﻿1
00:00:00,393 --> 00:00:14,520
{\fad(800,200)\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&FFE87C&\bord2}# تـرجـمـة وتعديل #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FFFF&}مختار الشو!دفي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}

2
00:00:14,545 --> 00:00:26,038
{\b1\fnArabic Typesetting\fs36\fad(800,200)c&HFFFFFF&\2c&H00F0FF&\3c&H000000&\4c&H000000&}‫يوم 6 {\an2}أبريل ۱۹۱۷{\b0}

3
00:00:57,055 --> 00:00:58,109
‫بليك

4
00:00:59,442 --> 00:01:00,808
‫بليك

5
00:01:01,815 --> 00:01:02,888
‫المعذرة أيها الرقيب!

6
00:01:03,529 --> 00:01:06,563
‫اختر رجلا، وأجلب العتاد الخاص بك

7
00:01:07,173 --> 00:01:09,106
‫حسنا، أيها الرقيب

8
00:01:30,833 --> 00:01:33,326
‫- لا تتأخروا
‫ - بالطبع لا، أيها الرقيب

9
00:01:41,971 --> 00:01:47,100
‫- هل سيطعموننا؟
‫- کلا، فقط العمل

10
00:02:07,484 --> 00:02:09,908
‫میرتل على وشك الحصول على جراء

11
00:02:11,530 --> 00:02:15,134
‫- هل حصلت على أي رسائل؟
‫- کلا

12
00:02:16,597 --> 00:02:19,334
‫أنا أتضور جوعا، أولست كذلك؟

13
00:02:19,335 --> 00:02:22,482
‫اعتقدت أنهم سيطعموننا
‫بشكل جيد هنا

14
00:02:22,483 --> 00:02:25,853
.‫لهذا السبب لم أكن واعظًا

15
00:02:30,980 --> 00:02:34,161
‫- ما هذا؟
.‫- لحم الخنزير والخبز

16
00:02:34,162 --> 00:02:38,361
‫- أين وجدته ؟
. ‫- أعرف مصادری، أیضا

17
00:02:39,702 --> 00:02:41,374
‫تفضل

18
00:02:46,364 --> 00:02:49,805
.‫- مذاقه  مثل الجوارب النتنة
. ‫- ابتهج

19
00:02:49,806 --> 00:02:52,781
‫بهذا الوقت من الأسبوع المقبل،
ستتغذى على الدجاج بالعشاء

20
00:02:52,782 --> 00:02:54,835
‫ليس لي

21
00:02:55,049 --> 00:02:59,049
‫- لقد ألغوا إجازتي
‫ - هل قالوا لماذا؟

22
00:02:59,450 --> 00:03:01,536
‫ليس لدي أدنى فكرة

23
00:03:02,201 --> 00:03:04,878
‫من الأسهل عدم العودة للمنزل على الإطلاق

24
00:03:15,572 --> 00:03:18,419
‫ما الذي يحدث؟
‫هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:18,420 --> 00:03:20,270
.‫لا

26
00:03:20,521 --> 00:03:23,130
‫نحن بالتأكيد بصدد تحقيق تقدم، صحيح؟

27
00:03:23,574 --> 00:03:26,474
‫عشرة دولارات على أننا سنقدم

28
00:03:26,475 --> 00:03:30,581
.‫- لا تتوقف
‫- لماذا؟ لأنني على حق؟

29
00:03:30,582 --> 00:03:33,670
‫کلا، ولكن لأنني أعلم أنك
‫لا تملك حتى 10 دولارات

30
00:03:37,221 --> 00:03:39,716
‫جئتم بوقتكم أيها السادة

31
00:03:39,717 --> 00:03:42,414
‫- هل هناك خبر جديد أيها الرقيب؟
‫- بشأن ماذا؟

32
00:03:42,439 --> 00:03:44,950
‫عن الهجوم الكبير؟
.‫كان لدينا وقت طويل للهجوم

33
00:03:44,951 --> 00:03:46,701
‫قالوا أننا سوف
. ‫ في المنزل لعيد الميلاد

34
00:03:46,702 --> 00:03:49,017
‫آسف الحرب لا تسير على ما تريده
.‫رؤيتك ، بليك

35
00:03:49,042 --> 00:03:51,354
‫لكن المقر سيهاجم
.‫في الثلج

36
00:03:51,355 --> 00:03:53,904
‫هذا سيء أيها الرقيب كنت أريد الاحتفال

37
00:03:53,905 --> 00:03:56,958
‫سأنقل استياءك اللقيادة

38
00:03:56,983 --> 00:04:00,982
‫- وماذا تقول الشائعات أيها الرقيب؟
‫- الحشد يخطط لشيئ

39
00:04:01,007 --> 00:04:05,602
‫- أهناك فكرة ماذا؟
‫- ليس لدي فكره

40
00:04:12,008 --> 00:04:16,661
‫استمعوا إرينمور موجود بالداخل
‫لذا هدؤوا الأمور قليلا

41
00:04:17,242 --> 00:04:21,559
‫لا تعرفون أبدل ربما هذا هو
‫السبب في وجود الثناء بالإرساليات

42
00:04:22,438 --> 00:04:24,460
‫إذا لم تفسدوا الأمر

43
00:04:26,916 --> 00:04:30,240
‫يجب أن يكون هناك شیئاً
‫مهم لكون الجنرال هنا

44
00:04:39,413 --> 00:04:42,780
‫العريف بليك وسكوفيلد، یا سیدي

45
00:04:44,549 --> 00:04:47,577
‫- أي واحد منكم هو بليك؟
‫- أنا سيدي

46
00:04:47,578 --> 00:04:51,382
‫ لديك أخ، ملازم في
‫ديفونشاير الفرقة الثانية؟

47
00:04:51,407 --> 00:04:54,393
...‫- نعم يا سيدي، جوزيف بليك، أهو
‫- إنه حي، حسب علمي

48
00:04:54,394 --> 00:04:59,556
‫بمساعدتك، أريد أن أبقى الأمر هكذا

49
00:04:59,557 --> 00:05:02,752
‫قال لي الرقيب إنك تقرأ
‫الخرائط بشكل صحيح، أليس كذلك؟

50
00:05:02,753 --> 00:05:07,018
. ‫- جید بما فيه الكفاية يا سيدي
... ‫- إذاً

51
00:05:08,021 --> 00:05:10,915
‫نحن هنا

52
00:05:10,916 --> 00:05:14,428
‫تتقدم كتيبة ديفونشاير الثانية
‫نحو هذه النقطة

53
00:05:14,429 --> 00:05:17,440
‫كم من الوقت يمكن أن يتطلبك لتصل لهناك؟

54
00:05:17,735 --> 00:05:21,292
.‫- أنا لا أفهم يا سيدي
.‫- سيدي، يتم احتلال هذا الفضاء من قبل الألمان

55
00:05:21,293 --> 00:05:23,510
.‫لقد رحل الألمان

56
00:05:23,511 --> 00:05:28,575
،‫ولكن لا تبتهج
.‫إنه نهج استراتيجي

57
00:05:29,030 --> 00:05:33,506
‫يبدو أنهم شكلوا خطا
‫جدیدا ظهر 15 کیلومترا

58
00:05:33,507 --> 00:05:36,862
‫العقید ماكينزي يقود
‫ديفونشاير الثانية

59
00:05:36,863 --> 00:05:41,364
‫صباح أمس أعلن أنه سيطارد الألمان المنسحبين

60
00:05:41,404 --> 00:05:43,919
‫يعتقد أن الألمان بحالة من الفوضى

61
00:05:43,920 --> 00:05:47,619
‫وأنه إذا قطعوا الخط الآن، فسيؤدي
‫ذلك لتغيير الأمور لصالحنا

62
00:05:48,286 --> 00:05:49,944
‫إنه مخطئ

63
00:05:49,945 --> 00:05:54,772
‫لم ير العقید ماكينزي الخط الألماني
‫الجديد بهذه الطلقات الجوية

64
00:05:54,773 --> 00:05:57,561
‫تعالوا هنا، أيها السادة

65
00:05:58,290 --> 00:06:02,073
‫خمسة كيلومترات عميقة من التحصينات
‫البولندية، العقبات المدفعية

66
00:06:02,098 --> 00:06:04,770
‫بعدد كبير لم نره من قبل

67
00:06:05,292 --> 00:06:08,952
‫ستضرب الكتيبة الثانية
‫هذا الخط غدا بعد الفجر

68
00:06:09,155 --> 00:06:11,841
.‫ليس لديهم فكرة عما هم ذاهبون إليه

69
00:06:11,842 --> 00:06:13,388
.‫ولا يمكننا تحذيرهم

70
00:06:13,389 --> 00:06:17,234
‫قطع الألمان جميع أسلاك
‫الهاتف التي لدينا قبل الانسحاب

71
00:06:17,298 --> 00:06:19,650
‫أوامركم هو الوصول للكتيبة
‫الثانية في غابة كرواسان

72
00:06:19,651 --> 00:06:23,958
‫و واحد ونصف میل جنوب
‫شرق مدينة إيكو

73
00:06:23,959 --> 00:06:26,036
‫أعط هذا إلى العقيد
.‫ماكنزي

74
00:06:26,037 --> 00:06:29,529
‫إنه أمر مباشر لعكس هجوم الغد

75
00:06:29,615 --> 00:06:32,455
، ‫إذا فشلت
.‫ستكون مجزرة

76
00:06:32,456 --> 00:06:37,218
‫سنخسر كتيبتين، ۱۹۰۰ رجل، وشقيقك بينهم

77
00:06:37,690 --> 00:06:40,930
‫- أتعتقد أنه يمكنك الوصول إليهم بالوقت المناسب؟
‫- نعم، سیدي

78
00:06:40,955 --> 00:06:44,035
‫- أي أسئلة؟
.‫- لا يا سيدي

79
00:06:44,436 --> 00:06:47,052
‫استعد، أيها الملازم الأول

80
00:06:48,710 --> 00:06:50,995
‫الإمدادات، أيها السادة

81
00:06:51,026 --> 00:06:56,251
‫الخريطة ، الكشافات ، القنابل اليدوية
‫وبعض البسكويت

82
00:06:56,757 --> 00:06:59,663
‫ستغادرون فورا، واصلوا السير على طول
‫هذا الخندق غربا إلى شارع سوكيهال

83
00:06:59,664 --> 00:07:02,193
‫ثم الشمال الغربي
‫لزقاق الجبهة

84
00:07:02,218 --> 00:07:05,079
‫استمروا على طول الجبهة
‫حتى تصلوا إلى يورکشایر

85
00:07:05,082 --> 00:07:09,250
‫إنه يشغل موضعة على أضيق جزء
‫من أرض معروفة، ستعبر من هناك

86
00:07:09,251 --> 00:07:11,051
‫ستعبر من هناك

87
00:07:11,252 --> 00:07:13,342
.‫سيكون هناك ضوء ، سوف يروننا

88
00:07:13,343 --> 00:07:16,515
‫لا تقلق
.‫ليس هناك تهديد لك

89
00:07:22,827 --> 00:07:26,099
.... ‫سیدي، ألست
‫أنحن من سيذهب فحسب؟

90
00:07:26,261 --> 00:07:31,746
‫نحو هاوية الجحيم، أو على عرش السلطة
‫يأتي أولا الشخص الذي يسير بمفرده

91
00:07:31,771 --> 00:07:35,268
‫- هل أنت موافق أيها الملازم؟
‫ - نعم سيدي، بالطبع

92
00:07:36,897 --> 00:07:38,892
‫حظا سعيدة

93
00:07:47,825 --> 00:07:51,609
.‫- بليك ،  لنتحدث دقيقة حول هذا الموضوع
‫- لماذا؟

94
00:07:58,588 --> 00:08:00,363
!‫بليك

95
00:08:06,846 --> 00:08:10,866
...‫- دعنا على الأقل نفکر
‫- لا يوجد ما أفكر به، إنه أخي الأكبر

96
00:08:10,891 --> 00:08:14,097
‫- على الأقل انتظر حتى يحل الظلام
‫- أخبرنا إرينمور بالمغادرة على الفور

97
00:08:14,098 --> 00:08:17,999
‫لم ير إرينمور المكان لم
‫يبتعد حتى 10 أمتار، لننتظر

98
00:08:18,000 --> 00:08:21,984
‫سمعته، قال إن الألمان تراجعوا

99
00:08:21,985 --> 00:08:24,646
‫ألهذا أعطانا القنابل؟

100
00:08:35,089 --> 00:08:37,737
‫- راقب لأين أنت ذاهب
‫- آسف

101
00:08:46,275 --> 00:08:48,793
‫کل ما أقوله هو أن ننتظر

102
00:08:48,794 --> 00:08:52,801
‫نعم، من السهل عليك أن تقول
‫ذلك، لأن الأمر لا يتعلق بأخيك

103
00:08:54,637 --> 00:08:58,969
‫انظر، آخر مرة قيل لي فيها إن الألمان
‫رحلوا، لم ينته الأمر بطريقة جيدة

104
00:08:59,199 --> 00:09:02,266
‫لا تعرف عن هذا بليك، لم تكن هناك

105
00:09:04,180 --> 00:09:07,747
!‫المعذرة

106
00:09:12,422 --> 00:09:16,626
‫- تسيرون بالاتجاه الآخر، أيها الأغبياء
‫- هذا أمر من الجنرال يا سيدي

107
00:09:28,718 --> 00:09:31,545
‫حسنا ، دعنا نقول
.‫أن الألمان غادروا

108
00:09:31,546 --> 00:09:35,185
‫للجبهة 15 كم، نحتاج
‫ربما 6 ساعات، بحد أقصى ۸

109
00:09:35,186 --> 00:09:37,343
‫لذلك يمكننا أن ننتظر المساء

110
00:09:37,368 --> 00:09:40,849
‫هذه هي أرض العدو ونحن
، ‫لا نعرف ما ينتظرنا

111
00:09:40,874 --> 00:09:45,755
‫بليك لو لم نحذر، فلن يصل أحد إلى أخيك

112
00:09:45,756 --> 00:09:47,578
‫سأفعل

113
00:09:49,227 --> 00:09:52,363
‫وصلنا، هذا هو خندق قاعدة

114
00:09:54,129 --> 00:09:57,012
‫لآن علينا أن نجد یورکشایر

115
00:10:47,300 --> 00:10:51,439
!‫- دعني أذهب يا رجل
!‫- قذيفة أسقطت الرقیب

116
00:10:51,464 --> 00:10:53,973
‫انا اسف

117
00:10:54,008 --> 00:10:57,258
.‫- دعني اذهب
. ‫- نحن بمهمة بأمر من الجنرال

118
00:10:57,916 --> 00:11:02,480
. ‫- دعنا نمر
.‫- حسنا

119
00:11:02,524 --> 00:11:04,622
.‫لكن انظر إلى أين أنت ذاهب

120
00:11:21,420 --> 00:11:23,572
.‫البلهاء

121
00:11:33,310 --> 00:11:38,075
‫المكان هادئ
‫أكان هذا هو الحال قبل توبفال؟

122
00:11:38,312 --> 00:11:42,135
.‫- لا اتذكر
‫- تذكر معركة السوم؟

123
00:11:42,136 --> 00:11:44,293
‫ليس تماماً

124
00:11:47,118 --> 00:11:49,580
‫لقد قمت بعمل جيد

125
00:11:49,605 --> 00:11:53,862
. ‫- أبلیت جيدة بعد ذلك يمكنك على الأقل ارتداء الشريط
.‫- ليس لدي بعد الآن

126
00:11:54,395 --> 00:11:57,856
‫ماذا؟ فقدت ميداليتاك؟

127
00:12:05,912 --> 00:12:07,812
‫ابق منخفضاً

128
00:12:14,122 --> 00:12:17,477
‫بحق الرب، انتبه أنت تطأ على الموتی

129
00:12:17,478 --> 00:12:19,161
.‫انه الرقيب

130
00:12:19,162 --> 00:12:21,981
.‫- سيكون من الأسهل طردهم من هنا
‫- هل تعرف أين يوركس؟

131
00:12:22,006 --> 00:12:23,475
‫تعرف أين يوركشاير؟

132
00:12:23,536 --> 00:12:26,082
‫خلف المنحنی، نصفهم عبروا

133
00:12:26,083 --> 00:12:28,380
.‫أطلقوا النار عليهم قبل يومين

134
00:12:37,200 --> 00:12:39,487
‫- يوركشاير؟
‫- نعم، أيها العريف

135
00:12:39,488 --> 00:12:44,267
‫- أين الرائد ستيفنسون
‫- قتل، العريف، بالليلة الأخرى

136
00:12:44,268 --> 00:12:46,376
‫الآن الملازم ليزلي تولى القيادة

137
00:12:46,377 --> 00:12:50,122
‫- أين يمكن أن نجده؟
.‫- في الخندق القادم

138
00:12:57,698 --> 00:12:59,574
.‫ها هو ذا

139
00:13:03,561 --> 00:13:07,505
‫- سيدي ، الملازم ليزلي؟
‫- ماذا حدث؟

140
00:13:07,530 --> 00:13:10,750
.‫- لدينا رسالة من الجنرال إرينمور
‫- هل نحن ذاهبون إلى المنزل؟

141
00:13:10,751 --> 00:13:13,238
.‫- لا يا سيدي
‫- متى ستصل النوبة القادمة؟

142
00:13:13,263 --> 00:13:16,029
‫لا نعلم، لقد طلب منا العبور من هنا

143
00:13:16,054 --> 00:13:19,257
‫- هذا الخط الألماني الأول
‫- نعرف يا سيدي

144
00:13:19,558 --> 00:13:21,930
‫لو أخذت الإيفاد فحسب

145
00:13:23,212 --> 00:13:25,906
‫ما برأيك، هو اليوم؟

146
00:13:25,931 --> 00:13:28,941
.‫- الجمعة
.‫ الجمعة؟ لا أحد منا كان على حق

147
00:13:28,942 --> 00:13:32,287
.‫- قال هذا الغبي أنه كان الثلاثاء
.‫- اسف سيدي

148
00:13:33,251 --> 00:13:35,688
‫أهذا صحيح؟

149
00:13:35,689 --> 00:13:38,606
‫ليلة واحدة هادئة والرؤساء
‫يعتقدون بالفعل أن الأألمان رحلوا؟

150
00:13:38,607 --> 00:13:40,745
‫هل تعتقد أنهم مخطئون يا سيدي؟

151
00:13:41,609 --> 00:13:44,093
‫لقد قتلوا قبل يومين
.‫ضابطاً وثلاثة رجال

152
00:13:44,118 --> 00:13:48,105
.‫أطلقوا النار عليهم أثناء إصلاح السلك
‫جررناهم لهنا، ومن الأفضل أننا لم نفعل

153
00:13:48,382 --> 00:13:52,230
‫الجنرال متأكد من أن الألمان تراجعوا

154
00:13:52,255 --> 00:13:54,419
...‫- هناك لقطات جوية لخطهم الجديد
!‫- اخرس

155
00:13:54,444 --> 00:13:56,930
‫اسكت! قاتلنا ومتنا لأجل
‫كل شبر من هذا البلد اللعين

156
00:13:56,931 --> 00:14:00,123
!‫والآن يعطوننا أرضا فجأة؟ هذا فخ

157
00:14:03,194 --> 00:14:05,485
‫لكن، ابتهجوا، هناك
‫ميدالية بالأمر، بالتأكيد

158
00:14:05,486 --> 00:14:09,327
‫ليس هناك ما يريح الأرملة
‫أفضل من قطعة الشريط

159
00:14:10,904 --> 00:14:12,638
‫فليكن أمركم إذا

160
00:14:15,310 --> 00:14:19,920
‫- أين هو الممر عبر الأسلاك الشائكة؟
.‫- هناك فوضى ، ولكن يمكنك المشي

161
00:14:19,945 --> 00:14:23,105
‫راسفورت، دعهم يلقون نظرة

162
00:14:26,977 --> 00:14:31,268
‫مباشرة الأمام واليسار، بجانب الخيول الميتة
‫المكان خلفهم

163
00:14:31,778 --> 00:14:34,933
‫إنه مفيد. لأنه بالظلام
‫يمكنك التعرف على رائحتهم

164
00:14:34,934 --> 00:14:38,826
‫بجانبه يوجد ممر صغیر

165
00:14:38,827 --> 00:14:40,909
.‫هناك فجوة صغيرة على الفور

166
00:14:40,910 --> 00:14:44,144
‫يقع الخط الألماني على بعد ۱۵۰ یادرة

167
00:14:44,145 --> 00:14:47,132
‫واحذر الحفر، فهي أعمق مما تبدو عليه

168
00:14:47,133 --> 00:14:49,443
‫ إذا سقطت بها، فلن يكون لديك مخرج

169
00:14:49,444 --> 00:14:51,179
‫من هذا الطريق

170
00:14:52,316 --> 00:14:55,597
‫استيقظ يا كيلغور
‫كسول لعين

171
00:14:55,598 --> 00:14:59,858
‫- أهناك أي ملا جی؟ أي مكان نلجأ له؟
. ‫- لا ،لقد نسف الألمان النفق منذ فترة طويلة

172
00:14:59,883 --> 00:15:03,905
‫وبالتأكيد مليئ بالجثث
‫أفضل فرصة لكم إذا عبرتم من هنا

173
00:15:07,278 --> 00:15:09,642
‫إذا أصبتم، فحاول العودة للممر

174
00:15:09,643 --> 00:15:11,698
‫لا يمكننا الوصول إليك، ليس قبل حلول الظلام

175
00:15:11,699 --> 00:15:14,495
،‫إذا نجحت بأي معجزة

176
00:15:14,496 --> 00:15:17,750
.‫- أطلق صاروخ إشارة
.‫- ليس لدينا واحدة يا سيدي

177
00:15:17,823 --> 00:15:20,274
‫أحضرهم لهم واحدة، كيلغور
‫کن ذا فائدة

178
00:15:20,299 --> 00:15:22,102
.‫أجل يا سيدي

179
00:15:24,638 --> 00:15:30,430
‫دع الرب يغفر أخطائك
.‫والخطايا التي ارتكبتها

180
00:15:33,023 --> 00:15:37,574
‫أكره عندما تقع هذه في أيدي الألمان لهذا
‫السبب عندما يبدأون بإطلاق النار عليكم

181
00:15:37,575 --> 00:15:41,548
‫كن لطيفا بما يكفي لرميها لنا
‫قبل أن تصبح أشلاء

182
00:15:44,079 --> 00:15:46,072
‫بصحتك

183
00:15:53,007 --> 00:15:57,139
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

184
00:16:02,876 --> 00:16:05,096
.‫القديم لديه الأولوية

185
00:17:51,908 --> 00:17:53,868
‫هل أنت بخير؟

186
00:17:55,617 --> 00:17:57,519
‫إبحث عن ستار

187
00:18:18,669 --> 00:18:20,997
‫ها هو النفق

188
00:19:47,738 --> 00:19:49,490
‫لا تتحرك

189
00:19:57,800 --> 00:19:59,776
‫إنها طائراتنا

190
00:19:59,915 --> 00:20:03,495
‫. واصل، نحن بمنتصف الطريق

191
00:21:07,367 --> 00:21:10,161
‫أرى الطريق، نحو الممر

192
00:22:07,557 --> 00:22:09,422
...‫سكوف

193
00:22:32,246 --> 00:22:35,358
‫هناك هذا هو خندقهم الأساسي

194
00:22:59,924 --> 00:23:01,870
!‫اللعنة

195
00:23:01,871 --> 00:23:04,142
‫لقد غادروا حقا

196
00:23:24,738 --> 00:23:26,831
‫كيف
‫حال ذراعك؟

197
00:23:27,499 --> 00:23:29,805
‫اتكأت بها على جثة

198
00:23:31,196 --> 00:23:35,084
‫لفها، ستتعافی سریعا

199
00:23:35,918 --> 00:23:38,074
‫اليد الأخرى

200
00:24:07,852 --> 00:24:10,004
.‫منذ وقت ليس ببعيد

201
00:24:32,648 --> 00:24:34,552
‫الطريق خالي

202
00:24:56,250 --> 00:25:00,484
.‫- مغلق
.‫- يمكن أن نذهب من هنا

203
00:25:15,741 --> 00:25:17,593
‫يا للهول

204
00:25:25,442 --> 00:25:27,346
‫تحقق من هذا

205
00:25:28,083 --> 00:25:30,304
‫المكان ضخم

206
00:25:32,496 --> 00:25:35,025
...‫کیف بنوا كل هذا

207
00:26:20,827 --> 00:26:24,437
‫- ها هو الممر
..‫- سكوف

208
00:26:25,428 --> 00:26:27,684
...‫راقب هذا

209
00:26:31,243 --> 00:26:33,515
.‫الشمس المقدسة

210
00:26:35,662 --> 00:26:38,577
‫حتى فئرانهم أكبر من فئراننا

211
00:26:44,777 --> 00:26:49,797
‫- ما رأيك يوجد بالحقائب؟
‫- لست جائعا بشدة، أليس كذلك؟

212
00:26:55,601 --> 00:26:59,053
‫انظر إليهم. الملاعين

213
00:26:59,566 --> 00:27:02,604
‫- هل يمكن أن تأكل هذا
‫- ما هذا؟

214
00:27:02,605 --> 00:27:04,882
‫طعام مجفف

215
00:27:06,160 --> 00:27:08,388
‫ماذا يوجد بالصناديق الأخرى؟

216
00:27:09,738 --> 00:27:12,570
‫- ماذا دهاك؟
‫ - فخ سلكي

217
00:27:12,907 --> 00:27:17,733
.‫- لا تتحرك
‫- أين هو؟

218
00:27:18,759 --> 00:27:21,680
‫انها تمتد من هنا
.‫حتى الباب

219
00:27:23,721 --> 00:27:26,493
. ‫- يا إلهي، لا
!‫- لا

220
00:27:36,229 --> 00:27:38,350
!‫سكوف

221
00:27:43,933 --> 00:27:45,769
!‫سكوف

222
00:27:49,252 --> 00:27:50,992
!‫سكوف

223
00:27:53,544 --> 00:27:55,297
!‫سكوف

224
00:28:01,987 --> 00:28:03,693
!‫سكوف

225
00:28:07,769 --> 00:28:10,003
!‫سكوف

226
00:28:10,004 --> 00:28:13,325
!‫استيقظ

227
00:28:15,435 --> 00:28:18,095
!‫سكوف

228
00:28:19,635 --> 00:28:22,807
!‫أفق

229
00:28:22,808 --> 00:28:24,857
!‫أفق

230
00:28:27,336 --> 00:28:30,799
!‫هيا ، انهض

231
00:28:34,772 --> 00:28:37,180
.‫كل شيء ينهار

232
00:28:42,848 --> 00:28:45,189
.‫تمسك بي

233
00:28:58,059 --> 00:29:01,218
‫علينا المضي قدما، هيا

234
00:29:01,219 --> 00:29:03,898
‫لا أري. لا أری

235
00:29:05,274 --> 00:29:07,665
!‫توقف

236
00:29:07,666 --> 00:29:09,910
‫هناك حفرة أمامنا

237
00:29:09,911 --> 00:29:13,305
‫سيتعين علينا القفز هيا

238
00:29:16,196 --> 00:29:18,671
‫عليك القفز فقط اقفر

239
00:29:18,672 --> 00:29:21,595
.‫- لا أستطيع ، لا أستطيع أن أرى
‫- ثق بي، اقفز

240
00:29:21,596 --> 00:29:23,392
!‫اقفز

241
00:29:29,746 --> 00:29:32,727
!‫لا تدعني! لا تتركني

242
00:29:35,806 --> 00:29:38,490
!‫ضوء؟ أرى الضوء

243
00:29:52,904 --> 00:29:55,192
‫انتظر انتظر توقف

244
00:29:57,248 --> 00:29:59,567
‫الملاعين

245
00:30:05,317 --> 00:30:08,035
‫احذر ربما قد وضعوا
‫المزيد من الفخاخ

246
00:30:16,521 --> 00:30:18,374
‫يا للهول

247
00:30:28,344 --> 00:30:32,418
.‫لدي الكثير من الغبار في عيني

248
00:30:40,658 --> 00:30:43,955
‫خذ بعضا مني أيضا

249
00:30:49,834 --> 00:30:52,826
‫الآن يؤسفني عدم قتل هذا الفأر

250
00:30:52,851 --> 00:30:55,986
‫ويؤسفني أنك لم تختر أحمقا آخرا

251
00:30:55,987 --> 00:30:59,794
‫- ماذا؟
‫- لماذا كان عليك أن تختارني؟

252
00:30:59,815 --> 00:31:03,199
‫- حسنا، لم أكن أعرف ما الذي اختارك له

253
00:31:03,224 --> 00:31:06,360
‫ لا، لا، أنت لم تعرف أي شيء هذه هي مشكلتك

254
00:31:08,991 --> 00:31:11,319
.‫لذا عد

255
00:31:11,833 --> 00:31:14,517
.‫لا يوجد شيء يمنعك، يمكنك الذهاب للمنزل
‫إذا كنت تريد

256
00:31:14,518 --> 00:31:17,335
‫فقط توقف

257
00:31:18,810 --> 00:31:21,482
‫لم أكن أعرف ما الذي كنا بصدد الدخول إليه ؟

258
00:31:21,563 --> 00:31:25,211
‫و اعتقدت أنه سيرسل لنا للإمدادات
‫من أجل الطعام أو شيء من هذا

259
00:31:26,057 --> 00:31:29,875
‫اعتقدت أنه سيكون شيء سهل، حسنا؟

260
00:31:31,162 --> 00:31:33,991
.‫لم اتوقع هذا

261
00:31:39,994 --> 00:31:42,481
‫لذلك تريد العودة؟

262
00:31:45,667 --> 00:31:48,337
‫أطلق الإشارة اللعينة

263
00:32:02,810 --> 00:32:05,370
‫لك ما تريد إذا أيها الملازم

264
00:32:20,124 --> 00:32:22,172
‫هل تعرف أين نحن؟

265
00:32:24,756 --> 00:32:27,860
‫إيكو بالضبط جنوب شرقنا

266
00:32:28,463 --> 00:32:31,192
، ‫عندما نمضي في هذا الاتجاه

267
00:32:31,193 --> 00:32:33,410
.‫يجب أن نصل إلى هناك

268
00:32:36,573 --> 00:32:38,605
.‫دعنا نذهب

269
00:33:02,626 --> 00:33:04,526
.‫انظر إلى ذلك

270
00:33:04,527 --> 00:33:06,590
.‫لقد أسقطوا مدافع الهاوتزر الخاصة بهم

271
00:33:07,363 --> 00:33:10,219
‫تماما كما دمروا خنادقهم

272
00:33:10,811 --> 00:33:12,520
‫ماذا ينوون؟

273
00:33:12,545 --> 00:33:16,988
‫أعتقد أنهم أرادوا أن
‫نصل لهناك، لدفننا أحياء

274
00:33:24,593 --> 00:33:26,793
.‫الفئران اللعينة

275
00:33:33,367 --> 00:33:37,328
‫هل سمعت تلك القصة عن فيلكوم ؟

276
00:33:37,329 --> 00:33:39,992
‫- کیف فقد أذنه ؟
.‫- أنا لست في مزاج

277
00:33:39,993 --> 00:33:43,352
‫ راقب الأشجار في الجزء العلوي من التلال

278
00:33:46,281 --> 00:33:48,857
‫يجب أن يكون قد أخبرك بذلك
‫لأنه مصاب بالشظايا

279
00:33:50,260 --> 00:33:52,367
‫ماذا بعد؟

280
00:33:52,368 --> 00:33:56,412
‫تعرف بالفعل أن صديقته
‫الحميمة مصففة شعر، أليس كذلك؟

281
00:33:56,627 --> 00:34:01,050
‫بالرسائل، شکی ليا د من
‫ظروف النظافة الرهيبة

282
00:34:01,260 --> 00:34:04,139
‫تذكر تلك الحيوانات الفتنة باراسي

283
00:34:04,164 --> 00:34:08,269
‫على أي حال، فقد أرسالت
‫له بعض زيت الشعر

284
00:34:08,743 --> 00:34:12,574
‫رائحته حلوة مثل رائحة السكر

285
00:34:14,035 --> 00:34:16,935
‫أحب فيلكو الرائحة، وحينئذ

286
00:34:16,936 --> 00:34:20,281
‫لكنه لم يرغب
‫بسحب الزجاجة في حقيبة ظهره

287
00:34:20,331 --> 00:34:26,003
‫نشر الزجاجة بأكملها على
‫شعره وذهب للفراش

288
00:34:26,166 --> 00:34:28,852
‫استيقظ في منتصف الليل

289
00:34:28,853 --> 00:34:32,703
‫والجرذ يجلس على كتفه

290
00:34:32,704 --> 00:34:35,200
‫وتلعق الزيت من رأسه

291
00:34:35,201 --> 00:34:37,935
‫فيلكو يذعر ويقفز

292
00:34:37,936 --> 00:34:43,184
‫لكن الفأر عض أذنه وهرب

293
00:34:43,887 --> 00:34:48,291
‫أحدث فوضى عارمة، ويصرخ

294
00:34:48,292 --> 00:34:49,801
‫وكان الجزء الأفضل

295
00:34:49,802 --> 00:34:53,392
‫أنه وضع الكثير من الزيت على
‫رأسه حتى أنه لم يستطع غسله

296
00:34:53,393 --> 00:34:55,543
.‫كان مثل المغناطيس

297
00:34:55,544 --> 00:34:58,247
‫لم تلمسنا الفئران لكنهم لم يتركوه

298
00:34:58,248 --> 00:35:00,139
.‫مسكين

299
00:35:07,020 --> 00:35:09,420
‫لقد عادوا

300
00:35:09,421 --> 00:35:11,681
‫ أتساءل ماذا وجدوا؟

301
00:35:13,161 --> 00:35:15,430
‫راقب التلّة

302
00:35:19,725 --> 00:35:22,105
‫الآن ستحصل على ميدالية أيضا

303
00:35:22,827 --> 00:35:24,711
‫ماذا تعني؟

304
00:35:24,712 --> 00:35:26,733
‫أظهر العريف بليك شجاعة غير عادية

305
00:35:26,734 --> 00:35:29,338
‫وأنقذ رفاقه
.‫من موت محقق

306
00:35:29,339 --> 00:35:31,442
.‫واو واو واو

307
00:35:32,155 --> 00:35:36,091
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- نعم

308
00:35:38,204 --> 00:35:41,844
‫سيكون هذا لطيفا عندما
‫كنت قد فقدت خاصتك بالفعل

309
00:35:41,845 --> 00:35:43,892
‫لم أفقدها

310
00:35:44,625 --> 00:35:48,149
‫- إذن ماذا حدث؟
‫- لماذا تهتم؟

311
00:35:48,150 --> 00:35:49,969
‫ولما لا؟

312
00:35:51,233 --> 00:35:53,865
‫بادلتها مع النقيب الفرنسي

313
00:35:53,866 --> 00:35:55,974
‫بادلتها؟

314
00:35:55,975 --> 00:35:59,198
‫- لماذا؟
.‫- لزجاجة من النبيذ

315
00:35:59,646 --> 00:36:03,143
‫- لماذا فعلت ذلك؟
.‫- كنت عطشان

316
00:36:04,730 --> 00:36:07,070
!‫يا لها من مضيعة

317
00:36:08,397 --> 00:36:13,341
‫كان عليك أخذ الميدالية
‫للمنزل، ومنحها العائلتك

318
00:36:15,331 --> 00:36:17,406
‫الناس يموتون لأجل ذلك

319
00:36:18,805 --> 00:36:21,458
‫إذا كنت قد حصلت على واحدة كنت
‫لأخذها للمنزل. لما لم تأخذها؟

320
00:36:21,459 --> 00:36:25,482
‫انظر، إنها مجرد قطعة معدنية
‫لا تجعلك مميزاً

321
00:36:25,507 --> 00:36:28,179
‫لا تحدث فارقة لأحد

322
00:36:28,660 --> 00:36:30,534
‫بل تعني شيئا

323
00:36:30,752 --> 00:36:34,306
‫وليست مجرد قطعة معدنية، بها شريط

324
00:36:38,957 --> 00:36:42,998
‫لقد كرهت الذهاب للمنزل في الأجازة
‫كرهت الأمر

325
00:36:44,662 --> 00:36:47,608
‫لأنني كنت أعرف
‫أنني لا يمكنني البقاء

326
00:36:47,609 --> 00:36:50,859
‫بينما عرفت أنني سأغادر مرة أخرى
‫وقد لا يروني مرة آخرى

327
00:37:21,529 --> 00:37:23,389
...‫يا إلهي

328
00:37:25,669 --> 00:37:28,453
‫ لقد قطعوهم جميعا

329
00:37:31,391 --> 00:37:33,321
‫الكرز

330
00:37:36,642 --> 00:37:38,785
‫متنوعة لامبرت

331
00:37:41,434 --> 00:37:45,794
‫ربما تكون زهور الدوكات من الصعب
‫القول عندما لا توجد الفاكهة

332
00:37:46,314 --> 00:37:48,192
‫ما هو الفرق بينهما؟

333
00:37:48,689 --> 00:37:51,042
‫يعتقد الناس أن هناك نوع واحد فحسب

334
00:37:51,510 --> 00:37:53,161
‫ولكن هناك الكثير منها

335
00:37:53,162 --> 00:37:56,796
‫ كيتبيرت، الملكة آن
‫ممرونسیز، الحلوة، المُرّة

336
00:37:56,821 --> 00:37:59,875
‫كيف تعرف كل هذا؟

337
00:37:59,876 --> 00:38:02,128
‫آمي لديها بستان بالمنزل

338
00:38:02,391 --> 00:38:04,723
‫فقط عدد قليل من الأشجار

339
00:38:04,933 --> 00:38:07,772
،‫بهذا الوقت من العام
.‫يبدو أنه تحت الثلج

340
00:38:08,079 --> 00:38:09,980
‫ والزهور تكون في كل مكان

341
00:38:11,037 --> 00:38:14,262
‫وعندما يحل مايو، يتعين علينا حصدهم

342
00:38:14,770 --> 00:38:16,505
.‫أنا و جو

343
00:38:17,690 --> 00:38:19,516
‫يتطلب يوما بطوله

344
00:38:20,266 --> 00:38:24,152
‫- لذلك، كل هذا ذهب سُدی؟
‫- لا

345
00:38:24,253 --> 00:38:26,881
‫ستنمو مرة أخرى بعدما تذبل السيقان

346
00:38:26,882 --> 00:38:29,225
‫سيكون هناك المزيد من
‫الأشجار أكثر مما قبل

347
00:38:34,565 --> 00:38:37,947
.‫- يبدو مهجوراً
.‫- أتمنى ذلك

348
00:38:38,672 --> 00:38:40,836
.‫دعنا نتأكد

349
00:39:12,907 --> 00:39:15,296
‫سآتي من الأمام وأنت من الخلف

350
00:39:57,038 --> 00:40:00,631
‫- هل يوجد أي شيء؟
‫- لا شيء

351
00:40:19,256 --> 00:40:22,322
‫- هل وجدت طعاما؟
‫- لا

352
00:40:23,507 --> 00:40:25,780
‫لا يروقني هذا المكان

353
00:41:32,984 --> 00:41:36,922
‫من خلال الخريطة، عندما نعبر هذا التلال

354
00:41:36,923 --> 00:41:39,289
‫سنصل مباشرة إلى إيكو

355
00:41:40,368 --> 00:41:42,331
‫هذا جيد

356
00:42:25,842 --> 00:42:29,674
‫- أهم أصدقائنا مجددا؟
. ‫- يبدو أنهم كذلك

357
00:42:30,501 --> 00:42:32,421
.‫انها مطاردة

358
00:42:33,401 --> 00:42:37,070
‫- من سيفوز؟
.‫-  نحن، كما يبدو لي

359
00:42:37,543 --> 00:42:39,550
.‫اثنان على واحد

360
00:42:42,767 --> 00:42:44,623
‫لقد أسقطوه

361
00:43:29,880 --> 00:43:34,094
!‫ساقي النجدة

362
00:43:39,486 --> 00:43:42,539
‫ماء رجاءاً

363
00:43:42,617 --> 00:43:46,940
‫- علينا أن ننهي معاناته
‫ - لا أحضر بعض الماء سريعا

364
00:43:47,680 --> 00:43:52,660
‫لا بأس، لا بأس
‫لا تتحرك

365
00:44:01,499 --> 00:44:04,122
!‫توقف

366
00:44:04,543 --> 00:44:06,499
!‫لا

367
00:44:11,987 --> 00:44:13,656
.‫نذل

368
00:44:14,594 --> 00:44:16,582
!‫ابن الذين كفروا
‫المترجم .هههه

369
00:44:21,318 --> 00:44:23,931
.‫يا إلهي لا

370
00:44:25,656 --> 00:44:28,322
.‫يا إلهي

371
00:44:28,953 --> 00:44:31,218
.‫يجب أن نوقف النزيف

372
00:44:31,219 --> 00:44:35,276
.‫- توقف
.‫- لا تقلق

373
00:44:35,517 --> 00:44:39,421
‫- يتعين عليك الوقوف
‫- حسنا

374
00:44:43,479 --> 00:44:45,959
.‫لا ، لا أستطيع

375
00:44:47,280 --> 00:44:49,655
‫- يجب أن نصل للمسعفين
‫- لا استطيع

376
00:44:49,656 --> 00:44:52,646
.‫- سآخذك ، إنه ليس بعيدًا
.‫- احضر الطبيب لهنا

377
00:44:52,671 --> 00:44:54,835
.‫لا يمكننا ذلك ، علينا أن نسير معًا

378
00:44:55,941 --> 00:44:59,582
‫علينا أن ننهض

379
00:45:05,221 --> 00:45:07,093
.‫توقف

380
00:45:07,094 --> 00:45:08,881
.‫من فضلك توقف

381
00:45:08,882 --> 00:45:10,030
!‫اتركني

382
00:45:10,031 --> 00:45:11,531
!‫اتركني ، أيها الوغد

383
00:45:11,532 --> 00:45:13,993
‫انزلني أرضاً أرجوك

384
00:45:23,964 --> 00:45:27,577
‫- عليك أن تحاول الاستمرار بالتحرك
‫- لنجلس، دعني أجلس

385
00:45:27,578 --> 00:45:30,414
.‫- اريد الجلوس
.‫- لا ، نحن بحاجة إلى إيجاد وحدة ثانية

386
00:45:30,415 --> 00:45:32,253
‫لا نستطيع. علينا أن نجد
‫الكتيبة الثانية، تتذكر؟ أخوك

387
00:45:32,278 --> 00:45:35,593
‫- يجب أن نذهب الآن
‫ - استمر، سألحق بك

388
00:45:35,618 --> 00:45:37,625
‫لا يمكنك البقاء هنا

389
00:45:37,650 --> 00:45:41,469
‫علينا أن نتحرك، حسن؟
‫يجب علينا أن نتحرك. هيا

390
00:45:41,470 --> 00:45:45,339
‫هيا، هيا

391
00:45:45,364 --> 00:45:49,193
.‫بالضبط

392
00:45:54,894 --> 00:45:58,292
‫أخوك علينا أن نجد أخيك؟

393
00:46:00,546 --> 00:46:02,555
‫ستتعرف
‫عليه

394
00:46:03,552 --> 00:46:07,825
‫يشبهنی، فقط أكبر سنا قليلا

395
00:46:20,912 --> 00:46:23,004
‫لماذا كل هذا؟

396
00:46:24,640 --> 00:46:27,192
‫هل نتعرض للقصف؟

397
00:46:27,707 --> 00:46:32,074
‫الشعلات الحظيرة تحترق

398
00:46:35,493 --> 00:46:37,524
‫لقد أصبت؟

399
00:46:38,713 --> 00:46:42,820
‫- ماذا؟
‫- أنت طعنت

400
00:46:48,628 --> 00:46:50,692
‫أنا سأموت؟

401
00:46:58,976 --> 00:47:00,861
.‫أجل

402
00:47:01,687 --> 00:47:04,081
.‫نعم ، أعتقد أنك ستموت

403
00:47:20,708 --> 00:47:23,788
‫- هذه؟
.‫- في الداخل

404
00:47:47,101 --> 00:47:50,382
‫هل تكتب لأمي لأجلي؟

405
00:47:50,683 --> 00:47:52,681
‫سأكتب لها

406
00:47:54,993 --> 00:47:57,669
‫اكتب لها أنني لم أكن خائفا

407
00:48:01,062 --> 00:48:03,076
‫أي شيء آخر؟

408
00:48:05,143 --> 00:48:07,290
.‫أنني أحبهم

409
00:48:09,054 --> 00:48:10,977
...  ‫وأتمنی

410
00:48:12,347 --> 00:48:14,201
...  ‫وأتمنی

411
00:48:20,047 --> 00:48:22,239
‫قل شيئا

412
00:48:23,784 --> 00:48:25,865
...  ‫وأتمنی

413
00:48:31,263 --> 00:48:33,228
‫تحدث معي

414
00:48:35,047 --> 00:48:37,493
‫أخبرني أنك تعرف الطريق

415
00:48:40,548 --> 00:48:42,539
‫أعرف الطريق

416
00:48:43,211 --> 00:48:46,951
‫سأذهب للجنوب الشرقي
‫حتی اصل لايكو

417
00:48:46,984 --> 00:48:49,983
‫سأذهب عبر المدينة
‫واذهب الى الشرق

418
00:48:50,008 --> 00:48:52,377
‫وصولا للغاية كرواسان

419
00:48:52,444 --> 00:48:57,073
. ‫- سيحل الظلام
. ‫- هذا لن يزعجني

420
00:48:57,528 --> 00:49:01,430
‫سأجد الكتيبة الثانية، سأسلمهم الرسالة

421
00:49:01,534 --> 00:49:04,035
.‫ثم سأجد أخيك

422
00:49:04,036 --> 00:49:07,982
‫إنه يشيهمك فقط أكبر قليلا

423
00:51:10,239 --> 00:51:12,543
‫هل انت بخير؟

424
00:51:12,544 --> 00:51:15,701
‫لا تقلق

425
00:51:15,702 --> 00:51:17,716
.‫دعنا نساعده

426
00:51:26,312 --> 00:51:29,599
‫يا إلهي، ماذا حدث له؟

427
00:51:30,782 --> 00:51:33,774
‫هل اصطدم بالطائرة؟
.‫رأينا الدخان

428
00:51:33,775 --> 00:51:35,670
.‫أجل

429
00:51:51,672 --> 00:51:55,139
‫- أحضر معداته
‫- حسنا، سیدي

430
00:51:59,056 --> 00:52:01,121
‫صديق؟

431
00:52:03,386 --> 00:52:08,084
‫ماذا تفعل هنا؟
‫أحمل إفادة عاجلة للكتبية الثانية

432
00:52:08,085 --> 00:52:10,667
.‫من أجل وقف الهجوم غدا

433
00:52:10,836 --> 00:52:14,446
‫- أين هو موقفهم؟
‫- محيط إيكو

434
00:52:15,145 --> 00:52:17,231
.‫اتبعني

435
00:52:23,089 --> 00:52:25,595
‫تعال معي، أيها العريف، هذا أمر

436
00:52:25,620 --> 00:52:28,474
، ‫نحن نذهب من خلال اوستوكوست
.‫سوف نأخذك إلى هناك

437
00:52:30,755 --> 00:52:32,807
.‫يا سيدي

438
00:52:57,010 --> 00:53:01,037
.‫أيها الرقيب ، أرسل المزيد من الرجال هناك

439
00:53:01,038 --> 00:53:04,200
. ‫إلى الجنود ، أكثر هناك

440
00:53:04,201 --> 00:53:07,975
. ‫- ستكون الأمور محتدمة قليلا
.‫- لن ترى ذلك

441
00:53:07,976 --> 00:53:10,901
.‫ناحية الجهة اليسرى

442
00:53:10,902 --> 00:53:12,925
‫إلهي ، كلهم
.‫يجب أن يكون مشكلة

443
00:53:12,960 --> 00:53:16,637
‫يمكن أن تفسح المجال على الأقل
.‫يا أيها الأوباش

444
00:53:16,638 --> 00:53:19,656
‫- سيدي
.‫- أنت لا تنتمي لهم

445
00:53:19,657 --> 00:53:23,162
.‫- لا يا سيدي
‫- يحمل إفادة عاجلة للكتبية الثانية، يا سيدي

446
00:53:23,163 --> 00:53:24,973
‫- يمكنك تجاوز ذلك؟
‫- لا سيدي

447
00:53:24,974 --> 00:53:27,857
. ‫- بحق المسیح انقلها فحسب

448
00:53:28,398 --> 00:53:31,973
‫- هناك مساحة بالشاحنة
‫- إنه أمر

449
00:53:31,974 --> 00:53:36,293
.‫نعم حسنا
.‫لنفعل ذلك الآن

450
00:53:40,301 --> 00:53:45,676
‫- كيف وصلت لهنا؟
. ‫- من فوق الأرض القفار، بجانب پایوم

451
00:53:45,701 --> 00:53:48,105
‫استغرقنا ليلة كاملة

452
00:53:48,145 --> 00:53:52,343
‫لقد صادفنا بعض الألمان
‫الذين جعلوا رحلتنا صعبة

453
00:53:52,442 --> 00:53:55,724
‫- كانوا ذاهبون للخط الجديد؟
‫- يحاولون

454
00:53:56,135 --> 00:53:59,646
‫صعد فوج نيوفاوندلاند إلى
‫الأمام ويسعى الآن إلى تعزيزات

455
00:54:01,579 --> 00:54:03,964
‫انا اسف بشأن صديقك

456
00:54:04,690 --> 00:54:08,073
‫صعد فوج نيوفاوندلاند إلى
‫الأمام ويسعى الآن إلى تعزيزات

457
00:54:09,490 --> 00:54:13,826
. ‫- لن يفيدك التفكير في الأمر
.‫- حسناً يا سيدي

458
00:54:14,467 --> 00:54:16,446
‫إصعد إلى السيارة

459
00:54:17,701 --> 00:54:19,757
‫أفسحوا مجال

460
00:54:21,277 --> 00:54:23,606
‫هيا، إصعدوا إلى السيارة

461
00:54:39,200 --> 00:54:42,771
‫مرة أخري، یا رفاق؟

462
00:54:44,676 --> 00:54:48,914
‫مرحبا بك على متن حافلة ليلية
!‫لا أحد يعرف إلى أين تتجه

463
00:54:51,794 --> 00:54:53,689
‫هل هذا حديث الموتي؟

464
00:54:54,901 --> 00:54:57,521
‫- هل لديك تبغ؟
‫- أجل، تفضل

465
00:55:13,489 --> 00:55:18,361
.‫- بتلر ، أكمل القصة
... ‫- حسنًا

466
00:55:18,386 --> 00:55:23,780
‫لقد نزلنا من على متن القطار
‫بوفوي جاء إلينا قائلا

467
00:55:24,260 --> 00:55:27,865
‫أيها العريف، أيا كان ما يفعله
‫يجب أن تتحلي الجندي الإنضباط

468
00:55:27,866 --> 00:55:32,404
‫ثم يخرج سكوت من القطار
‫ويسمح يديه على ظهر بوفوي

469
00:55:32,405 --> 00:55:36,339
. ‫- اللعنة، ظهره بأكمله
‫- هل كان من المفترض أن أكون القائد بوفوي؟

470
00:55:36,364 --> 00:55:39,165
‫لا، لا بد أنك تمزح

471
00:55:39,324 --> 00:55:44,280
‫أيها الجنود، أنتم وصمة عار
‫للقوة بأكملها

472
00:55:44,281 --> 00:55:49,261
‫کلاكما سيئان جدة
‫أنت لا تعرف ذلك فأنت بالكاد تتحدث لغتنا

473
00:55:49,262 --> 00:55:52,805
‫- هل تعتقد أنك ستقوم بذلك
. ‫أفضل منا؟
.‫- هيا، يا جوندلار، فلتجرب

474
00:55:52,806 --> 00:55:55,251
‫! هيا، دعنا نسمع ذلك

475
00:55:55,734 --> 00:55:59,530
‫روسي، أنا أرتدي هذا الزي منذ ۲۰۰ عام
‫ولم أري مثل أعذارك

476
00:55:59,618 --> 00:56:03,066
‫ولم أري مثل أعذارك

477
00:56:03,067 --> 00:56:06,189
‫أيا كان، هذا جيد

478
00:56:06,190 --> 00:56:10,513
‫- مهلا، كدت أن تقلع أسناني
‫- يمكنك الحصول على أسنان جديدة

479
00:56:15,024 --> 00:56:17,784
‫هل هناك مكان يجب عليك التواجد به؟

480
00:56:19,573 --> 00:56:22,377
‫اللعنة ،هذا الأحمق الذي يقود السيارة

481
00:56:37,479 --> 00:56:39,979
‫- يجب أن يعود إلى الخلف
‫- أجل

482
00:56:40,924 --> 00:56:44,264
‫جرب العودة إلى الخلف
‫عد إلى الخلف

483
00:56:51,871 --> 00:56:56,512
‫توقف، توقف به يجب أن يخرج الجميع

484
00:56:57,052 --> 00:56:58,921
‫فليخرج الجميع

485
00:56:59,767 --> 00:57:03,694
‫- هيا
‫- حسناء لا تغضب

486
00:57:04,120 --> 00:57:05,843
.‫في ثلاثة

487
00:57:05,844 --> 00:57:09,332
‫واحد، اثنان، ثلاثة

488
00:57:15,608 --> 00:57:17,336
‫يجب أن نحضر بعض الخشب ونضعه أسفل العجلة

489
00:57:17,337 --> 00:57:22,309
‫ لا، ليس لدينا الوقت لذلك
‫يجب علينا أن ندفع جميعا

490
00:57:28,478 --> 00:57:31,909
‫من فضلكم، يجب أن أذهب الأن

491
00:57:33,682 --> 00:57:36,315
! ‫حسنا، هيا يا رفاق

492
00:57:36,340 --> 00:57:39,814
‫هیا، یا رفاق واحد، اثنان، ثلاثة

493
00:57:33,466 --> 00:57:37,165
.‫تعال يا شباب ، دعنا نذهب

494
00:58:08,783 --> 00:58:12,736
‫عودوا إلى السيارة، هيا

495
00:58:13,195 --> 00:58:15,218
‫هل أنت بخير؟

496
00:58:15,756 --> 00:58:21,256
‫مهِ، أيها السائق ما رأيك في
‫أن تقود السيارة علي الطريق؟

497
00:58:39,932 --> 00:58:42,008
‫إلى أين أنت ذاهب؟

498
00:58:42,866 --> 00:58:46,196
‫يجب ان أصل إلى الكتيبة الثانية

499
00:58:46,684 --> 00:58:48,583
‫لماذا؟

500
00:58:48,881 --> 00:58:53,925
‫- سيهجمون عند الفجر ، لدي أمر لمنعهم
‫- وكيف هذا؟

501
00:58:54,808 --> 00:58:58,302
‫- إنهم يدخلون إلى فخ
‫- كم عددهم؟

502
00:58:58,818 --> 00:59:00,902
‫600

503
00:59:02,225 --> 00:59:04,003
.‫يا للهول

504
00:59:05,696 --> 00:59:08,124
‫لما أرسلوك بمفردك؟

505
00:59:08,945 --> 00:59:12,422
‫لم يرسلونني بمفردي
‫کنا إثنان

506
00:59:13,185 --> 00:59:16,791
‫- لذا لم يتبقي سواك ؟
‫- نعم

507
00:59:17,689 --> 00:59:19,722
.‫لا توجد فرصة للوصول إلى هناك

508
00:59:23,699 --> 00:59:25,683
.‫سأصل لهناك

509
00:59:31,636 --> 00:59:33,560
‫شكرا لك

510
00:59:35,392 --> 00:59:39,200
‫انظروا إلي هذا

511
00:59:39,938 --> 00:59:42,539
‫هذا يحدث طوال ثلاثة سنوات

512
00:59:42,869 --> 00:59:45,593
‫كان يجب على الملاعين تركهم

513
00:59:45,837 --> 00:59:50,095
‫- أعني من قد يطلق النار علي أبقار؟
‫- أشخاص برصاصات كثيرة

514
00:59:50,120 --> 00:59:51,942
.‫الأوباش

515
00:59:52,425 --> 00:59:56,138
‫إنهم لاذكياء يعرفون أنهم إذا
‫لم يطلقوا النار علي الأبقار

516
00:59:56,897 --> 00:59:58,612
.‫نحن سنأكلهم

517
00:59:58,613 --> 01:00:02,792
‫- لا يزالون ملاعين
‫- أجل، هذة ليست بلادنا حتي

518
01:00:02,793 --> 01:00:05,787
‫- إلى أي مدي إبتعدوا؟
‫- ماذا؟

519
01:00:05,788 --> 01:00:08,538
‫هل تخشي بأننا لن نلحق بهم؟

520
01:00:08,539 --> 01:00:11,133
‫لم لا؟ فهذة ستكون معجزة

521
01:00:11,134 --> 01:00:15,557
‫- لا بد أنهم قريبون تماما
‫- بالتأكيد ليسوا قريببين

522
01:00:16,319 --> 01:00:20,000
‫لم لا يستسلمون؟

523
01:00:20,364 --> 01:00:23,862
‫- ألا يريدون العودة لمنازلهم؟
‫- يبدو أنهم يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم

524
01:00:23,863 --> 01:00:26,567
‫ولا بد أن ألمانيا سيئة

525
01:00:27,817 --> 01:00:31,188
‫إنهم يتراجعون، يتحركون إلى الخلف

526
01:00:31,189 --> 01:00:33,548
‫يجب علينا الهجوم عليهم

527
01:00:33,845 --> 01:00:37,353
. ‫لا ، لن نهجم عليهم

528
01:00:39,531 --> 01:00:42,827
‫- ماذا الأن؟
‫- لیس جذعاً لعيناً أخر

529
01:00:42,828 --> 01:00:46,278
.‫- سقط الجسر
‫- يا للأسف

530
01:00:46,279 --> 01:00:49,935
‫يبدو أنني سأنزل هنا
‫حظ سعید

531
01:00:50,325 --> 01:00:53,463
‫احتفظ بهذا الحظ من أجلك
‫أعتقد أنك ستحتاج إليه

532
01:00:53,464 --> 01:00:56,638
‫- حظ سعید، یا رجل
‫- لا تخفق

533
01:00:57,521 --> 01:00:59,997
‫أمل أن تصل إلي هناك

534
01:01:00,498 --> 01:01:02,256
. ‫شكرا لك

535
01:01:05,226 --> 01:01:08,454
‫الجسر التالي على بعد 6 أميال
‫يجب علينا سلوك طريق مختلف

536
01:01:08,455 --> 01:01:11,690
.‫لا أستطيع يا سيدي
.‫ليس لدي وقت

537
01:01:11,791 --> 01:01:13,738
.‫بالطبع

538
01:01:15,003 --> 01:01:18,577
. ‫- بالتوفيق
.‫- شكرا لك سيدي

539
01:01:21,888 --> 01:01:26,733
‫أيها العريف إذا نجحت في الوصول إلى
. ‫العقید ماكنزي

540
01:01:27,821 --> 01:01:30,106
‫تاكد من وجود شهود

541
01:01:30,798 --> 01:01:33,765
.‫- لدي أوامر مباشرة يا سيدي
.‫- اعلم

542
01:01:34,497 --> 01:01:37,528
‫ولكن بعض الرجال يريدون القتال فحسب

543
01:01:39,266 --> 01:01:41,343
‫شكرا سيدي

544
01:01:44,957 --> 01:01:46,979
! ‫أيها السائق

545
01:01:46,980 --> 01:01:49,078
‫لننطلق

546
01:12:20,208 --> 01:12:23,845
‫لا يوجد شي هنا لا يوجد
‫شيئ من أجلك

547
01:12:23,846 --> 01:12:27,401
‫، من فضلك أنا جندي إنجليزي

548
01:12:27,702 --> 01:12:29,728
.‫وأنا لست ألماني

549
01:12:29,729 --> 01:12:33,144
‫صديق، أنا صديق

550
01:12:36,259 --> 01:12:40,520
،‫هذا المكان

551
01:12:41,521 --> 01:12:44,281
‫- هل هذة مدينة هيكوست؟
‫- نعم

552
01:12:47,065 --> 01:12:49,391
‫أين الأخرين؟

553
01:12:50,248 --> 01:12:52,105
‫أخرين؟

554
01:12:53,040 --> 01:12:54,846
‫لا، أنا فحسب

555
01:12:55,716 --> 01:12:57,759
.‫أنا فقط

556
01:13:00,857 --> 01:13:03,363
‫يجب علي التواجد في مكان ما

557
01:13:04,019 --> 01:13:07,572
‫أريد أن أعرف أعبر إلي الجنوب الشرقي

558
01:13:09,007 --> 01:13:12,470
‫حيث الأشجار؟

559
01:13:14,787 --> 01:13:17,275
‫- معبر
‫- معبر؟

560
01:13:17,276 --> 01:13:19,139
‫هذا صحيح

561
01:13:20,117 --> 01:13:22,062
.‫النهر

562
01:13:22,439 --> 01:13:25,040
‫نهر؟

563
01:13:25,041 --> 01:13:27,728
.‫بالقرب من غابة كرويسيل

564
01:13:27,753 --> 01:13:30,741
‫نهر يتدفق من هنا

565
01:13:43,553 --> 01:13:45,698
‫اجلس

566
01:13:45,699 --> 01:13:48,220
.‫اجلس يا سيدي

567
01:15:02,778 --> 01:15:04,747
‫شكرا لك

568
01:15:29,503 --> 01:15:33,320
.‫- يا صغيرتي
‫- فتاة صغيرة؟

569
01:15:33,904 --> 01:15:35,876
‫أجل

570
01:15:36,932 --> 01:15:39,052
‫فتاة

571
01:15:51,296 --> 01:15:53,315
‫ما هو إسمها؟

572
01:15:53,516 --> 01:15:55,691
.‫لا أعرف

573
01:15:57,216 --> 01:15:59,740
‫من هي والدتها؟

574
01:16:03,022 --> 01:16:05,607
.‫لا أعرف

575
01:16:07,614 --> 01:16:10,065
.‫لدي طعام

576
01:16:10,766 --> 01:16:12,784
‫تفضلي

577
01:16:15,363 --> 01:16:17,403
.‫لدي هذا

578
01:16:17,828 --> 01:16:22,696
‫يمكنك الحصول عليهم،خذي كل
،‫شئ من أجلك ومن أجل الطفلة

579
01:16:22,721 --> 01:16:24,556
‫تفضلي

580
01:16:28,481 --> 01:16:30,815
.‫هي لا تستطيع أكله

581
01:16:30,816 --> 01:16:33,181
.‫هي تحتاج للحليب

582
01:16:34,407 --> 01:16:36,368
‫حليب؟

583
01:16:56,120 --> 01:16:58,083
‫شكرا لك

584
01:17:05,644 --> 01:17:07,657
.‫مرحبا

585
01:17:09,033 --> 01:17:11,104
.‫مرحبا

586
01:17:12,130 --> 01:17:14,462
‫هل لديك اطفال؟

587
01:17:14,463 --> 01:17:17,574
‫ألديك أولاد؟

588
01:17:19,903 --> 01:17:21,831
‫لا تقلقي

589
01:17:25,641 --> 01:17:28,001
‫إنها تحبك

590
01:17:28,149 --> 01:17:32,615
‫أكمل ، واصل التحدث

591
01:17:35,816 --> 01:17:38,983
‫أبحروا في البحر في غربال

592
01:17:39,165 --> 01:17:42,077
‫أبحروا في غربال في البحر

593
01:17:42,781 --> 01:17:46,151
‫و حذرهم الأصدقاء

594
01:17:46,313 --> 01:17:49,725
‫أنهم لا يذهبون في الشتاء

595
01:17:49,881 --> 01:17:52,841
‫أبحروا في غربال في البحر

596
01:17:53,263 --> 01:17:56,508
‫ما وراء الجبال

597
01:17:56,509 --> 01:17:59,561
‫هناك الغابات

598
01:18:00,247 --> 01:18:04,618
‫حيث المساحات الخضراء
‫والأيدي الزرقاء

599
01:18:06,516 --> 01:18:10,057
‫أبحروا في البحر في غربال

600
01:18:40,365 --> 01:18:44,558
‫إنه الصباح، الجنود سیرونك

601
01:18:49,234 --> 01:18:51,522
.‫سيكون هناك ضوء

602
01:18:51,656 --> 01:18:53,998
‫يجب عليك أن تنتظر

603
01:18:56,120 --> 01:18:58,575
،‫إبقی

604
01:18:58,600 --> 01:19:02,007
‫- من فضلك
. ‫- يجب أن أذهب

605
01:19:10,619 --> 01:19:13,927
‫- من فضلك
‫- انا اسف

606
01:20:44,644 --> 01:20:45,744
‫جندي إنجليزي

607
01:21:00,588 --> 01:21:04,555
‫إستمع إلي، يا بومر
‫هذا خطأنا

608
01:21:04,580 --> 01:21:07,611
‫من الأفضل أن نعود في الليل

609
01:21:07,636 --> 01:21:10,771
‫ربما لن يلاحظ أحد ما أخذناه

610
01:21:12,443 --> 01:21:14,243
‫أين شراب البراندي؟

611
01:21:15,059 --> 01:21:20,166
‫أيها اللعين، من الأفضل أن
‫نعثر علي زجاجة

612
01:21:22,634 --> 01:21:23,960
‫بومر؟

613
01:21:25,181 --> 01:21:26,581
‫أين أنت؟

614
01:21:27,548 --> 01:21:29,254
‫بومر؟

615
01:21:31,108 --> 01:21:33,388
‫بومر؟ أين أنت؟

616
01:21:38,076 --> 01:21:39,989
‫بومر؟

617
01:21:42,409 --> 01:21:43,982
‫جندي إنجليزي

618
01:21:44,957 --> 01:21:47,010
‫جندي إنجليزي

619
01:31:56,862 --> 01:31:59,290
! ‫الفرقة دي تحركوا

620
01:31:59,291 --> 01:32:01,505
‫هل انت بخير يا صديقي؟

621
01:32:01,530 --> 01:32:04,234
‫- من اين انت؟
.‫- ربما من وحدتنا

622
01:32:04,235 --> 01:32:07,245
‫- هو ليس واحدة منا
‫- إنه مبلل تماما

623
01:32:07,352 --> 01:32:10,018
‫دعونا نرفعه ونأخذه معنا

624
01:32:10,019 --> 01:32:12,792
‫يجب أن أجد دیفونز

625
01:32:12,793 --> 01:32:15,429
‫- ماذا قال؟
‫ - ما هذا، یا رجل؟

626
01:32:15,430 --> 01:32:20,338
‫ادیفونز ، يجب أن أجد دیفونز

627
01:32:21,071 --> 01:32:23,508
‫نحن دیفونز

628
01:32:26,294 --> 01:32:29,338
‫- هل أنتم دیفونز؟
‫ - أجل، أيها العريف

629
01:32:30,633 --> 01:32:33,759
‫- لماذا لم تهجمون بالفعل؟
‫- نحن الموجة الثانية

630
01:32:33,760 --> 01:32:36,969
‫- لا يرسلوننا جميعا مرة واحدة
‫- أجل، نحن الفرقة دي

631
01:32:36,970 --> 01:32:40,507
‫قضينا الليل نحفر
‫ونتحرك أخيراً

632
01:32:41,973 --> 01:32:46,192
‫- هل انت بخير؟
‫- أين العقيد ماكنزي؟

633
01:32:46,193 --> 01:32:49,130
.‫- هو بالخطوط الأمامية
‫- اين؟

634
01:32:49,131 --> 01:32:51,417
‫ هذا الطريق، نحن في طريقنا إلي هناك الأن

635
01:32:51,718 --> 01:32:54,417
‫مهلا، تمهل إلى أين تذهب؟

636
01:33:15,366 --> 01:33:17,201
‫تحركوا

637
01:33:20,447 --> 01:33:22,279
‫دعوني أمر

638
01:33:26,325 --> 01:33:28,572
‫دعوني أمر

639
01:33:28,573 --> 01:33:31,168
.‫اتبعوا القائد

640
01:33:31,203 --> 01:33:34,356
.‫اصرفوا الانتباه وانتظروا الطلبات

641
01:33:34,357 --> 01:33:38,050
‫- أين قائدكم؟
‫ - عند نقطة التجمع

642
01:33:43,906 --> 01:33:47,087
‫الفرقة بي، إجتمعوا
‫وإستمعوا جيدا

643
01:33:47,088 --> 01:33:51,297
‫عند أول إشارة، الفرقة إيه  ستهجم
‫ثم ستذهب الفرقة بی إلى موقعها

644
01:33:51,298 --> 01:33:54,726
‫- سيدي، لدي رسالة من الجنرال إيرينمور، تم الغاء الهجوم
‫- من أنت بحق الجحيم؟

645
01:33:54,727 --> 01:33:59,685
‫- الغي الجنرال إيرينمور الهجوم
‫- أنت مخطئ، یا رجل

646
01:33:59,686 --> 01:34:02,056
‫- و نحن علي وشك أن نهجم، وسنقضي عليهم

647
01:34:02,057 --> 01:34:04,203
.‫-  من فضلك، لا تهجم
‫- ابتعد عن الطريق، أيها الجندي

648
01:34:04,204 --> 01:34:07,268
!‫هذه هي أوامر قيادة الجيش
‫أين هو العقيد ماكنزي؟

649
01:34:07,269 --> 01:34:10,085
‫يا للمسیح یا رجل إذهب لمقابلة القائد

650
01:34:10,086 --> 01:34:13,633
‫أريد الإنتهاء من هذا سريعا
‫هل تفهمون ؟

651
01:34:13,634 --> 01:34:15,979
!‫نعم سيدي

652
01:34:18,967 --> 01:34:20,360
‫مهلا مهلا

653
01:34:20,541 --> 01:34:28,967
{\an8}<font color="#ff8000">ادعولي والله وقت الترجمه أنا)
(رايح بكره الجيش ربنا يستر</font>

654
01:34:28,992 --> 01:34:31,927
‫الجناحين التاسع والعاشر
‫تأهبوا

655
01:34:31,928 --> 01:34:36,050
‫ستقدم عند إطلاق أول صافرة

656
01:34:36,075 --> 01:34:40,579
‫لا يجب أن تتوقفوا إذا
‫سقط الرجال، واصلوا التقدم

657
01:34:40,604 --> 01:34:42,506
‫الأوامر هي أن نخترق صفوفهم

658
01:34:42,531 --> 01:34:45,408
‫- أين القبطان؟
.‫- هناك

659
01:34:47,190 --> 01:34:49,998
!‫يا سيدي

660
01:34:50,454 --> 01:34:54,395
‫أيها القائد، لدي رسالة
‫تم إلغاء الهجوم

661
01:34:54,396 --> 01:34:57,243
.‫عليك أن توقفه

662
01:35:00,739 --> 01:35:02,793
‫أين هو العقيد ماكنزي؟

663
01:35:02,794 --> 01:35:05,094
‫أين هو ماكنزي؟

664
01:35:34,016 --> 01:35:37,176
‫عودوا إلى مواقعكم

665
01:35:37,177 --> 01:35:39,379
!‫الفصيل السابع، دقيقة واحدة

666
01:35:39,414 --> 01:35:42,766
‫ سيدي، لدي أوامر لإلغاء هذا الهجوم

667
01:35:42,767 --> 01:35:45,921
‫- ماذا؟
‫- أين العقيد ماكنزي؟

668
01:35:46,043 --> 01:35:48,098
،‫في نهاية الصف

669
01:35:48,099 --> 01:35:51,410
‫- إلى أي مدى؟
‫- على بعد حوالی ۱۰۰ یاردة إنه في المخبأ

670
01:35:51,411 --> 01:35:54,273
‫عليك الإنتظار حتى تنتهي
‫الموجة الأولى

671
01:35:54,274 --> 01:35:56,998
.‫لا ، لا أستطيع

672
01:36:03,843 --> 01:36:07,643
! ‫الفصيل السابع 30 ثانية

673
01:36:19,392 --> 01:36:22,911
‫إلي أين تذهب يا رجل؟
‫هل أنت مجنون؟

674
01:36:27,250 --> 01:36:29,610
‫ماذا تفعل بحق الجحيم، أيها الجندي ؟

675
01:36:29,611 --> 01:36:32,277
!‫لا

676
01:37:37,790 --> 01:37:40,610
‫- العقيد ماكنزي؟
.‫- ها هو ذا

677
01:37:43,247 --> 01:37:45,127
‫دعوني أمر

678
01:37:46,081 --> 01:37:48,773
! ‫- دعوني أمر
‫- ماذا تفعل؟

679
01:37:48,928 --> 01:37:51,997
‫يجب أن أقابل العقید ماكنزي
‫يجب أن أوقف هذا الهجوم

680
01:37:51,998 --> 01:37:53,469
‫أيها العقيد، لقد رأينا الإشارة

681
01:37:53,563 --> 01:37:55,442
‫لقد وصلت دباباتنا إلى الخطوط الألمانية

682
01:37:55,484 --> 01:37:57,939
! ‫- أيها العقيد
.‫- امسكه

683
01:37:58,012 --> 01:38:01,820
‫استمع إلي، الذي أوامر يجب
‫أن أقابل العقید ماكنزي

684
01:38:01,821 --> 01:38:05,416
‫- أنت لن تدخل إلي هناك، يا رجل
‫ - أيها الرقيب، إرسل الموجة الثانية

685
01:38:05,417 --> 01:38:08,647
!‫- لا
!‫- واالموجة الثانية ، استعد

686
01:38:08,648 --> 01:38:13,009
‫العقید ماكنزي | هذا الهجوم يجب أن يتوقف

687
01:38:13,010 --> 01:38:15,706
،‫لديك أوامر بالتوقف
‫عليك أن تتوقف

688
01:38:15,707 --> 01:38:17,627
‫من أنت بحق الجحيم؟

689
01:38:17,628 --> 01:38:19,856
‫العريف سكوفيلد من
‫الوحدة الثامنة، يا سيدي

690
01:38:19,857 --> 01:38:22,785
‫الدي أوامر من الجنرال إيرينمور
‫لإلغاء هذا الهجوم

691
01:38:22,786 --> 01:38:24,252
‫ لقد تأخرت، أيها العريف

692
01:38:24,253 --> 01:38:27,936
‫ سيدي، هذة الأوامر من قيادة الجيش
‫يجب أن تقرأها

693
01:38:27,937 --> 01:38:29,921
‫- هل يجب على الموجة الثانية أن تنتظر؟
.‫- لا ، الرائد

694
01:38:29,922 --> 01:38:32,408
‫لا أيها القائد، إذا ترددنا الآن
‫سنخسر الفوز على بعد ۵۰۰ متر فقط

695
01:38:32,409 --> 01:38:37,614
.‫- سيدي ، اقرأ الرسالة
.‫- أنا أعرف كل هذا جيدا

696
01:38:37,649 --> 01:38:39,755
‫لن أجلس وأنتظر الغسق
‫أو الضباب

697
01:38:39,756 --> 01:38:42,680
‫لن أسحب رجالي لأرسلهم مرة أخري غدا

698
01:38:42,681 --> 01:38:45,420
،‫لقد طاردنا الملاعين بالفعل
‫هذا هو موقعهم الأخير

699
01:38:45,421 --> 01:38:47,715
‫ خطط الألمان لهذا، يا سيدي

700
01:38:48,140 --> 01:38:52,038
‫كانوا يخططون لذلك منذ أشهر
‫يريدونك أن تهجم

701
01:38:52,794 --> 01:38:55,042
.‫اقرأ الرسالة

702
01:39:14,702 --> 01:39:16,974
‫- أيها القائد
‫- ماذا، يا سيدي؟

703
01:39:19,050 --> 01:39:21,651
.‫- اوقف الهجوم
. ‫- حسنا، يا سيدي

704
01:39:21,652 --> 01:39:23,887
‫إجمعوا الجرحي وعالجوهم

705
01:39:23,888 --> 01:39:27,066
‫- حافظوا على التشكيل في حال إذا ما هجموا
‫- حسنا، يا سيدي

706
01:39:27,067 --> 01:39:30,140
‫تراجعوا، تراجعوا

707
01:39:32,728 --> 01:39:34,748
‫تراجعوا، تراجعوا

708
01:39:36,670 --> 01:39:38,634
‫تراجعوا، تراجعوا

709
01:39:43,156 --> 01:39:46,356
‫كنت أمل أن يكون اليوم جيدا

710
01:39:48,094 --> 01:39:50,923
‫الأمل شئ خطير

711
01:39:52,345 --> 01:39:56,113
‫سترسل القيادة رسالة مختلفة
‫في الأسبوع التالي

712
01:39:56,739 --> 01:39:58,987
‫الهجوم عند الفجر

713
01:40:01,972 --> 01:40:04,741
‫هناك طريقة واحدة فقط
‫لإنهاء تلك الحرب

714
01:40:06,475 --> 01:40:09,360
‫القتال حتى آخر رجل

715
01:40:13,960 --> 01:40:16,176
‫فلتجعل شخص ما يعالج جروحك

716
01:40:18,572 --> 01:40:21,776
‫أغرب عن وجهي الأن، أيها العريف

717
01:40:26,592 --> 01:40:30,809
!‫تراجعوا

718
01:40:30,924 --> 01:40:34,660
!‫تراجعوا

719
01:40:34,668 --> 01:40:36,526
.‫عمل جيد يا رجل

720
01:40:37,144 --> 01:40:39,080
‫شكرا سيدي

721
01:40:40,683 --> 01:40:44,792
‫- هل تعرف أين الملازم بليك؟
‫- بليك؟

722
01:40:44,793 --> 01:40:48,959
.‫كنا اثنين
.‫أرسلوني هنا مع أخيه

723
01:40:51,251 --> 01:40:54,775
‫حسنا لإنني أعرف الملازم بلايك
‫فسيذهب مع رجاله

724
01:40:54,776 --> 01:40:57,069
.‫كان في الموجة الأولى

725
01:40:57,891 --> 01:40:59,961
‫أين يمكن أن أجده يا سيدي؟

726
01:40:59,962 --> 01:41:04,109
‫  يمكنك تجربة محطة الإخلاء، خلف الخطوط

727
01:41:04,736 --> 01:41:07,016
... ‫إذا لم يكن هناك

728
01:41:09,663 --> 01:41:11,551
‫شكرا سيدي

729
01:41:11,552 --> 01:41:13,676
!‫الرائد هيبورن ، سيدي

730
01:42:32,424 --> 01:42:34,968
‫أيها الرقیب، هل تعرف مكان البلازم پالايك؟

731
01:42:34,969 --> 01:42:37,213
‫- هل تعرف أين هو؟
‫- لا

732
01:42:58,616 --> 01:43:02,657
‫- سيدي، هل الملازم بلايك هنا؟
‫- ليس لدي أي فكرة

733
01:43:03,494 --> 01:43:05,610
‫تحرك، أيها العريف

734
01:43:06,196 --> 01:43:10,104
‫إذا كنت قادراً على المشي
‫إنتقل إلى منطقة الفرز

735
01:43:16,303 --> 01:43:18,386
!‫ملازم بلايك

736
01:43:29,940 --> 01:43:31,736
!‫بلايك

737
01:43:33,755 --> 01:43:36,678
‫هل رأي أحدكم الملازم بلاياك

738
01:43:37,655 --> 01:43:40,316
.‫ الكثير من الدم
.‫تلزمك عملية جراحية

739
01:43:58,457 --> 01:44:01,645
!‫ساعده بسرعة

740
01:44:26,356 --> 01:44:30,147
‫هيا، يا رفاق، لقد أصيب في الساق

741
01:44:30,148 --> 01:44:32,193
. ‫- لقد فقد الكثير من الدماء
‫- سيدي

742
01:44:32,194 --> 01:44:35,228
‫- الملازم بلايك؟
‫- أجل

743
01:44:36,119 --> 01:44:38,695
‫هل تحتاج إلى رعاية طبية؟

744
01:44:39,291 --> 01:44:42,366
.‫لا يا سيدي
.‫أنا من الوحدة الثامنة

745
01:44:42,367 --> 01:44:44,709
‫إذن ماذا تفعل هنا؟

746
01:44:45,200 --> 01:44:47,931
‫- لقد تم إرسالي إلى هنا لتوصيل رسالة
‫- من الكتيبة الثامنة؟

747
01:44:47,932 --> 01:44:50,270
‫لا بد أنك تعرف شقيقي

748
01:44:50,528 --> 01:44:54,392
‫- تم إرسالي إلي هنا برفقته
‫- حقا؟، أين هو؟

749
01:45:00,399 --> 01:45:02,735
‫لقد حدث ذلك سريعا

750
01:45:04,437 --> 01:45:06,486
‫اسف على ذلك

751
01:45:29,695 --> 01:45:34,436
‫- ما هو اسمك؟
.‫- سكوفيلد يا سيدي

752
01:45:36,654 --> 01:45:38,779
‫معذرة، ماذا؟

753
01:45:38,780 --> 01:45:42,265
‫نه سكوفيلد، یا سیدي
‫ويليام سكوفيلد

754
01:45:43,076 --> 01:45:45,072
‫ويل

755
01:45:46,573 --> 01:45:50,355
‫عليك أن تأكل شيئا
‫إذهب لخيمة الطعام

756
01:46:04,877 --> 01:46:09,276
‫إذا أمكنني، أود مراسلة والدتك

757
01:46:09,477 --> 01:46:12,358
‫لأخبرها بأن توم لم يكن بمفرده

758
01:46:15,247 --> 01:46:17,078
.‫بالطبع

759
01:46:18,930 --> 01:46:23,751
.‫لقد كان رجلا طيبا

760
01:46:25,518 --> 01:46:28,194
.‫ظل يحكي قصصا مضحكة

761
01:46:30,187 --> 01:46:32,535
.‫لقد أنقذ حياتي

762
01:46:35,831 --> 01:46:38,320
.‫أنا سعيد لأنك كنت معه

763
01:46:44,071 --> 01:46:46,294
.‫شكرا لك ، ويل

764
01:48:34,245 --> 01:48:38,136
‫عُد لنا

765
01:48:38,168 --> 01:49:01,365
{\fad(800,200)\fnArabic Typesetting\fs35\1c&H000000&\3c&FFE87C&\bord2}# تـرجـمـة وتعديل #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FFFF&}مختار الشو!دفي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}

766
01:49:01,397 --> 01:49:05,348
‫من أجل العريف ألفريد إتش میندیز

767
01:49:05,349 --> 01:49:09,519
‫هو من أخبرنا بهذه القصص

