﻿1
00:02:38,550 --> 00:02:42,390
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- ذلك عائد إليك

2
00:02:43,010 --> 00:02:47,850
‫حسناً إذاً، أعرف ما يحدث في هذا الجزء

3
00:02:53,900 --> 00:02:57,190
‫اسمي (إلتون هيركيوليس جون)

4
00:03:03,530 --> 00:03:05,660
‫وأنا مدمن كحول

5
00:03:09,620 --> 00:03:11,370
‫ومدمن كوكايين

6
00:03:14,540 --> 00:03:16,210
‫ومدمن جنس

7
00:03:18,960 --> 00:03:20,340
‫ومصاب بالنهام

8
00:03:22,510 --> 00:03:25,800
‫كما أني مدمن تسوق
‫ولدي مشاكل مع الحشيش...

9
00:03:26,510 --> 00:03:28,470
‫وأدوية الوصفات الطبية

10
00:03:31,390 --> 00:03:33,560
‫والسيطرة على الغضب

11
00:03:34,520 --> 00:03:37,320
‫- لماذا أنت هنا الآن؟
‫- تاجر المخدرات الذي يزودني بها مسافر

12
00:03:37,440 --> 00:03:39,490
‫وظننت هذا يبدو كبديلٍ جيد

13
00:03:47,830 --> 00:03:49,910
‫جئت إلى هنا لأنني أريد أن أتحسّن

14
00:03:50,040 --> 00:03:53,370
‫- كيف كنت في طفولتك يا (إلتون)؟
‫- في طفولتي؟

15
00:04:05,430 --> 00:04:10,560
‫"كنت طبيعياً حين كان عمري 5 سنوات"

16
00:04:10,930 --> 00:04:14,690
‫"كنت أثير المشاكل
‫وأهين الآخرين"

17
00:04:17,770 --> 00:04:21,570
‫"تغير الزمن، وأصبح الفقراء بدينين"

18
00:04:22,900 --> 00:04:26,620
‫"لكنّ الحمى ستصيبك حين تعود
‫حين تعود الحقيرة"

19
00:04:31,580 --> 00:04:34,790
‫- "كل اللحم يوم الجمعة، لا بأس بذلك"
‫- "لا بأس بذلك"

20
00:04:35,080 --> 00:04:36,750
‫"أحب شريحة اللحم حتى..."

21
00:04:36,880 --> 00:04:38,250
‫- "ليلة السبت"
‫- "ليلة السبت"

22
00:04:38,380 --> 00:04:39,750
‫"أنا أفضل من سيخدع..."

23
00:04:39,880 --> 00:04:41,710
‫- "في مناسباتك الاجتماعية"
‫- "في مناسباتك الاجتماعية"

24
00:04:41,840 --> 00:04:43,510
‫- "وأنتشي في المساء"
‫- "وأنتشي في المساء"

25
00:04:43,630 --> 00:04:45,090
‫"من استنشاق أوعية الصمغ"

26
00:04:59,060 --> 00:05:02,480
‫"أنا بغيض، أنا بغيض، لقد عاد البغيض"

27
00:05:02,740 --> 00:05:05,820
‫"وأنا هادئ جداً في الواقع"

28
00:05:05,950 --> 00:05:09,330
‫"أستطيع التذمّر، أستطيع التذمّر
‫لأنني أفضل منكم"

29
00:05:09,450 --> 00:05:12,490
‫"إنها الطريقة التي أتحرّك بها
‫والأشياء التي أفعلها"

30
00:05:13,250 --> 00:05:18,080
‫"أيها البغيض، أيها البغيض
‫لقد عاد البغيض"

31
00:05:20,090 --> 00:05:24,800
‫"أيها البغيض، أيها البغيض
‫لقد عاد البغيض"

32
00:05:26,880 --> 00:05:31,890
‫"أيها البغيض، أيها البغيض
‫لقد عاد البغيض"

33
00:05:33,720 --> 00:05:38,770
‫"أيها البغيض، أيها البغيض
‫لقد عاد البغيض"

34
00:05:40,020 --> 00:05:42,690
‫(ريجي)، لقد تأخرت

35
00:05:42,820 --> 00:05:45,990
‫كان عليّ أن أرمي عشاءك في القمامة
‫تعال إلى الداخل

36
00:05:56,120 --> 00:05:57,620
‫هل عاد؟

37
00:05:58,500 --> 00:06:00,130
‫هل أنا خفيّة بالنسبة إليك؟

38
00:06:00,580 --> 00:06:04,340
‫لا ترفع سقف آمالك
‫فهو لا يعتمد عليه، وأناني جداً

39
00:06:04,460 --> 00:06:06,380
‫لكن هل ستسمحين له بالصعود
‫إن كنت في السرير؟

40
00:06:06,510 --> 00:06:08,300
‫(ريجي)، ابتعد

41
00:06:08,430 --> 00:06:10,840
‫عليّ أن أنتهي من هذا قبل خروجي

42
00:06:13,970 --> 00:06:16,980
‫- حسناً، لقد انتهيت
‫- ضعيها في مكانها قبل خروجك

43
00:06:17,100 --> 00:06:20,520
‫أمي، عليّ أن أذهب، أين سترتي؟

44
00:06:43,840 --> 00:06:46,590
‫ماذا؟ هل ارتكبت خطأ؟

45
00:06:46,920 --> 00:06:50,090
‫يا للهول يا (شيلا)!
‫ربما علينا أن نعطيه بعض الدروس

46
00:06:50,760 --> 00:06:53,760
‫أودّ ذلك، سيخلّصني ذلك منه

47
00:06:57,220 --> 00:06:59,020
‫هيّا، اعزف ثانية

48
00:07:00,440 --> 00:07:02,440
‫أريد عزفها لأبي

49
00:07:09,190 --> 00:07:12,280
‫- استطعت إجبار نفسك للحضور للمنزل
‫- مرحباً يا (ستانلي)

50
00:07:12,570 --> 00:07:14,620
‫- كيف حالك يا (آيفي)؟
‫- لا تتظاهر بأنك تهتم

51
00:07:14,780 --> 00:07:16,790
‫هيّا، أنت تترك تيار الهواء يدخل للمنزل

52
00:07:21,040 --> 00:07:24,080
‫- كم ستبقى؟
‫- لديّ إجازة لأسبوعين

53
00:07:24,340 --> 00:07:26,380
‫لم يذهب (ريجي) للسرير
‫منذ مدة طويلة

54
00:07:26,500 --> 00:07:29,550
‫هيّا، اذهب وسلّم عليه

55
00:07:30,010 --> 00:07:32,340
‫سأراه غداً

56
00:07:33,180 --> 00:07:37,510
‫"هل بقي شيء من العشاء؟
‫أم أنك أطعمت كل شيء لذلك الصبي؟"

57
00:07:39,220 --> 00:07:43,810
‫كان أبي متحمساً لـ... العائلة والموسيقى

58
00:07:45,360 --> 00:07:47,650
‫كان يتحدث عن الـ(جاز) لساعات

59
00:07:48,110 --> 00:07:50,860
‫كان يعانقني دائماً، كنت محظوظاً جداً

60
00:07:55,780 --> 00:07:58,200
‫كنت طفلاً سعيداً جداً في الواقع

61
00:08:06,340 --> 00:08:10,590
‫أبي، أصحيح أنك تعزف على البيانو؟
‫أنا أوفّر لآخذ الدروس

62
00:08:10,710 --> 00:08:13,090
‫إن أردت الجلوس هنا، فعليك البقاء هادئاً

63
00:08:14,180 --> 00:08:16,140
‫سأستمع إلى موسيقاي

64
00:08:25,100 --> 00:08:27,190
‫أحب هذه الأسطوانة يا أبي

65
00:08:32,360 --> 00:08:36,160
‫إيّاك أن تلمس مجموعتي
‫بدون أن تطلب الإذن

66
00:08:46,420 --> 00:08:48,500
‫متى ستعانقني؟

67
00:08:49,000 --> 00:08:50,500
‫لا تكن ضعيفاً

68
00:08:58,800 --> 00:09:01,470
‫- لماذا ما زلت مستيقظاً؟
‫- أنا أتعلّم

69
00:09:02,770 --> 00:09:04,850
‫أطفئ الأضواء، واخلد للنوم

70
00:10:05,040 --> 00:10:07,080
‫يا للعجب! كان ذلك مفعماً بالحيوية

71
00:10:07,830 --> 00:10:09,460
‫اعزف مقطوعة أخرى

72
00:10:10,040 --> 00:10:12,040
‫لحن (مونلايت) يا (ريجي)

73
00:10:14,840 --> 00:10:20,510
‫أمي، يظن معلم البيانو أني ماهر لدرجة تجعلني
‫جديراً بمنحة في الأكاديمية الملكية للموسيقى

74
00:10:21,010 --> 00:10:23,560
‫الأكاديمية الملكية للموسيقى؟

75
00:10:24,810 --> 00:10:27,690
‫لها وقع لطيف، "ملكية"!

76
00:10:28,190 --> 00:10:29,650
‫أعطني المقص

77
00:10:31,900 --> 00:10:34,690
‫- ما رأيك؟
‫- الأحمر جيد

78
00:10:36,400 --> 00:10:39,490
‫- سيكون ذلك أيام السبت فقط
‫- لديّ ما أفعله في العطل الأسبوعية

79
00:10:39,610 --> 00:10:42,070
‫- لا يمكنني أن أترك كل شيء
‫- أنا سآخذك

80
00:10:44,450 --> 00:10:48,710
‫- أين ستذهبين؟
‫- لا أدري، لم أقرّر بعد

81
00:10:49,370 --> 00:10:52,500
‫لكن أينما كنت سأذهب، أنت لست مدعواً

82
00:10:52,630 --> 00:10:55,750
‫معلم (ريجي) للبيانو
‫يرى أنه يستحق منحة

83
00:10:56,130 --> 00:10:59,380
‫حقاً؟ أتظنينه يمتلك تلك الموهبة؟

84
00:10:59,510 --> 00:11:05,350
‫بالطبع، كنت ستعرف ذلك
‫لو كنت تبدي أقلّ اهتمام بي أو بهذه العائلة

85
00:11:15,480 --> 00:11:17,900
‫توقف عن النظر إلى ذلك
‫فأنت لست فتاة

86
00:11:31,290 --> 00:11:34,540
‫- أيمكننا الذهاب إلى المنزل؟
‫- المنزل؟ لن تعود إلى المنزل

87
00:11:34,750 --> 00:11:36,670
‫هذه حياتك

88
00:11:36,800 --> 00:11:39,050
‫عليك أن تتغلب على هذا الخجل السخيف

89
00:11:39,300 --> 00:11:42,260
‫- لكنّ أمي تقول إنني لن...
‫- الجميع يخافون في البداية

90
00:11:42,550 --> 00:11:45,850
‫تظاهر بأنك تثق بنفسك

91
00:11:45,970 --> 00:11:49,270
‫تمنحك الحياة فرصاً قليلة يا (ريجي)
‫وهذه واحدة من فرصك

92
00:11:49,730 --> 00:11:54,150
‫أظهر لهم أنك تستطيع أن تكون بمثل مهارتهم
‫وأفضل، الأول، يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

93
00:11:54,560 --> 00:11:56,980
‫- نعم، أظن ذلك
‫- جيد، هيّا إذاً

94
00:11:57,730 --> 00:12:00,950
‫هذا ثمن كيس من رقائق البطاطا
‫وأجرة الحافلة للعودة للمنزل

95
00:12:17,710 --> 00:12:19,920
‫- (ريجينالد دوايت)؟
‫- نعم

96
00:12:20,050 --> 00:12:21,920
‫مرحباً، كيف حالك؟

97
00:12:24,470 --> 00:12:25,840
‫بخير، شكراً لك

98
00:12:26,300 --> 00:12:28,220
‫اخلع معطفك

99
00:12:30,770 --> 00:12:32,940
‫ألم تحضر ما ستعزفه؟

100
00:12:34,480 --> 00:12:36,940
‫لم أعرف أن عليّ أن أفعل

101
00:12:37,060 --> 00:12:38,900
‫فهمت، حسناً...

102
00:12:40,480 --> 00:12:45,030
‫إذاً، أيمكنك أن تريني شيئاً
‫لأعرف ما يمكنك فعله؟

103
00:13:06,300 --> 00:13:07,720
‫لماذا توقفت؟

104
00:13:10,100 --> 00:13:11,890
‫هذا ما وصلتِ إليه

105
00:13:14,890 --> 00:13:19,060
‫ربما لديك ذاكرة جيدة وأذن موسيقية
‫لكن عليك القيام بالكثير من العمل

106
00:13:19,900 --> 00:13:22,650
‫إذاً، المعصمان والظهر منتصبة

107
00:13:23,240 --> 00:13:27,360
‫فلنبدأ من نغمة (دو) كبير
‫بكلتيّ يديك وجوابين موسيقيين

108
00:13:35,960 --> 00:13:38,920
‫أبعد يديك عن الطاولة يا (ريجينالد)
‫توقّف عن إصدار ذلك الصوت

109
00:13:41,130 --> 00:13:43,300
‫لماذا تنظر إليّ؟

110
00:14:00,900 --> 00:14:06,110
‫"أريد الحبّ، لكنّ ذلك مستحيل"

111
00:14:08,240 --> 00:14:12,830
‫"رجل مثله، عديم المسؤولية"

112
00:14:14,910 --> 00:14:20,960
‫"رجل مثله، ميت في بعض الجوانب"

113
00:14:21,670 --> 00:14:27,380
‫"الرجال الآخرون يشعرون بالتحرر"

114
00:14:27,630 --> 00:14:32,470
‫"لا أستطيع أن أحب
‫فقد جُرحتُ كثيراً"

115
00:14:34,970 --> 00:14:39,690
‫"لا أشعر بشيء
‫أشعر بالبرودة فحسب"

116
00:14:41,730 --> 00:14:47,780
‫- "لا أشعر بشيء"
‫- "فقط بالندوب القديمة"

117
00:14:48,320 --> 00:14:54,080
‫"تزداد قساوة حول قلبي"

118
00:14:54,240 --> 00:15:00,330
‫"أريد الحب وفقاً لشروطي"

119
00:15:01,790 --> 00:15:06,880
‫"بعد كل ما تعلمته"

120
00:15:08,420 --> 00:15:13,890
‫"وأنا لديّ الكثير من الأعباء"

121
00:15:14,640 --> 00:15:20,270
‫"يا إلهي! لقد رأيت الكثير من المصاعب"

122
00:15:20,600 --> 00:15:24,060
‫"لكنني أريد الحب"

123
00:15:24,610 --> 00:15:26,690
‫"لكنه حب من نوع آخر"

124
00:15:27,650 --> 00:15:30,530
‫- "أريد الحب"
‫- "لن تحطمني"

125
00:15:30,650 --> 00:15:33,740
‫"لن تحاصرني، لن تحتجزني"

126
00:15:33,870 --> 00:15:37,040
‫"أريد حباً يعني شيئاً"

127
00:15:37,160 --> 00:15:39,080
‫"ذلك هو الحب الذي أريده"

128
00:15:39,290 --> 00:15:47,340
‫"أريد الحب"

129
00:16:05,020 --> 00:16:06,400
‫نعم

130
00:16:11,860 --> 00:16:13,530
‫يوجد صبي يقف هناك

131
00:16:15,570 --> 00:16:17,830
‫(ريجي)، ماذا تفعل؟

132
00:16:19,450 --> 00:16:23,000
‫مرحباً يا بنيّ، أنا (فريد)
‫أنا صديق والدتك

133
00:16:31,550 --> 00:16:37,140
‫"قيّدتِني بذلك الطفل قبل سنوات
‫وأصبح لديّ الآن أخيراً سبب للرحيل"

134
00:16:37,260 --> 00:16:40,310
‫"لأتخلص منك ومن هذا المنزل اللعين"

135
00:17:03,750 --> 00:17:05,670
‫لم يعانقني مودعاً حتى

136
00:17:07,590 --> 00:17:11,210
‫لا يجيد إظهار عواطفه
‫لطالما كان هكذا

137
00:17:14,590 --> 00:17:17,640
‫- أتمنى لو كنت شخصاً آخر
‫- لا تكن سخيفاً

138
00:17:23,140 --> 00:17:25,390
‫كيف شعرت باعتقادك؟

139
00:17:27,860 --> 00:17:29,360
‫كنت طفلاً

140
00:17:34,280 --> 00:17:36,110
‫محطم القلب

141
00:17:38,950 --> 00:17:41,240
‫لكنّ الناس لا يهتمون، أليس كذلك؟

142
00:17:44,910 --> 00:17:46,960
‫على أي حال...

143
00:17:48,830 --> 00:17:51,380
‫اكتشفت الأسطوانات

144
00:17:52,590 --> 00:17:54,420
‫والـ(روك أند رول)

145
00:17:58,010 --> 00:18:00,510
‫"(إلفيس بريسلي)"

146
00:18:00,640 --> 00:18:03,640
‫أعرف أنك تحبه، إنه وسيم جداً

147
00:18:03,770 --> 00:18:06,310
‫- إنه يعجبني
‫- أمي!

148
00:18:06,640 --> 00:18:09,310
‫شكراً يا أمي، هذا رائع

149
00:18:09,610 --> 00:18:12,270
‫هل أنت جاد في رغبتك
‫أن تكون مغني (روك أند رول)؟

150
00:18:12,400 --> 00:18:16,530
‫- نعم، بالطبع
‫- عليك أن تقص شعرك بما يليق بذلك

151
00:18:16,950 --> 00:18:20,240
‫- أيمكنني قص شعري مثل (إلفيس)؟
‫- استمتع بهذا ما دمت قادراً

152
00:18:20,370 --> 00:18:24,620
‫إنه مثل جانبي من العائلة
‫سيصبح أصلع بالكامل حين يبلغ الـ20

153
00:18:44,310 --> 00:18:47,980
‫تهانينا لـ(ديف)، فقد ربح 4 من ضلوع الخنزير
‫و450 غراماً من اللحم المفروم

154
00:18:48,190 --> 00:18:49,650
‫وسلسلة من النقانق

155
00:18:49,770 --> 00:18:51,810
‫شكراً لكم، شكراً

156
00:18:52,690 --> 00:18:56,360
‫والآن، ابن (شيلا) و(فريد)
‫سيغني لنا بعض الأغنيات على البيانو

157
00:18:56,490 --> 00:18:59,360
‫- (ريجي دوايت)
‫- هيّا أيها الفتى!

158
00:19:00,320 --> 00:19:01,990
‫هيّا أيها الصبي

159
00:19:02,530 --> 00:19:03,910
‫مرحباً

160
00:19:04,870 --> 00:19:07,160
‫تباً! هل معك سيجارة؟

161
00:19:11,630 --> 00:19:16,050
‫- هراء،
‫- (ريج)، (ريج)، اعزف المعزوفة التي احبها

162
00:19:17,210 --> 00:19:20,760
‫- المعذرة، لا يمكنك وضع هذه هناك
‫- لِم لا؟

163
00:19:20,880 --> 00:19:22,850
‫ستسقط

164
00:19:24,430 --> 00:19:27,350
‫"تأخر الوقت، هل رأيت أصدقائي؟"

165
00:19:27,470 --> 00:19:29,890
‫"أمي، أخبريني حين يصل الفتية إلى هنا"

166
00:19:30,810 --> 00:19:33,560
‫"الساعة السابعة، وأنا أريد غناء الـ(روك)"

167
00:19:33,690 --> 00:19:36,530
‫"أريد أن أملأ معدتي بالجعة"

168
00:19:37,070 --> 00:19:42,820
‫"والدي أكثر ثمالة من برميل مليء بالقرود
‫ووالدتي لا تهتم"

169
00:19:43,530 --> 00:19:46,830
‫"تبدو أختي ظريفة بتقويم أسنانها
‫وحذائها الطويل"

170
00:19:46,950 --> 00:19:49,460
‫"وحفنة من الدهن في شعرها"

171
00:19:53,500 --> 00:19:56,340
‫"لا تزعجنا أكثر"

172
00:19:56,460 --> 00:19:58,880
‫"لقد طفح كيلنا من قلة انضباطك"

173
00:19:59,010 --> 00:20:02,720
‫- ماذا تفعل؟
‫- "لأن ليلة السبت مناسبة للقتال"

174
00:20:02,840 --> 00:20:05,350
‫"أضف بعض الإثارة"

175
00:20:06,010 --> 00:20:11,770
‫"غطّ نفسك بالزيت كقطار يعمل بالديزل
‫وسنشعل هذه الرقصة"

176
00:20:12,480 --> 00:20:17,610
‫"لأن ليلة السبت هي الليلة التي أحبها
‫ليلة السبت ممتعة"

177
00:20:17,730 --> 00:20:20,190
‫"ممتعة، ممتعة"

178
00:20:23,450 --> 00:20:24,820
‫مرحباً

179
00:20:31,250 --> 00:20:37,590
‫"المكان هنا مزدحم جداً الليلة
‫وأنا أبحث عن فتاة جميلة تعجب بي"

180
00:20:37,710 --> 00:20:40,800
‫"قد أحتاج إلى بعض القوة
‫لأحصل على ما أحتاج إليه"

181
00:20:40,920 --> 00:20:44,430
‫"قد أتناول القليل من المشروب
‫وأصرخ قائلاً "إنها معي!""

182
00:20:44,550 --> 00:20:50,560
‫"صوتان أحبهما كثيراً
‫صوت المدية الزنبركية وصوت الدراجة النارية"

183
00:20:50,680 --> 00:20:54,020
‫"أنا ثمرة صبيانية للطبقة العاملة"

184
00:20:54,140 --> 00:20:57,610
‫"وصديقي الحميم هو كأس الشراب"

185
00:21:10,240 --> 00:21:13,330
‫"السبت، السبت، السبت"

186
00:21:13,460 --> 00:21:16,460
‫"السبت، السبت، السبت"

187
00:21:16,580 --> 00:21:21,300
‫"السبت، السبت، ليلة السبت ممتعة"

188
00:21:26,390 --> 00:21:29,640
‫"السبت، السبت، السبت"

189
00:21:29,760 --> 00:21:32,930
‫"السبت، السبت، السبت"

190
00:21:33,060 --> 00:21:37,980
‫"السبت، السبت، ليلة السبت ممتعة"

191
00:21:47,530 --> 00:21:49,030
‫شجار!

192
00:21:49,910 --> 00:21:52,750
‫"لا تزعجنا أكثر"

193
00:21:52,870 --> 00:21:55,250
‫"لقد طفح كيلنا من قلة انضباطك"

194
00:21:55,960 --> 00:22:01,460
‫"لأن ليلة السبت مناسبة للقتال
‫أضف بعض الإثارة"

195
00:22:02,380 --> 00:22:08,050
‫"غطّ نفسك بالزيت كقطار يعمل بالديزل
‫وسنشعل هذه الرقصة"

196
00:22:08,590 --> 00:22:13,810
‫"لأن ليلة السبت هي الليلة التي أحبها
‫ليلة السبت ممتعة"

197
00:22:13,930 --> 00:22:17,060
‫"ممتعة، ممتعة"

198
00:22:18,560 --> 00:22:21,690
‫"السبت، السبت، السبت"

199
00:22:21,820 --> 00:22:24,860
‫"السبت، السبت، السبت"

200
00:22:24,990 --> 00:22:29,490
‫"السبت، السبت، ليلة السبت ممتعة"

201
00:22:40,130 --> 00:22:41,500
‫تفضل يا (ديف)

202
00:22:42,130 --> 00:22:44,340
‫لن يعضوك، تحدث إليهم

203
00:22:46,550 --> 00:22:50,180
‫كان عرضكم جيداً الليلة يا شباب
‫يبدو أنكم تعرفون كيف تمتّعون أنفسكم

204
00:22:50,340 --> 00:22:54,100
‫ما رأيكم في كسب جنيهين في الأسبوع؟
‫لكل منكم

205
00:22:55,560 --> 00:22:58,140
‫- أكمل
‫- أنا متعهد حفلات موسيقى الـ(سول)

206
00:22:58,270 --> 00:23:01,110
‫ولديّ فرقتين أمريكيتين جديدتين
‫تقومان بجولة عبر (بريطانيا)

207
00:23:01,230 --> 00:23:02,820
‫وتحتاجان إلى مساندة

208
00:23:04,610 --> 00:23:06,570
‫عليّ أن أعرف غداً وقت الغداء

209
00:23:19,460 --> 00:23:22,750
‫"أمشي في الصباح كرجل مجنون"

210
00:23:22,880 --> 00:23:25,670
‫"أتجه إلى أسوار الحزن"

211
00:23:26,050 --> 00:23:29,090
‫- "أعمل كل يوم"
‫- "وأحضر للمنزل الأجر"

212
00:23:29,220 --> 00:23:30,590
‫"ألم القلب"

213
00:23:31,890 --> 00:23:35,010
‫"رحلت، فارتفعت الأسوار"

214
00:23:35,140 --> 00:23:38,140
‫"إنها مبنية من الدموع التي أذرفها"

215
00:23:38,270 --> 00:23:42,900
‫- "عليّ أن أعيدها"
‫- "أتشوق إلى اليوم الذي سأموت فيه"

216
00:23:43,020 --> 00:23:44,400
‫"نعم"

217
00:23:45,480 --> 00:23:49,570
‫"حطم السور، حطم السور"

218
00:23:52,780 --> 00:23:56,120
‫"مزقه، مزقه وحطمه"

219
00:23:56,580 --> 00:24:02,000
‫كيف يمكن لصبي بدين من (بينر)
‫يرتدي النظارة واسمه (ريجي دوايت)

220
00:24:04,000 --> 00:24:06,130
‫أن يصبح مغني (سول)؟

221
00:24:08,960 --> 00:24:10,340
‫اكتب بعض الأغنيات

222
00:24:10,470 --> 00:24:12,550
‫"ووجهك أمامي"

223
00:24:12,800 --> 00:24:15,930
‫"وأكتب الكلمات كأنها نهاية العالم"

224
00:24:16,180 --> 00:24:20,680
‫"رسالة وداعك مكتوبة
‫على أسوار الحزن"

225
00:24:20,810 --> 00:24:24,060
‫أنا شاب أسود نحيل من (ديترويت)

226
00:24:24,610 --> 00:24:27,150
‫واسمي الحقيقي (رودني جونز)

227
00:24:27,570 --> 00:24:30,780
‫وعزفت في الملاهي الصغيرة
‫لمدة 10 سنوات

228
00:24:32,450 --> 00:24:34,240
‫قبل أن أدرك ما علي فعله

229
00:24:34,490 --> 00:24:35,870
‫هل غيرت اسمك؟

230
00:24:37,830 --> 00:24:39,290
‫ليس اسمك فحسب

231
00:24:39,500 --> 00:24:43,670
‫عليك أن تقتل الشخص الذي كنتَ عليه
‫لتصبح الشخص الذي تريد أن تكون

232
00:24:43,790 --> 00:24:47,380
‫"عليّ أن أحطم كل الوحدة والدموع"

233
00:24:47,500 --> 00:24:50,670
‫"وأن أبني لك منزلاً من الحب"

234
00:24:50,800 --> 00:24:54,050
‫- "تحطيم أسوار الحزن"
‫- "راقبيني يا حبيبتي"

235
00:24:54,180 --> 00:24:56,180
‫"تحطيم أسوار الحزن"

236
00:24:56,300 --> 00:24:59,470
‫"تحطيم أسوار الحزن"

237
00:24:59,600 --> 00:25:01,980
‫- "صخرة تلو الأخرى، سأحطمها"
‫- "تحطيم أسوار الحزن"

238
00:25:02,770 --> 00:25:04,140
‫استمتع بالعرض

239
00:25:11,110 --> 00:25:14,450
‫- إنه على يديّ
‫- انتبه يا صديقي

240
00:25:16,740 --> 00:25:18,740
‫- (إلتون)
‫- نعم

241
00:25:19,790 --> 00:25:22,200
‫- أفكر في تغيير اسمي
‫- نعم، رائع

242
00:25:22,870 --> 00:25:25,250
‫أفكّر في تغييره إلى (إلتون دين)

243
00:25:25,670 --> 00:25:27,960
‫- لكنّ هذا اسمي
‫- نعم، أعرف

244
00:25:28,670 --> 00:25:31,760
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي أن تذهب للجحيم

245
00:25:32,800 --> 00:25:34,170
‫حسناً

246
00:25:34,300 --> 00:25:36,550
‫"مطلوب أصحاب مواهب
‫من الفنانين والمؤلفين والمغنين والموسيقيين"

247
00:25:36,680 --> 00:25:38,180
‫"منطقة (هولبورن)، شارع (الدنمارك)"

248
00:25:49,900 --> 00:25:52,990
‫- لديّ الكثير من عازفي البيانو
‫- أنا أغني أيضاً

249
00:25:53,990 --> 00:25:55,650
‫أي نوع من الأغاني؟

250
00:25:55,820 --> 00:26:00,120
‫كل شيء، الـ(روك) والـ(سول)
‫والموسيقى الريفية والغربية

251
00:26:00,240 --> 00:26:04,200
‫تباً! سأقتل عازف البيانو التالي
‫الذي سيغني (ستريتس أوف لاريدو)

252
00:26:07,000 --> 00:26:09,170
‫أنا أكتب الأغنيات أيضاً

253
00:26:27,440 --> 00:26:29,940
‫كان ذلك جيداً، يحتاج لبعض الكلمات

254
00:26:30,360 --> 00:26:33,480
‫نعم، هذا هو الجزء الذي أعاني معه

255
00:26:34,190 --> 00:26:37,280
‫- ما اسمها؟
‫- لقد ألفتها للتو

256
00:26:38,860 --> 00:26:40,450
‫الآن؟

257
00:26:43,490 --> 00:26:45,330
‫أخبرني ثانية ما اسمك؟

258
00:26:46,870 --> 00:26:48,460
‫(إلتون)

259
00:26:49,670 --> 00:26:51,420
‫(إلتون)؟

260
00:26:52,880 --> 00:26:54,550
‫(إلتون) ماذا؟

261
00:27:03,140 --> 00:27:04,520
‫(جون)

262
00:27:05,180 --> 00:27:06,640
‫(إلتون جون)

263
00:27:08,850 --> 00:27:12,190
‫- ماذا تفعل في مكتبي؟
‫- كنت في اجتماع

264
00:27:16,110 --> 00:27:19,910
‫سأحضّر لك كوباً من الشاي إذاً، حسناً؟
‫أيها المدير

265
00:27:28,120 --> 00:27:31,210
‫حسناً، (إلتون جون)، عازف البيانو
‫شكراً جزيلاً لحضورك

266
00:27:31,330 --> 00:27:33,420
‫- اترك معلوماتك في طريقك...
‫- من فضلك يا سيد (ويليامز)

267
00:27:34,090 --> 00:27:37,380
‫- أعطني فرصة
‫- حسناً

268
00:27:38,090 --> 00:27:40,630
‫ابحث عن شيء مشوّق هنا
‫وألّف له الموسيقى

269
00:27:41,050 --> 00:27:44,510
‫"المأمور (بيرني)"

270
00:27:50,390 --> 00:27:52,310
‫- حسناً، سأراك قريباً
‫- أشكرك على حضورك

271
00:27:52,440 --> 00:27:54,650
‫- هل ستتصل بي أم...
‫- سنكون على اتصال، سنكون على اتصال

272
00:27:54,770 --> 00:27:56,440
‫- شكراً
‫- حسناً

273
00:27:56,980 --> 00:27:58,690
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك

274
00:27:59,030 --> 00:28:00,990
‫لا تقلق، هيّا بنا

275
00:28:01,110 --> 00:28:04,070
‫"أغنية الحدود"

276
00:28:04,530 --> 00:28:05,910
‫"(دانييل)"

277
00:28:15,040 --> 00:28:17,880
‫- قهوة بالرغوة، بدون الرغوة
‫- شكراً

278
00:28:18,010 --> 00:28:19,670
‫سنغلق بعد ساعة

279
00:28:22,430 --> 00:28:23,800
‫- (بيرني توبين)؟
‫- نعم

280
00:28:23,930 --> 00:28:25,300
‫- أنت (إلتون) بالتأكيد
‫- نعم

281
00:28:25,430 --> 00:28:27,560
‫- مرحباً
‫- هذا اسم الشهرة

282
00:28:28,270 --> 00:28:31,520
‫يمكنك أن تخبرني باسمك الحقيقي
‫حين نتعرف على بعضنا أكثر

283
00:28:31,640 --> 00:28:33,020
‫حسناً

284
00:28:38,070 --> 00:28:39,530
‫- كنت أفكر... آسف
‫- هل سبق أن... آسف

285
00:28:39,650 --> 00:28:41,450
‫لا، من فضلك، ابدأ أنت

286
00:28:43,110 --> 00:28:45,370
‫- تعجبني كلماتك
‫- شكراً

287
00:28:45,820 --> 00:28:48,490
‫وصلني الشريط الذي أرسلتَه
‫إنه رائع

288
00:28:49,080 --> 00:28:51,540
‫- جيد جداً
‫- شكراً

289
00:28:52,250 --> 00:28:56,380
‫مهلاً، لا تتعب نفسك مع هذه
‫لم يكن يفترض أن تكون هنا

290
00:28:56,500 --> 00:28:58,210
‫- أرسلتها بالخطأ
‫- لا، لا، إنها جيدة

291
00:28:58,840 --> 00:29:00,260
‫لقد لحنتها

292
00:29:01,670 --> 00:29:03,090
‫- نعم
‫- أغنية "الحدود"؟

293
00:29:03,380 --> 00:29:08,680
‫نعم، قرأتها، وسمعت اللحن في رأسي
‫كان واضحاً، ورأيت كل النوتات

294
00:29:08,810 --> 00:29:10,180
‫كان عليّ أن أخرجها

295
00:29:10,310 --> 00:29:12,890
‫لم تستطع أصابعي العزف بسرعة
‫لمواكبة دماغي

296
00:29:15,900 --> 00:29:19,360
‫- هل يحدث لك ذلك؟
‫- ليس فعلياً، لا

297
00:29:20,070 --> 00:29:22,280
‫لكن يمكنني أن أكتب لك المزيد
‫يا (إلتون)

298
00:29:23,150 --> 00:29:26,410
‫- سأرسلها إليك
‫- رائع، سيكون ذلك جيداً

299
00:29:27,120 --> 00:29:28,490
‫عظيم

300
00:29:32,410 --> 00:29:35,040
‫- اسمي الحقيقي هو (ريجي دوايت)
‫- رائع

301
00:29:35,540 --> 00:29:37,590
‫يبدو كاسم راعي البقر

302
00:29:38,380 --> 00:29:44,050
‫نعم، كنت أرغب بأن أكون راعي بقر
‫هل تحب الموسيقى الريفية والغربية؟

303
00:29:44,430 --> 00:29:45,970
‫- نعم،
‫- نعم، إنها جيدة، أليس كذلك؟

304
00:29:46,260 --> 00:29:49,050
‫هل سمعت (ستريتس أوف لاريدو)
‫لـ(مارتي روبنز)؟

305
00:29:50,930 --> 00:29:52,310
‫إنها جيدة

306
00:29:54,060 --> 00:29:58,480
‫"حين مشيت في شوارع (لاريدو)"

307
00:29:58,610 --> 00:30:00,690
‫"حين مشيت في شوارع (لاريدو)
‫يوماً ما"

308
00:30:01,820 --> 00:30:06,320
‫"رأيت راعي بقر مسكين
‫يتدثر في الكتان الأبيض"

309
00:30:06,450 --> 00:30:09,660
‫"يتدثر بالكتان الأبيض
‫وهو بارد جداً"

310
00:30:10,530 --> 00:30:12,080
‫- إنها أغنية جيدة
‫- إنها جيدة فعلاً

311
00:30:13,450 --> 00:30:17,370
‫"أرى من ملابسك أنك راعي بقر"

312
00:30:17,500 --> 00:30:20,710
‫"هذه الكلمات التي قلتها
‫حين مررت عنك بجرأة"

313
00:30:20,840 --> 00:30:24,670
‫"تعال واجلس بجانبي
‫واسمع قصتي الحزينة"

314
00:30:24,800 --> 00:30:28,430
‫"أصبت برصاصة في صدري
‫وأعرف أن عليّ أن أموت"

315
00:30:30,100 --> 00:30:31,470
‫- جيد
‫- نعم

316
00:30:31,600 --> 00:30:33,430
‫- أغنية جيدة
‫- نعم، أغنية جيدة

317
00:30:33,560 --> 00:30:34,930
‫على أي حال، كل هذه الأغنيات رائعة

318
00:31:05,970 --> 00:31:08,630
‫"محطة جادة (وارويك)"

319
00:31:22,440 --> 00:31:24,570
‫"السيد (ريج دوايت)، (5 بينر كلوس)"

320
00:31:33,330 --> 00:31:35,080
‫"القط الصاخب"

321
00:31:49,630 --> 00:31:54,600
‫"دعنا نعيش، دعنا نعيش بسلام"

322
00:31:56,140 --> 00:31:58,850
‫- أيفترض أن يثير إعجابي؟
‫- إنها جذابة يا (ديك)

323
00:31:58,980 --> 00:32:00,770
‫هذان الشابان متميزان
‫لديّ حدس بشأن هذه الأشياء

324
00:32:00,900 --> 00:32:03,190
‫حسناً، لا تبالغ في مديح نفسك

325
00:32:04,480 --> 00:32:07,360
‫ربما يمكننا الجمع بينهما في ثنائي

326
00:32:07,530 --> 00:32:10,490
‫إنه الوسيم بينهما، سنجعله المغني

327
00:32:10,610 --> 00:32:14,070
‫لا، مهلاً، أنا لا أفرّق بين النعمات
‫(إلتون) هو المغني

328
00:32:14,200 --> 00:32:16,240
‫نعم، يمكنني أخذ الأغاني والرحيل
‫إن أردت

329
00:32:16,370 --> 00:32:19,660
‫حسناً، حسناً، لا أقصد الإساءة
‫لا تغضب

330
00:32:19,790 --> 00:32:23,670
‫يكتبان الكثير من الأغاني الرائعة يا (ديك)
‫هناك أغنية مثالية لـ(لولو)

331
00:32:23,790 --> 00:32:28,510
‫اهدأ أيها القوي، هل أنتما شريكان في السكن؟

332
00:32:28,840 --> 00:32:30,510
‫لا، كل منا يعيش مع والدته

333
00:32:30,760 --> 00:32:34,600
‫أنا أكتب، وأرسل الكلمات إليه
‫فيضيف الموسيقى

334
00:32:34,800 --> 00:32:37,010
‫من سمع عن كاتبي الأغاني
‫الذين لا يعيشون معاً؟

335
00:32:37,180 --> 00:32:39,480
‫نعم، (لينون) و(ماكارتني) لا ينفصلان

336
00:32:40,060 --> 00:32:42,020
‫- كم أغنية لديكما؟
‫- المئات

337
00:32:42,440 --> 00:32:43,810
‫اعزف أغنية أخرى

338
00:32:45,610 --> 00:32:46,980
‫حسناً

339
00:32:50,110 --> 00:32:53,740
‫"(دانيال) سيسافر الليلة على الطائرة"

340
00:32:53,860 --> 00:32:55,410
‫كئيبة، أغنية أخرى

341
00:32:59,540 --> 00:33:04,080
‫"أظن أن هذا ما يجعلهم
‫يسمونها الأحزان"

342
00:33:04,210 --> 00:33:07,250
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- "على..."

343
00:33:11,840 --> 00:33:17,510
‫"أظن أنه في أوقات كهذه
‫علينا أن نتشارك القليل..."

344
00:33:17,640 --> 00:33:19,390
‫هل تسخر مني؟

345
00:33:21,270 --> 00:33:26,310
‫يبدو أن 99 بالمئة منها سيئة
‫أنا مهتم بالواحد بالمئة

346
00:33:27,980 --> 00:33:30,070
‫يقول (راي) إنكما استثمار

347
00:33:30,360 --> 00:33:34,570
‫لكنّ (راي) لا يعرف شيئاً
‫أنتما أحمقان في رأيي

348
00:33:35,160 --> 00:33:38,950
‫فكفا عن هذا الهراء بشأن الفرق
‫وابحثا عن مكان للعمل معاً

349
00:33:39,410 --> 00:33:43,500
‫اكتبا لي أغاني ترددها العجائز الساقطات
‫في الشارع

350
00:33:43,870 --> 00:33:48,420
‫من يدري؟ قد يكون لديكما
‫ما يكفي لألبوم يوماً ما

351
00:33:48,540 --> 00:33:51,210
‫افعلا ذلك، وسأعيّنكما بـ10 جنيهات أسبوعياً

352
00:34:10,070 --> 00:34:13,240
‫مستأجراي الرائعان

353
00:34:13,530 --> 00:34:16,950
‫- إنهما نجما (روك) مكافحان
‫- مرحباً، أنا (بيرني)

354
00:34:18,160 --> 00:34:20,780
‫من سمع عن نجم (روك) اسمه (بيرني)؟

355
00:34:24,290 --> 00:34:25,710
‫جميل!

356
00:34:29,750 --> 00:34:32,340
‫إذاً، ما مخططاتك الآن يا (إلتون)؟

357
00:34:33,550 --> 00:34:36,930
‫لست متأكداً، كتبنا الكثير من الأغاني
‫التي تكفي لألبوم، أليس كذلك؟

358
00:34:37,430 --> 00:34:39,800
‫وأصبح لـ(إلتون) حبيبة

359
00:34:40,600 --> 00:34:43,060
‫- (أرابيلا)، صاحبة شقتنا
‫- نعم

360
00:34:44,270 --> 00:34:46,520
‫ماذا عن الـ(روك أند رول)؟

361
00:34:47,730 --> 00:34:50,560
‫ماذا عن الفتيات المثيرات
‫وحفلات الكوكايين الماجنة؟

362
00:34:50,690 --> 00:34:52,480
‫ماذا عن الشهرة والثروة؟

363
00:34:52,610 --> 00:34:54,900
‫ماذا عن حقيقة كونك مثلي؟

364
00:34:59,530 --> 00:35:00,910
‫ماذا؟

365
00:35:01,370 --> 00:35:04,830
‫صديقك مثليّ

366
00:35:06,460 --> 00:35:09,880
‫- لا، لدي حبيبة
‫- ومتى منع ذلك أحداً عن مثليته؟

367
00:35:15,170 --> 00:35:16,670
‫هل أنت مثليّ؟

368
00:35:20,090 --> 00:35:21,850
‫لا أدري

369
00:35:25,310 --> 00:35:27,640
‫هل ستهتم إن كنت كذلك يا (بيرني)؟

370
00:35:30,560 --> 00:35:32,400
‫لا، ليس مهماً بالنسبة إليّ

371
00:35:35,860 --> 00:35:37,740
‫لكن قد يكون ذلك مهماً
‫بالنسبة لـ(أرابيلا)

372
00:35:38,200 --> 00:35:41,950
‫- نعم، أتفق مع ذلك
‫- هل التقيت بها؟

373
00:35:42,070 --> 00:35:43,450
‫تباً!

374
00:35:51,830 --> 00:35:56,050
‫آسف، آسف، آسف

375
00:35:56,170 --> 00:35:58,170
‫- (بيرني)
‫- حسناً، آسف

376
00:36:03,760 --> 00:36:05,390
‫الحاويات في كل مكان

377
00:36:06,970 --> 00:36:09,440
‫- لا، لا يا (بيرني)
‫- ماذا؟

378
00:36:09,810 --> 00:36:11,730
‫ما الأمر الآن؟

379
00:36:12,480 --> 00:36:14,320
‫ماذا سأفعل؟

380
00:36:15,070 --> 00:36:17,480
‫ستخبرها

381
00:36:18,360 --> 00:36:22,320
‫- سأحطم قلبها
‫- لست متأكداً أنّ لديها قلب

382
00:36:23,660 --> 00:36:26,540
‫هلّا تخفضان صوتيكما؟

383
00:36:26,950 --> 00:36:29,080
‫ستوقظان الشارع كله

384
00:36:31,870 --> 00:36:33,710
‫- هيّا
‫- نعم

385
00:36:34,380 --> 00:36:37,710
‫علينا فعل الكثير،
‫وعلينا التغلب على عوالم بأكملها

386
00:36:37,840 --> 00:36:41,340
‫أعني (أمريكا)، أماكن مكشوفة

387
00:36:44,010 --> 00:36:45,970
‫شركة (تاور ريكوردز)

388
00:36:46,560 --> 00:36:51,940
‫الأغنيات رائعة، ويسأل الناس باستمرار
‫"من يغني في هذه العروض؟"

389
00:36:52,060 --> 00:36:56,440
‫وأنت عازف بيانو ماهر
‫وصوتك مدهش

390
00:36:56,570 --> 00:37:01,820
‫وأؤكد لك أن شيئاً سحرياً
‫يحدث حين تغني أغنياتنا

391
00:37:02,570 --> 00:37:05,370
‫سمعت ما قاله (ديك)
‫قال إن يديّ كأيدي الأقزام

392
00:37:05,490 --> 00:37:07,280
‫من يهتم برأي (ديك)؟

393
00:37:08,290 --> 00:37:12,210
‫لا أدري إن كنت أطابق
‫ما يبحثون عنه

394
00:37:18,050 --> 00:37:20,550
‫حان الوقت لتكون صريحاً

395
00:37:27,680 --> 00:37:29,270
‫أحبك يا رجل

396
00:37:31,100 --> 00:37:33,140
‫أحبك حقاً، لكن...

397
00:37:33,730 --> 00:37:35,310
‫ليس بهذه الطريقة

398
00:37:42,530 --> 00:37:43,900
‫نعم

399
00:37:45,070 --> 00:37:48,330
‫(إلتون)، حان وقت النوم

400
00:37:54,420 --> 00:37:56,710
‫أصبحنا لا ننفصل بعد ذلك

401
00:37:57,460 --> 00:37:59,420
‫أصبح كالأخ الذي لم أحظ به

402
00:38:00,130 --> 00:38:05,880
‫طوال 20 عاماً، لم نتشاجر مرة واحدة
‫ولا مرّة!

403
00:38:06,010 --> 00:38:08,970
‫على أي حال، عملت بنصيحته
‫وأخبرت (أرابيلا)

404
00:38:10,580 --> 00:38:12,180
‫تلقت الخبر بشكل جيد

405
00:38:13,730 --> 00:38:17,940
‫- أيها الوغد!
‫- لقد قتلت البيانو

406
00:38:18,310 --> 00:38:21,280
‫أيها الوحش الغادر

407
00:38:21,650 --> 00:38:24,780
‫موسيقاك سيئة مثلك

408
00:38:26,240 --> 00:38:29,780
‫- مرحباً يا أمي
‫- عرفت أنك ستعود

409
00:38:30,830 --> 00:38:33,830
‫عليك أن تدفع الإيجار
‫أنا لست ثريّة

410
00:38:41,920 --> 00:38:43,760
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

411
00:38:43,920 --> 00:38:46,340
‫- ارتد ملابسك يا (ريجي)
‫- اسمي (إلتون)

412
00:38:47,220 --> 00:38:49,430
‫لن أسمح لك بالتجول بكآبة طوال اليوم

413
00:38:49,890 --> 00:38:53,890
‫- نحن نكتب الأغاني
‫- حقاً؟ يبدو أن ذلك يسير بشكل جيد

414
00:38:56,850 --> 00:38:59,480
‫حسناً، لن أقبل بالفوضى
‫في هذا المنزل

415
00:38:59,610 --> 00:39:02,190
‫إنه نظيف ومرتب، وأريده أن يبقى كذلك

416
00:39:02,690 --> 00:39:05,490
‫لن أحول منزلي لفندق رخيص
‫لا أستطيع فعل كل شيء

417
00:39:05,610 --> 00:39:08,320
‫لا أستطيع الطهي والتنظيف والغسل

418
00:39:09,200 --> 00:39:11,450
‫تعتمدون علي لأفعل كل شيء
‫وذلك ليس عدلاً

419
00:39:11,580 --> 00:39:12,950
‫هناك بيض على هذا

420
00:39:16,790 --> 00:39:20,250
‫أظن أني سأذهب لأحلق

421
00:39:27,880 --> 00:39:29,340
‫شكراً على الفطور

422
00:39:54,080 --> 00:39:58,040
‫"المشاعر... على النغمة "جي""

423
00:40:06,130 --> 00:40:09,340
‫"هذا غريب بعض الشيء"

424
00:40:10,880 --> 00:40:14,560
‫"هذا الشعور في داخلي"

425
00:40:15,260 --> 00:40:18,730
‫"لست واحداً ممن يستطيعون..."

426
00:40:19,850 --> 00:40:22,440
‫"الاختباء بسهولة"

427
00:40:24,060 --> 00:40:28,360
‫"لا أمتلك الكثير من الأموال، لكن..."

428
00:40:29,280 --> 00:40:32,320
‫"لو كنت أمتلكها..."

429
00:40:33,780 --> 00:40:40,330
‫"لاشتريت منزلاً كبيراً
‫ليعيش فيه كلانا"

430
00:40:43,500 --> 00:40:46,130
‫"لو كنت نحاتاً"

431
00:40:47,300 --> 00:40:50,260
‫"لكنني لست كذلك أيضاً"

432
00:40:50,760 --> 00:40:58,020
‫"أو لو كنت رجلاً
‫يصنع الوصفات في عرض متنقل"

433
00:40:59,980 --> 00:41:06,570
‫"أعرف أن ذلك ليس كثيراً
‫لكنه أفضل ما يمكنني فعله"

434
00:41:07,980 --> 00:41:11,490
‫"موهبتي هي أغنيتي، و..."

435
00:41:11,900 --> 00:41:14,450
‫"هذه الأغنية لك"

436
00:41:17,490 --> 00:41:20,370
‫"فاعذرني إن نسيت..."

437
00:41:21,410 --> 00:41:24,290
‫"لكنّي أفعل هذه الأشياء"

438
00:41:25,040 --> 00:41:30,760
‫"لقد نسيت إن كانت خضراء أم زرقاء"

439
00:41:32,010 --> 00:41:37,640
‫"على أي حال، ما أقصده حقاً..."

440
00:41:40,350 --> 00:41:45,310
‫"عيناك هما أجمل عينين رأيتهما في حياتي"

441
00:41:49,150 --> 00:41:52,950
‫"ويمكنك إخبار الجميع..."

442
00:41:53,240 --> 00:41:55,490
‫"بأن هذه الأغنية لك"

443
00:41:56,410 --> 00:42:02,540
‫"قد تكون بسيطة جداً
‫لكن الآن وقد اكتملت..."

444
00:42:03,580 --> 00:42:07,330
‫"أتمنى ألا يكون لديك مانع
‫أتمنى ألا يكون لديك مانع"

445
00:42:07,460 --> 00:42:12,210
‫"بأن أعبّر بالكلمات..."

446
00:42:12,340 --> 00:42:16,300
‫"عن مدى روعة الحياة"

447
00:42:16,430 --> 00:42:22,430
‫"ما دمتَ موجوداً في العالم"

448
00:42:22,560 --> 00:42:26,310
‫"أتمنى ألا يكون لديك مانع
‫أتمنى ألا يكون لديك مانع"

449
00:42:26,440 --> 00:42:31,320
‫"أن أعبّر بالكلمات..."

450
00:42:31,440 --> 00:42:35,320
‫"عن مدى روعة الحياة"

451
00:42:35,450 --> 00:42:41,490
‫"ما دمتَ موجوداً في العالم"

452
00:42:51,050 --> 00:42:52,550
‫ما رأيكم بذلك؟

453
00:42:54,800 --> 00:42:57,510
‫أحبها، أفضل ما سمعته
‫منذ أغنية (ليت إت بي)

454
00:42:57,640 --> 00:42:59,430
‫أغنية عابرة للأطلسي

455
00:42:59,550 --> 00:43:01,560
‫لطالما عرفت أنكما تستطيعان فعل هذا

456
00:43:01,810 --> 00:43:04,600
‫أول ما سأفعله هو توقيع عقد
‫لإنتاج 3 ألبومات

457
00:43:04,730 --> 00:43:06,940
‫- 3؟
‫- لمدة سنة

458
00:43:07,770 --> 00:43:10,110
‫وسأحجز لكما بضعة ليالٍ في نادي (تروبادور)

459
00:43:10,230 --> 00:43:12,520
‫- (دوغ ويستون) صديق قديم
‫- مهلاً، (تروبادور)؟

460
00:43:12,650 --> 00:43:15,320
‫(تروبادور)؟ النادي الرائع في (لوس أنجلوس)؟

461
00:43:15,440 --> 00:43:17,400
‫نعم، نعرف ما هو، حسناً؟ مهلاً

462
00:43:17,530 --> 00:43:20,280
‫علينا ألا نتسرع، لأنني لم أشكّل فرقة بعد

463
00:43:20,410 --> 00:43:22,160
‫رتّبت أمر الفرقة، لا تقلق

464
00:43:22,950 --> 00:43:25,830
‫(ديك)، لا أريد أن أبدو جاحداً
‫لكن لا يمكنك أن تفاجئني بـ(تروبادور)

465
00:43:25,960 --> 00:43:28,040
‫حان الوقت لفعل شيء جريء يا (إلتون)

466
00:43:28,540 --> 00:43:30,960
‫أعرف أن الذهاب إلى (أمريكا) مخاطرة

467
00:43:31,540 --> 00:43:33,500
‫إن أخطأتما، فسأقتلكما

468
00:43:34,210 --> 00:43:36,840
‫لكنّ (راي) سيذهب أيضاً، وسيعتني بكما

469
00:43:36,970 --> 00:43:40,890
‫اشتر لنفسك بعض الملابس الجديدة
‫ملابس مبهرجة

470
00:43:41,850 --> 00:43:43,680
‫دعهم يعرفون من أنت

471
00:43:44,430 --> 00:43:49,810
‫قدّم عرضاً رائعاً
‫ولا تقتل نفسك بالمخدرات

472
00:43:50,810 --> 00:43:52,190
‫حسناً؟

473
00:43:52,520 --> 00:43:53,900
‫نعم، حسناً

474
00:43:54,900 --> 00:43:56,400
‫سأذهب لجلسة تدليك

475
00:43:57,530 --> 00:43:58,900
‫(ماري)

476
00:43:59,030 --> 00:44:01,910
‫"(هوليوود)"

477
00:44:18,220 --> 00:44:19,590
‫أعرف

478
00:44:20,180 --> 00:44:22,090
‫(تاور ريكوردز)، (تاور ريكوردز)
‫(تاور ريكوردز)

479
00:44:28,180 --> 00:44:34,320
‫"(تروبادور)، (إلتون جون)"

480
00:44:51,960 --> 00:44:53,710
‫أصدقاء (ديك)

481
00:44:54,170 --> 00:44:56,380
‫- سعيد برؤيتك يا (دوغ)
‫- (راي)

482
00:44:58,130 --> 00:45:01,010
‫كيف حالك؟ سعيد جداً برؤيتك
‫ماذا أحضرت لي؟

483
00:45:01,340 --> 00:45:03,090
‫مرحباً يا (دوغ)، أنا (بيرني)
‫سعيد بلقائك

484
00:45:03,220 --> 00:45:04,600
‫- مرحباً يا (بيرني)
‫- صباح الخير

485
00:45:04,930 --> 00:45:08,430
‫- مرحباً، أنا (إلتون)
‫- جميل! كيف حالك؟

486
00:45:08,560 --> 00:45:10,730
‫ليلة الاثنين في (تروبادور)

487
00:45:11,140 --> 00:45:14,900
‫ستفقدان صوابكما
‫سيكون مزدحما جداً، ستحبان ذلك

488
00:45:15,480 --> 00:45:18,030
‫- إنه مختلف بعض الشيء عما توقعت
‫- حقاً؟

489
00:45:18,690 --> 00:45:22,400
‫- نعم، إنه أصغر بقليل
‫- الحجم هو المهم يا صديقي

490
00:45:22,530 --> 00:45:26,700
‫(نيل يونغ) عزف هنا الأسبوع الماضي
‫وكان الناس يصطفون طابوراً حول المبنى

491
00:45:26,830 --> 00:45:29,080
‫كانت ليلة رائعة

492
00:45:29,540 --> 00:45:31,410
‫- قبعة رائعة
‫- حقاً؟

493
00:45:31,870 --> 00:45:34,080
‫- هل تعجبك؟
‫- نعم، تعجبني

494
00:45:34,920 --> 00:45:37,250
‫ربحت تلك القبعة في رهان

495
00:45:37,380 --> 00:45:39,510
‫- مع (بوب ديلان)
‫- حقاً؟ هذا رائع

496
00:45:39,630 --> 00:45:42,680
‫(إلتون)، هذه هي الفرقة
‫سأرى ماذا يفعلون

497
00:45:42,800 --> 00:45:45,680
‫أتريد أن تشرب شيئاً؟
‫قدّمي لهم ما يريدون

498
00:45:46,010 --> 00:45:49,600
‫وصلوا بالطائرة من (إنجلترا) للتو
‫وأذرعهم متعبة

499
00:45:56,230 --> 00:45:58,570
‫ماذا ترتدي بحق السماء يا رجل؟

500
00:46:01,740 --> 00:46:03,110
‫ملابسي المسرحية

501
00:46:03,240 --> 00:46:05,570
‫أين (ريجي)؟ أين (ريجي)؟
‫(ريجي)، (ريجي)، (ريجي)

502
00:46:05,700 --> 00:46:10,700
‫(نيل دايموند) عند البار، وهو يتحدث
‫إلى (ليون راسل) ونصف فرقة (بيتش بويز)

503
00:46:14,790 --> 00:46:16,710
‫هذا هراء يا (بيرني)

504
00:46:17,710 --> 00:46:19,090
‫(ريجي)؟

505
00:46:19,210 --> 00:46:21,920
‫- (إلتون)، أظنك تبالغ في رد فعلك
‫- لا

506
00:46:22,380 --> 00:46:25,260
‫(بيرني)، أنت لا تتصرف بما يناسب الموقف

507
00:46:25,380 --> 00:46:29,310
‫إنهم عباقرة الموسيقى الأمريكية
‫لا أستطيع الخروج أمام هؤلاء

508
00:46:29,430 --> 00:46:33,520
‫حسناً، حسناً، سنخبر (دوغ)
‫بأن يعيد أسعار تذاكر الجميع

509
00:46:33,640 --> 00:46:35,690
‫- وسنرسل الجميع لمنازلهم
‫- أين هو؟

510
00:46:35,810 --> 00:46:38,400
‫- مرحباً يا (راي)
‫- لقد وقّعت عقداً

511
00:46:38,520 --> 00:46:42,440
‫دفع (ديك) ثمن تذكرتك
‫فاخرج الآن واعزف أيها الجبان

512
00:46:50,620 --> 00:46:52,160
‫هيّا بنا إذاً،

513
00:46:53,000 --> 00:46:57,250
‫والآن سيداتي وسادتي
‫نجم صاعد في الـ(روك أند رول)

514
00:46:57,830 --> 00:47:01,170
‫رحبوا بالقادم من (لندن، إنجلترا)

515
00:47:01,590 --> 00:47:03,800
‫(إلتون جون)

516
00:47:49,470 --> 00:47:57,520
‫"أتذكّر..."

517
00:48:00,690 --> 00:48:02,940
‫"حين كان الـ(روك) جديداً"

518
00:48:05,400 --> 00:48:12,280
‫"أنا و(سوزي) استمتعنا كثيراً"

519
00:48:14,910 --> 00:48:17,710
‫"وكانت يدانا متشابكتين"

520
00:48:18,370 --> 00:48:20,540
‫"ونلقي الحجارة في الماء"

521
00:48:24,380 --> 00:48:27,760
‫"كانت لديّ (شيفروليه) ذهبية قديمة
‫ومنزلاً خاصاً بي"

522
00:48:27,880 --> 00:48:30,220
‫"لكنّ أكثر ما كان يمتعني"

523
00:48:30,340 --> 00:48:33,390
‫"كنا نفعل شيئاً اسمه (كروكودايل روك)"

524
00:48:33,510 --> 00:48:36,390
‫"بينما كان الفتية الآخرون
‫يرقصون على مدار الساعة"

525
00:48:36,640 --> 00:48:39,850
‫"كنا نقفز ونقفز على موسيقى (كروكودايل روك)"

526
00:48:39,980 --> 00:48:42,980
‫"(كروكودايل روكنغ) هو شيء صادم"

527
00:48:43,110 --> 00:48:45,610
‫"حين لا تستطيع قدماك البقاء ثابتتين"

528
00:48:46,690 --> 00:48:51,780
‫"لم أعش أوقاتاً أكثر إمتاعاً
‫وأظن أني لن أعيشها أبداً"

529
00:48:52,990 --> 00:48:58,250
‫"يا للهول! ليالي الجمعة
‫حين ارتدت (سوزي) ثوبها الضيق"

530
00:48:58,370 --> 00:49:04,630
‫"وكان الـ(كروكودايل روكنغ)
‫بعيداً عن الأنظار"

531
00:49:59,430 --> 00:50:01,430
‫"واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة"

532
00:50:21,200 --> 00:50:24,500
‫- كان ذلك جيداً جداً، كنت رائعاً
‫- شكراً

533
00:50:24,620 --> 00:50:26,210
‫- هذه (هيذر)
‫- مرحباً

534
00:50:26,330 --> 00:50:27,960
‫- مرحباً
‫- كنت مذهلاً

535
00:50:29,170 --> 00:50:30,550
‫شكراً لك

536
00:50:31,340 --> 00:50:36,390
‫حسناً، كفانا هراءً
‫من يريد الذهاب إلى حفلة في منزل (ماما كاس)؟

537
00:50:37,180 --> 00:50:40,760
‫أنا ثمل جداً، و(دوغ) أعارني سيارته للتو

538
00:51:03,790 --> 00:51:06,420
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- نعم، عظيم

539
00:51:07,670 --> 00:51:09,840
‫يبدو أن (ديلان) في مكان ما هنا

540
00:51:14,300 --> 00:51:17,640
‫- سأذهب إلى الخيمة مع (هيذر)
‫- حقاً؟

541
00:51:17,760 --> 00:51:19,180
‫- نعم
‫- حسناً

542
00:51:20,050 --> 00:51:21,430
‫حسناً

543
00:51:21,720 --> 00:51:23,390
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم، بالطبع

544
00:51:23,520 --> 00:51:24,890
‫نعم، نعم

545
00:51:30,980 --> 00:51:33,360
‫هل ما زلنا ننوي الذهاب
‫إلى (تاورز ريكوردز) غداً؟

546
00:51:34,110 --> 00:51:37,660
‫تتحدث عن الذهاب إلى مكان ما
‫اسمه (بارادايس كوف) غداً

547
00:51:40,370 --> 00:51:41,830
‫لكننا سنذهب في يوم آخر

548
00:51:41,950 --> 00:51:43,490
‫- نعم، بالطبع
‫- نعم، نعم

549
00:51:43,950 --> 00:51:46,370
‫- هيّا بنا
‫- (أمريكا) يا رجل!

550
00:51:48,170 --> 00:51:50,170
‫مساحات فسيحة مكشوفة

551
00:51:50,290 --> 00:51:51,670
‫فتيات جميلات

552
00:51:52,540 --> 00:51:54,300
‫إنه تحقّق للحلم

553
00:51:55,170 --> 00:51:56,550
‫في صحتك

554
00:52:01,390 --> 00:52:03,220
‫فلنبق هنا إلى الأبد

555
00:52:21,870 --> 00:52:24,580
‫"الجينز الأزرق يا عزيزي"

556
00:52:24,950 --> 00:52:28,410
‫"سيدة من (لوس أنجلوس)"

557
00:52:29,250 --> 00:52:32,380
‫"خياطة الفرقة الموسيقية"

558
00:52:34,960 --> 00:52:37,590
‫"عينان جميلتان"

559
00:52:38,170 --> 00:52:40,680
‫"ابتسامة خاطفة"

560
00:52:42,390 --> 00:52:45,430
‫"ستتزوجين برجل موسيقي"

561
00:52:48,390 --> 00:52:51,190
‫"راقصة باليه"

562
00:52:51,310 --> 00:52:54,480
‫"لا شك أنك رأيتها"

563
00:52:55,770 --> 00:52:58,240
‫"ترقص فوق الرمل"

564
00:53:01,160 --> 00:53:04,200
‫"وهي الآن معي"

565
00:53:04,450 --> 00:53:07,410
‫"معي دائماً"

566
00:53:07,950 --> 00:53:11,710
‫"راقصة نحيلة بين يديّ"

567
00:53:21,050 --> 00:53:26,720
‫"لكنّ هذا يبدو حقيقياً جداً
‫وأنا أستلقي هنا ولا أحد بجانبي"

568
00:53:26,850 --> 00:53:31,730
‫"أنت فقط، لكنك لا تسمعني"

569
00:53:32,350 --> 00:53:35,610
‫"حين أقول بنعومة"

570
00:53:36,690 --> 00:53:39,030
‫"وببطء"

571
00:53:41,740 --> 00:53:45,780
‫"ضميني أكثر أيتها الراقصة النحيلة"

572
00:53:48,240 --> 00:53:52,000
‫"أحصي الأضواء الأمامية على الطريق السريع"

573
00:53:54,880 --> 00:53:58,750
‫"دعيني أستلقي على الأغطية الكتانية"

574
00:54:01,300 --> 00:54:05,140
‫"كان اليوم حافلاً بالنسبة إليك"

575
00:54:07,970 --> 00:54:12,060
‫"ضميني قربك أيتها الراقصة النحيلة"

576
00:54:14,650 --> 00:54:18,320
‫"أحصي الأضواء الأمامية على الطريق السريع"

577
00:54:21,190 --> 00:54:25,160
‫"دعيني أستلقي على الأغطية الكتانية"

578
00:54:27,660 --> 00:54:31,700
‫"كان اليوم حافلاً بالنسبة إليك"

579
00:54:44,800 --> 00:54:48,010
‫(دوم بيرنيون 63)
‫إنها شمبانيا قديمة فاخرة

580
00:54:52,470 --> 00:54:53,850
‫لا، شكراً

581
00:54:55,190 --> 00:54:59,400
‫من المهم دائماً أن تعوّل على لطف الأغراب

582
00:55:06,530 --> 00:55:08,030
‫(جون ريد)

583
00:55:10,330 --> 00:55:11,700
‫أنا (إلتون)

584
00:55:12,450 --> 00:55:16,670
‫أعرف أن هذا يبدو مربكاً في البداية
‫لكنك ستعتاد عليه

585
00:55:19,040 --> 00:55:22,670
‫في الواقع، أتوقع أن تصبح الفنان
‫صاحب أكبر مبيعات في (أمريكا) إن أردت

586
00:55:22,840 --> 00:55:27,050
‫- هل أعجبتك الأغنية إذاً؟
‫- ليس بقدر ما أعجبني المغني

587
00:55:32,430 --> 00:55:35,390
‫لا تدرك ما حدث في (تروبادور) الليلة
‫أليس كذلك؟

588
00:55:36,440 --> 00:55:39,060
‫اسمع، أعمل في إدارة الأعمال الموسيقية
‫وسأخبرك بشيء

589
00:55:39,190 --> 00:55:43,190
‫هناك لحظات في حياة نجم الـ(روك)
‫تحدّد هويته

590
00:55:43,940 --> 00:55:48,160
‫وتحدد كيف يراه الناس
‫بينما يرتفع نجمه

591
00:55:51,030 --> 00:55:52,580
‫لقد أثرت اهتمام الجميع

592
00:55:53,160 --> 00:55:57,370
‫ونراك الآن وأنت تشع بالأضواء والألوان و...

593
00:55:58,000 --> 00:56:00,540
‫والسحر إلى سماء الليل

594
00:56:03,920 --> 00:56:07,010
‫حيث كان الظلام، أصبحت تظهر أنت

595
00:56:08,550 --> 00:56:10,340
‫(إلتون جون)

596
00:56:13,140 --> 00:56:14,850
‫يمكنك أن تفعل ما تريد

597
00:56:16,390 --> 00:56:18,600
‫يمكنك أن تكون من تريد

598
00:56:20,980 --> 00:56:22,980
‫وستكون الرحلة مثيرة

599
00:57:32,620 --> 00:57:34,960
‫"(إلتون جون)"

600
00:57:40,210 --> 00:57:42,970
‫تم التصديق على نقدنا من (إل أيه تايمز)

601
00:57:43,090 --> 00:57:44,840
‫- حسناً
‫- والأمور تسير بشكل جنوني

602
00:57:44,970 --> 00:57:47,680
‫لقد مددت إقامتنا
‫سنذهب إلى (سان فرانسيسكو) غداً لقضاء 3 ليالٍ

603
00:57:47,800 --> 00:57:49,560
‫- (راي)، تمهل
‫- بعد ذلك، سنذهب إلى مدينة (نيويورك)

604
00:57:49,680 --> 00:57:51,890
‫ثم سنعود إلى هنا لتقديم عرضين آخرين
‫وبعد ذلك...

605
00:57:52,310 --> 00:57:54,600
‫يريدنا (ديك) أن نعود إلى (لندن)
‫لنبدأ بالألبوم الجديد

606
00:57:55,190 --> 00:57:57,190
‫- (دوغ)
‫- "ابتهجوا!"

607
00:57:57,310 --> 00:57:59,400
‫"موسيقى الـ(روك) لها نجم جديد"

608
00:57:59,520 --> 00:58:03,360
‫"إنه الإنجليزي (إلتون جون)
‫عمره 23 عاماً"

609
00:58:03,490 --> 00:58:08,990
‫"ظهوره الأول في (تروبادور)
‫كان رائعاً من كل الجوانب"

610
00:58:10,910 --> 00:58:14,290
‫بدأ هذا يتحقق أيها الرفاق
‫لكن تذكر حين تعود

611
00:58:14,410 --> 00:58:16,330
‫أنت مدين لي بـ4 عروض

612
00:58:18,540 --> 00:58:19,960
‫- قلتَ...
‫- أربعة

613
00:58:20,590 --> 00:58:23,010
‫- هل قلت 4 عروض؟
‫- نعم

614
00:58:23,710 --> 00:58:25,340
‫- "لن يكون ذلك ممكناً"
‫- إذاً...

615
00:58:28,890 --> 00:58:31,680
‫- هل سأراك حين أعود؟
‫- لا تقلق بشأني

616
00:58:31,810 --> 00:58:34,520
‫اذهب واستمتع بلحظتك المهمة
‫فذلك هو المهم

617
00:58:34,640 --> 00:58:36,140
‫تعال معي إلى (لندن)

618
00:58:37,390 --> 00:58:38,810
‫لا أستطيع، لكن...

619
00:58:39,020 --> 00:58:42,270
‫لكن حين أزورها في المرة القادمة
‫سأتصل بك، أعدك

620
00:58:43,230 --> 00:58:45,820
‫لقد فتحت الأبواب، لا تكن كسولاً

621
00:58:46,530 --> 00:58:48,450
‫سأشاهدك في العرض

622
00:59:02,000 --> 00:59:03,380
‫"(إلتون)"

623
00:59:03,500 --> 00:59:04,880
‫"فنان مدهش"

624
00:59:06,920 --> 00:59:11,850
‫- أحبه
‫- إنه حذاء أنيق جداً، من تصميمي

625
00:59:11,970 --> 00:59:13,810
‫هل ستستطيع العزف على البيانو وأنت ترتديه؟

626
00:59:15,430 --> 00:59:17,640
‫"(إلتون): زلزال في (لوس أنجلوس)"

627
00:59:20,100 --> 00:59:22,110
‫"حفلة (إلتون جون) الموسيقية
‫نجم كبير مشرق"

628
00:59:25,230 --> 00:59:30,070
‫- لن يستمر هذا أبداً
‫- فلنستمتع به ما دام مستمراً

629
00:59:32,740 --> 00:59:34,120
‫"(إلتون جون)، (إم سي أيه) للتسجيلات"

630
00:59:34,240 --> 00:59:36,370
‫"(غودباي ييلو بريك رود) ضمن الـ200 الأولى
‫منذ 103 أسبوعاً، 8 منها كانت في المركز الأول"

631
00:59:39,290 --> 00:59:40,830
‫"(إلتون جون)، نجم كبير"

632
00:59:41,750 --> 00:59:44,550
‫"مليونير في عمر الـ25
‫الشاب من (بينر)، الذي ربح 30 مليون جنيه"

633
00:59:46,760 --> 00:59:50,010
‫"كساد اقتصادي، وازدهار فني، 4 بالمئة
‫من مبيعات الأسطوانات في العالم لـ(إلتون جون)"

634
00:59:50,130 --> 00:59:51,510
‫"بلغت المبيعات 25 مليوناً
‫هل هو أثرى رجل في الـ(روك)؟"

635
00:59:55,430 --> 01:00:01,600
‫- "لا تحطمي قلبي"
‫- "أنت تمنحني الراحة"

636
01:00:02,940 --> 01:00:06,280
‫"لكن يا حبيبتي، حين تطرقين بابي"

637
01:00:06,650 --> 01:00:09,360
‫"لقد أعطيتك مفتاحي"

638
01:00:14,240 --> 01:00:16,120
‫"لا أحد يعرف ذلك"

639
01:00:16,240 --> 01:00:17,750
‫- "لا أحد يعرف..."
‫- مساء الخير

640
01:00:18,160 --> 01:00:20,790
‫- (جون)
‫- "حين كنت حزيناً"

641
01:00:20,920 --> 01:00:22,540
‫"كنت مهرجاً لك"

642
01:00:25,340 --> 01:00:27,960
‫حسناً، أيها الرفاق، سنتوقف هنا

643
01:00:28,090 --> 01:00:29,880
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- نعم، أنا بخير

644
01:00:30,010 --> 01:00:31,470
‫(كيكي)، هلّا تمهلينني 5 دقائق؟

645
01:00:32,550 --> 01:00:34,260
‫- سأدخل
‫- إنه مشغول جداً

646
01:00:36,060 --> 01:00:37,430
‫شكراً

647
01:00:38,570 --> 01:00:40,320
‫- عمل جيد
‫- بدلة جميلة

648
01:00:44,530 --> 01:00:45,910
‫مرحباً

649
01:00:47,540 --> 01:00:50,040
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لدي عمل

650
01:00:51,040 --> 01:00:53,500
‫ووعدتك بأن أتصل بك إن زرت المدينة

651
01:00:54,130 --> 01:00:57,760
‫- كم ستبقى؟
‫- لست متأكداً، ذلك يعتمد

652
01:00:59,300 --> 01:01:00,800
‫لا تجعلني أتوسّل

653
01:01:01,720 --> 01:01:05,680
‫أسمع أغنياتك في كل مكان
‫وذلك يصعب عليّ عدم التفكير بك

654
01:01:08,390 --> 01:01:09,770
‫حقاً؟

655
01:01:11,730 --> 01:01:14,690
‫ما الأمر يا (إلتون)؟
‫هل سنسجّل ثانية أم أذهب لتناول الجعة؟

656
01:01:20,280 --> 01:01:22,360
‫لا، عليك أن تذهب لتناول الجعة

657
01:01:37,430 --> 01:01:40,640
‫- ماذا تريد يا (إلتون)؟
‫- أن أتناول العشاء معك

658
01:01:40,930 --> 01:01:42,970
‫أنت متواضع جداً لدرجة محرجة

659
01:01:43,470 --> 01:01:46,430
‫نجم (روك) مليونير
‫يعيش في منزل والدته

660
01:01:48,560 --> 01:01:52,650
‫الأمر جاد الآن، كن شجاعاً وطموحاً

661
01:01:53,900 --> 01:01:55,570
‫ماذا تريد حقاً؟

662
01:02:01,780 --> 01:02:06,580
‫"حين أفكر في الماضي
‫لا شك أني كنت جاهلاً"

663
01:02:07,580 --> 01:02:09,620
‫"أتجول في الريف"

664
01:02:10,080 --> 01:02:12,590
‫"وتصطاد السمك في جدول"

665
01:02:13,290 --> 01:02:18,130
‫- "أبحث عن إجابة"
‫- "وتحاول إيجاد إشارة"

666
01:02:18,930 --> 01:02:23,470
‫"حتى رأيت أضواءك، كنت كفيفاً يا حبيبي"

667
01:02:24,100 --> 01:02:27,140
‫"قالوا عودي أيتها القطة الصاخبة"

668
01:02:27,390 --> 01:02:29,560
‫"خير لك أن تعود إلى الغابة"

669
01:02:29,690 --> 01:02:35,360
‫"لقد تجاوزت تلك الأيام
‫وأسلوب العيش كأمريكي"

670
01:02:35,480 --> 01:02:37,150
‫"وأنا..."

671
01:02:40,360 --> 01:02:42,450
‫"سيكون التغيير مفيداً لي"

672
01:02:47,330 --> 01:02:50,370
‫"خير لك أن تعودي أيتها القطة الصاخبة"

673
01:02:50,500 --> 01:02:52,960
‫"العيش في المدينة ليس هو المطلوب"

674
01:02:53,080 --> 01:02:58,760
‫- "فذلك يشبه محاولة إيجاد الذهب في..."
‫- "منجم للفضة"

675
01:02:58,880 --> 01:03:02,010
‫"ذلك يشبه محاولة شرب الويسكي"

676
01:03:03,970 --> 01:03:05,970
‫"من زجاجة نبيذ"

677
01:03:08,850 --> 01:03:10,270
‫"مُباع"

678
01:03:10,390 --> 01:03:15,610
‫"لقد قرأت بعض الكتب
‫وقرأت بعض المجلات"

679
01:03:15,770 --> 01:03:21,280
‫"عن النساء الراقيات في (نيو أورلينز)"

680
01:03:21,400 --> 01:03:25,200
‫"وكل الحمقى في الديار..."

681
01:03:25,320 --> 01:03:27,290
‫"قالوا إنني أحمق"

682
01:03:28,660 --> 01:03:33,290
‫"الإيمان هو القاعدة الذهبية"

683
01:03:33,670 --> 01:03:36,380
‫"قالوا عد أيها القط الصاخب"

684
01:03:36,840 --> 01:03:39,010
‫"خير لك أن تعود إلى الغابة"

685
01:03:39,130 --> 01:03:44,680
‫"لقد انتهت تلك الأيام
‫وتخليت عن أساليبي الأمريكية"

686
01:03:44,800 --> 01:03:46,760
‫"وأنا..."

687
01:03:49,680 --> 01:03:52,140
‫"سيكون التغيير مفيداً لي"

688
01:04:06,780 --> 01:04:08,620
‫لا نحاول التخلي عن أحد يا (ديك)

689
01:04:09,870 --> 01:04:13,210
‫يشعر (إلتون) إن الأمور ستصبح أكثر سلاسة
‫إن كان لديه مدير أعمال شخصي

690
01:04:14,500 --> 01:04:17,210
‫- لم تكن هناك مشكلة من قبل
‫- ولا توجد مشكلة الآن

691
01:04:18,250 --> 01:04:21,420
‫هناك الكثير من العمل والالتزامات والجولات
‫وإلى آخره

692
01:04:21,550 --> 01:04:23,090
‫بهذا سأقوم بإدارة أعماله شخصياً

693
01:04:23,220 --> 01:04:25,510
‫- للاهتمام بالأمور
‫- حقاً؟

694
01:04:25,930 --> 01:04:28,050
‫أتعرف أن هناك عقد بيني وبين (إلتون)؟

695
01:04:28,180 --> 01:04:31,930
‫وقد درست ذلك الأمر
‫ويحقّ لعميلي استخدام تمثيل خارجي

696
01:04:32,060 --> 01:04:33,730
‫هذا ما تظنه

697
01:04:35,270 --> 01:04:38,400
‫أيها المثليّ اللعين

698
01:04:40,400 --> 01:04:43,990
‫وأنت، أنت راض عن هذه الإدارة
‫أليس كذلك؟ صحيح؟

699
01:04:44,860 --> 01:04:48,570
‫- بعد كل هذه السنوات؟
‫- ليس الأمر شخصياً يا (ديك)

700
01:04:52,200 --> 01:04:53,700
‫هيّا بنا يا (راي)

701
01:04:58,040 --> 01:05:00,040
‫حظاً طيباً يا (إلتون)

702
01:05:04,550 --> 01:05:08,140
‫لوحتك الثمينة معلّقة بالمقلوب

703
01:05:10,720 --> 01:05:13,810
‫- تفضل يا سيد (جيمس)
‫- شكراً يا (ريموند)

704
01:05:16,020 --> 01:05:19,520
‫حسناً... كان ذلك مروّعاً

705
01:05:20,400 --> 01:05:23,280
‫لا تقلق، هذا عمل
‫(ديك) رجل بالغ، وسيكون بخير

706
01:05:23,400 --> 01:05:27,070
‫سيد (ريد)، اتصل مكتب لورد (غريد)
‫بشأن عرض برنامج المنوعات الملكي

707
01:05:27,240 --> 01:05:29,410
‫يبدو أن الملكة الأم من كبار المعجبين

708
01:05:29,620 --> 01:05:32,620
‫ألم يكن بوسعنا الإبقاء على (راي)؟
‫إنه رجل رائع

709
01:05:32,740 --> 01:05:35,000
‫"رجل رائع" ليست وظيفة

710
01:05:35,580 --> 01:05:37,460
‫هذا وقت حاسم يا (إلتون)

711
01:05:39,080 --> 01:05:42,250
‫أنا وأنت علينا أن نكون أكثر حذراً
‫لأن الصحف كانت تتلصص

712
01:05:42,380 --> 01:05:45,010
‫لا يمكننا إعطاءهم ما يثير شكوكهم

713
01:05:45,340 --> 01:05:47,300
‫أفكر في إحضار فتاة لتؤدي دور حبيبتك

714
01:05:48,220 --> 01:05:50,680
‫- ألا يبدو ذلك مبالغة؟
‫- لا، لا، لا

715
01:05:50,930 --> 01:05:52,970
‫حياتك المعنية وعملنا على المحك

716
01:05:53,100 --> 01:05:56,980
‫إن كشف ما يحدث بيننا
‫فسينتهي كل هذا

717
01:05:57,100 --> 01:05:59,940
‫- نعم
‫- وسيكون عليك التحدث إلى والديك

718
01:06:00,900 --> 01:06:04,320
‫تأكد من أن يعرفا ما عليهما قوله
‫فهما أول من سيتجه إليه الصحفيين

719
01:06:14,490 --> 01:06:16,910
‫- مرحباً يا (ريج)
‫- مرحباً يا أبي

720
01:06:23,380 --> 01:06:26,050
‫تفضّل بالدخول

721
01:06:27,300 --> 01:06:31,470
‫- يا له من حذاء فاخر!
‫- نعم

722
01:06:33,760 --> 01:06:35,470
‫أحضرت لك شيئاً

723
01:06:44,440 --> 01:06:46,360
‫لماذا جئت يا (ريج)؟

724
01:06:47,690 --> 01:06:49,900
‫جاء الولدان

725
01:06:53,570 --> 01:06:55,790
‫أبي، هناك سيارة (رولز روي) في الخارج

726
01:06:55,910 --> 01:07:00,670
‫(ستيفن)، (جيف)، هذا أخوكما (ريجي)

727
01:07:01,210 --> 01:07:02,580
‫أخونا غير الشقيق

728
01:07:02,790 --> 01:07:04,880
‫لم يعد اسمي (ريجي) في الواقع

729
01:07:07,630 --> 01:07:11,130
‫ظننت أن بوسعنا الاجتماع معاً
‫بعد عودتي من جولتي إن أردت

730
01:07:11,840 --> 01:07:15,100
‫يمكنني أن أحضر لكم تذاكر
‫لحفلتي القادمة

731
01:07:15,510 --> 01:07:17,720
‫لا أحب ذلك

732
01:07:19,180 --> 01:07:22,350
‫أصحيح أن ثروتك تبلغ 25 مليون جنيه؟

733
01:07:22,690 --> 01:07:24,810
‫لا أدري في الواقع

734
01:07:24,940 --> 01:07:27,070
‫إنهما فخوران بك

735
01:07:28,030 --> 01:07:30,780
‫حتّى أننا نقتني بعض ألبوماتك

736
01:07:31,360 --> 01:07:34,160
‫أحضر الألبوم وأحضر قلماً

737
01:07:39,950 --> 01:07:42,160
‫يُطلب منك هذا دائماً على الأرجح

738
01:07:42,620 --> 01:07:44,500
‫لكن هلّا...

739
01:07:44,750 --> 01:07:46,460
‫هلّا توقّع هذا؟

740
01:07:50,130 --> 01:07:51,510
‫نعم، بالطبع

741
01:07:55,140 --> 01:07:57,970
‫- "إلى أبي"
‫- لا

742
01:07:58,100 --> 01:08:00,100
‫هلّا توقّعه باسم (آرثر)؟

743
01:08:01,560 --> 01:08:05,100
‫إنه زميلي في العمل
‫وهم معجب بك

744
01:08:06,980 --> 01:08:08,360
‫حقاً؟

745
01:08:17,030 --> 01:08:18,410
‫رائع

746
01:08:20,950 --> 01:08:22,330
‫حسناً

747
01:08:23,750 --> 01:08:26,960
‫يبدو أنك نجحت في المرة الثانية يا أبي

748
01:08:27,670 --> 01:08:29,500
‫أظن ذلك

749
01:08:29,840 --> 01:08:32,220
‫لا يحصل الجميع على فرصة ثانية

750
01:08:37,390 --> 01:08:40,060
‫أحب الولدان لقاء نجم الـ(بوب) في الواقع

751
01:08:40,850 --> 01:08:43,980
‫- بالتأكيد، شكراً يا أبي
‫- وداعاً

752
01:08:47,480 --> 01:08:51,980
‫- حين أكبر يا أبي...
‫- ادخلا، لماذا لا ترتدي حذاءك؟

753
01:08:52,990 --> 01:08:55,110
‫ستصبح صائغ وثائق

754
01:08:55,450 --> 01:08:58,450
‫هيّا، إلى الداخل

755
01:09:25,270 --> 01:09:28,060
‫ماذا عليّ أن أفعل لأحصل على مشروب هنا؟

756
01:09:35,820 --> 01:09:37,660
‫هلّا تتوقف عن العبوس؟

757
01:09:39,240 --> 01:09:41,830
‫يجب أن تفعل ذلك
‫سواء أعجبك أم لا

758
01:09:42,030 --> 01:09:44,250
‫هل ستخافها طوال حياتك؟

759
01:09:46,330 --> 01:09:47,750
‫- حسناً، أوقف السيارة
‫- (إلتون)

760
01:09:47,960 --> 01:09:49,960
‫قلت لك أوقف السيارة!

761
01:09:54,550 --> 01:09:57,090
‫عليك أن تكون على المسرح
‫بعد 15 دقيقة

762
01:09:58,340 --> 01:10:00,930
‫أنت مدير أعمالي المهم
‫وعليك أن تعطي أعذاراً

763
01:10:01,050 --> 01:10:04,640
‫أخبرهم بأني متوعّك، وأريد تحطيم قلب أمي

764
01:10:05,520 --> 01:10:07,180
‫(إلتون)، (إلتون)

765
01:10:07,310 --> 01:10:08,850
‫انطلق يا (دينيس)

766
01:10:09,060 --> 01:10:11,060
‫"(ليبيراتشي)!"

767
01:10:19,070 --> 01:10:21,280
‫(بينر)، 9755

768
01:10:21,410 --> 01:10:23,700
‫- أمي، هذا أنا
‫- "أعرف من أنت"

769
01:10:25,830 --> 01:10:27,660
‫أريد أن أخبرك بشيء

770
01:10:27,790 --> 01:10:30,120
‫(ريجي)، ستفوتنا فقرتك من البرنامج

771
01:10:30,250 --> 01:10:32,420
‫اصمتي يا أمي

772
01:10:32,710 --> 01:10:34,960
‫أنا لست على التلفاز، أليس كذلك؟
‫أنا أتحدث إليك

773
01:10:36,800 --> 01:10:38,170
‫أنا...

774
01:10:38,760 --> 01:10:40,510
‫أنا و(جون)...

775
01:10:42,430 --> 01:10:43,800
‫الحقيقة هي...

776
01:10:47,520 --> 01:10:50,440
‫أنا... مثليّ

777
01:10:54,730 --> 01:10:56,110
‫مثليّ الجنس

778
01:10:57,570 --> 01:10:58,950
‫أفضّل الرجال

779
01:10:59,610 --> 01:11:00,990
‫شاذ

780
01:11:06,370 --> 01:11:08,040
‫قولي شيئاً

781
01:11:11,460 --> 01:11:13,710
‫بحق السماء! أنا أعرف ذلك

782
01:11:16,170 --> 01:11:17,760
‫أعرف منذ سنوات

783
01:11:19,880 --> 01:11:22,340
‫- ألا تمانعين؟
‫- بصراحة، لا يهمني

784
01:11:23,260 --> 01:11:26,510
‫لكنّي أفضل أن تحتفظ بهذه الأمور لنفسك

785
01:11:28,720 --> 01:11:32,770
‫أتمنى أن تدرك أنك تختار
‫أن تعيش حياتك وحيداً إلى الأبد

786
01:11:33,600 --> 01:11:36,150
‫لن تجد من يحبك بالطريقة الصحيحة

787
01:11:41,950 --> 01:11:43,950
‫"حسناً، عليّ الذهاب"

788
01:11:53,080 --> 01:11:54,920
‫قالت إنني لن أجد من يحبني

789
01:11:56,540 --> 01:11:58,250
‫إياك أن تضعني في هذا الموقف ثانية أبداً

790
01:11:58,380 --> 01:12:00,720
‫لديك عرض بعد 10 دقائق
‫فتغلب على هذا، وقم بالعرض

791
01:12:00,840 --> 01:12:02,630
‫نحن ندير عملاً هنا أيها الأحمق

792
01:12:02,760 --> 01:12:04,180
‫اغرب عن وجهي

793
01:12:05,930 --> 01:12:07,850
‫إياك أن تلمسني

794
01:12:12,060 --> 01:12:14,520
‫يصعب إيجاد الحب الحقيقي

795
01:12:21,360 --> 01:12:23,740
‫وستجدون طريقة للتكيف بدونه

796
01:13:25,170 --> 01:13:26,800
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

797
01:13:27,430 --> 01:13:29,640
‫ألبومي في المركز الأول في (أمريكا) ثانية

798
01:13:29,760 --> 01:13:33,720
‫وسأبدأ قريباً الجولة
‫الأعلى كسباً في تاريخ الـ(روك)

799
01:13:33,850 --> 01:13:38,350
‫أنا شخصياً مسؤول عن 5 بالمئة
‫من مبيعات الأسطوانات في العالم كله

800
01:13:38,480 --> 01:13:41,110
‫ولديّ أكبر عصابة رأس عرفها البشر

801
01:13:41,230 --> 01:13:43,070
‫لذا، نعم، أظن أني بخير يا (بيرني)

802
01:13:43,190 --> 01:13:47,030
‫كنا نحن الاثنان معاً فقط
‫والآن، هناك عشرات الأشخاص فقط للعزف

803
01:13:47,150 --> 01:13:51,620
‫انتظر، انتظر، ألا تريد الخروج للغناء
‫بدون هذه الأدوات السخيفة؟

804
01:13:52,200 --> 01:13:55,540
‫تصرّف على طبيعتك يا (ريج)

805
01:13:56,660 --> 01:13:59,170
‫لماذا سأريد ذلك يا (بيرني)؟

806
01:13:59,290 --> 01:14:02,300
‫لم تكن ستقول هذا لي
‫لو كنت صديقا حقيقياً

807
01:14:02,420 --> 01:14:07,590
‫لا يدفع الناس أموالهم لرؤية (ريجينالد دوايت)
‫بل لرؤية (إلتون جون)

808
01:14:07,720 --> 01:14:10,640
‫لا تقل لي كيف أقوم بعملي

809
01:14:17,690 --> 01:14:19,060
‫حظاً طيباً

810
01:14:21,560 --> 01:14:25,320
‫- ليس عليك أن تتحمل هذا يا (ريج)
‫- اكتب كلمات الأغاني فقط يا (بيرني)

811
01:14:25,990 --> 01:14:27,900
‫ودعني أتعامل مع الباقي

812
01:14:33,490 --> 01:14:34,870
‫- أنا آسف
‫- أعرف

813
01:14:34,990 --> 01:14:41,710
‫"سيداتي وسادتي، رحبوا بـ(إلتون جون)"

814
01:15:02,810 --> 01:15:06,440
‫"منذ كنت صبياً صغيراً
‫وأنا ألعب لعبة الـ(بينبول)"

815
01:15:06,570 --> 01:15:10,320
‫"من (سوهو) وصولاً إلى (برايتون)
‫لعبت بها كلها حتماً"

816
01:15:10,450 --> 01:15:13,950
‫"لكنني لم أر شيئاً مثله
‫في أي صالة ألعاب"

817
01:15:14,080 --> 01:15:19,080
‫"ذلك الفتى الأصم الأحمق الكفيف
‫يجيد لعب الـ(بينبول)"

818
01:15:21,580 --> 01:15:25,210
‫"يقف كالتمثال، ويصبح جزءاً من الآلة"

819
01:15:25,340 --> 01:15:28,880
‫"يشعر بكل العقبات، ويلعب بمهارة دائماً"

820
01:15:29,010 --> 01:15:32,760
‫"يلعب بحدسه، ويقاوم السقوط بأصابعه"

821
01:15:32,890 --> 01:15:38,060
‫"ذلك الفتى الأصم الأحمق الكفيف
‫يجيد لعب الـ(بينبول)"

822
01:15:40,060 --> 01:15:43,940
‫"إنه ساحر الـ(بينبول)
‫ويسجل الكثير من النقاط"

823
01:15:44,060 --> 01:15:49,740
‫"ساحر الـ(بينبول)
‫بطل العالم الجديد للـ(بينبول)"

824
01:15:50,780 --> 01:15:55,120
‫"إنه يسجل المزيد من النقاط"

825
01:15:58,410 --> 01:16:01,540
‫- أين أنا؟
‫- في منزلك في (لوس أنجلوس) يا سيد (جون)

826
01:16:03,460 --> 01:16:04,830
‫حسناً

827
01:16:05,750 --> 01:16:07,420
‫سأحضّر لك القهوة

828
01:16:16,350 --> 01:16:19,890
‫عزيزي، كنت أفكر
‫ربما علينا الإقلاع عن الشرب بضعة أيام

829
01:16:20,020 --> 01:16:21,600
‫وقضاء بعض الوقت معاً

830
01:16:23,440 --> 01:16:24,900
‫مساء الخير

831
01:16:26,020 --> 01:16:27,400
‫السيد (ريد)

832
01:16:33,240 --> 01:16:34,860
‫- ماذا تفعل يا (جون)؟
‫- القليل من الـ(روك أند رول)

833
01:16:34,990 --> 01:16:38,200
‫الـ(روك أند رول) ليس مضاجعة سكرتيرك
‫أمام موظفي تنظيف المسبح!

834
01:16:38,370 --> 01:16:40,830
‫الـ(روك أند رول)
‫هو جعلك تغادر سريرك في الصباح

835
01:16:41,160 --> 01:16:43,870
‫وتنظيم 250 حفلة في 26 دولة

836
01:16:44,000 --> 01:16:48,840
‫الـ(روك أند رول) هو في الواقع
‫112 عقد عمل وتأمين وضمانات حقوق الملكية

837
01:16:48,960 --> 01:16:52,090
‫وإعادة التفاوض على عقودك الجنونية السابقة
‫والاعتناء بك

838
01:16:52,220 --> 01:16:53,800
‫كل ما تفعله
‫هو العزف على البيانو يا (إلتون)

839
01:16:53,930 --> 01:16:57,680
‫لكن بالنسبة إليّ، الـ(روك أند رول)
‫هو صناعة تجلب 87 مليون دولار في السنة

840
01:16:57,800 --> 01:17:01,140
‫قد يكون كل ما أفعله هو العزف على البيانو
‫لكن أتدري ماذا أفعل أيضاً؟

841
01:17:01,600 --> 01:17:05,020
‫أنا أدفع يا (جون)، أدفع ثمن كل شيء

842
01:17:05,390 --> 01:17:08,020
‫ومن بين ذلك هذا المنزل
‫الذي أريدك أن تغادره الآن

843
01:17:08,230 --> 01:17:11,280
‫ربما ما زلت مدير أعمالي
‫لكنّ علاقتنا الشخصية انتهت

844
01:17:11,400 --> 01:17:13,400
‫- تصرفاتك متوقعة جداً
‫- لا، ليست متوقعة

845
01:17:13,530 --> 01:17:18,320
‫أريد أن أكون بمفردي
‫وليس مع حقير لا يهتم بي

846
01:17:18,570 --> 01:17:22,620
‫ويسخر مني يوماً تلو الآخر، اخرج!

847
01:17:24,370 --> 01:17:26,040
‫(إلتون)

848
01:17:27,170 --> 01:17:29,340
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- طلبت مني استئجار طائرة خاصة

849
01:17:29,460 --> 01:17:31,050
‫وإحضارهم لحضور لحفلة

850
01:17:31,750 --> 01:17:35,130
‫- لا، قصدت الأسبوع القادم يا (جون)
‫- هذا هو "الأسبوع القادم"

851
01:17:35,260 --> 01:17:36,630
‫سأذهب لأقدّم إليهم الشراب

852
01:17:36,760 --> 01:17:39,720
‫عزيزي، لِم لا تنظف نفسك؟
‫لأن رائحتك كريهة

853
01:17:39,890 --> 01:17:43,390
‫(شيلا)، لم أرك منذ مدة طويلة

854
01:17:43,640 --> 01:17:45,980
‫- امرأة جميلة
‫- مرحباً، انظروا إلى هذه المجموعة الجميلة

855
01:17:46,100 --> 01:17:47,600
‫- ها أنت
‫- مرحباً يا جدتي

856
01:17:48,520 --> 01:17:51,400
‫- لا أصدق أني في (أمريكا)
‫- أعلم

857
01:17:51,520 --> 01:17:53,320
‫- مرحباً يا أبي
‫- كيف حالك؟ سعيد برؤيتك

858
01:17:53,440 --> 01:17:55,070
‫- (إلتون)
‫- مرحباً يا أمي

859
01:17:55,190 --> 01:17:57,450
‫عزيزي (إلتون)، أتتذكر عائلة (أندرسون)؟

860
01:17:57,570 --> 01:17:59,700
‫- إنهم جيراننا
‫- نعم، عائلة (أندرسون)

861
01:17:59,820 --> 01:18:01,660
‫كيف يمكنني أن أنسى عائلة (أندرسون)؟

862
01:18:01,870 --> 01:18:03,240
‫- مرحباً
‫- مرحباً

863
01:18:05,250 --> 01:18:10,000
‫كم كنت صبياً خجولاً!
‫انظر إلى نفسك الآن

864
01:18:10,130 --> 01:18:12,210
‫(إلتون)، عليك أن تأخذهما في جولة

865
01:18:12,340 --> 01:18:13,710
‫- نعم، الآن، هيّا
‫- نعم، حسناً

866
01:18:13,840 --> 01:18:15,210
‫اسمعوا، (إلتون) سيأخذنا في جولة

867
01:18:15,340 --> 01:18:17,880
‫- أمي، أنت تقفين على ردائي
‫- لا تكن فظاً

868
01:18:23,850 --> 01:18:27,350
‫ها قد وصلنا
‫تعالي، تعالي، هل أنت متحمسة؟

869
01:18:28,440 --> 01:18:29,810
‫- السيارة
‫- نعم

870
01:18:33,440 --> 01:18:35,940
‫- (بيرني)، كيف حالك؟
‫- مرحباً، كيف حالك؟

871
01:18:36,070 --> 01:18:37,860
‫لا أعرف من هو بالطبع

872
01:18:53,670 --> 01:18:56,920
‫ها هو، سيدتاي، (إلتون)

873
01:18:57,050 --> 01:18:58,420
‫- مرحباً
‫- مرحباً

874
01:18:59,550 --> 01:19:02,510
‫ماذا تفعل هنا لوحدك أيها الوغد البائس؟

875
01:19:02,640 --> 01:19:04,350
‫يفوتك كل المرح في الطابق السفلي

876
01:19:04,470 --> 01:19:07,850
‫طالما أن المرح لا يفتقدني
‫من يهتم يا (بيرني)؟

877
01:19:11,730 --> 01:19:13,310
‫علينا أن نحضر مشروباً

878
01:19:13,940 --> 01:19:16,610
‫لا، علينا أن نفعل، هيّا بنا
‫فلنذهب لتناول مشروب

879
01:19:16,730 --> 01:19:18,110
‫- بربك!
‫- لا، علينا أن نفعل

880
01:19:18,240 --> 01:19:19,990
‫- وصلنا للتو
‫- أؤكد لكما ذلك

881
01:19:20,570 --> 01:19:21,990
‫اذهبوا للشرب

882
01:19:54,520 --> 01:19:58,860
‫- تبدو رائعاً
‫- حقير قذر

883
01:20:11,290 --> 01:20:13,250
‫في حيلتي القادمة...

884
01:20:15,670 --> 01:20:17,710
‫سأقتل نفسي

885
01:20:48,410 --> 01:20:52,500
‫"لقد حزمت أمتعتي الليلة الماضية
‫قبل الرحلة"

886
01:20:55,670 --> 01:20:59,000
‫"وقت الإقلاع هو التاسعة صباحاً"

887
01:21:02,170 --> 01:21:06,800
‫"وستحلّق مرتفعاً"

888
01:21:07,390 --> 01:21:10,010
‫"كالطائرة الورقية عندها"

889
01:21:15,900 --> 01:21:20,570
‫"أفتقد الأرض كثيراً، وأفتقد حياتي"

890
01:21:23,780 --> 01:21:27,070
‫"أشعر بالوحدة في الفضاء"

891
01:21:29,660 --> 01:21:35,160
‫"في رحلة أبدية"

892
01:22:23,500 --> 01:22:25,130
‫أيها الوغد الأناني!

893
01:22:25,260 --> 01:22:27,220
‫- ابتعدوا، ابتعدوا
‫- صغيري

894
01:22:37,390 --> 01:22:41,770
‫"وكل هذه الحقائق العلمية، لا أفهمها"

895
01:22:44,440 --> 01:22:48,740
‫"إنها مجرد وظيفة
‫أقوم بها 5 أيام أسبوعياً"

896
01:22:49,570 --> 01:22:55,540
‫"رائد فضاء"

897
01:22:56,540 --> 01:22:58,710
‫"رائد فضاء"

898
01:23:08,300 --> 01:23:11,640
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل جداً"

899
01:23:11,760 --> 01:23:15,100
‫"إلى أن يجعلني الهبوط أكتشف"

900
01:23:15,310 --> 01:23:18,350
‫"أني لست الرجل الذي يظنون في الديار"

901
01:23:18,480 --> 01:23:20,810
‫"لا، لا، لا"

902
01:23:21,150 --> 01:23:23,980
‫"أنا رائد فضاء"

903
01:23:24,940 --> 01:23:29,740
‫"رائد فضاء يحرق فتيله هنا لوحده"

904
01:23:35,740 --> 01:23:42,500
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل
‫حتى أهبط لأكتشف"

905
01:23:42,790 --> 01:23:45,840
‫"أني لست الرجل الذي يظنونه في الديار"

906
01:23:45,960 --> 01:23:48,170
‫"لا، لا، لا"

907
01:23:48,590 --> 01:23:51,550
‫"أنا رائد فضاء"

908
01:23:52,300 --> 01:23:57,180
‫"رائد فضاء يحرق فتيله هنا لوحده"

909
01:24:00,560 --> 01:24:04,520
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل"

910
01:24:07,360 --> 01:24:11,360
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل"

911
01:24:14,320 --> 01:24:18,160
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل"

912
01:24:21,080 --> 01:24:24,790
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل"

913
01:24:28,250 --> 01:24:32,090
‫"وأظن أنه سيمضي وقت طويل"

914
01:24:45,650 --> 01:24:47,060
‫(إلتون)

915
01:24:50,900 --> 01:24:53,610
‫- (إلتون)
‫- نعم، آسف، ماذا كنت تقول؟

916
01:24:53,740 --> 01:24:56,200
‫كنت أقول إنني أظن
‫أني أحتاج إلى استراحة

917
01:24:57,370 --> 01:25:01,620
‫- تحتاج إلى إجازة؟
‫- أظن أن علي الذهاب لترتيب أفكاري

918
01:25:04,580 --> 01:25:08,920
‫- ماذا؟
‫- سأذهب إلى الديار لمدة من الزمن

919
01:25:10,090 --> 01:25:11,880
‫هذا لطيف

920
01:25:12,050 --> 01:25:15,930
‫لم لا يمكننا أن نختفي معاً؟

921
01:25:19,350 --> 01:25:22,430
‫في مزرعتي، سنذهب إلى مزرعتي
‫لنختفي عن الأنظار

922
01:25:22,730 --> 01:25:24,770
‫يمكننا أن نكتب كما كنا نفعل

923
01:25:26,600 --> 01:25:27,980
‫كما فعلنا في الماضي

924
01:25:28,980 --> 01:25:31,730
‫علينا أن نذهب إلى الديار يا (إلتون)

925
01:25:32,490 --> 01:25:34,200
‫لنستطيع التواصل ثانية

926
01:25:38,700 --> 01:25:40,580
‫لا، عليك أن تذهب

927
01:25:41,490 --> 01:25:44,290
‫ثمة كتاب آخرين أرغب في العمل معهم أصلاً

928
01:25:44,960 --> 01:25:48,380
‫سيكون مفيداً لي أن أتعاون مع آخرين

929
01:25:49,920 --> 01:25:52,090
‫أظن أنها فكرة جيدة جداً

930
01:26:03,520 --> 01:26:07,900
‫(إلتون)! (إلتون)! (إلتون)!

931
01:26:08,020 --> 01:26:11,690
‫(إلتون)! (إلتون)! (إلتون)!

932
01:26:11,820 --> 01:26:14,440
‫(إلتون)! (إلتون)! (إلتون)!

933
01:26:15,150 --> 01:26:17,450
‫رعاياي المخلصين

934
01:26:20,830 --> 01:26:24,450
‫مرحباً يا (أستراليا)، طاب يومكم

935
01:26:25,410 --> 01:26:27,210
‫تباً! هل نحن في (نيويورك)؟

936
01:26:28,040 --> 01:26:30,670
‫(سويندون)؟ حيثما كنا

937
01:26:32,550 --> 01:26:35,010
‫إن لم يعجبكم هذا، فعودوا إلى منازلكم

938
01:26:35,970 --> 01:26:38,340
‫فذلك ما يفعله الجميع حالياً

939
01:26:40,640 --> 01:26:44,640
‫على أي حال، ها هي أغنية
‫لمن هم في وعيهم

940
01:27:00,820 --> 01:27:03,910
‫"أيها الأولاد، تحرروا معاً"

941
01:27:04,040 --> 01:27:07,460
‫"الأضواء مسلّطة على شيء
‫يعرف أنه سيغيّر الطقس"

942
01:27:07,580 --> 01:27:11,290
‫"سنقتل العجل المسمن الليلة، فابقوا هنا"

943
01:27:13,290 --> 01:27:19,220
‫"ستسمعون موسيقى صاخبة
‫وجدران صلبة من الصوت"

944
01:27:19,340 --> 01:27:22,800
‫"(كاندي) و(روني)، ألم تروهما بعد؟"

945
01:27:22,930 --> 01:27:25,140
‫"لكنهما فاقدان لوعيهما"

946
01:27:25,600 --> 01:27:28,890
‫"لديها حذاء جميل وبدلة من الموهير"

947
01:27:29,020 --> 01:27:31,270
‫"قرأت ذلك في مجلة"

948
01:27:34,360 --> 01:27:36,780
‫"(بيني) والطائرات"

949
01:27:48,420 --> 01:27:51,380
‫"(بيني)، (بيني)"

950
01:27:51,510 --> 01:27:55,350
‫"(بيني)، (بيني)، (بيني)، (بيني)"

951
01:28:01,190 --> 01:28:03,560
‫"(بيني) والطائرات"

952
01:28:11,030 --> 01:28:12,400
‫"(بيني)"

953
01:28:12,910 --> 01:28:14,280
‫"(بيني)"

954
01:28:34,840 --> 01:28:38,430
‫"أتمنى أن تدرك أنك تختار حياة
‫مليئة بالوحدة إلى الأبد"

955
01:28:38,560 --> 01:28:40,470
‫لن يحبك أحد بالطريقة اللائقة أبداً

956
01:28:40,600 --> 01:28:42,230
‫متى ستعانقني؟

957
01:28:43,230 --> 01:28:44,600
‫"لا تكن ضعيفاً"

958
01:28:45,310 --> 01:28:48,270
‫"تمنحك الحياة فرصاً قليلة يا (ريجي)
‫وهذه واحدة من فرصك"

959
01:28:48,890 --> 01:28:50,440
‫"يمكنك أن تفعل ما تريده"

960
01:28:50,880 --> 01:28:52,610
‫"تستطيع أن تكون من تريده"

961
01:28:52,690 --> 01:28:53,690
‫"ما الذي تريده حقاً؟"

962
01:28:53,780 --> 01:28:57,740
‫"كنت صبياً خجولاً، انظر إلى نفسك الآن"

963
01:28:58,230 --> 01:28:59,980
‫"ما الذي تريده حقاً؟"

964
01:29:00,060 --> 01:29:02,330
‫"سأذهب إلى الديار لمدة من الوقت"

965
01:29:34,580 --> 01:29:38,080
‫- ماذا تريد؟ أنا مشغول
‫- لِم لا تعود للاستوديو الذي تدفع أجره؟

966
01:29:39,710 --> 01:29:42,170
‫لِم لا تبيع أسطواناتي؟ ما هذا؟

967
01:29:43,710 --> 01:29:45,670
‫المركز الـ11 في (إيطاليا)

968
01:29:45,880 --> 01:29:49,590
‫الأغنية ليست جيدة، هذه هي المشكلة
‫الألبوم سيئ

969
01:29:49,720 --> 01:29:55,140
‫المشكلة هي أنك لم تفهمني قط

970
01:29:55,770 --> 01:29:57,980
‫ولم تفهم ما أواجهه

971
01:29:58,100 --> 01:30:00,400
‫وكان على أن أطردك حين تركتني

972
01:30:00,520 --> 01:30:05,900
‫أنا سعيد لأنني تركتك، لاحتفظ ببعض الموضوعية
‫في عالمك الأناني وقصير النظر

973
01:30:06,030 --> 01:30:08,190
‫اذهب إلى الاستوديو، وألّف الموسيقى
‫أو لا تفعل

974
01:30:08,570 --> 01:30:09,950
‫لا يهمني

975
01:30:14,830 --> 01:30:17,080
‫ستهتم حين تنفد أموالك

976
01:30:20,120 --> 01:30:23,250
‫افعل أسوأ ما لديك
‫في الواقع، ارفع عليّ قضية

977
01:30:23,420 --> 01:30:25,800
‫لقد وقّعت معي عقوداً قبل سنوات

978
01:30:25,960 --> 01:30:29,800
‫لذا، سأستمر في قبض الـ20 بالمئة
‫حتى بعد أن تقتل نفسك

979
01:30:30,840 --> 01:30:33,050
‫اخرج من منزلي

980
01:30:35,100 --> 01:30:38,810
‫- اغرب عن وجهي
‫- "هل أخذتني في نزهة؟"

981
01:30:38,930 --> 01:30:42,650
‫"ضحية للحب، ضحية للحب"

982
01:30:43,190 --> 01:30:46,400
‫- "أتمنى أن تكون راضياً"
‫- إنها رائعة

983
01:30:46,820 --> 01:30:48,610
‫"ضحية للحب، ضحية للحب"

984
01:30:48,740 --> 01:30:50,900
‫- أتريد سماعها ثانية؟
‫- كلا

985
01:30:53,780 --> 01:30:55,580
‫هل تريد كوباً من الشاي؟

986
01:30:56,740 --> 01:30:58,540
‫أليس لديك شيء أقوى؟

987
01:31:01,290 --> 01:31:03,500
‫عليك أن تكون فخوراً جداً

988
01:31:04,460 --> 01:31:10,260
‫رأيتك تعزف مرات عديدة
‫وموسيقاك دائماً شخصية وصادقة

989
01:31:11,630 --> 01:31:13,010
‫وصريحة

990
01:31:16,850 --> 01:31:18,970
‫لا شك أنك تشعر بالوحدة أحياناً

991
01:31:36,030 --> 01:31:38,660
‫"لا أستطيع أن أضيء..."

992
01:31:40,290 --> 01:31:45,170
‫"المزيد من ظلامك"

993
01:31:49,670 --> 01:31:56,470
‫"كل صوري تتحول إلى الأبيض والأسود"

994
01:32:02,770 --> 01:32:05,520
‫"أصبت بالتعب"

995
01:32:07,060 --> 01:32:12,150
‫"والوقت لا يمضي أمامي"

996
01:32:16,610 --> 01:32:18,950
‫"توقّف هنا"

997
01:32:20,290 --> 01:32:24,370
‫"على سلّم حياتي"

998
01:32:30,420 --> 01:32:32,380
‫"فات الأوان"

999
01:32:34,130 --> 01:32:39,010
‫"على إنقاذ نفسك من السقوط"

1000
01:32:44,230 --> 01:32:46,600
‫"خاطر"

1001
01:32:47,940 --> 01:32:51,690
‫"وغيّر أسلوب حياتك"

1002
01:32:57,240 --> 01:32:59,990
‫"لكنك أسأت التفسير"

1003
01:33:01,330 --> 01:33:07,210
‫"لما قصدته حين التقيت بك"

1004
01:33:11,170 --> 01:33:13,590
‫"أغلقت الباب"

1005
01:33:15,130 --> 01:33:21,850
‫"وتركتني وقد أفقدني الضوء البصر"

1006
01:33:24,390 --> 01:33:30,690
‫"لا تترك الشمس تغرب عني"

1007
01:33:30,810 --> 01:33:33,860
‫"رغم أني بحثت في داخلي"

1008
01:33:33,980 --> 01:33:37,900
‫"إلا أني أرى شخصاً آخر دائماً"

1009
01:33:38,320 --> 01:33:43,530
‫"سأسمح لجزء من حياتك فقط"

1010
01:33:43,740 --> 01:33:50,040
‫"لتتحول بحرية"

1011
01:33:51,500 --> 01:33:54,340
‫"لكن خسارة كل شيء"

1012
01:33:54,460 --> 01:33:59,340
‫- "أشبه بغروب الشمس عني"
‫- صباح الخير

1013
01:33:59,470 --> 01:34:00,840
‫صباح الخير

1014
01:34:49,520 --> 01:34:50,890
‫أنا آسف

1015
01:34:55,650 --> 01:34:57,280
‫أعرف

1016
01:35:03,160 --> 01:35:05,450
‫(ريناتا) لم تستحق ذلك

1017
01:35:07,950 --> 01:35:09,620
‫إنها إنسانة صالحة

1018
01:35:11,620 --> 01:35:14,080
‫تورّطت في جنوني

1019
01:35:15,590 --> 01:35:17,710
‫هل جعلك الزواج سعيداً؟

1020
01:35:17,840 --> 01:35:19,920
‫كلا، فأنا مثليّ

1021
01:35:25,470 --> 01:35:27,310
‫- أظن...
‫- مرحباً يا أمي

1022
01:35:27,470 --> 01:35:30,100
‫- سيدي، أتريدني أن...
‫- فيما بعد، شكراً

1023
01:35:30,220 --> 01:35:31,640
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً يا بني

1024
01:35:32,100 --> 01:35:33,480
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

1025
01:35:33,600 --> 01:35:36,270
‫كنا نتحدث عن (ريناتا) المسكينة

1026
01:35:37,020 --> 01:35:40,940
‫امرأة رائعة، يمكن للطلاق أن يكون مؤلماً جداً

1027
01:35:41,900 --> 01:35:44,320
‫- نعم،،
‫- على أي حال، علينا أن نحتفل

1028
01:35:46,280 --> 01:35:50,290
‫وجدنا فيلا جميلة قرب البحر

1029
01:35:50,410 --> 01:35:53,000
‫سيكون من الجيد أن تتحدث
‫إلى (جون) اليوم لتجهيز النقود

1030
01:35:53,120 --> 01:35:55,920
‫- لا يمكننا المخاطرة بخسارتها
‫- نعم، إنها في (مينوركا)

1031
01:35:56,040 --> 01:35:59,380
‫- مكان جميل، عليك أن تراها
‫- (مينوركا)؟

1032
01:36:02,050 --> 01:36:03,880
‫لماذا تريدان الذهاب إلى هناك؟

1033
01:36:04,260 --> 01:36:06,220
‫لأنك تجبرني على الابتعاد

1034
01:36:06,510 --> 01:36:10,430
‫كلما فتحنا الصحيفة، نقرأ شيئاً
‫عنك وعن الشراب والمخدرات

1035
01:36:10,560 --> 01:36:13,980
‫وأنت تحطّم قلب والدتك المسكينة

1036
01:36:14,100 --> 01:36:17,190
‫سأكتب لك شيكاً
‫لتشتري قلباً جديداً

1037
01:36:17,310 --> 01:36:22,240
‫من المتوقع أن تقول شيئاً كهذا عني
‫رغم أني ضحيت بالكثير لأجلك

1038
01:36:22,440 --> 01:36:24,030
‫ما الذي ضحيت عنه لأجلي؟

1039
01:36:24,150 --> 01:36:27,280
‫والدك كبداية

1040
01:36:32,330 --> 01:36:34,540
‫أنت متوحشة متحجرة القلب

1041
01:36:39,090 --> 01:36:41,750
‫أنا لا أعيش حياتي بالأبيض والأسود

1042
01:36:43,340 --> 01:36:46,800
‫ولا أريد أفكارك الباردة المنحرفة
‫عن أي شيء

1043
01:36:51,850 --> 01:36:54,850
‫لقد سئمت الهروب من حقيقتي

1044
01:36:57,650 --> 01:37:00,020
‫لا عيب في النجاح أو السعادة

1045
01:37:00,150 --> 01:37:04,690
‫في الواقع، لماذا أعتذر عن ذلك؟
‫أمي، لقد ضاجعت كل شيء يتحرك

1046
01:37:05,700 --> 01:37:08,320
‫وتعاطيت كل المخدرات التي يعرفها البشر

1047
01:37:08,490 --> 01:37:09,950
‫جميعها

1048
01:37:10,910 --> 01:37:12,290
‫وهل تعرفين شيئاً؟

1049
01:37:14,080 --> 01:37:16,080
‫استمتعت بكل لحظة من ذلك

1050
01:37:16,330 --> 01:37:21,170
‫منذ جلست أمام البيانو للمرة الأولى
‫وأنت محظوظ

1051
01:37:21,500 --> 01:37:24,710
‫لم تبذل جهداً للحصول على شيء
‫طوال حياتك

1052
01:37:24,840 --> 01:37:27,180
‫تحصل على كل شيء بسهولة
‫وانت لا تفعل شيئاً

1053
01:37:27,300 --> 01:37:31,600
‫وأنا من أعاني، لم يكن عليّ أن أنجب

1054
01:37:31,720 --> 01:37:35,930
‫أتعرف كم من المخيّب للآمال
‫أن أكون والدتك؟

1055
01:38:14,010 --> 01:38:17,430
‫"هذا محزن، محزن جداً"

1056
01:38:17,730 --> 01:38:21,350
‫"إنه موقف محزن جداً"

1057
01:38:21,900 --> 01:38:27,690
‫"وهو يزداد سخافة أكثر فأكثر"

1058
01:38:28,820 --> 01:38:32,070
‫"هذا محزن، محزن جداً"

1059
01:38:32,490 --> 01:38:35,990
‫"لِم لا يمكنهم التحدث عن الأمر؟"

1060
01:38:36,160 --> 01:38:38,330
‫"يبدو لي..."

1061
01:38:39,250 --> 01:38:46,920
‫"أن الاعتذار هي الكلمة الأصعب"

1062
01:38:47,050 --> 01:38:48,590
‫أتريد الحلوى يا سيدي؟

1063
01:38:49,510 --> 01:38:55,180
‫نعم، طبقان من بودنغ الشوكولاتة
‫وفطيرة تفاح، وحلوى التوت من فضلك

1064
01:38:55,310 --> 01:38:58,180
‫- أتريد البوظة؟
‫- نعم، كل الأنواع

1065
01:38:58,310 --> 01:38:59,680
‫اختيار ممتاز

1066
01:39:05,020 --> 01:39:06,730
‫أين (ريد) حالياً؟

1067
01:39:11,860 --> 01:39:14,120
‫حسناً... هل ذلك مهم؟

1068
01:39:15,030 --> 01:39:16,700
‫إنه يكرهني

1069
01:39:16,990 --> 01:39:18,700
‫لا أحد يكرهك يا (إلتون)

1070
01:39:20,660 --> 01:39:22,830
‫حملتك لقتل نفسك تسير بشكل جيد

1071
01:39:23,500 --> 01:39:25,290
‫ماذا تفعل هنا يا (بيرني)؟

1072
01:39:27,750 --> 01:39:31,590
‫رحلت حين كان ذلك مناسباً لك
‫وعدت الآن لتعطيني محاضرة؟

1073
01:39:33,220 --> 01:39:37,220
‫فحين حققنا شيئاً للمرة الأولى
‫رحلت، أليس كذلك؟

1074
01:39:37,350 --> 01:39:42,140
‫فتاة ما كانت أكثر أهمية بالنسبة إليك
‫ومن كل الأساطير الذين كانوا يرحبون بنا

1075
01:39:44,150 --> 01:39:46,980
‫تركتني في أهم الأوقات يا (بيرني)

1076
01:39:47,860 --> 01:39:49,730
‫متى استسلمت؟

1077
01:39:50,740 --> 01:39:53,570
‫إن لم تكن تهتم بنفسك
‫فكيف تتوقع من أحد أن يفعل؟

1078
01:39:53,700 --> 01:39:57,580
‫حين كنت في أمس الحاجة إليك
‫لم تكن موجوداً

1079
01:39:57,700 --> 01:40:03,870
‫- طلب المساعدة ليس ضعفاً
‫- عملت جاهداً لأحسّن أحوالنا

1080
01:40:04,790 --> 01:40:08,210
‫يوماً تلو الآخر منذ سنوات

1081
01:40:08,340 --> 01:40:10,760
‫والآن، أنا من لا يستطيع السير في الشارع

1082
01:40:10,880 --> 01:40:14,430
‫أنا من ليست لديه حياة

1083
01:40:15,050 --> 01:40:19,850
‫لأنني لا أجلس وأضع قدميّ على مكتب
‫وأمسك بقلم رصاص

1084
01:40:19,970 --> 01:40:21,810
‫"اكتب الكلمات يا (بيرني)
‫وأنا سأهتم بكل شيء

1085
01:40:21,930 --> 01:40:23,640
‫كان ذلك اختباراً

1086
01:40:26,270 --> 01:40:28,060
‫كان عليك أن تعرف

1087
01:40:28,190 --> 01:40:29,570
‫- شكراً
‫- استمتع

1088
01:40:34,860 --> 01:40:40,450
‫"متى ستهبط؟ متى ستعود إلى الأرض؟"

1089
01:40:41,080 --> 01:40:46,580
‫"كان على أن أبقى في المزرعة
‫كان علي أن أصغي لوالدي"

1090
01:40:47,630 --> 01:40:50,800
‫- "ربما ستجد بديلاً"
‫- هل سأدفع الفاتورة؟

1091
01:40:50,920 --> 01:40:53,880
‫- "هناك كثيرين مثلي يمكنك إيجادهم"
‫- (بيرني)

1092
01:40:54,010 --> 01:40:56,880
‫- "أوغاد لا يملكون شيئاً"
‫- انتظر

1093
01:40:57,010 --> 01:40:59,430
‫- "يبحثون عن أثرياء مثلك"
‫- (بيرني)

1094
01:40:59,640 --> 01:41:01,970
‫"على الأرض"

1095
01:41:02,720 --> 01:41:04,980
‫نعم، نعم، فيما بعد، (بيرني)

1096
01:41:08,980 --> 01:41:10,360
‫بربك يا (بيرني)!

1097
01:41:10,480 --> 01:41:14,070
‫- "فوداعاً يا طريق الشهرة والنجاح"
‫- لا تكن درامياً

1098
01:41:14,940 --> 01:41:19,990
‫جبان، كما يحدث دائماً
‫تتركني حين تصبح الأمور جادة

1099
01:41:21,450 --> 01:41:24,410
‫"سأعود إلى محراثي"

1100
01:41:25,290 --> 01:41:28,580
‫"سأعود إلى البومة الصاخبة في الغابة"

1101
01:41:28,880 --> 01:41:34,090
‫"لصيد الضفادع ذات الظهر المدبب"

1102
01:41:34,510 --> 01:41:38,550
‫"قررت أخيراً أكاذيبي المستقبلية"

1103
01:41:39,550 --> 01:41:45,020
‫- "بعيداً عن طريق الشهرة"
‫- أيها الأحمق

1104
01:41:45,140 --> 01:41:47,480
‫أيها الأحمق اللعين!

1105
01:42:05,500 --> 01:42:08,000
‫لقد خانني (بيرني) كما يفعل الجميع

1106
01:42:27,020 --> 01:42:30,440
‫- "سمعت أنها نوبة قلبية"
‫- إنه التهاب في الصدر يا (مايك)

1107
01:42:30,560 --> 01:42:34,150
‫- سيكون بخير، ما أخبار مبيعات التذاكر؟
‫- "ما علاقة ذلك بالأمر؟"

1108
01:42:34,270 --> 01:42:36,650
‫- "كل الليالي مباعة بالكامل"
‫- أضف 5 ليالٍ أخرى إذاً

1109
01:42:36,780 --> 01:42:41,070
‫- "هل جننت؟ كان من الممكن أن يموت"
‫- دعني أهتم بالأمور يا (مايك)

1110
01:42:41,200 --> 01:42:42,570
‫أعيده إلى الوقوف على قدميه دائماً
‫أليس كذلك؟

1111
01:42:42,700 --> 01:42:46,160
‫- "نعم، لكن هل ستستطيع إعادته..."
‫- حسناً يا رجل، سيكون موجوداً

1112
01:42:46,290 --> 01:42:50,290
‫"الليلة، (إلتون جون)"

1113
01:43:27,160 --> 01:43:28,870
‫حسناً، أنت جاهز

1114
01:43:44,680 --> 01:43:48,350
‫"إذاً، ماذا تظن أنك ستفعل؟"

1115
01:43:53,690 --> 01:43:56,730
‫"أنا متأكد أن ذلك سينزل طائرتك"

1116
01:44:04,410 --> 01:44:09,790
‫"ستحتاج إلى بضع كؤوس من الفودكا والتونيك
‫لإعادتك إلى قدميك ثانية"

1117
01:44:13,120 --> 01:44:17,000
‫"تعرف أنهما لن تحملاك إلى الأبد"

1118
01:44:19,960 --> 01:44:22,880
‫"لم أوافق عليك"

1119
01:44:23,840 --> 01:44:27,510
‫"لست هدية ليفتحها أصدقاؤك"

1120
01:44:27,640 --> 01:44:31,140
‫"هذا الصبي أصغر من أن يغني..."

1121
01:44:31,270 --> 01:44:35,480
‫"موسيقى الـ(بلوز)"

1122
01:44:36,440 --> 01:44:38,110
‫أين ستذهب؟

1123
01:44:42,400 --> 01:44:46,160
‫"فوداعاً يا طريق الشهرة"

1124
01:44:46,280 --> 01:44:49,450
‫"حيث تنبح كلاب المجتمع"

1125
01:44:50,120 --> 01:44:53,410
‫"لا يمكنك أن تحتجزني في شقتك"

1126
01:44:53,750 --> 01:44:56,960
‫"سأعود إلى محراثي"

1127
01:44:57,750 --> 01:45:01,130
‫"سأعود إلى البومة الصاخبة في الغابة"

1128
01:45:01,380 --> 01:45:04,380
‫"ولصيد الضفادع ذات الظهر المدبب"

1129
01:45:06,010 --> 01:45:10,430
‫"لأنني قررت أخيراً أن مستقبلي"

1130
01:45:10,560 --> 01:45:16,560
‫"سيكون بعيداً عن طريق الشهرة"

1131
01:45:55,930 --> 01:45:58,310
‫"كرهت نفسي طوال حياتي"

1132
01:45:59,270 --> 01:46:01,110
‫وكنت مؤمناً بأني لن أجد من يحبني

1133
01:46:01,810 --> 01:46:04,730
‫حين تتحمل مسؤولية أفعالك
‫فذلك يظهر تطوراً

1134
01:46:04,860 --> 01:46:08,530
‫نعم، لكنني بدأت أتصرف كشخص حقير
‫في عام 1975

1135
01:46:11,160 --> 01:46:12,620
‫ونسيت أن أتوقف

1136
01:46:18,330 --> 01:46:19,830
‫أشعر بالخجل

1137
01:46:22,250 --> 01:46:26,170
‫أمضيت وقتاً طويلاً
‫وأنا ساخط على أشياء لا أهمية لها

1138
01:46:33,390 --> 01:46:35,470
‫ربما كان على أن أحاول
‫أن أكون عادياً أكثر

1139
01:46:41,940 --> 01:46:43,560
‫مرحباً يا جدتي

1140
01:46:43,980 --> 01:46:46,230
‫لم تكن عادياً قط

1141
01:46:47,030 --> 01:46:52,570
‫انظر إلى نفسك
‫تجلس هنا وتتحدث عن مشاعرك

1142
01:46:53,570 --> 01:46:55,290
‫يا لها من مضيعة للوقت

1143
01:46:55,410 --> 01:46:58,540
‫أمي، أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً

1144
01:46:59,000 --> 01:47:01,290
‫وأتمنى أن تسامحيني

1145
01:47:02,420 --> 01:47:04,920
‫أني أدركت أن ذلك ما علينا فعله الآن

1146
01:47:06,090 --> 01:47:07,840
‫أن نسامح بعضنا

1147
01:47:09,920 --> 01:47:12,140
‫- لا، مشكلتك هي أنك أناني
‫- لا

1148
01:47:13,300 --> 01:47:17,350
‫مشكلتي هي أني صدقت أنك تحبني
‫لكنك لم تكن قادراً على ذلك

1149
01:47:17,680 --> 01:47:21,480
‫قدمت كل شيء لأحتفظ بشيء
‫لم يكن ملكا لي أصلاً

1150
01:47:22,350 --> 01:47:25,480
‫لطالما ظننتك منفتحاً ومنطوياً

1151
01:47:25,980 --> 01:47:29,280
‫- ماذا؟
‫- إنه خجول، لطالما كان خجولا

1152
01:47:29,690 --> 01:47:31,700
‫إنها غلطة أبيه

1153
01:47:31,900 --> 01:47:35,530
‫لا تلوميني، كان سيصبح غريباً
‫مهما حدث

1154
01:47:36,120 --> 01:47:38,490
‫في الواقع، لا أمانع كوني "غريباً"

1155
01:47:38,950 --> 01:47:41,370
‫يا إلهي! ليس هو!

1156
01:47:41,500 --> 01:47:44,130
‫كلاكما توقفا

1157
01:47:44,420 --> 01:47:47,920
‫لن أسمح لكما بالتحدث إليّ
‫بهذه الطريقة بعد الآن

1158
01:47:49,420 --> 01:47:51,590
‫وأخيراً قلت ذلك

1159
01:47:55,640 --> 01:47:57,060
‫(بيرني)

1160
01:47:59,930 --> 01:48:03,350
‫- لم أخبرك يوماً كم أحتاج إليك
‫- لا، لا، أنا أحبك

1161
01:48:06,230 --> 01:48:07,900
‫لطالما أحببتك، وسأستمر في حبك

1162
01:48:09,190 --> 01:48:12,150
‫تكتب أغاني يحبها الملايين

1163
01:48:12,490 --> 01:48:14,320
‫وذلك هو المهم

1164
01:48:14,660 --> 01:48:19,370
‫عليك فقط أن تتذكر من أنت
‫وأن تتقبّل ذلك

1165
01:48:19,910 --> 01:48:22,290
‫إنه لا يعرف من هو

1166
01:48:28,920 --> 01:48:30,460
‫بلى، أعرف

1167
01:48:32,800 --> 01:48:35,050
‫أنا (إلتون هيركيوليس جون)

1168
01:48:36,340 --> 01:48:38,510
‫ظننت أنك (ريجي دوايت)

1169
01:48:48,980 --> 01:48:51,650
‫لم أكن (ريجي دوايت) منذ سنوات

1170
01:49:05,540 --> 01:49:07,500
‫متى ستعانقني؟

1171
01:49:40,370 --> 01:49:42,830
‫يعجبني أنك تعرف كيف تستخدم هذه

1172
01:49:47,080 --> 01:49:48,630
‫كيف حالك؟

1173
01:49:50,130 --> 01:49:51,500
‫أنا سعيد برؤيتك

1174
01:49:51,960 --> 01:49:54,760
‫بعض الأيام أصعب من الأخرى
‫لكنني بخير

1175
01:49:56,050 --> 01:49:58,130
‫هل لديهم بيانو هنا؟

1176
01:49:58,430 --> 01:49:59,930
‫هل تعزف؟

1177
01:50:00,260 --> 01:50:01,680
‫- لا
‫- لا؟

1178
01:50:01,800 --> 01:50:03,770
‫لم أصل للمكان المناسب لفعل ذلك بعد

1179
01:50:04,720 --> 01:50:06,730
‫أنا خائف يا (بيرني)

1180
01:50:10,150 --> 01:50:12,070
‫ماذا لو لم أكن بنفس المهارة؟

1181
01:50:14,230 --> 01:50:16,070
‫بدون الشراب والمخدرات

1182
01:50:19,570 --> 01:50:21,530
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً

1183
01:50:23,120 --> 01:50:26,120
‫لا تخشى ألا تكون ماهراً بدونهما
‫بل تخشى أن تشعر ثانية

1184
01:50:26,870 --> 01:50:30,000
‫قد تستطيع أن تكذب على نفسك
‫لكن لا يمكنك أن تكذب علي

1185
01:50:33,840 --> 01:50:35,670
‫عليّ أن أذهب

1186
01:50:38,260 --> 01:50:39,880
‫لا تذهب

1187
01:50:41,550 --> 01:50:43,050
‫ليس بعد

1188
01:50:43,430 --> 01:50:45,520
‫هذا هو الجزء
‫الذي عليك أن تفعله بمفردك

1189
01:50:46,640 --> 01:50:49,190
‫هذه الكلمات تحتاج إلى موسيقى

1190
01:50:59,570 --> 01:51:01,570
‫شكراً يا (بيرني)

1191
01:51:05,290 --> 01:51:07,040
‫أنت أخي

1192
01:51:14,790 --> 01:51:16,630
‫"دكتور (غويندولاين كوك)، علاج بالموسيقى"

1193
01:52:10,850 --> 01:52:14,480
‫"لا يمكنك أن تعرف كيف يكون الأمر"

1194
01:52:16,400 --> 01:52:21,150
‫"دماؤك كالشتاء تتجمد كالثلوج"

1195
01:52:23,110 --> 01:52:28,370
‫"وهناك ضوء بارد يبعث على الوحدة
‫يشع منك"

1196
01:52:29,950 --> 01:52:33,670
‫"سينتهي بك الأمر بأن تصبح
‫كالحطام الذي تخفيه"

1197
01:52:33,790 --> 01:52:38,290
‫"خلف ذلك القناع الذي تستخدمه"

1198
01:52:38,880 --> 01:52:42,380
‫"وهل اعتقدت أن هذا الأحمق
‫لا يمكنه الفوز؟"

1199
01:52:42,720 --> 01:52:46,840
‫"انظر إلى، ها أنا أعود ثانية"

1200
01:52:48,470 --> 01:52:52,890
‫"عرفت طعم الحب بطريقة بسيطة"

1201
01:52:53,020 --> 01:52:56,900
‫"وإن كنت تريد أن تعرف
‫بينما ما زلت واقفاً"

1202
01:52:57,020 --> 01:53:00,360
‫"فستذوي فحسب"

1203
01:53:01,280 --> 01:53:05,450
‫"ألا تعرف أني ما زلت أقف"

1204
01:53:05,570 --> 01:53:08,410
‫"أفضل مما فعلت قط"

1205
01:53:10,080 --> 01:53:13,710
‫"وأبدو كناج حقيقي"

1206
01:53:14,210 --> 01:53:17,540
‫"وأشعر كأني طفل صغير"

1207
01:53:18,880 --> 01:53:25,970
‫"وما زلت واقفاً بعد كل هذا الوقت"

1208
01:53:29,100 --> 01:53:32,890
‫"أستجمع حطام حياتي"

1209
01:53:33,470 --> 01:53:38,440
‫"بدون أن تشغل أنت تفكيري"

1210
01:53:39,270 --> 01:53:41,480
‫"يوماً ما، لم يكن لديّ أمل للفوز"

1211
01:53:41,610 --> 01:53:44,240
‫"حين بدأت تتركني ثانية
‫في منتصف الطريق"

1212
01:53:44,360 --> 01:53:46,740
‫"التهديدات التي وجهتها
‫كان القصد منها إهانتي"

1213
01:53:46,860 --> 01:53:51,700
‫"ولو كان الحب مجرد سيرك
‫كنتَ مهرجاً الآن"

1214
01:53:52,370 --> 01:53:56,580
‫"ما زلت أقف أفضل مما كنت قط"

1215
01:53:57,420 --> 01:53:59,710
‫"وأبدو كناج حقيقي"

1216
01:54:00,170 --> 01:54:02,300
‫"وأشعر كأني طفل صغير"

1217
01:54:03,550 --> 01:54:07,880
‫"ما زلت أقف بعد كل هذا الوقت"

1218
01:54:08,550 --> 01:54:13,470
‫"أجمع حطام حياتي بدون أن تشغل تفكيري"

1219
01:54:13,890 --> 01:54:17,890
‫- "ما زلت أقف"
‫- "نعم، نعم، نعم"

1220
01:54:19,350 --> 01:54:23,440
‫- "ما زلت أقف"
‫- "نعم، نعم، نعم"

1221
01:54:24,860 --> 01:54:29,280
‫- "ما زلت أقف"
‫- "نعم، نعم، نعم"

1222
01:54:30,370 --> 01:54:34,790
‫- "ما زلت أقف"
‫- "نعم، نعم، نعم"

1223
01:54:40,290 --> 01:54:44,170
‫"أقلع (إلتون) عن الإدمان
‫منذ 28 عاماً، وما زال مستمراً"

1224
01:54:45,050 --> 01:54:47,050
‫"لكن..."

1225
01:54:48,340 --> 01:54:52,100
‫"ما زالت لديه مشكلة في التسوق"

1226
01:54:53,470 --> 01:54:56,770
‫"بعد أن غادر مركز إعادة التأهيل، أسس (إلتون)
‫جمعيته الخيرية للإيدز على طاولة المطبخ"

1227
01:54:57,980 --> 01:55:01,900
‫"جمع أكثر من 450 مليون دولار
‫ويساعد المصابين بالأيدز في كل أنحاء العالم"

1228
01:55:02,480 --> 01:55:06,730
‫"يستمر (إلتون) و(بيرني) في كتابة الأغاني معاً
‫وبعد 50 عاماً، لم يتشاجرا بعد"

1229
01:55:08,530 --> 01:55:12,740
‫"قبل 25 عاماً، التقي بزوجه (ديفيد)
‫ووجد الحب أخيراً"

1230
01:55:14,330 --> 01:55:16,700
‫"(إلتون) متقاعد من جولات الحفلات"

1231
01:55:16,830 --> 01:55:21,210
‫"ويمضي وقتاً أطول
‫في تربية ابنيهما (زاكري) و(إيلايجا)"

1232
01:55:25,590 --> 01:55:28,720
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

