﻿1
00:00:33,793 --> 00:00:47,920
<font color="#ffff00">تـرجـمـة  
 مختار لشو!دفي</font>
 
  <font color="#ffff80"><b><u>3lomair تعديل التوقيت</u></b></font>

2
00:00:47,945 --> 00:00:59,438
{\b1\fnArabic Typesetting\fs36\fad(800,200)c&HFFFFFF&\2c&H00F0FF&\3c&H000000&\4c&H000000&}‫يوم 6 {\an2}أبريل ۱۹۱۷{\b0}

3
00:01:30,455 --> 00:01:31,509
‫بليك

4
00:01:32,842 --> 00:01:34,208
‫بليك

5
00:01:35,215 --> 00:01:36,288
‫المعذرة أيها الرقيب!

6
00:01:36,929 --> 00:01:39,963
‫اختر رجلا، وأجلب العتاد الخاص بك

7
00:01:40,573 --> 00:01:42,506
‫حسنا، أيها الرقيب

8
00:02:04,233 --> 00:02:06,726
‫- لا تتأخروا
‫ - بالطبع لا، أيها الرقيب

9
00:02:15,371 --> 00:02:20,500
‫- هل سيطعموننا؟
‫- کلا، فقط العمل

10
00:02:40,884 --> 00:02:43,308
‫میرتل على وشك الحصول على جراء

11
00:02:44,930 --> 00:02:48,534
‫- هل حصلت على أي رسائل؟
‫- کلا

12
00:02:49,997 --> 00:02:52,734
‫أنا أتضور جوعا، أولست كذلك؟

13
00:02:52,735 --> 00:02:55,882
‫اعتقدت أنهم سيطعموننا
‫بشكل جيد هنا

14
00:02:55,883 --> 00:02:59,253
.‫لهذا السبب لم أكن واعظًا

15
00:03:04,380 --> 00:03:07,561
‫- ما هذا؟
.‫- لحم الخنزير والخبز

16
00:03:07,562 --> 00:03:11,761
‫- أين وجدته ؟
. ‫- أعرف مصادری، أیضا

17
00:03:13,102 --> 00:03:14,774
‫تفضل

18
00:03:19,764 --> 00:03:23,205
.‫- مذاقه  مثل الجوارب النتنة
. ‫- ابتهج

19
00:03:23,206 --> 00:03:26,181
‫بهذا الوقت من الأسبوع المقبل،
ستتغذى على الدجاج بالعشاء

20
00:03:26,182 --> 00:03:28,235
‫ليس لي

21
00:03:28,449 --> 00:03:32,449
‫- لقد ألغوا إجازتي
‫ - هل قالوا لماذا؟

22
00:03:32,850 --> 00:03:34,936
‫ليس لدي أدنى فكرة

23
00:03:35,601 --> 00:03:38,278
‫من الأسهل عدم العودة للمنزل على الإطلاق

24
00:03:48,972 --> 00:03:51,819
‫ما الذي يحدث؟
‫هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:51,820 --> 00:03:53,670
.‫لا

26
00:03:53,921 --> 00:03:56,530
‫نحن بالتأكيد بصدد تحقيق تقدم، صحيح؟

27
00:03:56,974 --> 00:03:59,874
‫عشرة دولارات على أننا سنقدم

28
00:03:59,875 --> 00:04:03,981
.‫- لا تتوقف
‫- لماذا؟ لأنني على حق؟

29
00:04:03,982 --> 00:04:07,070
‫کلا، ولكن لأنني أعلم أنك
‫لا تملك حتى 10 دولارات

30
00:04:10,621 --> 00:04:13,116
‫جئتم بوقتكم أيها السادة

31
00:04:13,117 --> 00:04:15,814
‫- هل هناك خبر جديد أيها الرقيب؟
‫- بشأن ماذا؟

32
00:04:15,839 --> 00:04:18,350
‫عن الهجوم الكبير؟
.‫كان لدينا وقت طويل للهجوم

33
00:04:18,351 --> 00:04:20,101
‫قالوا أننا سوف
. ‫ في المنزل لعيد الميلاد

34
00:04:20,102 --> 00:04:22,417
‫آسف الحرب لا تسير على ما تريده
.‫رؤيتك ، بليك

35
00:04:22,442 --> 00:04:24,754
‫لكن المقر سيهاجم
.‫في الثلج

36
00:04:24,755 --> 00:04:27,304
‫هذا سيء أيها الرقيب كنت أريد الاحتفال

37
00:04:27,305 --> 00:04:30,358
‫سأنقل استياءك اللقيادة

38
00:04:30,383 --> 00:04:34,382
‫- وماذا تقول الشائعات أيها الرقيب؟
‫- الحشد يخطط لشيئ

39
00:04:34,407 --> 00:04:39,002
‫- أهناك فكرة ماذا؟
‫- ليس لدي فكره

40
00:04:45,408 --> 00:04:50,061
‫استمعوا إرينمور موجود بالداخل
‫لذا هدؤوا الأمور قليلا

41
00:04:50,642 --> 00:04:54,959
‫لا تعرفون أبدل ربما هذا هو
‫السبب في وجود الثناء بالإرساليات

42
00:04:55,838 --> 00:04:57,860
‫إذا لم تفسدوا الأمر

43
00:05:00,316 --> 00:05:03,640
‫يجب أن يكون هناك شیئاً
‫مهم لكون الجنرال هنا

44
00:05:12,813 --> 00:05:16,180
‫العريف بليك وسكوفيلد، یا سیدي

45
00:05:17,949 --> 00:05:20,977
‫- أي واحد منكم هو بليك؟
‫- أنا سيدي

46
00:05:20,978 --> 00:05:24,782
‫ لديك أخ، ملازم في
‫ديفونشاير الفرقة الثانية؟

47
00:05:24,807 --> 00:05:27,793
...‫- نعم يا سيدي، جوزيف بليك، أهو
‫- إنه حي، حسب علمي

48
00:05:27,794 --> 00:05:32,956
‫بمساعدتك، أريد أن أبقى الأمر هكذا

49
00:05:32,957 --> 00:05:36,152
‫قال لي الرقيب إنك تقرأ
‫الخرائط بشكل صحيح، أليس كذلك؟

50
00:05:36,153 --> 00:05:40,418
. ‫- جید بما فيه الكفاية يا سيدي
... ‫- إذاً

51
00:05:41,421 --> 00:05:44,315
‫نحن هنا

52
00:05:44,316 --> 00:05:47,828
‫تتقدم كتيبة ديفونشاير الثانية
‫نحو هذه النقطة

53
00:05:47,829 --> 00:05:50,840
‫كم من الوقت يمكن أن يتطلبك لتصل لهناك؟

54
00:05:51,135 --> 00:05:54,692
.‫- أنا لا أفهم يا سيدي
.‫- سيدي، يتم احتلال هذا الفضاء من قبل الألمان

55
00:05:54,693 --> 00:05:56,910
.‫لقد رحل الألمان

56
00:05:56,911 --> 00:06:01,975
،‫ولكن لا تبتهج
.‫إنه نهج استراتيجي

57
00:06:02,430 --> 00:06:06,906
‫يبدو أنهم شكلوا خطا
‫جدیدا ظهر 15 کیلومترا

58
00:06:06,907 --> 00:06:10,262
‫العقید ماكينزي يقود
‫ديفونشاير الثانية

59
00:06:10,263 --> 00:06:14,764
‫صباح أمس أعلن أنه سيطارد الألمان المنسحبين

60
00:06:14,804 --> 00:06:17,319
‫يعتقد أن الألمان بحالة من الفوضى

61
00:06:17,320 --> 00:06:21,019
‫وأنه إذا قطعوا الخط الآن، فسيؤدي
‫ذلك لتغيير الأمور لصالحنا

62
00:06:21,686 --> 00:06:23,344
‫إنه مخطئ

63
00:06:23,345 --> 00:06:28,172
‫لم ير العقید ماكينزي الخط الألماني
‫الجديد بهذه الطلقات الجوية

64
00:06:28,173 --> 00:06:30,961
‫تعالوا هنا، أيها السادة

65
00:06:31,690 --> 00:06:35,473
‫خمسة كيلومترات عميقة من التحصينات
‫البولندية، العقبات المدفعية

66
00:06:35,498 --> 00:06:38,170
‫بعدد كبير لم نره من قبل

67
00:06:38,692 --> 00:06:42,352
‫ستضرب الكتيبة الثانية
‫هذا الخط غدا بعد الفجر

68
00:06:42,555 --> 00:06:45,241
.‫ليس لديهم فكرة عما هم ذاهبون إليه

69
00:06:45,242 --> 00:06:46,788
.‫ولا يمكننا تحذيرهم

70
00:06:46,789 --> 00:06:50,634
‫قطع الألمان جميع أسلاك
‫الهاتف التي لدينا قبل الانسحاب

71
00:06:50,698 --> 00:06:53,050
‫أوامركم هو الوصول للكتيبة
‫الثانية في غابة كرواسان

72
00:06:53,051 --> 00:06:57,358
‫و واحد ونصف میل جنوب
‫شرق مدينة إيكو

73
00:06:57,359 --> 00:06:59,436
‫أعط هذا إلى العقيد
.‫ماكنزي

74
00:06:59,437 --> 00:07:02,929
‫إنه أمر مباشر لعكس هجوم الغد

75
00:07:03,015 --> 00:07:05,855
، ‫إذا فشلت
.‫ستكون مجزرة

76
00:07:05,856 --> 00:07:10,618
‫سنخسر كتيبتين، ۱۹۰۰ رجل، وشقيقك بينهم

77
00:07:11,090 --> 00:07:14,330
‫- أتعتقد أنه يمكنك الوصول إليهم بالوقت المناسب؟
‫- نعم، سیدي

78
00:07:14,355 --> 00:07:17,435
‫- أي أسئلة؟
.‫- لا يا سيدي

79
00:07:17,836 --> 00:07:20,452
‫استعد، أيها الملازم الأول

80
00:07:22,110 --> 00:07:24,395
‫الإمدادات، أيها السادة

81
00:07:24,426 --> 00:07:29,651
‫الخريطة ، الكشافات ، القنابل اليدوية
‫وبعض البسكويت

82
00:07:30,157 --> 00:07:33,063
‫ستغادرون فورا، واصلوا السير على طول
‫هذا الخندق غربا إلى شارع سوكيهال

83
00:07:33,064 --> 00:07:35,593
‫ثم الشمال الغربي
‫لزقاق الجبهة

84
00:07:35,618 --> 00:07:38,479
‫استمروا على طول الجبهة
‫حتى تصلوا إلى يورکشایر

85
00:07:38,482 --> 00:07:42,650
‫إنه يشغل موضعة على أضيق جزء
‫من أرض معروفة، ستعبر من هناك

86
00:07:42,651 --> 00:07:44,451
‫ستعبر من هناك

87
00:07:44,652 --> 00:07:46,742
.‫سيكون هناك ضوء ، سوف يروننا

88
00:07:46,743 --> 00:07:49,915
‫لا تقلق
.‫ليس هناك تهديد لك

89
00:07:56,227 --> 00:07:59,499
.... ‫سیدي، ألست
‫أنحن من سيذهب فحسب؟

90
00:07:59,661 --> 00:08:05,146
‫نحو هاوية الجحيم، أو على عرش السلطة
‫يأتي أولا الشخص الذي يسير بمفرده

91
00:08:05,171 --> 00:08:08,668
‫- هل أنت موافق أيها الملازم؟
‫ - نعم سيدي، بالطبع

92
00:08:10,297 --> 00:08:12,292
‫حظا سعيدة

93
00:08:21,225 --> 00:08:25,009
.‫- بليك ،  لنتحدث دقيقة حول هذا الموضوع
‫- لماذا؟

94
00:08:31,988 --> 00:08:33,763
!‫بليك

95
00:08:40,246 --> 00:08:44,266
...‫- دعنا على الأقل نفکر
‫- لا يوجد ما أفكر به، إنه أخي الأكبر

96
00:08:44,291 --> 00:08:47,497
‫- على الأقل انتظر حتى يحل الظلام
‫- أخبرنا إرينمور بالمغادرة على الفور

97
00:08:47,498 --> 00:08:51,399
‫لم ير إرينمور المكان لم
‫يبتعد حتى 10 أمتار، لننتظر

98
00:08:51,400 --> 00:08:55,384
‫سمعته، قال إن الألمان تراجعوا

99
00:08:55,385 --> 00:08:58,046
‫ألهذا أعطانا القنابل؟

100
00:09:08,489 --> 00:09:11,137
‫- راقب لأين أنت ذاهب
‫- آسف

101
00:09:19,675 --> 00:09:22,193
‫کل ما أقوله هو أن ننتظر

102
00:09:22,194 --> 00:09:26,201
‫نعم، من السهل عليك أن تقول
‫ذلك، لأن الأمر لا يتعلق بأخيك

103
00:09:28,037 --> 00:09:32,369
‫انظر، آخر مرة قيل لي فيها إن الألمان
‫رحلوا، لم ينته الأمر بطريقة جيدة

104
00:09:32,599 --> 00:09:35,666
‫لا تعرف عن هذا بليك، لم تكن هناك

105
00:09:37,580 --> 00:09:41,147
!‫المعذرة

106
00:09:45,822 --> 00:09:50,026
‫- تسيرون بالاتجاه الآخر، أيها الأغبياء
‫- هذا أمر من الجنرال يا سيدي

107
00:10:02,118 --> 00:10:04,945
‫حسنا ، دعنا نقول
.‫أن الألمان غادروا

108
00:10:04,946 --> 00:10:08,585
‫للجبهة 15 كم، نحتاج
‫ربما 6 ساعات، بحد أقصى ۸

109
00:10:08,586 --> 00:10:10,743
‫لذلك يمكننا أن ننتظر المساء

110
00:10:10,768 --> 00:10:14,249
‫هذه هي أرض العدو ونحن
، ‫لا نعرف ما ينتظرنا

111
00:10:14,274 --> 00:10:19,155
‫بليك لو لم نحذر، فلن يصل أحد إلى أخيك

112
00:10:19,156 --> 00:10:20,978
‫سأفعل

113
00:10:22,627 --> 00:10:25,763
‫وصلنا، هذا هو خندق قاعدة

114
00:10:27,529 --> 00:10:30,412
‫لآن علينا أن نجد یورکشایر

115
00:11:20,700 --> 00:11:24,839
!‫- دعني أذهب يا رجل
!‫- قذيفة أسقطت الرقیب

116
00:11:24,864 --> 00:11:27,373
‫انا اسف

117
00:11:27,408 --> 00:11:30,658
.‫- دعني اذهب
. ‫- نحن بمهمة بأمر من الجنرال

118
00:11:31,316 --> 00:11:35,880
. ‫- دعنا نمر
.‫- حسنا

119
00:11:35,924 --> 00:11:38,022
.‫لكن انظر إلى أين أنت ذاهب

120
00:11:54,820 --> 00:11:56,972
.‫البلهاء

121
00:12:06,710 --> 00:12:11,475
‫المكان هادئ
‫أكان هذا هو الحال قبل توبفال؟

122
00:12:11,712 --> 00:12:15,535
.‫- لا اتذكر
‫- تذكر معركة السوم؟

123
00:12:15,536 --> 00:12:17,693
‫ليس تماماً

124
00:12:20,518 --> 00:12:22,980
‫لقد قمت بعمل جيد

125
00:12:23,005 --> 00:12:27,262
. ‫- أبلیت جيدة بعد ذلك يمكنك على الأقل ارتداء الشريط
.‫- ليس لدي بعد الآن

126
00:12:27,795 --> 00:12:31,256
‫ماذا؟ فقدت ميداليتاك؟

127
00:12:39,312 --> 00:12:41,212
‫ابق منخفضاً

128
00:12:47,522 --> 00:12:50,877
‫بحق الرب، انتبه أنت تطأ على الموتی

129
00:12:50,878 --> 00:12:52,561
.‫انه الرقيب

130
00:12:52,562 --> 00:12:55,381
.‫- سيكون من الأسهل طردهم من هنا
‫- هل تعرف أين يوركس؟

131
00:12:55,406 --> 00:12:56,875
‫تعرف أين يوركشاير؟

132
00:12:56,936 --> 00:12:59,482
‫خلف المنحنی، نصفهم عبروا

133
00:12:59,483 --> 00:13:01,780
.‫أطلقوا النار عليهم قبل يومين

134
00:13:10,600 --> 00:13:12,887
‫- يوركشاير؟
‫- نعم، أيها العريف

135
00:13:12,888 --> 00:13:17,667
‫- أين الرائد ستيفنسون
‫- قتل، العريف، بالليلة الأخرى

136
00:13:17,668 --> 00:13:19,776
‫الآن الملازم ليزلي تولى القيادة

137
00:13:19,777 --> 00:13:23,522
‫- أين يمكن أن نجده؟
.‫- في الخندق القادم

138
00:13:31,098 --> 00:13:32,974
.‫ها هو ذا

139
00:13:36,961 --> 00:13:40,905
‫- سيدي ، الملازم ليزلي؟
‫- ماذا حدث؟

140
00:13:40,930 --> 00:13:44,150
.‫- لدينا رسالة من الجنرال إرينمور
‫- هل نحن ذاهبون إلى المنزل؟

141
00:13:44,151 --> 00:13:46,638
.‫- لا يا سيدي
‫- متى ستصل النوبة القادمة؟

142
00:13:46,663 --> 00:13:49,429
‫لا نعلم، لقد طلب منا العبور من هنا

143
00:13:49,454 --> 00:13:52,657
‫- هذا الخط الألماني الأول
‫- نعرف يا سيدي

144
00:13:52,958 --> 00:13:55,330
‫لو أخذت الإيفاد فحسب

145
00:13:56,612 --> 00:13:59,306
‫ما برأيك، هو اليوم؟

146
00:13:59,331 --> 00:14:02,341
.‫- الجمعة
.‫ الجمعة؟ لا أحد منا كان على حق

147
00:14:02,342 --> 00:14:05,687
.‫- قال هذا الغبي أنه كان الثلاثاء
.‫- اسف سيدي

148
00:14:06,651 --> 00:14:09,088
‫أهذا صحيح؟

149
00:14:09,089 --> 00:14:12,006
‫ليلة واحدة هادئة والرؤساء
‫يعتقدون بالفعل أن الأألمان رحلوا؟

150
00:14:12,007 --> 00:14:14,145
‫هل تعتقد أنهم مخطئون يا سيدي؟

151
00:14:15,009 --> 00:14:17,493
‫لقد قتلوا قبل يومين
.‫ضابطاً وثلاثة رجال

152
00:14:17,518 --> 00:14:21,505
.‫أطلقوا النار عليهم أثناء إصلاح السلك
‫جررناهم لهنا، ومن الأفضل أننا لم نفعل

153
00:14:21,782 --> 00:14:25,630
‫الجنرال متأكد من أن الألمان تراجعوا

154
00:14:25,655 --> 00:14:27,819
...‫- هناك لقطات جوية لخطهم الجديد
!‫- اخرس

155
00:14:27,844 --> 00:14:30,330
‫اسكت! قاتلنا ومتنا لأجل
‫كل شبر من هذا البلد اللعين

156
00:14:30,331 --> 00:14:33,523
!‫والآن يعطوننا أرضا فجأة؟ هذا فخ

157
00:14:36,594 --> 00:14:38,885
‫لكن، ابتهجوا، هناك
‫ميدالية بالأمر، بالتأكيد

158
00:14:38,886 --> 00:14:42,727
‫ليس هناك ما يريح الأرملة
‫أفضل من قطعة الشريط

159
00:14:44,304 --> 00:14:46,038
‫فليكن أمركم إذا

160
00:14:48,710 --> 00:14:53,320
‫- أين هو الممر عبر الأسلاك الشائكة؟
.‫- هناك فوضى ، ولكن يمكنك المشي

161
00:14:53,345 --> 00:14:56,505
‫راسفورت، دعهم يلقون نظرة

162
00:15:00,377 --> 00:15:04,668
‫مباشرة الأمام واليسار، بجانب الخيول الميتة
‫المكان خلفهم

163
00:15:05,178 --> 00:15:08,333
‫إنه مفيد. لأنه بالظلام
‫يمكنك التعرف على رائحتهم

164
00:15:08,334 --> 00:15:12,226
‫بجانبه يوجد ممر صغیر

165
00:15:12,227 --> 00:15:14,309
.‫هناك فجوة صغيرة على الفور

166
00:15:14,310 --> 00:15:17,544
‫يقع الخط الألماني على بعد ۱۵۰ یادرة

167
00:15:17,545 --> 00:15:20,532
‫واحذر الحفر، فهي أعمق مما تبدو عليه

168
00:15:20,533 --> 00:15:22,843
‫ إذا سقطت بها، فلن يكون لديك مخرج

169
00:15:22,844 --> 00:15:24,579
‫من هذا الطريق

170
00:15:25,716 --> 00:15:28,997
‫استيقظ يا كيلغور
‫كسول لعين

171
00:15:28,998 --> 00:15:33,258
‫- أهناك أي ملا جی؟ أي مكان نلجأ له؟
. ‫- لا ،لقد نسف الألمان النفق منذ فترة طويلة

172
00:15:33,283 --> 00:15:37,305
‫وبالتأكيد مليئ بالجثث
‫أفضل فرصة لكم إذا عبرتم من هنا

173
00:15:40,678 --> 00:15:43,042
‫إذا أصبتم، فحاول العودة للممر

174
00:15:43,043 --> 00:15:45,098
‫لا يمكننا الوصول إليك، ليس قبل حلول الظلام

175
00:15:45,099 --> 00:15:47,895
،‫إذا نجحت بأي معجزة

176
00:15:47,896 --> 00:15:51,150
.‫- أطلق صاروخ إشارة
.‫- ليس لدينا واحدة يا سيدي

177
00:15:51,223 --> 00:15:53,674
‫أحضرهم لهم واحدة، كيلغور
‫کن ذا فائدة

178
00:15:53,699 --> 00:15:55,502
.‫أجل يا سيدي

179
00:15:58,038 --> 00:16:03,830
‫دع الرب يغفر أخطائك
.‫والخطايا التي ارتكبتها

180
00:16:06,423 --> 00:16:10,974
‫أكره عندما تقع هذه في أيدي الألمان لهذا
‫السبب عندما يبدأون بإطلاق النار عليكم

181
00:16:10,975 --> 00:16:14,948
‫كن لطيفا بما يكفي لرميها لنا
‫قبل أن تصبح أشلاء

182
00:16:17,479 --> 00:16:19,472
‫بصحتك

183
00:16:26,407 --> 00:16:30,539
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

184
00:16:36,276 --> 00:16:38,496
.‫القديم لديه الأولوية

185
00:18:25,308 --> 00:18:27,268
‫هل أنت بخير؟

186
00:18:29,017 --> 00:18:30,919
‫إبحث عن ستار

187
00:18:52,069 --> 00:18:54,397
‫ها هو النفق

188
00:20:21,138 --> 00:20:22,890
‫لا تتحرك

189
00:20:31,200 --> 00:20:33,176
‫إنها طائراتنا

190
00:20:33,315 --> 00:20:36,895
‫. واصل، نحن بمنتصف الطريق

191
00:21:40,767 --> 00:21:43,561
‫أرى الطريق، نحو الممر

192
00:22:40,957 --> 00:22:42,822
...‫سكوف

193
00:23:05,646 --> 00:23:08,758
‫هناك هذا هو خندقهم الأساسي

194
00:23:33,324 --> 00:23:35,270
!‫اللعنة

195
00:23:35,271 --> 00:23:37,542
‫لقد غادروا حقا

196
00:23:58,138 --> 00:24:00,231
‫كيف
‫حال ذراعك؟

197
00:24:00,899 --> 00:24:03,205
‫اتكأت بها على جثة

198
00:24:04,596 --> 00:24:08,484
‫لفها، ستتعافی سریعا

199
00:24:09,318 --> 00:24:11,474
‫اليد الأخرى

200
00:24:41,252 --> 00:24:43,404
.‫منذ وقت ليس ببعيد

201
00:25:06,048 --> 00:25:07,952
‫الطريق خالي

202
00:25:29,650 --> 00:25:33,884
.‫- مغلق
.‫- يمكن أن نذهب من هنا

203
00:25:49,141 --> 00:25:50,993
‫يا للهول

204
00:25:58,842 --> 00:26:00,746
‫تحقق من هذا

205
00:26:01,483 --> 00:26:03,704
‫المكان ضخم

206
00:26:05,896 --> 00:26:08,425
...‫کیف بنوا كل هذا

207
00:26:54,227 --> 00:26:57,837
‫- ها هو الممر
..‫- سكوف

208
00:26:58,828 --> 00:27:01,084
...‫راقب هذا

209
00:27:04,643 --> 00:27:06,915
.‫الشمس المقدسة

210
00:27:09,062 --> 00:27:11,977
‫حتى فئرانهم أكبر من فئراننا

211
00:27:18,177 --> 00:27:23,197
‫- ما رأيك يوجد بالحقائب؟
‫- لست جائعا بشدة، أليس كذلك؟

212
00:27:29,001 --> 00:27:32,453
‫انظر إليهم. الملاعين

213
00:27:32,966 --> 00:27:36,004
‫- هل يمكن أن تأكل هذا
‫- ما هذا؟

214
00:27:36,005 --> 00:27:38,282
‫طعام مجفف

215
00:27:39,560 --> 00:27:41,788
‫ماذا يوجد بالصناديق الأخرى؟

216
00:27:43,138 --> 00:27:45,970
‫- ماذا دهاك؟
‫ - فخ سلكي

217
00:27:46,307 --> 00:27:51,133
.‫- لا تتحرك
‫- أين هو؟

218
00:27:52,159 --> 00:27:55,080
‫انها تمتد من هنا
.‫حتى الباب

219
00:27:57,121 --> 00:27:59,893
. ‫- يا إلهي، لا
!‫- لا

220
00:28:09,629 --> 00:28:11,750
!‫سكوف

221
00:28:17,333 --> 00:28:19,169
!‫سكوف

222
00:28:22,652 --> 00:28:24,392
!‫سكوف

223
00:28:26,944 --> 00:28:28,697
!‫سكوف

224
00:28:35,387 --> 00:28:37,093
!‫سكوف

225
00:28:41,169 --> 00:28:43,403
!‫سكوف

226
00:28:43,404 --> 00:28:46,725
!‫استيقظ

227
00:28:48,835 --> 00:28:51,495
!‫سكوف

228
00:28:53,035 --> 00:28:56,207
!‫أفق

229
00:28:56,208 --> 00:28:58,257
!‫أفق

230
00:29:00,736 --> 00:29:04,199
!‫هيا ، انهض

231
00:29:08,172 --> 00:29:10,580
.‫كل شيء ينهار

232
00:29:16,248 --> 00:29:18,589
.‫تمسك بي

233
00:29:31,459 --> 00:29:34,618
‫علينا المضي قدما، هيا

234
00:29:34,619 --> 00:29:37,298
‫لا أري. لا أری

235
00:29:38,674 --> 00:29:41,065
!‫توقف

236
00:29:41,066 --> 00:29:43,310
‫هناك حفرة أمامنا

237
00:29:43,311 --> 00:29:46,705
‫سيتعين علينا القفز هيا

238
00:29:49,596 --> 00:29:52,071
‫عليك القفز فقط اقفر

239
00:29:52,072 --> 00:29:54,995
.‫- لا أستطيع ، لا أستطيع أن أرى
‫- ثق بي، اقفز

240
00:29:54,996 --> 00:29:56,792
!‫اقفز

241
00:30:03,146 --> 00:30:06,127
!‫لا تدعني! لا تتركني

242
00:30:09,206 --> 00:30:11,890
!‫ضوء؟ أرى الضوء

243
00:30:26,304 --> 00:30:28,592
‫انتظر انتظر توقف

244
00:30:30,648 --> 00:30:32,967
‫الملاعين

245
00:30:38,717 --> 00:30:41,435
‫احذر ربما قد وضعوا
‫المزيد من الفخاخ

246
00:30:49,921 --> 00:30:51,774
‫يا للهول

247
00:31:01,744 --> 00:31:05,818
.‫لدي الكثير من الغبار في عيني

248
00:31:14,058 --> 00:31:17,355
‫خذ بعضا مني أيضا

249
00:31:23,234 --> 00:31:26,226
‫الآن يؤسفني عدم قتل هذا الفأر

250
00:31:26,251 --> 00:31:29,386
‫ويؤسفني أنك لم تختر أحمقا آخرا

251
00:31:29,387 --> 00:31:33,194
‫- ماذا؟
‫- لماذا كان عليك أن تختارني؟

252
00:31:33,215 --> 00:31:36,599
‫- حسنا، لم أكن أعرف ما الذي اختارك له

253
00:31:36,624 --> 00:31:39,760
‫ لا، لا، أنت لم تعرف أي شيء هذه هي مشكلتك

254
00:31:42,391 --> 00:31:44,719
.‫لذا عد

255
00:31:45,233 --> 00:31:47,917
.‫لا يوجد شيء يمنعك، يمكنك الذهاب للمنزل
‫إذا كنت تريد

256
00:31:47,918 --> 00:31:50,735
‫فقط توقف

257
00:31:52,210 --> 00:31:54,882
‫لم أكن أعرف ما الذي كنا بصدد الدخول إليه ؟

258
00:31:54,963 --> 00:31:58,611
‫و اعتقدت أنه سيرسل لنا للإمدادات
‫من أجل الطعام أو شيء من هذا

259
00:31:59,457 --> 00:32:03,275
‫اعتقدت أنه سيكون شيء سهل، حسنا؟

260
00:32:04,562 --> 00:32:07,391
.‫لم اتوقع هذا

261
00:32:13,394 --> 00:32:15,881
‫لذلك تريد العودة؟

262
00:32:19,067 --> 00:32:21,737
‫أطلق الإشارة اللعينة

263
00:32:36,210 --> 00:32:38,770
‫لك ما تريد إذا أيها الملازم

264
00:32:53,524 --> 00:32:55,572
‫هل تعرف أين نحن؟

265
00:32:58,156 --> 00:33:01,260
‫إيكو بالضبط جنوب شرقنا

266
00:33:01,863 --> 00:33:04,592
، ‫عندما نمضي في هذا الاتجاه

267
00:33:04,593 --> 00:33:06,810
.‫يجب أن نصل إلى هناك

268
00:33:09,973 --> 00:33:12,005
.‫دعنا نذهب

269
00:33:36,026 --> 00:33:37,926
.‫انظر إلى ذلك

270
00:33:37,927 --> 00:33:39,990
.‫لقد أسقطوا مدافع الهاوتزر الخاصة بهم

271
00:33:40,763 --> 00:33:43,619
‫تماما كما دمروا خنادقهم

272
00:33:44,211 --> 00:33:45,920
‫ماذا ينوون؟

273
00:33:45,945 --> 00:33:50,388
‫أعتقد أنهم أرادوا أن
‫نصل لهناك، لدفننا أحياء

274
00:33:57,993 --> 00:34:00,193
.‫الفئران اللعينة

275
00:34:06,767 --> 00:34:10,728
‫هل سمعت تلك القصة عن فيلكوم ؟

276
00:34:10,729 --> 00:34:13,392
‫- کیف فقد أذنه ؟
.‫- أنا لست في مزاج

277
00:34:13,393 --> 00:34:16,752
‫ راقب الأشجار في الجزء العلوي من التلال

278
00:34:19,681 --> 00:34:22,257
‫يجب أن يكون قد أخبرك بذلك
‫لأنه مصاب بالشظايا

279
00:34:23,660 --> 00:34:25,767
‫ماذا بعد؟

280
00:34:25,768 --> 00:34:29,812
‫تعرف بالفعل أن صديقته
‫الحميمة مصففة شعر، أليس كذلك؟

281
00:34:30,027 --> 00:34:34,450
‫بالرسائل، شکی ليا د من
‫ظروف النظافة الرهيبة

282
00:34:34,660 --> 00:34:37,539
‫تذكر تلك الحيوانات الفتنة باراسي

283
00:34:37,564 --> 00:34:41,669
‫على أي حال، فقد أرسالت
‫له بعض زيت الشعر

284
00:34:42,143 --> 00:34:45,974
‫رائحته حلوة مثل رائحة السكر

285
00:34:47,435 --> 00:34:50,335
‫أحب فيلكو الرائحة، وحينئذ

286
00:34:50,336 --> 00:34:53,681
‫لكنه لم يرغب
‫بسحب الزجاجة في حقيبة ظهره

287
00:34:53,731 --> 00:34:59,403
‫نشر الزجاجة بأكملها على
‫شعره وذهب للفراش

288
00:34:59,566 --> 00:35:02,252
‫استيقظ في منتصف الليل

289
00:35:02,253 --> 00:35:06,103
‫والجرذ يجلس على كتفه

290
00:35:06,104 --> 00:35:08,600
‫وتلعق الزيت من رأسه

291
00:35:08,601 --> 00:35:11,335
‫فيلكو يذعر ويقفز

292
00:35:11,336 --> 00:35:16,584
‫لكن الفأر عض أذنه وهرب

293
00:35:17,287 --> 00:35:21,691
‫أحدث فوضى عارمة، ويصرخ

294
00:35:21,692 --> 00:35:23,201
‫وكان الجزء الأفضل

295
00:35:23,202 --> 00:35:26,792
‫أنه وضع الكثير من الزيت على
‫رأسه حتى أنه لم يستطع غسله

296
00:35:26,793 --> 00:35:28,943
.‫كان مثل المغناطيس

297
00:35:28,944 --> 00:35:31,647
‫لم تلمسنا الفئران لكنهم لم يتركوه

298
00:35:31,648 --> 00:35:33,539
.‫مسكين

299
00:35:40,420 --> 00:35:42,820
‫لقد عادوا

300
00:35:42,821 --> 00:35:45,081
‫ أتساءل ماذا وجدوا؟

301
00:35:46,561 --> 00:35:48,830
‫راقب التلّة

302
00:35:53,125 --> 00:35:55,505
‫الآن ستحصل على ميدالية أيضا

303
00:35:56,227 --> 00:35:58,111
‫ماذا تعني؟

304
00:35:58,112 --> 00:36:00,133
‫أظهر العريف بليك شجاعة غير عادية

305
00:36:00,134 --> 00:36:02,738
‫وأنقذ رفاقه
.‫من موت محقق

306
00:36:02,739 --> 00:36:04,842
.‫واو واو واو

307
00:36:05,555 --> 00:36:09,491
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم

308
00:36:11,604 --> 00:36:15,244
‫سيكون هذا لطيفا عندما
‫كنت قد فقدت خاصتك بالفعل

309
00:36:15,245 --> 00:36:17,292
‫لم أفقدها

310
00:36:18,025 --> 00:36:21,549
‫- إذن ماذا حدث؟
‫- لماذا تهتم؟

311
00:36:21,550 --> 00:36:23,369
‫ولما لا؟

312
00:36:24,633 --> 00:36:27,265
‫بادلتها مع النقيب الفرنسي

313
00:36:27,266 --> 00:36:29,374
‫بادلتها؟

314
00:36:29,375 --> 00:36:32,598
‫- لماذا؟
.‫- لزجاجة من النبيذ

315
00:36:33,046 --> 00:36:36,543
‫- لماذا فعلت ذلك؟
.‫- كنت عطشان

316
00:36:38,130 --> 00:36:40,470
!‫يا لها من مضيعة

317
00:36:41,797 --> 00:36:46,741
‫كان عليك أخذ الميدالية
‫للمنزل، ومنحها العائلتك

318
00:36:48,731 --> 00:36:50,806
‫الناس يموتون لأجل ذلك

319
00:36:52,205 --> 00:36:54,858
‫إذا كنت قد حصلت على واحدة كنت
‫لأخذها للمنزل. لما لم تأخذها؟

320
00:36:54,859 --> 00:36:58,882
‫انظر، إنها مجرد قطعة معدنية
‫لا تجعلك مميزاً

321
00:36:58,907 --> 00:37:01,579
‫لا تحدث فارقة لأحد

322
00:37:02,060 --> 00:37:03,934
‫بل تعني شيئا

323
00:37:04,152 --> 00:37:07,706
‫وليست مجرد قطعة معدنية، بها شريط

324
00:37:12,357 --> 00:37:16,398
‫لقد كرهت الذهاب للمنزل في الأجازة
‫كرهت الأمر

325
00:37:18,062 --> 00:37:21,008
‫لأنني كنت أعرف
‫أنني لا يمكنني البقاء

326
00:37:21,009 --> 00:37:24,259
‫بينما عرفت أنني سأغادر مرة أخرى
‫وقد لا يروني مرة آخرى

327
00:37:54,929 --> 00:37:56,789
...‫يا إلهي

328
00:37:59,069 --> 00:38:01,853
‫ لقد قطعوهم جميعا

329
00:38:04,791 --> 00:38:06,721
‫الكرز

330
00:38:10,042 --> 00:38:12,185
‫متنوعة لامبرت

331
00:38:14,834 --> 00:38:19,194
‫ربما تكون زهور الدوكات من الصعب
‫القول عندما لا توجد الفاكهة

332
00:38:19,714 --> 00:38:21,592
‫ما هو الفرق بينهما؟

333
00:38:22,089 --> 00:38:24,442
‫يعتقد الناس أن هناك نوع واحد فحسب

334
00:38:24,910 --> 00:38:26,561
‫ولكن هناك الكثير منها

335
00:38:26,562 --> 00:38:30,196
‫ كيتبيرت، الملكة آن
‫ممرونسیز، الحلوة، المُرّة

336
00:38:30,221 --> 00:38:33,275
‫كيف تعرف كل هذا؟

337
00:38:33,276 --> 00:38:35,528
‫آمي لديها بستان بالمنزل

338
00:38:35,791 --> 00:38:38,123
‫فقط عدد قليل من الأشجار

339
00:38:38,333 --> 00:38:41,172
،‫بهذا الوقت من العام
.‫يبدو أنه تحت الثلج

340
00:38:41,479 --> 00:38:43,380
‫ والزهور تكون في كل مكان

341
00:38:44,437 --> 00:38:47,662
‫وعندما يحل مايو، يتعين علينا حصدهم

342
00:38:48,170 --> 00:38:49,905
.‫أنا و جو

343
00:38:51,090 --> 00:38:52,916
‫يتطلب يوما بطوله

344
00:38:53,666 --> 00:38:57,552
‫- لذلك، كل هذا ذهب سُدی؟
‫- لا

345
00:38:57,653 --> 00:39:00,281
‫ستنمو مرة أخرى بعدما تذبل السيقان

346
00:39:00,282 --> 00:39:02,625
‫سيكون هناك المزيد من
‫الأشجار أكثر مما قبل

347
00:39:07,965 --> 00:39:11,347
.‫- يبدو مهجوراً
.‫- أتمنى ذلك

348
00:39:12,072 --> 00:39:14,236
.‫دعنا نتأكد

349
00:39:46,307 --> 00:39:48,696
‫سآتي من الأمام وأنت من الخلف

350
00:40:30,438 --> 00:40:34,031
‫- هل يوجد أي شيء؟
‫- لا شيء

351
00:40:52,656 --> 00:40:55,722
‫- هل وجدت طعاما؟
‫- لا

352
00:40:56,907 --> 00:40:59,180
‫لا يروقني هذا المكان

353
00:42:06,384 --> 00:42:10,322
‫من خلال الخريطة، عندما نعبر هذا التلال

354
00:42:10,323 --> 00:42:12,689
‫سنصل مباشرة إلى إيكو

355
00:42:13,768 --> 00:42:15,731
‫هذا جيد

356
00:42:59,242 --> 00:43:03,074
‫- أهم أصدقائنا مجددا؟
. ‫- يبدو أنهم كذلك

357
00:43:03,901 --> 00:43:05,821
.‫انها مطاردة

358
00:43:06,801 --> 00:43:10,470
‫- من سيفوز؟
.‫-  نحن، كما يبدو لي

359
00:43:10,943 --> 00:43:12,950
.‫اثنان على واحد

360
00:43:16,167 --> 00:43:18,023
‫لقد أسقطوه

361
00:44:03,280 --> 00:44:07,494
!‫ساقي النجدة

362
00:44:12,886 --> 00:44:15,939
‫ماء رجاءاً

363
00:44:16,017 --> 00:44:20,340
‫- علينا أن ننهي معاناته
‫ - لا أحضر بعض الماء سريعا

364
00:44:21,080 --> 00:44:26,060
‫لا بأس، لا بأس
‫لا تتحرك

365
00:44:34,899 --> 00:44:37,522
!‫توقف

366
00:44:37,943 --> 00:44:39,899
!‫لا

367
00:44:45,387 --> 00:44:47,056
.‫نذل

368
00:44:47,994 --> 00:44:49,982
!‫ابن الذين كفروا
‫المترجم .هههه

369
00:44:54,718 --> 00:44:57,331
.‫يا إلهي لا

370
00:44:59,056 --> 00:45:01,722
.‫يا إلهي

371
00:45:02,353 --> 00:45:04,618
.‫يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:04,619 --> 00:45:08,676
.‫- توقف
.‫- لا تقلق

373
00:45:08,917 --> 00:45:12,821
‫- يتعين عليك الوقوف
‫- حسنا

374
00:45:16,879 --> 00:45:19,359
.‫لا ، لا أستطيع

375
00:45:20,680 --> 00:45:23,055
‫- يجب أن نصل للمسعفين
‫- لا استطيع

376
00:45:23,056 --> 00:45:26,046
.‫- سآخذك ، إنه ليس بعيدًا
.‫- احضر الطبيب لهنا

377
00:45:26,071 --> 00:45:28,235
.‫لا يمكننا ذلك ، علينا أن نسير معًا

378
00:45:29,341 --> 00:45:32,982
‫علينا أن ننهض

379
00:45:38,621 --> 00:45:40,493
.‫توقف

380
00:45:40,494 --> 00:45:42,281
.‫من فضلك توقف

381
00:45:42,282 --> 00:45:43,430
!‫اتركني

382
00:45:43,431 --> 00:45:44,931
!‫اتركني ، أيها الوغد

383
00:45:44,932 --> 00:45:47,393
‫انزلني أرضاً أرجوك

384
00:45:57,364 --> 00:46:00,977
‫- عليك أن تحاول الاستمرار بالتحرك
‫- لنجلس، دعني أجلس

385
00:46:00,978 --> 00:46:03,814
.‫- اريد الجلوس
.‫- لا ، نحن بحاجة إلى إيجاد وحدة ثانية

386
00:46:03,815 --> 00:46:05,653
‫لا نستطيع. علينا أن نجد
‫الكتيبة الثانية، تتذكر؟ أخوك

387
00:46:05,678 --> 00:46:08,993
‫- يجب أن نذهب الآن
‫ - استمر، سألحق بك

388
00:46:09,018 --> 00:46:11,025
‫لا يمكنك البقاء هنا

389
00:46:11,050 --> 00:46:14,869
‫علينا أن نتحرك، حسن؟
‫يجب علينا أن نتحرك. هيا

390
00:46:14,870 --> 00:46:18,739
‫هيا، هيا

391
00:46:18,764 --> 00:46:22,593
.‫بالضبط

392
00:46:28,294 --> 00:46:31,692
‫أخوك علينا أن نجد أخيك؟

393
00:46:33,946 --> 00:46:35,955
‫ستتعرف
‫عليه

394
00:46:36,952 --> 00:46:41,225
‫يشبهنی، فقط أكبر سنا قليلا

395
00:46:54,312 --> 00:46:56,404
‫لماذا كل هذا؟

396
00:46:58,040 --> 00:47:00,592
‫هل نتعرض للقصف؟

397
00:47:01,107 --> 00:47:05,474
‫الشعلات الحظيرة تحترق

398
00:47:08,893 --> 00:47:10,924
‫لقد أصبت؟

399
00:47:12,113 --> 00:47:16,220
‫- ماذا؟
‫- أنت طعنت

400
00:47:22,028 --> 00:47:24,092
‫أنا سأموت؟

401
00:47:32,376 --> 00:47:34,261
.‫أجل

402
00:47:35,087 --> 00:47:37,481
.‫نعم ، أعتقد أنك ستموت

403
00:47:54,108 --> 00:47:57,188
‫- هذه؟
.‫- في الداخل

404
00:48:20,501 --> 00:48:23,782
‫هل تكتب لأمي لأجلي؟

405
00:48:24,083 --> 00:48:26,081
‫سأكتب لها

406
00:48:28,393 --> 00:48:31,069
‫اكتب لها أنني لم أكن خائفا

407
00:48:34,462 --> 00:48:36,476
‫أي شيء آخر؟

408
00:48:38,543 --> 00:48:40,690
.‫أنني أحبهم

409
00:48:42,454 --> 00:48:44,377
...  ‫وأتمنی

410
00:48:45,747 --> 00:48:47,601
...  ‫وأتمنی

411
00:48:53,447 --> 00:48:55,639
‫قل شيئا

412
00:48:57,184 --> 00:48:59,265
...  ‫وأتمنی

413
00:49:04,663 --> 00:49:06,628
‫تحدث معي

414
00:49:08,447 --> 00:49:10,893
‫أخبرني أنك تعرف الطريق

415
00:49:13,948 --> 00:49:15,939
‫أعرف الطريق

416
00:49:16,611 --> 00:49:20,351
‫سأذهب للجنوب الشرقي
‫حتی اصل لايكو

417
00:49:20,384 --> 00:49:23,383
‫سأذهب عبر المدينة
‫واذهب الى الشرق

418
00:49:23,408 --> 00:49:25,777
‫وصولا للغاية كرواسان

419
00:49:25,844 --> 00:49:30,473
. ‫- سيحل الظلام
. ‫- هذا لن يزعجني

420
00:49:30,928 --> 00:49:34,830
‫سأجد الكتيبة الثانية، سأسلمهم الرسالة

421
00:49:34,934 --> 00:49:37,435
.‫ثم سأجد أخيك

422
00:49:37,436 --> 00:49:41,382
‫إنه يشيهمك فقط أكبر قليلا

423
00:51:43,639 --> 00:51:45,943
‫هل انت بخير؟

424
00:51:45,944 --> 00:51:49,101
‫لا تقلق

425
00:51:49,102 --> 00:51:51,116
.‫دعنا نساعده

426
00:51:59,712 --> 00:52:02,999
‫يا إلهي، ماذا حدث له؟

427
00:52:04,182 --> 00:52:07,174
‫هل اصطدم بالطائرة؟
.‫رأينا الدخان

428
00:52:07,175 --> 00:52:09,070
.‫أجل

429
00:52:25,072 --> 00:52:28,539
‫- أحضر معداته
‫- حسنا، سیدي

430
00:52:32,456 --> 00:52:34,521
‫صديق؟

431
00:52:36,786 --> 00:52:41,484
‫ماذا تفعل هنا؟
‫أحمل إفادة عاجلة للكتبية الثانية

432
00:52:41,485 --> 00:52:44,067
.‫من أجل وقف الهجوم غدا

433
00:52:44,236 --> 00:52:47,846
‫- أين هو موقفهم؟
‫- محيط إيكو

434
00:52:48,545 --> 00:52:50,631
.‫اتبعني

435
00:52:56,489 --> 00:52:58,995
‫تعال معي، أيها العريف، هذا أمر

436
00:52:59,020 --> 00:53:01,874
، ‫نحن نذهب من خلال اوستوكوست
.‫سوف نأخذك إلى هناك

437
00:53:04,155 --> 00:53:06,207
.‫يا سيدي

438
00:53:30,410 --> 00:53:34,437
.‫أيها الرقيب ، أرسل المزيد من الرجال هناك

439
00:53:34,438 --> 00:53:37,600
. ‫إلى الجنود ، أكثر هناك

440
00:53:37,601 --> 00:53:41,375
. ‫- ستكون الأمور محتدمة قليلا
.‫- لن ترى ذلك

441
00:53:41,376 --> 00:53:44,301
.‫ناحية الجهة اليسرى

442
00:53:44,302 --> 00:53:46,325
‫إلهي ، كلهم
.‫يجب أن يكون مشكلة

443
00:53:46,360 --> 00:53:50,037
‫يمكن أن تفسح المجال على الأقل
.‫يا أيها الأوباش

444
00:53:50,038 --> 00:53:53,056
‫- سيدي
.‫- أنت لا تنتمي لهم

445
00:53:53,057 --> 00:53:56,562
.‫- لا يا سيدي
‫- يحمل إفادة عاجلة للكتبية الثانية، يا سيدي

446
00:53:56,563 --> 00:53:58,373
‫- يمكنك تجاوز ذلك؟
‫- لا سيدي

447
00:53:58,374 --> 00:54:01,257
. ‫- بحق المسیح انقلها فحسب

448
00:54:01,798 --> 00:54:05,373
‫- هناك مساحة بالشاحنة
‫- إنه أمر

449
00:54:05,374 --> 00:54:09,693
.‫نعم حسنا
.‫لنفعل ذلك الآن

450
00:54:13,701 --> 00:54:19,076
‫- كيف وصلت لهنا؟
. ‫- من فوق الأرض القفار، بجانب پایوم

451
00:54:19,101 --> 00:54:21,505
‫استغرقنا ليلة كاملة

452
00:54:21,545 --> 00:54:25,743
‫لقد صادفنا بعض الألمان
‫الذين جعلوا رحلتنا صعبة

453
00:54:25,842 --> 00:54:29,124
‫- كانوا ذاهبون للخط الجديد؟
‫- يحاولون

454
00:54:29,535 --> 00:54:33,046
‫صعد فوج نيوفاوندلاند إلى
‫الأمام ويسعى الآن إلى تعزيزات

455
00:54:34,979 --> 00:54:37,364
‫انا اسف بشأن صديقك

456
00:54:38,090 --> 00:54:41,473
‫صعد فوج نيوفاوندلاند إلى
‫الأمام ويسعى الآن إلى تعزيزات

457
00:54:42,890 --> 00:54:47,226
. ‫- لن يفيدك التفكير في الأمر
.‫- حسناً يا سيدي

458
00:54:47,867 --> 00:54:49,846
‫إصعد إلى السيارة

459
00:54:51,101 --> 00:54:53,157
‫أفسحوا مجال

460
00:54:54,677 --> 00:54:57,006
‫هيا، إصعدوا إلى السيارة

461
00:55:12,600 --> 00:55:16,171
‫مرة أخري، یا رفاق؟

462
00:55:18,076 --> 00:55:22,314
‫مرحبا بك على متن حافلة ليلية
!‫لا أحد يعرف إلى أين تتجه

463
00:55:25,194 --> 00:55:27,089
‫هل هذا حديث الموتي؟

464
00:55:28,301 --> 00:55:30,921
‫- هل لديك تبغ؟
‫- أجل، تفضل

465
00:55:46,889 --> 00:55:51,761
.‫- بتلر ، أكمل القصة
... ‫- حسنًا

466
00:55:51,786 --> 00:55:57,180
‫لقد نزلنا من على متن القطار
‫بوفوي جاء إلينا قائلا

467
00:55:57,660 --> 00:56:01,265
‫أيها العريف، أيا كان ما يفعله
‫يجب أن تتحلي الجندي الإنضباط

468
00:56:01,266 --> 00:56:05,804
‫ثم يخرج سكوت من القطار
‫ويسمح يديه على ظهر بوفوي

469
00:56:05,805 --> 00:56:09,739
. ‫- اللعنة، ظهره بأكمله
‫- هل كان من المفترض أن أكون القائد بوفوي؟

470
00:56:09,764 --> 00:56:12,565
‫لا، لا بد أنك تمزح

471
00:56:12,724 --> 00:56:17,680
‫أيها الجنود، أنتم وصمة عار
‫للقوة بأكملها

472
00:56:17,681 --> 00:56:22,661
‫کلاكما سيئان جدة
‫أنت لا تعرف ذلك فأنت بالكاد تتحدث لغتنا

473
00:56:22,662 --> 00:56:26,205
‫- هل تعتقد أنك ستقوم بذلك
. ‫أفضل منا؟
.‫- هيا، يا جوندلار، فلتجرب

474
00:56:26,206 --> 00:56:28,651
‫! هيا، دعنا نسمع ذلك

475
00:56:29,134 --> 00:56:32,930
‫روسي، أنا أرتدي هذا الزي منذ ۲۰۰ عام
‫ولم أري مثل أعذارك

476
00:56:33,018 --> 00:56:36,466
‫ولم أري مثل أعذارك

477
00:56:36,467 --> 00:56:39,589
‫أيا كان، هذا جيد

478
00:56:39,590 --> 00:56:43,913
‫- مهلا، كدت أن تقلع أسناني
‫- يمكنك الحصول على أسنان جديدة

479
00:56:48,424 --> 00:56:51,184
‫هل هناك مكان يجب عليك التواجد به؟

480
00:56:52,973 --> 00:56:55,777
‫اللعنة ،هذا الأحمق الذي يقود السيارة

481
00:57:10,879 --> 00:57:13,379
‫- يجب أن يعود إلى الخلف
‫- أجل

482
00:57:14,324 --> 00:57:17,664
‫جرب العودة إلى الخلف
‫عد إلى الخلف

483
00:57:25,271 --> 00:57:29,912
‫توقف، توقف به يجب أن يخرج الجميع

484
00:57:30,452 --> 00:57:32,321
‫فليخرج الجميع

485
00:57:33,167 --> 00:57:37,094
‫- هيا
‫- حسناء لا تغضب

486
00:57:37,520 --> 00:57:39,243
.‫في ثلاثة

487
00:57:39,244 --> 00:57:42,732
‫واحد، اثنان، ثلاثة

488
00:57:49,008 --> 00:57:50,736
‫يجب أن نحضر بعض الخشب ونضعه أسفل العجلة

489
00:57:50,737 --> 00:57:55,709
‫ لا، ليس لدينا الوقت لذلك
‫يجب علينا أن ندفع جميعا

490
00:58:01,878 --> 00:58:05,309
‫من فضلكم، يجب أن أذهب الأن

491
00:58:07,082 --> 00:58:09,715
! ‫حسنا، هيا يا رفاق

492
00:58:09,740 --> 00:58:13,214
‫هیا، یا رفاق واحد، اثنان، ثلاثة

493
00:58:06,866 --> 00:58:10,565
.‫تعال يا شباب ، دعنا نذهب

494
00:58:42,183 --> 00:58:46,136
‫عودوا إلى السيارة، هيا

495
00:58:46,595 --> 00:58:48,618
‫هل أنت بخير؟

496
00:58:49,156 --> 00:58:54,656
‫مهِ، أيها السائق ما رأيك في
‫أن تقود السيارة علي الطريق؟

497
00:59:13,332 --> 00:59:15,408
‫إلى أين أنت ذاهب؟

498
00:59:16,266 --> 00:59:19,596
‫يجب ان أصل إلى الكتيبة الثانية

499
00:59:20,084 --> 00:59:21,983
‫لماذا؟

500
00:59:22,281 --> 00:59:27,325
‫- سيهجمون عند الفجر ، لدي أمر لمنعهم
‫- وكيف هذا؟

501
00:59:28,208 --> 00:59:31,702
‫- إنهم يدخلون إلى فخ
‫- كم عددهم؟

502
00:59:32,218 --> 00:59:34,302
‫600

503
00:59:35,625 --> 00:59:37,403
.‫يا للهول

504
00:59:39,096 --> 00:59:41,524
‫لما أرسلوك بمفردك؟

505
00:59:42,345 --> 00:59:45,822
‫لم يرسلونني بمفردي
‫کنا إثنان

506
00:59:46,585 --> 00:59:50,191
‫- لذا لم يتبقي سواك ؟
‫- نعم

507
00:59:51,089 --> 00:59:53,122
.‫لا توجد فرصة للوصول إلى هناك

508
00:59:57,099 --> 00:59:59,083
.‫سأصل لهناك

509
01:00:05,036 --> 01:00:06,960
‫شكرا لك

510
01:00:08,792 --> 01:00:12,600
‫انظروا إلي هذا

511
01:00:13,338 --> 01:00:15,939
‫هذا يحدث طوال ثلاثة سنوات

512
01:00:16,269 --> 01:00:18,993
‫كان يجب على الملاعين تركهم

513
01:00:19,237 --> 01:00:23,495
‫- أعني من قد يطلق النار علي أبقار؟
‫- أشخاص برصاصات كثيرة

514
01:00:23,520 --> 01:00:25,342
.‫الأوباش

515
01:00:25,825 --> 01:00:29,538
‫إنهم لاذكياء يعرفون أنهم إذا
‫لم يطلقوا النار علي الأبقار

516
01:00:30,297 --> 01:00:32,012
.‫نحن سنأكلهم

517
01:00:32,013 --> 01:00:36,192
‫- لا يزالون ملاعين
‫- أجل، هذة ليست بلادنا حتي

518
01:00:36,193 --> 01:00:39,187
‫- إلى أي مدي إبتعدوا؟
‫- ماذا؟

519
01:00:39,188 --> 01:00:41,938
‫هل تخشي بأننا لن نلحق بهم؟

520
01:00:41,939 --> 01:00:44,533
‫لم لا؟ فهذة ستكون معجزة

521
01:00:44,534 --> 01:00:48,957
‫- لا بد أنهم قريبون تماما
‫- بالتأكيد ليسوا قريببين

522
01:00:49,719 --> 01:00:53,400
‫لم لا يستسلمون؟

523
01:00:53,764 --> 01:00:57,262
‫- ألا يريدون العودة لمنازلهم؟
‫- يبدو أنهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم

524
01:00:57,263 --> 01:00:59,967
‫ولا بد أن ألمانيا سيئة

525
01:01:01,217 --> 01:01:04,588
‫إنهم يتراجعون، يتحركون إلى الخلف

526
01:01:04,589 --> 01:01:06,948
‫يجب علينا الهجوم عليهم

527
01:01:07,245 --> 01:01:10,753
. ‫لا ، لن نهجم عليهم

528
01:01:12,931 --> 01:01:16,227
‫- ماذا الأن؟
‫- لیس جذعاً لعيناً أخر

529
01:01:16,228 --> 01:01:19,678
.‫- سقط الجسر
‫- يا للأسف

530
01:01:19,679 --> 01:01:23,335
‫يبدو أنني سأنزل هنا
‫حظ سعید

531
01:01:23,725 --> 01:01:26,863
‫احتفظ بهذا الحظ من أجلك
‫أعتقد أنك ستحتاج إليه

532
01:01:26,864 --> 01:01:30,038
‫- حظ سعید، یا رجل
‫- لا تخفق

533
01:01:30,921 --> 01:01:33,397
‫أمل أن تصل إلي هناك

534
01:01:33,898 --> 01:01:35,656
. ‫شكرا لك

535
01:01:38,626 --> 01:01:41,854
‫الجسر التالي على بعد 6 أميال
‫يجب علينا سلوك طريق مختلف

536
01:01:41,855 --> 01:01:45,090
.‫لا أستطيع يا سيدي
.‫ليس لدي وقت

537
01:01:45,191 --> 01:01:47,138
.‫بالطبع

538
01:01:48,403 --> 01:01:51,977
. ‫- بالتوفيق
.‫- شكرا لك سيدي

539
01:01:55,288 --> 01:02:00,133
‫أيها العريف إذا نجحت في الوصول إلى
. ‫العقید ماكنزي

540
01:02:01,221 --> 01:02:03,506
‫تاكد من وجود شهود

541
01:02:04,198 --> 01:02:07,165
.‫- لدي أوامر مباشرة يا سيدي
.‫- اعلم

542
01:02:07,897 --> 01:02:10,928
‫ولكن بعض الرجال يريدون القتال فحسب

543
01:02:12,666 --> 01:02:14,743
‫شكرا سيدي

544
01:02:18,357 --> 01:02:20,379
! ‫أيها السائق

545
01:02:20,380 --> 01:02:22,478
‫لننطلق

546
01:12:53,608 --> 01:12:57,245
‫لا يوجد شي هنا لا يوجد
‫شيئ من أجلك

547
01:12:57,246 --> 01:13:00,801
‫، من فضلك أنا جندي إنجليزي

548
01:13:01,102 --> 01:13:03,128
.‫وأنا لست ألماني

549
01:13:03,129 --> 01:13:06,544
‫صديق، أنا صديق

550
01:13:09,659 --> 01:13:13,920
،‫هذا المكان

551
01:13:14,921 --> 01:13:17,681
‫- هل هذة مدينة هيكوست؟
‫- نعم

552
01:13:20,465 --> 01:13:22,791
‫أين الأخرين؟

553
01:13:23,648 --> 01:13:25,505
‫أخرين؟

554
01:13:26,440 --> 01:13:28,246
‫لا، أنا فحسب

555
01:13:29,116 --> 01:13:31,159
.‫أنا فقط

556
01:13:34,257 --> 01:13:36,763
‫يجب علي التواجد في مكان ما

557
01:13:37,419 --> 01:13:40,972
‫أريد أن أعرف أعبر إلي الجنوب الشرقي

558
01:13:42,407 --> 01:13:45,870
‫حيث الأشجار؟

559
01:13:48,187 --> 01:13:50,675
‫- معبر
‫- معبر؟

560
01:13:50,676 --> 01:13:52,539
‫هذا صحيح

561
01:13:53,517 --> 01:13:55,462
.‫النهر

562
01:13:55,839 --> 01:13:58,440
‫نهر؟

563
01:13:58,441 --> 01:14:01,128
.‫بالقرب من غابة كرويسيل

564
01:14:01,153 --> 01:14:04,141
‫نهر يتدفق من هنا

565
01:14:16,953 --> 01:14:19,098
‫اجلس

566
01:14:19,099 --> 01:14:21,620
.‫اجلس يا سيدي

567
01:15:36,178 --> 01:15:38,147
‫شكرا لك

568
01:16:02,903 --> 01:16:06,720
.‫- يا صغيرتي
‫- فتاة صغيرة؟

569
01:16:07,304 --> 01:16:09,276
‫أجل

570
01:16:10,332 --> 01:16:12,452
‫فتاة

571
01:16:24,696 --> 01:16:26,715
‫ما هو إسمها؟

572
01:16:26,916 --> 01:16:29,091
.‫لا أعرف

573
01:16:30,616 --> 01:16:33,140
‫من هي والدتها؟

574
01:16:36,422 --> 01:16:39,007
.‫لا أعرف

575
01:16:41,014 --> 01:16:43,465
.‫لدي طعام

576
01:16:44,166 --> 01:16:46,184
‫تفضلي

577
01:16:48,763 --> 01:16:50,803
.‫لدي هذا

578
01:16:51,228 --> 01:16:56,096
‫يمكنك الحصول عليهم،خذي كل
،‫شئ من أجلك ومن أجل الطفلة

579
01:16:56,121 --> 01:16:57,956
‫تفضلي

580
01:17:01,881 --> 01:17:04,215
.‫هي لا تستطيع أكله

581
01:17:04,216 --> 01:17:06,581
.‫هي تحتاج للحليب

582
01:17:07,807 --> 01:17:09,768
‫حليب؟

583
01:17:29,520 --> 01:17:31,483
‫شكرا لك

584
01:17:39,044 --> 01:17:41,057
.‫مرحبا

585
01:17:42,433 --> 01:17:44,504
.‫مرحبا

586
01:17:45,530 --> 01:17:47,862
‫هل لديك اطفال؟

587
01:17:47,863 --> 01:17:50,974
‫ألديك أولاد؟

588
01:17:53,303 --> 01:17:55,231
‫لا تقلقي

589
01:17:59,041 --> 01:18:01,401
‫إنها تحبك

590
01:18:01,549 --> 01:18:06,015
‫أكمل ، واصل التحدث

591
01:18:09,216 --> 01:18:12,383
‫أبحروا في البحر في غربال

592
01:18:12,565 --> 01:18:15,477
‫أبحروا في غربال في البحر

593
01:18:16,181 --> 01:18:19,551
‫و حذرهم الأصدقاء

594
01:18:19,713 --> 01:18:23,125
‫أنهم لا يذهبون في الشتاء

595
01:18:23,281 --> 01:18:26,241
‫أبحروا في غربال في البحر

596
01:18:26,663 --> 01:18:29,908
‫ما وراء الجبال

597
01:18:29,909 --> 01:18:32,961
‫هناك الغابات

598
01:18:33,647 --> 01:18:38,018
‫حيث المساحات الخضراء
‫والأيدي الزرقاء

599
01:18:39,916 --> 01:18:43,457
‫أبحروا في البحر في غربال

600
01:19:13,765 --> 01:19:17,958
‫إنه الصباح، الجنود سیرونك

601
01:19:22,634 --> 01:19:24,922
.‫سيكون هناك ضوء

602
01:19:25,056 --> 01:19:27,398
‫يجب عليك أن تنتظر

603
01:19:29,520 --> 01:19:31,975
،‫إبقی

604
01:19:32,000 --> 01:19:35,407
‫- من فضلك
. ‫- يجب أن أذهب

605
01:19:44,019 --> 01:19:47,327
‫- من فضلك
‫- انا اسف

606
01:21:18,044 --> 01:21:19,144
‫جندي إنجليزي

607
01:21:33,988 --> 01:21:37,955
‫إستمع إلي، يا بومر
‫هذا خطأنا

608
01:21:37,980 --> 01:21:41,011
‫من الأفضل أن نعود في الليل

609
01:21:41,036 --> 01:21:44,171
‫ربما لن يلاحظ أحد ما أخذناه

610
01:21:45,843 --> 01:21:47,643
‫أين شراب البراندي؟

611
01:21:48,459 --> 01:21:53,566
‫أيها اللعين، من الأفضل أن
‫نعثر علي زجاجة

612
01:21:56,034 --> 01:21:57,360
‫بومر؟

613
01:21:58,581 --> 01:21:59,981
‫أين أنت؟

614
01:22:00,948 --> 01:22:02,654
‫بومر؟

615
01:22:04,508 --> 01:22:06,788
‫بومر؟ أين أنت؟

616
01:22:11,476 --> 01:22:13,389
‫بومر؟

617
01:22:15,809 --> 01:22:17,382
‫جندي إنجليزي

618
01:22:18,357 --> 01:22:20,410
‫جندي إنجليزي

619
01:32:30,262 --> 01:32:32,690
! ‫الفرقة دي تحركوا

620
01:32:32,691 --> 01:32:34,905
‫هل انت بخير يا صديقي؟

621
01:32:34,930 --> 01:32:37,634
‫- من اين انت؟
.‫- ربما من وحدتنا

622
01:32:37,635 --> 01:32:40,645
‫- هو ليس واحدة منا
‫- إنه مبلل تماما

623
01:32:40,752 --> 01:32:43,418
‫دعونا نرفعه ونأخذه معنا

624
01:32:43,419 --> 01:32:46,192
‫يجب أن أجد دیفونز

625
01:32:46,193 --> 01:32:48,829
‫- ماذا قال؟
‫ - ما هذا، یا رجل؟

626
01:32:48,830 --> 01:32:53,738
‫ادیفونز ، يجب أن أجد دیفونز

627
01:32:54,471 --> 01:32:56,908
‫نحن دیفونز

628
01:32:59,694 --> 01:33:02,738
‫- هل أنتم دیفونز؟
‫ - أجل، أيها العريف

629
01:33:04,033 --> 01:33:07,159
‫- لماذا لم تهجمون بالفعل؟
‫- نحن الموجة الثانية

630
01:33:07,160 --> 01:33:10,369
‫- لا يرسلوننا جميعا مرة واحدة
‫- أجل، نحن الفرقة دي

631
01:33:10,370 --> 01:33:13,907
‫قضينا الليل نحفر
‫ونتحرك أخيراً

632
01:33:15,373 --> 01:33:19,592
‫- هل انت بخير؟
‫- أين العقيد ماكنزي؟

633
01:33:19,593 --> 01:33:22,530
.‫- هو بالخطوط الأمامية
‫- اين؟

634
01:33:22,531 --> 01:33:24,817
‫ هذا الطريق، نحن في طريقنا إلي هناك الأن

635
01:33:25,118 --> 01:33:27,817
‫مهلا، تمهل إلى أين تذهب؟

636
01:33:48,766 --> 01:33:50,601
‫تحركوا

637
01:33:53,847 --> 01:33:55,679
‫دعوني أمر

638
01:33:59,725 --> 01:34:01,972
‫دعوني أمر

639
01:34:01,973 --> 01:34:04,568
.‫اتبعوا القائد

640
01:34:04,603 --> 01:34:07,756
.‫اصرفوا الانتباه وانتظروا الطلبات

641
01:34:07,757 --> 01:34:11,450
‫- أين قائدكم؟
‫ - عند نقطة التجمع

642
01:34:17,306 --> 01:34:20,487
‫الفرقة بي، إجتمعوا
‫وإستمعوا جيدا

643
01:34:20,488 --> 01:34:24,697
‫عند أول إشارة، الفرقة إيه  ستهجم
‫ثم ستذهب الفرقة بی إلى موقعها

644
01:34:24,698 --> 01:34:28,126
‫- سيدي، لدي رسالة من الجنرال إيرينمور، تم الغاء الهجوم
‫- من أنت بحق الجحيم؟

645
01:34:28,127 --> 01:34:33,085
‫- الغي الجنرال إيرينمور الهجوم
‫- أنت مخطئ، یا رجل

646
01:34:33,086 --> 01:34:35,456
‫- و نحن علي وشك أن نهجم، وسنقضي عليهم

647
01:34:35,457 --> 01:34:37,603
.‫-  من فضلك، لا تهجم
‫- ابتعد عن الطريق، أيها الجندي

648
01:34:37,604 --> 01:34:40,668
!‫هذه هي أوامر قيادة الجيش
‫أين هو العقيد ماكنزي؟

649
01:34:40,669 --> 01:34:43,485
‫يا للمسیح یا رجل إذهب لمقابلة القائد

650
01:34:43,486 --> 01:34:47,033
‫أريد الإنتهاء من هذا سريعا
‫هل تفهمون ؟

651
01:34:47,034 --> 01:34:49,379
!‫نعم سيدي

652
01:34:52,367 --> 01:34:53,760
‫مهلا مهلا

653
01:34:53,941 --> 01:35:02,367
{\an8}<font color="#ff8000">ادعولي والله وقت الترجمه أنا)
(رايح بكره الجيش ربنا يستر</font>

654
01:35:02,392 --> 01:35:05,327
‫الجناحين التاسع والعاشر
‫تأهبوا

655
01:35:05,328 --> 01:35:09,450
‫ستقدم عند إطلاق أول صافرة

656
01:35:09,475 --> 01:35:13,979
‫لا يجب أن تتوقفوا إذا
‫سقط الرجال، واصلوا التقدم

657
01:35:14,004 --> 01:35:15,906
‫الأوامر هي أن نخترق صفوفهم

658
01:35:15,931 --> 01:35:18,808
‫- أين القبطان؟
.‫- هناك

659
01:35:20,590 --> 01:35:23,398
!‫يا سيدي

660
01:35:23,854 --> 01:35:27,795
‫أيها القائد، لدي رسالة
‫تم إلغاء الهجوم

661
01:35:27,796 --> 01:35:30,643
.‫عليك أن توقفه

662
01:35:34,139 --> 01:35:36,193
‫أين هو العقيد ماكنزي؟

663
01:35:36,194 --> 01:35:38,494
‫أين هو ماكنزي؟

664
01:36:07,416 --> 01:36:10,576
‫عودوا إلى مواقعكم

665
01:36:10,577 --> 01:36:12,779
!‫الفصيل السابع، دقيقة واحدة

666
01:36:12,814 --> 01:36:16,166
‫ سيدي، لدي أوامر لإلغاء هذا الهجوم

667
01:36:16,167 --> 01:36:19,321
‫- ماذا؟
‫- أين العقيد ماكنزي؟

668
01:36:19,443 --> 01:36:21,498
،‫في نهاية الصف

669
01:36:21,499 --> 01:36:24,810
‫- إلى أي مدى؟
‫- على بعد حوالی ۱۰۰ یاردة إنه في المخبأ

670
01:36:24,811 --> 01:36:27,673
‫عليك الإنتظار حتى تنتهي
‫الموجة الأولى

671
01:36:27,674 --> 01:36:30,398
.‫لا ، لا أستطيع

672
01:36:37,243 --> 01:36:41,043
! ‫الفصيل السابع 30 ثانية

673
01:36:52,792 --> 01:36:56,311
‫إلي أين تذهب يا رجل؟
‫هل أنت مجنون؟

674
01:37:00,650 --> 01:37:03,010
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، أيها الجندي ؟

675
01:37:03,011 --> 01:37:05,677
!‫لا

676
01:38:11,190 --> 01:38:14,010
‫- العقيد ماكنزي؟
.‫- ها هو ذا

677
01:38:16,647 --> 01:38:18,527
‫دعوني أمر

678
01:38:19,481 --> 01:38:22,173
! ‫- دعوني أمر
‫- ماذا تفعل؟

679
01:38:22,328 --> 01:38:25,397
‫يجب أن أقابل العقید ماكنزي
‫يجب أن أوقف هذا الهجوم

680
01:38:25,398 --> 01:38:26,869
‫أيها العقيد، لقد رأينا الإشارة

681
01:38:26,963 --> 01:38:28,842
‫لقد وصلت دباباتنا إلى الخطوط الألمانية

682
01:38:28,884 --> 01:38:31,339
! ‫- أيها العقيد
.‫- امسكه

683
01:38:31,412 --> 01:38:35,220
‫استمع إلي، الذي أوامر يجب
‫أن أقابل العقید ماكنزي

684
01:38:35,221 --> 01:38:38,816
‫- أنت لن تدخل إلي هناك، يا رجل
‫ - أيها الرقيب، إرسل الموجة الثانية

685
01:38:38,817 --> 01:38:42,047
!‫- لا
!‫- واالموجة الثانية ، استعد

686
01:38:42,048 --> 01:38:46,409
‫العقید ماكنزي | هذا الهجوم يجب أن يتوقف

687
01:38:46,410 --> 01:38:49,106
،‫لديك أوامر بالتوقف
‫عليك أن تتوقف

688
01:38:49,107 --> 01:38:51,027
‫من أنت بحق الجحيم؟

689
01:38:51,028 --> 01:38:53,256
‫العريف سكوفيلد من
‫الوحدة الثامنة، يا سيدي

690
01:38:53,257 --> 01:38:56,185
‫الدي أوامر من الجنرال إيرينمور
‫لإلغاء هذا الهجوم

691
01:38:56,186 --> 01:38:57,652
‫ لقد تأخرت، أيها العريف

692
01:38:57,653 --> 01:39:01,336
‫ سيدي، هذة الأوامر من قيادة الجيش
‫يجب أن تقرأها

693
01:39:01,337 --> 01:39:03,321
‫- هل يجب على الموجة الثانية أن تنتظر؟
.‫- لا ، الرائد

694
01:39:03,322 --> 01:39:05,808
‫لا أيها القائد، إذا ترددنا الآن
‫سنخسر الفوز على بعد ۵۰۰ متر فقط

695
01:39:05,809 --> 01:39:11,014
.‫- سيدي ، اقرأ الرسالة
.‫- أنا أعرف كل هذا جيدا

696
01:39:11,049 --> 01:39:13,155
‫لن أجلس وأنتظر الغسق
‫أو الضباب

697
01:39:13,156 --> 01:39:16,080
‫لن أسحب رجالي لأرسلهم مرة أخري غدا

698
01:39:16,081 --> 01:39:18,820
،‫لقد طاردنا الملاعين بالفعل
‫هذا هو موقعهم الأخير

699
01:39:18,821 --> 01:39:21,115
‫ خطط الألمان لهذا، يا سيدي

700
01:39:21,540 --> 01:39:25,438
‫كانوا يخططون لذلك منذ أشهر
‫يريدونك أن تهجم

701
01:39:26,194 --> 01:39:28,442
.‫اقرأ الرسالة

702
01:39:48,102 --> 01:39:50,374
‫- أيها القائد
‫- ماذا، يا سيدي؟

703
01:39:52,450 --> 01:39:55,051
.‫- اوقف الهجوم
. ‫- حسنا، يا سيدي

704
01:39:55,052 --> 01:39:57,287
‫إجمعوا الجرحي وعالجوهم

705
01:39:57,288 --> 01:40:00,466
‫- حافظوا على التشكيل في حال إذا ما هجموا
‫- حسنا، يا سيدي

706
01:40:00,467 --> 01:40:03,540
‫تراجعوا، تراجعوا

707
01:40:06,128 --> 01:40:08,148
‫تراجعوا، تراجعوا

708
01:40:10,070 --> 01:40:12,034
‫تراجعوا، تراجعوا

709
01:40:16,556 --> 01:40:19,756
‫كنت أمل أن يكون اليوم جيدا

710
01:40:21,494 --> 01:40:24,323
‫الأمل شئ خطير

711
01:40:25,745 --> 01:40:29,513
‫سترسل القيادة رسالة مختلفة
‫في الأسبوع التالي

712
01:40:30,139 --> 01:40:32,387
‫الهجوم عند الفجر

713
01:40:35,372 --> 01:40:38,141
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لإنهاء تلك الحرب

714
01:40:39,875 --> 01:40:42,760
‫القتال حتى آخر رجل

715
01:40:47,360 --> 01:40:49,576
‫فلتجعل شخص ما يعالج جروحك

716
01:40:51,972 --> 01:40:55,176
‫أغرب عن وجهي الأن، أيها العريف

717
01:40:59,992 --> 01:41:04,209
!‫تراجعوا

718
01:41:04,324 --> 01:41:08,060
!‫تراجعوا

719
01:41:08,068 --> 01:41:09,926
.‫عمل جيد يا رجل

720
01:41:10,544 --> 01:41:12,480
‫شكرا سيدي

721
01:41:14,083 --> 01:41:18,192
‫- هل تعرف أين الملازم بليك؟
‫- بليك؟

722
01:41:18,193 --> 01:41:22,359
.‫كنا اثنين
.‫أرسلوني هنا مع أخيه

723
01:41:24,651 --> 01:41:28,175
‫حسنا لإنني أعرف الملازم بلايك
‫فسيذهب مع رجاله

724
01:41:28,176 --> 01:41:30,469
.‫كان في الموجة الأولى

725
01:41:31,291 --> 01:41:33,361
‫أين يمكن أن أجده يا سيدي؟

726
01:41:33,362 --> 01:41:37,509
‫  يمكنك تجربة محطة الإخلاء، خلف الخطوط

727
01:41:38,136 --> 01:41:40,416
... ‫إذا لم يكن هناك

728
01:41:43,063 --> 01:41:44,951
‫شكرا سيدي

729
01:41:44,952 --> 01:41:47,076
!‫الرائد هيبورن ، سيدي

730
01:43:05,824 --> 01:43:08,368
‫أيها الرقیب، هل تعرف مكان البلازم پالايك؟

731
01:43:08,369 --> 01:43:10,613
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- لا

732
01:43:32,016 --> 01:43:36,057
‫- سيدي، هل الملازم بلايك هنا؟
‫- ليس لدي أي فكرة

733
01:43:36,894 --> 01:43:39,010
‫تحرك، أيها العريف

734
01:43:39,596 --> 01:43:43,504
‫إذا كنت قادراً على المشي
‫إنتقل إلى منطقة الفرز

735
01:43:49,703 --> 01:43:51,786
!‫ملازم بلايك

736
01:44:03,340 --> 01:44:05,136
!‫بلايك

737
01:44:07,155 --> 01:44:10,078
‫هل رأي أحدكم الملازم بلاياك

738
01:44:11,055 --> 01:44:13,716
.‫ الكثير من الدم
.‫تلزمك عملية جراحية

739
01:44:31,857 --> 01:44:35,045
!‫ساعده بسرعة

740
01:44:59,756 --> 01:45:03,547
‫هيا، يا رفاق، لقد أصيب في الساق

741
01:45:03,548 --> 01:45:05,593
. ‫- لقد فقد الكثير من الدماء
‫- سيدي

742
01:45:05,594 --> 01:45:08,628
‫- الملازم بلايك؟
‫- أجل

743
01:45:09,519 --> 01:45:12,095
‫هل تحتاج إلى رعاية طبية؟

744
01:45:12,691 --> 01:45:15,766
.‫لا يا سيدي
.‫أنا من الوحدة الثامنة

745
01:45:15,767 --> 01:45:18,109
‫إذن ماذا تفعل هنا؟

746
01:45:18,600 --> 01:45:21,331
‫- لقد تم إرسالي إلى هنا لتوصيل رسالة
‫- من الكتيبة الثامنة؟

747
01:45:21,332 --> 01:45:23,670
‫لا بد أنك تعرف شقيقي

748
01:45:23,928 --> 01:45:27,792
‫- تم إرسالي إلي هنا برفقته
‫- حقا؟، أين هو؟

749
01:45:33,799 --> 01:45:36,135
‫لقد حدث ذلك سريعا

750
01:45:37,837 --> 01:45:39,886
‫اسف على ذلك

751
01:46:03,095 --> 01:46:07,836
‫- ما هو اسمك؟
.‫- سكوفيلد يا سيدي

752
01:46:10,054 --> 01:46:12,179
‫معذرة، ماذا؟

753
01:46:12,180 --> 01:46:15,665
‫نه سكوفيلد، یا سیدي
‫ويليام سكوفيلد

754
01:46:16,476 --> 01:46:18,472
‫ويل

755
01:46:19,973 --> 01:46:23,755
‫عليك أن تأكل شيئا
‫إذهب لخيمة الطعام

756
01:46:38,277 --> 01:46:42,676
‫إذا أمكنني، أود مراسلة والدتك

757
01:46:42,877 --> 01:46:45,758
‫لأخبرها بأن توم لم يكن بمفرده

758
01:46:48,647 --> 01:46:50,478
.‫بالطبع

759
01:46:52,330 --> 01:46:57,151
.‫لقد كان رجلا طيبا

760
01:46:58,918 --> 01:47:01,594
.‫ظل يحكي قصصا مضحكة

761
01:47:03,587 --> 01:47:05,935
.‫لقد أنقذ حياتي

762
01:47:09,231 --> 01:47:11,720
.‫أنا سعيد لأنك كنت معه

763
01:47:17,471 --> 01:47:19,694
.‫شكرا لك ، ويل

764
01:49:07,645 --> 01:49:11,536
‫عُد لنا

765
01:49:11,568 --> 01:49:34,765
<font color="#ffff00">تـرجـمـة  
 مختار لشو!دفي</font>
 
  <font color="#ffff80"><b><u>3lomair تعديل التوقيت</u></b></font>

766
01:49:34,797 --> 01:49:38,748
‫من أجل العريف ألفريد إتش میندیز

767
01:49:38,749 --> 01:49:42,919
‫هو من أخبرنا بهذه القصص

