﻿1
00:00:59,766 --> 00:01:02,266
‫"(هيذر)"‬

2
00:01:03,690 --> 00:01:04,941
‫"ب."‬

3
00:01:07,819 --> 00:01:09,904
‫"أ."‬

4
00:01:09,988 --> 00:01:13,074
‫هل تستمتعين بوقتك يا حبيبتي؟‬ -
‫نعم.‬ -

5
00:01:16,619 --> 00:01:20,707
‫أتمنى أنك تقومين‬ بعمل أفضل مني يا صغيرتي
ماذا تصنعين؟

6
00:01:20,790 --> 00:01:23,626
‫- قلادة لأمي.‬
‫حقاً؟ دعيني أراها.‬ -

7
00:01:25,712 --> 00:01:27,171
‫قلادة أخرى؟‬

8
00:01:27,255 --> 00:01:28,464
‫نعم.‬

9
00:01:28,548 --> 00:01:31,551
‫- حبيبي؟‬
‫أصبحت اثنتين اليوم.‬ -

10
00:01:31,634 --> 00:01:33,469
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

11
00:01:33,553 --> 00:01:34,679
‫حبيبي؟‬

12
00:01:34,762 --> 00:01:35,847
‫نعم؟‬

13
00:01:35,930 --> 00:01:37,515
‫هل تنتظر مساعدة لفتح الباب؟‬

14
00:01:37,599 --> 00:01:40,518
‫ظننت أننا أنا وأنت الخادمين.‬

15
00:01:42,103 --> 00:01:45,523
‫- اذهبي واغتسلي للعشاء يا حبيبتي.‬
‫- حسناً.‬

16
00:01:45,607 --> 00:01:49,527
‫رائحة جميلة، أهو طعام من الخارج؟‬

17
00:01:49,611 --> 00:01:50,945
‫أمي، انظري...‬

18
00:02:00,121 --> 00:02:01,331
‫لا!‬

19
00:02:08,171 --> 00:02:10,340
‫لا!‬

20
00:02:10,423 --> 00:02:11,924
‫لا، لا، لا!‬

21
00:02:12,008 --> 00:02:14,594
‫لا يمكنك مقاومة القدر.‬

22
00:02:26,189 --> 00:02:29,400
‫علينا أن نخرج من هنا، هيّا!‬

23
00:02:29,484 --> 00:02:31,194
تباً

24
00:02:31,277 --> 00:02:33,446
‫لا!‬

25
00:02:36,741 --> 00:02:38,242
‫توقف! هيا بنا!‬

26
00:02:38,326 --> 00:02:40,453
‫اخرس فحسب!‬

27
00:02:54,217 --> 00:02:58,388
‫لا بأس.‬ ‫الأطفال يحبونني.‬

28
00:02:58,471 --> 00:03:00,556
‫لا! اهربي!‬

29
00:03:53,317 --> 00:03:54,485
‫"نك".‬

30
00:03:54,569 --> 00:03:56,320
‫"براي"، ما الأخبار؟‬

31
00:03:56,404 --> 00:03:59,657
‫"ويليس" صديقي في رياضة التجديف.‬
‫أين وصلنا في هذه القضية؟‬

32
00:03:59,741 --> 00:04:00,950
‫- "ويليس"؟‬
‫- نعم.‬

33
00:04:01,033 --> 00:04:03,077
‫- حولتها لقسم الأحداث.‬
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬

34
00:04:03,161 --> 00:04:04,162
‫كانت القضية فاشلة.‬

35
00:04:04,245 --> 00:04:07,331
‫كان عمر الصبي 15 عاماً فقط‬
‫حين ارتكب جريمة القتل.‬

36
00:04:07,415 --> 00:04:09,667
‫ولا تريد المخاطرة بنسبة نجاحك‬
‫الـ95 بالمئة في الإدانة.‬

37
00:04:09,751 --> 00:04:11,919
‫- إنها 96 بالمئة في الواقع.‬
‫- أصبحت 96؟‬

38
00:04:12,003 --> 00:04:14,380
‫نعم، عليك متابعة التطورات‬
‫بشكل أفضل.‬

39
00:04:16,758 --> 00:04:19,385
‫لو لم أكن أعرفك،‬
‫لظننتك تسعى للحصول على وظيفتي.‬

40
00:04:19,469 --> 00:04:20,803
‫تعرفني فعلًا،‬

41
00:04:20,887 --> 00:04:23,264
‫وتعرف أني أسعى
لأكثر من ذلك بكثير.‬

42
00:04:23,347 --> 00:04:26,017
‫قدموا طلباً لرفض القضية، ‬

43
00:04:26,100 --> 00:04:28,019
لكن ‫من المستحيل أن يوافق القاضي "أبرامز".‬

44
00:04:28,102 --> 00:04:29,437
‫أظن أننا نستطيع النيل منه‬
‫وفقاً لقانون الابتزاز والفساد.‬

45
00:04:29,520 --> 00:04:32,064
‫بعد كل هذا الوقت‬
‫هذا كل ما توصلت إليه يا "سارة"؟‬

46
00:04:32,148 --> 00:04:35,067
‫ربما عليك إعادة تقييم‬
‫مهاراتك في البحث.‬

47
00:04:35,151 --> 00:04:37,236
‫- ماذا لدينا أيضاً؟‬
‫- إنها محقة.‬

48
00:04:37,320 --> 00:04:38,321
‫سيد "رايس"؟‬

49
00:04:38,404 --> 00:04:39,781
‫قانون الابتزاز والفساد مناسب لهذا.‬

50
00:04:39,864 --> 00:04:42,492
‫تحقق من البند 901 لقانون السيطرة‬
‫على الجريمة المنظمة.‬

51
00:04:42,575 --> 00:04:44,160
‫وعليك أن تترك "سارة"‬
‫تترافع في هذه القضية أيضاً.‬

52
00:04:44,243 --> 00:04:48,080
‫سيد "رايس"، وفقاً لمعلوماتي‬
‫فأنا من يدير هذه الغرفة.‬

53
00:04:48,164 --> 00:04:50,583
‫سبق أن قامت بالأعمال الضرورية.‬
‫سأشرف عليها.‬

54
00:04:50,666 --> 00:04:52,043
‫"هيلين كيلر"‬
‫يمكنها الترافع في هذه القضية.‬

55
00:04:53,920 --> 00:04:55,588
‫حسناً أيها الفتى المعجزة،‬

56
00:04:55,671 --> 00:04:57,256
‫إن أخطأت، فستتحمل المسؤولية.‬

57
00:04:57,340 --> 00:04:59,175
" لا تفشلي "

58
00:05:01,399 --> 00:05:02,399
‫"شكراً."‬

59
00:05:03,513 --> 00:05:05,431
‫"كانتريل" يريد رؤيتك.‬

60
00:05:05,515 --> 00:05:08,142
‫- سآتي فوراً.‬
"لا، أعني "نك  -

61
00:05:08,226 --> 00:05:10,394
‫يريد رؤية "نك".‬

62
00:05:12,188 --> 00:05:13,231
‫هل ما زلت تعذب "برينغام"؟‬

63
00:05:13,314 --> 00:05:15,566
‫فلنقل فقط إني أقل منه إعجاباً‬
‫بشهادته من "هارفرد".‬

64
00:05:15,650 --> 00:05:18,444
‫- لا يمكننا جميعاً الدراسة في "فوردام".‬
‫- ذهبت إلى "فوردام" للدراسة الليلية.‬

65
00:05:18,528 --> 00:05:20,696
‫أتدري ماذا تعلمت هناك؟‬

66
00:05:20,780 --> 00:05:22,406
‫لا علاقة لكلية الحقوق بالقانون.‬

67
00:05:22,490 --> 00:05:24,784
‫أظنك لم تحضر مادة‬
‫السياسة الداخلية.‬

68
00:05:24,867 --> 00:05:27,703
‫"لا أحتاج سوى أن تحبني هيئة المحلفين"‬
‫أليس هذا ما قلته لي يا "جوناس"؟‬

69
00:05:27,787 --> 00:05:30,164
‫أين وصلنا في قضية "شيلتون"؟‬

70
00:05:30,248 --> 00:05:32,708
‫- واجهنا مشكلة أمس، القاضي "بيرتش".‬

71
00:05:32,792 --> 00:05:36,045
‫إنها سيئة. ماذا حدث؟‬

72
00:05:36,128 --> 00:05:37,505
‫فلنعقد الصفقة.‬

73
00:05:37,588 --> 00:05:38,965
‫لقد قتلا طفلة يا "نك".‬

74
00:05:39,048 --> 00:05:40,716
‫إنه نظام غير مثالي.‬

75
00:05:40,800 --> 00:05:43,803
‫ونحن في خدمه غير المثاليين.
.على أي حال يمكنك ربح هذه القضية‬

76
00:05:43,886 --> 00:05:45,847
‬‫لا، لا أستطيع المخاطرة.‬

77
00:05:45,930 --> 00:05:48,558
‫القليل من العدالة أفضل من انعدامها.‬

78
00:05:48,641 --> 00:05:50,685
‫عليك أن تخبر الزوج.‬

79
00:05:50,768 --> 00:05:52,854
‫حسناً، هذا جزء من عملي.‬

80
00:05:52,937 --> 00:05:56,315
‫جيد، لأنه ينتظرك الآن.‬

81
00:05:56,399 --> 00:05:58,067
‫ماذا؟‬

82
00:06:00,361 --> 00:06:02,697
‫هل تثق بي؟‬

83
00:06:05,074 --> 00:06:07,785
‫هل تثق بي يا "كلايد"؟‬

84
00:06:09,203 --> 00:06:10,580
‫نعم، بالطبع.‬

85
00:06:13,040 --> 00:06:16,460
‫وافق "داربي" على الشهادة ضد "إيمز".‬

86
00:06:16,544 --> 00:06:21,048
‫وبشهادة "داربي"،‬
‫سيُحكم على "إيمز" بالإعدام.‬

87
00:06:23,009 --> 00:06:25,469
--ماذا-- ماذا

88
00:06:25,553 --> 00:06:29,348
‫وماذا عن "داربي"؟‬

89
00:06:29,432 --> 00:06:31,893
‫سيعترف "داربي" بجريمة القتل.‬

90
00:06:33,227 --> 00:06:34,896
‫- بأي درجة؟‬
‫- الثالثة.‬

91
00:06:36,898 --> 00:06:41,152
‫وسيُسجن 5 سنوات؟‬
‫في أفضل الاحتمالات؟‬

92
00:06:41,235 --> 00:06:44,113
‫لا أفهم، أنا آسف.‬

93
00:06:44,196 --> 00:06:45,323
‫واجهنا عائقاً، ‬

94
00:06:45,406 --> 00:06:48,284
حكمت القاضية‬ ‫بأن الحمض الوراثي ليس مقبولًا.

95
00:06:48,367 --> 00:06:51,203
‫- ماذا؟‬
‫- حكم استثنائي.‬

96
00:06:51,287 --> 00:06:53,414
‫تلاعب محامي الخصم بذلك.‬

97
00:06:53,497 --> 00:06:55,625
‫قلت إن هذا الجزء من القضية مضمون.‬

98
00:06:55,708 --> 00:06:59,128
‫كانت الدماء على قميصه...‬ -
‫هذا يندرج تحت نفس القانون.‬ -

99
00:06:59,211 --> 00:07:00,713
‫ماذا عن بقية الأدلة الشرعية؟‬

100
00:07:00,796 --> 00:07:04,300
‫ليست حاسمة يا "كلايد".‬

101
00:07:05,801 --> 00:07:10,389
‫حسناً، لا بأس،‬
‫لأني رأيت وجهيهما.‬

102
00:07:10,473 --> 00:07:13,351
‫رأيتهما حين فعلا ذلك.‬
‫لقد قتلا طفلتي يا "نك".‬

103
00:07:13,434 --> 00:07:16,187
‫فقدت الوعي يا "كلايد".‬
‫لن تكون شهادتك موثوقة.‬

104
00:07:16,270 --> 00:07:19,315
‫إن جلست على منصة الشهادة‬
‫فسيدمرك الدفاع.‬

105
00:07:19,398 --> 00:07:23,277
‫لا، لا، لكنّ المحلفين سيصدقونني‬
لأنها الحقيقة

106
00:07:23,361 --> 00:07:24,862
‫-  يمكننا...‬
‫- قد نخسر.‬

107
00:07:24,946 --> 00:07:28,199
‫ثم لن نحصل على شيء.‬

108
00:07:28,282 --> 00:07:30,534
‫ستضيع سنة كاملة،‬
‫وتنفق ملايين الدولارات‬

109
00:07:30,618 --> 00:07:32,662
‫ثم قد ينتهي الأمر بأن يخرج كلاهما.‬

110
00:07:32,745 --> 00:07:36,457
‫"نك"، كلاهما مذنب،‬
‫خاصة "داربي"!‬

111
00:07:36,540 --> 00:07:38,376
‫- أنت تعرف ذلك.‬
‫- ليس المهم ما تعرفه يا "كلايد"‬

112
00:07:38,459 --> 00:07:41,087
‫بل ما يمكنك إثباته في المحكمة.‬

113
00:07:45,132 --> 00:07:48,427
‫أرجوك، لا تعقد صفقة مع هذا الرجل.‬

114
00:07:48,511 --> 00:07:50,721
‫- أرجوك لا تفعل، إنه وحش...‬
‫- أنا آسف، لقد تمت الصفقة، ‬

115
00:07:50,805 --> 00:07:52,264
آسف.

116
00:07:52,348 --> 00:07:54,225
‫لقد عقدت الصفقة.‬

117
00:07:54,308 --> 00:07:57,395
‫ماذا؟ كيف استطعت فعل ذلك؟‬

118
00:07:57,478 --> 00:08:01,148
‫هذه طريقة سير نظام العدالة.‬

119
00:08:01,232 --> 00:08:07,613
‫أعرف أنك لا تصدق هذا الآن،‬
‫لكنّ هذا انتصار لنا.‬

120
00:08:11,993 --> 00:08:14,245
‫هل وافق مكتبك على هذه الاتفاقية؟‬

121
00:08:14,328 --> 00:08:15,705
‫نعم يا سيادة القاضية.‬

122
00:08:15,788 --> 00:08:19,750
‫سيد "رينولدز"، هل لديك آراء عظيمة‬
‫تريد مشاركة المحكمة بها اليوم؟‬

123
00:08:19,834 --> 00:08:22,211
‫لا يا سيدتي، ليست لدي آراء.‬

124
00:08:22,294 --> 00:08:25,548
‫جيد، يمكننا إذن المضي قدماً‬
‫في محاكمة السيد "إيمز"‬

125
00:08:25,631 --> 00:08:27,216
‫بدون عوائق تأجيل.‬

126
00:08:27,299 --> 00:08:29,510
‫موعد المحاكمة قريب.‬

127
00:08:32,513 --> 00:08:33,806
‫نعم؟‬

128
00:08:33,889 --> 00:08:36,892
‫لا يُسمح باستخدام الهواتف الخلوية‬
‫في قاعتي يا سيد "رايس".‬

129
00:08:36,976 --> 00:08:38,310
‫- سبق أن تحدثنا عن هذا...‬
‫- آسف.‬

130
00:08:38,394 --> 00:08:39,687
وعن هذا

131
00:08:39,770 --> 00:08:42,898
‫نعم، كان لدي أمر ملحّ...‬

132
00:08:42,982 --> 00:08:44,316
‫في المرة المقبلة، سأصادره.‬

133
00:08:48,487 --> 00:08:51,198
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- عفواً؟‬

134
00:08:51,282 --> 00:08:53,200
‫هل أنت متزوج؟‬

135
00:08:54,910 --> 00:08:58,497
‫أرجوك أن تفسد هذا،‬
‫لأتمكن من تدميرك.‬

136
00:09:04,420 --> 00:09:10,176
‫لا أريد أن أؤذي أحداً‬ لكنّ "إيمز" يستحق أن يعاني‬
‫بسبب ما فعله.‬

137
00:09:10,259 --> 00:09:12,970
‫لا يمكن مقاومة القدر، صحيح؟‬

138
00:09:18,893 --> 00:09:19,894
‫"نك".‬

139
00:09:21,020 --> 00:09:23,314
‫حين تتخذ قراراً، عليك التعايش معه،‬
‫والمضي قدماً.‬

140
00:09:23,397 --> 00:09:25,524
‫في هذه الوظيفة، أفضل ما تمتلكه‬
‫هو ذاكرة قصيرة.‬

141
00:09:25,608 --> 00:09:27,193
حسناً -
‫لا تعذّب نفسك.‬ -

142
00:09:27,276 --> 00:09:29,153
‫20 شخصاً آخرين يفعلون ذلك الآن.‬

143
00:09:29,236 --> 00:09:30,446
‫انظر، هؤلاء بعضهم الآن.‬

144
00:09:30,529 --> 00:09:36,202
‫أليس هذا هو الوقت‬
‫الذي تروي لي فيه أسطورة‬ ‫أو قصة زوجة...‬

145
00:09:36,285 --> 00:09:38,537
‫حسناً، حسناً، لدي واحدة.‬

146
00:09:38,621 --> 00:09:40,706
‫"ماركوس أوريليوس" وظّف خادماً‬

147
00:09:40,790 --> 00:09:42,416
‫ليلحق به في ميدان
البلدة الرومانية.‬

148
00:09:42,500 --> 00:09:44,627
‫وكانت مهمة الخادم الوحيدة‬

149
00:09:44,710 --> 00:09:47,213
‫كانت أن يهمس في أذنه‬
‫حين يمدحه الناس‬

150
00:09:47,296 --> 00:09:51,217
‫"أنت مجرد رجل، أنت مجرد رجل".‬

151
00:09:51,300 --> 00:09:52,843
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

152
00:09:52,927 --> 00:09:55,012
‫- هذا هراء.‬
‫- هذا جيد.‬

153
00:09:55,096 --> 00:09:56,555
‫لا أظن حتى أنك تعرف المغزى من القصة.‬

154
00:09:56,639 --> 00:09:58,891
‫لم تفهم القصد يا "نك"،‬
‫لا يهم ما يقولونه.‬

155
00:09:58,974 --> 00:10:00,226
‫حسناً، سأهتم بهذا الآن.‬

156
00:10:00,309 --> 00:10:03,229
حسناً بهدوء

157
00:10:03,312 --> 00:10:06,649
‫حسناً سيداتي وسادتي،‬
‫كل على حدة، كل على حدة.‬

158
00:10:06,732 --> 00:10:08,109
‫هل ستطالب بعقوبة الإعدام؟‬

159
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
‫نعم، لـ"روبرت إيمز".‬

160
00:10:09,693 --> 00:10:11,487
‫ماذا عن "داربي"؟‬ -
‫اعترف بارتكاب جريمة القتل،‬ -

161
00:10:11,570 --> 00:10:13,072
‫لكنه شاهد متعاون.‬

162
00:10:13,155 --> 00:10:15,491
‫كرّس مكتب المدعي العالم كل موارده‬

163
00:10:15,574 --> 00:10:18,410
‫للتأكد من تحقيق العدالة.‬

164
00:10:18,494 --> 00:10:20,496
‫هل قدمت عروضاً لـ"روبرت إيمز"؟‬

165
00:10:20,579 --> 00:10:22,748
‫هل هذا حكم عادل لـ"داربي"؟‬

166
00:10:24,875 --> 00:10:28,629
‫أردت فقط أن أشكرك‬
‫على الوقوف بجانبي.‬

167
00:10:28,712 --> 00:10:31,215
‫تسرني رؤية النظام فعالاً، أليس كذلك؟‬

168
00:10:32,258 --> 00:10:34,009
‫ابتعد عني.‬

169
00:10:34,093 --> 00:10:36,345
‫هيا، تحرك، تحرك.‬

170
00:10:49,859 --> 00:10:51,110
‫هيا بنا.‬

171
00:11:19,972 --> 00:11:23,684
‫ماذا حدث؟‬ -
‫ماذا حدث في ماذا؟‬ -

172
00:11:25,644 --> 00:11:28,230
‫ما الخطب؟‬

173
00:11:28,314 --> 00:11:30,858
‫وتقولين إن وظيفتي مملة؟

174
00:11:30,941 --> 00:11:32,568
متوسط؟‬ -
‫- نعم.‬

175
00:11:34,278 --> 00:11:35,404
‫إذن؟‬

176
00:11:35,487 --> 00:11:38,866
‫ حسناً، والآن... 
هل ستخبرني ما المشكلة؟‬

177
00:11:38,949 --> 00:11:43,621
‫أيمكنني التحدث إلى ابنتي قليلًا؟‬

178
00:11:43,704 --> 00:11:45,247
رجاءً

179
00:11:45,331 --> 00:11:47,041
‫- لا، لا، لا.‬
‫- سأستلقي.‬

180
00:11:47,065 --> 00:11:49,065
‫أرجوك.‬

181
00:11:49,084 --> 00:11:50,878
‫أولًا، والدك يتكلم.‬

182
00:11:50,961 --> 00:11:53,172
‫- نعم، لم تكن تعرف ذلك.‬
‫- لا يمكن معرفة ذلك.‬

183
00:11:53,255 --> 00:11:55,507
‫أريدك أن تبقي في الداخل‬
‫أطول مدة ممكنة.‬

184
00:11:55,591 --> 00:11:58,636
‫لأن هناك الكثير‬
‫من الأوغاد المجانين هنا.‬

185
00:11:58,719 --> 00:12:02,640
‫انتبه للغتك.‬ -
والدتك قاسية -

186
00:12:02,723 --> 00:12:04,558
‫أنا هنا.‬

187
00:12:04,642 --> 00:12:08,562
‫ووالدك يريدك أن تولدي‬
‫لتصبحي صغيرته المدللة.‬

188
00:12:08,646 --> 00:12:10,898
‫أريدها أن تخرج لأنها تضغط على مثانتي.‬

189
00:12:13,485 --> 00:12:15,085
‫"بعد مرور 10 سنوات."‬

190
00:12:15,110 --> 00:12:16,320
‫هل رأى أحد هاتفي؟‬

191
00:12:21,659 --> 00:12:23,244
‫هل رأيت هاتفي؟‬

192
00:12:23,327 --> 00:12:24,954
‫أليس مثبتاً في يدك؟‬

193
00:12:25,037 --> 00:12:26,914
‫لا، ليس مثبتاً بيدي.‬

194
00:12:26,997 --> 00:12:28,916
‫أبي؟‬

195
00:12:28,999 --> 00:12:30,584
‫ألن تتناول الخبز المحمص الذي أعددته؟‬

196
00:12:30,668 --> 00:12:32,253
‫خبز محمص؟ هل صنعت خبزاً محمصاً؟‬

197
00:12:32,336 --> 00:12:35,464
‫لا أستطيع يا حبيبتي، لقد تأخرت.‬

198
00:12:35,547 --> 00:12:36,548
‫حسناً.‬

199
00:12:37,675 --> 00:12:39,093
‫حسناً، سأتذوقه.‬

200
00:12:40,594 --> 00:12:43,055
‫- إنه لذيذ. ‫هل أعددته بمفردك؟‬‬
‫- شكراً.‬

201
00:12:43,138 --> 00:12:44,723
‫أنت أفضل من والدتك.‬

202
00:12:44,807 --> 00:12:46,100
‫سمعت ذلك.‬

203
00:12:46,183 --> 00:12:48,602
‫- الرائحة جميلة هنا، ها هو حبل نجاتك.‬
‫- صباح الخير يا أمي.‬

204
00:12:48,686 --> 00:12:50,854
‫صباح الخير يا حبيبتي، أعطيني قبلة.‬

205
00:12:50,938 --> 00:12:53,732
‫هل ستذهب إلى حفلة ابنتك‬
‫عصر اليوم؟‬

206
00:12:55,401 --> 00:12:58,696
‫ظننتك ستطلبين قرص الفيديو المدمج.‬

207
00:12:58,779 --> 00:13:01,115
‫الفيديو ليس كالواقع يا "نك".‬

208
00:13:01,198 --> 00:13:03,701
‫لا بأس يا أمي، أبي لديه عمل، أعرف.‬

209
00:13:03,784 --> 00:13:06,537
‫هل ترين؟ لا بأس، والدها لديه عمل.‬
وماذا سيفعل والدك اليوم؟

210
00:13:06,620 --> 00:13:08,330
‫- سيسجن الأشرار.‬
‫- ولماذا يفعل ذلك؟‬

211
00:13:08,414 --> 00:13:09,540
‫ليحمينا.‬

212
00:13:09,623 --> 00:13:11,417
‫نعم، لأنه يريد أن نكون بأمان.‬

213
00:13:11,500 --> 00:13:13,377
‫- صغيرتي، أحضري التشيلو.‬
‫- حسناً.‬

214
00:13:13,460 --> 00:13:15,838
‫- شكراً جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

215
00:13:15,921 --> 00:13:18,048
‫طاهية ماهرة صغيرة.‬

216
00:13:19,967 --> 00:13:21,760
‫تعرف أن عمرها 10 سنوات، صحيح؟‬

217
00:13:22,761 --> 00:13:23,804
أنت تعرف ذلك؟ -
‫- أعرف ذلك.‬

218
00:13:23,887 --> 00:13:25,514
‫لا تفهم سبب عدم وجودك.‬

219
00:13:25,597 --> 00:13:26,974
الكلام عن الأخيار والأشرار‬ -
لا تقومي بهذا -

220
00:13:27,057 --> 00:13:29,518
مجرد كلام بالنسبة إليها -
لا تفعلي هذا -

221
00:13:29,601 --> 00:13:31,353
‫ لا أستطيع الحضور اليوم.‬

222
00:13:31,437 --> 00:13:33,522
‫تعرف أنك لم تحضر أياً من حفلاتها...‬

223
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
‫- كم حفلة شاركت فيها؟‬
‫- عدد كافٍ.‬

224
00:13:35,941 --> 00:13:37,985
‫حسناً، سنحضر الفيديو‬

225
00:13:38,068 --> 00:13:42,281
‫سنجلس وسنساعده معاً كعائلة.‬

226
00:13:42,364 --> 00:13:43,782
‫أحبك.‬

227
00:13:45,034 --> 00:13:47,119
‫حسناً؟
.شكراً على الخبز المحمص‬

228
00:13:47,202 --> 00:13:48,954
.أحبك -
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

229
00:13:49,038 --> 00:13:50,539
‫- وداعاً.‬
احبك -

230
00:13:53,751 --> 00:13:56,503
‫- كيف حال "تشيب"؟‬
‫- اسمه "تشستر".‬

231
00:13:56,587 --> 00:13:59,506
‫- ماذا حدث لـ"تشيب"؟ أنا أحبه.‬
‫- لا يوجد "تشيب".‬

232
00:13:59,590 --> 00:14:02,176
‫والآن لم يعد هناك "تشستر".‬
‫كان يتصل باستمرار.‬

233
00:14:02,259 --> 00:14:03,510
‫"سارة"، هذا جيد.‬

234
00:14:03,594 --> 00:14:06,305
‫أعرف، لكني كنت أتجاهل اتصالاته‬
‫باستمرار، لدي الكثير من القضايا.‬

235
00:14:06,388 --> 00:14:09,850
‫تعرفين أن ليس عليك الذهاب إلى هذا‬
‫إن لم ترغبي بذلك.‬

236
00:14:09,933 --> 00:14:12,186
‫بلى، أريد، أنا...‬

237
00:14:12,269 --> 00:14:13,854
‫كيف يكون الأمر؟‬

238
00:14:13,937 --> 00:14:16,023
‫ليس مهماً.‬
هذا يشبه مراقبة أحد يغرق في النوم

239
00:14:16,106 --> 00:14:18,525
‫لكنه لن يستيقظ.‬

240
00:14:18,609 --> 00:14:21,612
‫هل يزعجك ذلك؟‬ -
‫لم يعد يزعجني.‬ -

241
00:14:58,649 --> 00:15:02,027
‫"سارة"، تبدو ساقاك جميلتين‬
‫في هذا الحذاء‬

242
00:15:02,111 --> 00:15:03,904
‫ماذا تفعل هنا يا "رينولدز"؟‬

243
00:15:03,987 --> 00:15:05,697
‫هل مشغّل أقراص
الفيديو معطل لديك؟‬

244
00:15:05,781 --> 00:15:09,493
‫ليس لدى "إيمز" عائلة،‬
‫شعرت بأنه يجب أن يأتي أحد لأجله.‬

245
00:15:09,576 --> 00:15:11,745
‫أتريد الحصول على مديح الصحافة؟‬

246
00:15:15,582 --> 00:15:16,917
‫تنفسي.‬

247
00:15:30,597 --> 00:15:33,851
‫ما فعلته هناك كان خطأ.‬

248
00:15:33,934 --> 00:15:36,645
‫لم يكن علي أن أكون هناك.‬

249
00:15:38,939 --> 00:15:43,694
‫لكني أقسم بأني لم أقتل أحداً.‬

250
00:15:46,613 --> 00:15:48,615
‫الرجل الخطأ سيموت هنا اليوم.‬

251
00:15:51,285 --> 00:15:52,286
‫هذا كل شيء.‬

252
00:16:20,557 --> 00:16:21,357
‫"لوحة التحكم."‬

253
00:17:11,782 --> 00:17:14,117
‫تباً!‬

254
00:17:16,161 --> 00:17:17,246
‫يا إلهي!‬

255
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
‫- يا إلهي!‬
‫- حسناً، أخرجها.‬

256
00:17:23,502 --> 00:17:25,379
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- لا أدري.‬

257
00:17:40,978 --> 00:17:44,648
‫ما الذي تسبب برد الفعل‬
‫غير المتوقع للسجين؟‬

258
00:17:46,733 --> 00:17:49,653
‫هل أنت بخير؟‬ -
‫نعم.‬ -

259
00:17:52,406 --> 00:17:55,784
‫إذن، هل قتل أحدهم الرجل‬ الذي كنتم تحاولون قتله؟
‫ماذا سنطلق على هذا؟‬‬

260
00:17:55,867 --> 00:17:57,327
‫خرق واضح لحقوقه.‬

261
00:17:57,411 --> 00:17:59,538
‫- عقاب وحشي وغير اعتيادي.‬
‫- كلية الحقوق.‬

262
00:17:59,621 --> 00:18:02,040
‫نعم، الآلة، كيف تعمل‬
‫في الأيام العادية؟‬

263
00:18:02,124 --> 00:18:04,126
‫صُممت بحيث تكون خالية من الألم.‬

264
00:18:04,209 --> 00:18:06,920
‫3 عقارات تُعطى بترتيب معين.‬

265
00:18:07,004 --> 00:18:09,339
‫منذ الآن فصاعداً،
سنعمل على فرض‬

266
00:18:09,423 --> 00:18:10,716
‫أن الجهاز تعرض للتخريب.‬

267
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
‫نريد قائمة بكل من كانوا يستطيعون‬
‫الوصول إلى الجهاز.‬

268
00:18:13,468 --> 00:18:16,597
‫- موظفيّ لا يفعلون هذا.‬
‫- أقدر ذلك يا آمر السجن‬

269
00:18:16,680 --> 00:18:20,225
‫لكني أحتاج إلى أكثر من هذا.‬

270
00:18:20,309 --> 00:18:22,394
‫أيها المحققان، أحضرت المعلومات‬
‫من الجهاز.‬

271
00:18:22,477 --> 00:18:24,104
‫دعني أرى.‬

272
00:18:24,187 --> 00:18:27,024
‫ها هي.‬

273
00:18:27,107 --> 00:18:28,817
‫"لا يمكنك محاربة القدر".‬

274
00:18:28,900 --> 00:18:30,694
‫ما هذا يا "نك"؟‬

275
00:18:30,777 --> 00:18:33,822
‫أثناء اقتحام المنزل، شريك "إيمز"‬

276
00:18:33,905 --> 00:18:35,490
‫قال لأحد الضحايا‬
‫"لا يمكنك مقاومة القدر".‬

277
00:18:35,574 --> 00:18:39,828
‫ثم قال الشيء نفسه لي في المحكمة،‬
‫ذلك الوقح.‬

278
00:18:39,911 --> 00:18:41,830
‫لكني لا أتذكر اسمه.‬

279
00:18:41,913 --> 00:18:44,499
‫انظر إلى هذا، أهذا هو المطلوب؟‬

280
00:18:44,583 --> 00:18:46,293
‫"كلارنس جيمس داربي".‬

281
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
‫- إنه ظريف. أهناك تاريخ بينكما؟‬
‫- أدخلته إلى السجن.‬

282
00:18:49,254 --> 00:18:51,923
‫حسناً، 3 سنوات، أهذه عقوبة القتل؟‬

283
00:18:52,007 --> 00:18:53,634
‫كانت هناك ظروف مخففة.‬

284
00:18:53,717 --> 00:18:57,095
‫الظروف المخففة الوحيدة‬
‫يفترض أن تكون أنه لم يرتكب الجريمة.‬

285
00:18:57,179 --> 00:18:59,848
‫لكن 3 سنوات في سجن "ماريون"؟‬
‫إنه سجن قاسٍ جداً.‬

286
00:18:59,931 --> 00:19:01,892
‫هل توقعت أن يخرج كمواطن مثالي؟‬

287
00:19:01,975 --> 00:19:04,186
‫لو لم تعبثوا أنتم بمسرح الجريمة‬

288
00:19:04,269 --> 00:19:06,146
‫لاستطعت سجنه لمدة أطول.‬

289
00:19:06,229 --> 00:19:08,523
‫رفضت السلطات التعليق حتى الآن‬

290
00:19:08,607 --> 00:19:10,025
‫لن لا يمكن استبعاد جريمة.‬

291
00:19:10,108 --> 00:19:12,527
‫حُكم على السجين بالإعدام‬
‫منذ 10 سنوات.‬

292
00:19:12,611 --> 00:19:14,404
"واسمه "روبرت إيمز

293
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
‫لا نعرف الآن‬

294
00:19:16,114 --> 00:19:18,075
‫سوى أنه ما كان يفترض‬
‫أن يكون إعداماً غير مؤلم‬

295
00:19:18,158 --> 00:19:20,911
‫تحول إلى مشهد من فيلم رعب.‬

296
00:19:26,926 --> 00:19:27,926
‫"رقم خاص."‬

297
00:19:28,251 --> 00:19:30,045
‫نعم؟‬

298
00:19:30,128 --> 00:19:31,380
كلارنس داربي"؟"

299
00:19:31,463 --> 00:19:34,216
‫- من يتكلم؟‬
هذه هي مخالفتك الثالثة -

300
00:19:34,299 --> 00:19:37,511
‫كوكايين على الطاولة‬
.وعاهره على الأرض، سجن مدى الحياة

301
00:19:39,638 --> 00:19:40,764
‫من أنت بحق السماء؟‬

302
00:19:40,847 --> 00:19:43,934
‫انظر من نافذتك، الجهة الجنوبية.‬

303
00:19:45,644 --> 00:19:47,229
‫أهذه مزحة؟

304
00:19:47,312 --> 00:19:48,897
!انهضي

305
00:19:48,980 --> 00:19:50,107
‫الجهة الجنوبية.‬

306
00:19:53,985 --> 00:19:55,654
‫أيها الوغد.‬

307
00:19:56,988 --> 00:19:58,573
‫تباً!

308
00:19:58,657 --> 00:19:59,825
!ابتعدي عن طريقي

309
00:20:11,670 --> 00:20:14,163
‫- انخفضوا!‬
‫- كلكم مجانين!‬

310
00:20:14,464 --> 00:20:17,217
‫إنه يتجه شمالاً، هيا، هيا.‬

311
00:20:17,300 --> 00:20:19,928
‫- تباً!‬
‫- تحركوا، تحركوا، هيا.‬

312
00:20:28,311 --> 00:20:29,646
‫ماذا أفعل الآن؟‬

313
00:20:29,730 --> 00:20:31,857
‫امسح البصمات عن المسدس.‬
.وتخلص منه

314
00:20:31,940 --> 00:20:33,191
‫لا، لا.‬

315
00:20:33,275 --> 00:20:37,571
‫أطلقت 6 رصاصات أيها العبقري.‬
.‫هل أحضرت ذخيرة؟‬ تخلص منه

316
00:20:37,654 --> 00:20:40,782
‫‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫أريد حمايتك من السجن.‬ -

317
00:20:40,866 --> 00:20:43,285
‫أترى المصانع المهجورة؟‬
‫اتجه إليها.‬

318
00:20:43,368 --> 00:20:45,078
‫لماذا؟‬

319
00:20:45,162 --> 00:20:46,830
‫ثمة سيارة شرطة هناك، وفيها شرطي.‬

320
00:20:46,913 --> 00:20:49,207
‫ماذا؟‬ -
لقد صعقته بالكهرباء‬  -‬

321
00:20:49,291 --> 00:20:52,461
لكنه سيستيقظ بعد 90 ثانية
‫لذا، عليك أن تسرع.‬

322
00:21:10,103 --> 00:21:14,191
‫استيقظ أيها الحقير، استيقظ!‬

323
00:21:14,274 --> 00:21:16,318
‫هيا بنا! شغل السيارة!‬

324
00:21:16,401 --> 00:21:18,695
‫- حسناً!‬
‫- افعل ذلك!‬

325
00:21:18,779 --> 00:21:20,864
‫- اهدأ، اهدأ...‬
‫- هيا!‬

326
00:21:20,947 --> 00:21:22,240
‫- حسناً، هيا بنا.‬
‫- اهدأ.‬

327
00:21:22,324 --> 00:21:24,743
‫هيّا بنا! شغّل السيارة أيها الأحمق، الآن!‬

328
00:21:24,826 --> 00:21:26,328
‫افعل ذلك، هيّا، هيّا، هيّا!‬

329
00:21:26,352 --> 00:21:27,552
‫"شرطة."‬

330
00:21:42,677 --> 00:21:44,179
‫اخرج.‬

331
00:21:50,185 --> 00:21:52,145
‫هيا بنا.‬

332
00:21:52,229 --> 00:21:54,481
‫تعال إلى هنا!‬

333
00:21:54,564 --> 00:21:58,610
‫حسناً، ماذا عن زوجتي وطفلتي؟‬

334
00:21:58,693 --> 00:22:00,487
‫- لن أراهما ثانية أبداً.‬
‫- هذا سيىء، أليس كذلك؟‬

335
00:22:00,570 --> 00:22:02,155
‫هل تمانع لو تلقيت هذا الاتصال؟‬

336
00:22:04,908 --> 00:22:06,785
‫ملاكي الحارس.‬

337
00:22:06,868 --> 00:22:12,123
‫لقد أثرت إعجابي.‬

338
00:22:12,207 --> 00:22:16,336
‫أتعرف لماذا لن أرى‬
‫زوجتي وطفلتي ثانية؟‬

339
00:22:20,924 --> 00:22:23,385
‫لأنك أخذتهما مني.‬

340
00:22:30,267 --> 00:22:31,601
‫هل تتذكرني؟‬

341
00:22:34,145 --> 00:22:37,065
‫تتذكرني بالتأكيد.‬

342
00:22:37,148 --> 00:22:39,526
‫جئت إلى منزلي مرة من قبل.‬

343
00:22:39,609 --> 00:22:41,236
‫ألا تتذكر؟‬

344
00:22:43,280 --> 00:22:48,201
‫هذا سم الـ"تيدرودوتاكسين"...‬

345
00:22:48,285 --> 00:22:51,538
‫يفترض أنه دخل جسدك الآن.‬

346
00:22:51,621 --> 00:22:55,542
‫مُستخرج من كبد‬
‫سمكة الينفوخية الكاريبية.‬

347
00:22:55,625 --> 00:22:59,045
‫وهو يصيبك بالشلل‬

348
00:22:59,129 --> 00:23:04,301
‫لكنه يترك كل وظائفك العصبية الأخرى‬
‫سليمة تماماً.‬

349
00:23:04,384 --> 00:23:07,387
‫بمعنى آخر، لا تستطيع أن تتحرك‬

350
00:23:08,805 --> 00:23:10,807
‫لكنك تشعر بكل شيء.‬

351
00:23:12,309 --> 00:23:16,897
‫لا يفعل شيئاً لتخفيف الألم.‬

352
00:23:16,980 --> 00:23:19,566
‫وأنت توشك أن تشعر بالكثير من ذلك‬

353
00:23:19,649 --> 00:23:22,402
‫أكثر مما تخيلت طوال حياتك.‬

354
00:23:29,993 --> 00:23:33,914
‫سدادات الأوردة هذه‬

355
00:23:33,997 --> 00:23:38,251
‫وُضعت لئلا تنزف حتى الموت،‬
‫لأنك قد تبقى هنا لمدة.‬

356
00:23:38,335 --> 00:23:42,047
‫المحلول الملحي‬
‫يفترض أن يساعدنا على الاستمرار.‬

357
00:23:42,130 --> 00:23:44,799
‫ملاقط،

358
00:23:44,883 --> 00:23:47,427
مثبتة جيداً

359
00:23:49,638 --> 00:23:51,389
‫أتشعر بالراحة؟‬

360
00:23:51,473 --> 00:23:54,017
‫أنت ترتعش بقوة.‬

361
00:23:54,100 --> 00:23:55,810
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟‬

362
00:23:57,103 --> 00:23:58,897
‫ستحب هذا.‬

363
00:24:01,024 --> 00:24:03,276
‫الأدرينالين.‬

364
00:24:03,360 --> 00:24:07,197
‫سأحقنك به حتى لا تفقد الوعي.‬

365
00:24:10,033 --> 00:24:12,744
‫ها أنت ذا.‬
‫كيف تشعر؟ هل هو شعور جيد؟‬

366
00:24:12,827 --> 00:24:14,454
جيد

367
00:24:16,164 --> 00:24:19,626
‫والآن، ما لا نريده هو أن تبتلع لسانك‬

368
00:24:19,709 --> 00:24:22,379
‫فتحملني.‬

369
00:24:28,259 --> 00:24:31,346
‫هذا لعضوك الذكري،‬
‫لكننا سنصل إلى ذلك لاحقاً.‬

370
00:24:33,848 --> 00:24:34,849
‫المبضع‬

371
00:24:36,267 --> 00:24:38,186
‫لجفنيك‬

372
00:24:38,269 --> 00:24:41,272
‫في حال أصريت على إغلاقهما.‬

373
00:24:43,191 --> 00:24:45,860
‫فكما تعرف‬

374
00:24:45,944 --> 00:24:49,864
‫أعرف شعور العجز.‬

375
00:24:49,948 --> 00:24:52,867
‫كما حدث لي حين راقبتك‬
‫تذبح عائلتي.‬

376
00:24:55,245 --> 00:24:57,872
‫لا يمكنك مقاومة القدر‬

377
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
‫أليس كذلك يا "داربي"؟‬

378
00:25:01,251 --> 00:25:07,173
‫وانظر، صنعت هذا لك خصيصاً.‬

379
00:25:10,051 --> 00:25:13,638
‫هل يعجبك؟‬
‫لم أكن أريد أن يفوتك شيء.‬

380
00:25:15,265 --> 00:25:19,436
‫لديك الآن أفضل إطلالة هنا.‬

381
00:25:19,519 --> 00:25:21,146
‫هل تسمع ذلك؟‬

382
00:25:21,229 --> 00:25:24,357
‫قلبك ينبض بسرعة كبيرة.‬

383
00:25:26,901 --> 00:25:28,903
‫لا، وقلبي أيضاً.‬

384
00:25:28,987 --> 00:25:30,030
‫حسناً.‬

385
00:25:33,575 --> 00:25:36,369
‫ستتمكنان الآن من مشاهدتك تعاني.‬

386
00:25:38,204 --> 00:25:41,833
‫ستكونان آخر ما تراه‬

387
00:25:41,916 --> 00:25:45,545
‫بينما أقطع كلاً من أطرافك.‬

388
00:25:45,628 --> 00:25:52,218
‫لم أكن أكذب‬ ‫حين قلت لك إني أريد حمايتك‬
‫من السجن.‬

389
00:25:55,722 --> 00:25:57,640
‫كانت تلك هي الحقيقة.‬

390
00:26:28,963 --> 00:26:30,298
‫شكراً على السيارة.‬

391
00:26:56,491 --> 00:26:59,244
‫حسناً، هذه هي كل ملفات القضايا‬
‫المتعلقة بـ"داربي".‬

392
00:26:59,327 --> 00:27:01,079
‫تفحّصت فيها بالقدر المستطاع.‬

393
00:27:01,162 --> 00:27:03,665
‫لدينا صور مواقع الجرائم.‬ -
‫لا داعي لأراها.‬ -

394
00:27:05,333 --> 00:27:06,334
‫حسناً.‬

395
00:27:12,674 --> 00:27:15,426
‫- ما الذي يزعجك؟‬
‫- إنه "داربي".‬

396
00:27:15,510 --> 00:27:18,179
‫كل الجرائم التي ارتكبها‬
‫بينها عامل مشترك، ‬

397
00:27:18,263 --> 00:27:19,347
.وهو العنف

398
00:27:19,430 --> 00:27:21,558
‫لكنّ ما حدث البارحة أثناء الإعدام‬
‫لم يكن عنفاً، ‬

399
00:27:21,641 --> 00:27:22,851
...بل -
‫- ماذا؟‬

400
00:27:22,934 --> 00:27:26,855
‫- كان ذكاءً.‬
‫حسناً.‬ -

401
00:27:26,938 --> 00:27:28,815
‫- فيم تفكر؟‬
‫- لا أدري.‬

402
00:27:28,898 --> 00:27:32,360
‫أظن أنه قد لا يكون علينا‬
‫أن نبحث عن "داربي".‬

403
00:27:43,288 --> 00:27:45,206
‫يا إلهي!‬

404
00:27:50,753 --> 00:27:52,714
‫"رايس".‬

405
00:27:52,797 --> 00:27:55,675
‫خبر جيد أيها المحامي، وجدنا "داربي".‬

406
00:27:55,758 --> 00:27:58,678
‫لكن علي الاعتراف‬
‫بأنه ليس في أفضل حالاته.‬

407
00:27:59,971 --> 00:28:02,807
‫وجدوه مقطعاً لحوالى 25 قطعة.‬

408
00:28:02,891 --> 00:28:06,603
‫بدون ساقين أو ذراعين‬
‫وكان جفناه مقطوعين، كان ذلك مروعاً.‬

409
00:28:06,686 --> 00:28:08,438
‫- هل أنت حزينة على "داربي"؟‬
‫- ليس فعلياً.‬

410
00:28:08,521 --> 00:28:11,774
‫- أراك منشغل الفكر.‬
‫- فكر في الحافز، من لديه حافزاً؟‬

411
00:28:11,858 --> 00:28:14,277
‫الزوج، الأب، ماذا نعرف عنه؟‬

412
00:28:14,360 --> 00:28:16,112
‫كان يمتلك المستودع‬
‫الذي وجدوا فيه "داربي".‬

413
00:28:16,196 --> 00:28:17,280
‫ماذا أيضاً؟‬

414
00:28:17,363 --> 00:28:20,116
‫إنه متعدد الحرف.‬
‫لديه اختراعات صغيرة، أدوات غريبة.‬

415
00:28:20,200 --> 00:28:23,411
‫لديه 12 براءة اختراع.‬
‫وذلك جلب له بعض الأموال.‬

416
00:28:23,494 --> 00:28:26,456
‫صفّى معظم ثروته قبل بضعة سنوات‬

417
00:28:26,539 --> 00:28:29,000
‫لشراء أراضٍ صناعية ‬

418
00:28:29,083 --> 00:28:32,545
‫قرب المطارات والمصانع الكيماوية‬
‫ومحطات السكك الحديدية.‬

419
00:28:32,629 --> 00:28:35,131
‫- هذا ليس مفهوماً.‬
‫- لا، هذا غريب، أليس كذلك؟‬

420
00:28:35,215 --> 00:28:36,633
‫فتشوها كلها، ولنر ماذا سنجد.‬

421
00:29:46,994 --> 00:29:47,994
‫"فريق التدخل السريع."‬

422
00:29:54,419 --> 00:29:55,712
‫مكانك!‬

423
00:29:57,171 --> 00:29:59,299
‫- اجث على ركبتيك، هيا!‬
‫- على ركبتيك!‬

424
00:30:00,300 --> 00:30:02,802
‫- انبطح على وجهك!‬
‫- ثبتوه على الأرض وقيدوه!‬

425
00:30:06,806 --> 00:30:09,017
‫"أبي."‬

426
00:30:39,005 --> 00:30:42,258
‫الرجال المجانين يخيفونني.‬

427
00:30:42,342 --> 00:30:44,594
‫هل هذا الرجل محامي؟‬

428
00:30:44,677 --> 00:30:48,765
‫لا.‬ ‫إنه مهندس.‬

429
00:30:50,089 --> 00:30:51,489
‫"شرح قوانين (الولايات المتحدة)."‬

430
00:30:51,517 --> 00:30:52,518
‫"نك"، انظر إلى هذا.‬

431
00:30:58,942 --> 00:31:01,342
‫"المدعي العام يطالب‬
‫بعقوبة الإعدام لـ(إيمز)."‬

432
00:31:30,723 --> 00:31:33,476
‫ليس لدينا أي دليل.‬
‫سنحتاج إلى اعتراف.‬

433
00:31:33,559 --> 00:31:35,311
‫هل سبب لكم المتاعب أثناء إحضاره؟‬

434
00:31:35,395 --> 00:31:36,646
‫لا، لا شيء.‬

435
00:31:36,729 --> 00:31:39,273
‫لكنه لم يكن سعيداً حين أخذنا سواره.‬

436
00:31:48,908 --> 00:31:50,993
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- طرد لعائلة "رايس".‬

437
00:31:51,077 --> 00:31:53,621
‫نعم، شكراً.‬

438
00:31:55,998 --> 00:31:59,377
‫أمي، وصل فيديو الحفلة،‬
‫أيمكننا مشاهدته؟‬

439
00:31:59,460 --> 00:32:02,130
‫- أرجوك.‬
‫- لا، ليس أنت.‬

440
00:32:02,213 --> 00:32:05,007
‫"دينيس"، قلنا إننا سننتظر أباك،‬
‫أتذكرين؟‬

441
00:32:05,091 --> 00:32:07,135
‫- أرجوك؟‬
‫- لا، ليس الآن.‬

442
00:32:07,218 --> 00:32:10,680
‫حسناً.‬

443
00:32:10,763 --> 00:32:12,723
‫نعم.‬

444
00:32:15,101 --> 00:32:16,727
‫نعم، بالتأكيد.‬

445
00:32:35,121 --> 00:32:37,957
‫أمي!‬

446
00:32:40,681 --> 00:32:41,681
‫"خطر، احترس ليديك وأصابعك."‬

447
00:32:54,265 --> 00:32:57,310
‫لا تقلق، إنه يهدىء الرجل،‬
‫ويُشعره بالاطمئنان.‬

448
00:32:57,393 --> 00:33:01,856
‫ما أريد إخبارك به‬
‫لا أريد أن يسمعه شخص آخر.‬

449
00:33:01,939 --> 00:33:04,525
‫بصفتي مدعٍ عام، أنا أخالف كل‬
‫لقوانين الآن‬

450
00:33:04,609 --> 00:33:08,529
‫ولا يهمني، لأني أب.‬
‫ولدي طفلة.‬

451
00:33:08,613 --> 00:33:12,783
‫وما فعلته... أحسنت.‬

452
00:33:15,411 --> 00:33:19,540
‫أصبح العالم مكاناً أفضل‬
‫بدون "داربي" و"إيمز".‬

453
00:33:19,624 --> 00:33:23,753
‫لن ترى دمعة مني أو من أحد في مكتبي.‬

454
00:33:29,300 --> 00:33:31,719
‫ومع ذلك...‬

455
00:33:31,802 --> 00:33:33,179
‫علي القيام بوظيفتي.‬

456
00:33:36,557 --> 00:33:38,809
‫سأطرح عليك ببعض الأسئلة‬
‫البسيطة والمباشرة.‬

457
00:33:38,893 --> 00:33:42,730
‫وأقترح أن ترد عليها بنفس الطريقة.‬

458
00:33:42,813 --> 00:33:44,857
‫هل اسمك "كلايد ألكساندر شيلتون"؟‬

459
00:33:44,941 --> 00:33:46,984
‫نعم يا سيدي.‬

460
00:33:47,068 --> 00:33:48,945
‫وقد تنازلت عن حقك في توكيل محامي،‬
‫صحيح؟‬

461
00:33:49,028 --> 00:33:51,364
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هل أنت متأكد من رغبتك بفعل ذلك؟‬

462
00:33:53,157 --> 00:33:54,158
‫نعم.‬

463
00:33:55,159 --> 00:33:57,662
‫هل قتلت "كلارنس داربي"؟‬

464
00:33:59,247 --> 00:34:01,791
‫أردته أن يموت.‬

465
00:34:01,874 --> 00:34:03,501
‫لقد قتل زوجي وطفلتي.‬

466
00:34:04,835 --> 00:34:06,754
‫و"روبرت إيمز"، هل قتلته أيضاً؟‬

467
00:34:08,714 --> 00:34:10,466
‫"روبرت إيمز" كان يستحق الموت.‬

468
00:34:10,550 --> 00:34:13,469
‫كلاهما يستحقان الموت.‬

469
00:34:13,553 --> 00:34:16,973
‫إذن، فقد خططت لجريمتي القتل هاتين؟‬

470
00:34:18,558 --> 00:34:21,143
‫نعم، لقد خططت لذلك...‬

471
00:34:21,227 --> 00:34:24,647
‫في مخيلتي، مراراً وتكراراً.‬
‫استغرقني ذلك طويلًا.‬

472
00:34:27,233 --> 00:34:30,236
‫حسناً.‬
‫أظن هذا كل شيء.‬

473
00:34:32,405 --> 00:34:33,864
‫أيها المدعي؟‬

474
00:34:35,908 --> 00:34:39,328
‫ربما عليك أن تلغي موعدك‬
‫في الـ12:30 مع القاضي "روبرتس".‬

475
00:34:39,412 --> 00:34:42,164
‫المعذرة؟‬

476
00:34:42,248 --> 00:34:44,500
‫في الواقع، ربما عليك إلغاء كل مواعيدك‬
‫بقية الأسبوع‬

477
00:34:44,584 --> 00:34:47,920
‫لأنك ستكون مشغولًا، اجلس.‬

478
00:34:49,255 --> 00:34:52,466
‫انتهى كلامنا، لدينا اعتراف منك.‬

479
00:34:52,550 --> 00:34:54,427
‫حقاً؟‬

480
00:34:54,510 --> 00:34:56,178
‫حصلنا عليه مسجلًا.‬

481
00:34:56,262 --> 00:34:59,056
‫ففي عملنا، نعتبر ذلك هدفاً سهلًا.‬

482
00:34:59,140 --> 00:35:00,808
‫حقاً؟ لا أظن ذلك، فلنسترجع الأمر.‬

483
00:35:00,891 --> 00:35:04,186
‫ماذا قلت؟‬

484
00:35:04,270 --> 00:35:06,856
‫هل قلت إني أردت‬
‫أن أقتل "كلارنس داربي"؟‬

485
00:35:06,939 --> 00:35:08,983
‫نعم، بالتأكيد، أي أب لن يرغب بذلك؟‬

486
00:35:09,066 --> 00:35:12,194
‫وإن "داربي" و"إيمز" كانا يستحقان الموت؟‬

487
00:35:12,278 --> 00:35:14,155
‫أظن معظم الناس يتفقون معي في ذلك.‬

488
00:35:14,238 --> 00:35:17,992
‫أني خططت لذلك مراراً وتكراراً‬
‫في مخيلتي؟‬

489
00:35:18,075 --> 00:35:20,870
‫نعم، من يمكنه ألا يتخيل ذلك؟‬

490
00:35:20,953 --> 00:35:23,748
‫لا شيء من ذلك يعتبر اعترافاً بالذنب‬
‫يا "نك".‬

491
00:35:23,831 --> 00:35:25,583
ربما عليك الاطلاع على التسجيل.‬

492
00:35:25,666 --> 00:35:26,709
‫نعرف أنك فعلتها.‬

493
00:35:26,792 --> 00:35:29,879
‫"ليس المهم ما تعرفه،‬
‫بل ما يمكنك إثباته في المحكمة."‬

494
00:35:29,962 --> 00:35:31,756
‫ألم تقل لي ذلك يوماً ما؟‬

495
00:35:31,839 --> 00:35:33,132
‫المشكلة الوحيدة بنظريتك‬

496
00:35:33,215 --> 00:35:35,593
‫أن جثة "داربي" عُثر عليها‬
‫في ممتلكاتك.‬

497
00:35:35,676 --> 00:35:38,846
‫واحدة من الكثير من ممتلكاتي،‬
‫مستودع قديم مهجور يا "نك".‬

498
00:35:38,929 --> 00:35:42,141
‫المدمنون يتعدون على المكان دائماً.‬

499
00:35:42,224 --> 00:35:44,310
‫أليس "داربي" متورطاً‬
‫في تجارة المخدرات؟‬

500
00:35:44,393 --> 00:35:47,146
‫إنه عالم بغيض. أراهنك على‬
‫أن هيئة المحلفين ستوافق على ذلك.‬

501
00:35:47,229 --> 00:35:50,441
‫وربما كان أحدهم يحاول تلفيق ذلك لي.‬

502
00:35:50,524 --> 00:35:53,653
‫أتدري يا "كلايد"؟‬
‫هناك الكثير من القذرين في السجن‬

503
00:35:53,736 --> 00:35:55,488
‫ممن ظنوا أنفسهم أذكى مني.‬

504
00:35:55,571 --> 00:35:57,073
‫فلنتوقف عن العبث.‬

505
00:35:58,240 --> 00:36:01,494
‫"نك"، إن لم يكن لديك دليل دامغ‬

506
00:36:01,577 --> 00:36:03,371
‫فلماذا نحن هنا أصلًا؟‬
‫لماذا نجري هذه الـ...‬

507
00:36:03,454 --> 00:36:05,873
‫- ماذا تريد؟‬
‫- المحادثة؟‬

508
00:36:08,167 --> 00:36:10,670
‫هذا سهل.‬

509
00:36:10,753 --> 00:36:14,256
‫أنت من تعقد الصفقات مع القتلة،‬
‫أليس كذلك؟‬

510
00:36:14,340 --> 00:36:16,425
‫لذا جئت لعقد صفقتي.‬

511
00:36:16,509 --> 00:36:21,430
‫سأعطيك اعترافاً، اعتراف حقيقي.‬

512
00:36:21,514 --> 00:36:23,641
‫عليك فقط أن تعطيني شيئاً في المقابل.‬

513
00:36:23,724 --> 00:36:26,894
‫نعم، بما أنك قاتل، فما الذي تريده؟‬

514
00:36:27,895 --> 00:36:29,271
‫سرير.‬

515
00:36:30,981 --> 00:36:33,234
‫لكن فليكن سرير لطيف.‬

516
00:36:34,777 --> 00:36:36,821
‫أريد سريراً جديداً مريحاً لزنزانتي.‬

517
00:36:36,904 --> 00:36:38,447
‫هذا بسيط جداً.‬

518
00:36:38,531 --> 00:36:41,450
‫عليك أن تتقبل ذلك‬
‫لأن سريري مليء بالكتل يا "نك".‬

519
00:36:41,534 --> 00:36:42,868
‫وذلك يُفقدني صوابي.‬

520
00:36:42,952 --> 00:36:46,205
‫"كلايد"، أظنك تخلط بيني‬
‫وبين موظفي الخدمات.‬

521
00:36:46,288 --> 00:36:48,124
‫فأنا لا أتدخل مع أوضاع السجن.‬

522
00:36:48,207 --> 00:36:51,252
‫أظن تلك الأسرّة مثبتة في الزنازين.‬

523
00:36:51,335 --> 00:36:53,963
‫لهذا تُستخدم مفكات البراغي‬
‫أيها الأحمق.‬

524
00:36:55,381 --> 00:36:59,176
‫أتعرف أسرّة "داكسيانا" المزودة‬

525
00:36:59,260 --> 00:37:00,970
‫بدعم العمود الفقاري القابل للتعديل؟‬

526
00:37:01,053 --> 00:37:02,513
رأيت الإعلان

527
00:37:02,596 --> 00:37:04,098
‫- هذا ما أريده.‬
‫- ، إنها لطيفة.‬

528
00:37:04,181 --> 00:37:05,433
لأنني في الحقيقة نك

529
00:37:05,516 --> 00:37:06,851
‫- بصراحة، لا أستطيع ‬
‫- يُعرض في ساعة متأخرة من الليل.‬

530
00:37:06,934 --> 00:37:08,978
التركيز على شيء

531
00:37:09,061 --> 00:37:11,522
‫حتى أنام بشكل مريح يعيد إليّ نشاطي‬

532
00:37:11,605 --> 00:37:15,609
‫على فرشتي العلاجية من نوع "داكسيانا".‬
‫هذه هي الصفقة.‬

533
00:37:16,652 --> 00:37:18,154
‫أحضر لي سريري، ‬

534
00:37:18,237 --> 00:37:20,030
.وستحصل على اعتراف

535
00:37:20,114 --> 00:37:22,825
‫حسناً، دعني أفكر في ذلك قليلًا.‬

536
00:37:22,908 --> 00:37:24,201
‫ما رأيك بـ...‬

537
00:37:25,244 --> 00:37:27,163
‫قطعاً لا؟‬

538
00:37:37,590 --> 00:37:38,841
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

539
00:37:38,924 --> 00:37:41,510
‫- ماذا تعني؟‬
‫- لماذا رفض طلبه؟‬

540
00:37:41,594 --> 00:37:43,179
‫فراش؟ ‬

541
00:37:43,262 --> 00:37:44,722
.لا يمكنه اتخاذ مثل تلك القرارات

542
00:37:44,805 --> 00:37:46,098
‫دعك من كبريائك يا "نك".‬

543
00:37:46,182 --> 00:37:47,975
‫"شيلتون" محق، هذه القضية خاسرة.‬

544
00:37:48,058 --> 00:37:50,561
‫نحتاج إلى اعتراف.‬
‫وفراش مقابل اعتراف بالقتل‬

545
00:37:50,644 --> 00:37:51,771
‫صفقة جيدة جداً.‬

546
00:37:51,854 --> 00:37:54,440
‫إنه يخدعنا يا "جونز".‬ -
‫سنخدعه إذن.‬ -

547
00:37:54,523 --> 00:37:57,777
‫"نك"؟
‬ ‫مكالمة طارئة من مكتبك.‬

548
00:37:57,860 --> 00:37:59,236
‫يقولون إنك لا تجيب على هاتفك الخلوي.‬

549
00:37:59,320 --> 00:38:02,281
‫علي إنهاء العمل هنا.‬
‫ثم سآتي إلى المنزل في أسرع وقت ممكن.‬

550
00:38:02,364 --> 00:38:04,450
‫أصغ إلي، ما رأيته في ذلك الفيديو‬
‫يا "نك" ‬

551
00:38:04,533 --> 00:38:08,454
لم أره مثله من قبل فقط ‫تعال إلى المنزل أرجوك.‬

552
00:38:08,537 --> 00:38:12,458
‫عليك تهدأي، أخبريها بأن ذلك‬
‫ليس حقيقياً‬

553
00:38:12,541 --> 00:38:13,626
‫وبأني أحبها.‬

554
00:38:13,709 --> 00:38:15,127
‫تعال إلى المنزل،‬
‫تعال إلى المنزل بسرعة أرجوك.‬

555
00:38:15,211 --> 00:38:16,796
‫"كيلي"، هل رأيت وجهه؟‬

556
00:38:16,879 --> 00:38:19,715
.لا.‬ كان مغطى بشيء ما. لم أستطع رؤيته

557
00:38:19,799 --> 00:38:22,802
‫حسناً، دعيني أنهي عملي هنا، وسآتي‬
‫للمنزل في أسرع وقت ممكن، حسناً؟‬

558
00:38:22,885 --> 00:38:24,970
‫حسناً.‬

559
00:38:25,054 --> 00:38:28,307
‫هذا الوغد أرسل إلى منزلي قرص‬
‫فيديو مدمج يصوّره وهو يقتل "داربي".‬

560
00:38:28,390 --> 00:38:31,060
‫- ماذا؟‬
‫- شاهدته ابنتي.‬

561
00:38:33,187 --> 00:38:34,605
‫هل سجل ذلك؟ لقد تمكنا منه.‬

562
00:38:34,688 --> 00:38:38,108
‫لا، لا، كان يضع قناعاً.‬
‫نحتاج إلى اعتراف.‬

563
00:38:38,192 --> 00:38:40,486
‫هل ما زلت تريد التفاوض مع هذا الرجل؟‬

564
00:38:40,569 --> 00:38:42,780
‫هذا فن الحصول على الممكن‬
‫يا آمر السجن.‬

565
00:38:42,863 --> 00:38:44,532
‫اعقد الصفقة.‬

566
00:39:02,216 --> 00:39:06,136
‫لدي مشكلة في ظهري يا آمر السجن.‬
‫سيئة جداً.‬

567
00:39:06,220 --> 00:39:08,681
‫لديك مشاكل أكبر من ذلك.‬

568
00:39:08,764 --> 00:39:11,141
‫المهم ما لا يمتلكونه هنا يا بني.‬

569
00:39:11,225 --> 00:39:15,104
‫لا أريد أن أكون من يمتلك شيئاً.‬

570
00:39:18,566 --> 00:39:19,567
‫استديرا.‬

571
00:39:24,405 --> 00:39:26,073
‫لا أظنه يستلطفني.‬

572
00:39:28,576 --> 00:39:29,785
‫سرير لطيف.‬

573
00:39:32,580 --> 00:39:35,958
‫شكراً.‬

574
00:39:38,294 --> 00:39:41,088
‫إنه مفرد.‬

575
00:39:41,171 --> 00:39:43,632
‫لا يمكننا إثبات وجود "كلايد شيلتون"‬
‫في أي مكان، لا وظيفة ولا مدينة ولا بلاد.‬

576
00:39:43,716 --> 00:39:45,634
‫لذا فتشت في عمق أكبر‬
‫ووجدت شيئاً من السنوات المفقودة.‬

577
00:39:45,718 --> 00:39:49,138
‫بعض دفعات المقاولات لـ"كلايد"‬
‫من وزارة الدفاع.‬

578
00:39:49,221 --> 00:39:50,514
‫وعقاراته؟‬

579
00:39:50,598 --> 00:39:52,850
‫اشترى 9 عقارات‬ ‫باسمه.‬

580
00:39:52,933 --> 00:39:55,519
‫ثم نقلها باسم شركة في "بنما".‬

581
00:39:55,603 --> 00:39:58,856
‫لا نستطيع الوصول إلى العناوين.‬
‫مشكلتنا هي انعدام التبادلية.‬

582
00:39:58,939 --> 00:40:00,816
‫لذا سأعود إلى بيت المزرعة.‬

583
00:40:00,900 --> 00:40:04,194
‫هذه مضيعة للوقت،‬
‫أرادنا أن نجدها وأن نجده هناك.‬

584
00:40:04,278 --> 00:40:06,655
‫الأماكن الصناعية هي التي تثير الفضول.‬

585
00:40:06,739 --> 00:40:09,325
‫لا يهمني ماذا عليكم أن تفعلوا،‬
‫أو من عليكم أن تُغضبوا.‬

586
00:40:09,408 --> 00:40:11,952
‫لا أمانع أن نغزو "بنما" ثانية.‬

587
00:40:12,036 --> 00:40:14,705
‫"كلايد" يخفي هذه الممتلكات‬
‫لسبب معين، ابحثوا عنه.‬

588
00:40:14,788 --> 00:40:15,956
‫حسناً.‬

589
00:40:28,302 --> 00:40:29,553
‫هل تركته مفتوحاً؟‬

590
00:40:29,637 --> 00:40:30,846
‫نعم.‬

591
00:40:30,930 --> 00:40:34,475
‫- والضوء الليلي؟‬
‫- أليست كبيرة على الضوء الليلي؟‬

592
00:40:34,558 --> 00:40:36,560
‫نعم، تركته مشتعلًا.‬ -
‫- جيد.‬

593
00:40:36,644 --> 00:40:40,356
‫اسمعي
‫قلت لها إن ذلك الفيديو ليس حقيقياً.‬

594
00:40:40,439 --> 00:40:42,566
‫- حسناً.‬
‫- وإنه فيلم رعب...‬

595
00:40:42,650 --> 00:40:44,401
‫شيء لا يفترض أن تشاهده‬
‫في كل الأحوال.‬

596
00:40:44,485 --> 00:40:46,487
حسناً جيد -
‫- ستكون بخير.‬

597
00:40:46,570 --> 00:40:47,863
‫نعم، وأنت؟‬

598
00:40:47,947 --> 00:40:50,574
‫ماذا؟ هل سأكون بخير؟‬

599
00:40:50,658 --> 00:40:51,909
‫- نعم.‬
بالطبع -

600
00:40:51,992 --> 00:40:54,995
ألا أبدو بخير؟ -
بلى -

601
00:40:56,997 --> 00:40:59,917
‫"نك" بخير دائماً.‬

602
00:41:00,000 --> 00:41:02,002
‫دائماً، أنا في أفضل حال.‬

603
00:41:03,963 --> 00:41:08,509
‫نظراً إلى قدرات السيد "شيلتون"‬
‫الاقتصادية، وخطورة مغادرته بالطائرة‬

604
00:41:08,592 --> 00:41:12,179
‫والطبيعة البشعة لموت‬
‫السيدين "إيمز" و"داربي"‬

605
00:41:12,262 --> 00:41:16,141
‫تطالب الولاية برفض الكفالة‬
‫يا سيادة القاضي.‬

606
00:41:17,351 --> 00:41:22,898
‫نظراً إلى أنك تنازلت عن حقك‬
‫في توكيل محامي يا سيد "شيلتون"‬

607
00:41:22,982 --> 00:41:26,777
‫هل لديك ما تريد قوله؟‬ ‫سيد "شيلتون"؟‬

608
00:41:28,654 --> 00:41:31,240
‫هل لديك ما تريد قوله يا سيد...‬

609
00:41:31,323 --> 00:41:35,536
‫نعم، نعم، نعم يا سيدتي.‬
هل أقف؟

610
00:41:35,619 --> 00:41:36,704
‬‫من فضلك.‬

611
00:41:45,671 --> 00:41:50,718
‫سيدتي القاضية، أنا مواطن ملتزم بالقانون.‬
‫أنا رجل عادي.‬

612
00:41:50,801 --> 00:41:54,138
‫لا خطورة من مغادرتي في الطائرة.‬

613
00:41:54,221 --> 00:41:55,931
‫وهذه أول تهمة مزعومة لي.‬

614
00:41:56,015 --> 00:42:00,853
‫ولم يقدم الادعاء دليلًا واحداً ضدي.‬

615
00:42:02,396 --> 00:42:04,273
‫وفي هذه الظروف‬

616
00:42:04,356 --> 00:42:07,276
‫إن لم تحصل الولاية‬
‫على معلومات جديدة‬

617
00:42:07,359 --> 00:42:09,945
‫بشأن تورطي في القضية موضع النقاش‬

618
00:42:10,029 --> 00:42:14,283
‫فأجد من الإجحاف الشديد،‬
‫والعدوانية وفقاً للدستور‬

619
00:42:14,366 --> 00:42:16,618
‫إبقائي محتجزاً بدون كفالة.‬

620
00:42:16,702 --> 00:42:18,620
‫إنه طريق شائك يا سيدتي.‬

621
00:42:18,704 --> 00:42:22,124
‫ألم نر نتائج مثل هذه المخالفات‬

622
00:42:22,207 --> 00:42:23,959
‫دولياً ومحلياً؟ ‬

623
00:42:24,043 --> 00:42:29,214
والقضية التي أقصدها 
‫هي قضية "داي في مكدونو"‬ ‫رقم 041325.‬

624
00:42:31,383 --> 00:42:35,971
‫في الواقع، أنا مضطرة لأوافقك الرأي‬
‫يا سيد "شيلتون".‬

625
00:42:38,432 --> 00:42:40,476
‫سيدتي، وافق السيد "شيلتون"‬
‫على إعطائنا اعترافاً كاملًا.‬

626
00:42:41,727 --> 00:42:43,604
‫هل قدمه يا سيد "رايس"؟‬

627
00:42:43,687 --> 00:42:45,105
‫لا يا سيدتي.‬

628
00:42:45,189 --> 00:42:48,025
‫إذن، في رأيي‬

629
00:42:48,108 --> 00:42:50,944
‫فقد فشلت الولاية في إيجاد‬
‫أساس مقنع‬

630
00:42:51,028 --> 00:42:54,615
‫لطلبها، وسأمنح إذناً بإطلاق سراحه‬
‫بكفالة بقيمة...‬

631
00:42:54,698 --> 00:42:56,492
‫سيدتي، أحذّرك من فعل ذلك.‬

632
00:42:57,826 --> 00:42:59,495
‫شكراً.‬

633
00:42:59,578 --> 00:43:01,080
‫المعذرة؟‬

634
00:43:01,163 --> 00:43:03,916
‫لا، لا أظن أني سأمنحك العذر.‬

635
00:43:03,999 --> 00:43:05,501
‫فهذا ما أتحدث عنه.‬

636
00:43:05,584 --> 00:43:09,088
‫كنت توشكين أن تطلقي سراحي،‬
‫أتمزحين معي؟‬

637
00:43:09,171 --> 00:43:11,507
‫هذا سبب وجودنا هنا أصلًا.‬

638
00:43:13,759 --> 00:43:16,678
‫أتظنين أني لا أتذكر من أنت‬
‫أيتها السيدة؟‬

639
00:43:16,762 --> 00:43:19,723
‫لو كنت مكانك، لتكلمت بحذر‬
‫يا سيد "شيلتون".‬

640
00:43:19,807 --> 00:43:21,266
‫لأي درجة علي أن أكون حذراً؟‬

641
00:43:21,350 --> 00:43:24,520
‫لأنه كما يبدو، قتلت شخصين‬

642
00:43:24,603 --> 00:43:26,730
‫وكنت ستسمحين لي‬
‫بالخروج من ذلك الباب!‬

643
00:43:28,107 --> 00:43:30,526
‫لأي درجة أنت مضللة؟‬

644
00:43:30,609 --> 00:43:34,071
‫أعطيك بعض السوابق القانونية التافهة‬

645
00:43:34,154 --> 00:43:36,990
‫فتهجمين على الفرصة كحقيرة‬
‫تشعر بالإثارة.‬

646
00:43:37,991 --> 00:43:38,992
.كلكم تتعرضون لنفس الأمر

647
00:43:39,076 --> 00:43:41,161
‫أنا أحذرك يا سيد "شيلتون".‬
‫ستُحتجز بتهمة إهانة المحكمة!‬

648
00:43:41,245 --> 00:43:44,498
‫كل يوم تعيدين مجانين وقتلة‬
‫إلى الشوارع.‬

649
00:43:44,581 --> 00:43:47,793
‫أنت منشغلة في التعامل مع القانون‬
‫على أنه خط تجميع!‬

650
00:43:47,876 --> 00:43:49,920
‫- أتعرفين ما هي العدالة؟‬
‫- مرة أخرى.‬

651
00:43:50,003 --> 00:43:52,756
‫- أنت الآن متهم بإهانة المحكمة.‬
‫- ما الذي حدث للصواب والخطأ؟‬

652
00:43:52,840 --> 00:43:55,217
أخرجو هذا الرجل -
ما الذي حدث للصواب والخطأ؟ -

653
00:43:55,300 --> 00:43:56,635
ما الذي حدث للناس؟

654
00:43:56,718 --> 00:43:58,428
‫رُفضت الكفالة!‬

655
00:43:58,512 --> 00:44:00,430
‫- ماذا حدث للعدالة؟‬
‫- رُفضت الكفالة!‬

656
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
‫وأراهن على أنك تحبين‬
‫الممارسات البذيئة أيتها الساقطة.‬

657
00:44:02,850 --> 00:44:04,226
‫يا حاجب المحكمة.‬

658
00:44:04,309 --> 00:44:05,477
‫إلى اللقاء يا "نك".‬

659
00:44:08,522 --> 00:44:09,773
‫الجنون؟‬

660
00:44:11,733 --> 00:44:13,986
‫أهذا ما ستبني عليه دفاعك؟ الجنون؟‬

661
00:44:17,281 --> 00:44:19,199
‫"نك"، قلت لك إني سأمنحك اعترافاً.‬

662
00:44:19,283 --> 00:44:21,201
‫وكنت أعني ذلك.‬

663
00:44:21,285 --> 00:44:22,452
‫شاهدت فيلماً اليوم.‬

664
00:44:22,536 --> 00:44:24,204
‫- حقاً؟‬
‫ابنتي شاهدت الفيلم نفسه.‬ -

665
00:44:26,540 --> 00:44:29,543
‫هل علّمت ابنتك عن الخير والشر؟‬

666
00:44:29,626 --> 00:44:31,170
‫لست مضطراً لذلك.‬

667
00:44:31,253 --> 00:44:32,921
‫كان ذلك هو موضوع الفيلم،‬

668
00:44:33,005 --> 00:44:34,673
‫انتصار الخير على الشر‬

669
00:44:34,756 --> 00:44:37,467
‫ونجاح الفضلاء، ومعاناة الفاسدين.‬

670
00:44:37,551 --> 00:44:39,803
‫لم أر ذلك.‬

671
00:44:39,887 --> 00:44:42,806
‫سأمنحك فرصة أخرى يا "كلايد".‬

672
00:44:42,890 --> 00:44:46,810
‫ولا تختبرني، لأني سأقضي عليك.‬

673
00:44:46,894 --> 00:44:48,395
‫هذا إنصاف.‬

674
00:44:48,478 --> 00:44:53,817
‫لقد أحضرت لي سريري.‬
‫يجب احترام الاتفاق.‬

675
00:44:53,901 --> 00:44:56,320
‫كنت أنت في الفيديو‬
‫وأنت تقتل "كلارنس داربي"، صحيح؟‬

676
00:44:56,403 --> 00:44:59,114
‫نعم، كان ذلك أنا.‬

677
00:45:01,241 --> 00:45:02,367
حسناً، في الحقيقه

678
00:45:02,451 --> 00:45:06,288
‫ كنت أنا، "كلايد شيلتون"‬
‫في تصوير الفيديو،‬ ‫وأنا أقتل "كلارنس داربي".‬

679
00:45:06,371 --> 00:45:08,624
‫هذا ليس كافياً يا "كلايد"،‬
‫أحتاج إلى التفاصيل.‬

680
00:45:11,919 --> 00:45:14,171
‫بترت أصابعه بقاطع المسامير،‬

681
00:45:14,254 --> 00:45:16,006
‫وأصابع قدميه بمقص القصدير‬

682
00:45:16,089 --> 00:45:18,508
‫وخصيتيه بمنشار المعادن،‬

683
00:45:18,592 --> 00:45:20,677
‫وقضيبه بمشرط.‬

684
00:45:20,761 --> 00:45:23,805
‫ما رأيك بهذه التفاصيل؟‬

685
00:45:23,889 --> 00:45:26,183
‫و"إيمز"؟‬

686
00:45:26,266 --> 00:45:28,185
‫تبديل العبوات كان سهلًا.‬

687
00:45:28,268 --> 00:45:30,103
‫كل شيء يعمل آلياً هذه الأيام‬

688
00:45:30,187 --> 00:45:32,147
‫لذا، فقد تسللت إلى مزود الشركة‬

689
00:45:32,231 --> 00:45:35,525
‫واستبدلت بعض الأرقام‬
‫فوصل الطرد إليّ.‬

690
00:45:35,609 --> 00:45:37,653
‫ثم استبدلت كلوريد البوتاسيوم‬

691
00:45:37,736 --> 00:45:40,113
‫بشيء أكثر...‬

692
00:45:40,197 --> 00:45:42,115
‫متعمداً.‬

693
00:45:43,700 --> 00:45:46,161
‫سئمت سماع هرائك.‬

694
00:45:46,245 --> 00:45:47,871
‫لدي كل ما أحتاج إليه.‬

695
00:45:47,955 --> 00:45:49,414
‫وماذا الآن؟‬

696
00:45:49,498 --> 00:45:51,833
‫سأذهب إلى المنزل،‬
‫وستذهب إلى السجن.‬

697
00:45:51,917 --> 00:45:54,836
‫سينجح الفضلاء، وسيعاني الفاسدون.‬

698
00:45:54,920 --> 00:45:57,172
‫هذا سيُشعرك بالرضا عن النظام.‬

699
00:45:57,256 --> 00:45:58,799
‫ماذا لو كان لدي اعتراف آخر؟‬

700
00:45:58,882 --> 00:46:00,342
‫اتصل بالقسيس.‬

701
00:46:00,425 --> 00:46:02,469
‫لكنّ الاعتراف الآخر‬
‫سيعني صفقة أخرى يا "نك"‬

702
00:46:02,552 --> 00:46:05,764
‫وسيكون عليك أن تعطيني شيئاً‬
‫في المقابل.‬

703
00:46:08,392 --> 00:46:12,479
‫هل سبق أن ذهبت إلى "ديل فريسكوز"؟‬
‫إنهم يقدمون الطعام.‬

704
00:46:12,562 --> 00:46:16,316
‫على الغداء، أريد شريحة لحم بقر‬
‫وزنها 20 أونصة‬

705
00:46:16,400 --> 00:46:19,027
‫متوسطة النضج، وربما محترقة بعض الشيء‬

706
00:46:19,111 --> 00:46:20,195
‫مع كل الملحقات،

707
00:46:20,279 --> 00:46:22,906
والبطاطا المقلية،‬
‫والهليون والقرع.‬

708
00:46:22,990 --> 00:46:24,992
‫تباً لك وللبطاطا التي تريدها.‬

709
00:46:26,618 --> 00:46:28,203
‫اسمع،

710
00:46:28,287 --> 00:46:29,538
أيمكنني أن أحصل‬
‫على الـ"آيبود" أم لا؟‬

711
00:46:29,621 --> 00:46:32,874
‫أود سماع الموسيقى مع وجبتي.‬

712
00:46:32,958 --> 00:46:34,042
‫أول قانون للتفاوض يا "كلايد"‬

713
00:46:34,126 --> 00:46:35,877
‫أن يكون لديك ما تفاوض عليه.‬

714
00:46:35,961 --> 00:46:38,130
‫هل ستكون حياة "بيل رينولدز" كافية؟‬

715
00:46:44,803 --> 00:46:46,805
‫افتح الباب.‬

716
00:46:50,350 --> 00:46:52,561
‫من هو "بيل رينولدز" بحق السماء؟‬

717
00:46:52,644 --> 00:46:54,187
‫محامي "داربي".‬

718
00:46:54,271 --> 00:46:56,815
‫أخبريني بأنك عرفت مكانه.‬

719
00:46:56,898 --> 00:47:00,485
‫أتحدث إلى زوجته.‬
‫وقد قدمت بلاغاً بفقدانه قبل 3 أيام.‬

720
00:47:00,569 --> 00:47:03,155
‫شكراً يا سيدة "رينولدز".‬

721
00:47:03,238 --> 00:47:05,657
‫يبدو أن لدي ما أتفاوض عليه‬
‫يا "نك".‬

722
00:47:07,409 --> 00:47:09,995
‫حالياً، ما زال "بيل رينولدز" حياً.‬

723
00:47:10,078 --> 00:47:13,165
‫سأخبركم بمكانه.‬

724
00:47:13,248 --> 00:47:17,044
‫أحضر لي وجبتي والموسيقى التي طلبتها‬
‫في الواحدة تماماً.‬

725
00:47:17,127 --> 00:47:19,546
‫الساعة الواحدة تماماً.‬

726
00:47:19,629 --> 00:47:21,131
‫الساعة الواحدة يا "نك".‬

727
00:47:34,254 --> 00:47:35,354
‫"(ديل فريسكو)."‬

728
00:47:35,378 --> 00:47:36,103
‫"(دبل إيغل) لشرائح اللحم."‬

729
00:47:36,104 --> 00:47:38,690
.توقف هنا

730
00:47:41,777 --> 00:47:43,111
‫حسناً، اصعد!‬

731
00:47:49,701 --> 00:47:51,286
‫الساعة 12:55.‬

732
00:47:51,370 --> 00:47:53,121
‫لا أتلقى الأوامر منك أو منه.‬

733
00:47:53,205 --> 00:47:55,123
‫ولا يعرف السجناء الوقت‬

734
00:47:55,207 --> 00:47:56,792
‫نحن نخبرهم به.‬

735
00:47:56,875 --> 00:47:58,627
‫لا يهمني إن كان يرتدي ساعة ثمينة.‬

736
00:47:58,710 --> 00:48:00,837
‫علينا أن نلتزم بالوقت‬ ‫الذي اتفقنا عليه.‬

737
00:48:00,921 --> 00:48:03,131
‫تباً له يا "نك"! دعه ينتظر.‬

738
00:48:03,215 --> 00:48:05,092
‫رباه! لقد قطع العضو الذكري للرجل!‬

739
00:48:05,175 --> 00:48:07,260
‫سواء أعجبك هذا أم لا،‬
‫علينا الالتزام بوقته.‬

740
00:48:07,344 --> 00:48:08,387
‫فتشوها ثانية.‬

741
00:48:18,397 --> 00:48:19,940
أين طعامي أيها اللعين

742
00:48:32,869 --> 00:48:35,247
‫الهليون المطهي بالبخار‬

743
00:48:35,330 --> 00:48:37,666
‫المعكرونة بالجبن والسلطعون...‬

744
00:48:39,668 --> 00:48:42,796
‫شريحة لحم بقر، محترقة،‬
‫ومتوسطة النضج.‬

745
00:48:52,347 --> 00:48:53,390
‫محرمة يا "نك".‬

746
00:48:53,473 --> 00:48:54,933
‫محرمة.‬

747
00:48:56,601 --> 00:48:59,688
‫المعذرة أيها النادل؟‬

748
00:48:59,771 --> 00:49:02,941
‫سجل 30 بالمئة لنفسك يا صديقي.‬

749
00:49:06,111 --> 00:49:08,447
‫- كم الساعة؟‬
‫- إنها الواحدة.‬

750
00:49:09,906 --> 00:49:11,700
‫أهذا صحيح يا "نك"؟‬

751
00:49:11,783 --> 00:49:12,993
‫1:08.‬

752
00:49:13,076 --> 00:49:15,537
‫هذا مخيب للآمال يا آمر السجن.‬

753
00:49:15,620 --> 00:49:18,081
‫كيف يمكن أن تتوقعوا ألا أخدعكم‬

754
00:49:18,165 --> 00:49:20,250
‫وأنتم لا تستطيعون أن تكونوا صادقين معي؟‬

755
00:49:20,333 --> 00:49:22,836
‫سواء تأخرنا أم لا يا "كلايد"،‬
‫أحضرنا لك ما طلبته، فأين "رينولدز"؟‬

756
00:49:24,463 --> 00:49:25,964
‫أيمكنني أن أطلب أواني فضية؟‬

757
00:49:27,549 --> 00:49:29,759
‫ستحصل على ملعقة وشوكة بلاستيكية.‬

758
00:49:30,760 --> 00:49:32,804
‫أحمق.‬

759
00:49:35,223 --> 00:49:36,224
‫شكراً.‬

760
00:49:45,775 --> 00:49:47,652
‫هيا يا "كلايد".‬

761
00:49:52,574 --> 00:49:55,410
‫حسناً.‬
‫ها نحن ذا.‬

762
00:49:57,078 --> 00:50:01,708
‫39 درجة، 57 دقيقة و4 ثواني شمالًا.‬

763
00:50:01,791 --> 00:50:05,754
‫75 درجة، 10 دقائق و22 ثانية غرباً.‬

764
00:50:05,837 --> 00:50:07,047
‫وخير لك أن تسرع يا "نك"،

765
00:50:07,130 --> 00:50:10,342
فوفقاً لساعة‬ ‫أي شخص 
.سوى آمر السجن، فأنت متأخر

766
00:50:10,425 --> 00:50:13,053
‫- افتح الباب!‬
‫- أين غدائي أيها الوغد؟‬

767
00:50:19,935 --> 00:50:22,187
‫سأتولى أمر الوحدة الأرضية!‬

768
00:50:41,289 --> 00:50:43,959
‫أظن أني إن لم أشاركك هذا...‬

769
00:50:44,042 --> 00:50:45,877
‫سأنهض ‬

770
00:50:45,961 --> 00:50:47,879
وسأمد يدي اليمنى

771
00:50:47,963 --> 00:50:51,007
‫وسأمزق جمجمتك لنصفين‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

772
00:50:53,635 --> 00:50:56,513
‫اقترب وانضم إلي.‬
‫هناك ما يكفي لكلينا.‬

773
00:51:00,767 --> 00:51:04,604
‫تفضل، استمتع بالمعكرونة.‬

774
00:51:04,688 --> 00:51:06,773
‫جيد.‬

775
00:51:06,856 --> 00:51:08,608
‫ماذا عن شريحة اللحم؟‬
‫هل تريدها؟‬

776
00:51:08,692 --> 00:51:10,360
نعم، أعطني شريحة لحم

777
00:51:10,443 --> 00:51:12,028
لدي شريحة لحم كبيرة لك

778
00:51:12,112 --> 00:51:15,156
‫تفضل، ها هي شريحة اللحم.‬

779
00:51:18,785 --> 00:51:19,869
‫لذيذة؟‬

780
00:51:29,379 --> 00:51:31,631
‫ماذا فعلت لتدخل السجن؟‬

781
00:51:34,634 --> 00:51:36,136
‫فعلت ما كان علي فعله.‬

782
00:51:41,975 --> 00:51:43,476
‫هل لديك حبيبة؟‬

783
00:51:47,647 --> 00:51:50,692
‫إنها قصة طويلة.‬

784
00:51:53,445 --> 00:51:56,656
‫أيها الطيار، كم بقي أمامنا؟‬
‫الوقت الباقي دقيقتان.‬

785
00:52:01,453 --> 00:52:04,039
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬

786
00:52:04,122 --> 00:52:05,582
‫- لدي بعض الحبيبات في الديار.‬
‫- حقاً؟‬

787
00:52:05,665 --> 00:52:07,917
‫نعم.‬

788
00:52:08,001 --> 00:52:10,253
‫هل لديك حبيب هنا؟‬

789
00:52:10,337 --> 00:52:11,463
‫دعك من هذا!‬

790
00:52:25,727 --> 00:52:27,646
‫هذه له، إنها لـ"رينولدز".‬

791
00:52:28,688 --> 00:52:31,107
‫- ليست إشارة مبشره يا "نك".‬
‫- احفر فحسب.‬

792
00:52:44,579 --> 00:52:46,915
‫يا إلهي! "رينولدز"!‬

793
00:52:46,998 --> 00:52:49,042
‫إنه فاقد الوعي. "رينولدز".‬

794
00:52:50,168 --> 00:52:53,380
‫لقد مات يا "نك"، مات.‬

795
00:52:53,463 --> 00:52:55,090
‫الأكسجين؟‬

796
00:52:55,173 --> 00:52:57,008
‫أحضروا شيئاً لإخراجه.‬

797
00:52:57,092 --> 00:53:01,846
‫توصيلات الأوردة تصل إلى...‬
‫لقد قيّده!‬

798
00:53:01,930 --> 00:53:05,141
‫هل لديك مفتاح القيود؟‬

799
00:53:13,942 --> 00:53:17,529
‫إنه يوم حظك، أليس كذلك؟‬
‫تناولت الطعام.‬

800
00:53:17,612 --> 00:53:19,531
‫أتريد تجربة هذا؟‬

801
00:53:19,614 --> 00:53:21,199
‫- ما هذا؟‬
‫- أتجيد استخدامه؟‬

802
00:53:44,639 --> 00:53:46,266
‫تباً! انظروا إلى هذا!‬

803
00:54:30,727 --> 00:54:33,146
‫أحتاج إلى الاستحمام يا آمر السجن.‬

804
00:54:33,229 --> 00:54:34,230
‫أخرجوه من هناك!‬

805
00:54:38,026 --> 00:54:40,403
‫"دونيغن"، كم الساعة؟‬

806
00:54:42,697 --> 00:54:43,948
‫1:37.‬

807
00:54:44,032 --> 00:54:45,950
‫استغرقنا حوالى 15 دقيقة للوصول هنا.‬

808
00:54:46,034 --> 00:54:47,327
‫حقاً؟‬

809
00:54:47,410 --> 00:54:49,621
‫كان الهواء مبرمجاً ليتوقف‬
‫في الـ1:15.‬

810
00:54:49,704 --> 00:54:52,165
‫لو حصل "شيلتون" على غدائه‬
‫في الموعد المحدد، لكان حياً الآن.‬

811
00:54:52,248 --> 00:54:54,501
‫تباً لهذا الرجل يا "نك"!‬

812
00:54:54,584 --> 00:54:58,505
‫إن أراد أن يمارس الألاعيب‬
‫فيمكننا فعل ذلك أيضاً.‬

813
00:54:58,588 --> 00:55:00,632
‫علينا أن نبدأ القتال.‬

814
00:55:00,715 --> 00:55:02,091
‫لا.‬

815
00:55:06,596 --> 00:55:09,516
‫"نك"، أنا "سارة".‬
‫قتل "كلايد" زميله في الزنزانة.‬

816
00:55:09,599 --> 00:55:13,520
‫آمر السجن غاضب جداً.‬
‫وسينقله إلى السجن الانفرادي.‬

817
00:55:13,603 --> 00:55:15,104
‫هذا كل ما أعرفه الآن.‬

818
00:56:11,995 --> 00:56:14,247
‫وجدنا "رينولدز".‬

819
00:56:14,330 --> 00:56:17,584
‫بعد فوات الأوان وفقاً لما سمعته.‬

820
00:56:17,667 --> 00:56:21,254
‫كان علي الاتصال بزوجته‬
‫وإخبارها بأن زوجها قد دُفن حياً.‬

821
00:56:21,337 --> 00:56:23,923
‫يجب أن تكون العدالة قاسية يا "نك"‬

822
00:56:24,007 --> 00:56:27,260
‫لكن خاصة مع من حرموا‬
‫الآخرين منها.‬

823
00:56:27,343 --> 00:56:29,345
‫وزميلك في الزنزانة، لم فعلت ذلك؟‬

824
00:56:33,349 --> 00:56:35,935
‫قتلت رجلًا لأن غداءك تأخر.‬

825
00:56:38,396 --> 00:56:39,814
‫لا.‬

826
00:56:39,898 --> 00:56:42,609
‫لا، لا، أنت قتلته‬
‫لأنك لم تستطع الوفاء بوعدك.‬

827
00:56:42,692 --> 00:56:46,070
‫اتفقنا على الساعة الواحدة.‬

828
00:56:46,154 --> 00:56:48,948
‫هذا مبدأ مهم جداً‬
‫أريدك أن تبدأ تعلمه يا "نك".‬

829
00:56:49,032 --> 00:56:51,534
‫- الوفاء بوعودك.‬
‫- حقاً؟‬

830
00:56:51,618 --> 00:56:54,370
‫وما المبدأ الذي كنت تتبعه‬
‫حين عذبت هؤلاء الأشخاص وقتلتهم؟‬

831
00:56:54,454 --> 00:56:57,665
‫أن على الجميع تحمل مسؤولية أفعالهم.‬

832
00:57:04,714 --> 00:57:07,467
‫أتظن أن زوجتك وابنتك سترتاحان‬

833
00:57:07,550 --> 00:57:09,719
‫لأنك تقتل باسميهما؟‬

834
00:57:36,079 --> 00:57:38,915
‫زوجتي وابنتي لا تشعران بشيء.‬

835
00:57:41,084 --> 00:57:42,085
‫إنهما ميتتان.‬

836
00:57:54,609 --> 00:57:59,209
‫"أبي."‬

837
00:58:19,122 --> 00:58:23,209
‫"نك"، بشأن عقارات "كلايد"،‬
‫رفض القاضي "ستانسفيلد" طلبنا.‬

838
00:58:23,292 --> 00:58:25,712
‫يبحث عن سابقة قانونية‬

839
00:58:25,795 --> 00:58:27,046
‫ولا أظن ذلك موجوداً.‬ -
‫- لكن؟‬

840
00:58:27,130 --> 00:58:29,716
‫لكن...‬
‫أظن أني وجدت طريقة‬ ‫للتغلب على ذلك.‬

841
00:58:29,799 --> 00:58:31,134
‫سأطلب خدمة من صديق.‬

842
00:58:31,217 --> 00:58:32,218
‫من؟‬

843
00:58:32,301 --> 00:58:34,387
‫لا يمكنك أن تذكر أسماء أصدقائك‬
‫وإلا فسيتوقفون عن تقديم الخدمات إليك.‬

844
00:58:34,470 --> 00:58:38,391
‫- أهذا شيء آخر قاله "كانتريل"؟‬
‫- لا، هذا كلامك، ‬

845
00:58:38,474 --> 00:58:39,642
."مرحباً يا "جوناس

846
00:58:41,644 --> 00:58:44,480
‫تفكر مثلك يا "نك"،‬
‫أظنك دربتها جيداً.‬

847
00:58:44,564 --> 00:58:46,232
‫يوماً ما، ستحصل على وظيفتي.‬

848
00:58:46,315 --> 00:58:47,483
‫فلنخرج لاستنشاق الهواء.‬

849
00:58:50,820 --> 00:58:53,156
‫عقود "كلايد" مع الحكومة كانت تزعجني‬

850
00:58:53,239 --> 00:58:54,741
‫لذا استخدمت نفوذي مع معارف قدماء.‬

851
00:58:54,824 --> 00:58:57,076
‫سنلتقي بأحد ما.‬ -
‫من يمكن أن يكون؟‬ -

852
00:58:57,160 --> 00:58:58,745
‫شخص يمكنه القيام بأعمال قذرة‬

853
00:58:58,828 --> 00:59:00,997
‫لنستطيع عيش الحلم الأمريكي.‬

854
00:59:13,676 --> 00:59:16,095
‫إذن، فقد "كلايد" صوابه؟‬

855
00:59:16,179 --> 00:59:17,764
‫لا شك أن أحدهم أغضبه كثيراً.‬

856
00:59:17,847 --> 00:59:20,224
‫عملت مع "شيلتون"، صحيح؟‬

857
00:59:20,308 --> 00:59:24,103
‫حسناً، أولًا، اعتبرا‬
‫أني لم آت إلى هنا.‬

858
00:59:24,187 --> 00:59:26,856
‫أخبرنا ما الذي نتعامل معه؟‬
‫هل كان "شيلتون" جاسوساً أم...‬

859
00:59:26,939 --> 00:59:28,232
‫الجواسيس لا قيمة لهم، ‬

860
00:59:28,316 --> 00:59:31,402
أنا جاسوس. ‫"كلايد" هو المفكر.‬

861
00:59:31,486 --> 00:59:33,362
‫إنه العقل المدبر.‬

862
00:59:33,446 --> 00:59:36,240
‫كان تخصصه العمليات‬
‫الحركية الخفيفة.‬

863
00:59:36,324 --> 00:59:38,493
‫هذا مجرد وصف منمق لتقول إنه يقتل.‬

864
00:59:38,576 --> 00:59:42,580
‫نحن نقتل.‬ ‫لكنه يجد طريقة لفعل ذلك‬
‫بدون أن يكون في نفس الغرفة.‬

865
00:59:42,663 --> 00:59:46,084
‫كانت تلك هي موهبته، وكان الأفضل.‬

866
00:59:46,167 --> 00:59:48,419
‫يوماً ما، كُلفنا بقتل هدف صعب.‬

867
00:59:48,503 --> 00:59:51,089
‫كنا نستخدم الصواريخ الجوالة‬
‫والأسلحة الهجومية‬

868
00:59:51,172 --> 00:59:55,426
‫وكانت معا حتى قاذفة من نوع "بي 2"‬
‫لتدمير فيلا أحدهم بذخائر الهجوم المباشر.‬

869
00:59:55,510 --> 00:59:56,761
‫أنفقنا الملايين على العتاد‬

870
00:59:56,844 --> 00:59:58,429
‫ولم نقترب من هذا الرجل.‬

871
00:59:58,513 --> 01:00:01,682
‫فاتصلنا بـ"كلايد"‬
‫وطلبنا منه أن يحل مشكلتنا.‬

872
01:00:01,766 --> 01:00:03,643
‫طوّر "كلايد" خيطاً من نوع "كيفلار"‬

873
01:00:03,726 --> 01:00:06,604
‫بسقاطة عالية التقنية‬
‫مصنوعة من الألياف الكربونية‬

874
01:00:06,687 --> 01:00:11,359
‫يوضع في ربطة العنق.‬ ‫
بعد يومين، عادت زوجة‬ ‫هذا الشرير للمنزل‬

875
01:00:11,442 --> 01:00:14,112
‫فوجدت زوجها ميتاً‬
‫على أرض الحمام‬

876
01:00:14,195 --> 01:00:15,655
‫وقد مات مختنقاً.‬

877
01:00:17,198 --> 01:00:18,783
‫ما أقول فقط إن عليكما افتراض‬

878
01:00:18,866 --> 01:00:21,786
‫أن هذا الرجل يرى ويسمع‬
‫كل ما تفعلونه.‬

879
01:00:21,869 --> 01:00:23,955
‫لا، إنه محتجز في سجن‬
‫بحراسة مشددة.‬

880
01:00:24,038 --> 01:00:27,458
‫إن كان في السجن‬
‫فذلك لأنه يريد أن يكون هناك.‬

881
01:00:27,542 --> 01:00:30,044
‫إنه خبير في التخطيط بطبيعته،‬
‫وكل تحرك يقوم به ‬

882
01:00:30,128 --> 01:00:31,546
.يعني شيئاً

883
01:00:32,547 --> 01:00:35,049
‫ذلك السجين الذي قتله،‬
‫أتظن ذلك كان عملًا عشوائياً؟‬

884
01:00:36,384 --> 01:00:40,388
‫لا.‬ ‫إنه مجرد بيدق تحرك على اللوحة.‬

885
01:00:42,723 --> 01:00:45,643
‫لو كنت مكانكم،‬
‫لبحثت عن القطعة التالية.‬

886
01:00:45,726 --> 01:00:48,312
‫كل من كان له علاقة بهذه القضية‬

887
01:00:48,396 --> 01:00:50,606
‫سيلاحقهم.‬

888
01:00:50,690 --> 01:00:54,193
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل علينا أننا لا نستطيع إيقافه؟‬

889
01:00:57,905 --> 01:01:00,700
‫ادخل إلى زنزانته،‬
‫وأطلق رصاصة على رأسه.‬

890
01:01:02,577 --> 01:01:05,163
‫باستثناء ذلك، فلا، لا يمكنكم إيقافه.‬

891
01:01:05,246 --> 01:01:07,373
‫إن أراد "كلايد" قتل أحد، فسيموت.‬

892
01:01:19,594 --> 01:01:22,513
‫- ألو؟‬
‫- "سارة"، "سارة"، أنا "نك".‬

893
01:01:22,597 --> 01:01:26,517
‫حددي لنا موعداً مع القاضية "بيرتش".‬
‫نريدها أن تساعدنا في إبقاء "كلاي" ينتظر.‬

894
01:01:26,601 --> 01:01:29,645
‫تساعنا في ماذا يا "نك"؟‬
‫إنه في السجن.‬

895
01:01:29,729 --> 01:01:32,857
‫إنه أسوأ مما اعتقدنا.‬
تشستر" هو حبيبك، صحيح؟"

896
01:01:32,940 --> 01:01:34,066
‫"تشستر".‬

897
01:01:34,150 --> 01:01:36,611
‫نعم.‬

898
01:01:36,694 --> 01:01:39,572
‫جيد، امكثي بضعة أيام في منزله.‬

899
01:01:39,655 --> 01:01:42,617
‫واطلبي من "دونيغن"‬
‫إرسال سيارة دوريات عند منزلي.‬

900
01:01:42,700 --> 01:01:45,286
‫آسف بشأن هذا يا "سارة".‬

901
01:01:51,626 --> 01:01:54,212
‫لا أستطيع إبطال قانون العقوبات.‬

902
01:01:54,295 --> 01:01:55,880
‫أرسلناه إلى سجن انفرادي فعلًا.‬

903
01:01:55,963 --> 01:01:58,090
‫أي مساعد محامٍ شبه ماهر‬
‫يمكنه إخراجه من هناك الأسبوع المقبل.‬

904
01:01:58,174 --> 01:02:01,552
‫نريد الحد من خياراته فحسب،‬
‫ونقلل من تواصله مع الآخرين‬

905
01:02:01,636 --> 01:02:04,689
‫حتى إن كان ذلك بمجرد إلغاء‬
‫استراحة التدريب الإلزامية لمدة أسبوع.‬

906
01:02:04,713 --> 01:02:05,071
‫"القاضية (لورا بيرتش)."‬

907
01:02:05,072 --> 01:02:07,642
‫- بأي مبرر؟‬
‫- أي سبب تريدينه.‬

908
01:02:07,725 --> 01:02:09,894
‫استخدمي أي جزء من قانون‬

909
01:02:09,977 --> 01:02:13,648
‫يساعدك على تبرير هذا يا سيدتي.‬

910
01:02:15,149 --> 01:02:16,567
‫دعني أستوضح الأمر‬

911
01:02:16,651 --> 01:02:19,237
‫تريدان أن أخالف حقوقه المدنية‬

912
01:02:19,320 --> 01:02:22,406
‫باسم شكل ما للمصلحة العليا.‬

913
01:02:22,490 --> 01:02:24,075
‫أهذا هو الأمر أيها السيدان؟‬

914
01:02:31,666 --> 01:02:34,919
‫حسناً، أنا مستعدة للتعاون معكما.‬

915
01:02:35,002 --> 01:02:39,006
‫لكن لا تخططا لإبقاء هذا طويلًا.‬
‫حسناً؟‬

916
01:02:43,219 --> 01:02:44,553
‫مهلًا، هل ستتلقين هذه المكالمة‬

917
01:02:44,637 --> 01:02:46,597
‫بعد كل توبيخك لي بشأن الهاتف الخلوي؟‬

918
01:02:46,681 --> 01:02:49,517
‫هذا أحد فوائد كوني قاضية‬
‫يا سيد "رايس".‬

919
01:02:49,600 --> 01:02:52,853
‫أستطيع أن أفعل ما أريده.‬

920
01:02:55,106 --> 01:02:56,107
‫ألو؟‬

921
01:02:59,277 --> 01:03:01,028
‫يا إلهي!‬

922
01:03:01,112 --> 01:03:03,781
‫تراجع، تراجع.‬

923
01:03:25,636 --> 01:03:27,722
‫هل بدأت تقتل القضاة الآن؟‬

924
01:03:27,805 --> 01:03:29,390
‫وفقاً لخبرتي يا "نك"‬
‫الدروس التي لا تُعطى بالدم‬

925
01:03:29,473 --> 01:03:31,809
‫سرعان ما تُنسى.‬

926
01:03:31,892 --> 01:03:34,687
‫وهل يبقيك الانتقام دافئاً في الليل؟‬

927
01:03:34,770 --> 01:03:36,314
‫الانتقام؟‬

928
01:03:38,649 --> 01:03:41,444
‫أهذا هو ما تظن؟ الانتقام؟‬

929
01:03:41,527 --> 01:03:43,738
‫ماذا غيره إذن؟‬ -
"لا يا "نك -

930
01:03:43,821 --> 01:03:47,908
‫ كان أمامي 10 سنوات‬
‫للانتقام لو كان ذلك ما أردته.‬

931
01:03:47,992 --> 01:03:51,495
‫ألا تظن أني أراقبك وأنت ذاهب للعمل‬
‫كل صباح في الثامنة صباحاً؟‬

932
01:03:51,579 --> 01:03:55,583
‫أو أني لا أرى "كيلي" تأخذ "دينيس"‬
‫إلى المدرسة في الـ8:15؟‬

933
01:03:55,666 --> 01:03:59,462
‫كان بوسعي أن أذبحك أنت أو عائلتك‬
‫وقتما شئت يا "نك".‬

934
01:03:59,545 --> 01:04:02,506
‫إن فكرت فقط بالمساس بعائلتي...‬

935
01:04:02,590 --> 01:04:05,885
‫إن فكرت فقط بالمساس بعائلتي...‬

936
01:04:14,602 --> 01:04:15,853
‫أنا أقوم بعملي.‬

937
01:04:17,313 --> 01:04:20,191
‫أنا الأفضل في ذلك.‬

938
01:04:20,274 --> 01:04:23,235
‫وهذا يعطي مفعولًا.‬

939
01:04:23,319 --> 01:04:25,071
‫كنت تقوم بعملك‬

940
01:04:26,072 --> 01:04:27,740
‫بالطريقة التي تخدم مصالحك يا "نك"،‬
‫بأفضل طريقة تخدم مصالحك.‬

941
01:04:27,823 --> 01:04:29,116
‫- يجب أن يتغير ذلك.‬
‫- ماذا تريد يا "كلايد"؟‬

942
01:04:29,200 --> 01:04:32,244
‫أن تخوض حرباً مع العالم كله؟‬
‫ذلك لن يعيد أحداً.‬

943
01:04:32,328 --> 01:04:35,831
‫لا، أنا أخوض حرباً مع هذا...‬

944
01:04:35,915 --> 01:04:39,126
‫هذا الشيء المعطل،‬

945
01:04:39,210 --> 01:04:41,170
‫الذي جمع بيني وبينك.‬

946
01:04:41,253 --> 01:04:43,839
‫هذا الشيء المعطل يعطي مفعولًا‬
‫مع العاقلين.‬

947
01:04:43,923 --> 01:04:46,092
‫أتظن أن فعل ما تفعله‬
‫سيغير شيئاً؟‬

948
01:04:46,175 --> 01:04:51,097
‫أنت وكل من يساعدونك‬
‫ستدفعون الثمن.‬

949
01:04:52,681 --> 01:04:57,186
‫لا أظنك تعرف شيئاً عمّن يساعدني‬
‫أو عمّا أفعله.‬

950
01:04:57,269 --> 01:04:58,437
‫إنها مسألة وقت.‬

951
01:04:58,521 --> 01:05:01,357
‫ترى الجثث والدخان‬

952
01:05:01,440 --> 01:05:04,485
‫لكنّك لم تر الصورة الأشمل بعد.‬

953
01:05:04,568 --> 01:05:06,654
‫أخبرني.‬

954
01:05:08,030 --> 01:05:09,532
‫أودّ ذلك...‬

955
01:05:11,200 --> 01:05:12,952
‫لكني أفضّل أن أريك.‬

956
01:05:15,371 --> 01:05:19,125
‫ما زلت مؤمناً بك،‬
‫لذا سأمنحك فرصة أخيرة.‬

957
01:05:19,208 --> 01:05:20,459
‫إليك الاتفاق،

958
01:05:20,543 --> 01:05:25,464
أطلق سراحي‬ 
‫وأسقط كل التهم قبل السادسة صباحاً.‬

959
01:05:25,548 --> 01:05:27,758
‫- السادسة صباحاً يا "نك".‬
‫- وإلا ماذا؟‬

960
01:05:30,886 --> 01:05:32,888
‫وإلا سأقتل الجميع.‬

961
01:05:44,900 --> 01:05:46,318
‫ألو؟‬‬

962
01:05:46,402 --> 01:05:48,028
"نعم يا "سارة
‫لا بد أن له شريك.‬

963
01:05:48,112 --> 01:05:50,114
‫قد يكون شخصاً من داخل السجن.‬

964
01:05:50,197 --> 01:05:53,409
‫عليك البحث بين كل السجناء‬
‫وملفاتهم، للعثور على أي ارتباط.‬

965
01:05:53,492 --> 01:05:55,119
‫أتريد إحضار الملفات للمكتب؟‬

966
01:05:55,202 --> 01:05:58,122
‫‫لا، لا يوجد وقت.‬ اجمعي الكل
.وأحضريهم للسجن‬

967
01:05:58,205 --> 01:05:59,415
.سننتقل إلى هنا

968
01:06:18,392 --> 01:06:19,727
‫توقفي عن النظر إلى ساعتك.‬

969
01:06:22,813 --> 01:06:23,939
‫هل عرفت شيئاً من صديقك؟‬

970
01:06:24,023 --> 01:06:26,150
‫الاتفاقية مع "بنما" سيئة.‬

971
01:06:26,233 --> 01:06:29,153
‫لا نستطيع الوصول لأي معلومات‬
‫عن سندات الممتلكات المعينة‬

972
01:06:29,236 --> 01:06:31,155
‫لكنّ صديقي وجد ثغرة قانونية‬

973
01:06:31,238 --> 01:06:34,992
‫تمكّننا من الوصول إلى نفقات "كلايد"‬
‫المدفوعة من الشركة.‬

974
01:06:35,075 --> 01:06:36,494
‫هل يساعدنا ذلك؟‬

975
01:06:41,165 --> 01:06:44,752
‫إذن، سنقارن أسعار البيع‬
‫للممتلكات الصناعية المباعة في "فيلادلفيا"‬

976
01:06:44,835 --> 01:06:47,630
‫بالمشتريات التي قامت بها شركته.‬

977
01:06:48,839 --> 01:06:51,091
‫حسناً، فهمت.‬

978
01:07:00,184 --> 01:07:02,853
‫"نك"، أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬

979
01:07:05,523 --> 01:07:10,611
‫هل كنت ستتبع نفس الطريقة الآن؟‬
‫هل كنت ستعقد صفقة مع "داربي"؟‬

980
01:07:12,696 --> 01:07:16,450
‫هذه هي وظيفتنا يا "سارة"،‬
‫علينا أن نختار.‬

981
01:07:16,534 --> 01:07:17,952
‫لكن هل اتخذت القرار الصحيح؟‬

982
01:07:18,035 --> 01:07:20,913
‫اتخذنا القرار الصحيح، أليس كذلك؟‬

983
01:07:23,207 --> 01:07:25,459
‫لا أدري.‬

984
01:07:25,543 --> 01:07:28,796
‫عمري 35 عاماً يا "نك".‬

985
01:07:28,879 --> 01:07:31,757
‫وهناك أشياء واحتمالات‬
‫لن أحصل عليها الآن.‬

986
01:07:31,840 --> 01:07:35,094
‫ولا بأس، ‬

987
01:07:35,177 --> 01:07:37,012
.فذلك جزء من الأمر

988
01:07:38,847 --> 01:07:41,141
‫ولا تسىء فهمي،‬
‫فأنا أحب العمل عندك.‬

989
01:07:46,564 --> 01:07:48,983
‫لكني أريد التأكد من أني تخليت‬
‫عن تلك الأشياء‬

990
01:07:49,066 --> 01:07:51,860
‫لأجل أكثر من مجرد زيادة نسبة الإدانة.‬

991
01:09:07,144 --> 01:09:09,813
‫حسناً.‬

992
01:09:09,897 --> 01:09:11,106
‫حسناً، فلنركز هنا.‬

993
01:09:11,190 --> 01:09:12,775
‫هذا الرجل ليس خارقاً.‬
‫ليس قوياً جداً،‬

994
01:09:12,858 --> 01:09:16,612
‫بل مستعد بشكل جيد.‬
‫علينا أن نستعد مثله.‬

995
01:09:16,695 --> 01:09:18,280
‫ خذوا استراحة لبضعة ساعات عودوا‬ ‫للمنزل،

996
01:09:18,364 --> 01:09:20,866
.وسنبدأ من جديد حين تعودون
‫حسناً؟‬

997
01:09:50,854 --> 01:09:53,107
‫"نك"، احصل على قسط من الراحة.‬

998
01:09:53,190 --> 01:09:57,528
‫انقلي تحياتي لـ"تشستر".‬
‫متى سأتمكن من لقائه؟‬

999
01:09:57,611 --> 01:10:00,781
‫ليس مستعداً لذلك.‬

1000
01:10:02,241 --> 01:10:03,575
‫طابت ليلتك يا "جوناس".‬

1001
01:10:15,546 --> 01:10:17,798
‫لا أدري كيف ستكون نتيجة هذا‬
‫يا "نك".‬

1002
01:10:17,881 --> 01:10:19,883
‫سنوقفه، ستكون هذه هي النتيجة.‬

1003
01:10:33,731 --> 01:10:34,773
‫"سارة".‬

1004
01:10:40,529 --> 01:10:41,905
‫"سارة".‬

1005
01:11:13,270 --> 01:11:14,688
‫خلال الـ48 ساعة الماضية،‬

1006
01:11:14,772 --> 01:11:17,191
‫6 مسؤولين من وزارة العدل قُتلوا

1007
01:11:17,274 --> 01:11:19,860
في سلسلة من الجرائم‬
‫الوحشية المتعمدة.‬

1008
01:11:19,943 --> 01:11:23,030
‫وهذه أول مرة في تاريخ‬
‫"الولايات المتحدة"‬

1009
01:11:23,113 --> 01:11:25,866
‫حيث تعرض مسؤولون‬
‫وفقاً لما يبدو‬

1010
01:11:25,949 --> 01:11:27,534
‫للقتل الممنهج.‬

1011
01:11:27,618 --> 01:11:30,287
‫سنستمر في متابعة الخبر‬
‫ونقل التفاصيل إليكم...‬

1012
01:11:35,292 --> 01:11:38,212
‫"نك"، آسف لأن علينا فعل هذا الآن،‬
‫لكن لدينا شيء ما.‬

1013
01:11:38,295 --> 01:11:40,881
‫وجدنا هذا خارج السور...‬

1014
01:11:40,964 --> 01:11:43,217
‫جهاز لاسلكي.‬

1015
01:11:43,300 --> 01:11:46,011
‫يرسل إشارة لتشغيل قنابل‬
‫في السيارات حين تمر عبر البوابة.‬

1016
01:11:46,094 --> 01:11:48,555
‫قال الأمن إنهم فتشوا كل السيارات‬
‫قبل أن يركبها أحد.‬

1017
01:11:48,639 --> 01:11:50,224
‫لم يتفقدوا خزانات الوقود.‬

1018
01:11:50,307 --> 01:11:53,936
‫إنه الخيار الذكي لوضعها.‬

1019
01:11:54,019 --> 01:11:55,896
‫عمل دقيق جداً، كان يمكنه‬
‫أن يقتل المزيد لو أراد ذلك.‬

1020
01:11:55,979 --> 01:11:57,564
‫ماذا عن سيارة "نك"؟‬

1021
01:11:57,648 --> 01:12:02,903
‫هذا هو الغريب.‬
‫إنها سليمة، لم تُمس.‬

1022
01:12:02,986 --> 01:12:03,987
‫علي أن أذهب.‬

1023
01:12:12,996 --> 01:12:14,623
‫يا إلهي!‬

1024
01:12:15,749 --> 01:12:17,417
‫لا يمكننا السماح بهذا‬

1025
01:12:17,501 --> 01:12:20,796
أعلم ذلك -
كوني حذرة -

1026
01:12:23,340 --> 01:12:26,218
‫- اتركينا على انفراد من فضلك.‬
‫- شكراً.‬

1027
01:12:27,344 --> 01:12:30,264
‫دعوني أستوضح الأمر.‬

1028
01:12:30,347 --> 01:12:32,933
‫نحن لا نعرف الفاعل فحسب‬

1029
01:12:33,016 --> 01:12:35,853
‫بل نحتجزه في السجن‬
‫وما زال يقتل؟‬

1030
01:12:39,189 --> 01:12:42,109
‫لقد أفسدتما هذا بالتأكيد.‬

1031
01:12:43,360 --> 01:12:46,363
‫ستقتلنا الصحافة.‬

1032
01:12:47,698 --> 01:12:49,199
‫هلا يفسر لي أحد هذا؟‬

1033
01:12:49,283 --> 01:12:51,118
‫لا نستطيع بعد.‬

1034
01:12:56,707 --> 01:12:58,667
‫كيف فاتك هذا يا "جوناس"؟‬

1035
01:12:58,750 --> 01:13:01,795
‫الأمر معقد يا "إيبرل".‬

1036
01:13:01,879 --> 01:13:04,506
‫إنه ذكي جداً، وغاضب للغاية.‬

1037
01:13:04,590 --> 01:13:07,175
‫نفترض أن لديه شريك‬
‫يساعده في الخارج.‬

1038
01:13:07,259 --> 01:13:11,138
‫لن أجري هذه المحادثة.‬

1039
01:13:11,221 --> 01:13:15,851
‫لا يهمني كم هو ذكي‬
‫أو من يساعده.‬

1040
01:13:20,898 --> 01:13:23,817
‫سنصدر تصريحاً بأن لدينا مشتبهاً بهم،‬
‫ونحقق في الأدلة‬

1041
01:13:23,901 --> 01:13:27,154
‫- ولا يوجد ما يثير القلق.‬
‫- أيتها العمدة، أنا أعدك.‬

1042
01:13:27,237 --> 01:13:31,116
‫سنوقف هذا الرجل،‬
‫ولن يؤذي شخصاً آخر.‬

1043
01:13:35,913 --> 01:13:38,624
‫سأكلّف حراسة بمرافقة كل منكما الآن.‬

1044
01:13:43,086 --> 01:13:45,464
‫سيطرا على هذا الموقف أيها السيدان.‬

1045
01:13:50,218 --> 01:13:52,512
‫لا تجري أي اتصالات، ولا تستخدمي‬
‫بطاقات ائتمان أو حواسيب، ‬

1046
01:13:52,596 --> 01:13:54,514
.النقود فقط

1047
01:13:54,598 --> 01:13:56,516
‫أبي، هل ستأتي؟‬

1048
01:13:56,600 --> 01:14:00,312
‫حبيبتي، نعم، بالطبع.‬

1049
01:14:00,395 --> 01:14:01,563
‫- سآتي بالطبع.‬
‫- خير لك أن تأتي يا "نك".‬

1050
01:14:04,608 --> 01:14:08,487
‫- علينا أن نذهب!‬
‫- أحبك. ‫هيا يا صغيرتي.‬‬

1051
01:14:09,613 --> 01:14:11,406
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

1052
01:14:16,620 --> 01:14:18,872
‫- "نك"، خطوط الهاتف آمنة.‬
‫- جيد.‬

1053
01:14:18,956 --> 01:14:22,209
‫لا توجد أجهزة تنصت أو تلاعب،‬
‫أنت بخير.‬

1054
01:15:23,020 --> 01:15:24,187
‫كان عليك أن تقبل بالاتفاقية معي.‬

1055
01:15:28,817 --> 01:15:31,278
‫قتلت 6 أشخاص أبرياء.‬

1056
01:15:31,361 --> 01:15:32,612
‫أهذا ما تريد فعله؟‬

1057
01:15:32,696 --> 01:15:34,948
‫لا بأس، لا بأس يا "نك".‬

1058
01:15:35,032 --> 01:15:36,616
‫أعرف أنك غاضب.‬

1059
01:15:36,700 --> 01:15:39,286
‫جيد، هذا هو المطلوب.‬
‫هكذا يجب أن يحدث.‬

1060
01:15:39,369 --> 01:15:41,038
‫ماذا لو قلت إنك كنت محقاً‬
‫وأنا كنت مخطئاً؟‬

1061
01:15:41,121 --> 01:15:44,291
‫ماذا لو قلت لك‬
‫"فلنعرضه في المحاكمة"؟‬

1062
01:15:44,374 --> 01:15:45,959
‫عندها كنت سأقول إنك تحرز تقدماً.‬

1063
01:15:46,043 --> 01:15:47,044
‫وكان من الممكن أن نخسر!‬

1064
01:15:47,127 --> 01:15:50,756
‫ولتحرر "إيمز" و"داربي"،‬
‫ألا تفهم ذلك؟‬

1065
01:15:52,174 --> 01:15:53,633
‫تباً!‬

1066
01:15:53,717 --> 01:15:55,719
‫لم تهتم يا "نك"، لم تحاول حتى.‬

1067
01:15:55,802 --> 01:15:58,638
‫كان بوسعك الخروج من تلك المحكمة‬
‫وأنت ترفع رأسك.‬

1068
01:15:58,722 --> 01:15:59,765
‫وكان يمكنني التعايش مع ذلك يا "نك".‬

1069
01:15:59,848 --> 01:16:04,895
‫سأبقي رأسي مرفوعاً،‬
‫وأنت ستوقف هذا.‬

1070
01:16:08,065 --> 01:16:10,317
‫ما زلت أستعد.‬

1071
01:16:10,400 --> 01:16:14,279
‫سيكون هذا كمؤلفات "فون كلاوزفيتز"،‬
‫حرب كاملة.‬

1072
01:16:21,078 --> 01:16:23,663
‫سأدمر كل شيء.‬

1073
01:16:23,747 --> 01:16:25,999
‫سأهدم المعبد الفاسد المريض‬

1074
01:16:26,083 --> 01:16:28,251
‫فوق رأسك.‬

1075
01:16:30,087 --> 01:16:32,589
‫وسيكون ذلك عظيماً.‬

1076
01:16:49,940 --> 01:16:52,692
‫يا إلهي! كانت فتاة صالحة يا "نك".‬

1077
01:16:53,902 --> 01:16:56,029
‫هل تسببنا بهذا لأنفسنا؟‬

1078
01:16:58,782 --> 01:17:00,617
‫كلا بالتأكيد.‬

1079
01:17:03,453 --> 01:17:05,372
‫لا تصدق ذلك فعلًا، أليس كذلك؟‬

1080
01:17:10,544 --> 01:17:11,545
‫حسناً أيها السيدان،‬
‫آسف، لكن علينا أن نذهب‬

1081
01:17:11,628 --> 01:17:14,965
‫إن أردنا الوصول للمؤتمر الصحفي.‬

1082
01:17:25,809 --> 01:17:27,978
‫فليبق الجميع متيقظين.‬

1083
01:17:28,061 --> 01:17:29,521
‫نحن نتقدم.‬

1084
01:18:46,723 --> 01:18:48,600
‫- هل نحن بخير؟‬
‫- إنها معطلة.‬

1085
01:18:48,683 --> 01:18:50,810
‫النظام الكهربائي معطل.‬

1086
01:18:50,894 --> 01:18:52,896
‫ماذا يحدث هناك؟‬

1087
01:18:54,420 --> 01:18:56,020
‫"تسليح"‬

1088
01:18:56,024 --> 01:18:58,109
‫"دونيغن"، قل لهم أن يبعدوا‬
‫"جوناس" من هنا.‬

1089
01:18:58,233 --> 01:19:00,033
‫"إطلاق النار."‬

1090
01:19:06,952 --> 01:19:08,286
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1091
01:19:11,206 --> 01:19:12,207
‫اخفضوا رؤوسكم! اخفضوا رؤوسكم!‬

1092
01:19:36,815 --> 01:19:37,941
‫"جوناس"! "جوناس"!‬

1093
01:19:38,024 --> 01:19:41,861
‫- "جوناس"! "جوناس"!‬
‫- لا، عد يا "نك"!‬

1094
01:19:41,945 --> 01:19:45,782
‫- توقف يا "نك"!‬
‫- "جوناس"، أبعدوا أيديكم عني!‬

1095
01:19:45,865 --> 01:19:50,829
‫"جوناس"، اخرج من السيارة‬
‫يا "جوناس"!‬

1096
01:19:50,912 --> 01:19:52,747
‫أصغ إلي أرجوك!‬

1097
01:19:56,293 --> 01:19:57,335
‫"جوناس"!‬

1098
01:19:58,336 --> 01:19:59,337
‫"جوناس"!‬

1099
01:20:19,983 --> 01:20:23,778
‫قلت لك أن تعالج هذا.‬
‫ولم تفعل.‬

1100
01:20:23,862 --> 01:20:26,573
‫والآن، لدينا سجين معتوه‬

1101
01:20:26,656 --> 01:20:29,868
‫استطاع إخضاع المدينة كلها.‬

1102
01:20:31,661 --> 01:20:35,248
‫قُتل أحد أصدقائي.‬

1103
01:20:35,332 --> 01:20:39,252
‫أكثر من واحد من أصدقائي‬
‫قُتلوا أيتها العمدة.‬

1104
01:20:39,336 --> 01:20:44,007
‫ما علي فعله هو أن أطردك.‬
‫فوراً.‬

1105
01:20:44,090 --> 01:20:46,634
‫أنا مستقيل.‬

1106
01:20:48,678 --> 01:20:51,598
‫- أهذا هو ردك الحقيقي؟‬
‫- أظن ذلك هو الأفضل.‬

1107
01:20:57,354 --> 01:20:58,355
‫لا.‬

1108
01:21:00,023 --> 01:21:02,317
‫لن أسمح بحدوث ذلك.‬
‫أحضر إلي الكتاب المقدس.‬

1109
01:21:02,400 --> 01:21:04,611
‫لن أسمح لمجرم بأن يقرر‬

1110
01:21:04,694 --> 01:21:07,614
‫إن كان لـ"فيلادلفيا" مدع عام أم لا.‬

1111
01:21:07,697 --> 01:21:09,407
‫اعتباراً من الآن، أنت المدعي العام.‬

1112
01:21:09,491 --> 01:21:12,535
‫سنقيم مراسم القسم الرسمية لاحقاً.‬

1113
01:21:12,619 --> 01:21:15,955
‫هذا سيكون كافياً في الوقت الحالي.‬
‫انهض.‬

1114
01:21:17,874 --> 01:21:20,460
‫ضع يدك اليسرى على الإنجيل،‬
‫وارفع يدك اليمنى.‬

1115
01:21:20,543 --> 01:21:22,462
‫ردد من بعدي.‬

1116
01:21:22,545 --> 01:21:24,464
‫- أنا "نيكولاس رايس"‬
‫- أنا "نيكولاس رايس"‬

1117
01:21:24,547 --> 01:21:26,466
‫- أقسم‬
‫- أقسم‬

1118
01:21:26,549 --> 01:21:28,468
‫- أن أساند‬
‫- أن أساند‬

1119
01:21:28,551 --> 01:21:29,803
‫- وأطيع‬
‫- وأطيع‬

1120
01:21:29,886 --> 01:21:32,806
‫وأدافع عن دستور "الولايات المتحدة"‬

1121
01:21:32,889 --> 01:21:34,474
‫وأدافع عن دستور "الولايات المتحدة".‬

1122
01:21:34,557 --> 01:21:37,560
‫ودستور ولاية "بنسلفينيا".‬

1123
01:21:46,653 --> 01:21:50,156
‫الناس لا يذهبون إلى العمل،‬
‫والأطفال لا يذهبون للمدرسة.‬

1124
01:21:50,240 --> 01:21:52,200
‫إنهم خائفون، وأنا لا ألومهم.‬

1125
01:21:52,283 --> 01:21:56,496
‫لذا، سأطبق قانون الطوارىء‬
‫الاحتياطي لـ"فيلادلفيا".‬

1126
01:21:56,579 --> 01:21:58,331
‫سنغلق المدينة.‬

1127
01:21:58,415 --> 01:22:01,209
‫بدءاً من الآن، لن يتحرك أحد‬
‫في هذه المدينة بدون قيود.‬

1128
01:22:01,292 --> 01:22:04,170
‫أريد أن أعرض القوة على العامة.‬

1129
01:22:04,254 --> 01:22:07,173
‫الشرطة سيعملون في مناوبات لـ12 ساعة،‬

1130
01:22:07,257 --> 01:22:08,716
‫وسيقف شرطي مسلح عند كل زاوية‬

1131
01:22:08,800 --> 01:22:11,678
‫إن كان عليكم تسليم بنادق‬
‫لشرطة مخالفات السير، فافعلوا.‬

1132
01:22:11,761 --> 01:22:14,180
‫يجب ألا يراود الناس شكوك‬

1133
01:22:14,264 --> 01:22:17,350
‫في أن المدينة مؤمّنة وتحت سيطرتنا.‬

1134
01:22:27,986 --> 01:22:31,322
‫حسناً يا "كلايد".‬
‫فهمت.‬

1135
01:22:35,618 --> 01:22:38,538
‫اسمع، تلك الآلة الغريبة‬
‫التي قتلت "كانتريل"‬

1136
01:22:38,621 --> 01:22:42,917
‫كانت رجلًا آلياً مسلحاً لإطلاق القنابل.‬
‫هل تصدق ذلك؟‬

1137
01:22:43,001 --> 01:22:45,962
‫كانت تضم تصوير فيديو ورؤية ليلية،‬
‫وكل تلك الأشياء.‬

1138
01:22:46,045 --> 01:22:49,466
‫إنها أشبه بواجهة تطبيقات عسكرية!‬

1139
01:22:49,549 --> 01:22:52,260
‫إنها طلقات مضادة للدبابات يا "نك".‬

1140
01:22:52,343 --> 01:22:54,262
‫أظنه يريد أن يتركك للنهاية.‬

1141
01:22:57,557 --> 01:22:59,350
‫"نك"، أنا جاد.‬

1142
01:23:01,394 --> 01:23:02,479
‫أشكرك على النصيحة.‬

1143
01:23:04,103 --> 01:23:06,103
‫"مكتب المدعي العام."‬

1144
01:23:07,233 --> 01:23:09,486
‫"نك"، عليك أن تتقدم على هذا الرجل‬

1145
01:23:09,569 --> 01:23:10,987
‫إن أردت البقاء حياً.‬

1146
01:23:13,907 --> 01:23:15,992
‫قد تكون لدي طريقة.‬

1147
01:23:16,075 --> 01:23:19,662
‫شيء يساعدني فيه صديق.‬

1148
01:23:19,746 --> 01:23:21,206
‫من هو صديقك؟‬

1149
01:23:21,330 --> 01:23:21,888
‫"لا تقل إنك عرفت هذا مني."‬

1150
01:23:21,989 --> 01:23:24,283
‫صديق اسمه "تشستر"،‬
‫سأعاود الاتصال بك.‬

1151
01:23:26,252 --> 01:23:28,004
‫شكراً يا "سارة".‬

1152
01:23:28,928 --> 01:23:32,728
‫"سجل نفقات مشتريات شركة‬
‫(كلايد شيلتون) حتى اليوم."‬

1153
01:23:35,595 --> 01:23:37,055
‫أنا "نك"، ‬

1154
01:23:37,138 --> 01:23:39,349
أريد سجل العقارات لكل الممتلكات الصناعية

1155
01:23:39,432 --> 01:23:41,267
التي تم بيعها‬
‫هنا في السنوات الـ10 الماضية.‬

1156
01:24:07,460 --> 01:24:08,920
‫الوغد.‬

1157
01:24:28,314 --> 01:24:30,900
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

1158
01:24:30,984 --> 01:24:33,236
‫أتعني أن "كلايد" يمتلك هذا المكان؟‬

1159
01:24:33,319 --> 01:24:37,365
‫شيء ما يميزه، أليس كذلك؟‬ -
‫بلى.‬ -

1160
01:24:41,661 --> 01:24:45,999
‫هل ستفعل ما أظنك ستفعله؟‬

1161
01:24:46,082 --> 01:24:47,667
‫ماذا عن حقوقه المدنية؟‬

1162
01:24:47,750 --> 01:24:49,502
‫فلتذهب حقوقه للجحيم.‬

1163
01:24:53,590 --> 01:24:55,967
‫نعم!‬

1164
01:25:39,636 --> 01:25:42,305
‫- لا بد أن ثمة شيء ما هنا.‬
‫- نعم.‬

1165
01:25:59,989 --> 01:26:02,033
‫أتذكر هذه؟ كانت خارج المنزل.‬

1166
01:26:08,998 --> 01:26:11,751
‫- نعم.‬
‫- أحضر هذه من هناك.‬

1167
01:26:29,102 --> 01:26:31,688
‫هذا لا يصدق.‬

1168
01:26:45,702 --> 01:26:47,704
‫انظر إلى هذا.‬

1169
01:26:53,710 --> 01:26:54,877
‫انتبه لخطواتك.‬

1170
01:27:00,299 --> 01:27:02,677
‫هل حفر هذا الرجل نفقاً إلى السجن؟‬

1171
01:27:21,904 --> 01:27:23,656
‫تباً!‬

1172
01:27:27,353 --> 01:27:28,953
‫"متفجرات."‬

1173
01:27:29,078 --> 01:27:31,122
‫تباً! متفجرات "سيمتكس".‬

1174
01:27:35,752 --> 01:27:38,796
‫لديه ملابس شرطة، وأزياء تنكر أخرى.‬

1175
01:28:02,779 --> 01:28:04,781
‫لقد حفر نفقاً إلى كل زنزانة.‬

1176
01:28:04,864 --> 01:28:06,491
‫هنا.‬

1177
01:28:12,872 --> 01:28:15,541
‫أراد أن يتم نقله للسجن الانفرادي.‬

1178
01:28:15,625 --> 01:28:17,835
‫مفاجأة أيها الوغد.‬

1179
01:29:01,295 --> 01:29:02,296
‫ليس هنا!‬

1180
01:29:02,380 --> 01:29:04,507
‫إن لم يكن هناك، فأين هو؟‬

1181
01:29:10,346 --> 01:29:13,349
‫"نوموس"، ماذا حدث لعينك؟‬ -
‫قصة طويلة.‬ -

1182
01:29:13,873 --> 01:29:15,473
‫"(نوموس)، خدمات التنظيف."‬

1183
01:29:15,518 --> 01:29:18,145
‫توقف يا سيدي، دعني أرى هويتك.‬

1184
01:29:19,522 --> 01:29:21,607
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

1185
01:29:21,691 --> 01:29:23,025
‫استدر يا سيدي، مد ذراعيك.‬

1186
01:29:25,820 --> 01:29:29,448
‫هل حدث شيء ما الليلة؟‬

1187
01:29:29,532 --> 01:29:30,575
‫- العمدة.‬
‫- العمدة.‬

1188
01:29:38,875 --> 01:29:40,334
‫انظر إلى هذا.‬

1189
01:29:40,418 --> 01:29:42,795
‫لقد اخترق كاميرات السجن.‬

1190
01:29:42,879 --> 01:29:44,922
‫رباه! لديه كاميرات في كل مكان.‬

1191
01:29:47,846 --> 01:29:49,346
‫"لتحقيق النصر، علينا جمع قوانا‬
‫عند محور‬

1192
01:29:49,370 --> 01:29:50,386
‫لكل قوة وحركة. مركز قوة العدو."‬

1193
01:29:50,387 --> 01:29:50,886
‫"(فون كلاوزفيتز)."‬

1194
01:29:50,887 --> 01:29:52,221
‫"فون كلاوزفيتز".‬

1195
01:29:57,351 --> 01:29:58,352
‫انظر إلى ذلك.‬

1196
01:29:58,876 --> 01:29:59,776
‫"(هوموس) للتنظيف."‬

1197
01:29:59,800 --> 01:30:00,700
‫"خدمات ممتازة."‬

1198
01:30:00,724 --> 01:30:01,624
‫"(توني ليرما)، بطاقة دخول‬
‫إلى قاعة المدينة."‬

1199
01:30:01,648 --> 01:30:02,548
‫"قاعة مدينة (فيلادلفيا)."‬

1200
01:30:03,872 --> 01:30:05,572
‫"3 موظفين يوم الإثنين، والجمعة‬
‫يعملون 8 ساعات في اليوم."‬

1201
01:30:05,651 --> 01:30:06,903
‫إنه في قاعة المدينة.‬

1202
01:30:10,072 --> 01:30:11,490
‫يمكنك الذهاب يا سيدي.‬

1203
01:30:11,574 --> 01:30:14,243
‫- آسف لإزعاجك يا سيدي.‬
‫- لا عليك.‬

1204
01:30:16,245 --> 01:30:17,914
‫الوقاية خير من العلاج، أليس كذلك؟‬

1205
01:30:20,249 --> 01:30:21,751
‫استعدوا لإخلاء المبنى.‬

1206
01:30:21,834 --> 01:30:23,920
‫نحتاج إلى وحدة تكتيكية‬
‫لفريق المتفجرات.‬

1207
01:30:24,003 --> 01:30:25,504
‫فكرة سيئة، فليأتوا بهدوء.‬

1208
01:30:25,588 --> 01:30:27,381
‫إن رآهم "شيلتون" أو رأى أياً منا،‬
‫فسنقع في مشكلة.‬

1209
01:30:52,949 --> 01:30:54,116
‫مرحباً.‬

1210
01:30:57,286 --> 01:30:58,454
‫- أين فريق التخطيط؟‬
‫- في الطريق.‬

1211
01:30:58,537 --> 01:31:00,790
‫- سيأتون بهدوء، بدون صافرات.‬
‫- وماذا عن فريق المتفجرات؟‬

1212
01:31:00,873 --> 01:31:02,833
‫أنا.‬
حسناً

1213
01:31:02,917 --> 01:31:06,837
‫ سنسلك الطريق الشمالي،‬
‫واذهب إلى الغرب.‬ ‫سنتصل بك.‬

1214
01:31:12,969 --> 01:31:14,220
‫هويتاكما من فضلكما.‬

1215
01:31:14,303 --> 01:31:15,554
‫إنه المدعي العام.‬

1216
01:31:15,638 --> 01:31:16,889
‫أنا سعيد له، الهوية من فضلك.‬

1217
01:31:16,973 --> 01:31:20,559
‫ما الذي يحدث هنا الليلة؟‬ -
‫- اجتماع أمني مع كل الشرطة.‬

1218
01:31:20,643 --> 01:31:23,270
في أي طابق؟ -
‫في الطابق السادس، غرفة الاجتماعات.‬ -

1219
01:31:26,983 --> 01:31:29,568
‫- أي طابق هذا؟‬
‫- إنه الطابق الخامس يا سيدي.‬

1220
01:31:30,653 --> 01:31:32,405
‫تحت غرفة الاجتماعات مباشرة.‬

1221
01:31:32,488 --> 01:31:35,992
‫إن قبضنا على هذا الوغد متلبساً،‬
‫فعلينا القبض عليه حياً.‬

1222
01:31:58,681 --> 01:32:00,599
‫أين هو؟‬

1223
01:32:00,683 --> 01:32:03,310
‫عمّ نبحث بحق السماء؟‬

1224
01:32:03,394 --> 01:32:04,562
‫انتظرا، انتظرا، انتظرا.‬

1225
01:32:05,688 --> 01:32:07,064
‫هناك.‬

1226
01:32:07,148 --> 01:32:09,650
‫تراجع، لا تلمس شيئاً.‬

1227
01:32:11,360 --> 01:32:13,446
‫لم يكن ذلك ما أنوي فعله.‬

1228
01:32:52,243 --> 01:32:53,227
‫أيمكنني رؤية الهوية من فضلك؟‬

1229
01:32:53,251 --> 01:32:53,851
‫"موقف سيارات."‬

1230
01:33:01,452 --> 01:33:03,829
‫حسناً، السيارة التالية، تقدم!‬

1231
01:33:17,523 --> 01:33:19,523
‫"مخصص للخروج فقط."‬

1232
01:33:39,448 --> 01:33:40,616
--ليس ما

1233
01:33:42,076 --> 01:33:43,369
"إنه "نابالم

1234
01:33:43,452 --> 01:33:45,496
‫هذه الكمية‬ ستفجر الطابق بأكمله‬ 
والطابق الذي فوقنا

1235
01:33:47,123 --> 01:33:51,710
‫يبدو أنه سينطلق‬
‫عن طريق هذا الهاتف الخلوي.‬

1236
01:33:51,794 --> 01:33:55,047
‫ماذا؟ مكالمة واردة ستفجره إذن؟‬

1237
01:33:55,131 --> 01:33:58,384
‫نعم، قد تمضي 30 ثانية قبل أن ينفجر.‬

1238
01:33:59,760 --> 01:34:01,345
‫يا إلهي!

1239
01:34:01,428 --> 01:34:02,555
‫"دونيغن"، ماذا تفعل؟‬

1240
01:34:02,638 --> 01:34:05,641
‫- سأتصل بحراسة العمدة.‬
‫- لا يمكننا فعل ذلك "كلايد" يراقب،

1241
01:34:05,724 --> 01:34:07,726
‫ إن رآهم يخلون المكان‬
‫فسيفجر هذه القنبلة.‬

1242
01:34:07,810 --> 01:34:10,437
‫لن نخبر العمدة بشيء.‬

1243
01:34:13,274 --> 01:34:14,608
‫ماذا نفعل إذن؟‬

1244
01:34:25,452 --> 01:34:27,496
‫انتظر.‬

1245
01:34:27,580 --> 01:34:29,331
‫نرى شيئاً.‬

1246
01:34:29,415 --> 01:34:31,167
‫إنه يتوقف.‬

1247
01:34:34,591 --> 01:34:37,091
‫"المباحث الفيدرالية."‬

1248
01:34:51,353 --> 01:34:53,314
‫أشكركم لحضوركم خلال وقت قصير.‬

1249
01:35:00,029 --> 01:35:01,655
‫لدي سؤال واحد بسيط.‬

1250
01:35:04,533 --> 01:35:07,203
‫لماذا ما زال "كلايد شيلتون"‬
‫في مدينتي؟‬

1251
01:35:09,580 --> 01:35:11,624
‫أرفض أن أصدق أن رجلًا واحداً‬

1252
01:35:11,707 --> 01:35:15,961
‫أذكى من وكالة الأمن القومي‬

1253
01:35:16,045 --> 01:35:20,466
‫والمباحث الفيدرالية‬
‫ودائرة المأمور أو شرطة "فيلادلفيا".‬

1254
01:35:21,717 --> 01:35:22,718
‫لا يهمني ماذا سنفعل‬

1255
01:35:22,801 --> 01:35:24,887
‫أو ما المبرر القانوني المشوش‬

1256
01:35:24,970 --> 01:35:26,347
‫الذي علينا استخدامه أيها السادة.‬

1257
01:35:27,431 --> 01:35:29,600
‫لا يهمني ما القوانين التي سنخالفها.‬

1258
01:35:29,683 --> 01:35:33,687
‫أنا متأكدة من وجود‬
‫بند ضمن قانون الأمن القومي‬

1259
01:35:33,771 --> 01:35:35,231
‫يمكننا استغلاله.‬

1260
01:35:36,732 --> 01:35:39,693
‫أخرجوه من هنا قبل الغد فحسب.‬

1261
01:35:46,116 --> 01:35:47,117
‫"كلايد"؟‬

1262
01:35:52,456 --> 01:35:55,084
‫"نك".‬

1263
01:35:55,167 --> 01:35:56,669
‫لم أتوقع رؤية أحد.‬

1264
01:36:00,297 --> 01:36:03,175
‫نعم، كنت سـ...‬
‫كنت سأنظف المكان.‬

1265
01:36:03,259 --> 01:36:06,011
‫لم أر أحداً يحفر نفقاً‬
‫إلى السجن من قبل.‬

1266
01:36:11,934 --> 01:36:16,105
‫والسجن الانفرادي؟ كان ذلك ذكياً.‬

1267
01:36:16,188 --> 01:36:18,774
‫هكذا يتصرف الفائزون.‬

1268
01:36:18,857 --> 01:36:22,695
‫نقنع الطرف الآخر‬
‫بأنه يتصرف بالطريقة الصحيحة.‬

1269
01:36:22,778 --> 01:36:25,239
‫هل قبضت على شريكي؟‬

1270
01:36:25,322 --> 01:36:27,408
‫نعم، لقد فعلت.‬

1271
01:36:27,491 --> 01:36:29,410
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك الآن.‬

1272
01:36:34,415 --> 01:36:36,208
‫لقد خدعتنا يا "كلايد"،‬
‫خدعتنا بمهارة.‬

1273
01:36:37,209 --> 01:36:39,044
‫شكراً.‬

1274
01:36:39,128 --> 01:36:42,131
‫أنا سعيد لأنك تستطيع أخيراً تقدير‬

1275
01:36:42,214 --> 01:36:44,008
‫بعض الجهد الذي بذلته‬
‫لفعل كل هذا.‬

1276
01:36:44,091 --> 01:36:47,761
‫كنت تريد إثبات‬
‫وجهة نظرك يا "كلايد". وقد فعلت.‬

1277
01:36:47,845 --> 01:36:49,763
‫لا، لم يفهم الناس الأمر بعد.‬

1278
01:36:49,847 --> 01:36:51,807
‫لا يقدرون ما أحاول قوله يا "نك"،‬

1279
01:36:51,890 --> 01:36:53,475
‫لكنهم سيفعلون قريباً.‬

1280
01:36:53,559 --> 01:36:55,477
‫رجل أهتم به أخبرني يوماً ما‬

1281
01:36:55,561 --> 01:36:57,813
‫بأننا لا نستطيع التراجع‬
‫عن القرارات التي اتخذناها‬

1282
01:36:57,896 --> 01:37:00,733
‫بل يمكننا فقط التأثير على القرارات‬
‫التي سنتخذها منذ الآن فصاعداً.‬

1283
01:37:00,816 --> 01:37:02,318
‫- هل تحاول إنقاذي يا "نك"؟‬
‫- أريد إعطاءك طريقة للنجاة.‬

1284
01:37:02,401 --> 01:37:04,737
‫الفرق كبير.‬

1285
01:37:05,738 --> 01:37:07,448
‫أريد الدفاع عن المبادىء‬
‫التي كنت تدافع عنها.‬

1286
01:37:07,531 --> 01:37:11,327
‫كلنا محاسَبون على ما نفعله يا "كلايد"،‬
‫وحتى أنت.‬

1287
01:37:11,410 --> 01:37:13,078
‫لم لا نفعل الصواب؟‬

1288
01:37:13,162 --> 01:37:16,332
‫أنا أفعل الصواب يا "نك".‬

1289
01:37:18,667 --> 01:37:20,336
‫عليك أن ترى ذلك فقط.‬

1290
01:37:20,419 --> 01:37:22,046
‫حين تقتل كل هؤلاء‬

1291
01:37:22,129 --> 01:37:24,882
‫كل ما تفعله هو تدمير ذكرى ابنتك.‬

1292
01:37:24,965 --> 01:37:28,469
‫والتسبب بنفس الألم الذي تشعر به.‬

1293
01:37:35,309 --> 01:37:37,561
‫ماذا تقترح إذن يا "نك"؟‬

1294
01:37:37,644 --> 01:37:39,897
‫أن أعقد صفقة أخرى؟‬

1295
01:37:39,980 --> 01:37:42,941
‫عرض أخير؟ أهذا هو الأمر؟‬

1296
01:37:45,986 --> 01:37:49,740
‫لم أعد أعقد صفقات‬
‫مع القتلة يا "كلايد".‬

1297
01:37:49,823 --> 01:37:51,784
‫أنت علّمتني ذلك.‬

1298
01:37:56,622 --> 01:37:57,706
‫وأخيراً.‬

1299
01:37:58,999 --> 01:38:00,250
‫وأخيراً.‬

1300
01:38:02,586 --> 01:38:05,547
‫أحسنت، عمل جيد.‬

1301
01:38:05,631 --> 01:38:07,674
‫ربما لم أكن معلماً سيئاً.‬

1302
01:38:08,842 --> 01:38:10,302
‫إن نفذت هذا يا "كلايد"‬

1303
01:38:10,386 --> 01:38:12,971
‫فهذا القرار‬ ‫الذي عليك 
أن تتعايش معه‬ ‫بقية حياتك.‬

1304
01:38:36,912 --> 01:38:38,789
‫آسف يا "نك".‬

1305
01:38:41,625 --> 01:38:42,626
‫وأنا أيضاً.‬

1306
01:38:46,150 --> 01:38:46,950
‫"الاتصال جارٍ."‬

1307
01:38:54,471 --> 01:38:56,265
‫كما قلت لك يا "كلايد"‬ إنه قرار

1308
01:38:56,348 --> 01:38:58,517
‫ عليك التعايش معه بقية حياتك‬

1309
01:38:58,600 --> 01:39:01,812
‫وأظن ذلك يعادل 25 ثانية الآن.‬

1310
01:39:45,936 --> 01:39:48,236
‫"أبي."‬

1311
01:41:45,760 --> 01:41:47,760
‫ترجمة "زاهر عبد الله"‬

