﻿1
00:00:05,437 --> 00:00:11,109
{\fad(500,500)}"(إستوديوهات يونيفرسال) التّابعة لـ(كومكاست)"

2
00:00:18,289 --> 00:00:21,929
{\fad(500,500)}"(دريم ووركس ستوديوز)"

3
00:00:28,914 --> 00:00:32,242
{\fad(500,500)}"(ريلاينز إنترتاينمنت)"

4
00:00:40,469 --> 00:00:42,859
{\fad(500,500)}"(نيو ريبابلك بيكشرز)"

5
00:00:46,859 --> 00:00:53,374
{\fad(500,500)\pos(185,90)}"السّادس أبريل"

6
00:00:46,859 --> 00:00:58,656
{\fad(500,500)\fs40}|| 1917 ||

7
00:01:29,847 --> 00:01:31,599
."بليك"

8
00:01:32,334 --> 00:01:34,177
!"بليك"

9
00:01:34,552 --> 00:01:36,162
.المعذرة أيّها الرّقيب

10
00:01:36,216 --> 00:01:39,491
.اختر رجلاً وآتِ بعدّتك

11
00:01:39,880 --> 00:01:41,589
.أمرك أيّها الرّقيب

12
00:02:03,374 --> 00:02:06,209
.لا تتأخّر -
.كلّا، أيّها الرّقيب -

13
00:02:15,347 --> 00:02:17,206
هل يطعموننا؟

14
00:02:17,387 --> 00:02:20,276
.كلّا، مجرّد برقيّة

15
00:02:40,324 --> 00:02:42,367
.ميرتل" ولدت جراؤها"

16
00:02:44,739 --> 00:02:46,285
هل من شيءٍ أتاك؟

17
00:02:46,484 --> 00:02:48,143
.كلّا

18
00:02:49,666 --> 00:02:52,243
أنا أتضوّر جوعاً، أولست كذلك؟

19
00:02:52,385 --> 00:02:55,234
.أظنّم سيأتون لنّا ببعض الأكل الجيّد هنا

20
00:02:55,272 --> 00:02:58,804
.لهذا السّبب فضلتها على خدمة الكنيسة

21
00:03:03,966 --> 00:03:06,559
ماذا بيدك؟ -
.لحم وخبز -

22
00:03:07,092 --> 00:03:08,706
من أين أتيت به؟

23
00:03:09,231 --> 00:03:11,130
.لديّ مصادري

24
00:03:12,674 --> 00:03:14,238
.تفضّل

25
00:03:19,307 --> 00:03:21,380
.مذاقه كالجزمة القديمة

26
00:03:21,405 --> 00:03:25,026
ابتهج، في هذا الوقت من الأسبوع القادم
.سيكون عشاؤنا دجاج

27
00:03:25,770 --> 00:03:29,859
.ليس بالنّسبة لي، ألغوا إجازتي

28
00:03:30,220 --> 00:03:31,919
هل ذكروا السّبب؟

29
00:03:32,457 --> 00:03:33,982
.كلّا

30
00:03:35,206 --> 00:03:37,701
.من السّهل عدم العودة كلّيّاً

31
00:03:48,404 --> 00:03:51,158
ثمّة شيء آتٍ، ألم تسمع شيء؟

32
00:03:51,324 --> 00:03:52,632
.كلّا

33
00:03:53,462 --> 00:03:55,638
لا بدّ أن نهجم، صحيح؟

34
00:03:56,712 --> 00:03:59,378
.أراهن بـ10 شلنات على أنّنا ذهابون

35
00:03:59,530 --> 00:04:01,355
.لن أدخل ذاك الرّهان

36
00:04:01,670 --> 00:04:03,360
لماذا؟ لأنّك تعرف أنّي مُحقّ؟

37
00:04:03,522 --> 00:04:06,196
.كلّا، لأنّ ليس بحوزتك 10 شلنات

38
00:04:10,357 --> 00:04:12,625
.جئتم في وقتكم يا سادة

39
00:04:12,832 --> 00:04:15,192
أهناك أيّة أخبار أيّها الرّقيب؟ -
بشأن ماذا؟ -

40
00:04:15,393 --> 00:04:16,468
.العودة للقواعد

41
00:04:16,493 --> 00:04:19,680
.كان من المفترض أن تحدث قبل أسابيع
.قالوا أنّنا سنكون في بيوتنا عند أعياد الميلاد

42
00:04:19,705 --> 00:04:24,349
"آسفون على افساد جدولك الزّمني يا "بليك
.لكن القبعات النّحاسيّة بارزة في الثّلج

43
00:04:24,374 --> 00:04:26,954
يا للأسف أيّها الرّقيب، كنت
.سأكل بعض الديك الرومي

44
00:04:26,979 --> 00:04:29,893
.سأحرص على نقل استيائك إلى القائد

45
00:04:30,052 --> 00:04:31,798
ماذا يوجد في البرقيات إذاً أيّها الرّقيب؟

46
00:04:31,823 --> 00:04:33,623
.الألمان يخطّطون لشيءٍ ما

47
00:04:33,741 --> 00:04:35,853
أتعرف ما هو؟ -
.كلّا -

48
00:04:36,107 --> 00:04:38,694
.إلّا أنّهم أفسدوا عطلة نهاية أسبوعنا

49
00:04:45,039 --> 00:04:49,505
،استمعا، "إرينمور" في الدّاخل
.لذلك هندبا نفسيكما

50
00:04:50,296 --> 00:04:54,202
ربّما تكونان مذكوران في هذه الإرساليّة

51
00:04:55,427 --> 00:04:57,201
.لو لم تفسدا الأمر

52
00:05:00,063 --> 00:05:03,567
لا بدّ من أن هناك أمر جلّل
.لطلب الجنرال حضورنا

53
00:05:12,513 --> 00:05:15,796
.العريفان "سكوفيلد" و"بليك" يا سيّدي

54
00:05:17,542 --> 00:05:20,371
أيّكما "بليك"؟ -
.سيّدي -

55
00:05:20,821 --> 00:05:24,113
ألديك شقيق ملازم بالكتيبة
ثانية مشاة بـ"ديفون"؟

56
00:05:24,159 --> 00:05:26,452
..."أجل يا سيّدي، هل "جوزيف بليك هو

57
00:05:26,477 --> 00:05:29,120
.حيّ على حد علمي

58
00:05:29,395 --> 00:05:32,408
.وبمساعدتك أودّ إبقاء الأمر على ذلك النّحو

59
00:05:32,718 --> 00:05:35,276
ساندرز" أخبرني أنّك مطلع جيّد"
بالخرائط، أهذا صحيح؟

60
00:05:35,822 --> 00:05:37,833
.جيّد بما يكفي يا سيّدي

61
00:05:38,107 --> 00:05:39,682
.إذاً

62
00:05:41,140 --> 00:05:43,200
.نحن هنا

63
00:05:44,048 --> 00:05:47,127
.الكتيبة الثانية مشاة تتقدّم هنا

64
00:05:47,552 --> 00:05:49,766
كمْ يستغرقك وقت للوصول هناك؟

65
00:05:50,883 --> 00:05:52,537
.لا أفهم يا سيّدي

66
00:05:52,562 --> 00:05:54,206
.سيّدي، تلك الأرض تحت يد الألمان

67
00:05:54,254 --> 00:05:55,888
.الألمان رحلوا

68
00:05:56,595 --> 00:06:01,539
.لا تبتهج، يبدو أنّه انسحاب استراتيجي

69
00:06:02,168 --> 00:06:06,452
على ما يبدو أنّهم أنشأوا
.خطّ جديد بطول تسعة أميال

70
00:06:06,662 --> 00:06:09,535
.العقيد "ماكينزي" هو قائد الكتيبة ثانية مشاة

71
00:06:09,898 --> 00:06:14,333
أرسل برقيّة صباح الأمس يخبر فيها أنّه
.في أعقاب الألمان المنسحبين

72
00:06:14,519 --> 00:06:16,995
،يظنّ أنّه هو من حثّهم على الانسحاب

73
00:06:17,020 --> 00:06:20,492
وإذا تمكّم من اختراق خطوطهم
.سيقلب الكفة لصالحنا

74
00:06:21,488 --> 00:06:22,914
.إنّه مخطئ

75
00:06:23,125 --> 00:06:27,763
العقيد "ماكينزي" لم يرى
.إنزالات خطّ العدوّ الجديدة

76
00:06:27,788 --> 00:06:30,127
.تعالوا يا سادة

77
00:06:31,500 --> 00:06:35,951
،ثلاثة أميال محصّنة بالمدفعيّة الجبهات الدّفاع

78
00:06:35,976 --> 00:06:38,356
.بشكلٍ لم يسبق لنا رؤيته

79
00:06:38,600 --> 00:06:42,130
الكتيبة الثّانية قرّرت مهاجمة خطّ
.العدوّ بعد الفجر بوقتٍ قصير

80
00:06:42,342 --> 00:06:44,976
.لا يعرفون عمّا هم مُقبلون

81
00:06:45,148 --> 00:06:47,358
،ولا يمكننا تحذيرهم. وكهديّة وداع

82
00:06:47,421 --> 00:06:50,115
.العدوّ قطع كلّ خطوط مراسلاتنا

83
00:06:50,384 --> 00:06:56,698
"مهمّتك تنص أن تصل للكتيبة الثّانية "كرويسيل وود
."على بعد ميل من الجنوب الشّرقي لمدينة "إكوست

84
00:06:57,147 --> 00:06:59,044
."أوصل هذه للعقيد "ماكينزي

85
00:06:59,121 --> 00:07:02,375
.إنّه أمر مُباشر بإلغاء هجوم صباح الغد

86
00:07:02,758 --> 00:07:05,446
.إنّ لم تستطع فستكون مجزرة

87
00:07:05,608 --> 00:07:10,395
.سنخسر كتيبتين و1600 رجل من بينهم شقيقك

88
00:07:10,984 --> 00:07:13,082
أتظنّ أن بإمكانك بلوغ المكان
في الوقت المحدّد؟

89
00:07:13,107 --> 00:07:15,249
.أجل يا سيّدي -
أيّ أسئلة؟ -

90
00:07:15,637 --> 00:07:17,127
.كلّا يا سيّدي -
.جيّد -

91
00:07:17,532 --> 00:07:19,396
.الأمر متروك لك أيّها الملازم

92
00:07:21,722 --> 00:07:23,644
.المعدات يا سادة

93
00:07:24,550 --> 00:07:29,220
خريطة وكشّافات وقنابل يدويّة
.وعلبتين صغيرتين من الإسعافات

94
00:07:30,060 --> 00:07:33,010
غادراً حالاً وأسلكا الخندق الغربي
،"شمال "سوشيهال ستريت

95
00:07:33,035 --> 00:07:35,436
ثمّ الشّمال الغربي
.على "باراديس آلي" عند المقدّمة

96
00:07:35,461 --> 00:07:38,316
واصلا المسير على خطّ
."المقدّمة حتّى تجدا "يوركس

97
00:07:38,341 --> 00:07:42,554
."قدّما هذه الرّسالة إلى الرّائد "ستيفنسون
."إنّه من يرابط على الخطّ "نو مانز لاند

98
00:07:42,579 --> 00:07:44,463
.ستعبران من هناك

99
00:07:44,488 --> 00:07:46,502
.نحن في النّهار يا سيّدي، سيروننا

100
00:07:46,527 --> 00:07:49,852
.لا داعي للقلق، لن تواجهة أيّ مقاومة

101
00:07:56,002 --> 00:07:58,998
سيّدي، نحن الاثنان فقط؟

102
00:07:59,602 --> 00:08:04,879
إلى قاع جهنّم أو لتقلد العرش"
."المسافر الأسرع هو من يسافر وحيداً

103
00:08:05,069 --> 00:08:08,360
ألن تقول ذلك أيّها الملازم؟ -
.أجل يا سيّدي، لكنت قلت -

104
00:08:10,145 --> 00:08:11,339
.بالتّوفيق

105
00:08:21,482 --> 00:08:23,791
.بليك"، لنتحدّث بشأن هذا للحظة"

106
00:08:23,816 --> 00:08:24,745
لماذا؟

107
00:08:32,407 --> 00:08:34,148
!"بليك"

108
00:08:41,018 --> 00:08:42,353
.علينا التّفكير بالأمر

109
00:08:42,378 --> 00:08:44,519
.لا داعي للتفكير. إنّه شقيقي الأكبر

110
00:08:44,556 --> 00:08:46,184
.يتعيّن علينا على الأقلّ الانتظار لحلول الظّلام

111
00:08:46,209 --> 00:08:48,072
.إرينمور" قال أنّه علينا المغادرة حالاً"

112
00:08:48,097 --> 00:08:50,219
."إرينمور" لم يسبق له وأن رأى "نو مانز لاند"

113
00:08:50,244 --> 00:08:52,859
.لن نتخطاها. لو ننتظر فقط

114
00:08:52,884 --> 00:08:55,649
.سمعته. قال أن الألمان رحلوا

115
00:08:56,016 --> 00:08:58,438
أولهذا السّبب أعطانا القنابل؟

116
00:09:09,174 --> 00:09:11,497
!انتبه حيثُ تخطو -
.المعذرة -

117
00:09:20,363 --> 00:09:22,525
.قولي أن ننتظر

118
00:09:22,876 --> 00:09:26,231
أجل، من السّهل عليك قول ذلك
لأنّه ليس شقيقك، صحيح؟

119
00:09:28,691 --> 00:09:33,175
اسمع، آخر مرّة سمعت فيها أن الألمان
.انسحبوا لم ينتهي الأمر على خير حال

120
00:09:33,382 --> 00:09:35,776
.لا علم لك يا "بليك"، لم تكن هناك

121
00:09:38,177 --> 00:09:40,526
!المعذرة

122
00:09:46,509 --> 00:09:48,543
.تسلك الاتّجاه الآخر من الخندق أيّها الغبي

123
00:09:48,568 --> 00:09:50,604
.أوامر الجنرال يا سيّدي

124
00:10:02,846 --> 00:10:05,439
.حسناً، لنقل أن الألمان انسحبوا

125
00:10:05,617 --> 00:10:09,143
كمْ ستستغرق منّا 9 أميال، 6 ساعلت؟
.ثمانية كأقصى حدّ

126
00:10:09,366 --> 00:10:11,565
...إذاً لدينا وقت حتّى غروب الشّمس

127
00:10:11,590 --> 00:10:14,651
.إنّها أرض العدوّ، لا نعرف ما نحن بصدّده

128
00:10:14,676 --> 00:10:19,392
بليك"، إنّ لم نتوخّى الحذر"
.لن يصل أحدنا لشقيقك

129
00:10:19,714 --> 00:10:20,831
.سأصل

130
00:10:23,397 --> 00:10:26,328
.نحن على خطّ الجبهة

131
00:10:28,326 --> 00:10:30,303
."علينا الآن إيجاد "يوركس

132
00:10:37,246 --> 00:10:38,378
"(باراديس آلي)"

133
00:11:05,574 --> 00:11:07,824
"ابق رأسك منخفضاً في النّهار"

134
00:11:17,320 --> 00:11:19,540
.انتبه لمن تدفعه -
.ابتعد عن الطّريق إذاً -

135
00:11:19,565 --> 00:11:22,242
من تظنّ نفسك لتدفع جندي مصاب؟

136
00:11:22,267 --> 00:11:23,082
!ابتعد عنّي

137
00:11:23,107 --> 00:11:26,186
!الدّاعر دفع رقيبنا وهو مصاب

138
00:11:26,211 --> 00:11:27,805
.أنا آسف

139
00:11:27,830 --> 00:11:29,000
.نحن في مهمّة -
.اسمح لنّا بالمرور -

140
00:11:29,025 --> 00:11:31,026
.إنّها أوامر الجنرال -
.دعني أمرّ -

141
00:11:32,419 --> 00:11:33,961
.أخلي الطّريق

142
00:11:35,233 --> 00:11:38,499
.حسناً. انتبه حيث تسير

143
00:12:07,626 --> 00:12:09,614
.المكان هادئ

144
00:12:09,899 --> 00:12:11,961
أكان هكذا الأمر في "تيفال"؟

145
00:12:12,487 --> 00:12:14,067
.لا أتذكر

146
00:12:14,450 --> 00:12:16,277
ألا تذكر "سوم"؟

147
00:12:16,372 --> 00:12:17,912
.ليس بالتّحديد

148
00:12:21,168 --> 00:12:25,290
.لقد نجوت. على الأقلّ قلّدت وسام

149
00:12:26,212 --> 00:12:27,885
.لم يعد بحوزتي

150
00:12:28,536 --> 00:12:31,224
ماذا؟ أضعته؟

151
00:12:40,274 --> 00:12:41,925
.ابق منخفضاً

152
00:12:48,292 --> 00:12:51,538
.حبّاً بالرّبّ، انتبه. أنت تخطو على موتى

153
00:12:51,631 --> 00:12:53,137
.هذا رقيبنا

154
00:12:53,394 --> 00:12:55,953
سيكون من الأفضل ابعادهم عن الخندق
.عن طريق دفنهم في تجويفة

155
00:12:55,978 --> 00:12:57,773
أتعرف أين هو "يوركس"؟

156
00:12:57,798 --> 00:13:00,211
.المنعطف التّالي ستكون عنده

157
00:13:00,236 --> 00:13:02,384
.تعرّضوا لقصفٍ شديد قبل ليلتين

158
00:13:11,211 --> 00:13:12,556
يوركس"؟"

159
00:13:12,603 --> 00:13:13,891
.أجل أيّها العريف

160
00:13:13,916 --> 00:13:15,621
أين الرّائد "ستيفنسون"؟

161
00:13:15,646 --> 00:13:18,351
.لقد قُتل قبل ليلتين أيّها العريف

162
00:13:18,616 --> 00:13:20,369
.الملازم "ليزلي" يتولّى القيادة

163
00:13:20,660 --> 00:13:22,439
أين يمكننا إيجاده؟

164
00:13:22,628 --> 00:13:24,133
.التّجويفة التّالية

165
00:13:31,741 --> 00:13:33,252
.هنا

166
00:13:38,095 --> 00:13:41,064
سيّدي؟ الملازم "ليزلي"؟

167
00:13:41,089 --> 00:13:41,897
ما الأمر؟

168
00:13:41,922 --> 00:13:43,863
."لدينا رسالة من الجنرال "إرينمور

169
00:13:43,888 --> 00:13:45,656
هل أنت مساعدينا؟ -
.كلّا يا سيّدي -

170
00:13:45,681 --> 00:13:47,662
إذاً متّى سيرسلونهم؟

171
00:13:47,687 --> 00:13:50,344
.لا أعرف يا سيّدي
.لكن لدينا أوامر بالعبور من هنا

172
00:13:50,369 --> 00:13:53,256
.تلك جبهة الألمان -
.نعرف يا سيّدي -

173
00:13:53,649 --> 00:13:55,715
.لو تأخذ الرّسالة

174
00:13:57,496 --> 00:13:59,717
لنحسم الرّهان، ما هو اليوم؟

175
00:14:00,248 --> 00:14:01,242
.الجمعة

176
00:14:01,302 --> 00:14:03,142
.الجمعة؟ لا أحد منّا كان محقّاً

177
00:14:03,167 --> 00:14:05,044
.ذلك الأحمق ظنّه كان الثّلاثاء

178
00:14:05,105 --> 00:14:06,156
.المعذرة يا سيّدي

179
00:14:07,628 --> 00:14:09,845
هل فقدوا عقولهم؟

180
00:14:09,986 --> 00:14:13,039
ليلة واحدة من دون قصف وكبار الضّباط
.يظنّون أن الألمان عادوا لديارهم

181
00:14:13,064 --> 00:14:14,901
أتظنّهم مخطئون يا سيّدي؟

182
00:14:15,859 --> 00:14:18,409
.فقدنا ضابط وثلاثة رجال قبل ليلتين

183
00:14:18,434 --> 00:14:20,172
.نسفوهم إرابا عند الأسلاك الشّائكة

184
00:14:20,197 --> 00:14:23,006
.سحبنا اثنان منهما وليتنا لم نفعل

185
00:14:23,031 --> 00:14:26,276
.سيّدي، الجنرال متأكّد من انسحاب العدوّ

186
00:14:26,301 --> 00:14:27,836
...ثمّة خطّ جديد

187
00:14:27,861 --> 00:14:30,937
اخرس. لقد قاتلنا وماتنا على
،كلّ شبر من هذا المكان اللّعين

188
00:14:30,962 --> 00:14:33,939
.وفجأة يفسحونا لنّا أميال؟ إنّه فخّ

189
00:14:37,155 --> 00:14:39,469
.لكن تفاءل. ستنال وسام على هذا

190
00:14:39,494 --> 00:14:42,918
.لا شيء يبهج الثّكالى كالأوسمة

191
00:14:44,978 --> 00:14:46,086
.حسناً

192
00:14:49,253 --> 00:14:50,892
أيّ الطّرق أقرب يا سيّدي؟

193
00:14:50,917 --> 00:14:53,697
.أسلاكنا مدمّرة لكن ثمّة طريق

194
00:14:53,979 --> 00:14:56,518
.روشورث"! دعه ينظر"

195
00:15:01,128 --> 00:15:03,156
إلى الأمام وانعطف يساراً
.ثمّ تخطّى الأحصنة الميتة

196
00:15:03,181 --> 00:15:05,340
.ثمّة فجوة خلفهم مباشرةً

197
00:15:05,815 --> 00:15:08,807
.نصيحة. إذا حلّ الظّلام اتّبع الرّائحة النّتنة

198
00:15:08,886 --> 00:15:12,693
إذا تخطّيت السّلك الثّاني
.ابحث عن رجل راكع

199
00:15:12,759 --> 00:15:14,890
.هناك فتحة صغيرة بجانبه

200
00:15:14,915 --> 00:15:18,122
.الجبهة الألمانيّة على بعد 150 ياردة منها

201
00:15:18,277 --> 00:15:21,122
.احترسوا من الحفر، إنّها أعمق ممّا تبدو عليه

202
00:15:21,246 --> 00:15:24,594
إنّ وقعت فيها فلن تخرج منها. من هنا

203
00:15:26,395 --> 00:15:29,289
.استيقظ يا "كيلغور". يا عديم الفائدة

204
00:15:29,427 --> 00:15:31,477
هل من نفق نسلكه يا سيّدي؟

205
00:15:31,502 --> 00:15:33,844
.كلّا. تمّ تفجير الخندق قبل أسبوعين

206
00:15:33,869 --> 00:15:37,762
.إنّه مليئ بالجثّث. أفضل فرصكم من هنا

207
00:15:41,334 --> 00:15:43,602
إذا تعرّضتم لإطلاق نار حاولوا
.العودة خلف الأسلاك

208
00:15:43,627 --> 00:15:45,641
.لن نأتي إليكم قبل حلول الظّلام

209
00:15:45,666 --> 00:15:49,797
.وإنّ تمكّنتما في العبور بمعجزةٍ ما
.أرسلوا لنّا طلقة مضيئة

210
00:15:49,840 --> 00:15:51,536
.ليس لدينا واحد يا سيّدي

211
00:15:51,932 --> 00:15:54,320
!"اجلب له واحد يا "كيلغور
.واجعل من نفسك مفيداً

212
00:15:54,345 --> 00:15:55,641
.أمرك سيّدي

213
00:15:58,525 --> 00:16:04,143
فليغفر لكما الرّبّ ذنوبكما وكلّ معاصيكما"
."من خلال هذا التّمسيح المقدّس

214
00:16:07,129 --> 00:16:11,539
.يحزّ فيّ وقعوهما في يد الألمان
،لذا عندما يبدأ إطلاق النّار عليكما

215
00:16:11,564 --> 00:16:15,382
.ينكنك التّصرّف بنبل وترميه إلينا

216
00:16:18,238 --> 00:16:19,636
.الوداع

217
00:16:26,999 --> 00:16:28,674
أأنت متأكّد؟

218
00:16:29,559 --> 00:16:31,149
.أجل

219
00:16:36,936 --> 00:16:39,530
.الكبار أوّلاً

220
00:18:25,958 --> 00:18:27,880
أأنت بخير؟

221
00:18:29,766 --> 00:18:31,537
.ابحث عن مخبأ

222
00:18:53,092 --> 00:18:54,747
.خندق

223
00:19:49,301 --> 00:19:50,995
.حسناً

224
00:20:22,042 --> 00:20:23,136
.لا تتحرّك

225
00:20:32,018 --> 00:20:33,800
.إنّها طائراتنا

226
00:20:34,791 --> 00:20:37,334
.واصل -
.قطعنا نصف المسافة -

227
00:21:41,726 --> 00:21:44,172
.ثمّة فتحة في السّلك الشّائك

228
00:22:41,752 --> 00:22:43,395
..."سكو"

229
00:23:07,031 --> 00:23:09,390
.هناك! الخطّ الأمامي للجبهة

230
00:23:34,587 --> 00:23:38,443
.تبّاً، لقد انسحبوا فعلاً

231
00:23:45,670 --> 00:23:59,232


232
00:23:59,295 --> 00:24:01,111
هل يدك بخير؟

233
00:24:02,199 --> 00:24:04,308
.غمستها في جثّة ألماني

234
00:24:05,733 --> 00:24:07,205
.طبّبها

235
00:24:07,390 --> 00:24:09,646
.ستحتاجها للاستمناء

236
00:24:10,699 --> 00:24:14,281
.ليست اليد الّتي أستمني بها

237
00:24:42,542 --> 00:24:44,548
.لم يمرّ على ذهابهم وقت

238
00:25:07,624 --> 00:25:09,298
.ليس صالحاً

239
00:25:31,111 --> 00:25:32,740
.مسدود

240
00:25:33,116 --> 00:25:35,316
.قد يكون هذا طريقنا

241
00:25:50,564 --> 00:25:52,100
.ربّاه

242
00:26:00,091 --> 00:26:03,963
.أنظر إليه. إنّه واسع

243
00:26:07,248 --> 00:26:09,538
.بنوا كل هذا

244
00:26:55,620 --> 00:26:57,329
.ها هو طريقنا

245
00:26:57,402 --> 00:26:59,390
."سكو"

246
00:27:00,316 --> 00:27:02,474
ما رأيك بهذا؟

247
00:27:06,146 --> 00:27:07,882
!اللّعنة

248
00:27:10,508 --> 00:27:12,846
.حتّى من جرذانهم أكبر من جرذاننا

249
00:27:19,684 --> 00:27:21,716
ماذا تظنّه يوجد في الأكياس؟

250
00:27:22,480 --> 00:27:24,674
.لا يمكن أن تكون بذاك الجوع

251
00:27:30,511 --> 00:27:33,512
.أنظر إليه. النّذل المغرور

252
00:27:34,532 --> 00:27:36,197
.رغم ذلك يمكنّك أكل هذا

253
00:27:36,264 --> 00:27:39,265
ما هو؟ -
.طعام كلاب -

254
00:27:41,014 --> 00:27:42,898
ماذا يوجد في الصّناديق الأخرى؟

255
00:27:44,695 --> 00:27:45,765
ما الخطب؟

256
00:27:45,819 --> 00:27:48,721
.قنبلة مفخّخة. لا تتحرّك

257
00:27:50,033 --> 00:27:51,853
أين هي؟

258
00:27:53,805 --> 00:27:55,939
.منصوبة على المدخل

259
00:27:58,652 --> 00:27:59,610
!ربّاه

260
00:27:59,736 --> 00:28:01,206
!كلّا

261
00:28:11,191 --> 00:28:12,511
!سكو"؟"

262
00:28:18,729 --> 00:28:19,998
!"سكو"

263
00:28:24,132 --> 00:28:25,423
!"سكو"

264
00:28:28,403 --> 00:28:29,589
!"سكو"

265
00:28:36,926 --> 00:28:38,268
!"سكو"

266
00:28:43,830 --> 00:28:47,261
!سكو"! استيقظ"

267
00:28:50,187 --> 00:28:52,046
!"سكو"! "سكو"

268
00:28:54,485 --> 00:28:58,159
!انهض! هيا انهض

269
00:28:59,968 --> 00:29:01,604
!استقم

270
00:29:02,461 --> 00:29:05,229
!هيا انهض

271
00:29:09,712 --> 00:29:13,064
.المكان بأكمله يتهاوى، هيّا

272
00:29:17,635 --> 00:29:19,753
!تمسّك بي

273
00:29:32,985 --> 00:29:35,814
!علينا مواصلة المضي. هيّا

274
00:29:36,186 --> 00:29:39,128
!لا أستطيع الرّؤية

275
00:29:39,892 --> 00:29:41,230
!توقّف

276
00:29:41,255 --> 00:29:44,161
.انتظر. حفرة

277
00:29:45,094 --> 00:29:48,069
!علينا أن نقفز، هيّا

278
00:29:51,289 --> 00:29:53,817
!ما عليك إلّا أن تقفز

279
00:29:53,842 --> 00:29:54,988
!لا أستطيع الرّؤية

280
00:29:55,013 --> 00:29:57,942
!عليك أن تثق بي. اقفز

281
00:30:04,774 --> 00:30:07,408
!لا تفلتني

282
00:30:10,687 --> 00:30:12,981
!نور! ثمّة نور

283
00:30:24,606 --> 00:30:26,381
.توقّف

284
00:30:27,771 --> 00:30:29,572
.دعني أستقم

285
00:30:32,128 --> 00:30:34,120
!الأوغاد القذرين

286
00:30:40,334 --> 00:30:42,934
.احترس، ربّما تركوا فِخاخاً أخرى

287
00:30:51,559 --> 00:30:53,378
.ربّاه

288
00:31:03,628 --> 00:31:06,697
.تراب. الكثير من التّراب في عيناي

289
00:31:15,734 --> 00:31:18,547
.تفضّل. خذ بعضاً من قنينتي

290
00:31:24,965 --> 00:31:27,360
.أتمنّى لو أطلق على ذلك الجرذ الآن

291
00:31:28,037 --> 00:31:30,571
.أتمنّى لو أنّك اخترت غبيّاً غيري

292
00:31:30,990 --> 00:31:31,657
ماذا؟

293
00:31:31,682 --> 00:31:34,285
لمَ اخترتني؟

294
00:31:34,931 --> 00:31:36,425
.لا أعرف ما الّذي اخترتك إليه

295
00:31:36,488 --> 00:31:38,217
.كلّا، لا تعرف

296
00:31:38,295 --> 00:31:41,115
.ولن تعرف، تلك هي مشكلتك

297
00:31:44,256 --> 00:31:47,602
.حسناً إذاً، ارجع لا يوجد ما يمنعك

298
00:31:47,627 --> 00:31:49,539
.يمكنّك العود إلى الدّيار إذا شئت

299
00:31:49,564 --> 00:31:52,361
.إيّاك والدّخول في هذا

300
00:31:53,821 --> 00:31:56,331
.لا أعرف ما الّذي اخترتك إليه

301
00:31:56,705 --> 00:32:00,500
ظنّنتهم سيرسلوننا لدعم الجبهة
.أو للطعام أو شيء من هذا القبيل

302
00:32:01,192 --> 00:32:04,706
ظنّنته أمراً هيناً، اتّفقنا؟

303
00:32:06,309 --> 00:32:08,479
.لم أظنّه سيكون بهذه الصّعوبة

304
00:32:15,034 --> 00:32:17,081
إذاً، أترغب بالعودة؟

305
00:32:20,779 --> 00:32:23,000
.أطلق تلك الشّعلة المضيئة وكفى

306
00:32:38,038 --> 00:32:40,161
.ارفع رأسك أيّها الملازم

307
00:32:55,376 --> 00:32:57,451
أتعرف أين نحن؟

308
00:32:59,900 --> 00:33:02,506
.إكوست"، في الجنوب الشّرقي"

309
00:33:03,732 --> 00:33:08,016
.إذا واصلنا على هذا النّسق سنبلغها

310
00:33:11,633 --> 00:33:13,531
.هيّا بنّا إذاً

311
00:33:37,792 --> 00:33:41,475
.أنظر. لقد دمّروا أسلحتهم

312
00:33:42,550 --> 00:33:44,996
.لقد دمّروا خنادقهم أيضاً

313
00:33:45,926 --> 00:33:47,511
ماذا تقصد؟

314
00:33:47,855 --> 00:33:51,887
.أظنّهم أرادوا منّا سلك هذا الطّريق
.أرادوا أن يدفنوننا

315
00:33:59,725 --> 00:34:01,660
.الجرذان اللّعينة

316
00:34:08,527 --> 00:34:12,080
هل سمعت قصّة "ويلكو"؟

317
00:34:12,480 --> 00:34:13,620
وكيف فقد أذنه؟

318
00:34:13,645 --> 00:34:18,516
.لست في مزاجٍ حسن
.أبق عيناك على الأشجار وقمّم التّلال

319
00:34:21,607 --> 00:34:24,825
.أراهن أنّك سمعت بأنّها كانت شظيّة

320
00:34:25,427 --> 00:34:27,020
وماذا كانت إذاً؟

321
00:34:27,710 --> 00:34:31,344
تعرف خليلته مصفّفة الشّعر، صحيح؟

322
00:34:31,858 --> 00:34:36,081
وكان يشكو لها من قلّة النّظافة
،عندما كان يكتب لها

323
00:34:36,598 --> 00:34:38,953
أتذكّر مثل النّتن "جاكس" من "آراس"؟

324
00:34:39,540 --> 00:34:42,979
.على كلّ حال، أرسلت إليه زيت الشّعر

325
00:34:44,125 --> 00:34:47,433
.رائحته طيّبة كشراب السّكر

326
00:34:49,350 --> 00:34:51,860
،ويلكو" أحبّ الرّائحة"

327
00:34:52,500 --> 00:35:01,469
لكنّه لم يعطّر به أمتعته بل
،دهن به نفسه وغطّ في النّوم

328
00:35:01,494 --> 00:35:09,920
وفي منتصف اللّيل استيقظ وإذْ بجرذٍ
.جالس على كتفه يلعق الزّيت من رأسه

329
00:35:10,536 --> 00:35:18,629
ذُعر "ويلكو" فقفز وعندما فعل ذلك
!عضّ الجرذ أذنه وهرب بها

330
00:35:19,155 --> 00:35:23,698
.أحدث ضجّة كبيرة من العواء والصّراخ

331
00:35:23,799 --> 00:35:28,620
المضحك في الأمر أنّه دهن جسده بكميّة
!من الزّيت لدرجة أنّه لم يستطع ازالته

332
00:35:28,777 --> 00:35:30,831
.كان كالمغناطيس

333
00:35:30,856 --> 00:35:33,540
.تركتنا الجرذان لكنّهم لم ينالوا كفايتهم منه

334
00:35:33,644 --> 00:35:35,152
.المسكين

335
00:35:42,374 --> 00:35:46,316
.متّوجهين للوطن. أتسائل عمّا رأوه

336
00:35:48,557 --> 00:35:50,321
.انتبه لقمّم التّلال

337
00:35:55,026 --> 00:35:57,401
هذا وسامك إذاً

338
00:35:58,250 --> 00:35:59,691
ماذا تقصد؟

339
00:36:00,115 --> 00:36:06,167
أظهر العريف (بليك) بسالة غير مسبوقة"
."في إنقاذ رفيقة من موتٍ محتم

340
00:36:07,660 --> 00:36:09,182
هذا ظنّك؟

341
00:36:09,734 --> 00:36:11,251
.أجل

342
00:36:13,682 --> 00:36:16,997
.سيكون ذلك رائعاً بعدما أضعت وسامك

343
00:36:17,368 --> 00:36:18,999
.لم أضيع وسامي

344
00:36:20,155 --> 00:36:23,294
ماذا حدث له إذاً؟ -
لمَ أنت مهتمّ؟ -

345
00:36:23,599 --> 00:36:25,353
لمَ أنت لست كذلك؟

346
00:36:26,939 --> 00:36:29,058
.قايضته مع قائد فرنسي

347
00:36:29,360 --> 00:36:32,183
قايضته؟ وبماذا؟

348
00:36:32,854 --> 00:36:34,387
.زجاجة نبيذ

349
00:36:35,185 --> 00:36:38,430
ولمَ فعلت ذلك؟ -
.كنتُ عطشاً -

350
00:36:40,268 --> 00:36:41,883
.يا له من إهدار

351
00:36:43,889 --> 00:36:48,883
جُدر بك أخذه معك
.إلى الوطن ومنحه لعائلتك

352
00:36:50,844 --> 00:36:52,609
.الرّجال تموت من أجل الحصول عليه

353
00:36:54,165 --> 00:36:57,164
،لو حصلت على وسام لكنت أخذته للديار
لمَ لم تأخذها للديار؟

354
00:36:57,189 --> 00:36:59,327
!أنّه مجرّد قطعة قصديريّة

355
00:36:59,352 --> 00:37:03,476
لا يجعل منك مميزّاً ولا
.يحدث فارقاً لأيّ شخص

356
00:37:04,041 --> 00:37:05,728
.بلى يفعل

357
00:37:06,282 --> 00:37:09,485
.وهو ليس مجرّد قطعة قصدير بل عليه شريط

358
00:37:14,501 --> 00:37:18,425
.كرهت الذّهاب للديار

359
00:37:20,276 --> 00:37:26,882
عندما عرفت أن ليس بإمكاني البقاء وأن لا بدّ
.لي من الذّهاب وأنّهم ربّما لن يروني ثانيةً

360
00:37:57,020 --> 00:37:58,500
.ربّاه

361
00:38:01,397 --> 00:38:03,400
.لقد قطعوهم أجمعين

362
00:38:07,101 --> 00:38:08,921
.أشجار كرز

363
00:38:12,297 --> 00:38:13,954
."لامبرت"

364
00:38:17,108 --> 00:38:20,894
أو ربّما صنف "دوق" لا يمكنّك
.معرفة ذلك إلّا من خلال الثّمار

365
00:38:22,085 --> 00:38:23,885
وما الفرق؟

366
00:38:24,409 --> 00:38:28,469
يظنّ النّاس أن ثمّة صنف واحد
.لكن هناك العديد من الأصناف

367
00:38:28,695 --> 00:38:33,132
"كاثبيتس"، و"كوين آناس" و"مونتمورينسيس"
...الحلو منها والحامض

368
00:38:33,202 --> 00:38:35,444
من أين لك معرفة ذلك؟

369
00:38:35,719 --> 00:38:39,672
والدتي لديها بستان في الفناء
.الخلفي به بعض منها

370
00:38:40,737 --> 00:38:45,189
تزهر في هذا الوقت من
.السّنة بينما الثّلج يتساقط

371
00:38:46,718 --> 00:38:51,747
،ثمّ في ماي نقطفها
."أنا و"جو

372
00:38:53,547 --> 00:38:55,533
.تأخذ منّا اليوم برمته

373
00:38:56,123 --> 00:38:58,386
إذاً هؤلاء انتهى أمرهم؟

374
00:38:58,503 --> 00:39:02,235
.كلّا، سينمون مجدّداً من خلال عقلات الجذور

375
00:39:02,594 --> 00:39:04,913
.ستكون هناك أشجار أكثر من ذي قبل

376
00:39:10,341 --> 00:39:13,549
.يبدو مهجوراً -
.لنأمل ذلك -

377
00:39:14,372 --> 00:39:16,722
.علينا التّأكد

378
00:39:48,786 --> 00:39:51,262
.سأخذ المقدّمة وأنت من المؤخّرة المنزل

379
00:40:33,336 --> 00:40:34,927
هل من شيء؟

380
00:40:35,231 --> 00:40:36,749
.لا شيء

381
00:40:55,377 --> 00:40:57,484
هل وجدت أيّ طعام؟ -
.كلّا -

382
00:40:59,443 --> 00:41:01,974
.لست مرتاح لهذا المكان

383
00:42:09,036 --> 00:42:14,842
وفقاً للخريط باجتيازنا لتلك التّلّة
."نختصر الطّريق لـ"إكوست

384
00:42:16,250 --> 00:42:17,896
.جيّد

385
00:43:01,772 --> 00:43:03,771
هل أولئك أصدقاؤنا؟

386
00:43:04,247 --> 00:43:06,091
.يبدون كذلك

387
00:43:06,701 --> 00:43:08,396
.إنّه قتال جوي

388
00:43:09,493 --> 00:43:11,219
من سيفوز؟

389
00:43:11,435 --> 00:43:15,263
.نحن على ما أظنّ، اثنان ضد واحد

390
00:43:18,917 --> 00:43:20,473
.نالوا منه

391
00:44:18,891 --> 00:44:20,759
.علينا اراحته من عذابه -
.كلّا -

392
00:44:20,784 --> 00:44:22,641
.أحضر بعض الماء
.يحتاج لماء

393
00:44:23,769 --> 00:44:26,016
.لا عليك، لا تتحرّك

394
00:44:37,564 --> 00:44:39,789
!توقّف

395
00:44:40,693 --> 00:44:42,305
!كلّا، كلّا

396
00:44:48,119 --> 00:44:52,103
.أيّها الدّاعر اللّعين

397
00:44:57,373 --> 00:44:58,586
!ربّاه

398
00:45:01,954 --> 00:45:04,329
.ربّاه! كلّا

399
00:45:05,137 --> 00:45:07,310
.علينا إيقاف النّزيف

400
00:45:07,363 --> 00:45:09,227
!توقّف

401
00:45:09,252 --> 00:45:13,188
.لا عليك، ستكون بخير
سنقف، اتّفقنا؟

402
00:45:13,632 --> 00:45:15,336
.أجل

403
00:45:19,614 --> 00:45:21,877
.كلّا! لا أستطيع

404
00:45:23,663 --> 00:45:25,753
.علينا أخذك لنقطة طبيّة -
.لا أستطيع -

405
00:45:25,855 --> 00:45:28,856
.سأحملك. ليس ببعيد -
.أحضر الطّبيب لهنا وكفى -

406
00:45:28,949 --> 00:45:30,840
.لا نستطيع. علينا الذّهاب معاً

407
00:45:32,405 --> 00:45:35,523
.عليك الوقوف

408
00:45:41,621 --> 00:45:44,348
!توقّف، أرجوك توقّف

409
00:45:45,076 --> 00:45:49,681
!أنزلني أرضاً أيّها اللّعين

410
00:46:00,425 --> 00:46:03,570
.عليك محاولة المواصلة -
.لنجلس -

411
00:46:03,595 --> 00:46:05,276
.دعني أجلس -
.كلّا، لا نستطيع -

412
00:46:05,598 --> 00:46:07,391
علينا إيجاد الكتيبة الثّانية، أتذكر؟

413
00:46:07,416 --> 00:46:09,129
.شقيقك. علينا أن نذهب الآن

414
00:46:09,197 --> 00:46:11,411
.يمكنّك الذّهاب بدوني وسألحق بك

415
00:46:11,882 --> 00:46:16,227
لا يمكنك البقاء هنا. علينا التّحرّك، مفهوم؟

416
00:46:16,252 --> 00:46:18,512
.علينا التّحرّك. هيّا

417
00:46:18,596 --> 00:46:19,938
!هيّا

418
00:46:20,705 --> 00:46:24,313
.هيّا، أحسنت

419
00:46:31,099 --> 00:46:34,373
.شقيقك. علينا إيجاد شقيقك

420
00:46:36,871 --> 00:46:38,711
.ستتعرّف عليه

421
00:46:40,056 --> 00:46:44,206
.إنّه يشبهني إلّا أنّه أكبر سناً

422
00:46:57,208 --> 00:46:58,785
هل هم آتون؟

423
00:47:01,092 --> 00:47:03,133
هل نتعرّض للقصف؟

424
00:47:04,154 --> 00:47:06,908
.سعير النّيران. الحضيرة تحترق

425
00:47:11,870 --> 00:47:13,568
.لقد أصبت

426
00:47:15,026 --> 00:47:16,783
ما سببها؟

427
00:47:17,674 --> 00:47:19,563
.تعرّضت للطعن

428
00:47:24,924 --> 00:47:26,963
هل أنا أحتضر؟

429
00:47:35,293 --> 00:47:36,822
.أجل

430
00:47:38,076 --> 00:47:39,838
.أجل. أظنّك تحتضر

431
00:47:56,985 --> 00:47:59,807
هذه؟ -
.بداخلها -

432
00:48:23,599 --> 00:48:26,258
هلّا راسلت أمّي؟

433
00:48:27,292 --> 00:48:29,111
.سأفعل

434
00:48:31,497 --> 00:48:33,963
.أخبرها أنّي لم أكن خائفاً

435
00:48:37,423 --> 00:48:39,356
هل من شيءٍ آخر؟

436
00:48:41,527 --> 00:48:43,550
.وأنّي أحبّهم

437
00:48:45,323 --> 00:48:47,003
...وأتمنّى

438
00:48:48,860 --> 00:48:50,721
...أتمنّى

439
00:48:56,486 --> 00:48:58,475
.أخبرني

440
00:49:00,330 --> 00:49:02,429
.أخبرني أنّك تعرف الطّريق

441
00:49:05,675 --> 00:49:07,409
.أعرف الطّريق

442
00:49:08,559 --> 00:49:11,906
."سأتّجه جنوب شرقاً حتّى أصل "إكوست

443
00:49:12,286 --> 00:49:17,430
سأشقّ المدينة ثمّ أتّجه شرقاً
."حتّى أبلغ "كرويسيل وود

444
00:49:17,810 --> 00:49:19,813
.ستكون هناك عند حلول الظّلام

445
00:49:20,503 --> 00:49:22,394
.ذلك لا يزعجني

446
00:49:22,880 --> 00:49:26,306
.سأجد الكثيبة الثّانية وأسلّمهم الرّسالة

447
00:49:26,886 --> 00:49:28,996
.وبعدها سأعثر على شقيقك

448
00:49:29,399 --> 00:49:33,016
.إنّه يشبه إلّا أنّه أكبر منك سناً

449
00:51:35,627 --> 00:51:37,296
أأنت بخير يا صديقي؟

450
00:51:38,786 --> 00:51:40,689
.لا عليك

451
00:51:41,170 --> 00:51:43,104
.هيّا، لنساعده

452
00:51:51,813 --> 00:51:54,811
ربّاه، ما الّذي حدث له؟

453
00:51:56,248 --> 00:51:59,048
أكانت الطّائرة؟
.لقد رأينا الدّخان

454
00:51:59,203 --> 00:52:00,703
.أجل

455
00:52:17,270 --> 00:52:19,039
.احزموا امتعنه

456
00:52:19,081 --> 00:52:20,688
.أمرك سيّدي

457
00:52:24,301 --> 00:52:26,168
صديقك؟

458
00:52:28,853 --> 00:52:30,954
ماذا تفعل هنا؟

459
00:52:31,057 --> 00:52:33,305
.لديّ رسالة عاجلة لكتيبة "ديفون" الثّانية

460
00:52:33,631 --> 00:52:36,344
.تفيد بأمر إلغاء هجوم الغد

461
00:52:36,409 --> 00:52:39,868
وأين يرابطون؟ -
."على ضواحي "إكوست -

462
00:52:40,641 --> 00:52:42,443
.تعال معي

463
00:52:48,529 --> 00:52:50,638
.تعال معي أيّها العريف. هذا أمر

464
00:52:51,141 --> 00:52:53,987
."نحن عابرون على "إكوست
.بإمكاننا اصطحابك معنا

465
00:52:56,152 --> 00:52:57,799
.سيّدي

466
00:53:22,599 --> 00:53:26,058
.بحقّك أيّها الرّقيب
.ضع مزيداً من الرّجال عند الجذع

467
00:53:26,458 --> 00:53:29,032
.من الطّرف! ستكون ثقيلة من هناك

468
00:53:29,697 --> 00:53:30,964
.قد يكون لدينا زحام

469
00:53:30,989 --> 00:53:33,417
.لن تكون قادرين على رفعه

470
00:53:33,486 --> 00:53:35,834
.حوّلوا الطّرف الأمامي لليسار

471
00:53:35,859 --> 00:53:38,214
.ربّاه، إنّهم لا يسهلون الأمر

472
00:53:38,239 --> 00:53:41,813
.لو أنّهم كانوا يتحلّون ببعض الرّشاقة. أوغاد

473
00:53:42,104 --> 00:53:43,426
.سيّدي

474
00:53:43,786 --> 00:53:45,685
.أنت لست واحد من رجالي -
.كلّا يا سيّدي -

475
00:53:45,710 --> 00:53:48,615
لديه رسالة عاجلة ليسلّمها
.لكتيبة "ديفون" الثّانية

476
00:53:48,784 --> 00:53:50,506
أيمكنك العزوف؟ -
.كلّا يا سيدي -

477
00:53:50,531 --> 00:53:53,322
.!ربّاه. حرّكوها وحسب

478
00:53:53,958 --> 00:53:56,305
.ثمّة مكان في الشّاحنة يا سيّدي

479
00:53:56,726 --> 00:53:58,816
.لديه أمر -
.أجل، حسناً -

480
00:53:58,841 --> 00:54:01,526
.يمكنّك المرور من خلال جانب الطّريق الآن

481
00:54:06,219 --> 00:54:07,953
كيف وصلت إلى هنا يا سيّدي؟

482
00:54:08,253 --> 00:54:11,548
."عبرت "نو مانز لاند" على أطراف "بابوم

483
00:54:12,008 --> 00:54:13,711
.استغرقنا اللّيل برمته

484
00:54:13,827 --> 00:54:17,822
التقينا بألمانيين شاردين في طريقنا
.جعلا من نفسيهما مصدر إزعاج

485
00:54:18,146 --> 00:54:21,408
هل أنتم متوجهون لخطّ الجبهة الجديد؟ -
.نحاول -

486
00:54:21,666 --> 00:54:25,398
.قوّات "نيوفندلاند" تقدّمت وطلبت تعزيزات

487
00:54:27,158 --> 00:54:28,947
.آسف بشأن صديقك

488
00:54:30,266 --> 00:54:33,463
هل لي أن أخبرك بشيء تعرفه مسبقاً؟

489
00:54:35,033 --> 00:54:36,844
.انس الأمر

490
00:54:38,084 --> 00:54:39,235
.أمرك يا سيّدي

491
00:54:40,176 --> 00:54:41,660
.اركب

492
00:54:43,233 --> 00:54:44,991
.افسحوا مكاناً

493
00:54:46,924 --> 00:54:48,762
!هيّا، اركبوا

494
00:55:04,921 --> 00:55:07,856
.حسناً. ها نحن ثانيةً

495
00:55:10,264 --> 00:55:13,916
أهلاً بكم على الحافلة اللّيلية
.الّتي لا يعرف أحد مقصدها

496
00:55:17,226 --> 00:55:18,885
أذاك كلب ميت؟

497
00:55:20,574 --> 00:55:23,036
لديك سيجارة؟ -
.أجل. تفضّل -

498
00:55:39,087 --> 00:55:40,548
."بولتر" -
.أجل -

499
00:55:40,573 --> 00:55:43,141
.أكمل تلك القصّة -
.أجل، حسناً -

500
00:55:43,316 --> 00:55:49,292
:عندما نزلنا من القطار أتي إلينا "بوفوي" وقال

501
00:55:49,948 --> 00:55:53,427
أيّها العريف! بغض النّظر عمّا يفعله"
."المرء عليه الالتزام بالمعايير

502
00:55:53,582 --> 00:55:57,904
،ثمّ خرج "سكوت" من المرحاض
!"ومسح يده على دبر سترة "بوفوي

503
00:55:58,190 --> 00:56:00,670
.مسح قذارته على ظهره

504
00:56:00,695 --> 00:56:02,257
أكان من المفترض أن يكون القائد "بوفوي"؟

505
00:56:02,282 --> 00:56:04,684
.خسئت. لا يمكنك أن تؤديها أفضل

506
00:56:05,001 --> 00:56:09,861
أيّها الرّجال! مخازن بنادقكم تمثل"
."إحراج لفرقة الاستطلاع بأكملها

507
00:56:10,880 --> 00:56:12,658
.كِلاكما لم تجيدا تقليده

508
00:56:12,831 --> 00:56:15,055
.لا تعرف، أنت بالكاد تتكلّم لغتنا

509
00:56:15,080 --> 00:56:16,944
.إنّه يجيدها خير منك

510
00:56:16,969 --> 00:56:19,065
!هيّا يا "جوندلار" أخبرنا لنرى

511
00:56:19,268 --> 00:56:20,966
!"أسمعنا يا "جوني

512
00:56:21,411 --> 00:56:28,441
روسي)، طيلة حياتي كجندي لم أرى)"
."شخصاً يستخدم المرحاض كذريعة

513
00:56:28,774 --> 00:56:31,508
.هذا هراء حرفياً

514
00:56:31,817 --> 00:56:33,860
.كدت تسقط أسناني بها

515
00:56:33,885 --> 00:56:36,167
.يمكنّك تركيب طقم جديد

516
00:56:40,828 --> 00:56:43,158
ألديك مكان تقصده؟

517
00:56:46,070 --> 00:56:48,880
.الدّاعر بحاجة لدروس في السّياقة

518
00:57:03,418 --> 00:57:05,728
.يجب أن يرجع للخلف -
.أجل -

519
00:57:06,652 --> 00:57:09,875
!حاول الرّجوع للخلف. للخلف

520
00:57:17,592 --> 00:57:19,961
!كلّا. توقّف

521
00:57:20,281 --> 00:57:22,462
.فلينزل الجميع

522
00:57:22,730 --> 00:57:26,146
!كلّكم! هيّا

523
00:57:26,171 --> 00:57:29,650
.حسناً، تمالك نفسك

524
00:57:29,711 --> 00:57:34,315
.حسناً. واحد، اثنان، ثلاثة

525
00:57:41,312 --> 00:57:43,235
علينا جلب بعض الأخشاب
.ووضعها تحت العجلات

526
00:57:43,260 --> 00:57:46,790
!كلّا! ليس لدينا متسع من الوقت
.علينا أن نجتمع لدفعها. هيّا

527
00:57:46,815 --> 00:57:47,860
!هيّا

528
00:57:49,049 --> 00:57:50,461
!هيّا

529
00:57:54,625 --> 00:57:58,236
.رجاءً. عليّ الذّهاب الآن

530
00:57:59,822 --> 00:58:03,321
.حسناً يا رجال. هيّا -
.هيّا يا شباب -

531
00:58:03,425 --> 00:58:06,827
!واحد، اثنان، ثلاثة

532
00:58:17,545 --> 00:58:22,258
!هيّا يا شباب. آخر دفعة
!واحد، اثنان، ثلاثة

533
00:58:34,898 --> 00:58:38,780
.اركبوا، هيّا

534
00:58:40,011 --> 00:58:41,711
أأنت بخير؟

535
00:58:42,249 --> 00:58:45,899
أنت أيّها السّائق. لمَ لا
تحاول البقاء على الطّريق؟

536
00:58:45,924 --> 00:58:47,394
.أغرب

537
00:59:06,215 --> 00:59:08,352
إلى أين أنت ذاهب؟

538
00:59:09,377 --> 00:59:12,736
.عليّ أن أصل لكتيبة "ديفون" الثّانية
.بعد "إكوست" مباشرةً

539
00:59:13,139 --> 00:59:14,440
لماذا؟

540
00:59:15,254 --> 00:59:18,651
.سيهاجمون عند الفجر
.لديّ أمر بمنعهم

541
00:59:18,769 --> 00:59:20,210
والسّبب؟

542
00:59:21,276 --> 00:59:23,083
.إنّهم يدخولون مصيدة

543
00:59:23,193 --> 00:59:24,638
كم العدّد؟

544
00:59:25,145 --> 00:59:27,116
.1600

545
00:59:28,652 --> 00:59:30,325
.ربّاه

546
00:59:32,088 --> 00:59:34,291
لمَ أرسلوك لوحدك؟

547
00:59:35,287 --> 00:59:38,600
.لم يرسلوني لوحدي. كُنّا اثنان

548
00:59:39,525 --> 00:59:41,524
إذاً الآن الأمر مترك عليك؟

549
00:59:41,824 --> 00:59:43,367
.أجل

550
00:59:44,186 --> 00:59:46,007
.لن تصل إلى هنا

551
00:59:49,933 --> 00:59:51,845
.بل سأصل

552
00:59:57,947 --> 00:59:59,370
.أشكرك

553
01:00:01,838 --> 01:00:05,264
.أنظر إليهم

554
01:00:06,519 --> 01:00:08,658
.ثلاث سنوات من القتال عليها

555
01:00:09,353 --> 01:00:11,691
.كان علينا تركهم يحتفظون بها

556
01:00:12,341 --> 01:00:14,095
أقصد، من يطلق النّار على بقر؟

557
01:00:14,120 --> 01:00:17,721
.الألمان بفائض من الرّصاص -
.أوغاد -

558
01:00:18,979 --> 01:00:24,491
أذكياء. يعرفون أنّهم لو
.لم يقتلوهم لأتيتم وأكلتهم

559
01:00:25,053 --> 01:00:26,512
.لا يزالون أوغاد

560
01:00:26,537 --> 01:00:29,077
.أجل، إنّه ليس بلدنا حتّى

561
01:00:29,102 --> 01:00:30,815
كم تظنّهم يبعدون؟

562
01:00:30,840 --> 01:00:33,955
لماذا؟ أقلق من أن ندركهم؟

563
01:00:34,509 --> 01:00:37,470
.أجل، حسناً. ستكون معجزة على هذا النّسق

564
01:00:37,652 --> 01:00:39,770
.ربّما هم قاب قوسين

565
01:00:39,911 --> 01:00:41,768
.إليك عنّي. مستحيل

566
01:00:42,768 --> 01:00:44,825
لمَ لا يستسلمون؟

567
01:00:46,848 --> 01:00:48,090
لا يريدون العودة إلى وطنهم؟

568
01:00:48,115 --> 01:00:52,438
،إنّهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم ولا بدّ
.من أن "ألمانيا" عبارة عن حفرة وسخة

569
01:00:54,268 --> 01:00:59,511
.انسحبوا لأميال. على الأقلّ أذقناهم الويل

570
01:01:00,198 --> 01:01:02,908
.كلّا، لم نذقهم

571
01:01:05,515 --> 01:01:09,180
تبّاً، ماذا استجد؟ -
.ليس شجرة أخرى -

572
01:01:09,351 --> 01:01:12,898
.الجسر منهار -
.يا للأسف -

573
01:01:13,010 --> 01:01:16,028
يبدو أنّي سأخرج من هنا. بالتّوفيق

574
01:01:16,835 --> 01:01:19,847
احتفظ من بعض ذاك الحظّ لنفسك
.يا صاح. أظنّك ستحتاجه

575
01:01:19,872 --> 01:01:21,533
.بالتّوفيق يا صاح -
.بالتّوفيق يا سيّدي -

576
01:01:21,558 --> 01:01:23,605
.بالتّوفيق -
.إيّاك أن تخفق -

577
01:01:23,989 --> 01:01:25,877
.أتمنّى أن تصل إلى هناك

578
01:01:26,881 --> 01:01:28,293
.أشكرك

579
01:01:31,732 --> 01:01:34,753
.الجسر القادم بعد 6 أميال
.سننحرف على المسار

580
01:01:35,048 --> 01:01:38,121
.لا أستطيع يا سيّدي
.ليس لديّ وقت

581
01:01:38,415 --> 01:01:39,796
.أكيد

582
01:01:41,505 --> 01:01:43,090
.حظّاً موفّقاً

583
01:01:43,593 --> 01:01:45,145
.أشكرك يا سيّدي

584
01:01:48,375 --> 01:01:49,865
.أيّها العريف

585
01:01:50,580 --> 01:01:56,688
،"إذا تمكّنت من الوصول إلى العقيد "ماكنزي
.فاحرص على وجود شهود

586
01:01:57,370 --> 01:01:58,499
.إنّه أمر مباشر يا سيّدي

587
01:01:58,524 --> 01:02:00,103
.أعرف

588
01:02:01,073 --> 01:02:03,521
.لكن بعض الرّجال لا يريدون إلّا القتال

589
01:02:05,769 --> 01:02:07,252
.أشكرك يا سيّدي

590
01:02:11,587 --> 01:02:14,686
!أيّها السّائقون! تحرّكوا

591
01:12:47,433 --> 01:12:49,465
{\an8}.لا يوجد شيء هنا

592
01:12:49,490 --> 01:12:52,715
{\an8}.ليس لدينا شيء لك، رجاءً

593
01:12:52,813 --> 01:12:56,263
.أنا أنجليزي ولستُ ألماني

594
01:12:56,973 --> 01:13:00,271
.صديق، أنا صديق

595
01:13:03,269 --> 01:13:07,298
أهذه المدينة "إكوست"؟

596
01:13:08,452 --> 01:13:09,780
<i>أهذه "إكوست"؟</i>

597
01:13:09,897 --> 01:13:11,217
{\an8}.أجل

598
01:13:14,015 --> 01:13:16,163
{\an8}أين الآخرون؟

599
01:13:17,368 --> 01:13:21,304
.الآخرون؟ كلّا، أنا وحدي

600
01:13:23,553 --> 01:13:25,758
.أنا فقط

601
01:13:28,072 --> 01:13:30,623
.يجدر بي أن أكون في مكانٍ ما

602
01:13:31,290 --> 01:13:34,356
.عليّ أن أجد غابة في الجنوب الشّرقي

603
01:13:36,386 --> 01:13:37,954
...أشجار

604
01:13:42,012 --> 01:13:44,176
كروازيت"؟" -
<i>كرويسيليس"؟" -</i>

605
01:13:44,536 --> 01:13:46,338
.أجل

606
01:13:47,313 --> 01:13:49,094
{\an8}...النّهر

607
01:13:49,705 --> 01:13:51,069
النّهر؟

608
01:13:51,094 --> 01:13:57,327
."النّهر. بأسفله. غابة. "كرويسيليس

609
01:14:10,766 --> 01:14:12,914
{\an8}.اجلس

610
01:14:13,087 --> 01:14:14,962
{\an8}.اجلس يا سيّدي

611
01:15:30,014 --> 01:15:31,683
.أشكرك

612
01:15:56,888 --> 01:15:58,661
{\an8}.فتاتي الصّغيرة

613
01:15:59,099 --> 01:16:00,906
فتاة؟

614
01:16:01,298 --> 01:16:02,672
{\an8}.أجل

615
01:16:04,228 --> 01:16:05,868
{\an8}.فتاة

616
01:16:18,580 --> 01:16:20,582
ما اسمها؟

617
01:16:21,009 --> 01:16:22,938
{\an8}.لا أعرف

618
01:16:24,738 --> 01:16:26,926
من تكون والدتها؟

619
01:16:30,470 --> 01:16:32,579
{\an8}.لا أعرف

620
01:16:35,144 --> 01:16:38,360
.عندي بعض الطّعام

621
01:16:42,602 --> 01:16:44,282
.عندي هذه

622
01:16:45,380 --> 01:16:51,264
،يمكنك أخذهم، خذيهم كلّهم
.لكِ ولطفلة. تفضّلي

623
01:16:55,845 --> 01:16:58,118
{\an8}.لا يمكنها أكل هذه الأشياء

624
01:16:58,151 --> 01:17:00,360
{\an8}.إنّها بحاجة للحليب

625
01:17:01,748 --> 01:17:03,195
حليب؟

626
01:17:23,404 --> 01:17:24,961
.شكراً

627
01:17:32,929 --> 01:17:35,000
.صباح الخير

628
01:17:36,351 --> 01:17:38,257
.صباح الخير

629
01:17:39,509 --> 01:17:41,321
{\an8}ألديك ابن؟

630
01:17:41,814 --> 01:17:44,401
أولاد؟

631
01:17:47,226 --> 01:17:48,843
.لا عليك

632
01:17:52,954 --> 01:17:54,852
{\an8}.أحبّتك

633
01:17:57,329 --> 01:18:00,140
{\an8}.واصل التّحدّث

634
01:18:03,246 --> 01:18:06,016
♪ أبحروا في البحر بغربال ♪

635
01:18:06,677 --> 01:18:09,303
♪ بغربال أبحروا في البحر ♪

636
01:18:10,247 --> 01:18:13,399
♪ على الرّغم من كلّ أصدقائهم أخبروهم ♪

637
01:18:13,757 --> 01:18:17,022
♪ إنّه فصل الشّتاء وأنّه يوم عاصف ♪

638
01:18:17,441 --> 01:18:20,017
♪ بغربال أبحروا في البحر ♪

639
01:18:20,794 --> 01:18:23,795
♪ ابتعدوا شيء فشيء ♪

640
01:18:23,820 --> 01:18:26,857
♪ وفي أرضٍ تسكنها الفوضى ♪

641
01:18:27,871 --> 01:18:31,902
♪ تحوّلت وجوههم للأخضر وأيديهم للأزرق ♪

642
01:18:33,977 --> 01:18:36,875
♪ وأبحروا في البحر بغربال ♪

643
01:19:08,125 --> 01:19:09,844
{\an8}.حلّ الصّباح

644
01:19:09,869 --> 01:19:12,500
{\an8}.سيراك الجنود

645
01:19:16,688 --> 01:19:18,595
{\an8}.سيكون ثمّة نور

646
01:19:19,376 --> 01:19:21,305
{\an8}.عليك الانتظار

647
01:19:23,487 --> 01:19:26,884
.ابق. رجاءً

648
01:19:27,258 --> 01:19:29,006
.عليّ الذّهاب

649
01:19:38,272 --> 01:19:40,900
.رجاءً -
.أنا آسف -

650
01:21:12,265 --> 01:21:13,632
!أنجليزي

651
01:21:50,119 --> 01:21:51,787
بومر"؟"

652
01:21:55,208 --> 01:21:56,860
بومر"؟"

653
01:22:09,942 --> 01:22:11,379
!أنجليزي

654
01:29:05,679 --> 01:29:11,854
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا رحّال بائس وغريب</i> ♪

655
01:29:12,839 --> 01:29:19,060
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أرتحل في هذا العالم المُشين</i> ♪

656
01:29:20,364 --> 01:29:27,208
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>لكن لا يوجد مرض ولا كد ولا خطر</i> ♪

657
01:29:28,545 --> 01:29:34,917
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>في تلك الأرض المشرقة الّتي أقصدها</i> ♪

658
01:29:36,329 --> 01:29:43,213
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب إلى هناك لأرى أبي</i> ♪

659
01:29:44,450 --> 01:29:51,633
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب إلى هناك لأرتاح من التّرحال</i> ♪

660
01:29:52,950 --> 01:29:59,796
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للخلاص وحسب</i> ♪

661
01:30:01,066 --> 01:30:07,525
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للديار وحسب</i> ♪

662
01:30:09,249 --> 01:30:16,358
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أعلم أن السّحب الدّاكنة ستتجمع حولي</i> ♪

663
01:30:17,651 --> 01:30:25,255
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أعلم أن طريقي حادّ ووعر</i> ♪

664
01:30:26,199 --> 01:30:33,779
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>إلّا أن حدائق الخلد أمامي</i> ♪

665
01:30:34,630 --> 01:30:42,146
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>الّتي يسكنها من غفر الرّبّ لهم</i> ♪

666
01:30:43,280 --> 01:30:50,713
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب لأرى أمّي</i> ♪

667
01:30:52,187 --> 01:30:59,725
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>وجميع أحبائي الّذين ذهبوا</i> ♪

668
01:31:00,734 --> 01:31:07,757
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للخلاص وحسب</i> ♪

669
01:31:08,785 --> 01:31:15,623
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للديار وحسب</i> ♪

670
01:31:16,805 --> 01:31:23,785
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا رحّال بائس وغريب</i> ♪

671
01:31:24,673 --> 01:31:32,184
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أرتحل في هذا العالم المُشين</i> ♪

672
01:31:32,786 --> 01:31:40,015
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>لكن لا يوجد مرض ولا كد ولا خطر</i> ♪

673
01:31:40,625 --> 01:31:47,724
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>في تلك الأرض المشرقة الّتي أقصدها</i> ♪

674
01:31:48,486 --> 01:31:55,844
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب إلى هناك لأرى أبي</i> ♪

675
01:31:56,173 --> 01:32:03,892
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب إلى هناك لأرتاح من التّرحال</i> ♪

676
01:32:04,261 --> 01:32:11,550
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للخلاص وحسب</i> ♪

677
01:32:11,977 --> 01:32:19,402
{\fnAdobe نسخ Medium\3c&H0000FF&\blur7\b1\fs27\t(1,\fs33}♪ <i>أنا ذاهب للديار وحسب</i> ♪

678
01:32:24,996 --> 01:32:27,367
!الكتيبة "دي"! تحرّكوا

679
01:32:27,617 --> 01:32:29,497
أأنت بخير يا صاح؟

680
01:32:30,209 --> 01:32:31,438
من أين أنت؟

681
01:32:31,463 --> 01:32:33,691
.إنّه تائه على الأرجح -
.إنّه ليس واحداً منّا -

682
01:32:33,716 --> 01:32:35,549
.إنّه مبلّل

683
01:32:35,679 --> 01:32:38,355
.اللّعنة! لنلتقطه ونأخذه معنا

684
01:32:38,417 --> 01:32:40,269
."عليّ إيجاد "ديفون

685
01:32:41,054 --> 01:32:43,500
ماذا قال؟ -
ما كان ذلك يا صديق؟ -

686
01:32:43,789 --> 01:32:48,142
."ديفون". عليّ إيجاد "ديفون"

687
01:32:49,449 --> 01:32:51,390
."نحن كتيبة "ديفون

688
01:32:54,820 --> 01:32:57,424
أنتم كتيبة "يفون"؟ -
.أجل أيّها العريف -

689
01:32:59,166 --> 01:33:01,036
لمَ لم تهجموا؟

690
01:33:01,061 --> 01:33:04,046
.نحن الطّليعة الثّانية -
.لم يرسلونا جُملةً واحدة -

691
01:33:04,071 --> 01:33:07,085
،"أجل. نحن الكتيبة "دي
.قضينا اللّيل بأكمله في الحفر

692
01:33:07,187 --> 01:33:09,040
.نحن الأخرين

693
01:33:10,574 --> 01:33:11,877
أأنت بخير؟

694
01:33:12,071 --> 01:33:14,663
ماكينزي". أين العقيد "ماكنزي"؟"

695
01:33:14,688 --> 01:33:16,550
.إنّه على خطّ الجبهة

696
01:33:16,908 --> 01:33:18,247
من أيّ طريق؟ -
.من هنا -

697
01:33:18,272 --> 01:33:20,014
.نحن متجهون إلى هناك الآن

698
01:33:20,389 --> 01:33:22,727
استرح يا صاح! إلى أين تذهب؟

699
01:33:43,848 --> 01:33:45,286
!تحرّك

700
01:33:48,970 --> 01:33:50,552
!دعوني أمرّ

701
01:33:54,720 --> 01:33:56,232
!دعوني أمرّ

702
01:34:02,984 --> 01:34:04,656
أين قائدكم؟

703
01:34:04,681 --> 01:34:06,834
.إنّه ينظّم الصّفوف

704
01:34:12,743 --> 01:34:15,768
!الكتيبة "دي"، انتباه
!والآن أمعنوني سمعكم

705
01:34:15,793 --> 01:34:19,990
!"إلى النّقطة الأوّلى ستتقدّم الكتيبة "آي
!والكتيبة "بي" ستنتقل لخطّ الجبهة

706
01:34:20,015 --> 01:34:22,468
!"سيّدي، لديّ رسالة من الجنرال "إرينمور

707
01:34:22,500 --> 01:34:23,305
من تكون؟

708
01:34:23,330 --> 01:34:26,815
.لا بدّ من إلغاء الهجوم
.الجنرال "إرينمور" أمر بإلغاء الهجوم

709
01:34:26,815 --> 01:34:29,853
.تشجعوا، نحن على وشك الهجوم
.لقد أجبرناهم على الانسحاب

710
01:34:29,853 --> 01:34:31,671
.لا تفعل! رجاءً
.لا ترسل رجالك للهجوم

711
01:34:31,696 --> 01:34:32,989
!ابتعد عن طريقي أيّها العريف

712
01:34:33,014 --> 01:34:35,850
!هذا أمر مباشر من قيادة الجيش
أين هو العقيد "ماكنزي"؟

713
01:34:35,875 --> 01:34:38,533
!ربّاه، اذهب وتحدّث مع النّقيب

714
01:34:38,743 --> 01:34:42,413
والآن أريدكم أن تذهبوا
إلى هناك بسرعة، مفهوم؟

715
01:34:42,438 --> 01:34:43,812
!أجل سيّدي

716
01:34:57,616 --> 01:35:00,282
!الفوجين 9 و10 على أهبة الاستعداد

717
01:35:00,882 --> 01:35:04,536
!سنتقدّم عند سماع الصّفارة

718
01:35:04,581 --> 01:35:08,923
لا بدّ من الاسراع! إذا سقط
!من بجنبك واصل التّقدّم

719
01:35:08,923 --> 01:35:10,779
.مهمّتكم اختراق الخطوط الأماميّة

720
01:35:10,812 --> 01:35:13,538
أين النّقيب؟ -
.إنّه هناك -

721
01:35:15,763 --> 01:35:17,728
!سيّدي؟ سيّدي

722
01:35:19,153 --> 01:35:23,028
.أيّها النّقيب، لديّ رسالة بوقّف الهجوم

723
01:35:23,053 --> 01:35:25,061
.عليك أن توقفه

724
01:35:29,229 --> 01:35:32,647
أين هو العقيد "ماكنزي"؟
!أين العقيد "ماكنزي"؟

725
01:36:00,805 --> 01:36:05,752
!عودوا لمواقعكم
!عودوا بسرعة

726
01:36:05,905 --> 01:36:07,958
!الفصيلة 7. دقيقة واحدة

727
01:36:08,058 --> 01:36:11,204
.سيّدي، لديّ أمر بوقف الهجوم

728
01:36:11,412 --> 01:36:14,395
ماذا؟ -
أين هو العقيد "ماكنزي"؟ -

729
01:36:14,743 --> 01:36:16,282
.على طرف خطّ الجبهة

730
01:36:16,720 --> 01:36:17,559
كمْ يبعد؟

731
01:36:17,559 --> 01:36:19,992
.في تجويفة على بعد 300 ياردة

732
01:36:20,132 --> 01:36:22,675
.ستنتظر حتّى تذهب الطّليعة الأوّلى للهجوم

733
01:36:22,968 --> 01:36:25,417
!كلّا، لا أستطيع

734
01:36:32,628 --> 01:36:36,182
!الفصيلة 7. 30 ثانية

735
01:36:48,166 --> 01:36:51,349
لا يمكنك اجتياز ذاك الطّريق، أجنّنت؟

736
01:36:55,851 --> 01:36:58,252
ماذا أنت فاعل أيّها العريف؟

737
01:36:58,387 --> 01:37:00,648
!كلّا

738
01:38:06,486 --> 01:38:08,964
العقيد "ماكنزي"؟ -
.إنّه هناك -

739
01:38:10,218 --> 01:38:11,983
!الكتيبة "دي"، دقيقتان

740
01:38:11,983 --> 01:38:13,527
!دعوني أمرّ

741
01:38:14,775 --> 01:38:15,531
!دعوني أمرّ

742
01:38:15,531 --> 01:38:17,746
إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً؟

743
01:38:17,946 --> 01:38:19,411
!"عليّ رؤية العقيد "ماكنزي

744
01:38:19,411 --> 01:38:21,284
!ماذا أنت فاعل؟ -
.عليّ إيقاف هذا الهجوم -

745
01:38:21,284 --> 01:38:24,397
أيّها العقيد. رأينا شعلة مضيئة والرّجال
.في يسار الطّليعة اخترقوا خطوط الألمان

746
01:38:24,397 --> 01:38:25,375
!أيّها العقيد -
!أمسكوه -

747
01:38:25,375 --> 01:38:26,827
!أيّها العقيد

748
01:38:26,852 --> 01:38:28,942
!استمع إلي! عندي رسالة

749
01:38:28,967 --> 01:38:30,712
!"عليّ أن أرى العقيد "ماكنزي

750
01:38:30,737 --> 01:38:32,452
!من المستحيل أن تدخل إلى هناك يا رجل

751
01:38:32,477 --> 01:38:35,065
!أيّها الرّقيب! أرسل الفوج التالي -
!كلّا -

752
01:38:37,514 --> 01:38:39,209
!أيّها العقيد "ماكنزي"

753
01:38:39,348 --> 01:38:43,282
!لا بدّ أن يتوقّف هذا الهجوم
.تمّ أمرك بالتّوقّف

754
01:38:43,622 --> 01:38:46,119
.عليك أن توقفه -
من تكون؟ -

755
01:38:46,459 --> 01:38:48,732
.العريف "سكوفيلد" من الفرقة الثّامنة مشاة سيّدي

756
01:38:48,886 --> 01:38:51,725
.لديّ أمر من الجنرال "إرينمور" بإلغاء الهجوم

757
01:38:51,750 --> 01:38:53,164
."فات الآوان أيّها العريف "سكوفيلد

758
01:38:53,212 --> 01:38:56,667
.سيّدي، هذا أمر مباشرة من قيادة الجيش
.عليك أن تطلع عليه

759
01:38:56,745 --> 01:38:58,235
هلّا أخّرنا الفوج الثّاني؟

760
01:38:58,260 --> 01:39:01,421
.كلّا أيّها الرّائد، أنّ تردّدنا سنخسر
.النّصر على بعد 500 ياردة

761
01:39:01,446 --> 01:39:06,137
.سيّدي! من فضلك اقرأ الرّسالة -
.سبق وسمعت ذلك -

762
01:39:06,524 --> 01:39:08,645
.لن أنتظر حتّى الغسق أو الضّباب

763
01:39:08,670 --> 01:39:11,525
.لن أسحب رجالي من أجل إرسالهم غداً

764
01:39:11,550 --> 01:39:14,364
.ليس بينما العدوّ ينسحب
.هذه فرصتهم الأخير

765
01:39:14,389 --> 01:39:16,399
.إنّها خطّتهم يا سيّدي

766
01:39:17,146 --> 01:39:20,968
.كانوا يخطّطون لهذا من أشهر
.يريدون منك أن تهجم

767
01:39:21,716 --> 01:39:23,698
.اقرأ الرّسالة

768
01:39:43,622 --> 01:39:45,407
.أيّها الرّائد -
.أجل سيّدي -

769
01:39:47,900 --> 01:39:50,550
.آمرهم بالتّنحّي -
.أمرك سيّدي -

770
01:39:50,581 --> 01:39:52,696
.استدعوا المسعفين وطبّبوا الجرحى

771
01:39:52,917 --> 01:39:55,255
.ورابطوا على الجبهة في حال ما هاجموا -
.أمرك سيّدي -

772
01:39:56,120 --> 01:39:58,792
!تراجعوا

773
01:40:12,128 --> 01:40:14,748
.تمنّيت أن يكون اليوم يوم سعدي

774
01:40:16,915 --> 01:40:19,567
.التّمنّي شيء خطير

775
01:40:21,443 --> 01:40:24,915
.هذا حالياً وبعدها سترسل القيادة رسالة مختلفة

776
01:40:25,776 --> 01:40:27,645
.الهجوم عند الفجر

777
01:40:30,839 --> 01:40:33,250
.ثمّة طريقة واحدة لانهاء هذه الحرب

778
01:40:35,416 --> 01:40:37,775
.آخر من يصمد

779
01:40:42,873 --> 01:40:44,926
.اجعل أحداً يطبّب جروجك

780
01:40:47,572 --> 01:40:50,582
.والآن أغرب عن وجهي أيّها العريف

781
01:41:03,627 --> 01:41:05,527
.أحسنت صنعاً يا فتى

782
01:41:06,128 --> 01:41:07,673
.أشكرك يا سيّدي

783
01:41:09,732 --> 01:41:12,120
أتعرف مكان الملازم "بليك" يا سيّدي؟

784
01:41:12,145 --> 01:41:13,784
بليك"؟"

785
01:41:13,809 --> 01:41:17,714
.كُنّا اثنان، أرسلت إلى هنا رفقة شقيقه

786
01:41:20,255 --> 01:41:23,791
.نعرف أن الملازم "بليك" ذهب مع رجاله

787
01:41:23,853 --> 01:41:25,961
.كان في أوّل فوج من الطّليعة

788
01:41:27,028 --> 01:41:28,884
كيف يمكنني إيجاده يا سيّدي؟

789
01:41:28,954 --> 01:41:32,706
.عليك أن تتفّقد مكان الجرحى خلفة الجبهة

790
01:41:33,927 --> 01:41:35,511
...أو

791
01:41:38,639 --> 01:41:40,546
.أشكرك يا سيّدي

792
01:43:01,482 --> 01:43:04,917
."أيّها الرّقيب. يتعيّن عليّ إيجاد الملازم "بليك
أتعرف أين يقبع يا سيّدي؟

793
01:43:04,942 --> 01:43:06,128
.كلّا

794
01:43:27,855 --> 01:43:31,302
سيّدي، هل الملازم "بليك" هنا؟
.لا أعرف -

795
01:43:32,719 --> 01:43:34,335
.تحرّك أيّها العريف

796
01:43:35,489 --> 01:43:38,310
.إذا كان يمكنك السّير اذهب منطقة الفرز

797
01:43:45,436 --> 01:43:47,394
!"الملازم "بليك

798
01:43:59,090 --> 01:44:00,633
!بليك"؟"

799
01:44:02,918 --> 01:44:05,608
هل رأى أحدكم الملازم "بليك"؟

800
01:44:55,787 --> 01:44:59,104
.هلمّوا يا شباب. لقد أصيب في ساقه

801
01:44:59,350 --> 01:45:01,126
.فقد الكثير من الدّماء

802
01:45:01,491 --> 01:45:03,811
الملازم "بليك"؟ -
.أجل

803
01:45:05,438 --> 01:45:07,284
هل تحتاج إلى مساعدة طبيّة؟

804
01:45:08,565 --> 01:45:11,676
.كلّا يا سيّدي. أنا من الفرقة الثّامنة مشاة

805
01:45:11,701 --> 01:45:13,675
وما الّذي تفعله هنا؟

806
01:45:14,602 --> 01:45:15,940
.أرسلت لتسليم رسالة

807
01:45:15,965 --> 01:45:18,987
الفرقة الثّامنة مشاة؟
.لا بدّ أنّك تعرف شقيقي

808
01:45:19,956 --> 01:45:23,401
.تمّ إرسالي برفقته -
توم" هنا؟ أين هو؟" -

809
01:45:29,740 --> 01:45:32,870
.حدث ذلك في لمح البصر

810
01:45:33,698 --> 01:45:35,175
.أنا آسف

811
01:45:59,023 --> 01:46:00,653
ما اسمك؟

812
01:46:01,380 --> 01:46:03,446
.سكوفيلد" يا سيّدي"

813
01:46:05,964 --> 01:46:08,016
المعذرة، ماذا؟

814
01:46:08,113 --> 01:46:13,074
.إنّه "سكوفيلد" يا سيّدي
."ويليام سكوفيلد". "ويل"

815
01:46:15,959 --> 01:46:19,672
.تحتاج لبعض الطّعام
.أحصل لنفسك على خيمة

816
01:46:34,150 --> 01:46:38,317
.إذا سمحت لي أودّ أن أكتب إلى والدتك

817
01:46:38,944 --> 01:46:41,318
.لأخبرها أن "توم" لم يكن وحيداً

818
01:46:44,603 --> 01:46:46,103
.أكيد

819
01:46:48,366 --> 01:46:49,918
...لقد كان

820
01:46:51,302 --> 01:46:53,266
.لقد كان رجلاً صالح

821
01:46:54,858 --> 01:46:57,395
.لطالما كان يسرد القصّص المضحكة

822
01:46:59,604 --> 01:47:01,798
.لقد أنقذ حياتي

823
01:47:05,171 --> 01:47:07,441
.سعيد لأنّك كنت برفقته

824
01:47:13,379 --> 01:47:15,001
."أشكرك يا "ويل

825
01:49:30,016 --> 01:49:46,221
{\fad(500,500)\pos(190,210)}"(تحيّة لروح الرّوائي العريف (آلفريد هوبير مينديز"

826
01:49:34,207 --> 01:49:46,221
{\fad(500,500)}من الكتيبة الأوّلى بالفيلق الملكي لسلاح"
."المشاة، الّذي كان يسرد علينا القصّص

827
01:49:46,246 --> 01:49:57,932
Red_Chief : ترجمة

