وساعده في إيجاد شريكتك.

306
00:23:07,178 --> 00:23:09,180
‫اذهب.

307
00:23:09,889 --> 00:23:12,058
‫- لدينا مشكلة يا "مالون".
‫- هل تراها؟

308
00:23:20,442 --> 00:23:21,276
‫أنت.

309
00:23:22,986 --> 00:23:23,987
‫"سميتي".

310
00:23:24,529 --> 00:23:26,197
‫- لا أجد أحداً.
‫- ماذا؟

311
00:23:26,364 --> 00:23:27,657
‫لقد رحلت.

312
00:23:27,824 --> 00:23:28,992
‫إنها غير مُسلَّحة.

313
00:23:29,159 --> 00:23:30,869
‫مسدسها هنا.

314
00:23:31,036 --> 00:23:31,911
‫اعثر عليها.

315
00:23:44,466 --> 00:23:46,509
‫هيا. اللعنة.

316
00:23:50,597 --> 00:23:51,514
‫"ويست".

317
00:23:55,352 --> 00:23:58,021
‫اخرجي فحسب.
‫اجعلي الأمر سهلاً على الجميع.

318
00:23:58,438 --> 00:24:00,940
‫نريد كاميرا السترة فحسب، حسناً؟
‫هذا كل شيء.

319
00:24:01,232 --> 00:24:02,233
‫ماذا تكونين؟

320
00:24:02,317 --> 00:24:04,069
‫هل أنت مجازفة أم ماذا؟

321
00:24:04,986 --> 00:24:06,613
‫لم لا تخرجي الآن؟

322
00:24:09,407 --> 00:24:12,619
‫لم يكن من المفترض إطلاق النار عليك.
‫كل ما نريده هو كاميرا السترة.

323
00:24:29,594 --> 00:24:31,012
‫اخرجي أيتها المستجدّة.

324
00:24:36,309 --> 00:24:39,312
‫لم لا تخرجي وتدعينا نتدبّر أمرك؟

325
00:24:39,479 --> 00:24:41,189
‫حسناً؟ مؤكد أن الرصاصة تؤلمك.

326
00:24:44,984 --> 00:24:47,153
‫أرسل.

327
00:24:47,654 --> 00:24:50,115
‫جرى إطلاق نيران. تحتاج شرطية إلى دعم.

328
00:24:50,281 --> 00:24:51,908
‫هذا كود 108.

329
00:24:53,034 --> 00:24:54,244
‫أين موقعك؟

330
00:24:56,079 --> 00:24:58,039
‫أرسل، أنا المحقق "تيري مالون".

331
00:24:58,206 --> 00:25:00,375
‫- هل تلك أنت يا "شارلين"؟
‫- بالتأكيد.

332
00:25:00,542 --> 00:25:03,586
‫لدينا مستجدّة شهدت جريمة قتل
‫متعلّقة بأفراد عصابة،

333
00:25:03,753 --> 00:25:05,088
‫وارتعبت بعض الشيء.

334
00:25:05,213 --> 00:25:08,341
‫سأتولى أمر هذا، حسناً؟ دعيني أتولى هذا.

335
00:25:09,134 --> 00:25:10,218
‫هذا جيد يا "تيري".

336
00:25:10,343 --> 00:25:12,595
‫لدي مكالمات كثيرة أخرى لأُجيبها عليها.

337
00:25:13,972 --> 00:25:15,765
‫حسناً يا عزيزتي. شكراً لك.

338
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
‫إرسال؟

339
00:25:18,643 --> 00:25:19,561
‫إرسال.

340
00:25:21,438 --> 00:25:24,482
‫اللعنة يا "شارلين". هذا كود 108.

341
00:25:24,649 --> 00:25:26,693
‫"ويست". لقد رحلت، هل تسمعينني؟

342
00:25:28,278 --> 00:25:29,237
‫"ويست"؟

343
00:25:29,362 --> 00:25:32,240
‫يبدو لي أن أمامك خيار صعب
‫عليك اتخاذه الآن يا عزيزتي.

344
00:25:33,158 --> 00:25:35,744
‫هل أنت واحدة منّا أم منهم؟

345
00:25:35,910 --> 00:25:37,495
‫اجلبي لي كاميرا السترة تلك.

346
00:26:09,152 --> 00:26:10,528
‫"مالون".

347
00:26:13,948 --> 00:26:15,367
‫"مالون"، إنها في الزقاق.

348
00:26:19,537 --> 00:26:20,580
‫توقفي.

349
00:27:30,191 --> 00:27:31,443
‫النجدة.

350
00:27:33,361 --> 00:27:35,405
‫النجدة. مرحباً.

351
00:27:35,572 --> 00:27:39,284
‫- أعرف أنك بالداخل. أحتاج إلى مساعدة.
‫- ارحلي من رواقي يا عاهرة.

352
00:27:44,622 --> 00:27:47,125
‫سيدتي؟ سيدتي.

353
00:27:48,626 --> 00:27:49,669
‫أرجوك.

354
00:27:50,420 --> 00:27:52,088
‫- اللعنة. ماذا...
‫- أرجوك يا سيدتي.

355
00:27:52,255 --> 00:27:53,506
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ أرجوك.

356
00:27:53,590 --> 00:27:56,051
‫- أيمكنني استخدام هاتفك، أرجوك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

357
00:27:56,134 --> 00:27:58,053
‫- أرجوك، لقد تلقيت رصاصة.
‫- ألديك إذن بالدخول؟

358
00:27:58,136 --> 00:28:00,638
‫- سيدي، أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- ما المشكلة أيتها الشرطية؟

359
00:28:00,722 --> 00:28:01,931
‫أرجوك. ثمة أناس يطاردونني.

360
00:28:02,015 --> 00:28:03,475
‫هل ستجلبين تلك المصائب إلى بيتي؟

361
00:28:03,558 --> 00:28:06,353
‫- أنت لا تفهم. ثمة من يلاحقني. أرجوك.
‫- لا أكترث.

362
00:28:06,436 --> 00:28:08,480
‫عليك أخذ هذا إلى مكان آخر. عليك الرحيل.

363
00:28:08,605 --> 00:28:11,733
‫- لا يمكنني مساعدتك. لا.
‫- أرجوك. ثمة أناس... أرجوك...

364
00:28:14,903 --> 00:28:16,196
‫"ويست".

365
00:28:17,864 --> 00:28:19,282
‫تعالي إلى هنا.

366
00:28:20,950 --> 00:28:23,244
‫ذهبت من هناك. إنها هناك.

367
00:28:41,805 --> 00:28:43,848
‫- هل تراها؟
‫- لا، أعني، كانت...

368
00:28:44,015 --> 00:28:45,100
‫- كانت هنا.
‫- أعرف أنها...

369
00:28:45,266 --> 00:28:47,185
‫أين هي الآن؟
‫- لا أعرف.

370
00:28:47,352 --> 00:28:49,729
‫- هل تراها؟ ماذا تعني؟
‫- لقد فقدتها.

371
00:28:49,896 --> 00:28:51,648
‫هل تمزح معي؟ هل تمزحان معي؟

372
00:28:51,815 --> 00:28:54,150
‫طاردتها حتى كثير من البنايات.
‫لا أعرف إلى أين ذهبت.

373
00:28:54,317 --> 00:28:56,861
‫يا إلهي. لا أصدق... أنتما رائعان.

374
00:28:57,028 --> 00:28:59,489
‫- كان يراها.
‫- اخرس. أنت جلبتها. أنت أرديتها.

375
00:28:59,656 --> 00:29:02,534
‫عليّ تنظيف هذه الفوضى. هذا رائع.

376
00:29:02,701 --> 00:29:04,577
‫اذهب إلى قناة خاصة. اذهب إلى 19.

377
00:29:04,661 --> 00:29:06,788
‫مركز المراسلات سمع ما يكفي
‫من هذا الهراء، حسناً؟

378
00:29:06,871 --> 00:29:10,917
‫انشر الخبر. لا يمكنها العودة إلى القسم
‫بتلك الكاميرا. هل تسمعني؟

379
00:29:11,084 --> 00:29:13,169
‫- هز رأسك. حسناً.
‫- أفهم. نعم.

380
00:29:13,336 --> 00:29:16,256
‫أخبر الجميع. وسّع عملية البحث. اذهبا.

381
00:29:16,423 --> 00:29:18,216
‫- اذهب. اخرس.
‫- قم بعملك اللعين يا صاح.

382
00:29:18,383 --> 00:29:20,260
‫أنت جلبت المستجدّة. ماذا تفعل؟

383
00:29:20,427 --> 00:29:22,679
‫اركب السيارة. أنت مثل الطفل.

384
00:29:52,042 --> 00:29:53,585
‫أعرف أنها هنا.

385
00:29:53,752 --> 00:29:55,086
‫أعرف هذا.

386
00:29:55,253 --> 00:29:56,796
‫لفّ حول البناية مرة أخيرة.

387
00:30:06,931 --> 00:30:08,391
‫هل من أثر لها؟

388
00:30:08,558 --> 00:30:09,642
‫لا، لا شيء هنا.

389
00:30:09,809 --> 00:30:11,519
‫ليس بوسعها الابتعاد كثيراً.

390
00:30:11,644 --> 00:30:12,687
‫لنعد من جديد.

391
00:30:25,950 --> 00:30:28,536
‫مهلاً. توقف.

392
00:30:28,703 --> 00:30:29,537
‫توقف.

393
00:30:31,748 --> 00:30:33,291
‫بروية.

394
00:30:33,458 --> 00:30:37,545
‫- ما اسمك؟ عرّفي نفسك، رجاءً.
‫- الضابطة "ويست". أريد توصيلة إلى القسم.

395
00:30:37,671 --> 00:30:38,922
‫دعيني أجلب لك بعض المساعدة.

396
00:30:39,047 --> 00:30:41,883
‫- حسناً؟ أنا الرقيب...
‫- لا. لا تستخدم الراديو، أرجوك.

397
00:30:42,050 --> 00:30:43,760
‫اهدئي. لا مشكلة.

398
00:30:43,927 --> 00:30:45,136
‫لا مشكلة، حسناً؟

399
00:30:45,303 --> 00:30:47,180
‫هل أنت بخير؟ تبدين بحال مزرية.

400
00:30:47,305 --> 00:30:48,556
‫أين سيارتك؟

401
00:30:49,933 --> 00:30:52,102
‫إنها قصة طويلة.

402
00:30:52,268 --> 00:30:53,103
‫حسناً، تعالي.

403
00:30:53,353 --> 00:30:55,105
‫لنذهب. لنخرج من هنا.

404
00:30:56,731 --> 00:30:57,691
‫هل أنت مصابة؟

405
00:30:58,983 --> 00:31:00,068
‫هيا، نحن معك.

406
00:31:00,235 --> 00:31:02,487
‫حسناً؟ كل شيء سيكون كما يُرام.

407
00:31:03,780 --> 00:31:06,950
‫أنا "برودي". وجدنا "ويست".

408
00:31:07,534 --> 00:31:09,703
‫إنها في تقاطع الشارع الثاني
‫مع شارع "دانيل".

409
00:31:09,828 --> 00:31:11,621
‫لا بأس. نحن معك.

410
00:31:12,664 --> 00:31:14,666
‫سيكون كل شيء كما يُرام، حسناً؟

411
00:31:16,751 --> 00:31:18,920
‫"ويست". لا تتصرفي بغباء.

412
00:31:19,087 --> 00:31:20,880
‫كل ما يريده هو كاميرا السترة.

413
00:31:39,983 --> 00:31:41,067
‫اللعنة.

414
00:32:02,172 --> 00:32:04,632
‫أغلقنا. نفتح في الساعة الثامنة.

415
00:32:26,696 --> 00:32:27,655
‫مرحباً؟

416
00:32:39,167 --> 00:32:40,001
‫مرحباً.

417
00:32:45,715 --> 00:32:47,092
‫صدقني الآن،

418
00:32:47,759 --> 00:32:49,886
‫لو اضطررت إلى العودة...

419
00:32:50,720 --> 00:32:52,430
‫سأوسعك ضرباً.

420
00:33:03,692 --> 00:33:06,111
‫أظل أخبرهم بشأن هذا الباب.

421
00:33:09,698 --> 00:33:11,908
‫"ماوس"، هذه أنا.

422
00:33:12,075 --> 00:33:13,326
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

423
00:33:15,203 --> 00:33:17,539
‫- هل هذه دماء؟
‫- أحتاج إلى سكر.

424
00:33:17,706 --> 00:33:19,958
‫اسمعي، لا أعرف ماذا يجري،

425
00:33:20,125 --> 00:33:21,835
‫لكن لا يمكنك البقاء هنا.

426
00:33:22,002 --> 00:33:23,962
‫عليك الخروج من متجري.

427
00:33:26,172 --> 00:33:28,508
‫- تلقيت رصاصة.
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟

428
00:33:28,675 --> 00:33:31,386
‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫- من أطلق عليك النار؟

429
00:33:31,469 --> 00:33:32,804
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

430
00:33:33,263 --> 00:33:34,806
‫عليك الذهاب.

431
00:33:37,183 --> 00:33:38,810
‫لا أريد التورط في هذا.

432
00:33:39,436 --> 00:33:42,313
‫عليك العودة للخارج بكل هذه الدماء، حسناً؟

433
00:33:42,480 --> 00:33:45,525
‫الشرطة تمر من هنا طوال الوقت. ستساعدك.

434
00:33:46,151 --> 00:33:49,195
‫- الشرطة هي من أطلقت النار عليّ.
‫- الشرطة؟

435
00:33:49,362 --> 00:33:50,488
‫أرجوك.

436
00:33:51,448 --> 00:33:55,118
‫أريد فحسب الاتصال بشريكي
‫وإيقاف النزيف، وسأذهب.

437
00:33:55,827 --> 00:33:57,078
‫أقسم لك.

438
00:33:57,620 --> 00:33:58,663
‫أرجوك.

439
00:34:06,463 --> 00:34:07,964
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد هربت.

440
00:34:08,131 --> 00:34:09,674
‫بحثنا في البناية عدة مرات.

441
00:34:09,841 --> 00:34:11,259
‫- رحلت.
‫- كل الوحدات المتاحة،

442
00:34:11,384 --> 00:34:14,304
‫لدينا سرقة مُحتمَلة تجري في السوق.

443
00:34:14,471 --> 00:34:16,181
‫زاوية شارعَيْ "سانت كلاود" و"آندري".

444
00:34:16,348 --> 00:34:19,934
‫هذا ليس بعيداً. ولا يمكننا السماح لأحد آخر
‫أن يحوم حول هذه المنطقة.

445
00:34:20,101 --> 00:34:21,811
‫اذهبا الآن. هل تفهمان؟

446
00:34:21,936 --> 00:34:25,231
‫- أجل.
‫- سيارة 1692 في طريقها للسرقة المُحتمَلة.

447
00:34:25,398 --> 00:34:26,941
‫عُلم، 1692.

448
00:34:41,247 --> 00:34:43,041
‫- مرحباً.
‫- "كيف"، هذه أنا.

449
00:34:43,208 --> 00:34:44,626
‫"ويست".

450
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
‫- أحتاج إليك.
‫- ليلة الموعد الغرامي، أتتذكّرين؟

451
00:34:46,920 --> 00:34:50,298
‫- "تينا" في الحمام الآن. إنها تغتسل.
‫- أنا جادة يا "كيف".

452
00:34:50,423 --> 00:34:53,343
‫أجل، وأنا أيضاً.
‫قلت لك إنها تمارس "اليوغا"، صحيح؟

453
00:34:53,468 --> 00:34:56,513
‫رأيت ضباط متخفين يقتلون
‫بعض الفتية صباح اليوم.

454
00:34:57,389 --> 00:34:59,307
‫كل شيء موجود على كاميرا السترة.

455
00:34:59,474 --> 00:35:03,687
‫انتظري لحظة. هل تقولين...
‫هل صوّرت إطلاق نار من قِبل الشرطة؟

456
00:35:03,812 --> 00:35:05,855
‫لا يا "كيف"، صوّرت عملية إعدام.

457
00:35:06,898 --> 00:35:08,400
‫رباه. أين "براون"؟

458
00:35:08,566 --> 00:35:09,859
‫إنه معهم.

459
00:35:10,026 --> 00:35:12,070
‫والكثير من الضباط الآخرين. إنهم...

460
00:35:13,738 --> 00:35:15,824
‫يحاولون قتلي.

461
00:35:15,990 --> 00:35:18,493
‫- أرجوك. أحتاج إليك. عليّ الخروج من هنا.
‫- أجل، حسناً.

462
00:35:18,618 --> 00:35:19,494
‫حسناً...

463
00:35:20,954 --> 00:35:21,788
‫أين أنت؟

464
00:35:24,958 --> 00:35:27,127
‫"ويست"؟ أين أنت الآن؟

465
00:35:28,962 --> 00:35:31,589
‫سأقابلك عند تقاطع شارعَيْ
‫الـ12 و"فيليسيتي".

466
00:35:31,715 --> 00:35:33,425
‫أجل. حسناً.

467
00:35:33,550 --> 00:35:36,636
‫حسناً. تماسكي يا شريكتي. حسناً؟
‫سأصل بعد نصف ساعة.

468
00:35:39,431 --> 00:35:40,265
‫اللعنة.

469
00:35:42,976 --> 00:35:43,810
‫شكراً.

470
00:35:49,441 --> 00:35:50,650
‫آسف.

471
00:35:53,695 --> 00:35:56,614
‫- كيف عثروا عليّ؟
‫- لم يعثروا عليك. أنا من أخبرتهم.

472
00:35:56,740 --> 00:35:58,491
‫أرجوك. عليك أن تخبئني.

473
00:35:58,616 --> 00:36:00,869
‫- عليك أن تخبئني. أرجوك.
‫- اسمعي، لا...

474
00:36:02,245 --> 00:36:03,371
‫لا يمكنني فعل هذا.

475
00:36:03,538 --> 00:36:04,414
‫أرجوك.

476
00:36:08,668 --> 00:36:09,794
‫افتح الباب.

477
00:36:13,673 --> 00:36:16,051
‫لحظة. هذا أنا. أنا من اتصلت.

478
00:36:16,217 --> 00:36:18,136
‫هذا أنا. لحظة.

479
00:36:18,303 --> 00:36:20,764
‫- افتح الباب.
‫- أجل.

480
00:36:22,182 --> 00:36:25,143
‫- أجل، أنا من اتصلت بكم. شكراً لقدومكم.
‫- تراجع.

481
00:36:25,310 --> 00:36:26,895
‫- ماذا؟
‫- لماذا تأخرت؟

482
00:36:27,062 --> 00:36:28,980
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أنا من اتصلت بكم.

483
00:36:29,105 --> 00:36:32,192
‫شرطة. إن كان هناك أحد
‫في المتجر، ليُظهر نفسه.

484
00:36:43,912 --> 00:36:46,247
‫سيدي، أنا من اتصلت بكم، حسناً؟

485
00:36:46,414 --> 00:36:47,916
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

486
00:36:48,083 --> 00:36:49,125
‫استدر.

487
00:36:49,292 --> 00:36:51,252
‫استدر. ضع يديك على المنضدة.

488
00:36:52,420 --> 00:36:54,756
‫هيا. افتح رجليك.

489
00:36:57,801 --> 00:36:59,719
‫أنا من اتصلت بكم يا سيدي.

490
00:37:02,389 --> 00:37:05,850
‫- هل بحوزتك أية أدوات حادة؟
‫- لا يا سيدي.

491
00:37:07,352 --> 00:37:10,230
‫- لمَ كل هذا العنف؟
‫- أنت.

492
00:37:10,397 --> 00:37:12,023
‫ماذا قلت لي للتو؟

493
00:37:12,649 --> 00:37:14,275
‫اخرس.

494
00:37:15,110 --> 00:37:15,985
‫لا شيء.

495
00:37:17,946 --> 00:37:19,155
‫هذا ما ظننته.

496
00:37:19,322 --> 00:37:20,407
‫أنت تثرثر.

497
00:37:23,118 --> 00:37:25,704
‫يمكنني أن أفجّر رأسك الآن.

498
00:37:25,870 --> 00:37:27,622
‫ولن يكترث أحد.

499
00:37:32,460 --> 00:37:34,212
‫هل وجدت شيئاً عندك في الخلف؟

500
00:37:34,379 --> 00:37:35,839
‫لا. المكان خال.

501
00:37:37,674 --> 00:37:38,800
‫تفقّد بطاقة هويته.

502
00:37:43,555 --> 00:37:46,349
‫سئمت من القدوم إلى هذا الحي.

503
00:37:50,603 --> 00:37:54,357
‫عليك أن تتعلم أن تخرس
‫عندما يتحدث معك أحد الضباط.

504
00:37:54,524 --> 00:37:55,900
‫هل تفهمني يا فتى؟

505
00:37:56,151 --> 00:38:01,281
‫"تهمة ارتكاب جرم مُقاوَمة اعتقال"

506
00:38:01,740 --> 00:38:04,909
‫"لا توجد مُذكَّرات اعتقال مُعلَّقة"

507
00:38:07,704 --> 00:38:09,789
‫علامَ حصلت؟ أي شيء؟

508
00:38:09,956 --> 00:38:10,999
‫- لا شيء.
‫- حقاً؟

509
00:38:11,124 --> 00:38:12,459
‫- ليس لديه سوابق.
‫- حسناً.

510
00:38:13,043 --> 00:38:14,753
‫أظن أن هذا يجعلك حراً.

511
00:38:18,840 --> 00:38:19,924
‫الآن...

512
00:38:22,677 --> 00:38:24,637
‫ما الذي أردت أن تخبرني عنه بشدة؟

513
00:38:27,515 --> 00:38:28,892
‫أن لا أحد هنا.

514
00:38:30,477 --> 00:38:32,312
‫ظننت أني سمعت ضجة في الخلف.

515
00:38:33,605 --> 00:38:34,606
‫فزعت.

516
00:38:36,441 --> 00:38:37,901
‫أردت بعض الدعم فحسب.

517
00:38:47,744 --> 00:38:51,164
‫إهدار وقت الشرطة يُعد جريمة جنائية،
‫لكنني سأتركك هذه المرة.

518
00:38:53,124 --> 00:38:54,000
‫هذه المرة.

519
00:38:55,919 --> 00:38:57,170
‫سأراقبك.

520
00:39:00,256 --> 00:39:02,217
‫"متجر بقالة"

521
00:39:02,384 --> 00:39:03,927
‫هل تظن أنها كانت هنا؟

522
00:39:04,094 --> 00:39:06,221
‫اتصل بـ"مالون". لنُخلِ أمر المتجر.

523
00:39:20,735 --> 00:39:21,736
‫آسفة.

524
00:39:22,779 --> 00:39:24,197
‫لم أفعل هذا لأجلك.

525
00:39:26,741 --> 00:39:28,243
‫لن أطيل البقاء، حسناً؟

526
00:39:28,410 --> 00:39:30,995
‫أحتاج فقط إلى إغلاق هذا الجرح، حسناً؟

527
00:39:31,705 --> 00:39:33,498
‫عليك الذهاب إلى المستشفى.

528
00:39:34,499 --> 00:39:35,750
‫هل لديك إبرة وخيط؟

529
00:39:37,752 --> 00:39:38,962
‫لا أعرف.

530
00:39:39,129 --> 00:39:40,046
‫ماذا عن الصمغ؟

531
00:39:41,256 --> 00:39:42,465
‫ألديك بعض الصمغ؟

532
00:39:43,133 --> 00:39:44,342
‫هل ستُضمدينه بالصمغ؟

533
00:39:46,011 --> 00:39:47,512
‫ألديك فكرة أفضل؟

534
00:39:48,388 --> 00:39:49,639
‫ستُضمده بالصمغ.

535
00:40:07,240 --> 00:40:08,366
‫هذا كل ما لدي.

536
00:40:10,160 --> 00:40:11,119
‫شكراً.

537
00:40:15,290 --> 00:40:16,541
‫أين تعلمت فعل ذلك؟

538
00:40:17,459 --> 00:40:18,501
‫في "أفغانستان".

539
00:40:18,626 --> 00:40:19,461
‫في الجيش؟

540
00:40:24,841 --> 00:40:26,426
‫ذهبت إلى هناك إذاً.

541
00:40:27,135 --> 00:40:29,679
‫هل حصلت على لقطات على كاميرا سترتك

542
00:40:29,846 --> 00:40:31,973
‫لهؤلاء الضباط الذين يقتلون الأولاد؟

543
00:40:33,975 --> 00:40:35,101
‫نعم.

544
00:40:36,186 --> 00:40:37,520
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

545
00:40:37,687 --> 00:40:40,106
‫سأجعلها أدلة وأُشيع أمرهم.

546
00:41:01,002 --> 00:41:02,087
‫يا إلهي.

547
00:41:16,685 --> 00:41:17,519
‫بئساً.

548
00:41:18,395 --> 00:41:19,270
‫نجح هذا.

549
00:41:24,025 --> 00:41:25,527
‫كيف ستقابلين شريكك؟

550
00:41:26,778 --> 00:41:27,862
‫سأسير.

551
00:41:28,613 --> 00:41:30,990
‫إلا إن كان لديك سيارة يمكنني استخدامها.

552
00:41:31,783 --> 00:41:32,701
‫ليس لدي سيارة.

553
00:41:36,413 --> 00:41:38,998
‫أتنقل سيراً حتى بضعة أحياء.

554
00:41:39,416 --> 00:41:40,750
‫عند "داوفين آرمز".

555
00:41:41,835 --> 00:41:43,461
‫إذاً سأتّبع الخطة الأولى.

556
00:41:48,174 --> 00:41:49,759
‫لدي شيء لك.

557
00:42:00,729 --> 00:42:02,063
‫عليك أن تبقي متخفّية.

558
00:42:02,230 --> 00:42:03,606
‫ارتدي هذه.

559
00:42:03,773 --> 00:42:05,108
‫أقل شبهةً.

560
00:42:07,402 --> 00:42:08,403
‫شكراً لك.

561
00:42:11,990 --> 00:42:13,116
‫لماذا تفعلين هذا؟

562
00:42:15,744 --> 00:42:17,287
‫لمَ لا تعطيهم إياها وحسب؟

563
00:42:18,371 --> 00:42:19,205
‫هيا.

564
00:42:19,372 --> 00:42:21,082
‫أنت من الشرطة مثلهم.

565
00:42:22,375 --> 00:42:23,835
‫تبقى جريمة القتل واحدة.

566
00:42:24,377 --> 00:42:25,879
‫لا يهم من تكون.

567
00:43:05,001 --> 00:43:06,211
‫يا إلهي.

568
00:43:15,011 --> 00:43:16,846
‫- هل أنت بخير؟
‫- قد فحسب.

569
00:43:18,014 --> 00:43:18,890
‫قد فحسب.

570
00:43:27,816 --> 00:43:30,819
‫- يا إلهي. علينا الذهاب إلى مستشفى.
‫- لا، أنا بخير.

571
00:43:30,944 --> 00:43:33,446
‫عليّ تحميل هذه اللقطات أولاً.

572
00:43:34,030 --> 00:43:36,825
‫- في "القسم الخامس"؟
‫- لا. في مكان آخر.

573
00:43:36,991 --> 00:43:39,119
‫حسناً، تحدّثي معي إذاً. ماذا حدث؟

574
00:43:39,953 --> 00:43:41,371
‫كنت مع "براون".

575
00:43:42,080 --> 00:43:44,582
‫تلقّى مكالمة من هاتفه، وإذ بي أتفاجأ

576
00:43:44,749 --> 00:43:46,292
‫أننا وصلنا إلى مصنع مهجور،

577
00:43:46,459 --> 00:43:50,213
‫وكان هناك ضباط متخفين يقتلون
‫تجار مخدرات حسبما أخمّن.

578
00:43:53,216 --> 00:43:54,801
‫حاولوا قتلي يا "كيفن".

579
00:43:56,803 --> 00:43:57,721
‫تباً.

580
00:44:02,434 --> 00:44:03,268
‫حسناً.

581
00:44:04,728 --> 00:44:05,979
‫ماذا ستفعلين إذاً؟

582
00:44:08,398 --> 00:44:10,191
‫سأُحمّل اللقطات،

583
00:44:10,358 --> 00:44:13,611
‫وحالما تُحفَظ في شبكة النظام،
‫سأتصل بـ"الشؤون الداخلية".

584
00:44:13,695 --> 00:44:16,489
‫- "الشؤون الداخلية"؟ لا.
‫- أو "الشرطة الفدرالية". أيهما يختص بذلك.

585
00:44:16,573 --> 00:44:19,701
‫اهدئي. فكّري في الأمر، حسناً؟
‫هذا يجعلك واشية.

586
00:44:20,535 --> 00:44:22,579
‫- إذاً؟
‫- حسناً، فكّري في الأمر لحظة.

587
00:44:22,746 --> 00:44:24,247
‫هل تريدين النيل من "مالون"؟

588
00:44:24,414 --> 00:44:26,583
‫حسناً. أبعديه هو و"سميتي" من الخدمة،

589
00:44:26,750 --> 00:44:28,501
‫نعم، لكن اجعلي النقيب يقوم بها، حسناً؟

590
00:44:28,668 --> 00:44:30,295
‫بهدوء تام. إن أقحمت "الشؤون الداخلية"،

591
00:44:30,462 --> 00:44:32,589
‫ستنتهي مسيرتك المهنية.

592
00:44:32,756 --> 00:44:35,258
‫لن يساندك أي شرطي في المدينة.

593
00:44:48,146 --> 00:44:50,106
‫كيف تعرف أنه كان "مالون" و"سميتي"؟

594
00:44:50,273 --> 00:44:51,232
‫ماذا؟

595
00:44:51,399 --> 00:44:55,320
‫- ذكرت اسميهما للتو. كيف تعرف؟
‫- لا أعرف. لا بد أنك ذكرتهما.

596
00:44:55,403 --> 00:44:57,489
‫لا يا "كيف".

597
00:44:57,947 --> 00:45:00,283
‫- قلت "ضباط متخفين".
‫- رباه. بحقك.

598
00:45:00,450 --> 00:45:02,952
‫انظري لي يا شريكتي، هذا أنا.

599
00:45:10,293 --> 00:45:11,461
‫حسناً، على رِسلك.

600
00:45:11,628 --> 00:45:13,713
‫حسناً؟ انظري لي. اهدئي.

601
00:45:13,880 --> 00:45:15,465
‫هذا أنا. حسناً؟

602
00:45:15,632 --> 00:45:17,384
‫- أوقف السيارة.
‫- كدنا أن نصل.

603
00:45:17,509 --> 00:45:19,094
‫- أوقف السيارة.
‫- يا إلهي.

604
00:45:22,764 --> 00:45:24,140
‫هل أنت مُسلَّح؟

605
00:45:25,642 --> 00:45:26,476
‫كنت كذلك.

606
00:45:27,102 --> 00:45:27,977
‫اركُن السيارة.

607
00:45:28,269 --> 00:45:30,105
‫- أفرغ جيوبك.
‫- بحقك...

608
00:45:30,230 --> 00:45:31,731
‫أفرغ جيوبك. هيا.

609
00:45:32,315 --> 00:45:34,943
‫- أنت تقترفين غلطة كبيرة.
‫- لا، لا أظن هذا.

610
00:45:37,153 --> 00:45:38,947
‫أين كنت تأخذني؟ إلى "مالون"؟

611
00:45:39,114 --> 00:45:41,658
‫- رباه. سآخذك إلى "القسم الرابع".
‫- كاذب.

612
00:45:41,825 --> 00:45:43,827
‫- لماذا قتل "مالون" أولئك الفتية؟
‫- لا...

613
00:45:43,993 --> 00:45:45,370
‫لن أقول شيئاً.

614
00:45:45,537 --> 00:45:46,579
‫- بل ستقول.
‫- لا.

615
00:45:46,746 --> 00:45:48,498
‫- أسألك عن السبب.
‫- وأنا أقول لك

616
00:45:48,665 --> 00:45:51,167
‫إني لن أقول شيئاً. اللعنة.

617
00:45:51,334 --> 00:45:52,836
‫أنا لا أعبث معك يا "كيفن".

618
00:45:52,961 --> 00:45:55,171
‫- حسناً؟ سأطلق النار عليك.
‫- حسناً.

619
00:45:59,009 --> 00:46:01,636
‫لم يقتلهم. حسناً؟ لقد أسكتهم.

620
00:46:01,803 --> 00:46:04,014
‫- عم تتكلم؟
‫- إنهم تجاره.

621
00:46:06,391 --> 00:46:09,394
‫في كل مداهمة لحيازة مخدرات،
‫يقسّم "مالون" الغنيمة.

622
00:46:10,854 --> 00:46:13,398
‫نصفها يذهب لقسم الأدلة،
‫والنصف الآخر يُباع. هكذا تسير الأمور.

623
00:46:13,565 --> 00:46:15,400
‫- لماذا يقتلهم إذاً؟
‫- هل شاهدت الأخبار؟

624
00:46:15,525 --> 00:46:18,737
‫رئيس الشرطة والعمدة،
‫إنهم يتخذون إجراءات صارمة الآن.

625
00:46:19,362 --> 00:46:21,448
‫قُبض على 6 ضباط الشهر الماضي.

626
00:46:22,240 --> 00:46:25,285
‫يتخلص "مالون" من الفوضى
‫قبل أن يُمسَك به هو الآخر.

627
00:46:26,453 --> 00:46:27,579
‫رباه.

628
00:46:28,705 --> 00:46:30,707
‫بحقك. هؤلاء الرجال...

629
00:46:31,374 --> 00:46:32,500
‫ليس لهم أهمية.

630
00:46:32,667 --> 00:46:35,170
‫لا يحق لك أن تقرر هذا.

631
00:46:38,089 --> 00:46:39,674
‫لماذا توقف؟

632
00:46:39,841 --> 00:46:41,009
‫ماذا يفعل؟

633
00:46:44,637 --> 00:46:45,638
‫اللعنة...

634
00:47:06,951 --> 00:47:08,286
‫أيها الكاذب اللعين.

635
00:47:09,704 --> 00:47:10,997
‫لا.

636
00:47:11,164 --> 00:47:12,874
‫لا يا "ويست".

637
00:47:13,041 --> 00:47:15,794
‫"ويست"، إن هربت، فلن تمكنني مساعدتك.

638
00:47:45,907 --> 00:47:47,033
‫"(جاكسون، ميلو)"

639
00:48:09,389 --> 00:48:10,306
‫"ماوس".

640
00:48:12,475 --> 00:48:15,562
‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
‫كيف تعرفين أين أسكن؟

641
00:48:15,729 --> 00:48:17,022
‫"داوفين آرمز".

642
00:48:17,689 --> 00:48:18,523
‫أنت أخبرتني.

643
00:48:19,691 --> 00:48:21,818
‫ليس لدي مكان آخر أقصده.

644
00:48:22,819 --> 00:48:24,779
‫سيقتلونني إن بقيت في الخارج.

645
00:48:25,613 --> 00:48:26,614
‫عمي "ميلو".

646
00:48:27,574 --> 00:48:28,616
‫- هل أنت بخير؟
‫- "جمال".

647
00:48:28,783 --> 00:48:30,285
‫عد إلى الداخل.

648
00:48:30,452 --> 00:48:31,411
‫أنا بخير.

649
00:48:32,120 --> 00:48:33,788
‫لماذا تأتين إلى هنا؟

650
00:48:33,955 --> 00:48:35,707
‫لم لا تذهبي إلى بيتك؟

651
00:48:35,874 --> 00:48:37,876
‫أنا أعرفك.

652
00:48:38,043 --> 00:48:39,961
‫أنت الشرطية التي كانت عند المتجر.

653
00:48:40,128 --> 00:48:42,339
‫"جمال"، أين أمك؟

654
00:48:42,881 --> 00:48:44,841
‫- إنها تعمل.
‫- تعمل.

655
00:48:48,136 --> 00:48:49,179
‫عد إلى الداخل.

656
00:49:04,736 --> 00:49:06,279
‫ماذا حدث لشريكك؟

657
00:49:07,280 --> 00:49:09,866
‫- لن يساعدني.
‫- لم يرد فضح رفاقه الشرطيين، صحيح؟

658
00:49:10,033 --> 00:49:12,410
‫- إنه جبان.
‫- أنت ساذجة وعمياء.

659
00:49:12,535 --> 00:49:13,370
‫أتعرف؟

660
00:49:13,495 --> 00:49:17,248
‫سئمت من هراء مقارنتنا بهم.
‫ليس عليّ أن أختار.

661
00:49:17,415 --> 00:49:20,335
‫حسناً؟ أنا بشر. أنت بشر.

662
00:49:20,502 --> 00:49:23,713
‫الفتية الذين رأيتهم
‫يُقتلون صباح اليوم كانوا بشراً.

663
00:49:24,297 --> 00:49:25,507
‫خطبة رائعة.

664
00:49:26,675 --> 00:49:28,885
‫سأحرص على كتابتها على شاهد قبرك.

665
00:49:29,052 --> 00:49:30,845
‫ماذا تقول إذاً؟

666
00:49:31,471 --> 00:49:34,391
‫لأن "زيرو" ورفاقه لم يكونوا
‫من الشرطة، يجب ألّا أهتم؟

667
00:49:36,059 --> 00:49:37,185
‫هل قلت للتو "زيرو"؟

668
00:49:37,352 --> 00:49:38,853
‫- أجل.
‫- هل قتلتم "زيرو"؟

669
00:49:38,978 --> 00:49:41,690
‫- هل تعرفه؟
‫- ارتفعت حدة هذا الأمر للتو.

670
00:49:41,856 --> 00:49:44,359
‫"ماوس"، أريد فحسب البقاء هنا حتى الليل،

671
00:49:44,526 --> 00:49:46,194
‫ثم سأذهب، أعدك.

672
00:49:46,361 --> 00:49:47,195
‫حسناً؟

673
00:49:48,613 --> 00:49:49,656
‫أرجوك.

674
00:49:54,911 --> 00:49:57,163
‫- أيتها النقيبة.
‫- "مالون".

675
00:49:57,330 --> 00:49:59,916
‫- ماذا حدث لك؟
‫- لدينا مشكلة كبيرة.

676
00:50:00,583 --> 00:50:03,461
‫حرب عصابات، "تريبل ناينز"
‫وعصابة "كينغستون".

677
00:50:04,129 --> 00:50:05,880
‫كان "براون" مع المستجدّة.

678
00:50:07,007 --> 00:50:08,800
‫لقد تصرفت بعنف وقتلت شاباً.

679
00:50:08,967 --> 00:50:10,468
‫الآن لا أثر لها.

680
00:50:13,596 --> 00:50:16,891
‫هل تقول لي إن "ويست"
‫قتلت شاباً ثم اختفت؟

681
00:50:17,559 --> 00:50:18,727
‫نعم.

682
00:50:19,436 --> 00:50:21,730
‫المشكلة أنه لم يكن أي شاب.

683
00:50:21,896 --> 00:50:23,189
‫إنه ابن أخو "داريوس تورو".

684
00:50:23,314 --> 00:50:25,191
‫هذه مشكلة. لماذا لم تبلِّغ؟

685
00:50:25,275 --> 00:50:27,152
‫- حضرة النقيبة، لم يكن...
‫- أنا أمرته بذلك.

686
00:50:27,277 --> 00:50:28,987
‫على رجالي العثور عليها أيتها النقيبة.

687
00:50:29,070 --> 00:50:32,657
‫لا أعرف إن كنت شاهدت الأخبار مؤخراً،
‫لكن قِسمنا يخضع للرقابة.

688
00:50:32,824 --> 00:50:35,035
‫"الشؤون الداخلية" يبحثون عن أية حجة.

689
00:50:35,201 --> 00:50:37,203
‫سأتولى الأمر أيتها النقيبة، حسناً؟

690
00:50:37,370 --> 00:50:40,540
‫سنبحث عنها سراً. إن وجدناها بمفردها،

691
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
‫ستكون ميتة. لن تبقى حية حتى الصباح.

692
00:50:45,337 --> 00:50:46,963
‫عليك السماح لي بالتعامل مع هذا.

693
00:50:48,381 --> 00:50:49,758
‫هل ستجلبين السترة؟

694
00:50:58,892 --> 00:51:01,102
‫- كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫- لقد فزعتْ أيتها النقيبة.

695
00:51:01,186 --> 00:51:03,521
‫أريدك أن تعود للقسم بأسرع ما يُمكن.

696
00:51:03,605 --> 00:51:05,774
‫أريد تفاصيل حول كل ما حدث هنا.

697
00:51:05,857 --> 00:51:08,526
‫تفاصيل حقيقية. ليست منه.

698
00:51:12,489 --> 00:51:13,698
‫دعيني أتولى هذا.

699
00:51:53,530 --> 00:51:54,447
‫سيدي.

700
00:51:55,699 --> 00:51:57,283
‫دعه يمر.

701
00:51:57,450 --> 00:51:58,284
‫تفضّل.

702
00:52:06,835 --> 00:52:07,711
‫"داريوس".

703
00:52:08,920 --> 00:52:09,796
‫"مالون".

704
00:52:12,966 --> 00:52:13,925
‫أين هو؟

705
00:52:15,635 --> 00:52:16,720
‫دعني أراه.

706
00:52:27,814 --> 00:52:31,192
‫- أراد الانتهاء من الأمر بأسرع ما يمكن.
‫- فهمتك.

707
00:52:40,326 --> 00:52:41,411
‫ماذا ستفعل الآن؟

708
00:52:43,872 --> 00:52:44,956
‫نريدها ميتة.

709
00:52:46,166 --> 00:52:47,375
‫الوقت ينفد منا.

710
00:52:55,842 --> 00:52:57,427
‫لا تلمس الجثة.

711
00:53:04,392 --> 00:53:06,644
‫ربّيت هذا الصبي كأنه ابني.

712
00:53:06,811 --> 00:53:08,480
‫إنه في منزلة ابني.

713
00:53:08,646 --> 00:53:11,816
‫- قمت بعمل رائع.
‫- أسكت كلبك يا "مالون".

714
00:53:11,983 --> 00:53:13,777
‫- حسناً.
‫- قبل أن أُسكته بنفسي.

715
00:53:13,902 --> 00:53:14,861
‫حسناً.

716
00:53:16,363 --> 00:53:17,739
‫أيمكنني أن أُغمض عينيه؟

717
00:53:17,864 --> 00:53:20,950
‫لا، لا يمكنك لمسه.
‫على رجال المختبر القيام بعملهم.

718
00:53:30,418 --> 00:53:32,045
‫أخبرهم ألّا يهدروا وقتهم.

719
00:53:33,880 --> 00:53:35,674
‫كلنا نعرف من الفاعل.

720
00:53:36,675 --> 00:53:38,551
‫صحيح يا "مالون"؟

721
00:53:38,718 --> 00:53:39,678
‫من؟

722
00:53:40,970 --> 00:53:42,347
‫"تريبل ناينز".

723
00:53:45,475 --> 00:53:46,393
‫رسمياً.

724
00:53:51,523 --> 00:53:53,233
‫بشكل غير رسمي، كانت شرطية.

725
00:53:55,235 --> 00:53:56,444
‫شرطية؟

726
00:54:01,783 --> 00:54:02,992
‫لماذا تخبرني بهذا؟

727
00:54:04,244 --> 00:54:06,287
‫لأن هذه المستجدّة تشكّل عائقاً...

728
00:54:06,871 --> 00:54:08,748
‫ولا نريد أن نتقاتل بسببها.

729
00:54:09,791 --> 00:54:10,625
‫أهي امرأة؟

730
00:54:11,835 --> 00:54:12,794
‫نعم.

731
00:54:15,547 --> 00:54:17,507
‫أريد كل بياناتها يا "مالون".

732
00:54:18,675 --> 00:54:19,509
‫هل تفهمني؟

733
00:54:30,812 --> 00:54:31,813
‫يا "دي".

734
00:54:33,648 --> 00:54:35,191
‫هل ستصدّق ما قاله "مالون"؟

735
00:54:39,029 --> 00:54:41,114
‫لم يكذب هذا الأبيض علينا قط.

736
00:54:44,117 --> 00:54:45,660
‫أريد أن تموت تلك العاهرة.

737
00:54:46,870 --> 00:54:47,704
‫الآن.

738
00:54:48,580 --> 00:54:49,831
‫اعتبر الأمر منتهياً.

739
00:54:49,956 --> 00:54:51,332
‫أشرِك الجميع في الأمر.

740
00:55:26,534 --> 00:55:28,536
‫"هذه من قتلت (زيرو)."

741
00:56:01,486 --> 00:56:02,862
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

742
00:56:03,238 --> 00:56:05,031
‫كيف لم تحصل على الكاميرا؟

743
00:56:05,615 --> 00:56:06,950
‫- حاولت.
‫- اخرس.

744
00:56:08,284 --> 00:56:09,703
‫من هي؟ دعني أرى.

745
00:56:10,286 --> 00:56:12,664
‫"أليشيا ويست" من منطقة "ناينث وارد".

746
00:56:13,707 --> 00:56:15,125
‫دخلت إصلاحية وخرجت منها.

747
00:56:15,458 --> 00:56:17,669
‫التحقت بالجيش في عمر 17 عاماً.

748
00:56:17,961 --> 00:56:19,546
‫ذهبت في دوريتين إلى "أفغانستان".

749
00:56:19,629 --> 00:56:21,089
‫- يا إلهي.
‫- هل تعرف ذلك؟

750
00:56:22,132 --> 00:56:22,966
‫هل كنت تعرف ذلك؟

751
00:56:23,091 --> 00:56:24,843
‫- قالت إنها كانت في الجيش.
‫- أجل.

752
00:56:25,010 --> 00:56:26,678
‫تخرجت في الأكاديمية مع مرتبة الشرف.

753
00:56:26,845 --> 00:56:29,222
‫ليس لها عائلة أو أقارب،

754
00:56:29,389 --> 00:56:31,224
‫ولا رقم للاتصال في حالة الطوارئ.

755
00:56:31,307 --> 00:56:33,101
‫إنها متخفّية.

756
00:56:33,268 --> 00:56:37,147
‫إن ذهبت بتلك الكاميرا إلى قسم الشرطة،
‫سيُزَج بنا جميعاً في السجن.

757
00:56:37,272 --> 00:56:38,106
‫هل تفهمني؟

758
00:56:39,065 --> 00:56:41,109
‫هذه غلطتك. لماذا جلبتها إلى هنا؟

759
00:56:41,276 --> 00:56:44,195
‫يجب أن أقتلك على الفور أيها الغبي اللعين.

760
00:56:44,946 --> 00:56:45,780
‫هل تمزح معي؟

761
00:56:47,323 --> 00:56:48,283
‫أنت.

762
00:56:50,410 --> 00:56:51,244
‫هل تركتها تذهب؟

763
00:56:51,703 --> 00:56:53,496
‫- لا.
‫- ألم تتركها تذهب؟

764
00:56:53,955 --> 00:56:55,749
‫ماذا تعرف عنها غير الموجود في هذه الأوراق؟

765
00:56:55,915 --> 00:56:58,001
‫- لا أعرف.
‫- ماذا غير ذلك؟

766
00:56:58,084 --> 00:57:00,503
‫أصدقاء. ألديها رجل تضاجعه؟ ألديها أي أحد؟

767
00:57:01,129 --> 00:57:02,088
‫- قل شيئاً.
‫- حسناً.

768
00:57:02,255 --> 00:57:04,966
‫اسمع، لا أعرف يا صاح. لكنت أخبرتك، حسناً؟

769
00:57:05,133 --> 00:57:08,219
‫تعرف أني كنت لأُخبرك.
‫الشخص الوحيد الذي رأيته

770
00:57:08,386 --> 00:57:11,056
‫وربما تكون على معرفة به
‫هو رجل في ذاك المتجر.

771
00:57:14,768 --> 00:57:15,977
‫ذاك المتجر، هل هو...

772
00:57:16,895 --> 00:57:19,022
‫عند تقاطع شارعَيْ "سانت كلود" و"آندري"؟

773
00:57:19,147 --> 00:57:20,482
‫نعم. كيف عرفت ذلك؟

774
00:57:21,775 --> 00:57:23,151
‫لا يوجد شيء في الخارج.

775
00:57:23,860 --> 00:57:25,403
‫متى نمت آخر مرة؟

776
00:57:27,113 --> 00:57:28,156
‫لا أتذكّر.

777
00:57:29,532 --> 00:57:31,326
‫ربما عليك أخذ قسط من الراحة.

778
00:57:31,493 --> 00:57:32,786
‫سيحل الظلام قريباً.

779
00:57:33,995 --> 00:57:35,205
‫عليك الرحيل.

780
00:57:39,334 --> 00:57:41,002
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

781
00:57:42,921 --> 00:57:44,130
‫لماذا أصبحت شرطية؟

782
00:57:45,924 --> 00:57:47,175
‫نعم.

783
00:57:49,803 --> 00:57:51,471
‫رحلت منذ وقت طويل.

784
00:57:52,263 --> 00:57:54,474
‫عشت في أماكن كثيرة مختلفة و...

785
00:57:54,849 --> 00:57:57,519
‫وبعد فترة، لم أعد أرى
‫في الناس أعداء أو حلفاء.

786
00:57:57,894 --> 00:57:59,312
‫لم أعد أرى سوى البشر.

787
00:57:59,771 --> 00:58:01,606
‫ليسوا صالحين وليسوا سيئين...

788
00:58:02,649 --> 00:58:04,943
‫أشخاص يحاولون شق طريقهم
‫في الحياة مثلي وحسب.

789
00:58:07,612 --> 00:58:09,531
‫ثم بعد وفاة أمي...

790
00:58:10,532 --> 00:58:13,493
‫وكنت هنا، في الديار...

791
00:58:18,289 --> 00:58:19,499
‫أردت تقديم العون فحسب.

792
00:58:19,624 --> 00:58:22,293
‫بنوك الطعام والبرامج الداخلية تُقدِّم العون.

793
00:58:23,753 --> 00:58:25,088
‫أما الشرطة هنا...

794
00:58:27,257 --> 00:58:28,299
‫لا تساعد كثيراً.

795
00:58:30,260 --> 00:58:32,095
‫نحن مجرد حيوانات بالنسبة إليهم.

796
00:58:37,225 --> 00:58:38,685
‫على هذا أن يتغيّر.

797
00:58:42,188 --> 00:58:43,189
‫نامي قليلاً.

798
00:58:53,658 --> 00:58:55,326
‫لدي الفيديو هنا.

799
00:58:55,493 --> 00:58:57,203
‫كل شيء منظّم.

800
00:59:00,707 --> 00:59:02,083
‫حسناً، شغّله.

801
00:59:05,879 --> 00:59:07,881
‫- من هذا؟
‫- إنه "ميلو جاكسون".

802
00:59:08,048 --> 00:59:09,924
‫"ماوس". يعمل هنا في أوقات الصباح.

803
00:59:10,925 --> 00:59:12,010
‫هيا، سرّع الفيديو.

804
00:59:14,721 --> 00:59:15,555
‫توقف.

805
00:59:21,895 --> 00:59:22,771
‫"ماوس"؟

806
00:59:24,189 --> 00:59:25,190
‫أريد عنوانه.

807
00:59:26,900 --> 00:59:27,817
‫أجل.

808
00:59:33,448 --> 00:59:34,657
‫هل كل شيء كما يُرام؟

809
00:59:35,367 --> 00:59:38,495
‫تقول عصابة "تريبل ناينز"
‫إن الشوارع ملكنا حتى الصباح.

810
00:59:42,957 --> 00:59:44,292
‫شرطية.

811
00:59:44,459 --> 00:59:46,419
‫أجل، لا يزال "زيرو". هل تفهم؟

812
00:59:52,550 --> 00:59:53,510
‫هيا بنا.

813
01:00:01,351 --> 01:00:02,185
‫"دي".

814
01:00:04,270 --> 01:00:06,940
‫أريد تقديم العون.
‫كان "زيرو" من عائلتي أيضاً.

815
01:00:18,201 --> 01:00:21,663
‫يمكنك أن تساعدني بأن تبقى على قيد الحياة.

816
01:00:22,330 --> 01:00:24,708
‫اسمع. لا يمكنني أن أخسر كليكما.

817
01:00:25,000 --> 01:00:26,042
‫هل تفهمني؟

818
01:01:06,249 --> 01:01:07,375
‫ألق سلاحك.

819
01:01:08,960 --> 01:01:11,254
‫- ألق سلاحك.
‫- "جمال".

820
01:01:11,755 --> 01:01:14,090
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- لقد قتلت "زيرو".

821
01:01:14,382 --> 01:01:16,009
‫- ماذا؟
‫- لم أقتل أحداً.

822
01:01:16,092 --> 01:01:17,427
‫إنها تكذب. الجميع يعرف.

823
01:01:18,678 --> 01:01:21,264
‫أعطني ذلك يا صاح. ماذا تفعل؟

824
01:01:21,431 --> 01:01:22,599
‫لقد قتلت "زيرو". انظر.

825
01:01:27,979 --> 01:01:30,315
‫- من أين تلقيت هذا؟
‫- "داريوس".

826
01:01:32,067 --> 01:01:32,901
‫"داريوس تورو".

827
01:01:33,068 --> 01:01:34,444
‫وضع مكافأة لقتلك.

828
01:01:36,196 --> 01:01:38,698
‫ربما انتشرت هذه الصورة
‫في كل أرجاء المدينة.

829
01:01:40,367 --> 01:01:42,410
‫- "مالون".
‫- بمن اتصلت؟

830
01:01:44,037 --> 01:01:46,498
‫أسألك، هل يعرف أحد أنها هنا؟

831
01:01:59,010 --> 01:02:01,888
‫- ما العنوان؟
‫- في "داوفين آرمز".

832
01:02:02,597 --> 01:02:03,932
‫يُفترض أنه بعد شارعين.

833
01:02:06,518 --> 01:02:09,437
‫- لنجد تلك العاهرة.
‫- تذكّروا ما قلته لكم، اتفقنا؟

834
01:02:09,604 --> 01:02:10,897
‫- أجل. استعدوا.
‫- هيا بنا.

835
01:02:10,980 --> 01:02:13,066
‫لنقُم بالأمر. هيا.

836
01:02:13,149 --> 01:02:13,983
‫هيا بنا.

837
01:02:26,788 --> 01:02:29,499
‫- هذا المسدس ليس محشواً حتى.
‫- علينا التحرك. إنه هنا.

838
01:02:29,666 --> 01:02:31,668
‫اذهب إلى الشقة الآن واقفل الباب.

839
01:02:31,793 --> 01:02:34,713
‫الآن. ماذا تعنين بأنه علينا الذهاب؟

840
01:02:36,840 --> 01:02:38,633
‫أتى "مالون"، حسناً؟

841
01:02:38,800 --> 01:02:41,469
‫لم يتعقبني. لقد وصل من خلالك.

842
01:02:41,636 --> 01:02:45,390
‫فإما أن تبقى معي، وإما تبقى هنا
‫وتتلقى رصاصة في رأسك. اختر.

843
01:04:05,887 --> 01:04:06,763
‫المكان خالِ.

844
01:04:06,930 --> 01:04:08,682
‫ربما لم تأتي إلى هنا.

845
01:04:09,808 --> 01:04:11,309
‫علينا الخروج من الحي.

846
01:04:11,976 --> 01:04:13,770
‫هل تثق بأحد لديه سيارة؟

847
01:04:16,106 --> 01:04:17,357
‫هذه هي العاهرة.

848
01:04:17,524 --> 01:04:18,400
‫تعالي.

849
01:04:36,084 --> 01:04:38,211
‫ألق بالسلاح.

850
01:04:42,674 --> 01:04:43,591
‫"أليشيا".

851
01:04:49,389 --> 01:04:50,348
‫"ماوس"؟

852
01:04:52,475 --> 01:04:53,309
‫"ماوس"؟

853
01:04:55,937 --> 01:04:56,896
‫"ماوس".

854
01:05:04,195 --> 01:05:05,155
‫"ماوس"؟

855
01:05:09,534 --> 01:05:10,952
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

856
01:05:14,873 --> 01:05:16,583
‫توجد كنيسة هناك.

857
01:05:18,335 --> 01:05:20,003
‫فيها قس أعرفه.

858
01:05:20,462 --> 01:05:22,797
‫إنه صالح. لديه سيارة.

859
01:05:24,674 --> 01:05:27,761
‫- اذهبي وسأقابلك هناك.
‫- أنت مصاب. لن أتركك.

860
01:05:27,927 --> 01:05:30,388
‫"أليشيا"، اسمعيني.
‫علينا الخروج من هذا الحي.

861
01:05:30,513 --> 01:05:33,850
‫تلك السيارة لن تعمل، وقدمي مصابة، حسناً؟

862
01:05:35,268 --> 01:05:36,853
‫لن أتخطى هذه البوابة.

863
01:05:37,020 --> 01:05:38,688
‫لا أريد أن أعطّلك.

864
01:05:40,231 --> 01:05:41,608
‫أريدك أن تثقي بي.

865
01:05:43,234 --> 01:05:44,903
‫هذه منطقتي.

866
01:05:45,070 --> 01:05:47,197
‫اخرجي من البوابة، وسأقابلك هناك.

867
01:05:48,490 --> 01:05:50,408
‫أعرف ما يجري هنا.

868
01:05:51,034 --> 01:05:51,910
‫ثقي بي.

869
01:05:59,417 --> 01:06:00,669
‫اذهبي.

870
01:06:01,002 --> 01:06:02,045
‫اذهبي الآن.

871
01:06:21,439 --> 01:06:22,399
‫- اجلبوه.
‫- اركب.

872
01:06:22,565 --> 01:06:24,859
‫- ادخل السيارة.
‫- ادخل.

873
01:07:16,077 --> 01:07:18,079
‫"(آيه ويست)"

874
01:07:59,412 --> 01:08:01,581
‫صدقوني، لم تفعل شيئاً.

875
01:08:08,588 --> 01:08:10,215
‫أين هي؟

876
01:08:10,382 --> 01:08:11,925
‫أخبرتكم.

877
01:08:12,092 --> 01:08:13,093
‫أين الشرطية؟

878
01:08:13,259 --> 01:08:14,135
‫لا أعرف.

879
01:08:16,596 --> 01:08:19,724
‫يا صاح، إن لم تتكلم بسرعة،

880
01:08:19,891 --> 01:08:21,935
‫سيبدأ "أوكس" بتقطيع جسدك.

881
01:08:22,102 --> 01:08:24,229
‫هل تحب أذنك يا "بيكاسو"؟

882
01:08:26,481 --> 01:08:28,566
‫- "فان غوخ".
‫- ماذا قلت؟

883
01:08:28,733 --> 01:08:30,694
‫قطع "فان غوخ" أذنه.

884
01:08:32,904 --> 01:08:34,030
‫أيها الغبي.

885
01:08:37,242 --> 01:08:38,660
‫يعجبني هذا الرجل.

886
01:08:38,827 --> 01:08:39,869
‫إنه ذكي.

887
01:08:41,788 --> 01:08:44,207
‫مهلاً. انتظر يا "دي".

888
01:08:44,374 --> 01:08:45,917
‫دعني أتحدث مع هذا المغفل.

889
01:08:53,967 --> 01:08:55,552
‫بربك يا "ماوس".

890
01:08:55,719 --> 01:08:56,970
‫لماذا تحميها؟

891
01:08:57,137 --> 01:08:59,389
‫إنها لا تهتم بك.

892
01:09:00,515 --> 01:09:04,102
‫- يبدو أنك فهمتها بشكل خاطئ.
‫- هل غسلت لك دماغك؟

893
01:09:05,687 --> 01:09:07,147
‫ليست واحدة منا.

894
01:09:07,313 --> 01:09:08,398
‫لقد اختارت صفها.

895
01:09:08,565 --> 01:09:10,775
‫"ماوس"، أنت لست مديناً لها بشيء.

896
01:09:10,942 --> 01:09:12,277
‫أنت مخطئة بشأنها.

897
01:09:14,362 --> 01:09:16,781
‫- لكنها قتلت "زيرو".
‫- لا، لم تفعل.

898
01:09:16,906 --> 01:09:18,616
‫"ميسي"، يكفي.

899
01:09:34,591 --> 01:09:36,343
‫هل ذلك كل ما لديك أيها الجبان؟

900
01:09:38,345 --> 01:09:39,971
‫الجولة الثانية أيها السافل.

901
01:09:58,448 --> 01:10:01,368
‫أنا "أليشيا ويست". شرطية و...

902
01:10:01,451 --> 01:10:03,453
‫تحتوي كاميرا السترة هذه على لقطات

903
01:10:03,536 --> 01:10:05,705
‫لضباط متخفين يقتلون مدنيين.

904
01:10:07,248 --> 01:10:10,627
‫إن عثرت عليها،
‫رجاءً سلّمها إلى الشرطة الفدرالية.

905
01:10:12,504 --> 01:10:13,380
‫شكراً لك.

906
01:10:31,898 --> 01:10:33,983
‫يا فتاة، لقد ابتعدت لوقت طويل.

907
01:10:34,150 --> 01:10:36,277
‫ما عدنا نرد على مكالمات من هناك.

908
01:10:36,444 --> 01:10:38,238
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

909
01:10:38,321 --> 01:10:41,449
‫إلا إن كان هناك شرطي في ورطة.

910
01:10:50,583 --> 01:10:51,793
‫من هناك؟

911
01:11:06,349 --> 01:11:09,019
‫- هذا رأيي، سنكون هناك على أية حال.
‫- لا أعرف.

912
01:11:10,103 --> 01:11:12,272
‫تلك هي العاهرة التي قتلت "زيرو".

913
01:11:14,065 --> 01:11:15,984
‫- إنها هي.
‫- أجل، إنها هي.

914
01:11:18,778 --> 01:11:20,780
‫لينل أحد من تلك العاهرة.

915
01:11:29,497 --> 01:11:31,666
‫ليتخذ أحد القرار.

916
01:11:31,833 --> 01:11:33,126
‫اللعنة.

917
01:11:37,464 --> 01:11:39,090
‫ليدفن أحد تلك العاهرة.

918
01:11:53,563 --> 01:11:56,858
‫- اخرجي من هنا.
‫- سيموت أحدهم الليلة.

919
01:11:57,025 --> 01:11:58,026
‫أنت.

920
01:12:06,785 --> 01:12:09,371
‫ليقض أحدهم على تلك العاهرة.

921
01:12:11,289 --> 01:12:12,582
‫أمسكتك.

922
01:12:17,337 --> 01:12:19,673
‫عصابة "كينغستون" دائماً.

923
01:12:29,474 --> 01:12:30,517
‫"دي".

924
01:12:32,143 --> 01:12:33,687
‫لن تصدق هذا.

925
01:12:36,147 --> 01:12:37,691
‫هذه العاهرة الغبية هنا.

926
01:12:46,741 --> 01:12:49,744
‫- فتاة في عداد الموتى.
‫- ماذا تفعلين أيتها العاهرة؟

927
01:13:13,435 --> 01:13:15,061
‫لم أفعلها...

928
01:13:19,482 --> 01:13:22,777
‫لم أقتل ابن أخيك. كان "مالون".

929
01:13:22,944 --> 01:13:25,196
‫- كان "مالون".
‫- كفي عن الكذب.

930
01:13:25,363 --> 01:13:28,324
‫كاميرا سترتي. صوّرت كل شيء
‫على كاميرا سترتي.

931
01:13:28,491 --> 01:13:31,536
‫لهذا يريد "مالون" موتي.
‫إنه يستغلّك، حسناً؟

932
01:13:38,460 --> 01:13:41,421
‫- كاميرا السترة؟
‫- هذا هراء. ليس لديها كاميرا.

933
01:13:42,797 --> 01:13:44,924
‫هل تقولين لي إن "مالون" قتل ابن أخي؟

934
01:13:45,008 --> 01:13:47,886
‫- نعم، هو من قتله.
‫- إنها تكذب يا صاح.

935
01:13:48,011 --> 01:13:49,763
‫لماذا أنا هنا إن كنت أكذب؟

936
01:13:52,307 --> 01:13:53,308
‫أين كاميرا السترة؟

937
01:13:53,433 --> 01:13:55,310
‫- لقد خبأتها.
‫- أين؟

938
01:13:57,437 --> 01:13:58,438
‫أرني "ماوس"...

939
01:13:59,606 --> 01:14:01,816
‫وأعدك أني سأعطيك كاميرا السترة.

940
01:14:02,984 --> 01:14:04,069
‫أعدك.

941
01:14:22,796 --> 01:14:24,673
‫أريتك ما لدي.

942
01:14:24,839 --> 01:14:26,091
‫الآن أريني ما لديك.

943
01:14:34,391 --> 01:14:37,227
‫- ماذا يجري؟
‫- أمر مهم يحدث عند "كينغستون مانور".

944
01:14:43,733 --> 01:14:45,777
‫- مرحباً.
‫- "مالون"، أنا "براون".

945
01:14:45,902 --> 01:14:47,737
‫اسمع، أمسكت عصابة "كينغ" بـ"ويست".

946
01:14:48,780 --> 01:14:50,448
‫حسناً. هذه أخبار جيدة، صحيح؟

947
01:14:50,615 --> 01:14:52,158
‫أظن أنك لا تفهم.

948
01:14:53,827 --> 01:14:57,122
‫- النقيبة ترسل الجنود لاسترجاعها.
‫- اللعنة.

949
01:14:59,165 --> 01:15:00,458
‫حية أو ميتة.

950
01:15:00,625 --> 01:15:04,170
‫إن حصلوا على الكاميرا يا "مالون"،
‫سنواجه الكثير من المشاكل.

951
01:15:04,337 --> 01:15:05,630
‫أجل. أفهمك.

952
01:15:09,676 --> 01:15:14,097
‫اسمع، عليها العودة إلى قسم الشرطة
‫لتحميل المعلومات من تلك الكاميرا.

953
01:15:14,264 --> 01:15:17,183
‫- علينا الحصول على الكاميرا.
‫- وهل تعرف ماذا يعني هذا يا "مالون"؟

954
01:15:17,350 --> 01:15:20,478
‫لا يمكننا السماح لـ"داريوس"
‫بالحصول على تلك المعلومات.

955
01:15:20,562 --> 01:15:22,063
‫- هل تفهمني؟
‫- نعم.

956
01:15:22,147 --> 01:15:25,400
‫- سينتهي أمرنا.
‫- ابن العاهرة.

957
01:15:27,110 --> 01:15:28,028
‫علينا الذهاب.

958
01:15:29,320 --> 01:15:31,614
‫الآن. ماذا تنتظر؟

959
01:15:31,781 --> 01:15:32,657
‫هيا بنا.

960
01:16:03,897 --> 01:16:05,815
‫تساءلت إن كنت سأرى وجهك.

961
01:16:09,402 --> 01:16:11,112
‫انظري لما فعلوه بي يا "ميسي".

962
01:16:12,364 --> 01:16:13,865
‫رأيت ما فعلوه بـ"ماوس".

963
01:16:14,407 --> 01:16:15,533
‫ولا تزالين هنا؟

964
01:16:16,910 --> 01:16:18,244
‫هذه غلطتك، ليست غلطتي.

965
01:16:18,411 --> 01:16:21,164
‫صحيح. لأني أردت أن أكون هنا الآن.

966
01:16:21,331 --> 01:16:22,916
‫هل تظنين أنك أفضل مني؟

967
01:16:23,083 --> 01:16:26,795
‫لا، لا أظن أني أفضل منك،
‫لكن لديك ابن يا "ميسي".

968
01:16:26,961 --> 01:16:28,338
‫ماذا تفعلين هنا حتى؟

969
01:16:29,506 --> 01:16:31,257
‫لا تتصرفي كأنك تعرفينني.

970
01:16:31,966 --> 01:16:33,468
‫لم تعيشي حياتي.

971
01:16:33,635 --> 01:16:36,388
‫لا تعرفين ما مررت به منذ رحيلك.

972
01:16:36,554 --> 01:16:37,806
‫أخبريني إذاً.

973
01:16:37,972 --> 01:16:38,807
‫لماذا؟

974
01:16:38,932 --> 01:16:40,600
‫لماذا يا "أليشيا"؟ ألأنك تهتمين؟

975
01:16:40,684 --> 01:16:42,102
‫بالطبع أهتم.

976
01:16:42,185 --> 01:16:44,562
‫- لقد هربت.
‫- توسلت إليك لتأتي معي.

977
01:16:45,438 --> 01:16:48,400
‫كنا في الـ17 من العمر،
‫وكنت مرتعبة من دونك.

978
01:16:48,692 --> 01:16:50,777
‫حقاً؟ كان عليك البقاء هناك.

979
01:16:51,361 --> 01:16:52,195
‫لماذا؟

980
01:16:53,363 --> 01:16:55,490
‫لأن رؤيتي تذكّرك أنك كان لديك خيار؟

981
01:16:55,657 --> 01:16:57,242
‫سأوسعك ضرباً أيتها...

982
01:17:00,078 --> 01:17:02,288
‫رؤيتك تذكّرني أنك قتلت "زيرو".

983
01:17:02,455 --> 01:17:04,457
‫لم أقتل "زيرو" وأنت تعرفين هذا.

984
01:17:06,751 --> 01:17:08,378
‫سنكتشف أيتها العاهرة.

985
01:17:10,839 --> 01:17:11,965
‫"دي".

986
01:17:12,924 --> 01:17:14,259
‫حيث قالت تماماً.

987
01:17:15,802 --> 01:17:18,054
‫- كيف تعمل هذه؟
‫- لا أعرف.

988
01:17:18,221 --> 01:17:19,597
‫"تيز".

989
01:17:19,764 --> 01:17:21,433
‫توقف عن اللعب وشغّل هذه.

990
01:17:22,767 --> 01:17:24,686
‫لا أعرف. ربما عليّ اختراقها.

991
01:17:24,853 --> 01:17:27,355
‫هل طلبت منك إلقاء محاضرة؟ جد لها حلاً.

992
01:17:28,064 --> 01:17:29,274
‫شغّل الفيديو.

993
01:17:37,949 --> 01:17:40,660
‫مخبأ "داريوس" هنا. علينا جلب "ويست" حية.

994
01:17:40,827 --> 01:17:41,911
‫عند الجانب الشرقي.

995
01:17:47,250 --> 01:17:48,501
‫احترسوا.

996
01:17:59,137 --> 01:18:01,681
‫- ما العمل يا "مالون"؟
‫- نحصل على الكاميرا.

997
01:18:02,974 --> 01:18:04,476
‫لن تخرج من هنا حية.

998
01:18:04,642 --> 01:18:05,894
‫هل تفهمونني؟

999
01:18:10,690 --> 01:18:11,858
‫هيا بنا.

1000
01:18:14,736 --> 01:18:18,281
‫اسمع. سأساعدكم في الحصول
‫على الكاميرا، لكنني لن أقتلها.

1001
01:18:18,448 --> 01:18:20,784
‫أشِح بنظرك إذاً يا "جينينغز".

1002
01:18:21,993 --> 01:18:24,162
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

1003
01:18:38,843 --> 01:18:41,846
‫- هل وصلت إلى شيء؟
‫- تعرف أن هذه ملفات شرطة، صحيح؟

1004
01:18:41,971 --> 01:18:45,016
‫بحقك، هذا سهل. فأنت تلعب ألعاب
‫الفيديو طوال اليوم. يمكنك اختراقها.

1005
01:18:55,318 --> 01:18:56,569
‫- من هنا.
‫- تحركوا.

1006
01:19:34,899 --> 01:19:36,651
‫تعرفين أن أياً يكن على تلك الكاميرا...

1007
01:19:37,652 --> 01:19:39,362
‫لن يخرجنا من هنا، أليس كذلك؟

1008
01:19:47,912 --> 01:19:49,706
‫- أي شيء؟
‫- ليس بعد.

1009
01:20:04,512 --> 01:20:06,890
‫إلى السلالم. خذ "براون" معك.

1010
01:20:14,064 --> 01:20:15,523
‫كل هذه الملفات مُحصَّنة.

1011
01:20:15,690 --> 01:20:16,775
‫لا يوجد أي شيء؟

1012
01:20:18,109 --> 01:20:20,070
‫حسناً، انتظر، أظن أني أرى شيئاً.

1013
01:20:22,947 --> 01:20:24,407
‫هل وصلتم إلى شيء؟

1014
01:20:24,574 --> 01:20:25,533
‫لا. لا شيء.

1015
01:20:25,700 --> 01:20:27,702
‫- لا يمكنني فتح هذا.
‫- انتهى الوقت.

1016
01:20:27,827 --> 01:20:29,496
‫قلت لك إن هذه العاهرة تكذب.

1017
01:20:29,579 --> 01:20:31,498
‫- لا، انتظر، الفيديو موجود...
‫- انتظر. "دي".

1018
01:20:32,165 --> 01:20:32,999
‫انتظر، ها هو ذا.

1019
01:20:33,750 --> 01:20:36,461
‫- وصلت إليه يا "دي".
‫- ...موعد الدفع.

1020
01:20:36,586 --> 01:20:37,796
‫حسناً. هذا وفقاً لكلامك.

1021
01:20:38,046 --> 01:20:40,757
‫ظللت مخلصاً لك.
‫ظلت تنخفض الكميات منذ أشهر.

1022
01:20:40,924 --> 01:20:43,134
‫لم أقل أي شيء.

1023
01:20:43,551 --> 01:20:44,969
‫"مالون"، اسمعني.

1024
01:20:45,136 --> 01:20:48,765
‫- أنا أسمعك.
‫- هذا الأمر يصعب عليك إيقافه.

1025
01:20:48,932 --> 01:20:50,934
‫ليس على أحد أن يعرف ما فعلته هنا.

1026
01:20:51,434 --> 01:20:53,103
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.

1027
01:20:53,269 --> 01:20:54,896
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1028
01:20:55,063 --> 01:20:57,273
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1029
01:21:04,155 --> 01:21:07,033
‫هذا صحيح يا "زيرو".
‫تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1030
01:21:08,368 --> 01:21:10,078
‫فقط لأنها صوّرت هذا لا يعني

1031
01:21:10,245 --> 01:21:12,080
‫- أنها لم تشارك فيه.
‫- أجل.

1032
01:21:12,247 --> 01:21:15,125
‫ماذا تفعلين؟
‫ظننت أني أمرتك بالبقاء في السيارة.

1033
01:21:16,167 --> 01:21:17,127
‫اهدئي فحسب.

1034
01:21:17,293 --> 01:21:18,586
‫الأمر ليس كما يبدو.

1035
01:21:21,131 --> 01:21:22,257
‫علينا نشر هذا.

1036
01:21:33,143 --> 01:21:34,102
‫فكوا وثاقه.

1037
01:21:39,983 --> 01:21:41,151
‫ليست لديك مشكلة معنا.

1038
01:21:55,582 --> 01:21:57,375
‫- هذا صوت طلقات نارية.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

1039
01:22:05,175 --> 01:22:06,718
‫اقتلوهم.

1040
01:22:09,721 --> 01:22:11,222
‫- ذلك هو.
‫- اقتلوا هذا اللعين.

1041
01:22:11,306 --> 01:22:13,558
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- "ميسي"، خذي "تيز" معك.

1042
01:22:16,519 --> 01:22:18,646
‫- "تيز"، اقفز.
‫- اللعنة، لقد أُصبت.

1043
01:22:18,730 --> 01:22:20,023
‫اذهبي يا "ميسي".

1044
01:22:20,106 --> 01:22:21,941
‫- أين أنت؟
‫- تحرّك يا "دي".

1045
01:22:22,025 --> 01:22:25,070
‫- اللعنة، لقد أُصبت.
‫- ذلك اللعين في الغرفة الخلفية.

1046
01:22:25,153 --> 01:22:26,154
‫احموني.

1047
01:22:27,822 --> 01:22:29,699
‫أطلقوا رصاصات للتغطية.

1048
01:22:29,866 --> 01:22:31,284
‫- للأمام.
‫- اقضوا عليهم.

1049
01:22:34,621 --> 01:22:37,123
‫للأمام. هيا. افتح.

1050
01:22:37,248 --> 01:22:39,584
‫- اللعنة، إنهم شرطة.
‫- انتبه لذلك الباب.

1051
01:22:39,668 --> 01:22:41,586
‫- هذا غير مُبشِّر.
‫- افتحه.

1052
01:22:41,711 --> 01:22:43,088
‫هيا.

1053
01:22:43,213 --> 01:22:44,297
‫راقبوا ذلك الممر.

1054
01:22:52,847 --> 01:22:53,848
‫أين ذهبت "ميسي"؟

1055
01:22:54,015 --> 01:22:55,308
‫ذهبت من ذلك الاتجاه.

1056
01:23:05,318 --> 01:23:07,028
‫هيا أيها اللعناء. هيا.

1057
01:23:08,822 --> 01:23:10,865
‫هيا. يا ضباط الشرطة الجبناء.

1058
01:23:11,032 --> 01:23:12,367
‫سأحميك. اذهبي.

1059
01:23:13,118 --> 01:23:14,411
‫هيا يا "مالون".

1060
01:23:23,169 --> 01:23:24,462
‫هيا.

1061
01:23:28,425 --> 01:23:29,551
‫"أوكس".

1062
01:23:30,176 --> 01:23:31,177
‫لا.

1063
01:23:37,183 --> 01:23:39,811
‫رأيت كاميرا السترة أيها اللعين.

1064
01:23:39,978 --> 01:23:41,938
‫رأيت ما فعلته بابن أخي.

1065
01:23:47,777 --> 01:23:49,779
‫قتلت ابن أخي. قتلت "زيرو".

1066
01:23:49,946 --> 01:23:51,281
‫لقد تلاعبت بي.

1067
01:23:57,287 --> 01:23:59,414
‫أين هي؟ أين الكاميرا؟

1068
01:23:59,581 --> 01:24:00,623
‫أين كاميرا السترة؟

1069
01:24:02,042 --> 01:24:03,001
‫اذهب...

1070
01:24:04,502 --> 01:24:06,671
‫إلى الجحيم.

1071
01:24:42,457 --> 01:24:43,333
‫أين "ويست"؟

1072
01:24:46,878 --> 01:24:48,254
‫لا بد أن هناك من أخذها.

1073
01:24:49,673 --> 01:24:51,216
‫انتظر يا "براون".

1074
01:24:54,010 --> 01:24:55,512
‫حسناً. هيا.

1075
01:25:03,228 --> 01:25:04,062
‫هناك.

1076
01:25:05,230 --> 01:25:06,523
‫لقد أديت واجبي.

1077
01:25:12,445 --> 01:25:13,655
‫ليهدأ الجميع.

1078
01:25:17,826 --> 01:25:19,494
‫"ويست". اثبتي مكانك.

1079
01:25:19,661 --> 01:25:21,246
‫ضعي يديك على رأسك.

1080
01:25:21,413 --> 01:25:23,540
‫اسمع، لا أعرف ما قالوه لك، حسناً؟

1081
01:25:23,707 --> 01:25:25,959
‫- ارفعي يديك.
‫- لكنه كذب، حسناً؟

1082
01:25:26,126 --> 01:25:28,086
‫- اثبتي مكانك.
‫- كاميرا سترتي...

1083
01:25:28,253 --> 01:25:30,088
‫صوّرت كل شيء على الكاميرا.

1084
01:25:30,255 --> 01:25:31,297
‫ذلك هو الرجل.

1085
01:25:46,146 --> 01:25:47,355
‫أنت مغفلة يا "ويست".

1086
01:25:47,522 --> 01:25:48,982
‫كان عليك أن تعطيني...

1087
01:26:07,375 --> 01:26:08,293
‫هل أنت بخير؟

1088
01:26:10,211 --> 01:26:11,546
‫صوت طلقات من الطابق التالي.

1089
01:27:07,018 --> 01:27:09,813
‫لن يمكنني الخروج بالكاميرا
‫من هنا وأنا بهذه الملابس.

1090
01:27:09,938 --> 01:27:13,817
‫لن تخرجي من هنا، انتهى الأمر.
‫قوات الشرطة بأكملها في الخارج.

1091
01:27:13,942 --> 01:27:15,944
‫لن نخرج من هنا أحياء.

1092
01:27:18,238 --> 01:27:19,948
‫يبحثون عن شرطية، صحيح؟

1093
01:27:21,116 --> 01:27:23,660
‫إن أعطيتني سترتك والكاميرا،

1094
01:27:23,827 --> 01:27:26,413
‫لا يمكنني أن أعدك،
‫لكنني سأُوصلها إلى القسم.

1095
01:27:29,124 --> 01:27:30,750
‫لن يفلح هذا. انظر إلى حالنا.

1096
01:27:30,917 --> 01:27:34,421
‫"أليشيا"، عليك فضح أولئك الملاعين.

1097
01:27:35,005 --> 01:27:37,173
‫لن نمر بكل هذا بلا نتيجة.

1098
01:27:37,549 --> 01:27:40,176
‫صباح اليوم، ما كنت تتكلم معي حتى.
‫والآن ستقوم بهذا؟

1099
01:27:40,802 --> 01:27:42,345
‫هل لديك أية فكرة أفضل؟

1100
01:27:45,890 --> 01:27:46,766
‫لا.

1101
01:27:48,893 --> 01:27:49,728
‫أعطيني إياها.

1102
01:27:51,021 --> 01:27:52,272
‫سأتولى أمرها.

1103
01:28:05,785 --> 01:28:06,995
‫شكراً لك.

1104
01:28:10,540 --> 01:28:11,499
‫أمر أخير...

1105
01:28:12,083 --> 01:28:13,960
‫لا أعرف أي شيء عن الحواسيب.

1106
01:28:14,377 --> 01:28:15,962
‫عليك أن تخبريني بما عليّ فعله.

1107
01:28:44,157 --> 01:28:45,825
‫عليكم أن تهدؤوا.

1108
01:28:48,119 --> 01:28:49,329
‫دعونا نمر.

1109
01:28:49,496 --> 01:28:51,706
‫دعونا نمر.

1110
01:28:51,873 --> 01:28:54,376
‫ادخلوا. اسمعوني فحسب.

1111
01:28:54,542 --> 01:28:55,418
‫أنت بخير.

1112
01:29:00,632 --> 01:29:01,841
‫"(ويست)"

1113
01:29:03,426 --> 01:29:05,512
‫"جينينغز"، هنا.

1114
01:29:05,679 --> 01:29:06,763
‫أجل، أنا قادم.

1115
01:29:08,014 --> 01:29:09,808
‫أريدكم أن تبتعدوا عن طريقي.

1116
01:29:58,815 --> 01:30:00,650
‫تفقّدوا كل شقة في هذا الطابق.

1117
01:30:13,413 --> 01:30:14,622
‫هيا بنا.

1118
01:30:17,167 --> 01:30:18,668
‫- ضيق جدًا.
‫- هيا.

1119
01:30:18,835 --> 01:30:19,961
‫اهدأ.

1120
01:30:27,927 --> 01:30:28,803
‫"ويست".

1121
01:30:40,565 --> 01:30:42,150
‫حسناً.

1122
01:31:01,127 --> 01:31:02,295
‫استسلمي يا "ويست".

1123
01:31:04,255 --> 01:31:07,008
‫إن أردت الخروج من هنا حية،
‫فأنا أملك الوحيد.

1124
01:31:56,016 --> 01:31:58,101
‫خَوَتْ هذه المنطقة بعد إعصار "كاترينا".

1125
01:31:58,685 --> 01:32:00,812
‫قضت الوكالة الفدرالية
‫لإدارة الطوارئ علينا.

1126
01:32:00,895 --> 01:32:02,731
‫قضى السياسيون علينا.

1127
01:32:03,940 --> 01:32:05,358
‫كانت في مرحلة الإنعاش.

1128
01:32:05,525 --> 01:32:07,527
‫أكثر من نصف الأعمال والناس

1129
01:32:08,194 --> 01:32:09,821
‫والعائلات، كلهم رحلوا.

1130
01:32:10,822 --> 01:32:11,781
‫"ويست"...

1131
01:32:11,948 --> 01:32:14,075
‫كلهم رحلوا، مثلك تماماً.

1132
01:32:14,242 --> 01:32:17,162
‫جرذان في سفينة غارقة.

1133
01:32:21,374 --> 01:32:22,292
‫ليس أنا.

1134
01:32:23,335 --> 01:32:24,753
‫ليس عملي. لقد بقينا.

1135
01:32:26,254 --> 01:32:27,464
‫حاربنا لهذه المدينة.

1136
01:32:36,890 --> 01:32:40,852
‫حتى عندما لم تكن هناك أموال
‫للمدارس أو لإنارة الشوارع...

1137
01:32:42,103 --> 01:32:43,521
‫ظل الناس يبتغون القانون.

1138
01:32:45,774 --> 01:32:46,983
‫ولذلك ثمنه.

1139
01:32:48,818 --> 01:32:50,070
‫له ثمنه.

1140
01:33:11,341 --> 01:33:15,470
‫الجميع عند "كينغستون مانور".
‫رأيت سيارة "مالون" بالخارج للتو.

1141
01:33:17,013 --> 01:33:20,225
‫- هل رأيته هو أو "سميتي" في أي مكان؟
‫- لا، لم أر.

1142
01:33:20,392 --> 01:33:21,601
‫طابت مناوبتك.

1143
01:33:21,768 --> 01:33:23,103
‫أنت أيضاً يا صاح.

1144
01:33:29,109 --> 01:33:30,360
‫"جاهز"
‫"حمّل الملفات"

1145
01:33:30,443 --> 01:33:32,404
‫"جار الرفع"

1146
01:33:32,737 --> 01:33:35,281
‫هل تتوقعين من كل الرجال الصالحين هؤلاء

1147
01:33:35,865 --> 01:33:38,952
‫أن يخاطروا بحياتهم كل يوم بلا مقابل؟

1148
01:33:40,120 --> 01:33:44,374
‫بينما يجني تجار المخدرات الحثالة
‫كل تلك الأموال، هل ذلك ما تتوقعينه؟

1149
01:33:44,457 --> 01:33:45,333
‫"ويست".

1150
01:33:53,299 --> 01:33:55,677
‫تعالي أيتها...

1151
01:34:51,858 --> 01:34:52,942
‫اقضي عليه.

1152
01:34:55,570 --> 01:34:57,405
‫- هيا يا فتاة.
‫- إنها تقضي عليه.

1153
01:34:58,531 --> 01:34:59,741
‫إنها توسعه ضرباً.

1154
01:35:03,203 --> 01:35:04,079
‫اللعنة.

1155
01:35:16,466 --> 01:35:17,717
‫عد إلى الخلف.

1156
01:35:19,678 --> 01:35:20,804
‫اللعنة...

1157
01:35:22,180 --> 01:35:23,473
‫اقتليه بالرصاص. هيا.

1158
01:35:23,640 --> 01:35:25,642
‫- اقتليه.
‫- حسناً أيها القصير.

1159
01:35:25,892 --> 01:35:26,935
‫أيها اللعين.

1160
01:35:28,645 --> 01:35:31,314
‫- يُستحسن أن تعودوا.
‫- تراجعوا.

1161
01:35:35,318 --> 01:35:36,820
‫أنت رهن الاعتقال يا "مالون".

1162
01:35:42,325 --> 01:35:45,328
‫- لك الحق في التزام الصمت.
‫- أعرف حقوقي.

1163
01:35:45,453 --> 01:35:47,497
‫وإنما لديك مشكلة مع حقوق الآخرين؟

1164
01:35:59,884 --> 01:36:01,011
‫اقتلي ذلك اللعين.

1165
01:36:01,177 --> 01:36:02,762
‫أخرج أصفادك.

1166
01:36:04,472 --> 01:36:06,433
‫هيا، تراجعوا جميعاً.

1167
01:36:06,599 --> 01:36:08,643
‫- انظري.
‫- ألقي سلاحك.

1168
01:36:08,810 --> 01:36:09,978
‫الآن.

1169
01:36:11,187 --> 01:36:12,564
‫سنطلق النار عليك.

1170
01:36:13,440 --> 01:36:14,607
‫أنا شرطية.

1171
01:36:14,774 --> 01:36:15,942
‫أنت قاتلة للشرطة.

1172
01:36:16,109 --> 01:36:18,653
‫ارمي السلاح وارجعي للخلف.

1173
01:36:20,405 --> 01:36:21,823
‫يُستحسن أن ترمي السلاح.

1174
01:36:24,492 --> 01:36:25,368
‫إنه يتلعثم.

1175
01:36:28,121 --> 01:36:29,414
‫"ليشيا"، ارمي السلاح.

1176
01:36:30,749 --> 01:36:33,126
‫- افعليها.
‫- ارمي سلاحك.

1177
01:36:40,592 --> 01:36:42,635
‫سأتولى هذا. لا يتحركن أحد.

1178
01:36:42,802 --> 01:36:43,970
‫لا يتحركن أحد.

1179
01:36:44,137 --> 01:36:45,930
‫عودوا، جميعاً. سأتولى هذا.

1180
01:36:58,026 --> 01:36:59,944
‫توقف. لا تتحرك.

1181
01:37:00,111 --> 01:37:01,488
‫ماذا تفعل هنا؟

1182
01:37:01,654 --> 01:37:04,366
‫أعرفك. أنت الرجل الذي كنت في المتجر.

1183
01:37:04,532 --> 01:37:05,825
‫لا تتحرك. أقسم بالله.

1184
01:37:07,619 --> 01:37:10,372
‫قف أمام الحائط. استدر. هيا.

1185
01:37:10,538 --> 01:37:11,539
‫افتح رجليك.

1186
01:37:31,518 --> 01:37:33,019
‫سأعطيك فرصة أخيرة.

1187
01:37:35,230 --> 01:37:36,856
‫أين الكاميرا؟ أين هي؟

1188
01:37:37,357 --> 01:37:40,694
‫يمكنني أن أفجّر رأسك
‫وسيمنحونني ميدالية، هل تعرف ذلك؟

1189
01:37:40,860 --> 01:37:42,570
‫اقتحام قسم شرطة.

1190
01:37:45,240 --> 01:37:46,241
‫ماذا؟

1191
01:37:47,033 --> 01:37:48,868
‫"اكتمل التحميل"

1192
01:37:49,035 --> 01:37:49,911
‫ماذا فعلت؟

1193
01:37:56,084 --> 01:37:57,585
‫ما شعورك؟

1194
01:38:00,463 --> 01:38:01,506
‫أين هي؟

1195
01:38:01,673 --> 01:38:03,008
‫أين الكاميرا؟

1196
01:38:03,174 --> 01:38:05,176
‫أين وضعتها؟ آخر فرصة.

1197
01:38:05,343 --> 01:38:06,720
‫سأنهي هذا كله.

1198
01:38:23,695 --> 01:38:24,654
‫انظري إليهم.

1199
01:38:25,989 --> 01:38:26,948
‫انظري إليهم.

1200
01:38:27,282 --> 01:38:29,117
‫لقد اخترت الجانب الخطأ.

1201
01:38:29,993 --> 01:38:32,620
‫لا يكترث أحد بأمرك.

1202
01:38:33,455 --> 01:38:36,541
‫انظري إليهم، أتظنين أنهم سيهتمون
‫إن بقيت على قيد الحياة؟

1203
01:38:36,624 --> 01:38:38,585
‫أتظنين أنهم سيضحوا بحياتهم لأجلك؟
‫أين الكاميرا؟

1204
01:38:38,668 --> 01:38:40,128
‫هذا ليس المغزى.

1205
01:38:45,633 --> 01:38:47,844
‫- ما المغزى؟
‫- المغزى،

1206
01:38:47,927 --> 01:38:50,764
‫"كن سبب التغيير"، أيها المغفل.

1207
01:38:53,224 --> 01:38:56,519
‫ليس عليك القلق حيال أي شيء.
‫مستحيل أن أخبر "داريوس".

1208
01:38:56,686 --> 01:38:58,855
‫لقد تخلصت من كل الذين قد يتكلمون.

1209
01:39:01,941 --> 01:39:03,318
‫صلني بفريق الاستجابة الخاص.

1210
01:39:05,320 --> 01:39:06,905
‫لم تغيّري شيئاً.

1211
01:39:07,113 --> 01:39:09,616
‫أنا النقيبة "هاكيت". تنحّوا.

1212
01:39:10,992 --> 01:39:12,410
‫هذا أمر مباشر.

1213
01:39:12,577 --> 01:39:15,288
‫هل تسمعونني؟ "أليشيا ويست"
‫بريئة. تنحّوا الآن.

1214
01:39:15,413 --> 01:39:16,373
‫اذهبي.

1215
01:39:18,458 --> 01:39:19,668
‫اللعنة.

1216
01:39:19,834 --> 01:39:21,169
‫يا إلهي.

1217
01:39:31,471 --> 01:39:32,472
‫اللعنة...

1218
01:39:37,352 --> 01:39:38,520
‫مجنون.

1219
01:39:41,564 --> 01:39:43,274
‫لا تنهض يا "مالون". لا تتحرك.

1220
01:39:44,734 --> 01:39:46,361
‫تباً يا صاح...

1221
01:39:46,528 --> 01:39:49,072
‫- ألق سلاحك.
‫- ارفع يديك.

1222
01:39:49,239 --> 01:39:51,074
‫- انتهى الأمر يا صاح.
‫- أنت.

1223
01:39:54,786 --> 01:39:56,246
‫ألديك أية فكرة...

1224
01:39:58,998 --> 01:40:01,126
‫عن كم الكوابيس التي تتسببون لي فيها؟

1225
01:40:04,337 --> 01:40:05,672
‫لكن أتعرف أمراً؟

1226
01:40:05,839 --> 01:40:07,340
‫سأتركك هذه المرة.

1227
01:40:08,758 --> 01:40:09,718
‫هذه المرة.

1228
01:40:16,057 --> 01:40:17,017
‫لا.

1229
01:40:26,651 --> 01:40:27,902
‫- لقد أُصبت.
‫- حسناً.

1230
01:40:28,069 --> 01:40:29,571
‫- بروية.
‫- أريد للجميع أن يتراجعوا.

1231
01:40:29,696 --> 01:40:31,990
‫أبعد يديك عني. ماذا تفعل؟

1232
01:40:32,073 --> 01:40:34,993
‫- ماذا تفعل؟ ما سبب الاعتقال؟
‫- أنت رهن الاعتقال أيها الحثالة.

1233
01:40:35,076 --> 01:40:37,704
‫- ما التهم؟
‫- لك الحق في التزام الصمت.

1234
01:40:37,829 --> 01:40:41,041
‫أي شيء تقوله يُمكن
‫أن يُستخدم ضدك في المحكمة.

1235
01:40:41,207 --> 01:40:42,834
‫لك الحق في الحصول على محام.

1236
01:40:42,959 --> 01:40:44,336
‫إن كنت لا تستطيع توفير محام،

1237
01:40:44,461 --> 01:40:45,879
‫سنوفر لك واحداً.

1238
01:40:46,004 --> 01:40:48,214
‫هل تفهم الحقوق التي قرأتها عليك للتو؟

1239
01:40:50,342 --> 01:40:52,969
‫أتظنين أنك أحدثت فارقاً
‫هنا الليلة يا "ويست"؟

1240
01:40:53,636 --> 01:40:54,679
‫لم تغيّري شيئاً.

1241
01:40:55,221 --> 01:40:58,558
‫ربما لا، لكنّها بداية.

1242
01:41:00,602 --> 01:41:01,895
‫خذوه إلى السجن.

1243
01:41:05,357 --> 01:41:06,483
‫أحسنت يا "ويست".

1244
01:41:06,649 --> 01:41:07,859
‫أحسنت يا "ويست".

1245
01:41:09,527 --> 01:41:10,737
‫تراجعوا.

1246
01:41:10,904 --> 01:41:12,781
‫سيدي، أمرتكم بالحركة.

1247
01:41:12,947 --> 01:41:14,240
‫على يسارك يا سيدتي.

1248
01:41:31,424 --> 01:41:32,467
‫آسفة.

1249
01:41:35,595 --> 01:41:36,763
‫شكراً لك.

1250
01:42:15,927 --> 01:42:17,429
‫"طبتم صباحاً
‫يا سكان (نيو أورلينز)".

1251
01:42:17,554 --> 01:42:19,723
‫في أخبار اليوم، بعد تحقيق للشرطة،

1252
01:42:19,848 --> 01:42:24,227
‫وُجهت 3 تهم قتل من الدرجة الأولى
‫للمحقق (تيري مالون)

1253
01:42:24,394 --> 01:42:27,022
‫بسبب إعدام 3 رجال سود غير مُسلَّحين.

1254
01:42:27,188 --> 01:42:29,065
‫سيناقش ضيوف اليوم المأساة

1255
01:42:29,232 --> 01:42:31,276
‫والظلم المفاجئ."

1256
01:42:31,443 --> 01:42:33,403
‫"مقبرة (لافاييت) رقم 2"

1257
01:43:02,432 --> 01:43:04,017
‫سعيدة بوجودك.

1258
01:43:05,852 --> 01:43:06,853
‫لعلمك...

1259
01:43:08,855 --> 01:43:10,273
‫لقد أنقذت حياتي.

1260
01:43:10,440 --> 01:43:11,399
‫لا.

1261
01:43:12,901 --> 01:43:14,277
‫أنت من أنقذت حياتي.

1262
01:43:17,822 --> 01:43:19,115
‫أنا ممتن لك.

1263
01:47:51,888 --> 01:47:53,890
‫ترجمة
‫"أنطونيوس خلف"

