1
00:00:20,663 --> 00:00:20,823
ت

2
00:00:20,863 --> 00:00:21,063
تم

3
00:00:21,103 --> 00:00:21,303
تمت

4
00:00:21,343 --> 00:00:21,543
تمت ا

5
00:00:21,583 --> 00:00:21,783
تمت ال

6
00:00:21,823 --> 00:00:22,023
تمت التر

7
00:00:22,063 --> 00:00:22,263
تمت الترج

8
00:00:22,303 --> 00:00:22,503
تمت الترحم

9
00:00:22,543 --> 00:00:22,743
تمت الترجمة

10
00:00:22,783 --> 00:00:22,983
تمت الترجمة بو

11
00:00:23,023 --> 00:00:23,223
تمت الترجمة بواس

12
00:00:23,263 --> 00:00:23,463
تمت الترجمة بواسطة

13
00:00:23,503 --> 00:00:23,703
تمت الترجمة بواسطة
J

14
00:00:23,743 --> 00:00:23,943
تمت الترجمة بواسطة
J

15
00:00:23,983 --> 00:00:24,183
تمت الترجمة بواسطة
Jr

16
00:00:24,223 --> 00:00:24,423
تمت الترجمة بواسطة
Jr

17
00:00:24,463 --> 00:00:24,663
تمت الترجمة بواسطة
Jr_

18
00:00:24,703 --> 00:00:24,903
تمت الترجمة بواسطة
Jr_

19
00:00:24,943 --> 00:00:25,143
تمت الترجمة بواسطة
Jr_a

20
00:00:25,183 --> 00:00:25,383
تمت الترجمة بواسطة
Jr_a

21
00:00:25,423 --> 00:00:25,623
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

22
00:00:25,663 --> 00:00:25,863
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

23
00:00:25,903 --> 00:00:26,103
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

24
00:00:26,143 --> 00:00:26,343
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

25
00:00:26,383 --> 00:00:48,623
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

26
00:00:40,807 --> 00:00:41,932
شيلي؟

27
00:00:42,892 --> 00:00:43,975
اترقصين معى؟

28
00:00:44,185 --> 00:00:47,104
في أحلامِكَ، ايها الخاسر!

29
00:00:58,367 --> 00:00:59,534
ليلى؟

30
00:01:00,579 --> 00:01:02,330
هَلْ تَرْقصُين معي؟

31
00:01:13,177 --> 00:01:14,385
بَيج؟

32
00:01:15,679 --> 00:01:17,597
هَلْ تَرْقصُين معي؟

33
00:01:17,807 --> 00:01:20,225
أنا أُفضّلُ أَنْ أُغْلَى حيةّ.

34
00:01:28,069 --> 00:01:29,194
مرحباً، كايت.

35
00:01:29,404 --> 00:01:30,612
اتريدين الرَقْص؟

36
00:01:30,821 --> 00:01:32,155
َرُبَّمَا فيما بعدً، جيرمي.

37
00:01:32,365 --> 00:01:34,283
حسنا رُبَّمَا فيما بعد.

38
00:01:43,711 --> 00:01:45,128
مرحباً، دوروثي.

39
00:01:47,424 --> 00:01:49,008
هَلْ تَرْقصُين معي؟

40
00:02:14,038 --> 00:02:17,249
لنشاهد هذا
ذلك الغبى قد تقدم

41
00:02:17,333 --> 00:02:20,461
أيعجبك ايتها البقرة؟ اتحبينه ساخنا؟
توقّف. إبتعدْ عنّي!

42
00:02:20,670 --> 00:02:22,671
هَلْ هذا المنحرف هاجمَك؟

43
00:02:22,881 --> 00:02:23,881
نعم.

44
00:02:24,091 --> 00:02:26,092
جيرمي هاجمَني
لقد هاجمَني!

45
00:02:26,301 --> 00:02:27,885
المنحرفُ هاجم البقرة.

46
00:02:28,095 --> 00:02:30,346
لَمْ اكن أعْرفْ!
-ايها المنحرف.

47
00:03:17,819 --> 00:03:20,029
انه بسيطُ جدا
يا شيلي.

48
00:03:20,239 --> 00:03:23,659
انتى تَرى الامور من زاوية
مختلفة. . .

49
00:03:23,868 --> 00:03:28,122
. . . جيسون يبحث عن امرأة شابةِ
جذابة لأنه يُريدُ أطفالَ صحّيينَ.

50
00:03:28,331 --> 00:03:30,457
وشابّة، مثلك. . .

51
00:03:30,709 --> 00:03:35,881
. . . تبحث عن رجل ناجح مثل جيسون
لأنها تُريدُ الشُعُور بالأمان.

52
00:03:37,967 --> 00:03:40,677
جيسون لديك بَعْض السبانخِ في أسنانك.

53
00:03:43,098 --> 00:03:44,140
شكراً.

54
00:03:46,936 --> 00:03:49,730
على أية حال، الجنس سيعيش

55
00:03:51,900 --> 00:03:55,236
ماذا اهم في النهاية؟

56
00:03:56,029 --> 00:03:57,279
في النهاية.

57
00:03:58,032 --> 00:03:59,032
حَسناً. . .

58
00:03:59,867 --> 00:04:01,201
...اين الحساب

59
00:04:01,995 --> 00:04:03,579
-الحساب من فضلك
-اجل

60
00:04:03,789 --> 00:04:06,082
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تحضر سيارتِي؟
بالطبع.

61
00:04:06,291 --> 00:04:07,583
شكراً لك.

62
00:04:08,586 --> 00:04:10,170
لا حلوى؟

63
00:04:10,921 --> 00:04:14,090
لا، أَنا آسفةُ. عِنْدي الامتحانات النهائية

64
00:04:14,175 --> 00:04:15,717
ذلك سيئُ جداً.

65
00:04:15,927 --> 00:04:17,761
شكراً جزيلاً.
شكراً لك.

66
00:04:24,437 --> 00:04:26,814
لنرى، لقد اخذتى السلمونُ. . .

67
00:04:27,065 --> 00:04:31,444
. . . وكوكتيل سرطان البحر.
وأخذت انا الدجاجُ والسلطةُ.

68
00:04:32,571 --> 00:04:34,405
وذلك سَيَكُونُ. . . .

69
00:04:34,991 --> 00:04:36,408
حسنا

70
00:04:36,826 --> 00:04:40,079
حَسناً. شكراً لك، جيسون.
لقد كَانَ من اللطيفَ مُقَابَلَتك.

71
00:04:40,747 --> 00:04:42,247
ما هذا؟

72
00:04:42,625 --> 00:04:44,710
ما هذا؟
ألا يمكن ان أَحصَلُ عَلى قبلة؟

73
00:04:44,960 --> 00:04:47,587
المعذرة؟
فقط قبلة صغيرة

74
00:04:47,797 --> 00:04:48,880
ياللهى

75
00:04:49,090 --> 00:04:51,717
انه لصعب الحُصُول على هراءِ
لا يتماشىُ مَع جيسون.

76
00:04:53,429 --> 00:04:55,388
جيسون، انا لم اصبحُ طبيبة بعد. . .

77
00:04:55,597 --> 00:04:59,643
. . . لَكن رأيي كدارسةُ
انك فى حاجة الى  مساعدةً نفسيةً. . .

78
00:04:59,852 --> 00:05:01,311
. . . قريباً.

79
00:05:04,859 --> 00:05:06,318
هذا قولك انتى

80
00:05:14,161 --> 00:05:16,162
جيسون يعحبه ردائك

81
00:06:08,598 --> 00:06:11,559
حسنا ,تشاد، أنت وأنا فقط الآن.

82
00:06:11,893 --> 00:06:13,686
أَعِدُ بأَنْ أَكُونَ لطيفة.

83
00:06:15,856 --> 00:06:17,857
أوه، النوع الصامت القوي.

84
00:06:18,526 --> 00:06:20,068
كَمْ هذا منْعش.

85
00:06:38,215 --> 00:06:39,757
هل يوجد احد هناك؟

86
00:06:42,303 --> 00:06:43,511
مرحباً؟

87
00:06:51,271 --> 00:06:52,563
مرحباً؟

88
00:07:41,078 --> 00:07:43,747
يااللهي!
لقد افزعتينى.

89
00:07:43,999 --> 00:07:45,291
آسفة.

90
00:07:48,087 --> 00:07:51,256
الوقت متأخّرُ جداً.
هَلْ سَتَكُونىُ بخيرَ بمفردك هنا؟

91
00:07:51,632 --> 00:07:55,010
أوه، نعم، أنا عِنْدي تشاد. جثّتي.

92
00:08:01,394 --> 00:08:02,853
حظّ سعيد

93
00:08:02,937 --> 00:08:04,980
شكراً. لك
شكراً.

94
00:08:18,204 --> 00:08:21,123
"رحلة الحبِّ رحلةُ صعبةُ

95
00:08:22,668 --> 00:08:26,171
"حبّي يَنْمو لَك
كما تَنْزفىُ مِنْ رقبتِكَ "

96
00:08:33,389 --> 00:08:34,848
هذا لطيفُ.

97
00:08:35,349 --> 00:08:37,016
هذا لطيفُ جداً.

98
00:09:11,182 --> 00:09:12,349
حسنا

99
00:09:52,312 --> 00:09:53,812
يااللهي! توقّفْ!

100
00:09:54,022 --> 00:09:55,022
اللعنة

101
00:09:55,358 --> 00:09:57,067
توقّفْ عن هذا العبث.

102
00:13:09,956 --> 00:13:12,833
تعالى، كايت، لقد وَعدتىَ!

103
00:13:13,042 --> 00:13:17,213
بَيج، اليوم في العمل كَتبتُ عمود
عن مساحاتِ غبارِ شاشات الكمبيوترِ.

104
00:13:17,464 --> 00:13:20,967
ألا يكفى ألم لهذا اليومِ؟
هذا لَيسَ مؤلمَ.

105
00:13:21,176 --> 00:13:22,593
الألم هو لقاء غرامى.....

106
00:13:22,803 --> 00:13:26,640
. . . أَو مقابلة شخص ما على الانترنت
وتَكتشفُى أنهِ -

107
00:13:26,849 --> 00:13:29,351
انه من المتسكعين، أَعْرفُ.

108
00:13:29,811 --> 00:13:33,147
كايت، أنت سَتُقابلُين 30 رجلَ اللّيلة.

109
00:13:33,398 --> 00:13:37,485
لديك 30 ثانيةِ لكل واحد،
مالم تُريدىُ أكثرَ. ,هذا رائعُ.

110
00:13:37,820 --> 00:13:39,279
هذا سَيَكُونُ ممتع.

111
00:13:39,489 --> 00:13:42,533
أنا لم أتحطّمُ بالكامل
مَع آدم حتى الآن.

112
00:13:42,743 --> 00:13:46,121
لَكنَّك ستفعلين صدقينى
العِلاقات لا تَجْعلكُ تنظرين للوراءَ. . .

113
00:13:46,288 --> 00:13:47,788
. . . وآدم مدمن كحول

114
00:13:47,999 --> 00:13:49,291
انه ليس مدمن كحول

115
00:13:49,500 --> 00:13:52,085
انه على حافة الادمان. . .

116
00:13:52,295 --> 00:13:55,047
. . . الذي يَحْدثُ لمحُبىّ الكحولِ بكثرة.

117
00:13:56,049 --> 00:13:58,759
حَسَناً، دعينا فقط نعمل.

118
00:14:02,807 --> 00:14:05,893
عائلة أمّي اجلوا الميعادُ
إلى عيد الربيع

119
00:14:06,102 --> 00:14:07,811
تَتبّعتُها بنفسي.

120
00:14:08,314 --> 00:14:10,023
لقد صنعت قبعتها بنفسها.

121
00:14:10,233 --> 00:14:11,692
كَانَ لديها تسعة أطفالِ.

122
00:14:11,901 --> 00:14:13,819
رهيب هاه؟
انها. . .

123
00:14:14,780 --> 00:14:17,782
انها إمرأة مُدهِشة جداً.

124
00:14:21,787 --> 00:14:24,164
لقد اخرجتنى من حالة الاكتئاب اللعينة

125
00:14:24,791 --> 00:14:26,333
يَقُولُون انها يُمْكِنُ أَنْ تَفْعلَ افضل.

126
00:14:26,960 --> 00:14:28,127
يَقُولونُ. . .

127
00:14:28,336 --> 00:14:30,337
. . .انى لا اشبع حاجاتَها. . .

128
00:14:30,548 --> 00:14:32,048
. . . الجنسيةً.

129
00:14:32,966 --> 00:14:34,675
هذا يبدو واضحُا .

130
00:14:34,886 --> 00:14:36,595
البناتُ أصبحن باردات جنسيا .

131
00:14:37,097 --> 00:14:41,351
الفريق الأعظم في تاريخِ
كرة القدم للمحترفينِ:رقم 49

132
00:14:42,645 --> 00:14:43,812
الانجيل

133
00:14:44,021 --> 00:14:46,857
إنّ الانجيل هو مؤسسةُ
المبادىء الاخلاقيةِ والزواجِ.

134
00:14:56,160 --> 00:14:57,619
اعرف فيما تفكرين

135
00:14:57,829 --> 00:15:00,873
حقاُ؟
تُريدُين الخروُج مِن هُنَا.

136
00:15:01,499 --> 00:15:02,541
ذلك جيّد جداً.

137
00:15:08,591 --> 00:15:09,633
مرحباً

138
00:15:10,385 --> 00:15:11,510
مرحباً

139
00:15:12,637 --> 00:15:13,679
أَنا بَيج.

140
00:15:14,306 --> 00:15:15,598
براين.

141
00:15:17,309 --> 00:15:21,521
براين، هل صديقِتي اشارت
بأنّها فى علاقة جادة؟

142
00:15:23,358 --> 00:15:25,693
لا، في الحقيقة، هي لَم تفعلْ.

143
00:15:26,320 --> 00:15:27,737
لكنى أَنا غير مرتبطة

144
00:15:31,409 --> 00:15:33,202
أنتى مرعبة,أتَعْرفينُ ذلك؟

145
00:15:33,369 --> 00:15:37,873
كَانَ لديكى ثلاثون ثانية.
أربع وعشرون انتى أَخذتَي الستّة الاخيرة.

146
00:15:39,042 --> 00:15:40,292
مرحباً.

147
00:15:40,878 --> 00:15:43,839
دوروثي، لَنْ تصدقىَ
ما الذي بَيج جَعلتْني أفعَلهُ.

148
00:15:44,049 --> 00:15:45,174
ماذا؟

149
00:15:48,095 --> 00:15:49,554
يااللهي.

150
00:15:49,929 --> 00:15:51,012
ماذا؟

151
00:15:52,391 --> 00:15:56,019
شيلي فيشر كان امامها
فترة طويلة قبل ان يحين وقتها.

152
00:15:56,228 --> 00:15:59,189
لَسنا نندب على خسارتَها
لكن على خسارتنا.

153
00:15:59,733 --> 00:16:02,944
ولذا هذا هو وقتُ
من نسيناه. . .

154
00:16:03,153 --> 00:16:05,071
. . . لنشِركه في أعبائنا.

155
00:16:05,573 --> 00:16:09,577
لم اعرف ابداُ كيف اتصرف
في مثل هذه حالاتِ. أَنا حقاً سيئ فى هذا.

156
00:16:10,746 --> 00:16:14,291
أَعْرفُ بأنّنا من المُفتَرَض
ان نبتعد لفترة.

157
00:16:14,500 --> 00:16:16,918
أنا فقط إعتقدتُ بأنّك فى حاجة لصديق.

158
00:16:18,129 --> 00:16:19,713
أَنا سعيدة لانك هنا.

159
00:16:24,845 --> 00:16:26,220
ماذا أنا فاعل؟

160
00:16:27,765 --> 00:16:29,933
أَنا آسفُ.

161
00:16:32,479 --> 00:16:33,896
هاى

162
00:16:36,400 --> 00:16:37,692
الصفحة الأولى.

163
00:16:45,451 --> 00:16:47,619
كايت، ذلك لسبينسر ماركس.

164
00:16:47,830 --> 00:16:52,376
أتذكّرينُ.
بَدأنا فى الجريدة معا.

165
00:16:53,711 --> 00:16:56,004
لقد حَصلَ على المراسلِ الرئيسيِ
بسبب مقالة العمالقةِ. . .

166
00:16:56,214 --> 00:16:59,050
. . . لذا حَصلتُ عليها منهُ كهدية
ذلك كُل ما فى الامرّ.

167
00:17:01,053 --> 00:17:02,095
حسنا

168
00:17:02,680 --> 00:17:05,808
انا أسف هذا لا يَهْم
بالطبع يَهْمُّ.

169
00:17:06,017 --> 00:17:08,853
أنظر,أنا لمَ المَسُ شيء
منذ ثلاثة أسابيعِ.

170
00:17:10,397 --> 00:17:12,315
أَعْملُ جيد جداً، كايت.

171
00:17:18,072 --> 00:17:21,074
أتَعتقدُى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَلتقىَ
هذا الإسبوعِ؟

172
00:17:21,285 --> 00:17:22,827
عشاء أَو شيء من هذا القبيل؟

173
00:17:24,538 --> 00:17:27,958
لاأَعْرفُ.
-انه فقط عشاء، لَيسَ إقتراح زواجِ.

174
00:17:28,126 --> 00:17:30,127
آدم، آخر مَرّة تَعشّينَا. . .

175
00:17:30,295 --> 00:17:33,131
. . . انتهى بنا المطاف
في فندق بحيرة تاهو لثلاثة أيامِ.

176
00:17:33,299 --> 00:17:34,841
أوه، نعم، هذا صحيح

177
00:17:35,050 --> 00:17:36,133
ذلك.

178
00:17:37,094 --> 00:17:38,678
ذلك.
نعم.

179
00:17:45,562 --> 00:17:48,231
ساتصل بك, حسنا؟
نعم.

180
00:18:25,232 --> 00:18:26,858
يَبْدو في حالة جيّدة؟

181
00:18:27,068 --> 00:18:29,945
كايت، ذلك الولدِ دائما
يَبْدو في حالة جيّدة

182
00:18:32,116 --> 00:18:33,366
هَلْ كَانَ ذلك آدم؟

183
00:18:33,576 --> 00:18:35,619
لا تحاولى معى الآن.

184
00:18:35,828 --> 00:18:37,120
آسفة.

185
00:18:37,330 --> 00:18:38,997
يااللهى، بَيج، انها جنازة.

186
00:18:39,207 --> 00:18:40,415
ماذا؟

187
00:18:43,337 --> 00:18:45,547
هَلْ عرفتى ان الشرطةَ هنا؟

188
00:18:45,715 --> 00:18:46,715
اجل

189
00:18:46,924 --> 00:18:48,424
هذا سيئ جداً.

190
00:18:49,677 --> 00:18:52,137
كيف حالك ,ليلى؟ هَلْ أنت بخير؟

191
00:18:52,388 --> 00:18:53,638
لا أَعْرفُ.

192
00:18:54,266 --> 00:18:56,184
لا اصدق أنّها ماتتُ.

193
00:18:57,519 --> 00:18:58,686
المعذرة، يا سيدات.

194
00:18:58,896 --> 00:19:02,107
أَنا المفتش فوجن.
هَلْ أنتم أصدقاء شيلي؟

195
00:19:02,317 --> 00:19:04,276
نحن نعَرفها منذ كُنّا أطفالَ.

196
00:19:04,486 --> 00:19:06,195
حسنا ,هل يمكن ان اسأل بعض ألاسئلة؟

197
00:19:06,405 --> 00:19:07,405
بالتأكيّد.
نعم.

198
00:19:07,573 --> 00:19:09,532
متى رَأيتَموها اخر مرة؟

199
00:19:09,700 --> 00:19:11,451
منذ حوالي سَنَة.

200
00:19:11,536 --> 00:19:13,621
منذ سنتين
وانا مثلها

201
00:19:13,913 --> 00:19:16,123
لقد كَانتْ مشغولة جدا
فى كلية الطب

202
00:19:17,251 --> 00:19:19,544
أتَعْرفُون احد بأسم جيسون ماركيت؟

203
00:19:19,753 --> 00:19:20,836
من هذا؟

204
00:19:20,921 --> 00:19:24,299
شيلي كانت مَعه فى الليلةِ التى ماتت فيها
وهو الان مفقودُ.

205
00:19:28,263 --> 00:19:29,805
إسمعونىْ، يا سيدات.

206
00:19:31,099 --> 00:19:33,267
اذا شكيتم فى أيّ شئِ، أي شخص. . .

207
00:19:34,270 --> 00:19:35,979
. . . فقط اتصلوا بى.

208
00:19:39,818 --> 00:19:41,736
حسنا ,يا سيدات. إحذرواْ.

209
00:19:42,237 --> 00:19:43,445
شكراً.

210
00:20:09,477 --> 00:20:11,478
"الوردة حمراء

211
00:20:11,771 --> 00:20:13,564
زهرة البنفسج زرقاء

212
00:20:14,607 --> 00:20:18,235
انهم سَيَحتاجونَ لسجلاتَ الأسنانِ
ليتعرفوا عليك! "

213
00:20:25,079 --> 00:20:26,454
هاى دوروثي.

214
00:20:27,414 --> 00:20:29,123
كامبيل.

215
00:20:31,293 --> 00:20:32,543
ادخل

216
00:20:40,262 --> 00:20:42,472
بيتك الصغير يبدو مريح

217
00:20:43,140 --> 00:20:44,807
هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟

218
00:20:46,561 --> 00:20:49,063
في الحقيقة، أَشْعرُ بالغرابة إلى حدٍ ما
بشان هذا.

219
00:20:49,272 --> 00:20:51,982
حاولتُ الاتصال بكى في وقت سابق،
لَكنَّك لم تكونىَ فى البيت.

220
00:20:52,151 --> 00:20:53,902
اريد منك معروفا

221
00:20:53,986 --> 00:20:55,111
بالتأكيد

222
00:20:55,321 --> 00:20:58,198
شريك غرفتي ترك البلدةً
دون دفع نصيبه مِنْ الإيجارِ.

223
00:20:58,408 --> 00:21:02,287
عندما وَصلتُ إلى البيت اليوم،وجدت كُلّ اشيائى
قَدْ القيت على الرصيفِ.

224
00:21:02,830 --> 00:21:05,624
الزلاجات، ألاقراص المدمجة، الملابس، كُلّ شيء .

225
00:21:05,833 --> 00:21:08,502
التوقيت أسوأَ ما يكون.
كُلّ بنس عِنْدي. . .

226
00:21:08,670 --> 00:21:10,838
. . . مُسْتَثْمرُ في هذا المشروع

227
00:21:13,175 --> 00:21:14,550
ميلي؟

228
00:21:15,928 --> 00:21:17,178
ميلي!

229
00:21:18,973 --> 00:21:22,601
هَلّ يمكنك أَنْ تكملى فى غرفة الضيوف؟
لا --

230
00:21:22,686 --> 00:21:25,981
هَلْ أبوكَ قال هذاَ؟
لا انا قلت.

231
00:21:29,068 --> 00:21:32,655
دوروثي، أَنا مُحرَجُ بسبب هذا
لا تَكُنْ سخيف

232
00:21:33,156 --> 00:21:36,451
إذهبْ وإحصلْ على بعض الراحة،
وسأعود حالا.

233
00:21:38,704 --> 00:21:40,288
أنتى الافضل.

234
00:21:42,541 --> 00:21:44,709
شكراً.
على الرحب والسعة.

235
00:21:51,803 --> 00:21:53,220
من صديقك هذا؟

236
00:21:53,388 --> 00:21:56,474
انه كامبيل.
قابلتُه في اليوغا وهو من الممنوعين

237
00:21:56,683 --> 00:21:58,851
أعلمْ أَبّي بأنه موجود هنا.

238
00:21:58,936 --> 00:22:01,688
أهو السببُ
لكونك  دائماً منفعلةِ؟

239
00:22:01,897 --> 00:22:04,190
كيم، أنتى لَسْتَى صديقتَي
أَو أمّي.

240
00:22:04,401 --> 00:22:06,652
أَنا فَقَطْ أَهتمُّ بحياتِكَ.

241
00:22:06,861 --> 00:22:08,695
انت تبدين مثل امى

242
00:22:08,906 --> 00:22:12,910
عندما تكبرين كفاية لإسْتِئْجار سيارة،
يُمْكِنُ أَنْ نُناقشَ دورَك كأمىَ

243
00:22:13,119 --> 00:22:15,788
في هذه الأثناء،
لا تُتحدّثْين عن حياتي الجنسيةِ.

244
00:22:15,996 --> 00:22:18,039
هَلْ لديك حياة جنسية؟

245
00:22:19,084 --> 00:22:21,794
أجلُ. وأنا لا أَشْحنُ
بالساعةِ مثلك.

246
00:22:22,421 --> 00:22:23,880
كيف تجرؤين!!

247
00:22:23,964 --> 00:22:27,133
ابعدى يديكَ عني،
أنت عاهرة لعينة تحت الطلب !

248
00:22:27,218 --> 00:22:28,802
هاى, ابتعدا، أنتما الاثنان!

249
00:22:29,012 --> 00:22:32,807
"لقد دَعتْني الان بأنى
" عاهرة لعينة تحت الطلب

250
00:22:33,016 --> 00:22:34,141
دوروثي.

251
00:22:34,226 --> 00:22:36,144
مَنْ يَعْرفُ ماذا قالت لى هى الان؟

252
00:22:38,147 --> 00:22:39,898
كل شىء بخير , يا حبيبتى

253
00:22:40,942 --> 00:22:43,778
يَجِبُ أَنْ تظهرى مزيد منَ
الاحترام لزوجتِي.

254
00:22:46,240 --> 00:22:48,033
لكنها يا أبى

255
00:23:20,237 --> 00:23:21,362
مرحباً؟

256
00:23:32,585 --> 00:23:33,752
مرحباً؟

257
00:24:02,368 --> 00:24:04,035
ليس اليوم

258
00:24:15,968 --> 00:24:18,386
انا موراي اترك رسالة.

259
00:24:18,595 --> 00:24:20,846
موراي، انا كايت في 403.

260
00:24:21,057 --> 00:24:24,852
لا يوجد عِنْدي ماء،
ومَنْ الضَّرُوري أَنْ اكون في العمل بعد نصف سّاعة.

261
00:24:25,061 --> 00:24:26,854
توجد فضلاتُ في شَعرِي و-

262
00:24:27,064 --> 00:24:28,481
اللعنة!

263
00:24:31,319 --> 00:24:33,529
موراي، هَلْ أنت هناك؟

264
00:25:10,488 --> 00:25:12,489
توقيت مثالي، موراي.

265
00:25:13,033 --> 00:25:14,200
مرحباً؟

266
00:25:16,454 --> 00:25:17,704
مرحباً؟

267
00:25:57,709 --> 00:25:58,751
مرحباً، كايت.

268
00:25:58,919 --> 00:26:00,503
مرحباً، غاري.

269
00:26:00,713 --> 00:26:02,923
تَبْدين رائعة ,كايت.

270
00:26:03,591 --> 00:26:05,592
ماذا عَنْ الميعاد، كايت؟

271
00:26:05,927 --> 00:26:07,386
يُمكنُك أَنْ تَكُونىَ رفيقتى، كايت.

272
00:26:07,929 --> 00:26:09,763
أنت مخيف، غاري.

273
00:26:11,558 --> 00:26:14,102
هذا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ قدرنا، كايت.

274
00:26:16,606 --> 00:26:17,689
هاى، ليلى.

275
00:26:17,899 --> 00:26:19,274
ها انت

276
00:26:19,442 --> 00:26:22,570
شكر لك على طَلَبك لشريطِي.
اسمي لانس.

277
00:26:22,780 --> 00:26:23,780
مرحباً، لانس

278
00:26:23,947 --> 00:26:26,073
اعتقد انى مناسب لكى

279
00:26:26,283 --> 00:26:30,287
انا َمنطلق، مرح.

280
00:26:32,082 --> 00:26:33,666
احب لعبة التزحلق

281
00:26:33,751 --> 00:26:37,421
أمارس الكثير مِنْ رياضات الماء
أتعْرفين لعبة الزوارق الجليدية

282
00:26:37,963 --> 00:26:39,422
مع السّلامة، لانس

283
00:26:39,632 --> 00:26:41,967
حظّ افضل في المرة القادمة، لانس

284
00:26:50,228 --> 00:26:51,603
مَنْ هذا؟

285
00:26:54,357 --> 00:26:55,691
من هذا؟

286
00:26:56,151 --> 00:26:57,902
لا يوجد أحد هناك!

287
00:26:57,986 --> 00:27:01,072
ربما هو لانس
انه لم يرى منُ ثقبَ الباب.

288
00:27:05,161 --> 00:27:06,578
مرحباً!

289
00:27:12,336 --> 00:27:14,671
ذلك غريبُ.
لقد كَانوا سريعون.

290
00:27:16,424 --> 00:27:19,051
اراهن بأنّه مِنْ ماكس.

291
00:27:19,260 --> 00:27:20,969
الوردة.

292
00:27:21,179 --> 00:27:23,138
فالانتاين.

293
00:27:23,224 --> 00:27:24,474
لنراها

294
00:27:29,689 --> 00:27:33,192
"توجد حقيقة مشهورة تقول بأن
ذلك الجمالِ العميقِ"

295
00:27:33,360 --> 00:27:36,696
"يتذوق الطعم الذىَ
تَأْكليهُ "

296
00:27:37,239 --> 00:27:39,240
حَسناً، ذلك جيد,أعتقد.

297
00:27:39,451 --> 00:27:41,911
هذا أغربُ فالانتاين رَأيته فى حياتى.

298
00:27:42,662 --> 00:27:45,873
أوه، أنظروا,انها لَيستَ مِنْ ماكس. أنظروا، "جْي. إم . "

299
00:27:46,042 --> 00:27:47,709
يَجِبُ أَنْ تكُونَ لَك.
لِماذا؟

300
00:27:47,877 --> 00:27:51,672
لانكى دائما تخفين الكثير من حروف الابجديةَ.
من هو جْي. إم .؟

301
00:27:51,881 --> 00:27:54,091
اقرصينى ,انه بالتأكيد لَك.

302
00:27:54,509 --> 00:27:55,801
حسنا

303
00:27:56,178 --> 00:27:59,306
تَقُولينُ بأنّها لي، من اجلى.

304
00:28:19,788 --> 00:28:22,916
جون ماكريتَ
لم يتحرش بى ابدا.

305
00:28:23,418 --> 00:28:24,918
جيف ماليك؟

306
00:28:25,294 --> 00:28:28,213
لَيسَ أسلوبَه. جاك ماثيسون.

307
00:28:28,423 --> 00:28:29,423
شاذ

308
00:28:29,633 --> 00:28:32,677
من الرجلَ الذي أرسل لَك
فيروس الحاسوب؟

309
00:28:32,803 --> 00:28:34,762
بيكيت برودا

310
00:28:34,973 --> 00:28:37,475
اللعنة. جْي. إم .

311
00:28:39,394 --> 00:28:41,061
جيرمي ميلتون؟

312
00:28:41,354 --> 00:28:42,729
من جيرمي ميلتون؟

313
00:28:42,940 --> 00:28:44,440
انا امزح

314
00:28:44,650 --> 00:28:46,234
لا، من جيرمي ميلتون؟

315
00:28:46,444 --> 00:28:48,487
هيا! الصف السادس.

316
00:28:49,239 --> 00:28:51,616
المنحرف. ستّون جنيه

317
00:28:51,700 --> 00:28:54,911
"اسنان كبيرة"تَبدين جميلةَ جداً، بَيج!

318
00:28:58,791 --> 00:29:01,793
انه لا يَستطيعُ ان يعيش في البلدةِ، أليس كذلك؟
ليلى، انا أَمْزحُ!

319
00:29:02,003 --> 00:29:06,049
لا، أَعْرفُ، انه فقط. . . .
ماذا تعتقدين حَدثَ له؟

320
00:29:06,258 --> 00:29:08,593
لا أَعْرفُ. بماذا يفيد ذلكُّ؟

321
00:29:08,760 --> 00:29:10,094
هو لا.

322
00:29:11,347 --> 00:29:14,099
ياللهى, كُنّا قاسيون جداً على ذلك الطفلِ.

323
00:29:14,267 --> 00:29:15,517
وليكن

324
00:29:15,727 --> 00:29:18,980
كُلّ ما أَعْرفُه بأنّ هذا كان عمل شرّيرَ.

325
00:29:24,488 --> 00:29:28,450
أتحدث عن الدودَ.
كانت الديدان حيّة داخل الشوكولاتهِ.

326
00:29:28,659 --> 00:29:30,618
على الأقل تَركَها على الباب.

327
00:29:30,827 --> 00:29:33,371
أُقسمُ بأنه كان هناك شخص ما
في شُقَّتِي.

328
00:29:33,581 --> 00:29:36,166
يبدو أنكْ تَركتَ بابَكَ مفَتوحَ.

329
00:29:36,250 --> 00:29:38,543
كُنّا جميعاً مشوشين جداً عندما رحلنا

330
00:29:38,628 --> 00:29:42,131
لَكنَّه ما زالَ يخيفنى.
يجب ان ترى هذا القناعِ.

331
00:29:42,966 --> 00:29:44,967
انظرى ماذا لدينا هنا.

332
00:29:47,180 --> 00:29:48,722
انه ماكر

333
00:29:51,602 --> 00:29:53,102
حَسناً؟

334
00:29:53,270 --> 00:29:55,021
أتُريدُ المَجيء؟

335
00:29:59,026 --> 00:30:00,652
اعتقد لا

336
00:30:02,656 --> 00:30:04,699
مع السلامة!
هاى يا شباب.

337
00:30:05,325 --> 00:30:07,034
هذا ماكس.

338
00:30:07,120 --> 00:30:08,412
مرحباً، ماكس. أَنا كايت.

339
00:30:09,371 --> 00:30:10,830
مرحباً، كايت.

340
00:30:11,541 --> 00:30:13,000
هذا يكغى، ماكس.

341
00:30:13,168 --> 00:30:15,419
أَنا فَقَطْ  أكُونَ لطيفا، بَيج.

342
00:30:15,629 --> 00:30:18,423
ألَمْ يكن العرض عظيم؟

343
00:30:18,633 --> 00:30:20,509
نعم، انه عظيمُ. الهتافات.

344
00:30:20,843 --> 00:30:22,677
أفضل مِنْ اخر مرة

345
00:30:22,971 --> 00:30:24,305
انت تَكْرهُيه.

346
00:30:24,890 --> 00:30:26,474
لا.

347
00:30:26,725 --> 00:30:29,894
حسنا. أَكْرهُه أيضاً، أحياناً.

348
00:30:30,396 --> 00:30:33,023
لكنه فن يَجِبُ أَنْ يَستكشفُ.

349
00:30:33,191 --> 00:30:37,821
ماكس، أَنا آسفُة. لدينا مشكلةُ
عند إعادة الفيديو في المتاهةِ.

350
00:30:38,030 --> 00:30:39,572
ياللهى

351
00:30:41,284 --> 00:30:42,743
إغفرا لي.

352
00:30:46,498 --> 00:30:47,665
ايتها الفتاة

353
00:30:52,505 --> 00:30:54,506
سأعود حالا

354
00:30:59,512 --> 00:31:01,555
مرحباً!
مرحباً.

355
00:31:01,640 --> 00:31:02,932
أَنا بَيج.

356
00:31:03,017 --> 00:31:04,684
مرحباً، بَيج. أَنا كامبيل.

357
00:31:04,852 --> 00:31:09,231
ما الذي اتى بك إلى هذا
الحدث الثقافي الساحر، كامبيل؟

358
00:31:09,441 --> 00:31:11,901
سؤال جيد جداً.
أَنا هنا مَع -

359
00:31:12,110 --> 00:31:15,029
مرحباًَ
أَرى بأنّك قابلتَ كامبيل.

360
00:31:15,198 --> 00:31:16,865
بَيج كَانتْ فقط تَضْربُنى عليها

361
00:31:17,033 --> 00:31:19,201
آسفة، لَمْ أَعْرفْ.

362
00:31:19,369 --> 00:31:22,997
كامبيل، هذه كايت وليلى،
وأَراك قابلت بَيج.

363
00:31:23,081 --> 00:31:24,665
انا سعيد لمقابلتكمُ كلّكم.

364
00:31:24,750 --> 00:31:27,085
نحن نعرف بعضنا منذ الصغر

365
00:31:27,294 --> 00:31:30,296
حقاً؟ أنتن جميعاً تَبْدونَ
رائعات.

366
00:31:34,136 --> 00:31:36,304
هَلّ احضر لك شراب؟
نعم، من فضلكً.

367
00:31:39,433 --> 00:31:42,894
دوروثي، بماذا ايضا تحتفظين لنفسك؟ .

368
00:31:43,062 --> 00:31:44,562
يوم الحبّ.

369
00:31:45,065 --> 00:31:46,649
ماذا يَعْني هذا؟

370
00:31:47,234 --> 00:31:51,029
ماذا حقاً بشأن
إحتفال الحبِّ الحقيقيِ؟

371
00:31:51,239 --> 00:31:54,784
كَانَ هذاغريبَ جداً.
قناع ملاك الحب يشبه الطفل.

372
00:31:54,867 --> 00:31:57,160
هل تشبه هذه رقصةِ يوم الحبِّ؟

373
00:31:57,246 --> 00:31:58,413
اية رْقصةُ؟

374
00:31:59,415 --> 00:32:02,376
ياللهى، جيرمي ميلتون

375
00:32:02,585 --> 00:32:07,590
ياللهي، هذا غريب جداً.
نحن كُنّا نتحدّثُ عنه ظهر اليوم.

376
00:32:11,428 --> 00:32:13,429
لذا، أيها السيدات والسادة. . .

377
00:32:13,598 --> 00:32:15,975
. . . اتمنى بأن تَتمتّعواُ بلقائكمَ الأولِ

378
00:32:16,434 --> 00:32:20,855
لو سمحتم، اريد من السيداتَ الذِهاب
إلى اليسارِ والرجالِ إلى اليمين.

379
00:32:21,940 --> 00:32:24,233
السيدات فى هذا الجانب
والرجال فى الجانب الآخر.

380
00:32:31,577 --> 00:32:34,496
هذا جانب السيدات
والجانب الاخر للرجال

381
00:32:43,798 --> 00:32:45,298
ماذا تريدن ان تفعلى؟

382
00:32:45,968 --> 00:32:48,094
ماذا تريدن ان تفعلى؟

383
00:32:48,304 --> 00:32:49,429
واو

384
00:32:49,638 --> 00:32:51,931
ما خطب هذا الرجلِ؟
دوروثي!

385
00:32:52,142 --> 00:32:53,726
إنظرْ إ
آسف.

386
00:32:55,729 --> 00:32:57,855
ماذا تريدن ان تفعلى؟

387
00:32:58,482 --> 00:33:00,817
ماذا تريدن ان تفعلى؟

388
00:33:03,822 --> 00:33:06,407
هذا مثل إعلان ملابس داخليةِ

389
00:33:07,033 --> 00:33:10,411
بالضبط, انه فَنُّ. فقط أستمرى.

390
00:33:17,921 --> 00:33:19,421
حبينى

391
00:33:20,049 --> 00:33:21,466
حبينى

392
00:33:21,968 --> 00:33:23,260
حبينى

393
00:33:24,011 --> 00:33:25,345
حبينى

394
00:33:25,847 --> 00:33:27,181
حبينى

395
00:33:33,939 --> 00:33:35,147
هاى يا شباب

396
00:34:10,440 --> 00:34:12,817
ماذا؟
من هذه؟

397
00:34:15,153 --> 00:34:16,445
أيمي.

398
00:34:17,531 --> 00:34:18,906
انها أيمي.

399
00:34:19,116 --> 00:34:22,035
ماذا يعْني هذا، "انها ْ أيمي"؟
أبعدْها عن هنا!

400
00:34:22,662 --> 00:34:24,079
لَكنِّي دَعوتُها هنا.

401
00:34:24,289 --> 00:34:25,456
المعذرة؟

402
00:34:27,877 --> 00:34:31,464
ياللهى، إهدائى.
-ماذا تفعل بِحقّ الجحيم؟

403
00:34:32,256 --> 00:34:34,466
هذه لَيستْ مثل ايام المدرسة الثانوية.

404
00:34:36,636 --> 00:34:38,011
أنظر, يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ.

405
00:34:38,097 --> 00:34:40,891
عِنْدي طيرانُ مبكّرُ غداً.
إنسَ هذا!

406
00:34:40,974 --> 00:34:44,185
عظيم. ما الامر؟
- "ما الامر؟ "

407
00:34:44,396 --> 00:34:49,526
المشكلةَ، انك اصبحتَ
منافق رخيص.

408
00:34:49,735 --> 00:34:52,237
نعم، لَكنَّك تعَرفَين ذلك.

409
00:34:56,575 --> 00:34:59,202
اذن,هَلْ هذا يعْنى بأنّك لَنْ تَكُونىَ
رفيقتى؟

410
00:36:18,711 --> 00:36:21,505
قُلتُ انى أُريدُ إستعادة مالي.

411
00:36:21,631 --> 00:36:23,590
ليتش، انا أَتحدثُ اليك.

412
00:36:23,801 --> 00:36:25,635
أنا لا أَعْرفُ عن ماذا تَتكلّمُ -

413
00:36:25,803 --> 00:36:27,637
أوه، حقاً؟
ذلك صحيحُ.

414
00:36:27,847 --> 00:36:29,598
هَلْ كُلّ شيءِ بخير؟
نعم.

415
00:36:29,807 --> 00:36:33,310
إذا هو لَيسَ آخر ضحيّةِ.
ألمعذرة، مَنْ أنت؟

416
00:36:33,395 --> 00:36:36,231
هذا لا يخصك.
انها لا أحد.

417
00:36:36,356 --> 00:36:37,564
لا أحد.

418
00:36:37,650 --> 00:36:41,696
فقط الأبله الذي ما زالَ يَنتظرُ
عودةِ إستثمارِ الانترنت

419
00:36:41,904 --> 00:36:44,990
ماذا دعيت هذاً؟
"Bleed-me-dry.com"?؟

420
00:36:45,075 --> 00:36:47,326
ذلك لطيفُ. لنَذْهبُ، دوروثي.

421
00:36:48,120 --> 00:36:50,830
راقبْ ظهرَكَ، ليتش

422
00:36:52,124 --> 00:36:54,334
اسف أنا لَنْ أَذْهبْ.
لن يفوتك الكثيرِ.

423
00:36:54,502 --> 00:36:57,546
ماعدا تلك المرأةِ المجنونةِ
التى هَاجَمت صديقِ دوروثي.

424
00:36:57,756 --> 00:36:59,340
وبَعْض الفَنِّ السيئِ

425
00:36:59,508 --> 00:37:01,634
الحفلة كَانتْ أساساً دعارةَ.

426
00:37:01,719 --> 00:37:03,053
تبدو جيدة

427
00:37:06,224 --> 00:37:09,143
الامور اصبحت غريبةُ جداً مؤخراً.

428
00:37:09,352 --> 00:37:12,188
اليوم، أَجد هذا القناعِ
في المصعدِ.

429
00:37:12,398 --> 00:37:15,985
أَستديرُ لاجد
جاري المخيف ينظر الى بشراسةّ.

430
00:37:16,236 --> 00:37:19,030
لا تتأخّرى، كايت.
أنت, فى الدرجة الأولى، كايت.؟

431
00:37:19,197 --> 00:37:20,781
اجل

432
00:37:21,325 --> 00:37:25,245
كُلَّ مَرَّةٍ اقوم فيها للأغتسال أجده,
.صباحا، مساء،لا يَهْمُّ.

433
00:37:26,748 --> 00:37:28,123
توقف

434
00:37:28,542 --> 00:37:30,919
أمس فقدت ملابسي الداخلية .

435
00:37:31,002 --> 00:37:32,795
لاتقلقى، ذلك كَانَ انا

436
00:37:32,921 --> 00:37:35,465
أَحْبُّ تجربتهم على، تَعْرفُين هذا

437
00:37:35,549 --> 00:37:38,969
يَجْعلُني أَشْعرُ بالحرية.
عندما ارتديه،انتى تَعْرفينُ،الجانب الانثوي.

438
00:37:39,179 --> 00:37:42,098
ماذا  ستأخذون اللّيلة؟
هَلّ يمكن ان اخذ كورونا؟

439
00:37:42,307 --> 00:37:44,058
صودا فقط من فضلك.

440
00:37:44,810 --> 00:37:46,603
في الحقيقة، اجعليها إثنان.

441
00:37:49,857 --> 00:37:51,357
اذن

442
00:37:54,655 --> 00:37:56,155
. . . ماذا تَقُولين؟

443
00:37:58,993 --> 00:38:01,662
أَنا فَقَطْ اطلب منك فرصة،َ
هذا كل شىءّ.

444
00:38:02,414 --> 00:38:04,207
أُريدُ ذلك، آدم. . .

445
00:38:06,668 --> 00:38:10,088
. . . لَكنَّك مدمن خمور، واصبحتُ
خارج عن السيطرة، وهذا يُخيفُني.

446
00:38:10,297 --> 00:38:13,007
لقد اقلعتُ. تَغيّرتُ.

447
00:38:13,218 --> 00:38:15,803
لَنْ يحدث تغيير إذا أَنتظرتُ.

448
00:38:22,895 --> 00:38:24,062
عندك حق

449
00:38:24,606 --> 00:38:28,693
. لقد أخبرنَاك
اننا لم نرَى شيلي لأكثر من سَنَة.

450
00:38:28,902 --> 00:38:31,404
كيف يمكننا ان نُساعدُك؟
داعبونى.

451
00:38:32,197 --> 00:38:34,323
الم يكن هذا واحدة اخرى لك؟

452
00:38:34,575 --> 00:38:35,575
ليلى

453
00:38:35,785 --> 00:38:37,327
انها خارج البلدة

454
00:38:40,457 --> 00:38:43,167
هذه بطاقاتَ للذكرة
ترسلَ إلى الأباءِ.

455
00:38:43,377 --> 00:38:44,627
إنظرْى إلى هذا.

456
00:38:44,712 --> 00:38:46,296
انه شاذ.

457
00:38:52,804 --> 00:38:54,096
جْي. إم .

458
00:38:58,269 --> 00:39:01,897
جيرمي ميلتون, ياللعجب
من جيرمي ميلتون؟

459
00:39:01,982 --> 00:39:04,275
هذا الخاسرِ من الصف السادسِ.

460
00:39:04,484 --> 00:39:06,610
هل كان هو وشيلي أصدقاء؟
لا.

461
00:39:06,695 --> 00:39:09,197
نحن لم نراه منذ سَنَواتِ.
لماذا يُرسلُ بطاقة؟

462
00:39:09,281 --> 00:39:10,740
لأنه.

463
00:39:11,951 --> 00:39:13,451
انه جيرمي.

464
00:39:14,413 --> 00:39:16,706
حَصلتُ على بطاقة سيئة منذ أيام. . .

465
00:39:16,915 --> 00:39:19,333
. . . تقول بأنهم كَانوا
سيقتلوننى "توقيع جْي. إم . "

466
00:39:19,544 --> 00:39:21,962
نحن أيضاً. البطاقة والشوكولاتة.

467
00:39:22,881 --> 00:39:26,384
كلاكما إستلم تهديّداتَ
بتوقّيعَ "جْي. إم . "؟

468
00:39:26,593 --> 00:39:30,430
أَقُولُ انى أَبْحثُ عن جيسون ماركيت,
الا تفهمون هذا؟

469
00:39:30,974 --> 00:39:32,641
كنت اعتقد ان هذه نكتة

470
00:39:32,808 --> 00:39:34,183
حسنا

471
00:39:34,269 --> 00:39:35,895
لماذا يُريدُ جيرمي إيذائك؟

472
00:39:36,104 --> 00:39:40,150
لقد هاجمَني اثناء الحفلة الراقصة.
وأرسلَ للأصلاحيةِ بسبب هذا.

473
00:39:40,317 --> 00:39:44,363
هذا يُوضّحُ لِماذا هو هدّدَك.
لكن لماذا هدد شيلي؟
لماذا هدد أصدقائكَ؟

474
00:39:44,822 --> 00:39:47,741
لا أعْرفُ، لَكنَّه.
أنتى لا تَعْرفىُ هذا

475
00:39:47,825 --> 00:39:50,285
ذلك الطفلِ الذي ضايقتيهَ
في الصف السادسِ. . .

476
00:39:50,495 --> 00:39:53,539
ربما لم يكن يستحق كل هذا الضرب

477
00:39:59,422 --> 00:40:01,507
لَكنِّي سَأَذْهبُ لاتحرى عن الامر
على أية حال.

478
00:40:02,843 --> 00:40:04,427
انت فعلت هذا

479
00:40:06,013 --> 00:40:09,224
انا القادمة. أَعْرفُ أَنا القادمُة.
ما الذى تتحدثين عنه؟

480
00:40:09,309 --> 00:40:12,437
لأن جيرمي إرسل للأصلاحية بسببي.

481
00:40:12,521 --> 00:40:14,522
دوروثي، لقد هاجمَك.

482
00:40:15,941 --> 00:40:17,358
دوروثي.

483
00:40:20,363 --> 00:40:23,324
لقد هاجمَك،اليس كذلكّ؟

484
00:40:24,910 --> 00:40:25,952
لا.

485
00:40:26,369 --> 00:40:27,494
لم يهاجمنى

486
00:40:29,624 --> 00:40:32,668
انا قلت أنّه هاجمنى.
لماذا فعلتى ذلك؟

487
00:40:33,837 --> 00:40:36,047
لن تفهمونى

488
00:40:37,382 --> 00:40:40,384
هل تذكّرونُ كيف كنت ابدواّ؟

489
00:40:41,805 --> 00:40:43,389
كنت ضخمة

490
00:40:44,223 --> 00:40:45,849
كنت ضخمة

491
00:40:46,184 --> 00:40:50,021
أنتى كُنْتىَ سمينة.
كنتَ سمينةَ، حسنا؟

492
00:40:50,105 --> 00:40:53,066
الرجل الوحيد الذي نَظرَ إلي
تلك الليلةِ كَانَ جيرمي.

493
00:40:53,234 --> 00:40:55,819
وعندما أولئك الاولاد أتوا
وشاهدونا نفعل. . .

494
00:40:56,029 --> 00:40:58,239
. . .  لم أستطعُ أَنْ أتحْمل ولذا. . .

495
00:40:59,033 --> 00:41:00,492
كذبت....

496
00:41:00,701 --> 00:41:02,660
وقُلتُ بأنّه هاجمَني.

497
00:41:03,037 --> 00:41:05,873
لماذا لَمْ تَقوُلىْ هذا
إلى فوجن؟

498
00:41:06,249 --> 00:41:07,708
لم استطع

499
00:41:08,585 --> 00:41:11,546
دوروثي، أنا حقاً لا أَقْلقَ من هذا.

500
00:41:11,755 --> 00:41:15,425
جيرمي ميلتون لا يَستطيعُ أَنْ يُديرَ
نافورة مياهِ بدون ان يشدها

501
00:41:15,593 --> 00:41:19,096
لا أعتقد انه قادرُعلى وضع
مؤامرةِ إنتقامِ معقّدة كهذهِ.

502
00:41:43,541 --> 00:41:45,709
لقد أخفتَني! ماذا تفعلُ هنا؟

503
00:41:45,919 --> 00:41:48,463
إعتقدَت بأنّنا سنَتناول العشّاء.
نحن؟

504
00:41:49,798 --> 00:41:53,093
نحن. أَنا آسفُة. لقد نَسيتُ تماما.

505
00:41:53,303 --> 00:41:55,346
أنا فقط شاردة قليلاً.

506
00:41:55,555 --> 00:41:56,763
ما الأمر؟

507
00:41:57,432 --> 00:41:59,558
ربما لا شيءُ.

508
00:41:59,769 --> 00:42:02,229
لن تصدقنى إذا أخبرتُك.

509
00:42:02,897 --> 00:42:04,564
هل تَعتقدُ بأنّه مُتكلّف؟

510
00:42:04,649 --> 00:42:08,110
خطة جيرمي ميلتون الكاملة
للأنتقام نظرية معقَّدة.

511
00:42:09,238 --> 00:42:10,488
لا أَعْرفُ.

512
00:42:14,077 --> 00:42:15,285
ماذا يجب أن أفعَلُ؟

513
00:42:15,495 --> 00:42:20,584
أُفكّرُ فى الذهاب للمكسيك، نحن الإثنان,
حتى ينتهى كل هذا

514
00:42:23,504 --> 00:42:24,838
حَسناً.

515
00:42:28,968 --> 00:42:31,094
تُريدُ الصُعُود؟
نعم، أنا اريد هذا

516
00:42:31,305 --> 00:42:32,680
صدقينى

517
00:42:44,152 --> 00:42:45,486
انا اريد هذا

518
00:42:47,031 --> 00:42:48,239
لكن. . . .

519
00:42:48,324 --> 00:42:50,158
لا أُريدُك أَنْ تَفعلُى شيئاُ. . .

520
00:42:50,326 --> 00:42:53,412
. . . سيئا فى لحظة ضعف

521
00:42:53,497 --> 00:42:56,499
لذا اصعدى الى الطابق العلوي
قَبْلَ أَنْ أغير رأيى.

522
00:43:04,635 --> 00:43:07,220
لاتقلقى من هذا, حَسَناً؟

523
00:43:07,387 --> 00:43:09,555
كُلّ شيء سَيصْبَحُ بخيرَ.

524
00:43:15,731 --> 00:43:20,069
أولاً، أنتم أرسلتوم ميلتون
الى الاصلاحيةِ.

525
00:43:20,277 --> 00:43:22,904
بَعْدَ سَنَة، يعتقل في مركزِ الأحداث.

526
00:43:22,988 --> 00:43:25,990
بعد ستّة شهورِ،
فى مستشفى الامراض العقلية .

527
00:43:26,076 --> 00:43:27,618
ذلك فظيع

528
00:43:27,870 --> 00:43:30,247
لا بدَّ أنكى علمتى بَعْض المعلومات عنه.

529
00:43:32,708 --> 00:43:34,083
أين هو الآن؟

530
00:43:34,209 --> 00:43:38,088
كُلّ ما نَعْرفهُ بأنّ أبويهِ ماتوا
في حريق منذ سنوات.

531
00:43:38,173 --> 00:43:41,217
هَلْ هو متورط؟
- لا أعْرفُ. حَكمَ بأنها حادثاً.

532
00:43:41,426 --> 00:43:43,469
أُريدُ ان اريكم شيئاَ.

533
00:43:43,554 --> 00:43:47,057
سَحبتُ صورته من الملفِ،
وأدخلتُ عليها بَعْض التعديلاتِ.

534
00:43:53,899 --> 00:43:55,316
ها نحن

535
00:43:55,692 --> 00:43:57,109
انه هو

536
00:43:57,278 --> 00:43:58,445
بالضبط

537
00:43:58,947 --> 00:44:01,240
لكن أتعْرفُون شخص مثل هذا؟

538
00:44:01,950 --> 00:44:03,409
أَو هذا؟

539
00:44:04,203 --> 00:44:05,578
أَو هذا؟

540
00:44:06,955 --> 00:44:08,080
أَو هذا.

541
00:44:09,166 --> 00:44:11,167
بنى، أزرق، أخضر. . .

542
00:44:11,378 --> 00:44:14,172
. . . لحية، سكسوكة، شارب؟
عشْرة سَنَواتِ وقت طويل.

543
00:44:14,381 --> 00:44:17,217
وهناك إمكانية
اجراء عملية تجميلِ.

544
00:44:17,301 --> 00:44:19,594
هل لديك صور أكثر حداثة؟

545
00:44:21,765 --> 00:44:24,142
هَلْ تَعتقدُين بأننا لن ننظر إليهم؟

546
00:44:24,225 --> 00:44:27,686
المشكلة هىَ، ان هذا يُمكنُ أَنْ يكُونَ أي شخص.
اين صديقتكَ ليلىِ؟

547
00:44:27,897 --> 00:44:30,107
أخبرنَاك. بأنها في لوس أنجلوس.

548
00:44:31,400 --> 00:44:33,610
ماذا تَعْرفُين عن ماكس رايمى؟

549
00:44:33,904 --> 00:44:37,073
فقط بأنّه فنانُ. فنان سيئ.

550
00:44:38,826 --> 00:44:41,077
أَعْرفُ، رَأيتُ اعمالَه.

551
00:44:41,787 --> 00:44:44,414
ماذا عن باقيتكم؟
الديكم اخلاء؟

552
00:44:44,666 --> 00:44:46,542
بَيج، على سبيل المثال؟

553
00:44:51,256 --> 00:44:53,841
بأختصارَ لا.

554
00:44:55,971 --> 00:44:57,388
ماذا عنك؟

555
00:44:58,932 --> 00:45:01,851
نوع ما. لَكنِّي اعرفه من فترةَ.

556
00:45:01,935 --> 00:45:03,310
ماذا تعنى؟

557
00:45:03,437 --> 00:45:06,064
أعنى, بأننا كُنّا نَعْملُ
في نفس الجريدةِ.

558
00:45:06,149 --> 00:45:07,608
يَغطّي قضية العمالقةَ.

559
00:45:07,691 --> 00:45:12,654
أمّه محامية،وأبوه
معلم. وهم مِنْ سياتل.

560
00:45:13,156 --> 00:45:14,448
هكذا اذن؟

561
00:45:16,953 --> 00:45:18,579
ماذا عنك؟

562
00:45:18,829 --> 00:45:20,288
لدى صديق

563
00:45:20,456 --> 00:45:23,542
لَكن يمكننى أَن أَضْمن لك
بأنه لَيسَ جيرمي ميلتون

564
00:45:24,127 --> 00:45:27,714
لماذا لا تَتْركُيني أُقرر هذاُ؟
اسمه كامبيل.

565
00:45:28,174 --> 00:45:32,136
وهو ذكيُ جداً.
لقد انشاء موقعه الخاص على الانترنت للمضاربة.

566
00:45:32,303 --> 00:45:34,054
منذ متى تعرفيه؟

567
00:45:34,139 --> 00:45:36,849
شهر.
أين قابلتيَه؟

568
00:45:37,434 --> 00:45:41,938
في اليوغا.
لَكنَّه جمنازيوم خاصّ جداً،حسنا؟

569
00:45:43,733 --> 00:45:44,983
انتظرى

570
00:45:45,360 --> 00:45:47,862
لقد جعلتى كامبيل يبقى معك.

571
00:45:48,572 --> 00:45:49,864
حَسناً،هذا بسبب ان.

572
00:45:50,074 --> 00:45:52,701
شريك غرفته لَمْ يَدْفعْ الإيجارَ، لذا. . . .

573
00:45:52,910 --> 00:45:57,331
دوروثي،لقد قابلتىَ هذا الرجلِ منذ شهر
ويقيم مَعك؟

574
00:45:57,832 --> 00:46:00,834
هناك العديد من الرجال
الذين لا تعرفى حتى اسمائهم ألاخيرة . . .

575
00:46:01,045 --> 00:46:05,174
. . .  واطلعتيهم على ملابسكَ الداخلية.
أَنا فَقَطْ ادعُ هذا الرجلِ فى بيتِي.

576
00:46:05,341 --> 00:46:07,050
ليس من الضروري أن تَكُونى عاهرة

577
00:46:07,260 --> 00:46:08,427
حسنا

578
00:46:09,429 --> 00:46:12,473
بينما نحن فى هذا الموضوعِ، دوروثي. . .

579
00:46:12,683 --> 00:46:14,809
. . . ما اسم كامبيل الأخير؟

580
00:46:21,276 --> 00:46:24,529
تعرف، هذا هراءُ.

581
00:46:24,696 --> 00:46:27,365
لست مرغمة على إُجابةُ هذه الأسئلةِ.

582
00:46:27,867 --> 00:46:29,618
اراكم فيما بعد يا شباب

583
00:46:35,042 --> 00:46:36,626
هذا غير جيد

584
00:46:38,755 --> 00:46:41,299
يجب ان اذهب
وانا ايضا

585
00:46:42,383 --> 00:46:45,511
بَيج، في الحقيقة،
أنا أوَدُّك ان تبقى لحظة.

586
00:46:45,888 --> 00:46:48,473
أنا في المشكلةِ، ايها المحقق؟

587
00:46:48,682 --> 00:46:52,227
تُريدُ إسْتْجوابي؟
هذا سَيَأْخذُ ثانية فقط.

588
00:46:53,771 --> 00:46:56,523
نتكلّمْ لاحقاً؟
متأكّد، إذا لم اكن موقوفةَ.

589
00:47:04,701 --> 00:47:06,243
رجاءً إجلسىْ.

590
00:47:17,758 --> 00:47:19,884
اذن، ماذا سَنَفعَلُ بشأن هذا؟

591
00:47:20,093 --> 00:47:24,305
إعتقدُ ان هذا شغلَكَ.
أنت المحققَ، اليس كذلك؟

592
00:47:24,390 --> 00:47:26,433
لا أَتحدّثُ عن القضية

593
00:47:26,517 --> 00:47:29,812
لا تَكُونىْ خجولة. أَتحدّثُ عن هذا.

594
00:47:30,980 --> 00:47:32,022
هذا؟

595
00:47:32,232 --> 00:47:33,566
التَوتر.

596
00:47:33,776 --> 00:47:35,276
التَوتر؟

597
00:47:38,489 --> 00:47:40,824
التَوتر الجنسي.

598
00:47:41,701 --> 00:47:43,285
لنَكُونُ صريحون.

599
00:47:46,457 --> 00:47:51,128
المحقق فوجن،
رجاءً ابعدْ يَدَّكَ مِنْ فخذِي.

600
00:47:52,381 --> 00:47:55,634
حَسَناً.
أين تريدين ان أضْعها؟

601
00:47:56,343 --> 00:47:58,386
ماذا عَنْ مؤخرتكَ؟

602
00:47:59,972 --> 00:48:01,514
إقضَ يوم جيد.

603
00:48:08,107 --> 00:48:10,442
لذا، أنت ستَعُودى الي على ذلك؟

604
00:48:35,305 --> 00:48:37,098
من انت بحق الجحيم؟

605
00:48:40,561 --> 00:48:43,063
لا تسىء فهمى يا اخى

606
00:48:43,439 --> 00:48:45,816
خُذْ الأمور بهدوء. انا لَستُ شاذ

607
00:49:05,798 --> 00:49:07,298
ها نحن ذاهبون

608
00:49:15,226 --> 00:49:17,102
يوم حب سعيد

609
00:49:17,186 --> 00:49:20,147
يوم حب سعيد.
-لقد حَصلتَ على هداية قليلة.

610
00:49:20,357 --> 00:49:23,693
كَانَ يمكنُ أَنْ أكُونَ هنا مبكرا،
لَكنِّي كُنْتُ مَع ذلك المفتش

611
00:49:24,319 --> 00:49:26,404
لقد كَانَ رومانسيَ جداً، في الحقيقة.

612
00:49:26,488 --> 00:49:28,865
أريدَ التَوضيح.
لا شيء للتَوضيح.

613
00:49:29,074 --> 00:49:33,286
لقد تحدث مع معنا جميعا.
كايت، لاتقلقى من هذا

614
00:49:33,496 --> 00:49:36,332
هل تَحتاجُين لرفيق
فى حفلة دوروثي اللّيلة؟

615
00:49:36,959 --> 00:49:39,961
أنت لا تُريدُين الذِهاب بمفردك
إلى حفلة عيد الحب .

616
00:49:40,755 --> 00:49:42,172
اجل

617
00:49:43,340 --> 00:49:45,007
اذن, أين هديتي؟

618
00:49:51,225 --> 00:49:52,934
لقد إخترتُها بنفسي.

619
00:49:53,144 --> 00:49:54,937
انها لطيفُة جداً.

620
00:49:55,771 --> 00:49:57,647
أحضرت لك شيئاَ، أيضاً.

621
00:50:02,696 --> 00:50:05,198
حصلت على بدلتِي بعد تنظيفها.
إستدرْ.

622
00:50:13,208 --> 00:50:15,543
"آي أو يو تي إل سي "

623
00:50:15,628 --> 00:50:17,713
هذا مدهش

624
00:50:17,880 --> 00:50:21,216
انا احبّ هذا.
لا تستطيعُ الحُصُول على هذا في مركزِ التسوّق.

625
00:50:21,384 --> 00:50:22,718
لا

626
00:50:26,390 --> 00:50:27,640
' مع السلامة.

627
00:50:59,804 --> 00:51:03,432
ماذاْ تفَعلين بحق الجحيمُ؟
ماذا تفَعلينُ هنا؟

628
00:51:03,641 --> 00:51:06,810
المفتش فوجن انه مقَرَف،
تافه حقير.

629
00:51:07,020 --> 00:51:10,356
ماذا حَدثَ؟
-بعد أن تَركتهَ انت يَضعَ يَدَّه على فخذِي.

630
00:51:10,691 --> 00:51:13,693
هَلْ طَلبتَ مِنْه ذلك؟
ماذا تعتقدين؟

631
00:51:14,278 --> 00:51:15,653
لا أَعْرفُ.

632
00:51:19,034 --> 00:51:20,868
مرحباً؟
انا دوروثي.

633
00:51:21,078 --> 00:51:23,914
إنتظرى، دوروثي. بَيج هنا، أيضاً.

634
00:51:26,084 --> 00:51:27,501
دوروثي.

635
00:51:27,710 --> 00:51:30,546
كايت ضَربتْنيً
على رأسىِ بقطعة حديدِ.

636
00:51:30,755 --> 00:51:32,631
جاؤوا من أجل كامبيل.

637
00:51:32,842 --> 00:51:34,843
أعْرفُ. لقد إستجوبوا آدم، أيضاً.

638
00:51:35,052 --> 00:51:38,805
هل استدَعوا آدم
َوإستجوبوه لساعتين؟

639
00:51:38,973 --> 00:51:42,309
لقد طَلبوا من كامبيل
الا يَتْركَ البلدةَ لبِضْعَة أيامِ.

640
00:51:42,519 --> 00:51:44,186
هذا مخزى

641
00:51:45,439 --> 00:51:47,273
هَلْ أعطيتَ فوجن اسمه؟

642
00:51:47,358 --> 00:51:48,358
لا!

643
00:51:48,568 --> 00:51:50,361
كَيفَ حَصلَ عليه اذن؟

644
00:51:50,569 --> 00:51:52,278
انه محقق

645
00:51:52,614 --> 00:51:56,618
"عودى واسألى أدم.
"أيجب على ام لا

646
00:51:56,827 --> 00:51:58,620
كامبيل هو كل ما املك.

647
00:51:58,829 --> 00:52:01,164
لا أُريدُ أَنْ أُتخلّصَ منه
قبل حفلتى

648
00:52:01,332 --> 00:52:05,544
فقط انهى المكالمةَ
وتجملى للرجلَ إذا كان منُزعَجُ جدا.

649
00:52:05,754 --> 00:52:07,213
ماذا تَعْني؟

650
00:52:08,215 --> 00:52:10,300
إستعملىْ خيالَكَ.

651
00:52:11,177 --> 00:52:13,804
شكراً، بَيج.
على الرحب والسعة.

652
00:52:16,642 --> 00:52:19,102
انها سخيفة جداً.

653
00:52:19,728 --> 00:52:23,899
هَلْ تَحتاجُين لتعليمات؟
انا المفتش فوجن، كايت.

654
00:52:27,446 --> 00:52:28,905
اسفة ايها المفتش

655
00:52:28,988 --> 00:52:32,074
اخبار جيدة.لقد قبضنا على ماركيت

656
00:52:32,159 --> 00:52:35,537
هَلْ ذلك يَعْني بأنّه جيرمي؟
نحن لم نستجوبه بعد.

657
00:52:35,746 --> 00:52:38,081
لكن إذا لم يكن هوَ ميلتون,
أستستمر فى البحثُ؟

658
00:52:38,291 --> 00:52:41,836
سنُتابعُ البحث فى كُل مكان.
في أثناء ذلك، كُونواْ حذرينً.

659
00:52:42,045 --> 00:52:45,924
ابقوا مَع أصدقائِكم.
سَأخبركم عندما يكون لدى جديدُ.

660
00:52:46,008 --> 00:52:47,592
شكراً لك، ايها المفتش

661
00:52:49,930 --> 00:52:51,222
حَسناً؟

662
00:52:51,931 --> 00:52:53,431
قبضوا على ماركيت

663
00:52:59,983 --> 00:53:02,068
ماذا لدينا هنا؟

664
00:53:02,652 --> 00:53:05,488
الخطة هى أَنْ نأخذ حاجاتنا ونهرب اللّيلة.

665
00:53:09,493 --> 00:53:11,786
أَنا آسفة على هذا الصباحِ.

666
00:53:11,872 --> 00:53:15,542
لا تَقْلقْى، حقاً
انها لَيستْ قضية كبرى.

667
00:53:19,922 --> 00:53:21,673
يوم حبّ سعيد.

668
00:53:21,925 --> 00:53:23,634
...دوروثي، ماذا-

669
00:53:24,677 --> 00:53:27,304
لم يكن لدى فكرةُ بأننا كُنّا سنَتبادلُ.

670
00:53:27,389 --> 00:53:30,350
أَنا مُحرَجُ. هَلْ أَفْتحُه؟

671
00:53:33,980 --> 00:53:35,314
ارتديها

672
00:53:42,948 --> 00:53:44,532
هل تعجبك؟

673
00:53:44,617 --> 00:53:46,451
هل تعجبنى؟

674
00:53:47,370 --> 00:53:49,830
انها تعجبنى
جدا؟

675
00:54:19,406 --> 00:54:21,491
لاتقلق من هذا

676
00:54:21,910 --> 00:54:23,577
انه فقط ذلك -

677
00:54:29,585 --> 00:54:31,586
سَأَذْهبُ وأخذ دش.

678
00:54:42,850 --> 00:54:44,434
والآن دورُي.

679
00:54:54,280 --> 00:54:56,239
انها جميلُة جداً.

680
00:55:00,120 --> 00:55:01,620
شكراً لك

681
00:55:02,748 --> 00:55:05,125
إسمعى، لدى إجتماع للمستثمرينِ -

682
00:55:05,293 --> 00:55:09,213
هل سترحل؟
فقط للشوربِ.سأتغيب سّاعة على الاكثر،.

683
00:55:09,422 --> 00:55:11,465
لديك المناضلة ميليسنت هنا.

684
00:55:11,675 --> 00:55:15,971
انها تُحْصَلُ على جيشِها مِنْ الممونين
والعُمال لذا سَتكُونين بخير.

685
00:55:16,180 --> 00:55:18,390
نعم، اظن هذا

686
00:55:20,059 --> 00:55:21,518
حَسناً. . .

687
00:55:21,603 --> 00:55:23,688
. . . هَلْ تَهتمُّ بالانضمام لي الآن؟

688
00:55:25,232 --> 00:55:28,109
هذا مغرى، هذا مغرى. . .

689
00:55:28,319 --> 00:55:30,779
. . . لَكنِّي أُريدُ حل المشكلة
قبل الاجتماع.

690
00:55:31,197 --> 00:55:35,368
لَكنِّي أَعِدُك انى سأعودَ
للحفلةِ،حسنا؟

691
00:55:48,300 --> 00:55:53,097
إيفان ويلَر.
رقم الحساب 3-1-6-5-9-3-6.

692
00:55:53,306 --> 00:55:56,308
أنظر, نحن راجعنا هذا
ثلاث مرات بالفعل.

693
00:55:56,810 --> 00:55:59,479
وأدركت بأنّ الحسابِ ممتلىء.

694
00:56:00,898 --> 00:56:04,193
فبراير/شباط 16, 1940.

695
00:56:04,402 --> 00:56:07,446
ما اسم الأم قبل الزّواج؟ سازر

696
00:56:07,656 --> 00:56:09,407
أيّ أسئلة أخرى؟

697
00:56:14,329 --> 00:56:15,955
سان فرانسيسكو.

698
00:56:16,958 --> 00:56:18,292
ما هذا؟

699
00:56:18,835 --> 00:56:23,047
لا تُخبرْني اينُ ولدت بحق الجحيمَ.
فقط حوّلُ الأموالَ اللعينةَ!

700
00:56:23,466 --> 00:56:24,966
كامبيل؟

701
00:56:26,177 --> 00:56:27,594
كامبيل؟

702
00:56:31,808 --> 00:56:33,183
نعم، دوروثي؟

703
00:56:33,727 --> 00:56:35,645
فَقدنَا الماءَ الساخن في البيتِ الرئيسيِ.

704
00:56:35,855 --> 00:56:39,525
هل تسدى لى خدمة
وتُعيدُ تشغيل السخان في السردابِ؟

705
00:56:41,652 --> 00:56:43,820
بالتأكيد, لا يوجد مشكلة

706
00:56:44,656 --> 00:56:47,200
اللعنة
الآن أَنا واحد من الخدامين

707
00:57:00,967 --> 00:57:02,384
رائع

708
00:57:33,253 --> 00:57:34,587
عظيم.

709
00:57:37,884 --> 00:57:39,218
اللعنة

710
00:57:44,391 --> 00:57:45,975
اللعنة

711
00:58:09,462 --> 00:58:11,463
اللعنة

712
00:58:23,812 --> 00:58:25,312
نعم.

713
00:58:32,905 --> 00:58:35,365
أعتقد ان ذلك يساوي على الأقل بورش

714
00:58:40,497 --> 00:58:41,831
اللعنة

715
00:59:08,071 --> 00:59:10,156
ها أنتى. المعذرة.

716
00:59:10,573 --> 00:59:12,032
ها انتى

717
00:59:12,993 --> 00:59:16,997
الا يوجد حظ  لايجاد ميعاد اللّيلة؟
- انا العب لعبة بطاقة التليفون مَع براين.

718
00:59:17,164 --> 00:59:18,915
مَنْ؟
براين.

719
00:59:19,125 --> 00:59:21,794
أتذكّرينْ هذا الرجلَ مِنْ عصر النفاثات؟
اجلّ.

720
00:59:22,170 --> 00:59:25,423
سأذهب للأقى نظرة.
حسنا. وقتاً ممتعاً.

721
00:59:38,814 --> 00:59:40,481
الم يظهر كامبيل؟

722
00:59:41,108 --> 00:59:42,358
لا

723
00:59:42,777 --> 00:59:44,820
حَسناً، انها فقطُ. . .

724
00:59:45,154 --> 00:59:46,488
. . . 1 1: 00.

725
00:59:46,948 --> 00:59:49,742
قالَ بأنّه سَيَكُونُ هنا قبل الحفلة

726
00:59:51,579 --> 00:59:55,124
لَستُ حمقاء, يا كايت.
أَعْرفُ عندما يتخلص منى.

727
00:59:55,333 --> 00:59:57,877
لن يتخلص منك.
حقاّ.

728
00:59:58,044 --> 01:00:01,172
عيد حبّ سعيد، يا سيدات
هاى، آدم.

729
01:00:04,135 --> 01:00:05,761
تَبْدو عظيماً.
كذلك أنت.

730
01:00:05,970 --> 01:00:07,929
نعم، تَبْدو عظيماً.

731
01:00:08,139 --> 01:00:10,808
حفلة لطيفة، دوروثي.
انها عاصفةُ.

732
01:00:12,185 --> 01:00:13,644
هل كل شىء على ما يرام؟

733
01:00:13,771 --> 01:00:17,524
نعم، كُلّ شيء تمام.
انه فقط تلكِ الرجالِ.

734
01:00:18,067 --> 01:00:20,360
هذه ليست اهانة لك، آدم.

735
01:00:21,029 --> 01:00:22,404
لا عليك

736
01:00:27,078 --> 01:00:28,662
حسنا, معذرة

737
01:00:30,415 --> 01:00:32,792
سيأتى دورث لاتقلقى.

738
01:00:37,256 --> 01:00:38,715
لا تَسْأل.

739
01:00:42,429 --> 01:00:44,388
هَلْ لديك أيّ شئَ  الليلةً؟

740
01:00:44,556 --> 01:00:46,390
في الحقيقة، أَنا مشغولةُ.

741
01:00:46,558 --> 01:00:49,727
سأرتبط مع فتى لديه بعض المواهب الجنسية.
احصل على بعض الاثارة.

742
01:00:49,895 --> 01:00:52,689
حقاً؟ يبدوا جيدا. هل هو شخص اعرفهُ؟

743
01:00:52,899 --> 01:00:55,192
أَنه شابُ، وسيم إلى حدّ معقول.

744
01:00:55,401 --> 01:00:58,779
ليس من الصعب الحصول على متطوعين

745
01:01:04,537 --> 01:01:05,954
نعم، ستَفعَل ذلكُ.

746
01:01:24,101 --> 01:01:25,476
هاى ايتها الفاتنة

747
01:01:26,771 --> 01:01:27,938
لقد أتيت

748
01:01:30,150 --> 01:01:31,776
تعجبنى رقصتك

749
01:01:32,111 --> 01:01:33,862
لماذا لا تنضم الى؟

750
01:01:45,959 --> 01:01:47,209
تَعْرفُين. . .

751
01:01:49,589 --> 01:01:52,133
. . . اود كثيرا ان نصعد الى الطابق العلوي.

752
01:02:01,143 --> 01:02:02,977
ماذا يوجد فى الاعلى؟

753
01:02:04,481 --> 01:02:06,482
شيء أُريدُ ان أريك اياه

754
01:02:07,484 --> 01:02:09,151
انه مفاجأة.

755
01:02:10,988 --> 01:02:13,281
أَحبُّ المفاجئاتَ.

756
01:02:35,641 --> 01:02:36,808
إذن. . . .

757
01:02:37,185 --> 01:02:38,519
إذن؟

758
01:02:42,191 --> 01:02:44,025
نحن في الطابق العلوي الآن.

759
01:02:44,485 --> 01:02:45,985
نعم، نحن كذلك.

760
01:02:47,446 --> 01:02:49,364
أنت هَلْ لديكَ مفاجأة لي؟

761
01:02:57,541 --> 01:02:59,208
نعم، لدى

762
01:03:13,351 --> 01:03:14,518
مفاجأة.

763
01:03:18,356 --> 01:03:21,192
أحضرتنى الى هنا
لترينى قضيبكَ.

764
01:03:22,362 --> 01:03:24,697
انه حلوُّ جداً.

765
01:03:29,953 --> 01:03:31,203
حَسناً؟

766
01:03:35,042 --> 01:03:37,210
ماذا تنتظرين، يا حبيتى؟

767
01:03:37,587 --> 01:03:38,670
داعبيه

768
01:03:40,382 --> 01:03:43,218
أنت لا تصدق.
بَيج.

769
01:03:44,554 --> 01:03:46,054
إهدائى ,حسنا؟

770
01:03:46,389 --> 01:03:47,889
سيكون ممتعا

771
01:03:51,895 --> 01:03:53,229
حَسَناً.

772
01:03:54,064 --> 01:03:55,731
إنزعْ قميصَكَ.

773
01:03:56,276 --> 01:03:57,526
حَسَناً.

774
01:04:10,959 --> 01:04:12,752
لا تَنْسِ ملابسكَ الداخلية.

775
01:04:23,098 --> 01:04:24,640
إضطجعَ الآن.

776
01:04:37,030 --> 01:04:38,530
ماذا تفعلين؟

777
01:04:39,367 --> 01:04:41,744
لا عليك, انها مفاجأة.

778
01:04:56,970 --> 01:04:58,512
لقد عرفت ذلك

779
01:04:58,722 --> 01:04:59,972
عرفت ماذا؟

780
01:05:00,349 --> 01:05:03,810
منذ رأيتك اول مرة،
وعَرفتُ أنّكى شاذة, بَيج.

781
01:05:10,819 --> 01:05:13,154
أما زِلتَ تُريدُني أَنْ أُداعبه؟

782
01:05:13,573 --> 01:05:15,240
اجل , انا اريد هذا

783
01:05:31,050 --> 01:05:33,886
ياللهى, بَيج! ايتها العاهرة!

784
01:05:41,896 --> 01:05:43,396
هذه حفلة دعارة

785
01:05:43,565 --> 01:05:45,858
الامور لم تتناسبَ مع براين؟

786
01:05:47,068 --> 01:05:48,402
أوه، ياللهي.

787
01:05:53,200 --> 01:05:56,328
هذه حفلة خاصّة.
ابعدى يديك عنى.

788
01:05:56,413 --> 01:06:00,166
ماذا تَفعل هذه هنا؟
لقد كَانتْ راحلة الانُ، دوروثي.

789
01:06:01,001 --> 01:06:02,335
هذا عقدُي!

790
01:06:02,503 --> 01:06:04,796
ماذا؟ كامبيل أعطانى إياه

791
01:06:05,006 --> 01:06:07,758
وماذا تَكُونىَ انتى؟
حبيبته؟

792
01:06:07,968 --> 01:06:11,179
لا أعتقد هذا, ياحبيبتى.
ذلك العقدِ مسُروِقَ منى!

793
01:06:11,347 --> 01:06:14,141
مع نصف مجوهراتِي.

794
01:06:14,975 --> 01:06:16,934
يؤذى، أليس كذلك؟

795
01:06:18,313 --> 01:06:19,939
انه يحبنى

796
01:06:21,692 --> 01:06:23,902
انه يَحبُّ صندوقَ إئتمانكَ.

797
01:06:25,529 --> 01:06:27,989
ثقى بى.
وَقّتْ الذِهاب.

798
01:06:28,199 --> 01:06:29,449
إحذرى السترةَ!

799
01:06:38,210 --> 01:06:40,503
الان هذه حفلة دعارة رسمى

800
01:06:40,714 --> 01:06:42,340
لا امزح

801
01:06:44,676 --> 01:06:46,218
الى اين انتى ذاهبة؟

802
01:06:46,304 --> 01:06:47,679
لاهدأ

803
01:06:53,353 --> 01:06:54,895
مرحباً ثانيةً.

804
01:06:58,525 --> 01:07:01,319
إنتظرى دقيقة.
الى أين تَهْربُين؟

805
01:07:01,529 --> 01:07:03,322
ماذا تُريدُ، ماكس؟

806
01:07:03,407 --> 01:07:05,283
إهدئى يا حبيتى

807
01:07:05,492 --> 01:07:07,785
اردت ان اعرف اذا كنت قد رأيت ليلى

808
01:07:08,037 --> 01:07:10,914
"انها في لوس أنجلوس.
ولا تَدْعوني "حبيبتى.

809
01:07:11,373 --> 01:07:13,917
حَسناً ,حبيبتى. ليلى لَيسَت في لوس أنجلوس.

810
01:07:15,045 --> 01:07:16,921
ما الذى تتحدث عنه؟

811
01:07:17,714 --> 01:07:20,925
اتصلت بمكتبَها،
وقالوا بأنّها لم تأتى ابدا.

812
01:07:21,719 --> 01:07:23,094
هَلْ أنت متأكّد؟

813
01:07:23,262 --> 01:07:24,429
من ماذا؟

814
01:07:24,723 --> 01:07:27,100
مرحباً. ماكس، بشأن ليلىِ.

815
01:07:27,934 --> 01:07:29,935
منذ متى تعرف هذا؟

816
01:07:31,397 --> 01:07:34,441
أنت حقاً في البيت في هذا الزيِّ، ايتها الفتاة

817
01:07:34,901 --> 01:07:37,445
شاهدى فقط

818
01:09:09,217 --> 01:09:10,384
عظيم.

819
01:09:10,510 --> 01:09:12,428
ماذا تفترضُ ان تَكُونَ؟

820
01:09:22,398 --> 01:09:23,773
أنا كُنْتُ فقط. . . .

821
01:12:38,957 --> 01:12:40,040
دوروثي؟

822
01:12:41,376 --> 01:12:44,086
هَلْ أنت بخير؟
نعم.

823
01:12:44,464 --> 01:12:49,010
إسمعى. ماكس قال بأن ليلىِ
لم تذهب الى لوس أنجليس.

824
01:12:49,219 --> 01:12:51,429
هل سمعت اى شىء منها؟

825
01:12:52,055 --> 01:12:53,222
لا.

826
01:12:54,725 --> 01:12:56,476
لَكنِّي رَاهنتُ بَيج عِنْدَها.

827
01:12:58,896 --> 01:13:00,605
هَلْ تَعتقدُى بأنّه هنا؟
مَنْ؟

828
01:13:00,816 --> 01:13:02,901
جيرمي ميلتون
ياللهى أَتمنّى ان لا يكون موجود.

829
01:13:03,068 --> 01:13:05,445
أَبّي لديه مسدس في غرفة مكتبه

830
01:13:05,654 --> 01:13:08,198
ذلك طريق جيد لكى نقتل.

831
01:13:14,581 --> 01:13:15,539
مرحباً؟

832
01:13:15,749 --> 01:13:18,877
انا المفتش فوجن.
كان يجب ان نطلق سراح ماركيت

833
01:13:18,961 --> 01:13:20,211
ماذا تَعْني؟

834
01:13:20,337 --> 01:13:22,714
لم يكَنَ لدينا الدليلُ الكافيُ
لإحتِجازه.

835
01:13:22,966 --> 01:13:25,343
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ فى أي مكان، مثل حفلتك.

836
01:13:25,593 --> 01:13:27,594
ماذا؟
ماذا حَدثَ؟

837
01:13:28,013 --> 01:13:31,266
إسمعىْ،صديقتنا ليلى
لم تذهب الى لوس أنجلوس.

838
01:13:31,433 --> 01:13:33,893
إبقوا مكانكم، أبْقوا في مجموعاتِ، أَنا فى طريقي اليكم.

839
01:13:39,026 --> 01:13:41,319
كان يجب عليهم أنْ يطلقوا سراح ماركيت .

840
01:13:41,445 --> 01:13:43,363
لذا, الان ليس لديهم شىء؟

841
01:13:43,447 --> 01:13:44,697
تعالوا.

842
01:13:55,378 --> 01:13:57,838
أي واحدة من الخطوات الإثنتا عشْرة هذه؟

843
01:13:57,964 --> 01:13:59,047
كايت!

844
01:13:59,174 --> 01:14:02,677
ها أنت.
كنت ابحث عنك في كل مكان.

845
01:14:04,012 --> 01:14:06,263
أنا لَستُ في المؤخرة؟

846
01:14:16,360 --> 01:14:17,276
كايت!

847
01:14:19,321 --> 01:14:21,948
لا تَكُونىْ مجنونة! انه عيد الحبُّ.

848
01:14:22,033 --> 01:14:23,617
إبتعدْ عنّي.

849
01:16:11,075 --> 01:16:12,158
مرحباً؟

850
01:16:14,371 --> 01:16:15,538
مرحباً؟

851
01:16:18,041 --> 01:16:20,668
هَلْ هناك شخص يود ان يكون حبيبي؟

852
01:16:23,297 --> 01:16:24,547
هيا

853
01:16:32,474 --> 01:16:33,641
مرحباً؟

854
01:16:37,688 --> 01:16:38,855
تعال.

855
01:16:43,695 --> 01:16:45,112
تعال.

856
01:16:51,538 --> 01:16:52,913
براين؟

857
01:16:56,001 --> 01:16:58,211
حسنا, اخرج من هنا

858
01:17:33,711 --> 01:17:35,712
انزلنى

859
01:17:35,797 --> 01:17:37,798
اتوقف توقّفْ!

860
01:18:56,472 --> 01:18:58,390
كايت!
نعم؟

861
01:18:58,850 --> 01:19:00,684
اللعنة, لقد تحطم المصهر.

862
01:19:02,646 --> 01:19:04,605
هيا. خذ ستيفاني. دعنا نَذْهبُ.

863
01:19:08,736 --> 01:19:10,862
ياللمسيح، أخلىَ هذا المكانِ بسرعة

864
01:19:11,115 --> 01:19:12,490
أين بَيج؟

865
01:19:12,574 --> 01:19:17,204
ربما هى في الحمام الساخن, انها دائماً
ما ينتهى بها المطاف في الحمام الساخنِ بعد الحفلات

866
01:19:17,621 --> 01:19:20,874
أين آدم؟
هَلْ بحثت فى قبو النبيذَ؟

867
01:19:22,585 --> 01:19:25,587
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هو، انت تَعْرفُين.
ماذا يمكن أَنْ يَكُونُ؟

868
01:19:29,593 --> 01:19:33,764
"هيا، دوروثي.
لا، لا "هيا، دوروثي .

869
01:19:34,098 --> 01:19:35,891
لماذا بحق الجحيم لا أكمل؟

870
01:19:36,602 --> 01:19:38,979
لأنى أَعْرفُ آدم.

871
01:19:40,731 --> 01:19:43,275
انه ليس ملاكَ، لَكنَّه لَيسَ قاتل.

872
01:19:43,401 --> 01:19:47,238
أنت لَمْ تَعْرفْى بأنّه كَانَ مُدمنَ خمور
عندما قابلتَيه أول مرة

873
01:19:48,449 --> 01:19:50,742
أنا لا أَعْرفُ إذا وثقت فى حكمَكَ.

874
01:19:50,826 --> 01:19:52,410
هذا يكفى

875
01:19:52,495 --> 01:19:55,915
هيا! مَع قليلا من التعب
وبعض الجراحات التجميلية. . .

876
01:19:55,998 --> 01:19:59,418
. . . لماذا لا يَستطيعُ جيرمي ميلتون
ان يصبح آدم كار؟

877
01:19:59,920 --> 01:20:03,423
ثمّ بنفس المنطقِ،
لماذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جيرمي ميلتون هو نفسه كامبيل؟

878
01:20:03,507 --> 01:20:04,507
أنت. . .

879
01:20:06,761 --> 01:20:08,887
. . . يَجِبُ أَنْ تسحبى هذاِ.

880
01:20:10,849 --> 01:20:12,767
أنظرى, دوروثي.

881
01:20:13,185 --> 01:20:17,564
لا أَقُولُ بأنّ هذا حقيقيُ. أَقُولُ
بأننا يجب أن نشك حتى فى اصابعناَ. . . .

882
01:20:17,648 --> 01:20:20,776
أَعْني، لقد سَمعتَم
ما قالته تلك المرأةِ روذي.

883
01:20:20,861 --> 01:20:23,112
كَيْفَ تَعْرفُين بأنه كامبيل الحقيقى؟

884
01:20:23,280 --> 01:20:26,700
أنت حتى لا تَعْرفُين أسمَه الأخيرَ،
بحق السماءِ.

885
01:20:29,287 --> 01:20:32,707
أنت لا تَستطيعُين إيقاْفه، أليس كذلك؟
لا يمكننى ايقاف ماذا؟

886
01:20:32,791 --> 01:20:36,127
بأنّني وَجدتُ شخص ما جيد
كخليلكَ.

887
01:20:36,211 --> 01:20:39,964
ذكي ووسيم.

888
01:20:40,049 --> 01:20:42,426
هذا مضحكُ.
اعنى لماذا؟

889
01:20:42,552 --> 01:20:46,305
لماذا انا, لماذا البنتَ السمينةَ؟

890
01:20:46,849 --> 01:20:49,142
ماذا؟
هيا، كايت!

891
01:20:49,227 --> 01:20:52,563
أنت كُنْتَى دائماً الاجتماعية بيننا،
وشيلي كَانَت الذكيَة . . .

892
01:20:52,772 --> 01:20:56,525
. . . وليلى كَانَت المرحَة
وبَيج كَانتْ المثيرة جنسيا، وأنا كُنْتُ. . .

893
01:20:56,735 --> 01:20:58,653
. . . الضخمة السمينة.

894
01:20:59,447 --> 01:21:03,367
بقدر تعلق الأمر بكم،
ذلك بالضبط الامر

895
01:21:03,493 --> 01:21:04,743
اتعرفون لماذا؟

896
01:21:06,163 --> 01:21:08,331
سيقتلكم كلكم

897
01:21:14,338 --> 01:21:15,755
ارجعى

898
01:21:16,675 --> 01:21:18,009
تعالى

899
01:21:44,039 --> 01:21:46,207
هيا فوجن.

900
01:22:44,025 --> 01:22:47,862
هنا المحقق ليون فوجن، إس إف بي دي.
أترك رسالة.

901
01:23:48,515 --> 01:23:49,598
مرحباً.

902
01:23:55,982 --> 01:23:57,232
انه انت

903
01:23:58,943 --> 01:24:01,612
أنه انا.
أما زِلتَ هنا.

904
01:24:02,990 --> 01:24:04,490
مازالت هنا

905
01:24:05,284 --> 01:24:09,037
لقد سَمعتُ ضوضاء.
أعتقدت ان شيئا قد حَدثَ لدوروثي.

906
01:24:10,665 --> 01:24:12,750
دوروثي بنت كبيرة.

907
01:24:14,628 --> 01:24:16,212
ماذا تَعْني؟

908
01:24:16,422 --> 01:24:18,256
إرقصْى معي، كايت.

909
01:24:18,550 --> 01:24:21,970
فقط أريدُ إيجاد دوروثي.
انا اسألك بلطف.

910
01:24:23,013 --> 01:24:24,513
ارقصى معى

911
01:24:32,440 --> 01:24:34,316
لا تَجْعلْيني أتوسل

912
01:24:35,235 --> 01:24:36,694
رجاءً.

913
01:24:47,666 --> 01:24:49,292
انا متعب

914
01:24:51,671 --> 01:24:54,632
لقد شربت القليل
انها لَيستْ نهايةَ العالمِ.

915
01:24:54,716 --> 01:24:57,009
لا, لقد احبطتينى

916
01:24:58,970 --> 01:25:01,722
أنا فقط قلقةُ من ان تآْذيني.

917
01:25:02,141 --> 01:25:03,391
أذيكى؟

918
01:25:04,184 --> 01:25:05,643
أذيكى؟

919
01:25:05,937 --> 01:25:08,689
لا، حبيبتى، انا أَحبُّك.

920
01:25:10,275 --> 01:25:13,069
أنت الشيءَ الجيدَ الوحيدَ في حياتِي.

921
01:25:13,487 --> 01:25:17,157
كُلّ هؤلاء الناسِ الآخرينِ،
اذا ماتوا فلن اهتم بأحدُ.

922
01:25:17,951 --> 01:25:19,326
لَكنَّك. . .

923
01:25:24,876 --> 01:25:27,169
. . . تَعْنين شيء ً لي.

924
01:25:34,887 --> 01:25:37,347
ما الامر؟انتى ترتعشين

925
01:25:38,683 --> 01:25:41,143
أنا لا أُريدُ إيذائك ايضا، آدم.

926
01:25:41,353 --> 01:25:42,895
أَفْهم هذا.

927
01:25:44,940 --> 01:25:46,107
لَكنِّي سأفعل

928
01:26:10,552 --> 01:26:11,927
مرحباً.

929
01:26:20,523 --> 01:26:22,608
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

930
01:26:22,691 --> 01:26:23,941
لا شيء.

931
01:26:25,904 --> 01:26:30,116
بالنسبة لما حدث اليوم
أنا فقط أُريدُ أَنْ أَتحدّثَ عن هذا.

932
01:26:31,619 --> 01:26:33,203
أَنا آسفُة.

933
01:26:33,454 --> 01:26:36,665
أعتقد أنّني كُنْتُ فقط منزعجة إلى حدٍّ ما
بسبب الشرب.

934
01:26:36,750 --> 01:26:38,626
لقد فعلت الصواب

935
01:26:58,942 --> 01:27:01,068
لماذا تُريدُين إيذائي؟

936
01:27:01,945 --> 01:27:04,405
أَحبُّك. أحبّبتَك دائماً.

937
01:27:07,451 --> 01:27:09,995
إبتعد عني!
تعالى.

938
01:29:54,559 --> 01:29:57,228
آدم، أَنا آسفُة.
لا عليك.

939
01:29:57,771 --> 01:29:59,480
آسفة جداً!

940
01:29:59,648 --> 01:30:02,108
حَسَناً. لقد إنتهى الامر.

941
01:30:03,486 --> 01:30:04,820
لقد إنتهى الامر

942
01:30:06,156 --> 01:30:08,282
لا، لا تَنْظرْ!
كل شىء بخير.

943
01:30:28,849 --> 01:30:30,183
دوروثي!

944
01:30:47,494 --> 01:30:49,328
لا تَنْظرْى إليها.

945
01:31:08,018 --> 01:31:11,020
انها في نهاية الشارعِ على اليمين،
رجاءً أسرع.

946
01:31:20,115 --> 01:31:22,158
الشرطة فى الطريق.

947
01:31:23,077 --> 01:31:24,870
أنا لا أَفْهمُ.

948
01:31:25,872 --> 01:31:28,624
قبل أسابيع قَليلة، كَانتْ سعيدةَ جداً.

949
01:31:28,959 --> 01:31:31,336
لم اراها من قبل بهذه السعادة.

950
01:31:33,547 --> 01:31:34,881
لا عليك

951
01:31:38,803 --> 01:31:40,888
أنا فقط لا أَفْهمُ.

952
01:31:43,434 --> 01:31:46,854
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ اظنهَ
انه عندما يكون شخص ما بهذه الوحدة . . .

953
01:31:48,064 --> 01:31:49,857
. . . أَو بهذا الغاضبِ. . .

954
01:31:50,275 --> 01:31:52,568
. . . يمْكنه أَنْ يتعلم إخفائه.

955
01:31:52,902 --> 01:31:55,237
لكن بداخله،لا يَمُوتُ ابدا.

956
01:31:55,573 --> 01:31:57,491
انه فقط يَبْقى

957
01:31:57,741 --> 01:31:59,492
يَأْكلُ فيه.

958
01:32:00,245 --> 01:32:03,540
حتى يأتى يومِ
يكون يَجِبُ عليك انْ تَفعَلُ شيئاُ بشأنه.

959
01:32:04,291 --> 01:32:08,044
لكن كلنا أحَببنَاها. لقد كُنّا أصدقائَها.

960
01:32:07,547 --> 01:32:20,304
تمت الترجمة بواسطة
Jr_ah

961
01:32:08,253 --> 01:32:11,005
أحياناً هذا يكون غير كافى،
على ما اعتقد

962
01:32:15,011 --> 01:32:17,930
آسفة جداً على ما كُنْتُ عليه انا من قبل.

963
01:32:18,099 --> 01:32:20,184
لا شيئ من هذا يَهْمُّ الآن.

964
01:32:21,435 --> 01:32:23,269
أَحبُّك، آدم.

965
01:32:23,605 --> 01:32:25,272
أَحبُّك، كايت.

966
01:32:30,113 --> 01:32:31,947
احببتك دائما

