﻿1
00:01:23,562 --> 00:01:29,740
{\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)"

2
00:01:40,000 --> 00:01:41,559
!كلّا

3
00:01:41,569 --> 00:01:42,866
.كلّا، كلّا

4
00:01:44,638 --> 00:01:46,026
!أمّي، كلّا

5
00:01:48,086 --> 00:01:49,349
!كلّا

6
00:01:49,565 --> 00:01:50,805
!أبي

7
00:02:06,055 --> 00:02:07,716
."مينتي"

8
00:02:11,379 --> 00:02:13,438
."جون"

9
00:02:13,503 --> 00:02:16,177
.على الأقلّ تذكّرين اسمي

10
00:02:16,820 --> 00:02:17,901
لطالما خِفت

11
00:02:17,932 --> 00:02:20,731
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه

12
00:02:22,210 --> 00:02:24,668
."جوني"، "جوني"

13
00:02:25,522 --> 00:02:26,616
..."جون"

14
00:02:29,423 --> 00:02:31,517
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي

15
00:02:33,220 --> 00:02:34,381
...هل هي

16
00:02:34,905 --> 00:02:36,134
...هل هي

17
00:02:36,570 --> 00:02:37,640
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -

18
00:02:37,667 --> 00:02:39,567
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -

19
00:02:39,603 --> 00:02:41,628
.تعال وأحصلي عليها

20
00:02:52,510 --> 00:02:55,332
.وصلتنا -
.أبي، أبي -

21
00:02:55,750 --> 00:02:57,036
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة

22
00:02:57,065 --> 00:02:58,874
.جوني"، اقرأه لي"

23
00:02:58,909 --> 00:03:01,423
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب

24
00:03:01,452 --> 00:03:08,449
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة

25
00:03:08,489 --> 00:03:10,583
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"

26
00:03:10,855 --> 00:03:12,072
♪ تشبث ♪

27
00:03:12,108 --> 00:03:15,567
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪

28
00:03:15,672 --> 00:03:17,492
♪ تشبث ♪

29
00:03:17,812 --> 00:03:19,189
♪ تشبث ♪

30
00:03:19,223 --> 00:03:22,682
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪

31
00:03:22,772 --> 00:03:26,151
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪

32
00:03:26,337 --> 00:03:28,216
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪

33
00:03:28,585 --> 00:03:30,183
{\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)"

34
00:03:30,190 --> 00:03:31,642
♪ تشبث ♪

35
00:03:31,702 --> 00:03:33,375
♪ تشبث ♪

36
00:03:33,406 --> 00:03:36,910
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -

37
00:03:36,948 --> 00:03:38,575
♪ تشبث ♪

38
00:03:38,743 --> 00:03:42,327
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -

39
00:03:42,365 --> 00:03:44,106
♪تشبث بالكتاب ♪

40
00:03:44,133 --> 00:03:45,999
♪ تشبث ♪

41
00:03:46,033 --> 00:03:49,344
♪ تشبث ♪

42
00:03:51,270 --> 00:03:52,317
.آمين

43
00:03:52,346 --> 00:03:54,166
.آمين

44
00:03:54,993 --> 00:03:59,954
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22

45
00:04:00,127 --> 00:04:03,153
."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"

46
00:04:05,412 --> 00:04:13,412
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب

47
00:04:20,818 --> 00:04:21,933
آمين؟

48
00:04:21,966 --> 00:04:24,503
.آمين -
.آمين -

49
00:04:24,875 --> 00:04:29,107
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة

50
00:04:30,021 --> 00:04:32,547
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم

51
00:04:32,579 --> 00:04:35,264
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء

52
00:04:38,704 --> 00:04:41,366
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -

53
00:04:41,395 --> 00:04:43,090
.اذهب الآن

54
00:04:43,120 --> 00:04:44,940
.ابق قويّاً

55
00:04:44,978 --> 00:04:47,413
.إلى اللّقاء -
.اسمعوا -

56
00:04:47,925 --> 00:04:49,654
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -

57
00:04:49,692 --> 00:04:51,182
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -

58
00:04:51,218 --> 00:04:53,380
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك

59
00:04:53,407 --> 00:04:54,738
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -

60
00:04:54,767 --> 00:04:56,724
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -

61
00:04:56,758 --> 00:04:58,351
.اذهبوا الآن

62
00:05:02,546 --> 00:05:04,389
،"سيّد "بروديس

63
00:05:04,420 --> 00:05:06,377
هل لي بكلمة؟

64
00:05:11,749 --> 00:05:13,160
،"سيّد "بروديس

65
00:05:13,189 --> 00:05:15,863
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون

66
00:05:15,893 --> 00:05:17,861
."يعمل في ورشة "تومسون

67
00:05:17,895 --> 00:05:19,602
.بالطّبع أعرفه

68
00:05:19,754 --> 00:05:21,438
.سمحت له بأن يتزوجها

69
00:05:21,708 --> 00:05:22,971
ما مُرادك؟

70
00:05:31,396 --> 00:05:33,387
..."أنا و"مينتي

71
00:05:33,734 --> 00:05:35,862
.نفكّر بإنشاء عائلة

72
00:05:36,308 --> 00:05:37,901
...و

73
00:05:39,511 --> 00:05:42,299
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً

74
00:05:43,070 --> 00:05:44,720
لذلك وكّلنا محامي

75
00:05:44,755 --> 00:05:46,177
...ليوضّح لنّا ذلك

76
00:05:46,212 --> 00:05:48,397
.وكّلتم محامي

77
00:05:48,621 --> 00:05:51,147
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"

78
00:05:51,577 --> 00:05:53,159
،حسناً يا سيّدي

79
00:05:53,336 --> 00:05:58,092
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون

80
00:05:58,574 --> 00:06:01,737
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة

81
00:06:01,960 --> 00:06:04,657
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها

82
00:06:04,817 --> 00:06:06,842
.وهيّ الآن في 57 من عمرها

83
00:06:07,118 --> 00:06:09,109
هلّا شرحت لي؟

84
00:06:09,537 --> 00:06:12,006
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي

85
00:06:12,367 --> 00:06:14,904
.يوضّح فيها كلّ شيء

86
00:06:15,861 --> 00:06:18,489
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي

87
00:06:18,711 --> 00:06:20,770
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني

88
00:06:20,841 --> 00:06:23,424
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها

89
00:06:23,463 --> 00:06:26,558
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون

90
00:06:26,931 --> 00:06:29,992
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون

91
00:06:38,722 --> 00:06:40,941
.والآن أسمعي يا فتاة

92
00:06:40,967 --> 00:06:44,790
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار

93
00:06:45,185 --> 00:06:49,224
لكن أنتِ ووالدتكِ

94
00:06:49,254 --> 00:06:51,143
...وأشقاؤكِ وشقيقاتك

95
00:06:51,499 --> 00:06:54,730
.ملكي لأبد الدّهر

96
00:06:55,259 --> 00:07:00,322
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً

97
00:07:00,905 --> 00:07:02,896
أتفهمينني؟

98
00:07:03,127 --> 00:07:05,050
!إنّك شيطان

99
00:07:05,229 --> 00:07:08,517
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس

100
00:07:08,552 --> 00:07:13,490
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن

101
00:07:13,524 --> 00:07:15,253
.هيّا الآن. هيّا

102
00:07:15,291 --> 00:07:16,986
."جون" -
.أولادي -

103
00:07:17,015 --> 00:07:19,871
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن

104
00:07:19,908 --> 00:07:21,865
.ابق بعيداً عن عبيدي

105
00:07:23,653 --> 00:07:26,293
.والآن أغرب عن شرفة منزلي

106
00:07:33,360 --> 00:07:34,566
.هيّا الآن

107
00:07:34,595 --> 00:07:35,960
.هيّا

108
00:07:37,504 --> 00:07:40,804
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل

109
00:07:51,374 --> 00:07:54,002
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه

110
00:07:54,844 --> 00:07:56,767
.وتعرف أنّه شرير

111
00:07:58,044 --> 00:08:00,832
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به

112
00:08:01,399 --> 00:08:03,163
!خذ بأمره يا ربّاه

113
00:08:03,649 --> 00:08:05,651
!أنزل غضبك على سيّدي

114
00:08:07,377 --> 00:08:09,766
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي

115
00:08:11,078 --> 00:08:14,104
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار

116
00:08:14,352 --> 00:08:19,313
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي

117
00:08:19,626 --> 00:08:25,577
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو

118
00:08:26,019 --> 00:08:28,329
.خائف من خروج الحمى منّي

119
00:08:31,306 --> 00:08:34,435
...اعتدت الآن على وجهك

120
00:08:34,831 --> 00:08:36,765
...ولكن ذلك الدّعاء

121
00:08:37,194 --> 00:08:39,288
.لطالما قضّ مضجعي

122
00:08:43,417 --> 00:08:46,114
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟

123
00:08:48,694 --> 00:08:51,402
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة

124
00:08:51,435 --> 00:08:55,190
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟

125
00:08:58,336 --> 00:08:59,997
.لقد حذّرني

126
00:09:01,635 --> 00:09:06,061
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"

127
00:09:06,745 --> 00:09:12,275
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"

128
00:09:17,490 --> 00:09:19,936
"...ويوماً ما"

129
00:09:19,968 --> 00:09:23,120
".ربّما تأكله أو تبيعه"

130
00:09:23,909 --> 00:09:27,413
".أنت تعرف والخنزير يعرف"

131
00:09:27,741 --> 00:09:33,100
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير

132
00:09:33,207 --> 00:09:36,233
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"

133
00:09:38,982 --> 00:09:40,905
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك

134
00:09:44,942 --> 00:09:46,865
.هيّا للمنزل

135
00:09:50,344 --> 00:09:52,301
.قلت، هيّا

136
00:10:13,651 --> 00:10:15,608
!"إدوارد"

137
00:10:16,625 --> 00:10:19,356
!"ربّاه، "إدوارد

138
00:10:34,230 --> 00:10:38,656
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ

139
00:10:39,219 --> 00:10:43,725
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى

140
00:10:56,709 --> 00:11:00,077
.باركنا باسمك المقدّس

141
00:11:13,879 --> 00:11:21,036
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"

142
00:12:11,187 --> 00:12:13,246
."جون"، "جون"

143
00:12:13,638 --> 00:12:14,673
."جون"، "جوني"

144
00:12:14,702 --> 00:12:16,921
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"

145
00:12:16,943 --> 00:12:18,866
.اعرف. سنهرب

146
00:12:19,789 --> 00:12:20,881
.أنا آتٍ معك

147
00:12:20,912 --> 00:12:22,892
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -

148
00:12:23,091 --> 00:12:24,775
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك

149
00:12:24,797 --> 00:12:26,253
.لا أستطيع تحمّل ذلك

150
00:12:26,338 --> 00:12:28,523
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي

151
00:12:28,595 --> 00:12:31,223
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟

152
00:12:31,335 --> 00:12:33,827
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟

153
00:12:33,904 --> 00:12:36,293
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن

154
00:12:47,511 --> 00:12:49,252
.انتظرني عند البوّابة

155
00:12:49,473 --> 00:12:51,783
.سأوّدع أمّي

156
00:12:52,137 --> 00:12:54,060
.حسناً، حسناً

157
00:13:12,603 --> 00:13:16,267
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

158
00:13:16,645 --> 00:13:19,933
♪ سأرحل عنكم ♪

159
00:13:19,955 --> 00:13:23,346
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪

160
00:13:23,681 --> 00:13:26,969
♪ الوداع، الوداع ♪

161
00:13:27,293 --> 00:13:30,957
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

162
00:13:30,976 --> 00:13:33,798
♪ الوداع، الوداع ♪

163
00:13:33,866 --> 00:13:37,120
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

164
00:13:37,633 --> 00:13:40,250
♪ الوداع، الوداع ♪

165
00:13:40,285 --> 00:13:43,823
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

166
00:13:44,255 --> 00:13:47,190
♪ الوداع، الوداع ♪

167
00:13:47,656 --> 00:13:50,819
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

168
00:13:50,887 --> 00:13:53,868
♪ سأرحل عنكم ♪

169
00:13:53,885 --> 00:13:56,980
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

170
00:13:57,263 --> 00:13:59,880
♪ سأرحل عنكم ♪

171
00:14:00,034 --> 00:14:03,060
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

172
00:14:03,583 --> 00:14:06,143
♪ الوداع، الوداع ♪

173
00:14:06,494 --> 00:14:09,873
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

174
00:14:09,997 --> 00:14:13,069
♪ الوداع، الوداع ♪

175
00:14:13,102 --> 00:14:15,696
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

176
00:14:16,233 --> 00:14:18,884
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

177
00:14:19,190 --> 00:14:22,683
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪

178
00:14:22,764 --> 00:14:25,563
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪

179
00:14:25,583 --> 00:14:28,939
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

180
00:14:29,138 --> 00:14:31,675
♪ الوداع، الوداع ♪

181
00:14:32,004 --> 00:14:34,974
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

182
00:14:35,591 --> 00:14:37,400
♪ الوداع، الوداع ♪

183
00:14:37,521 --> 00:14:41,719
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

184
00:14:41,974 --> 00:14:44,580
♪ الوداع، الوداع ♪

185
00:14:44,600 --> 00:14:48,525
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

186
00:14:48,582 --> 00:14:54,737
♪ الوداع، الوداع ♪

187
00:15:11,470 --> 00:15:13,655
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟

188
00:15:18,412 --> 00:15:21,074
.لا شأن لك هنا

189
00:15:21,090 --> 00:15:23,752
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي

190
00:15:25,298 --> 00:15:27,494
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها

191
00:15:27,879 --> 00:15:29,643
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها

192
00:15:31,448 --> 00:15:33,507
."عُد لمزرعة "توماسون

193
00:15:34,262 --> 00:15:36,287
.أمرك يا سيّدي

194
00:15:38,359 --> 00:15:40,817
!"غيدي"

195
00:15:41,836 --> 00:15:42,746
ما الأمر؟

196
00:15:42,771 --> 00:15:45,832
.مينتي"، لقد اختفت"

197
00:15:46,683 --> 00:15:48,674
.قّف عندك أيّها الزنجي

198
00:15:51,840 --> 00:15:53,763
أين هيّ؟

199
00:15:55,598 --> 00:15:57,930
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -

200
00:15:57,948 --> 00:16:01,964
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو

201
00:16:09,999 --> 00:16:13,583
"ورشة (تومسون) للنجارة"

202
00:16:40,652 --> 00:16:42,848
.لا أريد النّظر إليك

203
00:16:45,883 --> 00:16:48,102
.أودّ أن أقول أن لم أركِ

204
00:16:51,671 --> 00:16:54,732
.لكنّي أرى قلبك

205
00:16:54,750 --> 00:16:58,812
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك

206
00:16:59,274 --> 00:17:01,140
.عليّ أن أهرب

207
00:17:07,413 --> 00:17:09,541
.أنظري يا فتاة

208
00:17:09,646 --> 00:17:12,809
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة

209
00:17:12,983 --> 00:17:15,816
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

210
00:17:15,832 --> 00:17:17,960
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة

211
00:17:17,988 --> 00:17:20,207
.افعلي ما قلته لك

212
00:17:20,227 --> 00:17:22,753
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة

213
00:17:22,777 --> 00:17:26,736
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

214
00:17:27,196 --> 00:17:28,857
.أمرك يا أبي

215
00:17:41,430 --> 00:17:43,228
.سأكون معك

216
00:17:56,483 --> 00:17:58,474
.اذهبي الآن

217
00:18:17,412 --> 00:18:19,073
.أحبّك يا أبي

218
00:18:39,234 --> 00:18:40,929
.أحبّكِ أيضاً

219
00:19:05,046 --> 00:19:06,389
من الطّارق؟

220
00:19:06,688 --> 00:19:09,487
."مينتي"، ابنة "بين روز"

221
00:19:13,002 --> 00:19:15,824
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟

222
00:19:15,844 --> 00:19:17,300
.لقد فقدت صوابك

223
00:19:17,328 --> 00:19:18,614
.أدخلي

224
00:19:22,751 --> 00:19:25,777
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي

225
00:19:26,959 --> 00:19:28,336
.أنت صاحبة الصّرع

226
00:19:28,359 --> 00:19:29,884
.أجل يا سيّدي

227
00:19:31,169 --> 00:19:32,921
.وتعزمين على الهرب

228
00:19:33,591 --> 00:19:37,232
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي

229
00:19:37,902 --> 00:19:40,121
.ممّا يعني أنّهم مفلسون

230
00:19:48,324 --> 00:19:49,928
.أنت مال بالنّسبة إليهم

231
00:19:50,177 --> 00:19:52,794
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب

232
00:19:52,817 --> 00:19:54,603
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة

233
00:19:54,690 --> 00:19:56,954
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك

234
00:19:58,002 --> 00:19:59,709
،الآن أنت لوحدك

235
00:19:59,876 --> 00:20:02,846
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب

236
00:20:02,928 --> 00:20:07,911
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً

237
00:20:09,095 --> 00:20:11,348
أتفهمين؟

238
00:20:15,017 --> 00:20:16,473
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك

239
00:20:16,503 --> 00:20:17,868
.ربّما يمكنك العودة خلسة

240
00:20:17,889 --> 00:20:19,687
.لن أعود

241
00:20:20,286 --> 00:20:22,209
.أريد أن أكون حرّة

242
00:20:30,801 --> 00:20:32,451
.لا يوجد متسع من الوقت

243
00:20:32,477 --> 00:20:33,922
.أوشكنا على منتصف اللّيل

244
00:20:33,951 --> 00:20:37,410
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر

245
00:20:37,893 --> 00:20:40,112
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك

246
00:20:40,130 --> 00:20:42,542
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -

247
00:20:46,152 --> 00:20:47,631
...الخوف

248
00:20:47,748 --> 00:20:50,024
.هو عدوّكِ

249
00:20:51,006 --> 00:20:53,202
.ثقي بالرّبّ

250
00:20:54,553 --> 00:20:56,658
.نجم الشّمال سيرشدك

251
00:20:56,680 --> 00:20:59,638
.اتّبعي نجم الشّمال

252
00:21:00,397 --> 00:21:03,014
.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر

253
00:21:03,313 --> 00:21:06,669
،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك

254
00:21:09,344 --> 00:21:11,199
،عند انفصال النّهر

255
00:21:11,219 --> 00:21:14,507
أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق

256
00:21:14,529 --> 00:21:16,691
.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً

257
00:21:18,191 --> 00:21:19,932
،بعد بضعة أيّام قليلة

258
00:21:19,959 --> 00:21:21,984
.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك

259
00:21:22,209 --> 00:21:24,120
."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون

260
00:21:24,761 --> 00:21:29,323
ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت

261
00:21:29,821 --> 00:21:32,062
.سأراسله

262
00:21:32,364 --> 00:21:34,287
.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي

263
00:21:35,214 --> 00:21:37,967
.لا لم أرها يا سيّدي

264
00:21:38,498 --> 00:21:43,311
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس

265
00:21:43,319 --> 00:21:44,923
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"

266
00:21:44,978 --> 00:21:47,345
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها

267
00:21:48,877 --> 00:21:50,936
.هذا الرّجل يعرف شيئاً

268
00:21:51,695 --> 00:21:54,995
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي

269
00:21:55,337 --> 00:21:57,146
.لقد أخبرتك

270
00:21:57,845 --> 00:21:59,222
.لم أرها

271
00:22:00,101 --> 00:22:02,069
!يا ابن أخي

272
00:22:02,631 --> 00:22:04,372
!لا مبرّر لهذا

273
00:22:04,399 --> 00:22:06,538
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين

274
00:22:06,556 --> 00:22:10,675
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة

275
00:22:37,958 --> 00:22:39,244
!الكلاب وجدت رائحة

276
00:22:39,273 --> 00:22:40,297
!لنذهب

277
00:23:06,935 --> 00:23:08,209
!هيّا بنّا

278
00:23:08,939 --> 00:23:09,961
!من هنا

279
00:23:35,054 --> 00:23:36,499
!واصلوا

280
00:24:07,182 --> 00:24:08,570
!"مينتي"

281
00:24:14,022 --> 00:24:15,922
.هيّا عودي سالمة

282
00:24:21,606 --> 00:24:23,984
.العائلة قلقة عليك

283
00:24:24,264 --> 00:24:26,358
.والدتك تبكي

284
00:24:26,390 --> 00:24:27,972
.وشقيقتكِ أيضاً

285
00:24:28,494 --> 00:24:30,280
.عودي للمنزل

286
00:24:33,724 --> 00:24:35,874
أتفكرين في القفز؟

287
00:24:36,148 --> 00:24:38,822
.الانتحار خطيئة

288
00:24:40,018 --> 00:24:42,259
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً

289
00:24:56,953 --> 00:24:58,660
.مهلاً، مهلاً

290
00:24:58,919 --> 00:25:00,683
.على رسلك الآن

291
00:25:03,291 --> 00:25:04,838
.على رسلك

292
00:25:06,376 --> 00:25:09,573
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن

293
00:25:09,691 --> 00:25:11,284
.الحقيقة أنّي افتقدتك

294
00:25:12,365 --> 00:25:15,244
...ستكونين هناك طيلة حياتي

295
00:25:15,492 --> 00:25:17,733
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي

296
00:25:19,382 --> 00:25:22,579
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً

297
00:25:22,772 --> 00:25:24,661
...وأنا أتعهّد

298
00:25:24,690 --> 00:25:26,397
.بأنّ لا أبيعك

299
00:25:27,843 --> 00:25:32,246
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك

300
00:25:33,683 --> 00:25:35,390
.يُمكنك المكوث في المنزل

301
00:25:35,416 --> 00:25:37,475
،"ابقِ مع "جون

302
00:25:37,530 --> 00:25:39,453
.ابقِ معنا

303
00:25:40,790 --> 00:25:42,485
أتودّين ذلك؟

304
00:25:46,179 --> 00:25:48,341
.سأكون حرّة أو أموت

305
00:25:50,662 --> 00:25:52,858
!"عليك اللّعنة يا "مينتي

306
00:28:27,941 --> 00:28:29,557
.حسبُك

307
00:28:36,921 --> 00:28:39,344
.أعرف أنّك بالدّاخل

308
00:28:39,466 --> 00:28:41,594
.من الأفضل لك الخروج الآن

309
00:29:17,864 --> 00:29:22,483
"حانة"

310
00:29:28,776 --> 00:29:30,164
سيّدي؟

311
00:29:31,834 --> 00:29:36,158
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟

312
00:29:40,187 --> 00:29:41,962
.حاذري يا فتاة

313
00:29:43,902 --> 00:29:45,666
.أنت شبه عارية

314
00:29:45,692 --> 00:29:47,512
.تبدين أشبه بميّتة

315
00:29:47,724 --> 00:29:50,523
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين

316
00:29:54,997 --> 00:29:57,193
...الرّجل الّذي تبحثين عنه

317
00:29:57,308 --> 00:29:59,481
.في جادة "شيبلي" الرّابعة

318
00:29:59,526 --> 00:30:01,654
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا

319
00:30:03,246 --> 00:30:04,680
.أشكرك يا سيّدي

320
00:30:29,129 --> 00:30:31,791
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟

321
00:30:32,694 --> 00:30:34,355
...سيّدي

322
00:30:34,386 --> 00:30:35,945
...أتعرف رجل يُدعى

323
00:30:36,168 --> 00:30:37,613
ريفيريند غرين"؟"

324
00:30:37,642 --> 00:30:38,905
.أجل، أعرفه

325
00:31:15,267 --> 00:31:16,735
.حسبُك

326
00:31:27,992 --> 00:31:29,346
.لقد وصلنا يا صديقتي

327
00:31:29,797 --> 00:31:31,686
."حدود "بنسلفانيا

328
00:31:32,657 --> 00:31:37,231
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟

329
00:31:37,268 --> 00:31:39,965
.سأسير برفقة الرّبّ

330
00:31:40,515 --> 00:31:42,927
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"

331
00:31:42,957 --> 00:31:46,311
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

332
00:31:46,384 --> 00:31:48,148
."واسأليهم عن "ويليام ستيل

333
00:31:50,384 --> 00:31:52,478
.كهذا يبدو

334
00:31:54,322 --> 00:31:56,381
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه

335
00:32:00,672 --> 00:32:03,528
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب

336
00:32:03,620 --> 00:32:05,543
.ويُباركك يا سيّدي

337
00:33:00,046 --> 00:33:06,418
{\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)"

338
00:33:23,798 --> 00:33:25,584
.من فضلك يا سيّدي

339
00:33:25,653 --> 00:33:28,782
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

340
00:33:29,966 --> 00:33:31,707
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت

341
00:33:31,745 --> 00:33:33,668
.حوالي نصف ميل

342
00:33:35,380 --> 00:33:36,848
.لا تجزعي

343
00:33:36,879 --> 00:33:39,610
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا

344
00:33:39,637 --> 00:33:43,562
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك

345
00:33:48,211 --> 00:33:49,588
.أشكرك

346
00:34:19,741 --> 00:34:21,732
هل لي أن أساعدك؟

347
00:34:22,078 --> 00:34:23,534
،سيّدي

348
00:34:23,568 --> 00:34:25,605
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟

349
00:34:27,144 --> 00:34:29,829
أجل. ومن تكونين؟

350
00:34:30,817 --> 00:34:33,115
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني

351
00:34:45,861 --> 00:34:47,272
.حسناً

352
00:34:50,293 --> 00:34:53,319
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت

353
00:34:58,933 --> 00:35:02,267
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد

354
00:35:02,525 --> 00:35:06,644
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا

355
00:35:06,728 --> 00:35:09,265
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني

356
00:35:10,512 --> 00:35:13,937
."اسمي "آرامينتا روز توبمان

357
00:35:13,948 --> 00:35:16,326
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي

358
00:35:16,708 --> 00:35:20,531
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند

359
00:35:21,161 --> 00:35:22,424
."مزرعة "إدوارد بورديس

360
00:35:22,484 --> 00:35:23,952
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"

361
00:35:24,060 --> 00:35:27,246
.السّيّد "بورديس" توفّي

362
00:35:28,086 --> 00:35:30,407
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي

363
00:35:30,498 --> 00:35:32,557
.لست كذلك

364
00:35:32,566 --> 00:35:34,557
.ليس بعد الآن

365
00:35:37,912 --> 00:35:39,266
أين الآخرون إذاً؟

366
00:35:39,299 --> 00:35:40,607
.لا يوجد آخرون

367
00:35:43,217 --> 00:35:44,799
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي

368
00:35:44,828 --> 00:35:46,728
.أنا صديق

369
00:35:46,806 --> 00:35:49,537
من ارتحل معكِ؟

370
00:35:50,214 --> 00:35:52,421
.لقد تركت زوجي وعائلتي

371
00:35:52,704 --> 00:35:54,763
.كنت أنا والرّبّ فقط

372
00:35:56,759 --> 00:36:00,923
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن

373
00:36:00,958 --> 00:36:06,294
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة

374
00:36:06,332 --> 00:36:08,596
.كلّها لوحدك

375
00:36:11,332 --> 00:36:14,962
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟

376
00:36:15,000 --> 00:36:18,038
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين

377
00:36:22,167 --> 00:36:27,105
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت

378
00:36:28,763 --> 00:36:32,495
.أريد اسم أمّي وزوجي

379
00:36:35,003 --> 00:36:36,869
."هاريت توبمان"

380
00:36:41,354 --> 00:36:43,607
."هاريت توبمان"

381
00:36:44,977 --> 00:36:46,809
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟

382
00:36:46,839 --> 00:36:49,774
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟

383
00:36:51,738 --> 00:36:54,355
المشرف شقّ رأسي

384
00:36:54,865 --> 00:36:57,334
.عندما كنت في 13 من عمري

385
00:36:57,791 --> 00:37:01,762
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين

386
00:37:02,352 --> 00:37:05,572
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا

387
00:37:06,185 --> 00:37:09,166
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي

388
00:37:09,198 --> 00:37:14,659
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور

389
00:37:15,570 --> 00:37:20,315
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما

390
00:37:21,335 --> 00:37:23,565
.فشقّ بها جمجمتي

391
00:37:25,888 --> 00:37:28,437
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين

392
00:37:30,524 --> 00:37:32,879
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي

393
00:37:46,607 --> 00:37:48,826
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها

394
00:37:49,552 --> 00:37:51,646
...ما الّذي

395
00:37:51,763 --> 00:37:54,346
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟

396
00:37:54,865 --> 00:37:56,845
...الرّبّ يظهر لي

397
00:37:57,915 --> 00:37:59,883
.يوحي إلي على ما أظنّ

398
00:38:01,560 --> 00:38:03,767
،ولكن عندما يحدث ذلك

399
00:38:03,850 --> 00:38:06,524
،أتألم بشدّة

400
00:38:08,017 --> 00:38:10,111
،أسوأ من أيّ جلد

401
00:38:11,452 --> 00:38:13,557
.أسوأ من شقٍ في رأسي

402
00:38:15,682 --> 00:38:17,912
...فتحت رأسي مجرّد

403
00:38:18,090 --> 00:38:21,082
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً

404
00:38:27,194 --> 00:38:32,701
"احتماليّة أنّها متضرّرة"

405
00:38:39,440 --> 00:38:40,896
.صباح الخير

406
00:38:41,214 --> 00:38:43,080
.كدنا نصل

407
00:38:44,564 --> 00:38:46,089
.صباح الخير

408
00:38:50,569 --> 00:38:53,482
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط

409
00:39:03,188 --> 00:39:05,168
."سيّد "ستيل

410
00:39:05,198 --> 00:39:06,484
.طبت مساءً

411
00:39:06,561 --> 00:39:09,087
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً

412
00:39:09,221 --> 00:39:11,804
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة

413
00:39:11,841 --> 00:39:14,037
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون

414
00:39:14,248 --> 00:39:17,536
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة

415
00:39:17,751 --> 00:39:19,719
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت

416
00:39:19,754 --> 00:39:21,290
.سيّدتي

417
00:39:24,424 --> 00:39:28,349
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري

418
00:39:28,494 --> 00:39:32,328
.سيّداتي، طاب مساؤكن

419
00:39:32,894 --> 00:39:34,123
.أدخلي

420
00:39:34,377 --> 00:39:36,027
.هيّا

421
00:39:38,433 --> 00:39:41,198
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق

422
00:39:41,469 --> 00:39:44,097
.هذه غرفة اللّعب

423
00:39:44,450 --> 00:39:46,168
.رحّبوا

424
00:39:46,202 --> 00:39:47,454
.مرحباً -
.مرحباً -

425
00:39:47,590 --> 00:39:49,900
.وهذه هي الرّدهة

426
00:39:49,936 --> 00:39:52,962
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً

427
00:39:55,542 --> 00:39:57,783
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة

428
00:39:57,819 --> 00:39:59,742
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان

429
00:40:00,028 --> 00:40:02,474
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها

430
00:40:02,511 --> 00:40:07,483
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا

431
00:40:08,243 --> 00:40:11,474
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار

432
00:40:11,556 --> 00:40:15,379
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن

433
00:40:15,416 --> 00:40:18,169
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي

434
00:40:18,497 --> 00:40:21,341
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم

435
00:40:22,205 --> 00:40:23,775
.ثمّة مغسلة في المطبخ

436
00:40:23,809 --> 00:40:26,130
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك

437
00:40:26,538 --> 00:40:27,869
ولدت في الحريّة؟

438
00:40:27,898 --> 00:40:29,286
.أجل

439
00:40:30,009 --> 00:40:33,206
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف

440
00:40:33,475 --> 00:40:36,297
.أو هربت طوال حياتك

441
00:40:36,891 --> 00:40:38,905
."كلّا يا "هاريت

442
00:40:39,127 --> 00:40:41,459
.أعتذر

443
00:40:49,162 --> 00:40:50,812
.سأذهب لأسخّن لك حسائك

444
00:40:50,843 --> 00:40:53,835
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني

445
00:41:26,557 --> 00:41:30,346
إذاً، لديك رجل؟

446
00:41:30,942 --> 00:41:33,445
."زوجي "جون

447
00:41:33,688 --> 00:41:35,634
.حرّ مثلك

448
00:41:36,916 --> 00:41:44,916
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته

449
00:41:48,436 --> 00:41:49,767
.لذلك تركته

450
00:41:50,564 --> 00:41:53,397
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن

451
00:41:53,427 --> 00:41:58,058
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت

452
00:41:58,642 --> 00:42:04,183
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي

453
00:42:04,377 --> 00:42:07,301
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول

454
00:42:08,685 --> 00:42:10,232
.أشكرك يا سيّدتي

455
00:42:10,735 --> 00:42:12,760
."نادني "ماري

456
00:42:12,816 --> 00:42:17,936
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة

457
00:42:24,887 --> 00:42:26,571
."على مهلك يا "هاريت

458
00:42:26,602 --> 00:42:29,299
.لا يدفعون لنّا المال الكثير

459
00:42:42,996 --> 00:42:47,866
{\fad(500,500)}"بعد عام"

460
00:42:52,962 --> 00:42:54,885
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -

461
00:42:55,362 --> 00:42:57,581
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -

462
00:42:57,749 --> 00:43:00,707
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور

463
00:43:00,781 --> 00:43:03,455
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة

464
00:43:03,500 --> 00:43:05,047
.زوجي

465
00:43:05,084 --> 00:43:06,381
هل بعث خبر؟

466
00:43:06,409 --> 00:43:07,672
.كلّا، يا سيّدتي

467
00:43:08,077 --> 00:43:09,511
.ولا كلمة

468
00:43:10,734 --> 00:43:11,787
.أشكرك

469
00:43:14,804 --> 00:43:16,169
.ليس سيّئ

470
00:43:16,197 --> 00:43:18,256
."أعرف السّيّد "بيتشام

471
00:43:18,308 --> 00:43:21,016
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر

472
00:43:21,310 --> 00:43:22,368
هاريت"، كيف حالك؟"

473
00:43:22,404 --> 00:43:25,123
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي

474
00:43:30,843 --> 00:43:32,959
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"

475
00:43:32,993 --> 00:43:36,839
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي

476
00:43:36,871 --> 00:43:38,384
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا

477
00:43:38,418 --> 00:43:40,932
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -

478
00:43:41,009 --> 00:43:42,807
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني

479
00:43:42,839 --> 00:43:45,501
..."اسمعي يا "هاريت

480
00:43:45,609 --> 00:43:48,215
.عملنا أصبح أكثر خطورة

481
00:43:48,711 --> 00:43:52,614
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين

482
00:43:52,650 --> 00:43:55,768
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن

483
00:43:55,804 --> 00:43:59,479
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب

484
00:43:59,515 --> 00:44:01,142
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي

485
00:44:01,258 --> 00:44:02,840
.هاريت"، انتظري لحظة"

486
00:44:02,900 --> 00:44:04,959
.انتظري لحظة

487
00:44:08,498 --> 00:44:12,844
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة

488
00:44:13,505 --> 00:44:17,772
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق

489
00:44:19,723 --> 00:44:22,351
."يتطلّب قارئ يا "هاريت

490
00:44:22,382 --> 00:44:25,613
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟

491
00:44:25,642 --> 00:44:28,043
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر

492
00:44:28,070 --> 00:44:30,516
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟

493
00:44:30,572 --> 00:44:33,291
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب

494
00:44:33,395 --> 00:44:35,705
."كنت محظوظة يا "هاريت

495
00:44:36,516 --> 00:44:37,995
.ولا يوجد ما يمكنك فعله

496
00:44:38,027 --> 00:44:40,155
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

497
00:44:41,603 --> 00:44:43,901
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي

498
00:44:43,930 --> 00:44:46,137
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي

499
00:44:46,174 --> 00:44:50,543
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي

500
00:44:50,578 --> 00:44:52,467
.لكنّي نجحت في الوصول

501
00:44:53,332 --> 00:44:56,393
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

502
00:44:56,863 --> 00:44:58,308
.فأنت لا تعرفني

503
00:45:03,203 --> 00:45:05,190
.ركبت رأسي وسأعود

504
00:45:05,240 --> 00:45:06,560
،بدون زوجي وعائلتي

505
00:45:06,606 --> 00:45:08,961
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب

506
00:45:09,459 --> 00:45:12,201
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً

507
00:45:12,435 --> 00:45:16,497
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي

508
00:45:17,056 --> 00:45:19,127
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي

509
00:45:19,152 --> 00:45:21,541
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة

510
00:45:21,556 --> 00:45:23,320
."ماري"

511
00:45:23,506 --> 00:45:25,258
هلّا ساعدتني؟

512
00:45:33,288 --> 00:45:35,154
"كيف حالك؟"

513
00:45:41,351 --> 00:45:42,216
كيف حالك؟

514
00:45:42,256 --> 00:45:43,382
.أحسنت

515
00:45:43,580 --> 00:45:47,858
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين

516
00:45:47,916 --> 00:45:50,089
غريبة في عين الرّجل الأبيض

517
00:45:50,113 --> 00:45:52,138
.لا تريدين الوقوع في مشكلة

518
00:46:00,153 --> 00:46:01,871
...لكن إذا وقعت المشكلة

519
00:46:06,304 --> 00:46:07,533
.ستكونين مستعدّة

520
00:46:10,741 --> 00:46:12,698
.جرّبي

521
00:46:12,904 --> 00:46:14,417
.أجل

522
00:46:14,452 --> 00:46:16,272
.ستكونين مستعدّة

523
00:46:19,087 --> 00:46:22,364
.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة

524
00:46:22,809 --> 00:46:25,335
لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر

525
00:46:25,378 --> 00:46:28,996
ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات

526
00:46:29,044 --> 00:46:31,115
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير

527
00:46:31,262 --> 00:46:32,707
."دوفر" "ديلاوير"

528
00:46:32,824 --> 00:46:35,293
.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً

529
00:46:35,457 --> 00:46:38,586
.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال

530
00:46:39,007 --> 00:46:40,918
.الهاربون لا ينزحون جنوباً

531
00:46:59,164 --> 00:47:01,474
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟

532
00:47:02,064 --> 00:47:03,828
.وثائقك

533
00:47:15,017 --> 00:47:17,281
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -

534
00:47:17,427 --> 00:47:18,849
أين ولدت يا "ديسا"؟

535
00:47:18,889 --> 00:47:20,277
."فيلاديلفيا"

536
00:47:20,423 --> 00:47:24,155
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة

537
00:47:28,183 --> 00:47:30,493
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف

538
00:47:30,768 --> 00:47:32,691
.وأنت لست أطول من 5 أقدام

539
00:47:37,303 --> 00:47:41,035
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم

540
00:47:42,541 --> 00:47:44,430
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك

541
00:47:44,473 --> 00:47:45,986
.هذا صحيح يا سيّدي

542
00:47:52,588 --> 00:47:55,444
"المارشال الأمريكي"

543
00:47:57,581 --> 00:47:58,742
.أشكرك يا سيّدي

544
00:48:10,967 --> 00:48:13,061
!هيّا الآن

545
00:48:13,381 --> 00:48:15,941
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد

546
00:48:16,032 --> 00:48:17,591
."عزيزي السّيّد "تومسون

547
00:48:17,798 --> 00:48:20,620
،كلّا، صهري العزيز

548
00:48:20,666 --> 00:48:25,376
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل

549
00:48:27,678 --> 00:48:31,228
."عزيزي الرّاحل "إدوارد

550
00:48:31,926 --> 00:48:35,282
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار

551
00:48:35,642 --> 00:48:38,304
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت

552
00:48:38,344 --> 00:48:40,062
،جارتك وزوجة شقيقك

553
00:48:40,098 --> 00:48:41,930
."إليزا بورديس"

554
00:48:44,537 --> 00:48:46,835
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي

555
00:48:47,346 --> 00:48:51,613
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج

556
00:48:52,075 --> 00:48:53,918
.لا يمكننا العيش كالفقراء

557
00:48:53,961 --> 00:48:57,226
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟

558
00:49:02,405 --> 00:49:05,397
."يمكننا بيع الإخوة "روز

559
00:49:05,591 --> 00:49:08,686
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار

560
00:49:08,923 --> 00:49:13,383
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار

561
00:49:13,434 --> 00:49:15,926
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي

562
00:49:16,206 --> 00:49:18,493
.ولن تضطرّي للتسوّل

563
00:49:18,533 --> 00:49:20,661
.يمكننا الاستمرار بما لدينا

564
00:49:21,006 --> 00:49:24,704
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟

565
00:49:25,248 --> 00:49:27,250
.سنستمرّ على حالنا

566
00:49:27,966 --> 00:49:32,654
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم

567
00:49:39,536 --> 00:49:41,163
.بِع العبيد

568
00:49:45,797 --> 00:49:47,504
.حسناً، الآن

569
00:49:47,591 --> 00:49:49,127
.أجل يا سيّدي

570
00:50:02,425 --> 00:50:05,804
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪

571
00:50:19,095 --> 00:50:20,290
مينتي"؟"

572
00:50:33,902 --> 00:50:35,358
."جوني"

573
00:50:36,010 --> 00:50:38,365
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"

574
00:50:38,612 --> 00:50:41,889
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة

575
00:50:45,539 --> 00:50:47,325
."تبدين بهيّة يا "مينتي

576
00:50:47,470 --> 00:50:48,801
.تبدين رائعة

577
00:50:50,571 --> 00:50:52,357
لمَ عُدت إلى هنا؟

578
00:50:52,593 --> 00:50:54,345
.المكان ليس آمناً

579
00:50:54,827 --> 00:50:58,070
.أتيت لأخذك للحريّة

580
00:50:58,490 --> 00:50:58,881
.جلبت لك بدلة

581
00:50:58,893 --> 00:51:02,477
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك

582
00:51:04,278 --> 00:51:06,417
ألست سعيداً برؤيتي؟

583
00:51:07,629 --> 00:51:10,075
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي

584
00:51:11,899 --> 00:51:14,789
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً

585
00:51:15,054 --> 00:51:16,692
.أرسلت لك خبراً

586
00:51:16,745 --> 00:51:17,917
."عن طريق "بلاك جاك

587
00:51:17,941 --> 00:51:19,830
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة

588
00:51:24,418 --> 00:51:26,375
..."مينـ"

589
00:51:28,169 --> 00:51:29,580
.أنا متزوّج

590
00:51:29,605 --> 00:51:31,494
.أعرف أنّك متزوّج

591
00:51:31,712 --> 00:51:33,669
.متزوّج بي

592
00:51:34,867 --> 00:51:36,858
.اتّخذتُ زوجة أخرى

593
00:51:41,818 --> 00:51:44,014
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟

594
00:51:44,932 --> 00:51:47,526
."اسمها "كارولين

595
00:51:49,418 --> 00:51:51,068
.إنّها حرّة مثلي

596
00:51:54,484 --> 00:51:56,612
.وهيّ تحمل ابننا

597
00:52:00,851 --> 00:52:02,114
...أخرى

598
00:52:02,276 --> 00:52:04,290
امرأة أخرى

599
00:52:04,315 --> 00:52:06,773
تحمل ابنك؟

600
00:52:09,174 --> 00:52:10,585
...ظنّنتك

601
00:52:10,625 --> 00:52:12,093
.ظنّنتك تُحبّني

602
00:52:12,177 --> 00:52:14,100
...أنا أحـ -
.كلّا -

603
00:52:15,098 --> 00:52:16,281
.إيّاك

604
00:52:16,311 --> 00:52:17,972
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -

605
00:52:17,999 --> 00:52:20,161
.مهلاً، مهلاً

606
00:52:22,004 --> 00:52:23,586
...أحبّتك كما

607
00:52:23,617 --> 00:52:26,006
.أنا لا أحبّ أحد

608
00:52:26,123 --> 00:52:28,182
.ليس من أهلي

609
00:52:31,951 --> 00:52:35,012
."لقد تركتني يا "مينتي

610
00:52:36,322 --> 00:52:38,131
.تركتني

611
00:52:38,812 --> 00:52:41,144
.ذهبت لوحدك وتركتني

612
00:52:41,370 --> 00:52:43,361
.وأنا دعوت لك

613
00:52:44,336 --> 00:52:46,964
.غيدين" أفقدني بصري"

614
00:52:47,152 --> 00:52:49,348
.وأنا دعوت لك

615
00:52:50,687 --> 00:52:53,600
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر

616
00:52:53,630 --> 00:52:59,478
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت

617
00:53:00,137 --> 00:53:02,560
.صليت من أجلك

618
00:53:03,193 --> 00:53:05,525
.واتّخذت زوجة أخرى

619
00:53:10,107 --> 00:53:12,201
.اذهب إذاً

620
00:53:13,495 --> 00:53:15,475
.اذهب للمنزل

621
00:53:15,509 --> 00:53:17,796
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"

622
00:53:18,699 --> 00:53:20,337
.عليك أن تغادري الآن

623
00:53:20,847 --> 00:53:22,110
!اذهب للمنزل

624
00:53:30,665 --> 00:53:32,895
."أحبّك يا "مينتي

625
00:53:35,911 --> 00:53:37,037
.أحبّك

626
00:53:40,986 --> 00:53:43,011
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك

627
00:53:43,062 --> 00:53:44,723
.توقّف

628
00:53:47,306 --> 00:53:49,525
.لو لم تتركيني

629
00:54:18,261 --> 00:54:20,161
لمَ يا ربّاه؟

630
00:54:22,313 --> 00:54:25,010
.لقد أصغيت لصوتك

631
00:54:25,102 --> 00:54:27,696
.طلبت منّي المجيئ فأتيت

632
00:54:31,683 --> 00:54:33,799
.أرشدتني إلى هنا

633
00:54:33,829 --> 00:54:38,312
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟

634
00:54:40,684 --> 00:54:42,880
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟

635
00:55:10,210 --> 00:55:11,700
."مينتي"

636
00:55:12,894 --> 00:55:14,498
."مينتي"

637
00:55:15,262 --> 00:55:17,993
.جون"، أخبرني أنّك هنا"

638
00:55:18,049 --> 00:55:18,868
.أبي

639
00:55:18,900 --> 00:55:20,356
.أجل

640
00:55:20,382 --> 00:55:22,259
.لن أنظر إليك

641
00:55:22,325 --> 00:55:25,158
،لكنّك الآن هنا

642
00:55:25,188 --> 00:55:27,145
.هذه معجزة

643
00:55:29,684 --> 00:55:31,186
.أبي

644
00:55:31,216 --> 00:55:33,537
."آرمينتا"

645
00:55:38,040 --> 00:55:40,680
.خبأت شقيقاك في المستودع

646
00:55:40,704 --> 00:55:43,480
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما

647
00:55:44,976 --> 00:55:47,911
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت

648
00:55:48,652 --> 00:55:53,544
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد

649
00:56:01,898 --> 00:56:04,094
."جونيا" -
."مينتي" -

650
00:56:07,302 --> 00:56:09,396
.لا أصدّق أنّك أنتِ

651
00:56:09,679 --> 00:56:10,373
."هنري"

652
00:56:10,400 --> 00:56:11,663
."مينتي"

653
00:56:15,397 --> 00:56:19,356
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"

654
00:56:19,513 --> 00:56:21,504
."من مزرعة "هوراشيو جونز

655
00:56:21,637 --> 00:56:23,696
.سيّدها كان يضربها بشدّة

656
00:56:23,919 --> 00:56:25,865
.ستأتي معنا

657
00:56:26,005 --> 00:56:27,973
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"

658
00:56:28,003 --> 00:56:30,529
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها

659
00:56:30,724 --> 00:56:32,852
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم

660
00:56:32,890 --> 00:56:34,506
.هيّ كلّ ما لديّ

661
00:56:34,720 --> 00:56:38,406
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا

662
00:56:38,575 --> 00:56:41,363
.ستكون بخير، أعدك

663
00:56:41,547 --> 00:56:44,881
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة

664
00:56:44,966 --> 00:56:47,094
أين "رايتشل"؟

665
00:56:47,608 --> 00:56:48,723
أين أختي؟

666
00:56:48,886 --> 00:56:50,809
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"

667
00:56:51,018 --> 00:56:53,032
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها

668
00:56:53,138 --> 00:56:54,253
وأمي؟

669
00:56:54,347 --> 00:56:56,441
.ريت"، إنّها معي"

670
00:56:56,531 --> 00:56:58,374
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها

671
00:56:58,411 --> 00:56:59,901
.لم تعد مفيدة لها

672
00:57:00,080 --> 00:57:02,674
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"

673
00:57:03,811 --> 00:57:04,937
.سأعتني بوالدتكم

674
00:57:04,969 --> 00:57:06,846
.لا تقلقوا حيالنا الآن

675
00:57:07,761 --> 00:57:09,274
.حسناً

676
00:57:10,546 --> 00:57:14,779
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً

677
00:57:14,811 --> 00:57:15,687
.تأخّر الوقت

678
00:57:15,701 --> 00:57:16,839
.عليكم الذّهاب

679
00:57:16,866 --> 00:57:18,220
."سأرسل في طلب "روبرت

680
00:57:18,249 --> 00:57:19,876
.اذهبوا الآن

681
00:57:20,634 --> 00:57:21,738
."روبرت"

682
00:57:22,009 --> 00:57:23,170
.الحمد للربّ

683
00:57:23,806 --> 00:57:24,850
."مينتي"

684
00:57:29,616 --> 00:57:31,141
كيف حال "ماري"؟

685
00:57:31,684 --> 00:57:34,028
.رُزقنا بفتاة

686
00:57:34,060 --> 00:57:37,348
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع

687
00:57:38,542 --> 00:57:41,853
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين

688
00:57:43,081 --> 00:57:45,539
.اخترت الحريّة

689
00:57:52,511 --> 00:57:54,400
."أتيت من أجل "جون

690
00:57:55,762 --> 00:57:58,459
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله

691
00:57:58,661 --> 00:58:01,084
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم

692
00:58:04,829 --> 00:58:06,615
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام

693
00:58:06,652 --> 00:58:08,814
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب

694
00:58:09,172 --> 00:58:10,776
.اذهبوا

695
00:58:19,273 --> 00:58:20,468
.اتّبعوا شقيقتكم

696
00:58:20,494 --> 00:58:22,474
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -

697
00:58:26,943 --> 00:58:29,366
.سأكون معكم

698
00:58:32,187 --> 00:58:34,053
.أبي، تعال معنا

699
00:58:34,182 --> 00:58:36,901
.أنا ووالدتك سنكون بخير

700
00:58:37,311 --> 00:58:40,941
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي

701
00:58:49,721 --> 00:58:51,394
.اذهبوا الآن، هيّا

702
00:58:52,057 --> 00:58:53,547
.هيّا

703
00:58:57,840 --> 00:59:00,764
.لن أرى أيّاً منكم

704
00:59:29,516 --> 00:59:32,599
.مينتي"، لستُ مطمئن"

705
00:59:32,711 --> 00:59:35,772
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين

706
00:59:36,003 --> 00:59:37,232
.أنا لا أثق به

707
00:59:37,386 --> 00:59:39,127
أتثق بي؟

708
00:59:43,966 --> 00:59:46,185
.أجل -
.أجل -

709
01:00:01,395 --> 01:00:03,659
،فتاة

710
01:00:03,687 --> 01:00:06,099
.من الجميل رؤيتك

711
01:00:06,275 --> 01:00:08,050
.سمعت بعودتك

712
01:00:08,445 --> 01:00:11,142
.كدت لا أصدّق

713
01:00:25,670 --> 01:00:27,934
.أنت، ارفع هذا من أجلي

714
01:00:29,093 --> 01:00:31,061
.ينتظرون هناك طوال اليوم

715
01:00:39,740 --> 01:00:41,890
.انتشر الخبر

716
01:00:43,617 --> 01:00:45,528
!جدهم عليك اللّعنة

717
01:00:46,066 --> 01:00:46,988
أمّي، ما الأمر؟

718
01:00:47,087 --> 01:00:48,612
.لدينا خمس عبيد هاربين

719
01:00:48,717 --> 01:00:50,173
.خمس عبيد

720
01:00:50,210 --> 01:00:51,518
.أكثر من ألفي دولار

721
01:00:51,555 --> 01:00:54,434
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار

722
01:00:54,479 --> 01:00:58,916
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً

723
01:00:59,062 --> 01:01:00,689
!"رايتشل"

724
01:01:00,956 --> 01:01:01,764
.أجل يا سيّدتي

725
01:01:01,793 --> 01:01:04,114
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء

726
01:01:04,142 --> 01:01:06,531
.أشقاؤك هربوا

727
01:01:08,604 --> 01:01:10,368
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟

728
01:01:10,488 --> 01:01:12,217
.لا أعرف شيء، أقسم لك

729
01:01:12,363 --> 01:01:14,354
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟

730
01:01:16,636 --> 01:01:18,604
.سأدقّ عنقك

731
01:01:18,937 --> 01:01:21,360
.لا أعرف شيء، أقسم لك

732
01:01:49,637 --> 01:01:53,619
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -

733
01:01:53,666 --> 01:01:55,384
."كلّا، كانت "مينتي

734
01:01:55,511 --> 01:01:56,967
."إنّها "مينتي

735
01:01:57,640 --> 01:01:59,142
.كاذبة

736
01:02:01,512 --> 01:02:03,059
.مينتي" ميّتة"

737
01:02:03,094 --> 01:02:04,528
.إنّها حيّة

738
01:02:04,560 --> 01:02:06,107
.لقد عادت

739
01:02:06,135 --> 01:02:07,398
.إشاعات الزنوج

740
01:02:07,562 --> 01:02:08,381
.مثل وحش المستنقع

741
01:02:08,413 --> 01:02:09,539
.إنّها تكذب

742
01:02:10,268 --> 01:02:12,635
.أتمنّى أن تكون صادقة

743
01:02:15,405 --> 01:02:17,737
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه

744
01:02:20,407 --> 01:02:23,456
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك

745
01:02:24,674 --> 01:02:26,722
.سأتعامل معك عندما أعود

746
01:02:35,770 --> 01:02:37,681
ما خطبك يا فتى؟

747
01:02:37,749 --> 01:02:38,727
.ابتعد عن طريقي

748
01:02:38,759 --> 01:02:40,830
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟

749
01:02:42,995 --> 01:02:44,531
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟

750
01:02:44,561 --> 01:02:46,302
هذا إعلانك، صحيح؟

751
01:02:46,670 --> 01:02:48,081
.العبد الهارب

752
01:02:48,118 --> 01:02:51,964
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه

753
01:03:03,251 --> 01:03:04,332
أين رأيتها؟

754
01:03:04,360 --> 01:03:05,850
.أقول لك مقابل دولار

755
01:03:05,908 --> 01:03:07,069
.أنا مُتعقّب

756
01:03:07,099 --> 01:03:09,636
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم

757
01:03:09,673 --> 01:03:10,913
قُلت أنّك متعقّب؟

758
01:03:10,947 --> 01:03:12,381
.هذا وثمّة أكثر

759
01:03:12,448 --> 01:03:15,406
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب

760
01:03:15,622 --> 01:03:16,987
.ورغم ذلك أعمل كأجير

761
01:03:17,102 --> 01:03:19,241
.وليس كعبد

762
01:03:19,916 --> 01:03:24,114
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟

763
01:03:24,147 --> 01:03:26,149
."شرقاً من "بوبلر نيك

764
01:03:34,564 --> 01:03:36,805
!"أعرف "بيغر لونغ

765
01:03:38,806 --> 01:03:40,763
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار

766
01:03:40,946 --> 01:03:42,402
.لكن من الصّعب الحصول عليه

767
01:03:42,603 --> 01:03:45,152
.حاد المزاج ومُكلّف

768
01:03:45,574 --> 01:03:46,609
تعرف "بيغر لونغ"؟

769
01:03:46,639 --> 01:03:48,061
.نحن أقارب

770
01:03:48,322 --> 01:03:51,383
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي

771
01:03:51,741 --> 01:03:53,243
.لكنّي أعرف أين أجده

772
01:03:53,598 --> 01:03:57,694
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك

773
01:03:58,141 --> 01:04:01,122
.وسيكون هناك شيء من أجلك

774
01:04:34,328 --> 01:04:36,239
،ليلة البارحة

775
01:04:36,743 --> 01:04:39,508
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا

776
01:04:39,650 --> 01:04:42,574
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع

777
01:04:44,556 --> 01:04:48,834
وسأدفع 300 دولار

778
01:04:49,186 --> 01:04:51,336
،مقابل ارجاعهم

779
01:04:52,275 --> 01:04:54,357
...أحياء

780
01:04:54,918 --> 01:04:57,205
.وسالمين

781
01:04:58,468 --> 01:05:00,926
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً

782
01:05:02,108 --> 01:05:07,740
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي

783
01:05:09,245 --> 01:05:11,566
.سأحصل على 200 دولار

784
01:05:11,991 --> 01:05:14,039
.ويمكنهم تقاسم الباقي

785
01:05:14,476 --> 01:05:16,433
مئتا دولار؟

786
01:05:17,457 --> 01:05:21,121
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟

787
01:05:21,394 --> 01:05:24,557
.تكفيني عاهرة بيضاء

788
01:05:48,087 --> 01:05:51,227
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون

789
01:06:35,067 --> 01:06:36,421
.أحسنت

790
01:06:42,555 --> 01:06:44,284
.إنّهم آتون صوبنا

791
01:06:44,372 --> 01:06:46,340
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"

792
01:06:46,574 --> 01:06:48,736
.والآخران سيحجبان طريقهم

793
01:06:48,841 --> 01:06:50,252
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا

794
01:06:50,352 --> 01:06:51,706
.سننتظرهم

795
01:06:52,413 --> 01:06:54,757
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك

796
01:07:38,266 --> 01:07:39,597
ما خطبها؟

797
01:07:39,615 --> 01:07:42,368
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر

798
01:07:42,441 --> 01:07:44,239
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟

799
01:07:44,258 --> 01:07:45,419
.إنّها مُرشدتنا

800
01:07:45,438 --> 01:07:47,816
.أقِمها -
.لا تلمسها -

801
01:07:47,825 --> 01:07:50,499
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -

802
01:07:50,508 --> 01:07:52,465
.علينا الذّهاب

803
01:07:55,594 --> 01:07:57,596
.لا يمكننا الذّهاب من هنا

804
01:07:57,612 --> 01:07:58,955
.ثمّة تهلكة

805
01:07:59,168 --> 01:08:01,512
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟

806
01:08:01,582 --> 01:08:02,765
.يساراً

807
01:08:22,036 --> 01:08:23,606
ماذا الآن؟

808
01:08:27,376 --> 01:08:28,696
.نعبر

809
01:08:28,847 --> 01:08:31,578
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -

810
01:08:31,606 --> 01:08:33,495
.روبرت"، احمل الرّضيع"

811
01:08:33,796 --> 01:08:35,901
."إزاك"، ساعد "لوسي"

812
01:08:36,845 --> 01:08:37,516
،"و"جونيا

813
01:08:37,549 --> 01:08:39,870
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -

814
01:08:39,903 --> 01:08:42,031
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"

815
01:08:42,178 --> 01:08:44,772
.معنا امرأة كبيرة ورضيع

816
01:08:45,317 --> 01:08:46,944
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر

817
01:08:47,028 --> 01:08:47,995
.هيّا، كلّكم

818
01:08:48,038 --> 01:08:49,904
.قلت سنعبر

819
01:08:53,627 --> 01:08:55,789
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا

820
01:08:56,146 --> 01:09:01,630
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ

821
01:09:02,060 --> 01:09:04,301
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟

822
01:09:05,066 --> 01:09:06,329
.أطلقي

823
01:09:06,785 --> 01:09:09,265
إذا غرقت من سيرشدنا؟

824
01:09:09,297 --> 01:09:11,516
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة

825
01:09:11,867 --> 01:09:14,359
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت

826
01:09:16,172 --> 01:09:17,424
.سأقودكم إليها

827
01:09:17,456 --> 01:09:19,231
.إلى الجسر، اتّبعوني

828
01:09:19,723 --> 01:09:21,407
.هيّا الآن

829
01:09:21,675 --> 01:09:23,632
!هيّا

830
01:09:24,863 --> 01:09:25,989
.هيّا

831
01:09:53,131 --> 01:09:54,769
.ربّاه

832
01:10:09,500 --> 01:10:11,548
.ربّ سماوات

833
01:10:12,772 --> 01:10:15,309
النّهر الجاري

834
01:10:15,564 --> 01:10:17,760
.يتدفق من خلالي

835
01:10:19,790 --> 01:10:22,919
.ربّاه، ساعدني في العبور

836
01:10:22,996 --> 01:10:24,623
.أرشدني

837
01:11:29,489 --> 01:11:31,162
ماذا حدث؟

838
01:11:31,193 --> 01:11:32,752
.أضعتهم

839
01:11:32,827 --> 01:11:33,988
أضعتهم؟

840
01:11:34,020 --> 01:11:35,795
...اختفوا في الضّباب

841
01:11:46,242 --> 01:11:48,006
.انتهى أمرك أيّها الزنجي

842
01:12:04,758 --> 01:12:06,294
.ربّاه

843
01:12:29,282 --> 01:12:29,840
...مينتي"، أنا"

844
01:12:29,869 --> 01:12:31,553
..."الرّضيعة "آرمينتا

845
01:12:32,536 --> 01:12:34,652
."نادها "مينتي

846
01:12:35,705 --> 01:12:38,015
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً

847
01:12:38,513 --> 01:12:40,436
.إنّه اسمي كحرّة

848
01:12:42,732 --> 01:12:44,689
،"أنا "هاريت توبمان

849
01:12:45,009 --> 01:12:46,898
.قائدة هذا الفريق

850
01:12:48,147 --> 01:12:50,070
.افعلوا ما آمركم به

851
01:13:00,395 --> 01:13:01,203
.ممتاز

852
01:13:01,233 --> 01:13:02,758
...ما أنا حقّاً

853
01:13:06,732 --> 01:13:08,063
."هاريت"

854
01:13:11,704 --> 01:13:14,822
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -

855
01:13:15,009 --> 01:13:16,977
.عبيد يبحثون عن الحريّة

856
01:13:17,347 --> 01:13:19,782
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي

857
01:13:20,463 --> 01:13:22,693
.الرّبّ أظهر لي الطّريق

858
01:13:35,711 --> 01:13:37,634
.زوجته امرأة حرّة

859
01:13:39,366 --> 01:13:42,017
.وتحمل ابنه

860
01:13:42,309 --> 01:13:44,198
.جون" لم يرغب بأولادي"

861
01:13:44,546 --> 01:13:47,538
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون

862
01:13:47,566 --> 01:13:49,523
.ليكونوا عبيداً

863
01:13:50,778 --> 01:13:52,906
،"هاريت"

864
01:13:53,197 --> 01:13:58,283
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته

865
01:13:58,501 --> 01:14:00,492
.بعيدة كلّ البعد

866
01:14:01,050 --> 01:14:05,544
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟

867
01:14:05,575 --> 01:14:07,065
أتسخرين منّي يا "ماري"؟

868
01:14:07,214 --> 01:14:09,353
.كلّا، على الإطلاق

869
01:14:10,048 --> 01:14:12,244
.لكن لديّ سؤال

870
01:14:12,632 --> 01:14:15,215
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك

871
01:14:15,726 --> 01:14:17,649
كيف وقعه؟

872
01:14:21,181 --> 01:14:23,570
.أحياناً يكون لاذع

873
01:14:24,069 --> 01:14:26,993
.كصفعة على الوجه

874
01:14:28,039 --> 01:14:29,803
.وأحياناً أخرى يكون ناعم

875
01:14:30,684 --> 01:14:32,880
.كالحلم

876
01:14:33,438 --> 01:14:36,772
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي

877
01:14:39,084 --> 01:14:46,081
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب

878
01:14:46,156 --> 01:14:47,442
.أجل

879
01:14:52,161 --> 01:14:54,858
.أضع كلّ تركيزي عليه

880
01:14:56,097 --> 01:14:58,054
.أتصرّف بدون ريبة

881
01:15:00,635 --> 01:15:03,332
...في الأوّل تساءلت

882
01:15:05,105 --> 01:15:08,097
.هل سمعته أصلاً

883
01:15:08,250 --> 01:15:11,663
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده

884
01:15:17,139 --> 01:15:18,834
...ظنّنت أن الرّبّ

885
01:15:20,335 --> 01:15:23,293
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي

886
01:15:25,031 --> 01:15:28,729
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون

887
01:15:35,066 --> 01:15:38,513
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج

888
01:15:38,770 --> 01:15:39,987
.شعرت كأنّي حمقاء

889
01:15:40,022 --> 01:15:41,376
.هو الأحمق

890
01:15:41,755 --> 01:15:44,884
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل

891
01:15:45,256 --> 01:15:47,315
.بدأت أفهم ذلك

892
01:15:47,411 --> 01:15:49,402
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا

893
01:15:49,938 --> 01:15:51,212
."مساء الخير يا "مارتن

894
01:15:51,238 --> 01:15:52,899
."مساء الخير يا سيّد "ستيل

895
01:16:09,471 --> 01:16:11,462
من هؤلاء الأشخاص؟

896
01:16:11,794 --> 01:16:13,353
."هذه "اللّجنة

897
01:16:13,479 --> 01:16:19,577
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة

898
01:16:19,611 --> 01:16:21,545
.لا يعرفها أحد

899
01:16:22,759 --> 01:16:24,204
.إلّا الأعضاء

900
01:16:45,723 --> 01:16:47,612
.سيّداتي وسادتي

901
01:16:49,066 --> 01:16:55,130
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان

902
01:16:55,167 --> 01:16:58,262
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة

903
01:16:58,299 --> 01:17:00,916
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين

904
01:17:00,943 --> 01:17:05,164
.وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص

905
01:17:05,328 --> 01:17:12,382
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب

906
01:17:20,758 --> 01:17:22,317
ما المُلحِقة؟

907
01:17:22,447 --> 01:17:27,999
المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات

908
01:17:28,034 --> 01:17:30,184
.الّتي يديرها أصحابها

909
01:17:30,211 --> 01:17:33,158
♪ "اذهب يا "موسى ♪

910
01:17:33,847 --> 01:17:36,976
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪

911
01:17:37,215 --> 01:17:43,120
المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين

912
01:17:43,258 --> 01:17:45,056
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪

913
01:17:45,082 --> 01:17:46,675
.وظائفهم صعبة

914
01:17:55,399 --> 01:17:58,585
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

915
01:17:59,245 --> 01:18:02,977
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

916
01:18:03,045 --> 01:18:05,864
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

917
01:18:05,946 --> 01:18:07,480
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪

918
01:18:07,547 --> 01:18:08,599
♪ يومئذٍ ♪

919
01:18:08,706 --> 01:18:10,105
♪ هربت للصخر ♪

920
01:18:11,207 --> 01:18:12,493
♪ رجاءً خبئني ♪

921
01:18:12,521 --> 01:18:14,057
♪ أنا أهرب للصخر ♪

922
01:18:14,483 --> 01:18:15,746
♪ رجاءً خبئني ♪

923
01:18:15,778 --> 01:18:17,337
♪ أنا أهرب للصخر ♪

924
01:18:17,905 --> 01:18:19,885
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

925
01:18:20,172 --> 01:18:21,867
♪ يومئذٍ ♪

926
01:18:22,174 --> 01:18:24,222
♪ هربت للنهر ♪

927
01:18:24,701 --> 01:18:26,169
♪ كان ينزف ♪

928
01:18:26,196 --> 01:18:27,857
♪ فهربت للبحر ♪

929
01:18:28,151 --> 01:18:29,653
♪ كان ينزف ♪

930
01:18:29,683 --> 01:18:31,333
♪ هربت للبحر ♪

931
01:18:31,745 --> 01:18:33,463
♪ كان ينزف ♪

932
01:18:33,699 --> 01:18:35,713
♪ يومئذٍ ♪

933
01:18:35,751 --> 01:18:37,822
♪ فهربت للنهر ♪

934
01:18:38,166 --> 01:18:39,463
♪ كان يغلي ♪

935
01:18:39,496 --> 01:18:41,351
♪ فهربت للبحر ♪

936
01:18:41,603 --> 01:18:44,595
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪

937
01:18:44,960 --> 01:18:46,826
♪ كان يغلي ♪

938
01:18:47,179 --> 01:18:49,022
♪ يومئذٍ ♪

939
01:18:49,149 --> 01:18:51,288
♪ لذلك هربت للربّ ♪

940
01:18:51,783 --> 01:18:54,696
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

941
01:18:55,135 --> 01:18:58,457
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪

942
01:18:58,951 --> 01:19:02,342
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪

943
01:19:03,622 --> 01:19:06,831
♪ بكيت، القوّة ♪

944
01:19:06,887 --> 01:19:09,322
♪ القوّة يا ربّاه ♪

945
01:19:10,169 --> 01:19:11,443
♪ القوّة يا ربّاه ♪

946
01:19:11,490 --> 01:19:13,652
♪ القوّة يا ربّاه ♪

947
01:19:13,701 --> 01:19:15,362
♪ القوّة يا ربّاه ♪

948
01:19:16,532 --> 01:19:18,261
♪ القوّة ♪

949
01:19:19,803 --> 01:19:21,282
♪ القوّة يا ربّاه ♪

950
01:19:21,409 --> 01:19:22,604
♪ القوّة يا ربّاه ♪

951
01:19:24,455 --> 01:19:25,889
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

952
01:19:26,188 --> 01:19:27,474
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

953
01:19:28,184 --> 01:19:29,663
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

954
01:19:30,140 --> 01:19:34,168
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن

955
01:19:35,710 --> 01:19:37,533
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي

956
01:19:37,612 --> 01:19:41,537
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك

957
01:19:41,567 --> 01:19:42,750
.فضربني حتّى فقدت وعيي

958
01:19:42,777 --> 01:19:47,806
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر

959
01:19:48,135 --> 01:19:49,728
.لم أتمكّن من توديعها

960
01:19:56,771 --> 01:19:58,967
.أهلاً وسهلاً

961
01:20:01,982 --> 01:20:04,041
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها

962
01:20:04,074 --> 01:20:05,701
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت

963
01:20:05,730 --> 01:20:08,074
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها

964
01:20:08,107 --> 01:20:09,962
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -

965
01:20:10,278 --> 01:20:13,077
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك

966
01:20:13,102 --> 01:20:14,957
لا تسمح؟

967
01:20:17,518 --> 01:20:20,067
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"

968
01:20:20,421 --> 01:20:23,425
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان

969
01:20:23,459 --> 01:20:25,484
."إنّهم يبحثون عن "موسى

970
01:20:26,905 --> 01:20:28,828
.أنا عائدة

971
01:20:45,827 --> 01:20:48,057
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى

972
01:20:48,087 --> 01:20:49,669
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -

973
01:20:49,704 --> 01:20:51,980
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -

974
01:20:52,131 --> 01:20:54,532
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -

975
01:21:24,540 --> 01:21:25,582
."مينت"

976
01:21:25,923 --> 01:21:27,322
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"

977
01:21:27,358 --> 01:21:29,349
.تعالي معي -
.كلّا -

978
01:21:29,376 --> 01:21:33,574
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب

979
01:21:33,651 --> 01:21:36,109
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم

980
01:21:36,144 --> 01:21:37,976
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي

981
01:21:38,005 --> 01:21:39,609
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك

982
01:21:39,645 --> 01:21:41,534
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال

983
01:21:41,568 --> 01:21:43,252
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -

984
01:21:43,280 --> 01:21:44,953
.لا أستطيع، لن أفعل

985
01:21:44,978 --> 01:21:46,104
!"رايتشل"

986
01:21:47,746 --> 01:21:49,077
.لن أتركك

987
01:21:52,589 --> 01:21:55,012
.لن أترك أولادي

988
01:21:55,263 --> 01:21:57,846
.حاولي إرغامي وسأصرخ

989
01:21:58,125 --> 01:21:59,286
!رايتشل"، أين أنتِ؟"

990
01:21:59,316 --> 01:22:01,114
!تعالي إلى هنا

991
01:22:02,561 --> 01:22:03,756
.انتظري

992
01:22:06,023 --> 01:22:07,661
،"ماذا عن "ماري

993
01:22:07,695 --> 01:22:09,891
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟

994
01:22:09,917 --> 01:22:12,306
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي

995
01:22:15,104 --> 01:22:16,799
."لا تحكمي عليها يا "مينتي

996
01:22:17,013 --> 01:22:19,391
.لا تجرّئي بالحكم علينا

997
01:22:19,421 --> 01:22:22,402
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين

998
01:22:22,604 --> 01:22:24,732
.لا يستطيع الجميع الهروب

999
01:22:33,845 --> 01:22:35,472
.ربّاه

1000
01:22:36,686 --> 01:22:41,692
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة

1001
01:22:41,946 --> 01:22:43,778
.احمها يا ربّاه

1002
01:22:44,670 --> 01:22:46,445
.لا تدعهم يؤذونها أكثر

1003
01:22:56,856 --> 01:22:58,392
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى

1004
01:22:58,422 --> 01:23:00,186
أتسألني أم تؤكّد لي؟

1005
01:23:00,258 --> 01:23:01,578
.أريد أن أعرض خدماتي

1006
01:23:01,636 --> 01:23:03,468
وما هي خدماتك؟

1007
01:23:03,517 --> 01:23:06,418
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة

1008
01:23:06,814 --> 01:23:10,227
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها

1009
01:23:10,364 --> 01:23:11,081
."اسمي "والتر

1010
01:23:11,116 --> 01:23:12,743
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟

1011
01:23:12,779 --> 01:23:14,747
.أغلب النّاس لا يفعلون

1012
01:23:15,256 --> 01:23:16,792
،لكنّي أظنّ

1013
01:23:16,921 --> 01:23:19,458
...منذ أن تحدّثت للربّ

1014
01:23:20,491 --> 01:23:22,926
،ويبدوا أنّه استجاب لك

1015
01:23:23,612 --> 01:23:26,309
.ربّما يمكنك تقديمنا

1016
01:23:27,276 --> 01:23:28,755
.عندي بعض الأمور لتفسير

1017
01:23:29,559 --> 01:23:31,630
.لكن الآن علينا الذّهاب

1018
01:23:46,948 --> 01:23:48,291
!أوقفوهم

1019
01:24:01,977 --> 01:24:04,400
ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟

1020
01:24:04,663 --> 01:24:05,980
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"

1021
01:24:06,075 --> 01:24:07,294
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا

1022
01:24:07,331 --> 01:24:09,561
.يقولون أنّه أسود كاللّيل

1023
01:24:09,574 --> 01:24:12,680
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام

1024
01:24:12,709 --> 01:24:16,225
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن

1025
01:24:17,647 --> 01:24:19,342
!حان الوقت لذلك

1026
01:24:28,039 --> 01:24:29,427
ألديك أخبار؟

1027
01:24:29,511 --> 01:24:32,401
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة

1028
01:24:32,462 --> 01:24:35,295
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك

1029
01:24:35,613 --> 01:24:37,707
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه

1030
01:24:39,224 --> 01:24:41,682
."ويطلقون عليه "موسى

1031
01:24:42,100 --> 01:24:44,478
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً

1032
01:24:44,671 --> 01:24:46,514
.وهو رجل وليس امرأة

1033
01:24:46,522 --> 01:24:48,809
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة

1034
01:24:48,915 --> 01:24:50,644
،أو ربّما

1035
01:24:50,791 --> 01:24:53,715
ربّما هيّ فتاة قصيرة

1036
01:24:54,094 --> 01:24:56,745
."تُدعى "هاريت توبمان

1037
01:24:57,108 --> 01:25:00,237
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان

1038
01:25:00,717 --> 01:25:03,277
ماذا عن "آرمينتا روز"؟

1039
01:25:11,362 --> 01:25:14,411
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا

1040
01:25:19,264 --> 01:25:20,754
أهذا القارب متّجه شمالاً؟

1041
01:25:20,788 --> 01:25:22,278
."إنّه عائد لـ"بالتيمو

1042
01:25:22,305 --> 01:25:23,795
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟

1043
01:25:23,987 --> 01:25:25,614
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين

1044
01:25:26,517 --> 01:25:28,406
.انجوا بأنفسكم

1045
01:25:28,418 --> 01:25:30,068
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن

1046
01:25:30,098 --> 01:25:32,214
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -

1047
01:25:32,248 --> 01:25:34,512
.انتظر. انتظريني

1048
01:25:34,849 --> 01:25:35,941
.سأعود

1049
01:25:38,976 --> 01:25:40,216
.اسحب الحبال

1050
01:25:40,246 --> 01:25:41,407
!نحن متّجهون شمالاً

1051
01:25:43,669 --> 01:25:46,081
.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين

1052
01:25:46,096 --> 01:25:48,315
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا

1053
01:25:48,344 --> 01:25:53,453
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد

1054
01:25:53,466 --> 01:25:55,093
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد

1055
01:25:55,101 --> 01:25:58,765
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين

1056
01:25:58,771 --> 01:26:03,993
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا

1057
01:26:07,668 --> 01:26:09,352
!"ويليام"

1058
01:26:09,724 --> 01:26:11,317
.هاريت"، الحمد للربّ"

1059
01:26:11,475 --> 01:26:12,601
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك

1060
01:26:12,612 --> 01:26:14,535
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال

1061
01:26:14,546 --> 01:26:16,537
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس

1062
01:26:16,547 --> 01:26:17,810
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟

1063
01:26:17,815 --> 01:26:18,873
.أشكرك

1064
01:26:18,883 --> 01:26:21,113
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة

1065
01:26:21,143 --> 01:26:24,204
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا

1066
01:26:24,749 --> 01:26:26,524
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة

1067
01:26:26,645 --> 01:26:27,942
."عليّ أن أودّع "ماري

1068
01:26:28,014 --> 01:26:29,345
.بسرعة -
.حسناً -

1069
01:26:32,717 --> 01:26:34,606
!أتركه

1070
01:26:34,636 --> 01:26:35,899
!أطلق سراحه الآن

1071
01:26:35,927 --> 01:26:37,918
.إنّه رجل حرّ

1072
01:26:37,951 --> 01:26:39,544
.لديه أوراق تثبت ذلك

1073
01:26:41,375 --> 01:26:42,558
.هيّا الآن

1074
01:26:42,563 --> 01:26:43,724
.ها هو ذا

1075
01:26:43,731 --> 01:26:45,290
.هناك

1076
01:26:47,672 --> 01:26:50,664
!أبعد يداك عنّي

1077
01:26:51,021 --> 01:26:52,637
!لا تلمسني

1078
01:26:52,710 --> 01:26:53,734
أين هيّ؟

1079
01:26:53,960 --> 01:26:55,121
.فوّتها

1080
01:26:57,135 --> 01:26:58,694
.أخبرينا بمكانها

1081
01:26:58,727 --> 01:27:01,241
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها

1082
01:27:01,837 --> 01:27:04,829
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -

1083
01:27:08,306 --> 01:27:09,353
...لكنّها

1084
01:27:09,381 --> 01:27:12,635
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ

1085
01:27:13,020 --> 01:27:14,488
.وهيّ تعرف ذلك

1086
01:27:14,523 --> 01:27:16,378
.إنّها أذكى منك

1087
01:27:16,414 --> 01:27:19,406
!إنّها أذكى منكما

1088
01:27:19,439 --> 01:27:20,600
!دعني

1089
01:27:20,736 --> 01:27:23,103
...أتركني! أيّها

1090
01:27:24,876 --> 01:27:26,617
.إنّها ليست هنا

1091
01:27:28,088 --> 01:27:29,431
.لنذهب

1092
01:27:36,119 --> 01:27:39,419
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟

1093
01:27:39,748 --> 01:27:42,570
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب

1094
01:28:41,147 --> 01:28:42,933
!لا تتحرّكوا! نحن كثر

1095
01:28:42,961 --> 01:28:44,747
!لا تهربوا

1096
01:28:44,784 --> 01:28:47,355
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً

1097
01:28:49,548 --> 01:28:51,198
.رابطوا وقاتلوا

1098
01:28:51,360 --> 01:28:52,907
.الرّبّ إلى جانبكم

1099
01:28:53,049 --> 01:28:55,325
!مينتي"، لا تتحرّكي"

1100
01:28:56,408 --> 01:28:57,580
!"هاريت"

1101
01:29:04,615 --> 01:29:06,549
..."ماري"

1102
01:29:06,739 --> 01:29:08,332
.لقد قتلوها

1103
01:29:10,646 --> 01:29:12,922
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا

1104
01:29:14,203 --> 01:29:16,865
.احرص على سلامتها

1105
01:29:51,288 --> 01:29:53,632
.لا عليك

1106
01:29:53,928 --> 01:29:55,760
.أنتِ آمنة الآن

1107
01:30:02,439 --> 01:30:09,300
{\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)"

1108
01:30:44,145 --> 01:30:46,853
،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة

1109
01:30:46,993 --> 01:30:51,009
ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة

1110
01:30:51,435 --> 01:30:58,762
شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"

1111
01:30:59,139 --> 01:31:00,259
{\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)"

1112
01:31:00,295 --> 01:31:03,799
.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً

1113
01:31:04,248 --> 01:31:06,171
.وأدعو من أجل أولادها

1114
01:31:06,932 --> 01:31:09,287
.ولكم بمودّة وحزن

1115
01:31:10,058 --> 01:31:12,083
."القسّ "صامؤيل غرين

1116
01:31:17,178 --> 01:31:18,703
."هاريت"

1117
01:31:22,146 --> 01:31:24,797
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك

1118
01:31:24,991 --> 01:31:26,857
."لقد خذلتها يا "ويليام

1119
01:31:27,668 --> 01:31:29,591
.خذلناها

1120
01:31:31,707 --> 01:31:35,223
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"

1121
01:31:35,390 --> 01:31:36,880
."سيّدة "توبمان

1122
01:31:36,962 --> 01:31:39,727
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي

1123
01:31:40,138 --> 01:31:41,913
.تعازي الخالصة

1124
01:31:42,627 --> 01:31:44,652
كيف لي أن أساعدك؟

1125
01:31:50,272 --> 01:31:52,138
.خمسمئة ميل

1126
01:31:52,187 --> 01:31:56,590
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا

1127
01:31:56,776 --> 01:31:58,631
.مسافة لا يمكن تصورها

1128
01:31:58,665 --> 01:32:01,441
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً

1129
01:32:01,747 --> 01:32:03,772
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له

1130
01:32:03,805 --> 01:32:09,153
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟

1131
01:32:09,192 --> 01:32:12,378
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل

1132
01:32:12,409 --> 01:32:17,563
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد

1133
01:32:17,691 --> 01:32:19,671
.هذا سيلجم حماسهم

1134
01:32:19,883 --> 01:32:21,487
.قد يكون على حقّ

1135
01:32:22,066 --> 01:32:24,125
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد

1136
01:32:25,176 --> 01:32:28,680
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب

1137
01:32:30,158 --> 01:32:36,723
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول

1138
01:32:36,763 --> 01:32:37,833
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر

1139
01:32:37,863 --> 01:32:39,888
..."هاريت"

1140
01:32:40,431 --> 01:32:45,221
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة

1141
01:32:45,260 --> 01:32:46,785
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل

1142
01:32:46,815 --> 01:32:50,547
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك

1143
01:32:50,635 --> 01:32:54,720
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة

1144
01:32:57,128 --> 01:33:00,257
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر

1145
01:33:01,549 --> 01:33:04,041
.لقد ولدتم أحراراً

1146
01:33:04,087 --> 01:33:07,045
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها

1147
01:33:08,578 --> 01:33:11,457
.مرتاحين وبارزين

1148
01:33:14,592 --> 01:33:18,722
.لديكم منازل وزوجات جميلة

1149
01:33:20,335 --> 01:33:21,985
.ولكنّي أذكّرها

1150
01:33:24,153 --> 01:33:29,444
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً

1151
01:33:29,710 --> 01:33:31,929
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن

1152
01:33:31,967 --> 01:33:37,940
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن

1153
01:33:38,301 --> 01:33:41,214
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به

1154
01:33:41,254 --> 01:33:44,383
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن

1155
01:33:45,237 --> 01:33:46,336
...لكنّي

1156
01:33:46,561 --> 01:33:49,019
.سمعت أنينهم وآهاتهم

1157
01:33:49,051 --> 01:33:51,600
.رأيتهم يذرفون الدّموع

1158
01:33:51,929 --> 01:33:56,230
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم

1159
01:33:58,514 --> 01:34:01,006
.لذلك لن أستسلم

1160
01:34:02,496 --> 01:34:04,897
،سأفعل ما يجب عليّ فعله

1161
01:34:05,234 --> 01:34:07,293
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب

1162
01:34:07,601 --> 01:34:10,127
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك

1163
01:34:10,617 --> 01:34:13,382
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد

1164
01:34:15,517 --> 01:34:21,684
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً

1165
01:34:21,728 --> 01:34:22,980
.آمين

1166
01:34:44,641 --> 01:34:50,626
{\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858"

1167
01:34:50,767 --> 01:34:52,690
.هيّا، كِدنا نصل

1168
01:35:19,052 --> 01:35:20,599
.أريدكم أن تستعدّوا

1169
01:35:21,664 --> 01:35:22,813
.الوقت ينفد

1170
01:35:22,852 --> 01:35:24,479
.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -

1171
01:35:24,519 --> 01:35:25,381
.أجل

1172
01:35:25,479 --> 01:35:27,538
♪ أرى إشارة ♪

1173
01:35:27,570 --> 01:35:28,583
♪ أجل ♪

1174
01:35:28,670 --> 01:35:31,389
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -

1175
01:35:31,492 --> 01:35:33,551
♪ أرى إشارة ♪

1176
01:35:33,586 --> 01:35:36,544
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1177
01:35:36,779 --> 01:35:38,406
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1178
01:35:38,711 --> 01:35:40,361
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1179
01:35:40,396 --> 01:35:41,477
♪ إشارة عدل ♪

1180
01:35:41,514 --> 01:35:43,516
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1181
01:35:43,615 --> 01:35:45,299
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1182
01:35:45,607 --> 01:35:47,291
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1183
01:35:47,340 --> 01:35:48,535
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1184
01:35:48,565 --> 01:35:50,545
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1185
01:35:50,663 --> 01:35:51,926
♪ لا مكان للاختباء ♪

1186
01:35:52,563 --> 01:35:53,997
♪ لا مكان للاختباء ♪

1187
01:35:54,437 --> 01:35:55,848
♪ ...لا مكان للاختباء ♪

1188
01:35:56,202 --> 01:35:58,955
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر

1189
01:35:58,990 --> 01:36:00,151
.أحدهم قُبض عليه واعترف

1190
01:36:00,187 --> 01:36:02,303
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن

1191
01:36:02,340 --> 01:36:04,240
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -

1192
01:36:04,732 --> 01:36:06,530
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -

1193
01:36:06,617 --> 01:36:08,335
♪ لا مجال للاختباء ♪

1194
01:36:08,395 --> 01:36:10,432
♪ ...لا مجل للاختباء ♪

1195
01:36:10,595 --> 01:36:11,767
صنعت ما طلبته منك؟

1196
01:36:11,803 --> 01:36:13,191
.بقدر ما استطعت

1197
01:36:22,310 --> 01:36:23,618
.هذه ستفي بالغرض

1198
01:36:39,309 --> 01:36:42,335
.أنا "مينتي". لا تصرخي

1199
01:36:43,204 --> 01:36:47,004
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً

1200
01:36:47,049 --> 01:36:49,438
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي

1201
01:36:49,477 --> 01:36:50,922
اتّفقنا؟

1202
01:36:54,732 --> 01:36:57,463
!أيّها "المسيح" الغالي -
!صه -

1203
01:36:58,328 --> 01:36:59,534
.خذني

1204
01:36:59,571 --> 01:37:02,040
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار

1205
01:37:02,492 --> 01:37:04,586
.أريد أن أرى ابنتي

1206
01:37:04,625 --> 01:37:05,820
.أريد أن أرى أبنائي

1207
01:37:05,860 --> 01:37:09,535
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة

1208
01:37:10,184 --> 01:37:12,061
..."أنا "مينتي

1209
01:37:12,481 --> 01:37:14,575
.أتيت لأخذك للشمال

1210
01:37:20,736 --> 01:37:23,137
."أنتِ لست ابنتي "مينتي

1211
01:37:23,357 --> 01:37:25,621
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية

1212
01:37:26,193 --> 01:37:28,059
."أنا "هاريت توبمان

1213
01:37:29,738 --> 01:37:31,729
."أنا "موسى

1214
01:37:33,562 --> 01:37:34,984
.هذا صحيح

1215
01:37:35,668 --> 01:37:38,660
.موسى" محرّر العبيد"

1216
01:37:38,930 --> 01:37:41,922
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط

1217
01:37:42,271 --> 01:37:43,557
أين أبي؟

1218
01:38:05,834 --> 01:38:07,973
.لا أستطيع سحب عيناي منك

1219
01:38:07,997 --> 01:38:10,329
.أريد أن أنظر إليك

1220
01:38:17,780 --> 01:38:19,965
من أجل من أتيت الآن؟

1221
01:38:20,048 --> 01:38:21,641
.من أجلك يا أبي

1222
01:38:22,671 --> 01:38:23,604
أنا؟

1223
01:38:23,637 --> 01:38:26,618
أكنتَ تأوي الهاربين؟

1224
01:38:27,531 --> 01:38:29,795
.قُبض على أحدهم واعترف

1225
01:38:29,907 --> 01:38:31,147
.إنّهم قادمون من أجلك

1226
01:38:31,171 --> 01:38:32,627
.علينا الذّهاب الآن

1227
01:38:36,104 --> 01:38:38,141
.حسناً

1228
01:38:40,487 --> 01:38:41,670
."بين"

1229
01:38:41,698 --> 01:38:43,018
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى

1230
01:38:43,049 --> 01:38:44,676
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع

1231
01:38:44,706 --> 01:38:46,617
.أعرف

1232
01:38:47,112 --> 01:38:49,558
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا

1233
01:38:49,580 --> 01:38:52,481
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين

1234
01:38:52,532 --> 01:38:54,523
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -

1235
01:38:54,595 --> 01:38:57,155
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس

1236
01:38:57,208 --> 01:38:58,289
.أمرك

1237
01:39:12,620 --> 01:39:14,566
.يكفي. لا أريد

1238
01:39:14,627 --> 01:39:16,436
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي

1239
01:39:16,735 --> 01:39:19,318
!لا أريده

1240
01:39:19,660 --> 01:39:22,630
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي

1241
01:39:23,258 --> 01:39:25,795
.إنّها تلومني على والدتها

1242
01:39:26,849 --> 01:39:28,783
.أمّي، أنت قلقة وحسب

1243
01:39:28,870 --> 01:39:31,555
.أنا أختنق في هذا المكان

1244
01:39:34,026 --> 01:39:37,894
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي

1245
01:39:38,620 --> 01:39:41,715
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين

1246
01:39:43,189 --> 01:39:45,055
!"غيدين"

1247
01:39:46,768 --> 01:39:47,963
!"غيدين"

1248
01:39:53,489 --> 01:39:55,412
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -

1249
01:39:57,961 --> 01:40:04,219
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك

1250
01:40:04,526 --> 01:40:10,431
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا

1251
01:40:10,461 --> 01:40:11,690
!أجل

1252
01:40:11,803 --> 01:40:14,431
.لا نملك هذا القدر من المال

1253
01:40:24,329 --> 01:40:25,455
أين أمّي؟

1254
01:40:25,537 --> 01:40:26,663
."في الخارج مع "غيدين

1255
01:40:26,781 --> 01:40:29,455
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم

1256
01:40:29,477 --> 01:40:31,639
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -

1257
01:40:31,704 --> 01:40:32,737
!كلّا

1258
01:40:34,997 --> 01:40:36,094
.كلّا

1259
01:40:38,294 --> 01:40:42,982
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم

1260
01:40:43,006 --> 01:40:44,542
خرجت؟

1261
01:40:45,287 --> 01:40:47,289
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن

1262
01:40:47,321 --> 01:40:49,153
.لديّ فكرة أفضل

1263
01:40:50,945 --> 01:40:52,106
."لا تخافي يا "آنغر

1264
01:40:52,478 --> 01:40:54,355
.أنا خالتك. نحن أقارب

1265
01:40:57,882 --> 01:41:00,010
أين شقيقك يا "آنغر"؟

1266
01:41:00,098 --> 01:41:02,055
.أخذه النّخاس

1267
01:41:02,082 --> 01:41:05,507
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت

1268
01:41:05,538 --> 01:41:09,327
!صحتي ومالي تدمّرا

1269
01:41:13,302 --> 01:41:15,839
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -

1270
01:41:15,864 --> 01:41:17,822
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -

1271
01:41:19,672 --> 01:41:20,776
من تكون؟

1272
01:41:20,811 --> 01:41:23,371
.نادني بما شئت

1273
01:41:23,613 --> 01:41:25,422
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض

1274
01:41:25,449 --> 01:41:27,759
...علينا الآن أن نعمل معاً

1275
01:41:28,821 --> 01:41:33,770
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك

1276
01:41:33,800 --> 01:41:36,178
!أجل -
!إنّها محقّة -

1277
01:41:36,461 --> 01:41:38,270
.ولديّ خطّة

1278
01:41:38,379 --> 01:41:41,155
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع

1279
01:41:41,918 --> 01:41:44,649
.أنشروا الخبر في كلّ مكان

1280
01:41:47,230 --> 01:41:49,153
مستعدّة؟

1281
01:41:50,319 --> 01:41:52,617
.هذا من أجل شقيقتي وابنها

1282
01:41:54,927 --> 01:41:57,407
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم

1283
01:41:58,633 --> 01:42:01,216
هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها

1284
01:42:02,318 --> 01:42:04,025
،وعندما تأتي

1285
01:42:04,058 --> 01:42:06,163
!سنكون في انتظارها

1286
01:42:06,197 --> 01:42:07,744
!هذا صحيح

1287
01:42:14,064 --> 01:42:15,975
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -

1288
01:42:16,009 --> 01:42:17,636
.انتظر

1289
01:42:20,526 --> 01:42:23,962
♪ "اذهب يا "موسى ♪

1290
01:42:25,128 --> 01:42:29,520
♪ "انزل بأرض "مصر ♪

1291
01:42:29,892 --> 01:42:33,601
♪ "قُل لـ"فرعون ♪

1292
01:42:34,839 --> 01:42:38,548
♪ أن يعتق قومي ♪

1293
01:42:38,963 --> 01:42:41,364
.سنحتاج لعربة أكبر

1294
01:42:52,706 --> 01:42:54,333
.انتظروا -
.حسبُك -

1295
01:42:54,500 --> 01:42:56,514
.خذوني معكم رجاءً

1296
01:42:56,821 --> 01:42:59,381
.سيّدي يحاول قتلي

1297
01:43:03,851 --> 01:43:05,808
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر

1298
01:43:10,203 --> 01:43:11,671
!حسبُك

1299
01:43:18,643 --> 01:43:20,737
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق

1300
01:43:20,764 --> 01:43:22,562
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى

1301
01:43:23,620 --> 01:43:28,103
يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة

1302
01:43:28,130 --> 01:43:31,327
.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة

1303
01:43:31,511 --> 01:43:32,899
،فلتطمئنوا

1304
01:43:32,925 --> 01:43:40,673
سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند

1305
01:43:42,882 --> 01:43:44,372
.سأبول على نفسي

1306
01:43:45,013 --> 01:43:48,290
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك

1307
01:43:48,322 --> 01:43:49,881
.تصرّفي مثله

1308
01:44:03,586 --> 01:44:04,963
.حسبُك

1309
01:44:06,358 --> 01:44:07,405
.طاب يومكم يا سادة

1310
01:44:07,429 --> 01:44:08,624
لمَ كلّ هذا؟

1311
01:44:08,649 --> 01:44:11,084
.سارق العبيد حرّ طليق

1312
01:44:11,314 --> 01:44:12,839
."ذلك الشّيطان "موسى

1313
01:44:13,359 --> 01:44:15,339
.سنفاجئها هنا

1314
01:44:17,676 --> 01:44:21,772
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك

1315
01:44:21,797 --> 01:44:26,303
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع

1316
01:44:26,690 --> 01:44:31,344
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده

1317
01:44:32,223 --> 01:44:33,361
.أتمنّى لكم التّوفيق

1318
01:44:33,390 --> 01:44:35,313
.على مهلك

1319
01:44:36,516 --> 01:44:38,985
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي

1320
01:44:39,649 --> 01:44:41,117
.آسف لإزعاجك

1321
01:44:41,141 --> 01:44:42,575
.انتظر

1322
01:44:48,893 --> 01:44:51,339
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟

1323
01:44:54,326 --> 01:44:56,465
.أجل يا سيّدي

1324
01:44:57,206 --> 01:44:59,402
.إنّه أبي

1325
01:45:01,203 --> 01:45:03,297
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً

1326
01:45:03,588 --> 01:45:05,636
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب

1327
01:45:06,015 --> 01:45:08,416
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى

1328
01:45:08,893 --> 01:45:10,725
.حسناً، طاب يومك. هيّا

1329
01:45:10,978 --> 01:45:12,912
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -

1330
01:45:22,156 --> 01:45:23,476
.حسناً

1331
01:45:40,698 --> 01:45:42,041
هل من أثرٍ لهم؟

1332
01:45:42,790 --> 01:45:43,894
.ليس بعد

1333
01:45:43,922 --> 01:45:46,789
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين

1334
01:45:47,107 --> 01:45:50,532
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة

1335
01:45:50,573 --> 01:45:52,462
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -

1336
01:45:52,489 --> 01:45:54,435
.يبدو مثله تماماً

1337
01:45:54,463 --> 01:45:56,704
لمَ لا تأتون إلى هنا؟

1338
01:45:57,129 --> 01:45:59,154
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"

1339
01:45:59,920 --> 01:46:03,675
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه

1340
01:46:04,090 --> 01:46:09,051
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً

1341
01:46:09,089 --> 01:46:11,387
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً

1342
01:46:11,804 --> 01:46:15,092
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا

1343
01:46:15,662 --> 01:46:19,530
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد

1344
01:46:24,518 --> 01:46:27,101
.أخبريني عنه ثانيةً

1345
01:46:28,091 --> 01:46:32,028
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه

1346
01:46:32,169 --> 01:46:34,979
.كبير بما يكفي ليسع الجميع

1347
01:46:35,056 --> 01:46:36,512
،أنتِ وأبي

1348
01:46:37,269 --> 01:46:38,384
،"و"روبرت

1349
01:46:38,567 --> 01:46:39,853
،"و"هنري" و"جونيا

1350
01:46:39,889 --> 01:46:41,402
.و"آنغر" أيضاً

1351
01:46:42,158 --> 01:46:45,139
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء

1352
01:46:46,760 --> 01:46:49,525
.سنكون معاً

1353
01:46:51,671 --> 01:46:53,059
.سأدلّلك

1354
01:46:54,582 --> 01:46:56,539
.وأرعاك

1355
01:46:58,790 --> 01:47:00,201
.أحبّك يا أمّي

1356
01:47:03,580 --> 01:47:05,765
."أحبّك أيضاً يا "مينتي

1357
01:47:18,434 --> 01:47:20,004
.إنّها فارغة

1358
01:47:21,099 --> 01:47:22,203
!هيّا بنّا

1359
01:47:33,378 --> 01:47:35,540
.خبئهم الآن

1360
01:47:36,436 --> 01:47:37,779
.اختبئوا

1361
01:47:49,321 --> 01:47:50,186
.بسرعة

1362
01:47:50,248 --> 01:47:52,046
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -

1363
01:47:53,932 --> 01:47:55,252
..."والتر"

1364
01:47:55,494 --> 01:47:58,520
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان

1365
01:47:58,551 --> 01:47:59,791
...لماذا؟ ما الّذي

1366
01:47:59,821 --> 01:48:02,518
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم

1367
01:48:02,807 --> 01:48:05,663
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي

1368
01:48:06,656 --> 01:48:08,465
.خذهم لبرّ الأمان

1369
01:48:09,896 --> 01:48:11,250
.عدني

1370
01:48:13,435 --> 01:48:15,130
.حسناً -
.حسناً -

1371
01:48:15,287 --> 01:48:16,834
.اذهب الآن

1372
01:48:19,950 --> 01:48:21,111
.لنذهب

1373
01:48:34,050 --> 01:48:35,256
!آت بها

1374
01:48:47,228 --> 01:48:48,730
.أريدها حيّة

1375
01:48:49,118 --> 01:48:50,893
.أجل، هيّا

1376
01:49:13,503 --> 01:49:15,301
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة

1377
01:49:23,566 --> 01:49:25,022
.قلت حيّة

1378
01:49:28,640 --> 01:49:30,028
!"مينتي"

1379
01:50:02,264 --> 01:50:03,425
!"مينتي"

1380
01:50:13,132 --> 01:50:14,691
!"مينتي"

1381
01:50:15,004 --> 01:50:16,506
."اسمي "هاريت

1382
01:50:19,296 --> 01:50:23,324
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك

1383
01:50:34,222 --> 01:50:36,020
.انزل من على حصانك

1384
01:50:36,348 --> 01:50:39,147
.انزل...من على...حصانك

1385
01:50:48,715 --> 01:50:50,706
.اجثوا على ركبتيك

1386
01:51:08,827 --> 01:51:11,125
.ما كان لينتهي على هذا النّحو

1387
01:51:13,715 --> 01:51:16,741
...أمكنك المكوث معنا

1388
01:51:17,695 --> 01:51:20,972
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف

1389
01:51:21,276 --> 01:51:24,223
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة

1390
01:51:25,393 --> 01:51:28,021
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ

1391
01:51:29,767 --> 01:51:31,861
.وأنت أحبّبتني أيضاً

1392
01:51:33,126 --> 01:51:34,821
.أعرف أنّك فعلت

1393
01:51:36,805 --> 01:51:40,673
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني

1394
01:51:40,710 --> 01:51:44,999
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني

1395
01:51:45,140 --> 01:51:47,336
."أنا أملكك يا "مينتي

1396
01:51:48,704 --> 01:51:50,172
.إلى الآن أنتِ ملكي

1397
01:51:50,206 --> 01:51:52,903
."لم أكن ملكك يا "غيدين

1398
01:51:52,964 --> 01:51:55,467
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص

1399
01:51:56,380 --> 01:51:58,155
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي

1400
01:51:58,186 --> 01:52:00,962
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل

1401
01:52:01,000 --> 01:52:04,061
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين

1402
01:52:04,703 --> 01:52:08,742
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ

1403
01:52:08,915 --> 01:52:11,213
.الحريّة أو الموت

1404
01:52:13,477 --> 01:52:17,175
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني

1405
01:52:17,718 --> 01:52:22,098
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟

1406
01:52:22,263 --> 01:52:28,339
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة

1407
01:52:28,626 --> 01:52:33,951
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن

1408
01:52:34,318 --> 01:52:36,582
.كالخنزير المشوي

1409
01:52:39,147 --> 01:52:41,206
.ستموت هنا

1410
01:52:46,722 --> 01:52:50,454
.متجمّد وغارق في دم

1411
01:52:53,978 --> 01:52:58,199
...وأنين جيل كامل من الشّبان

1412
01:52:58,472 --> 01:53:01,430
...يحتضرون حوّلك في سكرة

1413
01:53:02,329 --> 01:53:05,242
.من أجل قضيّةٍ واهية

1414
01:53:06,130 --> 01:53:09,725
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة

1415
01:53:10,773 --> 01:53:13,265
.من أجل ذنب العبوديّة

1416
01:53:15,838 --> 01:53:18,261
أيمكنك سماعهم؟

1417
01:53:29,725 --> 01:53:34,014
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين

1418
01:53:36,977 --> 01:53:39,002
.أتى وقتنا

1419
01:53:52,930 --> 01:53:57,049
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع

1420
01:53:57,921 --> 01:54:01,221
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح

1421
01:54:01,366 --> 01:54:05,621
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار

1422
01:54:06,164 --> 01:54:09,225
!قومي أحرار

1423
01:54:30,613 --> 01:54:32,132
{\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة"

1424
01:54:34,635 --> 01:54:35,670
لنفترض أن هناك ثعبان

1425
01:54:35,706 --> 01:54:37,572
،ملتف على ساقك

1426
01:54:37,920 --> 01:54:40,105
.وفاتح فمه ليلدغك

1427
01:54:41,326 --> 01:54:45,320
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم

1428
01:54:45,390 --> 01:54:47,734
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك

1429
01:54:48,071 --> 01:54:52,213
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً

1430
01:54:52,261 --> 01:54:55,424
.لكن في موضع آخر هذه المرّة

1431
01:54:55,664 --> 01:55:02,286
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما

1432
01:55:02,322 --> 01:55:04,928
.العبوديّة لا تزال نشطة

1433
01:55:05,178 --> 01:55:11,163
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية

1434
01:55:12,157 --> 01:55:15,354
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد

1435
01:55:15,488 --> 01:55:21,643
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب
.ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا

1436
01:55:23,819 --> 01:55:25,674
.والآن حان وقتنا

1437
01:55:27,122 --> 01:55:28,601
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟

1438
01:55:28,633 --> 01:55:29,657
!أجل

1439
01:55:32,440 --> 01:55:36,434
♪ أعبرو البحر ♪

1440
01:55:38,482 --> 01:55:42,646
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪

1441
01:55:46,405 --> 01:55:51,138
♪ أعبروا البحر ♪

1442
01:55:53,755 --> 01:55:56,322
♪ الرّبّ سيفصل ♪

1443
01:55:56,457 --> 01:55:59,813
♪ ذلك البحر ♪

1444
01:57:02,490 --> 01:57:04,072
.استعدّوا

1445
01:57:06,889 --> 01:57:13,773
{\fad(500,010)\an8}هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً)"
".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة

1446
01:57:14,477 --> 01:57:21,554
{\fad(500,500)\an8}(بعد الحرب الأهليّة، أصبحت (هاريت"
".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد

1447
01:57:22,789 --> 01:57:30,789
{\fad(500,500)\an8}قامت بقيادة 150 جندي من السّود" في غارة
."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750من  عبداً)

1448
01:57:35,584 --> 01:57:43,584
{\fad(500,500)\an8}تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ"
".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح

1449
01:57:49,506 --> 01:57:57,506
{\fad(500,500)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد"
".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت

1450
01:58:04,264 --> 01:58:12,264
{\fad(500,500)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر"
".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً

1451
01:58:23,151 --> 01:58:26,394
{\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك"

1452
01:58:30,470 --> 01:58:32,893
"صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة"

1453
01:58:32,908 --> 01:58:40,827
Red_Chief : ترجمة

1454
02:00:38,605 --> 02:00:41,836
"(هاريت)"

