﻿1
00:01:24,295 --> 00:01:30,483
{\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)"

2
00:01:40,701 --> 00:01:42,265
<i>!كلّا</i>

3
00:01:42,267 --> 00:01:43,565
.كلّا، كلّا

4
00:01:45,334 --> 00:01:46,732
!أمّي، كلّا

5
00:01:48,779 --> 00:01:50,044
!كلّا

6
00:01:50,257 --> 00:01:51,499
!أبي

7
00:02:06,734 --> 00:02:08,400
."مينتي"

8
00:02:12,054 --> 00:02:14,119
."جون"

9
00:02:14,176 --> 00:02:16,851
.على الأقلّ تذكّرين اسمي

10
00:02:17,491 --> 00:02:18,577
لطالما خِفت

11
00:02:18,602 --> 00:02:21,405
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه

12
00:02:22,876 --> 00:02:25,341
."جوني"، "جوني"

13
00:02:26,186 --> 00:02:26,890
..."جون"

14
00:02:30,084 --> 00:02:32,184
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي

15
00:02:33,878 --> 00:02:35,043
...هل هي

16
00:02:35,561 --> 00:02:36,794
...هل هي

17
00:02:37,225 --> 00:02:38,296
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -

18
00:02:38,321 --> 00:02:40,231
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -

19
00:02:40,256 --> 00:02:42,290
.تعال وأحصلي عليها

20
00:02:53,152 --> 00:02:55,983
.وصلتنا -
.أبي، أبي -

21
00:02:56,390 --> 00:02:57,679
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة

22
00:02:57,704 --> 00:02:59,521
.جوني"، اقرأه لي"

23
00:02:59,546 --> 00:03:02,062
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب

24
00:03:02,087 --> 00:03:09,094
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة

25
00:03:09,119 --> 00:03:11,217
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"

26
00:03:11,483 --> 00:03:12,710
♪ تشبث ♪

27
00:03:12,735 --> 00:03:16,194
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪

28
00:03:16,296 --> 00:03:18,127
♪ تشبث ♪

29
00:03:18,434 --> 00:03:19,819
♪ تشبث ♪

30
00:03:19,844 --> 00:03:23,304
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪

31
00:03:23,390 --> 00:03:26,780
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪

32
00:03:26,953 --> 00:03:30,343
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪

33
00:03:27,300 --> 00:03:33,400
{\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)"

34
00:03:30,532 --> 00:03:32,288
♪ تشبث ♪

35
00:03:32,313 --> 00:03:33,991
♪ تشبث ♪

36
00:03:34,016 --> 00:03:37,530
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -

37
00:03:37,555 --> 00:03:39,187
♪ تشبث ♪

38
00:03:39,349 --> 00:03:42,943
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -

39
00:03:42,968 --> 00:03:44,710
♪تشبث بالكتاب ♪

40
00:03:44,735 --> 00:03:46,608
♪ تشبث ♪

41
00:03:46,633 --> 00:03:49,944
♪ تشبث ♪

42
00:03:51,866 --> 00:03:52,916
.آمين

43
00:03:52,941 --> 00:03:54,764
.آمين

44
00:03:55,586 --> 00:04:00,550
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22

45
00:04:00,716 --> 00:04:03,750
."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"

46
00:04:05,997 --> 00:04:18,398
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب

47
00:04:21,390 --> 00:04:22,513
آمين؟

48
00:04:22,538 --> 00:04:25,085
.آمين -
.آمين -

49
00:04:25,444 --> 00:04:29,178
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة

50
00:04:30,586 --> 00:04:33,117
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم

51
00:04:33,142 --> 00:04:35,831
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء

52
00:04:39,262 --> 00:04:41,926
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -

53
00:04:41,951 --> 00:04:43,650
.اذهب الآن

54
00:04:43,675 --> 00:04:45,506
.ابق قويّاً

55
00:04:45,531 --> 00:04:47,968
.إلى اللّقاء -
.اسمعوا -

56
00:04:48,476 --> 00:04:50,216
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -

57
00:04:50,242 --> 00:04:51,741
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -

58
00:04:51,766 --> 00:04:53,929
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك

59
00:04:53,954 --> 00:04:55,288
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -

60
00:04:55,313 --> 00:04:57,277
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -

61
00:04:57,302 --> 00:04:58,900
.اذهبوا الآن

62
00:05:03,085 --> 00:05:04,933
،"سيّد "بروديس

63
00:05:04,958 --> 00:05:06,925
هل لي بكلمة؟

64
00:05:12,281 --> 00:05:13,695
،"سيّد "بروديس

65
00:05:13,720 --> 00:05:16,397
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون

66
00:05:16,422 --> 00:05:18,397
."يعمل في ورشة "تومسون

67
00:05:18,422 --> 00:05:20,130
.بالطّبع أعرفه

68
00:05:20,280 --> 00:05:21,975
.سمحت له بأن يتزوجها

69
00:05:22,232 --> 00:05:23,499
ما مُرادك؟

70
00:05:31,913 --> 00:05:33,911
..."أنا و"مينتي

71
00:05:34,249 --> 00:05:36,380
.نفكّر بإنشاء عائلة

72
00:05:36,821 --> 00:05:38,421
...و

73
00:05:40,021 --> 00:05:42,819
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً

74
00:05:43,577 --> 00:05:45,236
لذلك وكّلنا محامي

75
00:05:45,261 --> 00:05:46,692
...ليوضّح لنّا ذلك

76
00:05:46,717 --> 00:05:48,903
.وكّلتم محامي

77
00:05:49,124 --> 00:05:51,655
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"

78
00:05:52,078 --> 00:05:53,670
،حسناً يا سيّدي

79
00:05:53,835 --> 00:05:58,593
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون

80
00:05:59,069 --> 00:06:02,241
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة

81
00:06:02,452 --> 00:06:05,149
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها

82
00:06:05,307 --> 00:06:07,339
.وهيّ الآن في 57 من عمرها

83
00:06:07,606 --> 00:06:09,604
هلّا شرحت لي؟

84
00:06:10,023 --> 00:06:12,500
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي

85
00:06:12,851 --> 00:06:15,390
.يوضّح فيها كلّ شيء

86
00:06:16,342 --> 00:06:18,981
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي

87
00:06:19,190 --> 00:06:21,255
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني

88
00:06:21,319 --> 00:06:23,913
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها

89
00:06:23,938 --> 00:06:27,036
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون

90
00:06:27,404 --> 00:06:30,475
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون

91
00:06:39,185 --> 00:06:41,404
.والآن أسمعي يا فتاة

92
00:06:41,429 --> 00:06:45,261
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار

93
00:06:45,643 --> 00:06:49,684
لكن أنتِ ووالدتكِ

94
00:06:49,709 --> 00:06:51,607
...وأشقاؤكِ وشقيقاتك

95
00:06:51,952 --> 00:06:55,193
.ملكي لأبد الدّهر

96
00:06:55,709 --> 00:07:00,783
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً

97
00:07:01,351 --> 00:07:03,349
أتفهمينني؟

98
00:07:03,571 --> 00:07:05,502
!إنّك شيطان

99
00:07:05,671 --> 00:07:08,967
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس

100
00:07:08,992 --> 00:07:13,930
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن

101
00:07:13,960 --> 00:07:15,700
.هيّا الآن. هيّا

102
00:07:15,725 --> 00:07:17,423
."جون" -
.أولادي -

103
00:07:17,448 --> 00:07:20,314
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن

104
00:07:20,339 --> 00:07:22,305
.ابق بعيداً عن عبيدي

105
00:07:24,081 --> 00:07:26,728
.والآن أغرب عن شرفة منزلي

106
00:07:33,780 --> 00:07:34,989
.هيّا الآن

107
00:07:35,014 --> 00:07:36,389
.هيّا

108
00:07:37,921 --> 00:07:41,221
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل

109
00:07:51,780 --> 00:07:54,412
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه

110
00:07:55,247 --> 00:07:57,180
.وتعرف أنّه شرير

111
00:07:58,445 --> 00:08:01,243
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به

112
00:08:01,797 --> 00:08:03,563
!خذ بأمره يا ربّاه

113
00:08:04,045 --> 00:08:06,054
!أنزل غضبك على سيّدي

114
00:08:07,770 --> 00:08:10,169
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي

115
00:08:11,468 --> 00:08:14,501
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار

116
00:08:14,740 --> 00:08:19,705
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي

117
00:08:20,010 --> 00:08:25,967
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو

118
00:08:26,397 --> 00:08:28,710
.خائف من خروج الحمى منّي

119
00:08:31,680 --> 00:08:34,811
...اعتدت الآن على وجهك

120
00:08:35,202 --> 00:08:37,147
...ولكن ذلك الدّعاء

121
00:08:37,564 --> 00:08:39,664
.لطالما قضّ مضجعي

122
00:08:43,782 --> 00:08:46,480
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟

123
00:08:49,055 --> 00:08:51,768
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة

124
00:08:51,793 --> 00:08:55,559
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟

125
00:08:58,689 --> 00:09:00,356
.لقد حذّرني

126
00:09:01,985 --> 00:09:06,417
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"

127
00:09:07,091 --> 00:09:12,621
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"

128
00:09:17,828 --> 00:09:20,279
"...ويوماً ما"

129
00:09:20,304 --> 00:09:23,460
".ربّما تأكله أو تبيعه"

130
00:09:24,242 --> 00:09:27,749
".أنت تعرف والخنزير يعرف"

131
00:09:28,071 --> 00:09:33,436
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير

132
00:09:33,532 --> 00:09:36,565
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"

133
00:09:39,303 --> 00:09:41,236
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك

134
00:09:45,258 --> 00:09:47,192
.هيّا للمنزل

135
00:09:50,656 --> 00:09:52,623
.قلت، هيّا

136
00:10:13,944 --> 00:10:15,911
!"إدوارد"

137
00:10:16,916 --> 00:10:19,649
!"ربّاه، "إدوارد

138
00:10:34,507 --> 00:10:38,934
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ

139
00:10:39,492 --> 00:10:43,999
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى

140
00:10:56,968 --> 00:11:00,344
.باركنا باسمك المقدّس

141
00:11:14,125 --> 00:11:21,288
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"

142
00:12:11,387 --> 00:12:13,452
."جون"، "جون"

143
00:12:13,836 --> 00:12:14,874
."جون"، "جوني"

144
00:12:14,899 --> 00:12:17,124
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"

145
00:12:17,149 --> 00:12:19,080
.اعرف. سنهرب

146
00:12:20,005 --> 00:12:21,107
.أنا آتٍ معك

147
00:12:21,132 --> 00:12:23,123
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -

148
00:12:23,319 --> 00:12:25,006
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك

149
00:12:25,031 --> 00:12:26,498
.لا أستطيع تحمّل ذلك

150
00:12:26,578 --> 00:12:28,766
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي

151
00:12:28,843 --> 00:12:31,476
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟

152
00:12:31,593 --> 00:12:34,085
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟

153
00:12:34,171 --> 00:12:36,562
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن

154
00:12:47,828 --> 00:12:49,575
.انتظرني عند البوّابة

155
00:12:49,797 --> 00:12:52,118
.سأوّدع أمّي

156
00:12:52,471 --> 00:12:54,404
.حسناً، حسناً

157
00:13:13,011 --> 00:13:16,683
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

158
00:13:17,068 --> 00:13:20,365
♪ سأرحل عنكم ♪

159
00:13:20,390 --> 00:13:23,788
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪

160
00:13:24,130 --> 00:13:27,419
♪ الوداع، الوداع ♪

161
00:13:27,755 --> 00:13:31,426
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

162
00:13:31,451 --> 00:13:34,280
♪ الوداع، الوداع ♪

163
00:13:34,352 --> 00:13:37,617
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

164
00:13:38,133 --> 00:13:40,753
♪ الوداع، الوداع ♪

165
00:13:40,794 --> 00:13:44,342
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

166
00:13:44,779 --> 00:13:47,722
♪ الوداع، الوداع ♪

167
00:13:48,192 --> 00:13:51,356
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

168
00:13:51,435 --> 00:13:54,419
♪ سأرحل عنكم ♪

169
00:13:54,444 --> 00:13:57,543
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

170
00:13:57,834 --> 00:14:00,459
♪ سأرحل عنكم ♪

171
00:14:00,615 --> 00:14:03,647
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

172
00:14:04,177 --> 00:14:06,741
♪ الوداع، الوداع ♪

173
00:14:07,099 --> 00:14:10,479
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

174
00:14:10,615 --> 00:14:13,691
♪ الوداع، الوداع ♪

175
00:14:13,731 --> 00:14:16,328
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

176
00:14:16,873 --> 00:14:19,529
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

177
00:14:19,841 --> 00:14:23,335
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪

178
00:14:23,428 --> 00:14:26,232
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪

179
00:14:26,257 --> 00:14:29,622
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

180
00:14:29,825 --> 00:14:32,372
♪ الوداع، الوداع ♪

181
00:14:32,702 --> 00:14:35,681
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

182
00:14:36,302 --> 00:14:38,114
♪ الوداع، الوداع ♪

183
00:14:38,239 --> 00:14:42,442
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

184
00:14:42,708 --> 00:14:45,319
♪ الوداع، الوداع ♪

185
00:14:45,344 --> 00:14:49,275
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

186
00:14:49,340 --> 00:14:55,505
♪ الوداع، الوداع ♪

187
00:15:12,312 --> 00:15:14,507
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟

188
00:15:19,279 --> 00:15:21,942
.لا شأن لك هنا

189
00:15:21,967 --> 00:15:24,632
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي

190
00:15:26,190 --> 00:15:28,388
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها

191
00:15:28,780 --> 00:15:30,546
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها

192
00:15:32,362 --> 00:15:34,427
."عُد لمزرعة "توماسون

193
00:15:35,187 --> 00:15:37,218
.أمرك يا سيّدي

194
00:15:39,299 --> 00:15:41,764
!"غيدي"

195
00:15:42,788 --> 00:15:43,702
ما الأمر؟

196
00:15:43,727 --> 00:15:46,792
.مينتي"، لقد اختفت"

197
00:15:47,653 --> 00:15:49,653
.قّف عندك أيّها الزنجي

198
00:15:52,829 --> 00:15:54,763
أين هيّ؟

199
00:15:56,600 --> 00:15:58,934
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -

200
00:15:58,959 --> 00:16:02,976
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو

201
00:16:11,054 --> 00:16:14,648
"ورشة (تومسون) للنجارة"

202
00:16:41,819 --> 00:16:44,019
.لا أريد النّظر إليك

203
00:16:47,069 --> 00:16:49,294
.أودّ أن أقول أن لم أركِ

204
00:16:52,878 --> 00:16:55,943
.لكنّي أرى قلبك

205
00:16:55,968 --> 00:17:00,038
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك

206
00:17:00,508 --> 00:17:02,374
.عليّ أن أهرب

207
00:17:08,677 --> 00:17:10,809
.أنظري يا فتاة

208
00:17:10,918 --> 00:17:14,082
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة

209
00:17:14,267 --> 00:17:17,102
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

210
00:17:17,127 --> 00:17:19,266
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة

211
00:17:19,291 --> 00:17:21,513
.افعلي ما قلته لك

212
00:17:21,538 --> 00:17:24,072
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة

213
00:17:24,097 --> 00:17:28,062
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

214
00:17:28,532 --> 00:17:30,198
.أمرك يا أبي

215
00:17:42,818 --> 00:17:44,623
.سأكون معك

216
00:17:57,926 --> 00:17:59,926
.اذهبي الآن

217
00:18:18,931 --> 00:18:20,599
.أحبّك يا أبي

218
00:18:40,833 --> 00:18:42,538
.أحبّكِ أيضاً

219
00:19:06,739 --> 00:19:08,091
من الطّارق؟

220
00:19:08,387 --> 00:19:11,187
."مينتي"، ابنة "بين روز"

221
00:19:14,724 --> 00:19:17,551
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟

222
00:19:17,576 --> 00:19:19,040
.لقد فقدت صوابك

223
00:19:19,065 --> 00:19:20,357
.أدخلي

224
00:19:24,508 --> 00:19:27,544
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي

225
00:19:28,731 --> 00:19:30,112
.أنت صاحبة الصّرع

226
00:19:30,137 --> 00:19:31,671
.أجل يا سيّدي

227
00:19:32,957 --> 00:19:34,714
.وتعزمين على الهرب

228
00:19:35,388 --> 00:19:39,032
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي

229
00:19:39,714 --> 00:19:41,943
.ممّا يعني أنّهم مفلسون

230
00:19:47,624 --> 00:19:49,232
.أنت مال بالنّسبة إليهم

231
00:19:49,484 --> 00:19:52,109
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب

232
00:19:52,134 --> 00:19:53,930
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة

233
00:19:54,014 --> 00:19:56,281
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك

234
00:19:57,338 --> 00:19:59,046
،الآن أنت لوحدك

235
00:19:59,218 --> 00:20:02,195
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب

236
00:20:02,282 --> 00:20:07,273
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً

237
00:20:08,471 --> 00:20:10,725
أتفهمين؟

238
00:20:14,415 --> 00:20:15,881
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك

239
00:20:15,906 --> 00:20:17,272
.ربّما يمكنك العودة خلسة

240
00:20:17,297 --> 00:20:19,102
.لن أعود

241
00:20:19,703 --> 00:20:21,636
.أريد أن أكون حرّة

242
00:20:30,256 --> 00:20:31,913
.لا يوجد متسع من الوقت

243
00:20:31,938 --> 00:20:33,393
.أوشكنا على منتصف اللّيل

244
00:20:33,418 --> 00:20:36,879
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر

245
00:20:37,374 --> 00:20:39,594
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك

246
00:20:39,619 --> 00:20:42,038
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -

247
00:20:45,663 --> 00:20:47,147
...الخوف

248
00:20:47,265 --> 00:20:49,546
.هو عدوّكِ

249
00:20:50,535 --> 00:20:52,741
.ثقي بالرّبّ

250
00:20:54,095 --> 00:20:56,204
<i>.نجم الشّمال سيرشدك</i>

251
00:20:56,229 --> 00:20:59,192
<i>.اتّبعي نجم الشّمال</i>

252
00:20:59,960 --> 00:21:02,580
<i>.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر</i>

253
00:21:02,887 --> 00:21:06,249
<i>،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك</i>

254
00:21:08,940 --> 00:21:10,796
<i>،عند انفصال النّهر</i>

255
00:21:10,821 --> 00:21:14,118
<i>أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق</i>

256
00:21:14,143 --> 00:21:16,305
<i>.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً</i>

257
00:21:17,819 --> 00:21:19,568
<i>،بعد بضعة أيّام قليلة</i>

258
00:21:19,593 --> 00:21:21,623
<i>.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك</i>

259
00:21:21,851 --> 00:21:23,765
<i>."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون</i>

260
00:21:24,413 --> 00:21:28,983
<i>ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت</i>

261
00:21:29,491 --> 00:21:31,737
<i>.سأراسله</i>

262
00:21:32,043 --> 00:21:33,976
<i>.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي</i>

263
00:21:34,904 --> 00:21:37,668
.لا لم أرها يا سيّدي

264
00:21:38,200 --> 00:21:43,013
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس

265
00:21:43,038 --> 00:21:44,647
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"

266
00:21:44,703 --> 00:21:47,077
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها

267
00:21:48,617 --> 00:21:50,679
.هذا الرّجل يعرف شيئاً

268
00:21:51,445 --> 00:21:54,750
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي

269
00:21:55,100 --> 00:21:56,911
.لقد أخبرتك

270
00:21:57,617 --> 00:21:59,000
.لم أرها

271
00:21:59,881 --> 00:22:01,850
!يا ابن أخي

272
00:22:02,421 --> 00:22:04,163
!لا مبرّر لهذا

273
00:22:04,195 --> 00:22:06,335
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين

274
00:22:06,360 --> 00:22:10,485
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة

275
00:22:37,876 --> 00:22:39,171
!الكلاب وجدت رائحة

276
00:22:39,196 --> 00:22:40,227
!لنذهب

277
00:23:06,959 --> 00:23:08,234
!هيّا بنّا

278
00:23:08,970 --> 00:23:09,892
!من هنا

279
00:23:35,180 --> 00:23:36,625
!واصلوا

280
00:24:07,425 --> 00:24:08,814
!"مينتي"

281
00:24:14,384 --> 00:24:16,290
.هيّا عودي سالمة

282
00:24:21,962 --> 00:24:24,351
.العائلة قلقة عليك

283
00:24:24,618 --> 00:24:26,718
.والدتك تبكي

284
00:24:26,743 --> 00:24:28,329
.وشقيقتكِ أيضاً

285
00:24:28,845 --> 00:24:30,641
.عودي للمنزل

286
00:24:34,071 --> 00:24:36,227
أتفكرين في القفز؟

287
00:24:36,493 --> 00:24:39,172
.الانتحار خطيئة

288
00:24:40,360 --> 00:24:42,602
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً

289
00:24:57,281 --> 00:24:58,990
.مهلاً، مهلاً

290
00:24:59,245 --> 00:25:01,009
.على رسلك الآن

291
00:25:03,614 --> 00:25:05,172
.على رسلك

292
00:25:06,696 --> 00:25:09,894
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن

293
00:25:10,009 --> 00:25:11,613
.الحقيقة أنّي افتقدتك

294
00:25:12,680 --> 00:25:15,563
...ستكونين هناك طيلة حياتي

295
00:25:15,805 --> 00:25:18,047
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي

296
00:25:19,692 --> 00:25:22,890
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً

297
00:25:23,079 --> 00:25:24,970
...وأنا أتعهّد

298
00:25:24,995 --> 00:25:26,712
.بأنّ لا أبيعك

299
00:25:28,146 --> 00:25:32,556
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك

300
00:25:33,981 --> 00:25:35,688
.يُمكنك المكوث في المنزل

301
00:25:35,713 --> 00:25:37,777
،"ابقِ مع "جون

302
00:25:37,825 --> 00:25:39,758
.ابقِ معنا

303
00:25:41,082 --> 00:25:42,782
أتودّين ذلك؟

304
00:25:46,467 --> 00:25:48,633
.سأكون حرّة أو أموت

305
00:25:50,946 --> 00:25:53,149
!"عليك اللّعنة يا "مينتي

306
00:28:28,099 --> 00:28:29,724
.حسبُك

307
00:28:37,071 --> 00:28:39,502
.أعرف أنّك بالدّاخل

308
00:28:39,614 --> 00:28:41,747
.من الأفضل لك الخروج الآن

309
00:29:17,981 --> 00:29:22,606
"حانة"

310
00:29:28,884 --> 00:29:30,283
سيّدي؟

311
00:29:31,940 --> 00:29:36,273
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟

312
00:29:40,286 --> 00:29:42,072
.حاذري يا فتاة

313
00:29:43,998 --> 00:29:45,762
.أنت شبه عارية

314
00:29:45,787 --> 00:29:47,618
.تبدين أشبه بميّتة

315
00:29:47,817 --> 00:29:50,617
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين

316
00:29:55,084 --> 00:29:57,282
...الرّجل الّذي تبحثين عنه

317
00:29:57,393 --> 00:29:59,569
.في جادة "شيبلي" الرّابعة

318
00:29:59,610 --> 00:30:01,743
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا

319
00:30:03,327 --> 00:30:04,768
.أشكرك يا سيّدي

320
00:30:29,189 --> 00:30:31,856
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟

321
00:30:32,751 --> 00:30:34,416
...سيّدي

322
00:30:34,441 --> 00:30:36,006
...أتعرف رجل يُدعى

323
00:30:36,222 --> 00:30:37,670
ريفيريند غرين"؟"

324
00:30:37,695 --> 00:30:38,962
.أجل، أعرفه

325
00:31:15,289 --> 00:31:16,757
.حسبُك

326
00:31:28,004 --> 00:31:29,369
.لقد وصلنا يا صديقتي

327
00:31:29,808 --> 00:31:31,708
."حدود "بنسلفانيا

328
00:31:32,665 --> 00:31:37,240
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟

329
00:31:37,273 --> 00:31:39,972
.سأسير برفقة الرّبّ

330
00:31:40,517 --> 00:31:42,932
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"

331
00:31:42,957 --> 00:31:46,222
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

332
00:31:46,381 --> 00:31:48,148
."واسأليهم عن "ويليام ستيل

333
00:31:50,378 --> 00:31:52,478
.كهذا يبدو

334
00:31:54,313 --> 00:31:56,380
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه

335
00:32:00,658 --> 00:32:03,523
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب

336
00:32:03,603 --> 00:32:05,536
.ويُباركك يا سيّدي

337
00:32:59,984 --> 00:33:06,365
{\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)"

338
00:33:23,717 --> 00:33:25,514
.من فضلك يا سيّدي

339
00:33:25,570 --> 00:33:28,704
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

340
00:33:29,880 --> 00:33:31,632
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت

341
00:33:31,657 --> 00:33:33,590
.حوالي نصف ميل

342
00:33:35,289 --> 00:33:36,762
.لا تجزعي

343
00:33:36,787 --> 00:33:39,518
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا

344
00:33:39,543 --> 00:33:43,475
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك

345
00:33:48,110 --> 00:33:49,489
.أشكرك

346
00:34:19,614 --> 00:34:21,612
هل لي أن أساعدك؟

347
00:34:21,950 --> 00:34:23,413
،سيّدي

348
00:34:23,438 --> 00:34:25,482
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟

349
00:34:27,012 --> 00:34:29,700
أجل. ومن تكونين؟

350
00:34:30,682 --> 00:34:32,990
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني

351
00:34:45,713 --> 00:34:47,129
.حسناً

352
00:34:50,142 --> 00:34:53,175
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت

353
00:34:58,775 --> 00:35:02,117
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد

354
00:35:02,364 --> 00:35:06,492
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا

355
00:35:06,564 --> 00:35:09,106
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني

356
00:35:10,344 --> 00:35:13,776
."اسمي "آرامينتا روز توبمان

357
00:35:14,225 --> 00:35:16,612
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي

358
00:35:16,915 --> 00:35:20,745
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند

359
00:35:21,255 --> 00:35:22,520
."مزرعة "إدوارد بورديس

360
00:35:22,545 --> 00:35:24,018
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"

361
00:35:24,081 --> 00:35:27,276
.السّيّد "بورديس" توفّي

362
00:35:28,005 --> 00:35:30,330
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي

363
00:35:30,355 --> 00:35:32,419
.لست كذلك

364
00:35:32,937 --> 00:35:34,937
.ليس بعد الآن

365
00:35:38,278 --> 00:35:39,639
أين الآخرون إذاً؟

366
00:35:39,664 --> 00:35:40,982
.لا يوجد آخرون

367
00:35:43,578 --> 00:35:45,163
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي

368
00:35:45,188 --> 00:35:47,092
.أنا صديق

369
00:35:47,164 --> 00:35:49,902
من ارتحل معكِ؟

370
00:35:50,568 --> 00:35:52,781
.لقد تركت زوجي وعائلتي

371
00:35:53,056 --> 00:35:55,123
.كنت أنا والرّبّ فقط

372
00:35:57,107 --> 00:36:01,277
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن

373
00:36:01,302 --> 00:36:06,646
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة

374
00:36:06,671 --> 00:36:08,938
.كلّها لوحدك

375
00:36:11,666 --> 00:36:15,305
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟

376
00:36:15,330 --> 00:36:18,369
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين

377
00:36:22,490 --> 00:36:27,439
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت

378
00:36:29,080 --> 00:36:32,813
.أريد اسم أمّي وزوجي

379
00:36:35,314 --> 00:36:37,180
."هاريت توبمان"

380
00:36:41,658 --> 00:36:43,911
."هاريت توبمان"

381
00:36:45,278 --> 00:36:47,113
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟

382
00:36:47,138 --> 00:36:50,083
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟

383
00:36:52,032 --> 00:36:54,653
المشرف شقّ رأسي

384
00:36:55,156 --> 00:36:57,636
.عندما كنت في 13 من عمري

385
00:36:58,079 --> 00:37:02,057
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين

386
00:37:02,636 --> 00:37:05,863
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا

387
00:37:06,465 --> 00:37:09,450
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي

388
00:37:09,475 --> 00:37:14,941
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور

389
00:37:15,841 --> 00:37:20,591
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما

390
00:37:21,601 --> 00:37:23,835
.فشقّ بها جمجمتي

391
00:37:26,149 --> 00:37:28,708
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين

392
00:37:30,781 --> 00:37:33,147
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي

393
00:37:46,848 --> 00:37:49,069
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها

394
00:37:49,790 --> 00:37:51,889
...ما الّذي

395
00:37:51,999 --> 00:37:54,589
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟

396
00:37:55,098 --> 00:37:57,084
...الرّبّ يظهر لي

397
00:37:58,145 --> 00:38:00,115
.يوحي إلي على ما أظنّ

398
00:38:01,786 --> 00:38:04,003
،ولكن عندما يحدث ذلك

399
00:38:04,074 --> 00:38:06,754
،أتألم بشدّة

400
00:38:08,237 --> 00:38:10,332
،أسوأ من أيّ جلد

401
00:38:11,669 --> 00:38:13,778
.أسوأ من شقٍ في رأسي

402
00:38:15,895 --> 00:38:18,127
...فتحت رأسي مجرّد

403
00:38:18,300 --> 00:38:21,300
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً

404
00:38:27,395 --> 00:38:32,911
"احتماليّة أنّها متضرّرة"

405
00:38:39,629 --> 00:38:41,095
.صباح الخير

406
00:38:41,402 --> 00:38:43,269
.كدنا نصل

407
00:38:44,748 --> 00:38:46,278
.صباح الخير

408
00:38:50,748 --> 00:38:53,669
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط

409
00:39:03,354 --> 00:39:05,337
."سيّد "ستيل

410
00:39:05,362 --> 00:39:06,650
.طبت مساءً

411
00:39:06,724 --> 00:39:09,254
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً

412
00:39:09,381 --> 00:39:11,974
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة

413
00:39:11,999 --> 00:39:14,200
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون

414
00:39:14,404 --> 00:39:17,695
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة

415
00:39:17,903 --> 00:39:19,879
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت

416
00:39:19,904 --> 00:39:21,450
.سيّدتي

417
00:39:24,570 --> 00:39:28,501
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري

418
00:39:28,636 --> 00:39:32,474
.سيّداتي، طاب مساؤكن

419
00:39:33,031 --> 00:39:34,263
.أدخلي

420
00:39:34,513 --> 00:39:36,165
.هيّا

421
00:39:38,565 --> 00:39:41,330
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق

422
00:39:41,598 --> 00:39:44,229
.هذه غرفة اللّعب

423
00:39:44,576 --> 00:39:46,301
.رحّبوا

424
00:39:46,326 --> 00:39:47,584
.مرحباً -
.مرحباً -

425
00:39:47,713 --> 00:39:50,032
.وهذه هي الرّدهة

426
00:39:50,057 --> 00:39:53,090
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً

427
00:39:55,657 --> 00:39:57,907
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة

428
00:39:57,932 --> 00:39:59,863
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان

429
00:40:00,139 --> 00:40:02,592
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها

430
00:40:02,619 --> 00:40:07,599
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا

431
00:40:08,346 --> 00:40:11,578
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار

432
00:40:11,656 --> 00:40:15,487
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن

433
00:40:15,512 --> 00:40:18,275
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي

434
00:40:18,590 --> 00:40:21,435
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم

435
00:40:22,294 --> 00:40:23,872
.ثمّة مغسلة في المطبخ

436
00:40:23,897 --> 00:40:26,229
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك

437
00:40:26,623 --> 00:40:27,957
ولدت في الحريّة؟

438
00:40:27,982 --> 00:40:29,380
.أجل

439
00:40:30,091 --> 00:40:33,294
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف

440
00:40:33,553 --> 00:40:36,384
.أو هربت طوال حياتك

441
00:40:36,966 --> 00:40:38,981
."كلّا يا "هاريت

442
00:40:39,200 --> 00:40:41,534
.أعتذر

443
00:40:49,225 --> 00:40:50,879
.سأذهب لأسخّن لك حسائك

444
00:40:50,904 --> 00:40:53,904
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني

445
00:41:26,584 --> 00:41:30,382
إذاً، لديك رجل؟

446
00:41:30,964 --> 00:41:33,472
."زوجي "جون

447
00:41:33,708 --> 00:41:35,660
.حرّ مثلك

448
00:41:36,932 --> 00:41:44,970
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته

449
00:41:48,441 --> 00:41:49,773
.لذلك تركته

450
00:41:50,567 --> 00:41:53,402
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن

451
00:41:53,427 --> 00:41:58,063
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت

452
00:41:58,637 --> 00:42:04,184
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي

453
00:42:04,367 --> 00:42:07,300
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول

454
00:42:08,671 --> 00:42:10,223
.أشكرك يا سيّدتي

455
00:42:10,719 --> 00:42:12,750
."نادني "ماري

456
00:42:12,798 --> 00:42:17,918
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة

457
00:42:24,857 --> 00:42:26,545
."على مهلك يا "هاريت

458
00:42:26,570 --> 00:42:29,270
.لا يدفعون لنّا المال الكثير

459
00:42:42,948 --> 00:42:47,825
{\fad(500,500)}"بعد عام"

460
00:42:52,904 --> 00:42:54,836
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -

461
00:42:55,302 --> 00:42:57,530
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -

462
00:42:57,687 --> 00:43:00,652
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور

463
00:43:00,716 --> 00:43:03,390
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة

464
00:43:03,432 --> 00:43:04,990
.زوجي

465
00:43:05,015 --> 00:43:06,313
هل بعث خبر؟

466
00:43:06,338 --> 00:43:07,603
.كلّا، يا سيّدتي

467
00:43:08,005 --> 00:43:09,439
.ولا كلمة

468
00:43:10,659 --> 00:43:11,514
.أشكرك

469
00:43:14,725 --> 00:43:16,092
<i>.ليس سيّئ</i>

470
00:43:16,117 --> 00:43:18,182
."أعرف السّيّد "بيتشام

471
00:43:18,226 --> 00:43:20,935
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر

472
00:43:21,225 --> 00:43:22,293
هاريت"، كيف حالك؟"

473
00:43:22,318 --> 00:43:25,043
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي

474
00:43:30,748 --> 00:43:32,871
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"

475
00:43:32,896 --> 00:43:36,746
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي

476
00:43:36,771 --> 00:43:38,291
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا

477
00:43:38,316 --> 00:43:40,832
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -

478
00:43:40,905 --> 00:43:42,708
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني

479
00:43:42,733 --> 00:43:45,405
..."اسمعي يا "هاريت

480
00:43:45,500 --> 00:43:48,108
.عملنا أصبح أكثر خطورة

481
00:43:48,599 --> 00:43:52,509
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين

482
00:43:52,534 --> 00:43:55,660
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن

483
00:43:55,685 --> 00:43:59,368
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب

484
00:43:59,393 --> 00:44:01,024
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي

485
00:44:01,134 --> 00:44:02,716
.هاريت"، انتظري لحظة"

486
00:44:02,774 --> 00:44:04,841
.انتظري لحظة

487
00:44:08,367 --> 00:44:12,717
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة

488
00:44:13,369 --> 00:44:17,646
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق

489
00:44:19,581 --> 00:44:22,212
."يتطلّب قارئ يا "هاريت

490
00:44:22,237 --> 00:44:25,469
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟

491
00:44:25,494 --> 00:44:27,895
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر

492
00:44:27,920 --> 00:44:30,377
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟

493
00:44:30,419 --> 00:44:33,146
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب

494
00:44:33,240 --> 00:44:35,561
."كنت محظوظة يا "هاريت

495
00:44:36,358 --> 00:44:37,842
.ولا يوجد ما يمكنك فعله

496
00:44:37,867 --> 00:44:40,001
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

497
00:44:41,440 --> 00:44:43,739
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي

498
00:44:43,764 --> 00:44:45,981
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي

499
00:44:46,006 --> 00:44:50,381
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي

500
00:44:50,406 --> 00:44:52,303
.لكنّي نجحت في الوصول

501
00:44:53,157 --> 00:44:56,222
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

502
00:44:56,685 --> 00:44:58,131
.فأنت لا تعرفني

503
00:45:03,018 --> 00:45:05,309
.ركبت رأسي وسأعود

504
00:45:05,428 --> 00:45:06,759
،بدون زوجي وعائلتي

505
00:45:06,784 --> 00:45:09,146
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب

506
00:45:09,615 --> 00:45:12,365
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً

507
00:45:12,568 --> 00:45:16,632
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي

508
00:45:17,154 --> 00:45:19,231
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي

509
00:45:19,233 --> 00:45:21,632
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة

510
00:45:21,865 --> 00:45:23,632
."ماري"

511
00:45:23,805 --> 00:45:25,561
هلّا ساعدتني؟

512
00:45:33,534 --> 00:45:35,400
"كيف حالك؟"

513
00:45:41,553 --> 00:45:42,428
كيف حالك؟

514
00:45:42,453 --> 00:45:43,585
.أحسنت

515
00:45:43,770 --> 00:45:48,057
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين

516
00:45:48,082 --> 00:45:50,265
غريبة في عين الرّجل الأبيض

517
00:45:50,267 --> 00:45:52,300
.لا تريدين الوقوع في مشكلة

518
00:46:00,253 --> 00:46:01,974
...لكن إذا وقعت المشكلة

519
00:46:06,370 --> 00:46:07,607
.ستكونين مستعدّة

520
00:46:10,783 --> 00:46:12,745
.جرّبي

521
00:46:12,934 --> 00:46:14,449
.أجل

522
00:46:14,474 --> 00:46:16,302
.ستكونين مستعدّة

523
00:46:19,084 --> 00:46:22,366
<i>.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة</i>

524
00:46:22,786 --> 00:46:25,316
<i>لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر</i>

525
00:46:25,341 --> 00:46:28,962
<i>ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات</i>

526
00:46:28,987 --> 00:46:31,059
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير

527
00:46:31,193 --> 00:46:32,646
."دوفر" "ديلاوير"

528
00:46:32,746 --> 00:46:35,223
<i>.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً</i>

529
00:46:35,365 --> 00:46:38,498
<i>.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال</i>

530
00:46:38,895 --> 00:46:40,809
<i>.الهاربون لا ينزحون جنوباً</i>

531
00:46:58,943 --> 00:47:01,256
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟

532
00:47:01,827 --> 00:47:03,594
.وثائقك

533
00:47:14,710 --> 00:47:16,982
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -

534
00:47:17,107 --> 00:47:18,536
أين ولدت يا "ديسا"؟

535
00:47:18,561 --> 00:47:19,959
."فيلاديلفيا"

536
00:47:20,086 --> 00:47:23,819
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة

537
00:47:27,804 --> 00:47:30,115
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف

538
00:47:30,375 --> 00:47:32,308
.وأنت لست أطول من 5 أقدام

539
00:47:36,875 --> 00:47:40,608
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم

540
00:47:42,084 --> 00:47:43,981
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك

541
00:47:44,006 --> 00:47:45,529
.هذا صحيح يا سيّدي

542
00:47:52,076 --> 00:47:54,942
"المارشال الأمريكي"

543
00:47:57,042 --> 00:47:58,209
.أشكرك يا سيّدي

544
00:48:10,356 --> 00:48:12,459
!هيّا الآن

545
00:48:12,756 --> 00:48:15,323
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد

546
00:48:15,393 --> 00:48:16,958
<i>."عزيزي السّيّد "تومسون</i>

547
00:48:17,149 --> 00:48:19,977
<i>،كلّا، صهري العزيز</i>

548
00:48:20,002 --> 00:48:24,715
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل

549
00:48:26,976 --> 00:48:30,529
."عزيزي الرّاحل "إدوارد

550
00:48:31,201 --> 00:48:34,562
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار

551
00:48:34,896 --> 00:48:37,559
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت

552
00:48:37,584 --> 00:48:39,303
،جارتك وزوجة شقيقك

553
00:48:39,328 --> 00:48:41,163
."إليزا بورديس"

554
00:48:43,743 --> 00:48:46,042
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي

555
00:48:46,537 --> 00:48:50,815
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج

556
00:48:51,240 --> 00:48:53,091
.لا يمكننا العيش كالفقراء

557
00:48:53,116 --> 00:48:56,388
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟

558
00:49:01,514 --> 00:49:04,512
."يمكننا بيع الإخوة "روز

559
00:49:04,683 --> 00:49:07,778
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار

560
00:49:07,996 --> 00:49:12,458
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار

561
00:49:12,483 --> 00:49:14,981
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي

562
00:49:15,240 --> 00:49:17,529
.ولن تضطرّي للتسوّل

563
00:49:17,554 --> 00:49:19,685
.يمكننا الاستمرار بما لدينا

564
00:49:20,014 --> 00:49:23,721
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟

565
00:49:24,233 --> 00:49:26,240
.سنستمرّ على حالنا

566
00:49:26,936 --> 00:49:31,625
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم

567
00:49:38,443 --> 00:49:40,076
.بِع العبيد

568
00:49:44,670 --> 00:49:46,383
.حسناً، الآن

569
00:49:46,454 --> 00:49:47,997
.أجل يا سيّدي

570
00:50:01,208 --> 00:50:04,592
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪

571
00:50:17,787 --> 00:50:18,989
مينتي"؟"

572
00:50:32,513 --> 00:50:33,977
."جوني"

573
00:50:34,614 --> 00:50:36,973
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"

574
00:50:37,207 --> 00:50:40,486
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة

575
00:50:44,109 --> 00:50:45,898
."تبدين بهيّة يا "مينتي

576
00:50:46,033 --> 00:50:47,366
.تبدين رائعة

577
00:50:49,123 --> 00:50:50,910
لمَ عُدت إلى هنا؟

578
00:50:51,138 --> 00:50:52,898
.المكان ليس آمناً

579
00:50:53,364 --> 00:50:56,613
.أتيت لأخذك للحريّة

580
00:50:57,013 --> 00:50:59,007
.جلبت لك بدلة

581
00:50:59,224 --> 00:51:02,810
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك

582
00:51:04,607 --> 00:51:06,752
ألست سعيداً برؤيتي؟

583
00:51:07,956 --> 00:51:10,411
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي

584
00:51:12,224 --> 00:51:15,118
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً

585
00:51:15,377 --> 00:51:17,026
.أرسلت لك خبراً

586
00:51:17,067 --> 00:51:18,240
."عن طريق "بلاك جاك

587
00:51:18,265 --> 00:51:20,165
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة

588
00:51:24,750 --> 00:51:26,717
..."مينـ"

589
00:51:28,505 --> 00:51:29,918
.أنا متزوّج

590
00:51:29,943 --> 00:51:31,832
.أعرف أنّك متزوّج

591
00:51:32,052 --> 00:51:34,019
.متزوّج بي

592
00:51:35,211 --> 00:51:37,211
.اتّخذتُ زوجة أخرى

593
00:51:42,170 --> 00:51:44,371
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟

594
00:51:45,288 --> 00:51:47,888
."اسمها "كارولين

595
00:51:49,779 --> 00:51:51,435
.إنّها حرّة مثلي

596
00:51:54,851 --> 00:51:56,983
.وهيّ تحمل ابننا

597
00:52:01,226 --> 00:52:02,491
...أخرى

598
00:52:02,653 --> 00:52:04,669
امرأة أخرى

599
00:52:04,694 --> 00:52:07,160
تحمل ابنك؟

600
00:52:09,559 --> 00:52:10,979
...ظنّنتك

601
00:52:11,012 --> 00:52:12,481
.ظنّنتك تُحبّني

602
00:52:12,566 --> 00:52:14,497
...أنا أحـ -
.كلّا -

603
00:52:15,490 --> 00:52:16,679
.إيّاك

604
00:52:16,704 --> 00:52:18,369
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -

605
00:52:18,394 --> 00:52:20,560
.مهلاً، مهلاً

606
00:52:22,404 --> 00:52:23,994
...أحبّتك كما

607
00:52:24,019 --> 00:52:26,418
.أنا لا أحبّ أحد

608
00:52:26,528 --> 00:52:28,592
.ليس من أهلي

609
00:52:32,363 --> 00:52:35,430
."لقد تركتني يا "مينتي

610
00:52:36,739 --> 00:52:38,559
.تركتني

611
00:52:39,232 --> 00:52:41,574
.ذهبت لوحدك وتركتني

612
00:52:41,793 --> 00:52:43,793
.وأنا دعوت لك

613
00:52:44,763 --> 00:52:47,393
.غيدين" أفقدني بصري"

614
00:52:47,582 --> 00:52:49,787
.وأنا دعوت لك

615
00:52:51,121 --> 00:52:54,034
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر

616
00:52:54,068 --> 00:52:59,926
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت

617
00:53:00,583 --> 00:53:03,011
.صليت من أجلك

618
00:53:03,642 --> 00:53:05,976
.واتّخذت زوجة أخرى

619
00:53:10,564 --> 00:53:12,664
.اذهب إذاً

620
00:53:13,957 --> 00:53:15,948
.اذهب للمنزل

621
00:53:15,973 --> 00:53:18,269
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"

622
00:53:19,167 --> 00:53:20,808
.عليك أن تغادري الآن

623
00:53:21,317 --> 00:53:22,582
!اذهب للمنزل

624
00:53:31,147 --> 00:53:33,381
."أحبّك يا "مينتي

625
00:53:36,399 --> 00:53:37,535
.أحبّك

626
00:53:41,480 --> 00:53:43,510
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك

627
00:53:43,559 --> 00:53:45,228
.توقّف

628
00:53:47,808 --> 00:53:50,036
.لو لم تتركيني

629
00:54:18,800 --> 00:54:20,706
لمَ يا ربّاه؟

630
00:54:22,856 --> 00:54:25,554
.لقد أصغيت لصوتك

631
00:54:25,649 --> 00:54:28,246
.طلبت منّي المجيئ فأتيت

632
00:54:32,238 --> 00:54:34,361
.أرشدتني إلى هنا

633
00:54:34,386 --> 00:54:38,878
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟

634
00:54:41,249 --> 00:54:43,450
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟

635
00:55:10,811 --> 00:55:12,307
."مينتي"

636
00:55:13,498 --> 00:55:15,112
."مينتي"

637
00:55:15,869 --> 00:55:18,602
.جون"، أخبرني أنّك هنا"

638
00:55:18,659 --> 00:55:19,486
.أبي

639
00:55:19,511 --> 00:55:20,970
.أجل

640
00:55:20,995 --> 00:55:22,879
.لن أنظر إليك

641
00:55:22,940 --> 00:55:25,781
،لكنّك الآن هنا

642
00:55:25,806 --> 00:55:27,773
.هذه معجزة

643
00:55:30,308 --> 00:55:31,817
.أبي

644
00:55:31,842 --> 00:55:34,168
."آرمينتا"

645
00:55:38,674 --> 00:55:41,316
.خبأت شقيقاك في المستودع

646
00:55:41,341 --> 00:55:44,121
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما

647
00:55:45,618 --> 00:55:48,555
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت

648
00:55:49,298 --> 00:55:54,200
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد

649
00:56:02,560 --> 00:56:04,759
."جونيا" -
."مينتي" -

650
00:56:07,970 --> 00:56:10,071
.لا أصدّق أنّك أنتِ

651
00:56:10,345 --> 00:56:11,040
."هنري"

652
00:56:11,065 --> 00:56:12,332
."مينتي"

653
00:56:16,057 --> 00:56:20,020
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"

654
00:56:20,169 --> 00:56:22,167
."من مزرعة "هوراشيو جونز

655
00:56:22,291 --> 00:56:24,353
.سيّدها كان يضربها بشدّة

656
00:56:24,571 --> 00:56:26,520
.ستأتي معنا

657
00:56:26,655 --> 00:56:28,626
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"

658
00:56:28,651 --> 00:56:31,180
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها

659
00:56:31,369 --> 00:56:33,508
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم

660
00:56:33,533 --> 00:56:35,154
.هيّ كلّ ما لديّ

661
00:56:35,361 --> 00:56:39,055
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا

662
00:56:39,212 --> 00:56:42,000
.ستكون بخير، أعدك

663
00:56:42,181 --> 00:56:45,516
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة

664
00:56:45,596 --> 00:56:47,732
أين "رايتشل"؟

665
00:56:48,236 --> 00:56:49,361
أين أختي؟

666
00:56:49,512 --> 00:56:51,443
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"

667
00:56:51,642 --> 00:56:53,657
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها

668
00:56:53,760 --> 00:56:54,878
وأمي؟

669
00:56:54,968 --> 00:56:57,066
.ريت"، إنّها معي"

670
00:56:57,150 --> 00:56:59,003
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها

671
00:56:59,028 --> 00:57:00,519
.لم تعد مفيدة لها

672
00:57:00,695 --> 00:57:03,295
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"

673
00:57:04,422 --> 00:57:05,554
.سأعتني بوالدتكم

674
00:57:05,579 --> 00:57:07,462
.لا تقلقوا حيالنا الآن

675
00:57:08,368 --> 00:57:09,886
.حسناً

676
00:57:11,150 --> 00:57:15,386
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً

677
00:57:15,411 --> 00:57:16,298
.تأخّر الوقت

678
00:57:16,300 --> 00:57:17,439
.عليكم الذّهاب

679
00:57:17,464 --> 00:57:18,821
."سأرسل في طلب "روبرت

680
00:57:18,846 --> 00:57:20,476
.اذهبوا الآن

681
00:57:21,228 --> 00:57:22,332
."روبرت"

682
00:57:22,602 --> 00:57:23,770
.الحمد للربّ

683
00:57:24,397 --> 00:57:25,346
."مينتي"

684
00:57:30,201 --> 00:57:31,733
كيف حال "ماري"؟

685
00:57:32,267 --> 00:57:34,616
.رُزقنا بفتاة

686
00:57:34,641 --> 00:57:37,939
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع

687
00:57:39,118 --> 00:57:42,439
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين

688
00:57:43,652 --> 00:57:46,118
.اخترت الحريّة

689
00:57:53,073 --> 00:57:54,973
."أتيت من أجل "جون

690
00:57:56,321 --> 00:57:59,020
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله

691
00:57:59,217 --> 00:58:01,647
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم

692
00:58:05,378 --> 00:58:07,175
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام

693
00:58:07,200 --> 00:58:09,364
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب

694
00:58:09,717 --> 00:58:11,323
.اذهبوا

695
00:58:19,808 --> 00:58:21,003
.اتّبعوا شقيقتكم

696
00:58:21,028 --> 00:58:23,011
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -

697
00:58:27,470 --> 00:58:29,904
.سأكون معكم

698
00:58:32,709 --> 00:58:34,584
.أبي، تعال معنا

699
00:58:34,702 --> 00:58:37,432
.أنا ووالدتك سنكون بخير

700
00:58:37,827 --> 00:58:41,462
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي

701
00:58:50,225 --> 00:58:51,905
.اذهبوا الآن، هيّا

702
00:58:52,559 --> 00:58:54,053
.هيّا

703
00:58:58,336 --> 00:59:01,269
.لن أرى أيّاً منكم

704
00:59:29,980 --> 00:59:33,065
.مينتي"، لستُ مطمئن"

705
00:59:33,171 --> 00:59:36,238
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين

706
00:59:36,460 --> 00:59:37,692
.أنا لا أثق به

707
00:59:37,842 --> 00:59:39,592
أتثق بي؟

708
00:59:44,415 --> 00:59:46,638
.أجل -
.أجل -

709
01:00:01,826 --> 01:00:04,091
،فتاة

710
01:00:04,116 --> 01:00:06,536
.من الجميل رؤيتك

711
01:00:06,701 --> 01:00:08,485
.سمعت بعودتك

712
01:00:08,869 --> 01:00:11,569
.كدت لا أصدّق

713
01:00:26,077 --> 01:00:28,344
.أنت، ارفع هذا من أجلي

714
01:00:29,496 --> 01:00:31,475
.ينتظرون هناك طوال اليوم

715
01:00:40,132 --> 01:00:42,284
.انتشر الخبر

716
01:00:44,006 --> 01:00:45,927
!جدهم عليك اللّعنة

717
01:00:46,452 --> 01:00:47,378
أمّي، ما الأمر؟

718
01:00:47,472 --> 01:00:49,004
.لدينا خمس عبيد هاربين

719
01:00:49,100 --> 01:00:50,567
.خمس عبيد

720
01:00:50,592 --> 01:00:51,910
.أكثر من ألفي دولار

721
01:00:51,935 --> 01:00:54,817
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار

722
01:00:54,857 --> 01:00:59,300
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً

723
01:00:59,435 --> 01:01:01,067
!"رايتشل"

724
01:01:01,327 --> 01:01:02,138
.أجل يا سيّدتي

725
01:01:02,163 --> 01:01:04,485
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء

726
01:01:04,510 --> 01:01:06,908
.أشقاؤك هربوا

727
01:01:08,967 --> 01:01:10,731
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟

728
01:01:10,849 --> 01:01:12,589
.لا أعرف شيء، أقسم لك

729
01:01:12,722 --> 01:01:14,720
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟

730
01:01:16,991 --> 01:01:18,967
.سأدقّ عنقك

731
01:01:19,290 --> 01:01:21,724
.لا أعرف شيء، أقسم لك

732
01:01:49,959 --> 01:01:53,943
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -

733
01:01:53,984 --> 01:01:55,709
."كلّا، كانت "مينتي

734
01:01:55,827 --> 01:01:57,289
."إنّها "مينتي

735
01:01:57,954 --> 01:01:59,459
.كاذبة

736
01:02:01,822 --> 01:02:03,377
.مينتي" ميّتة"

737
01:02:03,402 --> 01:02:04,841
.إنّها حيّة

738
01:02:04,866 --> 01:02:06,423
.لقد عادت

739
01:02:06,620 --> 01:02:07,885
.إشاعات الزنوج

740
01:02:08,209 --> 01:02:09,035
.مثل وحش المستنقع

741
01:02:09,060 --> 01:02:10,192
.إنّها تكذب

742
01:02:10,913 --> 01:02:13,281
.أتمنّى أن تكون صادقة

743
01:02:16,045 --> 01:02:18,378
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه

744
01:02:21,042 --> 01:02:24,100
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك

745
01:02:25,304 --> 01:02:27,357
.سأتعامل معك عندما أعود

746
01:02:36,389 --> 01:02:38,301
ما خطبك يا فتى؟

747
01:02:38,366 --> 01:02:39,350
.ابتعد عن طريقي

748
01:02:39,375 --> 01:02:41,452
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟

749
01:02:43,607 --> 01:02:45,146
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟

750
01:02:45,171 --> 01:02:46,912
هذا إعلانك، صحيح؟

751
01:02:47,278 --> 01:02:48,699
.العبد الهارب

752
01:02:48,724 --> 01:02:52,580
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه

753
01:03:03,842 --> 01:03:04,925
أين رأيتها؟

754
01:03:04,950 --> 01:03:06,448
.أقول لك مقابل دولار

755
01:03:06,496 --> 01:03:07,661
.أنا مُتعقّب

756
01:03:07,686 --> 01:03:10,233
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم

757
01:03:10,258 --> 01:03:11,505
قُلت أنّك متعقّب؟

758
01:03:11,530 --> 01:03:12,967
.هذا وثمّة أكثر

759
01:03:13,030 --> 01:03:15,990
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب

760
01:03:16,201 --> 01:03:17,567
.ورغم ذلك أعمل كأجير

761
01:03:17,679 --> 01:03:19,826
.وليس كعبد

762
01:03:20,490 --> 01:03:24,692
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟

763
01:03:24,717 --> 01:03:26,726
."شرقاً من "بوبلر نيك

764
01:03:35,123 --> 01:03:37,375
!"أعرف "بيغر لونغ

765
01:03:39,361 --> 01:03:41,326
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار

766
01:03:41,499 --> 01:03:42,964
.لكن من الصّعب الحصول عليه

767
01:03:43,154 --> 01:03:45,704
.حاد المزاج ومُكلّف

768
01:03:46,122 --> 01:03:47,161
تعرف "بيغر لونغ"؟

769
01:03:47,186 --> 01:03:48,618
.نحن أقارب

770
01:03:48,868 --> 01:03:51,933
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي

771
01:03:52,283 --> 01:03:53,793
.لكنّي أعرف أين أجده

772
01:03:54,138 --> 01:03:58,239
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك

773
01:03:58,677 --> 01:04:01,661
.وسيكون هناك شيء من أجلك

774
01:04:34,827 --> 01:04:36,740
،ليلة البارحة

775
01:04:37,240 --> 01:04:40,010
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا

776
01:04:40,144 --> 01:04:43,078
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع

777
01:04:45,045 --> 01:04:49,332
وسأدفع 300 دولار

778
01:04:49,670 --> 01:04:51,828
،مقابل ارجاعهم

779
01:04:52,756 --> 01:04:54,844
...أحياء

780
01:04:55,396 --> 01:04:57,693
.وسالمين

781
01:04:58,943 --> 01:05:01,410
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً

782
01:05:02,579 --> 01:05:08,217
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي

783
01:05:09,709 --> 01:05:12,041
.سأحصل على 200 دولار

784
01:05:12,452 --> 01:05:14,511
.ويمكنهم تقاسم الباقي

785
01:05:14,934 --> 01:05:16,900
مئتا دولار؟

786
01:05:17,912 --> 01:05:21,577
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟

787
01:05:21,845 --> 01:05:25,011
.تكفيني عاهرة بيضاء

788
01:05:48,511 --> 01:05:51,662
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون

789
01:06:35,444 --> 01:06:36,803
.أحسنت

790
01:06:42,924 --> 01:06:44,659
.إنّهم آتون صوبنا

791
01:06:44,739 --> 01:06:46,717
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"

792
01:06:46,836 --> 01:06:49,001
.والآخران سيحجبان طريقهم

793
01:06:49,026 --> 01:06:50,437
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا

794
01:06:50,485 --> 01:06:51,850
.سننتظرهم

795
01:06:52,475 --> 01:06:54,819
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك

796
01:07:38,733 --> 01:07:40,069
ما خطبها؟

797
01:07:40,094 --> 01:07:42,857
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر

798
01:07:42,945 --> 01:07:44,753
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟

799
01:07:44,778 --> 01:07:45,943
.إنّها مُرشدتنا

800
01:07:45,968 --> 01:07:48,351
.أقِمها -
.لا تلمسها -

801
01:07:48,376 --> 01:07:51,058
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -

802
01:07:51,083 --> 01:07:53,049
.علينا الذّهاب

803
01:07:56,214 --> 01:07:58,224
.لا يمكننا الذّهاب من هنا

804
01:07:58,249 --> 01:07:59,601
.ثمّة تهلكة

805
01:07:59,819 --> 01:08:02,163
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟

806
01:08:02,254 --> 01:08:03,444
.يساراً

807
01:08:22,494 --> 01:08:24,069
ماذا الآن؟

808
01:08:27,832 --> 01:08:29,160
.نعبر

809
01:08:29,302 --> 01:08:32,035
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -

810
01:08:32,060 --> 01:08:33,958
.روبرت"، احمل الرّضيع"

811
01:08:34,249 --> 01:08:36,358
."إزاك"، ساعد "لوسي"

812
01:08:37,297 --> 01:08:37,975
،"و"جونيا

813
01:08:38,000 --> 01:08:40,328
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -

814
01:08:40,353 --> 01:08:42,492
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"

815
01:08:42,627 --> 01:08:45,224
.معنا امرأة كبيرة ورضيع

816
01:08:45,765 --> 01:08:47,396
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر

817
01:08:47,475 --> 01:08:48,451
.هيّا، كلّكم

818
01:08:48,484 --> 01:08:50,350
.قلت سنعبر

819
01:08:54,071 --> 01:08:56,236
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا

820
01:08:56,588 --> 01:09:02,083
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ

821
01:09:02,500 --> 01:09:04,750
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟

822
01:09:05,504 --> 01:09:06,770
.أطلقي

823
01:09:07,222 --> 01:09:09,708
إذا غرقت من سيرشدنا؟

824
01:09:09,733 --> 01:09:11,956
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة

825
01:09:12,302 --> 01:09:14,802
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت

826
01:09:16,605 --> 01:09:17,863
.سأقودكم إليها

827
01:09:17,888 --> 01:09:19,668
.إلى الجسر، اتّبعوني

828
01:09:20,154 --> 01:09:21,846
.هيّا الآن

829
01:09:22,105 --> 01:09:24,072
!هيّا

830
01:09:25,292 --> 01:09:26,424
.هيّا

831
01:09:53,547 --> 01:09:55,186
.ربّاه

832
01:10:09,908 --> 01:10:11,960
.ربّ سماوات

833
01:10:13,178 --> 01:10:15,722
النّهر الجاري

834
01:10:15,969 --> 01:10:18,171
.يتدفق من خلالي

835
01:10:20,193 --> 01:10:23,324
.ربّاه، ساعدني في العبور

836
01:10:23,397 --> 01:10:25,026
.أرشدني

837
01:11:29,859 --> 01:11:31,537
ماذا حدث؟

838
01:11:31,562 --> 01:11:33,124
.أضعتهم

839
01:11:33,195 --> 01:11:34,359
أضعتهم؟

840
01:11:34,425 --> 01:11:36,203
...اختفوا في الضّباب

841
01:11:47,017 --> 01:11:48,783
.انتهى أمرك أيّها الزنجي

842
01:12:04,829 --> 01:12:06,374
.ربّاه

843
01:12:29,376 --> 01:12:29,939
...مينتي"، أنا"

844
01:12:29,964 --> 01:12:31,650
..."الرّضيعة "آرمينتا

845
01:12:32,633 --> 01:12:34,758
."نادها "مينتي

846
01:12:35,805 --> 01:12:38,122
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً

847
01:12:38,616 --> 01:12:40,549
.إنّه اسمي كحرّة

848
01:12:42,839 --> 01:12:44,804
،"أنا "هاريت توبمان

849
01:12:45,118 --> 01:12:47,018
.قائدة هذا الفريق

850
01:12:48,259 --> 01:12:50,192
.افعلوا ما آمركم به

851
01:13:00,518 --> 01:13:01,332
.ممتاز

852
01:13:01,357 --> 01:13:02,890
...ما أنا حقّاً

853
01:13:06,861 --> 01:13:08,200
."هاريت"

854
01:13:11,838 --> 01:13:14,965
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -

855
01:13:15,146 --> 01:13:17,121
.عبيد يبحثون عن الحريّة

856
01:13:17,486 --> 01:13:19,931
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي

857
01:13:20,605 --> 01:13:22,839
.الرّبّ أظهر لي الطّريق

858
01:13:35,867 --> 01:13:37,800
.زوجته امرأة حرّة

859
01:13:39,525 --> 01:13:42,181
.وتحمل ابنه

860
01:13:42,471 --> 01:13:44,365
.جون" لم يرغب بأولادي"

861
01:13:44,710 --> 01:13:47,708
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون

862
01:13:47,733 --> 01:13:49,700
.ليكونوا عبيداً

863
01:13:50,948 --> 01:13:53,077
،"هاريت"

864
01:13:53,369 --> 01:13:58,466
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته

865
01:13:58,678 --> 01:14:00,676
.بعيدة كلّ البعد

866
01:14:01,229 --> 01:14:05,734
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟

867
01:14:05,759 --> 01:14:07,257
أتسخرين منّي يا "ماري"؟

868
01:14:07,399 --> 01:14:09,541
.كلّا، على الإطلاق

869
01:14:10,236 --> 01:14:12,432
.لكن لديّ سؤال

870
01:14:12,822 --> 01:14:15,410
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك

871
01:14:15,919 --> 01:14:17,852
كيف وقعه؟

872
01:14:21,379 --> 01:14:23,777
.أحياناً يكون لاذع

873
01:14:24,270 --> 01:14:27,204
.كصفعة على الوجه

874
01:14:28,243 --> 01:14:30,010
.وأحياناً أخرى يكون ناعم

875
01:14:30,891 --> 01:14:33,095
.كالحلم

876
01:14:33,647 --> 01:14:36,986
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي

877
01:14:39,299 --> 01:14:46,297
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب

878
01:14:46,377 --> 01:14:47,666
.أجل

879
01:14:52,388 --> 01:14:55,088
.أضع كلّ تركيزي عليه

880
01:14:56,327 --> 01:14:58,294
.أتصرّف بدون ريبة

881
01:15:01,242 --> 01:15:03,942
...في الأوّل تساءلت

882
01:15:05,404 --> 01:15:08,402
.هل سمعته أصلاً

883
01:15:08,549 --> 01:15:11,972
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده

884
01:15:17,435 --> 01:15:19,135
...ظنّنت أن الرّبّ

885
01:15:20,630 --> 01:15:23,597
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي

886
01:15:25,325 --> 01:15:29,025
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون

887
01:15:35,357 --> 01:15:38,810
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج

888
01:15:39,060 --> 01:15:40,287
.شعرت كأنّي حمقاء

889
01:15:40,312 --> 01:15:41,677
.هو الأحمق

890
01:15:42,045 --> 01:15:45,185
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل

891
01:15:45,545 --> 01:15:47,613
.بدأت أفهم ذلك

892
01:15:47,699 --> 01:15:49,697
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا

893
01:15:50,225 --> 01:15:51,500
."مساء الخير يا "مارتن

894
01:15:51,525 --> 01:15:53,191
."مساء الخير يا سيّد "ستيل

895
01:16:09,753 --> 01:16:11,751
من هؤلاء الأشخاص؟

896
01:16:12,076 --> 01:16:13,641
."هذه "اللّجنة

897
01:16:13,760 --> 01:16:19,865
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة

898
01:16:19,890 --> 01:16:21,826
.لا يعرفها أحد

899
01:16:23,038 --> 01:16:24,490
.إلّا الأعضاء

900
01:16:45,995 --> 01:16:47,894
.سيّداتي وسادتي

901
01:16:49,337 --> 01:16:55,412
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان

902
01:16:55,437 --> 01:16:58,543
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة

903
01:16:58,568 --> 01:17:01,186
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين

904
01:17:01,211 --> 01:17:05,442
.وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص

905
01:17:05,595 --> 01:17:12,660
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب

906
01:17:21,021 --> 01:17:22,591
<i>ما المُلحِقة؟</i>

907
01:17:22,709 --> 01:17:28,270
<i>المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات</i>

908
01:17:28,295 --> 01:17:30,446
<i>.الّتي يديرها أصحابها</i>

909
01:17:30,471 --> 01:17:33,419
♪ "اذهب يا "موسى ♪

910
01:17:34,106 --> 01:17:37,245
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪

911
01:17:37,474 --> 01:17:43,388
<i>المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين</i>

912
01:17:43,515 --> 01:17:45,313
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪

913
01:17:45,338 --> 01:17:46,936
<i>.وظائفهم صعبة</i>

914
01:17:55,653 --> 01:17:58,840
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

915
01:17:59,498 --> 01:18:03,232
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

916
01:18:05,996 --> 01:18:08,720
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

917
01:18:04,297 --> 01:18:06,234
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪

918
01:18:06,798 --> 01:18:08,056
♪ يومئذٍ ♪

919
01:18:08,956 --> 01:18:10,361
♪ هربت للصخر ♪

920
01:18:11,456 --> 01:18:12,745
♪ رجاءً خبئني ♪

921
01:18:12,770 --> 01:18:14,307
♪ أنا أهرب للصخر ♪

922
01:18:14,731 --> 01:18:16,001
♪ رجاءً خبئني ♪

923
01:18:16,026 --> 01:18:17,596
♪ أنا أهرب للصخر ♪

924
01:18:18,153 --> 01:18:20,134
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

925
01:18:20,419 --> 01:18:22,116
♪ يومئذٍ ♪

926
01:18:22,420 --> 01:18:24,468
♪ هربت للنهر ♪

927
01:18:24,947 --> 01:18:26,416
♪ كان ينزف ♪

928
01:18:26,441 --> 01:18:28,105
♪ فهربت للبحر ♪

929
01:18:28,396 --> 01:18:29,902
♪ كان ينزف ♪

930
01:18:29,927 --> 01:18:31,580
♪ هربت للبحر ♪

931
01:18:31,989 --> 01:18:33,717
♪ كان ينزف ♪

932
01:18:33,942 --> 01:18:35,958
♪ يومئذٍ ♪

933
01:18:35,994 --> 01:18:38,070
♪ فهربت للنهر ♪

934
01:18:38,408 --> 01:18:39,713
♪ كان يغلي ♪

935
01:18:39,738 --> 01:18:41,595
♪ فهربت للبحر ♪

936
01:18:41,844 --> 01:18:44,837
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪

937
01:18:45,200 --> 01:18:47,067
♪ كان يغلي ♪

938
01:18:47,419 --> 01:18:49,264
♪ يومئذٍ ♪

939
01:18:49,388 --> 01:18:51,531
♪ لذلك هربت للربّ ♪

940
01:18:52,021 --> 01:18:54,935
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

941
01:18:55,372 --> 01:18:58,700
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪

942
01:18:59,154 --> 01:19:02,547
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪

943
01:19:03,783 --> 01:19:06,993
♪ بكيت، القوّة ♪

944
01:19:07,018 --> 01:19:09,455
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

945
01:19:10,271 --> 01:19:11,555
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

946
01:19:11,580 --> 01:19:13,746
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

947
01:19:13,771 --> 01:19:15,436
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

948
01:19:16,576 --> 01:19:18,309
♪ القوّة ♪

949
01:19:19,818 --> 01:19:21,298
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

950
01:19:21,409 --> 01:19:22,607
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

951
01:19:24,428 --> 01:19:25,865
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

952
01:19:26,145 --> 01:19:27,439
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

953
01:19:28,123 --> 01:19:29,603
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

954
01:19:30,062 --> 01:19:34,095
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن

955
01:19:35,581 --> 01:19:38,012
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي

956
01:19:38,067 --> 01:19:42,003
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك

957
01:19:42,028 --> 01:19:43,215
.فضربني حتّى فقدت وعيي

958
01:19:43,240 --> 01:19:48,271
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر

959
01:19:48,605 --> 01:19:50,201
.لم أتمكّن من توديعها

960
01:19:57,253 --> 01:19:59,451
.أهلاً وسهلاً

961
01:20:02,472 --> 01:20:04,542
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها

962
01:20:04,567 --> 01:20:06,200
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت

963
01:20:06,225 --> 01:20:08,580
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها

964
01:20:08,605 --> 01:20:10,470
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -

965
01:20:10,779 --> 01:20:13,582
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك

966
01:20:13,607 --> 01:20:15,471
لا تسمح؟

967
01:20:18,029 --> 01:20:20,582
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"

968
01:20:20,607 --> 01:20:23,619
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان

969
01:20:23,644 --> 01:20:25,677
."إنّهم يبحثون عن "موسى

970
01:20:27,089 --> 01:20:29,022
.أنا عائدة

971
01:20:46,003 --> 01:20:48,237
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى

972
01:20:48,262 --> 01:20:49,854
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -

973
01:20:49,879 --> 01:20:52,162
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -

974
01:20:52,305 --> 01:20:54,706
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -

975
01:21:24,701 --> 01:21:25,548
."مينت"

976
01:21:26,083 --> 01:21:27,493
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"

977
01:21:27,518 --> 01:21:29,510
.تعالي معي -
.كلّا -

978
01:21:29,535 --> 01:21:33,736
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب

979
01:21:33,808 --> 01:21:36,275
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم

980
01:21:36,300 --> 01:21:38,136
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي

981
01:21:38,161 --> 01:21:39,775
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك

982
01:21:39,800 --> 01:21:41,697
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال

983
01:21:41,722 --> 01:21:43,408
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -

984
01:21:43,433 --> 01:21:45,106
.لا أستطيع، لن أفعل

985
01:21:45,131 --> 01:21:46,265
!"رايتشل"

986
01:21:47,898 --> 01:21:49,232
.لن أتركك

987
01:21:52,739 --> 01:21:55,171
.لن أترك أولادي

988
01:21:55,412 --> 01:21:57,998
.حاولي إرغامي وسأصرخ

989
01:21:58,272 --> 01:21:59,437
!رايتشل"، أين أنتِ؟"

990
01:21:59,463 --> 01:22:01,262
!تعالي إلى هنا

991
01:22:02,707 --> 01:22:03,905
.انتظري

992
01:22:06,167 --> 01:22:07,814
،"ماذا عن "ماري

993
01:22:07,839 --> 01:22:10,035
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟

994
01:22:10,060 --> 01:22:12,459
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي

995
01:22:15,245 --> 01:22:16,949
."لا تحكمي عليها يا "مينتي

996
01:22:17,153 --> 01:22:19,535
.لا تجرّئي بالحكم علينا

997
01:22:19,560 --> 01:22:22,545
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين

998
01:22:22,742 --> 01:22:24,875
.لا يستطيع الجميع الهروب

999
01:22:33,978 --> 01:22:35,611
.ربّاه

1000
01:22:36,818 --> 01:22:41,832
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة

1001
01:22:42,076 --> 01:22:43,919
.احمها يا ربّاه

1002
01:22:44,799 --> 01:22:46,576
.لا تدعهم يؤذونها أكثر

1003
01:22:56,980 --> 01:22:58,520
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى

1004
01:22:58,545 --> 01:23:00,310
أتسألني أم تؤكّد لي؟

1005
01:23:00,381 --> 01:23:01,712
.أريد أن أعرض خدماتي

1006
01:23:01,758 --> 01:23:03,590
وما هي خدماتك؟

1007
01:23:03,638 --> 01:23:06,543
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة

1008
01:23:06,934 --> 01:23:10,348
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها

1009
01:23:10,483 --> 01:23:11,209
."اسمي "والتر

1010
01:23:11,234 --> 01:23:12,872
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟

1011
01:23:12,897 --> 01:23:14,868
.أغلب النّاس لا يفعلون

1012
01:23:15,373 --> 01:23:16,916
،لكنّي أظنّ

1013
01:23:17,037 --> 01:23:19,585
...منذ أن تحدّثت للربّ

1014
01:23:20,606 --> 01:23:23,044
،ويبدوا أنّه استجاب لك

1015
01:23:23,725 --> 01:23:26,428
.ربّما يمكنك تقديمنا

1016
01:23:27,388 --> 01:23:28,872
.عندي بعض الأمور لتفسير

1017
01:23:29,670 --> 01:23:31,747
.لكن الآن علينا الذّهاب

1018
01:23:47,052 --> 01:23:48,396
!أوقفوهم

1019
01:24:02,075 --> 01:24:04,506
<i>ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟</i>

1020
01:24:04,760 --> 01:24:09,280
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"

1021
01:24:04,674 --> 01:24:07,400
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا

1022
01:24:07,427 --> 01:24:09,667
.يقولون أنّه أسود كاللّيل

1023
01:24:09,669 --> 01:24:12,778
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام

1024
01:24:12,803 --> 01:24:16,325
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن

1025
01:24:17,739 --> 01:24:19,437
!حان الوقت لذلك

1026
01:24:28,127 --> 01:24:29,518
ألديك أخبار؟

1027
01:24:29,598 --> 01:24:32,496
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة

1028
01:24:32,548 --> 01:24:35,392
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك

1029
01:24:35,698 --> 01:24:37,798
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه

1030
01:24:39,307 --> 01:24:41,767
."ويطلقون عليه "موسى

1031
01:24:42,182 --> 01:24:44,567
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً

1032
01:24:44,752 --> 01:24:46,600
.وهو رجل وليس امرأة

1033
01:24:46,602 --> 01:24:48,900
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة

1034
01:24:48,994 --> 01:24:50,733
،أو ربّما

1035
01:24:50,869 --> 01:24:53,800
ربّما هيّ فتاة قصيرة

1036
01:24:54,174 --> 01:24:56,834
."تُدعى "هاريت توبمان

1037
01:24:57,189 --> 01:25:00,322
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان

1038
01:25:00,799 --> 01:25:03,368
ماذا عن "آرمينتا روز"؟

1039
01:25:11,447 --> 01:25:14,502
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا

1040
01:25:19,352 --> 01:25:20,851
أهذا القارب متّجه شمالاً؟

1041
01:25:20,876 --> 01:25:22,368
."إنّه عائد لـ"بالتيمو

1042
01:25:22,393 --> 01:25:23,891
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟

1043
01:25:24,074 --> 01:25:25,707
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين

1044
01:25:26,602 --> 01:25:28,500
.انجوا بأنفسكم

1045
01:25:28,502 --> 01:25:30,156
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن

1046
01:25:30,181 --> 01:25:32,305
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -

1047
01:25:32,330 --> 01:25:34,600
.انتظر. انتظريني

1048
01:25:34,929 --> 01:25:36,029
.سأعود

1049
01:25:39,053 --> 01:25:40,298
.اسحب الحبال

1050
01:25:40,323 --> 01:25:41,488
!نحن متّجهون شمالاً

1051
01:25:43,744 --> 01:25:46,167
<i>.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين</i>

1052
01:25:46,169 --> 01:25:48,391
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا

1053
01:25:48,416 --> 01:25:53,533
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد

1054
01:25:53,535 --> 01:25:55,167
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد

1055
01:25:55,169 --> 01:25:58,834
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين

1056
01:25:58,836 --> 01:26:04,064
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا

1057
01:26:07,728 --> 01:26:09,423
!"ويليام"

1058
01:26:09,783 --> 01:26:11,377
.هاريت"، الحمد للربّ"

1059
01:26:11,533 --> 01:26:12,667
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك

1060
01:26:12,669 --> 01:26:14,600
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال

1061
01:26:14,602 --> 01:26:16,600
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس

1062
01:26:16,602 --> 01:26:17,867
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟

1063
01:26:17,869 --> 01:26:18,934
.أشكرك

1064
01:26:18,936 --> 01:26:21,170
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة

1065
01:26:21,195 --> 01:26:24,259
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا

1066
01:26:24,799 --> 01:26:26,574
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة

1067
01:26:26,693 --> 01:26:27,991
."عليّ أن أودّع "ماري

1068
01:26:28,062 --> 01:26:29,400
.بسرعة -
.حسناً -

1069
01:26:32,762 --> 01:26:34,655
!أتركه

1070
01:26:34,680 --> 01:26:35,945
!أطلق سراحه الآن

1071
01:26:35,970 --> 01:26:37,968
.إنّه رجل حرّ

1072
01:26:37,993 --> 01:26:39,590
.لديه أوراق تثبت ذلك

1073
01:26:41,415 --> 01:26:42,600
.هيّا الآن

1074
01:26:42,602 --> 01:26:43,767
.ها هو ذا

1075
01:26:43,769 --> 01:26:45,329
.هناك

1076
01:26:47,708 --> 01:26:50,706
!أبعد يداك عنّي

1077
01:26:51,055 --> 01:26:52,679
!لا تلمسني

1078
01:26:52,743 --> 01:26:53,771
أين هيّ؟

1079
01:26:53,992 --> 01:26:55,157
.فوّتها

1080
01:26:57,165 --> 01:26:58,731
.أخبرينا بمكانها

1081
01:26:58,756 --> 01:27:01,274
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها

1082
01:27:01,864 --> 01:27:04,862
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -

1083
01:27:08,329 --> 01:27:09,379
...لكنّها

1084
01:27:09,404 --> 01:27:12,669
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ

1085
01:27:13,040 --> 01:27:14,517
.وهيّ تعرف ذلك

1086
01:27:14,542 --> 01:27:16,407
.إنّها أذكى منك

1087
01:27:16,432 --> 01:27:19,430
!إنّها أذكى منكما

1088
01:27:19,455 --> 01:27:20,620
!دعني

1089
01:27:20,752 --> 01:27:23,126
...أتركني! أيّها

1090
01:27:24,889 --> 01:27:26,641
.إنّها ليست هنا

1091
01:27:28,099 --> 01:27:29,446
.لنذهب

1092
01:27:36,125 --> 01:27:39,429
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟

1093
01:27:39,752 --> 01:27:42,585
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب

1094
01:28:41,114 --> 01:28:42,902
!لا تتحرّكوا! نحن كثر

1095
01:28:42,927 --> 01:28:44,724
!لا تهربوا

1096
01:28:44,749 --> 01:28:47,329
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً

1097
01:28:49,510 --> 01:28:51,163
.رابطوا وقاتلوا

1098
01:28:51,321 --> 01:28:52,875
.الرّبّ إلى جانبكم

1099
01:28:53,008 --> 01:28:55,290
!مينتي"، لا تتحرّكي"

1100
01:28:56,365 --> 01:28:57,547
!"هاريت"

1101
01:29:04,567 --> 01:29:06,508
..."ماري"

1102
01:29:06,690 --> 01:29:08,290
.لقد قتلوها

1103
01:29:10,595 --> 01:29:12,876
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا

1104
01:29:14,150 --> 01:29:16,816
.احرص على سلامتها

1105
01:29:51,212 --> 01:29:53,567
.لا عليك

1106
01:29:53,850 --> 01:29:55,683
.أنتِ آمنة الآن

1107
01:30:02,487 --> 01:30:09,354
{\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)"

1108
01:30:44,806 --> 01:30:47,525
<i>،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة</i>

1109
01:30:47,649 --> 01:30:51,672
<i>ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة</i>

1110
01:30:52,081 --> 01:30:59,415
<i>شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"</i>

1111
01:31:00,767 --> 01:31:05,897
{\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)"

1112
01:31:00,922 --> 01:31:04,429
<i>.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً</i>

1113
01:31:04,844 --> 01:31:06,774
<i>.وأدعو من أجل أولادها</i>

1114
01:31:07,507 --> 01:31:09,873
<i>.ولكم بمودّة وحزن</i>

1115
01:31:10,609 --> 01:31:12,642
<i>."القسّ "صامؤيل غرين</i>

1116
01:31:17,672 --> 01:31:19,199
."هاريت"

1117
01:31:22,633 --> 01:31:25,286
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك

1118
01:31:25,473 --> 01:31:27,340
."لقد خذلتها يا "ويليام

1119
01:31:28,146 --> 01:31:30,079
.خذلناها

1120
01:31:32,178 --> 01:31:35,699
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"

1121
01:31:35,855 --> 01:31:37,353
."سيّدة "توبمان

1122
01:31:37,425 --> 01:31:40,201
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي

1123
01:31:40,596 --> 01:31:42,375
.تعازي الخالصة

1124
01:31:43,081 --> 01:31:45,114
كيف لي أن أساعدك؟

1125
01:31:50,714 --> 01:31:52,588
<i>.خمسمئة ميل</i>

1126
01:31:52,625 --> 01:31:57,033
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا

1127
01:31:57,207 --> 01:31:59,068
.مسافة لا يمكن تصورها

1128
01:31:59,093 --> 01:32:01,870
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً

1129
01:32:02,170 --> 01:32:04,200
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له

1130
01:32:04,225 --> 01:32:09,578
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟

1131
01:32:09,603 --> 01:32:12,790
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل

1132
01:32:12,815 --> 01:32:17,977
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد

1133
01:32:18,089 --> 01:32:20,075
.هذا سيلجم حماسهم

1134
01:32:20,277 --> 01:32:21,886
.قد يكون على حقّ

1135
01:32:22,457 --> 01:32:24,527
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد

1136
01:32:25,562 --> 01:32:29,067
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب

1137
01:32:30,536 --> 01:32:37,105
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول

1138
01:32:37,130 --> 01:32:38,203
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر

1139
01:32:38,228 --> 01:32:40,259
..."هاريت"

1140
01:32:40,792 --> 01:32:45,589
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة

1141
01:32:45,614 --> 01:32:47,141
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل

1142
01:32:47,166 --> 01:32:50,907
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك

1143
01:32:50,980 --> 01:32:55,069
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة

1144
01:32:57,463 --> 01:33:00,597
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر

1145
01:33:01,876 --> 01:33:04,374
.لقد ولدتم أحراراً

1146
01:33:04,472 --> 01:33:07,433
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها

1147
01:33:09,066 --> 01:33:11,948
.مرتاحين وبارزين

1148
01:33:15,217 --> 01:33:19,355
.لديكم منازل وزوجات جميلة

1149
01:33:21,090 --> 01:33:22,746
.ولكنّي أذكّرها

1150
01:33:24,899 --> 01:33:30,198
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً

1151
01:33:30,442 --> 01:33:32,668
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن

1152
01:33:32,693 --> 01:33:38,676
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن

1153
01:33:39,011 --> 01:33:41,926
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به

1154
01:33:41,957 --> 01:33:45,089
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن

1155
01:33:45,930 --> 01:33:46,833
...لكنّي

1156
01:33:47,251 --> 01:33:49,709
.سمعت أنينهم وآهاتهم

1157
01:33:49,734 --> 01:33:52,290
.رأيتهم يذرفون الدّموع

1158
01:33:52,605 --> 01:33:56,910
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم

1159
01:33:59,174 --> 01:34:01,673
.لذلك لن أستسلم

1160
01:34:03,146 --> 01:34:05,556
،سأفعل ما يجب عليّ فعله

1161
01:34:05,877 --> 01:34:07,947
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب

1162
01:34:08,238 --> 01:34:10,769
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك

1163
01:34:11,246 --> 01:34:14,014
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد

1164
01:34:16,134 --> 01:34:22,304
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً

1165
01:34:22,329 --> 01:34:23,585
.آمين

1166
01:34:45,185 --> 01:34:51,173
{\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858"

1167
01:34:51,296 --> 01:34:53,230
.هيّا، كِدنا نصل

1168
01:35:19,510 --> 01:35:21,060
<i>.أريدكم أن تستعدّوا</i>

1169
01:35:22,115 --> 01:35:23,275
<i>.الوقت ينفد</i>

1170
01:35:23,300 --> 01:35:24,938
<i>.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -</i>

1171
01:35:24,963 --> 01:35:25,735
<i>.أجل</i>

1172
01:35:25,920 --> 01:35:27,981
♪ أرى إشارة ♪

1173
01:35:28,006 --> 01:35:29,024
♪ أجل ♪

1174
01:35:29,103 --> 01:35:31,828
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -

1175
01:35:31,918 --> 01:35:33,982
♪ أرى إشارة ♪

1176
01:35:34,007 --> 01:35:36,972
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1177
01:35:37,192 --> 01:35:38,822
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1178
01:35:39,119 --> 01:35:40,775
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1179
01:35:40,800 --> 01:35:41,890
♪ إشارة عدل ♪

1180
01:35:41,915 --> 01:35:43,923
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1181
01:35:44,011 --> 01:35:45,697
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1182
01:35:45,998 --> 01:35:47,693
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1183
01:35:47,727 --> 01:35:48,923
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1184
01:35:48,948 --> 01:35:50,930
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1185
01:35:51,041 --> 01:35:52,306
♪ لا مكان للاختباء ♪

1186
01:35:52,936 --> 01:35:54,374
♪ لا مكان للاختباء ♪

1187
01:35:54,806 --> 01:35:56,221
♪ ...لا مكان للاختباء ♪

1188
01:35:56,566 --> 01:35:59,322
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر

1189
01:35:59,347 --> 01:36:00,516
.أحدهم قُبض عليه واعترف

1190
01:36:00,541 --> 01:36:02,664
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن

1191
01:36:02,689 --> 01:36:04,597
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -

1192
01:36:05,075 --> 01:36:06,883
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -

1193
01:36:06,955 --> 01:36:08,680
♪ لا مجال للاختباء ♪

1194
01:36:08,729 --> 01:36:10,769
♪ ...لا مجل للاختباء ♪

1195
01:36:10,923 --> 01:36:12,103
صنعت ما طلبته منك؟

1196
01:36:12,128 --> 01:36:13,527
.بقدر ما استطعت

1197
01:36:22,609 --> 01:36:23,923
.هذه ستفي بالغرض

1198
01:36:39,565 --> 01:36:42,597
.أنا "مينتي". لا تصرخي

1199
01:36:43,450 --> 01:36:47,261
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً

1200
01:36:47,286 --> 01:36:49,683
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي

1201
01:36:49,708 --> 01:36:51,156
اتّفقنا؟

1202
01:36:54,949 --> 01:36:57,691
!أيّها "المسيح" الغالي -
!صه -

1203
01:36:58,536 --> 01:36:59,751
.خذني

1204
01:36:59,776 --> 01:37:02,245
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار

1205
01:37:02,690 --> 01:37:04,793
.أريد أن أرى ابنتي

1206
01:37:04,818 --> 01:37:06,024
.أريد أن أرى أبنائي

1207
01:37:06,049 --> 01:37:09,729
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة

1208
01:37:10,387 --> 01:37:12,267
..."أنا "مينتي

1209
01:37:12,691 --> 01:37:14,791
.أتيت لأخذك للشمال

1210
01:37:20,972 --> 01:37:23,380
."أنتِ لست ابنتي "مينتي

1211
01:37:23,601 --> 01:37:25,866
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية

1212
01:37:26,445 --> 01:37:28,311
."أنا "هاريت توبمان

1213
01:37:30,001 --> 01:37:32,001
."أنا "موسى

1214
01:37:33,837 --> 01:37:35,260
.هذا صحيح

1215
01:37:35,950 --> 01:37:38,947
.موسى" محرّر العبيد"

1216
01:37:39,222 --> 01:37:42,220
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط

1217
01:37:42,573 --> 01:37:43,863
أين أبي؟

1218
01:38:06,209 --> 01:38:08,354
.لا أستطيع سحب عيناي منك

1219
01:38:08,379 --> 01:38:10,715
.أريد أن أنظر إليك

1220
01:38:18,192 --> 01:38:20,387
من أجل من أتيت الآن؟

1221
01:38:20,467 --> 01:38:22,067
.من أجلك يا أبي

1222
01:38:23,098 --> 01:38:24,042
أنا؟

1223
01:38:24,067 --> 01:38:27,051
أكنتَ تأوي الهاربين؟

1224
01:38:27,973 --> 01:38:30,239
.قُبض على أحدهم واعترف

1225
01:38:30,356 --> 01:38:31,599
.إنّهم قادمون من أجلك

1226
01:38:31,624 --> 01:38:33,090
.علينا الذّهاب الآن

1227
01:38:36,573 --> 01:38:38,614
.حسناً

1228
01:38:40,969 --> 01:38:42,159
."بين"

1229
01:38:42,184 --> 01:38:43,514
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى

1230
01:38:43,539 --> 01:38:45,176
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع

1231
01:38:45,201 --> 01:38:47,121
.أعرف

1232
01:38:47,615 --> 01:38:50,065
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا

1233
01:38:50,090 --> 01:38:52,995
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين

1234
01:38:53,051 --> 01:38:55,049
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -

1235
01:38:55,121 --> 01:38:57,685
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس

1236
01:38:57,742 --> 01:38:58,824
.أمرك

1237
01:39:13,201 --> 01:39:15,147
.يكفي. لا أريد

1238
01:39:15,172 --> 01:39:16,989
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي

1239
01:39:17,241 --> 01:39:19,829
!لا أريده

1240
01:39:20,112 --> 01:39:23,089
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي

1241
01:39:23,605 --> 01:39:26,144
.إنّها تلومني على والدتها

1242
01:39:27,090 --> 01:39:29,026
.أمّي، أنت قلقة وحسب

1243
01:39:29,051 --> 01:39:31,742
.أنا أختنق في هذا المكان

1244
01:39:34,213 --> 01:39:38,091
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي

1245
01:39:38,811 --> 01:39:41,912
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين

1246
01:39:43,385 --> 01:39:45,252
!"غيدين"

1247
01:39:46,967 --> 01:39:48,167
!"غيدين"

1248
01:39:53,695 --> 01:39:55,628
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -

1249
01:39:58,172 --> 01:40:04,437
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك

1250
01:40:04,743 --> 01:40:10,659
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا

1251
01:40:10,684 --> 01:40:11,918
!أجل

1252
01:40:12,027 --> 01:40:14,662
.لا نملك هذا القدر من المال

1253
01:40:24,566 --> 01:40:25,703
أين أمّي؟

1254
01:40:25,775 --> 01:40:26,907
."في الخارج مع "غيدين

1255
01:40:27,020 --> 01:40:29,694
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم

1256
01:40:29,719 --> 01:40:31,884
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -

1257
01:40:31,948 --> 01:40:32,889
!كلّا

1258
01:40:35,245 --> 01:40:36,546
.كلّا

1259
01:40:38,545 --> 01:40:43,237
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم

1260
01:40:43,262 --> 01:40:44,804
خرجت؟

1261
01:40:45,545 --> 01:40:47,556
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن

1262
01:40:47,581 --> 01:40:49,414
.لديّ فكرة أفضل

1263
01:40:51,208 --> 01:40:52,373
."لا تخافي يا "آنغر

1264
01:40:52,743 --> 01:40:54,630
.أنا خالتك. نحن أقارب

1265
01:40:58,152 --> 01:41:00,283
أين شقيقك يا "آنغر"؟

1266
01:41:00,371 --> 01:41:02,332
.أخذه النّخاس

1267
01:41:02,357 --> 01:41:05,791
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت

1268
01:41:05,816 --> 01:41:09,607
!صحتي ومالي تدمّرا

1269
01:41:13,588 --> 01:41:16,127
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -

1270
01:41:16,152 --> 01:41:17,219
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -

1271
01:41:19,964 --> 01:41:21,079
من تكون؟

1272
01:41:21,104 --> 01:41:23,665
.نادني بما شئت

1273
01:41:23,909 --> 01:41:25,722
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض

1274
01:41:25,747 --> 01:41:28,058
...علينا الآن أن نعمل معاً

1275
01:41:29,122 --> 01:41:34,081
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك

1276
01:41:34,106 --> 01:41:36,489
!أجل -
!إنّها محقّة -

1277
01:41:36,770 --> 01:41:38,587
.ولديّ خطّة

1278
01:41:38,690 --> 01:41:41,472
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع

1279
01:41:42,232 --> 01:41:44,965
<i>.أنشروا الخبر في كلّ مكان</i>

1280
01:41:47,550 --> 01:41:49,483
مستعدّة؟

1281
01:41:50,642 --> 01:41:52,950
.هذا من أجل شقيقتي وابنها

1282
01:41:55,254 --> 01:41:57,740
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم

1283
01:41:58,964 --> 01:42:01,550
<i>هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها</i>

1284
01:42:02,653 --> 01:42:04,370
،وعندما تأتي

1285
01:42:04,395 --> 01:42:06,511
!سنكون في انتظارها

1286
01:42:06,536 --> 01:42:08,090
!هذا صحيح

1287
01:42:14,411 --> 01:42:16,332
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -

1288
01:42:16,357 --> 01:42:17,988
.انتظر

1289
01:42:20,879 --> 01:42:24,316
♪ "اذهب يا "موسى ♪

1290
01:42:25,486 --> 01:42:29,878
♪ "انزل بأرض "مصر ♪

1291
01:42:30,254 --> 01:42:33,972
♪ "قُل لـ"فرعون ♪

1292
01:42:35,206 --> 01:42:38,918
♪ أن يعتق قومي ♪

1293
01:42:39,334 --> 01:42:41,739
.سنحتاج لعربة أكبر

1294
01:42:53,091 --> 01:42:54,722
.انتظروا -
.حسبُك -

1295
01:42:54,887 --> 01:42:56,904
.خذوني معكم رجاءً

1296
01:42:57,210 --> 01:42:59,776
.سيّدي يحاول قتلي

1297
01:43:04,247 --> 01:43:06,214
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر

1298
01:43:10,606 --> 01:43:12,075
!حسبُك

1299
01:43:19,054 --> 01:43:21,152
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق

1300
01:43:21,177 --> 01:43:22,980
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى

1301
01:43:24,036 --> 01:43:28,526
<i>يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة</i>

1302
01:43:28,551 --> 01:43:31,755
<i>.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة</i>

1303
01:43:31,935 --> 01:43:33,325
<i>،فلتطمئنوا</i>

1304
01:43:33,350 --> 01:43:41,107
<i>سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند</i>

1305
01:43:43,317 --> 01:43:44,811
.سأبول على نفسي

1306
01:43:45,450 --> 01:43:48,738
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك

1307
01:43:48,763 --> 01:43:50,333
.تصرّفي مثله

1308
01:44:04,042 --> 01:44:05,419
.حسبُك

1309
01:44:06,817 --> 01:44:07,864
.طاب يومكم يا سادة

1310
01:44:07,889 --> 01:44:09,085
لمَ كلّ هذا؟

1311
01:44:09,110 --> 01:44:11,546
.سارق العبيد حرّ طليق

1312
01:44:11,778 --> 01:44:13,310
."ذلك الشّيطان "موسى

1313
01:44:13,825 --> 01:44:15,815
.سنفاجئها هنا

1314
01:44:18,146 --> 01:44:22,246
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك

1315
01:44:22,271 --> 01:44:26,780
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع

1316
01:44:27,169 --> 01:44:31,824
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده

1317
01:44:32,708 --> 01:44:33,851
.أتمنّى لكم التّوفيق

1318
01:44:33,876 --> 01:44:35,802
.على مهلك

1319
01:44:37,005 --> 01:44:39,474
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي

1320
01:44:40,141 --> 01:44:41,609
.آسف لإزعاجك

1321
01:44:41,634 --> 01:44:43,068
.انتظر

1322
01:44:49,394 --> 01:44:51,849
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟

1323
01:44:54,833 --> 01:44:56,980
.أجل يا سيّدي

1324
01:44:57,716 --> 01:44:59,914
.إنّه أبي

1325
01:45:01,716 --> 01:45:03,817
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً

1326
01:45:03,989 --> 01:45:06,047
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب

1327
01:45:06,302 --> 01:45:08,713
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى

1328
01:45:09,044 --> 01:45:10,880
.حسناً، طاب يومك. هيّا

1329
01:45:11,030 --> 01:45:12,965
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -

1330
01:45:23,002 --> 01:45:24,333
.حسناً

1331
01:45:41,519 --> 01:45:42,863
هل من أثرٍ لهم؟

1332
01:45:43,608 --> 01:45:44,714
.ليس بعد

1333
01:45:44,739 --> 01:45:47,613
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين

1334
01:45:47,919 --> 01:45:51,347
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة

1335
01:45:51,380 --> 01:45:53,269
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -

1336
01:45:53,294 --> 01:45:55,240
.يبدو مثله تماماً

1337
01:45:55,265 --> 01:45:57,513
لمَ لا تأتون إلى هنا؟

1338
01:45:57,927 --> 01:45:59,957
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"

1339
01:46:00,715 --> 01:46:04,471
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه

1340
01:46:04,879 --> 01:46:09,846
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً

1341
01:46:09,871 --> 01:46:12,171
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً

1342
01:46:12,582 --> 01:46:15,873
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا

1343
01:46:16,435 --> 01:46:20,304
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد

1344
01:46:25,279 --> 01:46:27,870
.أخبريني عنه ثانيةً

1345
01:46:28,847 --> 01:46:32,784
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه

1346
01:46:32,919 --> 01:46:35,738
.كبير بما يكفي ليسع الجميع

1347
01:46:35,802 --> 01:46:37,267
،أنتِ وأبي

1348
01:46:38,012 --> 01:46:39,137
،"و"روبرت

1349
01:46:39,309 --> 01:46:40,604
،"و"هنري" و"جونيا

1350
01:46:40,629 --> 01:46:42,148
.و"آنغر" أيضاً

1351
01:46:42,895 --> 01:46:45,877
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء

1352
01:46:47,490 --> 01:46:50,256
.سنكون معاً

1353
01:46:52,395 --> 01:46:53,786
.سأدلّلك

1354
01:46:55,302 --> 01:46:57,263
.وأرعاك

1355
01:46:59,504 --> 01:47:00,926
.أحبّك يا أمّي

1356
01:47:04,287 --> 01:47:06,473
."أحبّك أيضاً يا "مينتي

1357
01:47:19,121 --> 01:47:20,699
.إنّها فارغة

1358
01:47:21,782 --> 01:47:22,887
!هيّا بنّا

1359
01:47:34,044 --> 01:47:36,208
.خبئهم الآن

1360
01:47:37,098 --> 01:47:38,442
.اختبئوا

1361
01:47:49,965 --> 01:47:50,834
.بسرعة

1362
01:47:50,891 --> 01:47:52,691
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -

1363
01:47:54,570 --> 01:47:55,894
..."والتر"

1364
01:47:56,130 --> 01:47:59,158
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان

1365
01:47:59,183 --> 01:48:00,426
...لماذا؟ ما الّذي

1366
01:48:00,451 --> 01:48:03,149
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم

1367
01:48:03,433 --> 01:48:06,298
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي

1368
01:48:07,277 --> 01:48:09,088
.خذهم لبرّ الأمان

1369
01:48:10,512 --> 01:48:11,868
.عدني

1370
01:48:14,046 --> 01:48:15,745
.حسناً -
.حسناً -

1371
01:48:15,896 --> 01:48:17,450
.اذهب الآن

1372
01:48:20,552 --> 01:48:21,718
.لنذهب

1373
01:48:34,633 --> 01:48:35,841
!آت بها

1374
01:48:47,793 --> 01:48:49,304
.أريدها حيّة

1375
01:48:49,680 --> 01:48:51,465
.أجل، هيّا

1376
01:49:14,032 --> 01:49:15,841
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة

1377
01:49:24,081 --> 01:49:25,543
.قلت حيّة

1378
01:49:29,148 --> 01:49:30,546
!"مينتي"

1379
01:50:02,726 --> 01:50:03,887
!"مينتي"

1380
01:50:13,579 --> 01:50:15,143
!"مينتي"

1381
01:50:15,449 --> 01:50:16,957
."اسمي "هاريت

1382
01:50:19,735 --> 01:50:23,769
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك

1383
01:50:34,640 --> 01:50:36,438
.انزل من على حصانك

1384
01:50:36,763 --> 01:50:39,573
.انزل...من على...حصانك

1385
01:50:49,113 --> 01:50:51,113
.اجثوا على ركبتيك

1386
01:51:09,198 --> 01:51:11,499
.ما كان لينتهي على هذا النّحو

1387
01:51:14,079 --> 01:51:17,110
...أمكنك المكوث معنا

1388
01:51:18,053 --> 01:51:21,331
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف

1389
01:51:21,630 --> 01:51:24,583
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة

1390
01:51:25,741 --> 01:51:28,373
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ

1391
01:51:30,109 --> 01:51:32,207
.وأنت أحبّبتني أيضاً

1392
01:51:33,463 --> 01:51:35,163
.أعرف أنّك فعلت

1393
01:51:37,137 --> 01:51:41,012
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني

1394
01:51:41,037 --> 01:51:45,335
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني

1395
01:51:45,461 --> 01:51:47,662
."أنا أملكك يا "مينتي

1396
01:51:49,020 --> 01:51:50,495
.إلى الآن أنتِ ملكي

1397
01:51:50,520 --> 01:51:53,225
."لم أكن ملكك يا "غيدين

1398
01:51:53,274 --> 01:51:55,778
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص

1399
01:51:56,685 --> 01:51:58,464
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي

1400
01:51:58,489 --> 01:52:01,274
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل

1401
01:52:01,299 --> 01:52:04,364
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين

1402
01:52:04,997 --> 01:52:09,044
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ

1403
01:52:09,203 --> 01:52:11,503
.الحريّة أو الموت

1404
01:52:13,759 --> 01:52:17,464
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني

1405
01:52:17,994 --> 01:52:22,385
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟

1406
01:52:22,533 --> 01:52:28,619
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة

1407
01:52:28,887 --> 01:52:34,218
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن

1408
01:52:34,571 --> 01:52:36,838
.كالخنزير المشوي

1409
01:52:39,394 --> 01:52:41,461
.ستموت هنا

1410
01:52:46,958 --> 01:52:50,692
.متجمّد وغارق في دم

1411
01:52:54,204 --> 01:52:58,436
...وأنين جيل كامل من الشّبان

1412
01:52:58,692 --> 01:53:01,653
...يحتضرون حوّلك في سكرة

1413
01:53:02,544 --> 01:53:05,457
.من أجل قضيّةٍ واهية

1414
01:53:06,340 --> 01:53:09,942
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة

1415
01:53:10,976 --> 01:53:13,473
.من أجل ذنب العبوديّة

1416
01:53:16,034 --> 01:53:18,466
أيمكنك سماعهم؟

1417
01:53:29,902 --> 01:53:34,201
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين

1418
01:53:37,144 --> 01:53:39,177
.أتى وقتنا

1419
01:53:53,075 --> 01:53:57,200
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع

1420
01:53:58,060 --> 01:54:01,366
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح

1421
01:54:01,500 --> 01:54:05,766
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار

1422
01:54:06,291 --> 01:54:09,358
!قومي أحرار

1423
01:54:30,707 --> 01:54:36,733
{\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة"

1424
01:54:34,723 --> 01:54:35,768
<i>لنفترض أن هناك ثعبان</i>

1425
01:54:35,793 --> 01:54:37,664
<i>،ملتف على ساقك</i>

1426
01:54:38,004 --> 01:54:40,199
<i>.وفاتح فمه ليلدغك</i>

1427
01:54:41,405 --> 01:54:45,409
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم

1428
01:54:45,463 --> 01:54:47,812
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك

1429
01:54:48,141 --> 01:54:52,293
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً

1430
01:54:52,325 --> 01:54:55,496
.لكن في موضع آخر هذه المرّة

1431
01:54:55,723 --> 01:55:02,347
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما

1432
01:54:55,771 --> 01:55:03,150
{\fad(500,500)\an8}"كومباهاي ريفر)، (كارولاينا الجنوبيّة)، سنة 1863)"

1433
01:55:02,372 --> 01:55:04,980
.العبوديّة لا تزال نشطة

1434
01:55:05,224 --> 01:55:11,216
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبوديّة

1435
01:55:12,194 --> 01:55:15,392
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد

1436
01:55:15,520 --> 01:55:21,684
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه
.الحرب ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا

1437
01:55:23,840 --> 01:55:25,699
.والآن حان وقتنا

1438
01:55:27,138 --> 01:55:28,622
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟

1439
01:55:28,647 --> 01:55:29,680
!أجل

1440
01:55:32,449 --> 01:55:36,453
♪ أعبرو البحر ♪

1441
01:55:38,482 --> 01:55:42,649
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪

1442
01:55:46,395 --> 01:55:51,139
♪ أعبروا البحر ♪

1443
01:55:53,734 --> 01:55:56,611
♪ الرّبّ سيفصل ♪

1444
01:55:56,636 --> 01:56:00,003
♪ ذلك البحر ♪

1445
01:57:03,117 --> 01:57:04,707
.استعدّوا

1446
01:57:07,546 --> 01:57:14,436
{\fad(500,010)\an8}هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً)"
".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة

1447
01:57:15,186 --> 01:57:22,272
{\fad(500,500)\an8}(أبّان الحرب الأهليّة، عمِلت (هاريت"
".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد

1448
01:57:23,554 --> 01:57:32,342
{\fad(500,500)\an8}قامت بقيادة 150 جندي من السّود في غارة"
."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750 من عبداً)

1449
01:57:36,436 --> 01:57:45,780
{\fad(500,500)\an8}تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ"
".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح

1450
01:57:50,452 --> 01:58:00,873
{\fad(500,500)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد"
".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت

1451
01:58:05,311 --> 01:58:14,037
{\fad(500,500)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر"
".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً

1452
01:58:24,326 --> 01:58:27,569
{\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك"

1453
01:58:31,694 --> 01:58:34,124
"صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة"

1454
01:58:34,149 --> 01:58:42,079
Red_Chief : ترجمة

1455
02:00:40,699 --> 02:00:43,933
"(هاريت)"

