﻿1
00:01:15,833 --> 00:01:19,708
‫‏أيتها الأخت "ليمة"، لو أن
‫‏متجر ماكينات القمار الخاص بي لم يُغلق،

2
00:01:20,041 --> 00:01:22,041
‫‏لطورت هذه القرية منذ زمن بعيد.

3
00:01:24,166 --> 00:01:26,083
‫‏لا تحزن يا "ييه".

4
00:01:26,291 --> 00:01:29,041
‫‏لم يكن الحظ إلى جانبك.

5
00:01:30,208 --> 00:01:31,333
‫‏في الواقع.

6
00:01:31,458 --> 00:01:34,958
‫‏أظن أنه من خلال القيام بأعمال مختلفة
‫‏هنا وهناك في هذه القرية،

7
00:01:35,041 --> 00:01:37,208
‫‏تستطيع الاستمرار في إعالة زوجتك، صحيح؟

8
00:01:39,041 --> 00:01:40,916
‫‏صحيح يا "كودا"؟

9
00:01:47,458 --> 00:01:48,500
‫‏جشع!

10
00:02:45,708 --> 00:02:47,333
‫‏- "حسين"!
‫‏- ماذا؟

11
00:02:47,833 --> 00:02:48,791
‫‏تعال إلى هنا.

12
00:02:50,791 --> 00:02:53,000
‫‏أرى أن "حسين" يفقد عقله تدريجياً.

13
00:02:53,500 --> 00:02:55,166
‫‏لهذا السبب يجب أن يكون لدينا ممتلكات
‫‏في الحياة.

14
00:02:55,416 --> 00:02:57,083
‫‏وإلّا انتهى المطاف بنا مثله.

15
00:03:05,291 --> 00:03:06,291
‫‏انظر إليه.

16
00:03:06,375 --> 00:03:07,541
‫‏ليس لقاربه محرك،

17
00:03:07,666 --> 00:03:09,541
‫‏لكنه يتظاهر بإطفائه رغم هذا.

18
00:03:09,833 --> 00:03:10,875
‫‏أليس هذا أمراً جنونياً؟

19
00:03:13,833 --> 00:03:16,416
‫‏ما مشكلتك؟ أنا أتسلى وحسب.

20
00:03:17,500 --> 00:03:19,250
‫‏انظر، بالكاد لديه أسنان!

21
00:03:24,916 --> 00:03:26,291
‫‏أيتها الأخت "ليمة"!

22
00:03:28,083 --> 00:03:30,166
‫‏أصبحت أكثر جمالاً بعد أن تزوجت.

23
00:03:31,000 --> 00:03:32,958
‫‏شكراً لك يا "حسين".

24
00:03:33,041 --> 00:03:34,708
‫‏لا أعرف،

25
00:03:34,833 --> 00:03:38,125
‫‏لكن "كودا" طلب مني أن أتزوجه.

26
00:03:38,291 --> 00:03:40,500
‫‏ماذا يمكنني أن أفعل سوى الموافقة؟

27
00:03:43,666 --> 00:03:46,083
‫‏رباه، يا له من وحش!

28
00:03:57,041 --> 00:03:59,208
‫‏- حسناً، بالنسبة لـ"كودا"،
‫‏- نعم؟

29
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
‫‏ألم يكن متزوجاً مسبقاً حين انتقل إلى هنا؟

30
00:04:03,666 --> 00:04:04,708
‫‏لا أعرف.

31
00:04:06,000 --> 00:04:09,833
‫‏منزلك رائع يا "كودا".

32
00:04:10,625 --> 00:04:12,500
‫‏إنه موسم الجفاف، لذا الوضع جيد الآن.

33
00:04:12,625 --> 00:04:15,833
‫‏لكن حين تصل الرياح الموسمية،
‫‏حتى القدور والمقالي ستُجرف.

34
00:04:17,541 --> 00:04:19,041
‫‏حقاً؟

35
00:04:20,041 --> 00:04:22,041
‫‏"حسين"، أريد أن أقدّم لك نصيحة.

36
00:04:22,416 --> 00:04:24,583
‫‏أنت تتردد إلى الغابة كثيراً، انتبه.

37
00:04:24,916 --> 00:04:27,083
‫‏إنها ليست مكاناً مناسباً لنا،
‫‏فهي تخص كائنات أخرى.

38
00:04:27,416 --> 00:04:28,791
‫‏المكان الذي يناسبنا هنا.

39
00:04:28,875 --> 00:04:31,250
‫‏- اسمع كلامي.
‫‏- أعلم.

40
00:04:31,333 --> 00:04:33,208
‫‏أنا أذهب إلى هناك للبحث عن الجذور فقط.

41
00:04:34,416 --> 00:04:35,833
‫‏أنا أحاول أن أنصحك وحسب.

42
00:04:37,208 --> 00:04:39,916
‫‏يا رفاق، تفضلوا إلى الداخل.

43
00:04:40,125 --> 00:04:43,250
‫‏سأعدّ عصيدة القلقاس.

44
00:04:43,333 --> 00:04:45,458
‫‏يمكننا أن نأكل معاً.

45
00:04:48,875 --> 00:04:50,250
‫‏هلّا ندخل؟

46
00:05:10,833 --> 00:05:14,291
‫‏"بعد أسبوعين"

47
00:06:09,083 --> 00:06:12,583
‫‏"مستوصف (كامبونغ بيسانغ)"

48
00:06:13,541 --> 00:06:15,250
‫‏الحمد للرب على مجيئك يا "ييه".

49
00:06:15,916 --> 00:06:17,375
‫‏الآن يمكننا تحضير الجثة.

50
00:06:18,000 --> 00:06:20,791
‫‏كان يُفترض بالسيدة "كيسوما" أن تعود
‫‏إلى المنزل في الساعة الـ3 عصراً.

51
00:06:20,958 --> 00:06:22,458
‫‏كي تحضر ولدها من الحضانة.

52
00:06:22,583 --> 00:06:24,250
‫‏زوجها في المنزل يستشيط غضباً.

53
00:06:26,750 --> 00:06:28,166
‫‏من وجد الجثة؟

54
00:06:28,833 --> 00:06:30,291
‫‏السيد "إقبال دينزلي".

55
00:06:30,458 --> 00:06:31,875
‫‏كان في بستانه.

56
00:06:32,333 --> 00:06:35,166
‫‏بستانه مجاور لبستان الأخت "ليمة".

57
00:06:35,708 --> 00:06:39,458
‫‏لكنهما كانا على خلاف مع بعضهما

58
00:06:39,833 --> 00:06:41,333
‫‏بشأن حدود ملكيتيهما.

59
00:06:41,708 --> 00:06:43,333
‫‏لكن هذه قصة قديمة.

60
00:06:43,583 --> 00:06:46,666
‫‏لذا، أحضرها إلى هنا، ظناً منه
‫‏أنها لا تزال على قيد الحياة.

61
00:06:46,958 --> 00:06:48,500
‫‏لذا تفقدت نبضها.

62
00:06:49,875 --> 00:06:52,166
‫‏ووجدت أنها ميتة!

63
00:06:53,750 --> 00:06:56,250
‫‏- هل أعلمت عائلتها؟
‫‏- لست متأكداً من هذا.

64
00:06:57,583 --> 00:06:59,041
‫‏تعال معي، سأريك يا "ييه".

65
00:07:01,041 --> 00:07:02,041
‫‏هناك.

66
00:07:22,416 --> 00:07:25,166
‫‏أستغفر الله العظيم أيتها الأخت "ليمة"!

67
00:07:46,958 --> 00:07:49,250
‫‏ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

68
00:07:50,500 --> 00:07:51,708
‫‏مهلاً.

69
00:07:52,083 --> 00:07:55,666
‫‏أخبرتك مراراً ألّا تأكل تلك الفاكهة.

70
00:07:56,166 --> 00:07:59,041
‫‏كلما صادفت فاكهة، تأكلها فوراً.

71
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
‫‏حتى إنك تبتلع بذورها.

72
00:08:01,208 --> 00:08:03,125
‫‏كفّا عن التذمر.

73
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
‫‏ستخيفان الطيور.

74
00:08:06,000 --> 00:08:08,041
‫‏يا للهول.

75
00:08:44,625 --> 00:08:45,916
‫‏إلى أين تذهبين أيتها الأخت "ليمة"؟

76
00:08:46,416 --> 00:08:48,416
‫‏اركبي، سأوصلك.

77
00:08:48,875 --> 00:08:49,833
‫‏هيا.

78
00:09:04,250 --> 00:09:07,458
‫‏رائحتك طيبة، أطيب من رائحة
‫‏مشروب "إف أند إن" بنكهة البرتقال!

79
00:09:09,625 --> 00:09:11,583
‫‏أين "كودا"؟ هل هو في الغابة؟

80
00:09:15,333 --> 00:09:16,833
‫‏تسريحة شعرك رائعة اليوم.

81
00:09:17,791 --> 00:09:18,875
‫‏تماماً كتسريحة "بيونسيه".

82
00:09:42,416 --> 00:09:43,416
‫‏عزيزي!

83
00:09:46,041 --> 00:09:47,291
‫‏أخفتني.

84
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
‫‏رباه.

85
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
‫‏"إيتون".

86
00:09:51,958 --> 00:09:56,000
‫‏عزيزي، ألم أخبرك أننا
‫‏لا نستطيع أن نلتقي باستمرار؟

87
00:09:57,375 --> 00:09:58,875
‫‏لكنني اشتقت إليك يا "إيتون".

88
00:10:00,166 --> 00:10:02,166
‫‏أنا أيضاً اشتقت إليك يا عزيزي.

89
00:10:02,291 --> 00:10:05,250
‫‏لكن ليس من اللائق أن نُرى معاً
‫‏في هذا الوقت المتأخر من المساء.

90
00:10:05,375 --> 00:10:06,791
‫‏ماذا لو رآنا أحدهم؟

91
00:10:08,500 --> 00:10:11,000
‫‏من يهتم لأمرهم؟ لا تفكري في الأمر كثيراً.

92
00:10:11,166 --> 00:10:14,166
‫‏لسنا نزعجهم، لذا لم علينا أن نهتم؟

93
00:10:14,458 --> 00:10:15,500
‫‏رباه.

94
00:10:16,750 --> 00:10:18,625
‫‏لماذا تريد رؤيتي؟

95
00:10:20,583 --> 00:10:21,500
‫‏"إيتون".

96
00:10:22,833 --> 00:10:26,666
‫‏أظن أنه حان الوقت كي...

97
00:10:27,791 --> 00:10:28,875
‫‏كي...

98
00:10:32,583 --> 00:10:33,750
‫‏فلنتزوج.

99
00:10:37,666 --> 00:10:38,625
‫‏عزيزي.

100
00:10:44,375 --> 00:10:48,916
‫‏لا أريد رفض عرضك، لكن أظن أنه من الأفضل

101
00:10:49,958 --> 00:10:51,250
‫‏أن نبقى صديقين.

102
00:10:52,208 --> 00:10:53,125
‫‏"إيتون".

103
00:10:55,541 --> 00:10:57,958
‫‏خذيني لأقابل والدك.

104
00:11:01,791 --> 00:11:02,916
‫‏والدي؟

105
00:11:04,083 --> 00:11:05,291
‫‏هل يمكننا فعل هذا في وقت آخر؟

106
00:11:05,375 --> 00:11:07,708
‫‏لأن والدي مشغول في الوقت الحاضر.

107
00:11:09,250 --> 00:11:10,375
‫‏مشغول؟

108
00:11:13,583 --> 00:11:14,541
‫‏"حسين"!

109
00:11:15,416 --> 00:11:17,125
‫‏لماذا تتحدث إلى نفسك؟

110
00:11:17,375 --> 00:11:19,416
‫‏لست أتحدث إلى نفسي، ألا ترى؟

111
00:11:20,166 --> 00:11:23,250
‫‏أرى ماذا؟ لا أحد هناك.

112
00:11:24,125 --> 00:11:24,958
‫‏إنها هنا!

113
00:11:29,583 --> 00:11:30,958
‫‏كانت تقف هنا!

114
00:11:34,875 --> 00:11:36,833
‫‏"كودا"، ما خطبك؟

115
00:11:40,208 --> 00:11:42,125
‫‏ثمّة شيء مريب.

116
00:11:43,375 --> 00:11:44,791
‫‏يا للهول.

117
00:11:45,333 --> 00:11:46,958
‫‏لا تتصرف كالأطفال.

118
00:11:47,541 --> 00:11:49,500
‫‏منزلك هناك.

119
00:11:49,708 --> 00:11:53,166
‫‏لم تغب سوى يوم واحد فقط،
‫‏وها أنت تسيئ التصرف.

120
00:11:53,708 --> 00:11:55,000
‫‏أعرف نواياك.

121
00:11:55,875 --> 00:11:57,250
‫‏أنت حيوان.

122
00:12:13,875 --> 00:12:17,041
‫‏"(جوي) برتقال، (جوي) تفاح

123
00:12:17,208 --> 00:12:19,375
‫‏مانغا وجوافة!"

124
00:12:22,750 --> 00:12:23,666
‫‏"موك"!

125
00:12:27,375 --> 00:12:29,916
‫‏آسف على تأخري، أوصلت الأخت "ليمة"
‫‏قبل قليل.

126
00:12:30,375 --> 00:12:32,250
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟ تعال معي.

127
00:12:32,333 --> 00:12:34,500
‫‏- أريدك أن تتولى هذا الأمر.
‫‏- ما هو؟

128
00:12:34,666 --> 00:12:37,166
‫‏احرس جثة الأخت "ليمة" حتى يعود "موسلمان".

129
00:12:37,250 --> 00:12:40,375
‫‏سبق وأعلمته، من يعمل الليلة غيره؟

130
00:12:40,541 --> 00:12:42,208
‫‏- لا أحد يعمل غيري الليلة.
‫‏- حقاً؟

131
00:12:42,416 --> 00:12:44,000
‫‏ماذا تعني بعبارة جثة الأخت "ليمة"؟

132
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
‫‏تُوفيت هذا المساء.

133
00:12:46,083 --> 00:12:49,708
‫‏ما الذي تتحدث عنه؟
‫‏أوصلتها إلى ضفة النهر قبل قليل.

134
00:12:50,333 --> 00:12:52,208
‫‏من الذي يتصرف بسخافة هنا؟

135
00:12:52,833 --> 00:12:55,708
‫‏لماذا أرسلتها إلى النهر؟ إنها ميتة!

136
00:12:56,125 --> 00:12:58,750
‫‏يمكن أن تكون جثة أي شخص،
‫‏لكنك تفترض أنها جثة الأخت "ليمة".

137
00:13:00,791 --> 00:13:02,916
‫‏أعرف كيف تبدو الأخت "ليمة".

138
00:13:03,083 --> 00:13:06,458
‫‏وكيف تبدو الأخت "روزية"
‫‏والأخت "تيمة" أيضاً.

139
00:13:07,375 --> 00:13:09,625
‫‏رباه، أعجز عن الكلام!

140
00:13:09,750 --> 00:13:10,791
‫‏ما هذا؟

141
00:13:11,666 --> 00:13:13,125
‫‏لحظة.

142
00:13:13,583 --> 00:13:14,500
‫‏إلى أين تذهب؟

143
00:13:15,083 --> 00:13:17,708
‫‏لا يمكنني حراسة جثة الأخت "ليمة" بمفردي.

144
00:13:18,291 --> 00:13:20,375
‫‏"نايان"، فكر في الأمر على أنه جزء من عملك.

145
00:13:20,625 --> 00:13:22,083
‫‏أو على أنه مسؤولية تجاه ديننا.

146
00:13:22,583 --> 00:13:25,291
‫‏سأذهب إلى المنزل،
‫‏تعال إلى منزلي إن احتجت شيئاً.

147
00:13:25,791 --> 00:13:27,416
‫‏- لا تغادر!
‫‏- لن أفعل!

148
00:13:41,833 --> 00:13:44,000
‫‏ساعدني يا رب، أرجوك!

149
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
‫‏السلام عليكم.

150
00:14:14,541 --> 00:14:15,416
‫‏"ناه"؟

151
00:14:16,333 --> 00:14:17,375
‫‏"ناه"؟

152
00:14:18,791 --> 00:14:19,875
‫‏"ناه"؟

153
00:14:21,458 --> 00:14:23,166
‫‏أين هي؟ "ناه".

154
00:14:45,625 --> 00:14:47,166
‫‏عزيزي، هل تريد تناول العشاء؟

155
00:14:47,375 --> 00:14:48,583
‫‏سأستحم أولاً.

156
00:14:49,125 --> 00:14:52,041
‫‏عزيزي، هل صحيح أن الأخت "ليمة" تُوفيت؟

157
00:14:52,583 --> 00:14:55,125
‫‏هذا ليس من شأننا.

158
00:14:55,250 --> 00:14:57,416
‫‏المشكلة هي أن لا أحد يهتم بما فيه الكفاية
‫‏ليطالب بجثتها.

159
00:14:57,666 --> 00:15:00,416
‫‏لا أستطيع الاعتماد على "بالا"،
‫‏سيصعد إلى الجبل غداً.

160
00:15:00,875 --> 00:15:02,458
‫‏و"نايان" عديم الفائدة.

161
00:15:02,791 --> 00:15:05,000
‫‏لحسن الحظ أنني في لجنة اتصالات القرية.

162
00:15:05,166 --> 00:15:07,750
‫‏لا شيء يمر دون علمي.

163
00:15:08,583 --> 00:15:11,208
‫‏سمعت أنه خلال سنتين،

164
00:15:11,416 --> 00:15:14,000
‫‏قد أُرقّى لأرأس المكتب التأديبي
‫‏في هذه القرية.

165
00:15:14,375 --> 00:15:15,833
‫‏وحين يحدث هذا،

166
00:15:15,958 --> 00:15:18,208
‫‏سأحظى بفرصة جيدة لأصبح رئيس القرية.

167
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
‫‏وحين أصبح رئيس القرية...

168
00:16:37,916 --> 00:16:40,541
‫‏- هذا أنت.
‫‏- عزيزي، تفضل منشفتك.

169
00:16:47,166 --> 00:16:48,250
‫‏عزيزي!

170
00:16:51,458 --> 00:16:53,375
‫‏جئت إلى المنزل بعد رؤية جثة.

171
00:16:53,583 --> 00:16:55,083
‫‏لولا هذا...

172
00:17:02,708 --> 00:17:04,958
‫‏كيف حدث هذا؟

173
00:17:05,583 --> 00:17:07,291
‫‏رأيت لتوي جثة الأخت "ليمة".

174
00:17:48,041 --> 00:17:51,666
‫‏من الذي يبكي في هذه الساعة؟

175
00:17:51,750 --> 00:17:53,708
‫‏يا للهول.

176
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
‫‏هل هذا أنت يا "مزنة"؟

177
00:18:02,000 --> 00:18:02,875
‫‏لا.

178
00:18:29,541 --> 00:18:31,250
‫‏لماذا انقطعت الكهرباء هذه الليلة بالذات؟

179
00:18:31,333 --> 00:18:33,166
‫‏لماذا لم تنقطع في أي ليلة أخرى؟

180
00:18:33,583 --> 00:18:35,041
‫‏من بين كل الليالي؟

181
00:18:36,041 --> 00:18:38,416
‫‏أين ذهب ذلك الختم؟ لا أستطيع رؤية شيء.

182
00:19:53,875 --> 00:19:55,125
‫‏الحمد لك يا رب!

183
00:19:55,875 --> 00:19:57,250
‫‏رباه!

184
00:20:21,041 --> 00:20:22,500
‫‏لماذا ترتجفين إلى هذه الدرجة؟

185
00:20:23,250 --> 00:20:25,125
‫‏"ناه"!

186
00:20:28,833 --> 00:20:30,583
‫‏ما الأمر يا عزيزي؟

187
00:20:37,166 --> 00:20:38,208
‫‏"نايان"!

188
00:20:38,541 --> 00:20:39,875
‫‏إنه شبح العروس!

189
00:20:41,416 --> 00:20:42,666
‫‏إنه شبح العروس!

190
00:21:10,875 --> 00:21:12,750
‫‏أمسكه.

191
00:21:18,041 --> 00:21:19,500
‫‏تعاليا إلى الداخل.

192
00:21:19,583 --> 00:21:21,791
‫‏لا بد أن زوجتي قد أعدّت عصيدة القلقاس.

193
00:22:13,250 --> 00:22:16,458
‫‏عصيدة القلقاس هذه لذيذة
‫‏أيتها الأخت "ليمة"!

194
00:22:18,458 --> 00:22:19,625
‫‏إنها كثيرة الدسم.

195
00:22:20,000 --> 00:22:21,416
‫‏ومالحة قليلاً أيضاً.

196
00:22:21,958 --> 00:22:24,666
‫‏لهذا السبب أريد إيجاد زوجة
‫‏مثل الأخت "ليمة".

197
00:22:25,416 --> 00:22:27,916
‫‏إنها تعدّ عصيدة قلقاس لذيذة.

198
00:22:28,458 --> 00:22:31,500
‫‏إن باعت هذه في "كامبونغ بارو"،
‫‏ستُباع بكميات كبيرة حتماً.

199
00:22:31,916 --> 00:22:34,208
‫‏يجب أن تشعر بالامتنان لأن أحداً يريدك.

200
00:22:34,541 --> 00:22:38,000
‫‏لديك زوجة، أما أنا، فلا أملك شيئاً!

201
00:22:39,583 --> 00:22:43,125
‫‏لديّ حبيبة، لكن والديها يرفضان مقابلتي.

202
00:22:54,333 --> 00:22:57,000
‫‏أيتها الأخت "ليمة"،
‫‏هل يمكنني تناول المزيد؟

203
00:22:57,125 --> 00:22:58,708
‫‏إنها لذيذة بالفعل.

204
00:23:00,333 --> 00:23:01,500
‫‏أنا أيضاً أريد المزيد.

205
00:23:03,208 --> 00:23:04,625
‫‏إنهما لا يريدان رؤيتي.

206
00:23:11,583 --> 00:23:12,791
‫‏أليس كذلك أيها القنفذ؟

207
00:23:14,125 --> 00:23:17,333
‫‏قنفذ! إنه يبدو مثل "ييه سيكوبانغ".

208
00:23:20,083 --> 00:23:21,583
‫‏إنه يبدو مثله تماماً!

209
00:23:29,583 --> 00:23:31,375
‫‏لا أحد آخر؟

210
00:23:32,000 --> 00:23:33,041
‫‏يا للهول.

211
00:23:33,500 --> 00:23:34,958
‫‏هذا صحيح يا "ييه".

212
00:23:35,291 --> 00:23:39,083
‫‏في منتصف الليل تماماً، ذهبت
‫‏إلى باحتي الخلفية كي أحضر فاكهة الدوريان

213
00:23:39,333 --> 00:23:41,291
‫‏مع ابني "كانتان".

214
00:23:41,541 --> 00:23:43,458
‫‏كانت هناك الكثير من الثمار الساقطة.

215
00:23:43,708 --> 00:23:45,500
‫‏لأن الطقس كان حارّاً
‫‏في الأيام القليلة الماضية،

216
00:23:45,750 --> 00:23:48,166
‫‏كما سقطت ثمار الدوريان صنف "دي 24" أيضاً.

217
00:23:48,583 --> 00:23:50,791
‫‏قدّمت الحكومة دعماً للبذار قبل مدة.

218
00:23:51,625 --> 00:23:52,791
‫‏ما الذي تحاول قوله؟

219
00:23:53,541 --> 00:23:57,166
‫‏بينما كنا أنا وابني نلتقط ثمار الدوريان،
‫‏وفجأةً...

220
00:24:07,958 --> 00:24:10,291
‫‏هل رأيتم؟ لم يحدث الأمر معي فقط.

221
00:24:10,958 --> 00:24:13,416
‫‏حدث مع "موك" أيضاً، لن يكذب.

222
00:24:13,500 --> 00:24:15,166
‫‏إنه المغني الرئيسي لفرقة "كامبونغ بيسانغ"،

223
00:24:15,291 --> 00:24:16,708
‫‏فخر هذه القرية.

224
00:24:16,833 --> 00:24:18,625
‫‏نعم، أنتما محقان تماماً.

225
00:24:18,916 --> 00:24:23,750
‫‏حسناً، طلبت مني 10 زباد
‫‏من النودلز المسلوقة.

226
00:24:42,791 --> 00:24:45,416
‫‏هل رأيتم؟ جميعكم تتمتعون بخيال خصب.

227
00:24:45,708 --> 00:24:48,208
‫‏حتى لو رأيتم شجرة موز
‫‏ستدّعون أنكم رأيتم شبحاً.

228
00:24:48,625 --> 00:24:51,625
‫‏ماذا تعني بعبارة خيال خصب يا "ييه"؟

229
00:24:51,833 --> 00:24:55,166
‫‏أكلت 10 زباد من النودلز المسلوقة ببساطة.

230
00:24:55,583 --> 00:24:57,625
‫‏عجباً، أليس هذا غريباً؟

231
00:24:57,833 --> 00:24:59,583
‫‏- يا له من شبح جائع.
‫‏- شبح جائع؟

232
00:24:59,791 --> 00:25:00,875
‫‏هذا يكفي.

233
00:25:01,541 --> 00:25:04,583
‫‏"ناه"، عليك أنت والسيدة "بورا"
‫‏حراسة الجثة.

234
00:25:05,750 --> 00:25:06,750
‫‏حسناً، استمعوا إليّ الآن.

235
00:25:08,083 --> 00:25:09,500
‫‏سنتناوب.

236
00:25:10,041 --> 00:25:13,958
‫‏اتفقنا؟ أو ننتظر معاً هنا وحسب.

237
00:25:15,125 --> 00:25:18,416
‫‏"أدان"، حضّر القهوة، وأحضر بعض
‫‏البسكويت الجاف إن كان عندك شيء منه.

238
00:25:19,333 --> 00:25:20,583
‫‏أنا سأبحث عن "كودا".

239
00:25:21,541 --> 00:25:22,416
‫‏اذهبوا الآن.

240
00:25:24,875 --> 00:25:28,291
‫‏علينا أن نكون أكثر انتباهاً
‫‏من الآن وصاعداً.

241
00:25:28,916 --> 00:25:30,291
‫‏لن نكون مهملين بعد الآن.

242
00:25:58,125 --> 00:25:59,583
‫‏"ييه"!

243
00:26:02,375 --> 00:26:04,291
‫‏هل رأى أحدكما "كودا"؟

244
00:26:05,583 --> 00:26:06,916
‫‏إنه في المنزل.

245
00:26:07,208 --> 00:26:09,500
‫‏كنا هناك لتونا في الواقع، لماذا؟

246
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
‫‏تُوفيت الأخت "ليمة".

247
00:26:12,333 --> 00:26:14,291
‫‏وجدوا جثتها في بستان الفاكهة في وقت سابق.

248
00:26:14,500 --> 00:26:15,666
‫‏يجب أن أجد "كودا".

249
00:26:17,083 --> 00:26:18,458
‫‏ماذا تعني؟

250
00:26:18,541 --> 00:26:21,083
‫‏قدّمت لنا بعضاً من عصيدة القلقاس قبل قليل.

251
00:26:21,333 --> 00:26:23,333
‫‏كانت لذيذة، باستطاعتها تحويل طبخها
‫‏إلى عمل.

252
00:26:23,916 --> 00:26:25,625
‫‏خرجنا من الغابة لتونا.

253
00:26:26,250 --> 00:26:28,250
‫‏رحبت بنا بحرارة قبل قليل.

254
00:26:29,625 --> 00:26:31,166
‫‏الأمر يزداد غرابة بمرور الوقت.

255
00:26:32,208 --> 00:26:33,458
‫‏سمعت كافة أنواع القصص.

256
00:26:33,583 --> 00:26:35,916
‫‏لكني تعاملت مع جثتها بنفسي في المستوصف
‫‏في وقت سابق.

257
00:26:37,083 --> 00:26:39,958
‫‏لا أظن أن من أطعمتكما كانت الأخت "ليمة"،

258
00:26:40,333 --> 00:26:42,833
‫‏بل شبح العروس!

259
00:27:45,791 --> 00:27:47,208
‫‏- السلام عليكم.
‫‏- السلام عليكم.

260
00:27:54,958 --> 00:27:55,958
‫‏السلام عليكم.

261
00:27:58,041 --> 00:27:58,875
‫‏"كودا".

262
00:27:59,833 --> 00:28:00,875
‫‏تعال إلى هنا لبرهة.

263
00:28:09,958 --> 00:28:12,750
‫‏زوجتي تدعوكم للدخول.

264
00:28:15,041 --> 00:28:17,125
‫‏تريدكم أن تأكلوا بعضاً من عصيدة القلقاس.

265
00:28:19,833 --> 00:28:22,083
‫‏كفّ عن ذكر عصيدة القلقاس وتعال إلى هنا!

266
00:28:22,750 --> 00:28:24,708
‫‏- هذا يبدو شهياً.
‫‏- ماذا تقصد؟

267
00:28:25,625 --> 00:28:28,833
‫‏كيف سنعرف إن كانت الأخت "ليمة" شبحاً؟

268
00:28:29,125 --> 00:28:30,458
‫‏هل من أفكار؟

269
00:28:31,083 --> 00:28:34,666
‫‏ماذا لو أذّنت للصلاة؟
‫‏أنتما راقبا كيف ستتصرف.

270
00:28:34,958 --> 00:28:38,125
‫‏إن تصرفت بعنف، فهي شبح حتماً.

271
00:28:38,625 --> 00:28:39,500
‫‏لا تفعل هذا.

272
00:28:40,291 --> 00:28:42,125
‫‏سنموت إن تصرفت بعنف.

273
00:28:43,458 --> 00:28:46,458
‫‏يجب أن نخبر "كودا" بهذا، يا له من مسكين.

274
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
‫‏ماذا يُفترض بنا أن نخبره؟ أن زوجته شبح!

275
00:28:50,750 --> 00:28:52,166
‫‏لا بأس.

276
00:28:52,666 --> 00:28:55,083
‫‏سنقيّم الموقف أولاً.

277
00:28:55,500 --> 00:28:58,291
‫‏إن حدث خطب ما، سنسحب "كودا" جانباً.

278
00:28:58,708 --> 00:29:01,416
‫‏ونناقش الأمر معه رجلاً لرجل.

279
00:29:02,041 --> 00:29:03,291
‫‏رجلاً لرجل.

280
00:29:03,666 --> 00:29:05,208
‫‏ألم تقل إنك كنت
‫‏مع الحزب الإسلامي الماليزي؟

281
00:29:07,166 --> 00:29:08,375
‫‏اصعدوا.

282
00:29:09,625 --> 00:29:11,166
‫‏ادخلوا.

283
00:29:30,833 --> 00:29:31,875
‫‏هل لاحظتما هذا؟

284
00:29:34,625 --> 00:29:35,666
‫‏"كودا" ممسوس.

285
00:29:36,208 --> 00:29:39,125
‫‏إنه تحت تأثير سحر شبح العروس!

286
00:29:45,416 --> 00:29:47,750
‫‏"كودا"، هل يمكنك أن تؤذّن للصلاة؟

287
00:29:58,250 --> 00:29:59,125
‫‏كان هذا وشيكاً.

288
00:30:00,625 --> 00:30:02,083
‫‏كيف نختبر هذا الأمر؟

289
00:30:03,750 --> 00:30:04,958
‫‏فلننحن ونلق نظرة.

290
00:30:05,791 --> 00:30:09,041
‫‏إن لم تلمس قدماها الأرضية،
‫‏فهذا يعني أنها شبح.

291
00:30:10,041 --> 00:30:11,041
‫‏صحيح يا "كودا"؟

292
00:30:15,791 --> 00:30:16,791
‫‏"ييه".

293
00:30:17,750 --> 00:30:18,916
‫‏انحن.

294
00:30:21,333 --> 00:30:22,541
‫‏قلت لك انحن.

295
00:30:23,166 --> 00:30:24,916
‫‏لم عليّ أنا أن أفعل هذا؟ مستحيل!

296
00:30:25,250 --> 00:30:27,875
‫‏لن أنحني في غرفة معيشة أحدهم.

297
00:30:28,041 --> 00:30:30,041
‫‏- افعل هذا وحسب يا "ييه".
‫‏- انحن وحسب يا "ييه".

298
00:30:30,375 --> 00:30:32,083
‫‏- افعل هذا!
‫‏- افعل هذا!

299
00:31:09,250 --> 00:31:11,583
‫‏لا شيء يدعو للقلق،
‫‏أحدثنا جلبة لا مبرر لها.

300
00:31:12,250 --> 00:31:13,625
‫‏أشعر بالارتياح.

301
00:31:16,250 --> 00:31:19,041
‫‏"كودا"، تعال إلى هنا وانضم إلينا.

302
00:31:19,333 --> 00:31:22,208
‫‏فلنأكل عصيدة القلقاس هذه، تبدو متوعكاً.

303
00:31:23,083 --> 00:31:24,250
‫‏هل تعاني من الحمّى؟

304
00:31:26,458 --> 00:31:27,541
‫‏"كودا" مرهق.

305
00:31:28,500 --> 00:31:29,708
‫‏لا بد أنه يعاني من الحمّى.

306
00:31:30,250 --> 00:31:31,541
‫‏رباه.

307
00:31:31,958 --> 00:31:33,208
‫‏ها هي.

308
00:31:33,416 --> 00:31:36,833
‫‏- عصيدة القلقاس!
‫‏- تبدو شهية.

309
00:31:38,916 --> 00:31:40,000
‫‏سآكل زبدية.

310
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
‫‏إنها لذيذة أيتها الأخت "ليمة".

311
00:31:55,250 --> 00:31:56,875
‫‏- كانت شهية جداً.
‫‏- نعم.

312
00:31:58,416 --> 00:32:00,000
‫‏نادراً ما آكل هذا النوع من العصائد.

313
00:32:00,375 --> 00:32:01,416
‫‏إنه طعام مجاني.

314
00:32:05,958 --> 00:32:08,375
‫‏كيف تزعم أن الأخت "ليمة" ميتة؟

315
00:32:08,791 --> 00:32:09,958
‫‏تبدو حية جداً.

316
00:32:10,333 --> 00:32:12,416
‫‏جثة من كانت في المستوصف إذاً؟

317
00:32:12,708 --> 00:32:14,000
‫‏يمكن أن تكون جثة توأم الأخت "ليمة".

318
00:32:14,791 --> 00:32:16,166
‫‏ليس لديها توأم.

319
00:32:16,708 --> 00:32:19,500
‫‏رأيت الأمر بأم عينيّ،
‫‏قدماها لامستا الأرضية.

320
00:32:19,791 --> 00:32:22,500
‫‏بالطبع يمكنهما لمس الأرضية
‫‏لكن لا يمكنهما لمس الأرض.

321
00:32:23,500 --> 00:32:24,500
‫‏- الأرض؟
‫‏- الأرض؟

322
00:32:29,416 --> 00:32:32,416
‫‏علينا إيجاد طريقة تجبرها على النزول.

323
00:32:32,625 --> 00:32:33,875
‫‏لكن كيف؟

324
00:32:41,375 --> 00:32:43,416
‫‏"كودا"!

325
00:32:44,000 --> 00:32:45,166
‫‏انزل لبرهة.

326
00:32:50,708 --> 00:32:51,916
‫‏ماذا تريدون؟

327
00:32:55,125 --> 00:32:56,125
‫‏تعال إلى هنا.

328
00:32:59,833 --> 00:33:02,916
‫‏- نريد التحدث إليك.
‫‏- ماذا يُدعى؟

329
00:33:03,125 --> 00:33:05,625
‫‏ماذا يُدعى؟

330
00:33:05,875 --> 00:33:07,333
‫‏- ما هو؟
‫‏- قنفذ.

331
00:33:07,666 --> 00:33:08,833
‫‏قنفذ!

332
00:33:15,625 --> 00:33:17,416
‫‏أيتها الأخت "ليمة"!

333
00:33:17,750 --> 00:33:18,791
‫‏تعالي إلى هنا لبرهة.

334
00:33:19,625 --> 00:33:20,750
‫‏أُغمي على "كودا".

335
00:33:45,666 --> 00:33:47,333
‫‏تعالي إلى هنا وألقي نظرة
‫‏أيتها الأخت "ليمة".

336
00:33:47,625 --> 00:33:50,041
‫‏انظري إليه، لست متأكداً من سبب إغمائه.

337
00:34:11,041 --> 00:34:13,458
‫‏أيتها الأخت "ليمة"، تعالي وألقي نظرة عليه.

338
00:34:13,833 --> 00:34:16,166
‫‏- الرجل المسكين.
‫‏- "كودا" المسكين.

339
00:34:17,333 --> 00:34:18,250
‫‏تعالي.

340
00:35:10,500 --> 00:35:12,083
‫‏قدماها تلمسان الأرض.

341
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
‫‏نحن ننظر إليها مباشرةً.

342
00:35:22,875 --> 00:35:24,333
‫‏علينا الانحناء لنرى.

343
00:35:24,583 --> 00:35:25,625
‫‏الانحناء؟

344
00:35:26,208 --> 00:35:27,416
‫‏ثانيةً؟

345
00:36:26,625 --> 00:36:27,833
‫‏قُضي علينا!

346
00:36:35,375 --> 00:36:37,166
‫‏اهربوا!

347
00:36:39,958 --> 00:36:41,083
‫‏"واني"!

348
00:36:42,041 --> 00:36:43,291
‫‏اهربوا!

349
00:36:46,083 --> 00:36:48,333
‫‏لا!

350
00:36:48,416 --> 00:36:50,250
‫‏بسرعة، فلنتحرك!

351
00:36:50,958 --> 00:36:55,125
‫‏أظافرها حادة كأشواك القنفذ!

352
00:36:58,125 --> 00:37:02,041
‫‏"حسين"! لماذا لا يتحرك هذا القارب؟

353
00:37:02,291 --> 00:37:03,166
‫‏"حسين"!

354
00:37:03,750 --> 00:37:05,791
‫‏فلنقفز!

355
00:37:11,000 --> 00:37:13,166
‫‏أنا لا أخاف الأشباح.

356
00:37:13,250 --> 00:37:15,791
‫‏أنا لا أخاف الأشباح.

357
00:37:16,166 --> 00:37:17,333
‫‏الشبح خلفي!

358
00:37:33,041 --> 00:37:34,708
‫‏"كودا"، انتظر!

359
00:37:35,750 --> 00:37:37,125
‫‏"كودا"!

360
00:37:48,833 --> 00:37:49,833
‫‏السلام عليكم.

361
00:37:50,208 --> 00:37:52,125
‫‏- السلام عليك يا سيد "صالحين".
‫‏- السلام عليكم.

362
00:37:52,666 --> 00:37:53,583
‫‏لحظة واحدة!

363
00:37:58,541 --> 00:37:59,458
‫‏"كودا".

364
00:38:00,208 --> 00:38:02,458
‫‏كنت تركض كالورل.

365
00:38:04,958 --> 00:38:08,250
‫‏"مركز الطب التقليدي

366
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
‫‏للسيد (صالحين مبرور).

367
00:38:12,541 --> 00:38:14,041
‫‏معلّم فنون قتال السيلات،

368
00:38:15,125 --> 00:38:16,875
‫‏الطب التقليدي،

369
00:38:17,958 --> 00:38:21,041
‫‏تجديد ضريبة الطرق ورخصة القيادة."

370
00:38:22,333 --> 00:38:24,041
‫‏يمكننا تجديد ضريبة الطرق هنا.

371
00:38:26,166 --> 00:38:28,208
‫‏- حقاً؟
‫‏- نعم!

372
00:38:28,958 --> 00:38:31,291
‫‏ليس لديك سوى قارب، لم قد تدفع ضريبة طرق؟

373
00:38:32,291 --> 00:38:33,458
‫‏ماذا؟

374
00:38:33,958 --> 00:38:35,250
‫‏يا للهول.

375
00:38:36,500 --> 00:38:39,791
‫‏ما الذي تفعلونه عندكم؟
‫‏اصعدوا السلالم، ادخلوا.

376
00:39:12,375 --> 00:39:13,916
‫‏تعالوا.

377
00:39:14,458 --> 00:39:15,333
‫‏اصعدوا إلى الأعلى.

378
00:39:19,833 --> 00:39:24,250
‫‏فهمت، الأشباح تحب تعذيب البشر.

379
00:39:24,375 --> 00:39:25,958
‫‏تحب أن تعبث معهم.

380
00:39:26,500 --> 00:39:29,125
‫‏لا عليكم، سألقنه درساً.

381
00:39:29,750 --> 00:39:32,083
‫‏اهدؤوا وحسب الآن.

382
00:39:32,208 --> 00:39:33,958
‫‏جميعكم تشعرون بالصدمة.

383
00:39:35,166 --> 00:39:38,333
‫‏هل يمكنك أن تحضر لي هذا من فضلك؟

384
00:39:39,916 --> 00:39:40,916
‫‏نعم، ذاك.

385
00:39:59,041 --> 00:40:02,291
‫‏"هذا أشد الأيام حزناً في حياتي

386
00:40:04,625 --> 00:40:06,458
‫‏لأننا سنلتقي

387
00:40:07,583 --> 00:40:09,125
‫‏اللقاء الأخير

388
00:40:11,958 --> 00:40:14,375
‫‏لا أحتمل رؤيتك تغادرين

389
00:40:15,666 --> 00:40:18,750
‫‏تاركة إياي مع هذا الألم

390
00:40:20,625 --> 00:40:24,041
‫‏طوال هذا الوقت كنا سعداء

391
00:40:30,833 --> 00:40:36,666
‫‏كانت آمالنا كبيرة

392
00:40:38,500 --> 00:40:45,291
‫‏لكنها تكسرت وأصبحت غباراً

393
00:40:47,125 --> 00:40:52,750
‫‏لماذا تكون القصة التي أخوضها

394
00:40:54,708 --> 00:41:00,791
‫‏قصة حزينة

395
00:41:02,208 --> 00:41:08,666
‫‏- وثقت بك
‫‏- أنت

396
00:41:10,125 --> 00:41:15,791
‫‏من كل قلبي

397
00:41:17,875 --> 00:41:23,958
‫‏لا يمكنني إيقافك

398
00:41:25,208 --> 00:41:30,875
‫‏في هذا الحب

399
00:41:39,000 --> 00:41:40,750
‫‏- قلبي يتألم
‫‏- قلبي يتألم

400
00:41:40,833 --> 00:41:45,791
‫‏قلبي يتألم بسببك

401
00:41:46,583 --> 00:41:48,166
‫‏- قلبي يتألم
‫‏- قلبي يتألم

402
00:41:48,250 --> 00:41:52,958
‫‏إياك أن تشيحي بنظرك عني

403
00:41:53,791 --> 00:41:55,291
‫‏- قلبي يتألم
‫‏- قلبي يتألم

404
00:41:55,375 --> 00:42:00,291
‫‏لا يمكنني احتمال ذلك

405
00:42:01,583 --> 00:42:03,541
‫‏- قلبي يتألم
‫‏- قلبي يتألم

406
00:42:03,625 --> 00:42:08,708
‫‏مراقبتك وأنت تمرين بجانبي

407
00:42:09,291 --> 00:42:10,916
‫‏- قلبي يتألم
‫‏- قلبي يتألم

408
00:42:11,000 --> 00:42:16,083
‫‏قلبي يتألم

409
00:42:16,875 --> 00:42:22,875
‫‏ثانيةً"

410
00:42:46,958 --> 00:42:49,208
‫‏سأبارك وأغلق جميع النوافذ في هذا المنزل.

411
00:42:49,875 --> 00:42:51,291
‫‏وحول المنزل.

412
00:42:53,333 --> 00:42:54,375
‫‏وبعدها...

413
00:42:57,416 --> 00:42:59,833
‫‏إضافة إلى السطح والسقف
‫‏وكل شيء آخر في هذا المنزل.

414
00:43:00,125 --> 00:43:03,750
‫‏إن ظهر شبح العروس رغم هذا، سأصفعه فوراً.

415
00:43:05,875 --> 00:43:08,750
‫‏من حسن حظنا أنك تعيش هنا
‫‏في "كامبونغ بيسانغ" يا سيد "صالحين".

416
00:43:09,833 --> 00:43:12,541
‫‏على الأقل، لدينا مكان نلجأ إليه
‫‏إن هاجمنا الشبح.

417
00:43:12,916 --> 00:43:15,166
‫‏في الواقع، سأكون هنا ليومين فقط.

418
00:43:15,291 --> 00:43:17,416
‫‏سأكون في "تايبينغ" ليومين،
‫‏وفي "غومباك" ليومين.

419
00:43:17,750 --> 00:43:21,166
‫‏لكن هنا أستريح وأعلّم السيلات.

420
00:43:21,250 --> 00:43:24,541
‫‏وفي "تايبينغ" و"غومباك" أعالج المرضى.

421
00:43:25,041 --> 00:43:28,833
‫‏لا تقلقوا، أنا معتاد
‫‏على التعامل مع الأمور الماورائية.

422
00:43:29,250 --> 00:43:30,375
‫‏أتعامل معها طوال الوقت.

423
00:43:31,166 --> 00:43:32,166
‫‏كانت هناك مرةً...

424
00:43:35,375 --> 00:43:38,416
‫‏- ما هذا؟
‫‏- ما ذلك الصوت؟

425
00:43:39,125 --> 00:43:40,916
‫‏- مهلاً.
‫‏- مهلاً!

426
00:43:43,541 --> 00:43:44,375
‫‏مهلاً.

427
00:44:01,166 --> 00:44:02,666
‫‏"كودا"؟

428
00:44:04,083 --> 00:44:05,708
‫‏عزيزي "كودا".

429
00:44:07,000 --> 00:44:09,750
‫‏تعال، فلنذهب إلى المنزل.

430
00:44:10,375 --> 00:44:11,458
‫‏عزيزي.

431
00:44:12,125 --> 00:44:13,458
‫‏عزيزي.

432
00:44:14,125 --> 00:44:16,375
‫‏اشتقت إليك.

433
00:44:16,625 --> 00:44:18,958
‫‏- عد إلى المنزل يا عزيزي.
‫‏- إلى أين تذهب؟

434
00:44:20,375 --> 00:44:22,666
‫‏ألم تعد تحبني؟

435
00:44:23,041 --> 00:44:26,791
‫‏- "كودا"، لا تفعل!
‫‏- تعال إلى هنا!

436
00:44:30,458 --> 00:44:32,708
‫‏إنه شبح العروس!

437
00:44:35,083 --> 00:44:36,875
‫‏أمسكوا بقدميه!

438
00:44:39,166 --> 00:44:41,541
‫‏- اسحبوه إلى الوراء!
‫‏- اسحبوه!

439
00:44:44,250 --> 00:44:45,750
‫‏"كودا"!

440
00:44:46,375 --> 00:44:47,291
‫‏"كودا"، حارب!

441
00:45:01,041 --> 00:45:02,083
‫‏اسحبوه إلى الوراء!

442
00:45:28,458 --> 00:45:29,375
‫‏رباه.

443
00:45:30,333 --> 00:45:32,416
‫‏- ألم تقفل ذلك الباب؟
‫‏- لا بد أني نسيت.

444
00:45:33,041 --> 00:45:35,750
‫‏ألم تنتبه إلى ذلك الباب الضخم
‫‏كضخامة نفق طريق "كاراك" السريع؟

445
00:45:43,583 --> 00:45:45,791
‫‏إنها لا تعرف منزل من هذا.

446
00:45:46,250 --> 00:45:49,375
‫‏ربما يبدو فوضوياً.

447
00:45:51,166 --> 00:45:54,125
‫‏لكن تذكري أنه يمكنك تجديد ضريبة الطرق هنا.

448
00:45:59,250 --> 00:46:01,083
‫‏إنه ملكه.

449
00:46:08,291 --> 00:46:09,833
‫‏كيف حالك أيتها الأخت "ليمة"؟

450
00:46:12,291 --> 00:46:13,416
‫‏مهلاً.

451
00:48:08,166 --> 00:48:10,583
‫‏- من هذه الناحية.
‫‏- مهلاً.

452
00:48:14,625 --> 00:48:16,791
‫‏مهلاً، إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟

453
00:48:25,250 --> 00:48:26,500
‫‏شبح ياباني؟

454
00:48:27,291 --> 00:48:31,125
‫‏الأخت "ليمة" هاجمتنا لتوها،
‫‏أيها الشبح الياباني.

455
00:48:31,625 --> 00:48:33,666
‫‏الأخت "ليمة" هي حفيدتي.

456
00:48:35,166 --> 00:48:36,875
‫‏عجباً.

457
00:48:37,125 --> 00:48:39,125
‫‏حسناً، أرى أنك تتباهى.

458
00:48:43,000 --> 00:48:43,833
‫‏نلت منك

459
00:48:44,958 --> 00:48:47,166
‫‏إذاً، أنت تتصرف بعنف؟

460
00:48:47,791 --> 00:48:50,583
‫‏مهلاً، سأستدعي عصابتي.

461
00:48:50,958 --> 00:48:51,833
‫‏لديه عصابة!

462
00:48:54,791 --> 00:48:55,833
‫‏أسناني تعيقني.

463
00:49:24,500 --> 00:49:25,416
‫‏مهلاً.

464
00:49:25,666 --> 00:49:26,666
‫‏أغنية من "هاواي".

465
00:49:27,708 --> 00:49:28,541
‫‏أيها الرقيب.

466
00:49:31,250 --> 00:49:32,333
‫‏اقبض عليهم.

467
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
‫‏سنحولهم إلى قطع لحم!

468
00:49:35,250 --> 00:49:36,375
‫‏اقبضوا عليهم!

469
00:49:36,458 --> 00:49:38,000
‫‏- فلنقبض عليهم!
‫‏- فلنقبض عليهم!

470
00:49:38,083 --> 00:49:42,916
‫‏- قطع لحم!
‫‏- قطع لحم!

471
00:49:43,000 --> 00:49:47,333
‫‏- اهربوا!
‫‏- قطع لحم!

472
00:49:57,958 --> 00:49:59,791
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- شبح العروس يطاردنا.

473
00:49:59,916 --> 00:50:01,916
‫‏- حقاً؟ اركبا!
‫‏- فلنركب.

474
00:50:04,208 --> 00:50:05,541
‫‏تنح جانباً.

475
00:50:05,916 --> 00:50:07,583
‫‏لحظة واحدة.

476
00:50:07,666 --> 00:50:10,333
‫‏- حسناً، فلنذهب.
‫‏- "كودا"، هل كان حقاً شبح العروس؟

477
00:50:11,333 --> 00:50:13,375
‫‏إنها تبدو كزوجتي!

478
00:50:13,458 --> 00:50:14,333
‫‏حقاً؟

479
00:50:14,416 --> 00:50:15,833
‫‏فلنذهب، لا عليكما، أنتما بأمان الآن.

480
00:50:15,916 --> 00:50:17,083
‫‏سآخذكما إلى المستوصف الآن.

481
00:50:17,166 --> 00:50:18,833
‫‏فلنذهب، شغّل السيارة.

482
00:50:26,875 --> 00:50:28,333
‫‏لم صوتها غريب؟

483
00:50:28,416 --> 00:50:30,583
‫‏- لماذا لا تعمل؟
‫‏- مهلاً، لماذا لا تعمل؟

484
00:50:31,833 --> 00:50:34,000
‫‏- غيرت الكربون منذ يومين.
‫‏- لماذا لا تعمل إذاً؟

485
00:50:34,083 --> 00:50:35,500
‫‏كيف لي أن أعرف؟ إنها لا تعمل.

486
00:50:35,625 --> 00:50:37,166
‫‏هل هذا وقت مناسب كي لا تعمل؟

487
00:50:47,375 --> 00:50:49,250
‫‏لهذا السبب أكره إرسال سيارتي
‫‏إلى ميكانيكي ملايوي.

488
00:50:49,333 --> 00:50:51,458
‫‏لم يمض يومان حتى، لكنها الآن لا تعمل.

489
00:50:55,291 --> 00:50:57,333
‫‏يد من هذه؟

490
00:50:57,625 --> 00:50:59,958
‫‏لماذا انتقدت الميكانيكيين الملايويين؟

491
00:51:28,458 --> 00:51:30,000
‫‏استخدم هذه!

492
00:51:35,208 --> 00:51:38,416
‫‏على يدها!

493
00:51:41,791 --> 00:51:43,083
‫‏انطلق!

494
00:51:44,083 --> 00:51:45,541
‫‏أسرع!

495
00:51:46,958 --> 00:51:48,125
‫‏إنها تعمل!

496
00:51:57,125 --> 00:52:00,208
‫‏- "(جوي) لشخص (جوي) لشخصين
‫‏- (جوي) لشخص (جوي) لشخصين

497
00:52:00,458 --> 00:52:02,500
‫‏- (جوي) للجميع
‫‏- (جوي) للجميع"

498
00:52:16,416 --> 00:52:17,791
‫‏لماذا أشعر أننا نطفو؟

499
00:53:04,750 --> 00:53:06,666
‫‏الحمد للرب على وجود "آدم"، ابن "مامات"

500
00:53:09,875 --> 00:53:11,458
‫‏الطقس حارّ الليلة.

501
00:53:11,708 --> 00:53:13,208
‫‏الأغصان ساكنة.

502
00:53:13,541 --> 00:53:14,625
‫‏لا توجد رياح.

503
00:53:19,333 --> 00:53:20,708
‫‏قدماي تؤلمانني.

504
00:53:25,750 --> 00:53:27,500
‫‏لماذا تهربون؟ من أين أتيتم؟

505
00:53:29,000 --> 00:53:30,458
‫‏إنها قصة طويلة يا "لي".

506
00:53:31,041 --> 00:53:34,083
‫‏لا أظن أن أحداً سيصدّقنا
‫‏حتى لو شرحنا الأمر.

507
00:53:57,458 --> 00:54:01,166
‫‏اهدؤوا جميعكم، أصغوا إليّ.

508
00:54:03,291 --> 00:54:06,458
‫‏حالياً، توجد اضطرابات في "كامبونغ بيسانغ".

509
00:54:07,458 --> 00:54:09,291
‫‏إنها حالة طارئة جداً.

510
00:54:10,000 --> 00:54:10,833
‫‏صحيح.

511
00:54:11,000 --> 00:54:14,416
‫‏رأيت شبح العروس يضرب السيد "صالحين"
‫‏على طريقة فيلم "أونغ باك".

512
00:54:14,541 --> 00:54:15,625
‫‏- "أونغ باك"؟
‫‏- "أونغ باك"؟

513
00:54:16,166 --> 00:54:19,916
‫‏لا، هذا ليس صحيحاً، بدا كأني ضُربت،
‫‏لكني انحنيت.

514
00:54:23,583 --> 00:54:25,458
‫‏صحيح، وهذا ليس كل شيء.

515
00:54:25,750 --> 00:54:28,916
‫‏حين كانت الأخت "ليمة" تطاردنا قبل قليل،

516
00:54:29,083 --> 00:54:30,666
‫‏تمددت ذراعاها.

517
00:54:30,750 --> 00:54:32,250
‫‏- نمت يداها؟
‫‏- نمت يداها؟

518
00:54:35,750 --> 00:54:37,250
‫‏لحسن الحظ، أطلق "آدم" النار عليها.

519
00:54:37,416 --> 00:54:38,250
‫‏هذا صحيح.

520
00:54:42,333 --> 00:54:43,875
‫‏أين جثة زوجتي؟

521
00:54:44,333 --> 00:54:46,250
‫‏- هناك، في الداخل.
‫‏- هناك، في الداخل.

522
00:54:46,916 --> 00:54:48,416
‫‏- عاينها.
‫‏- بسرعة.

523
00:55:01,625 --> 00:55:02,541
‫‏أبي.

524
00:55:18,375 --> 00:55:19,583
‫‏أشعر بانزعاج شديد!

525
00:55:21,958 --> 00:55:23,625
‫‏كيف تجرؤون جميعكم أيها القرويون

526
00:55:25,000 --> 00:55:26,958
‫‏على اتهام والدتي المتوفاة بأنها شبح؟

527
00:55:29,250 --> 00:55:30,291
‫‏تلك هي.

528
00:55:31,166 --> 00:55:33,625
‫‏تلك هي عقلية القرويين في "كامبونغ بيسانغ".

529
00:55:34,916 --> 00:55:36,666
‫‏أنتم لا تفكرون في إقامة الطقوس الصحيحة.

530
00:55:37,041 --> 00:55:41,041
‫‏بل تهينون الموتى، هذا ما تفعلونه جميعكم.

531
00:55:43,083 --> 00:55:46,250
‫‏بصفتي رئيس الفرع السابق لهذه القرية،

532
00:55:46,333 --> 00:55:52,125
‫‏أطلب من الجميع تطوير هذه القرية معي.

533
00:55:53,166 --> 00:55:54,041
‫‏لكن...

534
00:55:55,875 --> 00:55:59,916
‫‏"موسلمان"، نحن لا نقول إن والدتك المتوفاة

535
00:56:00,041 --> 00:56:02,625
‫‏تحولت إلى شبح، وإنها تخيفنا في الليل، لا!

536
00:56:03,500 --> 00:56:08,541
‫‏على الأرجح، هُوجمنا جميعنا
‫‏مما أدى إلى هيستيريا جماعية.

537
00:56:10,458 --> 00:56:14,125
‫‏كما يقول أهل الغرب، "هيستيريا جماعية."

538
00:56:16,291 --> 00:56:20,000
‫‏على كل حال، لا نملك أدنى فكرة
‫‏عمّا يحصل الليلة.

539
00:56:20,625 --> 00:56:21,500
‫‏صحيح؟

540
00:56:23,041 --> 00:56:24,958
‫‏نشعر بالذهول لمجرد التفكير بالأمر.

541
00:56:27,791 --> 00:56:29,083
‫‏سجلت

542
00:56:29,666 --> 00:56:32,791
‫‏اسم والدتي
‫‏في الصندوق المجتمعي لتحضير الجنازات.

543
00:56:32,875 --> 00:56:33,958
‫‏هذا رائع.

544
00:56:34,458 --> 00:56:37,625
‫‏أحدهما مخرج متعجرف، والآخر رئيس متقاعد.

545
00:56:55,458 --> 00:56:56,541
‫‏مهلاً.

546
00:56:58,833 --> 00:57:02,208
‫‏أحذركم جميعاً أنتم والقرويون.

547
00:57:03,250 --> 00:57:07,833
‫‏بعد هذا، لا أريد سماع أخبار زائفة
‫‏عن أمي المتوفاة.

548
00:57:08,291 --> 00:57:09,916
‫‏أنت محق تماماً.

549
00:57:10,250 --> 00:57:13,500
‫‏كمجتمع، يجب أن نكون مراعين لبعضنا.

550
00:57:14,041 --> 00:57:18,333
‫‏إن كان بالإمكان، قدّم بعض المال
‫‏إلى مدرستنا هذه.

551
00:57:18,625 --> 00:57:20,791
‫‏أُعيد انتخابي أميناً للصندوق.

552
00:57:21,000 --> 00:57:24,750
‫‏فزت بعد مسابقة، صوّت بعضهم ضدي، لكني فزت.

553
00:57:25,208 --> 00:57:26,791
‫‏- هلّا تفكر في الأمر؟
‫‏- بالتأكيد.

554
00:57:26,916 --> 00:57:30,375
‫‏إن كنت مشغولاً، سأرسل مساعدي الخاص كي
‫‏يعطيك الشيك، لا مشكلة.

555
00:57:35,500 --> 00:57:37,916
‫‏أصبح مخرج أفلام لتوه، وها هو يتفاخر.

556
00:57:38,166 --> 00:57:39,125
‫‏مهلاً.

557
00:57:39,208 --> 00:57:41,583
‫‏إنه مخرج في شركة "سوهان" للأفلام
‫‏التي يملكها "روشام نور".

558
00:57:41,708 --> 00:57:43,958
‫‏حقاً؟ هذا عظيم.

559
00:57:44,208 --> 00:57:46,583
‫‏لطالما أردت أن أصبح ممثلاً، توقيت رائع.

560
00:57:48,291 --> 00:57:49,125
‫‏يا للهول.

561
00:57:49,541 --> 00:57:51,041
‫‏مؤخرتك صغيرة جداً.

562
00:57:54,166 --> 00:57:56,958
‫‏المسكين، تُوفيت أمه منذ وقت قريب.

563
00:58:00,083 --> 00:58:00,958
‫‏انظروا إلى هذا.

564
00:58:02,375 --> 00:58:03,791
‫‏"كودا" المسكين.

565
00:58:05,625 --> 00:58:06,875
‫‏أنا جائع.

566
00:58:20,375 --> 00:58:21,416
‫‏كل هذا يا "كودا".

567
00:58:22,208 --> 00:58:24,916
‫‏تقلّص حجمك، فقد امتصّت معظم دمك.

568
00:58:25,750 --> 00:58:27,458
‫‏الفجل الأبيض مفيد لك.

569
00:58:28,500 --> 00:58:31,750
‫‏كل، تفضل، أحضرت بعض الأصداف البحرية.

570
00:58:34,208 --> 00:58:36,583
‫‏ستزيد عدد خلايا دمك الحمراء.

571
00:58:40,208 --> 00:58:41,375
‫‏إنها باهظة الثمن.

572
00:58:47,833 --> 00:58:50,958
‫‏فلنأمل أن تزيد هذه استقلابك.

573
00:58:51,500 --> 00:58:52,750
‫‏كل هذه.

574
00:59:01,541 --> 00:59:03,416
‫‏- عزيزي.
‫‏- "إيتون".

575
00:59:04,041 --> 00:59:05,750
‫‏هل جئت لتقابل والدي؟

576
00:59:05,833 --> 00:59:09,458
‫‏نعم، جئت لأقابل والدك
‫‏وأريد أن أخبره الحقيقة.

577
00:59:10,125 --> 00:59:13,750
‫‏سأكون ممتناً إن سمح لي بالزواج منك.

578
00:59:13,875 --> 00:59:17,041
‫‏وإلّا، سأجبره على أن يوافق.

579
00:59:17,916 --> 00:59:20,875
‫‏عزيزي، لماذا لا نبقى مجرد صديقين؟

580
00:59:21,375 --> 00:59:24,041
‫‏لماذا قد أرغب أن نبقى مجرد صديقين؟

581
00:59:24,166 --> 00:59:27,041
‫‏في العادة، يصبح الناس أصدقاء،
‫‏ثم أعز أصدقاء ثم يقعون في الحب.

582
00:59:27,125 --> 00:59:29,125
‫‏وبعد هذا يتزوجون.

583
00:59:32,875 --> 00:59:34,500
‫‏البشر يفعلون هذا يا عزيزي.

584
00:59:36,750 --> 00:59:37,791
‫‏هل أنت مستعد؟

585
00:59:39,041 --> 00:59:40,375
‫‏بالطبع!

586
00:59:41,125 --> 00:59:42,125
‫‏نعم يا عزيزتي.

587
01:00:38,750 --> 01:00:40,125
‫‏"إيتون"، هل أنت جنية؟

588
01:00:54,083 --> 01:00:55,458
‫‏شككت بالأمر.

589
01:00:56,666 --> 01:00:58,375
‫‏لكن الآن، أنا متأكد.

590
01:01:16,541 --> 01:01:19,166
‫‏"برد الليل

591
01:01:19,333 --> 01:01:22,333
‫‏وستارة الذاكرة

592
01:01:22,750 --> 01:01:28,875
‫‏تعزز الكثير من الذكريات

593
01:01:29,666 --> 01:01:35,708
‫‏أدغال الحياة خُلقت

594
01:01:35,958 --> 01:01:42,291
‫‏قصة غرامية في زمن الصراع

595
01:01:44,500 --> 01:01:50,416
‫‏الوفاء يلعب دور الذخيرة

596
01:01:50,916 --> 01:01:57,375
‫‏همساتك مليئة بالأمل

597
01:01:57,500 --> 01:02:03,500
‫‏لا حدود يمكن أن تفرقنا

598
01:02:03,791 --> 01:02:10,791
‫‏كل شيء بيد الرب

599
01:02:11,875 --> 01:02:16,875
‫‏يدرك العالم

600
01:02:18,041 --> 01:02:23,500
‫‏كل الذي حدث

601
01:02:24,708 --> 01:02:31,375
‫‏الندى يتساقط وهو مليء بالتعاطف

602
01:02:31,750 --> 01:02:38,750
‫‏لقاؤنا ليس له بداية أو نهاية

603
01:02:41,500 --> 01:02:48,458
‫‏رسالة

604
01:02:48,625 --> 01:02:51,291
‫‏من

605
01:02:51,375 --> 01:02:55,375
‫‏الدم تم قبولها

606
01:02:55,500 --> 01:03:01,125
‫‏بتلة تسقط في منتصف الحديقة

607
01:03:01,833 --> 01:03:08,750
‫‏في هذه الحديقة أشعر بالوحدة

608
01:03:09,000 --> 01:03:15,875
‫‏أشعر بالحزن

609
01:03:16,541 --> 01:03:22,291
‫‏ظلام الليل يسرق ذكرياتي

610
01:03:22,791 --> 01:03:29,291
‫‏يوقظني من سباتي

611
01:03:29,666 --> 01:03:35,916
‫‏قصة غرامية في زمن الصراع

612
01:03:36,125 --> 01:03:41,375
‫‏سأبقى مدمناً عليك دائماً

613
01:03:42,833 --> 01:03:49,375
‫‏سأبقى مدمناً عليك دائماً"

614
01:04:10,208 --> 01:04:12,291
‫‏- عزيزي "حسين".
‫‏- نعم سيدي؟

615
01:04:12,416 --> 01:04:15,208
‫‏أردت مقابلتك منذ زمن بعيد.

616
01:04:15,583 --> 01:04:18,333
‫‏آسف، كنت مشغولاً.

617
01:04:19,125 --> 01:04:23,041
‫‏في الواقع، رغبت في مقابلتك

618
01:04:23,291 --> 01:04:25,708
‫‏من أجل 2 "أم".

619
01:04:27,458 --> 01:04:28,500
‫‏"2 أم"؟

620
01:04:29,333 --> 01:04:31,291
‫‏- ماذا تقصد يا سيدي؟
‫‏- أمران.

621
01:04:31,916 --> 01:04:34,875
‫‏أنتم معشر الجن تتحدثون بطريقة مختلفة.

622
01:04:35,083 --> 01:04:38,333
‫‏لهذا السبب يدعوننا معشر الجن.

623
01:04:38,625 --> 01:04:39,833
‫‏نعم، بالتأكيد.

624
01:04:40,708 --> 01:04:42,666
‫‏ما هما هذان الأمران إذاً؟

625
01:04:44,083 --> 01:04:45,541
‫‏"أم أو"

626
01:04:46,625 --> 01:04:48,041
‫‏"أم أو"؟

627
01:04:48,500 --> 01:04:50,333
‫‏الأمر الأول.

628
01:04:53,916 --> 01:04:56,458
‫‏الأمر الأول؟ فهمت.

629
01:04:56,583 --> 01:04:58,125
‫‏بعد هذا ستكون العبارة "أم ثا"، صحيح؟

630
01:04:58,250 --> 01:05:00,500
‫‏ما هذا؟

631
01:05:00,666 --> 01:05:02,000
‫‏الأمر الثاني.

632
01:05:02,083 --> 01:05:04,958
‫‏لا، هذا "أم اثن"

633
01:05:05,041 --> 01:05:09,208
‫‏رباه، ستكون هذه المحادثة جنونية.

634
01:05:10,958 --> 01:05:13,250
‫‏هذه والدة "زيتون"، وهي تريد مقابلتك.

635
01:05:13,375 --> 01:05:15,541
‫‏- كيف حالك؟
‫‏- أنا بخير.

636
01:05:15,666 --> 01:05:18,750
‫‏- من أين أنت؟
‫‏- أنا من "كامبونغ بيسانغ".

637
01:05:18,916 --> 01:05:21,000
‫‏- "كامبونغ بيسانغ".
‫‏- نعم.

638
01:05:21,083 --> 01:05:23,291
‫‏- حسناً، سأغادر.
‫‏- حسناً.

639
01:05:25,208 --> 01:05:28,041
‫‏والدتها؟ تبدو شابة.

640
01:05:28,541 --> 01:05:31,875
‫‏شابة؟ عمرها 600 سنة.

641
01:05:32,875 --> 01:05:36,083
‫‏رباه، بالنسبة للبشر،

642
01:05:36,291 --> 01:05:37,916
‫‏لن يبقى منا سوى عظمة الذنب.

643
01:05:38,208 --> 01:05:41,583
‫‏يجب أن نعزف على آلات الكيرونتشونغ برقّة.

644
01:05:41,833 --> 01:05:46,333
‫‏لا تستطيعين العزف بيدين متصلبتين.

645
01:05:46,458 --> 01:05:50,833
‫‏انظري كيف أعزف عليها بإحساس.

646
01:06:00,625 --> 01:06:01,583
‫‏السلام عليكم.

647
01:06:07,833 --> 01:06:08,666
‫‏"ناه"؟

648
01:06:10,750 --> 01:06:11,625
‫‏"ناه".

649
01:06:15,000 --> 01:06:15,833
‫‏"ناه"؟

650
01:06:17,750 --> 01:06:21,333
‫‏دلكيني لاحقاً، اتفقنا، جسمي بأكمله يؤلمني.

651
01:06:21,500 --> 01:06:22,916
‫‏لم أرتح منذ الصباح.

652
01:06:37,958 --> 01:06:39,583
‫‏الله أكبر.

653
01:06:44,958 --> 01:06:46,000
‫‏يا للهول.

654
01:06:47,083 --> 01:06:48,291
‫‏"كودا" المسكين.

655
01:06:49,583 --> 01:06:51,125
‫‏زوجته تُوفيت منذ وقت قريب.

656
01:06:51,875 --> 01:06:55,583
‫‏وأهل القرية جميعهم يزعمون
‫‏أن شبح العروس يزعجهم.

657
01:06:56,416 --> 01:07:00,333
‫‏آمل ألّا تحدث أي مشاكل بعد دفنها.

658
01:07:01,500 --> 01:07:02,625
‫‏يا للهول.

659
01:07:04,250 --> 01:07:07,333
‫‏"كودا" أشعر بالأسف عليك، أصبحت ضعيفاً

660
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
‫‏لأن الأخت "ليمة" امتصّت دمك.

661
01:07:10,250 --> 01:07:12,333
‫‏آمل أن تتعافى بعد أن أعطيتك
‫‏تلك الأصداف البحرية.

662
01:07:16,416 --> 01:07:17,750
‫‏آخ.

663
01:07:21,041 --> 01:07:22,958
‫‏إنه شعور رائع.

664
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
‫‏كلما دلكتني أكثر، كلما تحسّن شعوري.

665
01:07:25,458 --> 01:07:26,541
‫‏آخ.

666
01:07:27,583 --> 01:07:30,291
‫‏رباه.

667
01:07:30,375 --> 01:07:32,625
‫‏إلى الأسفل، نعم، هناك.

668
01:07:32,708 --> 01:07:35,208
‫‏عزيزي؟

669
01:07:38,708 --> 01:07:39,583
‫‏عزيزي؟

670
01:07:40,250 --> 01:07:42,041
‫‏مهلاً، دعيني أرى من جاء.

671
01:07:45,125 --> 01:07:47,708
‫‏عزيزي؟

672
01:07:52,416 --> 01:07:54,750
‫‏"ناه"، هل عدت لتوك إلى المنزل؟

673
01:07:56,000 --> 01:07:57,083
‫‏أين كنت؟

674
01:07:57,666 --> 01:07:59,916
‫‏كان هناك درس طبخ في بلدية القرية.

675
01:08:00,000 --> 01:08:02,416
‫‏عزيزي، انزل إلى هنا واحمل هذا الغداء.

676
01:08:02,916 --> 01:08:04,916
‫‏أريد إعطاء بعض الطعام إلى "وان ليبار".

677
01:08:05,750 --> 01:08:07,416
‫‏درس في الطبخ؟

678
01:08:07,958 --> 01:08:10,208
‫‏هذا جيد، أنا جائع الآن.

679
01:08:13,708 --> 01:08:16,375
‫‏أنت في الأسفل، ووصلت إلى المنزل لتوك.

680
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
‫‏من التي كانت تدلكني هنا إذاً؟

681
01:08:19,208 --> 01:08:20,791
‫‏ما الذي تثرثر به يا عزيزي؟

682
01:08:42,000 --> 01:08:44,083
‫‏"ناه"!

683
01:09:13,500 --> 01:09:16,750
‫‏حسناً، هذا يكفي، اذهبن!

684
01:09:17,541 --> 01:09:18,583
‫‏هذا يكفي.

685
01:09:21,500 --> 01:09:24,666
‫‏لا أرغب بمغادرة منزلك.

686
01:09:25,375 --> 01:09:28,166
‫‏لماذا لا تبقى هنا إذاً يا عزيزي؟

687
01:09:28,500 --> 01:09:31,083
‫‏في الواقع، لا يوجد شيء لك هناك.

688
01:09:32,375 --> 01:09:33,375
‫‏"إيتون".

689
01:09:34,083 --> 01:09:35,916
‫‏والدك أطال الحديث معي.

690
01:09:37,458 --> 01:09:39,541
‫‏أتى على ذكر أمرين.

691
01:09:41,416 --> 01:09:42,541
‫‏الأمر الأول

692
01:09:46,166 --> 01:09:47,708
‫‏هو أننا ممنوعان من حب بعضنا.

693
01:09:49,291 --> 01:09:50,208
‫‏قال إنه...

694
01:09:52,083 --> 01:09:56,166
‫‏"مستحيل على معشر الإنس والجن
‫‏أن يعيشا معاً."

695
01:09:59,416 --> 01:10:01,291
‫‏الأمر مماثل للنار والتراب.

696
01:10:02,125 --> 01:10:05,833
‫‏ستحلّ الكارثة إن توحدا.

697
01:10:07,583 --> 01:10:09,958
‫‏وذكر أيضاً المزيد من القوانين والأنظمة.

698
01:10:11,083 --> 01:10:12,333
‫‏ثمّة حالة خاصة

699
01:10:12,958 --> 01:10:17,708
‫‏ما زالت تحدث حتى اليوم، وستكون ضارّة.

700
01:10:19,958 --> 01:10:21,625
‫‏لكني لست متأكداً

701
01:10:22,875 --> 01:10:26,958
‫‏فيما إذا كانت جنائية أم مدنية أم دينية.

702
01:10:27,875 --> 01:10:29,666
‫‏وكأني موجود في المحكمة مع هذه القضايا.

703
01:10:32,166 --> 01:10:33,666
‫‏وما هو الأمر الثاني؟

704
01:10:35,833 --> 01:10:36,833
‫‏الأمر الثاني؟

705
01:10:39,166 --> 01:10:40,125
‫‏قال والدك

706
01:10:41,166 --> 01:10:45,708
‫‏إن وقعت في مشكلة أو احتجت إلى مساعدة،
‫‏سيأتي لمساعدتي في أي وقت.

707
01:10:46,291 --> 01:10:48,666
‫‏أخبرني أن أنادي،

708
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
‫‏"بر، بر"

709
01:10:53,125 --> 01:10:54,166
‫‏وعندها سيظهر.

710
01:10:55,333 --> 01:10:56,500
‫‏لكن...

711
01:10:59,250 --> 01:11:01,958
‫‏قلبي يوجعني.

712
01:11:02,958 --> 01:11:05,208
‫‏أنا حزين لأني لا أستطيع
‫‏أن أكون معك يا "إيتون".

713
01:11:15,041 --> 01:11:18,875
‫‏هذا يعني أنه لا يمكننا أن نحب بعضنا
‫‏إلّا كصديقين.

714
01:11:32,291 --> 01:11:34,833
‫‏"واني"، أين "حسين"؟ لم أره منذ أيام.

715
01:11:35,375 --> 01:11:38,291
‫‏لست متأكداً، أظن أنه ذهب إلى الغابة.

716
01:11:38,750 --> 01:11:42,541
‫‏تلك هي المشكلة، يغيب لأيام حين يذهب
‫‏إلى الغابة.

717
01:11:42,666 --> 01:11:43,916
‫‏ماذا لو مات هناك؟

718
01:11:44,000 --> 01:11:45,958
‫‏لا نعرف إن كان سيعود حتى.

719
01:11:46,041 --> 01:11:46,958
‫‏هذا غريب، صحيح؟

720
01:12:55,125 --> 01:12:56,583
‫‏أنت يا شبح العروس!

721
01:12:58,041 --> 01:13:01,208
‫‏أنت تشاهد برنامج "ايه إف ميغاستار"،
‫‏أليس كذلك؟

722
01:14:48,583 --> 01:14:51,666
‫‏الأخت "ليمة"! لا أستطيع التنفس!

723
01:14:55,875 --> 01:14:57,416
‫‏إذاً، لهذا السبب أنا...

724
01:14:58,291 --> 01:15:00,416
‫‏هذا بجهودي الخاصة.

725
01:15:00,750 --> 01:15:03,083
‫‏في الواقع، كان مع

726
01:15:03,375 --> 01:15:05,958
‫‏عضو لجنة الاتصالات السابق السيد "كودري".

727
01:15:06,166 --> 01:15:09,541
‫‏تناقشنا وفكرنا وساهمنا بأفكارنا.

728
01:15:09,708 --> 01:15:11,833
‫‏وأخيراً اتخذنا قراراً.

729
01:15:12,500 --> 01:15:15,458
‫‏دعوناكم جميعاً الليلة

730
01:15:15,583 --> 01:15:19,208
‫‏إلى منزل السيد "صالحين" لسبب وجيه.

731
01:15:19,708 --> 01:15:22,541
‫‏وهو ليس إلّا المسألة التي اجتاحت قريتنا،

732
01:15:22,666 --> 01:15:25,291
‫‏والتي سميتها "مسألة شبح العروس."

733
01:15:28,208 --> 01:15:30,666
‫‏- "لي"، هلّا تسمح لي؟ حسناً.
‫‏- تفضل.

734
01:15:31,291 --> 01:15:33,375
‫‏أيها القوم، إليكم الأمر.

735
01:15:34,458 --> 01:15:37,416
‫‏من أجل إيقاف الاضطرابات
‫‏التي يحدثها شبح العروس،

736
01:15:37,916 --> 01:15:40,625
‫‏نحن بحاجة إلى شيء من ممتلكاتها الشخصية.

737
01:15:41,125 --> 01:15:44,500
‫‏مثل مشطها أو ملابسها،

738
01:15:44,583 --> 01:15:46,500
‫‏كي نستخدمه كطعم.

739
01:15:48,416 --> 01:15:49,500
‫‏- سيد "صالحين"؟
‫‏- ماذا؟

740
01:15:49,750 --> 01:15:52,208
‫‏ما رأيك بدراجتها الهوائية؟

741
01:15:52,375 --> 01:15:54,458
‫‏لماذا نستخدم دراجتها الهوائية؟

742
01:15:54,583 --> 01:15:57,708
‫‏ألا يمكنك التفكير في شيء أصغر؟ ما خطبك؟

743
01:15:57,791 --> 01:15:59,250
‫‏- إنها كبيرة جداً!
‫‏- كبيرة جداً!

744
01:15:59,333 --> 01:16:01,458
‫‏- تماماً!
‫‏- رباه.

745
01:16:02,625 --> 01:16:03,875
‫‏آلة طبخ الأرز!

746
01:16:04,583 --> 01:16:06,833
‫‏أظن أن بإمكاننا استخدامها، صحيح؟

747
01:16:07,291 --> 01:16:08,250
‫‏مهلاً.

748
01:16:08,708 --> 01:16:12,041
‫‏نريد حاجيات شخصية لها.

749
01:16:12,208 --> 01:16:14,333
‫‏شيء تستخدمه طوال الوقت.

750
01:16:14,416 --> 01:16:16,500
‫‏وأمر آخر، أصغوا جيداً، هذا مهم جداً.

751
01:16:18,166 --> 01:16:22,541
‫‏هذه الأشياء يجب أن تُؤخذ من داخل منزلها.

752
01:16:22,625 --> 01:16:24,541
‫‏- فهمت.
‫‏- رباه.

753
01:16:25,166 --> 01:16:26,125
‫‏من الداخل.

754
01:16:27,083 --> 01:16:29,333
‫‏حسناً، المعذرة، هل يمكنني أن أضيف شيئاً؟

755
01:16:29,500 --> 01:16:32,375
‫‏- بالتأكيد.
‫‏- خلال حالة الطوارئ،

756
01:16:32,750 --> 01:16:36,416
‫‏أفضل شيء تفعلونه هو ألّا تخافوا.

757
01:16:36,791 --> 01:16:39,416
‫‏يجب أن نتحلّى بالشجاعة،
‫‏لا تخافوا من الأشباح.

758
01:16:39,791 --> 01:16:44,208
‫‏هل تتساءلون لماذا؟
‫‏إن خفنا، سيصبحون أشجع منا.

759
01:16:45,458 --> 01:16:47,708
‫‏لست أمزح أو أختلق الأمر.

760
01:16:47,833 --> 01:16:50,625
‫‏هل تذكرون ماذا حدث لهذه القرية
‫‏منذ زمن بعيد؟

761
01:16:51,708 --> 01:16:54,041
‫‏حدث الأمر عام 1986، صحيح.

762
01:16:54,458 --> 01:16:57,625
‫‏خلال اجتماع ترشحنا للانتخابات، كنت هناك.

763
01:16:57,708 --> 01:17:00,625
‫‏كنت حاضراً وشهدت كل شيء مع اللجنة.

764
01:17:01,291 --> 01:17:03,166
‫‏حدث هذا في ذلك الوقت يا "لي".

765
01:17:03,583 --> 01:17:06,583
‫‏أما الآن، لم يعد لك علاقة بالأمر.

766
01:17:09,375 --> 01:17:11,333
‫‏انظروا إلى هذا.

767
01:17:12,208 --> 01:17:13,833
‫‏بما أننا شهدنا ما الذي حدث للتو.

768
01:17:14,041 --> 01:17:17,166
‫‏هذا يؤكد القول، "الملايويون جاحدون."

769
01:17:17,250 --> 01:17:18,333
‫‏كيف يجرؤ؟

770
01:17:18,875 --> 01:17:20,291
‫‏طوال هذا الوقت،

771
01:17:21,083 --> 01:17:26,875
‫‏الجهود والتضحية التي قدّمتها
‫‏من أجل هذه القرية...

772
01:17:27,916 --> 01:17:29,166
‫‏وضعتموني جانباً بهذه البساطة.

773
01:17:29,791 --> 01:17:31,041
‫‏قد نسوني.

774
01:17:31,583 --> 01:17:32,833
‫‏ماذا تعني؟

775
01:17:33,083 --> 01:17:35,750
‫‏هو الشخص الذي لم يتمكن
‫‏من قبول اللجنة الجديدة.

776
01:17:35,833 --> 01:17:38,000
‫‏- أشفق عليه.
‫‏- أشفق عليه، أعطه فرصة.

777
01:17:38,083 --> 01:17:40,458
‫‏- تماماً.
‫‏- أشفق عليه، أعطه فرصة.

778
01:17:40,541 --> 01:17:43,500
‫‏مهلاً، اسمعوا، اهدؤوا.

779
01:17:43,875 --> 01:17:46,791
‫‏بما أن طلابي ليسوا هنا...
‫‏ذهبوا في رحلة إلى "ملاكا".

780
01:17:47,041 --> 01:17:51,708
‫‏أريد 4 رجال شجعان من "كامبونغ بيسانغ"
‫‏كي يقوموا بهذه المهمة.

781
01:17:56,208 --> 01:17:58,208
‫‏وأنا أقترح

782
01:17:58,333 --> 01:18:00,541
‫‏"شارواني" و"حسين"،

783
01:18:01,500 --> 01:18:05,583
‫‏و"ييه" و"نايان" لهذه المهمة.

784
01:18:06,958 --> 01:18:07,875
‫‏ما يحيّرني هو...

785
01:18:09,666 --> 01:18:12,041
‫‏أين سنبحث عن آلة طبخ الأرز الخاصة بها؟

786
01:18:12,750 --> 01:18:16,666
‫‏ماتت منذ مدة طويلة، صحيح؟

787
01:18:17,083 --> 01:18:19,875
‫‏منزلها في فوضى عارمة.

788
01:18:22,041 --> 01:18:23,875
‫‏شيء آخر.

789
01:18:23,958 --> 01:18:25,708
‫‏- في وقت سابق، هي...
‫‏- مهلاً.

790
01:18:25,791 --> 01:18:28,791
‫‏لا تركزوا على آلة طبخ الأرز،
‫‏لا بد أنها استخدمت أشياء أخرى.

791
01:18:28,875 --> 01:18:29,958
‫‏ابحثوا عن تلك الأشياء.

792
01:18:30,208 --> 01:18:32,541
‫‏- أياً كان ما استخدمته حين كانت حية.
‫‏- غطّاس؟

793
01:18:33,000 --> 01:18:34,875
‫‏بالطبع يا سيد "صالحين".

794
01:18:36,166 --> 01:18:40,208
‫‏هل يمكنني إنشاء نادي معجبين بك
‫‏أكون أنا رئيسه؟

795
01:18:40,625 --> 01:18:41,875
‫‏نادي معجبين؟

796
01:18:42,875 --> 01:18:45,291
‫‏سنناقش هذا، أنا أتوق لإنشاء
‫‏ناد للمعجبين خاص بي.

797
01:18:46,375 --> 01:18:48,208
‫‏حسناً يا "حسين"، انتظر.

798
01:18:48,458 --> 01:18:52,208
‫‏هل لديك مانع؟ آمل أن تساعدنا في هذا،
‫‏اتفقنا؟

799
01:18:52,416 --> 01:18:54,583
‫‏- بقرار جماعي.
‫‏- "حسين" يمكنه أن يفعلها.

800
01:18:54,666 --> 01:18:57,125
‫‏- لكن...
‫‏- "حسين".

801
01:18:57,291 --> 01:18:59,750
‫‏نعم، اسمحوا لي، يمكنه أن يفعلها.

802
01:19:00,125 --> 01:19:02,625
‫‏أنت ستفعلها، صحيح يا "حسين"؟ هيا.

803
01:19:02,833 --> 01:19:04,750
‫‏القرويون

804
01:19:05,000 --> 01:19:09,166
‫‏يعتمدون على شبان شجعان
‫‏مثل "حسين" وأصدقائه.

805
01:19:10,125 --> 01:19:11,791
‫‏هذا ما نريده.

806
01:19:12,166 --> 01:19:15,500
‫‏حسناً؟ فلنصفّق لهم!

807
01:19:15,583 --> 01:19:19,708
‫‏- "حسين"!
‫‏- نعم!

808
01:19:22,291 --> 01:19:26,000
‫‏يا رفاق، أظن أني أرى "كودا" في الداخل.

809
01:19:26,833 --> 01:19:27,833
‫‏انظروا.

810
01:19:28,583 --> 01:19:31,416
‫‏حسناً، فلنصعد، سندخل.

811
01:19:35,416 --> 01:19:37,875
‫‏أصابتني القشعريرة.

812
01:19:38,708 --> 01:19:41,708
‫‏قبل قليل ذكر السيد "صالحين"
‫‏أن "كودا" يقيم عنده.

813
01:19:42,291 --> 01:19:43,833
‫‏هذا مثير للريبة.

814
01:19:44,125 --> 01:19:45,666
‫‏لا بد أن هذه احدى مرات ظهور الأخت "ليمة".

815
01:19:46,041 --> 01:19:47,958
‫‏تماماً كما حدث لي ولـ"ناه" مؤخراً.

816
01:19:48,416 --> 01:19:51,750
‫‏كانت تدلكني تدليكاً ممتازاً.

817
01:19:52,125 --> 01:19:54,500
‫‏وحين استدرت، وجدت أنه شبح العروس!

818
01:19:55,416 --> 01:19:57,375
‫‏أُثيرت رغبتي.

819
01:19:57,458 --> 01:19:59,500
‫‏لكن ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ كان شبحاً.

820
01:20:01,041 --> 01:20:02,375
‫‏ها أنت يا "كودا".

821
01:20:10,333 --> 01:20:11,750
‫‏أنا جائع.

822
01:20:12,125 --> 01:20:15,375
‫‏"واني"، هل يمكنك أن تبحث عن أي أرز
‫‏أو عصيدة في المطبخ؟

823
01:20:15,791 --> 01:20:18,750
‫‏هل تريد أن تأكل في وقت كهذا؟

824
01:20:18,833 --> 01:20:21,625
‫‏أحدكم يريد أن يأكل وآخر يريد أن يتغوط،
‫‏ما خطبكم؟

825
01:20:21,791 --> 01:20:23,125
‫‏أعاني من التهاب في المعدة.

826
01:20:29,833 --> 01:20:30,875
‫‏"حسين".

827
01:20:40,916 --> 01:20:42,666
‫‏أشعر بالحزن

828
01:20:43,125 --> 01:20:44,375
‫‏لأني مجبر على تقبّل

829
01:20:44,750 --> 01:20:47,166
‫‏فكرة أن روح زوجتي تسبب اضطرابات في القرية.

830
01:20:50,250 --> 01:20:52,416
‫‏لكن إن كانت حقاً روحها،

831
01:20:53,833 --> 01:20:57,166
‫‏أريد الاعتذار نيابةً عنها.

832
01:20:57,250 --> 01:20:59,958
‫‏إنها ليست غلطتك.

833
01:21:00,541 --> 01:21:03,541
‫‏حين تُوفيت، كنا نعمل في الخارج

834
01:21:04,125 --> 01:21:05,541
‫‏ونكسب المال.

835
01:21:06,416 --> 01:21:08,958
‫‏أشعر بالجوع بسبب شبح العروس.

836
01:21:10,625 --> 01:21:13,625
‫‏"كودا"، "نايان" لا يعني ما يقول.

837
01:21:14,125 --> 01:21:16,083
‫‏أنت فظيع، انتبه لكلامك!

838
01:21:16,291 --> 01:21:18,916
‫‏هل تعرف منزل من هذا؟
‫‏إنه منزل الأخت "ليمة".

839
01:21:22,458 --> 01:21:24,000
‫‏ما خطب هذه القطة؟

840
01:21:24,166 --> 01:21:26,625
‫‏ثمّة الكثير من الأماكن لتتبوّل فيها،
‫‏لكنها تبوّلت في الصحن.

841
01:21:31,833 --> 01:21:36,541
‫‏"تماماً كالنمل الصغير

842
01:21:36,750 --> 01:21:42,333
‫‏أياً كان من يشعر بالألم لينهض

843
01:21:43,041 --> 01:21:47,250
‫‏تماماً كالنمل الصغير

844
01:21:47,416 --> 01:21:52,958
‫‏أياً كان من يشعر بالألم لينهض"

845
01:21:56,083 --> 01:21:57,291
‫‏ما الخطب الآن؟

846
01:21:58,500 --> 01:21:59,750
‫‏ما الذي جرى؟

847
01:22:06,083 --> 01:22:07,166
‫‏لا يوجد شيء هناك.

848
01:22:16,875 --> 01:22:17,958
‫‏لا يوجد شيء هناك.

849
01:22:25,583 --> 01:22:27,333
‫‏لا يوجد شيء هناك.

850
01:22:46,291 --> 01:22:47,791
‫‏إنه شبح العروس!

851
01:22:48,250 --> 01:22:49,833
‫‏رباه!

852
01:22:51,416 --> 01:22:53,041
‫‏النجدة!

853
01:23:13,958 --> 01:23:15,708
‫‏اتبعوني!

854
01:23:19,291 --> 01:23:20,666
‫‏بسرعة.

855
01:23:31,375 --> 01:23:33,208
‫‏- سيد "صالحين".
‫‏- مرحباً.

856
01:23:34,291 --> 01:23:36,333
‫‏هل عدتم بهذه السرعة؟ أين هو؟

857
01:23:42,708 --> 01:23:45,375
‫‏هذا يفي بالغرض، لن تفوز هذه المرة.

858
01:24:07,541 --> 01:24:12,708
‫‏الآن، ستأتي إلى هنا من أجل دبوس الشعر
‫‏هذا ومن أجلك يا "كودا".

859
01:24:13,375 --> 01:24:14,833
‫‏- "كودا"؟
‫‏- نعم.

860
01:24:16,750 --> 01:24:18,125
‫‏أنا و"كودا" سننتظر هنا.

861
01:24:18,333 --> 01:24:22,500
‫‏لكن يجب عليكم أن تتفرقوا
‫‏إلى 4 زوايا مختلفة.

862
01:24:23,958 --> 01:24:25,916
‫‏"حسين"، ستتجه شمالاً.

863
01:24:27,041 --> 01:24:28,708
‫‏"نايان"، اذهب جنوباً.

864
01:24:29,208 --> 01:24:31,416
‫‏"شارواني" و"ييه"، إلى اليمين وإلى اليسار.

865
01:24:32,708 --> 01:24:34,708
‫‏- اتفقنا؟
‫‏- ما الذي يُفترض بنا أن نفعل؟

866
01:24:36,125 --> 01:24:36,958
‫‏اقرؤوا القرآن.

867
01:24:37,541 --> 01:24:39,625
‫‏نقرأ القرآن؟ أي سورة علينا قراءتها؟

868
01:24:41,791 --> 01:24:43,333
‫‏كن صبوراً، سأعلّمك بعد قليل.

869
01:24:43,541 --> 01:24:46,666
‫‏ماذا تعني بأن علينا أن ننتظر؟ علّمنا الآن!

870
01:24:46,833 --> 01:24:48,875
‫‏ماذا سنفعل إن ظهر شبح العروس؟

871
01:24:49,708 --> 01:24:52,333
‫‏"حسين"، هل يمكنك إيجاد شخص يحلّ محل "ييه"؟

872
01:24:52,708 --> 01:24:54,958
‫‏إنه كبير في السن لكنه جبان،
‫‏كم هذا محرج، هيا.

873
01:24:55,875 --> 01:24:57,708
‫‏أنت كبير في السن لكنك جبان.

874
01:24:59,750 --> 01:25:00,791
‫‏رباه.

875
01:25:00,916 --> 01:25:03,791
‫‏الآن علينا تسوير هذه المنطقة
‫‏كي ننصب لها فخاً.

876
01:25:03,875 --> 01:25:04,875
‫‏لكن...

877
01:25:05,791 --> 01:25:06,875
‫‏تذكروا شيئاً واحداً.

878
01:25:08,791 --> 01:25:11,375
‫‏لا تغادروا هذه المنطقة حين تظهر.

879
01:25:12,916 --> 01:25:14,125
‫‏ما الذي سيظهر؟

880
01:25:14,208 --> 01:25:18,375
‫‏- ألا يعرف من؟ تعالوا.
‫‏- ما خطبك؟

881
01:25:19,708 --> 01:25:20,541
‫‏من هذه الناحية.

882
01:25:21,250 --> 01:25:24,458
‫‏قد تظهر في أي شكل.

883
01:25:26,083 --> 01:25:27,833
‫‏أحياناً، قد تظهر على هيئة نمر.

884
01:25:29,416 --> 01:25:31,375
‫‏يمكن أن تأتي على هيئة تنّين.

885
01:25:32,500 --> 01:25:34,250
‫‏أحياناً، قد تظهر على هيئة بانشي.

886
01:25:35,875 --> 01:25:37,458
‫‏لا يهم ما الشكل الذي ستظهر فيه.

887
01:25:37,541 --> 01:25:41,291
‫‏من المهم جداً ألّا نترك هذه المنطقة.

888
01:25:41,458 --> 01:25:43,958
‫‏ماذا نفعل إن ظهر شبح ياباني؟

889
01:25:45,750 --> 01:25:47,416
‫‏دعه يعرف أننا نلنا استقلالنا.

890
01:25:48,833 --> 01:25:50,333
‫‏انظروا إلى هذا الوجه.

891
01:25:50,583 --> 01:25:52,666
‫‏رغم أنه ليس جذاباً، إلّا أنه شجاع.

892
01:25:53,083 --> 01:25:54,250
‫‏هذا ما نريده.

893
01:25:57,166 --> 01:25:58,333
‫‏مهلاً.

894
01:25:59,000 --> 01:26:00,625
‫‏ماذا لو رأينا جثة تمشي؟

895
01:26:01,250 --> 01:26:03,208
‫‏هراء، حسناً، فلنذهب.

896
01:26:04,750 --> 01:26:06,083
‫‏ما خطبك؟

897
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
‫‏في أي ليلة نحن؟

898
01:26:37,333 --> 01:26:38,791
‫‏ندمت على مجيئي.

899
01:26:39,500 --> 01:26:41,541
‫‏لو عرفت هذا، لبقيت في المنزل
‫‏كي أشاهد مباراة المصارعة.

900
01:27:20,166 --> 01:27:21,500
‫‏أنت تزدادين جمالاً يا "واتي".

901
01:27:23,500 --> 01:27:25,958
‫‏وأنت أكثر وسامة يا "آوي".

902
01:27:27,958 --> 01:27:29,208
‫‏لكنك قاسية القلب يا "واتي"!

903
01:27:31,041 --> 01:27:31,916
‫‏"واتي".

904
01:27:33,125 --> 01:27:34,416
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟

905
01:27:35,000 --> 01:27:36,166
‫‏"آوي".

906
01:27:37,125 --> 01:27:38,750
‫‏تعال في نزهة معي.

907
01:27:39,583 --> 01:27:40,625
‫‏أذهب في نزهة؟

908
01:27:43,583 --> 01:27:44,500
‫‏حسناً.

909
01:27:45,666 --> 01:27:48,833
‫‏لكن السيد "صالحين" طلب مني
‫‏ألّا أترك هذه الدائرة.

910
01:27:50,083 --> 01:27:51,125
‫‏"آوي".

911
01:27:51,958 --> 01:27:53,833
‫‏هل نسيت حبنا؟

912
01:27:54,750 --> 01:27:58,333
‫‏حب؟ ما الذي تتحدثين عنه؟

913
01:28:00,916 --> 01:28:04,333
‫‏كيف نسيت ذكرياتنا الجميلة معاً؟

914
01:28:05,750 --> 01:28:08,208
‫‏كفاك، لديك الكثير من الأطفال الآن.

915
01:28:08,708 --> 01:28:10,083
‫‏ما عدد أولادك الآن؟

916
01:28:13,458 --> 01:28:14,958
‫‏أنت قاس يا "آوي"!

917
01:28:19,416 --> 01:28:20,583
‫‏رباه.

918
01:28:23,416 --> 01:28:24,625
‫‏قاس؟

919
01:28:26,083 --> 01:28:27,291
‫‏رباه.

920
01:28:27,416 --> 01:28:29,250
‫‏لديها الكثير من الأطفال الآن.

921
01:29:24,500 --> 01:29:27,041
‫‏"أريدك"

922
01:29:30,541 --> 01:29:31,750
‫‏ماذا؟

923
01:29:31,958 --> 01:29:34,791
‫‏"أريدك

924
01:29:36,875 --> 01:29:38,250
‫‏أنا مسلية

925
01:29:38,666 --> 01:29:40,166
‫‏أنا ظريفة

926
01:29:40,583 --> 01:29:42,416
‫‏أنا جميلة

927
01:29:42,500 --> 01:29:43,916
‫‏أنا ملكة

928
01:29:44,375 --> 01:29:45,791
‫‏أنا أحفز

929
01:29:46,125 --> 01:29:47,875
‫‏رغبتك

930
01:29:48,125 --> 01:29:49,625
‫‏أنا مغنية

931
01:29:49,708 --> 01:29:52,333
‫‏أعيش الحياة

932
01:29:52,416 --> 01:29:53,916
‫‏تعال إليّ

933
01:29:54,000 --> 01:29:56,125
‫‏يا عزيزي

934
01:29:56,291 --> 01:29:57,541
‫‏ابق معي

935
01:29:57,625 --> 01:29:59,875
‫‏يا عزيزي

936
01:29:59,958 --> 01:30:01,333
‫‏تعال إليّ

937
01:30:01,416 --> 01:30:03,416
‫‏يا عزيزي

938
01:30:03,500 --> 01:30:05,083
‫‏ابق معي

939
01:30:05,166 --> 01:30:07,916
‫‏يا عزيزي"

940
01:30:12,375 --> 01:30:14,583
‫‏ألم أغريك يا حبيبي؟

941
01:30:16,750 --> 01:30:19,041
‫‏انظر إليّ، أنا فاتنة.

942
01:30:19,166 --> 01:30:22,041
‫‏لديّ تاج والكثير من الخواتم،
‫‏تعال إلى هنا يا حبيبي.

943
01:30:27,250 --> 01:30:29,000
‫‏شبح العروس أثار رغبتي.

944
01:30:29,625 --> 01:30:31,500
‫‏والآن، هي أثارت رغبتي.

945
01:30:31,958 --> 01:30:32,916
‫‏رباه.

946
01:30:33,125 --> 01:30:34,625
‫‏يجب أن أرى طبيباً.

947
01:30:54,458 --> 01:30:55,583
‫‏عزيزي؟

948
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
‫‏عزيزي؟

949
01:31:03,333 --> 01:31:04,583
‫‏عزيزي؟

950
01:31:08,666 --> 01:31:09,500
‫‏اذهبي إلى المنزل.

951
01:31:10,000 --> 01:31:11,625
‫‏لا يمكنني مغادرة هذه الدائرة.

952
01:31:12,416 --> 01:31:16,250
‫‏سرت كثيراً بحثاً عنك.

953
01:31:17,041 --> 01:31:19,208
‫‏كيف تقول لي هذا؟

954
01:31:20,875 --> 01:31:23,708
‫‏كيف أذهب إلى المنزل؟
‫‏لم تترك لي نقوداً حتى.

955
01:31:24,416 --> 01:31:26,958
‫‏كيف يُفترض بي شراء بهارات الحساء والصابون؟

956
01:31:28,625 --> 01:31:30,791
‫‏تريدين شراء الصابون في هذه الساعة؟

957
01:31:31,583 --> 01:31:34,333
‫‏لا يمكنني مغادرة هذه الدائرة، اقتربي.

958
01:31:41,916 --> 01:31:43,166
‫‏تفضلي.

959
01:31:58,583 --> 01:32:01,000
‫‏عزيزي، احرص على العودة إلى المنزل باكراً.

960
01:32:02,166 --> 01:32:03,166
‫‏حسناً.

961
01:32:04,541 --> 01:32:06,208
‫‏لا يمكنني حتى قراءة القرآن بسلام.

962
01:32:22,000 --> 01:32:23,375
‫‏من هناك؟

963
01:32:40,625 --> 01:32:41,916
‫‏من هناك؟

964
01:33:30,500 --> 01:33:32,500
‫‏أغلقوا البوابة!

965
01:34:17,583 --> 01:34:18,625
‫‏جميعكم!

966
01:34:19,583 --> 01:34:22,333
‫‏تذكروا، مهما حدث،

967
01:34:22,666 --> 01:34:24,750
‫‏لا تغادروا هذه الدائرة!

968
01:34:24,916 --> 01:34:26,458
‫‏لا تفتحوا هذه البوابة!

969
01:34:30,583 --> 01:34:34,250
‫‏باسم المحاربين في جبل "سيمانغول"

970
01:34:35,333 --> 01:34:36,583
‫‏تذكروا جميعكم!

971
01:34:38,708 --> 01:34:40,541
‫‏ستُبرحين ضرباً أيتها الأخت "ليمة".

972
01:35:24,041 --> 01:35:26,041
‫‏افتحوا البوابة.

973
01:35:36,166 --> 01:35:37,791
‫‏فلنهرب!

974
01:35:53,166 --> 01:35:54,833
‫‏مهلاً! أيتها الأخت "ليمة"!

975
01:35:55,458 --> 01:35:59,958
‫‏لن أسمح لك بالعبث مع أبناء جنسي،
‫‏أيتها الشيطانة!

976
01:36:00,208 --> 01:36:01,333
‫‏تعالوا.

977
01:36:03,125 --> 01:36:04,916
‫‏عزيزي، انتظرني.

978
01:36:07,916 --> 01:36:09,041
‫‏مهلاً أيتها الأخت "ليمة"!

979
01:36:12,416 --> 01:36:14,375
‫‏إن كنت تريدين أن تُضربي بـ...

980
01:36:20,416 --> 01:36:22,250
‫‏لا، انتهى أمره!

981
01:36:22,541 --> 01:36:24,083
‫‏انتهى أمر قريتنا.

982
01:36:25,875 --> 01:36:28,875
‫‏بر، بر!

983
01:36:31,625 --> 01:36:32,541
‫‏بر.

984
01:36:33,541 --> 01:36:34,583
‫‏بر.

985
01:36:36,875 --> 01:36:38,166
‫‏بر.

986
01:36:56,458 --> 01:36:58,041
‫‏بر، بر؟

987
01:37:10,000 --> 01:37:11,291
‫‏شكراً لك يا "تشاير".

988
01:37:12,375 --> 01:37:15,500
‫‏إنه "موس ماي"، رئيس الجن!

989
01:37:17,041 --> 01:37:19,000
‫‏هذه قصة مذهلة!

990
01:37:19,625 --> 01:37:23,041
‫‏يا للروعة!

991
01:37:34,083 --> 01:37:36,083
‫‏"زول"!

992
01:37:37,083 --> 01:37:41,791
‫‏- رياح معاكسة، نعم!
‫‏- نعم!

993
01:37:44,916 --> 01:37:45,916
‫‏عزيزي.

994
01:37:46,625 --> 01:37:47,875
‫‏هل أنت بخير؟

995
01:37:48,166 --> 01:37:49,291
‫‏هذا مؤلم.

996
01:37:49,958 --> 01:37:52,500
‫‏إنه مؤلم؟ ما الذي يؤلمك يا عزيزي؟

997
01:37:52,583 --> 01:37:53,791
‫‏هنا.

998
01:37:54,375 --> 01:37:55,250
‫‏رجلاك؟

999
01:38:18,875 --> 01:38:19,916
‫‏"نور عيني"؟

1000
01:38:20,750 --> 01:38:22,291
‫‏نعم، إنها "نور عيني".

1001
01:38:22,541 --> 01:38:26,833
‫‏إنها ابنتي، الجنية التي وقعت في حب "كودا".

1002
01:38:32,041 --> 01:38:35,500
‫‏"حسين"، أخبرتك أن "كودا"
‫‏كان متزوجاً من قبل.

1003
01:38:36,416 --> 01:38:37,291
‫‏حقاً؟

1004
01:38:37,833 --> 01:38:39,666
‫‏هذا رائع!

1005
01:38:40,666 --> 01:38:41,875
‫‏بالطبع إنه كذلك!

1006
01:38:42,291 --> 01:38:44,583
‫‏لكني أخبرتك مراراً

1007
01:38:44,791 --> 01:38:48,541
‫‏أن البشر لا يمكن أن يتزوجوا من الجن.

1008
01:38:48,666 --> 01:38:51,250
‫‏رباه، هذا ليس كلاماً رائعاً.

1009
01:38:52,041 --> 01:38:53,750
‫‏أخبرتك بهذا، أليس كذلك يا "كودا"؟

1010
01:38:54,291 --> 01:38:58,708
‫‏لكنك أقنعت "نور عيني" وأحضرتها إلى عالمك.

1011
01:38:59,125 --> 01:39:04,041
‫‏وبعدها، أدركت أنها ليست كما تخيلتها.

1012
01:39:06,500 --> 01:39:08,083
‫‏أنت ورغباتك.

1013
01:39:08,500 --> 01:39:09,500
‫‏هذا صحيح.

1014
01:39:10,375 --> 01:39:12,375
‫‏دون إذننا،

1015
01:39:12,500 --> 01:39:15,750
‫‏هربت "نور عيني" مع رجل من البشر

1016
01:39:16,000 --> 01:39:19,083
‫‏لا يعرف حدوده.

1017
01:39:31,916 --> 01:39:34,583
‫‏نحن الجن مترفون

1018
01:39:34,958 --> 01:39:38,000
‫‏ونعيش برفاهية في عالمنا.

1019
01:39:40,458 --> 01:39:43,458
‫‏بتوفر كل شيء في هذا العالم،

1020
01:39:43,625 --> 01:39:45,916
‫‏لا شيء سيقدر على إشباع رغباتنا،

1021
01:39:46,083 --> 01:39:48,500
‫‏لأننا أكثر تقدماً بكثير.

1022
01:40:47,125 --> 01:40:49,833
‫‏انتظري حتى تنبت.

1023
01:41:02,333 --> 01:41:05,166
‫‏رغم أنه زرع ورقة ذرة،

1024
01:41:05,333 --> 01:41:09,291
‫‏تحولت إلى بذرة بقوة الطبيعة

1025
01:41:09,416 --> 01:41:13,166
‫‏ونبتت في عالم الجن.

1026
01:41:43,041 --> 01:41:44,583
‫‏سأذهب للصيد في الغابة، اتفقنا؟

1027
01:41:45,458 --> 01:41:48,708
‫‏حين أصبحت أمنية "نور عيني" صعبة المنال،

1028
01:41:48,958 --> 01:41:51,458
‫‏تحولت إلى شخص عنيف.

1029
01:41:51,875 --> 01:41:54,583
‫‏نحن معشر الجن حساسون.

1030
01:42:14,916 --> 01:42:16,333
‫‏وهذا صحيح.

1031
01:42:17,250 --> 01:42:20,125
‫‏لم يكن شبح العروس هو الذي أحدث الفوضى
‫‏في هذه القرية.

1032
01:42:21,541 --> 01:42:23,958
‫‏- لم تكن هي.
‫‏- فهمت.

1033
01:42:24,375 --> 01:42:25,958
‫‏يجب أن نغادر.

1034
01:42:26,208 --> 01:42:29,333
‫‏فلتنعم "كامبونغ بيسانغ" بالسلام.

1035
01:42:30,333 --> 01:42:31,375
‫‏"نور عيني".

1036
01:42:35,291 --> 01:42:36,208
‫‏سيدي.

1037
01:42:37,500 --> 01:42:40,458
‫‏هل ستتسنى لي رؤيتك أنت و"إيتون" بعد هذا؟

1038
01:42:41,000 --> 01:42:42,500
‫‏ألا يثبت لك هذا الأمر شيئاً؟

1039
01:42:42,791 --> 01:42:46,500
‫‏الجن والإنس لا يمكن أن يكونوا معاً.

1040
01:42:47,208 --> 01:42:48,041
‫‏"إيتون".

1041
01:42:51,541 --> 01:42:52,375
‫‏عزيزي.

1042
01:42:53,708 --> 01:42:55,750
‫‏اعتن بنفسك، اتفقنا؟

1043
01:43:03,125 --> 01:43:04,833
‫‏تعالي، فلنذهب إلى المنزل.

1044
01:43:06,708 --> 01:43:08,625
‫‏انتبها من العلقات.

1045
01:43:10,166 --> 01:43:14,166
‫‏سيدي، أنا الرئيس السابق
‫‏لـ"كامبونغ بيسانغ".

1046
01:43:14,416 --> 01:43:15,541
‫‏فقدت منصبي مؤخراً.

1047
01:43:16,458 --> 01:43:17,458
‫‏اسمي "لي".

1048
01:43:17,916 --> 01:43:22,291
‫‏يبدو أن الجن مؤهلون للتصويت،
‫‏لماذا لا تسجل؟

1049
01:43:22,500 --> 01:43:24,666
‫‏في تلك الحالة، تعال معي.

1050
01:43:25,333 --> 01:43:26,875
‫‏أحتاج إلى مزيد من الدعم.

1051
01:43:26,958 --> 01:43:29,166
‫‏- إذاً، تعال معنا.
‫‏- "حسين"، هل أنت بخير؟

1052
01:44:00,291 --> 01:44:03,625
‫‏"أطالب بمشاعرك

1053
01:44:04,166 --> 01:44:07,083
‫‏أطالب بحبك

1054
01:44:07,958 --> 01:44:12,583
‫‏هذه وردة لك

1055
01:44:13,416 --> 01:44:16,041
‫‏في آلام الحب

1056
01:44:16,666 --> 01:44:19,333
‫‏لا يمكنني احتمالها

1057
01:44:19,625 --> 01:44:23,791
‫‏هذه الروح المعذّبة

1058
01:44:25,000 --> 01:44:28,416
‫‏- رباه..."
‫‏- المغزى من القصة

1059
01:44:28,833 --> 01:44:32,375
‫‏هو أن البشر الذين خلقهم الرب ينتمون
‫‏إلى هذا العالم.

1060
01:44:32,458 --> 01:44:33,416
‫‏العالم الحقيقي.

1061
01:44:33,833 --> 01:44:35,833
‫‏إن كنت تريد الزواج حقاً،
‫‏تزوج امرأة من البشر.

1062
01:44:36,916 --> 01:44:40,250
‫‏لا تقع في حب كائن أثيري يا "حسين".

1063
01:44:40,708 --> 01:44:42,083
‫‏لماذا توبخني؟

1064
01:44:43,083 --> 01:44:44,416
‫‏لست أنا من ذهبت للبحث عنها.

1065
01:44:45,250 --> 01:44:49,333
‫‏هي أحبتني، ما الذي كان يُفترض
‫‏بي أن أفعله، صحيح؟

1066
01:44:49,625 --> 01:44:51,750
‫‏أنا أيضاً لست مهتماً.

1067
01:44:52,125 --> 01:44:56,041
‫‏إضافةً إلى أن زوجتي لن تتشاركني
‫‏بسهولة مع الأخريات.

1068
01:44:56,750 --> 01:44:57,958
‫‏إنها من النوع الغيور.

1069
01:44:58,541 --> 01:44:59,875
‫‏سماع هذا يشعرني بالقشعريرة.

1070
01:45:02,291 --> 01:45:03,250
‫‏"كودا"؟

1071
01:45:04,375 --> 01:45:06,291
‫‏كفّ عن الحزن

1072
01:45:07,291 --> 01:45:08,333
‫‏تابع حياتك.

1073
01:45:08,833 --> 01:45:09,750
‫‏هل فهمت؟

1074
01:45:11,791 --> 01:45:13,625
‫‏يجب أن نتابع حياتنا.

1075
01:45:14,416 --> 01:45:16,750
‫‏أعلم أنك تحب زوجتيك.

1076
01:45:17,041 --> 01:45:19,500
‫‏لكن علينا المضي بحياتنا.

1077
01:45:19,583 --> 01:45:20,666
‫‏تابع حياتك!

1078
01:45:21,208 --> 01:45:22,083
‫‏أنت محق!

1079
01:45:22,833 --> 01:45:26,791
‫‏لهذا السبب، استدعيتهن نيابةً عنا.

1080
01:45:27,875 --> 01:45:29,750
‫‏- استدعيتهن؟
‫‏- استدعيتهن؟

1081
01:47:11,291 --> 01:47:13,625
‫‏"في ذكرى (خالد بن شامسوري)"

1082
01:47:38,208 --> 01:47:42,791
‫‏أريد أن أخبرك

1083
01:47:43,833 --> 01:47:47,041
‫‏أني لطالما تقت لأن أكون ناجحاً
‫‏منذ أن كنت صغيراً.

1084
01:47:48,208 --> 01:47:50,000
‫‏بدأت المدرسة الابتدائية

1085
01:47:51,250 --> 01:47:52,541
‫‏في السنة الأولى.

1086
01:47:52,875 --> 01:47:54,833
‫‏بعدها، ذهبت إلى المدرسة الثانوية.

1087
01:47:55,625 --> 01:48:00,083
‫‏كنت في الصف الثالث
‫‏حين أجريت امتحان شهادة التعليم الابتدائي.

1088
01:48:00,541 --> 01:48:04,125
‫‏أجريت الامتحان ونجحت فيه.

1089
01:48:04,416 --> 01:48:08,166
‫‏بعد اجتيازه، أجريت امتحان
‫‏شهادة التعليم الإعدادي.

1090
01:48:09,000 --> 01:48:11,125
‫‏وقد اجتزته أيضاً.

1091
01:48:12,416 --> 01:48:15,041
‫‏بعد هذا، دخلت الجامعة.

1092
01:48:15,458 --> 01:48:17,083
‫‏دخلت الجامعة!

1093
01:48:19,916 --> 01:48:21,750
‫‏هذا إن كنت ناجحاً.

1094
01:48:22,125 --> 01:48:24,375
‫‏إنها أحلام اليقظة فقط.

1095
01:48:25,875 --> 01:48:27,875
‫‏رسبت في السنة السادسة.

1096
01:48:29,875 --> 01:48:33,041
‫‏لكن كان ذلك بسبب أن "زبيدة"
‫‏رفضت أن تتزوجني في ذلك الوقت.

1097
01:48:33,333 --> 01:48:34,208
‫‏صحيح؟

1098
01:48:34,375 --> 01:48:37,041
‫‏أرجوك لا تفعلي هذا بي.

1099
01:48:37,416 --> 01:48:38,958
‫‏ما الذي يثرثر به؟

1100
01:48:39,583 --> 01:48:41,333
‫‏لا بد أنك واقع في حب جنية أيضاً.

1101
01:48:41,416 --> 01:48:44,791
‫‏عد إلى العمل! اجرف الفحم.

1102
01:48:55,250 --> 01:48:57,750
‫‏حين كنت في "كوالا لامبور"،
‫‏وفي أمسيات كهذه،

1103
01:48:57,833 --> 01:48:59,500
‫‏كان أصدقائي ينتظرونني في الملهى.

1104
01:48:59,833 --> 01:49:02,208
‫‏في اللحظة التي وصلت فيها، طلبت قطعة دجاج.

1105
01:49:02,666 --> 01:49:05,000
‫‏أحياناً، كنت أطلب قطع اللحم مع المشروب.

1106
01:49:05,541 --> 01:49:07,791
‫‏هل سمعتم بعصير العنب الفوّار؟

1107
01:49:07,958 --> 01:49:09,500
‫‏عصير ماذا؟

1108
01:49:09,666 --> 01:49:11,791
‫‏- العصير الفوّار.
‫‏- اللعنة.

1109
01:49:12,458 --> 01:49:14,666
‫‏لو لم يكن متجر السجائر الإلكترونية
‫‏الخاص بي مغلقاً،

1110
01:49:15,166 --> 01:49:18,666
‫‏لكنت الآن آكل شريحة لحم عجل.

1111
01:49:25,541 --> 01:49:27,708
‫‏هل تعرف لماذا لا نستطيع التطور؟

1112
01:49:27,875 --> 01:49:28,750
‫‏لماذا؟

1113
01:49:29,791 --> 01:49:32,666
‫‏حتى ونحن نجرف الفحم، نتحدث عن ماضينا.

1114
01:49:33,083 --> 01:49:36,708
‫‏أنا أستعيد ذكرياتي وحسب، اهدأ.

1115
01:50:22,208 --> 01:50:24,250
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

