﻿1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
‫كييف، أوكرانيا

2
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
‫اليوم ٩٢
‫٢٠ فبراير (شباط)، ٢٠١٤

3
00:00:16,100 --> 00:00:17,200
‫افعل شيئاً.

4
00:00:17,200 --> 00:00:19,480
‫افعل شيئاً لأجل الثورة.

5
00:00:19,520 --> 00:00:21,040
‫أنا أصوّر.

6
00:00:23,660 --> 00:00:26,200
‫هذه هي الثورة الأوكرانية.

7
00:00:27,400 --> 00:00:28,880
‫إنها ممتعة.

8
00:00:30,920 --> 00:00:35,300
‫إنهم يطلقون النار هناك!

9
00:00:35,380 --> 00:00:37,660
‫لا تذهبوا إلى هناك!

10
00:00:37,740 --> 00:00:40,520
‫لا تذهبوا إلى هناك!
‫إنهم يطلقون النار هناك!

11
00:00:42,320 --> 00:00:45,400
‫هناك، لقد سقط.

12
00:00:45,480 --> 00:00:48,980
‫كنت للتوّ أجرّ جثة شخص ميت.

13
00:00:49,160 --> 00:00:53,320
‫لقد خطوتُ في الدماء.
‫لا يمكنك أن تفاجأني بأي شيء.

14
00:00:55,000 --> 00:00:56,069
‫أتظن أن الأمر بسيط،

15
00:00:56,071 --> 00:00:57,440
‫مجرد الذهاب إلى ميدان الاستقلال،
‫(الساحة المركزية في العاصمة)

16
00:00:57,440 --> 00:00:59,220
‫والتظاهر هناك قليلاً ثم العودة؟
‫(الساحة المركزية في العاصمة)

17
00:00:59,300 --> 00:01:02,320
‫لستُ أنا.
‫لطالما أردتُ أن أكون في الخطوط الأمامية.

18
00:01:03,880 --> 00:01:06,920
‫انتهى الأمر. لقد مات.

19
00:01:31,720 --> 00:01:37,400
‫لعدة قرون مضت، كانت أوكرانيا
‫تعتبر ممراً بين الشرق والغرب.

20
00:01:37,420 --> 00:01:42,520
‫في العام ١٩٩١ أعلنت أوكرانيا
‫استقلالها عن الاتحاد السوڤييتي.

21
00:01:43,420 --> 00:01:49,420
‫في العام ٢٠٠٤ فاز المرشح الموالي لروسيا
‫ڤيكتور يانوكوڤيتش بالانتخابات الرئاسية.

22
00:01:49,920 --> 00:01:52,500
‫اتضح أن الانتخابات كانت مزورة.

23
00:01:52,500 --> 00:01:54,750
‫ونتيجة لذلك، نزل الناس إلى الشارع

24
00:01:54,750 --> 00:01:58,453
‫ضمن إطار احتجاج سلمي
‫أُطلق عليه اسم "الثورة البرتقالية".

25
00:01:59,000 --> 00:02:00,250
‫كان الاحتجاج ناجحاً،

26
00:02:00,250 --> 00:02:03,040
‫وتم إسقاط نتائج الانتخابات.
‫(وانتخب ڤيكتور يوشتشينكو)

27
00:02:03,120 --> 00:02:08,420
‫في السنوات اللاحقة،
‫كافح الأوكرانيون لإيجاد استقرار إقتصادي.

28
00:02:08,620 --> 00:02:11,702
‫في العام ٢٠١٠ عاد يانوكوڤيتش إلى الحكم.

29
00:02:11,727 --> 00:02:16,320
‫هذه المرة، تم تأكيد الانتخاب.
‫واستعاد السلطة الكاملة.

30
00:02:16,620 --> 00:02:19,543
‫وبينما وعد الشعب بالسعي
‫للعضوية في الاتحاد الأوروبي،

31
00:02:19,877 --> 00:02:23,853
‫تفاوض يانوكوڤيتش بشكل سري
‫حول تحالف منافس مع روسيا.

32
00:02:25,592 --> 00:02:29,127
‫في خريف العام ٢٠١٣
‫برزت نقطة تحول رئيسية،

33
00:02:29,201 --> 00:02:33,041
‫حينما بدا يانوكوڤيتش مستعداً لتوقيع
‫إتفاقية شراكة مع الاتحاد الأوروبي.

34
00:02:34,033 --> 00:02:36,243
‫وفيما تطلّع الشعب تجاه الغرب،
‫(الإتحاد الأوروبي)

35
00:02:36,244 --> 00:02:38,409
‫التفت زعيمهم نحو الشرق.
‫(روسيا)

36
00:02:38,770 --> 00:02:42,900
‫وأصبح مستقبل الأمة
‫يتأرجح في الميزان.

37
00:02:43,000 --> 00:02:49,400
‫شــتــاء مــلتــهــب
‫النضال الأوكراني في سبيل الحرية

38
00:02:57,040 --> 00:03:01,540
‫لا بديل عن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.

39
00:03:03,187 --> 00:03:05,367
‫تم وعد الناس بأمر ما،

40
00:03:05,420 --> 00:03:08,800
‫وتم تكريس كل شيء في سبيله،

41
00:03:08,880 --> 00:03:10,960
‫ثم بعد ذلك...

42
00:03:11,540 --> 00:03:12,860
‫في الحادي والعشرين من نوفمبر،

43
00:03:12,940 --> 00:03:16,340
‫قال رئيس الوزراء أزاروڤ
‫أنهم لن يوقّعوا الاتفاق.

44
00:03:18,000 --> 00:03:22,490
‫كان من الصعب اتخاذ قرار
‫إيقاف عملية التوقيع

45
00:03:22,500 --> 00:03:26,765
‫على إتفاقية التجارة الحرة
‫مع الإتحاد الأوروبي.

46
00:03:26,780 --> 00:03:31,080
‫اسمعوا، اسمعوا، بإمكانكم الصراخ دائماً.
‫نعلم أنكم تستطيعون الصراخ.

47
00:03:32,942 --> 00:03:38,782
‫إنها خطوة كبيرة للوراء،
‫ليست مجرد خطوة إلى الجيل الماضي،

48
00:03:39,260 --> 00:03:42,060
‫لكنها خطوة الى جيل أجدادي
‫أيام الإتحاد السوڤييتي.

49
00:03:43,107 --> 00:03:49,067
‫هذا الشعب غاضب،
‫ليس لأننا نمرّ بأوقات عصيبة الآن وحسب،

50
00:03:49,255 --> 00:03:52,375
‫بل لأنهم سرقوا مستقبل أطفالنا أيضاً.

51
00:03:53,180 --> 00:03:55,320
‫كتب لي أصدقائي عن طريق الفيسبوك،

52
00:03:55,341 --> 00:03:59,261
‫هل وصلك اتصال مصطفى
‫كي نذهب إلى ميدان الإستقلال؟

53
00:03:59,300 --> 00:04:02,100
‫قلت: "نعم، لقد رأيته".

54
00:04:02,240 --> 00:04:04,160
‫كنت أعمل لوقت متأخر.

55
00:04:04,352 --> 00:04:08,452
‫فتحت موقع الفيسبوك،
‫وكان أول منشور قرأته

56
00:04:08,500 --> 00:04:10,860
‫يطلب منا الذهاب إلى الميدان.

57
00:04:11,060 --> 00:04:14,020
‫أغلقت جهاز الكمبيوتر المحمول.

58
00:04:14,500 --> 00:04:20,060
‫وعندما فتحته المرة التالية
‫كان ذلك بعد شهر ونصف.

59
00:04:20,060 --> 00:04:22,260
‫[ كييف ]
‫[ أوكرانيا ]

60
00:04:22,660 --> 00:04:26,699
‫[ ميدان الإستقلال ]

61
00:04:26,700 --> 00:04:30,200
‫اليوم ١
‫٢١ نوفمبر (تشرين الثاني)، ٢٠١٣

62
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
‫كل شيء بدأ هنا في ميدان الإستقلال.

63
00:04:33,680 --> 00:04:37,760
‫في البداية كان عددنا
‫حوالي ٣٠٠ إلى ٤٠٠ شخص.

64
00:04:38,040 --> 00:04:40,520
‫كنا ننظر إلى بعضنا البعض ونقول،

65
00:04:40,700 --> 00:04:43,940
‫"أين آلاف الأشخاص الذين اتصل بهم مصطفى؟"

66
00:04:44,620 --> 00:04:50,200
‫بدأ الناس بالخروج تدريجياً

67
00:04:50,380 --> 00:04:52,599
‫من المترو والمواصلات العامة،

68
00:04:52,600 --> 00:04:56,600
‫وفي غضون نصف ساعة
‫كان هناك آلاف الناس بالفعل.

69
00:05:03,760 --> 00:05:09,800
‫في اليوم التالي، استيقظ الناس
‫وذهبوا إلى ميدان الإستقلال.

70
00:05:09,950 --> 00:05:12,604
‫بالرغم من المطر، كنا هناك.

71
00:05:14,180 --> 00:05:17,060
‫أتيتُ إلى هنا لأن حكومتنا منذ عدة أيام،

72
00:05:17,140 --> 00:05:19,460
‫قامت بإنهاء مستقبل أوكرانيا،

73
00:05:19,540 --> 00:05:22,100
‫وقتل طموحات الشباب الأوكراني.

74
00:05:22,280 --> 00:05:24,720
‫أتيتُ إلى هنا للدفاع عن مستقبلي،

75
00:05:24,900 --> 00:05:28,860
‫مستقبل أبنائي،
‫ومستقبل هذا البلد ومواطنيه.

76
00:05:30,900 --> 00:05:35,300
‫جاء ڤيتالي كليتشكو إلى الميدان
‫حينما رأى تجمع حشود من الناس فيه.

77
00:05:35,560 --> 00:05:40,700
‫أحضر شاحنته مع شعار حزبه السياسي

78
00:05:40,880 --> 00:05:43,440
‫لكن الناس جعلوه يبعدها.

79
00:05:46,900 --> 00:05:50,540
‫بشكل عام، كان هؤلاء الناس
‫غير مكترثين بالسياسة.

80
00:05:51,260 --> 00:06:00,560
‫أوكرانيا جزء من أوروبا!
‫أوكرانيا جزء من أوروبا!

81
00:06:02,000 --> 00:06:04,040
‫عندما  بدأ الطلاب بالتجمع معاً،

82
00:06:04,120 --> 00:06:07,840
‫بدا واضحاً أن شيئاً ما على وشك الحدوث.

83
00:06:08,820 --> 00:06:19,500
‫أوكرانيا جزء من أوروبا!
‫أوكرانيا جزء من أوروبا!

84
00:06:20,020 --> 00:06:23,060
‫يا لها من طاقة كانت حاضرة هناك!
‫تعجز الكلمات عن وصفها!

85
00:06:23,240 --> 00:06:25,160
‫بعض الناس من خارج الميدان
‫كانوا غاضبين منا،

86
00:06:25,240 --> 00:06:28,340
‫قائلين: "هذه إحتفالات، وليست احتجاجات."

87
00:06:29,340 --> 00:06:32,780
‫"أنتم تقفون فقط، ‫تغنون الأغاني وترقصون."

88
00:06:32,960 --> 00:06:35,920
‫نحن نقف هنا لإثبات
‫أن أوكرانيا دولة أوروبية.

89
00:06:36,000 --> 00:06:39,060
‫لقلب النظام السياسي الموجود.

90
00:06:39,440 --> 00:06:41,880
‫نحن نحلم بمستقبل أفضل.

91
00:06:43,740 --> 00:06:45,740
‫ذهبتُ إلى مقهى،

92
00:06:45,820 --> 00:06:49,574
‫وجلستُ على طاولة مع بعض الطلاب،

93
00:06:50,000 --> 00:06:53,480
‫ولكم أحببت هؤلاء الفتية،

94
00:06:53,520 --> 00:06:59,240
‫لأن أرواحهم نقية،
‫وإيمانهم بأوكرانيا قوي جداً.

95
00:07:01,200 --> 00:07:05,240
‫انظر إلى النشوة التي تملأ كل هؤلاء الناس،

96
00:07:05,320 --> 00:07:10,740
‫ليس بسبب الخمر أو المخدرات،
‫بل بسبب عملهم الجماعي.

97
00:07:12,060 --> 00:07:17,000
‫معاً، حتى النهاية!
‫معاً، حتى النهاية!

98
00:07:17,100 --> 00:07:22,900
‫أحيّي كل هؤلاء الذين خرجوا
‫من أجل المطالبة بالاتحاد مع أوروبا.

99
00:07:26,100 --> 00:07:32,000
‫خرج الناس لأن الحكومة وعدتهم
‫بعمل اتفاق مع الإتحاد الأوروبي،

100
00:07:32,240 --> 00:07:38,640
‫لكي نخطوا في النهاية خطوات
‫تمكننا من العيش كدولة أوروبية...

101
00:07:39,420 --> 00:07:42,140
‫كجزء من العالم المتحضر.

102
00:07:42,620 --> 00:07:45,100
‫وقّع!

103
00:07:45,180 --> 00:07:47,400
‫يانوكوڤيتش، وقّع الإتفاقية!

104
00:07:47,580 --> 00:07:50,760
‫وقّع! وقّع!

105
00:07:50,860 --> 00:07:53,400
‫هذه وثيقتنا!

106
00:07:53,480 --> 00:07:55,080
‫نحن تجمعّنا في الميدان،

107
00:07:55,260 --> 00:08:00,300
‫لنطالب السياسيين بالتوقيع على
‫الاتفاقية مع الاتحاد الأوروبي!

108
00:08:00,680 --> 00:08:03,060
‫نحن بانتظار التوقيع غداً.

109
00:08:03,140 --> 00:08:06,140
‫ميدان العام ٢٠٠٤ بدأ بنفس الطريقة.

110
00:08:06,160 --> 00:08:11,690
‫وقف الناس للمطالبة بحقوقهم،
‫وقد أثبتوا امتلاكهم للقوة.

111
00:08:11,900 --> 00:08:19,500
‫افعلوا ما نريد!
‫افعلوا ما نريد!

112
00:08:19,500 --> 00:08:22,100
‫اليوم ٩
‫٢٩ نوفمبر (تشرين الثاني)، ٢٠١٣

113
00:08:23,200 --> 00:08:24,300
‫لم تحدث أي معجزة،

114
00:08:24,320 --> 00:08:26,320
‫فشل قادة الاتحاد الأوروبي
‫والسّاسة الأوكرانيون في توقيع

115
00:08:26,440 --> 00:08:29,540
‫إتفاقية تجارة حرة تاريخية
‫بعد تغيير في آخر لحظة من كييف.

116
00:08:30,000 --> 00:08:35,800
‫يا للعار! يا للعار!

117
00:08:36,800 --> 00:08:43,200
‫الرحيل للمجرم!

118
00:08:43,900 --> 00:08:49,380
‫يا له من عار!

119
00:08:50,140 --> 00:08:53,399
‫كان هناك عدد كبير من رجال الشرطة.
‫بدأوا في تطويق الميدان.

120
00:08:53,400 --> 00:08:55,640
‫كانت سيارات الشرطة تقترب.

121
00:08:56,780 --> 00:09:01,220
‫وطوال اليوم خالجنا الشعور،
‫بأن قوات مكافحة الشغب

122
00:09:01,300 --> 00:09:03,520
‫كانت تدبّر لنا أمراً ما.

123
00:09:03,580 --> 00:09:05,980
‫أريد قول كلمة واحدة:

124
00:09:06,060 --> 00:09:12,540
‫ث... و... ر... ة.
‫ثورة!

125
00:09:12,820 --> 00:09:22,520
‫ثورة!
‫ثورة!

126
00:09:27,220 --> 00:09:32,440
‫يسقط النظام!
‫يسقط النظام!

127
00:09:32,940 --> 00:09:37,920
‫الشرطة في خدمة الشعب!
‫الشرطة في خدمة الشعب!

128
00:09:44,180 --> 00:09:48,240
‫وقفت الفتيات في المنتصف،
‫بينما ملأ الشباب المدرجات.

129
00:09:48,740 --> 00:09:50,860
‫بدأت الفتيات بغناء النشيد الوطني.

130
00:09:58,200 --> 00:10:03,340
‫توقفوا!
‫توقفوا!

131
00:10:11,660 --> 00:10:13,980
‫إنني أسقط!

132
00:10:23,720 --> 00:10:27,000
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟
‫لماذا؟

133
00:10:31,940 --> 00:10:34,380
‫كونوا حذرين!

134
00:10:34,620 --> 00:10:39,640
‫قامت القوات بضرب جميع المتظاهرين
‫بهراوات معدنية بدلاً من البلاستيكية.

135
00:10:40,200 --> 00:10:43,600
‫بدا الأمر وكأنهم حتى هم أنفسهم
‫كانوا متفاجئين

136
00:10:43,700 --> 00:10:47,400
‫بحجم الإصابات التي أحدثوها
‫بسبب استخدام تلك الهراوات.

137
00:10:52,500 --> 00:10:54,540
‫لماذا؟

138
00:10:55,300 --> 00:11:01,120
‫اتصل بي أصدقائي،
‫وسمعتُ الناس تصرخ وتبكي،

139
00:11:01,200 --> 00:11:03,560
‫وفهمت مباشرة ما الذي كان يجري.

140
00:11:04,700 --> 00:11:07,900
‫ثم تجتاحك الرغبة في البكاء، في الركض،
‫في كسر أي شيء،

141
00:11:07,980 --> 00:11:12,580
‫لأنك تدرك عجزك عن فعل أي شيء
‫لإيقاف آلة الدمار الشامل هذه.

142
00:11:22,520 --> 00:11:24,360
‫كان هناك نساء وأطفال!

143
00:11:24,540 --> 00:11:27,380
‫قاموا بدفع الفتاة ذات الـ١٨ عاماً
‫وبدأو في إبراحها ضرباً.

144
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
‫ضربوا الناس على ظهورهم،

145
00:11:28,501 --> 00:11:31,176
‫وبرغم سقوطهم،
‫إلا أنهم استمروا في ضربهم.

146
00:11:31,400 --> 00:11:36,460
‫أردتُ فقط العثور على فتاة
‫ضاعت في الحشد هناك.

147
00:11:37,400 --> 00:11:41,060
‫لكنهم لم يتفهموا ذلك وبدأوا في الضرب.

148
00:11:41,140 --> 00:11:43,800
‫لم يتصرفوا كبشر.

149
00:11:56,360 --> 00:11:58,180
‫عندما سألتهم لماذا،

150
00:11:58,260 --> 00:12:01,980
‫أجابوني، "كن ممتناً أننا لم نعتقلك."

151
00:12:02,060 --> 00:12:06,780
‫شعار "الشرطة في خدمة الشعب"
‫شعار خاطئ تماماً.

152
00:12:06,960 --> 00:12:10,000
‫لأن جميعهم كانوا في خدمة الرئيس الحقير.

153
00:12:10,280 --> 00:12:12,600
‫هناك الكثير من الأوغاد في الشرطة،

154
00:12:12,680 --> 00:12:16,940
‫لدرجة أنني لست مستغرباً
‫بأن لدينا رئيس مثل يانوكوڤيتش.

155
00:12:37,600 --> 00:12:41,700
‫اليوم ١٠
‫٣٠ نوفمبر (تشرين الثاني)، ٢٠١٣

156
00:12:41,780 --> 00:12:44,900
‫الناس الذين استطاعو الهرب من الميدان

157
00:12:44,980 --> 00:12:50,400
‫لجأوا إلى دير "ميخايليڤسكي زولوتوڤيرخيي".
‫(دير القديس ميخائيل ذو القبة الذهبية)

158
00:12:50,724 --> 00:12:53,300
‫[ ميدان الإستقلال ]

159
00:12:53,300 --> 00:12:58,600
‫[ دير ميخايليڤسكي زولوتوڤيرخيي ]
‫(دير القديس ميخائيل ذو القبة الذهبية)

160
00:13:04,140 --> 00:13:05,700
‫صديقي مصاب،

161
00:13:05,780 --> 00:13:08,700
‫لديه ارتجاج في الدماغ،
‫وهو في المستشفى الآن.

162
00:13:08,880 --> 00:13:13,060
‫ذراع زوجتي مصاب برضوض قوية.

163
00:13:13,720 --> 00:13:17,800
‫أشعر أنني بخير نوعاً ما،
‫بالرغم من رأسي المصاب.

164
00:13:18,580 --> 00:13:20,100
‫لا شيء خطير.

165
00:13:20,280 --> 00:13:22,720
‫أردتُ إبعاد هراوته،

166
00:13:22,900 --> 00:13:26,140
‫لكن شرطي آخر أتى،

167
00:13:26,520 --> 00:13:28,660
‫وهشّم عيني بهراوته.

168
00:13:29,800 --> 00:13:33,720
‫في السابعة والنصف صباحاً،
‫انسحبت قوات مكافحة الشغب.

169
00:13:34,300 --> 00:13:37,199
‫وقفت حافلتهم عند البوابة.

170
00:13:45,200 --> 00:13:47,280
‫ماذا تريدون منا؟

171
00:13:48,260 --> 00:13:52,340
‫- مرحباً، كيف حالكم؟
‫- هيا، أوقفوا هذه الإستفزازات.

172
00:13:52,420 --> 00:13:54,660
‫إستفزازات؟ أنتم من اقتحم الكنيسة.

173
00:13:54,740 --> 00:13:58,100
‫- خذوا حافلتكم و غادروا!
‫- قلت بأننا لن نؤذيكم، حسناً؟

174
00:13:58,180 --> 00:14:01,780
‫- قلت بأننا لن نؤذيكم.
‫- كان يجب أن تفكروا بهذا في وقت أبكر.

175
00:14:06,000 --> 00:14:10,480
‫في الدير، حاولنا أن نفهم ما الذي حدث.

176
00:14:12,820 --> 00:14:14,020
‫كنا خائفين.

177
00:14:14,020 --> 00:14:16,500
‫وإذا أردنا ألّا نشعر بالخوف غداً،

178
00:14:16,580 --> 00:14:19,840
‫فيجب أن نخرج وندافع عن موقفنا اليوم.

179
00:14:25,620 --> 00:14:29,340
‫عند حوالي الحادية عشر صباحاً،
‫لم تعد هناك مساحة كافية.

180
00:14:29,420 --> 00:14:32,320
‫امتلأت الكنيسة عن بكرة أبيها.

181
00:14:32,740 --> 00:14:35,540
‫افتتحنا مركز طعام،

182
00:14:37,100 --> 00:14:39,040
‫ومكان لتوفير ملابس الدفء.

183
00:14:39,120 --> 00:14:43,900
‫وضعنا طاولات هناك،
‫وأنشأنا مركز إعانة قانوني.

184
00:14:46,780 --> 00:14:51,540
‫المركز الطبي كان بجانب ذلك الجدار.

185
00:14:51,620 --> 00:14:56,100
‫وكان هنا مركز معلومات أيضاً.

186
00:14:59,900 --> 00:15:05,020
‫أرادت الحكومة القضاء على
‫هذه الثورة في المهد،

187
00:15:05,500 --> 00:15:07,980
‫لكن ما حدث كان العكس تماماً.

188
00:15:11,760 --> 00:15:14,680
‫بالنسبة للأوكرانيين وللبلاد،

189
00:15:14,760 --> 00:15:19,480
‫كانت هذه هي المرة الأولى
‫التي أظهرت فيها الحكومة بشكل علني

190
00:15:19,560 --> 00:15:21,560
‫وحشيتها تجاه الاحتجاجات السلمية.

191
00:15:22,140 --> 00:15:25,380
‫أوكرانيا، انهضي!
‫أوكرانيا، انهضي!

192
00:15:25,600 --> 00:15:28,640
‫بدأ الناس بالاحتجاج لأنهم منهكون ومتعبون.

193
00:15:28,720 --> 00:15:31,250
‫عند هذه النقطة، لم يعد الأمر
‫متعلقاً حتى بالاتحاد مع أوروبا.

194
00:15:31,300 --> 00:15:34,620
‫أراد الناس فقط العيش في حرية.

195
00:15:36,300 --> 00:15:39,940
‫من فضلكم لا تدعوهم يستفزونكم!

196
00:15:41,020 --> 00:15:44,060
‫لن نغادر.
‫الناس من كل المناطق الأوكرانية...

197
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
‫يجب أن يأتوا إلى كييف لدعمنا.

198
00:15:46,100 --> 00:15:47,940
‫هدفنا هو قلب نظام الحكم الحالي.

199
00:15:51,280 --> 00:15:55,080
‫لم أرَ في حياتي هذا القدر من الاندفاع

200
00:15:55,300 --> 00:15:59,700
‫كالذي رأيته في ساحة ميخايليڤسكي
‫في الثلاثين من نوفمبر،

201
00:16:00,380 --> 00:16:03,500
‫عندما خرج رجال أقوياء ليعلنوا

202
00:16:03,600 --> 00:16:09,940
‫أن لا أحد يستطيع إيذاء الأطفال أبداً
‫في هذه الدولة.

203
00:16:10,180 --> 00:16:16,540
‫يا للعار! يا للعار!

204
00:16:16,620 --> 00:16:20,460
‫لن ننسى الجراح!

205
00:16:20,580 --> 00:16:25,260
‫لن ننسى الضرب!

206
00:16:26,080 --> 00:16:31,940
‫جميعنا معاً، نحن أقوياء!
‫جميعنا معاً، نحن أقوياء!

207
00:16:33,740 --> 00:16:36,800
‫علينا تنظيم إضراب وطني،

208
00:16:36,880 --> 00:16:41,920
‫وتجريد الحكومة من الحق
‫في اتخاذ أي إجراءات!

209
00:16:42,300 --> 00:16:44,440
‫كفى! نريد أفعالاً!

210
00:16:44,700 --> 00:16:48,780
‫كييف، انهضي!
‫كييف، انهضي!

211
00:16:48,940 --> 00:16:52,780
‫أدرك الجميع أنه لو تم ضرب الطلاب اليوم،

212
00:16:52,860 --> 00:16:54,780
‫غداً، سيتم ضرب أي أحد أيضاً.

213
00:16:56,300 --> 00:17:01,640
‫من ذلك خرجت لنا
‫مظاهرات "زحف الملايين".

214
00:17:05,000 --> 00:17:09,700
‫اليوم ١١
‫١ ديسمبر (كانون الأول)، ٢٠١٣

215
00:17:11,760 --> 00:17:17,780
‫هذه المسيرات المليونية
‫كانت الأمل في أن يتم سماعنا.

216
00:17:18,460 --> 00:17:21,980
‫إلى الميدان!
‫إلى الميدان!

217
00:17:22,820 --> 00:17:26,509
‫كان هناك ناس معهم عربات أطفال،
‫كان هناك شيوخ،

218
00:17:26,829 --> 00:17:30,359
‫وأشخاص معاقون مع عكازات...
‫‫كان الأمر مذهلاً!

219
00:17:30,400 --> 00:17:33,500
‫أدركنا أن باستطاعتنا تغيير شيء ما.

220
00:17:36,320 --> 00:17:39,200
‫‫[ نحن ضد الدولة البوليسية ]

221
00:17:43,200 --> 00:17:45,600
‫‫[ فقط الجبان من يؤذي الأطفال ]

222
00:17:45,840 --> 00:17:52,360
‫هم يعطونا فساد!
‫نحن نعطيهم ثورة!

223
00:17:53,080 --> 00:17:57,880
‫الناس العاديون، المدرسون،
‫الأطباء، منظفوا الشوارع،

224
00:17:57,960 --> 00:18:02,714
‫الجميع، والدولة بأسرها قالوا،
‫"يجب أن يتوقف هذا الأمر!".

225
00:18:04,360 --> 00:18:08,120
‫أريد من الجميع أن يتذكر
‫أن هناك اثنان من القيم الأوروبية:

226
00:18:08,200 --> 00:18:12,360
‫الحرية وكرامة الإنسان.

227
00:18:12,440 --> 00:18:17,240
‫ولن يستطيع أحد أن يحرمنا إياهم.

228
00:18:17,320 --> 00:18:21,920
‫هذه حقوق أساسية
‫يجب علينا النضال من أجلها.

229
00:18:22,000 --> 00:18:26,200
‫اليوم جميعنا هنا،
‫بغض النظر عن آرائنا السياسية،

230
00:18:26,280 --> 00:18:29,680
‫أشخاص من مدن مختلفة،
‫من جميع أرجاء أوكرانيا،

231
00:18:29,760 --> 00:18:31,840
‫نتحدث بلغات مختلفة،

232
00:18:31,920 --> 00:18:35,640
‫جميعنا هنا لنحارب من أجل شيء واحد:
‫من أجل حريتنا، ومن أجل كرامتنا.

233
00:18:35,720 --> 00:18:37,920
‫أوكرانيا، نحن جميعنا معاً!

234
00:18:43,120 --> 00:18:48,000
‫هناك مليون شخص غاضبون
‫بسبب هذه الوحشية البربرية.

235
00:18:48,080 --> 00:18:52,880
‫أظهروا أن الحكومة
‫لا يجب أن تثير غضب الأمة.

236
00:18:53,060 --> 00:18:56,160
‫هذا بعث فيّ الإلهام بشكل كبير.

237
00:18:56,160 --> 00:18:58,840
‫أبناء شعبنا ليسوا منزوعي الحقوق
‫وليسوا جبناء.

238
00:18:59,120 --> 00:19:01,080
‫إخواني وأخواتي!

239
00:19:01,160 --> 00:19:06,320
‫يانوكوڤيتش وعصابته
‫رفعوا أيديهم ضد أطفالنا!

240
00:19:06,600 --> 00:19:11,080
‫ظن أننا سنخاف ونختبئ!

241
00:19:13,280 --> 00:19:16,980
‫الكثير منا كانوا يشعرون بغضب شديد.

242
00:19:20,360 --> 00:19:24,480
‫قال أصدقائي أنهم يريدون الذهاب
‫إلى شارع بانكوڤا،

243
00:19:24,660 --> 00:19:27,800
‫لأنهم أرادوا الثأر
‫للفتيات اللواتي تعرضن للضرب.

244
00:19:28,900 --> 00:19:32,300
‫[ ميدان الإستقلال ]

245
00:19:32,300 --> 00:19:35,700
‫[ المقر الرئاسي ]

246
00:19:35,700 --> 00:19:38,400
‫[ شارع بانكوڤا ]

247
00:19:40,740 --> 00:19:42,900
‫جميعهم كانوا حانقين بشأن ما حدث.

248
00:19:43,380 --> 00:19:45,980
‫استطعتُ رؤية الغضب في وجوههم وأفعالهم.

249
00:19:46,060 --> 00:19:48,540
‫واعتقدَ الجميع بجديّة

250
00:19:48,620 --> 00:19:52,260
‫أن بإمكانهم الاستيلاء على المقر الرئاسي.

251
00:19:56,120 --> 00:20:00,600
‫في الخطوط الأمامية
‫كان هناك أشخاص مقنّعون،

252
00:20:01,480 --> 00:20:04,040
‫ولكن بقدر ما كنت أرى،

253
00:20:04,120 --> 00:20:07,240
‫كان هناك أولاد وبنات عاديون
‫يقفون في الحشود وراءهم.

254
00:20:07,320 --> 00:20:10,600
‫الشرطة في خدمة الشعب!

255
00:20:10,680 --> 00:20:13,600
‫لا اعتداءات!
‫مجرد احتجاجات سلمية!

256
00:20:14,560 --> 00:20:17,640
‫لدينا أشخاص رائعون هنا يرغبون بالتغيير،

257
00:20:17,720 --> 00:20:20,120
‫ولكن لنكن واقعيين، إنهم يفوقوننا عدداً!

258
00:20:20,200 --> 00:20:25,120
‫إذا أردنا للثورة أن تحدث،
‫فيجب أن نشركهم معنا، لا أن نقوم بضربهم!

259
00:20:26,680 --> 00:20:31,720
‫كان هناك محرضون مندسون
‫بواسطة قوات مكافحة الشغب.

260
00:20:33,880 --> 00:20:39,240
‫لإعطائهم سبباً للهجوم وضرب الجميع.

261
00:20:56,320 --> 00:20:59,600
‫ألقت الشرطة قنابل صوتية،

262
00:20:59,680 --> 00:21:03,320
‫وأطلقت الغاز المسيل للدموع على الحشد.

263
00:21:48,920 --> 00:21:53,920
‫أحد عناصر مكافحة الشغب
‫ركض نحوي وضرب ساقي.

264
00:21:54,000 --> 00:21:58,880
‫آلمني ذلك كثيراً،
‫لم أستطع المشي أو حتى الوقوف.

265
00:22:28,600 --> 00:22:32,040
‫بعض عمّال الصليب الأحمر
‫دفعوني إلى أقرب منزل

266
00:22:32,120 --> 00:22:33,920
‫وقاموا بحمايتي بأظهرهم.

267
00:22:34,000 --> 00:22:37,040
‫قامت مكافحة الشغب بضربهم جميعاً.

268
00:22:37,120 --> 00:22:41,080
‫غطوني بأظهرهم وأنقذوني.

269
00:22:50,560 --> 00:22:56,000
‫ضُرب صديقي بشكل أكثر من الآخرين
‫بينما كان ملقياً على الأرض.

270
00:22:57,880 --> 00:23:00,120
‫هو شخص ليس مهتماً بالسياسة.

271
00:23:00,200 --> 00:23:03,660
‫بل مجرد رجل عادي...

272
00:23:04,140 --> 00:23:06,700
‫كحال أغلبنا الواقفين في ميدان الإستقلال.

273
00:23:06,780 --> 00:23:09,860
‫اتصلوا بالإسعاف!
‫لا نستطيع مساعدته.

274
00:23:12,720 --> 00:23:15,320
‫لديّ سؤال واحد فقط: لماذا؟

275
00:23:15,400 --> 00:23:19,560
‫ألستم أوكرانيون أيضاً؟

276
00:23:39,200 --> 00:23:41,920
‫نحتاج إلى طبيب!

277
00:24:05,400 --> 00:24:10,600
‫اليوم ١٢
‫٢ ديسمبر (كانون الأول)، ٢٠١٣

278
00:24:15,200 --> 00:24:21,500
‫الناس في الميدان طلبوا المساعدة
‫من جنود الاحتياط.

279
00:24:24,920 --> 00:24:31,760
‫تجمّعنا، انتقلنا إلى الميدان
‫وبدأنا في بناء المتاريس.

280
00:24:37,020 --> 00:24:39,960
‫الأمر الجيد في الميدان كان التنظيم الذاتي.

281
00:24:41,320 --> 00:24:44,960
‫علِم كل شخص مهمته،
‫وأدّاها من تلقاء نفسه.

282
00:24:51,400 --> 00:24:53,200
‫[ محافظة كييف ]
‫[ مديرية المدينة ]

283
00:24:53,300 --> 00:24:56,740
‫سيطر المتظاهرون على
‫مبنى مديرية مدينة كييف.

284
00:24:56,800 --> 00:25:01,520
‫كان هذا هو الرد الجذري
‫الذي شكّل وجه الميدان الجديد.

285
00:25:25,360 --> 00:25:28,480
‫[ الأمة لا تُقهر ]

286
00:25:55,840 --> 00:25:59,760
‫بدأتُ تزويد الناس بالطعام في الميدان.

287
00:25:59,840 --> 00:26:03,640
‫عرفتُ ما يحتاجون إليه،
‫ملابس دافئة، قبّعات، بطانيات...

288
00:26:06,120 --> 00:26:11,840
‫صُدمت من ثبات الناس في الشارع
‫برغم هذا الجو البارد طوال الوقت.

289
00:26:11,960 --> 00:26:16,320
‫أحترمُ شجاعة هؤلاء الناس.

290
00:26:18,600 --> 00:26:20,840
‫كنتُ في الميدان منذ البداية.

291
00:26:20,920 --> 00:26:26,800
‫رأيتُ كيف بقي الطلاب هنا في الميدان،

292
00:26:28,560 --> 00:26:34,040
‫شعرتُ بالقلق حيالهم،
‫وأنا أسكن بالقرب من هنا.

293
00:26:37,280 --> 00:26:40,400
‫كانت فكرة عفوية،

294
00:26:40,480 --> 00:26:45,600
‫البقاء في الميدان حتى يسمعك الجميع.

295
00:26:47,200 --> 00:26:49,880
‫حتى يسمعك العالم بأسره.

296
00:26:51,840 --> 00:27:00,020
‫نحن أمة أوروبية
‫وسنحارب من أجل مستقبلنا!

297
00:27:04,960 --> 00:27:07,560
‫أنا أطلب منكم مرة أخرى،
‫أتوسّل إليكم،

298
00:27:07,640 --> 00:27:13,480
‫لا تنفّذوا أوامر المجرم يانوكوڤيتش.

299
00:27:13,560 --> 00:27:16,920
‫تعالوا إلى جانب أمّتكم!

300
00:27:17,000 --> 00:27:19,920
‫تعالوا إلى جانب أمّتكم!

301
00:27:22,200 --> 00:27:25,600
‫اليوم ٢٠
‫١٠ ديسمبر (كانون الأول)، ٢٠١٣

302
00:27:28,000 --> 00:27:32,012
‫ممثلة عن الإتحاد الأوروبي
‫والولايات المتحدة الأميريكية

303
00:27:32,057 --> 00:27:36,744
‫جاءت لمقابلة يانوكوڤيتش في سبيل
‫إيجاد حل ديبلوماسي للأزمة الراهنة.

304
00:27:38,120 --> 00:27:42,000
‫أثناء المفاوضات،
‫وبينما كان العالم بأسره يشاهد

305
00:27:42,201 --> 00:27:46,876
‫كيف أن الأمة الأوكرانية الحرة
‫‫سوف تتجاوز هذه الوضع،

306
00:27:46,920 --> 00:27:50,240
‫قررت الحكومة أن تتصرف

307
00:27:50,265 --> 00:27:55,104
‫بأكثر الطرق المخزية
‫والإحتيالية على الإطلاق.

308
00:27:59,900 --> 00:28:05,200
‫ظهرت قوات مكافحة الشغب وحاصرت الميدان.

309
00:28:05,250 --> 00:28:08,750
‫أرادوا إخلاء الميدان.

310
00:28:11,240 --> 00:28:13,920
‫كان لديهم دروع، وخوذات
‫وسترات واقية،

311
00:28:14,000 --> 00:28:16,480
‫بينما نحن كنا عزّل.

312
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
‫إلى من أعطى الأوامر،

313
00:28:21,520 --> 00:28:24,960
‫لا ترتكبوا أبشع جريمة
‫في تاريخ هذه الدولة.

314
00:28:25,040 --> 00:28:27,640
‫لا تفعلوا ذلك، رجاءً!

315
00:28:33,920 --> 00:28:38,080
‫يا للعار! يا للعار!

316
00:28:50,500 --> 00:28:55,140
‫تم إرسال جميع النساء ‫إلى المنصة،
‫كي لا يصابوا بأذى،

317
00:28:56,040 --> 00:29:00,860
‫بينما حاول الرجال بطريقة ما
‫عرقلة عناصر مكافحة الشغب.

318
00:29:04,240 --> 00:29:06,260
‫كنا نقف متكاتفي الأيدي...

319
00:29:07,240 --> 00:29:10,400
‫ولم نكن نعلم ما الذي سيحدث بعد ذلك.

320
00:29:10,480 --> 00:29:12,800
‫كنا نأمل بالأفضل فقط.

321
00:29:13,180 --> 00:29:15,800
‫لم نكن لنسمح بأي إعتداء.

322
00:29:18,120 --> 00:29:21,140
‫عند العدّ للرقم واحد، بدأوا بدفعنا.

323
00:29:21,220 --> 00:29:23,680
‫شعرنا وكأننا يتم عصرنا.

324
00:29:23,760 --> 00:29:25,960
‫كان ضغط مكافحة الشغب قوياً جداً

325
00:29:26,340 --> 00:29:30,260
‫لدرجة أنه بدأ بتفكيك
‫سلسلة المتظاهرين اليدوية.

326
00:29:42,340 --> 00:29:46,460
‫بدأتُ بغناء النشيد الوطني،
‫بالرغم من صعوبة الأمر.

327
00:29:50,800 --> 00:29:53,240
‫ولكنك عندما تسمع النشيد،

328
00:29:56,080 --> 00:29:59,660
‫تشعر بأن يداك أصبحت أقوى.

329
00:30:02,400 --> 00:30:05,680
‫لم يكن خوفاً، بل ترقّب.

330
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
‫"ماذا لو استطاعوا تفريقنا؟"

331
00:30:07,640 --> 00:30:11,440
‫لم نكن نخشى من الإصابة.

332
00:30:11,620 --> 00:30:15,860
‫كنا نخشى من أن فكرة الميدان
‫قد تخمد.

333
00:30:25,360 --> 00:30:28,480
‫اتصل بي الناس
‫في الساعة الواحدة والنصف صباحاً.

334
00:30:28,560 --> 00:30:32,480
‫كنت أتلقى الكثير من المكالمات.

335
00:30:32,560 --> 00:30:34,920
‫أدركتُ أن عليّ التصرف.

336
00:30:35,000 --> 00:30:38,680
‫لذا وبمباركة الأسقف أچاپــيت،

337
00:30:38,760 --> 00:30:42,200
‫بدأتُ أنا وأصدقائي بقرع كل الأجراس.

338
00:30:42,880 --> 00:30:48,160
‫اليوم، الحادي عشر من ديسمبر عام ٢٠١٣،

339
00:30:48,240 --> 00:30:51,800
‫إنهم يحاولون إبادة الميدان.

340
00:30:51,880 --> 00:30:58,600
‫ودير ميخايليڤسكي تفعل
‫ما تستطيع لمنع حدوث ذلك.

341
00:30:59,920 --> 00:31:03,320
‫آخر مرة قرع فيها
‫دير ميخايليڤسكي كل الأجراس...

342
00:31:05,520 --> 00:31:09,920
‫كان في العام ١٢٤٠ ميلادي
‫عندما غزا المغول والتتار مدينة كييف.

343
00:31:18,000 --> 00:31:22,760
‫كنت خائفة أن يعلم الناس، مرة أخرى،
‫عن الأحداث من أخبار الصباح في التلفاز فقط.

344
00:31:23,040 --> 00:31:25,840
‫ثم رأيتُ أصدقائي يأتون،

345
00:31:25,920 --> 00:31:29,840
‫تاركين سياراتهم في الشارع ويركضون.

346
00:31:29,920 --> 00:31:33,120
‫عندما كان الناس يذهبون
‫إلى الميدان على أقدامهم،

347
00:31:34,560 --> 00:31:37,060
‫لم يستطع أحد إيقاف الأمر!

348
00:31:41,280 --> 00:31:44,000
‫جلب العديد من السائقين الناس
‫من أماكن بعيدة عن مركز المدينة

349
00:31:44,080 --> 00:31:46,920
‫وأحضروهم إلى الميدان.

350
00:31:51,120 --> 00:31:55,100
‫حضر المزيد والمزيد من مواطني كييف.
‫في النهاية، كنا حوالي ١٥٬٠٠٠ شخص.

351
00:31:55,680 --> 00:31:58,240
‫لذا لم تستطع مكافحة الشغب
‫فعل أي شيء.

352
00:32:04,400 --> 00:32:08,160
‫تلك الليلة، الحادي عشر من ديسمبر

353
00:32:08,240 --> 00:32:11,120
‫أظهرَت أهمية روح الوحدة.

354
00:32:16,620 --> 00:32:22,020
‫أريد أن أعرب عن تقديري الحقيقي
‫لهؤلاء الناس الشجعان.

355
00:32:22,120 --> 00:32:25,720
‫كنت في الميدان الليلة الماضية،
‫كما قد يعرف البعض منكم،

356
00:32:25,744 --> 00:32:28,944
‫وقد تابعت الأحداث خلال الليل.

357
00:32:29,620 --> 00:32:35,890
‫أريد القول ومنذ البداية،
‫أنني حقا أُدين استخدام القوة...

358
00:32:35,900 --> 00:32:38,075
‫إنه أمر غير مقبول نهائياً.

359
00:32:38,120 --> 00:32:44,120
‫خاصة إن سنحت لكم الفرصة، مثلي،
‫لرؤية كيف أن الناس يتظاهرون سلمياً.

360
00:32:45,020 --> 00:32:47,820
‫أكثر من أي شيء آخر،
‫الرسالة التي كنت أسعى لإيصالها،

361
00:32:48,344 --> 00:32:49,619
‫خلال هذه الأيام الماضية،

362
00:32:49,620 --> 00:32:55,620
‫هي التأكيد على أهمية الحوار،
‫وأهمية الاستماع إلى مطالب الناس.

363
00:32:58,200 --> 00:33:08,000
‫لم يعد حجم المال والجهد اللازمين
‫لتحقيق الهدف مهماً بعد الآن.

364
00:33:10,440 --> 00:33:14,200
‫كل ما يهم هو كرامة الإنسان.

365
00:33:14,500 --> 00:33:19,500
‫اليوم ٢١
‫١١ ديسمبر (كانون الأول)، ٢٠١٣

366
00:33:19,520 --> 00:33:21,760
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

367
00:33:24,360 --> 00:33:29,760
‫علّم الميدان الشباب الأوكراني
‫كيف ينظمون أنفسهم.

368
00:33:32,480 --> 00:33:36,880
‫نحن نعلم الآن أن أهدافنا قد تتحقق.

369
00:33:37,160 --> 00:33:42,240
‫بإمكاننا تغيير هذا البلد بأنفسنا.

370
00:33:47,880 --> 00:33:50,360
‫أخذنا أكياساً وملأناها بالثلج والماء.

371
00:33:50,440 --> 00:33:53,360
‫واستخدمناها لبناء إنشاءات صلبة.

372
00:33:53,940 --> 00:34:00,280
‫حتى عندما يصبح الجو دافئاً،
‫لا تذوب الحواجز دفعة واحدة.

373
00:34:00,360 --> 00:34:02,360
‫وأخيراً، أصبحت هي أساساتنا المتينة.

374
00:34:08,000 --> 00:34:11,560
‫وجدنا مواد لحام، وقضبان
‫وشرائط معدنية مدببة.

375
00:34:11,640 --> 00:34:15,900
‫قمنا بعمل إنشاءات أكثر ضخامة وقوة.

376
00:34:24,120 --> 00:34:25,440
‫عندما رأى الناس هذه المتاريس،

377
00:34:25,520 --> 00:34:31,280
‫قالوا أنها تشبه متاريساً تاريخية
‫من القرن السادس عشر الميلادي.

378
00:34:32,240 --> 00:34:41,440
‫ما الذي يمنعنا إذن ‫من استخدام
‫قوانين وقواعد وأنظمة أسلافنا؟

379
00:34:44,660 --> 00:34:47,760
‫هذا ما طرح فكرة إنشاء
‫وحدات دفاع عن الميدان.

380
00:34:48,340 --> 00:34:54,060
‫بعض وحدات الدفاع هذه سُمّيت
‫على أسماء مدن المنتسبين إليها.

381
00:34:57,360 --> 00:35:00,680
‫جاء الناس إلى الميدان للانتصار.

382
00:35:00,760 --> 00:35:03,680
‫كان هذا جيش الشعب...

383
00:35:03,760 --> 00:35:06,514
‫وبالطبع، جئت لأدرب هذا الجيش.

384
00:35:07,360 --> 00:35:15,220
‫درّبتهم كيف يصدّون هجمات
‫هؤلاء الوحوش في الزي الرسمي.

385
00:35:17,440 --> 00:35:20,600
‫بدأنا بالتجمع والتدريب
‫على طريقة التصرف الصحيحة،

386
00:35:20,680 --> 00:35:24,800
‫كيف ندافع عن أنفسنا وعن أصدقائنا،

387
00:35:24,880 --> 00:35:28,120
‫كيف نسطير على مشاعرنا
‫كي لا نستفز الآخرين،

388
00:35:28,200 --> 00:35:31,640
‫وكيف نتصرف وفق القانون
‫في لحظات التوتر.

389
00:35:36,000 --> 00:35:39,400
‫قمنا بعمل دوريات في محيط الميدان،

390
00:35:39,780 --> 00:35:41,700
‫لحراسة الناس والدفاع عنهم.

391
00:35:41,780 --> 00:35:44,660
‫بذلنا ما بوسعنا للحفاظ على النظام.

392
00:35:45,600 --> 00:35:49,800
‫لم يكن هناك حتى زجاجة بيرة واحدة
‫في الميدان وهذه حقيقة.

393
00:35:51,650 --> 00:35:55,610
‫ناشطو الميدان
‫كانوا الأشخاص الذين وقفوا هنا،

394
00:35:56,520 --> 00:36:00,580
‫بينما ناشطو حركة "ميدان السيارات"
‫كانوا أصحاب السيارات.

395
00:36:01,560 --> 00:36:07,840
‫كانوا مثل دائرة خارجية،
‫سلاح الفرسان للميدان.

396
00:36:15,880 --> 00:36:17,440
‫كان مدرستي.

397
00:36:18,420 --> 00:36:22,200
‫لم يسبق لي الذهاب إلى مدرسة من قبل.

398
00:36:22,380 --> 00:36:24,940
‫لكني باق هنا في الميدان.

399
00:36:26,080 --> 00:36:28,480
‫تطوعت في خيمة التقنيات.

400
00:36:29,240 --> 00:36:31,959
‫كنت أشحن الهواتف الجوالة
‫وأخدم الناس

401
00:36:32,400 --> 00:36:38,500
‫وأساعد الناس في استخدام الإنترنت
‫كي يستطيعوا التواصل مع عوائلهم.

402
00:36:39,500 --> 00:36:42,500
‫قام الرئيس يانوكوڤيتش
‫بعقد اتفاق مع روسيا

403
00:36:42,600 --> 00:36:47,060
‫وبفعلته هذه قام بإبعاد أوكرانيا
‫بشكل أكبر عن الاتحاد الأوروبي.

404
00:36:52,200 --> 00:36:53,960
‫أنا ضد يانوكوڤيتش.

405
00:36:54,040 --> 00:36:56,640
‫لا يصلح أن يكون رئيساً لنا.

406
00:36:56,720 --> 00:36:59,920
‫قامت قواته الخاصة بضرب امرأة
‫أمام عينيّ.

407
00:37:01,960 --> 00:37:05,520
‫إنهم يضربون الفتيات، ويضربون الفتيان.
‫حتى أنا ضربوني.

408
00:37:06,240 --> 00:37:10,640
‫عندما أتيتُ إلى هنا،
‫وجدتُ العديد من الأصدقاء.

409
00:37:11,840 --> 00:37:14,040
‫جميعهم مثل أخوتي.

410
00:37:15,120 --> 00:37:18,499
‫بدأت بكتابة القصص
‫على صفحتي في الفيسبوك

411
00:37:18,500 --> 00:37:20,661
‫عن الناس الذين جاءوا للميدان.

412
00:37:20,980 --> 00:37:23,660
‫أودّ أن أكتب قصة عنك.

413
00:37:24,040 --> 00:37:27,080
‫- حقاً؟ وأين رأيتني؟
‫- أراك هنا كل يوم.

414
00:37:27,680 --> 00:37:29,880
‫تواصلتُ مع سيرهي نيهويان،

415
00:37:29,960 --> 00:37:33,314
‫كنت أكتب قصة عنه وعن مكان قدومه.

416
00:37:33,440 --> 00:37:36,720
‫تلك الفتاة قامت برسمي؟

417
00:37:36,800 --> 00:37:41,760
‫من المفترض بي أن أعيش في هذه الدولة.
‫هذا هو مستقبلي، وسبب بقائي هنا.

418
00:37:41,840 --> 00:37:44,680
‫جميعاً، كلنا واحد.

419
00:37:44,760 --> 00:37:46,760
‫الأخ لأخيه، والجار لجاره.

420
00:37:50,200 --> 00:37:54,760
‫في الميدان، لم يكن هناك تجمعات
‫حسب الجنسية أو اللغة...

421
00:37:55,920 --> 00:38:01,560
‫كانوا فقط مجرد أناس لا يرغبون
‫في العيش تحت وطأة النظام الحاكم.

422
00:38:12,320 --> 00:38:13,940
‫منذ البداية،

423
00:38:13,941 --> 00:38:17,101
‫تواجد ممثلون عن جميع الأديان في الميدان،

424
00:38:17,660 --> 00:38:20,100
‫بصفة "رجال الصلاة".

425
00:38:22,960 --> 00:38:25,960
‫حاولنا مساعدة الناس بكل الطرق الممكنة،

426
00:38:26,040 --> 00:38:29,960
‫ليس بالدعاء فقط،
‫بل تواصلنا مع الناس.

427
00:38:30,840 --> 00:38:34,440
‫حاولنا بث الطمأنينة والثقة في قلوبهم،

428
00:38:34,520 --> 00:38:38,380
‫والحفاظ على إيمانهم.

429
00:38:38,760 --> 00:38:41,600
‫قمنا بدعم طموحات الناس،

430
00:38:41,680 --> 00:38:46,740
‫آخذين بالإعتبار ليس مسقبلهم وحسب،
‫بل مستقبل دولتنا أيضاً.

431
00:38:49,120 --> 00:38:55,440
‫جاءت الديانات المختلفة مع بعضها البعض
‫دون نزاعات،

432
00:38:55,520 --> 00:38:59,720
‫في سبيل تحقيق هدف واحد مشترك ومهم.

433
00:38:59,850 --> 00:39:05,450
‫اليوم ٤١
‫٣١ ديسمبر (كانون الأول)، ٢٠١٣

434
00:39:06,520 --> 00:39:10,620
‫أتعلم، عندما كان الناس يغنّون
‫النشيد الوطني كل ثلاثة ساعات،

435
00:39:11,000 --> 00:39:15,100
‫شعرت وكأنه أصبح مثل الدعاء.

436
00:39:41,680 --> 00:39:45,120
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

437
00:39:45,400 --> 00:39:48,800
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

438
00:39:49,540 --> 00:39:53,900
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

439
00:39:54,040 --> 00:39:58,040
‫عام جديد سعيد، يا أوكرانيا!

440
00:40:04,600 --> 00:40:07,300
‫اليوم ٥٧
‫١٦ يناير (كانون الثاني)، ٢٠١٤

441
00:40:07,300 --> 00:40:12,000
‫‫[‫ ڤيرخوڤنا رادا ]
‫[ البرلمان الأوكراني ]

442
00:40:12,760 --> 00:40:15,120
‫وبدلاً من إجراء المفاوضات،

443
00:40:15,200 --> 00:40:21,160
‫اختارت الحكومة إطلاق العنان
‫لحفلات باخوسيّة من الدكتاتورية.

444
00:40:21,240 --> 00:40:23,480
‫التصويت برفع الأيدي.

445
00:40:25,120 --> 00:40:28,000
‫نحن نعيش في القرن الواحد والعشرين
‫في دولة متحضرة،

446
00:40:28,580 --> 00:40:30,700
‫والمشرعون القانونيون في البرلمان
‫يصوّتون برفع الأيدي؟

447
00:40:30,780 --> 00:40:34,700
‫يا لها من مهزلة! بربكم!
‫ما هذا الذي تفعلونه؟

448
00:40:34,780 --> 00:40:38,380
‫قمتم بالتصويت وتبنّي سلسلة
‫من القوانين الغبية والاستبدادية!

449
00:40:38,460 --> 00:40:40,780
‫هذا سخيف!

450
00:40:43,780 --> 00:40:47,280
‫‫[ ‫تشريع الديكتاتورية ]

451
00:40:47,340 --> 00:40:50,900
‫وفقاً لهذه القوانين، لا يمكنك ارتداء
‫خوذات الدراجات النارية أو قبعات صلبة،

452
00:40:51,080 --> 00:40:53,360
‫لا يسمح بتجمع أكثر من خمس سيارات معاً،

453
00:40:53,440 --> 00:40:56,160
‫حتى في الزواج والعزاء...

454
00:40:56,260 --> 00:40:59,065
‫‫[ ‫تستطيع الحكومة أن تقرر
‫منع الاتصال بالانترنت ]

455
00:40:59,130 --> 00:41:02,530
‫‫[ ‫المشاركة بتجمعات سلمية مع ارتداء خوذة،
‫بزّات رسمية - حجز حتى ١٠ أيام ]

456
00:41:04,200 --> 00:41:07,430
‫وجدتُ خوذة التزلج خاصتي
‫وسترة قديمة ذات نقوش تمويهية

457
00:41:07,440 --> 00:41:09,660
‫وقمت بارتدائهم عند ذهابي للعمل.

458
00:41:09,740 --> 00:41:12,840
‫قلت لهم،
‫"يمكنكم إعتقالي في أي وقت".

459
00:41:13,520 --> 00:41:19,720
‫ارتدى الناس الأواني والقدور،
‫أقنعة الغطس وزعانف السباحة.

460
00:41:20,200 --> 00:41:22,960
‫أخذوا كل شيء استطاعوا إيجاده.

461
00:41:23,340 --> 00:41:25,740
‫كنت ترى العديد من الناس
‫يرتدون أواني المطبخ.

462
00:41:25,920 --> 00:41:32,680
‫نسَو وضع هذه الأشياء في تلك القوانين.
‫يجب أن يضيفوها على الفور.

463
00:41:33,440 --> 00:41:36,520
‫فسّر الناس تلك القوانين
‫بشكل من السخرية والتحدي.

464
00:41:36,600 --> 00:41:39,253
‫أظهر كل شخص من أصل عشرين للحكومة

465
00:41:39,278 --> 00:41:46,999
‫مدى غضبهم وحنقهم
‫من تلك "القوانين" المزعومة.

466
00:41:47,100 --> 00:41:49,300
‫‫[ ‫ارحلوا ]

467
00:41:49,300 --> 00:41:54,980
‫شرارة الانطلاق كانت تلك القوانين
‫التي أُصدرت في السادس عشر من يناير.

468
00:41:56,040 --> 00:41:59,760
‫في نهاية ذلك الأسبوع
‫قمنا بعمل تجمع شعبي.

469
00:41:59,840 --> 00:42:03,840
‫في نهاية كل أسبوع كان لدينا تجمع شعبي،
‫لقاء مع الناس في الميدان.

470
00:42:04,520 --> 00:42:08,480
‫لقد مرّ شهران حتى الآن
‫ولا نتائج بعد!

471
00:42:08,560 --> 00:42:13,920
‫هذا هو التجمع الشعبي التاسع،
‫ونحن بحاجة لخطة متينة!

472
00:42:14,500 --> 00:42:17,220
‫في يوم الأحد، اعتلى قادة المعارضة المنصّة،

473
00:42:17,300 --> 00:42:20,100
‫ولكنهم لم يقولوا أي شيء جدير بالإهتمام
‫مرة أخرى.

474
00:42:20,180 --> 00:42:23,160
‫يا للعار!

475
00:42:23,240 --> 00:42:26,280
‫شعر الناس بالاحباط الشديد
‫بسبب عجز المعارضة عن التصرف،

476
00:42:26,360 --> 00:42:29,080
‫لذا قرّروا إخبار هؤلاء السياسيين
‫إلى أين يرحلوا.

477
00:42:30,440 --> 00:42:32,600
‫أنا واحد منكم.

478
00:42:32,900 --> 00:42:37,300
‫الجميع يعرفون عن حركة "ميدان السيارات"
‫وعن الذي نقدمه لأوكرانيا.

479
00:42:37,380 --> 00:42:39,340
‫نحن نقف في صفكم.

480
00:42:39,520 --> 00:42:43,560
‫سنقوم بمسيرة سلمية ‫تجاه البرلمان،

481
00:42:43,640 --> 00:42:47,840
‫وسنقف هناك لأطول فترة ممكنة.

482
00:42:47,920 --> 00:42:50,080
‫الموافقون منكم، فليرفعوا أيديهم!

483
00:42:51,740 --> 00:42:52,780
‫شكراً لكم!

484
00:42:52,860 --> 00:42:56,260
‫ندائي إلى كل البرلمانيين الأوكرانيين.

485
00:42:56,440 --> 00:42:59,120
‫أنتم قد تم اختياركم من قِبل الشعب!

486
00:42:59,300 --> 00:43:03,900
‫كل واحد منكم يجب أن يأتي إلى البرلمان

487
00:43:03,980 --> 00:43:06,340
‫وعليكم إلغاء هذه القوانين المخزية!

488
00:43:06,520 --> 00:43:09,480
‫وإلّا غداً، سيتم القبض علينا
‫وإلقاؤنا في السجن!

489
00:43:09,560 --> 00:43:13,360
‫من أجل ماذا؟
‫من أجل تعبيرنا عن حقوقنا المدنية؟

490
00:43:15,200 --> 00:43:18,300
‫[ ميدان الإستقلال ]

491
00:43:18,300 --> 00:43:21,200
‫[ البرلمان الأوكراني ]

492
00:43:21,200 --> 00:43:24,900
‫[ شارع هروشيڤسكوهو ]

493
00:43:31,100 --> 00:43:34,000
‫اليوم ٦٠
‫١٩ يناير (كانون الثاني)، ٢٠١٤

494
00:43:35,000 --> 00:43:38,620
‫حاولنا لمدة نصف ساعة
‫إقناع الشرطة بالتراجع،

495
00:43:38,700 --> 00:43:40,500
‫وأن يدعونا نصل للبرلمان بسلام.

496
00:43:40,700 --> 00:43:42,300
‫هذا كل ما في الأمر.

497
00:43:42,560 --> 00:43:45,640
‫وكان ردّهم علينا هو الشتائم.

498
00:43:48,600 --> 00:43:51,720
‫أناشدكم يا رجال الشرطة.

499
00:43:51,800 --> 00:43:56,480
‫أنتم أقسمتم على خدمة الشعب الأوكراني،

500
00:43:56,560 --> 00:43:59,160
‫لا خدمة يانوكوڤيتش وعصابته!

501
00:43:59,240 --> 00:44:03,640
‫افسحوا الطريق للمواطنين السلميين!

502
00:44:04,720 --> 00:44:07,360
‫بينما كنا نقف في الجانح الأيمن،

503
00:44:07,440 --> 00:44:11,320
‫حاولنا الوصول إلى تسوية مع
‫قوات الأمن الداخلي بطريقة سلمية.

504
00:44:11,600 --> 00:44:15,160
‫بدأت الاضطرابات في الجانح الأيسر.

505
00:44:16,840 --> 00:44:21,760
‫حاول ڤيتالي كليتشكو وبعض قادة
‫أحزاب المعارضة تهدئة الحشود،

506
00:44:21,840 --> 00:44:23,980
‫لكن المتظاهرين لم يستمعوا إليهم.

507
00:44:29,400 --> 00:44:31,599
‫عند هذه النقطة، لم يعد لديهم
‫أي سلطة أو تأثير.

508
00:44:31,600 --> 00:44:33,360
‫سئم الناس منهم

509
00:44:33,440 --> 00:44:36,440
‫بسبب عدم قدرتهم على
‫تحمل مسؤولية حقيقية تجاه أي شيء.

510
00:44:44,600 --> 00:44:48,120
‫هناك، في شارع هروشيڤسكوهو،
‫كان صبر الجميع قد نفذ.

511
00:44:48,200 --> 00:44:51,240
‫في أي دولة من العالم يستطيع الناس فيها
‫العيش تحت وطأة قوانين كهذه؟

512
00:44:51,620 --> 00:44:53,580
‫أصبح من السهل الذهاب مباشرة إلى السجن.

513
00:45:09,600 --> 00:45:11,600
‫هل تصدق؟

514
00:45:12,380 --> 00:45:15,000
‫إثارة غضب الناس لهذه الحالة من اليأس

515
00:45:15,180 --> 00:45:20,360
‫لدرجة أن رجل مصرفي، وأحد أكثر
‫المحامين تأثيراً من مدينة لڤيڤ

516
00:45:20,640 --> 00:45:23,140
‫جاء إلى شارع هروشيڤسكوهو
‫ليرمي الحجارة على الشرطة.

517
00:45:58,680 --> 00:46:02,420
‫استراتيجياً كان موقعنا في شارع
‫هروشيڤسكوهو غير ملائم إطلاقاً.

518
00:46:02,500 --> 00:46:05,200
‫لكنه كان مثالياً وذا أفضلية
‫بالنسبة لقوى الأمن الداخلي.

519
00:46:05,760 --> 00:46:07,880
‫بدأوا بإطلاق الرصاص المطاطي علينا.

520
00:46:08,500 --> 00:46:12,840
‫كما أنهم أضافوا البراغي والمسامير
‫للقنابل الصوتية،

521
00:46:12,920 --> 00:46:16,400
‫لإيقاع أكبر قدر ممكن من الضرر.

522
00:46:24,620 --> 00:46:29,220
‫الشعب الأوكراني هو الذي سيقرر
‫من بيده سلطة الحكم.

523
00:46:29,400 --> 00:46:32,320
‫نحن من اختار هذا الرئيس،
‫ونحن من يستطيع إزالته.

524
00:46:39,400 --> 00:46:41,160
‫لم يكن الناس خائفين هنا.

525
00:46:41,240 --> 00:46:46,396
‫كان الأمر مخيفاً عند مشاهدة
‫كل هذه الأحداث على التلفاز،

526
00:46:46,400 --> 00:46:50,403
‫أكثر من المجيء إلى هنا والمشاركة فيها.

527
00:47:04,420 --> 00:47:09,420
‫من هنا، كنا نرمي الحجارة
‫وزجاجات المولوتوف.

528
00:47:17,060 --> 00:47:21,100
‫خذ بنزين، زيت آلات وملح صخري،

529
00:47:21,380 --> 00:47:23,240
‫اخلطهم معاً ورجّهم جيداً.

530
00:47:23,420 --> 00:47:26,380
‫خذ قطعة قماش واجعلها فتيل،

531
00:47:26,760 --> 00:47:29,080
‫ثم اشعلها وارمها.

532
00:47:34,500 --> 00:47:38,980
‫الرحيل للمجرم!

533
00:47:58,920 --> 00:48:03,880
‫كنا نقوم هنا بإحراق إطارات السيارات
‫في معظم الوقت،

534
00:48:03,960 --> 00:48:10,980
‫لكي تمنع النار عناصر مكافحة الشغب
‫من مهاجمتنا.

535
00:48:22,340 --> 00:48:25,540
‫بعد عدة أيام من المقاومة الشرسة،

536
00:48:26,900 --> 00:48:30,260
‫كان الناس مرهقين للغاية.

537
00:48:31,080 --> 00:48:35,060
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

538
00:48:37,820 --> 00:48:43,260
‫وعند شروق الشمس،
‫بينما كان الجميع منهكاً من التعب،

539
00:48:43,340 --> 00:48:45,500
‫أدرك عناصر مكافحة الشغب...

540
00:48:45,580 --> 00:48:49,540
‫"هذه هي اللحظة المناسبة للهجوم.
‫دعونا ننظف هذا المكان."

541
00:48:49,550 --> 00:48:53,800
‫اليوم ٦٣
‫٢٢ يناير (كانون الثاني)، ٢٠١٤

542
00:49:12,680 --> 00:49:15,080
‫كان الناس في جانبنا مشتّتين وغير منظمين.

543
00:49:15,160 --> 00:49:19,040
‫اختلط المتظاهرون والمدنيون
‫مع رجال الشرطة،

544
00:49:19,120 --> 00:49:22,840
‫واختلطوا مع الجنود،
‫كانت فوضى عارمة.

545
00:49:32,440 --> 00:49:34,880
‫عندما يهاجمون الناس،
‫كان رجال الشرطة يأتون أولاً،

546
00:49:34,960 --> 00:49:38,000
‫ثم يأتي بعدهم عناصر مكافحة الشغب
‫ويتبعهم التيتوشكي.

547
00:49:41,080 --> 00:49:43,520
‫التيتوشكي هم بلطجية مأجورون،
‫لا كرامة لهم ولا ضمير.

548
00:49:43,600 --> 00:49:45,560
‫باعوا أنفسهم مقابل المال.

549
00:49:46,340 --> 00:49:51,720
‫العديد منهم تم إطلاق سراحه من السجن،

550
00:49:51,800 --> 00:49:57,560
‫مجرمون تم توظيفهم لتأدية هذه المهمة.

551
00:49:59,920 --> 00:50:01,680
‫نحن هنا من أجل فكرة.

552
00:50:01,760 --> 00:50:03,960
‫أنتم تقفون هنا في هذا البرد
‫من أجل فكرة؟

553
00:50:04,040 --> 00:50:06,160
‫نريد الحفاظ على النظام في أوكرانيا.

554
00:50:07,440 --> 00:50:10,120
‫التيتوشكي...
‫لا يملكون أي مبادئ.

555
00:50:10,200 --> 00:50:12,160
‫من أجل أقل من عشرة دولارات،

556
00:50:12,240 --> 00:50:15,800
‫هم مستعدون ليس فقط للتلويح بعلم،
‫بل وللقتل أيضاً.

557
00:50:17,080 --> 00:50:19,320
‫التيتوشكي يحبون المال فقط.

558
00:50:19,400 --> 00:50:22,200
‫لقد خانوا الأمة الأوكرانية.

559
00:50:23,120 --> 00:50:27,280
‫كان التيتوشكي يقفون خلفي،
‫بانتظار اللحظة المناسبة،

560
00:50:27,360 --> 00:50:29,800
‫ثم أطاحوا بي أرضاً من الضرب.

561
00:50:30,080 --> 00:50:34,200
‫بعد ذلك سارع نحوي بعض عناصر
‫مكافحة الشغب وقبضوا عليّ.

562
00:50:38,360 --> 00:50:40,200
‫أعيدوه!

563
00:50:40,280 --> 00:50:42,080
‫أعيدوه بحق الجحيم!

564
00:50:50,400 --> 00:50:54,840
‫هم حاولوا إهانته،
‫لكنهم أهانوا أنفسهم بدلاً من ذلك.

565
00:50:58,080 --> 00:51:02,240
‫لقد وقف مرفوع الرأس.
‫لقد تصرف بكرامة.

566
00:51:05,980 --> 00:51:09,500
‫سبّب هذا المشهد هيجاناً عاطفياً كبيراً
‫بين الناس.

567
00:51:19,440 --> 00:51:22,520
‫كان الناس يقفون على بعد ١٥ قدماً
‫(٤٫٥ متر) من عنصر مكافحة الشغب،

568
00:51:22,600 --> 00:51:25,080
‫وكان يطلق النار دون توقف.

569
00:51:26,840 --> 00:51:30,400
‫لكن الناس أخذوا العصي وبدأوا بمهاجمته.

570
00:51:38,660 --> 00:51:41,340
‫كانت القوات تطلق النار مباشرة
‫على شارات الصليب الأحمر.

571
00:51:41,520 --> 00:51:43,840
‫لا تطلقوا النار!

572
00:51:43,920 --> 00:51:47,320
‫- أين ذلك الرجل المصاب؟
‫- ابتعد من هنا!

573
00:51:47,400 --> 00:51:49,560
‫أنا طبيب!

574
00:51:51,400 --> 00:51:54,160
‫أنا مجرد طبيب!
‫لا أنوي أذيتكم!

575
00:51:55,320 --> 00:51:59,840
‫أظهرتُ له شارة الصليب الأحمر،
‫لكنه أطلق النار على قدمي.

576
00:52:03,400 --> 00:52:06,880
‫أول ضحية بإصابة في عينيه
‫ظهر في ذلك اليوم.

577
00:52:13,760 --> 00:52:16,680
‫عندما أدخلنا ثالث رجل بلا عينين...

578
00:52:16,760 --> 00:52:21,000
‫هرعتُ إلى الخارج وأصبتُ بنوبة ذعر.

579
00:52:28,730 --> 00:52:29,820
‫‫[ ‫إسعافات أولية ]

580
00:52:29,820 --> 00:52:32,580
‫أول مركز إرتجالي للإسعافات الطبية

581
00:52:32,960 --> 00:52:35,880
‫كان بالقرب من مطعم سوشي.

582
00:52:36,160 --> 00:52:39,920
‫أحضرَ الناس زجاجات ماء للشرب،

583
00:52:40,100 --> 00:52:43,220
‫حامض، خل...

584
00:52:43,300 --> 00:52:47,020
‫أي شيء اعتقدوا أنه قد يساعد
‫ضد الغاز المسيل للدموع.

585
00:52:47,300 --> 00:52:49,660
‫في الصباح،
‫عندما هجم عناصر مكافحة الشغب،

586
00:52:49,740 --> 00:52:55,300
‫قاموا بتدمير ذلك المركز الطبي تماماً.

587
00:52:55,880 --> 00:52:59,680
‫أيها الأوغاد!
‫لا تلمسوا الأدوية!

588
00:53:03,940 --> 00:53:08,140
‫قاموا برمي قنابل صوتيه في الداخل
‫ورش الغاز المسيل للدموع.

589
00:53:08,200 --> 00:53:10,680
‫كان علينا الهرب.
‫تركنا جميع الأدوية وراءنا.

590
00:53:10,780 --> 00:53:14,580
‫لم نستطع حتى تخيّل
‫أن شيئاً كهذا قد يحدث.

591
00:53:17,840 --> 00:53:22,880
‫بين الرصاص المطاطي الذي تم توزيعه
‫على قوات مكافحة الشغب،

592
00:53:24,040 --> 00:53:28,600
‫بدا وكأن أحدهم استبدل الذخيرة
‫بالرصاص الحي عن عمد.

593
00:53:39,840 --> 00:53:42,440
‫كان الوضع مخيفاً، لأكون صادقاً معك،

594
00:53:43,400 --> 00:53:45,880
‫عندما بدأوا بإطلاق الرصاص الحي على الناس.

595
00:53:48,960 --> 00:53:53,000
‫تستطيع سماع صوت الرصاصة
‫وهي تتخطى رأسك،

596
00:53:53,280 --> 00:53:55,680
‫وترى الناس يخرّون صرعى.

597
00:54:00,160 --> 00:54:02,880
‫أريد أن أسألهم
‫من الذي قام بولادتكم؟

598
00:54:02,960 --> 00:54:05,680
‫أهي أم أو ذئب؟

599
00:54:05,760 --> 00:54:09,400
‫كيف لهذا أن يحدث؟
‫ضد أبناء شعبكم؟

600
00:54:15,960 --> 00:54:19,400
‫إحدى أكثر اللحظات التي رأيتها رعباً
‫كانت في شارع هروشيڤسكوهو،

601
00:54:19,480 --> 00:54:22,520
‫عندما أطلق عناصر مكافحة الشغب النار
‫على سيرهي نيهويان.

602
00:54:36,400 --> 00:54:40,200
‫كيف يُقتل شخص جيد كهذا؟

603
00:54:40,280 --> 00:54:44,040
‫كان صغيراً جداً
‫ولديه الحياة بأكملها أمامه.

604
00:54:47,080 --> 00:54:52,200
‫كل من عرف سيرهي
‫قال عنه نفس الشيء دائماً،

605
00:54:52,280 --> 00:54:57,400
‫كم كان نقياً، وجميلاً
‫وكم كان منفحتاً هذا الإنسان.

606
00:55:29,600 --> 00:55:32,760
‫لا نزال غير مصدقين بأنه رحل.
‫نحن منتظرون...

607
00:55:34,120 --> 00:55:38,560
‫أنا هنا وأستمر بالتفكير أنه لا يزال هناك
‫في شارع هروشيڤسكوهو.

608
00:55:38,640 --> 00:55:40,400
‫لا أستطيع التصديق...

609
00:55:47,900 --> 00:55:51,140
‫هؤلاء الذين في السلطة كانوا يراهنون
‫على انهيار الميدان من تلقاء نفسه،

610
00:55:51,220 --> 00:55:56,080
‫لكن بعد أحداث هروشيڤسكوهو،
‫وبعد حالات الوفاة الأولى،

611
00:55:56,260 --> 00:55:58,780
‫جيزنيڤسكي ونيهويان...

612
00:56:05,320 --> 00:56:09,280
‫قرر الناس البقاء حتى النهاية.

613
00:56:10,240 --> 00:56:14,560
‫بالنسبة لنا، كانت هذه نقطة اللا عودة.

614
00:56:18,400 --> 00:56:19,840
‫أدركتُ...

615
00:56:20,720 --> 00:56:23,480
‫أن أيام هذه الحكومة أصبحت معدودة.

616
00:56:24,260 --> 00:56:27,240
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

617
00:56:27,320 --> 00:56:30,300
‫- المجد للأمة!
‫- الموت للأعداء!

618
00:56:33,180 --> 00:56:34,760
‫حركة "ميدان السيارات" محاصرة.

619
00:56:34,840 --> 00:56:38,580
‫حدث الليلة الرئيسي هو الهجوم على
‫ناشطي حركة "ميدان السيارات".

620
00:56:38,680 --> 00:56:41,320
‫هذه الليلة كانوا يقومون
‫بدوريات حراسة في شوارع كييف

621
00:56:41,400 --> 00:56:43,960
‫وحول المستشفيات التي تم إحضار
‫الناشطين المصابين إليها.

622
00:56:44,040 --> 00:56:46,440
‫لكن سياراتهم تعرضت للهجوم

623
00:56:46,520 --> 00:56:50,220
‫وتم اعتقال العديد من الناشطين
‫واختطافهم من قبل قوات مكافحة الشغب.

624
00:56:51,200 --> 00:56:56,300
‫اليوم ٦٤
‫٢٣ يناير (كانون الثاني)، ٢٠١٤

625
00:56:57,320 --> 00:57:01,560
‫كان أصدقاؤنا مفقودين،
‫لذا خرجنا للبحث عنهم...

626
00:57:01,640 --> 00:57:03,720
‫ولكن في الطريق...

627
00:57:11,420 --> 00:57:14,900
‫كان فخاً محكماً.

628
00:57:23,400 --> 00:57:27,400
‫مكافحة الشغب وشرطة المرور
‫اشتركوا بإعداد الكمين.

629
00:57:27,780 --> 00:57:29,500
‫وتم القبض علينا.

630
00:57:29,680 --> 00:57:32,800
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هذه زوجتي!

631
00:57:32,880 --> 00:57:36,440
‫نحن ذاهبون للمنزل فقط!

632
00:57:36,520 --> 00:57:39,280
‫ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

633
00:57:40,400 --> 00:57:42,660
‫في البداية، قاموا بتحطيم وتدمير سيارتنا.

634
00:57:42,740 --> 00:57:45,140
‫ثم قاموا بجرّنا إلى الشارع وضربنا.

635
00:57:45,320 --> 00:57:49,540
‫بعد ذلك وضعونا في حافلة
‫وأخذونا إلى حديقة ماريينسكي...

636
00:57:49,620 --> 00:57:51,640
‫...حيث قاموا بإطلاق سراحي.

637
00:57:52,800 --> 00:57:56,760
‫كانوا يضربون الرجال بقسوة شديدة،
‫والذين كانوا يصابون بجراح بالغة.

638
00:57:58,320 --> 00:58:01,260
‫كانوا يضربوننا حتى الموت.

639
00:58:01,740 --> 00:58:05,500
‫- هل أنت مجنون؟ اتصل بالشرطة!
‫- الناس يُخطفون هنا!

640
00:58:05,580 --> 00:58:10,140
‫- لا تغلقوا الطريق.
‫- اتصل بالشرطة! الناس يُخطفون!

641
00:58:12,000 --> 00:58:15,080
‫ظننت أني لن أرى أصدقائي أحياءً
‫مرة أخرى.

642
00:58:15,160 --> 00:58:17,560
‫أخذاً بالاعتبار عدد الأشخاص
‫المختطفين والمصابين،

643
00:58:17,640 --> 00:58:22,040
‫في تلك المرحلة، كان الأمر مرعباً حقاً.

644
00:58:33,100 --> 00:58:36,500
‫لاحقاً في تلك الليلة

645
00:58:37,240 --> 00:58:42,440
‫خرجت للتوّ من المفاوضات مع
‫رئيس أوكرانيا، يانوكوڤيتش.

646
00:58:43,080 --> 00:58:49,780
‫اعتباراً من اليوم، ستتوقف قوات مكافحة
‫الشغب عن استخدام القوة ضد الناشطين.

647
00:58:50,400 --> 00:58:52,940
‫سيتم إطلاق سراح
‫كل المتظاهرين المخطوفين.

648
00:58:54,600 --> 00:58:58,320
‫لا نصدق ذلك!
‫لا نصدق ذلك!

649
00:58:59,320 --> 00:59:05,080
‫لا أملك ضمانات بأن هذه
‫ليست مجرد أكاذيب،

650
00:59:05,600 --> 00:59:07,180
‫تم خداعنا مرات عدة...

651
00:59:07,220 --> 00:59:11,980
‫إذا عدنا للمنزل قد يتم القبض علينا!

652
00:59:13,560 --> 00:59:17,320
‫سيقتلونا واحداً تلو الآخر!
‫‫ولن يحاكمهم أحد!

653
00:59:17,400 --> 00:59:23,400
‫لماذا لا تحاكم الحكومة نفسها على جرائمها؟

654
00:59:37,700 --> 00:59:43,100
‫اليوم ٨٢
‫١٠ فبراير (شباط)، ٢٠١٤

655
01:00:19,720 --> 01:00:23,920
‫عندما ذهبتُ للقيام
‫بنوبة حراستي الليلية المعتادة،

656
01:00:24,440 --> 01:00:29,720
‫جاءت ابنتي الصغيرة إليّ،
‫وطلبت مني عدم الذهاب.

657
01:00:34,740 --> 01:00:37,660
‫"بابا،" قالت، "سوف أكبر...

658
01:00:38,760 --> 01:00:40,960
‫وأطيحُ بهم بنفسي."

659
01:00:41,040 --> 01:00:44,560
‫وأنا قلت لها،

660
01:00:45,720 --> 01:00:51,880
‫"إذا لم نطح بهم الآن،
‫فلن يطيح بهم أحد أبداً."

661
01:01:17,000 --> 01:01:22,700
‫اليوم ٩٠
‫١٨ فبراير (شباط)، ٢٠١٤

662
01:01:23,320 --> 01:01:26,000
‫بدأت حركة الميدان في نوفمبر.

663
01:01:29,200 --> 01:01:34,120
‫كانت قادرة على الصمود
‫بوجه العديد من الأحداث العصيبة.

664
01:01:36,280 --> 01:01:41,640
‫لكن الوقت حان للناس في الميدان
‫لكي يشكّلوا أهدافهم الخاصة،

665
01:01:41,720 --> 01:01:44,760
‫كمجموعة محددة من المطالب السياسية.

666
01:01:46,480 --> 01:01:49,780
‫أول مطلب أصرّينا عليه هو
‫إطلاق سراح السجناء السياسيين.

667
01:01:50,420 --> 01:01:54,100
‫المطلب الثاني كان إنشاء توازن القوى

668
01:01:54,180 --> 01:01:57,300
‫بين البرلمان والرئيس

669
01:01:57,580 --> 01:02:00,180
‫لتأسيس فروع متكافئة من الحكومة.

670
01:02:00,260 --> 01:02:03,660
‫المطلب الثالث كان
‫إجراء إنتخابات رئاسية مبكرة.

671
01:02:03,740 --> 01:02:06,300
‫من يتفق على ذلك، فليرفع يده!

672
01:02:07,680 --> 01:02:09,840
‫تحت هذه الشروط الثلاثة فقط

673
01:02:09,920 --> 01:02:15,120
‫يمكن لحركة الميدان
‫أن تنتهي بطريقة سلمية.

674
01:02:15,840 --> 01:02:19,680
‫كانت هذه مطالبنا في شهر فبراير،
‫وكان من المفترض مناقشتها

675
01:02:19,860 --> 01:02:22,400
‫والموافقة عليها من قبل البرلمان.

676
01:02:24,040 --> 01:02:28,080
‫في الـ ١٨من فبراير، اجتمع حشد من
‫الأشخاص غير المسلحين للذهاب إلى البرلمان.

677
01:02:28,120 --> 01:02:30,360
‫أشخاص بدون أسلحة نارية أو أي شيء.

678
01:02:31,160 --> 01:02:34,280
‫استجاب العديد من الوطنيين للنداء

679
01:02:34,360 --> 01:02:38,120
‫من أجل مسيرة سلمية إلى البرلمان.

680
01:02:38,400 --> 01:02:43,880
‫نأمل من ممثلينا أن يسمعونا!

681
01:02:50,620 --> 01:02:55,300
‫افترضنا أن مسيرة احتجاج سلمية للبرلمان،

682
01:02:55,380 --> 01:02:58,500
‫مدعومة بعدد كبير من الناس،

683
01:02:58,580 --> 01:03:03,700
‫ستصبح نقطة تحوّل،
‫وسيتم الاستماع إلينا أخيراً.

684
01:03:03,900 --> 01:03:06,000
‫[ ميدان الإستقلال ]

685
01:03:06,000 --> 01:03:08,500
‫[ شارع هروشيڤسكوهو ]

686
01:03:08,500 --> 01:03:11,300
‫‫[ البرلمان الأوكراني ]

687
01:03:11,300 --> 01:03:13,700
‫[ حديقة ماريينسكي ]

688
01:03:18,360 --> 01:03:22,400
‫في انتظارنا هناك كانت الشرطة،

689
01:03:22,480 --> 01:03:25,960
‫قوات مكافحة الشغب، والتيتوشكي.
‫(المرتزقة)

690
01:03:26,960 --> 01:03:30,720
‫تذكّروا عندما كنتم صغاراً،
‫تم تعليمكم حب أوكرانيا.

691
01:03:30,800 --> 01:03:33,600
‫تذكّروا ما أخبروكم به مدرّسيكم الأوائل.

692
01:03:54,160 --> 01:04:00,280
‫لم أكن أعلم كيف سينتهي كل هذا الأمر.
‫لقد بدأوا بقتلنا فقط.

693
01:04:08,120 --> 01:04:11,600
‫المرتزقة الذين كانوا في حديقة ماريينسكي
‫يوم الثامن عشر من فبراير

694
01:04:11,680 --> 01:04:14,360
‫كانوا مختلفين عمّا كانوا عليه سابقاً.

695
01:04:14,440 --> 01:04:16,840
‫كانوا مدرّبين جيداً ومنظمين.

696
01:04:17,920 --> 01:04:19,480
‫كانت خطة مدبّرة بإحكام.

697
01:04:21,880 --> 01:04:24,600
‫سُمح للمرتزقة بفعل الأمور التي
‫لا يُسمح لرجال لشرطة بفعلها.

698
01:04:24,780 --> 01:04:28,280
‫هيا، اقضوا عليه!

699
01:04:31,360 --> 01:04:33,600
‫لقد تصرّفوا كالحيوانات.

700
01:04:49,040 --> 01:04:52,680
‫عندما رأينا سُحب دخان سوداء
‫ترتفع فوق شارع هروشيڤسكوهو،

701
01:04:52,760 --> 01:04:56,000
‫وأدركنا أن الإطارات كانت تُحرق
‫في شارع إنستيتوتسكا،

702
01:04:57,540 --> 01:04:59,100
‫ذهبنا إلى هناك.

703
01:04:59,400 --> 01:05:01,600
‫[ حديقة ماريينسكي ]

704
01:05:01,600 --> 01:05:04,200
‫‫[ البرلمان الأوكراني ]

705
01:05:04,200 --> 01:05:07,300
‫[ شارع إنستيتوتسكا ]

706
01:05:25,640 --> 01:05:30,400
‫عند التقاطع بين شارعي إنستيتوتسكا
‫وهروشيڤسكوهو،

707
01:05:31,520 --> 01:05:35,340
‫أطلق عناصر مكافحة الشغب النار
‫على الناس من أسطح المباني.

708
01:05:47,760 --> 01:05:51,120
‫هم أقسموا اليمين
‫على خدمة الأمة الأوكرانية

709
01:05:51,200 --> 01:05:54,800
‫لكن انتهى بهم المطاف على خدمة الآخرين.
‫يا لهم من أشخاص سيئين.

710
01:05:55,520 --> 01:05:58,680
‫اعتادوا عيش حياتهم بطريقة منحطة وقذرة
‫لذلك يقومون بأفعال منحطة.

711
01:05:58,760 --> 01:06:00,600
‫كانوا فاسدين.

712
01:06:07,320 --> 01:06:09,440
‫كان عناصر مكافحة الشغب
‫يلقون الحجار علينا.

713
01:06:09,820 --> 01:06:13,180
‫لم يكن عندهم رحمة.
‫ولا نحن كذلك.

714
01:06:22,000 --> 01:06:25,520
‫لم يكن الأمر كبرنامج خيالي
‫نشاهده على التلفاز.

715
01:06:25,800 --> 01:06:28,040
‫كان واقعاً صادماً واجهناه بأنفسنا.

716
01:06:42,240 --> 01:06:45,180
‫اتصل بالإسعاف!
‫امسك قدميه!

717
01:06:51,040 --> 01:06:54,000
‫اتصل بالإسعاف، بسرعة!

718
01:06:56,840 --> 01:07:00,740
‫بما أن قوات مكافحة الشغب
‫كانت معهم بنادق وقنابل،

719
01:07:00,765 --> 01:07:04,064
‫ونحن واجهناهم بدون أسلحة نارية،

720
01:07:04,580 --> 01:07:07,660
‫اضطررنا للانسحاب عائدين إلى الميدان.

721
01:07:10,200 --> 01:07:15,800
‫[ شارع إنستيتوتسكا ]

722
01:07:15,800 --> 01:07:20,900
‫[ ميدان الإستقلال ]

723
01:07:56,220 --> 01:08:01,960
‫سيطروا على المواقع الرئيسية،
‫قصر أكتوبر وجسر المشاة.

724
01:08:02,040 --> 01:08:05,960
‫كانوا يملكون مواقع إطلاق مثالية.

725
01:08:08,820 --> 01:08:11,620
‫وبمعرفتي بالخطط العسكرية،
‫أدركت بأننا محاصرون.

726
01:08:13,420 --> 01:08:18,900
‫أنتم تحاربون ضد إخوانكم وأخواتكم!

727
01:08:35,800 --> 01:08:39,620
‫في تلك اللحظة الحاسمة في الميدان،

728
01:08:39,720 --> 01:08:43,200
‫وخلف الأشخاص الذين شكّلوا حاجز،

729
01:08:43,280 --> 01:08:45,960
‫كان الناس راكعين يصلّون
‫مع المسابح في أيديهم.

730
01:08:47,280 --> 01:08:49,600
‫هؤلاء شعبكم!

731
01:08:50,240 --> 01:08:53,600
‫لا تنفّذوا هذه الأوامر الغير شرعية!

732
01:08:53,680 --> 01:08:59,920
‫بدأت قوات مكافحة الشعب برمي
‫عبوات المولوتوف علينا من هناك.

733
01:09:03,880 --> 01:09:07,960
‫لم يفقد جانبنا الشجاعة،
‫وبدأ برمي إطارات السيارات في النيران

734
01:09:08,040 --> 01:09:10,480
‫لجعلهم يختنقون من الدخان.

735
01:09:14,060 --> 01:09:17,020
‫الرياح وقوة إلهية كانت إلى جانبنا،

736
01:09:17,300 --> 01:09:21,140
‫والدخان كان يخنقهم هناك في الأعلى.

737
01:09:28,580 --> 01:09:31,300
‫يجب علينا إيقافهم بالنار!

738
01:09:31,580 --> 01:09:33,460
‫النار هي درعنا!

739
01:09:38,380 --> 01:09:40,300
‫كان العديد من الناس خائفين.

740
01:09:44,780 --> 01:09:47,940
‫لكننا بقينا واقفين هناك.
‫لم يهرب أحد.

741
01:09:49,760 --> 01:09:52,740
‫كنت أرمي عليهم بواسطة مقلاعي.

742
01:09:52,820 --> 01:09:55,340
‫أصبتُ بعضاً منهم.

743
01:10:06,920 --> 01:10:11,160
‫كانت ليلة دراماتيكية وعصيبة.

744
01:10:14,760 --> 01:10:17,160
‫لم يتكلم الناس.

745
01:10:17,240 --> 01:10:20,660
‫كانوا فقط ينظرون إلى أعين بعضهم البعض،

746
01:10:20,740 --> 01:10:23,020
‫إلى أرواح بعضهم البعض.

747
01:10:33,360 --> 01:10:36,720
‫لم أرَ في حياتي مثل هذه الشجاعة.

748
01:10:37,180 --> 01:10:41,220
‫كنت أراقب الناس وأتساءل،
‫"متى سيهربون؟"

749
01:10:44,280 --> 01:10:46,560
‫وكنت سأتفهم الأمر، لو هربوا.

750
01:10:46,640 --> 01:10:48,320
‫لكنهم لم يفعلوا.

751
01:10:48,400 --> 01:10:50,080
‫كانوا يحاربون...

752
01:10:52,880 --> 01:10:55,320
‫كانوا يحاربون حتى الموت.

753
01:10:55,600 --> 01:11:00,560
‫قد يبدو هذا مبالغًا فيه، لكن في تلك
‫‫اللحظة بدا لي الأمر هكذا تماماً.

754
01:11:01,760 --> 01:11:04,000
‫كان الناس يحاربون حتى الموت.

755
01:11:04,280 --> 01:11:06,400
‫كانوا يحاربون من أجل أوكرانيا.

756
01:11:24,640 --> 01:11:27,800
‫كنا بداخل مبنى نقابة إتحاد العمال
‫عندما بدأ الأمر كله.

757
01:11:27,880 --> 01:11:29,280
‫جاءوا من الأعلى.

758
01:11:31,120 --> 01:11:33,999
‫كان المبنى يُستخدم كمستشفى أيضاً.

759
01:11:34,000 --> 01:11:35,980
‫وكان هناك العديد من الجرحى.

760
01:11:36,980 --> 01:11:39,140
‫اليوم، وحتى الآن هناك ٢٠ قتيل تقريباً

761
01:11:39,220 --> 01:11:40,720
‫وهناك حوالي ٤٠٠ جريح.

762
01:11:40,800 --> 01:11:42,800
‫إنه قتل جماعي.

763
01:11:46,880 --> 01:11:52,825
‫جاء عناصر الشرطة ومكافحة الشغب
‫وبدأوا بإطلاق القنابل الضوئية.

764
01:11:54,240 --> 01:11:57,920
‫لقد فعلوا كل شيء لإحراق هذا المبنى كلياً،

765
01:11:58,000 --> 01:11:59,920
‫لأنه كان المقر الرئيسي للثورة.

766
01:12:05,200 --> 01:12:07,200
‫عندما اشتعلت النيران،

767
01:12:07,201 --> 01:12:10,781
‫كانت أكبر مشكلة هي إخراج الناس،

768
01:12:10,860 --> 01:12:13,220
‫خاصة الذين لم يكن باستطاعتهم المشي.

769
01:12:13,400 --> 01:12:14,400
‫انتظروا!

770
01:12:26,960 --> 01:12:32,520
‫مات العديد من الناس في هذا المبنى.

771
01:12:51,800 --> 01:12:58,100
‫اليوم ٩١
‫١٩ فبراير (شباط)، ٢٠١٤

772
01:13:15,360 --> 01:13:19,120
‫توقفوا عن قتل الناس!

773
01:13:19,200 --> 01:13:23,160
‫عودوا إلى أطفالكم،
‫عودوا إلى زوجاتكم،

774
01:13:23,240 --> 01:13:26,040
‫عودوا إلى أهليكم!

775
01:13:44,660 --> 01:13:47,920
‫خلال هذا الوقت من فبراير،

776
01:13:48,000 --> 01:13:56,360
‫أصبح دير ميخايليڤسكي
‫ملاذاً آمناً للناس مرة أخرى.

777
01:14:00,540 --> 01:14:02,973
‫قمنا بتنظيم مستشفى
‫في دير ميخايليڤسكي،

778
01:14:03,298 --> 01:14:06,585
‫ولمرة أخرى، مطبخ
‫ومكان لتوفير ملابس الدفء.

779
01:14:08,320 --> 01:14:13,360
‫رأيتُ عاملين في المجال الطبي
‫من جميع أرجاء أوكرانيا،

780
01:14:13,440 --> 01:14:16,840
‫من كييف، لڤيڤ، ڤينيتسا...

781
01:14:17,220 --> 01:14:20,699
‫كانوا يقدمون خدماتهم الطبية
‫على مدار ٢٤ ساعة خلال الأسبوع

782
01:14:20,700 --> 01:14:24,160
‫أحضَروا كل ما استطاعوا إحضاره
‫وبذلوا قصارى جهدهم.

783
01:14:27,760 --> 01:14:31,920
‫في البداية، كان الناس من كييف فقط
‫هم من أحضروا الأطعمة والأدوية،

784
01:14:32,000 --> 01:14:38,040
‫بعدها بدأت السيارات بالوصول من ريڤنا،
‫وتشيركاسي ومدن أخرى.

785
01:14:41,720 --> 01:14:44,800
‫خذ هذا الصندوق.
‫فيه بانثينول ومسكّنات.

786
01:14:47,920 --> 01:14:50,560
‫وفي الباحة الخلفية...

787
01:14:50,640 --> 01:14:51,720
‫هناك المشرحة.

788
01:14:55,640 --> 01:14:58,160
‫المعلومات عن ثلاثين قتيل
‫تم تقريباً تأكيدها.

789
01:14:58,240 --> 01:15:00,760
‫للأسف، نحن لا نعلم أي شيء عن الضحايا

790
01:15:00,785 --> 01:15:04,304
‫الذين اختُطفوا من ساحة ماريينسكي
‫بواسطة قوات مكافحة الشغب.

791
01:15:17,600 --> 01:15:23,300
‫اليوم ٩٢
‫٢٠ فبراير (شباط)، ٢٠١٤

792
01:15:35,200 --> 01:15:37,920
‫كانت الإطارات تحترق.

793
01:15:38,000 --> 01:15:43,320
‫وكان الناس يتجمعون
‫لكن لم يقم أحد بأي أفعال حاسمة.

794
01:15:50,000 --> 01:15:53,880
‫تم طردي، لكنني رجعت
‫عبر حاجز آخر وبقيت.

795
01:15:54,260 --> 01:15:58,820
‫ظنوا أنني أصغر من أن أبقى هناك.

796
01:16:04,560 --> 01:16:09,480
‫بدأ بعض عناصر مكافحة الشغب
‫المشي على الأرض المحروقة.

797
01:16:11,840 --> 01:16:17,040
‫بدأ الناس برمي الحجارة عليهم،

798
01:16:17,320 --> 01:16:20,300
‫عندما سمعنا فجأة إطلاق رشاش ناري.

799
01:16:24,360 --> 01:16:27,380
‫وهذا جعلنا نضطرب جميعاً.

800
01:16:28,080 --> 01:16:33,280
‫ظن الناس أن قوات مكافحة الشغب
‫بدأت بإطلاق النار على المتظاهرين،

801
01:16:33,660 --> 01:16:39,580
‫فيما ظنت قوى الأمن الداخلي أن
‫المتظاهرين مسلحين ويطلقون النار.

802
01:16:39,660 --> 01:16:41,560
‫لذا بدأوا بالتراجع.

803
01:16:44,800 --> 01:16:48,120
‫قوات مكافحة الشغب بقيت وفتحت النار.

804
01:16:56,360 --> 01:16:58,040
‫خذوه إلى المسعفين!

805
01:16:58,960 --> 01:17:01,240
‫بحاجة لطبيب!

806
01:17:01,320 --> 01:17:02,680
‫هيا، دعنا نحمله.

807
01:17:05,160 --> 01:17:07,960
‫عندما كان الناس يتسلقون تلك الهضبة،

808
01:17:08,040 --> 01:17:14,640
‫أدركوا أن استعادة تلك المنطقة
‫سيوقع الكثير من الإصابات.

809
01:17:31,860 --> 01:17:34,220
‫بدأ إطلاق النار من هناك.

810
01:17:34,300 --> 01:17:39,380
‫كانت هناك كُتل خرسانية استخدمها عناصر
‫مكافحة الشغب بمثابة دروع وليطلقوا منها.

811
01:17:44,040 --> 01:17:48,280
‫إنه مُصاب، اخرجوه من هنا!

812
01:17:49,760 --> 01:17:51,240
‫قوموا بحمايته!

813
01:17:52,720 --> 01:17:54,520
‫انتظروا!

814
01:18:07,920 --> 01:18:11,280
‫يا شباب! ساعدوني!

815
01:18:26,040 --> 01:18:29,800
‫كانوا يطلقون النار على قومنا ويقتلونهم...

816
01:18:30,280 --> 01:18:33,280
‫لكننا علمنا بأنه لا يمكننا التراجع.

817
01:18:33,660 --> 01:18:38,620
‫كان علينا وضع نهاية لكل هذا الأمر.

818
01:19:04,080 --> 01:19:09,360
‫بإمكانك رؤية ثقوب الرصاص الباقية هنا.

819
01:19:09,640 --> 01:19:14,200
‫لستَ بحاجة لأن تكون عبقرياً
‫كي تكتشف مصدر الرصاص.

820
01:19:20,660 --> 01:19:23,060
‫نحن لسنا خائفين من الموت
‫في سبيل الحرية.

821
01:19:23,240 --> 01:19:26,000
‫الحرية لأجلنا.
‫الحرية لنا.

822
01:19:26,280 --> 01:19:28,900
‫سوف ننتصر،
‫وستصبح أوكرانيا جزءً من أوروبا،

823
01:19:28,980 --> 01:19:32,060
‫وستصبح أوكرانيا جزءً من العالم الحر!

824
01:19:32,240 --> 01:19:35,360
‫ولن نكون عبيداً أبداً.
‫سنصبح أحراراً.

825
01:19:41,640 --> 01:19:47,480
‫لي صديق مات هنا،
‫ڤيتيا شميلينكو.

826
01:19:47,760 --> 01:19:52,960
‫هرع إلى شارع إنستيتوتسكا
‫مع نقاله لجلب المصابين.

827
01:19:54,400 --> 01:19:58,320
‫انحنى تجاه رجل مصاب
وعندها أطلقوا النار عليه.

828
01:20:20,000 --> 01:20:21,300
‫أنا عاجزة عن الكلام...

829
01:20:21,300 --> 01:20:27,460
‫ما نوع هذه الأم التي قامت بتربية
‫شخص يستهدف عن عمد

830
01:20:27,520 --> 01:20:31,240
‫رجلاً يحاول مساعدة صديقه الجريح؟

831
01:20:38,800 --> 01:20:41,000
‫كانوا حتى يطلقون النار على الكهنة.

832
01:20:43,040 --> 01:20:44,940
‫ليس لهؤلاء القتلة أي مقدسات.

833
01:20:45,020 --> 01:20:48,440
‫بإمكانهم قتل رجل مقدس هكذا بكل سهولة

834
01:20:48,520 --> 01:20:53,760
‫مثل كل شخص آخر يقتلونه في الميدان.

835
01:20:59,440 --> 01:21:03,120
‫هجمات القنّاصة أظهرت
‫كم هائل من السفالة.

836
01:21:04,080 --> 01:21:06,400
‫كان الأمر...

837
01:21:06,480 --> 01:21:09,760
‫كراهية خالصة...

838
01:21:09,840 --> 01:21:11,040
‫تجاه إخوانك.

839
01:21:11,120 --> 01:21:16,600
‫علينا أن نخرج ونأتي ببعض الجرحى،
‫اثنان على الأقل!

840
01:21:19,200 --> 01:21:22,040
‫كانوا يذهبون بتلك الدروع الخشبية
‫تحت مرمى النيران

841
01:21:22,220 --> 01:21:24,860
‫ولم يدركوا أن عملهم هذا بطولي.

842
01:21:28,100 --> 01:21:31,300
‫حاولت إقناعهم بعدم فعل هذا الأمر،

843
01:21:32,220 --> 01:21:34,280
‫لأنهم قد يتعرضون للقتل.

844
01:21:34,300 --> 01:21:37,100
‫أجابوني،
‫"نحن أتينا هنا لنموت."

845
01:21:38,360 --> 01:21:41,160
‫كانوا مدفوعين برغبتهم في
‫جعل هذا البلد أفضل،

846
01:21:41,240 --> 01:21:44,240
‫لذلك كانوا مستعدين للذهاب
‫تحت رمي الرصاص،

847
01:21:44,320 --> 01:21:48,600
‫مدركين أنهم قد يموتون،
‫ولن يعودوا.

848
01:21:50,400 --> 01:21:57,120
‫أنا في الخطوط الأمامية
‫بشارع إنستيتوتسكا.

849
01:22:01,040 --> 01:22:02,800
‫لا أستطيع سماعك.

850
01:22:06,560 --> 01:22:09,640
‫قل شيئاً لأمك.

851
01:22:10,440 --> 01:22:14,280
‫مرحباً، لقد استقيظت للتوّ.

852
01:22:15,320 --> 01:22:18,640
‫باختصار، مويسيي ڤاسيل ميخايلوڤيتش.

853
01:22:19,880 --> 01:22:21,680
‫مويسيي ڤاسيل ميخايلوڤيتش.

854
01:22:21,760 --> 01:22:24,200
‫اخبرها بأنك تحبها.

855
01:22:24,280 --> 01:22:28,080
‫أمي، أريد أن أخبرك أمراً...

856
01:22:28,160 --> 01:22:31,080
‫أمي، أريدكِ أن تعلمي...

857
01:22:35,760 --> 01:22:37,880
‫أمي...

858
01:22:37,960 --> 01:22:39,680
‫أنا أحبكِ.

859
01:23:09,880 --> 01:23:12,080
‫أتعلم ماذا كان أصعب شيء على الإطلاق؟

860
01:23:12,100 --> 01:23:14,860
‫أن تقرر التسليم بأن شخصاً قد مات.

861
01:23:18,400 --> 01:23:21,320
‫هناك أمور أكره نفسي بسببها...

862
01:23:22,360 --> 01:23:24,180
‫عندما تُنعش شخصاً...

863
01:23:25,505 --> 01:23:29,124
‫ويستمر الناس في إحضار
‫المزيد والمزيد من الضحايا...

864
01:23:29,660 --> 01:23:33,540
‫أنت تفهم أنك قد تنقذ ذلك الشخص،

865
01:23:33,680 --> 01:23:36,200
‫بينما يمكن أن تفقد الآخرين.

866
01:23:36,280 --> 01:23:39,280
‫جراح الأعيرة النارية تهدد الحياة.

867
01:23:42,380 --> 01:23:47,140
‫أنت تغلق أعين شخص ما
‫وتقرّر التوقف عن إنعاشه.

868
01:23:47,320 --> 01:23:49,720
‫ثم تنتقل إلى الضحية التالية.

869
01:23:51,380 --> 01:23:57,220
‫الاضطرار إلى تقرير من الذي مات بالفعل،
‫هذا كان أصعب شيء على الإطلاق.

870
01:24:40,780 --> 01:24:43,660
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

871
01:24:43,740 --> 01:24:48,900
‫- المجد للأمة!
‫- الموت للأعداء!

872
01:24:49,080 --> 01:24:51,720
‫- أوكرانيا!
‫- فوق الجميع!

873
01:25:28,440 --> 01:25:33,440
‫لا أستطيع تقبّل...

874
01:25:34,800 --> 01:25:40,000
‫أننا بعد كل هذه الحروب
‫التي حدثت في العالم،

875
01:25:40,080 --> 01:25:44,840
‫لا نزال نحل مشاكلنا بقتل بعضنا البعض.

876
01:25:54,600 --> 01:25:56,720
‫فقدنا هنا...

877
01:25:58,240 --> 01:26:01,160
‫أفضل الناس في أمتنا.

878
01:26:13,040 --> 01:26:19,120
‫في قلوبنا إلى الأبد.

879
01:26:25,640 --> 01:26:28,200
‫نحن دفعنا ثمناً غالياً.

880
01:26:36,400 --> 01:26:38,080
‫أريد أن أشكركم...

881
01:26:38,160 --> 01:26:43,300
‫الرحيل للمجرم!
‫الرحيل للمجرم!

882
01:26:43,880 --> 01:26:50,040
‫سمعنا ما وافق عليه
‫قادتنا المزعومين مع الحكومة...

883
01:26:50,620 --> 01:26:55,360
‫ما حدث اليوم في البرلمان كان مهماً.

884
01:26:56,440 --> 01:27:00,600
‫...لإجراء انتخابات جديدة في ديسمبر.
‫(كانون الأول)

885
01:27:07,120 --> 01:27:12,280
‫أذكر أن والدي قال لي،

886
01:27:12,560 --> 01:27:15,520
‫"هذه نهايتنا...

887
01:27:15,700 --> 01:27:19,980
‫من لم يُقتل، سوف يُقتل.
‫ومن لم يكن في السجن، سوف يُسجن."

888
01:27:21,480 --> 01:27:24,960
‫اليوم كان انتصاراً صغيراً.

889
01:27:25,600 --> 01:27:29,600
‫إنتصار صغير بسببكم.

890
01:27:30,980 --> 01:27:33,960
‫أدركتُ أنه لا يمكننا
‫ترك الأمر على هذا النحو.

891
01:27:34,040 --> 01:27:39,720
‫أصدقاؤنا الذين فقدناهم، لن يسامحونا
‫إذا قبلنا بهذه الشروط من الحكومة.

892
01:27:40,080 --> 01:27:43,800
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

893
01:27:43,880 --> 01:27:45,240
‫إليكم ما أريد قوله.

894
01:27:45,320 --> 01:27:51,320
‫نحن أشخاص عاديون، نتحدث إلى
‫هؤلاء السياسيين الواقفين ورائي.

895
01:27:51,400 --> 01:27:55,700
‫لن يصبح يانوكوڤيتش رئيساً
‫لمدة سنة أخرى!

896
01:27:55,760 --> 01:28:00,060
‫غداً عند الساعة العاشرة صباحاً،
‫يجب أن يستقيل!

897
01:28:00,800 --> 01:28:03,520
‫يستقيل!
‫يستقيل!

898
01:28:03,600 --> 01:28:06,440
‫قُتل ابن بلدي!

899
01:28:06,520 --> 01:28:11,040
‫كان لديه زوجة وطفل رضيع!

900
01:28:11,120 --> 01:28:15,200
‫و"قادتنا" يصافحون هؤلاء القتلة!

901
01:28:15,280 --> 01:28:16,280
‫عار عليهم!

902
01:28:16,350 --> 01:28:18,350
‫عار عليهم!
‫عار عليهم!

903
01:28:19,360 --> 01:28:24,520
‫أتحدث إليكم بالنيابة عن كامل وحدة الدفاع
‫والتي انضم إليها والدي أيضاً.

904
01:28:24,600 --> 01:28:27,197
‫غداً عند الساعة العاشرة صباحاً،

905
01:28:27,422 --> 01:28:31,222
‫إذا لم تصدروا بياناً
‫حول إقالة يانوكوڤيتش،

906
01:28:31,240 --> 01:28:35,260
‫أقسم لكم، أننا سنقوم بهجوم مسلح!

907
01:28:42,400 --> 01:28:48,400
‫٢٢ فبراير (شباط)، ٢٠٠٤
‫في الساعات الباكرة قبل بزوغ الفجر

908
01:28:55,000 --> 01:29:01,800
‫شوهد الرئيس يانوكوڤيتش بتسجيلات
‫كاميرات المراقبة وهو يفر من كييف

909
01:29:15,020 --> 01:29:18,320
‫لاحقاً في ذلك اليوم

910
01:29:18,480 --> 01:29:22,300
‫أطلب منكم، زملائي الأعزاء، التصويت.

911
01:29:22,324 --> 01:29:24,179
‫البرلمان الأوكراني،

912
01:29:24,880 --> 01:29:31,160
‫تعبيراً منه عن رغبة الأمة الأوكرانيّة،
‫يعلن،

913
01:29:31,920 --> 01:29:35,845
‫أولاً، رئيس أوكرانيا،
‫ڤيكتور يانوكوڤيتش،

914
01:29:35,900 --> 01:29:40,790
‫قد استقال بطريقة غير دستورية،

915
01:29:41,920 --> 01:29:46,800
‫وعليه سوف يتم تجريده من مهمات الرئيس.

916
01:29:48,540 --> 01:29:53,540
‫ثانياً، تحديد انتخبات رئاسية مبكرة

917
01:29:53,620 --> 01:29:58,620
‫في يوم الخامس والعشرين
‫من شهر مايو (أيار) لسنة ٢٠١٤.

918
01:29:58,880 --> 01:30:05,280
‫ثالثاً، هذا القرار يدخل حيّز التنفيذ
‫لحظة اعتماده.

919
01:30:14,160 --> 01:30:19,120
‫صوّت ٣٢٨ نائب لصالح البيان.
‫تم اعتماد القرار!

920
01:30:36,760 --> 01:30:40,360
‫لمدة ٢٣ عاماً، كان استقلالنا
‫مجرد حبر على ورق.

921
01:30:40,440 --> 01:30:45,640
‫أما الآن، فقد ضحّى العديد بحياتهم
‫ما حتم تحوله إلى حقيقة.

922
01:30:53,560 --> 01:30:58,880
‫كان الميدان منطقة صغيرة
‫احتوت على شجاعة كبيرة.

923
01:31:04,000 --> 01:31:10,520
‫من أجل مستقبل أطفالنا،
‫كان الناس مستعدون للموت.

924
01:31:11,900 --> 01:31:15,260
‫حتى أولئك الذين لم يكن لديهم أطفال.

925
01:31:16,820 --> 01:31:20,860
‫خرج الشعب وأظهر أننا نملك القوة.

926
01:31:25,920 --> 01:31:30,280
‫مسلمون. يهود، مسيحيون
‫من طوائف مختلفة، بوذيون،

927
01:31:30,360 --> 01:31:32,800
‫والذين لا يتّبعون معتقداً محدداً،

928
01:31:32,880 --> 01:31:35,840
‫عاملوا بعضهم باحترام متبادل.

929
01:31:37,500 --> 01:31:40,780
‫وأستطيع القول أن مجتمعاً جديداً قد وُلد.

930
01:31:41,540 --> 01:31:45,220
‫- المجد لأوكرانيا!
‫- المجد للأبطال!

931
01:31:57,540 --> 01:31:59,620
‫نحن وُلدنا في حقبة التسعينات.

932
01:31:59,700 --> 01:32:01,540
‫وُلدنا في أوكرانيا مستقلة،

933
01:32:01,720 --> 01:32:03,720
‫علِمنا حدود دولتنا،

934
01:32:03,740 --> 01:32:06,420
‫فهمنا معنى كلمة "حب الوطن".

935
01:32:08,280 --> 01:32:09,960
‫المجد للأبطال!

936
01:32:13,240 --> 01:32:18,320
‫يا له من جيل مذهل
‫هذا الذي نشأ أثناء الاستقلال.

937
01:32:18,400 --> 01:32:22,280
‫نشأوا كأناس أحرار.

938
01:32:24,080 --> 01:32:27,080
‫لا أحد يستطيع إرغام شخص حر على الركوع.

939
01:32:32,040 --> 01:32:35,480
‫كان الميدان تجربة فريدة،

940
01:32:36,920 --> 01:32:40,160
‫عندما شعر الجميع بوحدة حقيقية،

941
01:32:40,240 --> 01:32:43,660
‫وطنية حقيقية،
‫وشعروا بحضور الإله.

942
01:32:56,900 --> 01:32:59,900
‫أعلنت منظمة حقوق الإنسان
أنه خلال الـ ٩٣ يوماً في الميدان

943
01:32:59,900 --> 01:33:01,900
‫قتل ١٢٥ شخصاً

944
01:33:01,900 --> 01:33:03,900
‫هناك ٦٥ شخصاً لا يزالون في عداد المفقودين

945
01:33:03,900 --> 01:33:05,900
‫وتم علاج ١٨٩٠ شخصاً من الإصابات

946
01:33:07,400 --> 01:33:10,000
‫في الأشهر التي تلت الميدان:

947
01:33:10,000 --> 01:33:14,100
‫تم حل قوات مكفاحة الشغب بشكل دائم

948
01:33:14,200 --> 01:33:19,500
‫وقّعت الحكومة الأوكرانية الجديدة
‫الاتفاق مع الاتحاد الأوروبي

949
01:33:19,500 --> 01:33:26,700
‫مُنح يانوكوڤيتش حق اللجوء السياسي
‫في روسيا من قبل الرئيس ڤلاديمير پوتين

950
01:33:29,400 --> 01:33:32,800
‫أرسلت روسيا قوات عسكرية لمساندة
‫الانفصاليين الموالين لروسيا

951
01:33:32,800 --> 01:33:36,200
‫وقامت بضم شبه جزيرة القرم
‫في جنوب أوكرانيا

952
01:33:36,200 --> 01:33:40,600
اتّسعت رقعة احتجاجات الانفصاليين
‫الموالين لروسيا إلى شرق أوكرانيا،

953
01:33:40,600 --> 01:33:45,000
‫مما تسبب بتصعيد الوضع
‫إلى حرب عنيفة

954
01:33:47,000 --> 01:33:52,600
‫حتى ربيع العام ٢٠١٥
‫‫قُتل أكثر من ٦,٠٠٠ شخص في هذا الصراع

