﻿1
00:00:22,890 --> 00:00:30,362
<i>الوضع السّياسي في العالم
.يُحدث قلقاً وقلق بالغ</i>

2
00:00:30,972 --> 00:00:37,612
<i>لقد وصل إلى مرحلة حالياً يهدّد
.فيها أسّس الحضارة ذاتيّاً</i>

3
00:00:37,760 --> 00:00:40,237
<i>.الحرب عدوى تتفشى</i>

4
00:00:40,613 --> 00:00:49,126
<i>سلام العالم ورفاهيّة وأمن كلّ أمّة بما فيها
.بلدُنا يتعرّض للتهديد الشّديد منها بالذّات</i>

5
00:00:49,151 --> 00:00:53,730
<i>ولا يجب أن يتصوّر أيّ شخص
.أن "أمريكا" ستسلم من ذلك</i>

6
00:00:54,144 --> 00:00:57,291
<i>أجل، نحن مصممون
.بالابتعاد عن الحرب</i>

7
00:00:57,316 --> 00:01:06,081
<i>ومع ذلك لا يمكننا تأمين أنفسنا ضدّ الآثار
.الكارثيّة للحرب ومخاطر المشاركة فيها</i>

8
00:01:10,847 --> 00:01:15,581
{\fad(500,500)}هذه هي الرّواية الصّحيحة للأحداث الّتي أدّت"
".لأكثر معركة أهمّيّة في التّاريخ البحريّة الأمريكيّة

9
00:01:15,606 --> 00:01:21,159
{\fad(500,500)}".بين عشيّةٍ وضحاها تحوّل مدّ الحرب إلى المحيط الهادئ"

10
00:02:16,531 --> 00:02:20,242
.إنّه لأمرٌ في غاية السّخافة

11
00:02:20,341 --> 00:02:22,906
ألم تُبني إمبراطوريتكم
على التّقاليد السّخيفة؟

12
00:02:22,931 --> 00:02:24,662
."لا تُدافع عنهم يا "لايتون

13
00:02:24,664 --> 00:02:28,529
قد تكون تتحدّث لغتهم لكن
.في إعتقادهم لا زلت بربرياً

14
00:02:28,531 --> 00:02:29,996
.أصدقني القول

15
00:02:30,021 --> 00:02:32,297
ألن تشتاق لهذا المكان عند رحيلك؟

16
00:02:30,840 --> 00:02:36,300
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"الـ4 ديسمير 1941"

17
00:02:32,100 --> 00:02:36,300
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,140)}"(منتزّه (كيوسومي)، (طوكيو"

18
00:02:32,703 --> 00:02:34,763
.رجاءً

19
00:02:34,765 --> 00:02:40,742
،في المرّة القادمة الّتي سأرى فيها بعضاً من التّفهة
.أتمنّى أن تكون من خلال عدسة بندقيّة القنص

20
00:02:47,049 --> 00:02:48,289
<i>.يا سادة</i>

21
00:02:48,464 --> 00:02:50,362
،نيابةً عن الإمبراطوريّة البريطانيّة

22
00:02:50,387 --> 00:02:54,581
"أودّ أن أشكر الأميرال "ياماموتو
.على هذه الدّعوة

23
00:02:54,583 --> 00:03:00,484
آملين أن تعمل دولتينا سويةً للحفاظ
.على السّلام في البحار

24
00:03:21,899 --> 00:03:26,508
{\fad(500,500)\an8}أخبرني، ما الّذي تعلّمته أثناء
فترة إقامتك في "اليابان"؟

25
00:03:27,329 --> 00:03:31,937
{\fad(500,500)\an8}.أنا مجرّد مساعد ملحق بحري

26
00:03:33,710 --> 00:03:37,779
.ولهذا أنا أعلم أن لا بدّ إنّه لديك رأي

27
00:03:37,962 --> 00:03:41,261
."كنت ملحق بحري سابقاً في "واشنطن

28
00:03:41,919 --> 00:03:43,328
."بعد أن ذهبت إلى "هارفارد

29
00:03:43,353 --> 00:03:49,328
مثلك، ظنّنت أن هناك قيمة
.في دراسة العدوّ محتمل

30
00:03:49,353 --> 00:03:54,076
"يُشاع أنّك أخبرت رئيس الوزراء بأن "اليابان
."لا يمكنها الفوز في حربها مع "الولايات المتّحدة

31
00:03:54,297 --> 00:03:57,484
.قلت إنّنا لا نستطيع الفوز في حربٍ طويلة

32
00:03:57,509 --> 00:04:00,742
.ويُشاع أيضاً أن حياتك في خطر

33
00:04:01,849 --> 00:04:06,594
يظنّ القوميين أنّك متساهل جدّاً
.واستهدفوك للاغتيال

34
00:04:17,027 --> 00:04:19,648
.اليابان" في مفترق طرق"

35
00:04:20,346 --> 00:04:26,578
شجعنا غزونا لـ"الصين" ونتوق
.إلى أن نصبح قوّة عالميّة

36
00:04:26,603 --> 00:04:30,273
%ومع ذلك نحصل على 80
.من نفطنا من بلدك

37
00:04:31,760 --> 00:04:39,351
إذا كان هذا العرض مهدداً فسيجبرنا
.على اتّخاذ إجراءات صارمة

38
00:04:41,061 --> 00:04:44,101
أتريد منّي أن أنقل هذه
المعلومات إلى "واشنطن"؟

39
00:04:44,126 --> 00:04:47,265
.لا تحشرونا

40
00:04:47,341 --> 00:04:53,906
عليكم أن تعطوا لأولئك الّذين منّا
.وأكثرنا عقلانيّة فرصة لتحقيق النّجاح

41
00:04:54,652 --> 00:04:57,281
.لا أحد يريد الحرب

42
00:05:04,257 --> 00:05:05,945
<i>.مع السّلامة</i>

43
00:05:07,779 --> 00:05:09,312
<i>.مع السّلامة</i>

44
00:05:19,969 --> 00:05:24,015
{\fad(500,500)}"بعد 4 سنوات دخل العالم في حرب"

45
00:05:24,040 --> 00:05:28,273
{\fad(500,500)}(اليابان) اجتاحت (الصين)"
"(وحرب (هتلر) الخاطفة اجتاحة (أوربا

46
00:05:28,298 --> 00:05:34,734
{\fad(500,1000)}"و(الولايات المتّحدة) ظلّت محايدة رسمياً"

47
00:05:36,429 --> 00:05:45,077
{\fnHacen Beirut Md\c&H05015F&\fad(500,1000)\fs35}|| (مايدواي) ||

48
00:06:05,138 --> 00:06:14,982
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(305,140)}"الـ7 من ديسمبر 1941"

49
00:06:07,335 --> 00:06:14,982
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(280,160)}"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة(إنتربرايز"

50
00:06:09,234 --> 00:06:14,982
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(100,100)\fs25\pos(250,180)}"(على بعد 170 شرقاً ميل من القاعدة (بيرل هاربر"

51
00:06:18,110 --> 00:06:20,044
!هيّا. انشطوا

52
00:06:21,110 --> 00:06:22,741
.أخلوا مدرّج الطّائرات

53
00:06:22,743 --> 00:06:24,044
.لنذهب

54
00:06:32,889 --> 00:06:34,818
!هيئ الدّعامة

55
00:06:40,005 --> 00:06:41,903
لم لا نستخدم الجُنيحات يا سيّدي؟

56
00:06:41,928 --> 00:06:45,277
.لأنّه يوماً ما قد نضطرّ للهبوط بها أرضاً

57
00:06:45,279 --> 00:06:47,645
.لذلك سنتدرّب عليها الآن

58
00:06:51,332 --> 00:06:53,576
.ليس هكذا اعتاد الملازم "هانت" الطّيران

59
00:06:53,601 --> 00:06:57,163
لهذا السّبب هو الآن يقوم بإحصاء
."طيور النورس في "سان ديغو

60
00:06:57,188 --> 00:06:58,188
.وأنت هنا معي

61
00:06:59,913 --> 00:07:02,334
.يبدو أن خزان وقودنا تعرّض للإصابة أيضاً

62
00:07:02,496 --> 00:07:03,795
.أرجوك كلّا يا سيّدي

63
00:07:03,820 --> 00:07:06,384
."هذا قد ينقذ حياتك ذات يوم يا "موراي

64
00:07:06,409 --> 00:07:07,764
.المحرّك على وشك التّعطل

65
00:07:12,451 --> 00:07:14,537
<i>.استعدّ لإنعاش طائرتك</i>

66
00:07:14,562 --> 00:07:15,860
ماذا يفعل؟

67
00:07:15,885 --> 00:07:17,316
.إنّه خارج السّيطرة

68
00:07:17,341 --> 00:07:19,073
.يبدو أن محرّكه توقّف

69
00:07:19,098 --> 00:07:21,529
هل هي خدعة أم أنّه في ورطة؟

70
00:07:21,554 --> 00:07:22,953
.لا أدري

71
00:07:23,081 --> 00:07:25,287
.لكنّه سينجح كما يفعل دائماً

72
00:07:25,312 --> 00:07:26,975
.ليس مع هذه الزّاوية

73
00:07:30,149 --> 00:07:31,670
لمَ نحن على جنب؟

74
00:07:31,695 --> 00:07:34,935
للحد من السّرعة وحتّى لا نحدث
.ثقباً في سطح السّفينة

75
00:07:34,960 --> 00:07:36,795
.من الأفضل عدم تحطّم تلك الطّائرة

76
00:07:38,715 --> 00:07:39,928
.تشبث يا فتى

77
00:07:39,953 --> 00:07:41,193
.كدنا نصل

78
00:07:49,344 --> 00:07:50,344
!الدعامة

79
00:08:16,018 --> 00:08:18,506
أتحاول نيل محاكمة عسكريّة؟

80
00:08:18,531 --> 00:08:20,107
.واجهت مشكلة كهربائيّة

81
00:08:21,027 --> 00:08:22,992
.يمكن أن تحدث لأيّ أحد

82
00:08:23,662 --> 00:08:24,381
!اسمع

83
00:08:24,406 --> 00:08:25,974
.أحسنت عملاً

84
00:08:27,316 --> 00:08:29,576
.لست أنا من عليك إقناعه

85
00:08:29,601 --> 00:08:31,699
.ماكلوسكي"، على وشك أن يركل مؤخّرتك"

86
00:08:31,724 --> 00:08:33,685
إذاً سأرفع الأمر للقيادة

87
00:08:33,710 --> 00:08:34,913
.يعرف ما هو آتٍ

88
00:08:34,938 --> 00:08:37,726
هذا هو سبب تحلّيقنا في رحلات
.كشفيّة مزدوجة بهذه الرّحلة برمتها

89
00:08:48,456 --> 00:08:50,076
أذاهب لمكانٍ ما؟

90
00:08:50,587 --> 00:08:53,340
أجل، إنّهم يرسلون السّرب بأكمله
.إلى قاعدة "بيرل" في هذا الصّباح

91
00:08:53,365 --> 00:08:56,818
وسأشرب بيرة على الشّاطئ
.رفقة "روي" بحلول الظّهر

92
00:08:56,843 --> 00:08:58,141
وأنا لست آتٍ؟

93
00:08:58,166 --> 00:09:00,670
.كلّا، تمّ الابقاء على كشّافة "ماكلوسكي" السّتة

94
00:09:00,695 --> 00:09:03,045
.على الأرجح بسبب طيشك

95
00:09:03,767 --> 00:09:06,562
أجل. وأنت تحبّ هذا، صحيح؟

96
00:09:06,587 --> 00:09:08,685
.صباح الخير يا سيّدي، تمّ تأمين الطّائرة

97
00:09:08,710 --> 00:09:10,708
."اسمع، ترفّق بـ"ميلر

98
00:09:10,733 --> 00:09:12,631
.إنّه يواجه صباحاً عصيباً

99
00:09:12,656 --> 00:09:14,640
.إنّه آخر يوم لي في العمل البحري

100
00:09:14,665 --> 00:09:16,997
.أنا الوحيد من فصلي للاتّصالات لم يتحطّم

101
00:09:17,022 --> 00:09:18,609
."لا تقلق يا "ميلر

102
00:09:18,634 --> 00:09:22,718
متأكّد أنّه حتّى من السّيّد "ديكسون" بإمكانه
.نقلك من هنا لـ"بيرل" دون أن تبلّل سروالك

103
00:09:23,156 --> 00:09:27,937
اسمع، أنا و"روي" سنسكب بعضاً
.من البيرة على الشّاطئ من أجلك

104
00:09:31,250 --> 00:09:33,116
"(الملازم (روي بيرس"

105
00:09:37,757 --> 00:09:39,372
"نخب الشريط الأزرق"

106
00:09:46,340 --> 00:09:51,254
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,160)}"(حاملة الطّائرات الأمريكيّة (أريزونا"

107
00:09:47,881 --> 00:09:51,254
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(115,180)}"(القاعدة البحريّة (بيرل هاربر"

108
00:09:48,679 --> 00:09:50,744
.أخذتم وقتاً طويلاً

109
00:09:50,769 --> 00:09:52,959
.القسيس قد يكون هنا في أيّ لحظة

110
00:09:53,159 --> 00:09:55,190
.أنّه يوم آخر حار يا سيّدي

111
00:09:55,215 --> 00:09:57,888
أتشكو يا "سولي"؟ -
.كلّا يا سيّدي -

112
00:09:57,913 --> 00:09:59,045
لا يسعني إلّا أن أتساءل

113
00:09:59,070 --> 00:10:03,912
لمَ يجب عليّ إعداد الكراسي من أجل
.الكنيسة في حين أنّي لا أؤمن بالرّبّ

114
00:10:04,214 --> 00:10:07,247
.هذا لأنّ دينك الوحيد هو مطاردة النّساء

115
00:10:09,091 --> 00:10:11,216
.والبحريّة لن تدفع لك مقابل ذلك

116
00:10:25,857 --> 00:10:26,890
!غارة

117
00:10:48,738 --> 00:10:50,466
!"باربرا"

118
00:10:51,294 --> 00:10:52,827
!"باربرا"

119
00:10:55,367 --> 00:10:57,300
!باربرا"، تعالي هنا"

120
00:10:57,894 --> 00:10:59,793
.هيّا يا عزيزتي

121
00:11:13,002 --> 00:11:14,412
!خذوا الجرحى لأسفل السّفينة

122
00:11:14,437 --> 00:11:16,060
!والبقيّة لمواقع القتال

123
00:11:32,509 --> 00:11:33,701
!انخفض

124
00:11:41,709 --> 00:11:43,195
ذاهب للكنيسة؟

125
00:11:43,197 --> 00:11:44,863
.عليّ الذّهاب للمكتب

126
00:11:45,596 --> 00:11:46,797
.إنّه يوم الأحد

127
00:11:48,798 --> 00:11:50,373
.أنت تعمل بجد

128
00:11:59,231 --> 00:12:00,896
."منزل "لايتون

129
00:12:03,594 --> 00:12:05,388
.سأقابلك بالخارج

130
00:12:05,413 --> 00:12:06,552
إدوين"، ما الّذي يحدث؟"

131
00:12:06,577 --> 00:12:08,349
.اليابانيون يهاجموننا

132
00:12:10,082 --> 00:12:11,515
هل اتّصلت بالمكتب؟

133
00:12:11,540 --> 00:12:14,138
.كلّا، مركّز الاتّصالات كان مشغول

134
00:12:14,951 --> 00:12:15,834
.انطلق

135
00:12:26,021 --> 00:12:27,888
!سولي"، انهض! هيّا"

136
00:12:29,874 --> 00:12:31,305
.علينا الوصول لمتحكم في المدافع

137
00:12:31,330 --> 00:12:33,170
.إنّهم يطلقون النّار من علوٍ منخفض جدّاً

138
00:12:39,767 --> 00:12:41,271
!احتموا! انخفضوا

139
00:12:57,767 --> 00:12:59,035
!قُد

140
00:13:03,988 --> 00:13:05,921
أأنت بخير؟

141
00:13:23,545 --> 00:13:25,677
.علينا أن نترك السّفينة. هيّا

142
00:13:26,062 --> 00:13:27,062
.أسرع يا فتى

143
00:13:29,575 --> 00:13:30,840
.علينا أن نقفز

144
00:13:30,865 --> 00:13:32,623
.بوقوعك في تلك المياه ستموت

145
00:13:37,445 --> 00:13:38,944
!سولي"، أنت أوّلاً"

146
00:13:38,969 --> 00:13:40,833
...لا أستطيع! يداي

147
00:13:40,858 --> 00:13:42,190
أترغب بالعيش؟

148
00:13:42,215 --> 00:13:44,748
عليك أن تقفز لتلك السّفينة، أتسمعني؟

149
00:13:56,365 --> 00:13:57,412
ما الأمر يا سيّدي؟

150
00:13:57,437 --> 00:14:00,368
.يبدو أن المدفعيّة السّاحليّة جن جنونها

151
00:14:00,490 --> 00:14:02,271
.أراهن أن هناك من سيتذوق عذابها

152
00:14:04,973 --> 00:14:06,451
!غارة

153
00:14:10,398 --> 00:14:13,097
.ميلر"، تشغّل اللاسلكي"
!وتناول ذلك السّلاح

154
00:14:13,240 --> 00:14:15,240
.قاعدة "بيرل" تحت القصف
.هذا ليس عبثاً

155
00:14:28,268 --> 00:14:29,567
ميلر"، أأنت بخير؟"

156
00:14:33,109 --> 00:14:34,176
!ميلر"، اسحب المظلّة"

157
00:14:42,148 --> 00:14:44,216
!"ميلر"

158
00:14:44,598 --> 00:14:45,965
!"ميلر"

159
00:14:52,138 --> 00:14:53,420
ما الّذي يحدث بحقّ اللّعنة؟

160
00:14:53,445 --> 00:14:55,043
.قاعدة "بيرل" هاجمت رجالنا يا سيّدي

161
00:14:55,124 --> 00:14:56,622
."ربّما ليس قاعدة "بيرل

162
00:14:56,647 --> 00:14:57,763
."اسمع، اتّصل بـ"ديكسون

163
00:14:57,788 --> 00:15:00,498
كان لدينا اتّصال بينما كان
.تحت القصف ثمّ انقطع

164
00:15:00,523 --> 00:15:03,310
"راديو الطّائرة من (بيرل هاربر) - هذا ليس تدريباً"

165
00:15:03,863 --> 00:15:04,863
.سيّدي

166
00:15:07,546 --> 00:15:09,373
.خذ هذه إلى الأدميرال

167
00:15:24,107 --> 00:15:25,774
."استمرّ يا "سولي

168
00:15:38,951 --> 00:15:40,651
!انخفضوا

169
00:15:49,713 --> 00:15:51,113
.هيّا

170
00:15:54,133 --> 00:15:56,364
.الرّجل الّذي حاول تحذيرنا

171
00:15:56,389 --> 00:15:59,121
"إذا كان هذا يريحك يا "لايتون
.فلقد كنت على حقّ

172
00:15:59,280 --> 00:16:02,070
.سيّدي، لا رضاء عندي إطلاقاً

173
00:16:14,762 --> 00:16:15,962
.أيّها الدّاعر

174
00:16:45,757 --> 00:16:47,609
سيّدي، إلى أين هم ذاهبون؟

175
00:16:47,634 --> 00:16:48,880
.عائدون إلى حاملتهم

176
00:16:48,905 --> 00:16:51,680
اذهب إلى جهاز لاقط موجات اللاسلكي
.وأكتب لي تقريراً عنه

177
00:16:51,705 --> 00:16:52,805
.أمرك سيّدي

178
00:17:00,053 --> 00:17:01,686
<i>.الأدميرال "هالسي" حاضر</i>

179
00:17:03,951 --> 00:17:05,344
هل وجدت "بيرل" شيء؟

180
00:17:05,369 --> 00:17:08,859
المخابرات تمكّنت من معرف خطّ سير
.الحاملة الّتي هوجم من عليها الأسطول

181
00:17:09,621 --> 00:17:11,617
.ولكنها احتمالات

182
00:17:11,851 --> 00:17:17,381
.اليابانيون إمّا في 343 درجة أو 163 درجة

183
00:17:17,406 --> 00:17:18,789
.حبّاً بالرّبّ

184
00:17:18,814 --> 00:17:22,654
بيرل" تحت القصف ونحن لا نعرف حتّى"
إذا ما كان الأوغاد في الشّمال أم الجنوب؟

185
00:17:22,679 --> 00:17:26,156
كما بلّغت قاذفات الجيش
.عن احتماليّة رؤية سفينة هنا

186
00:17:27,814 --> 00:17:31,328
.سنضع رهاننا هنا

187
00:17:31,752 --> 00:17:34,917
.لدينا موقع أكيد على الأسطول الياباني

188
00:17:34,919 --> 00:17:36,917
.شبكة طائرة تحمل 185

189
00:17:36,919 --> 00:17:38,006
،إذا التحمتم

190
00:17:38,031 --> 00:17:40,155
بيست" ورجاله سيسقطون قنابل الدّخان"

191
00:17:40,180 --> 00:17:42,550
.وستقوم الصّواريخ بتهريبهم

192
00:17:42,633 --> 00:17:43,852
.ليندسي" لديه القيادة"

193
00:17:43,877 --> 00:17:45,976
.تبّاً

194
00:17:46,289 --> 00:17:48,328
.دعوني أذهب لتلك الحاملات بقنبلة حقيقيّة

195
00:17:48,353 --> 00:17:50,296
،الصّواريخ من تغرق السّفن وليس القنابل

196
00:17:50,321 --> 00:17:52,928
.ورجالي بحاجة لستار -
،أجل. حتّى ولو اقتربت بما يكفي -

197
00:17:52,953 --> 00:17:54,252
.صواريخك لن تنفع

198
00:17:54,254 --> 00:17:55,703
.هذه إشاعة -
،ليست إشاعة -

199
00:17:55,728 --> 00:17:57,927
.لأنّ تلك الأشياء لم يتمّ اختبارها

200
00:17:57,952 --> 00:18:00,500
.اسمع، اليابانيين بالخارج يقتلون رفاقنا

201
00:18:00,525 --> 00:18:04,096
اسمح لي أن أضع قنبلة ذات 500 رطل
.مباشرة في مدخنتهم اللّعينة

202
00:18:04,121 --> 00:18:07,367
.نحن لا نغير النّهج من أجلك رغبتك في الانتقام

203
00:18:18,471 --> 00:18:20,203
ذاهبون خلف اليابانيين يا سيّدي؟

204
00:18:20,228 --> 00:18:22,328
.أجل، سنخنقهم موتاً بالدّخان

205
00:18:47,424 --> 00:18:49,422
.اليابانيون يهاجمون على جبهات متعدّدة

206
00:18:49,447 --> 00:18:51,570
.غنِمنا سجل إذاعي من طائرة يابانيّة ساقطة

207
00:18:51,595 --> 00:18:54,250
.لقد أغاروا علينا بحاملات أسطولهم السّتة

208
00:18:54,291 --> 00:18:56,570
.على الأقلّ لمْ يدمّروا خزاناتنا النّفطيّة

209
00:18:56,595 --> 00:18:59,445
."انسحب الأسطول برمته إلى "ويست كوست

210
00:18:59,470 --> 00:19:02,609
أنت أفضل ضابط مخابرات
."سبق وعرفته يا "لايتون

211
00:19:02,634 --> 00:19:04,805
من المحتمل أيضاً أنّهم
.سيعاقبونك من أجل هذا

212
00:19:05,164 --> 00:19:08,711
،لكن إنّ لم يفعلوا أقسم لي

213
00:19:08,851 --> 00:19:12,063
.أنّك ستجعل من يخلفني يستمع إليك

214
00:19:16,292 --> 00:19:17,957
أترى أيّ شيء يا سيّدي؟

215
00:19:17,982 --> 00:19:19,715
.ولا حوت حتّى

216
00:19:28,532 --> 00:19:30,742
سيكس بايكر 10" معك"
."سيكس توربيدو وان"

217
00:19:30,767 --> 00:19:32,461
<i>.قُدنا للعودة لحاملة الطّائرات</i>

218
00:19:32,486 --> 00:19:37,047
سيكس توربيدو وان"، طياروك غير مدرّبين"
.على الهبوط ليلاً على الحاملة بذخيرة حيّة

219
00:19:37,072 --> 00:19:38,570
<i>."اذهب وانزل في "بيرل</i>

220
00:19:38,595 --> 00:19:39,813
.لا يمكننا إخلاء الجبال

221
00:19:39,838 --> 00:19:41,820
.خُذنا للحاملة "إنتربرايز" أيّها الملازم

222
00:19:41,845 --> 00:19:43,469
<i>.هذا أمر</i>

223
00:19:43,868 --> 00:19:47,516
سيكس توربيدو وان"، سأسقط خزانات"
."الدّخان وأعود للحاملة "إنتربرايز

224
00:19:47,541 --> 00:19:48,992
.اتّبعني إذا أردت

225
00:20:09,513 --> 00:20:11,279
."تلقينا خبر من "بيرل

226
00:20:11,304 --> 00:20:13,930
أسطول اليابانيين كان في الشّمال
.وليس في الجنوب

227
00:20:14,944 --> 00:20:16,044
!اللّعنة

228
00:20:35,356 --> 00:20:38,227
.ليندسي"، هذا ما كنت أخشاه"

229
00:20:38,252 --> 00:20:42,651
كاد أحد رجالك أن يفجر الحاملة لأنّك كنت
."في غاية الخوف من أن تنزل في "بيرل

230
00:20:42,676 --> 00:20:46,574
هل لي أن أذكّر أنّي الضّابط
المشرف عليك أيّها الملازم؟

231
00:20:46,599 --> 00:20:48,266
هل ستختبئ خلف رتبتك؟

232
00:20:48,291 --> 00:20:49,289
.وفّروه لليابانيين

233
00:20:49,314 --> 00:20:50,781
."نحن في حربٍ الآن يا "ماكلوسكي

234
00:20:50,806 --> 00:20:53,102
!بيمنا هذا الرّجل يخطئ النّاس تموت -
.استمع إلي -

235
00:20:53,127 --> 00:20:55,180
أتريد مواصلة الطّيران؟

236
00:20:55,235 --> 00:20:58,445
.أقترح عليك توقّف عن هذا الجموح

237
00:20:58,909 --> 00:21:00,586
."هيّا يا "موراي

238
00:21:23,659 --> 00:21:24,659
.ربّاه

239
00:21:26,701 --> 00:21:27,767
ما الّذي يفعلونه؟

240
00:21:29,030 --> 00:21:32,902
عندما غرقت كلّ من كانوا
.على متنها علقوا بالدّاخل

241
00:21:37,926 --> 00:21:40,183
هل تعرف أحد على متن الحاملة "أريزونا"؟

242
00:21:41,105 --> 00:21:42,167
،أجل

243
00:21:43,792 --> 00:21:46,113
.زميل إقامتي بالآكاديمية

244
00:21:46,480 --> 00:21:48,472
."الملازم "روي بيرس

245
00:22:01,548 --> 00:22:03,911
.سمعت أنّك قفزت من على الطّائرة وهي سليمة

246
00:22:03,936 --> 00:22:05,418
.كانت تحترق

247
00:22:05,443 --> 00:22:07,097
.وفقدنا التّحكّم بها

248
00:22:08,444 --> 00:22:09,510
أين "ميلر"؟

249
00:22:12,137 --> 00:22:13,503
.تبّاً

250
00:22:14,182 --> 00:22:15,182
.أجل

251
00:22:15,968 --> 00:22:17,863
.اسمع، زوجتك "آنا" عند البوّابة

252
00:22:19,180 --> 00:22:20,180
أأنت بخير؟

253
00:22:21,115 --> 00:22:22,386
.أجل، أنا بخير

254
00:22:25,629 --> 00:22:26,980
.أهلاً -
.أهلاً -

255
00:22:28,266 --> 00:22:30,324
.تعال للمنزل اللّيلة -
.يا ليت -

256
00:22:30,349 --> 00:22:32,714
.سنبحر بمجرّد تزويدنا بالوقود

257
00:22:32,780 --> 00:22:35,730
"اسمعي، أريدك أن تعودي أنتِ و"بارب
."إلى منزل أبويك في "جيرسي

258
00:22:35,755 --> 00:22:37,840
.كلّا -
.المكان هنا ليس آمناً -

259
00:22:37,865 --> 00:22:39,963
.الكلّ يقول أنّها ستكون حرب طويلة الأمد

260
00:22:39,988 --> 00:22:43,769
...ماذا لو -
.لن ترسلنا إلى "جيرسي" حُسم الأمر -

261
00:22:45,698 --> 00:22:46,865
هل تحدّثت مع "ساره"؟

262
00:22:48,315 --> 00:22:50,613
هل كان "روي" على متن الحاملة "أريزونا"؟

263
00:22:50,909 --> 00:22:51,909
.أجل

264
00:22:55,067 --> 00:22:58,480
تفقّدنا كلّ المستشفيات لكن
.لا شيء يذكر حتّى الآن

265
00:23:00,154 --> 00:23:02,051
.أخبريها أنّي سأجده

266
00:23:10,416 --> 00:23:11,416
.أشكرك

267
00:23:12,260 --> 00:23:13,260
.أهلاً

268
00:23:16,420 --> 00:23:19,941
سمعت أنّك كنت
.مع الملازم "بيرس" أثناء الغارة

269
00:23:25,752 --> 00:23:26,785
..."سولي"

270
00:23:28,207 --> 00:23:29,902
ما الّذي حدث له؟

271
00:23:31,994 --> 00:23:32,994
.لا أدري

272
00:23:34,869 --> 00:23:35,869
.لا أدري

273
00:23:50,466 --> 00:23:51,472
.نحن نفعل ما بوسعنا

274
00:23:51,497 --> 00:23:55,164
لكنّهم كانوا يجلبون أطراف الجثّث
.في أكياس الوسادات

275
00:23:56,262 --> 00:23:57,461
.ثمّة العديد

276
00:24:00,715 --> 00:24:02,035
.كان رجل أشقر

277
00:24:02,060 --> 00:24:04,886
.طويل القامة. وربّما يرتدي الزّي العسكري

278
00:24:04,911 --> 00:24:06,285
.الضّباط هناك

279
00:24:11,785 --> 00:24:14,426
أهناك شيء آخر يمكنّك أن تقدّمه لي؟

280
00:24:14,451 --> 00:24:16,808
علامة مميزّة؟ أوشام؟

281
00:24:16,941 --> 00:24:21,774
."كان يرتدي خاتم دُفعتنا من "آنابوليس

282
00:24:42,354 --> 00:24:43,986
...قمّنا

283
00:24:44,027 --> 00:24:46,827
.بنزعه من الجثّة عندما وصلتنا

284
00:24:54,582 --> 00:24:55,582
.أنا آسف

285
00:24:56,354 --> 00:24:57,388
.سأمنحك وقت

286
00:25:07,207 --> 00:25:15,340
<i>تاريخ 7 ديسمبر 1941
.سيبقى وصمة عار</i>

287
00:25:15,365 --> 00:25:17,332
<i>"الولايات الأمريكيّة المتّحدة"</i>

288
00:25:17,357 --> 00:25:25,556
<i>تعرّضت لهجوم مفاجئ ومتعمد من قبل
."القوّات البحريّة والجويّة لإمبراطورية "اليابان</i>

289
00:25:25,581 --> 00:25:29,597
<i>الولايات المتّحدة كانت
...في حالة سلم مع تلك الأمّة</i>

290
00:25:29,703 --> 00:25:31,972
<i>..."وبطلب من "اليابان</i>

291
00:25:31,997 --> 00:25:34,285
{\fad(500,500)\an8}.أطفئيه

292
00:25:33,817 --> 00:25:37,972
<i>...كان محلّ نقاش بين الحكومتين و</i>

293
00:25:40,207 --> 00:25:42,597
{\fad(500,500)\an8}ما الخطب؟

294
00:25:44,465 --> 00:25:47,347
{\fad(500,500)\an8}...لقد أيقظنا المارد

295
00:25:49,004 --> 00:25:52,144
{\fad(500,500)\an8}.وشحناه بعزيمة جبّارة

296
00:26:09,637 --> 00:26:11,926
{\fad(500,500)\an8}هل استمتعت بزيارتك لـ"هاواي"؟

297
00:26:11,951 --> 00:26:16,152
{\fad(500,500)\an8}أخبرت "ناغومو" أن يحدّد مكان حاملة
.طائراتهم ويدمّر خزانات وقودهم

298
00:26:16,426 --> 00:26:18,113
{\fad(500,500)\an8}.لكنّه رفض

299
00:26:18,246 --> 00:26:20,332
{\fad(500,500)\an8}.خطأ مدمّر

300
00:26:20,442 --> 00:26:26,558
{\fad(500,500)\an8}سيستغرق الأمريكان سنة لاستئناف
."عملياتهم من قاعدة "بيرل هاربر

301
00:26:27,223 --> 00:26:30,090
{\fad(500,500)\an8}متّى سنزيل "ناغومو" من القيادة؟

302
00:26:30,903 --> 00:26:33,441
{\fad(500,500)\an8}.ناغومو" أغرق سفن الأمريكان الحربيّة"

303
00:26:33,965 --> 00:26:35,815
{\fad(500,500)\an8}.الجميع يظنّه بطل

304
00:26:35,918 --> 00:26:39,058
{\fad(500,500)\an8}سيرتكب ذلك الكهل
.خطأ شنيغ ذات يوم

305
00:26:43,809 --> 00:26:45,597
{\fad(500,500)\an8}.لا تذكر شيء من هذا بالدّاخل

306
00:26:45,996 --> 00:26:48,847
{\fad(500,500)\an8}.لا بدّ أن نتّحد ضدّ الحيش

307
00:26:48,996 --> 00:26:50,683
{\fad(500,500)\an8}."أنا لست "ناغومو

308
00:27:09,731 --> 00:27:11,980
{\fad(500,500)\an8}.بيرل هاربر" كانت انتصاراً عظيماً"

309
00:27:12,278 --> 00:27:13,511
{\fad(500,500)\an8}...لكن

310
00:27:14,239 --> 00:27:19,136
{\fad(500,500)\an8}.لو أتحنا للأمريكان وقتاً سيتغلبون علينا

311
00:27:21,278 --> 00:27:28,410
{\fad(500,500)\an8}لذلك وجب علينا شن ضربة قاضية
.عن طريق تدمّير حاملة طائراتهم

312
00:27:29,369 --> 00:27:30,834
.مبروك يا سيّدي

313
00:27:30,859 --> 00:27:33,158
.أنت الرّجل المناسب لإدارة البحريّة

314
00:27:34,681 --> 00:27:37,919
،عندما يقعون في مشكلة
.يرسلون في طلبنا

315
00:27:42,534 --> 00:27:45,361
{\fad(500,500)\an8}...يجب أن تكون أولويتنا

316
00:27:45,487 --> 00:27:49,846
{\fad(500,500)\an8}.الاستيلاء على الموارد التي نحتاجها

317
00:27:49,995 --> 00:27:54,666
{\fad(500,500)\an8}.هذه وظيفة الجيش

318
00:27:54,870 --> 00:27:58,619
{\fad(500,500)\an8}...ووظيفة البحريّة

319
00:27:58,729 --> 00:28:03,510
{\fad(500,500)\an8}.أن يأخذونا إلى هناك ويرجعون

320
00:28:05,632 --> 00:28:11,679
الوضع في المحيط الهادئ أسوأ
.بكثير ممّا تمّ الإبلاغ عنه

321
00:28:11,704 --> 00:28:13,036
.لدينا ثلاث حاملات طائرات

322
00:28:13,061 --> 00:28:14,926
.واليابانيين لديهم عشرة

323
00:28:14,951 --> 00:28:18,551
ليس لدينا بوارج قيد الخدمة
.وهم لديهم تسعة

324
00:28:18,576 --> 00:28:22,296
لديهم الكثير من الحاملات
...والقنابل والمقاتلين

325
00:28:22,786 --> 00:28:25,765
.وأغلب معداتهم أكثر حداثة

326
00:28:25,790 --> 00:28:31,164
سيتعيّن علينا فقط الاعتماد على الرّجال
.الّذين هناك لصدّ المدّ

327
00:28:31,266 --> 00:28:33,890
.لا أحسد القائد الجديد

328
00:28:40,940 --> 00:28:42,506
إنّه أنا، أليس كذلك؟

329
00:28:44,459 --> 00:28:47,278
.الرّئيس طلبك بالاسم

330
00:28:51,857 --> 00:28:53,688
قال

331
00:28:53,713 --> 00:29:00,364
أن عليك الذّهاب إلى "بيرل" والبقاء هناك
."حتّى تبحر سفننا داخل خليج "طوكيو

332
00:29:07,295 --> 00:29:10,296
.أهلاً بك في أصعب وظيفة في العالم

333
00:29:15,062 --> 00:29:17,413
{\fad(500,500)\an8}...الجيش أدخلنا في هذه الحرب

334
00:29:17,663 --> 00:29:20,592
{\fad(500,500)\an8}.والآن يتوقعون منا أن ننقلهم

335
00:29:20,780 --> 00:29:24,092
{\fad(500,500)\an8}.في الوقت الرّاهن. لكن الظّروف ستتغيّر

336
00:29:25,077 --> 00:29:29,967
{\fad(500,500)\an8}.أريدك أن تضع خطّطاً للعمليّة الّتي ناقشناها

337
00:29:31,796 --> 00:29:34,382
{\fad(500,500)\an8}مايدواي"؟"

338
00:29:42,197 --> 00:29:44,864
!فصيلة، انتباه

339
00:29:48,027 --> 00:29:49,027
.تجهّزوا

340
00:29:49,663 --> 00:29:50,753
.صوّبوا

341
00:29:50,848 --> 00:29:51,848
.أطلقوا

342
00:29:52,634 --> 00:29:54,365
.صوّبوا

343
00:29:54,594 --> 00:29:55,764
.أطلقوا

344
00:29:55,789 --> 00:29:56,897
.سأعود في الحال

345
00:29:58,029 --> 00:29:59,092
.أطلقوا

346
00:30:04,178 --> 00:30:05,413
.أنا في غاية الأسف

347
00:30:06,694 --> 00:30:08,874
.روي" أراد أن يكون طياراً مثلك"

348
00:30:09,849 --> 00:30:11,647
.إلّا أنّي تحدّثت إليه عن ذلك

349
00:30:11,672 --> 00:30:13,725
.قلت أنّها في غاية الخطورة

350
00:30:17,048 --> 00:30:18,607
.سأراك في الجنازة القادمة

351
00:30:18,632 --> 00:30:20,038
.لستِ مضطرّة للذهاب

352
00:30:20,063 --> 00:30:21,249
.بلى، مضطرّة

353
00:30:22,397 --> 00:30:23,639
.نحن عائلة

354
00:30:27,443 --> 00:30:28,842
!اسمعوا

355
00:30:29,085 --> 00:30:30,335
...ودّدت أن أقول

356
00:30:30,360 --> 00:30:34,249
روي بيرس" واحد من خيرة الرّجال"
.الّذين سبق وعرفتهم

357
00:30:34,274 --> 00:30:36,272
.ويمكنني أن أتحدّث عن الرّجل لساعة

358
00:30:36,475 --> 00:30:40,280
لكنّي سأترك هذه المّهمة لأحد الشّبان
.الّذين كانوا معه في الآكاديميّة

359
00:30:41,151 --> 00:30:43,116
ما قولك؟

360
00:30:43,141 --> 00:30:46,717
أجل، لن أسمح لفرقة حاملي الصواريخ
."بالتّحدّث عن "روي

361
00:30:46,742 --> 00:30:49,280
خاصّةً للذين ليسوا كُفئ للطيران
."من على "إنتربرايسز

362
00:30:49,542 --> 00:30:51,108
.حسناً

363
00:30:56,699 --> 00:31:02,354
"في الصّيف بعد تخرجنا بسنة أنا و"روي" و"ديكي
."ذهبنا لزيارة عمّ "روي" في شمال "غرايت لايك

364
00:31:02,513 --> 00:31:03,778
،وكان هناك حظر لبيع الخمور

365
00:31:03,803 --> 00:31:07,405
في إحدى الليالي قررنا الإبحار إلى
.كندا" لنشتري برميلاً من البيرة"

366
00:31:07,430 --> 00:31:12,376
في طريق عودتنا وقبل أن تغيب
.الشّمس مباشرةً هدأت الرّياح

367
00:31:12,401 --> 00:31:14,033
،ها نحن ذا إذاً

368
00:31:14,058 --> 00:31:18,382
الزّورق يطفو في منتصف البحيرة
.منتظراً قدوم خفر حرس الحدود

369
00:31:18,407 --> 00:31:21,407
قلت أنّه علينا التّخلّص
..."من الخمر إلّا أن "روي

370
00:31:21,879 --> 00:31:23,078
،"ديكي"

371
00:31:23,103 --> 00:31:24,147
ما الّذي قاله "روي"؟

372
00:31:24,172 --> 00:31:26,178
".مستحيل"

373
00:31:26,388 --> 00:31:27,922
".سنشربه كلّه"

374
00:31:32,490 --> 00:31:34,405
.روي" كان وزير زواجي"

375
00:31:37,413 --> 00:31:39,616
.وكان عرّاب ابنتي

376
00:31:40,700 --> 00:31:42,553
...ظنّنت أنّه يوماً

377
00:31:43,417 --> 00:31:48,399
سنكون جالسين على الشّرفة ونحتسي البيرة
.ونسرد أكاذيبنا بشأن ما فعلناه في الحرب

378
00:31:55,191 --> 00:31:56,421
."نخب "روي

379
00:31:56,586 --> 00:31:57,639
."نخب "روي

380
00:31:57,996 --> 00:31:59,280
."نخب "روي

381
00:32:02,013 --> 00:32:03,178
.القائد يا رجل

382
00:32:03,203 --> 00:32:05,014
لمَ جعلتني أشرب كثيراً؟

383
00:32:05,039 --> 00:32:07,319
.قد تضطرّ لحملني إلى المنزل

384
00:32:08,456 --> 00:32:10,358
.تبّاً، دوريّة البحريّة

385
00:32:11,243 --> 00:32:13,507
.كلّا، هذا علم الأدميرال

386
00:32:13,532 --> 00:32:15,303
.أراهن أنّه القائد الجديد

387
00:32:15,328 --> 00:32:16,660
من تظنّه يكون؟

388
00:32:16,685 --> 00:32:17,950
."يبدو أنّه "نيميتز

389
00:32:17,975 --> 00:32:19,806
.سمعت أنّه صاحب قيم

390
00:32:19,831 --> 00:32:21,096
!"أنت يا "نيميتز

391
00:32:21,121 --> 00:32:23,538
متّى ستطلقنا على أولئك اليابانيين؟

392
00:32:23,969 --> 00:32:25,194
.أنا آسف يا سيّدي

393
00:32:25,219 --> 00:32:27,171
أتريد منّي جلب أسمائهم؟

394
00:32:27,508 --> 00:32:28,444
.كلّا

395
00:32:28,469 --> 00:32:30,296
.أظنّه ربّما سمعك

396
00:32:31,042 --> 00:32:34,124
أقلّه أنا سعيد لأنّ هناك بعض الشّبان
.مازالوا راغبين بالقتال

397
00:32:48,900 --> 00:32:50,328
.أهلاً بك في "بيرل" يا سيّدي

398
00:32:50,353 --> 00:32:52,117
."أنا الرّائد "لايتون

399
00:32:53,329 --> 00:32:54,728
.أعرف من تكون

400
00:32:54,878 --> 00:32:56,680
.إذاً ستعذر رجائي

401
00:32:56,705 --> 00:32:59,705
.أتمنّى أن يتمّ إعادة تعييني إلى المدمّرة

402
00:33:00,040 --> 00:33:03,453
ألم تحاول تحذير سلفي عن هجومٍ وشيك؟

403
00:33:03,573 --> 00:33:09,414
ليس بالضّبط، قلت أن مسارات حاملات
.العدوّ غابت عنّا وأنّه علينا الاستعداد

404
00:33:10,506 --> 00:33:11,840
.وجب عليّ الإصرار أكثر

405
00:33:13,528 --> 00:33:15,250
،العبرة والتّقلّد

406
00:33:15,453 --> 00:33:17,071
.عليك أخذها على محمل الجد

407
00:33:17,096 --> 00:33:18,250
...سيّدي

408
00:33:18,275 --> 00:33:24,985
أنا ضابط المخابرات المسؤول والمشرف على فشل
.أكبر عمليّة استخباراتيّة في التّاريخ الأمريكي

409
00:33:26,177 --> 00:33:27,539
.أغلق الباب

410
00:33:29,760 --> 00:33:33,422
.المعنويات في أدنى مستوياتها ولسبب وجيه

411
00:33:34,660 --> 00:33:38,711
اليابانيين يتقدّمون على جميع
.الجبهات وبوتيرة مرعبة

412
00:33:38,736 --> 00:33:42,977
.ومع ذلك أعرف الرّوح القتاليّة لدى رجالنا

413
00:33:43,912 --> 00:33:46,045
.وعليّ أن أؤمن بهم

414
00:33:46,070 --> 00:33:51,470
ولكنّي أريد أن أعرف أيضاً
.أنّهم يؤمنون بأنفسهم

415
00:33:52,390 --> 00:33:54,664
.وأريدك أن تكون أميرال "ياماموتو" خاصّتي

416
00:33:54,689 --> 00:33:57,532
والدّخول لرأسه وإخباري
.ما هي حركته القادمة

417
00:33:57,557 --> 00:33:59,588
...مهمّتك الأوّلى

418
00:33:59,613 --> 00:34:01,145
.نحن بحاجة لتسديد لكمة

419
00:34:01,170 --> 00:34:06,649
ليس لرفع المعناويات وحسب، لكن حتّى
.يعرف اليابانيين ألم اللّكمة عندما توجه لهم

420
00:34:06,674 --> 00:34:09,789
."سأرسل "هالسي" لمهاجمة "مارشال آيلندز

421
00:34:09,817 --> 00:34:13,477
.لكن عليّ أن أعرف أنّهم ليسوا ذاهبين لفخّ

422
00:34:14,477 --> 00:34:23,625
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(300,160)}"الأوّل من فبراير 1942"

423
00:34:16,916 --> 00:34:23,625
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(315,180)}"(مارشال آيلندز)"

424
00:34:23,650 --> 00:34:25,481
<i>."الهدف هو "روي آيلند</i>

425
00:34:25,506 --> 00:34:30,172
أبلغت غواصاتنا أنّا هناك حركة
.شحن ومطار عسكري وحيد

426
00:34:30,197 --> 00:34:31,625
،لا نعرف ما نحن بصدّده

427
00:34:31,650 --> 00:34:34,508
.لذلك سنضربهم بقدر استطاعتنا ونذهب

428
00:34:34,533 --> 00:34:36,399
ماذا عن حاملات العدوّ؟

429
00:34:36,424 --> 00:34:38,844
.تقول المخابرات أنّهم على بعد 2000 ميل

430
00:34:38,916 --> 00:34:42,367
تقصد نفس المجموعة من العباقرة الّذين لم
يعرفوا أن اليابانيين يخطّطون لقصف "بيرل"؟

431
00:34:42,392 --> 00:34:45,515
.كما قلت، كونوا مستعدّين لأيّ شيء

432
00:34:49,499 --> 00:34:52,563
.الطّائر المبكر يمسك بالدّودة يا سادة

433
00:34:52,588 --> 00:34:56,313
سنقصف ذلك الميناء قبل أن
.يخرج اليابانيين من أسرتهم

434
00:34:56,338 --> 00:34:59,297
.يبدو أنّه يحاول إثبات نفسه

435
00:34:59,590 --> 00:35:01,500
.يا رفاق، لنعد سالمين

436
00:35:01,651 --> 00:35:03,242
.لا تقلق

437
00:35:05,583 --> 00:35:06,625
ما الخطّة يا سيّدي؟

438
00:35:06,650 --> 00:35:08,848
.الأسراب الأخرى ستضرب أوّلاً

439
00:35:08,931 --> 00:35:11,528
.ثم نذهب لقصف الأهداف المتبقيّة

440
00:35:11,553 --> 00:35:13,052
.اليابانيين سيعرفون أنّنا آتون

441
00:35:13,077 --> 00:35:14,708
ماذا سيحدث إذا سقطنا؟

442
00:35:14,873 --> 00:35:17,438
.اسمع، لن ينتهي بي المطاف كأسير حرب

443
00:35:17,463 --> 00:35:19,219
.ولا أنت أيضاً

444
00:35:27,187 --> 00:35:29,285
.أمامي هدف كبير

445
00:35:29,287 --> 00:35:30,686
.اقترب بما يكفي لنحسم الأمر

446
00:35:37,720 --> 00:35:39,887
.ابدأوا بتفعيل صواريخكم يا شباب

447
00:36:11,390 --> 00:36:14,589
.يبدو أن رفاقنا في "روي" حرّكوا عش الدبابير

448
00:36:20,923 --> 00:36:22,055
.لدينا مشكلة

449
00:36:22,057 --> 00:36:25,155
."أرى مطار العدوّ الثّاني في "تاروا آيلند

450
00:36:25,157 --> 00:36:28,023
<i>أنا أحصي 30 طائر حاملة للقنابل قنابل
.وطائرة قتال كبيرة</i>

451
00:36:29,013 --> 00:36:30,344
أتسمعونني يا شباب؟

452
00:36:30,369 --> 00:36:33,751
إذا لم نقصف هذا المطار
."سيذهبون خلف "إنتربرايز

453
00:36:33,776 --> 00:36:36,157
.وأريد مكان للهبوط عندما ينتهي هذا

454
00:36:51,059 --> 00:36:52,649
!طائرات العدوّ في الأعلى

455
00:36:52,674 --> 00:36:55,063
!لدينا رفقة، ابدأوا بالهرب

456
00:37:20,104 --> 00:37:21,337
!3000

457
00:37:29,537 --> 00:37:30,790
!2000

458
00:37:31,069 --> 00:37:32,204
!1900

459
00:37:32,542 --> 00:37:33,707
!1800

460
00:37:33,897 --> 00:37:34,897
!1600

461
00:38:14,459 --> 00:38:17,344
!"أبعد أولئك الأوغاد عنّي يا "موراي

462
00:39:22,350 --> 00:39:24,384
."لنخرج من هنا يا "موراي

463
00:39:31,526 --> 00:39:34,735
.دمّرنا أغلب الطائرات لكن ليس كلهم

464
00:39:35,290 --> 00:39:36,766
.يبدو أنّهم كادوا ينالون منك

465
00:39:36,791 --> 00:39:38,430
.أجل، ليس بما يكفي من القصف

466
00:39:41,944 --> 00:39:44,016
ماذا، الكثير من الإثارة بالنّسبة لك؟

467
00:39:44,169 --> 00:39:46,034
.أنا لا أسعى لنيل وسام

468
00:39:46,587 --> 00:39:49,501
لعلمك، البحريّة ستجعلك
.تدفع ثمن هذه الطّائرة

469
00:39:49,528 --> 00:39:50,927
كيف حال رجالك؟

470
00:39:50,952 --> 00:39:52,484
."فقدنا "هوبينك

471
00:39:53,559 --> 00:39:55,124
.لم ينجو من سقوطه

472
00:39:57,803 --> 00:39:59,743
.هذا لا يُبشر بالخير

473
00:40:04,583 --> 00:40:06,209
.حاملات قنابل

474
00:40:19,458 --> 00:40:20,552
.المدفعيين الأوغاد

475
00:40:20,577 --> 00:40:23,311
ألا يعرفون أنهم يجب عليهم
قصف تلك الطّائرات؟

476
00:40:29,738 --> 00:40:31,826
.المستوى الأيمن لدفة القيادة -
!تحصّنوا -

477
00:40:36,384 --> 00:40:38,615
!تحصّنوا من الصّدمة

478
00:40:58,741 --> 00:41:01,256
ما الّذي يفعله؟

479
00:41:01,808 --> 00:41:04,334
.إنّه يحوّل نفسه إلى قنبلة

480
00:41:22,508 --> 00:41:23,498
!هيّا

481
00:41:46,273 --> 00:41:47,138
."اللّعنة يا "برونو

482
00:41:47,163 --> 00:41:49,553
ألا يدفعون لنّا من أجل قتل اليابانيين؟

483
00:41:50,847 --> 00:41:53,217
.الأدميرال "هالسي" يريد رؤيتك

484
00:42:04,537 --> 00:42:07,818
.هذا أشجع شيء سبق ورأيته في حياتي

485
00:42:08,348 --> 00:42:09,607
ما اسمك يا بُنيّ؟

486
00:42:09,632 --> 00:42:11,084
.برونو غايدو" سيّدي"

487
00:42:11,109 --> 00:42:13,365
.مكانيكي طيران مُرافق من الدّرجة الثّالثة

488
00:42:13,390 --> 00:42:18,967
برونو" أنت الآن ميكانيكي طيران"
.مُرافق من الدّرجة الأوّلى

489
00:42:24,563 --> 00:42:25,428
.اتّصل بالأسطول

490
00:42:25,453 --> 00:42:27,584
."وبلّغهم أن الوقت قد حان ليلحقوا بـ"هالسي

491
00:42:27,609 --> 00:42:29,008
.أمرك سيّدي

492
00:42:29,033 --> 00:42:31,553
.سمعت الرّجل. اتّصل بالأسطول

493
00:42:33,795 --> 00:42:38,732
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(110,180)}"نادي الضّباط"

494
00:42:34,984 --> 00:42:38,732
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,200)}"(هونولولو)، (هاواي)"

495
00:42:47,785 --> 00:42:51,390
أمتأكّد حقّاّ من أنّك تريد اصطحاب
زوجتك لجناح الطّيران اللّيلة؟

496
00:42:52,597 --> 00:42:55,234
أجل، لم يخبرني أحد أن
.الخدمة تشمل الفتيات هنا

497
00:42:55,259 --> 00:42:56,542
.أهلاً -
.أهلاً -

498
00:42:56,567 --> 00:42:57,568
.مرحباً

499
00:42:58,097 --> 00:42:59,749
.حجزت طاولة

500
00:43:03,607 --> 00:43:05,444
وايد"، هل قابلت "آنا"؟"

501
00:43:05,469 --> 00:43:06,726
."وايد ماكلوسكي"

502
00:43:06,751 --> 00:43:08,194
.أنا طيّار مع زوجك

503
00:43:10,380 --> 00:43:12,445
أتريدون مشروباً؟

504
00:43:12,526 --> 00:43:14,476
.أجل، إذا أردت منّي الرّقص

505
00:43:17,179 --> 00:43:19,445
.أشكرك -
.على الرّحب والسّعة -

506
00:43:21,040 --> 00:43:22,872
منذ متّى وأنتما متزوجان؟

507
00:43:22,983 --> 00:43:26,030
.بما يكفي لمعرفة مواهب زوجي

508
00:43:26,313 --> 00:43:28,585
لمَ لا يقود سرباً؟

509
00:43:29,648 --> 00:43:31,249
.لست من يتّخذ تلك القرارات

510
00:43:31,274 --> 00:43:32,952
.اثنان "ماي تاي" من فضلك -
.أمرك سيّدي -

511
00:43:33,057 --> 00:43:36,882
أفهم قبل الحرب عندما
كانت سياسيّة، أما الآن؟

512
00:43:37,428 --> 00:43:39,627
.أخبرتك أنّها مستعرة

513
00:43:40,728 --> 00:43:42,493
،عليّ أن أعترف

514
00:43:42,627 --> 00:43:47,007
لطالما ما تساءلت عن أيّ نوع من النّساء
..."يتزوجها "ديك بيست

515
00:43:48,258 --> 00:43:50,679
.لن يخيب أملك

516
00:43:53,197 --> 00:43:54,859
."ديك بيست"

517
00:43:55,046 --> 00:43:57,078
."أهلاً، "لايتون -
.أهلاً

518
00:43:57,181 --> 00:43:58,778
كيف كانت "مارشال آيلندز"؟

519
00:43:58,803 --> 00:44:00,403
.أجل، تبلّل أسطولنا

520
00:44:02,600 --> 00:44:04,124
هل ما زلت تراقبني؟

521
00:44:04,276 --> 00:44:06,109
.أنا مع أسطول الاستخبارات

522
00:44:06,301 --> 00:44:07,533
.الحمد للربّ

523
00:44:07,714 --> 00:44:10,034
."أجل، كنّا بحاجة لشخص مثلك بعد "بيرل

524
00:44:11,686 --> 00:44:12,971
هل ستعمل على تقويمهم؟

525
00:44:12,996 --> 00:44:14,159
.سأبذل قصارى جهدي

526
00:44:14,184 --> 00:44:15,783
.مشروبك يا سيّدي

527
00:44:16,203 --> 00:44:18,036
.أنا منحاز إليك

528
00:44:18,812 --> 00:44:21,081
.أبلغ سلامي لزوجتك -
.وأنت بالمثل -

529
00:44:21,534 --> 00:44:23,432
،أصدقني القول

530
00:44:23,527 --> 00:44:25,167
ما الّذي يغيب عنّي؟

531
00:44:26,456 --> 00:44:32,479
في كلّ مرّة نذهب في واحدة من تلك
.الطّائرات ثمّة احتمال أن لا نعود

532
00:44:33,320 --> 00:44:37,188
.من الصّعب اتّباع رجل لا يفهم ذلك

533
00:44:38,109 --> 00:44:39,807
...أو ربّما أسوأ

534
00:44:40,162 --> 00:44:41,503
.لا يهتمّ لذلك

535
00:44:46,231 --> 00:44:47,462
.لنرقص

536
00:44:47,574 --> 00:44:48,518
.حسناً

537
00:44:48,554 --> 00:44:49,924
.اعذروني

538
00:45:48,490 --> 00:45:49,737
.تعال للسرير

539
00:46:12,172 --> 00:46:14,315
."أهلاً بكم على متن "إنتربرايز

540
00:46:14,561 --> 00:46:16,510
.أنتم تحلّون محلّ خيرة الرّجال

541
00:46:16,576 --> 00:46:19,370
...أكثر منّي أو أكثرممّا تريده البحريّة لكن

542
00:46:20,669 --> 00:46:22,721
.هذا ما بين أيدينا الآن

543
00:46:23,203 --> 00:46:24,834
،والآن ستدخلون في مناوبة

544
00:46:24,859 --> 00:46:26,757
وبصفتي الضّابط المسؤول
فإنّ وظيفتي الحِرص

545
00:46:26,782 --> 00:46:29,104
."أن تعيشوا أكثر من "جون نانس غارنر

546
00:46:29,729 --> 00:46:33,917
اليابانيين ينتظروننا لذلك نحن بحاجة
.لطيّارين يمكن الإعتماد عليهم

547
00:46:34,971 --> 00:46:36,221
.اسمع

548
00:46:37,173 --> 00:46:39,003
.عليك رؤية هذا

549
00:46:55,284 --> 00:47:05,110
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(120,160)}"الـ18 أبريل 1942"

550
00:46:58,785 --> 00:47:05,110
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,180)}"(على بعد 650 ميل من (اليابان"

551
00:47:04,035 --> 00:47:07,956
ما الّذي تفعله طائرات الجيش
على متن الحاملة؟

552
00:47:10,672 --> 00:47:12,690
،"سيّد "براونينغ

553
00:47:12,830 --> 00:47:15,206
قائد تلك الطّائرات؟

554
00:47:15,231 --> 00:47:17,331
."المُقدّم "جيمس دوليتل

555
00:47:17,356 --> 00:47:19,510
.ربّما أفضل طيّار في العالم

556
00:47:19,535 --> 00:47:26,378
وهو عازم على الطّيران بطائرته "هورنيت" وقصف
.طوكيو" ثمّ الهبوط في الأراضي الصينيّة المحرّرة"

557
00:47:26,403 --> 00:47:27,623
أيّها القبطان؟

558
00:47:32,132 --> 00:47:34,233
.العدوّ يُرابط على بعد 50 ميلاً

559
00:47:34,258 --> 00:47:35,397
.سيكتشفون تسترنا

560
00:47:35,422 --> 00:47:40,576
،"كلّ ميل نُقرب فيه "دوليتل" من "اليابان
.هو وقود يمكنّه استخدامه لبلوغنا هناك

561
00:47:40,804 --> 00:47:43,420
.لن أخاطر بتلك الحاملات

562
00:47:43,842 --> 00:47:45,541
ماذا سنخبر "دوليتل"؟

563
00:47:45,582 --> 00:47:47,069
.الحقيقة

564
00:47:56,894 --> 00:47:58,560
.وصلنا الأمر بشن الهجوم

565
00:47:59,338 --> 00:48:00,894
كمْ نبعد؟

566
00:48:02,210 --> 00:48:03,925
.كثيراً

567
00:48:04,207 --> 00:48:07,261
ربّما سينتهي بنّا المطاف محطّمين
.في بحر "الصين" الشّرقي

568
00:48:07,769 --> 00:48:10,370
،"لكن إذا قصفنا "طوكيو

569
00:48:10,395 --> 00:48:15,878
"سنكون أوّل عدوّ في تاريخ "اليابان
.يهاجمهم على أراضيهم

570
00:48:15,903 --> 00:48:20,511
إذا كان أيّاً منكم يريد الانسحاب
.فالآن هي فرصته

571
00:48:22,992 --> 00:48:25,355
.كلّنا نريد الطّيران يا سيّدي

572
00:48:27,114 --> 00:48:28,589
.إلى طائراتكم

573
00:48:28,614 --> 00:48:30,519
."أراكم في "الصين

574
00:48:34,653 --> 00:48:36,456
.لا يمكنهم الإقلاع

575
00:48:36,481 --> 00:48:37,894
.بالتّأكيد بدون الذّخيرة

576
00:48:37,919 --> 00:48:40,159
.وهم متأكّدون أن ليس باستطاعتهم الهبوط

577
00:48:40,184 --> 00:48:42,894
عشرة دولارات رهان بأنّهم
.لن يقلعوا من السّفينة

578
00:48:43,041 --> 00:48:45,105
.أجل، سأخذ ذلك الرّهان

579
00:49:24,855 --> 00:49:30,646
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(120,180)}"(الغواصة (نوتيلوس"

580
00:49:26,559 --> 00:49:30,646
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,200)}"(مرسى الغواصات في (بيرل هاربر"

581
00:49:27,837 --> 00:49:29,035
<i>.أهلاً بكم أجمعين</i>

582
00:49:29,060 --> 00:49:30,125
<i>،هذه محطّة "طوكيو" الإذاعيّة</i>

583
00:49:30,150 --> 00:49:33,237
<i>نتحدّث عن انهيار
."القوّات الأمريكيّة في "الفلبين</i>

584
00:49:33,596 --> 00:49:35,378
<i>قوّاتنا اليابانيّة المجيدة
...استولت على الآلاف</i>

585
00:49:35,403 --> 00:49:37,401
.مساء الخير يا سادة

586
00:49:42,565 --> 00:49:44,360
ما الّذي يحدث يا قبطان؟

587
00:49:44,385 --> 00:49:47,735
تبدو تلك الأصوات كصافرات
.إنذار لغارة جويّة بالنّسبة لي

588
00:49:59,501 --> 00:50:02,266
{\fad(500,500)\an8}.صاحب السّموّ، علينا إنزالك للملجأ

589
00:50:14,953 --> 00:50:16,251
.أسقطنا القنابل يا سيّدي

590
00:50:16,276 --> 00:50:17,991
.لنخرج من هنا

591
00:50:39,217 --> 00:50:40,398
"(ملفّات حرب طائرات الأسطول، (سرّي"

592
00:50:43,166 --> 00:50:45,097
.كلّا -
.سأخذها كرهينة -

593
00:50:45,177 --> 00:50:47,007
.نصف ساعة فقط

594
00:50:47,032 --> 00:50:51,671
هل يعتمد فوز "أمريكا" بالحرب بقتل
إدوين لايتون" نفسه بالعمل؟"

595
00:50:51,733 --> 00:50:54,655
.أحد رجالنا قاموا بقصف "طوكيو" اليوم

596
00:50:56,388 --> 00:50:58,786
كان من المفترض أن يهبطوا
.في الأراضي الصينيّة المحرّرة

597
00:50:58,811 --> 00:51:02,460
لكن من المحتمل أن ينفد الوقود منهم
."ويضطرّون لنزول في بحر "الصين

598
00:51:02,999 --> 00:51:09,257
لو نجوا بمعجزةٍ ما بالنّزول على الأراضي الّتي
.تحتلها "اليابان"، سيتعرّضون للتعضيب أو الإعدام

599
00:51:10,681 --> 00:51:12,382
ماذا يمكنّك أن تفعل؟

600
00:51:12,869 --> 00:51:14,468
.على الأرجح لا شيء

601
00:51:14,945 --> 00:51:18,663
لكنّنا لن نخسر المزيد من الرّجال
.بسبب عدم إصراري الكافي

602
00:51:24,822 --> 00:51:26,648
.سأعدّ لك شطيرة

603
00:51:37,629 --> 00:51:39,023
أواصل إعادة ضبط البيانات
،مستنداً على بيانات مختلفة

604
00:51:39,048 --> 00:51:40,946
...لكن مع اسقرار هذه الرّياح

605
00:51:40,971 --> 00:51:42,429
أتظنّا أنّنا فوق اليابسة؟

606
00:51:42,953 --> 00:51:44,451
.أجل، ربّما

607
00:51:47,191 --> 00:51:48,952
.ثمّة طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

608
00:51:59,976 --> 00:52:01,765
.إلى الجميع، هبوط مظلّي

609
00:52:01,790 --> 00:52:02,968
"الطّيّار الآلي"

610
00:52:13,340 --> 00:52:16,335
لا أعرف ما إذا كنّا فوق
.الأراضي الصينيّة أو اليابانيّة

611
00:52:16,360 --> 00:52:17,625
.انتبهوا لأنفسكم إذاً

612
00:52:17,650 --> 00:52:18,950
."أراكم في "كو زهو

613
00:52:29,495 --> 00:52:30,772
."أنت التّالي يا "بوتر

614
00:52:44,398 --> 00:52:49,983
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,180)}"(مرفأ (هاشيراجيما"

615
00:52:45,493 --> 00:52:49,983
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(295,200)}"(خليج (هيروشيما)، (اليابان"

616
00:52:58,601 --> 00:53:00,272
{\fad(500,500)\an8}سيّدي؟

617
00:53:00,773 --> 00:53:02,538
{\fad(500,500)\an8}.أتركني

618
00:53:03,359 --> 00:53:04,952
{\fad(500,500)\an8}.عليك أن تأتي إلى قمرتك

619
00:53:05,038 --> 00:53:08,491
{\fad(500,500)\an8}.وضعنا حياة الإمبراطور في خطر

620
00:53:08,703 --> 00:53:11,413
{\fad(500,500)\an8}.لم تكن سوى شرذمة من حاملات القنابل

621
00:53:11,538 --> 00:53:14,343
{\fad(500,500)\an8}.لقد أقسمنا على عدم اختراق أراضينا

622
00:53:14,570 --> 00:53:18,835
{\fad(500,500)\an8}الجميع يتّفق أنّك كنت محقّ
.بشأن حاملات الطّائرات الأمريكيّة

623
00:53:18,860 --> 00:53:20,671
{\fad(500,500)\an8}.لا بدّ لنّا من تدمّيرهم

624
00:53:20,749 --> 00:53:25,038
{\fad(500,500)\an8}توجو" يقول أنّه لا بدّ لنّا أن ننهي"
."عملياتنا في بحر الـ"كورال

625
00:53:25,163 --> 00:53:29,116
{\fad(500,500)\an8}حينئذٍ يمكننا صبّ كامل
."تركيزنا على "مادواي

626
00:53:35,023 --> 00:53:38,804
{\fad(500,500)\an8}.إذاً لدينا ما يجب إنجازه

627
00:53:40,373 --> 00:53:44,491
اليابانيين يرسلون حاملاتهم
."إلى بحر الـ"كارول

628
00:53:44,664 --> 00:53:45,632
.أجل يا سيّدي

629
00:53:45,657 --> 00:53:49,015
."يحاولون قطع خطّ إمداداتنا مع "أستراليا

630
00:53:52,629 --> 00:53:55,226
."أرسلوا رسالة مشفرّة إلى الأدميرال "هالسي

631
00:53:55,313 --> 00:53:58,801
"أريد أن تنضمّ الـ"إنتربرايز" إلى "يوركتاون
."و"ليكسينغتون" في بحر الـ"كورال

632
00:53:58,827 --> 00:54:01,405
.وأخبروا "هالسي" أن الوقت عامل مهمّ

633
00:54:01,430 --> 00:54:02,585
.ثمّة شيء آخر

634
00:54:02,616 --> 00:54:04,241
.لطالما كان

635
00:54:04,266 --> 00:54:05,431
.سمعت نظريّة

636
00:54:05,456 --> 00:54:06,821
أيّ نوع من النّظاريات؟

637
00:54:06,846 --> 00:54:09,367
"وفقاً لأحد ضباطي بحر الـ"كورال
.ما هو إلّا مجرّد إحماء

638
00:54:09,463 --> 00:54:11,728
.يظنّ أن اليابانيين يخطّطون لشيء أكبر

639
00:54:11,840 --> 00:54:12,757
.كبير جدّاً

640
00:54:12,782 --> 00:54:14,265
وما الّذي يجعله يظنّ ذلك؟

641
00:54:14,307 --> 00:54:17,061
.من نواصب الأمور ومن ما واجهناه

642
00:54:17,086 --> 00:54:20,202
الرّسالة عن البارجة الّتي
.ليست جاهزة للعمليّة القادمة

643
00:54:20,227 --> 00:54:22,132
."وطلب خرائط لـ"ألوتيان آيلندز

644
00:54:22,157 --> 00:54:23,233
ما الهدف؟

645
00:54:23,258 --> 00:54:24,647
.ليس لدينا حتّى الآن

646
00:54:25,413 --> 00:54:27,811
هل تثق بهذا الضّابط؟

647
00:54:27,891 --> 00:54:30,163
.إنّه أكثر رجل ذكاءً ممّن عرفتهم

648
00:54:30,206 --> 00:54:32,171
.اجعله يكتشف الأمر

649
00:54:34,522 --> 00:54:38,515
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,110)}"(جيجيانغ)، (الصين)"

650
00:54:35,914 --> 00:54:38,515
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,130)}"تحت الإحتلال الياباني"

651
00:54:36,540 --> 00:54:38,307
.لا نوفّق دوماً

652
00:54:48,872 --> 00:54:50,006
.احتفظ بها

653
00:54:50,756 --> 00:54:51,975
.أشكرك

654
00:55:21,069 --> 00:55:23,202
.لا توجد منشآت هنا

655
00:55:24,326 --> 00:55:25,741
ما هدفهم؟

656
00:55:25,766 --> 00:55:27,233
.النّاس هم هدفهم

657
00:55:27,812 --> 00:55:29,186
.الشّعب

658
00:55:31,597 --> 00:55:33,162
.الشّعب

659
00:55:33,476 --> 00:55:35,530
.ولقد زدنا الطّين بلّة

660
00:55:37,382 --> 00:55:46,043
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,160)}"الـ8 ماي 1942"

661
00:55:40,172 --> 00:55:46,043
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(280,180)}"بحر الـ(كارول)، جنوب المحيط الهادئ"

662
00:55:43,868 --> 00:55:46,804
.24ساعة بعد فوات الأوان

663
00:55:46,981 --> 00:55:49,679
اللّعنة. لمَ لمْ نكن هنا؟

664
00:55:50,169 --> 00:55:53,686
هذا يجعل منّا نحن والـ"هورنيت" الحاملتين
.الوحيدتين فقط في المحيط الهادئ

665
00:55:59,789 --> 00:56:01,288
.انتباه

666
00:56:04,395 --> 00:56:08,100
."أودّ التّحدّث إلى "ماكلوسكي" و"بيست

667
00:56:12,640 --> 00:56:14,273
.استرح

668
00:56:17,920 --> 00:56:19,787
.حبّاً بالرّبّ

669
00:56:20,473 --> 00:56:22,204
هل أنت بخير أيّها الأدميرال؟

670
00:56:22,229 --> 00:56:24,163
.أصبت بطفح جلدي

671
00:56:24,767 --> 00:56:27,577
.استمعا. انتهيت من لعب السّياسة

672
00:56:27,602 --> 00:56:28,682
...البحريّة

673
00:56:28,707 --> 00:56:32,335
.والبلاد بأكملها تعوّل علينا

674
00:56:32,360 --> 00:56:34,793
وأريد أفضل رجالي
.في أماكنهم المناسبة

675
00:56:34,831 --> 00:56:36,686
،"لذلك يا "ماكلوسكي

676
00:56:37,796 --> 00:56:40,515
.أنت الآن المسؤول عن المجموعة الجويّة

677
00:56:40,891 --> 00:56:44,479
.ليس لديّ ثقة في تلك الطوربيدات اللّعينة

678
00:56:44,504 --> 00:56:46,350
.لذلك أريدك أن تسقط القنابل

679
00:56:47,674 --> 00:56:48,694
،"وأنت يا "بيست

680
00:56:48,719 --> 00:56:55,038
.أزيحك من منصب ضابط الهيئة المسؤول
.أنت الآن القائد الجديد للسرب السّادس

681
00:56:56,833 --> 00:56:58,166
.بالتّوفيق يا شباب

682
00:57:01,403 --> 00:57:04,530
أظنّ أن عليك التّعلّم كيفية
.التّحليق بالطّائرة الاستطلاعيّة

683
00:57:04,949 --> 00:57:07,327
.أمضيت الكثير من السّاعات عليها

684
00:57:07,352 --> 00:57:09,483
.لا تسقط على هدف متحرّك

685
00:57:09,508 --> 00:57:10,806
.لا يمكن أن يكون بتلك الصّعوبة

686
00:57:10,831 --> 00:57:13,064
.أقصد، لقد فعلتها

687
00:57:17,558 --> 00:57:21,604
{\fad(500,500)\an8}.كيف تجرّأ! أنت لا تتّبع استراتيجيتنا

688
00:57:29,917 --> 00:57:32,268
{\fad(500,500)\an8}."الأدميرال "ناغومو

689
00:57:32,722 --> 00:57:35,401
{\fad(500,500)\an8}.ليس هكذا تُدار الحروب

690
00:57:36,667 --> 00:57:40,878
{\fad(500,500)\an8}هؤلاء الشّبان تجاهلوا تعاليم
.المعركة. أنا أتّبع خطّتك

691
00:57:41,597 --> 00:57:45,479
{\fad(500,500)\an8}.هاجمنا "مايدواي" بحاملاتنا

692
00:57:46,074 --> 00:57:53,167
{\fad(500,500)\an8}كنّا مستعدّين للاستدارة بمجرّد استجابة
."الحاملات الأمريكيّة لنداء "بيرل هاربر

693
00:57:56,300 --> 00:57:58,417
{\fad(500,500)\an8}ولكن؟

694
00:57:59,519 --> 00:58:03,440
{\fad(500,500)\an8}."الحاملات الأمريكيّة لم تأتي من "بيرل

695
00:58:03,761 --> 00:58:06,425
{\fad(500,500)\an8}."كانوا ينتظرون هنا، جنوب شرق "ميدواي آيلند

696
00:58:06,659 --> 00:58:13,073
{\fad(500,500)\an8}"بينما كانت خطّة الأدميرال "ناغومو
.تفجير "مادواي". أغرق 3 من حاملاتهم

697
00:58:14,663 --> 00:58:19,570
{\fad(500,500)\an8}إنّ هذه الخطوة مستحيلة لأنّ
.الأمريكان لا يعلمون بقدومنا

698
00:58:23,523 --> 00:58:25,593
{\fad(500,500)\an8}.عاودوا الكرّة

699
00:58:27,547 --> 00:58:31,601
{\fad(500,500)\an8}لكن هذه المرّة لا بدّ أن تأتي
."الحاملات الأمريكيّة من "بيرل

700
00:58:32,016 --> 00:58:32,750
{\fad(500,500)\an8}.حاضر

701
00:58:37,350 --> 00:58:41,037
وردتني للتو مكالمة
من "واشنطن"، واستخباراتهم

702
00:58:41,062 --> 00:58:43,748
تظنّ أنّك مخطئ بشأن
.هذه العمليّة الكبيرة

703
00:58:43,821 --> 00:58:47,068
يظنّون أن اليابانيين يعيدون إرسال
."حاملاتهم إلى بحر الـ"كورال

704
00:58:47,093 --> 00:58:49,725
أجل، وقد طلبوا منّي الابقاء
.على الـ"إنتربرايز" هنا

705
00:58:49,851 --> 00:58:50,816
.هذا خطأ

706
00:58:51,115 --> 00:58:55,725
تبدأ "واشنطن" في طرح الافتراضات
.الخاطئة ثمّ تبحث عن أدّلة لإثباتها

707
00:58:55,750 --> 00:58:58,006
إذاً، ما هو هدف اليبانيين الحقيقي؟

708
00:58:58,416 --> 00:58:59,990
."نعتقد أنّها "مايدواي

709
00:59:00,017 --> 00:59:02,048
."يرون قاعدتنا هناك كخطوة نحو "هاواي

710
00:59:02,128 --> 00:59:03,881
."ومن بعدها "ويست كوست

711
00:59:05,231 --> 00:59:05,842
متّى؟

712
00:59:05,884 --> 00:59:07,139
.خلال أسابيع

713
00:59:09,746 --> 00:59:12,740
أظنّ أن الوقت قد حان لزيارة
."صديقك في محطّة "هيبو

714
00:59:12,765 --> 00:59:14,381
.مات"، أحضر السّيّارة"

715
00:59:25,526 --> 00:59:28,115
عليّ أن أنبهك يا سيّدي
.كاتبي الشّفرات سلالة نادرة

716
00:59:28,140 --> 00:59:31,646
طريقة "روشفورت" للقيام بتلك الأمور
.مميزّة بشكل استثنائي

717
00:59:31,874 --> 00:59:37,545
لا يهمّني ما إذا كان مجنوناً
.طالما أن معلوماته دقيقة

718
00:59:37,570 --> 00:59:38,717
.انتباه

719
00:59:40,019 --> 00:59:41,490
.سيروا إلى أعمالكم

720
00:59:43,799 --> 00:59:45,006
أين "روشفورت"؟

721
00:59:47,302 --> 00:59:48,990
.لو تتّبعني يا سيّدي

722
00:59:49,022 --> 00:59:52,687
لم أدرك أن البحريّة تدرّب هذا
.العدّد الهائل من كاتبي الشّفرات

723
00:59:52,930 --> 00:59:54,019
.ليس لدينا

724
00:59:54,044 --> 00:59:56,605
معظم هؤلاء الرّجال كانوا
."بفرقة في "كاليفورنيا

725
00:59:56,630 --> 00:59:59,662
ولكن بما أنّنا لا نستفيد كثيراً
.من الفرق الموسيقيّة هذه الأيّام

726
00:59:59,779 --> 01:00:04,579
اعتقد "روشفورت" أن قدراتهم الموسيقيّة
.قد تخوّلهم لكسر تواتر الشّفرات

727
01:00:19,080 --> 01:00:22,823
المعذرة أيّها الأدميرال، أصبت
.بنزلة برد هنا في القبو

728
01:00:23,147 --> 01:00:25,011
.سمعت أنّك عبقري

729
01:00:28,331 --> 01:00:31,597
.الرّائد "لايتون" معروف عنه المبالغة

730
01:00:31,665 --> 01:00:33,417
.لا أتمنّى ذلك

731
01:00:33,556 --> 01:00:36,564
قال لي أنّه متأكّد تماماً أن
"اليابانيين سيقصفون "مايدواي

732
01:00:36,589 --> 01:00:40,659
.وأنا أريد أن أعرف هل عليّ تصدّيقه أم لا

733
01:00:41,033 --> 01:00:44,284
.إنّ لم تصدّقه كلّنا سنتحدّث باليابانيّة

734
01:00:44,894 --> 01:00:47,433
.أو على الأرجح سنكون كلّنا ميتين

735
01:00:51,335 --> 01:00:53,058
أرني كيف يعمل هذا المكان؟

736
01:00:53,167 --> 01:00:54,573
تقصد، جولة مثلاً؟

737
01:00:54,629 --> 01:00:55,697
.بالضّبط

738
01:00:56,380 --> 01:00:57,519
.كجولة

739
01:00:57,771 --> 01:00:59,066
.من هنا نبدأ

740
01:00:59,091 --> 01:01:02,923
نلتقط ما يقارب 60% من الموجات
الإذاعية المكشوفة للاسلكي الياباني

741
01:01:02,925 --> 01:01:07,522
ونفكّها بالتّرميز الخاصّ بهم لنتمكّن من
.استئصال حوالي 40% من تلك الرّسائل

742
01:01:07,524 --> 01:01:11,622
إذاً،  نحن قادرون على قراءة
حوالي ربع اتّصالاتهم المكشوفة؟

743
01:01:12,144 --> 01:01:13,856
.كلّا، ليس بالضّبط يا سيّدي

744
01:01:13,858 --> 01:01:17,391
.إليك بعض من رسائلنا المفكوكة

745
01:01:19,358 --> 01:01:21,290
.إنّه كلام غامض بالنّسبة لي

746
01:01:21,346 --> 01:01:23,778
...أجل، لكن إذا أمعنت القراءة

747
01:01:23,859 --> 01:01:25,890
.روشفورت" لديه موهبة في جمع الشّظايا"

748
01:01:25,892 --> 01:01:30,300
يمكنّه أن يتذكر رسالة منذ شهرين
.ويربطها بعرض حدث اليوم

749
01:01:30,335 --> 01:01:33,073
."ناقش عدم الموافقة مع "واشنطن

750
01:01:33,396 --> 01:01:34,120
،حسناً

751
01:01:34,183 --> 01:01:41,558
كلّنا نستطيع الوصول لنفس المعلومات
.الخام لكن هنا حيث تفترق مساراتنا

752
01:01:41,955 --> 01:01:43,433
.التّرجمة والتّحليل

753
01:01:43,458 --> 01:01:47,759
الآن "واشنطن" تتّفق معنا على أن اليابانيين
."سيهاجمون هدفاً رئيسياً يدعى "آي أف

754
01:01:47,761 --> 01:01:50,679
"لكن في اعتقاد "واشنطن" الـ"آي أف
،يقع في جنوب المحيط الهادئ

755
01:01:50,704 --> 01:01:53,972
.ولهذا السّبب طلبوا أن تبقى الـ"إنتربرايز" هناك

756
01:01:54,394 --> 01:01:56,902
هل لديك أيّ دليل مباشر على أنّهم مخطئون؟

757
01:01:56,927 --> 01:01:58,831
...دليل مباشر؟ كلّا، لكن

758
01:02:00,184 --> 01:02:01,112
.سيّدي

759
01:02:02,139 --> 01:02:04,237
.تخيّل نفسك في حفل زفاف

760
01:02:04,262 --> 01:02:06,569
ربّما لم أرى دعوة زفاف في حياتي

761
01:02:06,594 --> 01:02:07,877
لكنّي سمعت من متعهدي الزّفاف

762
01:02:07,902 --> 01:02:09,480
.أن لديهم حدث في تاريخ معين

763
01:02:09,505 --> 01:02:12,759
وصاحب الورود اشترى كلّ الأزهار
.الّتي على الجزيرة

764
01:02:12,895 --> 01:02:14,827
.وتمّ الحجز مع أفضل فرقة

765
01:02:14,829 --> 01:02:17,691
هذه هي المعلومات الّتي يمكن
.للاستخبارات توفّيرها لك

766
01:02:17,885 --> 01:02:19,516
.أدّلة

767
01:02:19,628 --> 01:02:21,277
.ليس حلول بعينها

768
01:02:21,302 --> 01:02:24,409
"سيّدي؟ بعد غارة "بيرل
.أخبرتني أن أتمسّك بموقفي

769
01:02:24,463 --> 01:02:27,933
.أقسم لك أنّه محقّ في هذا

770
01:02:30,330 --> 01:02:38,703
لستُ في غاية الاستعداد للوثوق بفرقة
.جوقة يقودهم رجل يرتدي صندلاً أزغب

771
01:02:38,897 --> 01:02:40,597
...لكنّي

772
01:02:40,622 --> 01:02:42,954
.سأجد طريقة أعيد بها الـ"إنتربرايز" إلى هنا

773
01:02:42,979 --> 01:02:51,902
"في هذه الأثناء عليكم يا سادة إقناع "واشنطن
."بأن اليابانيين يستهدفون حقّاً "مايدواي

774
01:02:51,931 --> 01:02:52,939
كيف يا سيّدي؟

775
01:02:52,964 --> 01:02:56,902
"في العادة لا تتمتع "واشنطن
.بخصلة الاستماع إلينا

776
01:02:57,408 --> 01:02:59,933
.متأكّد أنّك ستفكّر في شيء

777
01:03:08,171 --> 01:03:09,171
.أدخل

778
01:03:12,650 --> 01:03:14,717
."رسالة مختومة من "بيرل

779
01:03:22,068 --> 01:03:23,068
."نيميتز"

780
01:03:24,000 --> 01:03:26,277
.يريد منّا أن نكشف عن أنفسنا

781
01:03:26,302 --> 01:03:32,402
لأنّه إذا رصدنا اليابانيين يمكننا كسر الأمر
."المباشر مع "واشنطن" ونعود لـ"بيرل

782
01:03:35,493 --> 01:03:37,808
.لم تصلنا هذه الرّسالة البتّة

783
01:03:41,633 --> 01:03:43,855
<i>.سيّدي؟ الأدميرال يحتاجك</i>

784
01:03:46,933 --> 01:03:47,933
.حسناً

785
01:03:48,434 --> 01:03:50,503
.أجل، حسناً

786
01:03:50,672 --> 01:03:52,347
.أبقني على اطلاع

787
01:03:53,434 --> 01:03:54,644
."تلك كانت من "واشنطن

788
01:03:54,669 --> 01:04:02,277
رصدوا العديد من الرّسائل اليابانيّة مدّعيين أن
.الهدف من الهجوم القادم هو خارج المياه النّقيّة

789
01:04:02,302 --> 01:04:04,400
.مثير للاهتمام يا سيّدي

790
01:04:04,528 --> 01:04:11,347
سمعت أن "مايدواي" أرسلت غير مشفرّة
.دون قصد بأن محطّة مياههم قد تحطّمت

791
01:04:11,372 --> 01:04:13,706
وهل محطّة مياههم محطّمة؟

792
01:04:14,393 --> 01:04:16,257
.ليس على حد علمي يا سيّدي

793
01:04:16,480 --> 01:04:18,909
."لكن هذا يثبت أن "مايدواي" هي الـ"آي أف

794
01:04:22,115 --> 01:04:27,415
أخبر صديقك "روشفورت" أن الجميع
.متّفقون الآن على مكان إقامة حفل الزّفاف

795
01:04:27,503 --> 01:04:33,769
علينا فقط أن نعرف عدّد الضّيوف
.القادمين ومتّى سيحضرون

796
01:04:31,000 --> 01:04:34,100
{\an8}"(مايدواي آيلندز)"

797
01:04:36,191 --> 01:04:45,909
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,120)}"الـ8 ماي 1942"

798
01:04:37,699 --> 01:04:45,909
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,140)}"(مايدواي آيلندز)"

799
01:04:53,871 --> 01:04:55,737
.ماك"، أظنّنا وجدنا بقعة"

800
01:04:55,739 --> 01:04:58,904
لا يمكنني القول يا سيّد "فورد" أني
ساعدت مخرج هوليوودي الكبير

801
01:04:58,906 --> 01:05:00,566
.في تصوير فيلم من قبل

802
01:05:00,591 --> 01:05:03,989
ما نوع الفيلم الّذي تخطّط لإنتاجه
في مكان مقفر كهذا؟

803
01:05:04,073 --> 01:05:09,004
صديق صديقي في البحريّة قال أنّي قد
.أتمكّن من إيجاد الإثارة الحقيقيّة هنا

804
01:05:09,121 --> 01:05:11,038
.أظنّ أنّه تمّ خداعي

805
01:05:11,040 --> 01:05:13,904
لا أدري يا سيّدي. من الطّريقة الّتي تمّ
،تعزيز بها هذه الجزيرة الصّغيرة

806
01:05:13,906 --> 01:05:15,902
.أقول أن صديقك لديه معلومات دقيقة

807
01:05:18,840 --> 01:05:20,230
.انتباه

808
01:05:22,799 --> 01:05:23,799
.مضحك للغاية

809
01:05:24,633 --> 01:05:25,766
.اجلسوا

810
01:05:29,222 --> 01:05:30,887
.سأختصر

811
01:05:31,007 --> 01:05:35,005
أعرف أن بعضكم يظنّ أنّي كنت
...ضابط هيئة مسؤول مزعج

812
01:05:35,007 --> 01:05:36,972
.إلّا أن الأمر سيزداد سوءاً

813
01:05:36,974 --> 01:05:42,488
إنّنا متّجهين لـ"بيرل" للتزويد وربّما
.نحن على أعتاب شيءٍ قادم في الأفق

814
01:05:42,513 --> 01:05:48,230
لذلك سأضاعف الرّحلات الكشفيّة وأتوقّع منكم
.أن تتدرّبوا على الإسقاط كلّما سنحت لكم الفرصة

815
01:05:48,255 --> 01:05:51,902
لا تكونوا من الّذين يخذلون السّرب
.عندما نواجه اليابانيين في النّهاية

816
01:05:53,890 --> 01:05:54,890
.انصراف

817
01:06:03,245 --> 01:06:04,753
هل أن أتحدّث معك يا سيّدي؟

818
01:06:08,246 --> 01:06:09,925
.لا أعرف ما إذا بإمكاني فعل هذا يا سيّدي

819
01:06:10,571 --> 01:06:15,568
ظنّنت نفسي طيّاراً بارع
.إلّا أنّي فقدت ثقتي بنفسي

820
01:06:18,710 --> 01:06:20,691
لمَ غدوْت طيّاراً إذاً؟

821
01:06:22,300 --> 01:06:25,408
هل والدك أراد لك أن تكون ضابطاً؟

822
01:06:25,527 --> 01:06:29,308
في الحقيقة، والدي لا يعير الكثير
.من الاحترام للضباط

823
01:06:29,777 --> 01:06:32,785
يقول أن أغلبهم لا يعرفون
.مؤخّراتهم من أكواعهم

824
01:06:34,200 --> 01:06:36,365
.لعلمك، والدي كان حادّ الطّباع

825
01:06:36,430 --> 01:06:38,661
أتعرف كيف نلتُ احترامه؟

826
01:06:38,812 --> 01:06:40,910
.عن طريقة البقاء دائماً في المعركة

827
01:06:41,879 --> 01:06:45,044
ليتني كنت أتمتع برفاهيّة
.القلق بشأن عدم ثقتك لنفسك

828
01:06:45,046 --> 01:06:49,792
،إلّا أنّنا في شحّ للطيّارين
.لذلك عليك احتواء عدم ثقتك

829
01:06:50,657 --> 01:06:51,657
.أمرك سيّدي

830
01:06:52,727 --> 01:06:53,727
.انتظر

831
01:06:57,969 --> 01:07:00,449
.من الآن وصاعداً ستصبح مساعدي

832
01:07:00,785 --> 01:07:02,644
.سأهتمّ بك

833
01:07:02,692 --> 01:07:04,902
.والآن البس من أجل ذهاب لرحلة كشفيّة

834
01:07:07,792 --> 01:07:08,792
.أخبرني

835
01:07:09,875 --> 01:07:11,183
ما هو سرّك؟

836
01:07:11,824 --> 01:07:12,978
سرّي؟

837
01:07:12,980 --> 01:07:15,386
.يريد أن يعرف لمَ لا تتذمر

838
01:07:16,680 --> 01:07:19,667
كان عمّي يعمل لحّام
."في "إمباير ستيت بيلدينغ

839
01:07:19,881 --> 01:07:23,488
كان يسير على عارضة معلّقة في ارتفاع
.ألف قدم بالسّماء بدون حبال ولا شيء

840
01:07:23,513 --> 01:07:27,465
والجميع كانوا يظنّونه مجنوناً، لكن
.بالنّسبة إليه كان يؤدي عمله وحسب

841
01:07:27,536 --> 01:07:30,769
وذات أحد وهو في طريق عودته من الكنيسة
،الّتي تبعد مربع سكني عن منزله

842
01:07:30,794 --> 01:07:35,580
عندما تخطّت سيّارة
.الرّصيف وسحقته كالحشرة

843
01:07:35,582 --> 01:07:37,441
.لن تعرف ما الّذي سيصيبك أبداً

844
01:07:37,614 --> 01:07:39,785
لذلك، ما الدّاعي للقلق؟

845
01:07:41,686 --> 01:07:43,786
.هيّا، لنذهب

846
01:07:45,616 --> 01:07:47,230
.رحلة كشفيّة بسيطة

847
01:07:47,255 --> 01:07:49,620
في طريق عودتنا سنتدرّب
على الإسقاط، مفهوم؟

848
01:07:49,783 --> 01:07:50,464
.أمرك سيّدي

849
01:07:50,489 --> 01:07:56,105
سنتعمّق هذه المرّة لذلك لا تشدّ
.في سرعة النّزول وإلّا سيغمى عليك

850
01:08:13,577 --> 01:08:14,866
"سرعة الرّياح"

851
01:08:15,351 --> 01:08:16,347
.تبّاً

852
01:08:16,372 --> 01:08:18,871
.السّفينة تسير ببطء شديد

853
01:08:45,245 --> 01:08:47,612
!أحبط! أحبط الإقلاع

854
01:08:50,025 --> 01:08:51,762
<i>!السّفينة بطيئة جدّاً</i>

855
01:08:52,663 --> 01:08:54,903
.ليس لدينا ما يكفي من الرّياح للإقلاع

856
01:08:55,032 --> 01:08:57,399
!كلّا، توقّف

857
01:09:11,688 --> 01:09:12,819
.طائرة في البحر

858
01:09:12,821 --> 01:09:13,925
<i>.طائرة في البحر</i>

859
01:09:13,950 --> 01:09:15,748
!انعطف يميناً عليك اللّعنة

860
01:09:15,888 --> 01:09:17,254
<i>.انعطف يميناً</i>

861
01:09:33,376 --> 01:09:39,313
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(70,180)}"الـ29 ماي 1942"

862
01:09:34,901 --> 01:09:39,313
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(67,200)}"(قاعدة (بيرل هاربر"

863
01:09:55,285 --> 01:09:57,784
.ظنّنت أنّك لا تحب البدلات البيضاء أيضاً

864
01:09:57,887 --> 01:10:01,524
.يغطيها الشّحم كلّما حاولت إرتدائها

865
01:10:01,549 --> 01:10:04,213
.تجعلني أبدو وكأنّي نادل لعين

866
01:10:04,238 --> 01:10:08,157
لا أحد من شأنه أن يختلط
.عليه الأمر بينك وبين النّادل

867
01:10:10,092 --> 01:10:11,719
."تبدو في حالٍ مُزري يا "بيل

868
01:10:11,744 --> 01:10:13,410
.أنا بخير

869
01:10:14,805 --> 01:10:16,047
.مُتعب

870
01:10:16,074 --> 01:10:17,860
.كحال كلّ من على السّفينة

871
01:10:17,885 --> 01:10:19,656
.أمضينا ستة أشهر بدون انقطاع

872
01:10:19,681 --> 01:10:23,117
هناك فرق كبير بين التّعب وأيّاً
.ما كانت الحالة الّتي أنت فيها

873
01:10:23,957 --> 01:10:26,703
.عليك أن تذهب لمستشفى الشّاطئ

874
01:10:26,728 --> 01:10:28,969
أيبدو لك هذا كجرح معركة؟

875
01:10:29,059 --> 01:10:30,601
.إنّه طفح جلدي لعين

876
01:10:30,626 --> 01:10:35,774
ما الّذي سيظنّه رجالي الآن عندما
يُقرّر أن أدميرالهم بحاجة لعطلة؟

877
01:10:35,799 --> 01:10:37,976
."إنّه أمر مباشر يا "بيل

878
01:10:46,781 --> 01:10:48,797
.ما زلت أخسر الرّجال

879
01:10:49,467 --> 01:10:51,078
.حتّى بدون اليابانيين

880
01:10:51,265 --> 01:10:52,836
.هيرمان"، تحطّم عند الإقلاع"

881
01:10:52,870 --> 01:10:54,961
.و"توم دوركين" اختفي في دوريّة

882
01:10:55,229 --> 01:10:57,187
...وثمّة هذا الشّاب

883
01:10:58,329 --> 01:10:59,882
."ويلي ويست"

884
01:11:00,696 --> 01:11:02,719
.لم يظنّ أن بإمكانه النّجاح

885
01:11:02,768 --> 01:11:04,875
.حسبت أنّه مجرّد توتر عادي

886
01:11:05,376 --> 01:11:07,625
.اعتنيت به

887
01:11:09,799 --> 01:11:13,961
قمّت بكتابة رسالة لوالدته بالأمس
.أخبرها فيها أنّي من خذلته

888
01:11:22,901 --> 01:11:24,501
.الذّنب ليس ذنبك

889
01:11:25,470 --> 01:11:27,241
.كان محقّاً في جزعه

890
01:11:28,717 --> 01:11:31,351
.الكُلّ يعرف أن ثمّة شيء كبير آتٍ

891
01:11:31,376 --> 01:11:35,030
نحن نتحدّث عن بضع عشرات من الطّائرات
.في مواجهة أسطول ياباني بأكمله

892
01:11:35,055 --> 01:11:40,620
وإذا خسرنا سيستولون على المحيط
."الهادئ ويهاجمون "ويست كوست

893
01:11:40,645 --> 01:11:46,015
،"سايتل"، و"سان فرانسيسكو"
.و"لوس آنجلس" ستحرق

894
01:11:46,138 --> 01:11:49,593
.وهذه الحرب اللّعينة ستستمرّ لردح من الزّمن

895
01:11:51,010 --> 01:11:54,171
.لم أرك بهذا القلق الشّديد من قبل

896
01:11:54,224 --> 01:11:59,366
لم يكن هناك ما يقلقني عندما
...كنت أنا وطائرتي فقط

897
01:11:59,465 --> 01:12:03,304
."لكن الأمر مختلف الآن يا "آنا
.عليّ أن أقود أولئك الرّجال

898
01:12:03,636 --> 01:12:05,567
وما الّذي أقوله لهم؟

899
01:12:05,687 --> 01:12:06,721
...فقط

900
01:12:07,652 --> 01:12:09,007
.أصدقهم القول

901
01:12:10,328 --> 01:12:12,890
.ودعهم يرون ما رأيته أنا

902
01:12:14,967 --> 01:12:17,765
."وسيتبعونك لأيّ مكان يا "ديك بيست

903
01:12:30,804 --> 01:12:38,113
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(115,180)}"(السّفينة الحربيّة (يوركتاون"

904
01:12:32,594 --> 01:12:38,113
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,200)}"(حوض إطلاح السّفن بـ(بيرل هاربر"

905
01:12:37,438 --> 01:12:40,866
<i>"سيّدي تمّ قصف "يوركتاون
.بقنبلة وزنها 500 رطل</i>

906
01:12:40,891 --> 01:12:42,780
.سنحتاج على الأقلّ أسبوعين لإصلاحها

907
01:12:42,805 --> 01:12:44,536
.غير مقبول

908
01:12:44,561 --> 01:12:49,218
اتّفاقنا الأوّل كان 3 أشهر
."في حوض تصليح بـ"سايتل

909
01:12:52,586 --> 01:12:54,718
.أحتاج لهذه السّفينة

910
01:12:54,743 --> 01:12:58,875
لا يهمني إذا احتجت إلى تصليح
.السّطح بالخشب الرّقاقي

911
01:12:59,009 --> 01:13:02,219
.يوركتاون"، ستبحر خلال 72 ساعة"

912
01:13:04,331 --> 01:13:05,976
.هالسي" في عطلة"

913
01:13:06,034 --> 01:13:10,356
إنّه في المستشفى يتداوى من الحصف الجلدي
"لذلك ولّيت قيادة الـ"تاسك فورست 16

914
01:13:10,381 --> 01:13:11,804
."للأدميرال "سبروانس

915
01:13:11,870 --> 01:13:13,226
.نحن ننصب فخّاً

916
01:13:13,251 --> 01:13:16,242
."حاملاتنا سترابط جنوب شرق "مايدواي

917
01:13:16,267 --> 01:13:20,232
.أنشأنا طوّق من الغواصات هنا

918
01:13:20,357 --> 01:13:24,812
أمّا بالنّسبة لـ"مادواي" ذاتها، حشدنا
.كلّ طائرة ادّخرناها من هذا المدرّج

919
01:13:25,104 --> 01:13:29,922
لكن إذا حالفنا الحظّ هذه المرّة
.سيكون عنصر المفاجأة في صالحنا

920
01:13:31,666 --> 01:13:35,620
لايتون"، ما مدى موثوقيّة هذه التّقديرات"
بالنّسبة للوضع اليابانيين الحربي؟

921
01:13:35,770 --> 01:13:39,297
إنّهم يفسرون أفضل توقعاتناً استناداً
.على الاستخبارات الّتي بحوزتنا

922
01:13:39,322 --> 01:13:42,539
.لا أستطيع التّخطيط استناداً على توقعاتك

923
01:13:42,706 --> 01:13:49,054
،أعرف أنّنا نطلب المستحيل
.لكنّنا نريدك منك أن تكون محدّداً

924
01:13:50,402 --> 01:13:56,952
اليابانيين سيهاجمون صباح الرّابع من جوان
.من الشّمال الغربي في النقطة 325 درجة

925
01:13:56,977 --> 01:14:03,875
سيتمّ رصدهم من على بعد 175 ميل
.من "مايدواي" عند 7 بالتّوقيت المحلّي

926
01:14:04,373 --> 01:14:07,265
.أثق بـ"لايتون" وفريقه

927
01:14:07,325 --> 01:14:09,422
.ابنوا خطّة استناداً لما قاله

928
01:14:10,007 --> 01:14:11,040
.انصراف

929
01:14:14,138 --> 01:14:14,922
<i>.أخلوا السّطح</i>

930
01:14:14,947 --> 01:14:17,804
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

931
01:14:18,135 --> 01:14:19,166
<i>.أخلو السّطح</i>

932
01:14:19,191 --> 01:14:21,758
<i>."سرب الطوربيط السّادس آتٍ من "بيرل</i>

933
01:14:28,844 --> 01:14:30,672
.إنّه في ورطة

934
01:14:33,109 --> 01:14:34,308
.تبّاً

935
01:14:37,819 --> 01:14:39,444
<i>!نحتاج لفريق الإنقاذ</i>

936
01:14:39,469 --> 01:14:41,467
.رويدكم يا شباب

937
01:14:43,562 --> 01:14:44,827
.حمّلوه

938
01:14:44,852 --> 01:14:46,694
.اطرحوه بعد ثلاثة

939
01:14:46,936 --> 01:14:48,287
.رويدك أيّها الملازم

940
01:14:48,328 --> 01:14:50,186
كيف حال ظهرك أيّها الملازم؟

941
01:14:50,908 --> 01:14:53,671
.يبدو وكأنّ أحدهم داس عليه بجرار

942
01:14:55,586 --> 01:14:58,418
هذا ما سيرافق أسرابكم؟

943
01:14:58,497 --> 01:14:59,996
.أربعة حاملات

944
01:15:00,000 --> 01:15:03,905
وحوالي 250 طائرة، بالإضافة
.إلى أكبر سفينة حربيّة في العالم

945
01:15:03,930 --> 01:15:06,452
.أجل، ناهيك على أن اليابانيين لا يهزمون

946
01:15:06,477 --> 01:15:08,678
.سنمطر أولئك الأوغاد

947
01:15:09,539 --> 01:15:10,968
.استندوا على ذلك

948
01:15:13,743 --> 01:15:14,874
كيف حال "ليندسي"؟

949
01:15:14,899 --> 01:15:16,460
.ليس بخير يا سيّدي

950
01:15:25,140 --> 01:15:26,897
هل تثق في الاستخبارات؟

951
01:15:26,966 --> 01:15:28,098
.أحاول

952
01:15:28,123 --> 01:15:30,835
.لأنّنا نراهن كثيراً عليها

953
01:15:30,912 --> 01:15:31,910
.أجل

954
01:15:31,945 --> 01:15:34,475
...لا أصدّق أنّي أقول هذا ولكن

955
01:15:35,767 --> 01:15:37,475
.أحبّك أكثر عندما يتملّكك الغرور

956
01:15:37,500 --> 01:15:39,296
.ليس عليك أن تقلق حيالي

957
01:15:39,355 --> 01:15:40,593
حقّاً؟

958
01:15:40,618 --> 01:15:43,858
.كنت تلوم نفسك على الشّاب الّذي توفّي

959
01:15:44,717 --> 01:15:47,155
ما عساي أفعل لتقويم ذلك؟

960
01:15:47,180 --> 01:15:50,145
.احرص على أن يكون رجالك جاهزين غداً

961
01:15:50,196 --> 01:15:52,827
.وأن تحشد أكبر عدّد ممكن من الأشخاص

962
01:15:54,901 --> 01:15:56,241
.تمّ رصد سفينة

963
01:16:02,892 --> 01:16:05,069
!"إنّها الـ"يوركتاون

964
01:16:07,882 --> 01:16:10,826
كيف أصلحوها في هذا الوقت؟

965
01:16:10,911 --> 01:16:12,543
.لا أدري

966
01:16:12,858 --> 01:16:15,491
.أظنّ أن كل معركة تحتاج إلى معجزة

967
01:16:17,783 --> 01:16:21,489
لقد حفظت كلّ موقع
."على خريطة الخطّة يا "لايتون

968
01:16:21,555 --> 01:16:22,620
.اذهب للمنزل

969
01:16:22,669 --> 01:16:26,858
أظنّني سأقضي اللّيلة هنا يا سيّدي
.احتساباً لحدوث أيّ شيءٍ ما

970
01:16:27,255 --> 01:16:29,153
ألا تُمانع زوجتك؟

971
01:16:29,311 --> 01:16:31,139
.تعرف الإجراءات

972
01:16:31,164 --> 01:16:34,546
زوجتي تعرف الإجراءات
.أيضاً إلّا أنّها تعاند

973
01:16:35,784 --> 01:16:39,585
وعندما تنتهي الحرب أخطّط لقضاء
.بقيّة حياتي في التّعويض لها

974
01:16:41,049 --> 01:16:42,335
.نل قسط من الرّاحة

975
01:16:42,410 --> 01:16:43,647
.طابت ليلتك

976
01:16:52,546 --> 01:16:57,038
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(310,110)}"الـ4 جوان 1942"

977
01:17:07,704 --> 01:17:09,986
.إنّه يخلطون كلّ الأسراب

978
01:17:10,095 --> 01:17:12,103
.لا بدّ من أن الرّدار التقط شيء

979
01:17:12,358 --> 01:17:14,966
."هذا عظيم يا "ميكي

980
01:17:15,072 --> 01:17:17,680
في المرّة القادمة ارفع البوق قليلاً، اتّفقنا؟

981
01:17:17,705 --> 01:17:18,833
.حسناً يا سيّدي -
.أعلى قليلاً. جيّد -

982
01:17:18,858 --> 01:17:20,869
.أنزل العلم. سنعيد الكرّة

983
01:17:24,319 --> 01:17:26,193
.ضعوا شيء في معدتكم

984
01:17:27,331 --> 01:17:28,978
.سيكون يوماً شاقاً

985
01:17:36,551 --> 01:17:38,649
.لن أزيف لكم الوضع يا شباب

986
01:17:38,698 --> 01:17:41,531
.لا أحد يظنّ أن بإمكاننا هزيمة اليابانيين

987
01:17:42,317 --> 01:17:44,057
.ليس في معركة عادلة

988
01:17:45,200 --> 01:17:47,705
.سنكون الطّرف الأضعف اليوم

989
01:17:47,954 --> 01:17:48,952
بالنّسبة لي؟

990
01:17:48,954 --> 01:17:51,861
أظنّ أن من هنا يمكنّهم
.الطّيران مع أيّ شخص

991
01:17:51,886 --> 01:17:54,252
.ربّما هذا لأنّي مغرور

992
01:17:56,166 --> 01:17:58,791
.لكن أيضاً لأنّي أرى ما بوسعكم فعله

993
01:18:02,054 --> 01:18:03,521
.أنتم مستعدون لهذا

994
01:18:11,410 --> 01:18:13,564
.سنقصفهم قصفا

995
01:18:39,448 --> 01:18:47,330
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(325,160)}"الـ06:40 صباحاً"

996
01:18:42,074 --> 01:18:47,330
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(300,180)}"سرب حاملة الطّيران الياباني"

997
01:18:52,382 --> 01:18:54,861
!إنّهم آتون
!اليابانيين آتون

998
01:18:54,886 --> 01:18:56,947
.سيّد "فورد"، ثمّة غارة في الأفق

999
01:18:56,972 --> 01:18:59,080
.علينا نقلك إلى المخبأ

1000
01:19:00,024 --> 01:19:01,877
غارة؟

1001
01:19:02,128 --> 01:19:04,478
.عليك أن تحتمي يا سيّدي

1002
01:19:05,803 --> 01:19:07,846
!تبّاً! إلى السّطح

1003
01:19:07,948 --> 01:19:09,650
!سيّد "فورد"، انتظر

1004
01:19:09,674 --> 01:19:13,244
مع كلّ احترامي لن يكون هناك فيلم
.يا سيّدي إذا لم نأخذك للمخبأ

1005
01:19:13,269 --> 01:19:15,424
.سأصوّر

1006
01:19:15,800 --> 01:19:17,368
أفهمت يا "جاكي"؟

1007
01:19:17,474 --> 01:19:19,314
!بديع

1008
01:19:37,518 --> 01:19:38,455
أأنت بخير؟

1009
01:19:38,480 --> 01:19:40,650
!واصل التّصوير

1010
01:19:45,994 --> 01:19:47,846
تقرير عن هجوم جوي
."من اليابانيين على "مايدواي

1011
01:19:47,871 --> 01:19:50,268
إحدى طائراتنا الكشفيّة
.رصدت للتو أسطول العدوّ

1012
01:19:50,293 --> 01:19:51,424
أين رصدته؟

1013
01:19:51,449 --> 01:19:53,728
.يخبر أن الحاملة في النّقطة 320 درجة

1014
01:19:53,753 --> 01:19:56,817
."على بعد 180 ميل جنوب شرق "مايدواي

1015
01:19:56,903 --> 01:20:01,846
لاينون"، كنت أنت و"روشفورت"على بعد"
.خمس دقائق وخمسة أميال وخمس درجات

1016
01:20:01,871 --> 01:20:04,393
سنسعى لتحسّين ذلك
.في المرّة القادمة يا سيّدي

1017
01:20:05,316 --> 01:20:07,237
.بلّغ طيّارينا بموقع العدوّ

1018
01:20:07,262 --> 01:20:09,197
.وأخبرهم بالهجوم -
.أمرك سيّدي -

1019
01:20:10,995 --> 01:20:19,580
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(322,160)}"الـ07:10 صباحاً"

1020
01:20:13,472 --> 01:20:19,580
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(305,180)}"(طياران (مايدواي آيلندز"

1021
01:20:26,862 --> 01:20:30,580
{\fad(500,500)\an8}!تمّ رصد العدوّ في الشّرق

1022
01:20:46,690 --> 01:20:48,861
{\fad(500,500)\an8}!إنّهم يقصفون بالقنابل الإنزلاقيّة

1023
01:20:50,909 --> 01:20:52,939
{\fad(500,500)\an8}!ممّا يعني أنّهم هواة

1024
01:20:53,182 --> 01:20:55,744
{\fad(500,500)\an8}استعدّ لاتّخاذ إجراءات المراوغة
.حتّى الهواة يمكن أن يحالفهم الحظّ

1025
01:20:56,049 --> 01:20:58,182
{\fad(500,500)\an8}.أنتقل إلى الميناء

1026
01:21:16,213 --> 01:21:17,564
{\fad(500,500)\an8}!انعطف يميناً

1027
01:21:31,596 --> 01:21:33,127
{\fad(500,500)\an8}."إنّه يستهدف الـ"آكاغي

1028
01:21:58,959 --> 01:22:01,317
{\fad(500,500)\an8}هل كان يحاول ضربنا؟

1029
01:22:01,356 --> 01:22:03,653
{\fad(500,500)\an8}.الأمريكان ليسوا بتلك الشّجاعة

1030
01:22:04,107 --> 01:22:06,646
{\fad(500,500)\an8}.لا بدّ من أنّه فقد السّيطرة

1031
01:22:08,492 --> 01:22:12,976
{\fad(500,500)\an8}"تلك الطّائرات أتت من "مايدواي
.ممّا يعني أنّها لا تزال تشكل تهديداً

1032
01:22:13,906 --> 01:22:17,226
{\fad(500,500)\an8}.لا بدّ لنّا من شن هجومٍ ثانٍ على مطاراتهم

1033
01:22:20,412 --> 01:22:21,711
.،"أنت يا "ليندسي

1034
01:22:22,288 --> 01:22:24,609
.لا زلت مديناً لي بـ10 دولارات

1035
01:22:24,679 --> 01:22:27,710
أتحاول جمع ديّنك قبل أن أتحطّم؟

1036
01:22:27,735 --> 01:22:29,531
."كلّا، أعلم جيّداً أنّك لها يا "ليندسي

1037
01:22:29,556 --> 01:22:31,648
.لست مضطرّ لطيران اليوم

1038
01:22:31,673 --> 01:22:33,871
.لا أحد يشك في شجاعتك

1039
01:22:33,896 --> 01:22:36,203
.سأقود سربي للمشاركة

1040
01:22:41,454 --> 01:22:42,796
.بالتّوفيق يا سيّدي

1041
01:22:42,821 --> 01:22:44,242
.سأكون خلفك مباشرةً

1042
01:22:44,267 --> 01:22:46,711
.سأقابلك على الأسطول الياباني

1043
01:23:02,594 --> 01:23:07,586
{\fad(500,500)\an8}!تمّ رصد أسطول العدوّ

1044
01:23:11,969 --> 01:23:18,882
{\fad(500,500)\an8}.سيّدي! تمّ رصد عشرة سفن سطحيّة

1045
01:23:20,352 --> 01:23:22,476
{\fad(500,500)\an8}.موقعهم شرق الشّمال الشّرقي

1046
01:23:24,774 --> 01:23:26,320
{\fad(500,500)\an8}.مُستحيل

1047
01:23:28,274 --> 01:23:30,375
{\fad(500,500)\an8}.إلّا إذا كان فخّاً

1048
01:23:41,133 --> 01:23:42,984
{\fad(500,500)\an8}.علينا تدمّير أسطول العدوّ

1049
01:23:44,406 --> 01:23:48,937
{\fad(500,500)\an8}أعيدوا تسلّيح الطّائرات الّتي كانت ستهاجم
.مايدواي" بالطوريبدات والقنابل الخارق للدروع"

1050
01:23:49,149 --> 01:23:52,320
{\fad(500,500)\an8}لكنّنا يا سيّدي سنكون عرضة للخطر
.بينما نحن نقوم بتغيير أسلحتنا

1051
01:23:52,430 --> 01:23:54,515
{\fad(500,500)\an8}.مقاتلونا سيبقوننا آمنين

1052
01:23:55,390 --> 01:23:56,421
{\fad(500,500)\an8}.حاضر

1053
01:24:07,899 --> 01:24:13,359
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(322,140)}"الـ07:45 صباحاً"

1054
01:24:09,134 --> 01:24:13,359
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(313,160)}"(الغواصة (نوتيلوس"

1055
01:24:10,131 --> 01:24:13,359
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(265,180)}"(على بعد 250 ميل شمال شرق (مايدواي"

1056
01:24:14,521 --> 01:24:16,140
."لديهم الطّرّادة "جينتسو

1057
01:24:16,165 --> 01:24:17,363
.المدى 2500 ياردة

1058
01:24:17,388 --> 01:24:19,353
.لن أبذّر الطوربيد على طرّادة

1059
01:24:19,598 --> 01:24:21,351
أين الطّرّادات؟

1060
01:24:29,988 --> 01:24:31,553
.سيّدي، علينا أن نتعمّق أكثر

1061
01:24:31,578 --> 01:24:32,953
.الرّجال إلى أماكنهم

1062
01:24:33,956 --> 01:24:36,578
.الرّجال إلى أماكنهم
.فليلزم الجميع مكانه

1063
01:24:43,200 --> 01:24:44,625
،"حسناً يا "موراي

1064
01:24:45,098 --> 01:24:46,601
.حانت السّاعة

1065
01:25:25,178 --> 01:25:26,743
الـ"إنتربرايز" انطلقت

1066
01:25:26,768 --> 01:25:31,359
وأسرابهم من أعقاب رصد
."جديد من "مايدواي

1067
01:25:35,099 --> 01:25:37,297
<i>.علينا أن نرتفع يا شباب</i>

1068
01:25:37,322 --> 01:25:39,328
.علينا المحافظة على الوقود

1069
01:25:41,306 --> 01:25:43,906
.ارتفعوا لـ14 ألف قدم

1070
01:25:43,931 --> 01:25:46,039
.تناول أكسيجينك يا سيّدي

1071
01:25:55,347 --> 01:25:57,111
أأنت بخير يا سيّدي؟

1072
01:25:57,136 --> 01:25:59,068
.إنّه أكسيجيني

1073
01:25:59,093 --> 01:26:01,023
.لا بدّ و أنّه اختلط

1074
01:26:01,048 --> 01:26:02,512
.علينا العودة

1075
01:26:02,537 --> 01:26:03,796
.سيمزّق رئتيك

1076
01:26:03,821 --> 01:26:07,336
.لن أزجّ بالسّرب للمعركة دون قائدهم

1077
01:26:08,684 --> 01:26:10,648
.ها هيّ ذي

1078
01:26:10,767 --> 01:26:12,851
.لدينا حاملة على بعد 400 ياردة تقريباً

1079
01:26:12,876 --> 01:26:14,625
.سيّدي، اليابانيين فوقنا مباشرةً

1080
01:26:14,650 --> 01:26:16,281
.جهّز الصّمام الأوّل والثّاني

1081
01:26:16,306 --> 01:26:18,156
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1082
01:26:18,181 --> 01:26:20,101
جهّزوا الصّمام الأوّل والثّاني
!من كلّ الأصعدة

1083
01:26:20,126 --> 01:26:21,632
.الصّمامين جاهزان

1084
01:26:26,819 --> 01:26:27,796
.افتحوا الصّمام الأوّل

1085
01:26:27,821 --> 01:26:29,203
.فتح الصّمام الأول

1086
01:26:36,727 --> 01:26:38,343
{\fad(500,500)\an8}.سيّدي! تمّ رصد منظار غواصة

1087
01:26:38,500 --> 01:26:41,773
{\fad(500,500)\an8}.إنّهم يسقطون مضادّات الغواصات

1088
01:26:42,870 --> 01:26:44,078
.حدّد

1089
01:26:46,779 --> 01:26:47,835
.أشر

1090
01:26:55,086 --> 01:26:57,984
{\fad(500,500)\an8}.الغواصة الأمريكيّة في منتصف أسطولنا

1091
01:26:58,687 --> 01:26:59,648
"محدّدة الأهداف"

1092
01:27:00,281 --> 01:27:01,812
.تطابق -
.الصّمام الأوّل -

1093
01:27:02,088 --> 01:27:03,354
!أطلق

1094
01:27:25,515 --> 01:27:27,858
{\fad(500,500)\an8}"أطلب من المدمّرة "آراشي
.تحديد مكان تلك الغواصة

1095
01:27:28,116 --> 01:27:31,522
{\fad(500,500)\an8}يمكنّهم أن يلحقوا بنّا حالما يصبح
.الأسطول في أمان خارج المدى

1096
01:27:36,064 --> 01:27:38,616
سيكس بايكر 10"، هل ترى شيء؟"

1097
01:27:41,535 --> 01:27:42,678
.لا شيء

1098
01:27:42,703 --> 01:27:45,836
.لا بدّ من أنّنا تلقينا تقرير زائف

1099
01:27:45,861 --> 01:27:48,358
.أو ربّما غيّروا مسارهم

1100
01:27:49,311 --> 01:27:51,264
.لنعد البحث

1101
01:27:53,295 --> 01:27:54,811
.إنّهم يعيدون القصف

1102
01:28:07,601 --> 01:28:13,522
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(155,160)}"الـ09:38 صباحاً"

1103
01:28:09,688 --> 01:28:13,522
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(110,180)}"سرب (ليندسي) لطوربيدات السّادس"

1104
01:28:19,283 --> 01:28:20,848
.تمّ رصد الهدف

1105
01:28:51,081 --> 01:28:51,705
"إطلاق الصّاروخ"

1106
01:29:17,518 --> 01:29:19,416
{\fad(500,500)\an8}.شجعان

1107
01:29:19,628 --> 01:29:23,401
{\fad(500,500)\an8}.نحن محظوظون لأنّ لديهم طائرات سيّئة

1108
01:29:26,081 --> 01:29:28,479
{\fad(500,500)\an8}.أدّر الدّفّة بأكملها لليمين

1109
01:29:33,303 --> 01:29:34,877
.الحركة تتلاشى

1110
01:29:35,361 --> 01:29:36,692
.أظنّهم يغادرون يا سيّدي

1111
01:29:36,897 --> 01:29:38,430
.ارفع المنظار

1112
01:29:48,859 --> 01:29:51,322
.عادت مدمّرة العدوّ إلى أسطولها

1113
01:30:03,435 --> 01:30:04,867
.أرى سفينة

1114
01:30:04,892 --> 01:30:06,841
.المدمّرة اليابانيّة تتقدّم مسرعة

1115
01:30:07,093 --> 01:30:09,619
أتُراهن على أنّها تحاول اللّحاق بالحاملتين؟

1116
01:30:09,644 --> 01:30:11,835
<i>سيّدي، نحن في الجوّ
.منذ ساعتين تقريباً</i>

1117
01:30:11,867 --> 01:30:15,190
ماذا لو نفد منّا الوقود
وسقط السّرب بأكمله؟

1118
01:30:15,837 --> 01:30:19,065
إذاً حينها سينتهب بي المطّاف
."أقشّر البطاطا في "ليفنوورث

1119
01:30:19,965 --> 01:30:21,396
.وبئساً لذلك

1120
01:30:21,421 --> 01:30:22,421
.اتّبعوني يا شباب

1121
01:30:32,057 --> 01:30:33,901
."آمل أن تكون محقّاً يا "ماكلوسكي

1122
01:30:33,926 --> 01:30:36,159
.بومبينغ سيكس"، اتّبعوني"

1123
01:30:48,284 --> 01:30:52,299
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,180)}"الـ09:55 صباحاً"
{\pos(110,180)}"سرب الـ(هورنيت) الثّامن"

1124
01:30:53,175 --> 01:30:54,908
أتظنّهم رأونا؟

1125
01:30:55,137 --> 01:30:57,893
.عندما يروننا سنعرف ذلك

1126
01:31:13,943 --> 01:31:15,815
!اصطدام

1127
01:31:20,729 --> 01:31:23,955
{\fad(500,500)\an8}لا يمكننا إطلاق طائراتنا بسبب
.هذه الهجمات المستمرّة

1128
01:31:32,862 --> 01:31:35,776
{\fad(500,500)\an8}.على مقاتلينا التّوقّف عن ملاحقة المجد

1129
01:31:36,245 --> 01:31:38,104
{\fad(500,500)\an8}.إنّهم يحلّقون في ارتفاع منخفض جدّاً

1130
01:31:39,229 --> 01:31:41,299
{\fad(500,500)\an8}.تلك الطّائرات مصدرها حاملة

1131
01:31:42,503 --> 01:31:45,776
{\fad(500,500)\an8}.علينا الشّروع في الهجوم

1132
01:31:45,862 --> 01:31:46,878
{\fad(500,500)\an8}.حاضر

1133
01:31:48,378 --> 01:31:51,002
{\fad(500,500)\an8}.رسالة من الأدميرال "ياماغوشي" سيّدي

1134
01:31:51,159 --> 01:31:54,119
{\fad(500,500)\an8}يرى أنّه من المستحسّن إطلاق
.القوّة الهجوميّة على الفور

1135
01:31:55,286 --> 01:31:57,207
{\fad(500,500)\an8}ماذا يظنّ أنّي أحاول فعله؟

1136
01:31:57,340 --> 01:31:58,958
{\fad(500,500)\an8}غيندا"، ما هو وضعنا؟"

1137
01:31:59,161 --> 01:32:00,262
{\fad(500,500)\an8}.أجل، في الحال يا سيّدي

1138
01:32:02,176 --> 01:32:03,863
{\fad(500,500)\an8}هل التّحضيرات جاهزة؟

1139
01:32:04,231 --> 01:32:09,207
{\fad(500,500)\an8}نحن نبذل ما بوسعنا يا سيّدي، لكن تغيير
.من أسلحة أرضيّة إلى بحريّة يستغرق وقتاً

1140
01:32:09,856 --> 01:32:11,910
{\fad(500,500)\an8}.لدينا خمس دقائق

1141
01:32:15,887 --> 01:32:18,527
{\fad(500,500)\an8}.هذا المكان برميل بارود

1142
01:32:26,738 --> 01:32:30,415
.اللّعنة، ذلك البارع وجدهم حقّاً

1143
01:32:30,440 --> 01:32:31,906
<i>.حسناً يا شباب</i>

1144
01:32:31,931 --> 01:32:34,957
<i>.بومبينغ سيكس"، علينا أن نكون الأوّلين"</i>

1145
01:32:42,411 --> 01:32:44,262
{\fad(500,500)\an8}.أوشكوا على الانتهاء

1146
01:32:45,153 --> 01:32:48,559
{\fad(500,500)\an8}جيّد. سنقلع بهجوم كلّي
.ونصطدّ لقوّة العدوّ

1147
01:32:58,501 --> 01:33:00,435
!سيّد "بيست"، احترس

1148
01:33:04,481 --> 01:33:05,612
ما هذا؟

1149
01:33:05,652 --> 01:33:08,027
<i>كان من المفترض أن يذهب
.مكلوسكي" إلى الحاملة البعيدة"</i>

1150
01:33:08,052 --> 01:33:09,252
.ابقوا معي

1151
01:33:29,664 --> 01:33:31,512
.على 4 آلاف قدم

1152
01:33:48,206 --> 01:33:49,104
!3000

1153
01:33:49,587 --> 01:33:51,034
!افعلها، هيّا

1154
01:33:51,276 --> 01:33:52,276
!هيّا

1155
01:33:58,109 --> 01:33:59,243
!2000

1156
01:34:04,655 --> 01:34:06,206
!1800

1157
01:34:49,454 --> 01:34:52,110
.هيّا يا "ديكنسون"، افعل ما يُدفع لك من أجله

1158
01:35:03,544 --> 01:35:04,609
!مرحى

1159
01:35:06,525 --> 01:35:07,471
!أجل

1160
01:35:12,268 --> 01:35:13,252
{\fad(500,500)\an8}!انظروا

1161
01:35:14,315 --> 01:35:15,478
{\fad(500,500)\an8}.الحاملة "سوريو" تتعرّض للقصف أيضاً

1162
01:35:15,533 --> 01:35:17,337
{\fad(500,500)\an8}.هدأ من روعك، أنت ضابط

1163
01:35:30,940 --> 01:35:33,463
{\fad(500,500)\an8}."بقينا نحن والـ"آكاغي

1164
01:35:38,190 --> 01:35:40,838
{\fad(500,500)\an8}.ما لم تضرب تلك الطّائرات

1165
01:35:42,962 --> 01:35:45,330
<i>أتشعر بالوحدة يا سيّدي؟</i>

1166
01:35:45,392 --> 01:35:47,490
تمنّيت لو أحضرنا المزيد
.من الطّائرات للمعركة

1167
01:35:47,515 --> 01:35:50,072
<i>."لطالما أردت أن تكون بطلاً يا "كروغر</i>

1168
01:35:50,097 --> 01:35:51,689
.وها هي فرصتك

1169
01:36:24,393 --> 01:36:25,624
،"حسناً يا "موراي

1170
01:36:25,649 --> 01:36:30,024
لنوقف تلك الحاملة عن العمل حتّى
.ولو اضطرّرنا للاصطدام بسطحها

1171
01:36:39,830 --> 01:36:40,830
!4000

1172
01:36:41,321 --> 01:36:42,782
{\fad(500,500)\an8}!نحتاج لمزيدٍ من الوقت يا سيّدي

1173
01:36:42,938 --> 01:36:44,758
{\fad(500,500)\an8}!لا زلنا نلقّم المقاتلات

1174
01:36:58,631 --> 01:36:59,766
!3000

1175
01:37:12,970 --> 01:37:13,985
"إطلاق القنابل"

1176
01:37:35,915 --> 01:37:37,421
!1800

1177
01:37:40,100 --> 01:37:41,570
!1600

1178
01:37:46,432 --> 01:37:47,921
!1500

1179
01:38:13,715 --> 01:38:15,424
!كان ذلك رائعاً يا سيّدي

1180
01:38:15,449 --> 01:38:17,182
!على سطحها مباشرةً

1181
01:38:34,760 --> 01:38:36,493
هل هناك من يلاحقنا؟

1182
01:38:38,176 --> 01:38:39,215
.كلّا يا سيّدي

1183
01:38:39,240 --> 01:38:40,560
.لا بدّ أنّهم يطاردون غيرنا

1184
01:39:29,191 --> 01:39:30,382
!نحن في طريقنا

1185
01:39:38,756 --> 01:39:41,420
.أوفلاهرتي" و"غايدو"، في الأسفل يا سيّدي"

1186
01:39:41,445 --> 01:39:44,820
.إذا لم تقصفه سننضمّ إليهم

1187
01:40:00,098 --> 01:40:01,537
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1188
01:40:03,071 --> 01:40:04,637
.بلّغ عن موقعنا

1189
01:40:04,757 --> 01:40:08,209
علينا جلب سفينة إلى هنا
."لتلتقط "أوفلاهرتي" و"غايدو

1190
01:40:33,444 --> 01:40:35,146
{\fad(500,500)\an8}.البنزين يتبخّر

1191
01:40:35,295 --> 01:40:38,349
{\fad(500,500)\an8}لا أستطيع تفعيل ثاني أكسيد
.الكربون. ليس لدينا طاقة

1192
01:41:02,030 --> 01:41:04,217
{\fad(500,500)\an8}.علينا المغادرة

1193
01:41:05,022 --> 01:41:07,904
{\fad(500,500)\an8}.عليّ إنقاذ السّفينة

1194
01:41:09,412 --> 01:41:15,224
{\fad(500,500)\an8}.إنقاذ السّفينة مهمّة القبطان
.أنت واجبك القيادة

1195
01:41:17,436 --> 01:41:20,904
{\fad(500,500)\an8}.ولا يمكنك فعل ذلك من هنا

1196
01:41:27,178 --> 01:41:29,343
أتريد منّا الاتّصال بالأدميرال "سبروانس"؟

1197
01:41:29,368 --> 01:41:31,881
.كلّا، لا يمكنه تشغيل مذياعه

1198
01:41:34,593 --> 01:41:35,593
لي؟

1199
01:41:39,947 --> 01:41:43,092
.رصد "روشفورت" إشارة يابانيّة

1200
01:41:43,147 --> 01:41:46,078
لا أستطيع ترجمت المحتوى
.لكن أنظر لاتّصال النّداء

1201
01:41:46,205 --> 01:41:47,537
."إنّه من الأدميرال "ناغومو

1202
01:41:47,562 --> 01:41:49,160
."لكنّه لا يتّصل من الـ"آكاغي

1203
01:41:49,185 --> 01:41:50,451
.إنّه يتّصل من طرّادة

1204
01:41:50,476 --> 01:41:53,396
لمَ ترك "ناغومو" سفينة قيادته؟

1205
01:41:56,662 --> 01:42:02,607
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(140,160)}"الـ04.30 عصراً"

1206
01:41:57,819 --> 01:42:02,607
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(140,180)}"(البارجة (ياماتو"

1207
01:41:58,772 --> 01:42:02,607
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(95,200)}"(على بعد 600 ميل غرب (مايدواي"

1208
01:42:04,724 --> 01:42:11,646
{\fad(500,500)\an8}للأدميرال "ناغومو"، الحرائق تنخر
."الحاملات "كاغا" و"سوريو" و"آكاغي

1209
01:42:21,459 --> 01:42:25,630
{\fad(500,500)\an8}.علِم الأمريكان بقدومنا

1210
01:42:27,435 --> 01:42:32,029
{\fad(500,500)\an8}.وقعنا في فخّهم مباشرةً

1211
01:42:41,529 --> 01:42:44,724
{\fad(500,500)\an8}...ما زال بإمكاننا الفوز

1212
01:42:47,310 --> 01:42:51,825
{\fad(500,500)\an8}.لكن لا بدّ أن نعرف عمّا نحن مقبلين

1213
01:42:53,514 --> 01:42:56,411
.درسونا أعراض الجفاف في كليّة الطّيران

1214
01:42:56,865 --> 01:42:58,763
،تبدأ بشرتك في التّشقّق

1215
01:42:58,788 --> 01:42:59,794
...ويفشل كبدك

1216
01:42:59,819 --> 01:43:02,150
.توقّف

1217
01:43:02,175 --> 01:43:03,950
ماذا لو لم يجدنا أحد؟

1218
01:43:04,364 --> 01:43:06,193
."سنعود سباحة إلى "بيرل

1219
01:43:07,276 --> 01:43:09,193
.فليحالفك الحظّ مع القروش

1220
01:43:09,319 --> 01:43:11,607
.سنحتاج لشيءٍ يؤكل

1221
01:43:14,582 --> 01:43:16,786
.انتظر، أرى شيئاً ما

1222
01:43:17,966 --> 01:43:19,931
.تبدو وكأنّها مدمّرة

1223
01:43:20,184 --> 01:43:22,154
أمريكيّة أم يابانيّة؟

1224
01:43:39,029 --> 01:43:44,404
أنت، أخبرنا عن سفينتك
.وإلّا سنرميك في البحر

1225
01:43:45,242 --> 01:43:46,242
سيجارة؟

1226
01:44:01,755 --> 01:44:04,693
لعلمك، لديّ الكثير من الأصدقاء
."في "بيرل هاربر

1227
01:44:06,774 --> 01:44:09,482
إذاً ما رأيك أن تذهب وتضاجع نفسك؟

1228
01:44:57,008 --> 01:45:02,110
{\fad(500,500)\an8}.نحن وحدة الطّائرات سليمة في الأسطول

1229
01:45:02,931 --> 01:45:07,001
{\fad(500,500)\an8}.لذلك فإنّ مصير "اليابان" يعتمد على مهارتكم

1230
01:45:07,947 --> 01:45:10,626
{\fad(500,500)\an8}.الإمبراطور يتوقّع منكم تأديّة واجبكم

1231
01:45:24,413 --> 01:45:27,011
.موراي"، اذهب لتتناول شيء"

1232
01:45:27,036 --> 01:45:29,251
.أراهن أنّنا سنعود إلى هناك

1233
01:45:29,276 --> 01:45:31,885
.علينا الذّهاب لتقديم التّقرير للإدارة

1234
01:45:31,997 --> 01:45:33,222
ماذا حدث لك؟

1235
01:45:33,247 --> 01:45:34,945
.تعرّضت لإطلاق النّار من اليابانيين

1236
01:45:34,970 --> 01:45:37,968
كيف عرفت أنّها تلحق بالمدمّرة اليابانيّة؟

1237
01:45:38,016 --> 01:45:39,848
.اتّبعت حدسي

1238
01:45:39,873 --> 01:45:42,539
.حدسك قد أكسبنا هذه المعركة

1239
01:45:42,659 --> 01:45:44,636
،لكن عليّ أن أخبرك

1240
01:45:44,661 --> 01:45:48,097
.إنّه بدا لي كنوعٍ من الجموح

1241
01:45:48,185 --> 01:45:50,855
.إنّ لم تستطع هزيمتهم لنضمّ إليهم

1242
01:45:51,674 --> 01:45:53,316
.الـ"يوركتاون" قُصفت

1243
01:45:54,197 --> 01:45:55,395
ماذا تبقى لنّا؟

1244
01:45:55,420 --> 01:45:57,472
.طائرتي استطلاع عادا للتو

1245
01:45:57,569 --> 01:45:59,519
.الطّيّارون قادمون لتقديم تقاريرهم

1246
01:46:00,973 --> 01:46:03,292
ما الأخبار من أسطول العدوّ؟

1247
01:46:03,317 --> 01:46:05,182
.ثلاثة حاملات تدمّروا وواحدة هربت

1248
01:46:05,207 --> 01:46:06,473
والفريق الجوي؟

1249
01:46:06,498 --> 01:46:09,652
عادت ثلاث طائرات مقاتلة فقط
.وكلّهم متهالكون بالرّصاص

1250
01:46:09,677 --> 01:46:11,347
ماذا عن القاذفات الانقضاضيّة؟

1251
01:46:11,372 --> 01:46:13,737
.ربّما استعدنا دزينة

1252
01:46:13,894 --> 01:46:16,058
.ماكلوسكي"، أنت مصاب"

1253
01:46:16,083 --> 01:46:18,050
.يسعني الطّيران يا سيّدي -
.كلّا، لا يسعك -

1254
01:46:18,075 --> 01:46:20,144
.خذ عطلة مرضيّة

1255
01:46:22,808 --> 01:46:26,573
ضع الطّيّارين الّذين تثق بهم
.في أيّ طائرة يمكنها الطّيران

1256
01:46:26,598 --> 01:46:27,631
.أمرك سيّدي

1257
01:46:32,458 --> 01:46:33,365
هل أنت بخير يا سيّدي؟

1258
01:46:33,390 --> 01:46:34,786
.أنا بخير

1259
01:46:50,729 --> 01:46:52,762
هل من خبرٍ عن "ديكنسون"؟

1260
01:46:53,460 --> 01:46:54,826
.كلّا

1261
01:46:54,851 --> 01:46:56,549
.ليس بعد

1262
01:46:56,574 --> 01:46:59,390
.اسمعوا، أعلم أنّكم مرّرتم بجحيمٍ لا يوصف

1263
01:46:59,426 --> 01:47:02,413
.لكن علينا العودة لنقصف آخر حاملة

1264
01:47:14,698 --> 01:47:16,890
سأرى إذا كان بإمكاني العثور
.على المزيد من الرّجال

1265
01:47:34,097 --> 01:47:35,097
.اسمع

1266
01:47:36,603 --> 01:47:37,898
.استجمع نفسك

1267
01:47:38,893 --> 01:47:41,140
.نحن عائدون

1268
01:47:41,165 --> 01:47:44,654
أنا آسف يا سيّدي، لكن أظنّ
.أن عليك إيجاد غيري

1269
01:47:44,679 --> 01:47:47,543
لا تعرف ما معنى أن تكون
.في الكرسي الخلفي يا سيّدي

1270
01:47:47,568 --> 01:47:49,890
أنت تطير وكأنك لا تهتم
.إذا ما عدنا إلى المنزل

1271
01:48:01,467 --> 01:48:03,554
.أريد الذّهاب للمنزل أيضاً

1272
01:48:03,579 --> 01:48:06,796
أريد أن أقضي أكثر من بضعة
.أيّام مجتمع مع زوجتي

1273
01:48:07,349 --> 01:48:09,316
.وأنظر لابنتي وهيّ تكبر

1274
01:48:10,070 --> 01:48:11,403
.وأنت على حقّ

1275
01:48:12,936 --> 01:48:17,210
إذا ما ذهبنا إلى هناك
.ربّما لن نتمكّن من العودة

1276
01:48:17,876 --> 01:48:23,491
لكن هذه وظيفتنا ونحن الّذين يجب أن
.نرابط في الجبهة لحين وصول الجيش

1277
01:48:27,045 --> 01:48:31,671
اسمع، إذا كنت حقّاً لا تستطيع
.الطّيران سأجد شخصاً غيرك

1278
01:48:31,696 --> 01:48:34,616
.ولكن يجب عليك العودة في تلك الطّائرة

1279
01:48:34,667 --> 01:48:37,765
.وسوف تتذكّر هذه اللّحظة لبقية حياتك

1280
01:48:37,907 --> 01:48:43,890
وإذا عرفت أنّك ستنجو عندما كان النّاس
.يعتمدون عليك فستتمكّن من مواجهة أيّ شيء

1281
01:48:55,933 --> 01:48:57,983
."لقد قطعنا شوطاً يا "موراي

1282
01:48:58,959 --> 01:49:01,812
.لا تجعلني أعود إلى هناك بدونك

1283
01:49:14,446 --> 01:49:16,491
.سأشغلها يا سيّدي

1284
01:49:20,265 --> 01:49:25,132
{\fad(500,500)\an8}.العدوّ خسر حاملة وضعف جناح طيرانه

1285
01:49:25,656 --> 01:49:31,015
{\fad(500,500)\an8}سنستدرجهم إلى داخل
.مدى بوارجنا ثمّ ندمّرهم

1286
01:49:32,382 --> 01:49:34,858
{\fad(500,500)\an8}.إنّها خطّة جريئة

1287
01:49:35,757 --> 01:49:38,116
{\fad(500,500)\an8}."اتّصل بالأدميرال "ياماغوشي

1288
01:49:38,523 --> 01:49:39,742
{\fad(500,500)\an8}.أمرك سيّدي

1289
01:49:41,898 --> 01:49:44,429
{\fad(500,500)\an8}.تلغراف للقائد الميداني للمعركة

1290
01:49:48,687 --> 01:49:51,585
{\fad(500,500)\an8}.البارجة "ياماموتو" تأمرنا بالهجوم

1291
01:49:51,610 --> 01:49:55,023
{\fad(500,500)\an8}.مثل ساموراي يحاول إنقاذ شرفنا

1292
01:49:57,187 --> 01:49:59,405
{\fad(500,500)\an8}.لذا يجب أن ينفذ

1293
01:50:00,382 --> 01:50:06,241
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(320,160)}"الـ04:56 عصراً"

1294
01:50:02,251 --> 01:50:06,241
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(290,180)}"الجناح الجوي الأمريكي مجتمع"

1295
01:50:14,075 --> 01:50:15,240
."استعدّ يا "موراي

1296
01:50:15,242 --> 01:50:17,541
.لن نتسلّل إليهم هذه المرّة

1297
01:50:19,898 --> 01:50:21,531
!إنّهم آتون

1298
01:51:30,091 --> 01:51:31,323
.للأمام

1299
01:51:31,348 --> 01:51:33,181
.لدينا يابانيين ورائنا

1300
01:52:26,279 --> 01:52:27,756
."هذا من أجل "بيرل

1301
01:53:10,575 --> 01:53:12,028
.ستكون بخير

1302
01:53:13,945 --> 01:53:15,278
.أشكركم يا شباب

1303
01:53:17,390 --> 01:53:18,778
ما الّذي حدث لك؟

1304
01:53:18,803 --> 01:53:20,969
.نفد منّي الوقود على بعد 20 ميل

1305
01:53:22,181 --> 01:53:23,965
."نزلت بجوار "الفلبين

1306
01:53:25,480 --> 01:53:26,864
أين "بيست"؟

1307
01:53:27,551 --> 01:53:29,356
.هذا واحد من رجاله

1308
01:53:30,147 --> 01:53:31,914
.لم يعد حتّى الآن

1309
01:53:33,127 --> 01:53:36,114
.على الأرجح يحتفل بالنّصر

1310
01:53:40,839 --> 01:53:41,840
.أجل

1311
01:53:45,370 --> 01:53:46,370
.اسمع

1312
01:53:48,853 --> 01:53:52,051
الرّجال مثل "ديك بيست" هم
.سبب فوزنا بهذه الحرب

1313
01:54:07,355 --> 01:54:08,789
."هيّا يا "بيست

1314
01:54:20,434 --> 01:54:21,699
أيّ خبر؟

1315
01:54:21,724 --> 01:54:22,887
.الأولاد في الخلف

1316
01:54:22,912 --> 01:54:24,111
.اذهبي

1317
01:54:25,832 --> 01:54:26,832
.أهلاً

1318
01:54:28,387 --> 01:54:30,730
.سيندي" سمعت إشاعة من القاعدة"

1319
01:54:31,226 --> 01:54:34,816
.ثمّة معركة كبيرة وإحدى حاملاتنا غرقت

1320
01:54:35,036 --> 01:54:36,699
والطّيّارين؟

1321
01:54:36,724 --> 01:54:39,113
.يبدو أنّنا خسرنا العديد منهم

1322
01:54:39,138 --> 01:54:42,027
.سأذهب لإصلاح تبرجي بسرعة

1323
01:55:04,174 --> 01:55:07,172
.قد يكون اليابانيين يشحنون بوارجهم

1324
01:55:07,283 --> 01:55:10,182
.لذلك سنتسلّل ليلاً

1325
01:55:10,207 --> 01:55:12,361
لكن قد يكون أسطولهم
.خارج نطاقنا في الصّباح

1326
01:55:12,386 --> 01:55:14,651
.نيميتز" أمرنا بتوخّي الحذر"

1327
01:55:14,825 --> 01:55:16,726
.حقّقنا انتصار عظيم اليوم

1328
01:55:18,285 --> 01:55:19,244
.دعونا لا نفسده

1329
01:55:59,461 --> 01:56:01,086
!"اللّعنة! "ديك بيست

1330
01:56:06,165 --> 01:56:07,640
.تماسك يا فتى

1331
01:56:07,665 --> 01:56:08,965
.كدنا نصل

1332
01:56:26,622 --> 01:56:28,156
.ظنّنتك مِت

1333
01:56:28,181 --> 01:56:30,211
.أجل، قالوا نفس الشّيء عنك

1334
01:56:31,669 --> 01:56:33,547
.سعيد لأنّهم كانوا مخطئين

1335
01:56:35,657 --> 01:56:37,321
.أوامر الأدميرال

1336
01:56:37,346 --> 01:56:38,758
."أعطها لـ"موراي

1337
01:56:38,862 --> 01:56:40,187
.لقد استحقها

1338
01:56:42,764 --> 01:56:44,330
.ساعدني

1339
01:56:47,151 --> 01:56:48,586
أأنت بخير؟

1340
01:56:51,974 --> 01:56:52,975
.أجل

1341
01:56:54,168 --> 01:56:55,195
!مسعف

1342
01:56:55,220 --> 01:56:56,765
!أحتاج مسعف

1343
01:57:00,344 --> 01:57:01,378
.أنا معك

1344
01:57:02,724 --> 01:57:03,724
.ها نحن ذا

1345
01:57:12,727 --> 01:57:17,062
{\fad(500,500)\an8}.لقد قاتلتم ببسالة

1346
01:57:17,875 --> 01:57:21,312
{\fad(500,500)\an8}لكن يجب أن نخرق هذه السّفينة
.حتى لا تقع في أيدي العدو

1347
01:57:21,500 --> 01:57:25,508
{\fad(500,500)\an8}خسارة هذه المعركة تقع
.على عاتق رؤسائكم لا عليكم

1348
01:57:26,086 --> 01:57:30,515
{\fad(500,500)\an8}.لهذا السّبب قرّرت أن أغرق مع هذه السّفينة

1349
01:57:30,742 --> 01:57:38,203
{\fad(500,500)\an8}.آمركم أن تلوذوا بالولاء للإمبراطور

1350
01:57:38,922 --> 01:57:42,398
{\fad(500,500)\an8}.أتمنّى أن أبقى معك

1351
01:57:43,524 --> 01:57:44,969
{\fad(500,500)\an8}.حسناً

1352
01:57:46,313 --> 01:57:49,203
{\fad(500,500)\an8}.دعنا ننضمّ للقمر معاً

1353
01:57:49,821 --> 01:57:52,141
{\fad(500,500)\an8}.أخلوا السّفينة

1354
01:58:05,649 --> 01:58:09,961
{\fad(500,500)\an8}.دعني أبقى معك أيضاً

1355
01:58:12,789 --> 01:58:18,015
{\fad(500,500)\an8}لقد تأثّرت بعرضك إلّا أنّه عليكم
.مغادرة السّفينة أيّها الشّباب

1356
01:58:18,641 --> 01:58:21,680
{\fad(500,500)\an8}.هذا أمري الأخير

1357
01:58:44,773 --> 01:58:46,586
ما الّذي حدث لـ"برونو"؟

1358
01:58:47,149 --> 01:58:50,080
حلّقت الطّائرة الاستطلاعيّة
.في آخر معروف له

1359
01:58:50,121 --> 01:58:52,594
.رصدوا عوّامة نجاة فارغة

1360
01:59:09,238 --> 01:59:13,550
{\fad(500,500)\an8}.جهة القصف على الميمنة

1361
01:59:15,207 --> 01:59:18,253
{\fad(500,500)\an8}.الهدف "هيريو" باتّجاه 90 درجة

1362
01:59:45,207 --> 01:59:46,722
{\fad(500,500)\an8}.أدخل

1363
01:59:51,113 --> 01:59:53,292
{\fad(500,500)\an8}.استطلاعياتنا لم تجد شيئاً

1364
01:59:53,332 --> 01:59:55,871
{\fad(500,500)\an8}لا بدّ من أن الحاملات الأمريكيّة
.انسحبت في جنح اللّيل

1365
01:59:56,012 --> 01:59:59,863
{\fad(500,500)\an8}علينا قصف "مايدواي". الأمريكان
.ليس لديهم بوارج

1366
01:59:59,988 --> 02:00:02,581
{\fad(500,500)\an8}.لا يزال بوسعنا كسب هذه المعركة

1367
02:00:04,027 --> 02:00:07,964
{\fad(500,500)\an8}."لقد أسرفت في لعب الـ"شوغي

1368
02:00:08,168 --> 02:00:13,706
{\fad(500,500)\an8}لا يمكننا المغامرة ببقيّة أسطولنا
.من أجل غسل ماء وجهنا

1369
02:00:14,464 --> 02:00:16,363
{\fad(500,500)\an8}...إذاً

1370
02:00:16,426 --> 02:00:19,691
{\fad(500,500)\an8}ما هي أوامرك يا سيّدي؟

1373
02:01:21,590 --> 02:01:23,449
.اليابانيون يتراجعون

1374
02:01:34,237 --> 02:01:35,738
.لقد فزنا -
.أجل

1375
02:01:49,512 --> 02:02:00,925
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"(تشيستر دبليو نيميتز)"

1375
02:01:49,512 --> 02:02:00,925
{\fad(500,500)\an8}قاد أسطول المحيط الهادئ إلى أن رست سفينته داخل
.خليج "طوكيو" إثر استسلامهم في 2 سبتمبر 1945

1376
02:02:15,487 --> 02:02:17,394
.فليبارك الرّبّ أولئك الشّبان

1377
02:02:17,419 --> 02:02:20,511
تبيّن أن كلّ ما احتاجوا إليه
.كان معركة عادلة

1378
02:02:20,536 --> 02:02:32,027
{\fad(500,500)\an8}عاد للخِدمة وأصبح واحد من أربعة رجال فقط
.تقلدوا رتبة أدميرال الأسطول في البحريّة الأمريكية

1378
02:02:20,536 --> 02:02:32,027
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,150)}"(ويليام بيل هالسي)"

1379
02:02:34,957 --> 02:02:38,011
"(مذكرات (يوليسيس غرانت"

1380
02:02:39,535 --> 02:02:53,410
{\fad(500,500)\an8}قصف وقتل في جزر "سليمان" سنة 1943
.بعد أن رصدت البحريّة الأمريكيّة خطّ سيره

1380
02:02:39,535 --> 02:02:53,410
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,120)}"(إيسوركو ياماموتو)"

1381
02:03:04,098 --> 02:03:07,480
{\fad(500,500)\an8}.أنظر ماذا وجدت بمنزلك

1382
02:03:09,332 --> 02:03:16,613
{\fad(500,500)\an8}بعد عدّة أشهر قُتل عدّد لا يُحصى من الصينيين العزل على
.يد الجيش الياباني لمساعدتهم "دوليتل" ورجاله على الهرب

1383
02:03:20,715 --> 02:03:35,871
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(90,150)}"(جيمس أتش دوليتل)"

1383
02:03:20,715 --> 02:03:35,871
{\fad(500,500)\an8}تقلّد وسام الشّرف من الرّئيس "روزفلت" بعد عودته وظلّ
.رفقائه يحتفلون بذلك سنوياً إلى أن توفّي آخرهم في 2019

1384
02:03:45,655 --> 02:03:47,214
،نصف رجالنا

1385
02:03:48,144 --> 02:03:49,977
.موتى أو مفقودين

1386
02:03:51,011 --> 02:03:52,331
.أجل

1387
02:03:52,534 --> 02:03:54,925
ما الّذي حدث لذلك الويسكي؟

1388
02:03:55,677 --> 02:03:59,378
.كنت أنتظرك لتتسلّل من الوحدة الطّبيّة

1389
02:04:20,708 --> 02:04:22,191
.لقد نجحنا

1390
02:04:23,176 --> 02:04:34,917
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(290,160)}"(كلارنس ديكنسون)"

1390
02:04:23,176 --> 02:04:34,917
{\fad(500,500)\an8}أصبح أدميرالاً وكان أوّل طيّار في التّاريخ يحصل
.على ثلاثة أوسمة للبحريّة ووسام البسالة في القتال

1391
02:04:41,269 --> 02:04:53,491
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,140)}"(سي وايد ماكلوكسي)"

1391
02:04:41,269 --> 02:04:53,491
{\fad(500,500)\an8}في الأخير عيّن قائد على حاملة طائرات، وإلى يومنا هذا
."(أكثر الأسراب تفّوقاّ تنال "جائزة (وايد ماكلوسكي

1392
02:05:06,545 --> 02:05:07,936
.انتظروا يا شباب

1393
02:05:13,203 --> 02:05:15,210
.أشكرك -
.العفو -

1394
02:05:15,329 --> 02:05:16,661
."اسمع يا "لايتون

1395
02:05:17,022 --> 02:05:19,025
.يا له من عمل

1396
02:05:22,003 --> 02:05:24,603
.أنتم من حقّقتم نصرنا

1397
02:05:37,220 --> 02:05:49,235
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(290,120)}"(إدوين تي لايتون)"

1397
02:05:37,220 --> 02:05:49,235
{\fad(500,500)\an8}ظلّ ملازماً لـ"نيميتز" خلال الحرب ونشر كتاباً يفسّر فيه الدّور الّذي
."لعبه "روشفورت" وكاسري الشّفرات الّذي قادهم في معركة "مايدواي

1398
02:05:53,102 --> 02:05:54,400
!ها هو أبي

1399
02:05:56,634 --> 02:05:57,993
.تعالي يا عزيزتي

1400
02:06:04,209 --> 02:06:06,118
!أهلاً -
!أبي -

1401
02:06:07,378 --> 02:06:09,603
.أهلاً عزيزتي

1402
02:06:15,558 --> 02:06:16,665
.الحمد للربّ

1403
02:06:17,458 --> 02:06:19,126
ما الّذي حدث؟

1404
02:06:19,864 --> 02:06:22,795
على ما يبدو أنّي استنشقت
."هيدروكسيد الصوديوم"

1405
02:06:22,852 --> 02:06:23,954
ما معنى ذلك؟

1406
02:06:23,979 --> 02:06:25,462
.دخل عُطبت رئتاي

1407
02:06:25,487 --> 02:06:28,386
.لن تسمح لي البحريّة بالطّيران ثانيةً

1408
02:06:28,411 --> 02:06:29,915
.جِد لنفسك شيئاً آخر

1409
02:06:29,940 --> 02:06:33,220
.لديك بقيّة من العمر لتجده

1410
02:06:39,173 --> 02:06:59,532
{\fnHacen Beirut Md\c&H0000FF&\fad(500,500)\fs25\pos(100,190)}"(ريتشارد ديك بيست)"

1410
02:06:39,173 --> 02:06:59,532
{\fad(500,500)\an8}حاز على وسام البحريّة لما قدّمه في "مايدواي". وهو واحد
.من طيّارين فقط قصفا العدوّ في أمكنة متعدّدة بيومٍ واحد

1411
02:07:01,517 --> 02:07:05,657
{\fad(500,500)\an8}معركة "مايدواي" قلبت موازين
.الحرب في المحيط الهادئ

1412
02:07:05,682 --> 02:07:09,735
{\fad(500,500)\an8}"والبحر يذكّر نفسه"

1413
02:07:09,760 --> 02:07:24,760
Red_Chief : ترجمة

