﻿1
00:00:25,071 --> 00:00:30,071
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

2
00:00:45,895 --> 00:00:49,899
‫"ها نحن في (يبيزا) الجميلة، (إسبانيا)"‬

3
00:00:50,817 --> 00:00:52,193
‫"رمال جميلة"‬

4
00:00:53,028 --> 00:00:54,613
‫"أمواج جميلة"‬

5
00:00:56,239 --> 00:00:58,074
‫"سروالي القصير المفضل"‬

6
00:00:59,200 --> 00:01:03,622
‫"وفتاتي المفضلة على وشك أن... رباه!"‬

7
00:01:05,581 --> 00:01:06,583
‫هيا، أعطني ذلك.‬

8
00:01:06,666 --> 00:01:07,834
‫كلا! توقفي! هيا!‬

9
00:01:07,917 --> 00:01:09,377
‫- هذا رائع.‬
‫- أنا جادة.‬

10
00:01:09,711 --> 00:01:12,339
‫"يا للروعة! هذا ظريف جدًا."‬

11
00:01:13,923 --> 00:01:15,258
‫"عزيزتي، هذا أشبه..."‬

12
00:01:15,342 --> 00:01:17,677
‫"دعيني أصور لدقيقتين كأننا متزوجان‬
‫في شهر عسل."‬

13
00:01:17,761 --> 00:01:18,845
‫يا إلهي!‬

14
00:01:18,928 --> 00:01:20,388
‫متزوجان في شهر عسل.‬

15
00:01:20,639 --> 00:01:21,640
‫شهر عسل؟‬

16
00:01:21,723 --> 00:01:22,766
‫أجل.‬

17
00:01:22,849 --> 00:01:24,392
‫لسنا متزوجين.‬

18
00:01:32,567 --> 00:01:33,860
‫"كاترينا هاربر"‬

19
00:01:36,029 --> 00:01:37,614
‫أنت صديقتي الأعز في العالم كله.‬

20
00:01:39,449 --> 00:01:41,326
‫عزيزتي، توقفي! سوف تجعلينني...‬

21
00:01:41,618 --> 00:01:43,203
‫إذا انفعلت، لن أحتمل ذلك.‬

22
00:01:43,495 --> 00:01:44,954
‫أحاول إكمال ذلك يا عزيزتي.‬

23
00:01:45,830 --> 00:01:48,958
‫أحبك أكثر من أيّ شيء.‬

24
00:01:50,877 --> 00:01:52,462
‫هل تتزوجيني؟‬

25
00:01:53,129 --> 00:01:54,714
‫يا إلهي!‬

26
00:01:55,590 --> 00:01:56,925
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟‬

27
00:01:57,342 --> 00:01:59,761
‫أجل يا "ميتش راب"، سأتزوجك.‬

28
00:02:01,471 --> 00:02:02,931
‫آسف، يصعب فعل ذلك بيد واحدة.‬

29
00:02:06,184 --> 00:02:08,186
‫هل يروقك؟ كان خاتم والدتي.‬

30
00:02:10,729 --> 00:02:12,232
‫يروقني كثيرًا.‬

31
00:02:13,233 --> 00:02:14,776
‫أحبك.‬

32
00:02:23,159 --> 00:02:24,244
‫هل تصور؟ يا إلهي!‬

33
00:02:24,327 --> 00:02:26,162
‫أجل، ما زلت أصور! أحاول تسجيل هذا.‬

34
00:02:26,621 --> 00:02:27,664
‫بربك يا "ميتش"!‬

35
00:02:27,747 --> 00:02:30,208
‫لذا كنت أصور، الآن تفهمين.‬

36
00:02:30,750 --> 00:02:32,043
‫ابتسمي.‬

37
00:02:36,381 --> 00:02:37,716
‫سأحضر المشروب.‬

38
00:02:37,799 --> 00:02:38,800
‫- حسنًا.‬
‫- حقًا؟‬

39
00:02:38,883 --> 00:02:40,301
‫- لا تستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫– لن أفعل.‬

40
00:02:41,678 --> 00:02:42,929
‫- أحبك.‬
‫- أحبك.‬

41
00:02:43,263 --> 00:02:44,639
‫سأعود فورًا.‬

42
00:02:45,515 --> 00:02:47,767
‫سنحتسي مشروب الخطوبة‬
‫في المياه أيها القوم.‬

43
00:02:54,524 --> 00:02:58,153
‫شكرًا، هذا لطف منكم، شكرًا.‬

44
00:02:58,236 --> 00:02:59,696
‫عزيزتي، يتم التصفيق لنا.‬

45
00:03:01,698 --> 00:03:03,116
‫أحبك.‬

46
00:03:18,089 --> 00:03:19,090
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

47
00:03:19,174 --> 00:03:20,175
‫ماذا أحضر لك؟‬

48
00:03:20,300 --> 00:03:22,343
‫هل يمكنني الحصول على كأسين؟‬

49
00:03:22,427 --> 00:03:24,763
‫"دوس بيبيداس" إذا كانت العبارة‬
‫صحيحة.‬

50
00:03:24,846 --> 00:03:27,098
‫مشروب مميز لأنني خطبت توًا،‬
‫أيّ شيء.‬

51
00:03:27,182 --> 00:03:28,308
‫أنت رجل محظوظ.‬

52
00:03:28,391 --> 00:03:29,601
‫تهانيّ يا صديقي.‬

53
00:03:29,684 --> 00:03:31,102
‫شكرًا.‬

54
00:03:31,895 --> 00:03:33,813
‫ألا بأس إذا كان المشروب قويًا نوعًا ما؟‬

55
00:03:33,897 --> 00:03:35,273
‫هذا المشروب مميز جدًا.‬

56
00:03:35,356 --> 00:03:36,775
‫شكرًا يا رجل.‬

57
00:03:46,367 --> 00:03:47,577
‫ربما ليس قويًا إلى هذا الحد.‬

58
00:04:07,806 --> 00:04:09,265
‫"كاترينا"!‬

59
00:04:23,196 --> 00:04:24,447
‫"كاترينا"!‬

60
00:04:37,502 --> 00:04:38,878
‫"كاترينا"!‬

61
00:04:41,130 --> 00:04:42,757
‫"كاترينا"!‬

62
00:04:52,892 --> 00:04:55,186
‫"ميتش"!‬

63
00:04:58,773 --> 00:05:00,191
‫"كاترينا"!‬

64
00:05:57,707 --> 00:06:03,671
‫"(بروفيدانس)، (رود آيلند)،‬
‫بعد مرور 18 شهرًا"‬

65
00:06:54,013 --> 00:06:56,975
‫"سوف نحرقكم يا رجل!"‬

66
00:06:57,141 --> 00:07:00,019
‫"احترق أيها الوغد، احترق!"‬

67
00:07:00,269 --> 00:07:01,938
‫"نداء إلى إخواننا في أنحاء العالم."‬

68
00:07:02,021 --> 00:07:05,441
‫"انضموا إلى قتالنا‬
‫ضد الإمبريالية الأميركية."‬

69
00:07:05,566 --> 00:07:11,322
‫"سيدفعون ثمن قتل عائلاتنا‬
‫وأصدقائنا وكل أطفالنا."‬

70
00:07:18,287 --> 00:07:19,831
‫"مهلًا."‬

71
00:07:53,573 --> 00:07:57,118
‫"الملاك (جبرائيل)"‬

72
00:08:20,141 --> 00:08:22,643
‫حسنًا، توقف! بربك يا رجل!‬

73
00:08:27,607 --> 00:08:31,736
‫أفلته! انفصلا، أفلته!‬

74
00:08:33,112 --> 00:08:34,572
‫ما خطبك يا رجل؟‬

75
00:08:34,655 --> 00:08:36,156
‫طفح الكيل، انتهى أمرك يا "راب"، اخرج.‬

76
00:08:36,240 --> 00:08:37,699
‫يواصل القيام بهذا الهراء!‬

77
00:08:38,201 --> 00:08:39,702
‫اخرج!‬

78
00:08:41,913 --> 00:08:43,539
‫طاب يومك.‬

79
00:08:44,247 --> 00:08:47,335
‫تخطيت حدودك! عاودوا التمارين، تحركوا.‬

80
00:09:37,510 --> 00:09:40,138
‫"اخرج من هناك!‬
‫ستتسبب في مقتلك أيها الأحمق!"‬

81
00:09:54,652 --> 00:09:55,820
‫"تبًا!"‬

82
00:10:18,467 --> 00:10:20,136
‫"راب"، لن أكرر كلامي.‬

83
00:10:20,219 --> 00:10:22,180
‫آسف يا سيد "نظير"،‬
‫لم أدرك أنها تجاوزت الساعة الـ10.‬

84
00:10:22,513 --> 00:10:23,764
‫سأحاول ألا أثير جلبة.‬

85
00:10:23,848 --> 00:10:24,891
‫أجل، كف عن ممارسة الرياضة.‬

86
00:10:24,974 --> 00:10:27,143
‫مفهوم، حسنًا، شكرًا يا سيد "نظير".‬

87
00:10:46,662 --> 00:10:49,790
‫"هجوم الشاطئ، الإرهابي (عدنان المنصور)"‬

88
00:10:54,462 --> 00:10:55,922
‫إنه على اتصال مجددًا.‬

89
00:11:04,764 --> 00:11:05,765
‫"لديك رسالة جديدة، شاهد الرسالة كاملة."‬

90
00:11:11,729 --> 00:11:17,401
‫"بمشيئة الرب، سأنضم إلى النضال‬
‫أينما اُستدعيت."‬

91
00:11:18,277 --> 00:11:21,948
‫"(طرابلس)، (ليبيا)"‬

92
00:13:14,769 --> 00:13:17,188
‫لو كان الأمر بيدي ما كنت سأختارك.‬

93
00:13:21,442 --> 00:13:24,278
‫"من يهده الله فلا مضل له."‬

94
00:13:52,014 --> 00:13:55,184
‫"إنها أخت كريمة وهي شقيقة النبي"‬

95
00:13:55,267 --> 00:13:59,688
‫"لأن الاثنين رضعا من نفس صدر أمها‬
‫(حليمة السعدية)."‬

96
00:14:39,353 --> 00:14:40,646
‫لماذا أتيت؟‬

97
00:14:46,110 --> 00:14:51,365
‫لمساعدة "عدنان المنصور" على تحقيق‬
‫قدر شعبه.‬

98
00:14:53,826 --> 00:14:57,830
‫أردت النظر في عينيك، لا أثق بك.‬

99
00:14:58,372 --> 00:15:00,082
‫أنا مستعد لأموت كشهيد.‬

100
00:15:01,959 --> 00:15:03,461
‫ماذا أستطيع أن أفعل لكسب ثقتك؟‬

101
00:15:44,084 --> 00:15:45,503
‫كلا!‬

102
00:15:51,050 --> 00:15:52,843
‫ابتعد الآن!‬

103
00:15:57,056 --> 00:15:58,182
‫هيا!‬

104
00:15:58,265 --> 00:15:59,892
‫ابتعد عني!‬

105
00:16:01,936 --> 00:16:03,562
‫إنه ميت، انتهى الأمر.‬

106
00:16:03,979 --> 00:16:06,607
‫رويدك، هون عليك.‬

107
00:16:07,608 --> 00:16:09,151
‫المنطقة آمنة.‬

108
00:16:12,112 --> 00:16:14,573
‫أردت قتلهم جميعًا ثم مواصلة القتل.‬

109
00:16:15,533 --> 00:16:17,117
‫هذا متطرف جدًا، ألا تظن ذلك؟‬

110
00:16:17,660 --> 00:16:19,870
‫لا أظن أن هذا متطرف على الإطلاق.‬

111
00:16:20,329 --> 00:16:23,249
‫أظن أن أمثالهم يستحقون الموت بأبشع‬
‫الطرق الممكنة.‬

112
00:16:24,083 --> 00:16:25,918
‫ماذا تتذكر عن وفاة والديك؟‬

113
00:16:26,919 --> 00:16:28,212
‫حادث السير.‬

114
00:16:28,295 --> 00:16:31,006
‫كنت في "ماساتشوستس" وكانا‬
‫في "تونس" حينها.‬

115
00:16:31,215 --> 00:16:32,800
‫كنت في سن الـ14.‬

116
00:16:33,842 --> 00:16:34,927
‫هذا ما أتذكره.‬

117
00:16:35,010 --> 00:16:37,012
‫بدأت تواجه مشكلات في الانضباط.‬

118
00:16:37,471 --> 00:16:39,390
‫تسببت بطردك من 3 مدارس داخلية.‬

119
00:16:39,557 --> 00:16:42,601
‫أجل، أعرف، أتساءل عن السبب في ذلك.‬

120
00:16:44,395 --> 00:16:46,897
‫فلنتكلم عما حصل بعد ذلك اليوم‬
‫على الشاطئ.‬

121
00:16:47,731 --> 00:16:50,484
‫رباه! مجددًا؟ هل تمازحني&rlm;؟‬

122
00:16:51,610 --> 00:16:53,112
‫"أجل، مجددًا."‬

123
00:16:54,613 --> 00:16:56,949
‫"تخليت عن كل شيء بعد ذلك، صحيح؟"‬

124
00:16:57,866 --> 00:17:00,160
‫"دراساتك العليا في جامعة (براون)"‬

125
00:17:01,370 --> 00:17:03,122
‫حتمًا فقدت اهتمامي.‬

126
00:17:03,247 --> 00:17:04,373
‫بكل شيء؟‬

127
00:17:05,916 --> 00:17:07,667
‫"كلا، ليس كل شيء."‬

128
00:17:19,013 --> 00:17:20,723
‫أراك لاحقًا أيها الطبيب "فراين".‬

129
00:17:22,266 --> 00:17:23,934
‫هل أراك غدًا في الوقت نفسه؟‬

130
00:17:28,856 --> 00:17:30,482
‫يروقني المظهر الجديد.‬

131
00:17:33,319 --> 00:17:35,362
‫"أيرين كنيدي" مساعدة مدير‬
‫في وكالة المخابرات المركزية.‬

132
00:17:35,446 --> 00:17:36,739
‫المسؤولة عن مكافحة الإرهاب.‬

133
00:17:36,822 --> 00:17:38,282
‫أعرف من تكونين.‬

134
00:17:39,283 --> 00:17:40,993
‫هل تعرف كم مضى على وجودك هنا؟‬

135
00:17:43,912 --> 00:17:45,289
‫30 يومًا.‬

136
00:17:45,372 --> 00:17:47,124
‫إنه وقت كافٍ لتكتشف أمورًا كثيرة.‬

137
00:17:48,167 --> 00:17:51,712
‫أجل، اكتشفت أمورًا كثيرة عن نفسي.‬

138
00:17:51,837 --> 00:17:53,547
‫كان وقتًا تأمليًا إلى حد كبير، شكرًا.‬

139
00:17:53,631 --> 00:17:56,717
‫ما كنت لتبقى حيًا هناك خلال الثواني‬
‫الـ20 التالية.‬

140
00:17:57,343 --> 00:17:59,386
‫أظن أننا لن نعرف أبدًا الآن، أليس كذلك؟‬

141
00:18:00,012 --> 00:18:02,681
‫أخبرت الدكتور "فراين" أنك ظننت‬
‫أنك ستقتل "منصور"،‬

142
00:18:02,765 --> 00:18:04,975
‫وتقضي على خليته كلها.‬

143
00:18:05,059 --> 00:18:06,393
‫كبداية.‬

144
00:18:07,519 --> 00:18:09,855
‫كانت لديك أهداف أكبر، صحيح يا "ميتش"؟‬

145
00:18:10,731 --> 00:18:12,107
‫ماذا كنت تعتقد؟‬

146
00:18:12,191 --> 00:18:15,486
‫أنك ستنتقل من خلية إلى أخرى‬
‫لإبادة الإرهابيين؟‬

147
00:18:15,569 --> 00:18:16,654
‫وتصحيح أخطاء العالم.‬

148
00:18:16,737 --> 00:18:18,405
‫وصلت إلى "منصور"، ألم أفعل ذلك؟‬

149
00:18:18,530 --> 00:18:20,115
‫هذا يتخطى ما أنجزتموه.‬

150
00:18:20,741 --> 00:18:22,576
‫سأطلعك على معلومة.‬

151
00:18:22,951 --> 00:18:25,037
‫لا يعرف عملاؤنا هنا ما يجب فعله بك.‬

152
00:18:25,788 --> 00:18:28,248
‫يظن معظمهم أن علينا زجك في سجن‬
‫مشدد الحراسة.‬

153
00:18:29,958 --> 00:18:33,128
‫أنا؟ تروقني أهدافك يا "ميتش".‬

154
00:18:33,420 --> 00:18:35,589
‫أستطيع مساعدتك في إنجازها‬
‫إذا انضممت إلينا.‬

155
00:18:37,049 --> 00:18:38,801
‫نستطيع تعليمك كيفية العبث مع الكبار.‬

156
00:18:38,884 --> 00:18:40,386
‫أجل، اسمحي لي أن أقاطعك هنا.‬

157
00:18:40,761 --> 00:18:42,930
‫ألا تظنين أنني فكرت في ذلك قبل 18 شهرًا؟‬

158
00:18:43,555 --> 00:18:45,099
‫الانضمام إلى وكالة المخابرات المركزية؟‬

159
00:18:46,141 --> 00:18:48,686
‫قررت ملاحقة "منصور" بمفردي.‬

160
00:18:48,769 --> 00:18:50,521
‫لأنني علمت أنني أستطيع إنجاز ذلك.‬

161
00:18:51,146 --> 00:18:55,401
‫ما عليك فهمه هو أنني الطريقة الوحيدة‬

162
00:18:56,735 --> 00:18:57,945
‫لنيل ما تريده.‬

163
00:18:58,028 --> 00:18:59,697
‫لم قد أثق بك؟‬

164
00:19:00,280 --> 00:19:01,949
‫لأنني أؤمن بك.‬

165
00:19:03,992 --> 00:19:05,494
‫ولا تملك أحدًا سواي.‬

166
00:19:08,539 --> 00:19:11,291
‫"ما تم تأكيده هو أن البلوتونيوم‬
‫المخصب قد سُرق‬

167
00:19:11,375 --> 00:19:14,044
‫من منشأة نووية روسية خارج الخدمة.‬

168
00:19:14,712 --> 00:19:18,382
‫إذا حصلوا على قنبلة نووية وفيزيائي‬
‫لتصنيعها،‬

169
00:19:18,465 --> 00:19:20,676
‫سيستطيعون تجهيزها وتفجيرها‬
‫في أي وقت."‬

170
00:19:22,594 --> 00:19:23,846
‫"توم"؟‬

171
00:19:33,147 --> 00:19:34,565
‫نتائج اختباره ممتازة.‬

172
00:19:34,648 --> 00:19:36,483
‫قد تكون أفضل نتائج رأيتها على الإطلاق.‬

173
00:19:36,942 --> 00:19:40,529
‫نراقبه منذ 6 أشهر، فنون قتالية‬
‫وبراعة في الرماية.‬

174
00:19:40,612 --> 00:19:43,699
‫راقبت العشرات من مطبقي العدالة بأيديهم‬
‫وهذا الرجل مختلف.‬

175
00:19:44,700 --> 00:19:48,662
‫راجعت هذه يا "أيرين"،‬
‫إنه غير منصاع ومعارض.‬

176
00:19:48,746 --> 00:19:50,789
‫أدخلنا إلى خلية "منصور".‬

177
00:19:50,873 --> 00:19:52,791
‫هذا أكثر مما أنجزناه بكثير.‬

178
00:19:52,875 --> 00:19:55,627
‫"أوراين" وحدة نخبوية "أيرين"،‬
‫وحدة سرية.‬

179
00:19:55,711 --> 00:19:58,505
‫تقدم التقارير لي ولك حصرًا.‬

180
00:19:58,589 --> 00:20:00,841
‫لا أريد أن أكون مسؤولًا عن خطأ مماثل.‬

181
00:20:00,924 --> 00:20:02,176
‫تتكلم مثل "هورلي".‬

182
00:20:02,259 --> 00:20:04,136
‫اتصل بي مرتين بشأن هذه المسألة.‬

183
00:20:04,386 --> 00:20:07,139
‫هذا النوع من التقييم النفسي يخيفه كثيرًا.‬

184
00:20:07,264 --> 00:20:11,018
‫في رأيه أنت ترسلين إليه رجلًا مختلًا‬
‫يملك دافعًا شخصيًا.‬

185
00:20:11,101 --> 00:20:13,979
‫ما حدث لذلك الفتى على الشاطئ غيّره.‬

186
00:20:14,396 --> 00:20:15,981
‫لا يمكنك تدريب شخص على ذلك.‬

187
00:20:16,231 --> 00:20:18,859
‫تقييمه النفسي هو ما كنت أبحث عنه تحديدًا.‬

188
00:20:21,361 --> 00:20:22,571
‫اختبار كشف الكذب؟‬

189
00:20:22,905 --> 00:20:24,406
‫اجتازه بنجاح.‬

190
00:20:27,326 --> 00:20:29,161
‫حسنًا، بالتوفيق مع "هورلي".‬

191
00:20:30,913 --> 00:20:33,332
‫"أيرين"، سنحصل على معلومات حديثة.‬

192
00:20:33,415 --> 00:20:35,542
‫بشأن وضع البلوتونيوم الروسي‬
‫خلال ساعتين.‬

193
00:20:35,876 --> 00:20:37,586
‫لا تبارحي هاتفك.‬

194
00:20:37,711 --> 00:20:38,754
‫أجل.‬

195
00:20:38,921 --> 00:20:42,341
‫"(رونوك فالي)، (فرجينيا)"‬

196
00:20:49,681 --> 00:20:51,683
‫يمكنك أن تنزع عصابة العينين.‬

197
00:21:00,859 --> 00:21:02,528
‫إذًا ماذا يجب أن أعرف عن هذا الرجل؟‬

198
00:21:02,611 --> 00:21:05,155
‫"ستان هورلي"؟ إنه محارب.‬

199
00:21:05,739 --> 00:21:06,907
‫إنه مغوار سابق في البحرية.‬

200
00:21:06,990 --> 00:21:09,159
‫خدم والدي معه في حرب "الخليج العربي".‬

201
00:21:28,971 --> 00:21:30,264
‫هل اجتزت هذا البرنامج؟‬

202
00:21:30,347 --> 00:21:32,558
‫اجتزت برنامجًا ولكن ليس هذا البرنامج.‬

203
00:21:32,766 --> 00:21:35,727
‫لا يعدك للجاسوسية أو العمليات الخاصة‬
‫أو ما شابه.‬

204
00:21:37,729 --> 00:21:38,897
‫جيد.‬

205
00:21:52,327 --> 00:21:55,706
‫"استمارة التقييم النفسي، (ميتش راب)،‬
‫أعزب."‬

206
00:21:57,958 --> 00:21:59,585
‫"إذًا ما هي أهدافك، (ميتش)"؟‬

207
00:22:00,586 --> 00:22:01,962
‫أهدافي؟‬

208
00:22:02,921 --> 00:22:06,216
‫"هدفي هو أن يبقوا مستيقظين ليلًا‬
‫وهم يعلمون بأنني قادم لقتلهم"‬

209
00:22:36,622 --> 00:22:38,624
‫ظننت أنك كنت تضع لصقة النيكوتين.‬

210
00:22:42,002 --> 00:22:43,128
‫هل رأيت هذه الاختبارات؟‬

211
00:22:43,211 --> 00:22:44,212
‫أجل، رأيتها.‬

212
00:22:44,296 --> 00:22:45,756
‫يتخطى التوقعات.‬

213
00:22:46,840 --> 00:22:48,342
‫رأيت أشخاصًا تخطوا التوقعات سابقًا.‬

214
00:22:48,425 --> 00:22:50,552
‫لا يملك أية عادة سيئة‬
‫لكان عليه تعلم نسيانها‬

215
00:22:50,636 --> 00:22:52,304
‫لو تلقى تدريبًا عسكريًا.‬

216
00:22:52,721 --> 00:22:53,972
‫تعلم نسيانها؟‬

217
00:22:54,473 --> 00:22:55,682
‫بربك يا "ستان"!‬

218
00:22:55,766 --> 00:22:58,060
‫أودع أحد مغاوير البحرية لديك‬
‫في إطار مدني.‬

219
00:22:58,143 --> 00:23:00,520
‫وستلاحظ تدريبهم العسكري على الفور.‬

220
00:23:00,604 --> 00:23:01,605
‫نحن لا نخوض...‬

221
00:23:01,688 --> 00:23:02,814
‫الحرب الباردة؟ أجل، أعرف.‬

222
00:23:02,898 --> 00:23:04,900
‫تواصلين إخباري بذلك‬
‫سيدتي مساعدة المدير.‬

223
00:23:05,525 --> 00:23:08,028
‫مدهش! "سيدتي مساعدة المدير".‬

224
00:23:08,278 --> 00:23:10,280
‫كان والدك ليتفق معي في الرأي.‬

225
00:23:11,156 --> 00:23:13,450
‫سأتواصل معك كل 48 ساعة.‬

226
00:23:16,078 --> 00:23:17,955
‫سأستقل طائرة إلى "لندن" في الصباح.‬

227
00:23:19,289 --> 00:23:21,083
‫عاود استخدام لصقة النيكوتين.‬

228
00:23:25,170 --> 00:23:26,296
‫لا تثبت أنني مخطئة.‬

229
00:23:34,721 --> 00:23:36,223
‫لن تعود.‬

230
00:23:42,229 --> 00:23:43,689
‫انظر مباشرة إلى الأمام.‬

231
00:23:44,064 --> 00:23:45,065
‫آسف.‬

232
00:23:45,148 --> 00:23:47,651
‫آسف؟ هل أبدو لك كأحد أساتذتك في الجامعة؟‬

233
00:23:47,859 --> 00:23:49,903
‫حين تتكلم معي، تناديني بسيدي يا بني.‬

234
00:23:50,612 --> 00:23:51,947
‫حاضر يا سيدي.‬

235
00:23:58,996 --> 00:24:00,330
‫ماذا تفعل هنا؟‬

236
00:24:00,789 --> 00:24:03,875
‫هل حدثت لك أمور سيئة؟ أمور رديئة؟‬

237
00:24:04,543 --> 00:24:06,837
‫الآن تريد قتل الإرهابيين الدنيئين،‬

238
00:24:07,462 --> 00:24:09,172
‫والنيل من الأشرار؟‬

239
00:24:10,382 --> 00:24:12,676
‫لم تظن أنك تستطيع اجتياز‬
‫مسار الانتقاء الخاص بي؟‬

240
00:24:12,759 --> 00:24:13,760
‫هل تأذن لي بالكلام يا سيدي؟‬

241
00:24:13,844 --> 00:24:15,345
‫طبعًا، تكلم إذا كان لديك ما تقوله.‬

242
00:24:15,429 --> 00:24:17,097
‫كأن تقول إنه خطأ كبير وإنك تود‬
‫أن تعود أدراجك.‬

243
00:24:17,180 --> 00:24:18,181
‫هل تود أن تعود أدراجك؟ جيد.‬

244
00:24:18,265 --> 00:24:19,975
‫ارحل من هنا، سأوصلك بنفسي.‬

245
00:24:20,058 --> 00:24:22,686
‫إطلاقًا يا سيدي، كنت سأقترح أن نسرع‬
‫هذه العملية.‬

246
00:24:23,937 --> 00:24:27,399
‫إذا عملنا معًا، قد تكتشف خلال 20 ثانية‬

247
00:24:27,482 --> 00:24:30,110
‫إذا كنت بارعًا لاجتياز مسار الانتقاء‬
‫الخاص بك‬

248
00:24:31,319 --> 00:24:32,612
‫لذا ما رأيك؟‬

249
00:24:40,787 --> 00:24:42,873
‫لدينا سرير فارغ وخزانة فارغة.‬

250
00:24:42,956 --> 00:24:44,666
‫كلاهما لك طالما أنك تستطيع الصمود.‬

251
00:24:46,918 --> 00:24:48,128
‫يناسبني ذلك.‬

252
00:24:48,754 --> 00:24:50,005
‫اتبعني.‬

253
00:24:50,464 --> 00:24:51,757
‫أراك خارجًا.‬

254
00:24:52,716 --> 00:24:55,510
‫سمعت عنك الكثير بالمناسبة،‬
‫وأنا متحمس لرؤية ما لديك.‬

255
00:25:09,858 --> 00:25:11,068
‫اقتلني.‬

256
00:25:17,240 --> 00:25:19,701
‫يظن الناس أنكم تستطيعون ذبح رجل‬
‫بهذا الشكل.‬

257
00:25:20,035 --> 00:25:21,536
‫لا يحدث هذا إلا في الأفلام.‬

258
00:25:22,245 --> 00:25:23,747
‫هنا.‬

259
00:25:25,457 --> 00:25:26,583
‫افعل هذا.‬

260
00:25:26,666 --> 00:25:28,710
‫تفعلون ذلك بلا ضجيج ولا فوضى.‬

261
00:25:35,509 --> 00:25:37,094
‫"فيكتور"، إنه دورك.‬

262
00:25:51,066 --> 00:25:53,944
‫ماذا دهاك؟ من يحمل نصلًا؟‬

263
00:26:12,879 --> 00:26:14,548
‫هيا أيها الجبان، هيا بنا!‬

264
00:26:22,764 --> 00:26:24,516
‫يجب أن يكون لديكما عينان‬
‫في مؤخرة رأسيكما.‬

265
00:26:29,146 --> 00:26:30,981
‫إذا أجفلتم، تموتون.‬

266
00:26:34,025 --> 00:26:35,861
‫تتمحور وحدة "أوراين" حول المهمة.‬

267
00:26:35,944 --> 00:26:37,487
‫لا تتمحور حولكم.‬

268
00:26:41,449 --> 00:26:44,619
‫إذا تكبدتم إصابة، تصبحون أطيافًا،‬
‫لا وجود لكم.‬

269
00:26:44,786 --> 00:26:48,123
‫لن يعود أحد من أجلكم.‬

270
00:26:53,503 --> 00:26:55,213
‫حين توشكون أن تقعوا في الأسر.‬

271
00:27:00,010 --> 00:27:01,136
‫وداعًا.‬

272
00:27:05,307 --> 00:27:07,767
‫"سفارة (إيران)، (لندن)"‬

273
00:27:07,851 --> 00:27:11,938
‫نعلم الآن أن 15 كيلوغرامًا‬
‫من البلوتونيوم 239،‬

274
00:27:12,022 --> 00:27:13,857
‫اختفت خلال الخرق الأمني الروسي.‬

275
00:27:13,940 --> 00:27:16,234
‫هذا يكفي لتصنيع سلاح نووي شامل.‬

276
00:27:16,902 --> 00:27:19,779
‫ولكن هذا قد يتطلب موارد دولة.‬

277
00:27:19,946 --> 00:27:23,158
‫بصفتي رئيس الأركان الإيراني، أشاطركم‬
‫قلقكم.‬

278
00:27:23,783 --> 00:27:26,411
‫كنا نراقب الوضع على غراركم.‬

279
00:27:26,870 --> 00:27:28,622
‫للأسف لا نعرف شيئًا أيضًا.‬

280
00:27:28,997 --> 00:27:33,752
‫بالنسبة إلى "إيران" بالطبع،‬
‫السلاح النووي أمر غير وارد.‬

281
00:27:34,753 --> 00:27:36,087
‫لدينا اتفاقية.‬

282
00:27:36,338 --> 00:27:39,507
‫لديكم مواطنون غير راضين عنها.‬

283
00:27:40,091 --> 00:27:42,969
‫نراقب برنامجكم للتخصيب النووي‬
‫عن كثب.‬

284
00:27:43,053 --> 00:27:46,097
‫ولكن البلوتونيوم 239 الروسي‬
‫الخاص بالسوق السوداء،‬

285
00:27:46,181 --> 00:27:48,934
‫سيصعب على المفتشين رصده.‬

286
00:27:49,976 --> 00:27:51,603
‫سيدة "كنيدي"، صحيح؟‬

287
00:27:55,190 --> 00:27:59,069
‫أؤكد لك كوزير دفاع أننا ندرك في "إيران"‬

288
00:27:59,152 --> 00:28:05,951
‫كم أن روحية الكياسة بين أمتينا‬
‫قد تتعرض للخطر‬

289
00:28:06,034 --> 00:28:10,372
‫إذا امتلكنا بلوتونيوم لتصنيع الأسلحة‬
‫من أي مصدر.‬

290
00:28:10,455 --> 00:28:11,831
‫أجل، قد تتعرض للخطر.‬

291
00:28:12,832 --> 00:28:14,918
‫ينطبق الأمر على زبائنكم خارج "إيران".‬

292
00:28:15,502 --> 00:28:19,005
‫"حزب الله" و"حماس" و"الحوثيون".‬

293
00:28:19,089 --> 00:28:22,509
‫الأسلحة النووية خطرة في أيدي الجميع‬
‫أيها المدير.‬

294
00:28:23,718 --> 00:28:27,222
‫ألم تكن هذه ذريعتكم لاحتلال جارتنا غربًا؟‬

295
00:28:27,305 --> 00:28:29,641
‫احتلال أزهق حياة 500 ألف عراقي،‬

296
00:28:29,724 --> 00:28:32,894
‫وخلف دمارًا لم تتجاوزه منطقتنا قط.‬

297
00:28:32,978 --> 00:28:36,273
‫الجنرال "رستامي"، أتينا فقط لإخبارك‬
‫بما نعرفه.‬

298
00:28:38,275 --> 00:28:39,901
‫هل هذا تهديد؟‬

299
00:28:41,528 --> 00:28:43,697
‫طبعًا لا، أيها الوزير "بهروز".‬

300
00:28:44,906 --> 00:28:47,534
‫أيها السادة، أقدر لكم اجتماعكم بنا.‬

301
00:28:47,826 --> 00:28:49,119
‫على الرحب والسعة.‬

302
00:28:49,202 --> 00:28:51,246
‫حبذا لو كنا نستطيع تقديم معلومات إضافية.‬

303
00:28:51,579 --> 00:28:52,580
‫شكرًا.‬

304
00:29:05,176 --> 00:29:07,304
‫لا أثق في الجنرال "رستامي".‬

305
00:29:08,305 --> 00:29:10,098
‫علينا إبقاء هذا الأمر سرًا.‬

306
00:29:10,640 --> 00:29:12,309
‫ما مدى استعداد "أوراين"؟‬

307
00:29:13,476 --> 00:29:14,769
‫سأسأل "هورلي".‬

308
00:29:18,648 --> 00:29:20,400
‫لم لا يتولى أحد المراقبة؟‬

309
00:29:21,693 --> 00:29:23,236
‫انتهى أمركم.‬

310
00:29:24,279 --> 00:29:26,448
‫أجل، فهمت.‬

311
00:29:28,408 --> 00:29:29,826
‫انتهى أمرك.‬

312
00:29:31,119 --> 00:29:32,120
‫ماذا؟‬

313
00:29:32,912 --> 00:29:35,749
‫أتريد قول شيء لي؟ هيا، قله.‬

314
00:29:38,251 --> 00:29:39,794
‫أمامكم 30 ثانية!‬

315
00:29:46,092 --> 00:29:49,304
‫هؤلاء هم أهدافكم، احفظوا وجوههم.‬

316
00:29:50,472 --> 00:29:53,308
‫تقضي مسؤوليتكم بالقدرة على التعرف‬
‫عليهم.‬

317
00:29:54,267 --> 00:29:56,353
‫إذا أصبتم مقاتلًا، تنالون نقطة.‬

318
00:29:57,062 --> 00:29:58,938
‫إذا لم تصيبوه، تنالون صعقة.‬

319
00:29:59,022 --> 00:30:01,733
‫إذا أصبتم شخصًا غير مقاتل، تنالون‬
‫صعقة أكبر.‬

320
00:30:02,067 --> 00:30:03,485
‫إذا أصابكم مقاتل...‬

321
00:30:04,527 --> 00:30:05,987
‫فلنقل إنكم ستشعرون بذلك.‬

322
00:30:07,113 --> 00:30:08,365
‫هل أنتم مستعدون؟‬

323
00:30:10,825 --> 00:30:11,993
‫انطلقوا!‬

324
00:30:51,574 --> 00:30:53,034
‫ماذا يفعل "هورلي"؟‬

325
00:30:55,203 --> 00:30:57,038
‫يعبث بذهنه.‬

326
00:31:10,885 --> 00:31:11,970
‫تبًا!‬

327
00:31:44,461 --> 00:31:46,754
‫واقع معزز لعين! هذا هراء!‬

328
00:32:03,480 --> 00:32:06,274
‫"(وارسو)، (بولندا)".‬

329
00:32:10,612 --> 00:32:11,863
‫هلا نراه.‬

330
00:32:13,072 --> 00:32:15,033
‫حسنًا، هذا ذكاء.‬

331
00:32:19,454 --> 00:32:22,290
‫بلوتونيوم خام عالي التخصيب كما وعدنا.‬

332
00:32:22,582 --> 00:32:23,750
‫فلنأمل ذلك.‬

333
00:32:30,298 --> 00:32:33,259
‫هذا صوت جميل أيها السادة.‬

334
00:32:34,344 --> 00:32:35,887
‫هل تسمحون لي؟‬

335
00:32:38,389 --> 00:32:39,390
‫حسنًا.‬

336
00:32:39,474 --> 00:32:40,892
‫حول المال إلكترونيًا.‬

337
00:32:41,059 --> 00:32:42,435
‫يمكنني فعل ذلك.‬

338
00:32:44,646 --> 00:32:46,397
‫هذا هاتف خلوي.‬

339
00:33:01,287 --> 00:33:04,415
‫يجب تحريك الشاحنات،‬
‫يقوم الكاردينال بزيارة.‬

340
00:33:04,541 --> 00:33:05,750
‫حسنًا.‬

341
00:33:05,959 --> 00:33:07,585
‫حسنًا، 5 دقائق.‬

342
00:33:10,922 --> 00:33:12,423
‫ماذا يجري في الداخل؟‬

343
00:33:12,674 --> 00:33:13,675
‫تذكارات.‬

344
00:33:13,758 --> 00:33:15,802
‫حالة طارئة محتملة، نحتاج إلى دعم.‬

345
00:33:16,094 --> 00:33:17,345
‫لا يجري أي شيء.‬

346
00:33:18,513 --> 00:33:19,889
‫ادخلا.‬

347
00:33:53,047 --> 00:33:56,009
‫"يبدو الآن أن الضحايا الـ7 قُتلوا‬
‫بسلاح واحد‬

348
00:33:56,092 --> 00:33:57,635
‫يُعتقد أنه من نوع (غلوك 29)"‬

349
00:33:57,885 --> 00:34:00,888
‫"آثار للبلوتونيوم المخصب رُصدت‬
‫داخل الشاحنة.‬

350
00:34:00,972 --> 00:34:04,809
‫حيث وُجدت جثث 3 روس وشرطيين من (وارسو)."‬

351
00:34:05,059 --> 00:34:09,689
‫"أكدت الحكومة الروسية أن أثر البلوتونيوم‬
‫الكيميائي‬

352
00:34:09,772 --> 00:34:11,941
‫مطابق للبلوتونيوم المسروق،‬

353
00:34:12,025 --> 00:34:15,153
‫من منشأة المعالجة المتوقفة في (توبولسك)."‬

354
00:34:15,445 --> 00:34:18,238
‫"شريط كاميرا المراقبة تحلله الشرطة‬
‫البولندية‬

355
00:34:18,323 --> 00:34:20,490
‫التي تتعاون الآن مع شرطة الإنتربول،‬

356
00:34:20,575 --> 00:34:23,952
‫لتحديد هوية مطلق النار وصلته بالبلوتونيوم‬
‫المفقود."‬

357
00:34:24,120 --> 00:34:26,497
‫"هوية مطلق النار لا تزال مجهولة."‬

358
00:34:27,415 --> 00:34:34,339
‫"خبر عاجل، هوية مطلق النار ما تزال‬
‫مجهولة."‬

359
00:34:58,446 --> 00:34:59,906
‫مرحبًا، المعذرة.‬

360
00:34:59,989 --> 00:35:00,990
‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬

361
00:35:01,074 --> 00:35:02,283
‫سؤال.‬

362
00:35:15,880 --> 00:35:18,925
‫"الهدف، نشيط."‬

363
00:35:22,637 --> 00:35:23,888
‫هذا جميل!‬

364
00:35:49,831 --> 00:35:50,873
‫"هل أستطيع مساعدتك؟"‬

365
00:35:50,957 --> 00:35:52,375
‫كلا شكرًا، أنا بخير.‬

366
00:36:15,106 --> 00:36:17,775
‫"راب"! تبًا! عليك السيطرة على نفسك.‬

367
00:36:17,859 --> 00:36:18,860
‫وغد!‬

368
00:36:18,943 --> 00:36:19,944
‫لا يعرف الوغد متى يجب التوقف.‬

369
00:36:20,027 --> 00:36:21,612
‫تمازحني، صحيح؟ أنقذتك توًا.‬

370
00:36:21,696 --> 00:36:23,573
‫عليك معرفة متى يتم إنجاز المهمة يا "راب".‬

371
00:36:23,656 --> 00:36:25,199
‫- سيدي، إنه...‬
‫- وقد فعل.‬

372
00:36:25,408 --> 00:36:27,994
‫لا تفترض أبدًا أن هدفك هو الهدف الوحيد.‬

373
00:36:28,536 --> 00:36:30,538
‫يتنكر العدو بهيئة غزال ويقتل كأسد.‬

374
00:36:30,621 --> 00:36:31,873
‫وهذا ما علينا القيام به.‬

375
00:36:34,876 --> 00:36:36,711
‫ولكن علينا القيام به على نحو أفضل.‬

376
00:36:38,129 --> 00:36:39,505
‫حسنًا.‬

377
00:36:40,006 --> 00:36:41,466
‫أنت وغد.‬

378
00:36:58,149 --> 00:36:59,734
‫لدينا مشكلة.‬

379
00:37:00,276 --> 00:37:03,821
‫قبل 6 أسابيع حدث خرق لمنشأة بلوتونيوم‬
‫روسية خارج الخدمة.‬

380
00:37:05,156 --> 00:37:06,240
‫أنا مدرك لذلك.‬

381
00:37:06,324 --> 00:37:09,660
‫ما لا تعرفه هو اختفاء 15 كيلوغرامًا‬
‫من البلوتونيوم‬

382
00:37:09,744 --> 00:37:11,037
‫تصلح لتصنيع أسلحة.‬

383
00:37:11,329 --> 00:37:12,997
‫هذه كمية كبيرة من البلوتونيوم.‬

384
00:37:13,080 --> 00:37:14,457
‫وقد تغيرت ملكيتها مؤخرًا.‬

385
00:37:18,544 --> 00:37:20,171
‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬

386
00:37:21,881 --> 00:37:23,257
‫ألقي نظرة على هذا.‬

387
00:37:25,009 --> 00:37:28,346
‫هل هذا الوجه يذكرك بشيء أم أتخيل ذلك؟‬

388
00:37:34,018 --> 00:37:35,520
‫لا يُعقل أن يكون هو.‬

389
00:37:36,437 --> 00:37:38,856
‫قتلته طائراتنا بلا طيار بعد تفجير السفارة‬
‫في "باماكو".‬

390
00:37:38,940 --> 00:37:42,443
‫لم نحدد هويته قط،‬
‫هذا هو كلبنا المسعور هناك.‬

391
00:37:46,656 --> 00:37:48,991
‫حسنًا، فلنقل إنه هو.‬

392
00:37:49,200 --> 00:37:50,201
‫هذا هو يا "أيرين".‬

393
00:37:50,284 --> 00:37:53,287
‫هذا يمنحنا فرصة لقتل عصفورين بحجر واحد.‬

394
00:37:55,832 --> 00:37:57,291
‫"حمدي شريف"‬

395
00:37:57,708 --> 00:37:59,877
‫إنه تاجر أسلحة يعمل من "تركيا".‬

396
00:38:00,294 --> 00:38:03,047
‫قبل 4 أيام، اشترى أداة تفجيرية نووية‬
‫روسية التصميم.‬

397
00:38:03,339 --> 00:38:04,715
‫سيبيعها.‬

398
00:38:05,341 --> 00:38:08,052
‫يملك "شريف" العسل‬
‫والآن علينا انتظار النحلة.‬

399
00:38:09,095 --> 00:38:10,972
‫ندخل ونفسد صفقتهما.‬

400
00:38:14,392 --> 00:38:15,852
‫ونقضي على الطرفين.‬

401
00:38:19,856 --> 00:38:21,274
‫ستذهب إلى "إسطنبول".‬

402
00:38:21,691 --> 00:38:24,068
‫لدينا عميلة هناك، ستقابلك في المطار.‬

403
00:38:24,151 --> 00:38:25,236
‫حسنًا.‬

404
00:38:25,862 --> 00:38:27,029
‫"أنيكا أوغدن"‬

405
00:38:27,154 --> 00:38:29,323
‫تعمل ميدانيًا لصالحنا هناك منذ 5 أعوام.‬

406
00:38:30,408 --> 00:38:31,951
‫أريد انضمام "راب" إلى الفريق.‬

407
00:38:33,077 --> 00:38:34,996
‫- حقًا؟‬
‫- إنه جاهز، "ستان".‬

408
00:38:35,079 --> 00:38:37,456
‫في الواقع "أيرين"، ليس جاهزًا.‬

409
00:38:39,667 --> 00:38:41,127
‫ولكنه سيكون جاهزًا.‬

410
00:38:46,549 --> 00:38:48,009
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

411
00:38:48,092 --> 00:38:49,969
‫أجل، أقفل الباب.‬

412
00:38:52,430 --> 00:38:55,641
‫سنسافر إلى الخارج، ضع هذه هنا.‬

413
00:38:58,603 --> 00:38:59,937
‫هل تروقك الأفلام؟‬

414
00:39:00,229 --> 00:39:01,522
‫طبعًا.‬

415
00:39:03,316 --> 00:39:04,984
‫"لديّ شيء لك."‬

416
00:39:05,109 --> 00:39:06,193
‫ما هذا؟‬

417
00:39:06,277 --> 00:39:07,570
‫أجل، هذا ما ظننته.‬

418
00:39:08,029 --> 00:39:09,488
‫- ظننت ذلك؟‬
‫- أجل.‬

419
00:39:10,364 --> 00:39:12,074
‫لم أنت حيّ يا "راب"؟‬

420
00:39:12,158 --> 00:39:14,243
‫"أنت صديقتي الأعز في العالم كله."‬

421
00:39:14,327 --> 00:39:15,953
‫هل طرحت على نفسك هذا السؤال من قبل؟‬

422
00:39:17,622 --> 00:39:20,416
‫لماذا أنت؟ من بين كل هؤلاء الناس؟‬

423
00:39:21,459 --> 00:39:22,960
‫أنت مميز على ما أظن.‬

424
00:39:23,044 --> 00:39:24,086
‫"يا إلهي!"‬

425
00:39:25,254 --> 00:39:26,589
‫هل تريدني أن أرفع الصوت؟‬

426
00:39:26,672 --> 00:39:28,174
‫- "سأتزوجك!"‬
‫- "فلتأخذيه."‬

427
00:39:28,257 --> 00:39:30,343
‫أنت جبان، أتعلم هذا؟ أطفئ ذلك.‬

428
00:39:31,677 --> 00:39:33,721
‫"ما رأيك؟ إنه خاتم والدتي."‬

429
00:39:33,804 --> 00:39:34,805
‫هل ستطفئه؟‬

430
00:39:34,889 --> 00:39:36,098
‫"كاترينا"!‬

431
00:39:40,937 --> 00:39:43,064
‫هل يُفترض بي أن أشعر بالأسى‬
‫تجاهك؟‬

432
00:39:44,065 --> 00:39:45,316
‫لا تفعل.‬

433
00:39:58,454 --> 00:39:59,789
‫اقترفت خطأ كبيرًا.‬

434
00:40:00,039 --> 00:40:02,124
‫سمحت لمشاعرك بالتأثير في حسن تمييزك.‬

435
00:40:03,751 --> 00:40:08,756
‫لا تدع أبدًا الأمور تصبح شخصية، مفهوم؟‬

436
00:40:23,270 --> 00:40:24,730
‫أجل، مفهوم.‬

437
00:40:25,690 --> 00:40:27,358
‫كن جاهزًا للانطلاق بحلول الساعة الـ5:00.‬

438
00:40:28,442 --> 00:40:29,777
‫أراك عند الساعة 4:30.‬

439
00:40:33,197 --> 00:40:36,450
‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬

440
00:40:38,327 --> 00:40:39,662
‫أتعلمان ما عليكما فعله هنا؟‬

441
00:40:39,745 --> 00:40:41,706
‫- كلا، يا سيدي.‬
‫- صحيح، لا تعلمان.‬

442
00:40:41,914 --> 00:40:45,292
‫كونا متيقظين والتزما الصمت،‬
‫انتظرا أوامري.‬

443
00:41:15,197 --> 00:41:16,699
‫"حمدي شريف"‬

444
00:41:16,991 --> 00:41:19,368
‫أحد أقطاب العقارات وتاجر أسلحة.‬

445
00:41:19,452 --> 00:41:21,579
‫كأنه "سانتا كلوز" بالنسبة إلى الإرهابيين.‬

446
00:41:22,413 --> 00:41:23,664
‫حقير.‬

447
00:41:24,165 --> 00:41:27,793
‫احتفظ برأيك الأخلاقي الخاص بطالب‬
‫يقضي سنة بالخارج، "راب".‬

448
00:41:27,877 --> 00:41:29,962
‫ليس رأيًا فعليًا سيدي، "شريف" وضيع.‬

449
00:41:30,171 --> 00:41:31,797
‫ليست حملة أخلاقية.‬

450
00:41:31,881 --> 00:41:33,758
‫هذه المهمة عملية، لا تجعلها...‬

451
00:41:33,841 --> 00:41:34,967
‫شخصية؟‬

452
00:41:35,051 --> 00:41:36,052
‫تمامًا.‬

453
00:41:36,135 --> 00:41:37,344
‫حاضر يا سيدي.‬

454
00:41:37,428 --> 00:41:38,804
‫"فيكتور"، سترافقني.‬

455
00:41:39,180 --> 00:41:41,515
‫"راب"، أنت و"أنيكا" ستتوليان المراقبة.‬

456
00:41:42,767 --> 00:41:44,351
‫يتبع "شريف" إجراء روتينيًا.‬

457
00:41:44,435 --> 00:41:46,270
‫هيا نرى ما إذا كان ثمة شيء يكسر نمطه.‬

458
00:41:46,353 --> 00:41:47,688
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل، يا سيدي.‬

459
00:41:48,230 --> 00:41:49,982
‫حسنًا، لدينا 48 ساعة.‬

460
00:41:50,066 --> 00:41:52,109
‫عملية سريعة ونظيفة من دون ترك أيّ أثر.‬

461
00:41:52,610 --> 00:41:54,403
‫هذه المدينة جاهزة للانفجار بما يكفي.‬

462
00:42:38,489 --> 00:42:40,074
‫إلى أين تذهب؟‬

463
00:42:51,460 --> 00:42:52,628
‫المعذرة.‬

464
00:42:58,592 --> 00:42:59,802
‫"عملية فك الشيفرة جارية"‬

465
00:43:03,806 --> 00:43:05,266
‫كان تصرفك متهورًا يا "راب".‬

466
00:43:05,349 --> 00:43:06,350
‫أخذت المبادرة يا سيدي.‬

467
00:43:06,433 --> 00:43:08,122
‫- كان يمكن أن يُفضح أمره.‬
‫- لكن لم يُفضح أمري.‬

468
00:43:09,687 --> 00:43:12,773
‫إليكم، الساعة 11:00 صباحًا غدًا.‬

469
00:43:12,857 --> 00:43:14,859
‫اجتماع في مطعم في شارع "أكبييك".‬

470
00:43:15,234 --> 00:43:17,194
‫أي قبيل أن يذهب "شريف" لمقابلة عشيقته.‬

471
00:43:17,987 --> 00:43:19,071
‫يكسر ذلك نمطه.‬

472
00:43:19,155 --> 00:43:20,698
‫سأخبرك بما سيكسر نمطه.‬

473
00:43:21,073 --> 00:43:24,034
‫حين يخبر المساعد رئيسه‬
‫بأنه فقد هاتفه.‬

474
00:43:24,118 --> 00:43:25,327
‫لن يفعل.‬

475
00:43:26,495 --> 00:43:29,165
‫لن يعلمه بأنه أخفق بسبب خوفه‬
‫من "شريف".‬

476
00:43:29,248 --> 00:43:31,208
‫حسنًا، سنذهب غدًا.‬

477
00:43:31,292 --> 00:43:32,293
‫ما هي المهمة يا سيدي؟‬

478
00:43:32,376 --> 00:43:34,128
‫القضاء على الهدف والمستلم.‬

479
00:43:34,461 --> 00:43:35,504
‫والحصول على الطرد.‬

480
00:43:35,588 --> 00:43:36,839
‫ما هو الطرد؟‬

481
00:43:37,464 --> 00:43:39,008
‫سنعرف حين نراه.‬

482
00:43:39,925 --> 00:43:41,218
‫ستكون في الطليعة.‬

483
00:43:41,886 --> 00:43:43,220
‫أنت ستؤمن المساندة.‬

484
00:43:45,806 --> 00:43:47,683
‫سنتولى المراقبة من الجهة المقابلة للشارع.‬

485
00:43:48,893 --> 00:43:50,811
‫سنؤدي دور الحبيبين.‬

486
00:44:12,458 --> 00:44:14,835
‫منذ متى أنتما متزوجان؟‬

487
00:44:16,629 --> 00:44:18,339
‫يظن أننا متزوجان.‬

488
00:44:25,387 --> 00:44:28,974
‫لا تفكر أكثر مما ينبغي، ستفقد أعصابك.‬

489
00:44:30,017 --> 00:44:31,727
‫كلا، لا أظن ذلك.‬

490
00:44:33,270 --> 00:44:34,980
‫ستكون المرة الأولى بالنسبة إليك.‬

491
00:44:36,023 --> 00:44:37,733
‫ليس في ذهني.‬

492
00:44:58,379 --> 00:45:00,923
‫أيها المتقدم، يصل صديقك الآن.‬

493
00:45:01,423 --> 00:45:02,549
‫"مفهوم".‬

494
00:45:11,850 --> 00:45:14,603
‫وأحضر معه حماية عسكرية معززة.‬

495
00:45:21,151 --> 00:45:22,987
‫"سأتولى أمر الشرطة العسكرية."‬

496
00:45:31,203 --> 00:45:33,455
‫بربك يا عزيزتي! لا تغضبي.‬

497
00:45:34,123 --> 00:45:36,667
‫كلا، احتسيت القليل، أجل، فعلت.‬

498
00:45:36,750 --> 00:45:39,044
‫سأعوض عليك حين أعود إلى المنزل،‬
‫تعرفين ذلك.‬

499
00:45:45,217 --> 00:45:50,014
‫سيارة مفخخة قرب قصر "بكلربكي".‬

500
00:45:51,598 --> 00:45:55,102
‫بلغ عن الأمر وإلا سأذبحك.‬

501
00:46:23,714 --> 00:46:25,174
‫"أيها المتقدم، يمكنك الانطلاق."‬

502
00:46:25,424 --> 00:46:27,259
‫"المراقب 2، اذهب لموقعك."‬

503
00:46:28,344 --> 00:46:29,345
‫كن حذرًا هناك.‬

504
00:46:29,428 --> 00:46:30,429
‫أسيطر على الوضع.‬

505
00:46:30,512 --> 00:46:31,805
‫المعذرة.‬

506
00:47:11,428 --> 00:47:14,431
‫المادة النووية في السيارة.‬

507
00:47:57,808 --> 00:47:59,893
‫ذهب الهدف.‬

508
00:48:01,019 --> 00:48:02,354
‫تراجعوا!‬

509
00:48:02,813 --> 00:48:03,981
‫المتقدم؟‬

510
00:48:04,398 --> 00:48:05,649
‫مات.‬

511
00:48:07,276 --> 00:48:08,485
‫تم إنهاء المهمة.‬

512
00:48:08,569 --> 00:48:10,946
‫"انتقل إلى موقع آمن، أكد ذلك."‬

513
00:48:11,613 --> 00:48:14,408
‫"المراقب 2، يُستحسن أن تؤكد ذلك لي."‬

514
00:48:16,243 --> 00:48:19,037
‫تبًا، إنها فوضى عارمة! سنغادر المكان.‬

515
00:48:25,294 --> 00:48:28,172
‫قد السيارة! قدها!‬

516
00:48:36,597 --> 00:48:38,348
‫اتبع رئيسك!‬

517
00:48:38,765 --> 00:48:41,560
‫أرجوك، أنا مساعده فحسب.‬

518
00:48:42,186 --> 00:48:44,021
‫لا تؤذني!‬

519
00:48:44,271 --> 00:48:45,814
‫قدها!‬

520
00:48:47,441 --> 00:48:49,943
‫إنه هناك الآن في الدور الخامس.‬

521
00:48:50,027 --> 00:48:53,655
‫أرجوك، لا أوافق على ما يفعله "شريف".‬

522
00:48:58,035 --> 00:49:00,287
‫لا تقتلني.‬

523
00:49:00,621 --> 00:49:02,080
‫لا تقلق، لن أؤذيك.‬

524
00:49:03,957 --> 00:49:05,417
‫سأؤذي رب عملك.‬

525
00:49:06,960 --> 00:49:08,754
‫المادة النووية بحوزة المرتزقة الأميركيين.‬

526
00:49:09,630 --> 00:49:11,924
‫أتممت مهمتي، إنها مشكلتك الآن.‬

527
00:49:48,961 --> 00:49:50,212
‫تبًا!‬

528
00:49:58,053 --> 00:49:59,429
‫أسرعي!‬

529
00:50:08,939 --> 00:50:10,649
‫هيا!‬

530
00:50:21,034 --> 00:50:22,286
‫هيا!‬

531
00:52:17,067 --> 00:52:18,819
‫كلا، أرجوك.‬

532
00:52:19,736 --> 00:52:21,738
‫أرجوك، لا تفعل.‬

533
00:52:25,075 --> 00:52:26,118
‫كلا.‬

534
00:52:33,667 --> 00:52:36,044
‫"منزل آمن لوكالة المخابرات المركزية،‬
‫(رومانيا)".‬

535
00:52:40,632 --> 00:52:41,883
‫خالفت أمرًا مباشرًا.‬

536
00:52:41,967 --> 00:52:44,970
‫كلا، اتخذت قرارًا بملاحقة الهدف‬
‫وأنجزت المهمة.‬

537
00:52:45,345 --> 00:52:47,264
‫سيدي، ألست هنا لهذه الغاية؟‬
‫أليس عملي؟‬

538
00:52:47,347 --> 00:52:50,016
‫يقضي عملك بتنفيذ ما أطلبه منك!‬

539
00:52:50,142 --> 00:52:53,603
‫إذًا تفضل أن أدعه يرحل حيًا؟‬
‫ذلك الحقير؟‬

540
00:52:57,858 --> 00:52:58,942
‫"ستان"؟‬

541
00:52:59,484 --> 00:53:01,528
‫جيد، أتيت! أريد أن أريك أمرًا.‬

542
00:53:01,611 --> 00:53:02,904
‫انتظر هنا.‬

543
00:53:05,949 --> 00:53:08,869
‫انظري، هراء مماثل قد يوقفنا عن العمل.‬

544
00:53:08,952 --> 00:53:10,412
‫لا يستطيع الفتى أن ينفذ أمرًا لعينًا.‬

545
00:53:11,246 --> 00:53:13,248
‫فُضح أمر "فيكتور" بعكس "راب".‬

546
00:53:13,457 --> 00:53:15,584
‫لم يمنحك هذا الفتى شعورًا بالإثارة؟‬

547
00:53:15,667 --> 00:53:17,627
‫لا تكلمني بهذا الشكل! أنا أعلى رتبة منك.‬

548
00:53:17,711 --> 00:53:18,795
‫أعلى رتبة مني يا "أيرين"؟‬

549
00:53:18,879 --> 00:53:20,297
‫أنا أعلى رتبة منك، تبًا لك!‬

550
00:53:21,715 --> 00:53:24,384
‫"أتعرف كم استغرقني البحث عن شخص."‬

551
00:53:24,468 --> 00:53:26,386
‫"يتمتع بموهبة ذلك الشاب وجرأته؟"‬

552
00:53:26,470 --> 00:53:27,846
‫"سيبقى (راب)."‬

553
00:53:28,054 --> 00:53:29,389
‫هل توجهين أمرًا إلي؟‬

554
00:53:29,473 --> 00:53:30,557
‫تمامًا.‬

555
00:53:32,976 --> 00:53:34,394
‫هل يمكنك منحنا دقيقة؟‬

556
00:53:37,773 --> 00:53:38,815
‫انظري إلى هذا.‬

557
00:53:40,817 --> 00:53:42,402
‫حتمًا المادة كانت تتواجد في تلك السيارة.‬

558
00:53:46,782 --> 00:53:49,993
‫انظري إليه وهو ينظر إليّ.‬

559
00:53:51,328 --> 00:53:54,498
‫كل ما فعله هناك، علمته كيفية فعله.‬

560
00:53:54,664 --> 00:53:55,874
‫"ستان".‬

561
00:53:56,500 --> 00:53:59,628
‫كان يجب أن أتركه في البحرية،‬
‫سأقتل الوغد.‬

562
00:53:59,711 --> 00:54:02,506
‫"ستان"، اسمعني! كل ما يهم الآن،‬

563
00:54:02,589 --> 00:54:05,675
‫هو أن المعتوه يملك اللازم لتصنيع‬
‫سلاح نووي.‬

564
00:54:07,427 --> 00:54:10,514
‫يملك المادة النووية التفجيرية،‬
‫والآن يحتاج لشراء فيزيائي.‬

565
00:54:11,181 --> 00:54:14,100
‫علينا اكتشاف أين سيصنعون هذا السلاح.‬

566
00:54:14,267 --> 00:54:15,519
‫"بن".‬

567
00:54:17,145 --> 00:54:19,898
‫الحاسوب الذي أخذه "راب" من بيت "شريف".‬

568
00:54:19,981 --> 00:54:23,235
‫يظهر تحويل مليوني دولار إلى حساب مصرفي‬
‫في "روما".‬

569
00:54:23,485 --> 00:54:24,986
‫مال نقدي جاهز للسحب.‬

570
00:54:25,070 --> 00:54:26,530
‫"روما"‬

571
00:54:29,324 --> 00:54:35,705
‫"مشروع (كورفيالي) السكني قرب (روما)"‬

572
00:55:44,357 --> 00:55:46,860
‫مرحبًا يا سيد "بهروز".‬

573
00:55:49,946 --> 00:55:51,364
‫مالك.‬

574
00:55:51,489 --> 00:55:53,241
‫كنت أطالع أيها الوزير.‬

575
00:55:54,826 --> 00:55:57,579
‫حتمًا أنتم الإيرانيون تتعلمون‬
‫هذا خلال نشأتكم،‬

576
00:55:58,204 --> 00:56:00,373
‫أو على الأقل فعلتم قبل توقيع تلك المعاهدة.‬

577
00:56:01,917 --> 00:56:04,628
‫أنا لم أملك أدنى فكرة‬
‫عن هذه الوقائع الممتعة.‬

578
00:56:06,755 --> 00:56:08,632
‫ما كنت لأفعل ذلك مكانك.‬

579
00:56:10,717 --> 00:56:13,762
‫ضمن نطاق 5 كيلومترات،‬
‫يبدو أنك تتبخر.‬

580
00:56:14,095 --> 00:56:15,889
‫لا يتبخر البعض.‬

581
00:56:16,306 --> 00:56:19,392
‫يصبح لونهم أسود ويتفحمون ويتصلبون‬
‫كالرصاص.‬

582
00:56:19,476 --> 00:56:21,019
‫ولا أحد يعرف السبب.‬

583
00:56:22,687 --> 00:56:26,399
‫ضمن نطاق 8 كيلومترات،‬
‫يُمتص كل شيء.‬

584
00:56:26,483 --> 00:56:28,610
‫ويصبح المكان أشد حرارة من نواة الشمس.‬

585
00:56:31,404 --> 00:56:32,906
‫ما رأيك في ذلك؟‬

586
00:56:34,366 --> 00:56:36,409
‫أين البقية؟‬

587
00:56:36,534 --> 00:56:38,954
‫ستنال بقية مالك حين تنجز المهمة.‬

588
00:56:42,540 --> 00:56:44,209
‫أين الفيزيائي الخاص بي؟‬

589
00:56:44,501 --> 00:56:46,711
‫سيأخذ ماله ثم نوصله.‬

590
00:56:46,795 --> 00:56:49,047
‫يمكث في فندق في "روما".‬

591
00:56:49,130 --> 00:56:51,675
‫سنحتاج إلى يوم إضافي لضبط السلاح‬
‫ثم يصبح لك.‬

592
00:56:52,258 --> 00:56:54,386
‫اقتل أكبر عدد من اليهود.‬

593
00:56:58,223 --> 00:57:00,225
‫هل تمارس الصلاة يا أخي؟‬

594
00:57:01,601 --> 00:57:04,646
‫أتلقى دفعتي، أتمم المشروع.‬

595
00:57:06,064 --> 00:57:08,483
‫هذه هي ممارستي يا أخي.‬

596
00:57:08,858 --> 00:57:10,068
‫ممتاز.‬

597
00:57:16,324 --> 00:57:18,660
‫"(بانكا روجيريو)، مصرف خاص."‬

598
00:57:25,375 --> 00:57:28,128
‫"ساحة (بياتزا نافونا)، (روما)"‬

599
00:57:37,762 --> 00:57:40,932
‫"لائحة مراقبة الفيزيائيين النوويين"‬

600
00:57:42,851 --> 00:57:45,812
‫من كان ذلك الرجل؟ في "إسطنبول"؟‬

601
00:57:48,356 --> 00:57:50,525
‫بدا كأنه كان متقدمًا بخطوة علينا.‬

602
00:57:53,945 --> 00:57:55,739
‫هل ستزودني بمعلومات أم ماذا؟‬

603
00:57:56,031 --> 00:57:58,241
‫أشخاص أشرار يخططون للقيام بأمور سيئة،‬

604
00:57:58,324 --> 00:57:59,492
‫ويقضي عملنا بإيقافهم.‬

605
00:58:02,537 --> 00:58:04,080
‫لم تقل شيئًا بعد عن "فيكتور".‬

606
00:58:04,205 --> 00:58:06,875
‫رحل "فيكتور"، ليس له وجود.‬

607
00:58:12,714 --> 00:58:14,549
‫ماذا نفعل هنا في رأيك يا "راب"؟‬

608
00:58:18,470 --> 00:58:20,138
‫أظن أننا نقتل أشخاصًا يجب قتلهم.‬

609
00:58:20,221 --> 00:58:21,389
‫بمن تثق لإخبارك ذلك؟‬

610
00:58:21,473 --> 00:58:22,474
‫أتبع الأوامر.‬

611
00:58:22,557 --> 00:58:24,601
‫كلا، أنت تتبع الأوامر حين تناسبك.‬

612
00:58:24,684 --> 00:58:27,604
‫أليس الأمر برمته وسيلة لتحقيق غاية‬
‫بالنسبة لك؟‬

613
00:58:29,022 --> 00:58:30,565
‫حدثت أمور كثيرة في حياتي يا سيدي.‬

614
00:58:30,648 --> 00:58:32,317
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

615
00:58:32,609 --> 00:58:34,778
‫إذًا تظن أنه تم إرسالك إلى هنا كمتنفس‬

616
00:58:34,861 --> 00:58:39,491
‫لرثاء الذات والغضب والذنب، صحيح؟‬

617
00:58:40,825 --> 00:58:44,829
‫الوطنية موجودة لأن أمثالك وأمثالي‬

618
00:58:44,913 --> 00:58:48,541
‫يحتاجون إلى قضية أسمى، شيء أكبر منا.‬

619
00:58:49,459 --> 00:58:51,961
‫الرائحة الكريهة المنبعثة منك‬
‫والتي تعتبرها انتقامًا،‬

620
00:58:52,045 --> 00:58:53,713
‫يعتبرها جميعنا ترهات.‬

621
00:58:54,047 --> 00:58:57,342
‫حالما يمنحك ذلك شعورًا جيدًا،‬
‫حينها تفقد تركيزك المهني.‬

622
00:58:57,634 --> 00:58:59,052
‫حينها من تكون؟‬

623
00:59:05,100 --> 00:59:06,684
‫أطلعينا على خبر سار يا عزيزتي.‬

624
00:59:07,185 --> 00:59:08,812
‫دخلنا إلى نظامهم.‬

625
00:59:11,064 --> 00:59:14,192
‫حالما يتم تلقي المال المحول من حساب "شريف"‬

626
00:59:15,276 --> 00:59:16,653
‫سنعرف ذلك.‬

627
00:59:17,070 --> 00:59:19,656
‫عجبًا، تبتسمين وينشق "البحر الأحمر".‬

628
00:59:21,533 --> 00:59:22,992
‫الأمر ينطبق على "البحر المتوسط" أيضًا.‬

629
00:59:23,535 --> 00:59:24,994
‫أنا واثق من ذلك.‬

630
00:59:39,467 --> 00:59:41,594
‫سُحب المال من حساب "شريف".‬

631
00:59:41,886 --> 00:59:43,596
‫مليونا دولار أميركي.‬

632
00:59:59,279 --> 01:00:00,697
‫"إجراء مسح"‬

633
01:00:00,780 --> 01:00:02,073
‫"ما من تطابق"‬

634
01:00:15,295 --> 01:00:16,796
‫"تطابق"‬

635
01:00:22,677 --> 01:00:25,013
‫ها هو الفيزيائي، هيا بنا.‬

636
01:01:13,394 --> 01:01:15,813
‫أهلًا بك في "بوسكولو"، استمتعي بإقامتك.‬

637
01:01:15,897 --> 01:01:17,232
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا.‬

638
01:01:25,990 --> 01:01:27,951
‫يمكث في الغرفة رقم 1448.‬

639
01:01:28,201 --> 01:01:29,911
‫ونحن نقيم في الغرفة المجاورة.‬

640
01:01:59,774 --> 01:02:00,775
‫الرمز.‬

641
01:02:00,858 --> 01:02:02,360
‫"فيكتور- تشارلي" 1109.‬

642
01:02:02,443 --> 01:02:03,528
‫"تم تأكيد ذلك."‬

643
01:02:03,611 --> 01:02:06,072
‫"الجناح 1448، نحن في الغرفة المجاورة 1449"‬

644
01:02:07,323 --> 01:02:10,952
‫حسنًا، سنأخذ الفيزيائي،‬
‫ونقتل من يأتي لأجله.‬

645
01:02:11,577 --> 01:02:13,079
‫أرسل إشارة كل 15 دقيقة.‬

646
01:03:06,341 --> 01:03:08,051
‫أعرف ما حدث لك.‬

647
01:03:09,594 --> 01:03:10,928
‫أنا آسفة.‬

648
01:03:17,894 --> 01:03:21,981
‫أفهمك أكثر مما تتصور.‬

649
01:03:32,408 --> 01:03:37,163
‫أعرف ما معنى أن تخسر أحباء.‬

650
01:03:42,668 --> 01:03:44,504
‫سننال من هؤلاء الأوغاد.‬

651
01:04:02,522 --> 01:04:04,065
‫أين أنت؟‬

652
01:04:25,002 --> 01:04:27,505
‫"هورلي"، أين هو؟‬

653
01:04:29,090 --> 01:04:30,633
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

654
01:04:47,692 --> 01:04:50,778
‫أين هو؟ في الخارج؟‬

655
01:05:37,408 --> 01:05:39,368
‫أرجوك، كلا!‬

656
01:05:41,871 --> 01:05:43,080
‫أرجوك.‬

657
01:05:45,541 --> 01:05:47,126
‫"هورلي"، ماذا حدث؟ ظننتك تراقب.‬

658
01:05:47,210 --> 01:05:48,336
‫لماذا لم ترهم؟‬

659
01:05:48,461 --> 01:05:50,713
‫كانوا في الفندق أصلًا.‬

660
01:05:50,880 --> 01:05:52,298
‫المافيا المحلية تعمل معهم.‬

661
01:06:02,767 --> 01:06:04,810
‫سأخبر "كنيدي" بأننا قبضنا على الفيزيائي.‬

662
01:06:08,356 --> 01:06:09,857
‫ماذا حدث هناك للتو؟‬

663
01:06:10,441 --> 01:06:12,360
‫يفسد هذا الرجل عمليتنا كلها للمرة الثانية.‬

664
01:06:12,443 --> 01:06:15,196
‫ما الهدف؟‬

665
01:06:15,279 --> 01:06:16,781
‫- لا أعرف يا سيدي.‬
‫- بل تعرف.‬

666
01:06:19,033 --> 01:06:20,034
‫هل تظن أنني غبي؟‬

667
01:06:20,117 --> 01:06:22,828
‫إنه أميركي، لفظ اسمك، أدربت هذا الرجل؟‬

668
01:06:23,287 --> 01:06:24,288
‫هل تحب التدخين؟‬

669
01:06:24,372 --> 01:06:25,581
‫يا للهول!‬

670
01:06:26,624 --> 01:06:27,833
‫هل أنت مدخن؟‬

671
01:06:28,626 --> 01:06:29,669
‫عادة سيئة!‬

672
01:06:30,002 --> 01:06:32,547
‫مهلًا، توقف! مهلًا، أعرف أمرًا.‬

673
01:06:32,630 --> 01:06:33,923
‫- ماذا تعرف؟‬
‫- أعرف أمرًا.‬

674
01:06:34,173 --> 01:06:37,260
‫ثمة رجل يسمونه "الشبح".‬

675
01:06:37,927 --> 01:06:41,764
‫"الشبح"! أظن أن رجلًا إيرانيًا قال ذلك.‬

676
01:06:41,847 --> 01:06:43,975
‫أين يصنعون القنبلة؟ أين يصنعونها؟‬

677
01:06:44,058 --> 01:06:45,059
‫أخذت المال فحسب.‬

678
01:06:45,142 --> 01:06:46,143
‫أين يصنعونها؟‬

679
01:06:46,227 --> 01:06:48,396
‫حسنًا، فكر في الأمر قليلًا.‬

680
01:06:50,064 --> 01:06:51,566
‫"الشبح"، هل هذا اسمه؟‬

681
01:06:53,109 --> 01:06:54,610
‫لم يطاردك هذا الرجل؟‬

682
01:06:55,403 --> 01:06:56,862
‫هل هي مسألة شخصية يا سيدي؟‬

683
01:06:57,029 --> 01:06:58,531
‫يصنعون قنبلة نووية.‬

684
01:07:01,867 --> 01:07:03,369
‫فندق "نافونا".‬

685
01:07:03,869 --> 01:07:05,329
‫اغتسل.‬

686
01:07:08,916 --> 01:07:10,668
‫"أمر الرئيس الأميركي الأسطول السادس‬

687
01:07:10,751 --> 01:07:13,129
‫بمغادرة القاعدة البحرية الأميركية‬
‫في "نابولي" الإيطالية‬

688
01:07:13,212 --> 01:07:15,590
‫الأسطول السادس يتجه الآن جنوبًا غربًا..."‬

689
01:07:17,133 --> 01:07:18,342
‫اسمح لي أن أساعدك.‬

690
01:07:18,426 --> 01:07:19,552
‫لا بأس، أنا بخير.‬

691
01:07:19,635 --> 01:07:21,053
‫لست بخير.‬

692
01:07:39,196 --> 01:07:40,656
‫كيف حالك؟‬

693
01:07:44,452 --> 01:07:48,664
‫كنت خائفة اليوم، ظننت أننا سنموت.‬

694
01:07:49,832 --> 01:07:52,209
‫إما أخاف دومًا أو لا أخاف أبدًا.‬

695
01:07:52,293 --> 01:07:53,628
‫لا أعرف أيهما.‬

696
01:08:10,728 --> 01:08:12,438
‫ها نحن.‬

697
01:08:19,195 --> 01:08:20,695
‫استرخ الآن.‬

698
01:08:24,574 --> 01:08:26,369
‫سنبحث عن "الشبح" غدًا.‬

699
01:08:43,135 --> 01:08:44,136
‫لقد أخفتني.‬

700
01:08:44,220 --> 01:08:45,596
‫من أنت؟‬

701
01:08:46,430 --> 01:08:47,597
‫ماذا تقصد؟‬

702
01:08:47,681 --> 01:08:48,974
‫قلت "الشبح".‬

703
01:08:49,600 --> 01:08:50,601
‫ماذا عنه؟‬

704
01:08:50,685 --> 01:08:52,144
‫لم أطلعك على ذلك الاسم.‬

705
01:08:52,228 --> 01:08:53,311
‫أطلعني "هورلي".‬

706
01:08:53,396 --> 01:08:54,980
‫أجل، وأظن أنك تكذبين.‬

707
01:08:55,355 --> 01:08:56,524
‫- "ميتش".‬
‫- من أنت؟‬

708
01:08:56,607 --> 01:08:58,275
‫- ما خطبك؟‬
‫- لصالح من تعملين؟‬

709
01:08:58,831 --> 01:09:00,131
‫أنا عميلة لدى وكالة المخابرات المركزية.‬

710
01:09:00,256 --> 01:09:02,445
‫لا تكذبي علي!‬

711
01:09:02,529 --> 01:09:03,864
‫لا أكذب!‬

712
01:09:05,157 --> 01:09:06,784
‫أنت إيرانية، أليس كذلك؟‬

713
01:09:07,618 --> 01:09:08,953
‫ابتعد عني!‬

714
01:09:19,296 --> 01:09:21,047
‫هل تعملين مع الإيرانيين؟‬

715
01:09:22,675 --> 01:09:25,010
‫أخبريني الحقيقة!‬

716
01:09:26,470 --> 01:09:28,012
‫اذهب إلى الجحيم!‬

717
01:09:37,565 --> 01:09:40,860
‫هل أنت عميلة لدى الاستخبارات الإيرانية؟‬

718
01:09:49,702 --> 01:09:51,328
‫ماذا تعرفين عن "الشبح"؟‬

719
01:10:11,974 --> 01:10:13,642
‫سنحتاج إلى جهاز فك الشفرات.‬

720
01:10:19,482 --> 01:10:20,900
‫كنت محقًا يا "ميتش".‬

721
01:10:20,983 --> 01:10:23,611
‫هذه الجاسوسة الإيرانية لا تذعن بسهولة.‬

722
01:10:23,778 --> 01:10:26,489
‫لم أنتزع منها إلا اسم مشغلها "آزاد آشاني".‬

723
01:10:26,572 --> 01:10:28,657
‫يصدف أنه صديق، سأزوره.‬

724
01:10:28,741 --> 01:10:29,742
‫حسنًا، سأرافقك.‬

725
01:10:29,825 --> 01:10:32,411
‫كلا، أريدك أن تبقى هنا.‬

726
01:10:32,703 --> 01:10:34,455
‫"كنيدي" قادمة مع فريق‬
‫من وكالة المخابرات المركزية.‬

727
01:10:34,538 --> 01:10:35,581
‫وفريق من الموساد.‬

728
01:10:35,664 --> 01:10:37,416
‫ستسألني إلى أين ذهبت، ماذا سأقول؟‬

729
01:10:37,500 --> 01:10:40,628
‫طبعًا ستفعل، ستتصرف بذكاء‬
‫وتلتزم الصمت.‬

730
01:10:40,711 --> 01:10:42,046
‫وستتستر عليّ.‬

731
01:11:06,654 --> 01:11:08,072
‫لا تزال بحوزتي.‬

732
01:11:11,534 --> 01:11:17,289
‫رائع! تسرني مقابلتك دومًا يا "ستان".‬

733
01:11:19,792 --> 01:11:21,502
‫ولكن السبب لا يسرني أبدًا.‬

734
01:11:22,711 --> 01:11:24,797
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫نتقابل لتناول البيتزا.‬

735
01:11:25,548 --> 01:11:26,715
‫فتاتك صلبة بالمناسبة.‬

736
01:11:29,593 --> 01:11:32,555
‫تساهل معها، إنها ابنة أخي.‬

737
01:11:34,014 --> 01:11:35,307
‫أجل.‬

738
01:11:42,773 --> 01:11:43,983
‫ماذا لديك من أجلي؟‬

739
01:11:44,066 --> 01:11:47,862
‫المسؤولان عن كل هذا هما الجنرال "رستامي"‬

740
01:11:48,487 --> 01:11:53,826
‫رئيس أركاننا ووزير دفاعنا "بهروز".‬

741
01:11:53,909 --> 01:11:57,496
‫إنهما نافذان جدًا وغاضبان جدًا.‬

742
01:11:57,580 --> 01:12:00,207
‫حيال المعاهدة النووية التي وقعناها معكم.‬

743
01:12:00,291 --> 01:12:04,920
‫وكانا يحاولان امتلاك مواد نووية منذ عامين.‬

744
01:12:05,129 --> 01:12:09,592
‫وهما من استخدما المرتزق المُسمى "الشبح".‬

745
01:12:10,968 --> 01:12:12,845
‫"رستامي" يتواجد الآن في "طهران"،‬

746
01:12:12,928 --> 01:12:15,222
‫ولكن "بهروز" هنا في "روما".‬

747
01:12:15,306 --> 01:12:19,310
‫كانت "أنيكا" ترصد تحركاته‬
‫عبر هاتفه الخلوي.‬

748
01:12:20,311 --> 01:12:21,353
‫هل يصنعونها هنا؟‬

749
01:12:21,437 --> 01:12:22,980
‫ليتني أعرف.‬

750
01:12:24,565 --> 01:12:25,733
‫عالم الفيزياء الخاص بهم في قبضتنا.‬

751
01:12:25,816 --> 01:12:26,817
‫لا يمكنهم تصنيع قنبلة من دونه.‬

752
01:12:26,901 --> 01:12:31,947
‫ولكن المرتزق طلب من "بهروز"‬

753
01:12:32,031 --> 01:12:34,366
‫استخدام أحد علمائنا، إيراني.‬

754
01:12:34,950 --> 01:12:38,078
‫وافق "بهروز"، كان هذا تهورًا.‬

755
01:12:38,621 --> 01:12:40,497
‫هذا يعني أنهم في عجلة من أمرهم.‬

756
01:12:43,459 --> 01:12:44,752
‫هل "إسرائيل" هي الهدف؟‬

757
01:12:45,294 --> 01:12:47,588
‫حبذا لو أستطيع تزويدك بمعلومات أفضل.‬

758
01:12:55,846 --> 01:12:57,056
‫أين "هورلي"؟‬

759
01:12:57,139 --> 01:12:59,141
‫عليك إخباري بما يجري هنا الآن.‬

760
01:12:59,224 --> 01:13:01,101
‫الرجل الذي دربه من يكون؟‬

761
01:13:01,185 --> 01:13:02,895
‫ليس هذا أمرًا عليك معرفته الآن.‬

762
01:13:02,978 --> 01:13:04,313
‫ماذا تخفين؟‬

763
01:13:05,189 --> 01:13:06,899
‫حين تنال تصريحًا أمنيًا من الدرجة الخامسة‬

764
01:13:06,982 --> 01:13:08,609
‫وتتمتع بخبرة مدتها 20 عامًا، كلمني.‬

765
01:13:08,692 --> 01:13:10,653
‫حتى ذلك الحين، اصمت وقم بعملك.‬

766
01:13:15,699 --> 01:13:17,743
‫أريد فك تشفير هاتفها ومسحه.‬

767
01:13:18,619 --> 01:13:20,704
‫سحبت الشرطة المحلية جثة‬
‫من المرفأ قبل ساعة.‬

768
01:13:20,788 --> 01:13:21,789
‫رصاصة في الصدر.‬

769
01:13:21,872 --> 01:13:23,874
‫ضابط الاستخبارات الإيراني "آزاد أشاني".‬

770
01:13:24,083 --> 01:13:25,292
‫يا للهول!‬

771
01:13:26,627 --> 01:13:28,212
‫هذا هو الرجل الذي ذهب "هورلي" لمقابلته.‬

772
01:13:28,671 --> 01:13:30,255
‫وغد غبي!‬

773
01:13:30,381 --> 01:13:31,924
‫ماذا نفعل؟ يجب أن نلحق به.‬

774
01:13:32,007 --> 01:13:33,926
‫ثمة سلاح نووي على المحك يا "راب".‬

775
01:13:34,259 --> 01:13:36,470
‫هذه هي المهمة وهي المهمة الوحيدة.‬

776
01:13:37,593 --> 01:13:39,598
‫أصبحت هذه عملية مشتركة‬
‫بين وكالة المخابرات المركزية والموساد،‬

777
01:13:39,682 --> 01:13:42,101
‫شئنا أم أبينا! هلا تتصلون بالمدير.‬

778
01:13:42,184 --> 01:13:45,312
‫إذًا ستحذفينه؟ هذه هي الخطة؟‬

779
01:13:46,230 --> 01:13:48,399
‫أعتبر "ستان هورلي" فردًا من العائلة.‬

780
01:13:48,482 --> 01:13:50,651
‫ولو كان واقفًا هنا الآن، لكان سؤاله الوحيد‬

781
01:13:50,734 --> 01:13:52,695
‫لم نهدر وقتنا في التكلم عنه؟‬

782
01:13:54,530 --> 01:13:57,324
‫انتهت مهمتك هنا، ستعود أدراجك، وهذا أمر.‬

783
01:13:58,867 --> 01:14:00,786
‫الآن اجلس واصمت.‬

784
01:14:52,546 --> 01:14:53,922
‫لم تساعدني؟‬

785
01:14:54,423 --> 01:14:57,342
‫مشغلك "أشاني" قُتل، كان "هورلي" معه.‬

786
01:14:57,426 --> 01:14:59,303
‫حدث أمر ما، سأتبعه.‬

787
01:15:01,930 --> 01:15:03,390
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

788
01:15:05,392 --> 01:15:06,560
‫علينا الذهاب.‬

789
01:15:32,419 --> 01:15:33,670
‫"ستان"‬

790
01:15:34,463 --> 01:15:36,173
‫كنت أتوق إلى ذلك.‬

791
01:15:36,423 --> 01:15:38,175
‫أنا واثق من ذلك يا "روني".‬

792
01:15:39,927 --> 01:15:41,178
‫أريد أن أريك أمرًا ما.‬

793
01:15:41,637 --> 01:15:42,930
‫حسنًا.‬

794
01:15:55,400 --> 01:15:57,069
‫متوحشون، صحيح يا "ستان"؟‬

795
01:15:59,446 --> 01:16:01,448
‫ولكن أتعلم أمرًا؟ لا ألومهم.‬

796
01:16:03,325 --> 01:16:04,451
‫أنا ألومك.‬

797
01:16:04,535 --> 01:16:06,620
‫ما كان ذلك سيحدث‬
‫لو كنت نفذت الأوامر يا "روني".‬

798
01:16:06,703 --> 01:16:10,249
‫إذا أصبت، أنت شبح، أنت مجهول الهوية.‬

799
01:16:10,332 --> 01:16:11,750
‫إذا وقعت في الأسر؟‬

800
01:16:12,459 --> 01:16:15,921
‫أنت تتذكر، هذا مرضٍ جدًا، شكرًا.‬

801
01:16:16,088 --> 01:16:17,923
‫جعلتني أفخر بك اليوم يا "رون".‬

802
01:16:19,967 --> 01:16:21,426
‫كان يجب أن تأتي لإنقاذي.‬

803
01:16:23,470 --> 01:16:24,888
‫كان ليلقى 10 رجال حتفهم.‬

804
01:16:24,972 --> 01:16:28,225
‫عرضت حياتهم للخطر لأنك لم تستطع‬
‫اتباع أمر.‬

805
01:16:28,308 --> 01:16:29,309
‫تبًا لك!‬

806
01:16:29,393 --> 01:16:31,687
‫تبًا للأوامر وللمهمة! كنت الرجل المعني.‬

807
01:16:31,895 --> 01:16:35,399
‫كنت رجلك، صدقت ذلك، جعلتني أصدقه.‬

808
01:16:45,325 --> 01:16:48,579
‫طلب "أشاني" من رجالنا تعقب‬
‫هاتف الوزير "بهروز" الآمن.‬

809
01:16:50,164 --> 01:16:51,999
‫إذًا نجد "هورلي" حين نجد "بهروز".‬

810
01:17:01,550 --> 01:17:02,676
‫"ميتش"!‬

811
01:17:02,843 --> 01:17:04,261
‫هل أنت بخير؟‬

812
01:17:04,636 --> 01:17:07,681
‫لم تجتاز الطريق بهذا الشكل؟‬

813
01:17:11,018 --> 01:17:13,562
‫اخرج من السيارة!‬

814
01:17:51,099 --> 01:17:52,768
‫أجل! انظر إلى ذلك.‬

815
01:17:53,143 --> 01:17:54,686
‫هل تعلمت ذلك في "حلب"؟‬

816
01:17:54,811 --> 01:17:58,357
‫كلا، أخبرتنا دومًا بما يجب توقعه‬
‫يا "ستان".‬

817
01:18:03,445 --> 01:18:06,740
‫الآن، أين بقية أفراد فريقك؟‬

818
01:18:07,574 --> 01:18:09,159
‫بربك يا "روني"، حقًا؟‬

819
01:18:09,243 --> 01:18:11,036
‫لا تناديني كذلك، أين بقية فريقك؟‬

820
01:18:11,286 --> 01:18:13,288
‫هل رجلك الجديد يتعقبني؟‬

821
01:18:13,372 --> 01:18:16,458
‫"روني"، هذا هو خطؤك الأول.‬

822
01:18:17,125 --> 01:18:19,127
‫لا تبدأ أبدًا بطرح سؤال حقيقي.‬

823
01:18:20,170 --> 01:18:23,882
‫تبدأ ببطء، تنفذ إلى ذهن المعتقل.‬

824
01:18:23,966 --> 01:18:27,094
‫"ستان"، سأسألك مرة أخيرة.‬

825
01:18:27,761 --> 01:18:30,514
‫هذا خطؤك الثاني، رقم 2.‬

826
01:18:30,639 --> 01:18:32,724
‫لا تقول مرة أخيرة، سبق...‬

827
01:18:34,142 --> 01:18:35,310
‫تبًا!‬

828
01:18:38,230 --> 01:18:40,691
‫ما الخطأ الثالث، "ستان"؟‬

829
01:18:41,441 --> 01:18:43,402
‫ما هو؟‬

830
01:18:43,527 --> 01:18:46,363
‫افعل ذلك! لديّ 9 أصابع أخرى!‬

831
01:18:46,488 --> 01:18:51,326
‫يروقني ذلك! هيا، أتحداك أيها النذل!‬

832
01:18:54,454 --> 01:18:56,873
‫يود "روني" معرفة إذا كان لديّ فريق خارجًا‬

833
01:18:56,957 --> 01:18:59,584
‫صحيح يا "رون"؟ إذا كان نقل قنبلتك آمنًا.‬

834
01:19:02,337 --> 01:19:03,338
‫هل تتم ملاحقتنا؟‬

835
01:19:05,007 --> 01:19:06,466
‫أين بديلي الجديد؟‬

836
01:19:06,883 --> 01:19:09,136
‫أجريت أبحاثي، أعرف كل شيء عنه.‬

837
01:19:09,386 --> 01:19:11,513
‫"بديلي الجديد"؟ تقصد "ميتش"؟‬

838
01:19:12,055 --> 01:19:14,558
‫تعرف "ميتش"، لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬

839
01:19:14,933 --> 01:19:16,935
‫لا أحد يعرف تحركاته، قد يكون هنا أو هناك.‬

840
01:19:17,019 --> 01:19:19,021
‫إنه مثلك ولكنك معتوه حقيقي.‬

841
01:19:19,104 --> 01:19:20,188
‫كفى!‬

842
01:19:20,272 --> 01:19:21,356
‫أم مصابة بانفصام الشخصية.‬

843
01:19:21,440 --> 01:19:22,649
‫أين هم؟‬

844
01:19:22,733 --> 01:19:24,026
‫- أب فاشل.‬
‫- أين هم؟‬

845
01:19:25,152 --> 01:19:27,195
‫يا إلهي!‬

846
01:19:30,824 --> 01:19:32,409
‫أين بقية أفراد فريقك؟‬

847
01:19:32,743 --> 01:19:35,871
‫أم بلهاء وأب مختل عقليًا، أنت وضيع.‬

848
01:19:35,954 --> 01:19:37,122
‫أين هم؟‬

849
01:19:37,205 --> 01:19:38,665
‫أنت وضيع! أنت...‬

850
01:19:49,593 --> 01:19:50,969
‫أنا آسف بشأن مشغلك.‬

851
01:19:51,762 --> 01:19:53,388
‫"آشاني" كان عمي.‬

852
01:19:55,807 --> 01:19:59,603
‫حتمًا أمر الوزير "بهروز"‬
‫والجنرال "رستامي" بقتله.‬

853
01:20:00,354 --> 01:20:02,689
‫يريدان شن حرب نووية ضد "إسرائيل".‬

854
01:20:03,148 --> 01:20:04,566
‫حاولنا أن نردعهما.‬

855
01:20:05,025 --> 01:20:07,778
‫مات أبي وأخي وهما يواجهان الاثنين.‬

856
01:20:11,073 --> 01:20:12,657
‫"كورفيالي"، استدر هنا.‬

857
01:20:17,329 --> 01:20:21,708
‫أتعلم ما كان خطئي الحقيقي؟ وثقت بك.‬

858
01:20:22,918 --> 01:20:25,337
‫جعلتني أشعر بأنني شخص مهم جدًا.‬

859
01:20:27,339 --> 01:20:29,049
‫تصرفت كأنك والدي.‬

860
01:20:32,511 --> 01:20:35,764
‫وثقت بك ووثقت بالبحرية الأمريكية.‬

861
01:20:44,815 --> 01:20:47,818
‫تفعل "الولايات المتحدة الأمريكية" هذا،‬
‫حتمًا إنه جيد، صحيح يا "ستان"؟‬

862
01:20:49,027 --> 01:20:52,781
‫إلا أن أحدًا لم يخبرني بحقيقة عملكم.‬

863
01:20:56,827 --> 01:21:00,038
‫تصنعون وحوشًا، هذا هو ما تفعلون.‬

864
01:21:01,331 --> 01:21:05,710
‫الذين فعلوا هذا بي، أتظن أنهم متوحشون؟‬

865
01:21:06,628 --> 01:21:07,879
‫هذا هراء.‬

866
01:21:15,720 --> 01:21:17,389
‫أين فك التشفير الذي طلبته؟‬

867
01:21:18,056 --> 01:21:20,559
‫"راب" أخذ هاتفها الذكي‬
‫قبل أن نفك أي شفرة.‬

868
01:21:20,684 --> 01:21:21,935
‫ولا نستطيع إيجاده.‬

869
01:21:22,811 --> 01:21:24,229
‫كاميرات المراقبة تظهر "راب"‬

870
01:21:24,312 --> 01:21:26,356
‫وهو يهاجم عملاءنا قبل 5 دقائق.‬

871
01:21:29,985 --> 01:21:31,319
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

872
01:21:39,995 --> 01:21:43,582
‫ما من أمر يحدث هنا لم تجعله يحدث.‬

873
01:21:46,209 --> 01:21:49,129
‫بوركت "أمريكا"، صحيح يا "ستان"؟‬

874
01:21:55,719 --> 01:21:57,429
‫يمكنني أن أطلعك على مكان تواجد "ميتش".‬

875
01:21:57,679 --> 01:21:59,848
‫ما هو الخطأ الثالث، "ستان"؟‬

876
01:22:00,223 --> 01:22:01,224
‫"ميتش"...‬

877
01:22:01,308 --> 01:22:02,559
‫لا أستطيع سماعك.‬

878
01:22:03,560 --> 01:22:04,686
‫تبًا!‬

879
01:22:10,275 --> 01:22:13,028
‫الخطأ الثالث، لا تقترب كثيرًا أبدًا.‬

880
01:22:13,987 --> 01:22:17,073
‫أنه مسألتك الشخصية هنا، انتهى عملك.‬

881
01:22:17,532 --> 01:22:18,867
‫القنبلة جاهزة.‬

882
01:22:19,159 --> 01:22:20,452
‫- هل تم توقيتها؟‬
‫- أجل.‬

883
01:22:20,535 --> 01:22:23,872
‫يعبث معك، ليست القنبلة لك بل له.‬

884
01:22:24,039 --> 01:22:25,707
‫كانت خطته من البداية!‬

885
01:22:56,905 --> 01:22:58,198
‫منطقة هامدة.‬

886
01:22:58,990 --> 01:23:00,700
‫ما من إرسال هنا.‬

887
01:23:06,581 --> 01:23:08,625
‫هيا.‬

888
01:23:12,879 --> 01:23:14,422
‫انتظري لحظة.‬

889
01:23:39,197 --> 01:23:40,574
‫ماذا ستفعل بها؟‬

890
01:23:40,865 --> 01:23:42,325
‫كلا، يا "ستان".‬

891
01:23:43,743 --> 01:23:44,995
‫ماذا سنفعل بها؟‬

892
01:23:48,290 --> 01:23:50,166
‫لم نحن في "روما" يا "روني"؟‬

893
01:23:51,126 --> 01:23:53,920
‫تروقني "روما"، الطعام لذيذ.‬

894
01:23:58,967 --> 01:24:02,178
‫لم أظن قط أنني قد أموت في الميدان.‬

895
01:24:03,638 --> 01:24:05,098
‫أليس هذا جنونيًا؟‬

896
01:24:05,640 --> 01:24:08,184
‫لطالما ظننت أنني سأموت، لا أعرف،‬

897
01:24:08,643 --> 01:24:12,314
‫في كوخ ما في الغابة مع كلبي.‬

898
01:24:13,189 --> 01:24:16,568
‫أنا؟ أظنني أود أن أموت في المياه.‬

899
01:24:17,152 --> 01:24:19,821
‫ثمة سكينة حيال الموت في البحر.‬

900
01:24:25,035 --> 01:24:26,453
‫حسنًا!‬

901
01:24:28,830 --> 01:24:30,040
‫هيا ننه الأمر.‬

902
01:24:30,123 --> 01:24:33,335
‫قد يروقك ذلك، صحيح؟ لن أقتلك.‬

903
01:24:34,544 --> 01:24:37,589
‫ستعيش لرؤية ثمرة أعمالك يا "ستان".‬

904
01:24:39,007 --> 01:24:41,718
‫سيحترق آلاف الأمريكيين.‬

905
01:24:42,636 --> 01:24:44,095
‫كل ذلك بسببك.‬

906
01:24:46,181 --> 01:24:47,265
‫استمتع بالعرض.‬

907
01:24:49,643 --> 01:24:51,061
‫استعدوا.‬

908
01:24:53,813 --> 01:24:54,481
‫"تم تشغيلها"‬

909
01:25:31,601 --> 01:25:32,936
‫اذهبي.‬

910
01:25:54,999 --> 01:25:56,376
‫ما هذا؟‬

911
01:26:43,757 --> 01:26:45,508
‫أرجوك ساعديني.‬

912
01:26:46,593 --> 01:26:47,969
‫"أنيكا"‬

913
01:26:50,513 --> 01:26:53,266
‫كان أفراد عائلتك محترمين جدًا.‬

914
01:26:54,642 --> 01:26:56,102
‫كانوا أصدقائي.‬

915
01:26:58,730 --> 01:27:00,190
‫وغد.‬

916
01:27:01,357 --> 01:27:03,526
‫عرفتهم جيدًا.‬

917
01:27:03,693 --> 01:27:04,903
‫أرجوك، أتوسل إليك.‬

918
01:28:19,102 --> 01:28:22,105
‫رصدنا انفجارًا، هنا.‬

919
01:28:22,897 --> 01:28:24,941
‫على بعد نصف كيلومتر من قنوات "فيوميتشينو".‬

920
01:28:26,067 --> 01:28:27,110
‫حدث تحت الأرض.‬

921
01:28:27,569 --> 01:28:28,736
‫"دلتا 1"، انطلق!‬

922
01:28:28,820 --> 01:28:30,530
‫- هيا ننطلق!‬
‫- أرسلوا مروحية إلى هناك.‬

923
01:29:02,478 --> 01:29:04,147
‫لا يفترض بك أن تتواجد هنا يا "راب".‬

924
01:29:04,230 --> 01:29:06,149
‫حقًا؟ ماذا ستفعل؟ هل ستطردني؟‬

925
01:29:06,441 --> 01:29:08,943
‫ثمة ممر آخر هناك، معه القنبلة النووية.‬

926
01:29:09,027 --> 01:29:11,029
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- اذهب!‬

927
01:29:50,818 --> 01:29:53,821
‫ضع المسدس جانبًا وإلا تموت.‬

928
01:29:56,324 --> 01:29:58,201
‫أريد رؤية عائلتي يا "ميتش".‬

929
01:29:59,452 --> 01:30:01,287
‫كلا يا "أنيكا"، لا تريدين ذلك.‬

930
01:30:02,330 --> 01:30:03,831
‫أريد رؤية عائلتي.‬

931
01:30:03,915 --> 01:30:06,042
‫بربك يا "ميتش"! كن لطيفًا.‬

932
01:30:06,125 --> 01:30:08,878
‫تريد أن تعيش، تريد رؤية عائلتها.‬

933
01:30:09,671 --> 01:30:11,255
‫ضع المسدس جانبًا.‬

934
01:30:14,258 --> 01:30:15,593
‫"أنيكا"!‬

935
01:32:12,668 --> 01:32:14,337
‫لن تستطيع إيقاف القنبلة.‬

936
01:32:14,504 --> 01:32:18,382
‫كما لم تستطع منع وفاة تلك الحسناء‬
‫على الشاطئ.‬

937
01:32:23,554 --> 01:32:24,639
‫"أيرين"‬

938
01:32:25,848 --> 01:32:27,308
‫القنبلة على متن الزورق.‬

939
01:32:27,517 --> 01:32:29,936
‫"هورلي"؟ ما أدراك؟‬

940
01:32:30,436 --> 01:32:32,563
‫أراد "روني" أن يموت في عرض البحر.‬

941
01:32:36,984 --> 01:32:39,070
‫هل يجري الأسطول السادس مناورات؟‬

942
01:32:41,489 --> 01:32:43,783
‫رباه! زودوني بمعلومات المراقبة والاستطلاع.‬

943
01:32:43,866 --> 01:32:45,451
‫أريد كاميرات مراقبة فوق الخط الساحلي.‬

944
01:32:45,535 --> 01:32:47,620
‫وأرسلوا إنذارًا نوويًا إلى الأسطول السادس.‬

945
01:32:48,913 --> 01:32:51,124
‫"(توم)، الهدف هو الأسطول السادس.‬

946
01:32:51,207 --> 01:32:52,959
‫ويبعد 40 كيلومترًا عن الشاطئ."‬

947
01:33:00,466 --> 01:33:01,843
‫هذا مؤسف.‬

948
01:33:02,135 --> 01:33:06,305
‫آخر ما رأته فتاتك هو أنك لم تنقذها.‬

949
01:33:18,484 --> 01:33:21,028
‫"نداء إلى الجميع، اذهبوا إلى مراكزكم‬

950
01:33:21,696 --> 01:33:24,323
‫هذا ليس تمرينًا! أكرر، ليس تمرينًا!‬

951
01:33:24,574 --> 01:33:26,951
‫يتجه إلينا مركب صغير يحمل جهازًا نوويًا‬

952
01:33:27,034 --> 01:33:28,703
‫جهزوا مراكز التطهير."‬

953
01:33:33,875 --> 01:33:36,460
‫ألم يعلمك "هورلي" أي شيء يا أخي الصغير؟‬

954
01:33:41,883 --> 01:33:44,552
‫ألا تجعل أبدًا المسألة شخصية.‬

955
01:33:55,813 --> 01:33:56,939
‫ليست مسألة شخصية.‬

956
01:34:05,114 --> 01:34:06,532
‫تبًا!‬

957
01:34:07,658 --> 01:34:10,620
‫القنبلة مزودة بجهاز توقيت وجهاز إطلاق،‬

958
01:34:10,995 --> 01:34:13,247
‫إذا دمرنا مركبه، ستنفجر.‬

959
01:34:13,623 --> 01:34:15,708
‫إذا انفجرت فوق خط المياه...‬

960
01:34:15,791 --> 01:34:18,211
‫كارثة، سيقع الغبار الإشعاعي فوق اليابسة.‬

961
01:34:21,881 --> 01:34:24,717
‫"يو أس أس فلين"، استعد للهجوم.‬

962
01:34:35,853 --> 01:34:37,104
‫يستدير الزورق يا سيدي.‬

963
01:34:37,188 --> 01:34:38,606
‫من يقود ذلك الزورق؟‬

964
01:34:42,068 --> 01:34:43,110
‫"راب".‬

965
01:34:46,781 --> 01:34:48,032
‫انطلق.‬

966
01:34:48,115 --> 01:34:49,575
‫- سيدي؟‬
‫- انطلق!‬

967
01:34:57,041 --> 01:34:58,501
‫ماذا تفعل؟‬

968
01:34:58,709 --> 01:35:00,461
‫"هورلي"؟‬

969
01:35:00,544 --> 01:35:02,755
‫"أحاول حث رجلنا على إلقاء القنبلة‬
‫في المياه."‬

970
01:35:03,005 --> 01:35:05,466
‫"فلين"، يمكنك إطلاق النار حين تجهز.‬

971
01:35:06,050 --> 01:35:08,886
‫لا تطلق النار أيها القائد، الزورق يستدير،‬

972
01:35:09,011 --> 01:35:11,722
‫إذا لم نفعل، هذا سيضمن الانفجار.‬

973
01:35:12,098 --> 01:35:14,517
‫أفهم أن ثمة مجازفة ولكنها أفضل‬
‫فرصة نملكها.‬

974
01:35:14,809 --> 01:35:16,602
‫تبًا! اللعنة!‬

975
01:35:24,986 --> 01:35:26,279
‫ها هو.‬

976
01:35:26,696 --> 01:35:28,948
‫صلني بعرض نطاق الزورق الترددي.‬

977
01:35:32,952 --> 01:35:35,204
‫"راب"!‬

978
01:35:36,122 --> 01:35:38,332
‫أتسمعني؟ تكلم عبر الجهاز اللاسلكي.‬

979
01:35:38,541 --> 01:35:40,334
‫ارم القنبلة في المياه!‬

980
01:35:41,377 --> 01:35:43,587
‫مستحيل يا سيدي، سأبتعد أكثر عن الأسطول.‬

981
01:35:43,671 --> 01:35:47,550
‫"راب"! لمرة في حياتك، نفذ أمرًا.‬

982
01:35:47,758 --> 01:35:50,219
‫الأسطول السادس على وشك أن يفجرك!‬

983
01:36:00,813 --> 01:36:03,983
‫أيتها القيادة، "دلتا 2"،‬
‫القنبلة في المياه.‬

984
01:36:04,400 --> 01:36:05,818
‫أيها القائد، لا تطلقوا النار!‬

985
01:36:05,901 --> 01:36:06,902
‫القنبلة في المياه.‬

986
01:36:06,986 --> 01:36:08,571
‫"فلين"، لا تطلق النار!‬

987
01:36:08,779 --> 01:36:10,865
‫لا تطلق النار!‬

988
01:36:41,020 --> 01:36:42,563
‫أمامنا أقل من 30 ثانية.‬

989
01:36:47,234 --> 01:36:48,819
‫حسنًا، هيا! ارحل من هنا!‬

990
01:37:07,713 --> 01:37:08,923
‫"يا إلهي!"‬

991
01:37:50,381 --> 01:37:51,799
‫استعدوا لوقع الاصطدام.‬

992
01:37:52,341 --> 01:37:54,009
‫سيدي، حاضر يا سيدي!‬

993
01:37:58,013 --> 01:38:00,141
‫يا للهول!‬

994
01:38:40,764 --> 01:38:42,224
‫تشبثوا جيدًا!‬

995
01:38:54,904 --> 01:38:56,238
‫استعد للاصطدام!‬

996
01:39:37,655 --> 01:39:39,198
‫ما كان يجب أن تأتي من أجلي.‬

997
01:39:41,116 --> 01:39:42,785
‫لا تعتد على الأمر يا بني.‬

998
01:39:45,412 --> 01:39:46,622
‫"هورلي".‬

999
01:39:47,998 --> 01:39:49,959
‫يبدو أننا سنكون بخير هنا.‬

1000
01:39:51,335 --> 01:39:52,836
‫أظن ذلك.‬

1001
01:39:56,757 --> 01:39:59,510
‫مركز مراقبة الأضرار، قدم تقريرك.‬

1002
01:39:59,593 --> 01:40:00,970
‫"الضغط يعود إلى طبيعته،‬

1003
01:40:01,220 --> 01:40:02,888
‫يحوي الهيكل ثقوبًا عديدة."‬

1004
01:40:03,305 --> 01:40:05,015
‫الإشعاعات يا "أيزنهاور"؟‬

1005
01:40:05,099 --> 01:40:07,142
‫مستويات منخفضة.‬

1006
01:40:08,143 --> 01:40:10,312
‫إطلاق إجراءات التطهير المضادة.‬

1007
01:40:10,521 --> 01:40:12,523
‫حضرة القائد، هل من ضحايا؟‬

1008
01:40:12,731 --> 01:40:14,483
‫أُصيبت "فلين" بأضرار كبيرة.‬

1009
01:40:14,567 --> 01:40:16,026
‫لم تردنا بعد تقارير عن وقوع ضحايا.‬

1010
01:40:16,110 --> 01:40:19,488
‫ولكن لو تخطت خط المياه لما كنا هنا.‬

1011
01:40:19,572 --> 01:40:20,864
‫"أيزنهاور".‬

1012
01:40:21,991 --> 01:40:23,993
‫"أصلي من أجلكم جميعًا."‬

1013
01:40:45,097 --> 01:40:47,766
‫"هورلي"، هل "راب" برفقتك؟‬

1014
01:40:48,892 --> 01:40:50,352
‫انتظري لحظة.‬

1015
01:40:55,274 --> 01:40:56,483
‫أجل، تكلمي.‬

1016
01:40:56,567 --> 01:40:57,776
‫هل أنت بخير يا "ميتش"؟‬

1017
01:40:58,277 --> 01:40:59,695
‫أجل، أنا بحالة ممتازة.‬

1018
01:41:04,992 --> 01:41:06,869
‫أنقذت أرواحًا كثيرة اليوم.‬

1019
01:41:08,537 --> 01:41:10,205
‫تكبدت بعض الخسائر أيضًا.‬

1020
01:41:19,840 --> 01:41:23,594
‫"(دبي)، (الإمارات العربية المتحدة)"‬

1021
01:42:14,520 --> 01:42:16,105
‫إلام تنظرين؟‬

1022
01:42:17,189 --> 01:42:18,565
‫تبدو كالمومياء.‬

1023
01:42:18,941 --> 01:42:20,150
‫أجل.‬

1024
01:42:22,569 --> 01:42:24,571
‫ليس على مومياء كتابة التقارير.‬

1025
01:42:24,655 --> 01:42:26,990
‫أملها، حتمًا أنت بارع في ذلك.‬

1026
01:42:28,659 --> 01:42:30,869
‫"المسؤول الإيراني، الجنرال (رستامي)‬

1027
01:42:30,953 --> 01:42:33,706
‫قائد الأقلية المعارضة في (طهران) يزعم‬

1028
01:42:33,789 --> 01:42:35,958
‫أنه يملك دليلًا على أن مجموعة سرية‬
‫من القتلة‬

1029
01:42:36,041 --> 01:42:37,668
‫داخل وكالة المخابرات المركزية الأمريكية،‬

1030
01:42:37,751 --> 01:42:40,462
‫مسؤولة عن حادثة الأسبوع الفائت النووية‬

1031
01:42:40,546 --> 01:42:43,882
‫قبل أسبوعين من الانتخابات الرئاسية‬
‫الإيرانية‬

1032
01:42:43,966 --> 01:42:47,344
‫يتواصل ارتفاع شعبية الجنرال (رستامي)."‬

1033
01:42:47,428 --> 01:42:50,472
‫يُقال إن "رستامي" سيكون‬
‫الرئيس الإيراني المقبل.‬

1034
01:42:50,723 --> 01:42:54,184
‫أجل، لم يضطر لتفجير "إسرائيل"‬
‫لتحقيق ذلك.‬

1035
01:42:54,393 --> 01:42:56,228
‫كما سيشكل مصدر إزعاج كبير.‬

1036
01:42:56,311 --> 01:42:58,647
‫أين "راب"؟ أعجز عن الاتصال به.‬

1037
01:42:58,814 --> 01:43:01,775
‫ما أدراني؟ أنا مومياء في مستشفى.‬

1038
01:43:01,859 --> 01:43:04,278
‫"يحظى (رستامي) بدعم كامل لاستئناف‬

1039
01:43:04,445 --> 01:43:06,071
‫البرنامج النووي الإيراني."‬

1040
01:43:06,447 --> 01:43:08,615
‫"لن يتم إسكات (إيران)."‬

1041
01:43:08,699 --> 01:43:10,868
‫"سوف ندمر (أمريكا)".‬

1042
01:43:10,892 --> 01:43:33,892
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

