﻿1
00:00:08,944 --> 00:00:10,821
‫لكل إنسان ملاكه‬

2
00:00:11,989 --> 00:00:14,324
‫ملاك يحرسه‬

3
00:00:15,909 --> 00:00:18,328
‫ولا يسعنا تحديد الشكل الذي سيتخذه‬

4
00:00:19,288 --> 00:00:21,123
‫فقد يكون رجلاً عجوزاً ذات يوم‬

5
00:00:22,458 --> 00:00:25,377
‫ويصبح فتاة صغيرة في اليوم التالي‬

6
00:00:27,254 --> 00:00:29,590
‫ولكن لا تدعوا المظاهر تخدعكم‬

7
00:00:30,299 --> 00:00:32,968
‫فالملاك قد يتصرف بوحشية كأي تنين‬

8
00:00:34,553 --> 00:00:37,181
‫لكنه ليس هنا لكي يخوض معاركنا...‬

9
00:00:38,307 --> 00:00:40,559
‫...بل لكي يهمس من داخلنا...‬

10
00:00:41,143 --> 00:00:43,228
‫...ويذكرنا بأنفسنا‬

11
00:00:43,896 --> 00:00:48,192
‫وأن كل واحد منا‬
‫يحكم السيطرة على العالم الذي يخلقه‬

12
00:01:11,590 --> 00:01:13,217
‫لا!‬

13
00:01:14,343 --> 00:01:15,677
‫لا!‬

14
00:01:39,743 --> 00:01:41,870
‫الوصية الأخيرة‬

15
00:01:48,293 --> 00:01:51,046
‫أورث ممتلكاتي الدنيوية‬
‫لابنتي الاثنتين‬

16
00:01:51,213 --> 00:01:53,006
‫لابنتي الاثنتين‬

17
00:05:05,282 --> 00:05:07,909
‫بإمكاننا أن ننكر وجود ملائكتنا...‬

18
00:05:08,452 --> 00:05:11,163
‫...ونقنع أنفسنا بأنهم ليسوا حقيقيين‬

19
00:05:11,955 --> 00:05:14,082
‫لكنهم يظهرون على أية حال‬

20
00:05:14,666 --> 00:05:16,335
‫في أماكن غريبة‬

21
00:05:17,127 --> 00:05:18,962
‫وفي أوقات غريبة‬

22
00:05:19,713 --> 00:05:22,758
‫وقد يخاطبوننا بواسطة أية شخصية‬
‫تخطر بالبال‬

23
00:05:23,550 --> 00:05:26,094
‫وسيصيحون من خلال أرواح شريرة‬
‫لو دعت الحاجة...‬

24
00:05:26,678 --> 00:05:27,929
‫...فيتحدوننا...‬

25
00:05:28,638 --> 00:05:30,557
‫...ويحثوننا على المقاومة‬

26
00:05:51,203 --> 00:05:54,456
‫مصحة لينوكس للأمراض العقلية‬
‫باتلبورو، فرمونت‬

27
00:06:25,987 --> 00:06:27,030
‫استمارة قبول‬

28
00:06:27,197 --> 00:06:30,117
‫أنثى. العمر 20 سنة‬

29
00:06:32,119 --> 00:06:34,121
‫عنيفة، خطيرة على الغير،‬
‫عاجزة اجتماعياً‬

30
00:07:07,404 --> 00:07:10,448
‫- أنت والدها؟‬
‫- بل زوج أمها‬

31
00:07:10,615 --> 00:07:13,118
‫صحيح. تحادثنا هاتفياً‬

32
00:07:18,373 --> 00:07:19,541
‫حسناً‬

33
00:07:19,708 --> 00:07:22,794
‫رافقني، سنأخذها إلى المسرح‬

34
00:07:23,753 --> 00:07:26,131
‫والدكتورة غورسكي ستلقي نظرة عليها‬

35
00:07:26,298 --> 00:07:28,508
‫فهي تهوى معاينة كل الفتيات الجديدات‬

36
00:07:29,718 --> 00:07:32,762
‫لا تقلق أيها الأب، لن يقع مكروه‬

37
00:07:32,929 --> 00:07:35,390
‫فأنا مسيطر على الوضع هنا‬

38
00:07:36,975 --> 00:07:38,560
‫هيا اتبعني‬

39
00:07:52,616 --> 00:07:55,535
‫إليك ما نسميه المسرح‬

40
00:08:09,299 --> 00:08:11,051
‫كاذبة!‬

41
00:08:11,801 --> 00:08:14,054
‫أيتها الشابتان! اذهب‬

42
00:08:14,638 --> 00:08:16,431
‫- تعاليا‬
‫- أيتها الشابتان‬

43
00:08:16,640 --> 00:08:17,807
‫حسناً سلوككما‬

44
00:08:17,974 --> 00:08:19,893
‫- اردعاهما‬
‫- كفا عن التشاجر!‬

45
00:08:20,936 --> 00:08:22,312
‫- لين‬
‫- كفا عن التشاجر‬

46
00:08:23,522 --> 00:08:26,733
‫إيمي. اجلسي‬

47
00:08:26,900 --> 00:08:27,984
‫اجلسي‬

48
00:08:30,278 --> 00:08:33,823
‫على كل الأحوال‬
‫تستعمل الفتيات المكان لكي يتعارفن‬

49
00:08:34,324 --> 00:08:35,951
‫والدكتورة غورسكي تستعمله‬

50
00:08:36,117 --> 00:08:38,370
‫لكي تساعدهن على مواجهة مشاكلهن‬

51
00:08:38,537 --> 00:08:40,247
‫مهلاً، لنبدأ‬

52
00:08:40,413 --> 00:08:42,207
‫علاج بولندي‬

53
00:08:43,290 --> 00:08:44,626
‫من الممتع مشاهدتهن‬

54
00:08:44,793 --> 00:08:47,420
‫وهم يقلدن من ضربهن أو لمسهن‬
‫أو خلاف ذلك‬

55
00:08:47,587 --> 00:08:49,089
‫وغورسكي ترتأي أن ذلك ينفعهن‬

56
00:08:49,256 --> 00:08:52,634
‫فيما أعجز عن الجزم، ولكن لا تأبه‬
‫لتأثيره‬

57
00:08:52,801 --> 00:08:55,262
‫فبعد إتمامنا المهمة...‬

58
00:08:55,845 --> 00:08:58,431
‫- ...ستكف هذه الشابة عن المشاركة‬
‫- جيد‬

59
00:08:58,598 --> 00:09:01,935
‫وستكون في الجنة، عسى أن تكون‬
‫فهمت قصدي‬

60
00:09:02,102 --> 00:09:07,649
‫وجميع متاعبك سوف تنتهي، صحيح؟‬

61
00:09:09,317 --> 00:09:11,319
‫أعي أننا اتفقنا على 1400 دولار‬

62
00:09:11,486 --> 00:09:13,029
‫عبر الهاتف‬

63
00:09:15,532 --> 00:09:17,200
‫لكنني أتكبد مجازفة هائلة...‬

64
00:09:18,076 --> 00:09:19,995
‫...لذا عليك أن تدفع ألفي دولار‬
‫بالتمام‬

65
00:09:20,161 --> 00:09:22,789
‫عم تتحدث؟‬
‫لا تحاول خداعي، عقدنا صفقة‬

66
00:09:22,956 --> 00:09:24,416
‫اسمع...‬

67
00:09:25,125 --> 00:09:26,585
‫...أيها الأب‬

68
00:09:27,294 --> 00:09:28,420
‫لن أملي عليك أفعالك‬

69
00:09:28,587 --> 00:09:30,589
‫فمن الواضح أنك قادر على تولي شؤونك‬

70
00:09:31,214 --> 00:09:33,675
‫لا أعرف ما فعلته بالفتاة‬

71
00:09:33,842 --> 00:09:35,510
‫وبصراحة، لا أود أن أعرف‬

72
00:09:35,677 --> 00:09:38,179
‫ولكن ماذا ستقول للتحريين‬
‫في حال تقصوا؟‬

73
00:09:38,346 --> 00:09:40,974
‫أثق بأنهم سيودون سماع وجهة نظرها‬

74
00:09:41,141 --> 00:09:42,434
‫- صحيح‬
‫- حسناً‬

75
00:09:43,935 --> 00:09:45,437
‫سوف أشغل أسطوانتك الموسيقية‬

76
00:09:46,396 --> 00:09:47,897
‫وستكونين بمأمن‬

77
00:09:48,064 --> 00:09:49,608
‫العملية بكاملها آمنة‬

78
00:09:51,067 --> 00:09:52,736
‫استرخي‬

79
00:09:53,361 --> 00:09:54,529
‫وأطلقي العنان لنفسك‬

80
00:09:57,240 --> 00:09:59,534
‫إليك العائق الثاني‬

81
00:09:59,701 --> 00:10:02,704
‫ما من طبيب في طاقمي يجري جراحات فصية‬

82
00:10:02,871 --> 00:10:07,417
‫- ماذا؟‬
‫- ولكن يصدف أن واحداً سيزورنا...‬

83
00:10:07,584 --> 00:10:08,752
‫...وسيصل بعد 5 أيام‬

84
00:10:08,918 --> 00:10:11,755
‫لذا سأزور توقيعها،‬
‫كما فعلت عشرات المرات‬

85
00:10:11,921 --> 00:10:13,298
‫كما سبق أن ناقشنا‬

86
00:10:14,174 --> 00:10:15,675
‫أنت تتحكمين بهذا العالم‬

87
00:10:17,010 --> 00:10:19,512
‫قلت للشرطة إنها فقدت صوابها‬
‫يوم ماتت أمها‬

88
00:10:19,679 --> 00:10:21,848
‫لكن الحقيقة أكثر تعقيداً بقليل‬

89
00:10:22,515 --> 00:10:24,225
‫تحرري من الألم‬

90
00:10:25,268 --> 00:10:26,978
‫تحرري من الوجع‬

91
00:10:28,229 --> 00:10:30,231
‫تحرري من شعور الذنب‬

92
00:10:31,566 --> 00:10:33,860
‫ما تتخيلين في هذه اللحظة‬

93
00:10:34,027 --> 00:10:36,446
‫أي العالم الذي تسيطرين عليه‬

94
00:10:37,364 --> 00:10:39,949
‫قد يكون حقيقياً، شأنه شأن أي ألم‬

95
00:10:40,116 --> 00:10:42,035
‫أريدها أن تنسى كل شيء‬

96
00:10:42,202 --> 00:10:43,787
‫لا تقلق‬

97
00:10:43,953 --> 00:10:46,915
‫لن تتذكر اسمها بعد انتهائي منها‬

98
00:12:03,783 --> 00:12:05,994
‫جراحة فصية، مقطع مستعرض عمودي‬

99
00:12:20,508 --> 00:12:21,551
‫توقفي!‬

100
00:12:22,135 --> 00:12:24,095
‫أبعدي هذه الأداة عني!‬

101
00:12:24,554 --> 00:12:26,556
‫أبعديها عني!‬

102
00:12:27,557 --> 00:12:30,059
‫وأنت أخفتي هذه الموسيقى اللعينة!‬

103
00:12:31,603 --> 00:12:33,521
‫فكا هذه الأربطة‬

104
00:12:34,522 --> 00:12:36,357
‫ولا تنسيا كاحلي‬

105
00:12:38,026 --> 00:12:39,402
‫أسرعا!‬

106
00:12:41,070 --> 00:12:43,156
‫هل من مشكلة يا سويت بي؟‬

107
00:12:44,199 --> 00:12:46,034
‫هذه دعابة، صحيح؟‬

108
00:12:48,953 --> 00:12:51,122
‫ألا تفهمين الهدف من الأمر؟‬

109
00:12:51,289 --> 00:12:52,832
‫الإثارة الجنسية‬

110
00:12:53,541 --> 00:12:55,752
‫أتفهم دور تلميذة المدرسة المغرية‬

111
00:12:55,919 --> 00:12:57,879
‫كما أتفهم دور المختلة العاجزة‬

112
00:12:58,046 --> 00:12:59,672
‫فقد تبدو مثيرة‬

113
00:12:59,839 --> 00:13:01,466
‫ولكن ما هذا الدور؟‬

114
00:13:02,050 --> 00:13:04,135
‫مصابة بالجمود جراء جراحة فصية؟‬

115
00:13:05,136 --> 00:13:08,765
‫ما رأيك بدور تجاري أكثر؟‬

116
00:13:08,932 --> 00:13:12,227
‫يا سويت بي، تعالي من فضلك‬

117
00:13:19,859 --> 00:13:21,486
‫عليك أن تساعديني‬

118
00:13:22,445 --> 00:13:24,155
‫أنا نجمة الاستعراض، أم نسيت؟‬

119
00:13:24,322 --> 00:13:26,866
‫سأفكر في حل‬

120
00:13:27,033 --> 00:13:29,786
‫- حسناً آنساتي، لنختم المسرحية‬
‫- سويت بي‬

121
00:13:29,953 --> 00:13:32,413
‫- أود تعريفك بشخص، أعرفك--‬
‫- لا تخبرني‬

122
00:13:33,331 --> 00:13:34,958
‫جلبك الكاهن من الميتم‬

123
00:13:36,251 --> 00:13:37,502
‫صحيح‬

124
00:13:37,669 --> 00:13:41,214
‫سيأتي المقامر الثري من أجلها‬
‫بعد 5 أيام‬

125
00:13:41,381 --> 00:13:44,634
‫وسوف يقطف زهرة شبابها‬

126
00:13:46,386 --> 00:13:47,929
‫أسدي إلي خدمة، سويت بي‬

127
00:13:48,680 --> 00:13:52,600
‫اصحبي بيبي دول في جولة على المؤسسة‬

128
00:13:52,767 --> 00:13:55,144
‫بلو، أرجوك‬

129
00:13:55,311 --> 00:13:58,773
‫شاهدت الاستعراض، ووقتي ضيق‬

130
00:13:59,440 --> 00:14:00,608
‫فلتصحبها أختي‬

131
00:14:01,943 --> 00:14:03,069
‫روكيت‬

132
00:14:08,950 --> 00:14:11,119
‫اصحبيها في جولة من فضلك، أختاه‬

133
00:14:14,747 --> 00:14:16,833
‫حسناً، تعالي، هيا بنا‬

134
00:14:19,252 --> 00:14:20,962
‫لا تقلقي، فأنا لا أعض بعنف‬

135
00:14:22,046 --> 00:14:23,590
‫وداعا يا عزيزتي‬

136
00:14:24,173 --> 00:14:25,508
‫رباه!‬

137
00:14:25,842 --> 00:14:27,510
‫ستنالين ما تستحقين متى أتى الثري!‬

138
00:14:27,677 --> 00:14:29,387
‫- اهدأ‬
‫- لن أهدأ‬

139
00:14:29,554 --> 00:14:30,847
‫أرأيت ما فعلت؟‬
‫- أجل، آسف‬

140
00:14:31,014 --> 00:14:32,223
‫أتمنى أن تتعفني هنا!‬

141
00:14:33,099 --> 00:14:34,350
‫من هنا‬

142
00:14:36,019 --> 00:14:37,103
‫لن يصيبك مكروه‬

143
00:14:37,270 --> 00:14:39,647
‫وستعتادين الوضع بعد فترة‬

144
00:14:40,440 --> 00:14:43,484
‫أخبريني، كيف أصبحت يتيمة؟‬

145
00:14:43,651 --> 00:14:45,153
‫فهمت‬

146
00:14:45,320 --> 00:14:46,946
‫المسألة معقدة، صحيح؟‬

147
00:14:47,113 --> 00:14:49,616
‫لكل من الموجودات هنا حكاية‬
‫وحكايتي...‬

148
00:14:50,325 --> 00:14:51,451
‫...معقدة‬

149
00:14:53,328 --> 00:14:55,872
‫إليك الغرف التي نستضيف فيها الزبائن‬

150
00:14:56,039 --> 00:14:59,375
‫وفيها مناشف نظيفة وعدة حمامات و--‬

151
00:15:03,546 --> 00:15:05,006
‫ارفعيه‬

152
00:15:07,967 --> 00:15:10,219
‫بلو هو صاحب الملهى‬

153
00:15:11,012 --> 00:15:13,097
‫ونحن يا عزيزتي...‬

154
00:15:13,848 --> 00:15:16,392
‫...أدوات الجذب الرئيسية‬

155
00:15:18,895 --> 00:15:20,521
‫والملهى واجهة لتجارته‬

156
00:15:20,688 --> 00:15:22,357
‫أي الأسلحة والقمار والأدوية‬

157
00:15:22,523 --> 00:15:24,359
‫والخدمات الخاصة فهو...‬

158
00:15:25,234 --> 00:15:26,861
‫يجلب زبائنه إلى هنا‬

159
00:15:27,028 --> 00:15:29,155
‫وعلينا أن نجعلهم يشعرون...‬

160
00:15:29,739 --> 00:15:31,199
‫...بأنهم مميزون‬

161
00:15:32,075 --> 00:15:34,577
‫لن تسبب المتاعب برأيي، فقد بدت لطيفة‬

162
00:15:34,744 --> 00:15:36,204
‫بل بدت متكبرة بنظري‬

163
00:15:36,371 --> 00:15:37,956
‫لا بل هي خائفة‬

164
00:15:38,122 --> 00:15:39,499
‫وأنا أشفق عليها‬

165
00:15:39,666 --> 00:15:41,834
‫آمبر، تشفقين على الجميع!‬

166
00:15:42,001 --> 00:15:45,880
‫أتتذكرين يوم وصولك؟‬
‫لم يشفق أحد عليك‬

167
00:15:46,047 --> 00:15:48,424
‫لا تتعلقي بها، مفهوم؟‬

168
00:15:48,591 --> 00:15:50,885
‫بلو ينوي حفظها للمقامر الثري‬

169
00:15:51,886 --> 00:15:53,471
‫ليست بتولاً‬

170
00:15:55,056 --> 00:15:56,099
‫بيبي دول، إليك آمبر‬

171
00:15:57,100 --> 00:15:59,727
‫وبلوندي وسبق أن قابلت أختي سويت بي‬

172
00:15:59,894 --> 00:16:01,020
‫- حاذري‬
‫- أجل‬

173
00:16:01,187 --> 00:16:04,565
‫- أعطياها فرصة‬
‫- لم تؤذكما‬

174
00:16:04,732 --> 00:16:06,150
‫هل صرتما صديقتين حميمتين؟‬

175
00:16:06,317 --> 00:16:08,569
‫دعيني أنهي جولتي من فضلك‬

176
00:16:11,239 --> 00:16:12,448
‫شكراً لك‬

177
00:16:14,617 --> 00:16:16,828
‫تحظى كل شابة برقصة‬

178
00:16:16,995 --> 00:16:18,997
‫ونتدرب على الرقصات مراراً‬

179
00:16:19,163 --> 00:16:21,040
‫ويأتي الرجال لكي يشاهدوا أداءنا‬

180
00:16:21,207 --> 00:16:23,543
‫وإذا راقهم...‬

181
00:16:24,794 --> 00:16:28,715
‫في الواقع، تلك هي الغاية من رقصنا‬

182
00:17:56,928 --> 00:17:57,970
‫مكعبات سكر‬

183
00:18:01,099 --> 00:18:02,683
‫شوكولا للمخبوزات‬

184
00:18:16,906 --> 00:18:17,949
‫أعطيني إياه!‬

185
00:18:29,877 --> 00:18:31,546
‫النجدة! ساعدوني!‬

186
00:18:45,685 --> 00:18:47,353
‫أفلتها أيها الهمجي‬

187
00:18:52,483 --> 00:18:54,402
‫لم أنو إيذاءها‬

188
00:19:11,669 --> 00:19:13,004
‫أبخير أنت؟‬

189
00:19:15,339 --> 00:19:16,799
‫أجل، لننطلق فحسب‬

190
00:19:18,384 --> 00:19:19,844
‫يجب ألا نتأخر‬

191
00:19:21,554 --> 00:19:25,349
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8‬

192
00:19:25,516 --> 00:19:29,687
‫2، 2، 3، 4، ذراعاك، 6، 7، 8، توقفي!‬

193
00:19:31,105 --> 00:19:32,398
‫توقفي‬

194
00:19:33,566 --> 00:19:35,318
‫أين عقلك في هذه اللحظة؟‬

195
00:19:36,152 --> 00:19:38,112
‫أتركزين معنا أم لا؟‬

196
00:19:39,655 --> 00:19:41,115
‫سويت بي، استريحي‬

197
00:19:41,782 --> 00:19:43,242
‫أجل‬

198
00:19:50,499 --> 00:19:51,542
‫بيبي دول‬

199
00:19:52,877 --> 00:19:54,295
‫تعالي‬

200
00:19:55,254 --> 00:19:56,505
‫هيا، تعالي‬

201
00:20:01,886 --> 00:20:03,638
‫دعيني ألقي نظرة عليك‬

202
00:20:13,189 --> 00:20:14,565
‫تتمتعين بلياقة بدنية كافية‬

203
00:20:15,274 --> 00:20:17,985
‫سأسمعك بعض الموسيقى، مفهوم؟‬

204
00:20:18,611 --> 00:20:23,074
‫وأريدك أن تسترخي وتحسي بالموسيقى‬

205
00:20:23,241 --> 00:20:26,619
‫وتفتحي قلبك لها وتدعيها تتغلغل إليه‬

206
00:20:26,786 --> 00:20:27,828
‫ومتى جهزت...‬

207
00:20:28,663 --> 00:20:30,539
‫...أريدك أن ترقصي‬

208
00:21:00,236 --> 00:21:04,657
‫امتناعك عن الرقص يجعلك عديمة النفع‬

209
00:21:04,824 --> 00:21:09,620
‫ولا نحتفظ هنا بأشياء عديمة النفع‬

210
00:21:10,162 --> 00:21:15,167
‫وكفاحك من أجل البقاء يبدأ‬
‫من هذه اللحظة‬

211
00:21:15,793 --> 00:21:19,046
‫وإن كنت لا تودين أن تُداني، لن تُداني‬

212
00:21:19,213 --> 00:21:21,215
‫وإن كنت تظنين أنك لست قوية كفاية‬

213
00:21:21,382 --> 00:21:22,967
‫العكس هو الصحيح‬

214
00:21:23,551 --> 00:21:26,929
‫أنت خائفة، فتجردي من خوفك‬

215
00:21:27,096 --> 00:21:31,350
‫لأنك تملكين كل الأسلحة اللازمة،‬
‫لذا قاتلي‬

216
00:21:33,144 --> 00:21:34,186
‫من جديد‬

217
00:21:36,188 --> 00:21:37,231
‫تقديم‬

218
00:23:13,661 --> 00:23:14,954
‫مرحباً؟‬

219
00:23:19,208 --> 00:23:21,001
‫- اعذرني، هلا تساعدني؟‬
‫- الحذاء!‬

220
00:23:23,129 --> 00:23:24,630
‫عفواً؟‬

221
00:23:24,797 --> 00:23:26,549
‫حذاؤك‬

222
00:23:27,299 --> 00:23:29,593
‫تخلفين الثلوج في كل الأماكن‬

223
00:23:30,261 --> 00:23:32,972
‫آسفة، هل أخلعهما؟‬

224
00:23:33,139 --> 00:23:34,557
‫فات الأوان‬

225
00:23:36,058 --> 00:23:37,768
‫ماذا تريدين؟‬

226
00:23:39,270 --> 00:23:40,312
‫لا شيء ولكن--‬

227
00:23:40,479 --> 00:23:42,648
‫دعيني أسألك بطريقة أخرى‬

228
00:23:43,482 --> 00:23:44,525
‫عم تبحثين؟‬

229
00:23:46,318 --> 00:23:48,529
‫- عن مخرج، على ما أظن‬
‫- على ما تظنين؟‬

230
00:23:49,864 --> 00:23:51,240
‫بل أنا--‬

231
00:23:52,491 --> 00:23:53,951
‫أنا متأكدة‬

232
00:23:55,828 --> 00:23:56,871
‫يجب أن أغادر المكان‬

233
00:23:57,454 --> 00:23:58,747
‫الحرية‬

234
00:23:59,415 --> 00:24:00,624
‫لم تصعب الإجابة، صحيح؟‬

235
00:24:01,834 --> 00:24:04,628
‫سأساعدك لكي تتحرري‬

236
00:24:04,795 --> 00:24:05,838
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

237
00:24:09,800 --> 00:24:12,052
‫إليك أسلحتك‬

238
00:24:16,849 --> 00:24:18,767
‫ومتى استلمتها، ستباشرين رحلتك‬

239
00:24:19,977 --> 00:24:21,979
‫رحلتك نحو الحرية‬

240
00:24:36,118 --> 00:24:39,330
‫ستحتاجين إلى 5 أشياء للرحلة المذكورة‬

241
00:24:39,496 --> 00:24:41,916
‫أولها خريطة‬

242
00:24:42,082 --> 00:24:44,752
‫وكذلك النار وسكين ومفتاح‬

243
00:24:45,794 --> 00:24:47,755
‫ذكرت 5 أشياء‬

244
00:24:47,922 --> 00:24:50,549
‫الشيء الخامس لغز‬

245
00:24:50,716 --> 00:24:53,802
‫وهو السبب والهدف‬

246
00:24:55,137 --> 00:24:59,683
‫وسيشكل تضحية عميقة ونصراً متكاملاً‬

247
00:25:02,394 --> 00:25:06,440
‫وحدك القادرة على حل اللغز‬

248
00:25:07,274 --> 00:25:08,943
‫وإذا حللته...‬

249
00:25:10,444 --> 00:25:12,529
‫...سوف يحررك‬

250
00:25:16,367 --> 00:25:18,494
‫وإليك نصيحة أخيرة‬

251
00:25:21,705 --> 00:25:23,832
‫دافعي عن نفسك‬

252
00:30:27,177 --> 00:30:30,430
‫- ما هذه الرقصة؟‬
‫- عليك بتعليمي طريقة رقصك‬

253
00:30:31,181 --> 00:30:32,266
‫كان أداؤك مثيراً‬

254
00:30:32,432 --> 00:30:35,686
‫كان أداؤك مذهلاً وما زلت أرتعش‬

255
00:30:38,939 --> 00:30:40,858
‫لم أر السيدة غورسكي‬

256
00:30:41,024 --> 00:30:43,110
‫- تصفق بهذه الحماسة يوماً‬
‫- تجاوزي الموضوع‬

257
00:30:43,694 --> 00:30:44,778
‫اقترب موعد إطفاء الأنوار‬

258
00:30:45,654 --> 00:30:47,155
‫لا تسهل إثارة إعجابها‬

259
00:30:47,322 --> 00:30:49,116
‫لم تثر إعجابها‬

260
00:30:49,283 --> 00:30:51,159
‫فقد غالت في الدوران والأنين‬

261
00:30:51,785 --> 00:30:54,329
‫فيما يجب أن تتعدى الرقصة حدود‬
‫الإغواء‬

262
00:30:54,496 --> 00:30:58,458
‫ورقصتي شخصية وتعبر عن طباعي‬

263
00:30:59,418 --> 00:31:00,460
‫فعم عبرت رقصتك؟‬

264
00:31:01,253 --> 00:31:02,629
‫عن رغبتي في الفرار‬

265
00:31:04,423 --> 00:31:05,465
‫وفي التحرر‬

266
00:31:06,091 --> 00:31:08,677
‫أرسلي إلي بطاقة بريدية من الجنة‬

267
00:31:11,430 --> 00:31:13,098
‫أستسعين للفرار فعلاً؟‬

268
00:31:14,016 --> 00:31:16,476
‫أجل. قبل مجيء المقامر الثري‬

269
00:31:16,643 --> 00:31:18,812
‫- ألي بمرافقتك؟‬
‫- أنا أيضاً‬

270
00:31:21,064 --> 00:31:23,233
‫- أجل، طبعاً‬
‫- لن تبارحي مكانك، روكيت‬

271
00:31:24,151 --> 00:31:25,652
‫سأفعل ما يحلو لي‬

272
00:31:25,819 --> 00:31:29,197
‫لم يستطع أحد الهروب من هنا‬
‫وتعرفين هذا‬

273
00:31:29,406 --> 00:31:32,951
‫أجل. وآخر 3 شابات حاولن الهروب‬
‫قد متن‬

274
00:31:33,118 --> 00:31:35,120
‫وستلقى الحمقاء التالية المصير نفسه‬

275
00:31:35,287 --> 00:31:37,331
‫ما رأيكن بأن تصغين إلى خطتي؟‬

276
00:31:37,497 --> 00:31:39,625
‫لا أريد الاستماع إلى خطتك، مفهوم؟‬

277
00:31:42,044 --> 00:31:43,795
‫شأني شأن الجميع‬

278
00:31:47,257 --> 00:31:49,176
‫ماذا لو كانت خطة جيدة؟‬

279
00:31:49,593 --> 00:31:51,929
‫لتنفذ خطتها بمفردها‬

280
00:31:52,721 --> 00:31:54,640
‫لن أسمح بتأذيك‬

281
00:31:56,016 --> 00:31:59,811
‫- حفظت سلامتنا عبر صعاب كثيرة‬
‫- أعي هذا‬

282
00:32:00,729 --> 00:32:02,773
‫ولن أتأذى‬

283
00:32:04,024 --> 00:32:07,778
‫ولكن لم يعد بإمكاني المكوث هنا‬

284
00:32:07,945 --> 00:32:10,113
‫وإن كانت الخطة جيدة، سأنفذها وإياك‬

285
00:32:10,280 --> 00:32:12,115
‫لن يتحقق ذلك‬

286
00:32:13,408 --> 00:32:15,410
‫نفذيها وحدك‬

287
00:32:29,800 --> 00:32:31,802
‫سبق أن تصرفت وحدي‬

288
00:32:32,636 --> 00:32:34,096
‫بالطبع‬

289
00:32:35,430 --> 00:32:37,307
‫وإليك النتيجة‬

290
00:32:46,066 --> 00:32:50,153
‫بيبي دول أنقذتني من الطاهي منذ أيام‬

291
00:32:51,238 --> 00:32:52,489
‫ماذا؟‬

292
00:32:54,032 --> 00:32:56,660
‫كنت أعمل في المطبخ‬

293
00:32:56,827 --> 00:33:01,498
‫واقترب مني من الخلف ودفعني‬
‫نحو الأرض...‬

294
00:33:02,374 --> 00:33:05,711
‫...وانبطح فوقي فشل حركتي‬

295
00:33:08,755 --> 00:33:10,882
‫وإذ بها تظهر بلمح البصر‬

296
00:33:12,175 --> 00:33:14,928
‫وقد وضعت سكيناً على حلقه‬

297
00:33:16,096 --> 00:33:18,098
‫وهكذا أنقذتني‬

298
00:33:32,863 --> 00:33:35,615
‫خريطة، نار‬

299
00:33:40,954 --> 00:33:44,082
‫خريطة، نار، سكين، مفتاح‬

300
00:33:44,249 --> 00:33:46,585
‫سيأتي المقامر الثري من أجلي‬
‫بعد 3 أيام‬

301
00:33:47,461 --> 00:33:49,838
‫لكنني سأغادر المكان قبل مجيئه‬

302
00:33:50,380 --> 00:33:53,467
‫لذا إن أردتن مرافقتي، إليكن خطتي‬

303
00:34:00,140 --> 00:34:02,976
‫- ما هي؟‬
‫- حسناً‬

304
00:34:04,770 --> 00:34:08,565
‫لو أمكننا جمع هذه الأشياء الـ 4،‬
‫سنتحرر‬

305
00:34:08,732 --> 00:34:09,900
‫حسناً‬

306
00:34:10,525 --> 00:34:12,027
‫- وكيف سنستعملها؟‬
‫- مهلاً‬

307
00:34:12,194 --> 00:34:14,737
‫ثمة أولويات‬

308
00:34:14,905 --> 00:34:17,074
‫كيف تنوين الحصول على هذه الأشياء؟‬

309
00:34:17,239 --> 00:34:20,076
‫من بحوزته شيء يلزمنا‬

310
00:34:20,243 --> 00:34:21,578
‫سنجعله يتفرج على رقصي‬

311
00:34:21,745 --> 00:34:23,871
‫فيما نسارع إلى نشله؟‬

312
00:34:24,038 --> 00:34:27,542
‫- صحيح‬
‫- ولكن سنتكبد المجازفة برمتها‬

313
00:34:27,708 --> 00:34:29,085
‫وسنؤدي المهمة السابقة‬

314
00:34:29,252 --> 00:34:30,837
‫فيما يكسبك رقصك حجة غياب مثالية‬

315
00:34:31,004 --> 00:34:33,465
‫لا، فما دمت أرقص، لن يلاحظوا وجودكن‬

316
00:34:37,427 --> 00:34:40,013
‫حسناً، أول شيء يلزمنا هو خريطة...‬

317
00:34:41,264 --> 00:34:43,433
‫...لكي نحدد مواقع كل المخارج‬

318
00:34:43,600 --> 00:34:45,018
‫ومراكز الحراس‬

319
00:34:45,185 --> 00:34:47,853
‫لدى بلو خريطة في مكتبه خلف نضده‬

320
00:34:48,021 --> 00:34:49,355
‫صحيح، جيد‬

321
00:34:50,232 --> 00:34:52,150
‫الشيء الثاني هو أداة لإضرام حريق...‬

322
00:34:52,317 --> 00:34:54,069
‫...بمثابة وسيلة تشتيت ليوم فرارنا‬

323
00:34:55,445 --> 00:34:57,447
‫كما يجب أن يعطل الحريق نقاط التفتيش‬

324
00:34:58,865 --> 00:35:00,909
‫والشيء الثالث هو سكين...‬

325
00:35:01,785 --> 00:35:03,453
‫...في حال واجهنا متاعب‬

326
00:35:03,620 --> 00:35:04,663
‫الطاهي‬

327
00:35:05,997 --> 00:35:08,291
‫- بوسعنا تأدية المهمة‬
‫- حسناً‬

328
00:35:09,000 --> 00:35:10,127
‫والشيء الأخير هو مفتاح‬

329
00:35:11,545 --> 00:35:13,296
‫وبلو يعلق مفتاحاً بعنقه‬

330
00:35:13,964 --> 00:35:15,132
‫فأي باب يفتح؟‬

331
00:35:15,298 --> 00:35:18,176
‫جميع الأبواب على ما أظن،‬
‫فهو مفتاح شامل‬

332
00:35:18,885 --> 00:35:21,012
‫هذه الخطة جنونية‬

333
00:35:21,972 --> 00:35:24,015
‫ثمة حراس مسلحين في كل الأماكن‬

334
00:35:24,182 --> 00:35:26,893
‫ولو فضح بلو أمرنا، سوف يقتلنا‬

335
00:35:27,060 --> 00:35:29,646
‫ولن نقول:‬
‫"آسفات يا بلو، لن نعيد الكرة"‬

336
00:35:29,813 --> 00:35:31,690
‫لأننا سنكون متنا‬

337
00:35:32,399 --> 00:35:34,067
‫نحن في عداد الأموات أصلاً‬

338
00:35:39,906 --> 00:35:41,950
‫- سأشارك‬
‫- أنا أيضاً‬

339
00:35:42,951 --> 00:35:44,119
‫أنا كذلك‬

340
00:35:49,749 --> 00:35:51,168
‫موافقة‬

341
00:35:52,419 --> 00:35:55,589
‫ولكن سأشارك لأنهم سيمسكون بكن‬
‫في غيابي‬

342
00:35:56,590 --> 00:35:58,341
‫وإذا كثرت المخاطر...‬

343
00:35:59,050 --> 00:36:00,468
‫...وقررت وضع حد للخطة...‬

344
00:36:01,178 --> 00:36:02,345
‫...عليكن بالتوقف‬

345
00:36:02,929 --> 00:36:04,472
‫حسناً‬

346
00:36:06,349 --> 00:36:07,475
‫حسناً‬

347
00:36:10,437 --> 00:36:11,521
‫سأجلب الخريطة‬

348
00:36:16,902 --> 00:36:21,406
‫كنت أتنزه بقرب السكك الحديدية‬
‫وفجأة--‬

349
00:36:22,699 --> 00:36:24,701
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- إنها ترقص‬

350
00:36:25,452 --> 00:36:26,786
‫من ترقص؟‬

351
00:36:27,579 --> 00:36:28,788
‫حبيبتك بيبي دول‬

352
00:37:00,946 --> 00:37:02,781
‫تقديم‬

353
00:37:48,743 --> 00:37:49,953
‫بيبي دول‬

354
00:37:51,913 --> 00:37:53,331
‫بيبي دول!‬

355
00:37:54,082 --> 00:37:56,793
‫إنه آت وسيباشر تزويدنا بالتعليمات‬

356
00:38:21,693 --> 00:38:24,070
‫حسناً، إليكن المخطط‬

357
00:38:24,237 --> 00:38:27,365
‫الألمان يعدون تقريراً للقيصر، خريطة‬

358
00:38:28,158 --> 00:38:29,451
‫وكيف سنتلقفها؟‬

359
00:38:29,617 --> 00:38:31,453
‫سوف تعبرن المنطقة المشاع...‬

360
00:38:31,619 --> 00:38:33,121
‫...وتدخلن إلى خنادق العدو...‬

361
00:38:33,288 --> 00:38:36,166
‫...ثم تأخذن الخريطة من ملجأ‬
‫المارشال...‬

362
00:38:36,333 --> 00:38:38,501
‫...قبل تمكن الرسول من بلوغ الـزيبلين‬

363
00:38:38,668 --> 00:38:40,462
‫يبدو المخطط ممتعاً‬

364
00:38:40,628 --> 00:38:43,548
‫وتدبرت وسيلة مميزة لآمبر‬

365
00:38:45,008 --> 00:38:46,384
‫لكي تنقلكن إثر انتهائكن‬

366
00:38:49,137 --> 00:38:50,430
‫هيا بنا‬

367
00:40:01,876 --> 00:40:04,254
‫رسم الأطباء والمهندسون الألمان‬
‫خطة...‬

368
00:40:04,421 --> 00:40:07,048
‫...لإرجاع قتلاهم إلى الجبهات‬
‫الأمامية‬

369
00:40:07,215 --> 00:40:09,509
‫ويستعملون طاقة البخار‬
‫وآليات الساعات...‬

370
00:40:09,676 --> 00:40:11,177
‫...لإحيائهم مجدداً‬

371
00:40:12,262 --> 00:40:16,182
‫لذا دعكن من الشعور بالأسى بخصوص‬
‫قتلهم‬

372
00:40:18,768 --> 00:40:19,894
‫لأنهم أموات أصلاً‬

373
00:40:28,278 --> 00:40:29,404
‫وتذكرن يا آنساتي‬

374
00:40:30,155 --> 00:40:34,576
‫ما لم تتبعن مبدأ راسخاً،‬
‫سيسهل خداعكن‬

375
00:40:36,494 --> 00:40:37,829
‫وإليكن نصيحة أخيرة‬

376
00:40:40,290 --> 00:40:41,958
‫اسعين للتعاون‬

377
00:41:25,126 --> 00:41:26,336
‫يا لك من--‬

378
00:42:42,287 --> 00:42:44,330
‫تعالين، الملجأ هناك‬

379
00:43:02,098 --> 00:43:04,267
‫- احتمين!‬
‫- روكيت!‬

380
00:43:04,434 --> 00:43:06,603
‫سويت بي! النجدة!‬

381
00:43:17,280 --> 00:43:18,323
‫سويت بي!‬

382
00:44:18,174 --> 00:44:19,717
‫روكيت‬

383
00:44:24,097 --> 00:44:25,765
‫هل أنت بخير؟‬

384
00:44:34,148 --> 00:44:35,692
‫ها هو ذا‬

385
00:45:07,849 --> 00:45:10,226
‫روكيت. كفى‬

386
00:45:13,563 --> 00:45:15,314
‫أتيتن من أجل هذه الخريطة، صحيح؟‬

387
00:45:17,859 --> 00:45:20,278
‫أتيتن من مكان بعيد جداً‬

388
00:45:21,070 --> 00:45:22,989
‫ولكن سوف تمتن الآن!‬

389
00:45:24,157 --> 00:45:25,283
‫امض بسرعة!‬

390
00:48:13,159 --> 00:48:15,661
‫أعطيني الخريطة!‬

391
00:48:23,210 --> 00:48:24,879
‫أعطيني إياها!‬

392
00:49:33,698 --> 00:49:35,032
‫يا للعجب!‬

393
00:49:35,199 --> 00:49:36,951
‫- ممتاز، رائع‬
‫- شكراً‬

394
00:49:37,118 --> 00:49:38,661
‫ممتاز!‬

395
00:49:41,497 --> 00:49:43,582
‫لقد أوحت لي بفكرة‬

396
00:49:43,749 --> 00:49:48,337
‫- ما رأيك برقصة خصوصية للمحافظ؟‬
‫- ماذا؟‬

397
00:49:48,504 --> 00:49:51,632
‫لن تلمسه، بل عليها أن تثيره وأتباعه‬

398
00:49:51,799 --> 00:49:53,384
‫لكي تشجعه على إنفاق المال‬

399
00:49:53,551 --> 00:49:55,803
‫وليس عليها سوى تأدية رقصتها هذه‬

400
00:49:57,096 --> 00:49:58,639
‫ليس هذا وارداً‬

401
00:49:58,806 --> 00:50:00,891
‫فهي لم تجهز بعد وأداؤها خام‬

402
00:50:01,058 --> 00:50:02,309
‫لم تجهز بعد؟‬

403
00:50:02,476 --> 00:50:04,895
‫ليس لديها زي ولم ننشئ الديكور‬

404
00:50:05,062 --> 00:50:08,691
‫إنها بغنى عن تلك التفاهات‬
‫فأداؤها متكامل‬

405
00:50:08,941 --> 00:50:13,112
‫ربما، لكن القرار ليس بيدك بل بيدي‬

406
00:50:14,238 --> 00:50:19,618
‫أنا مديرة الاستعراض،‬
‫وهي ليست جاهزة برأيي‬

407
00:50:20,119 --> 00:50:23,372
‫من الواضح أنني أهنتك وأعتذر‬

408
00:50:24,206 --> 00:50:25,583
‫شكراً‬

409
00:50:25,750 --> 00:50:27,293
‫إليك ما في الأمر‬

410
00:50:27,460 --> 00:50:29,920
‫لعلك مديرة الاستعراض‬

411
00:50:30,087 --> 00:50:33,632
‫ولكن في ما يتعلق بالشابات وبك‬

412
00:50:35,259 --> 00:50:36,969
‫أنتن تحت إمرتي‬

413
00:50:38,679 --> 00:50:40,181
‫صحيح؟‬

414
00:50:41,932 --> 00:50:43,559
‫أنت ملكي‬

415
00:50:44,643 --> 00:50:47,855
‫وإن احتجت وسيلة تذكير أقوى مفعولاً،‬
‫أعلميني‬

416
00:50:49,523 --> 00:50:50,733
‫لا داعي لذلك‬

417
00:50:51,484 --> 00:50:53,569
‫بالتالي مع بركتك أو بدونها‬

418
00:50:53,736 --> 00:50:55,863
‫ستصعد إلى المسرح غداً، صحيح؟‬

419
00:50:58,032 --> 00:51:01,368
‫- سأفعل ما بوسعي‬
‫- أحسنت، حسناً‬

420
00:51:01,535 --> 00:51:04,163
‫على فكرة، تبدين مذهلة‬

421
00:51:05,372 --> 00:51:07,166
‫كان الاستعراض رائعاً، آنساتي‬

422
00:51:13,130 --> 00:51:14,173
‫شكراً لك‬

423
00:51:14,548 --> 00:51:16,550
‫- علام؟‬
‫- الطاهي‬

424
00:51:16,717 --> 00:51:18,010
‫- لا شكر على واجب‬
‫- اخرسي!‬

425
00:51:19,720 --> 00:51:22,264
‫ما من شابة تجازف إكراماً لأخرى هنا‬

426
00:51:23,474 --> 00:51:26,060
‫- لذا أشكرك‬
‫- أنت على الرحب‬

427
00:51:27,645 --> 00:51:28,729
‫ألديك عائلة؟‬

428
00:51:31,524 --> 00:51:32,691
‫لا‬

429
00:51:33,234 --> 00:51:36,570
‫صحيح. نسيت أنك يتيمة‬

430
00:51:37,780 --> 00:51:39,156
‫أنا هربت من عائلتي‬

431
00:51:39,865 --> 00:51:42,493
‫وخلت أنني أتصرف بذكاء آنذاك‬
‫ولكن...‬

432
00:51:44,036 --> 00:51:45,329
‫تبعتني سويت بي‬

433
00:51:46,247 --> 00:51:51,418
‫وذلك غير منطقي لأنها لم تواجه‬
‫يوماً مشكلة فعلية مع والدينا‬

434
00:51:52,002 --> 00:51:54,255
‫ولكن أمرك يهمها جداً‬

435
00:51:56,590 --> 00:52:00,511
‫هل رغبت يوماً في التراجع‬
‫عن تصرف ما؟‬

436
00:52:01,345 --> 00:52:04,348
‫كلام قلته أو فعل قمت به‬

437
00:52:08,185 --> 00:52:09,812
‫طوال الوقت‬

438
00:53:04,825 --> 00:53:05,868
‫آمبر؟‬

439
00:53:06,452 --> 00:53:07,745
‫سيأتي المحافظ الليلة‬

440
00:53:08,537 --> 00:53:11,123
‫ولم أره يوماً بدون سيجار كبير‬
‫في فمه‬

441
00:53:11,290 --> 00:53:12,374
‫أكره السيجار‬

442
00:53:12,541 --> 00:53:14,752
‫إذ أعجز عن إزالة رائحته الكريهة‬
‫من شعري‬

443
00:53:16,754 --> 00:53:19,298
‫- ما بالك؟‬
‫- اخترناك‬

444
00:53:20,633 --> 00:53:21,717
‫وعليك أن تأخذي ولاعته‬

445
00:53:21,884 --> 00:53:24,094
‫لن أفعل ذلك، ليس بمقدوري‬

446
00:53:24,261 --> 00:53:25,721
‫بلى‬

447
00:53:25,888 --> 00:53:27,056
‫تعقلا‬

448
00:53:27,222 --> 00:53:29,808
‫لنتبع طريقة أخرى‬
‫أو لتقم بالأمر شابة غيري‬

449
00:53:29,975 --> 00:53:31,101
‫آمبر‬

450
00:53:31,894 --> 00:53:33,437
‫إنه زبونك‬

451
00:53:35,689 --> 00:53:36,941
‫وماذا لو أخطأت؟‬

452
00:53:37,816 --> 00:53:39,026
‫الأمر بمقدورك‬

453
00:53:40,736 --> 00:53:44,448
‫يحفظها هنا، في جيبه الصدري‬

454
00:53:45,115 --> 00:53:48,577
‫لذا طبقي خطة تقبيل العنق...‬

455
00:53:48,744 --> 00:53:51,872
‫...ثم تدليك الصدر ومد يدك‬
‫إلى جيبه...‬

456
00:53:52,039 --> 00:53:54,792
‫...وإذ بك تبلغين هدفك‬

457
00:53:56,710 --> 00:53:57,878
‫حسناً‬

458
00:53:58,379 --> 00:54:02,174
‫تقبيل العنق، سوف يروقه ذلك‬

459
00:54:28,409 --> 00:54:31,120
‫سيجارات إل جيفي‬

460
00:55:08,032 --> 00:55:10,743
‫يا سادة، أهلاً بكم‬

461
00:55:11,535 --> 00:55:13,912
‫سنقدم لكم الليلة شابة جديدة‬

462
00:55:14,079 --> 00:55:15,998
‫وهي مميزة إلى حد بعيد‬

463
00:55:17,875 --> 00:55:19,209
‫لكنها تحفة لم تصقل بعد‬

464
00:55:19,376 --> 00:55:24,298
‫لذا أعتذر مسبقاً بخصوص أدائها الخام‬

465
00:55:24,465 --> 00:55:29,344
‫وعلى الرغم من ذلك، هو جزء‬
‫من جاذبيتها‬

466
00:55:29,928 --> 00:55:32,765
‫يسرني أن أقدم لكم...‬

467
00:55:33,640 --> 00:55:35,851
‫...بيبي دول اليافعة‬

468
00:56:18,519 --> 00:56:20,062
‫حسناً، إليكن المخطط‬

469
00:56:20,229 --> 00:56:22,731
‫آمبر ستبقي الطائرة متأهبة‬

470
00:56:22,898 --> 00:56:24,858
‫بلوندي، ستتولين رشاش عيار الـ 50 هنا‬

471
00:56:25,025 --> 00:56:26,235
‫والـ 30 تحت‬

472
00:56:27,861 --> 00:56:30,614
‫والباقيات سيقفزن إلى الباحة‬

473
00:56:30,781 --> 00:56:32,741
‫ويقتلن المخلوقات التي تعيقهن‬

474
00:56:32,908 --> 00:56:35,160
‫ومتى وصلتن إلى العش‬

475
00:56:35,869 --> 00:56:37,204
‫ستعثرن على الصغير‬

476
00:56:37,955 --> 00:56:39,123
‫ويجدر بكن ذبحه‬

477
00:56:40,332 --> 00:56:43,127
‫وستجدن بداخل عنقه بلورتين...‬

478
00:56:43,293 --> 00:56:45,254
‫...عندما تضرب إحداهما بالثانية‬

479
00:56:45,420 --> 00:56:48,966
‫تولدان أروع حريق ستشهدنه طوال حياتكن‬

480
00:56:50,968 --> 00:56:52,177
‫آمبر...‬

481
00:56:52,594 --> 00:56:53,679
‫...باشري المقاربة‬

482
00:56:53,846 --> 00:56:56,515
‫عُلم، وسوف أسلك مساري‬

483
00:57:18,036 --> 00:57:19,246
‫رائع‬

484
00:57:19,413 --> 00:57:21,373
‫تذكرن ما يلي‬

485
00:57:21,540 --> 00:57:24,668
‫إياكن أن تلتزمن بمهمة تعجزن‬
‫عن تأديتها‬

486
00:57:26,211 --> 00:57:29,423
‫تذكرت، إليكن نصيحة أخيرة‬

487
00:57:30,174 --> 00:57:31,550
‫لا توقظن الأم‬

488
00:57:51,195 --> 00:57:52,446
‫وصلنا، آنساتي‬

489
00:57:53,697 --> 00:57:57,826
‫هيا! هيا! هيا!‬

490
01:01:34,835 --> 01:01:35,961
‫إلى القصر!‬

491
01:02:14,207 --> 01:02:16,168
‫خطرت لي فكرة‬

492
01:02:16,334 --> 01:02:18,503
‫تشبثي!‬

493
01:02:38,899 --> 01:02:40,901
‫هاك أيها السافل البشع‬

494
01:02:43,987 --> 01:02:46,698
‫- آمبر، أين هي؟‬
‫- انظري خلفنا، لا أراها‬

495
01:02:48,408 --> 01:02:51,036
‫بلوندي، ابقي متيقظة‬

496
01:03:13,183 --> 01:03:14,810
‫سأقتلـ--‬

497
01:03:21,525 --> 01:03:23,610
‫إنها لك يا بيبي دول‬

498
01:04:56,077 --> 01:04:57,579
‫لا أصدق أنني نجحت‬

499
01:04:57,746 --> 01:04:59,789
‫يا لبراعتها في الرقص‬

500
01:04:59,956 --> 01:05:01,958
‫هل تبينت قدراتك؟‬

501
01:05:02,751 --> 01:05:04,586
‫يا للهول، آمبر‬

502
01:05:05,629 --> 01:05:07,380
‫انظري إليها‬

503
01:05:08,173 --> 01:05:09,424
‫- كدنا نبلغ الهدف‬
‫- نعم‬

504
01:05:09,591 --> 01:05:11,092
‫أريني إياها‬

505
01:05:14,054 --> 01:05:15,263
‫كما قلت تماماً‬

506
01:05:15,430 --> 01:05:18,266
‫حيلة تقبيل العنق تنجح كل مرة‬

507
01:05:19,893 --> 01:05:22,145
‫- أحسنت‬
‫- ماذا حققنا؟‬

508
01:05:22,979 --> 01:05:24,731
‫رائع! هاتيها‬

509
01:05:26,858 --> 01:05:29,778
‫- لم يلاحظ‬
‫- لم يكن لديه أدنى فكرة‬

510
01:05:38,203 --> 01:05:39,788
‫أحسنت، آمبر‬

511
01:05:41,206 --> 01:05:42,582
‫- شكراً، بيبي دول‬
‫- نخبكما‬

512
01:05:42,749 --> 01:05:44,960
‫- نخبكما‬
‫- نخبكن؟‬

513
01:05:45,585 --> 01:05:47,379
‫ما مناسبة الاحتفال؟‬

514
01:05:49,839 --> 01:05:51,675
‫من عساي أهنئ؟‬

515
01:05:51,841 --> 01:05:54,636
‫صعدت بيبي دول على المسرح‬
‫للمرة الأولى‬

516
01:05:54,803 --> 01:05:55,971
‫والتجربة قد تكون مرعبة‬

517
01:05:56,930 --> 01:05:58,139
‫بالفعل‬

518
01:05:58,723 --> 01:06:00,392
‫نخب رابط المسرح‬

519
01:06:04,604 --> 01:06:06,564
‫ما عسى المناسبة تكون؟‬

520
01:06:09,526 --> 01:06:13,238
‫ليس الأمر أن إحداكن تخفي أمراً،‬
‫صحيح؟‬

521
01:06:13,989 --> 01:06:15,198
‫لا‬

522
01:06:15,365 --> 01:06:17,909
‫ولم تدخل إحداكن إلى مكتبي‬

523
01:06:18,535 --> 01:06:20,745
‫لكي تعبث بأشيائي‬

524
01:06:21,830 --> 01:06:23,039
‫لا‬

525
01:06:23,206 --> 01:06:25,709
‫وما من أشخاص فقدوا بعض مقتنياتهم‬

526
01:06:25,875 --> 01:06:29,337
‫أشياء صغيرة متناثرة‬

527
01:06:29,504 --> 01:06:33,967
‫لا، فذلك مشين وجنوني!‬

528
01:06:34,134 --> 01:06:35,593
‫صحيح؟‬

529
01:06:35,760 --> 01:06:40,348
‫لأن لدينا مبرراً جلياً‬
‫لهذه الحماسة المفرطة‬

530
01:06:40,515 --> 01:06:42,976
‫أخوية المؤديات‬

531
01:06:43,143 --> 01:06:47,397
‫والإثارة الناتجة عن رفع الستارة‬

532
01:06:49,899 --> 01:06:51,317
‫لعلني المذنب‬

533
01:06:51,484 --> 01:06:54,988
‫إذ تقربت منكن أكثر من اللازم‬
‫وربما--‬

534
01:06:55,155 --> 01:06:57,282
‫ربما علي أن أجعل من إحداكن عبرة‬

535
01:06:57,449 --> 01:07:00,452
‫لكي أعيد تحديد هرمية علاقتنا،‬
‫ما رأيكن؟‬

536
01:07:01,161 --> 01:07:03,371
‫بلوندي؟ وباقي الشابات؟‬

537
01:07:07,292 --> 01:07:08,752
‫وماذا عنك؟‬

538
01:07:14,841 --> 01:07:17,510
‫تعتبرين نفسك مميزة، صحيح؟‬

539
01:07:17,677 --> 01:07:20,513
‫سوف أطلعك على سر‬

540
01:07:21,306 --> 01:07:25,477
‫لو لم أكن على وشك جني ثروة منك‬
‫عبر الثري...‬

541
01:07:27,270 --> 01:07:28,938
‫...لكنت--‬

542
01:07:35,028 --> 01:07:37,906
‫يؤسفني أن علي اعتماد التهديد معكن‬

543
01:07:38,073 --> 01:07:39,866
‫إذ خلت أننا تخطينا ذلك‬

544
01:07:40,992 --> 01:07:45,413
‫أريدكن أن توقفن هذه الترهات!‬

545
01:07:46,164 --> 01:07:48,333
‫بدافع الاحترام المتبادل‬

546
01:07:48,500 --> 01:07:52,712
‫فلنرجع الأمور إلى نصابها‬

547
01:08:04,766 --> 01:08:06,351
‫حسناً...‬

548
01:08:08,645 --> 01:08:11,064
‫انتهت هذه التجربة‬

549
01:08:13,024 --> 01:08:14,109
‫إلامَ ترمين؟‬

550
01:08:14,275 --> 01:08:15,777
‫قُضيت المسألة‬

551
01:08:16,820 --> 01:08:18,488
‫أليس كذلك، بيبي دول؟‬

552
01:08:19,364 --> 01:08:20,406
‫لست أدري‬

553
01:08:20,990 --> 01:08:23,535
‫ماذا تعنين بجوابك؟‬

554
01:08:23,700 --> 01:08:24,910
‫بلو فضح أمرنا‬

555
01:08:25,453 --> 01:08:28,665
‫وقد اتفقنا على إيقاف الخطة‬
‫رهن إشارتي‬

556
01:08:28,832 --> 01:08:31,209
‫كدنا نبلغ الهدف، وتوقفنا لا يجوز‬

557
01:08:31,376 --> 01:08:33,002
‫ألم تسمعي ما قاله بلو؟‬

558
01:08:33,169 --> 01:08:36,422
‫يعرف أننا نخطط لأمر ويعلم بما نفعله‬

559
01:08:36,589 --> 01:08:39,174
‫وإذ ضبطنا بالجرم المشهود،‬
‫لن يكتفي بوعظنا‬

560
01:08:39,342 --> 01:08:41,136
‫- رأيته‬
‫- سويت بي‬

561
01:08:41,302 --> 01:08:43,972
‫روكيت محقة،‬
‫فالمقامر الثري سيأتي غداً‬

562
01:08:44,138 --> 01:08:47,307
‫- ولو وسعنا الالتزام بالخطة--‬
‫- لا! انتهى أمرك‬

563
01:08:50,061 --> 01:08:51,729
‫سننسحب‬

564
01:08:53,731 --> 01:08:54,899
‫روكيت...‬

565
01:08:56,359 --> 01:08:57,776
‫...سننسحب‬

566
01:08:59,361 --> 01:09:00,905
‫سوف أنهي المهمة‬

567
01:09:01,990 --> 01:09:04,409
‫جميعنا سننهيها‬

568
01:09:04,575 --> 01:09:07,162
‫وتعرفين أنها الوسيلة الوحيدة لرحيلنا‬

569
01:09:11,290 --> 01:09:13,042
‫هل ستختارينها...‬

570
01:09:14,586 --> 01:09:16,462
‫...وهي شخص بالكاد تعرفينه...‬

571
01:09:16,629 --> 01:09:18,381
‫...وتفضلينها علي؟‬

572
01:09:18,548 --> 01:09:20,633
‫بعد كل التضحيات التي بذلت لأجلك؟‬

573
01:09:23,803 --> 01:09:24,928
‫أنا آسفة‬

574
01:10:10,642 --> 01:10:12,185
‫بلوندي؟‬

575
01:10:12,352 --> 01:10:15,021
‫ماذا تفعلين على الأرض؟‬
‫أبخير أنت؟‬

576
01:10:15,188 --> 01:10:16,689
‫آسفة، المسألة تافهة‬

577
01:10:16,856 --> 01:10:18,900
‫ما خطبك؟ هل آذاك أحدهم؟‬

578
01:10:19,067 --> 01:10:20,860
‫لا، ليس ذلك السبب بل هو تافه‬

579
01:10:21,027 --> 01:10:25,198
‫من الواضح أنه ليس تافهاً‬

580
01:10:28,660 --> 01:10:32,205
‫بإمكانك أن تخبريني، إذ أجيد الإصغاء‬

581
01:10:33,248 --> 01:10:35,083
‫سيدة غورسكي...‬

582
01:10:36,084 --> 01:10:38,836
‫- ...أرجوك‬
‫- أعرف معنى هذه النظرة‬

583
01:10:40,004 --> 01:10:43,132
‫تظنين أنك وحيدة وأن أحداً لا يستطيع‬
‫إعانتك‬

584
01:10:44,092 --> 01:10:46,469
‫ولكن ثمة طريقة لحل أية مشكلة‬

585
01:10:47,595 --> 01:10:48,805
‫والآن...‬

586
01:10:49,722 --> 01:10:51,766
‫...أخبريني عن مشكلتك، بنيتي‬

587
01:10:55,687 --> 01:10:56,729
‫حسناً‬

588
01:10:59,732 --> 01:11:01,776
‫أتعدينني بحفظ السر؟‬

589
01:11:01,943 --> 01:11:03,403
‫أجل‬

590
01:11:22,463 --> 01:11:24,132
‫أين هي يا ترى؟‬

591
01:11:24,299 --> 01:11:26,801
‫- لست أدري‬
‫- نحتاج إلى أسطوانتك‬

592
01:11:29,762 --> 01:11:32,015
‫تناسي الموضوع‬

593
01:11:33,057 --> 01:11:35,059
‫إذ فات الأوان وكانت سويت بي محقة‬

594
01:11:35,935 --> 01:11:37,729
‫عم تتكلمين؟‬
‫بوسعنا نحن الـ 3--‬

595
01:11:37,895 --> 01:11:39,897
‫لن يمكننا القيام بالأمر‬

596
01:11:41,190 --> 01:11:44,360
‫لا أريد ارتكاب تصرف أحمق‬
‫يعرضكن للخطر‬

597
01:11:45,528 --> 01:11:46,571
‫آسفة‬

598
01:11:48,823 --> 01:11:50,950
‫بلغنا هذه المرحلة، صحيح؟‬

599
01:11:51,117 --> 01:11:53,661
‫حققنا ما يعجز عنه كثيرون‬

600
01:11:56,539 --> 01:11:58,958
‫هل المقامر الثري كريه بهذا القدر؟‬

601
01:12:05,506 --> 01:12:08,134
‫أليس عليكما تأدية عمل؟‬

602
01:12:09,844 --> 01:12:11,596
‫- أتيت لكي تساعدينا‬
‫- لا‬

603
01:12:12,764 --> 01:12:14,390
‫أتيت لكي أحميكما من القتل‬

604
01:12:15,224 --> 01:12:16,351
‫شكراً لك‬

605
01:12:16,517 --> 01:12:18,102
‫وقتنا ضيق‬

606
01:12:18,269 --> 01:12:20,813
‫وإن كنت أنهيت لباقاتك،‬
‫عليك تأدية رقصة‬

607
01:12:21,481 --> 01:12:23,608
‫آمبر، المذياع‬

608
01:12:50,009 --> 01:12:51,803
‫ما الذي تفعلينه؟‬

609
01:13:08,403 --> 01:13:10,321
‫أنصحك بالتفرج عليها‬

610
01:14:00,246 --> 01:14:04,584
‫آنساتي، إليكن جدول أعمالنا لليلة‬

611
01:14:04,750 --> 01:14:06,794
‫ثمة قنبلة اسمها السري "سكين المطبخ"‬

612
01:14:06,961 --> 01:14:08,588
‫على متن قطار مخطوف‬

613
01:14:08,754 --> 01:14:11,966
‫وتحميها عشرات من القناصين الروبوطيين‬

614
01:14:12,133 --> 01:14:14,594
‫والفكرة بسيطة: تولي أمر القناصين‬

615
01:14:15,178 --> 01:14:18,097
‫وتعطيل القنبلة ثم سرقتها‬

616
01:14:18,264 --> 01:14:21,767
‫وشيفرات القنبلة والحقائب النفاثة‬
‫لفراركن‬

617
01:14:21,934 --> 01:14:23,728
‫- موجودة في تلك الحقيبة الصوفية‬
‫- سأحملها‬

618
01:14:24,479 --> 01:14:26,105
‫سويت بي‬

619
01:14:26,772 --> 01:14:28,399
‫يسرني تغييرك رأيك‬

620
01:14:30,860 --> 01:14:33,237
‫آمبر‬

621
01:14:34,822 --> 01:14:37,408
‫زودتكن بكل المعلومات المتوفرة لدي‬

622
01:14:38,117 --> 01:14:41,537
‫وعلى فكرة، بنظر المكافحين...‬

623
01:14:41,704 --> 01:14:46,125
‫...للحياة طعم يستحيل أن يتذوقه‬
‫المحميون‬

624
01:14:47,001 --> 01:14:49,587
‫تذكرت! إليكن نصيحة أخيرة‬

625
01:14:50,588 --> 01:14:52,006
‫موقت القنبلة مضبوط‬

626
01:14:52,173 --> 01:14:54,175
‫بحيث تنفجر فور بلوغها المدينة‬

627
01:14:54,967 --> 01:14:58,763
‫لذا أنصحكن بالإسراع!‬

628
01:15:35,591 --> 01:15:36,759
‫جهزن أسلحتكن‬

629
01:15:37,635 --> 01:15:40,304
‫- جهزته‬
‫- جهزته‬

630
01:15:48,229 --> 01:15:49,564
‫صوبت على الهدف‬

631
01:16:00,408 --> 01:16:01,617
‫بالتوفيق‬

632
01:16:14,380 --> 01:16:16,674
‫- وصلنا‬
‫- عُلم‬

633
01:18:58,878 --> 01:19:00,004
‫تحذير‬

634
01:19:00,171 --> 01:19:04,258
‫سيشتغل السلاح بعد 4 دقائق و 15 ثانية‬

635
01:19:05,843 --> 01:19:07,011
‫- تحذير‬
‫- الشيفرات!‬

636
01:19:07,178 --> 01:19:10,931
‫سيشتغل السلاح بعد 4 دقائق و 10 ثوان‬

637
01:19:12,224 --> 01:19:13,267
‫تحذير‬

638
01:19:13,434 --> 01:19:17,396
‫سيشتغل السلاح بعد 4 دقائق و 5 ثوان‬

639
01:19:20,399 --> 01:19:24,236
‫بوشرت عملية تعطيل‬

640
01:19:26,947 --> 01:19:29,366
‫انتهت عملية التعطيل‬

641
01:19:29,533 --> 01:19:31,243
‫تم تعطيل السلاح‬

642
01:19:52,848 --> 01:19:54,266
‫أسرعي يا آمبر‬

643
01:19:54,433 --> 01:19:57,061
‫علينا أن نبعد القنبلة عن المكان‬

644
01:19:57,228 --> 01:19:58,395
‫أنا آتية‬

645
01:20:09,740 --> 01:20:12,076
‫نرجو الرجوع إلى دليل التشغيل‬

646
01:20:12,243 --> 01:20:14,245
‫من أجل تفاصيل أكثر عن....‬

647
01:20:20,584 --> 01:20:21,794
‫ثبتيها يا آمبر‬

648
01:20:22,711 --> 01:20:24,588
‫سوف أنقلها‬

649
01:20:27,967 --> 01:20:29,176
‫إنها عالقة يا جماعة‬

650
01:20:30,094 --> 01:20:31,178
‫مهلاً‬

651
01:20:31,345 --> 01:20:32,930
‫أغفلنا واحداً‬

652
01:20:59,582 --> 01:21:02,001
‫انتهت إجراءات الإبطال‬

653
01:21:02,918 --> 01:21:04,545
‫السلاح شغال‬

654
01:21:06,380 --> 01:21:08,507
‫تحذير...‬

655
01:21:09,675 --> 01:21:11,468
‫...بخصوص الاقتراب‬

656
01:21:12,136 --> 01:21:14,805
‫تحذير...‬

657
01:21:14,972 --> 01:21:16,599
‫...بخصوص الاقتراب‬

658
01:21:58,682 --> 01:22:01,268
‫آمبر، القنبلة شغالة‬

659
01:22:01,435 --> 01:22:02,478
‫تحذير‬

660
01:22:02,645 --> 01:22:05,314
‫سيشتغل السلاح بعد 45 ثانية‬

661
01:22:05,481 --> 01:22:06,899
‫تحرري‬

662
01:22:12,071 --> 01:22:14,031
‫- روكيت، هيا بنا‬
‫- تحذير‬

663
01:22:14,198 --> 01:22:16,742
‫سيشتغل السلاح بعد 25 ثانية‬

664
01:22:16,909 --> 01:22:18,953
‫إنها محطمة ولن تعمل‬

665
01:22:20,245 --> 01:22:21,830
‫حقيبتي مضبوطة على الطاقة القصوى‬

666
01:22:21,997 --> 01:22:24,625
‫- وسنندفع معاً‬
‫- لن تحمل كلتينا‬

667
01:22:24,792 --> 01:22:26,335
‫- علينا أن نحاول‬
‫- حسناً‬

668
01:22:26,502 --> 01:22:27,544
‫- تحذير‬
‫- سنحاول‬

669
01:22:27,711 --> 01:22:29,713
‫ولكن عليك أن تعديني بأمرين‬

670
01:22:29,880 --> 01:22:31,382
‫روكيت، هيا بنا!‬

671
01:22:31,548 --> 01:22:33,717
‫أولاً...‬

672
01:22:34,468 --> 01:22:37,429
‫- ...لا تغضبي بخصوص هذا‬
‫- ماذا؟‬

673
01:22:39,139 --> 01:22:40,683
‫هذا‬

674
01:22:43,477 --> 01:22:45,312
‫روكيت!‬

675
01:22:58,158 --> 01:23:02,913
‫سيشتغل السلاح بعد 10، 9...‬

676
01:23:03,080 --> 01:23:06,166
‫...8، 7...‬

677
01:23:06,709 --> 01:23:09,753
‫...6، 5...‬

678
01:23:09,920 --> 01:23:15,676
‫...4، 3، 2، 1‬

679
01:23:52,588 --> 01:23:53,922
‫ثانياً...‬

680
01:23:56,884 --> 01:23:58,802
‫...متى وصلت إلى الديار...‬

681
01:24:00,929 --> 01:24:02,181
‫...بعد تحررك...‬

682
01:24:06,060 --> 01:24:08,145
‫...قولي لأمنا إنني أحبها‬

683
01:24:09,980 --> 01:24:11,482
‫- سأبلغها‬
‫- ماما‬

684
01:24:12,733 --> 01:24:14,151
‫أعدك‬

685
01:24:32,461 --> 01:24:33,796
‫يا للهول!‬

686
01:24:33,962 --> 01:24:35,964
‫أنت، ماذا فعلت؟‬

687
01:24:36,131 --> 01:24:37,883
‫أيها الأبله المتخلف عقلياً‬

688
01:24:38,050 --> 01:24:40,094
‫سيدي، أجهل ما حدث‬

689
01:24:40,260 --> 01:24:42,262
‫أنا آسف، آسف‬

690
01:24:42,429 --> 01:24:44,973
‫ارفعها، ارفعها يا سي جاي!‬

691
01:24:47,101 --> 01:24:48,644
‫أجل، انظري!‬

692
01:24:49,228 --> 01:24:50,854
‫إليك نتيجة أفعالك‬

693
01:24:51,021 --> 01:24:53,774
‫إليك نتيجة أفعالك يا ساقطة!‬

694
01:24:55,150 --> 01:24:56,443
‫آمبر، عزيزتي‬

695
01:24:56,610 --> 01:24:58,320
‫ستؤدين دور سويت بي في استعراض الليلة‬

696
01:24:58,487 --> 01:24:59,863
‫فاذهبي واستعدي‬

697
01:25:01,490 --> 01:25:04,493
‫اذهبي واستعدي‬

698
01:25:06,078 --> 01:25:07,704
‫اذهبي!‬

699
01:25:10,457 --> 01:25:12,209
‫خذها إلى الخزانة‬

700
01:25:16,755 --> 01:25:18,423
‫وفي ما يتعلق بك...‬

701
01:25:21,051 --> 01:25:22,386
‫...آن أوان الاستعراض‬

702
01:25:42,114 --> 01:25:43,824
‫لقد وصل المقامر الثري‬

703
01:25:43,991 --> 01:25:45,951
‫لذا أريدك أن تركزي‬

704
01:25:46,702 --> 01:25:47,995
‫شكراً لك‬

705
01:25:50,622 --> 01:25:51,874
‫أيتها الشابات؟‬

706
01:25:52,040 --> 01:25:54,001
‫هلا تتجمعن للحظات؟‬

707
01:25:54,168 --> 01:25:56,712
‫أريد إلقاء بعض الكلمات‬

708
01:25:59,173 --> 01:26:01,967
‫لا بأس، يمكنك أن تكملي إلباسها‬

709
01:26:02,759 --> 01:26:04,928
‫حسناً، انتهيت‬

710
01:26:05,095 --> 01:26:06,805
‫تبدين رائعة‬

711
01:26:08,807 --> 01:26:10,184
‫حسناً‬

712
01:26:12,811 --> 01:26:16,440
‫أحاول أن أؤمن لكن جميعاً...‬

713
01:26:17,482 --> 01:26:18,901
‫...حياة رغيدة‬

714
01:26:20,027 --> 01:26:22,279
‫أحاول، بالفعل‬

715
01:26:23,322 --> 01:26:26,283
‫وجل ما أطلبه في المقابل هو...‬

716
01:26:27,492 --> 01:26:29,077
‫...الاحترام...‬

717
01:26:29,870 --> 01:26:31,580
‫...والصراحة‬

718
01:26:32,164 --> 01:26:34,041
‫لا بأس يا مارغريت‬

719
01:26:34,208 --> 01:26:37,419
‫وعلاقة تبادل‬

720
01:26:37,586 --> 01:26:40,214
‫ولكن لاحظت أو بالأحرى لاحظنا...‬

721
01:26:40,380 --> 01:26:43,467
‫...أن بعض البذور الفاسدة...‬

722
01:26:44,134 --> 01:26:46,845
‫...بقيادة بذرة صغيرة معينة...‬

723
01:26:47,596 --> 01:26:51,433
‫...قد نكرن ذلك الكرم...‬

724
01:26:51,600 --> 01:26:55,062
‫...ويخططن لمؤامرة ضدي‬

725
01:26:56,063 --> 01:26:57,105
‫أنا‬

726
01:26:58,857 --> 01:27:00,025
‫صديقكن‬

727
01:27:00,901 --> 01:27:02,444
‫وحاميكن‬

728
01:27:03,487 --> 01:27:06,531
‫ورب عملكن‬

729
01:27:07,115 --> 01:27:10,869
‫تخططن لتجريدي من أثمن ممتلكاتي‬

730
01:27:11,036 --> 01:27:12,162
‫بلو، ماذا تفعل؟‬

731
01:27:13,580 --> 01:27:15,874
‫حصلت على المعلومات، أي فزت‬

732
01:27:16,750 --> 01:27:19,086
‫ولم يتبق لهن سوى حلم الحرية‬

733
01:27:20,170 --> 01:27:21,755
‫لا، لن يصدق أحد تعاطفك، حبيبتي‬

734
01:27:22,381 --> 01:27:23,674
‫لن يصدق أحد تعاطفك، فيرا‬

735
01:27:25,008 --> 01:27:27,344
‫لن يسعك إيذائي--‬

736
01:27:28,011 --> 01:27:30,639
‫أصغي إلي، أيتها العاهرة العجوز‬

737
01:27:30,806 --> 01:27:33,517
‫فات الأوان على ادعائك الطيبة‬

738
01:27:33,684 --> 01:27:35,560
‫فات الأوان بالفعل‬

739
01:27:35,727 --> 01:27:39,523
‫هل نسيت فجأة ما نفعله هنا؟‬

740
01:27:40,232 --> 01:27:44,987
‫أعلمهن كيف يصمدن أمامك‬

741
01:27:47,364 --> 01:27:50,659
‫- حسناً‬
‫- آسفة، لم أتعمد الاعتراف بشيء‬

742
01:27:51,326 --> 01:27:52,369
‫آسفة!‬

743
01:27:52,536 --> 01:27:53,954
‫لا يا بلوندي!‬

744
01:27:54,705 --> 01:27:56,707
‫لم أتعمد ذلك‬

745
01:27:56,873 --> 01:27:59,084
‫وقد وعدني بأن الأمور ستصطلح‬

746
01:27:59,668 --> 01:28:01,336
‫تقترف غلطة يا بلو‬

747
01:28:01,503 --> 01:28:03,088
‫لا تقم بالأمر، أرجوك‬

748
01:28:03,255 --> 01:28:07,009
‫صحيح، أتت إلينا بلوندي عزيزتنا...‬

749
01:28:07,175 --> 01:28:10,554
‫...وكانت تحاول يائسة مساعدة أخواتها‬
‫على العدول عن خطتهن الخطيرة‬

750
01:28:10,721 --> 01:28:12,597
‫وفي البداية، لم نصدقها، صحيح؟‬

751
01:28:12,764 --> 01:28:14,308
‫ولكن بعد سماعنا أسماء المتورطات‬

752
01:28:14,474 --> 01:28:17,477
‫بدأت المسألة تبدو منطقية، بصراحة‬

753
01:28:18,770 --> 01:28:20,230
‫- هنا؟‬
‫- بلو‬

754
01:28:23,900 --> 01:28:25,861
‫"خريطة، نار"‬

755
01:28:27,904 --> 01:28:32,034
‫يبدو أنكن حسمتن حصولكن عليها‬
‫قبل نجاحكن‬

756
01:28:34,077 --> 01:28:35,996
‫أليس كذلك يا آمبر؟‬

757
01:28:39,541 --> 01:28:42,169
‫ألديك ما تودين قوله؟ أي كلام؟‬

758
01:28:43,545 --> 01:28:46,506
‫بلو، لم-- كنا--‬

759
01:28:46,673 --> 01:28:47,716
‫يا عزيزتي‬

760
01:28:48,300 --> 01:28:49,843
‫لا عليك‬

761
01:28:50,385 --> 01:28:52,012
‫لا عليك‬

762
01:28:55,223 --> 01:28:56,516
‫لا!‬

763
01:28:56,683 --> 01:28:57,726
‫رباه!‬

764
01:28:57,893 --> 01:28:59,770
‫اهدأن، فالاستجواب سينتهي بعد قليل‬

765
01:28:59,936 --> 01:29:02,356
‫وسنعود إلى حياتنا المعتادة‬

766
01:29:02,522 --> 01:29:05,025
‫بلوندي، أشكرك على كل ما فعلت‬

767
01:29:05,192 --> 01:29:06,401
‫أنا جد آسفة‬

768
01:29:06,568 --> 01:29:10,530
‫لكننا نكره الوشاة، لذا...‬

769
01:29:19,373 --> 01:29:20,582
‫حسناً‬

770
01:29:20,749 --> 01:29:23,210
‫هاك، أكره المسدسات‬

771
01:29:23,377 --> 01:29:26,171
‫أتمنى أن تكن تلقنتن درساً قيماً‬

772
01:29:26,338 --> 01:29:28,423
‫وخصوصاً أنت يا سيدة غورسكي‬

773
01:29:28,590 --> 01:29:30,092
‫أخرجها من الغرفة‬

774
01:29:31,593 --> 01:29:33,220
‫وبخصوص الباقيات، لديكن استعراض‬

775
01:29:33,387 --> 01:29:36,932
‫لذا عليكن بهم، وابذلن قصارى جهدكن‬

776
01:29:53,240 --> 01:29:55,450
‫أفكر غالباً في...‬

777
01:29:57,452 --> 01:30:00,413
‫...المبلغ الطائل الذي ستجنينه لي‬

778
01:30:01,164 --> 01:30:03,542
‫ولعلك تظنين أن ذلك يشعرني بالمتعة‬

779
01:30:03,708 --> 01:30:06,419
‫فأنا أعمل في تجارة المتعة‬

780
01:30:08,088 --> 01:30:10,048
‫ولكن إليك ما يشعرني به‬

781
01:30:10,674 --> 01:30:13,802
‫بصراحة، يشعرني بأنني صبي صغير...‬

782
01:30:14,511 --> 01:30:16,680
‫...يجلس في زاوية مقصورة الرمل...‬

783
01:30:16,847 --> 01:30:20,100
‫...فيما يلهو جميع الأولاد بألعابي...‬

784
01:30:21,810 --> 01:30:23,311
‫...باستثنائي‬

785
01:30:24,187 --> 01:30:25,480
‫فهل تعرفين ما سأفعل؟‬

786
01:30:26,481 --> 01:30:30,443
‫سأسترجع ألعابي وأعود إلى منزلي‬

787
01:30:32,904 --> 01:30:34,865
‫فقط؟‬

788
01:30:35,448 --> 01:30:37,117
‫أهذا كل ما لديك؟‬
‫تعالي!‬

789
01:30:37,284 --> 01:30:39,202
‫تعالي!‬

790
01:30:39,369 --> 01:30:41,079
‫هيا!‬

791
01:30:42,038 --> 01:30:43,915
‫هل خسرت الرغبة في القتال؟‬

792
01:30:45,667 --> 01:30:47,043
‫لا‬

793
01:30:48,795 --> 01:30:50,005
‫بل اكتسبتها لتوي‬

794
01:31:01,141 --> 01:31:03,185
‫لن تحصل علي‬

795
01:31:04,644 --> 01:31:06,146
‫أبداً‬

796
01:31:14,779 --> 01:31:17,490
‫- سويت بي‬
‫- أين آمبر وبلوندي؟‬

797
01:31:18,366 --> 01:31:19,784
‫صرنا لوحدنا‬

798
01:31:20,911 --> 01:31:22,746
‫علينا أن نرحل، هيا‬

799
01:31:25,457 --> 01:31:26,750
‫حسناً‬

800
01:31:35,008 --> 01:31:36,343
‫هاك‬

801
01:32:01,618 --> 01:32:02,911
‫- ها هي‬
‫- حسناً‬

802
01:32:24,975 --> 01:32:26,685
‫عند اندلاع حريق، تنفتح كل الأبواب‬

803
01:32:28,144 --> 01:32:30,188
‫- والآن؟‬
‫- لنترقبه‬

804
01:32:41,324 --> 01:32:42,659
‫هيا‬

805
01:33:06,016 --> 01:33:07,350
‫اللعنة‬

806
01:33:09,060 --> 01:33:10,687
‫هذا لا يجوز‬

807
01:33:11,313 --> 01:33:12,439
‫أدينا كل الخطوات كما يجب‬

808
01:33:13,440 --> 01:33:17,527
‫خريطة ونار وسكين ومفتاح،‬
‫وبقي شيء‬

809
01:33:18,403 --> 01:33:19,738
‫بقي شيء‬

810
01:33:25,201 --> 01:33:26,453
‫أنا‬

811
01:33:27,203 --> 01:33:28,955
‫ماذا؟‬

812
01:33:29,122 --> 01:33:31,624
‫أنا، طبعاً‬

813
01:33:32,375 --> 01:33:34,627
‫وإلا لن تتكلل المحاولة بالنجاح‬

814
01:33:34,794 --> 01:33:36,338
‫إلام ترمين؟‬

815
01:33:39,674 --> 01:33:41,092
‫أقترح عليك العودة إلى منزلك‬

816
01:33:42,218 --> 01:33:44,012
‫عودي إلى عائلتك‬

817
01:33:45,096 --> 01:33:47,265
‫وبلغي أمك ما قالته روكيت‬

818
01:33:47,849 --> 01:33:49,476
‫لكي تسعديها‬

819
01:33:51,311 --> 01:33:53,646
‫اخرجي وعيشي حياة طبيعية...‬

820
01:33:53,813 --> 01:33:55,023
‫...وأحبي...‬

821
01:33:55,815 --> 01:33:57,484
‫...وكوني حرة‬

822
01:33:58,735 --> 01:34:00,070
‫عيشي بالنيابة عنا جميعاً‬

823
01:34:01,404 --> 01:34:02,655
‫- لا يمكنك القيام بذلك‬
‫- بلى‬

824
01:34:02,822 --> 01:34:04,574
‫- قيامك بالأمر لا يجوز‬
‫- بلى‬

825
01:34:04,741 --> 01:34:06,618
‫فأنت الأقوى بيننا‬

826
01:34:06,785 --> 01:34:09,162
‫والوحيدة التي قد تحظى بفرصة‬
‫في الخارج‬

827
01:34:09,954 --> 01:34:12,207
‫وبعودتك إلى منزلك وعيشك، سنفوز‬

828
01:34:13,083 --> 01:34:15,293
‫لا عليك، فذلك أفضل‬

829
01:34:17,629 --> 01:34:19,005
‫اسمعي‬

830
01:34:19,881 --> 01:34:21,549
‫سأمشي إلى هناك...‬

831
01:34:22,634 --> 01:34:25,637
‫...ومتى لاحقوني، اهربي، مفهوم؟‬

832
01:34:25,804 --> 01:34:27,680
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬

833
01:34:28,723 --> 01:34:29,974
‫لا‬

834
01:34:31,267 --> 01:34:32,811
‫هذا هو الصواب‬

835
01:34:35,730 --> 01:34:37,607
‫لم أكن بطلة الحكاية يوماً‬

836
01:34:38,733 --> 01:34:40,568
‫بل أنت بطلتها...‬

837
01:34:40,735 --> 01:34:42,404
‫...فلا تفسديها‬

838
01:34:47,700 --> 01:34:50,328
‫تجنبي الطرقات العامة وجدي محطة‬
‫حافلات‬

839
01:34:51,704 --> 01:34:53,164
‫لن يصيبك مكروه‬

840
01:35:18,148 --> 01:35:20,066
‫إلى أين تذهبين، عزيزتي؟‬

841
01:35:31,077 --> 01:35:33,913
‫سألتك عن مقصدك؟‬

842
01:35:58,938 --> 01:36:00,315
‫رباه!‬

843
01:36:05,403 --> 01:36:06,696
‫هل--؟‬

844
01:36:07,780 --> 01:36:09,782
‫أرأيتما كيف نظرت إلي؟‬

845
01:36:12,035 --> 01:36:14,787
‫خلال اللحظة الأخيرة،‬
‫تراءى لي....‬

846
01:36:24,005 --> 01:36:25,173
‫دكتور؟‬

847
01:36:25,882 --> 01:36:26,925
‫هل أجريت الجراحة؟‬

848
01:36:27,091 --> 01:36:31,095
‫دكتورة غورسكي، ماذا تعرفين‬
‫عن المريضة؟‬

849
01:36:31,262 --> 01:36:34,098
‫- لاحظت أمراً غريباً جداً‬
‫- بالفعل‬

850
01:36:34,849 --> 01:36:37,268
‫موت أمها سبب لها اكتئاباً عميقاً‬

851
01:36:37,435 --> 01:36:41,064
‫وفي فورة غضب، قتلت أختها‬
‫عن غير قصد‬

852
01:36:41,231 --> 01:36:42,357
‫مسكينة‬

853
01:36:43,441 --> 01:36:45,276
‫من المؤسف أنني عجزت عن مساعدتها أكثر‬

854
01:36:45,443 --> 01:36:48,112
‫ولكن لم يتسن لي الوقت الكافي‬

855
01:36:48,279 --> 01:36:50,990
‫صحيح، لكنك أوصيت بإخضاعها للجراحة‬

856
01:36:51,157 --> 01:36:52,909
‫لا، للأسف‬

857
01:36:53,076 --> 01:36:55,453
‫ولكن أعترف بأنها كانت صعبة المراس‬

858
01:36:55,620 --> 01:37:00,583
‫فخلال أسبوع واحد هنا‬
‫طعنت ممرضاً وأضرمت حريقاً و...‬

859
01:37:00,750 --> 01:37:03,795
‫...وساعدت مريضة أخرى على الفرار‬

860
01:37:05,505 --> 01:37:07,674
‫لكن هذا الحل لا يروقني، دكتور‬

861
01:37:07,840 --> 01:37:12,095
‫ولم وقعت على إجراء لا يروقك؟‬

862
01:37:12,262 --> 01:37:13,471
‫في الواقع--‬

863
01:37:17,684 --> 01:37:19,269
‫هذا توقيعك، أليس كذلك؟‬

864
01:37:20,186 --> 01:37:22,772
‫أجري الجراحة منذ فترة طويلة‬
‫يا دكتورة...‬

865
01:37:22,939 --> 01:37:26,985
‫...وبصراحة، أتساءل عن كونها صائبة‬

866
01:37:27,151 --> 01:37:31,447
‫وقد رأيت مرضى يتعذبون هنا، صدقيني‬

867
01:37:31,614 --> 01:37:32,782
‫أما هذه....‬

868
01:37:33,825 --> 01:37:35,952
‫فثمة بريق في عينيها‬

869
01:37:36,119 --> 01:37:37,996
‫ولم أعاين يوماً مريضاً....‬

870
01:37:39,289 --> 01:37:41,082
‫رمقتني بنظرة غريبة‬

871
01:37:41,249 --> 01:37:43,459
‫وكأنها أرادتني أن أجري الجراحة‬

872
01:37:48,339 --> 01:37:49,591
‫أتمنى أن تنفعها‬

873
01:38:33,259 --> 01:38:34,552
‫مرحباً‬

874
01:38:38,389 --> 01:38:40,350
‫هل تتذكرينني؟‬

875
01:38:41,142 --> 01:38:45,730
‫اسمع، لست مطمئناً، وكذلك الشابان‬

876
01:38:47,023 --> 01:38:48,900
‫طريقة إدارتنا لهذا المكان‬
‫غير أخلاقية‬

877
01:38:49,067 --> 01:38:51,277
‫لا نديره معاً بل أديره لوحدي‬

878
01:38:51,444 --> 01:38:53,154
‫أجلساها على الكرسي‬

879
01:38:55,615 --> 01:38:56,741
‫اسمع...‬

880
01:38:58,534 --> 01:38:59,994
‫...لن...‬

881
01:39:00,662 --> 01:39:02,455
‫لن أؤذي الشابات بعد اليوم‬

882
01:39:02,622 --> 01:39:03,790
‫لن أقوم بالأمر‬

883
01:39:03,956 --> 01:39:07,335
‫يا رجال،‬
‫لا تفعلوا هذا بي، أرجوكم‬

884
01:39:07,502 --> 01:39:09,879
‫أريدها أن تجلس على الكرسي!‬

885
01:39:11,130 --> 01:39:13,508
‫أجلساها على الكرسي اللعين!‬

886
01:39:16,719 --> 01:39:18,221
‫شكراً‬

887
01:39:22,058 --> 01:39:23,643
‫أغلق الباب من فضلك‬

888
01:39:29,607 --> 01:39:32,819
‫ما بالك؟ ألم تعودي واعية؟‬

889
01:39:34,112 --> 01:39:38,116
‫هل انتقلت إلى الجنة؟ لا، لا‬

890
01:39:38,282 --> 01:39:40,034
‫لا‬

891
01:39:42,662 --> 01:39:44,288
‫ما زلت واعية‬

892
01:39:44,914 --> 01:39:46,708
‫وأنت برفقتي‬

893
01:39:48,584 --> 01:39:50,336
‫في هذه البيئة الشنيعة‬

894
01:39:51,713 --> 01:39:54,507
‫ولن ترحلي إلا رهن إشارتي‬

895
01:39:55,216 --> 01:39:56,676
‫مفهوم؟‬

896
01:40:10,398 --> 01:40:11,941
‫هذا لا يجوز‬

897
01:40:12,817 --> 01:40:14,360
‫هذا لا يجوز‬

898
01:40:15,194 --> 01:40:17,113
‫عودي إلي‬

899
01:40:20,366 --> 01:40:21,659
‫- مكانك!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

900
01:40:21,826 --> 01:40:23,119
‫ابتعد عن الشابة‬

901
01:40:23,828 --> 01:40:26,539
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

902
01:40:26,706 --> 01:40:28,875
‫ما الذي تفعلونه هنا يا ترى؟‬

903
01:40:29,041 --> 01:40:31,586
‫لم أقترف ذنباً، انظر إليها‬

904
01:40:31,753 --> 01:40:33,546
‫ليست واعية، انظر إلى وجهها‬

905
01:40:33,713 --> 01:40:36,048
‫ليست حاضرة ذهنياً،‬
‫فما عساي أفعل بها؟‬

906
01:40:36,215 --> 01:40:37,425
‫أنا أعتني بالشابات‬

907
01:40:37,592 --> 01:40:41,012
‫وأحميهن وأتحمل مسؤوليتهن. أخبريهما‬

908
01:40:41,179 --> 01:40:42,889
‫أخبريهما!‬

909
01:40:43,055 --> 01:40:44,265
‫أخرجاه‬

910
01:40:44,432 --> 01:40:47,977
‫- الآن‬
‫- مهلاً، مهلاً مهلاً!‬

911
01:40:48,144 --> 01:40:50,605
‫لست المذنب المطلوب بل زوج أمها‬

912
01:40:50,772 --> 01:40:54,734
‫سأعلمكما بكل ما أعرف‬
‫وبخصوص المال‬

913
01:40:54,901 --> 01:40:56,778
‫استمر بعبور الرواق‬

914
01:40:58,279 --> 01:40:59,822
‫أبخير أنت، آنستي؟‬

915
01:41:04,243 --> 01:41:05,661
‫آنستي؟‬

916
01:41:16,380 --> 01:41:18,132
‫وأخيراً‬

917
01:41:18,674 --> 01:41:20,843
‫المسألة التالية:‬

918
01:41:21,010 --> 01:41:23,805
‫لغز بطل الحكاية...‬

919
01:41:24,806 --> 01:41:26,933
‫...والشخص الذي يحدد خاتمتها‬

920
01:41:28,100 --> 01:41:31,270
‫والذي يختار خطواتنا خلال الرقصة‬

921
01:41:32,480 --> 01:41:34,440
‫والذي يثير جنوننا...‬

922
01:41:35,399 --> 01:41:37,902
‫...ويضربنا بمجالد ويتوجنا بالنصر...‬

923
01:41:38,069 --> 01:41:40,321
‫...متى نجونا من المستحيل‬

924
01:41:41,823 --> 01:41:43,157
‫من الشخص...‬

925
01:41:44,408 --> 01:41:46,619
‫...الذي يقوم بكل تلك الأمور؟‬

926
01:41:48,496 --> 01:41:50,331
‫الحافلة 22 المتجهة جنوباً‬
‫إلى فورت واين...‬

927
01:41:50,498 --> 01:41:51,916
‫...ستبدأ بتحميل الركاب‬

928
01:41:52,083 --> 01:41:54,627
‫جهزوا تذاكركم لكي تروها للسائق‬
‫من فضلكم‬

929
01:42:09,851 --> 01:42:11,143
‫عذراً يا آنسة‬

930
01:42:15,273 --> 01:42:17,108
‫هل لنا بمكالمتك؟‬

931
01:42:17,775 --> 01:42:19,861
‫هل من مشكلة، أيها السيدان؟‬

932
01:42:20,027 --> 01:42:21,320
‫المسألة لا تعنيك يا سيدي‬

933
01:42:21,487 --> 01:42:22,905
‫أود طرح أسئلة على الشابة‬

934
01:42:23,072 --> 01:42:25,616
‫هلا تسرع؟‬
‫علي الالتزام بجدول مواعيدي‬

935
01:42:26,200 --> 01:42:27,660
‫- نتفهم موقفك‬
‫- حقاً؟‬

936
01:42:27,827 --> 01:42:30,830
‫الشابة تركب الحافلة منذ غادرت‬
‫هارتفورد‬

937
01:42:30,997 --> 01:42:34,917
‫فكيف عساها تعرف شيئاً‬
‫عما يجري هنا؟‬

938
01:42:35,084 --> 01:42:36,252
‫أكلامه صحيح، آنستي؟‬

939
01:42:36,419 --> 01:42:39,213
‫أنزلتها لتوي لكي تستعمل المرحاض‬

940
01:42:39,380 --> 01:42:41,048
‫لأن مرحاضي معطل‬

941
01:42:43,759 --> 01:42:44,886
‫حسناً‬

942
01:42:45,052 --> 01:42:47,138
‫وإليك معلومة أخيرة‬

943
01:42:47,805 --> 01:42:50,016
‫كانت رفقتها ممتعة طوال الرحلة‬

944
01:42:50,182 --> 01:42:51,559
‫سبق أن وافقتك الرأي‬

945
01:42:54,145 --> 01:42:56,480
‫أعتذر بخصوص الإزعاج، رحلة موفقة‬

946
01:42:57,899 --> 01:42:58,983
‫لا داعي للاعتذار‬

947
01:43:09,201 --> 01:43:10,703
‫لا أحمل تذكرة‬

948
01:43:10,870 --> 01:43:12,538
‫أعي هذا ولا بأس‬

949
01:43:13,164 --> 01:43:14,957
‫جدي مقعداً في الخلف‬

950
01:43:15,124 --> 01:43:16,375
‫وحاولي أن تنامي لبعض الوقت‬

951
01:43:17,084 --> 01:43:19,295
‫فالطريق أمامنا طويل‬

952
01:43:21,005 --> 01:43:22,048
‫شكراً لك‬

953
01:43:30,181 --> 01:43:33,768
‫من يكرم أحبابنا بالحياة التي نعيش؟‬

954
01:43:35,061 --> 01:43:37,563
‫من يرسل وحوشاً لقتلنا...‬

955
01:43:38,147 --> 01:43:41,442
‫...وفي الوقت نفسه، يقول إننا‬
‫لن نموت؟‬

956
01:43:42,860 --> 01:43:47,782
‫من يعلمنا تمييز ما هو حقيقي‬
‫وكيف نسخر من الأكاذيب؟‬

957
01:43:48,741 --> 01:43:52,828
‫من يحدد علة عيشنا‬
‫وما ندافع عنه حتى الموت؟‬

958
01:43:53,496 --> 01:43:55,581
‫من يكبلنا بسلاسل؟‬

959
01:43:55,748 --> 01:43:59,126
‫ومن يحمل المفتاح القادر على تحريرنا؟‬

960
01:44:01,045 --> 01:44:02,421
‫أنت‬

961
01:44:03,255 --> 01:44:05,841
‫وفي حوزتك كل الأسلحة اللازمة‬

962
01:44:06,008 --> 01:44:07,093
‫لذا عليك بالقتال‬

