﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:18,976
‫‫"هذا الفيلم مستند إلى قصة حقيقية"

2
00:02:12,715 --> 00:02:14,091
‫‫انتظروني!

3
00:02:16,802 --> 00:02:19,388
‫‫"(فرانكلين ديلانو روزفلت)
‫‫سيوجه كلمة إلى الأمة"

4
00:02:19,972 --> 00:02:23,643
‫‫"سيتكلم الرئيس من قاعة الحفلات
‫‫الدبلوماسية في مسكن (البيت الأبيض)"

5
00:02:23,935 --> 00:02:26,896
‫‫"وسيلقى أحد أحاديثه المألوفة
‫‫قرب المدفأة"

6
00:02:27,021 --> 00:02:29,690
‫‫"ونتوقع أن يكلّم الشعب الأميركي
‫‫عن الحرب التي أصبح عمرها سنة"

7
00:02:30,066 --> 00:02:33,069
‫‫"والتي بدأت باعتداء سرّي شنّه
‫‫اليابانيون على (هاوايي)"

8
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
‫‫"في السابع من ديسمبر العام الماضي"

9
00:02:35,988 --> 00:02:38,866
‫‫"سيداتي سادتي، إليكم
‫‫رئيس (الولايات المتحدة)"

10
00:02:39,158 --> 00:02:43,538
‫‫"إخوتي الأميركيين، هذه الحرب
‫‫هي حرب من نوع جديد"

11
00:02:43,996 --> 00:02:46,666
‫‫"هي مختلفة عن حروب
‫‫الماضي الأخرى كلها"

12
00:02:47,208 --> 00:02:52,797
‫‫"ليس فقط في أساليبها وأسلحتها
‫‫لكن أيضاً في جغرافيتها"

13
00:02:53,297 --> 00:02:59,470
‫‫"إنها حرب تطول كل قارة
‫‫وكل جزيرة وكل بحر"

14
00:02:59,762 --> 00:03:02,723
‫‫"وكل خط جوي في العالم"

15
00:03:04,058 --> 00:03:07,061
‫‫(هانيبال)، الجيران منتظرون ليودّعوك!

16
00:03:54,358 --> 00:03:55,735
‫‫شكراً، أبي

17
00:03:56,152 --> 00:03:57,695
‫‫لطف منك أن تأتي

18
00:04:05,995 --> 00:04:07,997
‫‫- هيا، ستتأخر عن القطار!
‫‫- حسناً

19
00:04:14,545 --> 00:04:16,881
‫‫- عُد إلينا
‫‫- أعدكم بأنني سأعود

20
00:04:27,767 --> 00:04:30,394
‫‫"(أيوا)"

21
00:04:33,773 --> 00:04:36,651
‫‫- إلى اللقاء...
‫‫- إلى اللقاء...

22
00:04:48,371 --> 00:04:52,291
‫‫(شيكاغو)! المحطة التالية (شيكاغو)!

23
00:04:52,416 --> 00:04:54,961
‫‫احتفظوا بتذاكر كم لتدخلوا القطار مجدداً!

24
00:04:59,590 --> 00:05:01,300
‫‫(شيكاغو)...

25
00:05:09,976 --> 00:05:11,602
‫‫ترى أحمر شفاه عليّ؟

26
00:05:13,062 --> 00:05:16,274
‫‫- أحمر شفاه؟ لا
‫‫- لا؟ (فرانسيس) رأته

27
00:05:19,694 --> 00:05:22,613
‫‫لتلك الفتاة عينا نسر عندما يتعلق الأمر
‫‫برؤية أحمر الشفاه عليّ

28
00:05:22,780 --> 00:05:25,032
‫‫إن لم يكن هناك شيء عليّ
‫‫فقد مسحته هي على الأرجح

29
00:05:31,205 --> 00:05:34,041
‫‫- هل ذلك المقعد محجوز؟
‫‫- اجلس

30
00:05:41,090 --> 00:05:42,675
‫‫التذاكر رجاء

31
00:05:44,594 --> 00:05:47,054
‫‫(ستيك أند رادر)؟ أنت طيّار؟

32
00:05:48,472 --> 00:05:49,849
‫‫لا؟

33
00:05:50,516 --> 00:05:51,934
‫‫ولا أنا

34
00:05:52,185 --> 00:05:56,105
‫‫لكنني سأصبح طياراً حالما تنهي الحكومة
‫‫ضربي ووضع أجنحة على سترتي

35
00:05:56,230 --> 00:05:58,274
‫‫- أنتم ذاهبون إلى (تاسكيغي)؟
‫‫- نعم، سيدي

36
00:05:58,774 --> 00:06:00,651
‫‫- أنت أيضاً؟
‫‫- أخيراً

37
00:06:01,527 --> 00:06:04,030
‫‫نعم، أنا طيّار

38
00:06:04,363 --> 00:06:05,740
‫‫المعذرة؟

39
00:06:06,365 --> 00:06:08,743
‫‫- طيّار مجاز
‫‫- عجباً!

40
00:06:09,202 --> 00:06:11,162
‫‫حتماً لم يضطر
‫‫حتى إلى الخضوع للامتحان

41
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
‫‫(بيلي روبرتس)

42
00:06:15,666 --> 00:06:19,337
‫‫في الحي ينادونني (تراين)، أي
‫‫(إيه تراين)، أسرع طريقة لبلوغ (هارلم)

43
00:06:19,921 --> 00:06:22,340
‫‫- الحي؟
‫‫- تقاطع (لينوكس) والشارع 125

44
00:06:23,257 --> 00:06:27,053
‫‫- من أي حي أنت؟
‫‫- بلدة صغيرة في (أيوا)، (أوتوموا)

45
00:06:27,178 --> 00:06:28,554
‫‫(أيوا)؟

46
00:06:29,889 --> 00:06:34,894
‫‫لم أعرف أنّ فيها سوداً
‫‫إنما الآن هناك دليل حي جالس قربي

47
00:06:36,687 --> 00:06:39,190
‫‫- على كم حصلت في الامتحان؟
‫‫- 98

48
00:06:39,524 --> 00:06:40,983
‫‫"فليدخل الجميع!"

49
00:06:41,317 --> 00:06:46,072
‫‫- 98؟ علامة جيدة جداً
‫‫- أنت خضعت للامتحان إذاً

50
00:06:46,572 --> 00:06:51,035
‫‫علامة جيدة جداً لكن ليس بقدر
‫‫علامتي التي هي 100

51
00:06:51,202 --> 00:06:53,329
‫‫لكن أهنئك على كونك في المركز الثاني

52
00:06:56,374 --> 00:06:57,959
‫‫انطلقنا!

53
00:07:00,711 --> 00:07:02,713
‫‫"تقاطع، سكتا قطار"

54
00:07:17,687 --> 00:07:19,355
‫‫- ماذا؟
‫‫- تنحّ جانباً

55
00:07:21,023 --> 00:07:23,568
‫‫خذ أغراضك واذهب إلى الأمام
‫‫الآن هيا!

56
00:07:25,194 --> 00:07:26,654
‫‫- تحرّك أيها الصبي
‫‫- حسناً، حسناً

57
00:07:26,779 --> 00:07:30,032
‫‫- لن أكرر طلبي
‫‫- اعذرني، رجاء

58
00:07:37,373 --> 00:07:38,916
‫‫- أين نحن؟
‫‫- لا أعرف

59
00:07:39,667 --> 00:07:41,210
‫‫لكن لمَ ننزل من القطار؟

60
00:07:44,005 --> 00:07:45,506
‫‫رأيت ذلك؟

61
00:07:45,673 --> 00:07:48,134
‫‫العربة التي كنتم فيها هي لِلبيض فقط

62
00:07:48,968 --> 00:07:50,511
‫‫لذا تنزلون

63
00:07:50,803 --> 00:07:52,263
‫‫ابقوا في الصف

64
00:07:52,513 --> 00:07:54,015
‫‫واحداً بعد الآخر

65
00:07:56,893 --> 00:07:58,352
‫‫لا تتباعدوا

66
00:07:58,477 --> 00:08:00,396
‫‫- سجناء ألمان
‫‫- أفسحوا في المجال

67
00:08:00,521 --> 00:08:01,898
‫‫يا للعجب

68
00:08:11,782 --> 00:08:13,951
‫‫عربة الألمان في المقدّم أيها الشبان

69
00:08:18,539 --> 00:08:20,833
‫‫سنتخلى عن مقاعدنا لسجناء حرب ألمان؟

70
00:08:20,958 --> 00:08:24,420
‫‫هذا القطار سينطلق أيها الصبي
‫‫ادخل أو تراجع

71
00:08:26,923 --> 00:08:29,050
‫‫فليدخل الجميع!

72
00:08:51,656 --> 00:08:53,115
‫‫توقف!

73
00:08:56,702 --> 00:08:58,079
‫‫تشبثوا

74
00:09:04,877 --> 00:09:07,713
‫‫تلك حالي أنا، مثل غراب

75
00:09:16,973 --> 00:09:20,142
‫‫هيا! هيا!

76
00:09:20,768 --> 00:09:23,062
‫‫رقباء التدريب، أعطوني صفين من 6!

77
00:09:26,524 --> 00:09:30,736
‫‫أسرعوا! هيا، تحرّكوا!

78
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
‫‫دعوا الحقائب خلفكم!

79
00:09:34,448 --> 00:09:36,117
‫‫التفتوا يميناً

80
00:09:36,909 --> 00:09:38,578
‫‫اليمين العسكري!

81
00:09:39,328 --> 00:09:41,622
‫‫احملوا حقائبكم بأيديكم اليمنى!

82
00:09:43,332 --> 00:09:46,335
‫‫اتبعوني! يساراً، يساراً

83
00:09:49,630 --> 00:09:53,134
‫‫يساراً، يميناً، يساراً، يميناً
‫‫يساراً، يميناً، يساراً...

84
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
‫‫تقدّموا أيها التلاميذ!

85
00:10:00,266 --> 00:10:03,102
‫‫يساراً، يساراً، يساراً

86
00:10:03,895 --> 00:10:07,023
‫‫توقّفوا
‫‫التفتوا يساراً

87
00:10:07,732 --> 00:10:10,276
‫‫ادفعوا الرجل الذي إلى يسار كم يساراً

88
00:10:10,443 --> 00:10:13,237
‫‫هيا، هيا

89
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
‫‫ضعوا حقائبكم إلى يمينكم

90
00:10:18,951 --> 00:10:20,328
‫‫إلى مركزك

91
00:10:22,955 --> 00:10:25,833
‫‫أيها السادة، أهلاً وسهلاً
‫‫في "مطار (تاسيكغي) العسكري"

92
00:10:26,792 --> 00:10:29,462
‫‫أنا الكولونيل (نويل رودجرز)
‫‫القائد الآمر

93
00:10:29,670 --> 00:10:32,673
‫‫هذا الرائد (شير من جوي)
‫‫مدير التدريب

94
00:10:32,798 --> 00:10:35,384
‫‫والملازم أول (غلين)
‫‫ضابط الارتباط

95
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
‫‫مهمتنا أنا والرائد (جوي)
‫‫والملازم أول (غلين)

96
00:10:40,181 --> 00:10:41,891
‫‫وآخرين في هذا المعسكر التدريبي

97
00:10:42,141 --> 00:10:45,311
‫‫أن ندرّبكم ونقوّم مستواكم بوصفكم
‫‫طيّارين مقاتلين محتملين

98
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
‫‫واجهنا عقبات عديدة على الطريق
‫‫لإيصالكم إلى هنا

99
00:10:52,318 --> 00:10:56,531
‫‫الآن وقد وصلتم، العائق
‫‫الوحيد الذي ستواجهونه

100
00:10:56,781 --> 00:11:01,035
‫‫سيكون مدى سرعة تعلّمكم
‫‫ومدى جودة انصياعكم للأوامر

101
00:11:01,202 --> 00:11:03,788
‫‫ومدى خبرتكم في الطيران

102
00:11:05,206 --> 00:11:08,042
‫‫إن كنت أنا أول من يقول لكم

103
00:11:08,209 --> 00:11:10,586
‫‫إن وجودكم هنا هو اختبار

104
00:11:10,878 --> 00:11:14,340
‫‫فخصصوا الوقت لتفهموا
‫‫ما يعنيه ذلك تماماً

105
00:11:15,675 --> 00:11:18,344
‫‫هناك أشخاص في مراكز مرموقة جداً

106
00:11:18,594 --> 00:11:21,472
‫‫يتساءلون عما إن كان هذا سينجح

107
00:11:24,934 --> 00:11:28,813
‫‫إن كان لنا أو ورجالي رأي
‫‫في الأمر، فسينجح

108
00:11:29,480 --> 00:11:31,023
‫‫لكن...

109
00:11:31,399 --> 00:11:34,777
‫‫لن نوفّر أي جهد

110
00:11:35,903 --> 00:11:37,947
‫‫لن نسمح بالمحاباة

111
00:11:38,406 --> 00:11:40,658
‫‫عملنا هو قتل أعدائنا في الجو

112
00:11:40,825 --> 00:11:44,912
‫‫بأفضل ما نعرفه من فاعلية وسرعة

113
00:11:45,288 --> 00:11:49,667
‫‫بافتراض أنكم نجحتم في هذا التدريب
‫‫ستكون تلك المهمة شرفكم

114
00:11:52,044 --> 00:11:54,005
‫‫- أيها الملازم أول
‫‫- أيها الرائد

115
00:12:01,846 --> 00:12:04,348
‫‫لمَ التحقتم بالقوات الجوية؟

116
00:12:06,350 --> 00:12:07,727
‫‫أيها التلميذ

117
00:12:08,769 --> 00:12:12,190
‫‫- سيدي
‫‫- لا أحب تكرار كلامي

118
00:12:14,275 --> 00:12:16,527
‫‫لأخدم بلدي، سيدي

119
00:12:17,195 --> 00:12:18,779
‫‫بلدك؟

120
00:12:19,363 --> 00:12:21,032
‫‫أأنت غبي أيها الصبي؟

121
00:12:21,741 --> 00:12:24,452
‫‫- لا، سيدي
‫‫- يا لأفعالكم أنتم

122
00:12:24,577 --> 00:12:27,246
‫‫ألا تعرف كم نسيئ معاملتكم أنتم؟

123
00:12:28,414 --> 00:12:32,084
‫‫تخدم بلدك؟ هذا ليس بلدك

124
00:12:32,710 --> 00:12:36,214
‫‫بلدك مليء بالسعادين والغوريلا والملاريا

125
00:12:36,923 --> 00:12:39,509
‫‫- والبعثات التبشيرية
‫‫- لا غوريلا في (هارلم)

126
00:12:48,643 --> 00:12:50,269
‫‫لمَ التحقت بالقوات الجوية أيها الصبي؟

127
00:12:52,063 --> 00:12:55,691
‫‫لهذا البلد أعداء يا سيدي وهناك أشخاص
‫‫يحتاجون إلى أن نحميهم منهم

128
00:12:56,108 --> 00:12:57,527
‫‫أي أشخاص أيها الزنجي؟

129
00:12:58,069 --> 00:12:59,654
‫‫الجميع، سيدي

130
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
‫‫وفقاً لمعلوماتي، لا يعفو الألمان عن السود

131
00:13:02,990 --> 00:13:06,786
‫‫وفقاً لمعلوماتي، لا يريد السود قتال
‫‫الألمان فكيف أن يهزموهم؟

132
00:13:07,662 --> 00:13:09,830
‫‫اكتشف (ماكس شميلينغ)
‫‫نتيجة مختلفة، سيدي

133
00:13:14,627 --> 00:13:19,298
‫‫مهمتي هي أن أرى إن كنتم يا أشباه
‫‫(جو لويس) تجيدون الطيران

134
00:13:21,425 --> 00:13:25,137
‫‫إن إعطاكم الكولونيل الانطباع غير
‫‫الصحيح، فدعوني أوضح الموضوع

135
00:13:27,098 --> 00:13:29,976
‫‫أنتم لستم...

136
00:13:32,270 --> 00:13:33,646
‫‫مميّزين

137
00:13:39,318 --> 00:13:45,199
‫‫سمعتم للتو خطابين مختلفين جداً
‫‫من ضابطين مختلفين جداً

138
00:13:46,534 --> 00:13:49,662
‫‫آمل أنكم كنتم منتبهين

139
00:13:53,666 --> 00:13:59,046
‫‫مهمتي بوصفي ضابط ارتباط هي تسهيل
‫‫انتقالكم إلى الحياة العسكرية

140
00:13:59,172 --> 00:14:02,633
‫‫تصحون عند السادسة، التمارين
‫‫الرياضية الساعة السادسة والنصف

141
00:14:02,758 --> 00:14:05,052
‫‫والفطور عند السابعة والنصف

142
00:14:05,595 --> 00:14:10,808
‫‫في أعلى بنية القيادة العسكرية
‫‫الرئيس (روزفلت) قائداً أعلى

143
00:14:11,142 --> 00:14:13,978
‫‫في أسفلها، أنتم

144
00:14:14,478 --> 00:14:15,897
‫‫تلاميذ الضباط

145
00:14:16,063 --> 00:14:21,402
‫‫كل ما تحتاجون إليه يمكن إيجاده
‫‫وسيتم إيجاده في هذه القاعدة

146
00:14:21,777 --> 00:14:27,658
‫‫كل ما تحتاجون إلى معرفته، على غلافه
‫‫عبارة "القوات الجوية الأميركية"

147
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
‫‫إن لم تكن العبارة موجودة

148
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
‫‫فأنتم لستم بحاجة إليه

149
00:14:36,375 --> 00:14:37,960
‫‫لدينا عُطل أسبوعية

150
00:14:38,920 --> 00:14:40,671
‫‫- ظننت أن ذلك سيحصل
‫‫- نعم...

151
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
‫‫- (هايلم)؟
‫‫- نعم

152
00:15:04,695 --> 00:15:06,364
‫‫أنت جاهز لهذا كله؟

153
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
‫‫أقصد، "نحن في الجيش الآن
‫‫أيها الصبي"

154
00:15:12,453 --> 00:15:14,580
‫‫ليست (أوتوموا) لكن...

155
00:15:15,373 --> 00:15:17,542
‫‫أنا جاهز لهذا منذ فترة طويلة

156
00:15:20,002 --> 00:15:23,089
‫‫- ماذا عنك، (والتر)؟
‫‫- ماذا، (ستيك)؟

157
00:15:23,840 --> 00:15:25,633
‫‫(ستيك) وُلد جاهزاً

158
00:15:25,925 --> 00:15:28,970
‫‫على الأرجح خرج من أحشاء أمه
‫‫بذخيرة قذائف كاملة

159
00:15:30,179 --> 00:15:31,681
‫‫في التخرّج

160
00:15:33,432 --> 00:15:35,643
‫‫لن يكون اسم أحد منكم أمام اسمي

161
00:15:35,768 --> 00:15:38,229
‫‫- هل ذلك صحيح؟
‫‫- مؤكد

162
00:15:38,604 --> 00:15:42,650
‫‫ما قد يكون ذلك الاسم أيها المحترم
‫‫المثقف؟ (ستيك) أم (رادر)؟

163
00:15:44,443 --> 00:15:45,987
‫‫(بيبولز)

164
00:15:46,863 --> 00:15:48,990
‫‫(والتر ديريك) الثالث

165
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
‫‫مهندس طيرانيات

166
00:15:53,619 --> 00:15:57,415
‫‫(هانيبال لي) الابن
‫‫تلميذ الطب التحضيري

167
00:15:58,040 --> 00:16:01,127
‫‫(لويس جونز)، الأدب الإنكليزي

168
00:16:02,545 --> 00:16:06,674
‫‫(ويليام إيه تراين روبرتس)
‫‫العلوم السياسية

169
00:16:08,467 --> 00:16:12,180
‫‫(روي جوناس كابي)، تاريخ الفن

170
00:16:14,432 --> 00:16:16,726
‫‫(آندرو تورنر)، علم الاجتماع

171
00:16:17,935 --> 00:16:20,605
‫‫(تشارلز تايت)، لاعب هجوم

172
00:16:20,980 --> 00:16:23,316
‫‫(ويليام بيتس)، علم الاقتصاد

173
00:16:30,823 --> 00:16:33,701
‫‫أيها التلاميذ، تأهبوا

174
00:16:35,244 --> 00:16:36,787
‫‫اجلسوا

175
00:16:39,790 --> 00:16:41,918
‫‫خذوا واحداً ومرّروها

176
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
‫‫ما هذا؟

177
00:16:53,513 --> 00:16:56,891
‫‫- أطلب الأذن بالكلام، سيدي
‫‫- ماذا تريد أيها التلميذ؟

178
00:16:57,016 --> 00:16:58,518
‫‫سيدي، أعتقد أننا أجرينا
‫‫هذا الامتحان من قبل

179
00:16:58,809 --> 00:17:01,354
‫‫- نعم
‫‫- وأنا أعتقد أنكم ستجرونه مجدداً

180
00:17:02,271 --> 00:17:03,940
‫‫أيستطيع التلميذ أن يسأل
‫‫عن السبب، سيدي؟

181
00:17:04,357 --> 00:17:07,151
‫‫لا وقت لك للشرح أيها التلميذ

182
00:17:07,360 --> 00:17:09,153
‫‫لديكم ساعة واحدة لهذا الامتحان

183
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
‫‫ابدأوا وأنهوه عند إشارتي

184
00:17:13,783 --> 00:17:15,368
‫‫الاسم والعنصر الطبيعي

185
00:17:15,701 --> 00:17:17,537
‫‫- التلميذ (لي)
‫‫- المياه، سيدي

186
00:17:17,662 --> 00:17:19,664
‫‫هل من آخرين؟ التلميذ (جونز)

187
00:17:19,997 --> 00:17:22,208
‫‫- التراب، سيدي
‫‫- التلميذ (بيبولز)

188
00:17:22,708 --> 00:17:24,502
‫‫- الهواء، سيدي
‫‫- (كابي)

189
00:17:24,627 --> 00:17:29,006
‫‫- النار، سيدي
‫‫- المياه، الهواء، التراب، النار

190
00:17:29,632 --> 00:17:34,387
‫‫من بين هذه العناصر ألفت انتباهكم
‫‫إلى الهواء والنار

191
00:17:35,555 --> 00:17:39,392
‫‫رغماً عن أن امتيازكم هو العيش في الجو
‫‫فمصير كم هو الموت بالنار

192
00:17:39,934 --> 00:17:43,062
‫‫عديدون منكم سيرحلون
‫‫قبل أن تدخلوا طائرة

193
00:17:43,479 --> 00:17:45,773
‫‫آخرون سيموتون خلال التدريب
‫‫البدائي على الطيران

194
00:17:45,898 --> 00:17:47,692
‫‫وآخرون في التدريب المتقدّم

195
00:17:47,859 --> 00:17:53,155
‫‫عندما تموتون، سنشطب أسماءكم
‫‫ونعيد التنظيم ونتابع

196
00:17:53,823 --> 00:17:55,199
‫‫الآن

197
00:17:55,616 --> 00:17:58,369
‫‫هل استقل أحد منكم طائرة من قبل؟

198
00:17:58,494 --> 00:18:00,288
‫‫نعم سيدي، عندما كنت
‫‫في الجامعة يا سيدي

199
00:18:00,913 --> 00:18:02,748
‫‫أحمل إجازة في الطيران، سيدي

200
00:18:04,667 --> 00:18:07,170
‫‫- هل ذلك صحيح؟
‫‫- نعم، سيدي

201
00:18:07,670 --> 00:18:11,132
‫‫حسناً، اتبعني سيد (لندبيرغ)

202
00:18:18,055 --> 00:18:20,892
‫‫حسناً، (بيبولز)، فلنرَ براعتك

203
00:18:25,980 --> 00:18:27,440
‫‫يحاول أن يرهق (ستيك)

204
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
‫‫ويتعمد ذلك أيضاً

205
00:18:31,152 --> 00:18:33,154
‫‫صِح عندما تكتفي أيها "الصبي الطائر"

206
00:18:57,553 --> 00:18:59,305
‫‫كيف حالك في الخلف؟

207
00:19:02,099 --> 00:19:03,684
‫‫ما رأيك في الدوران؟

208
00:19:31,170 --> 00:19:34,507
‫‫أريد أن تقرأ كتيّب الطيران من الغلاف
‫‫إلى الغلاف وتعرفه كالإنجيل

209
00:19:34,757 --> 00:19:36,801
‫‫- نعم، سيدي
‫‫- ينطبق ذلك عليكم جميعاً

210
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
‫‫- هل كلامي واضح؟
‫‫- نعم، سيدي!

211
00:19:44,976 --> 00:19:47,562
‫‫أنت، أيها التلميذ (بيبولز)

212
00:19:47,687 --> 00:19:49,772
‫‫لمَ التحقت بالقوات الجوية أيها الصبي؟

213
00:19:50,106 --> 00:19:54,652
‫‫لست أفكر في الرائد (جوي)
‫‫هو فقط باب آخر في الطريق

214
00:19:54,777 --> 00:19:57,530
‫‫- شق آخر في الصندوق
‫‫- نقّار خشب آخر في الغابة

215
00:20:01,492 --> 00:20:03,870
‫‫أريد فقط أن أقدم بلدي، سيدي!

216
00:20:03,995 --> 00:20:06,622
‫‫أي بلد؟ ليس لديك بلد

217
00:20:06,873 --> 00:20:09,417
‫‫زنجي مغرور سافل!

218
00:20:09,542 --> 00:20:12,378
‫‫أنا آسف حقاً سيدي
‫‫بلدك أنت

219
00:20:16,048 --> 00:20:19,427
‫‫الزنوج المغرورون يتحولون إلى فواكه
‫‫غريبة في مسقط رأسي

220
00:20:21,929 --> 00:20:23,598
‫‫إلامَ؟

221
00:20:25,558 --> 00:20:27,727
‫‫"زنجي يتدلى من شجرة"

222
00:20:28,102 --> 00:20:31,564
‫‫"متأرجحاً من كرمة جلّاد"

223
00:20:32,398 --> 00:20:35,735
‫‫"كان اسمه: (جو) المجيب بفظاظة
‫‫الكلمات الثلاث كلها"

224
00:20:36,360 --> 00:20:39,906
‫‫"أطبق السيد فَمه ثم التفت إليّ"

225
00:20:40,531 --> 00:20:44,118
‫‫"أيها الرب، السيد أطبق فَمه"

226
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
‫‫"ثم التفت إلي"

227
00:20:57,048 --> 00:20:58,966
‫‫هل تعلمتها في اختصاص
‫‫الأدب الإنكليزي، (جونز)؟

228
00:20:59,133 --> 00:21:02,762
‫‫لا، والد جدّي سردها لي
‫‫وأنا جالس في حضنه

229
00:21:06,599 --> 00:21:08,434
‫‫إنها قصة مميزة قبل النوم

230
00:21:13,981 --> 00:21:16,817
‫‫بوصفي مدير التدريب
‫‫افترضت أن لي السلطة

231
00:21:16,943 --> 00:21:19,529
‫‫لإجراء أي اختبار
‫‫أعتقد أنه ضروري، سيدي

232
00:21:19,654 --> 00:21:21,364
‫‫كان ذلك الافتراض خاطئاً أيها الرائد

233
00:21:22,365 --> 00:21:24,325
‫‫هؤلاء الرجال جميعاً امتُحنوا سابقاً

234
00:21:24,951 --> 00:21:26,911
‫‫ما السبب الذي قد يدعوك
‫‫إلى امتحانهم مجدداً؟

235
00:21:27,245 --> 00:21:31,749
‫‫نتائج الامتحان السابقة سيدي
‫‫علامات 90 و100

236
00:21:32,583 --> 00:21:35,628
‫‫لطالما شككت في دقة تلك العلامات

237
00:21:35,837 --> 00:21:37,630
‫‫هل تظن أنهم غشوا للوصول إلى هنا؟

238
00:21:37,839 --> 00:21:40,424
‫‫كثيرون يحلمون بأن يكونوا
‫‫طيارين أيها الكولونيل

239
00:21:40,716 --> 00:21:42,885
‫‫كثيرون لن يتوقفوا أمام أي شيء
‫‫ليصبحوا طيارين

240
00:21:43,177 --> 00:21:45,304
‫‫إقصاء التلاميذ الغشاشين
‫‫الذين لا يمكن تدريبهم

241
00:21:45,513 --> 00:21:48,474
‫‫سيوفّر على رجالي الوقت والعذاب

242
00:21:49,725 --> 00:21:51,143
‫‫فهمت

243
00:21:52,728 --> 00:21:54,730
‫‫إليك الأجوبة عن الامتحان الثاني

244
00:21:56,440 --> 00:21:58,818
‫‫طلبت منهم إرسال النتائج حالما تُجمع

245
00:21:59,151 --> 00:22:03,072
‫‫أنا أيضاً أشعر بالفضول رغماً عن أنني
‫‫أشك في أن دوافعي مختلفة

246
00:22:04,991 --> 00:22:07,660
‫‫التلميذ (لويس جونز)، 98

247
00:22:08,494 --> 00:22:10,872
‫‫التلميذ (بيلي روبرتس)، 100

248
00:22:11,330 --> 00:22:14,208
‫‫التلميذ (والتر بيبولز)، 100
‫‫التلميذ (هانيبال لي)، 100

249
00:22:14,375 --> 00:22:16,002
‫‫أستطيع المتابعة

250
00:22:16,210 --> 00:22:18,504
‫‫لم يسجّل أحد أقل من 95

251
00:22:20,631 --> 00:22:25,970
‫‫سيدي، هؤلاء الناس يأخذون مراكز تدريبية
‫‫يُستحسن أن يشغلها طيارون حقيقيون

252
00:22:27,346 --> 00:22:31,058
‫‫- هناك حرب يا سيدي
‫‫- فعلاً أيها الرائد

253
00:22:31,392 --> 00:22:34,395
‫‫وأنا أفضّل ألا تكون تلك الحرب
‫‫على هذه القاعدة

254
00:22:35,479 --> 00:22:37,231
‫‫انتهى الحديث أيها الرائد

255
00:22:42,987 --> 00:22:44,614
‫‫(بي تي 17)

256
00:22:45,156 --> 00:22:49,035
‫‫استيعاب الوقود والمحرك؟
‫‫التلميذ (جونز)

257
00:22:49,160 --> 00:22:53,122
‫‫الوقود 46 غالوناً، المحرك بقوة
‫‫220 حصاناً، قارّية يا سيدي

258
00:22:56,501 --> 00:23:00,796
‫‫تقنية تعويض الدوران نحو اليسار؟
‫‫التلميذ (بيبولز)

259
00:23:01,088 --> 00:23:03,257
‫‫الدفة اليمنى، وقف الدوران
‫‫تقديم عصا القيادة نحو الأمام بقوة

260
00:23:03,591 --> 00:23:05,384
‫‫والرفع من الهبوط، سيدي

261
00:23:06,761 --> 00:23:09,096
‫‫حسناً، فلنصعد

262
00:23:16,020 --> 00:23:17,605
‫‫انتبه أيها التلميذ

263
00:23:19,106 --> 00:23:20,900
‫‫- أخفض مقدّمها
‫‫- نعم، سيدي

264
00:23:21,025 --> 00:23:23,152
‫‫الآن، الآن!

265
00:23:27,406 --> 00:23:30,243
‫‫- ارفعها أيها التلميذ
‫‫- أنا أحاول!

266
00:23:30,868 --> 00:23:34,163
‫‫أخفضها، ارفعها، انتبه لسرعتك الجوية

267
00:23:34,372 --> 00:23:36,457
‫‫ارفعها، تباً! ارفعها!

268
00:23:36,624 --> 00:23:38,209
‫‫أفلت المقود، سأتولى الأمر بنفسي!

269
00:23:38,668 --> 00:23:40,169
‫‫"دُس الكرة"

270
00:23:40,795 --> 00:23:42,171
‫‫أود أن أدوس "أعضاءه"

271
00:23:42,630 --> 00:23:44,090
‫‫أفلته، تباً!

272
00:23:48,094 --> 00:23:49,637
‫‫(لويس)!

273
00:23:56,102 --> 00:23:57,645
‫‫التلميذ (لويس جونز)

274
00:23:57,937 --> 00:24:02,859
‫‫علّمكم أيها الرجال للتو أهم درس
‫‫ستتعلمونه هنا في (تاسكيغي)

275
00:24:06,529 --> 00:24:08,656
‫‫إن لم تؤمنوا بالرب

276
00:24:09,115 --> 00:24:11,951
‫‫فعليكم أن تجدوا بديلاً جيداً جداً

277
00:24:16,038 --> 00:24:17,665
‫‫استريحوا

278
00:25:09,550 --> 00:25:13,054
‫‫- تغيبتَ عن تناول الطعام
‫‫- لم أكن جائعاً

279
00:25:23,022 --> 00:25:25,066
‫‫- أأستطيع مساعدتك؟
‫‫- لا أحتاج إلى المساعدة!

280
00:25:25,733 --> 00:25:27,485
‫‫ما الذي يثير غضبك، (كابي)؟

281
00:25:28,861 --> 00:25:33,491
‫‫3 إضافيون رحلوا اليوم
‫‫(برادلي) و(وايد) و(باترسون)

282
00:25:34,700 --> 00:25:39,288
‫‫(وايد) أصيب بانهيار
‫‫وغادر القاعدة، و(لويس)!

283
00:25:39,789 --> 00:25:41,791
‫‫لا أستطيع إخراجه من ذهني

284
00:25:41,916 --> 00:25:45,044
‫‫ستحصل على فرصتك للطيران بمفردك
‫‫وستنجح، جميعنا سننجح

285
00:25:45,169 --> 00:25:48,005
‫‫تلك تفاهات (هانيبال)، وتعرف ذلك

286
00:25:48,214 --> 00:25:50,007
‫‫لن ننجح جميعاً

287
00:25:51,133 --> 00:25:53,970
‫‫عندما وصلنا كانت هذه الثكنة مليئة

288
00:25:54,554 --> 00:25:56,138
‫‫انظر إليها الآن

289
00:25:57,557 --> 00:26:00,685
‫‫ثُلث أصدقائنا رحلوا وما زلنا
‫‫في منتصف هذا البرنامج

290
00:26:01,060 --> 00:26:02,770
‫‫ما المشكلة إذاً؟

291
00:26:02,895 --> 00:26:04,355
‫‫ليس ذلك مهماً

292
00:26:06,983 --> 00:26:09,277
‫‫أنا أعرف أنني سأنجح، (ليروي)

293
00:26:09,402 --> 00:26:10,862
‫‫ذلك هو المهم

294
00:26:11,529 --> 00:26:13,072
‫‫ماذا عنك أنت؟

295
00:26:13,531 --> 00:26:15,074
‫‫ستنجح؟

296
00:26:17,785 --> 00:26:19,328
‫‫لا أعرف

297
00:26:19,704 --> 00:26:22,790
‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫- قلت إنني لا أعرف، اتفقنا؟

298
00:26:23,249 --> 00:26:24,709
‫‫لا

299
00:26:27,378 --> 00:26:28,921
‫‫لم نتفق

300
00:26:29,755 --> 00:26:32,508
‫‫إنه الجواب الخاطئ

301
00:26:34,260 --> 00:26:36,762
‫‫السؤال هو: هل ستنجح؟

302
00:26:36,929 --> 00:26:39,015
‫‫لأنك إن لم تكن تعتقد أنك ستنجح

303
00:26:39,765 --> 00:26:41,475
‫‫فأنت لن تنجح

304
00:26:41,893 --> 00:26:43,895
‫‫وستكون قد أخفقت عندئذ

305
00:26:44,061 --> 00:26:51,694
‫‫ستكون قد خذلت عائلتك
‫‫وأصدقاءك والأهم، نفسك

306
00:26:53,905 --> 00:26:56,699
‫‫- هل تستطيع أن تحتمل ذلك؟
‫‫- لا

307
00:27:06,626 --> 00:27:09,795
‫‫هل ستنجح؟

308
00:27:11,756 --> 00:27:15,635
‫‫- نعم، سأنجح
‫‫- قُلها وكأنك تعنيها أيها التلميذ

309
00:27:25,937 --> 00:27:27,813
‫‫سأنجح

310
00:27:29,190 --> 00:27:32,902
‫‫"القتال، القتال، القتال
‫‫الفرقة المقاتلة 99"

311
00:27:33,110 --> 00:27:36,781
‫‫"في ألسنة اللهيب يسقطون"

312
00:27:37,031 --> 00:27:42,703
‫‫"رجال الفرقة 99 المقاتلون يُسقطونهم
‫‫لأننا أبطال الليل"

313
00:27:42,912 --> 00:27:44,539
‫‫"لا أهمية لعظَمة قوى المحور"

314
00:27:44,956 --> 00:27:48,626
‫‫"القتال، القتال، الفرقة المقاتلة 99"

315
00:27:48,960 --> 00:27:55,258
‫‫"اشربوا وارفعوا تلك الكؤوس
‫‫بنخب هؤلاء الرجال النبلاء"

316
00:27:55,591 --> 00:27:57,051
‫‫"الرجال النبلاء"

317
00:27:57,176 --> 00:28:01,055
‫‫"الذين يقاتلون في ألسنة اللهيب"

318
00:28:01,180 --> 00:28:05,768
‫‫"الأحمر والأبيض والأزرق..."

319
00:28:16,571 --> 00:28:18,447
‫‫- هي كلها لك
‫‫- نعم، سيدي

320
00:29:08,247 --> 00:29:10,249
‫‫انعطاف جميل!

321
00:29:37,068 --> 00:29:41,572
‫‫المعذرة سيدي، لكن لمَ نتوقف؟
‫‫أأخطأ التلميذ، سيدي؟

322
00:29:42,198 --> 00:29:45,618
‫‫سأمنحك الفرصة لقتل نفسك
‫‫من دون أن تقتلني معك

323
00:29:45,743 --> 00:29:47,995
‫‫- سيدي
‫‫- ستقود الطائرة بمفردك

324
00:29:48,412 --> 00:29:52,375
‫‫أعطني 3 دورات حول الشكل المحدد
‫‫وكل منها بتوقّف تام

325
00:29:54,877 --> 00:29:56,254
‫‫نعم، سيدي!

326
00:31:09,869 --> 00:31:12,288
‫‫هل من أسئلة عن الفيلم
‫‫الذي شاهدتموه للتو؟

327
00:31:17,460 --> 00:31:19,337
‫‫لا أسئلة؟

328
00:31:21,672 --> 00:31:27,220
‫‫الخجل هي صفة تتسبب بمقتل الطيارين
‫‫المقاتلين أيها السادة

329
00:31:28,095 --> 00:31:33,100
‫‫أين الرائد (جوي)؟ افترضت
‫‫أنه يعلّم تقنيات القتال الجوي

330
00:31:34,310 --> 00:31:36,020
‫‫لمَ؟

331
00:31:37,396 --> 00:31:38,981
‫‫أيها التلميذ

332
00:31:39,273 --> 00:31:41,526
‫‫لأنه أبيَض وأنا أسوَد؟

333
00:31:42,235 --> 00:31:44,570
‫‫قُلها

334
00:31:45,488 --> 00:31:47,532
‫‫لا أقصد الإهانة

335
00:31:48,115 --> 00:31:50,451
‫‫إنها فقط مسألة خبرة

336
00:31:50,743 --> 00:31:52,745
‫‫سيدي

337
00:31:56,541 --> 00:31:58,793
‫‫افتراض آخر

338
00:32:01,504 --> 00:32:03,339
‫‫حسناً...

339
00:32:04,549 --> 00:32:07,718
‫‫سأعطيك الحقائق أيها التلميذ

340
00:32:09,262 --> 00:32:12,974
‫‫من بين 150 ضابطاً في هذه القاعدة

341
00:32:13,224 --> 00:32:18,271
‫‫أنت تنظر إلى الوحيد صاحب الخبرة
‫‫الفعلية في القتال الجوي

342
00:32:20,857 --> 00:32:23,734
‫‫أسقطت 3 طائرات (109)

343
00:32:23,943 --> 00:32:27,196
‫‫وأطلِقت (سبيتفاير) و(هوريكاين) من تحتي

344
00:32:27,613 --> 00:32:32,785
‫‫في كلتا المرتين خلف خطوط العدوّ
‫‫وقررت في كلتا المرّتين

345
00:32:33,202 --> 00:32:36,289
‫‫لكن القوات الجوية لم تكن تسمح
‫‫بوجود الطيارين السود

346
00:32:36,497 --> 00:32:38,374
‫‫- كيف فعلت ذلك؟
‫‫- ذهب شمالاً

347
00:32:39,000 --> 00:32:41,711
‫‫القوات الجوية الكندية
‫‫صحيح أيها الملازم أول؟

348
00:32:41,878 --> 00:32:43,462
‫‫48 مهمة

349
00:32:45,464 --> 00:32:48,342
‫‫إن كنت تظن أنه ليس لديّ ما أعلّمك إياه

350
00:32:49,093 --> 00:32:52,054
‫‫فيمكنك الخروج من ذلك الباب

351
00:32:54,557 --> 00:32:56,058
‫‫عملي

352
00:32:57,143 --> 00:33:01,689
‫‫هو تعليمكم الاستراتيجيات
‫‫الأساسية في القتال الجوي

353
00:33:03,316 --> 00:33:07,278
‫‫آلة تدريبكم التالية، الـ(إيه تي 6)

354
00:33:08,863 --> 00:33:10,531
‫‫مَيل من دون انعطاف

355
00:33:10,656 --> 00:33:14,827
‫‫أن لم تتعلموا شيئاً آخر
‫‫فتعلّموا هذا، سينقذ حياتكم

356
00:33:15,703 --> 00:33:18,080
‫‫يبدأ بمَيل قوي

357
00:33:22,376 --> 00:33:24,712
‫‫(بيبولز)، يُفترض أن تحاول الهرب

358
00:33:25,588 --> 00:33:29,509
‫‫حقاً؟ أنت تنظر إلى الرجل الجريء

359
00:33:34,889 --> 00:33:36,891
‫‫سأهزمك الآن، (والتر)

360
00:33:43,397 --> 00:33:45,775
‫‫(والتر)، لم تتوقع أن تنطلي الحيلة عليّ

361
00:33:45,942 --> 00:33:47,693
‫‫فلتنطلِ عليك هذه

362
00:33:53,324 --> 00:33:57,161
‫‫- أين أنت؟
‫‫- انظر إلى خلفك، (أيوا)

363
00:34:00,331 --> 00:34:02,333
‫‫قُضي عليك!

364
00:34:02,500 --> 00:34:07,046
‫‫- أين تعلمت ذلك؟
‫‫- ألفته للتو، ألفته للتو

365
00:34:07,880 --> 00:34:11,968
‫‫(بيبولز)، لا تتوقع مني أن أصدق
‫‫أنك ألفته للتو، أين تعلّمته؟

366
00:34:12,468 --> 00:34:14,345
‫‫حيث تعلّمت هذا

367
00:34:17,640 --> 00:34:19,267
‫‫أنت منخفض أكثر مما يجب

368
00:34:20,935 --> 00:34:23,020
‫‫لا يمكننا الاقتراب من الحقل

369
00:34:23,187 --> 00:34:24,730
‫‫(والتر)!

370
00:34:37,285 --> 00:34:39,996
‫‫ما أهمية الانقلاب الاحتفالي بين أصدقاء؟

371
00:34:47,128 --> 00:34:49,088
‫‫لا أرى أن لدينا خياراً
‫‫كبيراً أيها الكولونيل

372
00:34:49,463 --> 00:34:52,341
‫‫خسرت مدرّباً عندما تحطمت
‫‫طائرة (جونز) واحترقت

373
00:34:52,466 --> 00:34:55,052
‫‫هذه المجازفة الأخيرة كانت لتكلّفنا
‫‫طياراً وطائرة آخرين

374
00:34:55,178 --> 00:34:58,306
‫‫كما أن الشكوك في التلميذ (بيبولز)
‫‫تراودني منذ فترة

375
00:34:58,431 --> 00:35:02,518
‫‫هو وذلك الصبي (هانيبال) متباهيان
‫‫وسلوكهما يتسبب بالموت

376
00:35:03,060 --> 00:35:04,812
‫‫وما رأيك، أيها الملازم أول؟

377
00:35:09,066 --> 00:35:11,027
‫‫كان ذلك عملاً غبياً، سيدي

378
00:35:12,111 --> 00:35:14,989
‫‫لكنني رأيت القوات الجوية
‫‫تتغاضى عما هو أسوأ

379
00:35:15,198 --> 00:35:17,742
‫‫هل كنت لتثق بذلك الطيار
‫‫إلى جانبك في القتال؟

380
00:35:17,867 --> 00:35:19,952
‫‫هو من القلّة التي كنت لأثق بها

381
00:35:20,077 --> 00:35:24,624
‫‫ربما هناك سبب لذلك
‫‫بالإضافة إلى مقدراته

382
00:35:26,584 --> 00:35:33,090
‫‫رافقني طيارون بيض في معارك حقيقية
‫‫لا يملكون مهاراته سيدي

383
00:35:36,969 --> 00:35:41,265
‫‫عندما وصل هؤلاء الرجال قلت لهم
‫‫إن لا جهد سيُوفّر

384
00:35:41,849 --> 00:35:44,727
‫‫عليهم أن يلتزموا أعلى معايير الخدمة

385
00:35:49,440 --> 00:35:54,028
‫‫لكن هل من العادل أن يكون المعيار
‫‫أعلى من معيار أي رجال آخرين؟

386
00:35:56,030 --> 00:35:58,658
‫‫كانت تلك حماسة الشباب
‫‫البسيطة أيها الكولونيل!

387
00:35:58,783 --> 00:36:01,452
‫‫أؤدي عملاً صعباً بأفضل ما يمكنني
‫‫أيها الملازم أول

388
00:36:05,915 --> 00:36:07,291
‫‫ذلك كل شيء أيها السيدان

389
00:36:15,174 --> 00:36:16,634
‫‫نتائج الامتحان المرتفعة
‫‫لا تعني كل شيء، صحيح؟

390
00:36:16,968 --> 00:36:18,970
‫‫قلت "ذلك كل شيء" أيها الرائد

391
00:36:24,016 --> 00:36:25,685
‫‫تأهبوا أيها التلاميذ!

392
00:36:38,573 --> 00:36:40,074
‫‫أنا آسف

393
00:36:53,004 --> 00:36:56,924
‫‫- أيها الملازم أول
‫‫- ليت هناك ما أستطيع فعله

394
00:37:08,311 --> 00:37:09,812
‫‫(والتر)؟

395
00:37:12,148 --> 00:37:13,524
‫‫انصرفوا!

396
00:37:13,900 --> 00:37:15,359
‫‫(والتر)!

397
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
‫‫(والتر)!

398
00:37:17,945 --> 00:37:21,282
‫‫هامش الخطأ صغير هنا

399
00:37:22,283 --> 00:37:24,410
‫‫لا أرى أي هامش البتة، سيدي

400
00:37:40,551 --> 00:37:42,762
‫‫- أطلب الأذن بالكلام، سيدي
‫‫- ماذا تريد؟

401
00:37:43,012 --> 00:37:46,682
‫‫- اقترفت غلطة سيدي ولن تتكرر
‫‫- صحيح (بيبولز)، لن تتكرر

402
00:37:46,807 --> 00:37:48,184
‫‫سترحل

403
00:37:49,185 --> 00:37:52,438
‫‫أيها الكولونيل، قمت بعمل غبي جداً
‫‫وسأخضع لأي عقاب تختاره

404
00:37:52,563 --> 00:37:54,565
‫‫لكن أرجوك ألا تطردني، ليس الآن

405
00:37:54,815 --> 00:37:56,734
‫‫ما بيدي حيلة، بنيّ

406
00:38:00,530 --> 00:38:02,240
‫‫لا يمكنني الذهاب إلى الديار هكذا

407
00:38:02,365 --> 00:38:03,741
‫‫الديار؟

408
00:38:03,950 --> 00:38:06,035
‫‫لو كنت أنا صاحب القرار
‫‫لذهبت إلى سلاح المشاة

409
00:38:06,160 --> 00:38:07,537
‫‫أيها الرائد!

410
00:38:07,954 --> 00:38:10,373
‫‫لي الحق في القتال لأجل ما أؤمن به
‫‫كالجميع سواي

411
00:38:12,041 --> 00:38:14,669
‫‫- أنا أفضل طيار هنا!
‫‫- تمالك نفسك!

412
00:38:15,545 --> 00:38:16,921
‫‫- (بيبولز)
‫‫- (بيبولز)

413
00:38:17,046 --> 00:38:19,590
‫‫- (والتر)
‫‫- (بيبولز)!

414
00:38:22,552 --> 00:38:24,804
‫‫(بيبولز)، عد إلى هنا!

415
00:38:25,054 --> 00:38:26,931
‫‫- (بيبولز)!
‫‫- (والتر)!

416
00:38:42,947 --> 00:38:47,952
‫‫"في التخرج، لا اسم سيكون
‫‫أعلى من اسمي، ذلك مؤكد"

417
00:38:59,755 --> 00:39:02,466
‫‫(بيبولز)، اهبط فوراً!

418
00:39:03,968 --> 00:39:05,887
‫‫إنه أمر

419
00:39:10,308 --> 00:39:12,101
‫‫(بيبولز)!

420
00:39:19,317 --> 00:39:20,818
‫‫(بيبولز)!

421
00:39:21,444 --> 00:39:23,362
‫‫ارفعها، (والتر)

422
00:39:33,497 --> 00:39:35,082
‫‫زنجي مجنون

423
00:40:25,091 --> 00:40:26,467
‫‫أنت بخير؟

424
00:40:29,846 --> 00:40:31,222
‫‫انظر إليها

425
00:40:32,640 --> 00:40:34,600
‫‫التقطها بعد رحلته المنفردة مباشرة

426
00:40:35,560 --> 00:40:37,520
‫‫سأرسلها إلى أهله في الديار

427
00:40:39,605 --> 00:40:41,107
‫‫هدّئ من توترك

428
00:40:44,527 --> 00:40:46,195
‫‫دعهم يوضبون أغراضه

429
00:40:47,864 --> 00:40:49,782
‫‫- (بيلي)، ليس ذلك عملنا
‫‫- لا

430
00:40:49,907 --> 00:40:51,284
‫‫- تراجع
‫‫- لا!

431
00:40:51,534 --> 00:40:54,745
‫‫- هم سيهتمون بالمسألة، قلت لك
‫‫- لا! لا!

432
00:40:55,496 --> 00:40:56,873
‫‫هم قتلوه

433
00:40:56,998 --> 00:40:59,917
‫‫(هانيبال)، هم قتلوه! وأراد الرائد (جوي)
‫‫إخضاعه فأخضعه

434
00:41:00,459 --> 00:41:02,962
‫‫وكأنه أطلق النار على رأسه

435
00:41:03,921 --> 00:41:05,965
‫‫كان صديقي أنا أيضاً

436
00:41:07,592 --> 00:41:09,135
‫‫دعني!

437
00:41:09,343 --> 00:41:10,970
‫‫تعرف أنه محق، (هانيبال)

438
00:41:11,095 --> 00:41:13,639
‫‫هذا ليس منطقياً البتة
‫‫لمَ يتكبدون العناء حتى؟

439
00:41:14,182 --> 00:41:15,892
‫‫لمَ لا ينسون الموضوع
‫‫ويرسلوننا إلى ديارنا؟

440
00:41:16,017 --> 00:41:18,769
‫‫تريد الذهاب إلى الديار، (كابي)؟ ارحل!

441
00:41:19,020 --> 00:41:23,191
‫‫أنت أيضاً (تراين)
‫‫اذهب خائباً واهرب إلى (هارلم)

442
00:41:23,316 --> 00:41:24,859
‫‫أسعِد الرائد (جوي)

443
00:41:25,193 --> 00:41:26,777
‫‫وأنا أيضاً

444
00:41:27,778 --> 00:41:30,156
‫‫أفضّل أن أبقى هنا وحيداً

445
00:41:30,323 --> 00:41:33,993
‫‫على أن ألعب مع مهرّجين
‫‫يعجزان عن فهم اللعبة

446
00:41:34,827 --> 00:41:39,165
‫‫ألا تريان أن ذلك ما يريدنا أن نفعله؟
‫‫يريدنا أن نستسلم ونغادر جميعاً

447
00:41:40,458 --> 00:41:42,335
‫‫لن أمنحه ذلك السرور

448
00:41:43,377 --> 00:41:45,087
‫‫أتيت إلى هنا لسبب وحيد

449
00:41:45,213 --> 00:41:47,924
‫‫أن أفعل شيئاً واحداً، أتعلّم الطيران

450
00:41:48,049 --> 00:41:50,635
‫‫سأفعل ذلك ولن أسمح لكما بمنعي

451
00:41:50,760 --> 00:41:53,304
‫‫- لم أقل ذلك
‫‫- لا أنت ولا الرائد (جوي)

452
00:41:53,429 --> 00:41:56,891
‫‫ولا القائد الأعلى نفسه
‫‫تفهم كلامي يا (تراين)؟

453
00:41:57,016 --> 00:41:59,018
‫‫تأهبوأ!

454
00:42:08,236 --> 00:42:10,196
‫‫- ماذا يحصل؟
‫‫- لا شيء، سيدي

455
00:42:10,321 --> 00:42:12,156
‫‫نقاش بسيط فقط، سيدي

456
00:42:12,698 --> 00:42:14,951
‫‫بينما تنظفون

457
00:42:15,660 --> 00:42:17,787
‫‫أضيفوا هذا إلى نقاشكم

458
00:42:20,039 --> 00:42:21,707
‫‫فقدتم صديقاً اليوم

459
00:42:22,708 --> 00:42:25,461
‫‫وأتفهّم شعور كم

460
00:42:29,674 --> 00:42:33,094
‫‫لكن يُستحسن أن تتخطى ذلك، بسرعة!

461
00:42:34,345 --> 00:42:38,266
‫‫الأصدقاء يموتون في عملنا ولأسباب كثيرة

462
00:42:38,391 --> 00:42:43,646
‫‫والحماية الوحيدة التي لديكم ضد خسارة
‫‫صديق هي ألا يكون لديكم أصدقاء

463
00:42:55,700 --> 00:42:57,326
‫‫استريحوا

464
00:43:03,541 --> 00:43:06,294
‫‫"عدد الدوران في الدقيقة"

465
00:43:13,009 --> 00:43:16,220
‫‫- ما المشكلة، (كابي)؟
‫‫- أفقد الضغط

466
00:43:19,724 --> 00:43:22,768
‫‫- (روبرتس)، اخرج من التشكيلة
‫‫- نعم، سيدي

467
00:43:25,938 --> 00:43:27,773
‫‫أيها الملازم أول، الوضع سيئ جداً

468
00:43:30,860 --> 00:43:32,278
‫‫عليّ الهبوط

469
00:43:32,945 --> 00:43:34,989
‫‫اجتزنا طريقاً ريفياً على بعد حوالي الميل

470
00:43:35,615 --> 00:43:36,991
‫‫ابقَ معه، (لي)

471
00:43:37,909 --> 00:43:39,285
‫‫نعم، سيدي

472
00:43:42,955 --> 00:43:44,874
‫‫أقترب من جناحك الآخر

473
00:43:48,377 --> 00:43:49,837
‫‫اصمد، (كابي)

474
00:44:07,563 --> 00:44:08,940
‫‫تابعوا العمل!

475
00:44:47,436 --> 00:44:49,021
‫‫هما من رجالنا

476
00:44:53,067 --> 00:44:55,069
‫‫ابتعدوا عن الطريق

477
00:44:55,444 --> 00:44:59,240
‫‫أفسحوا لهما في المجال!
‫‫طلبت أن تبتعدوا!

478
00:45:25,975 --> 00:45:27,518
‫‫مشكلة بسيطة في المحرك فقط

479
00:45:28,728 --> 00:45:30,104
‫‫عجباً

480
00:45:31,189 --> 00:45:32,857
‫‫هما زنجيان

481
00:45:45,953 --> 00:45:48,497
‫‫هما طياران أسودان!

482
00:45:57,840 --> 00:45:59,592
‫‫الملازم أول (روبرتس)

483
00:46:00,009 --> 00:46:01,552
‫‫تهانيّ، سيدي

484
00:46:10,436 --> 00:46:12,563
‫‫الملازم أول (تومبسون)، سيدي

485
00:46:15,149 --> 00:46:16,817
‫‫تهانيّ أيها الملازم أول

486
00:46:20,071 --> 00:46:21,906
‫‫الملازم أول (كابي)

487
00:46:25,284 --> 00:46:27,578
‫‫- تهانيّ الملازم أول
‫‫- شكراً، سيدي

488
00:46:34,210 --> 00:46:35,878
‫‫الملازم أول (لي)

489
00:46:41,634 --> 00:46:43,594
‫‫- تهانيّ أيها الملازم أول
‫‫- شكراً أيها الكولونيل

490
00:46:51,394 --> 00:46:52,895
‫‫شكراً أيها الملازم أول

491
00:46:55,982 --> 00:47:00,027
‫‫ما أنجزتموه أيها الرجال
‫‫نظراً إلى العقبات التي تعترضه

492
00:47:00,152 --> 00:47:03,114
‫‫لا يسع أصدقاءكم في الديار
‫‫إلا أن يحلموا به

493
00:47:03,322 --> 00:47:07,326
‫‫وأفراد عائلاتكم الذين
‫‫يشاهدون اليوم لم يتخيلوه قط

494
00:47:08,119 --> 00:47:10,371
‫‫أنتم بين قلّة مختارة

495
00:47:10,663 --> 00:47:15,251
‫‫ستعرف أبداً شرف خدمة بلدها
‫‫في عالم الطيران

496
00:47:16,586 --> 00:47:21,632
‫‫أنتم الآن طيارون في
‫‫القوات الجوية الأميركية!

497
00:47:24,093 --> 00:47:26,971
‫‫على ذلك الإنجاز أهنئكم

498
00:47:40,193 --> 00:47:45,531
‫‫"طيارون سود أجنحة، الجيش
‫‫يخرّج أول تلاميذ طيارين سود"

499
00:47:49,827 --> 00:47:56,626
‫‫"نحن الأميركيين، سنسهم
‫‫في قبول موحّد للتضحية والجهد"

500
00:47:57,168 --> 00:47:59,962
‫‫"يعني ذلك وحدة وطنية"

501
00:48:00,129 --> 00:48:05,343
‫‫"لا يمكن أن تعرف حدوداً للعرق
‫‫أو العقيدة أو السياسة الأنانية"

502
00:48:05,801 --> 00:48:10,348
‫‫"يتوقع الشعب الأميركي
‫‫ذلك القدر، من نفسه"

503
00:48:10,765 --> 00:48:13,059
‫‫أيها السادة، فُضّ هذا الاجتماع

504
00:48:25,446 --> 00:48:31,410
‫‫أتفهّم موقفك، (بيتش) لكن الموضوع خطِر
‫‫جداً خصوصاً في الصحافة السوداء

505
00:48:31,536 --> 00:48:34,539
‫‫وأنا قلت إن هذه اللجنة يجب
‫‫ألا تقلق لأمر الصحافة السوداء

506
00:48:35,581 --> 00:48:39,544
‫‫لكنني أعرف ما لا يجب هدر الجهد عليه

507
00:48:40,419 --> 00:48:45,466
‫‫لذا أعتقد أن هذه قد تبث القليل
‫‫من الشجاعة في زملائنا الخجولين

508
00:48:46,175 --> 00:48:50,179
‫‫- ما هي؟
‫‫- دراسة علمية طلبتها

509
00:48:50,346 --> 00:48:54,767
‫‫أجراها قسم الأنتروبولوجيا
‫‫في إحدى أرفع جامعاتنا

510
00:48:55,142 --> 00:48:59,772
‫‫نزاهة كتّابها فائقة مثل نتائجها
‫‫انظر إلى هذا

511
00:49:00,398 --> 00:49:06,404
‫‫"ذكاء الزنجي في ما خص تشغيل
‫‫الآلات المعقدة أي الطائرات العسكرية"

512
00:49:07,321 --> 00:49:10,449
‫‫"مشكوك فيه" وهنا
‫‫"الأوعية الدموية الأصغر لدى الزنجي"

513
00:49:10,700 --> 00:49:14,871
‫‫"تؤدي إلى كمية دماء محدودة
‫‫ومشكلات في مناورات قوية"

514
00:49:15,371 --> 00:49:18,624
‫‫هناك تقارير موثقة عن حوادث تحطم
‫‫غامضة في (تاسكيغي)

515
00:49:19,041 --> 00:49:22,211
‫‫فقدان الوعي وفقدان التحكم قد يفسّرانها

516
00:49:22,378 --> 00:49:23,838
‫‫ذلك ممكن جداً

517
00:49:24,964 --> 00:49:27,675
‫‫- متى تتلقى اللجنة التقرير؟
‫‫- في الوقت الملائم

518
00:49:28,509 --> 00:49:33,598
‫‫حالياً هو سرّي، ما زال لديّ بعض
‫‫التحضيرات قبل قيامي بخطواتي

519
00:49:34,182 --> 00:49:38,227
‫‫وحرصي على إنهاء
‫‫تفاهة (تاسكيغي) أخيراً

520
00:49:38,895 --> 00:49:43,024
‫‫الرب شاهدي، هؤلاء الشبان
‫‫لن يشتركوا في معارك أبداً

521
00:49:44,650 --> 00:49:48,196
‫‫"بعد 6 أشهر"

522
00:49:48,529 --> 00:49:52,158
‫‫أحضر القطعة التي عاينتها قبل
‫‫أن تصبح مستعداً للطيران بمفردك

523
00:49:52,700 --> 00:49:54,285
‫‫نعم، سيدي!

524
00:50:00,750 --> 00:50:02,293
‫‫أيها الجنرال (ستيفنسون)

525
00:50:02,502 --> 00:50:04,337
‫‫ليت كان لدّي مزيد من الوقت
‫‫لأحضّر لهذه الزيارة، سيدي

526
00:50:04,462 --> 00:50:06,214
‫‫وأنا أيضاً أيها الكولونيل

527
00:50:13,679 --> 00:50:15,139
‫‫سيدة (روزفلت)

528
00:50:15,515 --> 00:50:18,142
‫‫الكولونيل (رودجرز) هو القائد
‫‫الآمر في (تاسكيغي)

529
00:50:18,267 --> 00:50:22,188
‫‫كما ذكرت على الهاتف، أتت السيدة
‫‫الأولى لإلقاء نظرة على العمليات

530
00:50:22,396 --> 00:50:25,983
‫‫ربما يجب إطلاعك على بعض المعلومات
‫‫قبل أن نقوم بجولة في القاعدة

531
00:50:26,150 --> 00:50:29,028
‫‫مساحة القاعدة 1600 آكر
‫‫وهي من الأكبر في البلد

532
00:50:29,153 --> 00:50:32,865
‫‫كيف تقوم تقدّم طياريك السود
‫‫أيها الكولونيل؟

533
00:50:34,742 --> 00:50:38,162
‫‫أعتقد أن تقدّمهم ملازم
‫‫لمعايير قيادة التدريب سيدتي

534
00:50:38,329 --> 00:50:41,958
‫‫بتعابير عادية، هل يعني ذلك
‫‫أنك راضٍ أم لا؟

535
00:50:42,959 --> 00:50:45,169
‫‫- أنا راضٍ جداً، سيدتي
‫‫- جيد

536
00:50:45,378 --> 00:50:48,005
‫‫أريد القيام برحلة في إحدى
‫‫طائراتك إذاً

537
00:50:51,968 --> 00:50:55,137
‫‫أيها الرائد، خذ السيدة الأولى
‫‫في تلك الـ(ستير من) هناك

538
00:50:55,388 --> 00:50:56,889
‫‫- قوما بجولتين حول الميدان
‫‫- لا

539
00:50:57,598 --> 00:50:59,600
‫‫أريد مرافقته هو

540
00:51:08,860 --> 00:51:12,572
‫‫هل هناك مشكلة؟ ظننت أنك قلت
‫‫إن هؤلاء الرجال مدرّبون

541
00:51:12,738 --> 00:51:17,034
‫‫طبعاً، إضافة سيدة عجوز على المقعد
‫‫الخلفي لن تبطل تلك الثقة بالنفس

542
00:51:17,159 --> 00:51:18,578
‫‫لا، سيدتي!

543
00:51:18,703 --> 00:51:20,079
‫‫جيد

544
00:51:20,204 --> 00:51:23,541
‫‫وعندما تنتهي الجولة يمكنك إخباري
‫‫أيضاً لِما ما زال هؤلاء الطيارون هنا

545
00:51:23,875 --> 00:51:27,712
‫‫وليس خارجاً مقاتلين لأجل بلدهم
‫‫كالبقية من شباننا

546
00:51:47,398 --> 00:51:49,442
‫‫سيدة (روزفلت)، الملازم أول (لي)

547
00:51:50,151 --> 00:51:52,695
‫‫- طاب يومك أيها الشاب
‫‫- طاب يومك، سيدتي

548
00:51:53,196 --> 00:51:56,199
‫‫أصبح اليوم جميلاً للقيام برحلة في طائرة

549
00:51:58,117 --> 00:51:59,577
‫‫نعم، سيدتي

550
00:52:09,003 --> 00:52:10,713
‫‫ليست تلك مَن أظنها، صحيح؟

551
00:52:11,255 --> 00:52:14,592
‫‫الملازم أول (لي) يوشك
‫‫على تحقيق أحلامكما كلها

552
00:52:14,842 --> 00:52:16,385
‫‫ماذا تقصد؟

553
00:52:17,303 --> 00:52:19,514
‫‫انظرا جيداً إلى ما حولكما أيها السيدان

554
00:52:20,306 --> 00:52:24,227
‫‫أعتقد أن (ألاباما)
‫‫ستصبح قريباً ذكرى جميلة

555
00:52:25,311 --> 00:52:26,729
‫‫لا تتحركا رجاء

556
00:52:27,522 --> 00:52:29,065
‫‫ابتسما

557
00:52:43,663 --> 00:52:47,458
‫‫"(المغرب)، (أفريقيا الشمالية)"

558
00:53:18,197 --> 00:53:20,366
‫‫لا تقل لي إنني أخطأت لفظ اسمك، سيدي

559
00:53:20,783 --> 00:53:22,785
‫‫كيف يمكن أن يخطئ المرء لفظ "(لي)"؟

560
00:53:22,994 --> 00:53:24,412
‫‫لا، أحسنت تهجيته

561
00:53:25,788 --> 00:53:27,582
‫‫لكن لم أحظ بطائرة خاصة لي من قبل

562
00:53:27,707 --> 00:53:30,168
‫‫هي ليست لك أيها الملازم أول، هي لي

563
00:53:30,710 --> 00:53:33,004
‫‫كتبت اسمك عليها لتظن أنها لك

564
00:53:33,880 --> 00:53:35,506
‫‫الرقيب (توبي ويلز)، سيدي

565
00:53:37,341 --> 00:53:41,220
‫‫- قائد طاقمك، نادني (تانك)
‫‫- تشرفت (تانك)، أنا (هانيبال)

566
00:53:41,637 --> 00:53:43,055
‫‫لا تقلق

567
00:53:43,222 --> 00:53:45,141
‫‫سأعتني بطائرتك وكأنها لي

568
00:53:58,362 --> 00:54:00,781
‫‫أريد الترحيب بكم
‫‫في (أفريقيا الشمالية) أيها الرجال

569
00:54:00,907 --> 00:54:02,617
‫‫مَن لا يعرفونني

570
00:54:03,117 --> 00:54:05,578
‫‫أنا المقدّم (بنجامين أو دايفيس)

571
00:54:05,703 --> 00:54:08,414
‫‫قائد "سرب الملاحقة 99"

572
00:54:09,290 --> 00:54:13,586
‫‫صباح غد ستحظون بالفرصة لمقابلة
‫‫"مجموعة القتال 33" كلّها

573
00:54:15,129 --> 00:54:19,425
‫‫رغماً عن المسافة الطويلة
‫‫والصعبة التي سافرتموها

574
00:54:20,843 --> 00:54:23,971
‫‫والعقبات العديدة التي طُرحت على طريقكم

575
00:54:24,972 --> 00:54:28,809
‫‫أنتم وصلتم

576
00:54:30,853 --> 00:54:34,023
‫‫- نعم، وصلنا!
‫‫- اعرفوا أنني فخور بكم

577
00:54:37,193 --> 00:54:39,070
‫‫أهلاً وسهلاً في الحرب أيها السادة

578
00:54:39,904 --> 00:54:41,280
‫‫شكراً!

579
00:54:42,114 --> 00:54:44,909
‫‫نعم إنه يوم طويل، يسرّني أن أنام قليلاً

580
00:54:45,326 --> 00:54:47,578
‫‫"التزويد بالمعلومات الساعة السادسة"

581
00:54:47,703 --> 00:54:49,455
‫‫ذلك رجل راقٍ

582
00:54:49,622 --> 00:54:51,541
‫‫- فعلاً يا صديقي
‫‫- (بي أو دايفيس)

583
00:54:51,666 --> 00:54:53,543
‫‫هو أقصر بكثير مما تخيلته

584
00:54:53,668 --> 00:54:55,962
‫‫(ويست بوينت) تتسبب بذلك لرجل أسود

585
00:54:56,128 --> 00:54:57,797
‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫- يعني أنه أسِكت

586
00:54:58,047 --> 00:55:00,758
‫‫طوال وجوده في (ويست بوينت)، لم يكلمه أحد

587
00:55:01,133 --> 00:55:02,677
‫‫- لكنه لم يستسلم وتابع
‫‫- صحيح

588
00:55:02,802 --> 00:55:05,972
‫‫كما قال (والتر)، إنها مسألة تركيز فقط

589
00:55:06,097 --> 00:55:07,557
‫‫(تراين)، سنبدأ!

590
00:55:08,599 --> 00:55:11,310
‫‫البوكر ينادي أيها السيدان، عليّ الفوز

591
00:55:11,686 --> 00:55:13,062
‫‫بالتوفيق، (بيلي)

592
00:55:19,902 --> 00:55:22,071
‫‫المكان هنا جميل، هنا

593
00:55:22,613 --> 00:55:24,574
‫‫كان عليّ أن أحضِر أدوات الرسم

594
00:55:25,867 --> 00:55:27,285
‫‫نعم

595
00:55:28,119 --> 00:55:30,079
‫‫ما كنت لتعرف أن حرباً تجري

596
00:55:34,041 --> 00:55:36,419
‫‫- ابقوا أقرب من التشكيلة
‫‫- نعم، سيدي!

597
00:55:36,586 --> 00:55:39,005
‫‫- حان وقت الرقص
‫‫- فعلاً

598
00:55:39,755 --> 00:55:41,132
‫‫حلّ الوقت

599
00:55:41,299 --> 00:55:42,675
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- نحن مستعدون

600
00:55:44,135 --> 00:55:46,053
‫‫- أبقِ رأسك مرفوعاً
‫‫- أشعر بالتوتر

601
00:55:46,929 --> 00:55:49,974
‫‫ننطلق عند الساعة السابعة
‫‫أيها الملازم أول؟

602
00:55:54,312 --> 00:55:56,272
‫‫إنهم الجنود السود

603
00:55:57,732 --> 00:55:59,483
‫‫متأخرين يوماً وينقصهم دولار

604
00:56:01,319 --> 00:56:02,862
‫‫اجلس أيها الملازم أول

605
00:56:03,571 --> 00:56:05,156
‫‫نعم، سيدي

606
00:56:12,663 --> 00:56:14,790
‫‫أعتقد أننا نستطيع البدء

607
00:56:14,916 --> 00:56:17,210
‫‫لمَ لم يطلعوني على
‫‫أن موعد الاجتماع قُرّب؟

608
00:56:17,335 --> 00:56:20,963
‫‫نتوقع منكم أنت ورجالك
‫‫قراءة اللوح كالبقية

609
00:56:21,088 --> 00:56:24,884
‫‫- كان مكتوباً "الساعة السادسة"
‫‫- اقرأ مجدداً أيها الكولونيل

610
00:56:25,468 --> 00:56:26,928
‫‫"التزويد بالمعلومات الخامسة والنصف"

611
00:56:27,512 --> 00:56:28,930
‫‫بدّلوه

612
00:56:29,388 --> 00:56:31,974
‫‫لا فرق، وكأننا في (ألاباما)

613
00:56:32,099 --> 00:56:33,935
‫‫(لي)، (روبرتس)، (كابي)

614
00:56:34,060 --> 00:56:35,436
‫‫- سيدي
‫‫- سننطلق وأنتم التالون

615
00:56:35,561 --> 00:56:37,688
‫‫- اتبعوني وسأزودكم بالمعلومات
‫‫- نعم، سيدي

616
00:56:59,752 --> 00:57:01,629
‫‫"الملازم (لي)"

617
00:57:21,607 --> 00:57:24,777
‫‫هناك فناء قطارات علينا احتلاله

618
00:57:24,986 --> 00:57:28,489
‫‫القوات الألمانية تُلحق خسائر
‫‫جسيمة بقواتنا البرّية

619
00:57:28,823 --> 00:57:31,826
‫‫لكنها الآن قليلة الوقود والذخائر

620
00:57:32,034 --> 00:57:34,453
‫‫تعتقد القيادة أن
‫‫هذا الفناء هو مخزن المؤن

621
00:57:34,579 --> 00:57:37,582
‫‫مهمتنا هي جعل تلك المؤن تختفي

622
00:58:22,043 --> 00:58:25,171
‫‫الهدف أمامنا، بعد سلسلة الجبال تلك

623
00:58:26,297 --> 00:58:29,133
‫‫عليكم القضاء على قطارات المؤن
‫‫الألمانية، هي الهدف

624
00:58:29,467 --> 00:58:31,135
‫‫الهدف بعيد 5 أميال

625
00:58:32,720 --> 00:58:35,431
‫‫حسناً، فلنُره براعتنا

626
00:58:36,474 --> 00:58:38,267
‫‫اقضِ عليهم، (هانيبال)!

627
00:58:39,727 --> 00:58:45,233
‫‫اهدأ، (هانيبال) اهدأ
‫‫استعد، أطلق النار!

628
00:58:47,443 --> 00:58:49,111
‫‫رائع!

629
00:58:51,739 --> 00:58:53,950
‫‫رائع يا صديقي فلنهاجمهم مجدداً!

630
00:58:59,455 --> 00:59:02,917
‫‫جميل! انظر إلى ذلك!

631
00:59:05,002 --> 00:59:08,965
‫‫رائع، هيا أيها السافل!
‫‫سيطرت عليك!

632
00:59:17,014 --> 00:59:19,725
‫‫رائع، رائع!

633
00:59:20,017 --> 00:59:21,435
‫‫رائع!

634
00:59:21,853 --> 00:59:23,312
‫‫جميل جداً!

635
00:59:24,605 --> 00:59:26,482
‫‫رائع!

636
00:59:28,651 --> 00:59:30,987
‫‫بالنسبة إلى أنها مهمتكم الأولى
‫‫كان أداؤكم رائعاً

637
00:59:31,404 --> 00:59:34,115
‫‫أرى أن الملازم أول (غلين)
‫‫أحسن تدريبكم، يعجبني ذلك

638
00:59:34,740 --> 00:59:36,117
‫‫شكراً، سيدي

639
00:59:36,325 --> 00:59:38,244
‫‫9 أشهر من التدريب لم تكن مضرة، سيدي

640
00:59:40,705 --> 00:59:42,832
‫‫تحقق من سلوكك أيها الملازم أول

641
00:59:46,919 --> 00:59:48,296
‫‫اذهبوا وناموا

642
00:59:48,421 --> 00:59:51,883
‫‫لدينا اجتماع للتزويد بالمعلومات الساعة
‫‫الخامسة والنصف صباحاً

643
01:00:02,018 --> 01:00:03,895
‫‫تذكّروا التحقق من وقودكم

644
01:00:04,270 --> 01:00:07,190
‫‫هذه المهمة ستطيل نطاقنا
‫‫لا تُفرغوا كل ما في خزاناتكم

645
01:00:07,315 --> 01:00:09,775
‫‫وإلا فطريق العودة على الجمل طويلة!

646
01:00:09,984 --> 01:00:12,945
‫‫ابقوا في تشكيلات متراصّة
‫‫الأمان في كبر العدد

647
01:00:13,070 --> 01:00:14,447
‫‫الأمان ممّ، سيدي؟

648
01:00:14,864 --> 01:00:17,909
‫‫صقر يحوم؟ لم أرَ ألمانياً
‫‫منذ أن أتينا إلى هنا

649
01:00:18,242 --> 01:00:19,911
‫‫لا يعني ذلك أنهم ليسوا موجودين

650
01:00:20,870 --> 01:00:24,999
‫‫هناك هدفان صباح اليوم، المهبط
‫‫الألماني ثم محطة الكهرباء

651
01:00:25,541 --> 01:00:27,835
‫‫- المعذرة أيها الكولونيل (دايفيس)
‫‫- نعم؟

652
01:00:27,960 --> 01:00:30,379
‫‫متى تتوقع أن نخوض
‫‫معارك جوية، سيدي؟

653
01:00:31,547 --> 01:00:33,925
‫‫- أنت مستعجل للموت؟
‫‫- لا، سيدي

654
01:00:34,050 --> 01:00:36,719
‫‫لكننا لا نؤدي إلا مهام برية

655
01:00:36,969 --> 01:00:40,431
‫‫الوحدات البيضاء ذهبت إلى (فرنسا)
‫‫لمَ لم نذهب نحن؟

656
01:00:40,681 --> 01:00:44,852
‫‫إن لم تكن مستعجلاً للموت
‫‫فلا بد من أن لديك ما تثبته

657
01:00:45,394 --> 01:00:48,773
‫‫مع احترامي الكامل للكولونيل
‫‫بوصفه خرّيج (ويست بوينت)

658
01:00:49,232 --> 01:00:53,986
‫‫وكون أبيك أول زنجي يعيَن جنرالاً
‫‫في الجيش الأميركي، سيدي

659
01:00:54,695 --> 01:00:56,948
‫‫أعتقد أن لدينا جميعاً ما نريد إثباته

660
01:00:57,240 --> 01:01:02,245
‫‫إياك أن تحلم بتعريض هذه
‫‫المهمة للخطر بسعيك للمجد

661
01:01:04,997 --> 01:01:06,415
‫‫هل تفهم؟

662
01:01:08,793 --> 01:01:10,169
‫‫نعم، سيدي

663
01:01:19,929 --> 01:01:21,514
‫‫نتيجة إلى الهدف الأول

664
01:01:24,976 --> 01:01:28,980
‫‫- ضبطناهم على البر
‫‫- اقطع جناحيه!

665
01:01:31,274 --> 01:01:33,651
‫‫إن كنتم مستعدين أو لا، أنا آتٍ!

666
01:01:36,195 --> 01:01:39,365
‫‫أحمل لك شيئاً صغيراً من الحكومة
‫‫الأميركية أيها الألماني

667
01:01:39,532 --> 01:01:42,201
‫‫تلقّ ذلك أيها السافل النازي

668
01:01:44,912 --> 01:01:47,164
‫‫أستهدف محطة الكهرباء!

669
01:01:48,499 --> 01:01:51,460
‫‫أصبتها، أصبتها! أصبتها!

670
01:01:55,590 --> 01:01:57,300
‫‫فلنتجه إلى القاعدة

671
01:02:31,459 --> 01:02:32,835
‫‫أيها الصديقان

672
01:02:33,419 --> 01:02:35,213
‫‫- يريد الكولونيل رؤيتنا
‫‫- نحن؟

673
01:02:35,379 --> 01:02:37,423
‫‫نعم نحن، أنا وأنتما

674
01:02:37,798 --> 01:02:40,092
‫‫الضباط (لي) و(كابي) و(روبرتس)
‫‫أتينا تنفيذاً للأمر أيها الجنرال

675
01:02:41,260 --> 01:02:43,304
‫‫أيها السادة استريحوا، اجلسوا

676
01:02:48,518 --> 01:02:51,604
‫‫أنا الجنرال (ستيفنسون)
‫‫وهذا السناتور (كونييرز)

677
01:02:53,814 --> 01:02:58,194
‫‫أيها الجنرال أعتقد أننا تقابلنا سابقاً
‫‫في (تاسكيغي) مع السيدة (روزفلت)

678
01:02:58,945 --> 01:03:00,905
‫‫- أنت من أخذتها في الطائرة؟
‫‫- نعم، سيدي

679
01:03:01,113 --> 01:03:04,325
‫‫- يمكنك القيام بانقلاب مع البارعين
‫‫- وما معنى ذلك؟

680
01:03:05,701 --> 01:03:07,370
‫‫إنها مناورة، سيدي

681
01:03:07,954 --> 01:03:10,456
‫‫أيها السادة، جميعنا منشغلون لذا فلنتابع

682
01:03:11,040 --> 01:03:15,962
‫‫أنا والسناتور في محطة نهائية في جولة
‫‫لاكتشاف الحقائق عبر منطقة الحرب

683
01:03:16,546 --> 01:03:22,677
‫‫- نريد أن نرى كيف تتكيفون
‫‫- نتلقى تقارير تتطلب توضيحاً

684
01:03:24,720 --> 01:03:28,474
‫‫- لدينا نقّاد في البلد
‫‫- لم أدرك أن هناك نقداً

685
01:03:28,599 --> 01:03:30,142
‫‫في الواقع...

686
01:03:30,351 --> 01:03:32,353
‫‫دعني أطلعك عليه

687
01:03:33,688 --> 01:03:35,690
‫‫"عدم القدرة على تحديد الأهداف"

688
01:03:36,148 --> 01:03:40,403
‫‫"الإخفاق في شن هجوم أو إيجاد هدف
‫‫ثانوي عندما يكون الأول غامضاً"

689
01:03:40,820 --> 01:03:45,658
‫‫"مشكلات في السلوك مع ضباط زملاء
‫‫ضعف في التشكيلات"

690
01:03:45,783 --> 01:03:47,827
‫‫- المعذرة؟
‫‫- أيها الملازم أول

691
01:03:52,164 --> 01:03:55,293
‫‫- أيها السناتور
‫‫- جئت لآكلّم الطيارين

692
01:03:55,710 --> 01:03:59,297
‫‫لا تهمّني الأعذار التقليدية
‫‫ظننت أنني أوضحت ذلك

693
01:04:03,926 --> 01:04:07,096
‫‫إلى أين سينقلون الكولونيل
‫‫(دايفيس)، في رأيك؟

694
01:04:07,388 --> 01:04:11,225
‫‫- لا نعرف أنه نُقل
‫‫- لا أراه في أي مكان هنا

695
01:04:12,143 --> 01:04:15,313
‫‫على الأرجح سيعاقبونه
‫‫باحتجازه خلف مكتب

696
01:04:15,813 --> 01:04:18,232
‫‫الرب أعلم أن ذلك أسوأ
‫‫ما يمكن فعله بطيّار

697
01:04:18,649 --> 01:04:20,943
‫‫هذا مثل قتلي

698
01:04:25,281 --> 01:04:27,074
‫‫تباً، طائرات نحو اليمين!

699
01:04:30,244 --> 01:04:31,954
‫‫طائرات (109)!

700
01:04:34,081 --> 01:04:36,792
‫‫أخيراً، معركة! فلنقض عليهم!

701
01:04:39,086 --> 01:04:40,713
‫‫(ليروي)

702
01:04:41,464 --> 01:04:43,591
‫‫(كابي) عُد إلى التشكيلة فوراً

703
01:04:43,799 --> 01:04:46,719
‫‫هي طائرات استطلاعية على الأرجح
‫‫ولن تهاجمنا إن بقينا معاً

704
01:04:47,053 --> 01:04:49,764
‫‫هذه فرصتنا لإسقاط طائرات، هيا!

705
01:04:53,434 --> 01:04:55,728
‫‫سيعزلونه ويبعدونه

706
01:05:01,442 --> 01:05:03,653
‫‫تباً، هيا (تراين) فلنذهب

707
01:05:06,489 --> 01:05:08,115
‫‫(كابي)، هناك طائرة خلفك

708
01:05:08,407 --> 01:05:10,868
‫‫أبعدها عني (هانيبال)
‫‫سأتولى أمر هذه

709
01:05:16,290 --> 01:05:18,042
‫‫(هانيبال)، ساعدني

710
01:05:23,589 --> 01:05:24,966
‫‫أصبت

711
01:05:25,091 --> 01:05:26,509
‫‫اصمد، (كابي)

712
01:05:29,303 --> 01:05:31,806
‫‫تريد أن تقاتل أيها الألماني؟
‫‫قاتلني أنا

713
01:05:31,931 --> 01:05:33,516
‫‫سأمنحك قتالاً!

714
01:05:33,641 --> 01:05:36,185
‫‫أنت هدف واضح أمامي أيها السافل!

715
01:05:39,897 --> 01:05:43,359
‫‫- الألمان يهربون!
‫‫- (كابي)، كلّمني

716
01:05:43,693 --> 01:05:45,069
‫‫تباً!

717
01:05:45,486 --> 01:05:47,822
‫‫أنا أشتعل! (هانيبال)، ساعدني

718
01:05:48,406 --> 01:05:51,742
‫‫(ليروي)، لا تُصب بالهلع
‫‫لا تُصب بالهلع

719
01:05:53,661 --> 01:05:55,955
‫‫(كابي)، اقفز، اقفز

720
01:05:57,290 --> 01:06:00,168
‫‫اقفز (ليروي)، اقفز!

721
01:06:06,716 --> 01:06:08,509
‫‫(كابي)!

722
01:06:55,014 --> 01:06:57,350
‫‫"في ما خص الطباع، لوحظ أن الزنجي"

723
01:06:57,475 --> 01:06:59,143
‫‫"طفولي السلوك
‫‫ويتصرف على أساس الغريزة"

724
01:06:59,435 --> 01:07:03,940
‫‫أيها السادة، عليكم أن توافقوا
‫‫على أن هذا التقرير ملتهب جداً

725
01:07:04,065 --> 01:07:06,901
‫‫لديّ على مكتبي مذكرة من وزارة الحرب

726
01:07:07,568 --> 01:07:11,113
‫‫عن طيار أسود أسقِطت طائرته مؤخراً
‫‫في (أفريقيا الشمالية)

727
01:07:11,322 --> 01:07:13,407
‫‫بعد أن خرج من التشكيلة

728
01:07:13,533 --> 01:07:18,371
‫‫وللوصف "يتصرف على أساس الغريزة"

729
01:07:18,496 --> 01:07:20,373
‫‫تبدو تماماً العبارة الملائمة

730
01:07:20,498 --> 01:07:24,836
‫‫ربما، لكن هذا التقرير يعبّر
‫‫عن وجهة نظر منفردة

731
01:07:24,961 --> 01:07:28,381
‫‫كل وجهات النظر منفردة
‫‫أن لم تكن تعجبك، أيها السناتور

732
01:07:28,923 --> 01:07:31,759
‫‫في غضون ذلك
‫‫هناك ناخبون يتساءلون

733
01:07:31,884 --> 01:07:35,429
‫‫عندما يكون يعانون القلّة في الحرب
‫‫والإفراط في الضرائب

734
01:07:35,555 --> 01:07:39,851
‫‫عن سبب إنفاقنا لأموالهم
‫‫على مجموعة من زنوج جامعيين

735
01:07:40,101 --> 01:07:43,271
‫‫أقنعوا الصحافة بأنهم قادرون
‫‫على قيادة طائرات باهظة الثمن

736
01:07:45,231 --> 01:07:46,691
‫‫أيها السادة

737
01:07:47,066 --> 01:07:51,988
‫‫هذا الاختبار كانت بداياته نبيلة بالتأكيد

738
01:07:53,072 --> 01:07:55,992
‫‫لكن الإخفاقات واضحة وسافرة

739
01:07:59,370 --> 01:08:02,456
‫‫ربما يجب التخلي عن هذا
‫‫المشروع إلى ما بعد الحرب

740
01:08:02,582 --> 01:08:05,710
‫‫عندما ستسمح الظروف الأكثر هدوءاً
‫‫بإجراء مقاربة أكثر تروّياً

741
01:08:08,588 --> 01:08:09,964
‫‫إلى أين؟

742
01:08:10,923 --> 01:08:15,178
‫‫لمنح ممثل المتهمين
‫‫الفرصة للدفاع عن نفسه

743
01:08:40,828 --> 01:08:42,538
‫‫الجنرال (ستيفنسون)، تعرفونه

744
01:08:43,039 --> 01:08:48,628
‫‫هذا هو المقدّم (بنجامين أو دايفيس)
‫‫القائد الآمر للسرب موضوع النقاش

745
01:08:49,837 --> 01:08:51,214
‫‫اجلس

746
01:08:56,761 --> 01:08:59,096
‫‫أيها الكولونيل، أنت تدرك الاتهامات

747
01:08:59,805 --> 01:09:04,727
‫‫مثل التوعك والتعب
‫‫في وجه اتصال بسيط بالعدو

748
01:09:05,144 --> 01:09:09,273
‫‫نحن في معارك مستمرة
‫‫منذ أشهر بلا بدائل، سيدي

749
01:09:10,525 --> 01:09:11,901
‫‫رجالي متعّبون

750
01:09:12,360 --> 01:09:15,154
‫‫وحدات أخرى تحصل على
‫‫4 مجموعات جديدة في الشهر

751
01:09:15,279 --> 01:09:18,824
‫‫لكن يبدو أن خطباً يحصل دائماً
‫‫في مستنداتنا أو أوامر نقلنا

752
01:09:18,991 --> 01:09:20,952
‫‫كم مهمة أدى رجالك؟

753
01:09:21,494 --> 01:09:25,957
‫‫معظمهم أكثر من 50 بكثير، وهو المعدّل
‫‫المعتاد لإرسال البِيض إلى الديار

754
01:09:26,374 --> 01:09:27,750
‫‫ورجالك ما زالوا يؤدون المهام؟

755
01:09:28,709 --> 01:09:30,670
‫‫لا يعرفون ما يفعلون بنا
‫‫سوى ذلك، سيدي

756
01:09:32,630 --> 01:09:35,842
‫‫الطيارون البيض يعودون إلى البلد
‫‫بوصفهم مدرّبين

757
01:09:36,342 --> 01:09:40,555
‫‫لكن بما أن الجيش لا يسمح للطيارين
‫‫السود بتدريب تلاميذ بيض

758
01:09:40,680 --> 01:09:42,056
‫‫تدربت من 9 أشهر

759
01:09:43,391 --> 01:09:45,685
‫‫مهام عديدة في (أفريقيا)

760
01:09:46,394 --> 01:09:49,689
‫‫ولا إسقاط لاية طائرة حتى، صحيح؟

761
01:09:50,314 --> 01:09:51,941
‫‫لا يمكننا أن نقاتل ما لا نراه

762
01:09:52,733 --> 01:09:54,986
‫‫أرسِلنا إلى مواقع بعيدة جداً
‫‫عن الخطوط المتقدمة

763
01:09:55,152 --> 01:09:57,113
‫‫بحيث نادراً ما نصادف طائرة للعدوّ

764
01:09:57,238 --> 01:09:59,824
‫‫فكيف نحصل على فرصة لمقاتلة طائرة؟

765
01:09:59,949 --> 01:10:05,288
‫‫فقدتم مؤخراً طياراً ابتعد
‫‫وهرب من طائرة ألمانية خيالية؟

766
01:10:07,623 --> 01:10:12,086
‫‫هؤلاء الرجال يفهمون أن عمل
‫‫الملازم (كابي) كان غلطة

767
01:10:12,211 --> 01:10:13,838
‫‫الأخطاء هي كل ما نراه أيها الشاب

768
01:10:14,964 --> 01:10:18,593
‫‫التأخر عن الاجتماعات
‫‫قلّة انضباط وضعف في القيادة

769
01:10:18,718 --> 01:10:20,761
‫‫ولا شيء سوى الأعذار

770
01:10:21,262 --> 01:10:25,224
‫‫ما أراه أنا هو وحدة تشكل مصدر إحراج
‫‫للقوات الجوية والشعب الأميركي

771
01:10:25,349 --> 01:10:26,726
‫‫ولأفرادها!

772
01:10:27,185 --> 01:10:31,439
‫‫أذكّر كم بأننا لم ننتصر
‫‫في هذه الحرب البتة

773
01:10:31,564 --> 01:10:36,611
‫‫وهذا الاختبار الحزين
‫‫هو هدر وعائق لذلك الجهد

774
01:10:38,905 --> 01:10:42,491
‫‫أصوّت بأن نتخلى عن المشروع
‫‫ونتابع جدول الأعمال

775
01:10:44,202 --> 01:10:48,748
‫‫كل ما طلبناه كان فرصة لنثبت أنفسنا
‫‫فرصة عادلة وحيادية

776
01:10:48,873 --> 01:10:50,249
‫‫ظننا أننا حظينا بتلك الفرصة

777
01:10:50,499 --> 01:10:53,753
‫‫لكنكم تدعوننا إلى لعبة بوكر وتعطوننا
‫‫مجموعة ورق متلاعب بها

778
01:10:53,878 --> 01:10:55,546
‫‫ثم تتساءلون عن سبب عجزنا عن الفوز؟

779
01:10:55,671 --> 01:10:57,507
‫‫- أيها الشاب، نحن حقاً...
‫‫- دعه ينهي كلامه، سيدي

780
01:11:01,928 --> 01:11:06,224
‫‫كل طيّار أسود في الفرقة 99
‫‫عانى العذاب ليصبح طياراً

781
01:11:08,267 --> 01:11:13,439
‫‫كل رجل لا يحمل فقط عبء أحلامه
‫‫بأن يصبح طياراً عسكرياً أميركياً

782
01:11:13,564 --> 01:11:16,943
‫‫لكن آمال شعب كامل أيضاً

783
01:11:18,611 --> 01:11:21,572
‫‫أأنا الوحيد الذي يفهم معنى ذلك هنا؟

784
01:11:25,535 --> 01:11:29,413
‫‫نشأت على أن أؤمن بأنه في العمق

785
01:11:29,956 --> 01:11:32,250
‫‫الأميركيون هم شعب شريف

786
01:11:33,292 --> 01:11:36,128
‫‫يتمتع بحسّ مُلزم بالنزاهة والعدل

787
01:11:36,337 --> 01:11:37,839
‫‫هتافات التشجيع
‫‫التي سمعتها في هذا البلد

788
01:11:37,964 --> 01:11:41,968
‫‫عندما أذلّ (جو لويس)
‫‫و(جيسي أوينز) عرق (هتلر) المتفوق

789
01:11:43,052 --> 01:11:45,471
‫‫لم تصدر عن أشخاص سود فقط

790
01:11:47,306 --> 01:11:48,850
‫‫بل صدرت عن الجميع

791
01:11:50,560 --> 01:11:52,270
‫‫كيف نفسّر ذلك؟

792
01:11:54,939 --> 01:11:59,902
‫‫بوصفي ضابطاً في الجيش الأميركي يسرّه
‫‫المخاطرة بحياته كل يوم

793
01:12:00,653 --> 01:12:03,072
‫‫لا نزاع أكبر في قرارة نفسي

794
01:12:04,574 --> 01:12:06,617
‫‫بمَ أشعر حيال بلدي؟

795
01:12:08,244 --> 01:12:12,456
‫‫وبم يشعر بلدي

796
01:12:12,582 --> 01:12:14,208
‫‫حيالي؟

797
01:12:16,502 --> 01:12:20,423
‫‫هل نكون أميركيين فقط
‫‫عندما يكون مزاجكم ملائماً؟

798
01:12:22,800 --> 01:12:26,554
‫‫فرصة عادلة وحيادية هي كل ما نطلبه

799
01:12:26,971 --> 01:12:32,727
‫‫لا شيء ما كنتم أنتم أنفسكم لتتطالبوا به!

800
01:12:49,118 --> 01:12:53,080
‫‫"مجموعة القصف الأميركية 22
‫‫فوق شماليّ (إيطاليا)"

801
01:12:55,166 --> 01:12:57,752
‫‫حسناً، هناك طائرة أخرى تتجه صوبنا!

802
01:13:00,254 --> 01:13:02,340
‫‫هو إلى جانبك، أطلق النار عليه!

803
01:13:05,468 --> 01:13:08,387
‫‫"هناك اثنتان تبتعدان، تباً!"

804
01:13:09,639 --> 01:13:11,015
‫‫أضعته

805
01:13:11,349 --> 01:13:14,560
‫‫- هناك طائرة نحو اليسار!
‫‫- عجباً، لا!

806
01:13:16,312 --> 01:13:17,855
‫‫الثالث يقترب!

807
01:13:23,194 --> 01:13:24,570
‫‫تباً!

808
01:13:24,695 --> 01:13:26,072
‫‫الضغط يضعف

809
01:13:29,242 --> 01:13:30,868
‫‫"حذار، هناك طيّار آخر"

810
01:13:37,083 --> 01:13:38,751
‫‫تعرّض لإصابة جسيمة!

811
01:13:39,585 --> 01:13:42,213
‫‫(كانزاس)، تعرض الجناح
‫‫لضربات عديدة في الخلف!

812
01:13:42,797 --> 01:13:44,173
‫‫(كانزاس)!

813
01:13:45,341 --> 01:13:47,552
‫‫هناك ألمانيان يقتربان على ارتفاع كبير!

814
01:13:53,724 --> 01:13:55,810
‫‫- تباً، سأذهب إلى الخلف
‫‫- لا، أحتاج إليك هنا

815
01:13:56,519 --> 01:13:57,895
‫‫تباً!

816
01:13:59,146 --> 01:14:01,315
‫‫- أين مرافقونا؟
‫‫- لم أرهم قط

817
01:14:02,275 --> 01:14:03,651
‫‫تباً!

818
01:14:08,865 --> 01:14:11,742
‫‫تشّبت، تشّبت في الخلف

819
01:14:12,076 --> 01:14:15,454
‫‫تباً! تباً! (فانس)
‫‫فلنذهب إلى القاعدة

820
01:14:16,122 --> 01:14:17,498
‫‫حسناً

821
01:14:17,623 --> 01:14:19,000
‫‫سنذهب إلى القاعدة

822
01:14:59,707 --> 01:15:01,292
‫‫أطفأت الأجهزة كلها

823
01:15:16,307 --> 01:15:17,683
‫‫تباً!

824
01:15:18,684 --> 01:15:20,728
‫‫(والي)، (والي)

825
01:15:25,566 --> 01:15:26,943
‫‫(كانزاس)؟

826
01:15:27,693 --> 01:15:29,070
‫‫(كانزاس)؟

827
01:15:40,873 --> 01:15:43,543
‫‫إن كان كلامي مواسياً
‫‫فقد عرفنا أن المواجهة كانت جيدة

828
01:15:45,503 --> 01:15:47,338
‫‫فقدت نصف طاقمي أيها الكولونيل

829
01:15:47,797 --> 01:15:49,757
‫‫بتقديري، ذلك مزرٍ جداً

830
01:15:53,094 --> 01:15:55,721
‫‫المرافقة القتالية لم تصل
‫‫حتى إلى نقطة اللقاء

831
01:15:56,264 --> 01:15:59,725
‫‫قالوا إنهم واجهوا مشكلات في طريقهم
‫‫وتعرّضوا أيضاً لإصابات جسيمة

832
01:16:00,017 --> 01:16:01,394
‫‫تباً!

833
01:16:01,936 --> 01:16:03,896
‫‫لديهم دائماً عذر ما

834
01:16:04,939 --> 01:16:06,566
‫‫أنا لديّ أعضاء 4 شبان

835
01:16:07,316 --> 01:16:10,236
‫‫فوق الريف الألماني
‫‫بسبب أعذارهم الواهية

836
01:16:10,361 --> 01:16:13,030
‫‫أيها النقيب، أنت تنجرف

837
01:16:17,368 --> 01:16:18,744
‫‫تأهبوا!

838
01:16:24,417 --> 01:16:25,793
‫‫اجلسوا أيها السادة

839
01:16:26,752 --> 01:16:29,255
‫‫عجباً، فقد الكولونيل صوابه

840
01:16:29,881 --> 01:16:34,010
‫‫أحمل خبراً جيداً وخبراً ليس جيداً جداً
‫‫الخبر الجيد...

841
01:16:34,552 --> 01:16:38,014
‫‫سيعيدوننا إلى (أوروبا)
‫‫سنذهب إلى (إيطاليا)

842
01:16:38,347 --> 01:16:40,224
‫‫أخيراً! سنخوض معارك!

843
01:16:40,725 --> 01:16:42,393
‫‫لكن ستحصل تغييرات

844
01:16:42,602 --> 01:16:48,608
‫‫حالما تصبحون في (إيطاليا) سينضم إلى
‫‫سربنا 3 أسراب جديدة من (تاسكيغي)

845
01:16:48,733 --> 01:16:55,698
‫‫الـ100 والـ301 والـ302
‫‫ستشمل الآن مجموعة القتال 32

846
01:16:55,823 --> 01:16:57,825
‫‫كلها وحدات للسود، سنتعرض
‫‫للفصل العنصري مجدداً

847
01:16:58,659 --> 01:17:01,454
‫‫بالإضافة إلى أن مهمتنا تغيرت

848
01:17:01,787 --> 01:17:04,916
‫‫من القصف إلى المرافقة

849
01:17:05,166 --> 01:17:09,253
‫‫لمَ تغيرت مهمتنا، سيدي؟
‫‫لمَ أصبحنا مرافقين فجأة؟

850
01:17:09,462 --> 01:17:13,382
‫‫طائراتهم المنيعة تصاب بخسائر فادحة
‫‫وتحتاج إلى تغطية فاعلة

851
01:17:13,674 --> 01:17:16,677
‫‫مع احترامي سيدي، لمَ لا يدعون الطيارين
‫‫البِيض يؤمنون لهم التغطية؟

852
01:17:16,802 --> 01:17:18,971
‫‫ليس لدي وقت لشرح المسألة كلها لكم

853
01:17:20,473 --> 01:17:21,849
‫‫سأقول التالي

854
01:17:22,225 --> 01:17:25,478
‫‫هذه الوحدة كلها أوشكت
‫‫على أن تذهب إلى الديار

855
01:17:26,729 --> 01:17:30,441
‫‫ولو استطاع البعض تنفيذ ما يريدونه
‫‫فقد كنا سنعود حاملين بنادق

856
01:17:30,566 --> 01:17:33,402
‫‫لو عدنا أصلاً

857
01:17:37,823 --> 01:17:41,661
‫‫"قاعدة (راميتيلي) الجوية، (إيطاليا)"

858
01:17:48,125 --> 01:17:50,753
‫‫- أنتما من الفرقة 99؟
‫‫- نعم

859
01:17:51,003 --> 01:17:52,839
‫‫(ريدجي ميلر) الفرقة 332

860
01:17:53,130 --> 01:17:55,216
‫‫(هانيبال لي) تشرفت
‫‫هذا (بيلي روبرتس)

861
01:17:57,051 --> 01:17:59,428
‫‫- نادني (تراين)
‫‫- مرحباً، (تراين)

862
01:17:59,887 --> 01:18:02,306
‫‫أيها الصديقان أهلاً وسهلاً
‫‫في (راميتيلي)

863
01:18:02,723 --> 01:18:04,100
‫‫من هنا

864
01:18:05,935 --> 01:18:07,937
‫‫تقصد "(راميتيلي) المزرية"

865
01:18:29,041 --> 01:18:31,294
‫‫تأخرت أيها الملازم أول!

866
01:18:31,419 --> 01:18:33,129
‫‫ظننت أنني تخلصت منك
‫‫في (أفريقيا الشمالية)

867
01:18:33,254 --> 01:18:34,630
‫‫مستحيل، سيدي

868
01:18:34,922 --> 01:18:37,258
‫‫- تسرّني رؤيتك، (تانك)
‫‫- وأنا تسرّني رؤيتك، سيدي

869
01:18:37,466 --> 01:18:39,218
‫‫ذكّرني، أريد أن أريك شيئاً لاحقاً

870
01:18:39,343 --> 01:18:41,512
‫‫- حسناً، إلى اللقاء
‫‫- اعتنِ بنفسك، سيدي

871
01:18:45,766 --> 01:18:47,143
‫‫أيها الملازم أول (لي)

872
01:18:47,685 --> 01:18:49,061
‫‫سيدي

873
01:18:49,187 --> 01:18:52,732
‫‫أعتمد عليك وعلى الآخرين في الفرقة 99
‫‫لتُظهروا الإرشاد والقيادة

874
01:18:53,566 --> 01:18:56,110
‫‫هؤلاء الأولاد أتوا من (تاسكيغي) للتو
‫‫وما زالوا يصلّون ليلاً

875
01:18:57,278 --> 01:18:59,655
‫‫لذا أسدوا إلينا خدمة وساعدوهم قليلاً

876
01:19:00,489 --> 01:19:01,866
‫‫حسناً، سيدي

877
01:19:04,160 --> 01:19:05,536
‫‫على فكرة أيها الكولونيل

878
01:19:06,621 --> 01:19:09,123
‫‫- أنا ما زلت أفعل ذلك
‫‫- تفعل ماذا؟

879
01:19:09,540 --> 01:19:11,042
‫‫أصلّي ليلاً

880
01:19:25,056 --> 01:19:28,100
‫‫- لا يُعقل!
‫‫- لا، سيدي!

881
01:19:31,646 --> 01:19:34,232
‫‫- (موستانغ) جديدة؟
‫‫- نعم، سيدي

882
01:19:40,696 --> 01:19:43,950
‫‫(بي 51 بي)، 275 غالوناً
‫‫مع خزانات إضافية

883
01:19:44,075 --> 01:19:46,827
‫‫يمكن قيادة هذه الطائرات
‫‫ألف ميل ذهاباً وإياباً

884
01:19:47,119 --> 01:19:51,207
‫‫معيار الجناحين 650 ويمكنها نقل
‫‫مدفعين كل منهما من ألف باوند

885
01:19:51,832 --> 01:19:56,754
‫‫إن أحضرت لي ألماناً بها فيمكنك
‫‫الذهاب بها إلى (أوكتوبوس)، (أيوا)

886
01:19:56,921 --> 01:19:58,422
‫‫(أوتوموا)، (أوتوموا)

887
01:19:59,841 --> 01:20:01,676
‫‫- ما هذا؟
‫‫- توقيع جديد من المجموعة

888
01:20:03,344 --> 01:20:04,720
‫‫هل يعجبك؟

889
01:20:05,847 --> 01:20:07,223
‫‫ليس صاخباً كفاية

890
01:20:08,307 --> 01:20:12,061
‫‫- اطلِ الذيل كله باللون الأحمر
‫‫- نعم، سيدي الملازم أول!

891
01:20:12,895 --> 01:20:16,357
‫‫تفصلنا أقل من 90 دقيقة عن الحدود
‫‫الألمانية ويعرفون أننا هنا

892
01:20:16,816 --> 01:20:18,693
‫‫مَن منكم يتساءلون عن عيش الحماسة

893
01:20:19,735 --> 01:20:21,112
‫‫تحققت أمنيتكم

894
01:20:21,571 --> 01:20:25,157
‫‫الفرقتان 33 و324 تجمعهما
‫‫مناوشات دائمة مع الألمان

895
01:20:27,159 --> 01:20:28,995
‫‫أيها الكولونيل، يقودون طائرات مرافقة

896
01:20:29,120 --> 01:20:30,746
‫‫أحياناً، نعم

897
01:20:31,205 --> 01:20:34,667
‫‫هم يفعلون ذلك أحياناً ونحن لنا
‫‫شرف فعل ذلك بدوام كامل

898
01:20:34,792 --> 01:20:36,878
‫‫صحيح أيها الملازم أول
‫‫اعتبر ذلك شرفاً

899
01:20:37,753 --> 01:20:40,798
‫‫فقدان الطائرات في مواجهة العدوّ
‫‫كبير إلى حد غير مقبول

900
01:20:40,923 --> 01:20:45,678
‫‫مواجهة أمس كلفتهم 65 من بين
‫‫200 طائرة أي الثلث أيها السادة

901
01:20:47,930 --> 01:20:50,224
‫‫600 رجل قُتلوا أو فُقدوا

902
01:20:52,602 --> 01:20:53,978
‫‫تريدون ترك بصمة؟

903
01:20:55,271 --> 01:20:56,814
‫‫هذه فرصتكم

904
01:21:33,184 --> 01:21:36,229
‫‫"ما رأيكم يا "فتيات"، أنتن
‫‫"متأنقات" ولا رفاق مواعدة؟"

905
01:21:36,437 --> 01:21:40,107
‫‫نعم، تخلّفوا عن المجيء
‫‫لا (بي 17) ظاهرة

906
01:21:42,360 --> 01:21:43,945
‫‫هذه نقطة اللقاء

907
01:21:44,445 --> 01:21:46,822
‫‫"لا بد من أن الطقس السيئ
‫‫منعهم من الانطلاق"

908
01:21:48,282 --> 01:21:49,659
‫‫"هو عائد!"

909
01:21:50,326 --> 01:21:53,412
‫‫"(أيوا)، انتقل إلى القناة 8"

910
01:21:55,289 --> 01:21:57,959
‫‫"(مدينا)، هيا فلنقض عليه! أسقطه"

911
01:21:58,084 --> 01:21:59,460
‫‫يبدو أحد رجالنا

912
01:22:00,127 --> 01:22:01,546
‫‫إنهم متأخرون حتماً

913
01:22:02,171 --> 01:22:04,715
‫‫- فلنذهب ونساعدهم
‫‫- حسناً

914
01:22:12,557 --> 01:22:14,433
‫‫"هو في الأعلى!"

915
01:22:19,313 --> 01:22:20,857
‫‫"هو عائد!"

916
01:22:22,817 --> 01:22:24,235
‫‫تشبث!

917
01:22:26,737 --> 01:22:28,114
‫‫هو فوقنا

918
01:22:31,492 --> 01:22:33,494
‫‫"ها نحن آتون أيها الأصدقاء!"

919
01:22:34,412 --> 01:22:36,289
‫‫(هانيبال)، سأتولى أمره!

920
01:22:37,915 --> 01:22:40,793
‫‫(تراين) يأتي في الوقت المحدد دائماً
‫‫ذلك أحدهم، فلنقض عليهم الآن

921
01:22:41,419 --> 01:22:42,795
‫‫فلنقض عليهم

922
01:22:43,462 --> 01:22:46,716
‫‫- ماذا؟ هل رأيت ذلك؟
‫‫- نعم، من هو؟

923
01:22:48,050 --> 01:22:49,427
‫‫استهدف الآخر، (هانيبال)

924
01:22:50,428 --> 01:22:52,930
‫‫مهلاً، هناك طائرة أخرى في الأعلى

925
01:22:53,055 --> 01:22:54,432
‫‫(مدينا)، هيا!

926
01:22:58,060 --> 01:23:01,522
‫‫لا تقلقوا، أنا سأتولى أمره

927
01:23:05,276 --> 01:23:06,944
‫‫"لحظة الحقيقة أيها الألماني"

928
01:23:08,446 --> 01:23:09,822
‫‫نحن نعيش في الجو

929
01:23:11,240 --> 01:23:12,867
‫‫نموت بالنار

930
01:23:15,745 --> 01:23:17,371
‫‫"رائع!"

931
01:23:18,080 --> 01:23:21,876
‫‫قل "وداعاً" سيد (كراوت)
‫‫سلّم لي على الفوهرر

932
01:23:23,544 --> 01:23:24,921
‫‫(موستانغ)، نحو اليمين

933
01:23:25,254 --> 01:23:27,131
‫‫- هيا، (فانس)
‫‫- "من هما؟"

934
01:23:28,883 --> 01:23:30,259
‫‫لا أعرف

935
01:23:31,677 --> 01:23:35,389
‫‫(ريد تايل 1ء5) هنا (فورتريس 320)
‫‫اجب، حوّل

936
01:23:36,224 --> 01:23:37,600
‫‫لا شيء

937
01:23:37,725 --> 01:23:39,894
‫‫لا أستطيع مكالمتهما
‫‫يستخدمان قناة منفصلة حتماً

938
01:23:40,394 --> 01:23:43,105
‫‫- هل عرفت أية هوية؟
‫‫- لا أتعرّف عليهما

939
01:23:44,065 --> 01:23:46,776
‫‫صدّقني، نحتاج إلى أن نكتشف مَن هما

940
01:23:51,822 --> 01:23:53,407
‫‫- أذيال حمراء؟
‫‫- نعم

941
01:23:54,408 --> 01:23:56,244
‫‫لا فرقة أعرفها تحمل تلك العلامات

942
01:23:57,370 --> 01:24:01,958
‫‫عليّ إيجادهما، لديّ قنينة (ويسكي)
‫‫لهما كليهما لأنهما أنقذانا

943
01:24:02,708 --> 01:24:06,212
‫‫جرّب (راميتيلي)، نحصل على مهام
‫‫مرافقة جديدة، قد يكونا منهم

944
01:24:06,629 --> 01:24:08,005
‫‫سأتحرى عن الموضوع

945
01:24:08,589 --> 01:24:11,175
‫‫فعل كل شيء ما عدا
‫‫ضغط الزناد نيابة عني

946
01:24:11,300 --> 01:24:12,677
‫‫في آخر عملية

947
01:24:12,802 --> 01:24:15,263
‫‫أسقطت ذلك السافل عن بعد ألف ياردة

948
01:24:15,388 --> 01:24:18,182
‫‫سيدي، ماذا استخدمت لأبعادهم؟
‫‫الانفصال والتناوب؟

949
01:24:18,307 --> 01:24:20,893
‫‫لا، حركة (والتر بيبولز) الخاصة
‫‫"ترتجل في اللحظة نفسها"

950
01:24:23,855 --> 01:24:27,441
‫‫كيف الحال؟ نحن فرقة (بي 17)
‫‫ومركزنا في (فودجيا)

951
01:24:27,608 --> 01:24:29,694
‫‫ونبحث عن الطيارين
‫‫الذين كانوا في (بليفن) أمس

952
01:24:31,863 --> 01:24:35,116
‫‫نريد أن نقدّم الشكر
‫‫اثنان منهما أنقذانا من الموت

953
01:24:35,741 --> 01:24:38,119
‫‫- لا داعي إلى الشكر
‫‫- أين هما إذاً؟

954
01:24:38,244 --> 01:24:39,954
‫‫- من هما؟
‫‫- الطيارون أيها الصبي

955
01:24:40,246 --> 01:24:43,457
‫‫- جئنا إلى هنا لرؤية طيارين
‫‫- أنتما تنظران إليهما

956
01:24:47,336 --> 01:24:49,839
‫‫الملازم أول (لي) والملازم أول (روبرتس)

957
01:24:49,964 --> 01:24:51,340
‫‫كيف حالكما؟

958
01:24:51,465 --> 01:24:55,887
‫‫- نقدّر شكركما
‫‫- هذه القاعدة كلها للسود؟

959
01:24:56,012 --> 01:24:58,514
‫‫نعم، الجميع سود

960
01:25:05,980 --> 01:25:07,481
‫‫فلنرحل أيها الملازم أول

961
01:25:13,529 --> 01:25:15,489
‫‫- ماذا؟
‫‫- هذا غير لائق، فلنغادر

962
01:25:15,615 --> 01:25:17,783
‫‫- ما هو غير اللائق؟ قال...
‫‫- لا يهمني ما قاله

963
01:25:18,242 --> 01:25:19,619
‫‫الطياران كانا أسودين

964
01:25:20,161 --> 01:25:23,080
‫‫الزنوج لم يكونوا يقودون
‫‫الطائرات اليوم، فلنرحل

965
01:25:25,249 --> 01:25:26,709
‫‫نعم، سيدي

966
01:25:30,922 --> 01:25:34,842
‫‫أنقذتماهما من الموت وكانت
‫‫لهما الجرأة على أن يهيناكما؟

967
01:25:36,260 --> 01:25:37,678
‫‫يجعلنا هذا نرغب في إيذاء أحد

968
01:25:41,349 --> 01:25:42,725
‫‫ماذا تكتب؟

969
01:25:43,809 --> 01:25:45,186
‫‫لأهلي

970
01:25:45,853 --> 01:25:48,981
‫‫هذا الصبي يبعث برسالة
‫‫إلى أهله كل ليلة

971
01:25:49,232 --> 01:25:51,192
‫‫أنا لن أبعث بها، بل أنت

972
01:25:52,276 --> 01:25:55,196
‫‫لا، لا، لن أبعث بتلك الرسالة

973
01:25:55,863 --> 01:25:58,199
‫‫إن مت فابعث بها بنفسك

974
01:26:00,409 --> 01:26:02,537
‫‫ستبعث بها كما أبعث برسائلك

975
01:26:03,371 --> 01:26:05,665
‫‫لستَ مضطراً إلى أن تقلق من سؤالي

976
01:26:06,123 --> 01:26:09,210
‫‫كتابة إحدى تلك الرسائل
‫‫تشبه أن نتوقع الموت

977
01:26:09,335 --> 01:26:10,795
‫‫لا أحد يتوقع أن يموت

978
01:26:15,174 --> 01:26:16,801
‫‫كان لأبي صديق

979
01:26:17,260 --> 01:26:18,845
‫‫قاتل في الحرب العالمية الأولى

980
01:26:19,804 --> 01:26:22,390
‫‫كان من أول الجنود السود في (فرنسا)

981
01:26:22,974 --> 01:26:24,517
‫‫هذا الرجل نال أوسمة كثيرة جداً

982
01:26:24,642 --> 01:26:26,936
‫‫بحيث عاد إلى الديار
‫‫وكأنه شجرة عيد الميلاد

983
01:26:30,523 --> 01:26:32,066
‫‫اختفى ذات ليلة

984
01:26:34,694 --> 01:26:38,155
‫‫وجدوه في (جورجيا)
‫‫وقد أعدِم ببذلته العسكرية

985
01:26:47,456 --> 01:26:50,710
‫‫لمَ قد تريد قيادة طائرة
‫‫بلد يشارك بإعدامك؟

986
01:26:56,048 --> 01:27:00,720
‫‫أحب شعور الاحترام الذي نلقاه

987
01:27:01,012 --> 01:27:02,555
‫‫خصوصاً من السود

988
01:27:03,222 --> 01:27:04,599
‫‫مثل

989
01:27:05,183 --> 01:27:08,936
‫‫أنا و(كابي) صادفنا سجناء
‫‫في التدريب في (تاسكيغي)

990
01:27:10,104 --> 01:27:13,232
‫‫حتى إنني لقيت السرور من النظر
‫‫إلى وجهَي الأبيضيين اليوم

991
01:27:13,357 --> 01:27:15,568
‫‫عندما اكتشف أننا نحن أنقذناهما

992
01:27:28,664 --> 01:27:30,041
‫‫أيها النقيب

993
01:27:30,541 --> 01:27:34,462
‫‫فرقة السود 332 تلك
‫‫وبتأكيد من مركز القيادة

994
01:27:34,837 --> 01:27:37,089
‫‫كانا هما الشابين اللذين
‫‫ساعدانا في (بلفين) و...

995
01:27:38,341 --> 01:27:39,759
‫‫لم نكن من مهمتهما حتى

996
01:27:40,801 --> 01:27:44,472
‫‫أيها الملازم أول، دعني ألقنك درساً
‫‫بسيطاً في علم الاجتماع

997
01:27:44,597 --> 01:27:47,975
‫‫بما أنك من (كاليفورنيا)
‫‫قد تكون مشوّش التفكير قليلاً

998
01:27:48,935 --> 01:27:53,439
‫‫أنا من (تكساس) وترعرعت مع الزنوج
‫‫وكانوا حولي كل يوم

999
01:27:53,564 --> 01:27:56,108
‫‫في (لوبوك) لا يمكنك رمي حجر
‫‫من دون أن تصيب زنجياً

1000
01:27:56,776 --> 01:27:58,194
‫‫أعرف كيف يفكرون

1001
01:27:58,611 --> 01:28:01,656
‫‫وأعرف كيف يعيشون
‫‫وأستطيع أن أقول لك متأكداً تماماً

1002
01:28:01,948 --> 01:28:04,700
‫‫ما يقدرون ولا يقدرون عليه

1003
01:28:06,035 --> 01:28:08,704
‫‫ولا تعتقد أنهم قادرون
‫‫على قيادة تلك الطائرات؟

1004
01:28:08,829 --> 01:28:12,333
‫‫(لانس)، إن كانا هما يقودانهما
‫‫وذلك افتراض كبير

1005
01:28:12,458 --> 01:28:13,835
‫‫فما حصل في الأعلى
‫‫كان ضرباً من ضروب الحظ

1006
01:28:14,460 --> 01:28:15,920
‫‫لذا انسَ الموضوع

1007
01:28:21,300 --> 01:28:25,304
‫‫"سئمت هذه المهام الطويلة
‫‫التي نبقى فيها هنا وحدنا"

1008
01:28:25,847 --> 01:28:28,349
‫‫قلّ وقودي، علينا العودة

1009
01:28:33,521 --> 01:28:35,940
‫‫- مهلاً، ما هو ذلك؟
‫‫- أين؟

1010
01:28:36,566 --> 01:28:37,942
‫‫في الأسفل

1011
01:28:38,109 --> 01:28:39,610
‫‫تبدو مدمّرة ألمانية

1012
01:28:43,906 --> 01:28:45,491
‫‫ليست لجيشنا

1013
01:28:47,535 --> 01:28:49,036
‫‫تفكر في ما أفكر فيه؟

1014
01:28:50,246 --> 01:28:51,664
‫‫دائماً!

1015
01:28:54,292 --> 01:28:55,668
‫‫استعد

1016
01:28:56,878 --> 01:28:58,254
‫‫تقدّم بخط صحيح!

1017
01:29:02,216 --> 01:29:03,593
‫‫حسناً، انطلقنا!

1018
01:29:05,636 --> 01:29:08,014
‫‫سننزل!

1019
01:29:10,266 --> 01:29:13,060
‫‫اهدأي، لا تنفجري

1020
01:29:15,688 --> 01:29:17,648
‫‫أحسنت، أحسنت!

1021
01:29:19,108 --> 01:29:21,527
‫‫"كاميرا الملازم أول (لي روبرتس)"

1022
01:29:48,095 --> 01:29:50,097
‫‫(أيوا)

1023
01:29:51,140 --> 01:29:54,310
‫‫كنت تحت الأضواء هناك
‫‫أغرقت مدمّرة

1024
01:29:54,685 --> 01:29:56,395
‫‫يحصل الناس على أوسمة بفعل ذلك

1025
01:29:58,356 --> 01:30:01,025
‫‫ستقول لي إنهم سيمنحونك أو أنا

1026
01:30:01,484 --> 01:30:04,070
‫‫أو أي شخص آخر هنا وساماً
‫‫لأنه فعل أي عمل صحيح؟

1027
01:30:08,115 --> 01:30:10,326
‫‫حسناً، لن تنال وساماً إذاً

1028
01:30:12,161 --> 01:30:14,747
‫‫الأهم هو أننا نعرف ما فعلته

1029
01:30:15,998 --> 01:30:17,542
‫‫ونعرف أنها كانت ضربة محظوظة

1030
01:30:19,293 --> 01:30:20,711
‫‫حسناً

1031
01:30:21,087 --> 01:30:23,047
‫‫لكن مدمّرة غرقت رغماً عن ذلك

1032
01:30:40,231 --> 01:30:41,607
‫‫هل ترى طائراتنا المرافقة؟

1033
01:30:43,568 --> 01:30:46,445
‫‫طبعاً، ووصلت في الوقت المحدد

1034
01:30:54,996 --> 01:30:56,372
‫‫يعرفون أننا هنا

1035
01:30:57,373 --> 01:31:01,043
‫‫سيحاولون أفضل ما في وسعهم لكن علينا
‫‫أن نوصلهم إلى (بيريتا باس)

1036
01:31:03,254 --> 01:31:04,630
‫‫ذهاباً وإياباً

1037
01:31:09,010 --> 01:31:12,430
‫‫احذروا، 7 طائرات (إم بي 109) يميناً

1038
01:31:15,683 --> 01:31:17,059
‫‫أنا سأتولى أمر القائد

1039
01:31:17,852 --> 01:31:20,730
‫‫- تلقّيت، استعد
‫‫- تقدّم بخط صحيح

1040
01:31:21,147 --> 01:31:22,899
‫‫"نحو اليمين الآن، أكاد أن أراهم"

1041
01:31:23,149 --> 01:31:28,487
‫‫تابع التقدم، المراكز كلها، ارتفع!

1042
01:31:29,614 --> 01:31:32,533
‫‫سهل الأمر عليّ وقرّبها، أحسنت

1043
01:31:35,661 --> 01:31:38,164
‫‫اقضِ عليهم (تراين)، أثِر خوفه!

1044
01:31:38,831 --> 01:31:40,208
‫‫تلقّيت

1045
01:31:45,671 --> 01:31:48,424
‫‫- سأتولّى أمره
‫‫- "فُتحت حجرة القذائف"

1046
01:31:48,549 --> 01:31:50,051
‫‫ارتفع الهدف، ارتفع الهدف

1047
01:31:57,683 --> 01:31:59,810
‫‫هناك طائرة أخرى تحاول الارتفاع، (أيوا)

1048
01:32:00,186 --> 01:32:01,562
‫‫"أسقطه!"

1049
01:32:09,737 --> 01:32:11,113
‫‫هيا! هيا!

1050
01:32:13,407 --> 01:32:15,034
‫‫سأقضي عليك، سأقضي عليك!

1051
01:32:19,622 --> 01:32:20,998
‫‫إنهما 2 يا (أيوا)!

1052
01:32:27,088 --> 01:32:28,506
‫‫"يبعد الهدف ميلين"

1053
01:32:31,801 --> 01:32:33,469
‫‫خلفك، (تراين)

1054
01:32:40,726 --> 01:32:42,103
‫‫"أطلق القذائف"

1055
01:32:42,270 --> 01:32:43,729
‫‫- أطلق القذائف
‫‫- أطلق القذائف

1056
01:32:44,856 --> 01:32:47,817
‫‫- "تشبّث، (تراين)"
‫‫- أبعده عني، (أيوا)

1057
01:32:52,530 --> 01:32:53,906
‫‫أنا آتٍ!

1058
01:33:07,962 --> 01:33:09,338
‫‫(بيلي)!

1059
01:33:15,678 --> 01:33:17,054
‫‫"لا، (بيلي)، لا!"

1060
01:33:21,976 --> 01:33:23,686
‫‫أنا هنا (تراين)
‫‫أنا خلفه يا صاح!

1061
01:33:26,314 --> 01:33:28,691
‫‫اذهب إلى الجحيم مباشرة يا سافل!

1062
01:33:31,277 --> 01:33:32,778
‫‫إصابة جيدة! إصابة جيدة!

1063
01:33:34,155 --> 01:33:36,782
‫‫(تراين)، هل تسمعني؟
‫‫هل تسمعني؟

1064
01:33:39,577 --> 01:33:41,412
‫‫أصبت 2 إضافيتين، (أيوا)

1065
01:33:41,621 --> 01:33:43,289
‫‫"رأيتك، أبليت بلاء جيداً (تراين)!"

1066
01:33:43,956 --> 01:33:46,667
‫‫الآن هيا، علينا العودة
‫‫عادت القاذفات

1067
01:33:46,792 --> 01:33:49,670
‫‫"اصعد، لا! عليك الصعود إليها، (أيوا)"

1068
01:33:50,296 --> 01:33:52,006
‫‫عليك الصعود إليها!

1069
01:33:53,174 --> 01:33:55,343
‫‫استعد وتقدّم بخط صحيح
‫‫يمكنك النجاة!

1070
01:34:06,187 --> 01:34:07,563
‫‫(بيلي)؟

1071
01:34:09,607 --> 01:34:10,983
‫‫(تراين)؟

1072
01:34:11,609 --> 01:34:15,613
‫‫"نحن أبطال الليل"

1073
01:34:17,073 --> 01:34:19,534
‫‫"لا أهمية لعظمة قوى المحور"

1074
01:34:19,784 --> 01:34:24,205
‫‫"القتال، القتال، قاتلي أيتها الفرقة 99"

1075
01:34:26,958 --> 01:34:28,709
‫‫"يسقطون في ألسنة اللهيب"

1076
01:34:29,460 --> 01:34:33,589
‫‫"رجال الفرقة 99 المقاتلين أسقطوهم"

1077
01:34:34,423 --> 01:34:36,342
‫‫"أسقطوهم أرضاً"

1078
01:34:36,676 --> 01:34:41,180
‫‫"نحن أبطال الليل..."

1079
01:35:21,095 --> 01:35:23,181
‫‫"استعدوا وتقدّموا بخط صحيح"

1080
01:35:24,015 --> 01:35:26,017
‫‫"استعدوا وأبقوا أسلوبكم صحيحاً"

1081
01:35:26,976 --> 01:35:29,061
‫‫"استعدوا وتقدّموا بخط صحيح"

1082
01:35:29,562 --> 01:35:32,565
‫‫"اهدأ ولا تنفجر غضباً"

1083
01:35:33,024 --> 01:35:38,029
‫‫يجرون التدريبات طوال الوقت وأخيراً...

1084
01:35:39,030 --> 01:35:42,200
‫‫"(بيلي روبرتس) في الحي ينادونني
‫‫(تراين) مثل (إيه تراين)"

1085
01:35:42,450 --> 01:35:43,826
‫‫"أسرع وسيلة للوصول إلى (هارلم)"

1086
01:35:50,416 --> 01:35:52,251
‫‫- أريد السجائر
‫‫- حسناً

1087
01:35:55,588 --> 01:35:58,090
‫‫"(والتر ديريك بيبولز) الثالث"

1088
01:35:59,217 --> 01:36:00,635
‫‫"مهندس طيرانيات"

1089
01:36:04,263 --> 01:36:06,390
‫‫"(لويس جونز)، الأدب الإنكليزي"

1090
01:36:10,061 --> 01:36:13,523
‫‫"(ليروي جوناس كابي)
‫‫تاريخ الفن"

1091
01:36:14,857 --> 01:36:16,901
‫‫"استعد وتقدّم بخط صحيح"

1092
01:36:17,693 --> 01:36:19,695
‫‫"استعد وأبقِ أسلوبك صحيحاً"

1093
01:36:20,821 --> 01:36:22,740
‫‫"استعد وتقدّم بخط صحيح"

1094
01:36:58,568 --> 01:37:01,946
‫‫أيها الكولونيل
‫‫كم سيكون سلاح الـ(88) سيئاً؟

1095
01:37:04,740 --> 01:37:07,952
‫‫ستهاجمون (برلين) يا بنيّ
‫‫قلب (ألمانيا)

1096
01:37:08,286 --> 01:37:11,581
‫‫كل مضاد طائرات في المنطقة
‫‫سيحاول منعكم

1097
01:37:14,417 --> 01:37:15,793
‫‫وستكون هناك الطائرات المقاتلة

1098
01:37:19,297 --> 01:37:23,676
‫‫أيها السادة، في هذه المهمة نحتاج
‫‫إلى أن تصيب الشحنات كلها الهدف

1099
01:37:23,801 --> 01:37:26,137
‫‫- قد لا نحظى بفرصة ثانية
‫‫- سيدي

1100
01:37:26,262 --> 01:37:27,889
‫‫- نعم
‫‫- من سيؤمن التغطية؟

1101
01:37:28,264 --> 01:37:30,183
‫‫الفرقة 51 سترافقكم أيها الملازم أول

1102
01:37:31,350 --> 01:37:33,519
‫‫هل من أسئلة إضافية؟

1103
01:37:34,562 --> 01:37:36,147
‫‫إن لم تكن هناك أسئلة، فحظاً موفقاً

1104
01:37:37,607 --> 01:37:38,983
‫‫سيدي؟

1105
01:37:40,359 --> 01:37:41,777
‫‫لمَ التغيير؟

1106
01:37:42,320 --> 01:37:46,699
‫‫لمَ تغيّر مرافقونا من الفرقة 332
‫‫إلى الفرقة 51؟

1107
01:37:46,991 --> 01:37:48,826
‫‫أسباب لوجستية، هل من مشكلة؟

1108
01:37:50,203 --> 01:37:53,164
‫‫- لا، سيدي لا مشكلة
‫‫- جيد، أتمنى لكم مهمة موفقة

1109
01:37:53,414 --> 01:37:55,333
‫‫سيدي...

1110
01:37:55,791 --> 01:37:57,960
‫‫إن كنت تريد التعبير عن رأي
‫‫أيها النقيب، فافعل ذلك

1111
01:38:00,463 --> 01:38:02,381
‫‫تكلّم أيها النقيب، لدينا مهمة هنا

1112
01:38:03,382 --> 01:38:04,842
‫‫نعم سيدي

1113
01:38:05,801 --> 01:38:08,804
‫‫هناك في الأعلى رجال
‫‫أنا مسؤول عن حياتهم

1114
01:38:09,889 --> 01:38:12,099
‫‫وأريد أن تكون الفرقة 332 هي المرافقة لنا

1115
01:38:14,143 --> 01:38:15,520
‫‫السود؟

1116
01:38:22,693 --> 01:38:26,155
‫‫صحيح، سيدي تحريت عن الأمر

1117
01:38:27,323 --> 01:38:30,743
‫‫منذ أن بدأوا المرافقة لم يفقدوا طائرات
‫‫بسبب العدو، سيدي

1118
01:38:31,494 --> 01:38:32,954
‫‫لا واحدة

1119
01:38:33,454 --> 01:38:34,830
‫‫وإن لم تكن معارضاً

1120
01:38:37,500 --> 01:38:40,253
‫‫أريد أن ترافقني الفرقة 332
‫‫إلى (برلين) ذهاباً وإياباً

1121
01:38:51,055 --> 01:38:54,141
‫‫حسناً أيها النقيب
‫‫سأدرس الموضوع

1122
01:39:00,648 --> 01:39:04,068
‫‫"(برلين)"

1123
01:39:18,791 --> 01:39:20,168
‫‫استرِح

1124
01:39:23,212 --> 01:39:24,589
‫‫نهضت باكراً جداً اليوم

1125
01:39:25,423 --> 01:39:26,841
‫‫لم أنَم كثيراً، سيدي

1126
01:39:31,762 --> 01:39:33,139
‫‫جميعنا سنفتقده، (هانيبال)

1127
01:39:37,226 --> 01:39:39,103
‫‫المثير جداً للحزن هو أن هذا سيفوته

1128
01:39:49,780 --> 01:39:53,075
‫‫وسام الطيار المميز لتحطيم المدمّرة

1129
01:39:53,993 --> 01:39:56,454
‫‫سيأتي الجنرال (كراويل) الأسبوع المقبل
‫‫ليقلّدك إياه رسمياً

1130
01:39:58,497 --> 01:39:59,874
‫‫هناك مسألة أخرى...

1131
01:40:13,846 --> 01:40:15,556
‫‫- سيدي
‫‫- تهانيّ

1132
01:40:18,267 --> 01:40:19,644
‫‫أيها النقيب (لي)

1133
01:40:20,895 --> 01:40:23,231
‫‫تلقّينا الأخبار عن مهمتنا التالية

1134
01:40:27,777 --> 01:40:29,153
‫‫(برلين)

1135
01:40:31,197 --> 01:40:32,573
‫‫ولم توكَل إلينا المهمة...

1136
01:40:35,743 --> 01:40:37,119
‫‫بل طُلبنا

1137
01:41:15,783 --> 01:41:20,204
‫‫"القوة الجوية 15 شنت غارة شاملة
‫‫وناجحة على (برلين)"

1138
01:41:20,329 --> 01:41:24,750
‫‫"الفرقة 332 أسقطت 3 مقاتلات ألمانية
‫‫نفاثة، أول طائرات نفاثة في الحرب"

1139
01:42:15,426 --> 01:42:18,554
‫‫"بين مايو 1943 ويونيو 1945"

1140
01:42:18,679 --> 01:42:23,601
‫‫"قُلّد 450 طياراً من (تاسكيغي)
‫‫أكثر من 850 وساماً"

1141
01:42:24,435 --> 01:42:29,440
‫‫"مات 66 طياراً من (تاسكيغي) في المعارك"

1142
01:42:30,274 --> 01:42:36,280
‫‫"المجموعة المقاتلة 332
‫‫لم تفقد طائرة واحدة لصالح العدو"

1143
01:42:39,742 --> 01:42:42,870
‫‫ترجمة إيلي أبو سمرا
‫‫سكرينز إنترناشونال - بيروت

