﻿1
00:00:40,290 --> 00:00:52,290
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

2
00:01:00,291 --> 00:01:02,593
‫كنت أعرف "هارفي دنت"‬

3
00:01:04,262 --> 00:01:05,730
‫فقد كنت صديقه‬

4
00:01:08,099 --> 00:01:09,801
‫وسيمضي وقت طويل جداً‬

5
00:01:10,134 --> 00:01:13,671
‫قبل أن يلهمنا أحد مثلما ألهمنا هو‬

6
00:01:16,407 --> 00:01:18,342
‫كان لي ملء الثقة بـ"هارفي دنت"‬

7
00:01:37,495 --> 00:01:40,097
‫دكتور "بافل"،‬
‫أنا من وكالة الاستخبارات‬

8
00:01:40,498 --> 00:01:42,233
‫لم يكن وحده‬

9
00:01:42,600 --> 00:01:43,868
‫لا داعي لجلب أصدقائك‬

10
00:01:44,202 --> 00:01:45,703
‫ليسوا أصدقائي‬

11
00:01:45,837 --> 00:01:48,105
‫لا تقلق، لن آخذ أجرة لقاءهم‬

12
00:01:48,239 --> 00:01:49,540
‫ما حاجتي إليهم؟‬

13
00:01:49,674 --> 00:01:51,876
‫كانوا يحاولون الإمساك بغنيمتك‬

14
00:01:52,210 --> 00:01:54,178
‫فهم يعملون لحساب المرتزق‬

15
00:01:54,312 --> 00:01:55,713
‫الرجل المقنع‬

16
00:01:56,514 --> 00:01:57,782
‫"باين"؟‬

17
00:01:59,517 --> 00:02:01,686
‫ليصعدوا إلى الطائرة!‬
‫سأبلغ بأمر الرحلة‬

18
00:02:10,228 --> 00:02:12,497
‫الرحلة التي بلغت الوكالة بأمرها...‬

19
00:02:12,630 --> 00:02:16,234
‫...تشملنا أنا ورجالي والدكتور‬
‫"بافل"...‬

20
00:02:16,367 --> 00:02:18,669
‫...ولكن واحداً منكم فقط‬

21
00:02:21,772 --> 00:02:26,144
‫أول من يبدأ بالكلام يبقى في طائرتي‬

22
00:02:33,484 --> 00:02:36,154
{\an8}‫من دفع لكم للإمساك بالدكتور "بافل"؟‬

23
00:02:41,859 --> 00:02:44,162
‫لم يكن ماهراً في الطيران‬

24
00:02:44,295 --> 00:02:46,497
‫من يريد أن يجرب بعده؟‬

25
00:02:47,431 --> 00:02:48,933
‫أخبروني عن "باين"!‬

26
00:02:49,267 --> 00:02:51,435
‫لماذا يضع قناعاً؟‬

27
00:02:53,504 --> 00:02:55,806
‫ولاء زائد عن اللزوم لمجرد مرتزق‬

28
00:02:55,940 --> 00:02:59,677
‫ربما يتساءل لماذا يطلق أحد النار‬
‫على رجل‬

29
00:02:59,810 --> 00:03:02,713
‫قبل رميه من الطائرة‬

30
00:03:06,884 --> 00:03:08,653
‫على الأقل أنت تتكلم‬

31
00:03:08,786 --> 00:03:09,887
‫من أنتم؟‬

32
00:03:10,221 --> 00:03:12,590
‫لا يهم من نكون‬

33
00:03:12,957 --> 00:03:15,393
‫ما يهم هو ما نخطط له‬

34
00:03:21,566 --> 00:03:25,436
‫لم يهتم أحد بمن أكون قبل وضعي للقناع‬

35
00:03:26,571 --> 00:03:28,573
‫إن نزعت القناع فهل تموت؟‬

36
00:03:28,706 --> 00:03:30,942
‫سيكون الأمر مؤلماً جداً‬

37
00:03:31,275 --> 00:03:32,310
‫لكنك رجل ضخم‬

38
00:03:32,443 --> 00:03:33,711
‫مؤلماً لك‬

39
00:03:37,548 --> 00:03:39,850
‫هل الوقوع في الأسر ضمن خطتك؟‬

40
00:03:39,984 --> 00:03:41,485
‫طبعاً‬

41
00:03:46,457 --> 00:03:49,860
‫رفض دكتور "بافل" عرضنا وقبل عرضكم‬

42
00:03:49,994 --> 00:03:51,596
‫فكان يجب أن نعرف ما أخبركم‬

43
00:03:51,729 --> 00:03:54,365
‫لا شي، لم أخبرهم شيئاً‬

44
00:04:06,944 --> 00:04:10,481
‫مبروك على وقوعك في الأسر‬

45
00:04:10,615 --> 00:04:14,619
‫- سيدي؟‬
‫- ما الخطوة التالية في خطتك العظيمة؟‬

46
00:04:15,386 --> 00:04:16,988
‫جعل الطائرة تتحطم...‬

47
00:04:22,326 --> 00:04:23,728
‫...بلا ناجين‬

48
00:04:46,784 --> 00:04:47,952
‫النجدة النجدة‬

49
00:05:35,366 --> 00:05:37,868
‫ماذا تفعلون بي؟ دعوني أخرج‬

50
00:05:40,471 --> 00:05:41,472
‫لا!‬

51
00:05:42,373 --> 00:05:44,341
‫لا! لا!‬

52
00:05:55,419 --> 00:05:58,889
‫لا! يتوقعون أن يكون أحدنا في الحطام‬

53
00:06:00,658 --> 00:06:02,026
‫هل أوقدنا النار؟‬

54
00:06:02,359 --> 00:06:04,895
‫أجل، النار تتأجج‬

55
00:06:14,605 --> 00:06:18,442
‫اهدأ يا دكتور، ليس هذا وقت الخوف‬

56
00:06:19,009 --> 00:06:20,878
‫وقت الخوف يأتي لاحقاً‬

57
00:06:47,471 --> 00:06:51,075
‫قد لا يكون يوم "هارفي دنت"‬
‫أقدم عطلة لدينا‬

58
00:06:51,408 --> 00:06:54,445
‫ولكن أتينا الليلة لأنه إحدى أهم‬
‫المناسبات‬

59
00:06:54,578 --> 00:06:58,616
‫موقف "هارفي دنت" الحازم ضد‬
‫الجريمة المنظمة‬

60
00:06:58,749 --> 00:07:01,051
‫جعل "غوثام" آمنة أكثر مما كانت عليه‬

61
00:07:01,185 --> 00:07:02,920
‫يوم مماته قبل 8 سنوات‬

62
00:07:03,053 --> 00:07:06,190
‫فقد شهدت هذه المدينة تحولاً تاريخياً‬

63
00:07:06,557 --> 00:07:08,759
‫لا مدينة خالية من الجريمة‬

64
00:07:08,926 --> 00:07:11,796
‫لكن هذه المدينة خالية من الجريمة‬
‫المنظمة...‬

65
00:07:12,062 --> 00:07:15,099
‫...لأن قانون "دنت" مكن الشرطة‬
‫من التصدي لها‬

66
00:07:15,433 --> 00:07:18,969
‫يريد البعض اليوم إلغاء قانون "دنت"‬

67
00:07:19,103 --> 00:07:22,740
‫لكني أقول لهم: "ليس خلال ولايتي"‬

68
00:07:23,841 --> 00:07:26,444
‫أود شكر مؤسسة "واين" لاستضافة‬
‫هذا الحدث‬

69
00:07:26,577 --> 00:07:28,979
‫لم يستطع السيد "واين" الحضور الليلة‬

70
00:07:29,113 --> 00:07:30,748
‫لكني واثق أنه معنا بالروح‬

71
00:07:30,881 --> 00:07:33,684
‫والآن سأترك الكلام لشخصية مهمة....‬

72
00:07:33,818 --> 00:07:36,053
‫هل سبق أن رأيت "واين" في مناسبات‬
‫كهذه؟‬

73
00:07:36,187 --> 00:07:38,088
‫لم يره أحد فيها من عدة سنوات‬

74
00:07:38,222 --> 00:07:42,126
‫يولي الناس ثقتهم لمجرم بقناع‬
‫ورداء كتفين‬

75
00:07:42,460 --> 00:07:45,896
‫مجرم انكشف على حقيقته...‬

76
00:07:46,030 --> 00:07:48,599
‫...حين خان ثقة هذا الرجل العظيم...‬

77
00:07:49,667 --> 00:07:51,702
‫...وقتله بدم بارد‬

78
00:07:51,902 --> 00:07:54,205
‫عزيزتي، لا تتجاوزيني بالطعام‬

79
00:07:54,538 --> 00:07:56,540
‫- كريات إربيان؟‬
‫- يستطيع "جيم غوردن"‬

80
00:07:56,674 --> 00:07:58,476
‫إخباركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

81
00:07:58,609 --> 00:08:00,044
‫وسأتركه يخبركم بنفسه‬

82
00:08:00,177 --> 00:08:01,745
‫إليكم المفوض "غوردن"‬

83
00:08:11,021 --> 00:08:12,590
‫الحقيقة؟‬

84
00:08:17,495 --> 00:08:18,762
‫قمت...‬

85
00:08:19,997 --> 00:08:21,699
‫...بكتابة خطاب...‬

86
00:08:22,867 --> 00:08:25,703
‫...يروي الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

87
00:08:30,674 --> 00:08:32,810
‫ربما الوقت غير مناسب‬

88
00:08:36,647 --> 00:08:38,249
‫ربما يكفي حالياً...‬

89
00:08:39,250 --> 00:08:41,952
‫...أن تعرفوا أنه يوجد...‬

90
00:08:42,686 --> 00:08:46,924
‫...ألف نزيل في سجن "بلاكغيت"‬
‫بفضل قانون "دنت"‬

91
00:08:47,057 --> 00:08:48,692
‫إنهم مجرمون عنفاء‬

92
00:08:48,826 --> 00:08:51,996
‫يؤدون دوراً أساسياً في الجريمة‬
‫المنظمة‬

93
00:08:52,162 --> 00:08:56,534
‫ربما يكفي أن أقول هذا عن موت‬
‫"هارفي دنت":‬

94
00:09:01,305 --> 00:09:03,207
‫لم يذهب موته سدى‬

95
00:09:04,875 --> 00:09:06,544
‫هل رأيت الرجل صاحب البيت؟‬

96
00:09:06,677 --> 00:09:08,746
‫كلا، سمعت أنه لا يغادر الجناح الشرقي‬

97
00:09:08,879 --> 00:09:12,616
‫سمعت أنه تعرض لحادث وقد تشوه‬

98
00:09:12,750 --> 00:09:14,151
‫- وعليه--‬
‫- سيد "تيل"؟‬

99
00:09:14,952 --> 00:09:18,622
‫لماذا تستخدمون الدرج الرئيسي؟‬

100
00:09:19,089 --> 00:09:21,025
‫وأين السيدة "بولتن"؟‬

101
00:09:21,926 --> 00:09:23,928
‫إنها في المشرب، بم أخدمك؟‬

102
00:09:24,061 --> 00:09:26,764
‫أريد أحداً لغرفة الاستقبال كي‬
‫يفتح الباب...‬

103
00:09:26,897 --> 00:09:29,700
‫...يضع الصينية على المائدة ويغادر‬
‫ويقفل الباب‬

104
00:09:29,833 --> 00:09:31,135
‫لا أكثر من هذا‬

105
00:09:34,605 --> 00:09:37,141
‫آسف آنسة "تايت"، حاولت لكنه يرفض‬
‫مقابلتك‬

106
00:09:37,274 --> 00:09:39,176
‫ولا تعتبري المسألة شخصية‬

107
00:09:39,310 --> 00:09:42,112
‫الكل يعرف أن "واين" يعتزل هناك‬

108
00:09:42,246 --> 00:09:45,049
‫ويترك أظافره تطول ويبول‬
‫في أوعية زجاجية‬

109
00:09:45,182 --> 00:09:47,985
‫شكراً لسماحك لي بحضور المناسبة‬

110
00:09:59,964 --> 00:10:03,233
‫لماذا تضيعين وقتك في محاولة التحدث‬
‫مع رجل...‬

111
00:10:03,367 --> 00:10:08,138
‫...هدر مالك في مشروع فاشل لتحسين‬
‫العالم؟‬

112
00:10:08,272 --> 00:10:10,941
‫لا يستطيع استعادة مالك بعكسي أنا‬

113
00:10:11,308 --> 00:10:14,745
‫كنت سأقول لك إن مشروعاً لتحسين‬
‫العالم‬

114
00:10:14,878 --> 00:10:18,282
‫ولو فشل، يستحق الاستثمار فيه‬
‫سيد "داغيت"‬

115
00:10:18,616 --> 00:10:21,785
‫لكنك لا تؤمن إلا بالمال وما يشتريه‬
‫من نفوذ‬

116
00:10:21,919 --> 00:10:24,955
‫فلماذا أضيع وقتي؟ صحيح‬

117
00:10:25,289 --> 00:10:26,857
‫وصلت تقارير الشرطة؟‬

118
00:10:26,991 --> 00:10:29,093
‫يجب أن تقضي وقتاً أطول مع العمدة‬

119
00:10:29,226 --> 00:10:31,128
‫هذا اختصاصك أنت‬

120
00:10:31,729 --> 00:10:33,864
‫ألم يره أحد إحصاءات عدد الجرائم؟‬

121
00:10:33,998 --> 00:10:36,200
‫إنه يعتمد على حدسه وحدسه يزيد قلقه‬

122
00:10:36,333 --> 00:10:37,334
‫رغم تدني الجرائم‬

123
00:10:37,668 --> 00:10:38,936
‫يا لسعادة زوجته!‬

124
00:10:39,069 --> 00:10:41,372
‫زوجته أخذت الأولاد ورحلت‬
‫إلى "كليفلند"‬

125
00:10:41,705 --> 00:10:43,073
‫سيتسنى له وقت كثير للزيارات‬

126
00:10:43,207 --> 00:10:45,643
‫سيطرده العمدة بدون شك‬

127
00:10:46,010 --> 00:10:47,011
‫حقاً؟‬

128
00:10:47,778 --> 00:10:48,846
‫لكنه بطل‬

129
00:10:48,979 --> 00:10:51,281
‫بطل حرب لكننا في فترة سلم‬

130
00:11:21,812 --> 00:11:25,215
‫آسفة آسفة، آسفة جداً سيد "واين"‬

131
00:11:27,785 --> 00:11:29,753
‫أنت السيد "واين"، صحيح؟‬

132
00:11:31,021 --> 00:11:34,358
‫مع أن أظافرك ليست طويلة...‬

133
00:11:34,691 --> 00:11:35,959
‫...ولا ندوب في وجهك‬

134
00:11:37,995 --> 00:11:40,097
‫هل هذا ما يقولونه عني؟‬

135
00:11:40,397 --> 00:11:43,434
‫هذا لأنه لا أحد يراك‬

136
00:11:43,901 --> 00:11:47,805
‫هذه قلادة جميلة، تذكرني بقلادة لأمي‬

137
00:11:47,938 --> 00:11:50,741
‫يستحيل أن تكون القلادة نفسها‬

138
00:11:51,308 --> 00:11:54,711
‫لأن لآلئها محفوظة في هذه الخزنة‬

139
00:11:55,979 --> 00:11:59,983
‫وقد أكد لي صانع الخزنة...‬

140
00:12:01,852 --> 00:12:03,420
‫...أنه لا يمكن خلعها‬

141
00:12:10,761 --> 00:12:13,230
‫لم يخبرني أحد بأنها لا تخلع‬

142
00:12:14,498 --> 00:12:17,067
‫لا يسعني تركك تأخذينها‬

143
00:12:17,768 --> 00:12:21,905
‫لن تضرب امرأة مثلما لا أضرب كسيحاً‬

144
00:12:22,806 --> 00:12:26,076
‫طبعاً هناك استثناءات دوماً‬

145
00:12:31,515 --> 00:12:33,350
‫طابت ليلتك سيد "واين"‬

146
00:12:48,499 --> 00:12:50,267
‫هل لي بتوصيلة؟‬

147
00:12:50,400 --> 00:12:52,236
‫كنت سأقول لك هذا‬

148
00:12:52,369 --> 00:12:54,004
‫لننطلق‬

149
00:12:54,404 --> 00:12:56,807
‫كانت الآنسة "تايت" تطلب رؤيتك مجدداً‬

150
00:12:56,940 --> 00:12:58,442
‫إنها لجوجة جداً‬

151
00:12:58,775 --> 00:13:01,078
‫وجميلة جداً إن كان يهمك أن تعرف‬

152
00:13:01,211 --> 00:13:03,347
‫- لا يهمني‬
‫- ماذا تفعل؟‬

153
00:13:03,480 --> 00:13:06,917
‫أتحقق من مسحوق البصمات،‬
‫فقد تعرضنا للسرقة‬

154
00:13:07,050 --> 00:13:10,120
‫وهكذا تطلق جهاز الإنذار؟‬

155
00:13:10,254 --> 00:13:12,289
‫سرقت اللآلئ وأيضاً جهاز التعقب‬

156
00:13:12,422 --> 00:13:13,991
‫- امرأة؟‬
‫- من الخادمات‬

157
00:13:14,124 --> 00:13:16,093
‫ربما عليك منعهن دخول هذا القسم‬
‫من البيت‬

158
00:13:16,226 --> 00:13:19,863
‫ربما عليك البدء بتعلم ترتيب فراشك‬
‫بنفسك‬

159
00:13:20,130 --> 00:13:23,267
‫- لم كنت تستخدم المسحوق؟‬
‫- ليس أنا‬

160
00:13:24,168 --> 00:13:25,536
‫بل هي‬

161
00:13:28,972 --> 00:13:32,009
‫سيدي، اتصلت زوجة عضو الكونغرس "غيلي"‬

162
00:13:32,142 --> 00:13:35,812
‫لم يعد إلى البيت بعد سهرة‬
‫مؤسسة "واين"‬

163
00:13:36,580 --> 00:13:38,415
‫وهذه مهمة الشرطة؟‬

164
00:13:38,549 --> 00:13:41,218
‫حين نظفت أنا و"دنت" الشوارع،‬
‫أبليتما حسناً‬

165
00:13:41,351 --> 00:13:45,923
‫قريباً سنعمل في ملاحقة متأخرين‬
‫عن رد الكتب‬

166
00:13:47,090 --> 00:13:51,361
‫ومع ذلك تتصرف كأننا ما زلنا في حرب‬

167
00:13:53,197 --> 00:13:55,165
‫- ما اسمك يا بني؟‬
‫- "بلايك"‬

168
00:13:55,299 --> 00:13:58,068
‫تريد أن تسألني شيئاً أيها الشرطي‬
‫"بلايك"؟‬

169
00:13:59,570 --> 00:14:03,073
‫يتعلق الأمر بمثل هذه الليلة‬
‫قبل 8 سنوات. ليلة مقتل "دنت"‬

170
00:14:03,207 --> 00:14:05,375
‫فيها شوهد "الرجل الوطواط" آخر مرة‬

171
00:14:05,509 --> 00:14:08,345
‫قتل هؤلاء وقضى على فرقتي تدخل‬
‫سريع...‬

172
00:14:08,478 --> 00:14:12,349
‫...ودق عنق "دنت" ثم اختفى‬

173
00:14:12,849 --> 00:14:15,018
‫ما زلت أنتظر سؤالك يا بني‬

174
00:14:15,252 --> 00:14:17,221
‫ألا تريد أن تعرف من كان؟‬

175
00:14:18,121 --> 00:14:20,457
‫أعرف من كان‬

176
00:14:22,326 --> 00:14:24,094
‫كان الرجل الوطواط‬

177
00:14:26,597 --> 00:14:29,399
‫لنر ما مشكلة زوجة عضو الكونغرس‬

178
00:14:38,275 --> 00:14:39,643
‫سيد "واين"؟‬

179
00:14:41,478 --> 00:14:43,013
‫سيد "واين"؟‬

180
00:15:14,344 --> 00:15:16,346
‫لم تنزل إلى هنا من زمن طويل‬

181
00:15:16,480 --> 00:15:19,182
‫أحاول الاستعلام عن سارقة الجواهر‬

182
00:15:19,316 --> 00:15:20,417
‫تحققت من بصماتها‬

183
00:15:20,550 --> 00:15:23,220
‫وإن لم تكن قد فقدت وزناً كبيراً...‬

184
00:15:23,620 --> 00:15:26,089
‫...فلا بد أنها استعملت بصمات‬
‫امرأة بدينة‬

185
00:15:26,223 --> 00:15:27,257
‫إنها بارعة‬

186
00:15:27,391 --> 00:15:30,460
‫ربما لكننا نستطيع تعقب القلادة‬

187
00:15:30,594 --> 00:15:33,664
‫صحيح لذا قارنت بين العنوان‬
‫الذي عادت إليه‬

188
00:15:33,997 --> 00:15:38,001
‫وقاعدة بيانات الشرطة لسارقي‬
‫الأثرياء....‬

189
00:15:38,135 --> 00:15:39,937
‫اسمها "سيلينا كايل"‬

190
00:15:40,070 --> 00:15:42,973
‫كادوا يمسكون بها مراراً بحسب‬
‫البيانات‬

191
00:15:43,106 --> 00:15:44,942
‫وهناك إخباريات من بائعي المسروقات‬

192
00:15:45,075 --> 00:15:49,079
‫إنها بارعة ولكن سيقبض عليها قريباً‬

193
00:15:49,212 --> 00:15:52,015
‫يجب الاتصال بالشرطة قبل أن تبيع‬
‫اللآلئ‬

194
00:15:52,149 --> 00:15:54,318
‫لن تبيعها، فقد أعجبت بها كثيراً‬

195
00:15:54,451 --> 00:15:56,286
‫وليس اللآلئ ما تسعى وراءه‬

196
00:15:56,420 --> 00:15:58,488
‫- ماذا تسعى وراءه؟‬
‫- بصماتي‬

197
00:15:58,622 --> 00:16:01,625
‫هناك حبر طابعة مخلوط بالغرافيت‬
‫على الخزنة‬

198
00:16:01,959 --> 00:16:04,428
‫وهو يرفع البصمات جيداً‬
‫ولا يترك أثراً‬

199
00:16:04,561 --> 00:16:07,431
‫يجب أن تتبادلا الأفكار على فنجان‬
‫قهوة‬

200
00:16:07,564 --> 00:16:09,433
{\an8}‫هل تدبر لي موعداً مع سارقة جواهر؟‬

201
00:16:09,566 --> 00:16:12,069
{\an8}‫أنا مستعد لأدبر لك موعداً مع شمبانزي‬

202
00:16:12,202 --> 00:16:14,504
‫إن كان ذلك سيعيدك إلى العالم‬

203
00:16:14,638 --> 00:16:17,107
‫لا شيء يسعدني في هذا العالم‬

204
00:16:17,240 --> 00:16:18,642
‫وهذه هي المشكلة‬

205
00:16:18,976 --> 00:16:21,411
‫تخليت عن شخصية الرجل الوطواط وتوقفت‬

206
00:16:21,545 --> 00:16:24,081
‫لم تتابع حياتك ولم تجد شخصاً‬

207
00:16:24,214 --> 00:16:25,215
‫"ألفرد"...‬

208
00:16:26,416 --> 00:16:28,251
‫...بل وجدت شخصاً‬

209
00:16:28,385 --> 00:16:32,022
‫أعرف لكنك خسرتها وهذا جزء‬
‫من واقع الحياة‬

210
00:16:32,155 --> 00:16:33,724
‫لكنك لا تعيش حياتك بل تنتظر‬

211
00:16:34,057 --> 00:16:36,259
‫وتأمل أن تسوء الأمور من جديد‬

212
00:16:36,426 --> 00:16:38,028
‫هل تذكر حين غادرت "غوثام"‬

213
00:16:38,161 --> 00:16:41,131
‫قبل أن تصير الرجل الوطواط؟‬

214
00:16:41,732 --> 00:16:43,033
‫غبت 7 سنوات‬

215
00:16:43,166 --> 00:16:47,337
‫فبقيت 7 سنوات آمل ألا تعود أبداً‬

216
00:16:47,704 --> 00:16:50,040
‫كنت كل سنة أذهب في إجازة‬

217
00:16:50,173 --> 00:16:51,508
‫وقد ذهبت إلى "فلورنسا"‬

218
00:16:51,641 --> 00:16:53,577
‫كان هناك مقهى على ضفاف نهر "أرنو"‬

219
00:16:53,710 --> 00:16:57,514
‫كنت كل مساء أجلس هناك وأطلب مشروباً‬

220
00:16:58,148 --> 00:17:00,050
‫وكنت أتخيل...‬

221
00:17:01,418 --> 00:17:04,154
‫...أني أنظر عبر الموائد...‬

222
00:17:04,688 --> 00:17:08,258
‫...وأراك هناك مع زوجة‬

223
00:17:08,425 --> 00:17:11,028
‫وربما بضعة أولاد‬

224
00:17:12,329 --> 00:17:15,565
‫فلا تقول شيئاً لي ولا أقول شيئاً لك‬

225
00:17:17,467 --> 00:17:21,071
‫ولكن نعرف كلانا أنك نجحت‬

226
00:17:22,172 --> 00:17:23,507
‫وأنك صرت سعيداً‬

227
00:17:26,543 --> 00:17:30,313
‫لم أرد قط أن تعود إلى "غوثام"‬

228
00:17:31,448 --> 00:17:33,250
‫كنت أعرف أنه لا شيء ينتظرك هنا‬

229
00:17:33,383 --> 00:17:35,585
‫إلا المعاناة والبؤس‬

230
00:17:36,186 --> 00:17:39,089
‫أردت لأجلك حياة أفضل من هذه‬

231
00:17:44,094 --> 00:17:45,362
‫وما زلت أريدها‬

232
00:17:49,566 --> 00:17:52,436
‫تنجرف جثث إلى هنا بضع مرات في الشهر‬

233
00:17:52,569 --> 00:17:54,271
‫يزيد عددها حين يبرد الطقس‬

234
00:17:54,404 --> 00:17:56,440
‫إنهم مشردون يحتمون في الأنفاق‬

235
00:17:57,774 --> 00:18:02,079
‫سحبناه من الحوض وسوى ذلك لم نلمسه‬

236
00:18:04,347 --> 00:18:05,348
‫ماذا؟‬

237
00:18:05,482 --> 00:18:07,751
‫اسمه "جيمي" من ميتم "سانت سويذن"‬

238
00:18:08,251 --> 00:18:11,621
‫في هذا الميتم أعلم الأولاد لعب الكرة‬

239
00:18:14,825 --> 00:18:17,527
‫- لم نر "جيمي" هنا منذ أشهر‬
‫- لماذا؟‬

240
00:18:17,661 --> 00:18:20,397
‫تعرف السبب يا "بلايك"، فقد كبر‬

241
00:18:20,530 --> 00:18:23,333
‫لا موارد لدينا لإبقاء فتيان‬
‫تجاوزوا الـ16‬

242
00:18:23,467 --> 00:18:25,535
‫ألا تتبرع مؤسسة "واين" بالمال‬
‫لأجلهم؟‬

243
00:18:25,669 --> 00:18:27,404
‫لم تتبرع في السنوات الأخيرة‬

244
00:18:27,537 --> 00:18:29,706
‫لديه أخ هنا، أليس كذلك؟‬

245
00:18:29,873 --> 00:18:31,741
‫اسمه "مارك"، سأخبره‬

246
00:18:31,875 --> 00:18:34,878
‫اسمح لي بأن أخبره بنفسي‬

247
00:18:36,179 --> 00:18:38,248
‫هل تعرف ماذا كان يفعل في الأنفاق؟‬

248
00:18:38,381 --> 00:18:42,252
‫كثيرون يقصدون الأنفاق حين يكبرون‬
‫ويخرجون‬

249
00:18:44,488 --> 00:18:46,556
‫يقال أنه يمكنك العيش هناك‬

250
00:18:47,290 --> 00:18:48,725
‫ويقال أنه يمكنك العمل هناك‬

251
00:18:48,859 --> 00:18:49,860
‫العمل؟‬

252
00:18:50,694 --> 00:18:53,430
‫أي عمل يجده المرء في المجاري؟‬

253
00:18:53,563 --> 00:18:56,266
‫أكثر مما تجده هنا‬

254
00:18:57,167 --> 00:18:59,903
‫- إذاً تعرف عنه‬
‫- طبعاً‬

255
00:19:01,471 --> 00:19:03,440
‫هل تظن أنه سيعود؟‬

256
00:19:05,475 --> 00:19:06,710
‫لا أعرف‬

257
00:19:20,490 --> 00:19:22,159
‫جلبت معك رفيقاً؟‬

258
00:19:22,425 --> 00:19:25,529
‫أحب أن يفتح أحد الأبواب لي‬

259
00:19:26,429 --> 00:19:28,932
‫بصمات اليد اليمنى كاملة‬

260
00:19:33,570 --> 00:19:35,272
‫ممتاز‬

261
00:19:36,806 --> 00:19:38,842
‫مهلاً يا جميل‬

262
00:19:39,276 --> 00:19:41,178
‫هل تحمل شيئاً لي؟‬

263
00:19:41,945 --> 00:19:42,946
‫نعم‬

264
00:19:53,190 --> 00:19:56,293
‫لا أعرف ما تنوي فعله ببصمات‬
‫السيد "واين"‬

265
00:19:56,426 --> 00:19:59,763
‫ولكن أظنك تحتاج لبصمة إبهامه‬

266
00:19:59,896 --> 00:20:01,965
‫يبدو أنك لا تحسن العد‬

267
00:20:02,299 --> 00:20:03,700
‫أعرف كيف أعد‬

268
00:20:03,833 --> 00:20:06,970
‫وفي الواقع أعد الآن إلى العشرة‬

269
00:20:09,573 --> 00:20:10,574
‫حسناً‬

270
00:20:14,678 --> 00:20:17,414
‫صديقتي في الخارج، اضغط على زر إرسال‬

271
00:20:29,226 --> 00:20:30,427
‫هذا المكان شبه خال‬

272
00:20:30,560 --> 00:20:33,496
‫ستدب الحياة فيه بعد قليل، صدقيني‬

273
00:20:35,498 --> 00:20:36,499
‫كل شيء على ما يرام؟‬

274
00:20:36,633 --> 00:20:38,735
‫أجل، أراك لاحقاً‬

275
00:20:45,475 --> 00:20:47,744
‫كان من الأسهل بكثير...‬

276
00:20:48,311 --> 00:20:50,280
‫...لو أعطيتني ما اتفقنا عليه‬

277
00:20:50,413 --> 00:20:52,716
‫لا نستطيع ترك أمور عالقة‬

278
00:20:52,916 --> 00:20:56,753
‫لن يفتقدك أحد حتى بلباسك المثير هذا‬

279
00:20:56,886 --> 00:20:57,887
‫لا‬

280
00:20:58,588 --> 00:21:00,490
‫أما صديقي هناك...‬

281
00:21:00,624 --> 00:21:03,326
‫...فكل شرطي في المدينة يبحث عنه‬

282
00:21:03,460 --> 00:21:04,728
‫تصرف ذكي‬

283
00:21:05,295 --> 00:21:08,398
‫لكنهم لن يبحثوا في مكان كهذا‬

284
00:21:08,531 --> 00:21:11,901
‫لا أظن ذلك، فقد استخدمت هاتفه للتو‬

285
00:21:21,511 --> 00:21:22,512
‫هيا!‬

286
00:21:39,062 --> 00:21:40,797
‫الشرطة! انبطحوا!‬

287
00:21:46,503 --> 00:21:47,504
‫أرجوكم ساعدوني‬

288
00:21:57,881 --> 00:22:00,350
‫اضغط على جرحك يا عزيزي‬

289
00:22:02,819 --> 00:22:04,321
‫هل ستتصلين بي؟‬

290
00:22:06,990 --> 00:22:09,326
‫- أنت بخير؟‬
‫- إنه ينزف‬

291
00:22:14,564 --> 00:22:15,632
‫وجدت عضو الكونغرس‬

292
00:22:44,494 --> 00:22:45,495
‫ابتعدوا‬

293
00:22:49,933 --> 00:22:51,568
‫فتحة للمجاري! ارفع الغطاء‬

294
00:22:51,701 --> 00:22:53,937
‫وليأت موظف دائرة المجاري‬

295
00:22:54,871 --> 00:22:56,506
‫أنتم الثلاثة، انزلوا معي‬

296
00:22:56,639 --> 00:23:00,009
‫أنتما الاثنان،‬
‫انزلا وغطيا المخرج التالي‬

297
00:23:16,726 --> 00:23:18,461
‫نزلوا إلى أسفل؟‬

298
00:23:49,559 --> 00:23:52,729
‫- سنضطر للنزول‬
‫- كان هذا انفجار غاز‬

299
00:23:52,862 --> 00:23:53,930
‫أي غاز؟ فهذه المجاري‬

300
00:23:54,063 --> 00:23:56,032
‫لا أحد يدخل قبل أن نعرف ما في الأسفل‬

301
00:23:56,166 --> 00:23:58,034
‫نعرف ما في الأسفل. مفوض الشرطة‬

302
00:23:58,168 --> 00:24:00,036
‫أخرجوا هذا المتهور من هنا‬

303
00:24:00,170 --> 00:24:02,772
‫وأين موظف دائرة المجاري؟‬

304
00:24:45,481 --> 00:24:47,250
‫لم أنت هنا؟‬

305
00:24:48,885 --> 00:24:50,486
‫أجبه‬

306
00:24:52,655 --> 00:24:54,557
‫كنت أسألك أنت‬

307
00:24:54,691 --> 00:24:56,626
‫إنه مفوض الشرطة‬

308
00:24:59,963 --> 00:25:02,932
‫وأنزلته إلى هنا؟‬

309
00:25:03,066 --> 00:25:04,734
‫لم نعرف ماذا نفعل‬

310
00:25:04,868 --> 00:25:06,035
‫أصابكم الذعر‬

311
00:25:06,169 --> 00:25:09,038
‫وضعفكم هذا كلف حياة 3 أشخاص‬

312
00:25:09,172 --> 00:25:11,074
‫كلا، هو وحده‬

313
00:25:14,611 --> 00:25:17,680
‫فتشه، ثم سأقتلك‬

314
00:25:47,043 --> 00:25:48,144
‫لقد مات‬

315
00:25:48,278 --> 00:25:50,046
‫أرني جثته إذاً‬

316
00:25:50,179 --> 00:25:54,250
‫تجري المياه نحو أي من المخارج،‬
‫لن نجده‬

317
00:25:59,756 --> 00:26:01,157
‫الحق به‬

318
00:26:01,624 --> 00:26:02,859
‫ألحق به؟‬

319
00:26:17,707 --> 00:26:19,342
‫أنت بخير؟‬

320
00:26:20,076 --> 00:26:21,811
‫أنت واع؟‬

321
00:26:28,117 --> 00:26:29,319
‫يجب أن أرى "بروس واين"‬

322
00:26:29,652 --> 00:26:32,221
‫آسف لكن السيد "واين" لا يستقبل‬
‫بلا موعد‬

323
00:26:32,355 --> 00:26:34,290
‫حتى لو كان الشخص شرطياً‬

324
00:26:34,624 --> 00:26:35,925
‫وإذا حصلت على مذكرة‬

325
00:26:36,059 --> 00:26:37,994
‫ضمن التحقيق في مقتل "هارفي دنت"‬

326
00:26:38,127 --> 00:26:40,663
‫فهل يلزمني موعد أيضاً؟‬

327
00:26:44,801 --> 00:26:46,836
‫بم أخدمك حضرة الشرطي؟‬

328
00:26:47,103 --> 00:26:49,172
‫تعرض المفوض "غوردن" لإطلاق نار‬

329
00:26:51,641 --> 00:26:53,676
‫طارد مسلحاً في المجاري‬

330
00:26:53,810 --> 00:26:57,080
‫حين سحبته كان يتكلم عن جيش سري‬

331
00:26:57,213 --> 00:26:59,615
‫ورجل مقنع يدعى "باين"‬

332
00:26:59,949 --> 00:27:02,051
‫ألا يجدر بك إخبار رؤسائك بهذا الأمر؟‬

333
00:27:02,185 --> 00:27:05,621
‫سألوني إن رأى تماسيح عملاقة‬

334
00:27:05,989 --> 00:27:07,256
‫إنه بحاجة لك‬

335
00:27:09,225 --> 00:27:10,960
‫وبحاجة للرجل الوطواط‬

336
00:27:12,261 --> 00:27:13,363
‫إن كان المفوض يظن--‬

337
00:27:13,696 --> 00:27:15,765
‫لا يعرف من أنت ولا يهمه ذلك‬

338
00:27:16,933 --> 00:27:18,901
‫لكننا التقينا قبلاً‬

339
00:27:20,003 --> 00:27:22,005
‫كان ذلك في صغري منذ زمن بعيد‬

340
00:27:22,305 --> 00:27:24,107
‫في "سانت سويذن"‬

341
00:27:24,841 --> 00:27:28,411
‫إنه ميتم كانت مؤسسة "واين" تموله‬

342
00:27:29,379 --> 00:27:31,881
‫ماتت أمي في صغري في حادث سير‬

343
00:27:32,015 --> 00:27:33,683
‫لكني لا أذكره‬

344
00:27:34,183 --> 00:27:36,686
‫غير أن أبي مات بطلق ناري‬

345
00:27:36,819 --> 00:27:39,055
‫بعد سنوات بسبب دين في القمار‬

346
00:27:39,722 --> 00:27:42,925
‫وهذا ما أذكره جيداً‬

347
00:27:44,193 --> 00:27:47,296
‫قليلون يعرفون هذا الإحساس،‬
‫أليس كذلك؟‬

348
00:27:47,430 --> 00:27:49,232
‫إنه الإحساس بالغضب...‬

349
00:27:50,033 --> 00:27:51,901
‫...في الصميم‬

350
00:27:54,337 --> 00:27:56,672
‫يقولون إنهم يتفهمون الأمر‬

351
00:27:57,140 --> 00:27:58,674
‫الأبوان اللذان يتبنيانك‬

352
00:27:58,808 --> 00:28:00,810
‫والكل يتفهمون...‬

353
00:28:01,044 --> 00:28:02,445
‫...لبعض الوقت‬

354
00:28:03,246 --> 00:28:04,914
‫ثم يتوقعون من الولد الغاضب‬

355
00:28:05,048 --> 00:28:07,016
‫أن يفعل ما يعرف أنه غير قادر عليه‬

356
00:28:07,683 --> 00:28:11,187
‫نسيان ما حدث! وبعد فترة لا يعودون‬
‫يتفهمون‬

357
00:28:11,320 --> 00:28:13,389
‫فيرسلون الولد الغاضب إلى ميتم‬

358
00:28:13,723 --> 00:28:17,360
‫تعلمت الدرس متأخراً:‬
‫عليك تعلم إخفاء غضبك‬

359
00:28:18,127 --> 00:28:20,396
‫والتدرب على الابتسام أمام مرآة‬

360
00:28:22,265 --> 00:28:24,233
‫الأمر أشبه بوضع قناع‬

361
00:28:25,068 --> 00:28:28,704
‫وإذا بك تظهر ذات يوم في سيارة رائعة‬

362
00:28:28,838 --> 00:28:30,706
‫ومعك فتاة جميلة‬

363
00:28:31,774 --> 00:28:33,409
‫ففرحنا كثيراً في الميتم‬

364
00:28:33,843 --> 00:28:36,746
‫"بروس واين"، يتيم ملياردير!‬

365
00:28:36,879 --> 00:28:40,216
‫كنا نختلق قصصاً وأساطير عنك يا رجل‬

366
00:28:40,349 --> 00:28:44,153
‫لم تكن تلك إلا مجرد قصص بنظر الآخرين‬

367
00:28:46,155 --> 00:28:48,958
‫ولكن ما إن رأيتك حتى أدركت من تكون‬

368
00:28:49,926 --> 00:28:52,762
‫رأيت تلك النظرة على وجهك من قبل‬

369
00:28:53,796 --> 00:28:55,898
‫نفس النظرة التي تعلمت رسمها على وجهي‬

370
00:28:57,867 --> 00:29:00,770
‫لا أعرف لماذا حملت نفسك مسؤولية‬
‫مقتل "دنت"‬

371
00:29:01,471 --> 00:29:04,006
‫لكني ما زلت أؤمن بالرجل الوطواط‬

372
00:29:04,373 --> 00:29:06,109
‫حتى لو لم تعد تؤمن به‬

373
00:29:08,878 --> 00:29:13,816
‫لم قلت إن مؤسسة "واين" كانت‬
‫تمول الميتم؟‬

374
00:29:13,950 --> 00:29:15,818
‫لأن التمويل توقف‬

375
00:29:15,952 --> 00:29:17,787
‫ربما حان الوقت لتخرج من عزلتك‬

376
00:29:17,920 --> 00:29:20,056
‫وتبدأ بالاهتمام ببعض التفاصيل‬

377
00:29:20,957 --> 00:29:23,259
‫فربما هناك من يحتاج لمساعدتك‬

378
00:29:25,094 --> 00:29:26,496
‫هل تحققت من الاسم "باين"؟‬

379
00:29:26,829 --> 00:29:29,065
‫إنه مرتزق، لا تعرف له أسماء أخرى‬

380
00:29:29,198 --> 00:29:31,934
‫كان هو ورجاله وراء انقلاب في‬
‫"غرب إفريقيا"‬

381
00:29:32,068 --> 00:29:36,472
‫لضمان عمليات التعدين لصديقنا‬
‫"جون داغيت"‬

382
00:29:37,240 --> 00:29:39,008
‫وأتى "داغيت" بهم إلى هنا‬

383
00:29:39,142 --> 00:29:40,877
‫كما يبدو‬

384
00:29:42,145 --> 00:29:44,247
‫- سأواصل البحث‬
‫- حسناً‬

385
00:29:45,414 --> 00:29:48,317
‫"ألفرد"، لم لم تعد مؤسسة "واين"‬

386
00:29:48,451 --> 00:29:51,320
‫تمول المياتم في المدينة؟‬

387
00:29:51,921 --> 00:29:56,859
‫تتمول المؤسسة من أرباح شركات "واين"‬

388
00:29:57,260 --> 00:29:58,961
‫ولا بد من وجود أرباح‬

389
00:29:59,095 --> 00:30:02,298
‫- يجب التحدث مع السيد "فوكس"‬
‫- سأتصل به‬

390
00:30:02,431 --> 00:30:06,169
‫لا لا، ما زالت لدينا سيارات هنا؟‬

391
00:30:06,536 --> 00:30:08,371
‫نعم، سيارة أو اثنتان‬

392
00:30:08,504 --> 00:30:10,807
‫خذ لي موعداً في المستشفى لأجل ساقي‬

393
00:30:10,940 --> 00:30:14,043
‫- أي مستشفى؟‬
‫- حيث يعالج "جيم غوردن"‬

394
00:30:18,047 --> 00:30:20,149
‫ليس أسوأ غضروف أراه في ركبة أحد‬

395
00:30:20,283 --> 00:30:21,284
‫هذا جيد‬

396
00:30:21,417 --> 00:30:23,486
‫لا، قلت هذا لأنه لا غضروف في ركبتك‬

397
00:30:23,820 --> 00:30:27,023
‫وليس الغضروف سليماً في مرفقيك‬
‫أو كتفيك‬

398
00:30:27,156 --> 00:30:29,559
‫هذا بالإضافة إلى الندوب على كليتيك‬

399
00:30:29,892 --> 00:30:32,461
‫والضرر الناجم عن ارتجاج في نسيج‬
‫دماغك‬

400
00:30:32,595 --> 00:30:35,031
‫وكل الندوب التي تملأ جسمك‬

401
00:30:35,164 --> 00:30:37,834
‫لذا لا أنصحك بالتزلج بالقفز‬
‫من مروحية‬

402
00:30:37,967 --> 00:30:39,068
‫حسناً‬

403
00:30:53,850 --> 00:30:55,985
‫كان يجب أن نقوم بذلك معاً...‬

404
00:30:58,354 --> 00:30:59,989
‫...لكنك اختفيت‬

405
00:31:00,122 --> 00:31:02,391
‫لم تعد هناك حاجة للرجل الوطواط‬

406
00:31:02,525 --> 00:31:05,461
‫- فقد انتصرنا‬
‫- انتصار قائم على كذبة‬

407
00:31:07,029 --> 00:31:11,968
‫والآن يتولد شر من حيث حاولنا‬
‫إخفاء الكذبة‬

408
00:31:13,102 --> 00:31:16,572
‫يجب أن يعود الرجل الوطواط‬

409
00:31:17,940 --> 00:31:20,309
‫ماذا لو لم يعد له وجود؟‬

410
00:31:20,443 --> 00:31:23,145
‫يجب أن يعود، يجب أن يعود‬

411
00:31:38,060 --> 00:31:39,896
‫أخذت محفظتي!‬

412
00:31:40,029 --> 00:31:42,498
‫- أخذت محفظتي!‬
‫- كلا!‬

413
00:31:43,266 --> 00:31:45,134
‫- ارحل‬
‫- لكنها أخذت--‬

414
00:31:45,668 --> 00:31:46,969
‫الآن‬

415
00:31:48,537 --> 00:31:51,140
‫لا أعرف سبب استيائه، فمعه‬
‫60 دولاراً فقط‬

416
00:31:51,274 --> 00:31:52,975
‫ربما بسبب الساعة‬

417
00:32:08,457 --> 00:32:09,458
‫- من هذا؟‬
‫- فاشل آخر‬

418
00:32:09,592 --> 00:32:11,928
‫بالكاد يستطيع الخروج من سيارته‬
‫الرياضية‬

419
00:32:12,061 --> 00:32:14,997
‫- هذا "بروس واين"!‬
‫- سيد "واين"‬

420
00:32:19,435 --> 00:32:21,437
‫- لا أعرف إن كان--‬
‫- من هنا سيد "واين"‬

421
00:32:21,570 --> 00:32:23,239
‫شكراً جزيلاً‬

422
00:32:28,444 --> 00:32:31,380
‫"بروس واين" في حفل لجمعية خيرية!‬

423
00:32:33,316 --> 00:32:35,217
‫الآنسة "تايت"، صحيح؟‬

424
00:32:36,218 --> 00:32:37,987
‫حتى قبل اعتزالك عن العالم‬

425
00:32:38,120 --> 00:32:39,488
‫لم تأت إلى مناسبات كهذه‬

426
00:32:39,622 --> 00:32:41,691
‫تذهب الأموال لهذا الطعام الفاخر‬

427
00:32:42,024 --> 00:32:44,493
‫ليس الهدف فعل الخير بل إرضاء غرور‬

428
00:32:44,627 --> 00:32:47,530
‫امرأة نافذة في المجتمع أقامت‬
‫هذا الحفل‬

429
00:32:48,130 --> 00:32:51,000
‫أنا من أقمت الحفل سيد "واين"‬

430
00:32:52,635 --> 00:32:54,370
‫وستذهب الأموال إلى الجمعيات‬

431
00:32:54,503 --> 00:32:57,740
‫لأني دفعت تكاليف الطعام الفاخر‬

432
00:32:58,274 --> 00:32:59,642
‫هذا سخاء جزيل منك‬

433
00:32:59,976 --> 00:33:03,646
‫عليك استثمار مالك لتعيد التوازن‬
‫إلى العالم‬

434
00:33:03,980 --> 00:33:06,082
‫إليك مشروع الطاقة النظيفة مثلاً‬

435
00:33:06,215 --> 00:33:08,718
‫أحياناً لا يدر الاستثمار ربحاً‬

436
00:33:09,552 --> 00:33:13,255
‫- أنا آسف‬
‫- تتقن إظهار اللامبالاة سيد "واين"‬

437
00:33:13,389 --> 00:33:15,257
‫لكن من لا يهمه هذا العالم‬

438
00:33:15,391 --> 00:33:18,527
‫لا يصرف نصف ثروته على خطة لإنقاذه‬

439
00:33:19,528 --> 00:33:22,531
‫ولا ينجرح جداً حين تفشل الخطة...‬

440
00:33:23,065 --> 00:33:25,134
‫...بحيث يعتزل عن الناس‬

441
00:33:26,135 --> 00:33:28,204
‫أمسية طيبة سيد "واين"‬

442
00:33:32,241 --> 00:33:33,776
‫بالإذن، أود الرقص‬

443
00:33:35,044 --> 00:33:36,045
‫شكراً‬

444
00:33:39,615 --> 00:33:41,117
‫لا تبدين سعيدة برؤيتي‬

445
00:33:41,250 --> 00:33:42,618
‫عهدناك لا تغادر بيتك‬

446
00:33:42,752 --> 00:33:44,787
‫قررت تنشق هواء منعش‬

447
00:33:45,621 --> 00:33:47,723
‫لم لم تتصل بالشرطة؟‬

448
00:33:48,190 --> 00:33:50,726
‫لدي صديق نافذ يتولى مثل هذه المسائل‬

449
00:33:51,060 --> 00:33:55,297
‫زي تنكري جريء للصة تتسلل كالقطة‬

450
00:33:55,731 --> 00:33:58,401
‫حقاً؟ وأية شخصية تنكرية تمثلها؟‬

451
00:33:58,534 --> 00:34:01,303
‫"بروس واين"، ملياردير غريب الأطوار‬

452
00:34:02,038 --> 00:34:04,306
‫- من رفيقك؟‬
‫- زوجته في "إيبيزا"‬

453
00:34:04,440 --> 00:34:08,344
‫لكنها تركت ماساتها هنا خشية أن تسرق‬

454
00:34:08,477 --> 00:34:10,513
‫لفظها الإسباني هو "إيبيثا"‬

455
00:34:11,180 --> 00:34:13,182
‫وإلا عرف الضيوف هنا أنك محتالة‬

456
00:34:13,315 --> 00:34:14,617
‫لا متملقة أغنياء‬

457
00:34:14,750 --> 00:34:18,154
‫أتظن أني أهتم برأي أحد هنا بي؟‬

458
00:34:19,688 --> 00:34:22,091
‫أظن أنه يوجد أحد هنا سيهمك رأيه بك‬

459
00:34:22,224 --> 00:34:26,062
‫لا تتذاك علي، فأنت لا تعرف شيئاً عني‬

460
00:34:26,562 --> 00:34:28,497
‫يا "سيلينا كايل"‬

461
00:34:28,731 --> 00:34:30,733
‫أعرف أنك جئت من شقة في الحي القديم‬

462
00:34:31,067 --> 00:34:32,735
‫شقة متواضعة مع أنك لصة محترفة‬

463
00:34:33,069 --> 00:34:36,305
‫ما يعني أنك إما تدخرين لتقاعدك أو...‬

464
00:34:36,806 --> 00:34:39,075
‫...أنك متورطة مع مجرمين نافذين‬

465
00:34:40,376 --> 00:34:44,313
‫لا تحكم علي لأنك ولدت في غرفة نوم‬
‫رئيسية في قصر "واين"‬

466
00:34:44,447 --> 00:34:45,781
‫ولدت بحجرة من طراز الريجنسي‬

467
00:34:46,115 --> 00:34:48,717
‫بدأت أفعل هذا لأني كنت مضطرة‬

468
00:34:50,152 --> 00:34:53,222
‫وحين تفعل ذلك عن اضطرار تنسى أحلامك‬

469
00:34:53,355 --> 00:34:55,191
‫افتحي صفحة جديدة‬

470
00:34:55,324 --> 00:34:58,194
‫لا يمكن فتح صفحة جديدة في عالم اليوم‬

471
00:34:58,327 --> 00:35:01,363
‫فأي ولد معه هاتف خلوي يستطيع‬
‫أن يكشف ماضيك‬

472
00:35:01,497 --> 00:35:05,334
‫كل ما نفعله يجمع ويسجل‬
‫وقد يستخدم ضدك‬

473
00:35:05,468 --> 00:35:08,137
‫أهكذا تبررين السرقة؟‬

474
00:35:08,270 --> 00:35:10,639
‫آخذ ما أحتاج له ممن لديهم الكثير‬

475
00:35:10,773 --> 00:35:13,109
‫لا أستغل من هم أسوأ حالاً مني‬

476
00:35:13,242 --> 00:35:14,243
‫مثل "روبن هود"؟‬

477
00:35:14,376 --> 00:35:17,279
‫أساعد الغير أكثر من معظم الناس هنا‬

478
00:35:17,413 --> 00:35:18,581
‫وأكثر منك‬

479
00:35:19,548 --> 00:35:21,617
‫ربما تفترضين أموراً غير صحيحة‬

480
00:35:21,750 --> 00:35:25,821
‫تظن نفسك نافذاً بفضل ما في سروالك‬
‫غير محفظتك‬

481
00:35:27,556 --> 00:35:29,492
‫أتظن أن كل هذا سيدوم؟‬

482
00:35:29,625 --> 00:35:32,628
‫ثمة عاصفة على وشك الهبوب سيد "واين"‬

483
00:35:33,329 --> 00:35:35,764
‫يحسن بكم أنت وأصدقائك الاستعداد لها‬

484
00:35:35,898 --> 00:35:37,500
‫لأنها حين تهب...‬

485
00:35:37,633 --> 00:35:41,537
‫...ستتساءلون كيف عشتم حياتكم‬
‫بمثل هذا البذخ...‬

486
00:35:41,670 --> 00:35:44,740
‫...دون أي اعتبار لبقية الناس مثلنا‬

487
00:35:48,177 --> 00:35:50,579
‫تتكلمين كأنك تترقبين هذه اللحظة‬

488
00:35:51,914 --> 00:35:53,582
‫أستطيع التكيف‬

489
00:35:53,716 --> 00:35:57,386
‫تبدو اللآلئ أجمل عليك من مكانها‬
‫في خزنتي‬

490
00:35:57,720 --> 00:35:59,889
‫ومع ذلك لا أستطيع تركها معك‬

491
00:36:07,596 --> 00:36:09,765
‫خافت منك فرحلت‬

492
00:36:12,701 --> 00:36:14,370
‫لا أظن ذلك‬

493
00:36:16,438 --> 00:36:17,740
‫لا بد أنني أضعت بطاقتي‬

494
00:36:17,873 --> 00:36:19,542
‫قالت زوجتك إنك ستعود بالتاكسي‬

495
00:36:19,675 --> 00:36:21,310
‫زوجتي؟‬

496
00:36:28,717 --> 00:36:30,252
‫وحدك سيدي؟‬

497
00:36:33,322 --> 00:36:35,324
‫لا تقلق سيد "واين"‬

498
00:36:35,925 --> 00:36:38,961
‫سيمر وقت قبل أن تعود لروتينك السابق‬

499
00:36:41,297 --> 00:36:44,500
‫"بروس واين"! يا للمفاجأة!‬

500
00:36:46,335 --> 00:36:48,637
‫ما الذي أخرجك من سباتك سيد "واين"؟‬

501
00:36:48,771 --> 00:36:50,539
‫يبدو أنك لم تفقد حس الفكاهة لديك‬

502
00:36:50,673 --> 00:36:53,209
‫مع أنك أضعت معظم أموالي‬

503
00:36:53,342 --> 00:36:54,810
‫في الحقيقة أنت أضعتها‬

504
00:36:54,944 --> 00:36:57,680
‫إذا حولت كل ميزانية الأبحاث والتطوير‬

505
00:36:57,813 --> 00:37:00,749
‫إلى مشروع انصهار قمت أنت بإيقافه‬

506
00:37:00,883 --> 00:37:03,452
‫فلا أظن أن شركتك ستزدهر‬

507
00:37:03,586 --> 00:37:04,587
‫ما هي خياراتي؟‬

508
00:37:04,720 --> 00:37:07,790
‫إذا كنت ترفض تشغيل الآلة....‬

509
00:37:07,923 --> 00:37:10,326
‫لا أستطيع يا "لوشيوس"‬

510
00:37:10,459 --> 00:37:11,794
‫إذاً لا تفعل شيئاً الآن‬

511
00:37:11,927 --> 00:37:13,796
‫امتلاكك لأكثرية الأسهم يلجم "داغيت"‬

512
00:37:13,929 --> 00:37:16,765
‫فيما نرسم مستقبل برنامج الطاقة‬

513
00:37:16,899 --> 00:37:17,933
‫مع "ميراندا تايت"‬

514
00:37:18,267 --> 00:37:20,970
‫فهي تؤيد المشروع بالكامل‬

515
00:37:21,303 --> 00:37:22,304
‫إنها ذكية‬

516
00:37:23,272 --> 00:37:24,673
‫وجميلة أيضاً‬

517
00:37:25,441 --> 00:37:28,477
‫كلنا نريد مصلحتك يا "بروس"‬

518
00:37:29,278 --> 00:37:30,879
‫أرها الآلة‬

519
00:37:31,814 --> 00:37:33,249
‫سأفكر في الأمر‬

520
00:37:33,382 --> 00:37:34,650
‫هل من شيء آخر؟‬

521
00:37:34,783 --> 00:37:35,784
‫لا‬

522
00:37:35,918 --> 00:37:36,986
‫لماذا؟‬

523
00:37:37,319 --> 00:37:41,523
‫كانت هذه المحادثات تنتهي بطلب غريب‬

524
00:37:41,957 --> 00:37:43,492
‫تقاعدت‬

525
00:37:45,494 --> 00:37:47,796
‫ومع ذلك دعني أريك بعض الأشياء‬

526
00:37:51,900 --> 00:37:53,602
‫فقط لتذكر أيام الماضي‬

527
00:37:57,873 --> 00:37:59,908
‫ظننتك أغلقت هذا المكان‬

528
00:38:00,042 --> 00:38:02,778
‫لطالما كان مغلقاً، بشكل رسمي‬

529
00:38:02,911 --> 00:38:03,979
‫هذه أشياء جديدة‬

530
00:38:04,313 --> 00:38:06,448
‫بعد موت أبيك أنشأت شركات "واين"‬

531
00:38:06,582 --> 00:38:08,817
‫14 شركة دفاعية تابعة‬

532
00:38:08,951 --> 00:38:10,786
‫بقيت عدة سنوات أغلقها‬

533
00:38:10,919 --> 00:38:14,323
‫لأجمع مختلف النماذج الأولية‬
‫تحت سقف واحد‬

534
00:38:14,456 --> 00:38:16,025
‫- سقفي أنا‬
‫- لماذا؟‬

535
00:38:16,458 --> 00:38:18,994
‫لكيلا تقع في يد أشخاص غير مناسبين‬

536
00:38:21,864 --> 00:38:24,400
‫أنت تتباهى بنفسك الآن‬

537
00:38:25,534 --> 00:38:27,970
‫من مشاريع وزارة الدفاع لفرض التهدئة‬

538
00:38:28,304 --> 00:38:30,039
‫في شوارع المدن الضيقة‬

539
00:38:30,639 --> 00:38:35,311
‫يمكن التحكم بالمراوح بين المباني‬
‫بكل سهولة‬

540
00:38:35,678 --> 00:38:37,079
‫وماذا تدعى؟‬

541
00:38:37,780 --> 00:38:41,950
‫لها تسمية طويلة سخيفة وضعتها‬
‫شركات "واين"‬

542
00:38:42,084 --> 00:38:44,853
‫لكني اعتدت تسميتها "الوطواط"‬

543
00:38:46,522 --> 00:38:49,358
‫ونعم سيد "واين"، يوجد منها‬
‫باللون الأسود‬

544
00:38:50,859 --> 00:38:54,063
‫تعمل بشكل ممتاز إلا الطيار الآلي‬

545
00:38:54,396 --> 00:38:56,332
‫يستلزم إصلاحه عقلاً أفضل من عقلي‬

546
00:38:56,465 --> 00:38:57,766
‫أفضل من عقلك؟‬

547
00:38:58,567 --> 00:39:01,403
‫أردت أن أبدو متواضعاً‬

548
00:39:01,704 --> 00:39:03,639
‫أقصد عقلاً أقل انشغالاً‬

549
00:39:03,972 --> 00:39:05,407
‫كعقلك‬

550
00:39:12,848 --> 00:39:14,483
‫هل هذا مؤلم فعلاً؟‬

551
00:39:14,616 --> 00:39:16,051
‫تفضل جربها "ألفرد"‬

552
00:39:16,385 --> 00:39:18,454
‫سأكتفي بالمشاهدة، شكراً سيدي‬

553
00:39:21,423 --> 00:39:22,791
‫لا بأس بها‬

554
00:39:27,796 --> 00:39:29,431
‫لا بأس إطلاقاً‬

555
00:39:32,701 --> 00:39:35,971
‫إذا كنت تنوي فعلاً العودة إلى نشاطك‬

556
00:39:36,105 --> 00:39:38,374
‫فعليك سماع الشائعات حول "باين"‬

557
00:39:38,507 --> 00:39:39,942
‫كلي آذان صاغية‬

558
00:39:40,676 --> 00:39:44,413
‫يوجد سجن في ناحية قديمة من العالم‬

559
00:39:44,813 --> 00:39:49,752
‫بؤرة يرمى الناس فيها ليتعذبوا‬
‫ويموتوا‬

560
00:39:49,885 --> 00:39:53,655
‫ولكن يتحرر أحياناً شخص‬
‫من هذه الظلمات‬

561
00:39:53,856 --> 00:39:57,860
‫فيخرج من غياهب هذه البؤرة‬

562
00:39:57,993 --> 00:39:59,061
‫"باين"‬

563
00:39:59,395 --> 00:40:03,532
‫"باين": ولد وترعرع في جحيم على الأرض‬

564
00:40:03,799 --> 00:40:04,800
‫ولد في سجن؟‬

565
00:40:04,933 --> 00:40:07,436
‫لا أحد يعرف لماذا أو كيف هرب‬

566
00:40:07,569 --> 00:40:10,539
‫ولكن من المعروف أنه حين هرب...‬

567
00:40:10,672 --> 00:40:14,877
‫...تدرب على يد "رأس الغول" الذي دربك‬

568
00:40:15,010 --> 00:40:16,912
‫كان "باين" عضواً في "عصبة الظلال"؟‬

569
00:40:17,045 --> 00:40:19,648
‫ثم طرد منها‬

570
00:40:19,782 --> 00:40:23,719
‫وأي رجل يعتبره "رأس الغول"‬
‫خطيراً جداً...‬

571
00:40:24,186 --> 00:40:25,554
‫...يجب عدم العبث معه‬

572
00:40:25,687 --> 00:40:29,458
‫لم أعلم أنه معروف عني العبث‬
‫مع المجرمين‬

573
00:40:29,591 --> 00:40:30,826
‫كان ذلك في الماضي‬

574
00:40:31,193 --> 00:40:34,430
‫تستطيع ربط ساقك ووضع قناعك‬
‫من جديد...‬

575
00:40:34,563 --> 00:40:36,832
‫...لكن ذلك لن يعيدك لما كنت عليه‬

576
00:40:36,965 --> 00:40:41,670
‫إن كان كلامك عن الرجل صحيحاً‬
‫فالمدينة بحاجة لي‬

577
00:40:41,804 --> 00:40:44,773
‫المدينة بحاجة لـ"بروس واين"‬

578
00:40:45,073 --> 00:40:46,942
‫تحتاج لمواردك ومعرفتك‬

579
00:40:47,075 --> 00:40:50,212
‫ولا تحتاج لجسمك أو لحياتك‬

580
00:40:51,046 --> 00:40:52,181
‫ذلك الزمن قد ولى‬

581
00:40:52,514 --> 00:40:56,018
‫أنت تخاف من فشلي في حال عدت‬

582
00:40:58,854 --> 00:41:01,723
‫مجرد عودتك تخيفني‬

583
00:41:16,038 --> 00:41:19,475
‫لا يمكنك البيع خوفاً من هبوط الأسعار‬
‫لأن "واين" حضر حفلة‬

584
00:41:19,608 --> 00:41:20,909
‫عودة "واين" تمثل تغييراً‬

585
00:41:21,043 --> 00:41:23,479
‫إما للأحسن أو للأسوأ وأتوقعه للأسوأ‬

586
00:41:23,612 --> 00:41:24,847
‫على أي أساس؟‬

587
00:41:24,980 --> 00:41:26,615
‫رميت قطعة نقدية في الهواء‬

588
00:41:32,721 --> 00:41:34,690
‫قلت لا أريد خبز شيلم‬

589
00:41:37,125 --> 00:41:39,228
‫أيها المبتدئ اخلع الخوذة‬

590
00:41:39,561 --> 00:41:41,129
‫يجب أن تتعرف الكاميرا على وجهك‬

591
00:41:46,034 --> 00:41:47,936
‫لنجر مضاربات سريعة‬

592
00:42:00,949 --> 00:42:02,551
‫هنا، هنا!‬

593
00:42:03,519 --> 00:42:04,520
‫هيا‬

594
00:42:06,088 --> 00:42:07,256
‫تحركوا‬

595
00:42:29,578 --> 00:42:31,547
‫انخفضوا جميعاً وباعدوا ذراعيكم‬

596
00:42:49,731 --> 00:42:52,301
‫هذه بورصة ولا مال فيها للسرقة‬

597
00:42:52,634 --> 00:42:55,938
‫حقاً؟ لم أنتم هنا إذاً؟‬

598
00:43:12,688 --> 00:43:14,923
‫تراجعوا جميعاً حتى آخر الشارع‬

599
00:43:15,057 --> 00:43:17,225
‫لدينا حالة طارئة‬

600
00:43:20,662 --> 00:43:22,130
‫عليكم اقتحام المكان‬

601
00:43:22,264 --> 00:43:23,932
‫هذه عملية أخذ رهائن‬

602
00:43:24,066 --> 00:43:25,267
‫لا، هذه سرقة‬

603
00:43:25,601 --> 00:43:27,603
‫فلديهم اتصال مباشر بمكتب التداولات‬

604
00:43:27,736 --> 00:43:30,138
‫لن أخاطر بحياة رجالي لأجل مالكم‬

605
00:43:33,775 --> 00:43:36,044
{\an8}‫من فضلك تنح جانباً، فلدينا وضع خطير‬

606
00:43:36,178 --> 00:43:38,213
‫ليس مالنا بل مال الجميع‬

607
00:43:38,347 --> 00:43:40,616
‫حقاً؟ أخبئ مالي في فراشي‬

608
00:43:40,749 --> 00:43:41,984
‫إن لم تقبض عليهم‬

609
00:43:42,117 --> 00:43:45,153
‫فستنخفض كثيراً قيمة المال المحشو‬
‫في فراشك‬

610
00:43:45,287 --> 00:43:47,689
‫اقطع الإنترنت والاتصالات الخلوية‬

611
00:43:47,823 --> 00:43:50,025
‫- شكراً‬
‫- سيبطئهم ذلك‬

612
00:43:56,264 --> 00:43:57,933
‫قطعوا الاتصال بالإنترنت‬

613
00:43:59,067 --> 00:44:00,135
‫الاتصال الخلوي يعمل‬

614
00:44:00,268 --> 00:44:01,737
‫حتى الآن‬

615
00:44:07,342 --> 00:44:09,111
‫ضعوا كل هذه الحواجز في مكانها‬

616
00:44:09,244 --> 00:44:10,946
‫لا أحد يدخل أو يخرج‬

617
00:44:11,079 --> 00:44:12,848
{\an8}‫أين أضعها؟‬

618
00:44:12,981 --> 00:44:14,216
{\an8}‫تراجع‬

619
00:44:18,887 --> 00:44:20,822
{\an8}‫ابق فيها، واضح؟‬

620
00:44:27,696 --> 00:44:30,365
‫كم يلزم برنامجنا من وقت؟‬

621
00:44:31,700 --> 00:44:33,135
‫8 دقائق‬

622
00:44:34,302 --> 00:44:35,704
‫حان وقت الرحيل‬

623
00:44:35,837 --> 00:44:37,139
‫لينهض الجميع‬

624
00:44:41,309 --> 00:44:42,878
‫أنتما! تحركا!‬

625
00:44:45,681 --> 00:44:46,915
‫شكراً‬

626
00:44:47,783 --> 00:44:48,917
‫بهدوء‬

627
00:44:57,793 --> 00:44:58,794
‫بهدوء‬

628
00:45:07,302 --> 00:45:09,071
‫أرى شيئاً‬

629
00:45:09,404 --> 00:45:11,940
‫لا تطلقوا النار! معهم رهائن‬

630
00:45:12,074 --> 00:45:13,341
‫لا تطلقوا النار‬

631
00:45:23,251 --> 00:45:24,252
‫هيا!‬

632
00:45:34,496 --> 00:45:36,231
‫أرجوك دعني أذهب‬

633
00:45:36,498 --> 00:45:38,500
‫بسرعة، أرجوك‬

634
00:45:42,204 --> 00:45:43,738
‫أطلق النار على العجلات‬

635
00:45:43,872 --> 00:45:45,407
‫ليس الهدف واضحاً‬

636
00:45:46,741 --> 00:45:49,878
‫تراجعوا! تراجعوا! معهم رهائن‬

637
00:45:50,011 --> 00:45:52,114
‫تطارد شرطة "غوثام" 4 مشتبه بهم‬

638
00:45:52,247 --> 00:45:55,016
‫عبر وسط المدينة بعد أخذ رهائن‬

639
00:46:01,389 --> 00:46:03,125
‫ماذا حل بالأضواء؟‬

640
00:46:10,065 --> 00:46:11,466
‫مستحيل!‬

641
00:46:12,000 --> 00:46:13,068
‫ما كان هذا؟‬

642
00:46:13,201 --> 00:46:16,071
‫استعد لرؤية أمر رائع الليلة‬

643
00:46:21,476 --> 00:46:24,279
‫النجدة! النجدة!‬

644
00:46:41,563 --> 00:46:42,564
‫آسف‬

645
00:46:42,898 --> 00:46:45,534
‫أبعد سلاحك قبل أن تؤذي نفسك‬

646
00:46:45,867 --> 00:46:47,002
‫ادخل، هيا بنا‬

647
00:46:47,135 --> 00:46:49,871
‫ادخل السيارة، فقد رأيا الرجل الوطواط‬

648
00:47:00,982 --> 00:47:04,152
‫استدع الجميع.‬
‫كل دورية وحتى من ليسوا في الخدمة‬

649
00:47:04,286 --> 00:47:07,189
‫ليأتوا جميعاً.‬
‫سأفعل ما لم يفعله "جيم غوردن"‬

650
00:47:07,322 --> 00:47:10,225
‫- وما هو؟‬
‫- سأمسك بالرجل الوطواط‬

651
00:47:10,358 --> 00:47:13,395
‫أكد المسؤولون خطف 4 مشتبه بهم‬

652
00:47:13,528 --> 00:47:15,864
‫لرهينتين من بورصة "غوثام"‬

653
00:47:15,997 --> 00:47:19,234
‫- شهود العيان--‬
‫- "سكوت"، وسط الشاشة‬

654
00:47:20,268 --> 00:47:21,269
‫أرى الرجل الوطواط‬

655
00:47:21,403 --> 00:47:24,239
‫أكاد لا أصدق ولكن يبدو‬
‫أن المشتبه بهم...‬

656
00:47:24,372 --> 00:47:26,875
‫...يطاردهم من يشبه الرجل الوطواط‬

657
00:47:27,008 --> 00:47:28,009
‫يا للمفاجأة!‬

658
00:47:33,215 --> 00:47:35,617
‫ماذا عن اللصوص المسلحين؟‬

659
00:47:37,519 --> 00:47:39,020
‫أرجوكم أفلتوني‬

660
00:47:40,589 --> 00:47:42,357
‫وضع الاتصال: باقي 90 ثانية‬

661
00:47:50,232 --> 00:47:52,934
‫ابتعدت دراجة، لا رهائن، هل نطاردهم؟‬

662
00:47:58,240 --> 00:47:59,874
‫لا، الحقوا الرجل الوطواط‬

663
00:48:02,611 --> 00:48:04,346
‫- لكنه يهرب؟‬
‫- من تريد أن نمسك به؟‬

664
00:48:04,479 --> 00:48:07,215
‫مجرد لص أم السافل الذي قتل‬
‫"هارفي دنت"؟‬

665
00:48:10,485 --> 00:48:13,922
‫طوقوا كامل التل الغربي‬

666
00:48:14,055 --> 00:48:16,157
‫والمرتفعات الشرقية وشرق "باركسايد"‬

667
00:48:16,491 --> 00:48:19,227
‫8 سنوات مرت ولم يختر إلا هذه‬
‫الليلة ليظهر‬

668
00:48:19,494 --> 00:48:21,563
‫إنه يبعد الشرطة عن "باين"‬

669
00:48:30,438 --> 00:48:32,407
‫أرجوكم أفلتوني‬

670
00:48:33,041 --> 00:48:34,042
‫أرجوكم‬

671
00:49:52,287 --> 00:49:53,655
‫فقدناه‬

672
00:49:53,988 --> 00:49:55,523
‫كيف يمكن أن تفقدوه؟‬

673
00:49:55,657 --> 00:49:57,325
‫يملك أسلحة هائلة‬

674
00:49:57,459 --> 00:49:59,294
‫وأنتم لا تملكونها؟‬

675
00:50:03,365 --> 00:50:05,166
‫يعود إلى وسط المدينة‬

676
00:50:05,300 --> 00:50:07,669
‫إذاً هو غبي مثل زيه الغبي‬

677
00:50:08,036 --> 00:50:09,537
‫طوقوا المكان‬

678
00:50:41,770 --> 00:50:44,372
‫مثل فأر يقع في مصيدة‬

679
00:50:49,511 --> 00:50:52,614
‫ربما أخطأت بالحيوان سيدي‬

680
00:51:03,525 --> 00:51:05,260
‫متأكد أنه كان هو؟‬

681
00:51:11,733 --> 00:51:13,768
{\an8}‫يقول "باين" إن الرجل الوطواط تدخل‬

682
00:51:14,102 --> 00:51:15,470
‫غير أن المهمة أنجزت‬

683
00:51:15,603 --> 00:51:17,305
‫ماذا عن الذين جرى اعتقالهم؟‬

684
00:51:17,439 --> 00:51:21,509
‫أقتبس منه قوله:‬
‫"يفضلون الموت على الكلام"‬

685
00:51:22,677 --> 00:51:25,113
‫من أين يأتي برجال مخلصين هكذا؟‬

686
00:51:26,581 --> 00:51:28,383
‫أحضر الشراب‬

687
00:51:30,418 --> 00:51:32,821
‫هل يمكننا لقاء فتيات؟‬

688
00:51:33,154 --> 00:51:35,123
‫ما تتمناه قد يتحقق‬

689
00:51:45,266 --> 00:51:46,501
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

690
00:51:46,634 --> 00:51:48,203
‫أيتها الشريرة الغبية!‬

691
00:51:48,336 --> 00:51:50,472
‫لم يتهمني أحد قبلاً بالغباء‬

692
00:51:50,605 --> 00:51:53,608
‫أنت غبية لأنك جئت إلى هنا الليلة‬

693
00:51:54,476 --> 00:51:56,611
‫أريد ما تدين لي به‬

694
00:51:58,413 --> 00:52:00,415
‫لا يعني ذلك أنك ستحصلين عليه‬

695
00:52:00,815 --> 00:52:02,383
‫زي جميل‬

696
00:52:02,517 --> 00:52:04,519
‫هل يصعب السير بهذين الكعبين؟‬

697
00:52:04,652 --> 00:52:06,120
‫لا أعرف‬

698
00:52:06,855 --> 00:52:08,356
‫هل تستطيع السير؟‬

699
00:52:09,624 --> 00:52:11,326
‫- أين هو؟‬
‫- عم تتحدثين؟‬

700
00:52:11,459 --> 00:52:13,795
‫البرنامج. "الصفحة البيضاء"‬

701
00:52:14,128 --> 00:52:17,365
‫ما تسعى وراءه لصة محترفة‬
‫ذات سجل حافل‬

702
00:52:17,832 --> 00:52:19,534
‫مكانك‬

703
00:52:33,248 --> 00:52:34,482
‫أين هو؟‬

704
00:52:34,616 --> 00:52:36,284
‫الصفحة البيضاء؟‬

705
00:52:36,417 --> 00:52:38,920
‫حيث تدخلين اسم شخص وتاريخ ولادته...‬

706
00:52:39,254 --> 00:52:40,688
‫...وفي غضون دقائق يمحى‬

707
00:52:40,822 --> 00:52:43,391
‫من كل قاعدة بيانات على الأرض؟‬

708
00:52:43,825 --> 00:52:45,460
‫ألا يبدو الأمر صعب التصديق؟‬

709
00:52:45,593 --> 00:52:49,430
‫كاذب! صنعت "رايكن داتا" منه‬
‫نموذجاً أولياً‬

710
00:52:49,564 --> 00:52:51,566
‫لهذا السبب اشتريت شركتهم‬

711
00:52:52,500 --> 00:52:54,402
‫ولكن لم يكن لديهم شيء كهذا‬

712
00:52:54,736 --> 00:52:56,938
‫كانت أسطورة رائجة بين العصابات‬

713
00:53:07,782 --> 00:53:08,917
‫تراجعوا!‬

714
00:53:12,420 --> 00:53:13,922
‫لن أتورع عن قتله‬

715
00:53:14,856 --> 00:53:16,357
‫يعرفون هذا‬

716
00:53:16,691 --> 00:53:18,560
‫لكن الأمر لا يهمهم‬

717
00:53:35,643 --> 00:53:36,744
‫لا بد أنك تمزح معي‬

718
00:53:36,878 --> 00:53:37,946
‫لا أسلحة، لا قتل‬

719
00:53:38,279 --> 00:53:39,881
‫وأين المتعة في هذا؟‬

720
00:53:58,800 --> 00:54:01,502
‫حذرتني أمي من ركوب سيارات مع غرباء‬

721
00:54:01,636 --> 00:54:03,438
‫هذه ليست سيارة‬

722
00:54:52,754 --> 00:54:54,422
‫إلى اللقاء‬

723
00:54:55,423 --> 00:54:56,691
‫على الرحب والسعة‬

724
00:54:56,824 --> 00:54:58,326
‫كنت أسيطر على الوضع‬

725
00:54:58,459 --> 00:55:01,829
‫ليسوا مجرد قاطعي طرق بل قتلة محترفون‬

726
00:55:01,963 --> 00:55:03,798
‫وقد أنقذت حياتك‬

727
00:55:03,965 --> 00:55:05,833
‫مقابل ذلك أريد أن أعرف‬

728
00:55:05,967 --> 00:55:08,369
‫ما فعلته ببصمات "بروس واين"‬

729
00:55:08,503 --> 00:55:11,539
‫كان "واين" صادقاً بشأن صديقه النافذ‬

730
00:55:12,674 --> 00:55:15,376
‫بعت بصماته لـ"داغيت"‬

731
00:55:16,344 --> 00:55:18,613
‫مقابل شيء لا وجود له‬

732
00:55:19,347 --> 00:55:20,948
‫أظن أن قليلين يستطيعون خداعك‬

733
00:55:21,082 --> 00:55:22,884
‫حين يكون المرء يائساً....‬

734
00:55:23,017 --> 00:55:25,520
‫- ماذا سيفعل بها؟‬
‫- لا أعرف‬

735
00:55:25,653 --> 00:55:28,956
‫لكن "داغيت" بدا مهتماً بما حدث‬
‫في البورصة‬

736
00:55:34,362 --> 00:55:35,730
‫آنسة "كايل"؟‬

737
00:55:38,666 --> 00:55:40,835
‫إذاً هذا ما يشعرون به حين أختفي‬
‫بسرعة‬

738
00:55:41,602 --> 00:55:42,870
{\an8}‫خبر عاجل: عودة الرجل الوطواط‬

739
00:56:00,088 --> 00:56:01,856
‫أرى من التغطية المتلفزة‬

740
00:56:01,989 --> 00:56:04,726
‫أنك استعدت حبك للتدمير غير المبرر‬

741
00:56:04,859 --> 00:56:06,828
‫سحبت هذا‬

742
00:56:07,028 --> 00:56:09,530
‫ألا يفترض أن تتولى الشرطة التحقيق؟‬

743
00:56:09,664 --> 00:56:11,466
‫لا يملكون الأجهزة اللازمة لتحليله‬

744
00:56:11,599 --> 00:56:12,900
‫إن أعطيتهم أجهزة فسيحللونه‬

745
00:56:13,034 --> 00:56:15,770
‫قد تتحول في يدهم إلى سلاح‬

746
00:56:15,903 --> 00:56:17,071
‫هذا ما تعتقده أنت‬

747
00:56:17,405 --> 00:56:19,140
‫ولكن أمور كثيرة يمكن أن تصير سلاحاً‬

748
00:56:19,474 --> 00:56:21,409
‫كفى "ألفرد"، ما كانت الشرطة ستمسكهم‬

749
00:56:21,542 --> 00:56:24,946
‫ربما أمسكتهم لو لم تقدم هذا العرض‬

750
00:56:25,079 --> 00:56:26,681
‫- حسبتني لن أجرؤ وأعود‬
‫- لا‬

751
00:56:26,814 --> 00:56:28,583
‫تركت قوة شرطة ضخمة‬

752
00:56:28,716 --> 00:56:31,686
‫تطارد مبتكرات "فوكس" الجديدة‬
‫بلا جدوى‬

753
00:56:31,819 --> 00:56:34,422
‫ماذا سيحدث حين تواجه "باين"؟‬

754
00:56:34,555 --> 00:56:35,690
‫سأقاتل ببسالة كعادتي‬

755
00:56:35,823 --> 00:56:39,761
‫انظر إلى سرعته وضراوته وتدريباته‬

756
00:56:39,894 --> 00:56:42,396
‫أرى أن لديه قوة التصميم‬

757
00:56:42,530 --> 00:56:45,700
‫أرى "عصبة الظلال" تنبعث من جديد‬

758
00:56:45,833 --> 00:56:47,401
‫قلت إنه طرد‬

759
00:56:47,535 --> 00:56:49,437
‫من قبل "رأس الغول"‬

760
00:56:50,471 --> 00:56:51,572
‫من يتزعمهم الآن؟‬

761
00:56:51,706 --> 00:56:54,041
‫"رأس الغول" هو "عصبة الظلال" وهزمته‬

762
00:56:54,175 --> 00:56:57,779
‫"باين" مجرد مرتزق ويجب أن نعرف‬
‫مخططاته‬

763
00:56:58,446 --> 00:57:00,648
‫تداولات بالأسهم. مشفرة‬

764
00:57:01,682 --> 00:57:04,585
‫وبصمتي بفضل "سيلينا كايل"‬

765
00:57:04,719 --> 00:57:05,720
‫أوصله إلى "فوكس"‬

766
00:57:05,853 --> 00:57:07,989
‫يستطيع فك التشفير...‬

767
00:57:08,122 --> 00:57:10,191
‫...لنعرف التداولات التي يجرونها‬

768
00:57:13,928 --> 00:57:17,665
‫سأوصله للسيد "فوكس" لا أكثر‬

769
00:57:19,200 --> 00:57:23,037
‫داويت جروحك وجبرت كسورك‬
‫لكني لن أدفنك‬

770
00:57:23,171 --> 00:57:26,808
‫يكفي ما دفنته من أفراد عائلة "واين"‬

771
00:57:27,108 --> 00:57:28,109
‫ستتركني؟‬

772
00:57:28,443 --> 00:57:31,579
‫لا ترى الأمور إلا من منظارك أنت‬

773
00:57:32,947 --> 00:57:36,951
‫وتركي لك هو وسيلتي الوحيدة لكي تفهم‬

774
00:57:37,852 --> 00:57:41,456
‫لم تعد الرجل الوطواط، فاعثر‬
‫على طريقة أخرى‬

775
00:57:41,589 --> 00:57:45,560
‫كنت تتحدث عن عيش حياتك خارج‬
‫هذا الكهف‬

776
00:57:45,693 --> 00:57:47,462
‫"ألفرد"، ماتت "رايتشل"‬

777
00:57:47,595 --> 00:57:49,163
‫وهي تعرف أننا قررنا البقاء معها‬

778
00:57:49,497 --> 00:57:51,032
‫تلك كانت حياتي خارج الكهف‬

779
00:57:51,165 --> 00:57:53,501
‫لن أجد حياة سعيدة خارجه‬

780
00:57:55,236 --> 00:57:57,104
‫لم تجد حياة سعيدة لأنها ماتت‬

781
00:57:57,605 --> 00:57:58,973
‫ماذا لو وجدت تلك الحياة؟‬

782
00:57:59,507 --> 00:58:00,608
‫لا يمكن تغيير الواقع‬

783
00:58:00,741 --> 00:58:03,744
‫ماذا لو كتبت قبل موتها رسالة...‬

784
00:58:03,878 --> 00:58:07,248
‫...تقول فيها إنها فضلت "هارفي دنت"‬
‫عليك؟‬

785
00:58:11,752 --> 00:58:13,020
‫وماذا لو...‬

786
00:58:14,088 --> 00:58:15,957
‫...لأجل تجنيبك المعاناة...‬

787
00:58:17,825 --> 00:58:19,727
‫...أحرقت تلك الرسالة؟‬

788
00:58:20,595 --> 00:58:24,765
‫كيف تجرؤ على استغلال "رايتشل"‬
‫لتردعني؟‬

789
00:58:24,932 --> 00:58:28,269
‫أستند إلى الحقيقة يا سيد "واين"‬

790
00:58:29,003 --> 00:58:31,906
‫ربما حان الوقت لنكف عن تجاهل الحقيقة‬

791
00:58:32,039 --> 00:58:33,908
‫وندعها تنجلي‬

792
00:58:35,610 --> 00:58:36,611
‫أنا آسف‬

793
00:58:36,744 --> 00:58:37,845
‫أنت آسف؟‬

794
00:58:37,979 --> 00:58:40,781
‫هل تتوقع بعد تدميرك لعالمي...‬

795
00:58:42,917 --> 00:58:45,620
‫...أن نمد يدينا ونتصافح؟‬

796
00:58:45,753 --> 00:58:46,754
‫لا‬

797
00:58:48,289 --> 00:58:50,558
‫ولكن أعرف ما يعنيه ذلك‬

798
00:58:50,691 --> 00:58:51,759
‫ماذا يعني؟‬

799
00:58:51,893 --> 00:58:54,228
‫يعني أني سأتحمل كرهك لي‬

800
00:58:54,595 --> 00:58:58,165
‫ويعني أيضاً أني سأخسر شخصاً‬
‫اعتنيت به...‬

801
00:58:58,299 --> 00:59:02,303
‫...منذ سمعت بكاءه يتردد لأول مرة...‬

802
00:59:03,671 --> 00:59:05,139
‫...في أرجاء هذا البيت‬

803
00:59:05,907 --> 00:59:10,111
‫لكنه قد يعني أيضاً إنقاذ حياتك‬

804
00:59:11,546 --> 00:59:14,315
‫وهذا هو الأهم‬

805
00:59:19,086 --> 00:59:20,788
‫الوداع "ألفرد"‬

806
00:59:39,907 --> 00:59:41,075
‫"ألفرد"؟‬

807
00:59:46,247 --> 00:59:47,782
‫تفتح الباب بنفسك؟‬

808
00:59:47,915 --> 00:59:48,916
‫نعم‬

809
00:59:50,251 --> 00:59:51,686
‫الصفحة 3‬

810
00:59:52,119 --> 00:59:54,655
‫يبدو أنك طرحت خيارات بيع ضخمة‬

811
00:59:54,789 --> 00:59:56,123
‫في سوق صرف آجلة‬

812
00:59:56,257 --> 00:59:57,825
‫وهي مثبتة ببصمة إبهامك‬

813
00:59:57,959 --> 01:00:00,361
‫استحقت هذه الخيارات منتصف ليل أمس‬

814
01:00:00,695 --> 01:00:02,997
‫على المدى البعيد، يمكننا إثبات‬
‫حدوث احتيال‬

815
01:00:03,130 --> 01:00:05,700
‫أما الآن فأنت مفلس كلياً‬

816
01:00:05,833 --> 01:00:09,203
‫وستقع شركات "واين" في يد "جون داغيت"‬

817
01:00:09,337 --> 01:00:10,838
‫الأسلحة!‬

818
01:00:10,972 --> 01:00:13,207
‫لن يضع "داغيت" يده على‬
‫"العلوم التطبيقية"‬

819
01:00:13,341 --> 01:00:16,310
‫هذا القسم مجهول ولا وجود له‬
‫في الدفاتر‬

820
01:00:16,644 --> 01:00:19,647
‫لكن الوضع مختلف مع مشروع الطاقة‬

821
01:00:19,947 --> 01:00:21,349
‫"ميراندا تايت"‬

822
01:00:22,249 --> 01:00:25,653
‫علينا إقناع المجلس بدعمها،‬
‫لنرها المفاعل‬

823
01:00:25,786 --> 01:00:28,756
‫سنجتمع بها بعد 35 دقيقة،‬
‫فارتد ملابسك‬

824
01:00:29,790 --> 01:00:33,227
‫أتيت بي لتريني هذا يا سيد "فوكس"؟‬

825
01:00:33,394 --> 01:00:35,363
‫اصبري علي آنسة "تايت"‬

826
01:00:39,133 --> 01:00:42,703
‫أبقي يديك وقدميك داخل العربة‬
‫طوال الوقت‬

827
01:00:48,175 --> 01:00:50,011
‫هذا هو المكان، صحيح؟‬

828
01:00:50,678 --> 01:00:53,147
‫المفاعل تحت النهر...‬

829
01:00:53,781 --> 01:00:57,385
‫...وهكذا يغمر بالماء فوراً إذا حدث‬
‫خرق أمني‬

830
01:00:58,152 --> 01:01:01,088
‫هل "بروس واين" كثير الارتياب‬
‫لهذا الحد؟‬

831
01:01:01,222 --> 01:01:03,658
‫سأمتنع عن الإجابة‬

832
01:01:10,364 --> 01:01:13,300
‫ربما تودين رؤية ما بني باستثمارك‬

833
01:01:13,434 --> 01:01:15,069
‫لا وقود أحفوري‬

834
01:01:15,202 --> 01:01:18,005
‫طاقة نظيفة مجانية لمدينة بأسرها‬

835
01:01:18,139 --> 01:01:21,742
‫قبل 3 سنين نشر عالم روسي بحثاً...‬

836
01:01:21,876 --> 01:01:24,111
‫...عن استخدام التفاعلات الاندماجية‬
‫كسلاح‬

837
01:01:24,245 --> 01:01:29,183
‫بعد أسبوع بدأت المشاكل تظهر‬
‫في مفاعلك‬

838
01:01:30,384 --> 01:01:32,086
‫أظن أن هذه الآلة ممتازة‬

839
01:01:32,219 --> 01:01:35,189
‫"ميراندا"، إذا تم تشغيل الآلة‬

840
01:01:37,291 --> 01:01:38,959
‫فستتعرض "غوثام" لخطر كبير‬

841
01:01:39,093 --> 01:01:41,996
‫هل يريحك أن تعرف أن العالم الروسي‬

842
01:01:42,263 --> 01:01:45,099
‫مات في تحطم طائرة قبل 6 أشهر؟‬

843
01:01:45,232 --> 01:01:48,836
‫سيواصل أحد عمل الدكتور "بافل"‬

844
01:01:48,969 --> 01:01:52,973
‫سيجد أحد طريقة لتحويل مصدر‬
‫الطاقة هذا‬

845
01:01:53,107 --> 01:01:54,909
‫إلى سلاح نووي‬

846
01:01:56,377 --> 01:02:00,881
‫أريد أن تسيطري على شركات "واين"...‬

847
01:02:01,248 --> 01:02:02,850
‫...وعلى هذا المفاعل‬

848
01:02:02,983 --> 01:02:04,085
‫وماذا أفعل به؟‬

849
01:02:04,218 --> 01:02:05,219
‫لا شيء‬

850
01:02:06,287 --> 01:02:08,389
‫إلى أن نضمن سلامته‬

851
01:02:08,723 --> 01:02:09,990
‫وإن عجزنا عن ذلك؟‬

852
01:02:10,124 --> 01:02:11,759
‫فككيه أو اغمريه بالماء‬

853
01:02:11,892 --> 01:02:13,327
‫وأدمر أفضل فرصة‬

854
01:02:13,461 --> 01:02:15,730
‫لينعم العالم بمستقبل مستدام؟‬

855
01:02:15,863 --> 01:02:17,364
‫إن لم يكن العالم مستعداً، نعم‬

856
01:02:17,498 --> 01:02:20,034
‫"بروس"، إذا أردت إنقاذ العالم‬

857
01:02:20,167 --> 01:02:22,103
‫فعليك البدء بالوثوق به‬

858
01:02:22,236 --> 01:02:23,738
‫أنا أثق بك‬

859
01:02:23,871 --> 01:02:26,307
‫هذا لا يحتسب، فلا خيار لديك‬

860
01:02:26,440 --> 01:02:28,909
‫كان بإمكاني غمره بأية لحظة‬
‫آخر 3 سنين‬

861
01:02:29,043 --> 01:02:31,278
‫لكني اخترت الوثوق بك‬

862
01:02:31,979 --> 01:02:33,147
‫أرجوك‬

863
01:02:40,354 --> 01:02:44,325
‫سيداتي سادتي، أعلن بدء الاجتماع‬

864
01:02:44,525 --> 01:02:46,160
‫أود الإشارة إلى أنه يوجد‬

865
01:02:46,293 --> 01:02:47,762
‫شخص غير عضو في المجلس‬

866
01:02:47,895 --> 01:02:49,130
‫وهذا أمر غير مألوف‬

867
01:02:49,263 --> 01:02:51,298
‫حتى لو كانت اسم عائلته فوق الباب‬

868
01:02:51,432 --> 01:02:53,834
‫عائلة "بروس واين" بنت هذه الشركة‬

869
01:02:53,968 --> 01:02:55,402
‫وهو بنفسه يقودها‬

870
01:02:55,536 --> 01:02:57,938
‫إلى الخراب يا سيدي‬

871
01:02:58,072 --> 01:03:00,508
‫ألا توافقونني الرأي؟‬
‫انظروا سعر السهم‬

872
01:03:00,841 --> 01:03:02,843
‫هذه المضاربة في العقود المستقبلية‬

873
01:03:02,977 --> 01:03:05,045
‫لم تكلف السيد "واين" مقعده فحسب‬

874
01:03:05,179 --> 01:03:07,414
‫بل كلفتنا جميعاً أموالاً كثيرة‬

875
01:03:07,548 --> 01:03:09,416
‫لذا يجب طرده‬

876
01:03:10,317 --> 01:03:12,386
‫وجهة نظره منطقية سيد "واين"‬

877
01:03:20,861 --> 01:03:22,396
‫لنعد إلى عملنا‬

878
01:03:24,165 --> 01:03:26,333
‫ما شعورك حين صرت من الشعب العادي؟‬

879
01:03:26,467 --> 01:03:30,237
‫إنهم يقطرون سيارتك ولم أعرف‬
‫ماذا أفعل‬

880
01:03:32,306 --> 01:03:34,308
‫يبدو أنك بحاجة لتوصيلة‬

881
01:03:36,510 --> 01:03:39,246
‫كيف حصلت "ميراندا تايت"‬
‫على مركز متقدم‬

882
01:03:39,380 --> 01:03:40,948
‫في مجلس شركة "واين"؟‬

883
01:03:41,081 --> 01:03:43,417
‫هل كانت تجتمع به؟ تقيم علاقة معه؟‬

884
01:03:43,551 --> 01:03:46,020
‫- لا نعرف‬
‫- أمور كثيرة لا تعرفها‬

885
01:03:46,153 --> 01:03:47,154
‫أين "باين"؟‬

886
01:03:47,288 --> 01:03:49,190
‫- قلنا له الأمر طارئ‬
‫- أين ذاك--؟‬

887
01:03:49,323 --> 01:03:52,827
‫اذكر الذيب وحضر له القضيب‬

888
01:03:52,960 --> 01:03:56,263
‫ما الذي يجري؟‬

889
01:03:56,964 --> 01:03:59,233
‫تجري الخطة مثلما اتفقنا عليها‬

890
01:03:59,366 --> 01:04:03,337
‫حقاً؟ وهل تراني رئيس شركات "واين"؟‬

891
01:04:03,470 --> 01:04:08,108
‫هجومك على البورصة لم ينجح يا صديقي‬

892
01:04:08,242 --> 01:04:10,444
‫والآن تجعل عمال الإنشاءات‬

893
01:04:10,578 --> 01:04:13,180
‫يحفرون تحت المدينة على مدار الساعة‬

894
01:04:13,480 --> 01:04:18,419
‫كيف سيجعلني ذلك أدمج شركات‬
‫"واين" بشركتي؟‬

895
01:04:21,222 --> 01:04:25,192
‫- دعنا وحدنا‬
‫- بل ابق هنا، فأنا المسؤول‬

896
01:04:26,026 --> 01:04:28,329
‫هل تشعر بأنك المسؤول؟‬

897
01:04:33,367 --> 01:04:35,169
‫دفعت لك مبلغاً كبيراً‬

898
01:04:35,302 --> 01:04:38,272
‫وهذا يمنحك سلطة علي؟‬

899
01:04:38,939 --> 01:04:40,274
‫ما هذا؟‬

900
01:04:40,407 --> 01:04:45,045
‫استفدت من مالك ومن بنيتك التحتية...‬

901
01:04:45,880 --> 01:04:47,248
‫...حتى الآن‬

902
01:04:47,381 --> 01:04:48,482
‫ماذا أنت؟‬

903
01:04:48,616 --> 01:04:50,484
‫أنا بمثابة يوم الحساب لـ"غوثام"‬

904
01:04:50,618 --> 01:04:54,321
‫أتيت لأقضي على كل نفس فيها‬

905
01:04:55,556 --> 01:04:58,325
‫أنت شر مطلق‬

906
01:04:58,993 --> 01:05:00,928
‫أنا شر لا بد منه‬

907
01:05:01,061 --> 01:05:02,630
‫لا لا!‬

908
01:05:07,968 --> 01:05:10,337
‫لماذا اعتمدت القناع حين بدأت؟‬

909
01:05:10,471 --> 01:05:12,172
‫لأحمي أقرب الناس إلي‬

910
01:05:12,306 --> 01:05:14,241
‫لكنك كنت وحيداً ولا عائلة لديك‬

911
01:05:14,375 --> 01:05:16,443
‫هناك دوماً أشخاص يهمك أمرهم‬

912
01:05:18,612 --> 01:05:20,915
‫ولا تدرك قيمتهم إلا حين يرحلون‬

913
01:05:21,048 --> 01:05:23,951
‫كان الهدف أن يكون رمزاً‬

914
01:05:24,084 --> 01:05:27,187
‫فأي شخص قد يكون الرجل الوطواط‬

915
01:05:27,621 --> 01:05:29,256
‫كان ذلك الهدف من القناع‬

916
01:05:29,556 --> 01:05:31,191
‫كم سررت بعودته!‬

917
01:05:31,325 --> 01:05:32,960
‫لا يوافقك الجميع الرأي‬

918
01:05:33,093 --> 01:05:34,395
‫سيقتنعون في الآخر‬

919
01:05:34,528 --> 01:05:37,264
‫هل تعرف مكان "باين"؟‬

920
01:05:37,698 --> 01:05:41,068
‫لدي 500 صفحة عن الأنفاق‬
‫ومشعل كهربائي‬

921
01:05:41,201 --> 01:05:43,270
‫لا مانع إن ساعدني أحد‬

922
01:05:44,271 --> 01:05:46,173
‫أوصلني إلى الحي القديم‬

923
01:05:49,677 --> 01:05:51,445
‫مهلاً، لا أظن ذلك‬

924
01:05:51,578 --> 01:05:53,547
‫- هذا ما يجب فعله‬
‫- لا أظن ذلك‬

925
01:05:53,681 --> 01:05:55,482
‫- هذا--‬
‫- ليس ضحية مناسبة‬

926
01:05:55,616 --> 01:05:58,385
‫كما أنه لا يملك فلساً باسمه‬

927
01:05:59,420 --> 01:06:03,457
‫ليست بشقة باهرة لكنها أفضل‬
‫مما لديك الآن‬

928
01:06:03,590 --> 01:06:06,193
‫في الحقيقة سمحوا لي بالاحتفاظ بالبيت‬

929
01:06:06,327 --> 01:06:09,063
‫حتى في الإفلاس يختلف الأغنياء عنا‬

930
01:06:09,196 --> 01:06:13,233
‫يأمل صديقي النافذ أن يغير رأيك‬
‫بشأن الرحيل‬

931
01:06:13,367 --> 01:06:16,070
‫- وكيف سيغير رأيي؟‬
‫- بإعطائك ما تريدين‬

932
01:06:16,203 --> 01:06:17,705
‫ولكن لا وجود له‬

933
01:06:18,038 --> 01:06:19,373
‫يقول إنه موجود‬

934
01:06:19,506 --> 01:06:21,275
‫يريد أن يلاقيك الليلة‬

935
01:06:21,408 --> 01:06:22,409
‫لماذا؟‬

936
01:06:22,543 --> 01:06:26,146
‫يبحث عن "باين" وقال إنك تعرفين‬
‫كيف تجدينه‬

937
01:06:28,983 --> 01:06:31,218
‫- قل له إني سأفكر بالأمر‬
‫- حسناً‬

938
01:06:31,352 --> 01:06:33,120
‫أعجبتني شقتك‬

939
01:06:34,555 --> 01:06:36,090
‫سيد "واين"؟‬

940
01:06:38,359 --> 01:06:40,561
‫آسفة لأنهم أخذوا كل مالك‬

941
01:06:41,628 --> 01:06:43,063
‫لا، لست آسفة‬

942
01:06:44,164 --> 01:06:45,532
‫بم نخدمك أيها الشرطي؟‬

943
01:06:45,666 --> 01:06:48,402
‫تم العثور على جثة "جون داغيت"‬

944
01:06:48,535 --> 01:06:50,571
‫في ملقى نفايات قبل نحو ساعة‬

945
01:06:50,704 --> 01:06:52,673
‫- فربما تود أن تعلم‬
‫- لماذا؟‬

946
01:06:53,007 --> 01:06:55,209
‫اسمه على كل هذه التراخيص التي سحبتها‬

947
01:06:55,342 --> 01:06:56,744
‫لرسم الأنفاق تحت "غوثام"‬

948
01:06:57,077 --> 01:06:59,046
‫ويشمل ذلك قسم صيانة المرور‬

949
01:06:59,179 --> 01:07:00,714
‫وإنشاء المجاري وغيرهما‬

950
01:07:01,048 --> 01:07:03,617
‫وماذا وجدت خلال بحثك حول الأنفاق؟‬

951
01:07:04,418 --> 01:07:07,321
‫ذكرني بعدم إشراك المتهورين‬
‫في التحقيق‬

952
01:07:07,454 --> 01:07:09,556
‫أنزلنا فرقاً في هذه الشبكة الضخمة‬

953
01:07:09,690 --> 01:07:13,093
‫اجمع رجالاً أكثر ووزعهم،‬
‫يجب أن تجدوه‬

954
01:07:13,227 --> 01:07:15,462
‫نعم، الرجل المقنع، سنعمل على ذلك‬

955
01:07:15,596 --> 01:07:18,532
‫اخلع البزة الرسمية، فأنت تعمل‬
‫لحسابي الآن‬

956
01:07:18,665 --> 01:07:21,301
‫ونحن بحاجة لمتهورين مثلك هنا‬

957
01:07:21,435 --> 01:07:23,070
‫قد يكون كل ذلك مصادفة‬

958
01:07:23,203 --> 01:07:25,439
‫صرت رجل تحر يا بني‬

959
01:07:25,572 --> 01:07:29,043
‫ولم يعد الإيمان بالصدف مسموحاً به‬

960
01:07:39,820 --> 01:07:41,622
‫لا أحد يفتح الباب‬

961
01:07:41,755 --> 01:07:42,756
‫لا‬

962
01:07:43,257 --> 01:07:45,225
‫صرت وحدي‬

963
01:07:45,626 --> 01:07:47,327
‫هل تحمل مفاتيح؟‬

964
01:07:48,328 --> 01:07:49,663
‫لم أحتج لها قط‬

965
01:07:56,203 --> 01:07:58,439
‫آمل أنك لم تحبيني على مالي‬

966
01:07:58,639 --> 01:08:01,275
‫العذاب يقوي الشخصية‬

967
01:08:07,314 --> 01:08:10,417
‫سأهتم بميراث أبويك يا "بروس"‬

968
01:08:12,086 --> 01:08:13,353
‫من هذا الشخص؟‬

969
01:08:21,161 --> 01:08:22,496
‫أين "ألفرد"؟‬

970
01:08:24,331 --> 01:08:25,632
‫رحل‬

971
01:08:27,367 --> 01:08:29,103
‫وأخذ كل شيء‬

972
01:08:53,327 --> 01:08:54,628
‫ماذا حصل؟‬

973
01:08:55,462 --> 01:08:57,698
‫قطعوا الكهرباء عني‬

974
01:09:03,303 --> 01:09:04,671
‫أنت ماهرة في هذا‬

975
01:09:05,772 --> 01:09:08,709
‫كنا فقراء جداً في صغري‬

976
01:09:09,276 --> 01:09:11,445
‫ولكن حين نشعل ناراً في الليالي‬

977
01:09:11,578 --> 01:09:13,680
‫كنا نشعر بأننا في غاية الثراء‬

978
01:09:15,549 --> 01:09:18,519
‫كنت أعتقد أن عائلتك ثرية‬

979
01:09:19,353 --> 01:09:20,754
‫ليس دائماً‬

980
01:09:21,488 --> 01:09:23,390
‫ليس في صغري‬

981
01:09:23,924 --> 01:09:25,792
‫خطأ قديم‬

982
01:09:26,894 --> 01:09:28,795
‫ارتكبت بعض هذه الأخطاء أيضاً‬

983
01:09:30,197 --> 01:09:31,698
‫أكثر من "بعض"‬

984
01:09:33,901 --> 01:09:35,502
‫يمكننا الرحيل‬

985
01:09:35,936 --> 01:09:36,937
‫الليلة‬

986
01:09:37,938 --> 01:09:41,875
‫نركب طائرتي ونذهب أينما نشاء‬

987
01:09:43,710 --> 01:09:45,546
‫يوماً ما‬

988
01:09:46,513 --> 01:09:47,881
‫وإنما ليس الليلة‬

989
01:10:16,243 --> 01:10:17,911
‫لا داعي للخجل‬

990
01:10:20,247 --> 01:10:22,616
‫قال "واين" إنك تستطيع جلب‬
‫"الصفحة البيضاء"‬

991
01:10:22,849 --> 01:10:24,384
‫يتوقف ذلك على أمر‬

992
01:10:24,585 --> 01:10:25,652
‫ما هو؟‬

993
01:10:25,986 --> 01:10:27,687
‫ما حاجتك إليه؟‬

994
01:10:27,821 --> 01:10:30,757
‫اقتنيته لأبعده عن متناول الأشرار‬

995
01:10:30,891 --> 01:10:33,193
‫ما زلت لا تثق بي؟‬

996
01:10:34,494 --> 01:10:36,530
‫كيف يمكننا تغيير ذلك؟‬

997
01:10:36,663 --> 01:10:38,799
‫ابدأي بأخذي إلى "باين"‬

998
01:10:41,535 --> 01:10:43,003
‫على مسؤوليتك‬

999
01:10:45,439 --> 01:10:47,607
‫من هنا يجوب رجال "باين" الأنفاق‬

1000
01:10:47,741 --> 01:10:50,110
‫وليسوا مقاتلين عاديين‬

1001
01:10:50,710 --> 01:10:52,112
‫وأنا أيضاً‬

1002
01:10:59,986 --> 01:11:01,087
‫- إنه خلفك‬
‫- من؟‬

1003
01:11:01,221 --> 01:11:02,222
‫أنا‬

1004
01:11:07,527 --> 01:11:08,962
‫ماذا تظنين نفسك--؟‬

1005
01:11:21,975 --> 01:11:23,777
‫إلى الأمام قليلاً بعد‬

1006
01:11:30,951 --> 01:11:33,587
‫كان يجب أن أجد وسيلة لمنعهم من قتلي‬

1007
01:11:33,720 --> 01:11:36,056
‫ارتكبت خطأ جسيماً‬

1008
01:11:36,723 --> 01:11:40,660
‫ليس بجسامة الخطأ الذي ارتكبته أنت‬

1009
01:11:44,931 --> 01:11:45,932
‫"باين"‬

1010
01:11:46,566 --> 01:11:49,636
‫دعنا لا نتقيد بالشكليات هنا‬

1011
01:11:50,837 --> 01:11:52,739
‫يا سيد "واين"‬

1012
01:12:04,284 --> 01:12:08,622
‫السلم أضعف قواك والنصر جعلك خنيعاً‬

1013
01:13:10,283 --> 01:13:13,086
‫التظاهر والخداع‬

1014
01:13:13,219 --> 01:13:15,956
‫سلاحان قويان لدى غير الأعضاء‬

1015
01:13:16,089 --> 01:13:19,225
‫لكننا من الأعضاء، أليس كذلك "بروس"؟‬

1016
01:13:19,359 --> 01:13:22,062
‫من أعضاء "عصبة الظلال"‬

1017
01:13:24,731 --> 01:13:27,033
‫وأنت خنتنا‬

1018
01:13:27,634 --> 01:13:28,902
‫بالجمع؟‬

1019
01:13:29,035 --> 01:13:33,773
‫لقد طردتك مجموعة من المجانين‬

1020
01:13:37,611 --> 01:13:40,780
‫أنا "عصبة الظلال"‬

1021
01:13:41,047 --> 01:13:44,317
‫جئت لأحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1022
01:13:57,797 --> 01:14:01,835
‫تقاتل مثل شاب ولا ترتدع أبداً‬

1023
01:14:01,968 --> 01:14:05,639
‫مثير للإعجاب لكنك ترتكب خطأ‬

1024
01:14:09,075 --> 01:14:12,912
‫هل تظن أن الظلام حليفك؟‬

1025
01:14:13,880 --> 01:14:16,650
‫أنت تبنيت الظلام لاحقاً‬

1026
01:14:17,183 --> 01:14:19,219
‫أما أنا فولدت فيه‬

1027
01:14:19,886 --> 01:14:21,988
‫وصاغ حياتي‬

1028
01:14:23,123 --> 01:14:26,192
‫لم أر النور إلا حين صرت رجلاً‬

1029
01:14:26,326 --> 01:14:29,729
‫وكل ما فعله هو أنه أعماني‬

1030
01:14:32,198 --> 01:14:36,169
‫الظلال لا تفيدك لأني أعرفها أكثر منك‬

1031
01:14:41,808 --> 01:14:45,245
‫سأريك أين عشت‬

1032
01:14:45,378 --> 01:14:48,214
‫فيما كنت أستعد لإحقاق العدل‬

1033
01:14:50,950 --> 01:14:53,119
‫وبعد ذلك سأحطمك‬

1034
01:15:01,928 --> 01:15:03,830
‫ترسانتك العزيزة!‬

1035
01:15:03,963 --> 01:15:07,133
‫مقبولة مع الشكر! فسوف نحتاج لها‬

1036
01:15:16,409 --> 01:15:20,346
‫نعم! كنت أتساءل ماذا أحطم فيك أولاً‬

1037
01:15:25,051 --> 01:15:26,886
‫روحك...‬

1038
01:15:31,224 --> 01:15:32,992
‫...أم جسمك!‬

1039
01:16:17,137 --> 01:16:20,440
‫حولني للمفوض "غوردن".‬
‫عندي معلومات عن خطف عضو الكونغرس‬

1040
01:16:33,119 --> 01:16:34,320
‫- عفواً آنستي‬
‫- نعم؟‬

1041
01:16:34,454 --> 01:16:38,091
‫يجب أن أرى بطاقة الدخول‬
‫وبطاقة الهوية‬

1042
01:16:38,558 --> 01:16:39,959
‫من فضلك؟‬

1043
01:16:52,806 --> 01:16:55,909
‫أريت صورتك لعضو الكونغرس‬
‫فاحزري ماذا قال‬

1044
01:16:56,142 --> 01:16:58,378
‫لا تقل إنه ما زال مغرماً بي‬

1045
01:16:58,511 --> 01:17:01,981
‫يحبك بجنون وإنما تقدم بشكوى ضدك‬

1046
01:17:02,382 --> 01:17:06,052
‫ارتكبت بعض الأخطاء آنسة "كايل"‬

1047
01:17:06,252 --> 01:17:07,453
‫علي توفير المال لآكل‬

1048
01:17:07,587 --> 01:17:09,556
‫ولديك شهية عارمة‬

1049
01:17:09,889 --> 01:17:12,125
‫لماذا تهربين؟‬
‫فبسجل كهذا لا يمكنك الاختباء‬

1050
01:17:12,258 --> 01:17:14,294
‫ربما لست أهرب منكم‬

1051
01:17:14,427 --> 01:17:17,964
‫ممن إذاً؟ "باين"؟ ماذا تعرفين عنه؟‬

1052
01:17:18,998 --> 01:17:22,001
‫أعرف أنه يجب أن تخافه مثلما أخافه‬

1053
01:17:22,135 --> 01:17:24,070
‫نستطيع توفير الحماية لك‬

1054
01:17:27,874 --> 01:17:28,875
‫حسناً‬

1055
01:17:33,413 --> 01:17:35,515
‫حين رأيتك كنت أبحث عن صديق لي‬

1056
01:17:35,849 --> 01:17:37,283
‫"بروس واين"‬

1057
01:17:39,919 --> 01:17:41,321
‫هل قتلوه؟‬

1058
01:17:43,122 --> 01:17:44,624
‫لست أكيدة‬

1059
01:18:04,477 --> 01:18:06,179
‫لماذا لم...‬

1060
01:18:08,181 --> 01:18:09,315
‫...تقتلني وحسب؟‬

1061
01:18:09,449 --> 01:18:12,919
‫أنت لا تخاف الموت بل تحبذه‬

1062
01:18:13,453 --> 01:18:16,422
‫يجب أن يكون عقابك أسوأ منه بكثير‬

1063
01:18:17,056 --> 01:18:18,524
‫أنت معذب؟‬

1064
01:18:18,992 --> 01:18:20,059
‫نعم‬

1065
01:18:21,027 --> 01:18:22,929
‫وإنما ليس لجسمك...‬

1066
01:18:26,466 --> 01:18:28,201
‫...بل لروحك‬

1067
01:18:29,402 --> 01:18:30,670
‫أين أنا؟‬

1068
01:18:31,304 --> 01:18:32,305
‫في البيت‬

1069
01:18:33,139 --> 01:18:36,075
‫حيث تعلمت حقيقة اليأس‬

1070
01:18:36,976 --> 01:18:38,344
‫كما ستتعلمها أنت‬

1071
01:18:39,045 --> 01:18:42,515
‫هذا السجن هو أسوأ جحيم‬
‫على الأرض لسبب‬

1072
01:18:43,349 --> 01:18:44,350
‫الأمل‬

1073
01:18:44,984 --> 01:18:48,087
‫كل من قبع هنا على مر القرون...‬

1074
01:18:48,221 --> 01:18:52,225
‫...تطلع إلى النور وتخيل نفسه‬
‫يتسلق ويتحرر‬

1075
01:18:52,625 --> 01:18:54,093
‫كم يبدو الأمر سهلاً‬

1076
01:18:55,028 --> 01:18:56,462
‫وبسيطاً‬

1077
01:18:57,196 --> 01:18:59,065
‫وحين يلجأ ركاب سفينة محطمة...‬

1078
01:18:59,198 --> 01:19:02,168
‫...إلى شرب ماء البحر لإرواء‬
‫عطشهم الشديد...‬

1079
01:19:04,938 --> 01:19:07,473
‫...كثيرون يموتون من جراء ذلك‬

1080
01:19:07,607 --> 01:19:11,377
‫تعلمت هنا أنه لا يأس حقيقياً بلا أمل‬

1081
01:19:12,679 --> 01:19:16,015
‫لذلك، فيما أزرع الرعب في "غوثام"...‬

1082
01:19:16,149 --> 01:19:20,119
‫...سأعطي الناس أملاً يحطم روحهم‬

1083
01:19:20,453 --> 01:19:23,089
‫فسأدعهم يظنون أنهم قادرون على الصمود‬

1084
01:19:23,222 --> 01:19:28,995
‫لأراهم يقتلون بعضهم بعضاً ليبقوا‬
‫في النور‬

1085
01:19:32,065 --> 01:19:35,401
‫ستشاهدني أعذب مدينة بأسرها‬

1086
01:19:35,702 --> 01:19:39,405
‫وحين تفهم جيداً مدى عمق فشلك...‬

1087
01:19:39,539 --> 01:19:42,608
‫...سنحقق مشيئة "رأس الغول"‬

1088
01:19:46,346 --> 01:19:48,648
‫سندمر "غوثام"‬

1089
01:19:49,515 --> 01:19:54,153
‫وحين ننهي الأمر وتصير "غوثام"...‬

1090
01:19:56,022 --> 01:19:57,323
‫...رماداً...‬

1091
01:20:03,062 --> 01:20:05,665
‫...أعطيك الإذن آنذاك لتموت‬

1092
01:20:20,113 --> 01:20:21,514
‫تحتجزها هنا؟‬

1093
01:20:21,647 --> 01:20:23,683
‫يسمح قانون "دنت" باحتجاز النساء هنا‬

1094
01:20:24,017 --> 01:20:25,518
‫إذا دعت حاجة خصوصية جداً‬

1095
01:20:25,651 --> 01:20:28,721
‫أول مرة هربت من سجن النساء‬
‫كانت بعمر 16‬

1096
01:20:29,055 --> 01:20:30,189
‫اقتربي يا عزيزتي‬

1097
01:20:30,323 --> 01:20:32,625
‫لماذا يا عزيزي؟ تريد الإمساك بيدي؟‬

1098
01:20:33,626 --> 01:20:35,728
‫ستكون بخير‬

1099
01:20:36,362 --> 01:20:39,365
‫لا أرى داعياً لاجتماع مجلس الإدارة‬
‫لأجل مشروع الطاقة‬

1100
01:20:39,499 --> 01:20:40,666
‫فعل "بروس" الصواب بعدة أمور‬

1101
01:20:40,800 --> 01:20:43,770
‫وإخفاء المشروع عن المجلس ليس منها‬

1102
01:20:46,439 --> 01:20:48,041
‫لطف منكما أن تنضما إلينا‬

1103
01:20:48,174 --> 01:20:51,177
‫حضرة عضو المجلس، حضرة الرئيسة‬

1104
01:20:51,444 --> 01:20:55,148
‫ينقصني الآن عضو واحد عادي في المجلس‬

1105
01:20:55,281 --> 01:20:58,618
‫هل تود اختيار أحد سيد "فوكس"؟‬

1106
01:20:58,751 --> 01:21:00,153
‫لا‬

1107
01:21:00,286 --> 01:21:01,687
‫سأتطوع‬

1108
01:21:02,221 --> 01:21:03,756
‫إلى أين تأخذنا؟‬

1109
01:21:14,467 --> 01:21:15,568
‫كنت محقاً أيها المفوض‬

1110
01:21:15,835 --> 01:21:17,403
‫اتركينا وحدنا من فضلك‬

1111
01:21:17,603 --> 01:21:18,604
‫ماذا حدث؟‬

1112
01:21:18,738 --> 01:21:20,673
‫المقنع خطف أعضاء مجلس إدارة "واين"‬

1113
01:21:20,807 --> 01:21:24,143
‫أطلق سراح معظمهم ولكن أخذ 3‬
‫إلى المجاري‬

1114
01:21:24,277 --> 01:21:26,546
‫يكفي دوريات، لتتوقف لعبة الغميضة هذه‬

1115
01:21:26,679 --> 01:21:29,348
‫استدع كل شرطي متوفر وأخرجه من هناك‬

1116
01:21:29,515 --> 01:21:31,217
‫لا يريد العمدة إثارة الذعر‬

1117
01:21:31,350 --> 01:21:33,486
‫فلنعتبر الأمر من التدريبات‬

1118
01:21:35,822 --> 01:21:38,357
‫آسف لأنني لم أصدقك‬

1119
01:21:39,225 --> 01:21:40,226
‫ليس أنت‬

1120
01:21:40,359 --> 01:21:42,662
‫بما أن الرجل الوطواط قد اختفى...‬

1121
01:21:42,795 --> 01:21:45,498
‫...فاستعلم ما كان "داغيت" يخطط له‬

1122
01:21:45,631 --> 01:21:47,567
‫وبأية وسيلة‬

1123
01:21:47,867 --> 01:21:49,102
‫نعم سيدي‬

1124
01:21:59,412 --> 01:22:03,783
‫يسأل كم تدفع لنا لندعك تموت‬

1125
01:22:05,118 --> 01:22:07,220
‫قلت له إنك لا تملك شيئاً‬

1126
01:22:07,720 --> 01:22:09,122
‫اقتلني لمجرد التسلية‬

1127
01:22:09,522 --> 01:22:12,492
‫يدفعون لي أكثر من هذا لأبقيك حياً‬

1128
01:22:20,333 --> 01:22:22,201
‫سيحاول التسلق والخروج‬

1129
01:22:36,582 --> 01:22:38,551
‫هل نجح أحد قبلاً؟‬

1130
01:22:39,886 --> 01:22:41,454
‫طبعاً لا‬

1131
01:22:51,864 --> 01:22:54,367
‫يقول إن شخصاً واحداً نجح‬

1132
01:22:55,768 --> 01:22:56,769
‫ولد‬

1133
01:22:58,171 --> 01:23:00,273
‫وَلد وُلد في هذا الجحيم‬

1134
01:23:01,607 --> 01:23:02,608
‫"باين"‬

1135
01:23:02,775 --> 01:23:03,809
‫أسطورة قديمة‬

1136
01:23:03,943 --> 01:23:05,845
‫لا شيء أكثر من هذا‬

1137
01:23:09,682 --> 01:23:10,816
‫لا تفعل هذا‬

1138
01:23:10,950 --> 01:23:15,454
‫ما يريدون منك أن تراه سيحصل قريباً‬

1139
01:23:40,980 --> 01:23:42,782
‫استعدوا للانفجار!‬

1140
01:24:11,577 --> 01:24:12,979
‫شغله‬

1141
01:24:16,749 --> 01:24:19,252
‫يلزمني عضو مجلس واحد بعد‬

1142
01:24:19,385 --> 01:24:21,621
‫هناك 8 آخرون ينتظرون‬

1143
01:24:21,754 --> 01:24:23,322
‫لن أقوم بذلك‬

1144
01:24:23,723 --> 01:24:24,757
‫توقف‬

1145
01:24:26,392 --> 01:24:29,328
‫"لوشيوس"، ستتسبب بمقتل هذا الرجل‬
‫ومقتلك‬

1146
01:24:29,462 --> 01:24:31,297
‫وهذا لن يردعهم إطلاقاً‬

1147
01:24:57,790 --> 01:24:59,959
‫هيا تابع. أنجز عملك‬

1148
01:25:02,962 --> 01:25:05,064
‫خذوهم إلى السطح‬

1149
01:25:05,398 --> 01:25:07,633
‫يستحق أناس بمقامهم أن يروا...‬

1150
01:25:07,767 --> 01:25:12,538
‫...الحقبة الجديدة للحضارة الغربية‬

1151
01:25:16,642 --> 01:25:18,311
‫قصدت نصف مصانع "داغيت" للإسمنت‬

1152
01:25:18,444 --> 01:25:20,780
‫ودونت مواقع صب الإسمنت للإنشاءات‬
‫تحت الأرض‬

1153
01:25:20,946 --> 01:25:23,382
‫هل لفت نظرك أمر حيث كانوا يصبون؟‬

1154
01:25:23,816 --> 01:25:27,353
‫بصراحة، لا أفهم في الهندسة المدنية‬

1155
01:25:27,486 --> 01:25:30,423
‫لكنك تفهم في الأنماط، واصل البحث‬

1156
01:25:35,761 --> 01:25:36,862
‫انتهى الأمر‬

1157
01:25:36,996 --> 01:25:40,733
‫صارت لدينا قنبلة نووية بقوة 4 ميغاطن‬

1158
01:25:42,668 --> 01:25:45,471
‫أخرج اللب من المفاعل‬

1159
01:25:46,906 --> 01:25:48,808
‫لا، هذا لا يمكن!‬

1160
01:25:49,075 --> 01:25:52,812
‫فهذا مصدر الطاقة الوحيد الذي يغذيه‬

1161
01:25:53,346 --> 01:25:57,016
‫إذا أخرجته فسيتحلل اللب في غضون أشهر‬

1162
01:25:57,350 --> 01:25:59,485
‫خمسة أشهر على حساباتي‬

1163
01:25:59,618 --> 01:26:01,354
‫لكنه سينفجر آنذاك‬

1164
01:26:02,988 --> 01:26:06,759
‫لمصلحة أولادك يا دكتور "بافل"...‬

1165
01:26:07,093 --> 01:26:09,495
‫...أتمنى أن ينفجر‬

1166
01:26:14,734 --> 01:26:17,536
‫أنت من رأيته أمام البورصة، صحيح؟‬

1167
01:26:18,504 --> 01:26:20,039
‫- متى؟‬
‫- متى؟‬

1168
01:26:20,373 --> 01:26:22,475
‫حين حاول نصف شرطة المدينة المرور‬

1169
01:26:22,608 --> 01:26:24,543
‫وكانت شاحنتك تسد الطريق‬

1170
01:26:24,777 --> 01:26:26,679
‫نعم، أنت ذلك الشرطي‬

1171
01:26:26,812 --> 01:26:28,414
‫صرت تحرياً‬

1172
01:26:28,547 --> 01:26:32,551
‫وبوصفي تحرياً لم أعد أؤمن بالصدف‬

1173
01:26:42,128 --> 01:26:44,964
‫ماذا تفعل هنا؟ علام تعمل؟‬

1174
01:26:52,772 --> 01:26:54,407
‫حضرة المفوض، أنا "بلايك"‬

1175
01:26:54,540 --> 01:26:58,978
‫لدي شاهدان ميتان وأسئلة كثيرة،‬
‫اتصل بي--‬

1176
01:26:59,512 --> 01:27:02,782
‫مهلاً، أرى أمامي 4 براميل‬
‫من مطاط البيوتيل‬

1177
01:27:04,617 --> 01:27:06,819
‫وما بقربه يشبه زيت المحركات‬

1178
01:27:06,952 --> 01:27:10,122
‫رباه! إنهم لا يصنعون إسمنتاً‬
‫بل متفجرات‬

1179
01:27:17,830 --> 01:27:18,898
‫حولني إلى "فولي"‬

1180
01:27:19,031 --> 01:27:20,800
‫"فولي" يشرف على العملية‬

1181
01:27:20,933 --> 01:27:22,168
‫إنهم يتجهون نحو فخ‬

1182
01:27:23,569 --> 01:27:26,038
‫نرى آلاف رجال الشرطة يدخلون المجاري‬

1183
01:27:26,172 --> 01:27:27,907
‫فعلياً آلاف رجال الشرطة‬

1184
01:27:28,040 --> 01:27:29,708
‫هذا جزء من التدريبات‬

1185
01:27:29,842 --> 01:27:33,879
‫أستمحيكم عذراً، معي تذاكر لمشاهدة‬
‫فريقنا يهزم "رابيد سيتي"‬

1186
01:27:35,815 --> 01:27:37,850
‫- "فولي"‬
‫- هذا فخ، ليخرج الجميع‬

1187
01:27:37,983 --> 01:27:40,686
‫يصب "باين" إسمنتاً ممزوجاً بمتفجرات‬

1188
01:27:40,820 --> 01:27:41,821
‫أين؟‬

1189
01:27:44,023 --> 01:27:47,960
‫قل أيمكنك أن ترى‬

1190
01:27:48,093 --> 01:27:51,564
‫مع ضوء الفجر المبكر‬

1191
01:27:52,465 --> 01:27:57,203
‫ما هللنا له بفخر مع آخر لمعات الشفق‬

1192
01:27:58,204 --> 01:28:00,105
‫هناك حلقة حول الأنفاق‬

1193
01:28:00,239 --> 01:28:02,074
‫سيفجرونها لتعلق الشرطة تحت الأرض‬

1194
01:28:03,075 --> 01:28:05,945
‫اسحبهم! اسحبهم الآن!‬

1195
01:28:06,479 --> 01:28:10,583
‫خلال المعركة المحفوفة بالمخاطر‬

1196
01:28:10,716 --> 01:28:14,820
‫وفوق الأسوار شاهدناه‬

1197
01:28:14,954 --> 01:28:19,258
‫يرفرف ببسالة‬

1198
01:28:19,592 --> 01:28:23,762
‫ووهج الصواريخ الأحمر‬

1199
01:28:23,896 --> 01:28:28,067
‫وانفجار القنابل في الهواء‬

1200
01:28:28,200 --> 01:28:30,135
‫دلّ خلال الليل‬

1201
01:28:30,269 --> 01:28:32,738
‫ما أعذب هذا الصوت!‬

1202
01:28:33,506 --> 01:28:36,175
‫أن علمنا لا يزال موجوداً‬

1203
01:28:37,510 --> 01:28:40,713
‫قل ألا تزال هذه الراية‬

1204
01:28:40,846 --> 01:28:46,886
‫الموشحة بالنجوم ترفرف‬

1205
01:28:47,653 --> 01:28:52,725
‫فوق أرض الأحرار‬

1206
01:28:53,759 --> 01:29:00,733
‫وموطن الشجعان‬

1207
01:29:13,078 --> 01:29:14,947
‫فلتبدأ الألعاب!‬

1208
01:30:31,323 --> 01:30:32,624
‫الجميع بخير؟‬

1209
01:30:35,160 --> 01:30:36,161
‫هيا هيا!‬

1210
01:30:50,009 --> 01:30:51,043
‫"غوثام"...‬

1211
01:30:53,245 --> 01:30:55,381
‫...استعيدوا السيطرة‬

1212
01:30:56,181 --> 01:30:59,318
{\an8}‫استعيدوا السيطرة على مدينتكم‬

1213
01:31:04,656 --> 01:31:06,859
‫- "فولي"‬
‫- بربك يا "بلايك"‬

1214
01:31:06,992 --> 01:31:08,927
‫كل شرطي في المدينة هو في الأنفاق‬

1215
01:31:09,928 --> 01:31:11,230
‫ليس كل شرطي‬

1216
01:31:25,377 --> 01:31:26,412
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

1217
01:31:26,745 --> 01:31:28,414
‫أنا شرطي وبحاجة لسيارتك الآن‬

1218
01:32:19,398 --> 01:32:20,799
‫أفسح الطريق لنا‬

1219
01:32:22,768 --> 01:32:24,002
‫اجلب معطفي، بني‬

1220
01:32:24,136 --> 01:32:25,137
‫هذه....‬

1221
01:32:26,805 --> 01:32:29,875
‫هذه هي وسيلة تحريركم‬

1222
01:32:33,212 --> 01:32:35,481
‫يظهر القمر الصناعي زيادة في الإشعاع‬

1223
01:32:36,148 --> 01:32:38,383
‫أيا يكن هذا، فهو نووي‬

1224
01:32:42,955 --> 01:32:45,491
‫عرف عن نفسك للعالم!‬

1225
01:32:47,426 --> 01:32:51,964
‫أنا دكتور "ليونيد بافل"،‬
‫عالم فيزياء نووية‬

1226
01:32:52,264 --> 01:32:54,533
‫"بافل" يعتبر ميتاً رسمياً‬

1227
01:32:54,867 --> 01:32:58,303
‫تحطمت طائرته عند إخراجه‬
‫من "أوزباكستان"‬

1228
01:32:59,338 --> 01:33:00,405
‫لكنه يشبهه كثيراً‬

1229
01:33:00,839 --> 01:33:03,909
‫وما هي هذه؟‬

1230
01:33:04,176 --> 01:33:08,080
‫إنها قنبلة نيوترونية جاهزة للانفجار‬

1231
01:33:08,213 --> 01:33:10,516
‫يغطي انفجارها شعاع 10 كيلومترات‬

1232
01:33:11,383 --> 01:33:14,887
‫ومن يستطيع تفكيك قنبلة كهذه؟‬

1233
01:33:16,955 --> 01:33:18,190
‫لا أحد غيري‬

1234
01:33:18,991 --> 01:33:19,992
‫لا أحد غيرك‬

1235
01:33:21,493 --> 01:33:23,929
‫شكراً أيها الدكتور الطيب‬

1236
01:33:26,498 --> 01:33:29,835
‫هذه القنبلة جاهزة للتفجير!‬

1237
01:33:29,968 --> 01:33:32,437
‫وهذه القنبلة نقالة‬

1238
01:33:32,571 --> 01:33:37,209
‫كما أن هوية مفجرها مجهولة‬

1239
01:33:37,843 --> 01:33:41,947
‫لأن واحداً منكم يحمل الصاعق‬

1240
01:33:42,848 --> 01:33:46,218
‫لم نأت إلى هنا كغزاة...‬

1241
01:33:46,351 --> 01:33:51,957
‫...بل كمحررين لنعيد سلطة المدينة‬
‫إلى الشعب‬

1242
01:33:53,125 --> 01:33:57,896
‫وعند أول دليل على تدخل‬
‫من الخارج...‬

1243
01:33:58,463 --> 01:34:02,301
‫...أو على محاولة البعض الهرب...‬

1244
01:34:04,236 --> 01:34:06,939
‫...فهذا الغوثامي المجهول...‬

1245
01:34:07,072 --> 01:34:11,977
‫...هذا البطل غير المعروف‬
‫سيفجر القنبلة‬

1246
01:34:14,079 --> 01:34:16,615
‫أعلن الآن الأحكام العرفية‬

1247
01:34:17,382 --> 01:34:22,221
{\an8}‫عودوا إلى بيوتكم وضموا‬
‫عائلاتكم إليكم...‬

1248
01:34:23,455 --> 01:34:24,990
‫...وانتظروا‬

1249
01:34:26,091 --> 01:34:29,127
‫ستحصلون غداً على ما هو حق لكم‬

1250
01:34:35,367 --> 01:34:37,069
‫اسحب المقاتلات‬

1251
01:34:37,936 --> 01:34:40,405
‫أطلق طلعات استطلاعية‬

1252
01:34:41,406 --> 01:34:43,208
‫واتصل بالرئيس‬

1253
01:35:03,528 --> 01:35:07,366
‫لن تمنعنا الدبابات والطائرات‬
‫من تفجيرها‬

1254
01:35:08,467 --> 01:35:10,969
‫أرسلوا مبعوثاً لمناقشة شروط توفير...‬

1255
01:35:11,103 --> 01:35:13,238
‫...المؤن والاتصالات‬

1256
01:35:19,044 --> 01:35:21,113
‫ما عددكم هناك؟‬

1257
01:35:23,015 --> 01:35:26,518
‫لا يكفي عددكم لمنع 12 مليون شخص‬
‫من مغادرة الجزيرة‬

1258
01:35:27,286 --> 01:35:29,521
‫هذا صحيح‬

1259
01:35:30,055 --> 01:35:31,056
‫لكن عددكم يكفي‬

1260
01:35:32,591 --> 01:35:35,994
‫ولم سأساعدك في الإبقاء على رهائنك؟‬

1261
01:35:36,128 --> 01:35:38,997
‫إذا عبر شخص واحد الجسر...‬

1262
01:35:39,264 --> 01:35:41,099
‫...فسوف تتدمر "غوثام"‬

1263
01:35:47,039 --> 01:35:49,608
‫سكان مدينتنا العظيمة مقاومون‬

1264
01:35:50,942 --> 01:35:54,446
‫وقد برهنوا ذلك قبلاً وسيبرهنون‬
‫ذلك ثانية‬

1265
01:35:56,348 --> 01:35:59,351
‫نحن لا نتفاوض مع إرهابيين...‬

1266
01:36:00,252 --> 01:36:02,187
‫...لكننا لا نتجاهل الوقائع‬

1267
01:36:03,188 --> 01:36:05,290
‫في غمرة هذه التطورات...‬

1268
01:36:05,691 --> 01:36:09,027
‫...أمر واحد يجب أن تتيقنوا منه جيداً‬

1269
01:36:11,163 --> 01:36:14,099
‫يا شعب "غوثام"، لن نتخلى عنكم‬

1270
01:36:14,232 --> 01:36:15,500
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1271
01:36:16,201 --> 01:36:18,437
‫يعني أنهم لا يستطيعون مساعدتنا‬

1272
01:36:19,037 --> 01:36:20,605
‫يجب أن أقف أمام كاميرا‬

1273
01:36:21,173 --> 01:36:23,442
‫سيقتلونك ما إن تطل بوجهك‬

1274
01:36:24,176 --> 01:36:26,611
‫يقول "باين" إنه يعيد "غوثام"‬
‫إلى الشعب‬

1275
01:36:26,745 --> 01:36:28,313
‫فليعلموا أني سأقودهم‬

1276
01:36:28,447 --> 01:36:29,681
‫لن يقبل "باين" بهذا‬

1277
01:36:30,015 --> 01:36:31,450
‫عندئذ سيظهر على حقيقته‬

1278
01:36:31,583 --> 01:36:33,285
‫وعندئذ ستموت‬

1279
01:36:52,003 --> 01:36:56,508
‫خلفكم ينتصب أحد رموز الظلم‬

1280
01:36:57,576 --> 01:36:59,144
‫سجن "بلاكغيت"‬

1281
01:36:59,277 --> 01:37:02,781
‫حيث قبع آلاف الرجال...‬

1282
01:37:03,115 --> 01:37:06,151
‫...بسبب هذا الرجل:‬

1283
01:37:06,618 --> 01:37:08,687
‫"هارفي دنت"‬

1284
01:37:09,488 --> 01:37:12,157
‫الذي صوروه لكم...‬

1285
01:37:12,290 --> 01:37:16,695
{\an8}‫...بوصفه أبرز مثال العدل‬

1286
01:37:17,062 --> 01:37:19,398
‫سنظل ننقلك حتى نضعك أمام الكاميرا‬

1287
01:37:19,531 --> 01:37:24,136
‫وضعوا أمامكم بطلاً كاذباً‬
‫ليمنعوكم...‬

1288
01:37:24,269 --> 01:37:28,073
‫...من القضاء على فساد هذه المدينة‬

1289
01:37:28,206 --> 01:37:32,043
‫دعوني أخبركم الحقيقة عن "هارفي دنت"‬

1290
01:37:32,377 --> 01:37:36,715
‫من أقوال مفوض شرطة "غوثام"‬

1291
01:37:37,416 --> 01:37:39,418
‫"جيمس غوردن":‬

1292
01:37:40,385 --> 01:37:43,655
‫لم يقتل الرجل الوطواط "هارفي دنت"‬

1293
01:37:43,789 --> 01:37:45,724
‫بل أنقذ ابني...‬

1294
01:37:46,091 --> 01:37:50,429
‫...ثم تحمل مسؤولية جرائم "هارفي"‬
‫الفظيعة‬

1295
01:37:50,562 --> 01:37:53,265
‫وذلك لكي أخلق رغم قناعاتي...‬

1296
01:37:53,398 --> 01:37:57,102
‫...أسطورة حول هذا...‬

1297
01:37:57,335 --> 01:37:59,905
‫...البطل الزائف‬

1298
01:38:01,907 --> 01:38:07,279
‫رفعت المجنون الذي حاول قتل ابني‬

1299
01:38:07,445 --> 01:38:10,315
‫ولكن لم أعد أستطيع السكوت عن كذبتي‬

1300
01:38:11,383 --> 01:38:15,186
‫بل حان الوقت ليعرف سكان‬
‫"غوثام" الحقيقة‬

1301
01:38:15,320 --> 01:38:19,391
‫وحان الوقت لكي أستقيل‬

1302
01:38:20,358 --> 01:38:23,628
‫فهل تقبلون استقالة هذا الرجل؟‬

1303
01:38:25,463 --> 01:38:29,634
‫وهل تقبلون استقالة كل هؤلاء‬
‫المنافقين‬

1304
01:38:29,768 --> 01:38:31,503
‫وكل هؤلاء الفاسدين؟‬

1305
01:38:35,307 --> 01:38:37,576
‫إن سجن هؤلاء 8 سنوات في "بلاكغيت"...‬

1306
01:38:37,709 --> 01:38:39,844
‫...وحرمهم الإفراج المشروط بموجب‬
‫قانون "دنت"...‬

1307
01:38:39,978 --> 01:38:41,580
‫...إنما هو قائم على كذبة‬

1308
01:38:42,914 --> 01:38:44,649
‫"غوثام" بحاجة إلى بطل‬

1309
01:38:44,783 --> 01:38:46,484
‫بحاجة إليه أكثر من أي وقت‬

1310
01:38:46,618 --> 01:38:48,920
‫لكنك خنت كل ما تؤمن به‬

1311
01:38:50,855 --> 01:38:53,858
‫تصل إلى مرحلة في حياتك...‬

1312
01:38:53,992 --> 01:38:56,628
‫...تجد فيه أن الأنظمة تخذلك...‬

1313
01:38:56,761 --> 01:38:59,631
‫...وأن القوانين لم تعد أسلحة بيدك‬
‫بل تصير...‬

1314
01:39:00,398 --> 01:39:03,768
‫...أغلالاً تقيدك ويستفيد منها الشرير‬

1315
01:39:05,503 --> 01:39:10,275
‫قد تمر يوماً ما بمأزق كهذا‬

1316
01:39:10,408 --> 01:39:13,812
‫وآمل أن تملك آنذاك صديقاً كما كان لي‬

1317
01:39:14,813 --> 01:39:17,716
‫صديقاً يرضى بوضع يديه في القذارة‬

1318
01:39:17,849 --> 01:39:19,751
‫لتبقى يداك نظيفتين‬

1319
01:39:21,586 --> 01:39:24,389
‫تبدو يداك قذرتين جداً بنظري‬
‫حضرة المفوض‬

1320
01:39:25,824 --> 01:39:28,426
‫سنحرر "غوثام" من قبضة الفاسدين‬

1321
01:39:31,596 --> 01:39:32,731
‫والأثرياء‬

1322
01:39:33,665 --> 01:39:35,667
‫وظالمي الأجيال‬

1323
01:39:35,800 --> 01:39:39,904
‫الذين أخضعوكم لإرادتهم بأكذوبة‬
‫أرض الفرص‬

1324
01:39:40,038 --> 01:39:44,943
‫وسنعيدها إليكم إلى الشعب‬

1325
01:39:47,012 --> 01:39:48,947
‫"غوثام" لكم‬

1326
01:39:49,514 --> 01:39:52,784
‫لن يتدخل أحد بشؤونكم، افعلوا‬
‫ما يحلو لكم‬

1327
01:39:54,285 --> 01:39:56,955
‫ولكن ابدأوا باقتحام "بلاكغيت"‬

1328
01:39:57,288 --> 01:39:59,624
‫وحرروا المظلومين‬

1329
01:40:08,433 --> 01:40:10,301
‫تقدموا يا من تعرضوا للسجن...‬

1330
01:40:12,937 --> 01:40:14,739
‫...لأن جيشاً كبيراً سيتشكل‬

1331
01:40:18,877 --> 01:40:23,615
‫سننزع أصحاب النفوذ من بيوتهم الفاخرة‬

1332
01:40:27,752 --> 01:40:33,324
‫ونرميهم في برد الظلام الذي ذقناه‬
‫وتحملناه‬

1333
01:40:38,463 --> 01:40:40,532
‫هؤلاء سيحاكمون‬

1334
01:40:48,073 --> 01:40:50,508
‫وسنتمتع جميعاً بثرواتهم‬

1335
01:40:55,346 --> 01:40:56,848
‫وستسفك دماء‬

1336
01:41:00,118 --> 01:41:02,887
‫ستبقى الشرطة‬

1337
01:41:03,021 --> 01:41:06,958
‫لأنهم سيتعلمون إحقاق العدالة‬
‫الحقيقية‬

1338
01:41:08,660 --> 01:41:11,029
‫وهذه المدينة العظيمة...‬

1339
01:41:13,364 --> 01:41:14,766
‫...ستبقى‬

1340
01:41:17,535 --> 01:41:20,505
‫مدينة "غوثام" ستستمر!‬

1341
01:41:43,027 --> 01:41:45,597
‫يقول إن عليك معالجة ظهرك أولاً‬

1342
01:41:45,797 --> 01:41:46,898
‫وما أدراه؟‬

1343
01:41:47,031 --> 01:41:48,566
‫كان طبيب السجن‬

1344
01:41:48,700 --> 01:41:50,602
‫إنه مدمن على المورفين‬

1345
01:41:50,735 --> 01:41:54,672
‫استجلب على نفسه غضب النافذين هنا‬

1346
01:41:54,806 --> 01:41:56,674
‫بمن فيهم صديقك المقنع‬

1347
01:41:57,609 --> 01:41:58,743
‫كيف؟‬

1348
01:42:00,411 --> 01:42:03,948
‫قبل سنوات كثيرة تفشى وباء‬

1349
01:42:06,117 --> 01:42:09,187
‫فانقض بعض السجناء الآخرين على "باين"‬

1350
01:42:11,422 --> 01:42:14,959
‫وبسبب تعثر محاولات الطبيب‬
‫معالجة جروحه...‬

1351
01:42:15,627 --> 01:42:17,495
‫...صار يعاني ألماً دائماً‬

1352
01:42:17,629 --> 01:42:20,532
‫وهذا القناع يسكن ألمه‬

1353
01:42:20,932 --> 01:42:23,802
‫"باين" هو الولد الذي تحدثت عنه؟‬

1354
01:42:24,502 --> 01:42:25,737
‫هل ولد هنا؟‬

1355
01:42:26,704 --> 01:42:28,840
‫بحسب الأسطورة كان أحد المرتزقة‬

1356
01:42:28,973 --> 01:42:31,075
‫يعمل لدى زعيم مسلح محلي‬

1357
01:42:31,209 --> 01:42:34,145
‫فأغرم بابنة هذا الزعيم‬

1358
01:42:34,746 --> 01:42:36,447
‫وتزوجا سراً‬

1359
01:42:36,581 --> 01:42:38,550
‫حين عرف الزعيم بالأمر...‬

1360
01:42:38,950 --> 01:42:42,821
‫...حكم على المرتزق بالسجن‬
‫في هذه البؤرة‬

1361
01:42:43,488 --> 01:42:45,690
‫لكنه عاد ونفاه‬

1362
01:42:45,824 --> 01:42:49,861
‫أدرك المرتزق أن الابنة هي التي دبرت‬
‫الأمر‬

1363
01:42:49,994 --> 01:42:54,899
‫لكنه لم يعرف الثمن الذي دفعته ليتحرر‬

1364
01:42:55,934 --> 01:42:57,769
‫فقد أخذت مكانه في البؤرة‬

1365
01:43:00,872 --> 01:43:02,540
‫وقد كانت حاملاً...‬

1366
01:43:02,674 --> 01:43:04,576
‫...بابن هذا المرتزق‬

1367
01:43:07,045 --> 01:43:10,215
‫لا تزهر البراءة تحت الأرض‬
‫بل يداس عليها‬

1368
01:43:12,917 --> 01:43:17,822
‫فذات يوم نسي الطبيب إقفال الزنزانة‬

1369
01:43:25,697 --> 01:43:27,966
‫ولكن كان للولد صديق...‬

1370
01:43:28,533 --> 01:43:31,069
‫...مدافع أظهر للآخرين‬

1371
01:43:31,202 --> 01:43:33,738
‫أن خلاصهم يأتي من هذه البراءة‬

1372
01:43:33,872 --> 01:43:35,807
‫ولذا يجب إعزازها‬

1373
01:43:35,940 --> 01:43:37,742
‫الأم لم يحالفها الحظ‬

1374
01:43:40,879 --> 01:43:44,616
‫هذا سجن "باين"، ما كان سيسمح‬
‫بسرد قصته‬

1375
01:43:55,927 --> 01:43:59,697
‫هناك فقرة ناتئة من ظهرك‬

1376
01:43:59,998 --> 01:44:02,066
‫يجب إعادتها إلى مكانها‬

1377
01:44:07,071 --> 01:44:09,908
‫لا تتحرك إلى أن تستطيع الوقوف‬

1378
01:44:19,117 --> 01:44:21,719
‫حسبتني لن أعود يا "بروس"؟‬

1379
01:44:28,593 --> 01:44:30,161
‫قلت لك إني خالد‬

1380
01:44:32,730 --> 01:44:34,832
‫لكني رأيتك-- رأيتك تموت‬

1381
01:44:34,966 --> 01:44:37,936
‫للخلود أشكال كثيرة‬

1382
01:44:39,871 --> 01:44:41,239
‫كان لي زوجة...‬

1383
01:44:42,874 --> 01:44:44,642
‫...كانت هي حب حياتي‬

1384
01:44:45,944 --> 01:44:47,946
‫لكنهم أخذوها مني‬

1385
01:44:48,313 --> 01:44:49,314
‫أنت هو المرتزق!‬

1386
01:44:53,284 --> 01:44:55,253
‫"باين" هو ابنك‬

1387
01:44:56,955 --> 01:44:57,989
‫ووريثك‬

1388
01:44:58,122 --> 01:45:00,758
‫وريث يضمن تنفيذ مهمة "عصبة الظلال"‬

1389
01:45:00,892 --> 01:45:03,728
‫بإعادة التوازن إلى الحضارة‬

1390
01:45:03,928 --> 01:45:04,963
‫لا‬

1391
01:45:05,096 --> 01:45:08,599
‫أنت بنفسك حاربت لسنوات الانحطاط‬
‫في "غوثام"‬

1392
01:45:08,733 --> 01:45:10,668
‫بكل قوتك...‬

1393
01:45:10,969 --> 01:45:14,872
‫...وبكل مواردك وبكل ما تتحلى به‬
‫من أخلاق‬

1394
01:45:15,940 --> 01:45:18,943
‫لكن الانتصار الوحيد الذي حققته‬
‫كان كذبة‬

1395
01:45:19,644 --> 01:45:22,380
‫صرت تفهم الآن أنه لا يمكن‬
‫إنقاذ "غوثام"‬

1396
01:45:22,714 --> 01:45:23,781
‫لا!‬

1397
01:45:23,915 --> 01:45:24,949
‫ويجب أن تترك لتموت‬

1398
01:45:25,083 --> 01:45:26,084
‫لا!‬

1399
01:45:32,957 --> 01:45:34,959
‫ارفع رأسك فحسب‬

1400
01:45:35,293 --> 01:45:36,828
‫هذا جيد‬

1401
01:45:42,734 --> 01:45:43,735
‫لا، لا!‬

1402
01:46:19,037 --> 01:46:21,305
‫- ما هذا؟‬
‫- كان هذا بيت أحد‬

1403
01:46:21,439 --> 01:46:23,374
‫وقد صار بيت الجميع‬

1404
01:46:25,209 --> 01:46:28,246
‫ثمة ثورة توشك أن تندلع وهذا ما أردته‬

1405
01:46:57,341 --> 01:47:00,211
‫هذا لأجل الباص في حال سنحت‬
‫الفرصة للخروج‬

1406
01:47:00,344 --> 01:47:01,946
‫هل من خبر؟ هل المفوض--؟‬

1407
01:47:02,080 --> 01:47:05,349
‫الأفضل ألا تعرف. كيف حال الفتيان؟‬

1408
01:47:05,483 --> 01:47:08,319
‫عادت الكهرباء وهم يشاهدون التلفزيون‬

1409
01:47:08,453 --> 01:47:09,921
‫سررت برؤيتك‬

1410
01:47:10,488 --> 01:47:14,725
‫توخ الحذر، فهم يطاردون الشرطة‬
‫كالكلاب‬

1411
01:47:20,298 --> 01:47:21,732
‫لماذا تقوي نفسك؟‬

1412
01:47:23,968 --> 01:47:25,136
‫ليس مصيري الموت هنا‬

1413
01:47:25,503 --> 01:47:28,973
‫هنا أو هناك، ما الفرق؟‬

1414
01:48:30,568 --> 01:48:34,038
‫قلت لك إن هذا غير ممكن‬

1415
01:48:34,172 --> 01:48:36,340
‫لكنك قلت إن ولداً نجح‬

1416
01:48:37,074 --> 01:48:39,377
‫لم يكن ولداً عادياً‬

1417
01:48:39,577 --> 01:48:42,446
‫إنه ولد مولود في الجحيم‬

1418
01:48:46,851 --> 01:48:48,286
‫صاغ العذاب حياته‬

1419
01:48:50,321 --> 01:48:51,455
‫وقساه الألم‬

1420
01:48:54,192 --> 01:48:56,894
‫لا رجل ثري‬

1421
01:49:05,836 --> 01:49:08,472
‫إغاثة وطنية استجابة لحالات الكوارث‬

1422
01:49:15,947 --> 01:49:17,915
‫لدينا عناصر هنا‬

1423
01:49:18,549 --> 01:49:19,617
‫ننتظر تلقي معلومات‬

1424
01:49:25,423 --> 01:49:26,424
‫معك بطاقة هوية؟‬

1425
01:49:27,225 --> 01:49:28,226
‫طبعاً لا‬

1426
01:49:28,359 --> 01:49:29,527
‫كيف لنا أن نثق بك؟‬

1427
01:49:29,860 --> 01:49:30,995
‫لا خيار لدينا‬

1428
01:49:32,063 --> 01:49:34,131
‫أنا النقيب "جونز" من القوات الخاصة‬

1429
01:49:34,265 --> 01:49:35,933
‫يسرنا وجودك هنا‬

1430
01:49:36,067 --> 01:49:38,603
‫هذا واجبنا سيدي، كم يوجد منكم؟‬

1431
01:49:38,936 --> 01:49:41,872
‫هناك العشرات، أفضل عدم تحديد رقم‬

1432
01:49:42,006 --> 01:49:45,243
‫لكن عدد العالقين تحت الأرض‬
‫يناهز 3000‬

1433
01:49:45,376 --> 01:49:47,178
‫- ما وضعهم؟‬
‫- يحصلون على طعام وماء‬

1434
01:49:47,311 --> 01:49:49,180
‫- هل يمكننا تحريرهم؟‬
‫- نعم‬

1435
01:49:49,313 --> 01:49:52,283
‫اقتل المرتزقة حراس المخرج‬
‫جنوب المنتزه‬

1436
01:49:52,416 --> 01:49:55,186
‫فجر الحطام لإحداث فتحة يخرج منها‬
‫10 كل مرة‬

1437
01:49:55,319 --> 01:49:56,887
‫أنا على اتصال بشريكي هناك‬

1438
01:49:57,021 --> 01:49:58,456
‫ينتظرون الفرصة للقتال‬

1439
01:49:58,789 --> 01:50:00,424
‫رجال لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1440
01:50:00,558 --> 01:50:03,127
‫بل شرطيون لم يروا النهار من 3 أشهر‬

1441
01:50:03,260 --> 01:50:06,130
‫ماذا عن القنبلة؟‬
‫القمر الصناعي لا يلتقط إشعاعات‬

1442
01:50:06,497 --> 01:50:09,800
‫يبقونها في شاحنة بسقف من رصاص‬
‫على الأرجح‬

1443
01:50:10,134 --> 01:50:12,670
‫- وهم يتنقلون باستمرار‬
‫- هل تعرف الشاحنة؟‬

1444
01:50:12,803 --> 01:50:16,273
‫إنها واحدة من 3 شاحنات نتعقب أثرها‬

1445
01:50:16,607 --> 01:50:17,608
‫قد تكون خدعة‬

1446
01:50:19,243 --> 01:50:20,578
‫لا تتوقع أن يعود، صحيح؟‬

1447
01:50:20,711 --> 01:50:22,446
‫لا يهم ما أتوقعه أنا‬

1448
01:50:22,713 --> 01:50:26,650
‫بل يهم، يجب أن تؤمن بشيء حقيقي‬

1449
01:50:26,784 --> 01:50:28,652
‫- المسارات لا تتغير كثيراً‬
‫- حسناً‬

1450
01:50:28,786 --> 01:50:31,789
‫- ماذا عن المفجر؟‬
‫- إنه خدعة‬

1451
01:50:32,122 --> 01:50:34,291
‫يستحيل أن يسلم "باين" صاعقها لأحد‬

1452
01:50:34,425 --> 01:50:35,426
‫لا يمكننا المخاطرة‬

1453
01:50:36,627 --> 01:50:38,629
‫سنتعقب القنبلة إلى أن نجد المفجر‬

1454
01:50:38,762 --> 01:50:41,432
‫فيما تعيش "غوثام" تحت سلطة‬
‫زعيم عسكري‬

1455
01:50:41,565 --> 01:50:42,666
‫كدولة مفككة؟‬

1456
01:50:42,800 --> 01:50:44,235
‫اضبط نفسك أيها الشرطي‬

1457
01:50:44,368 --> 01:50:45,803
‫لم نشهد وضعاً كهذا من قبل‬

1458
01:50:46,136 --> 01:50:47,671
‫لن نفعل شيئاً قد يقتل الملايين‬

1459
01:50:47,805 --> 01:50:48,873
‫هل ستخبره؟‬

1460
01:50:49,840 --> 01:50:51,242
‫هل ستخبره الحقيقة؟‬

1461
01:50:51,375 --> 01:50:54,478
‫المسألة أكثر تعقيداً من هذا‬
‫أيها النقيب‬

1462
01:50:54,612 --> 01:50:56,747
‫أود أن أعرفك على أحد‬

1463
01:50:57,214 --> 01:50:59,250
‫صعدت للتمركز في نقطة أفضل‬

1464
01:50:59,383 --> 01:51:00,918
‫فوجدت المديرين يعيشون هنا‬

1465
01:51:01,252 --> 01:51:02,386
‫مديرو ماذا؟‬

1466
01:51:02,520 --> 01:51:04,822
‫شركات "واين". أنت بخير؟‬

1467
01:51:13,864 --> 01:51:16,200
‫هل تود إطلاع النقيب، سيد "فوكس"؟‬

1468
01:51:16,367 --> 01:51:18,836
‫الآنسة "تايت" على علم كامل بالوضع‬

1469
01:51:19,169 --> 01:51:22,840
‫وبوصفي رئيسة المجلس أتحمل‬
‫كل المسؤولية‬

1470
01:51:23,440 --> 01:51:24,441
‫لماذا؟‬

1471
01:51:24,575 --> 01:51:25,709
‫نحن من صنعها‬

1472
01:51:25,876 --> 01:51:27,411
‫أنتم صنعتم القنبلة؟‬

1473
01:51:27,545 --> 01:51:31,682
‫صنعنا مفاعلاً اندماجياً فريداً‬
‫من نوعه‬

1474
01:51:31,815 --> 01:51:33,584
‫لكن "باين" حول اللب إلى قنبلة‬

1475
01:51:33,717 --> 01:51:35,319
‫ونزعه من المفاعل‬

1476
01:51:35,452 --> 01:51:36,520
‫والآن الخبر الأهم‬

1477
01:51:36,654 --> 01:51:38,822
‫مع تدهور الخلايا الوقودية‬

1478
01:51:38,956 --> 01:51:40,858
‫يزداد عدم استقرار القنبلة‬

1479
01:51:41,191 --> 01:51:42,593
‫إلى حد الانفجار‬

1480
01:51:42,726 --> 01:51:44,461
‫إنها قنبلة موقوتة‬

1481
01:51:44,595 --> 01:51:46,897
‫وستنفجر بعد 23 يوماً بصرف النظر...‬

1482
01:51:47,231 --> 01:51:51,635
‫...عما تفعله ثورة "باين" أو نحن‬
‫أو العالم‬

1483
01:51:51,769 --> 01:51:54,438
‫لذا قد لا تكون خطة التهدئة عملية‬

1484
01:51:54,805 --> 01:51:59,310
‫- يمكنك تفكيكها؟‬
‫- أستطع وصلها بالمفاعل لجعلها مستقرة‬

1485
01:51:59,443 --> 01:52:01,412
‫لنبتعد من هنا ونطلع الحكومة‬

1486
01:52:01,545 --> 01:52:02,646
‫هيا بنا‬

1487
01:52:02,780 --> 01:52:05,983
‫سنتولى الأمر بنفسنا، ابق هنا للحراسة‬

1488
01:52:13,390 --> 01:52:14,592
‫هناك من خاننا‬

1489
01:52:16,293 --> 01:52:17,728
‫هيا هيا!‬

1490
01:52:39,016 --> 01:52:40,985
‫أموت ولا أتكلم‬

1491
01:52:41,752 --> 01:52:43,954
‫فليكن كما تريد أيها النقيب‬

1492
01:52:50,527 --> 01:52:52,796
‫كان أناس يعيشون فوق‬

1493
01:52:53,397 --> 01:52:55,499
‫اجمعهم ليحاكموا...‬

1494
01:52:59,370 --> 01:53:03,374
‫...واشنقهم حيث يراهم العالم‬

1495
01:53:18,856 --> 01:53:22,893
‫يقول إن التحرر من هنا لا يستلزم قوة‬

1496
01:53:23,460 --> 01:53:25,429
‫يجب أن أكون قوياً لأقفز‬

1497
01:53:25,829 --> 01:53:29,733
‫نجاتك تعتمد على قوة روحك‬

1498
01:53:32,670 --> 01:53:35,639
‫روحي مستعدة للهرب شأنها شأن جسمي‬

1499
01:53:35,773 --> 01:53:36,774
‫الخوف...‬

1500
01:53:37,307 --> 01:53:38,776
‫...هو سبب فشلك‬

1501
01:53:39,009 --> 01:53:40,644
‫لست خائفاً‬

1502
01:53:42,379 --> 01:53:43,781
‫أنا غاضب‬

1503
01:54:12,976 --> 01:54:13,977
‫"بروس"‬

1504
01:54:15,713 --> 01:54:16,780
‫لماذا نسقط؟‬

1505
01:54:22,820 --> 01:54:24,722
‫أنت لا تخاف الموت‬

1506
01:54:25,756 --> 01:54:30,394
‫تظن أن هذا يقويك لكنه يضعفك‬

1507
01:54:30,861 --> 01:54:31,862
‫لماذا؟‬

1508
01:54:31,995 --> 01:54:34,398
‫كيف تستطيع التحرك أسرع من البشر...‬

1509
01:54:34,631 --> 01:54:37,000
‫...والقتال مدة أطول من البشر...‬

1510
01:54:37,434 --> 01:54:40,904
‫...بدون أقوى حافز للروح؟‬

1511
01:54:42,106 --> 01:54:43,807
‫الخوف من الموت‬

1512
01:54:44,575 --> 01:54:46,477
‫أنا أخاف الموت‬

1513
01:54:48,112 --> 01:54:50,080
‫أخاف من الموت هنا...‬

1514
01:54:50,914 --> 01:54:52,850
‫...فيما مدينتي تحترق‬

1515
01:54:53,884 --> 01:54:55,819
‫ولا أحد في الخارج ينقذها‬

1516
01:54:57,121 --> 01:54:58,722
‫إذاً تسلق إلى الخارج‬

1517
01:55:03,761 --> 01:55:05,028
‫كيف؟‬

1518
01:55:06,630 --> 01:55:08,465
‫كما فعل الولد...‬

1519
01:55:13,036 --> 01:55:14,772
‫...بلا حبل‬

1520
01:55:17,508 --> 01:55:19,743
‫وعندئذ سيمنحك الخوف القوة‬

1521
01:55:27,418 --> 01:55:28,952
‫مؤن للرحلة؟‬

1522
01:55:29,086 --> 01:55:32,823
‫هذا أمر رائع وفي غاية....‬

1523
01:55:35,793 --> 01:55:37,494
‫ماذا يعني هذا؟‬

1524
01:55:37,928 --> 01:55:39,129
‫ارتفع‬

1525
01:55:40,631 --> 01:55:41,632
‫لا‬

1526
01:57:11,622 --> 01:57:13,223
‫لا، لا بد أنه خطأ‬

1527
01:57:13,557 --> 01:57:15,626
‫خذني إلى "باين"‬

1528
01:57:18,161 --> 01:57:19,897
‫أريد أن أرى "باين"‬

1529
01:57:23,100 --> 01:57:24,167
‫نظام!‬

1530
01:57:24,301 --> 01:57:26,904
‫لا بد أنه خطأ، أين "باين"؟‬

1531
01:57:27,170 --> 01:57:29,606
‫لا يوجد أي خطأ سيد "سترايفر"‬

1532
01:57:29,840 --> 01:57:32,175
‫أنت "فيليب سترايفر"...‬

1533
01:57:32,309 --> 01:57:35,913
‫...نائب الرئيس التنفيذي في صناعات‬
‫"داغيت"...‬

1534
01:57:36,046 --> 01:57:39,750
‫...الذي بقي طوال سنوات يعيش‬
‫من تعب...‬

1535
01:57:39,883 --> 01:57:42,085
‫...وعرق جبين الأقل نفوذاً منه‬

1536
01:57:42,219 --> 01:57:43,253
‫اتصل بـ"باين"‬

1537
01:57:44,121 --> 01:57:45,255
‫فأنا واحد منكم‬

1538
01:57:45,656 --> 01:57:47,658
‫ليس لدى "باين" سلطة هنا‬

1539
01:57:47,791 --> 01:57:49,092
‫هذه جلسة إصدار حكم فقط‬

1540
01:57:49,226 --> 01:57:50,727
‫الخيار يعود إليك‬

1541
01:57:51,662 --> 01:57:53,997
‫النفي أو الموت!‬

1542
01:57:58,635 --> 01:57:59,670
‫نظام!‬

1543
01:58:00,704 --> 01:58:01,939
‫النفي‬

1544
01:58:02,773 --> 01:58:03,774
‫بيع!‬

1545
01:58:04,207 --> 01:58:06,009
‫للرجل الذي يتصبب عرقاً‬

1546
01:58:13,317 --> 01:58:14,851
‫اتبع الجليد السميك‬

1547
01:58:14,985 --> 01:58:17,087
‫إذا حاولت السباحة تموت في دقائق‬

1548
01:58:17,220 --> 01:58:18,889
‫هل نجح أحد قبلي؟‬

1549
01:58:32,302 --> 01:58:34,838
‫أين هم؟ فليس لدينا وقت كثير‬

1550
01:58:35,138 --> 01:58:36,239
‫كم بقي من وقت؟‬

1551
01:58:36,373 --> 01:58:38,241
‫ستنفجر القنبلة غداً‬

1552
01:58:38,775 --> 01:58:41,211
‫- أمامنا 18 ساعة لفعل شيء‬
‫- ما هو؟‬

1553
01:58:41,345 --> 01:58:43,747
‫تحديد الشاحنة ووضع "جي بي إس" عليها‬

1554
01:58:43,880 --> 01:58:45,983
‫لنجد طريقة نفكك بها القنبلة‬

1555
01:58:52,623 --> 01:58:53,890
‫هذا كل شيء؟‬

1556
01:58:56,293 --> 01:58:57,361
‫"فولي"‬

1557
01:58:58,996 --> 01:59:01,098
‫أين "فولي"؟‬

1558
01:59:01,231 --> 01:59:03,000
‫يجب ألا يروك في الشارع‬

1559
01:59:08,038 --> 01:59:09,072
‫"جيم"، هو ليس هنا‬

1560
01:59:09,206 --> 01:59:12,676
‫تدع زوجتك تفتح الباب والمدينة محتلة؟‬

1561
01:59:12,809 --> 01:59:13,810
‫انتظري في المطبخ‬

1562
01:59:13,944 --> 01:59:16,680
‫ماذا فعلت؟‬
‫طمرت بزتك في الفناء الخلفي؟‬

1563
01:59:16,813 --> 01:59:18,882
‫رأيت ما فعلوه بالقوات الخاصة‬

1564
01:59:19,016 --> 01:59:21,251
‫هل نسيت السنين التي قضيناها‬
‫في الدوريات؟‬

1565
01:59:21,385 --> 01:59:24,755
‫كان كل مجرم يريد قتلنا ما إن ندير‬
‫ظهرنا‬

1566
01:59:24,888 --> 01:59:26,156
‫أنت تعرف أن الوضع مختلف‬

1567
01:59:26,289 --> 01:59:28,425
‫يسيطرون على المدينة والحكومة‬
‫اتفقت معهم‬

1568
01:59:28,892 --> 01:59:31,762
‫لم تتفق مع "باين" ولكن لا خيار‬
‫آخر لها‬

1569
01:59:31,895 --> 01:59:35,098
‫إن اقتربت من "باين" ضغط المفجر‬
‫على الزر‬

1570
01:59:35,232 --> 01:59:38,669
‫أتظنه يسلم أمر القنبلة لأحد السكان؟‬

1571
01:59:39,369 --> 01:59:41,338
‫أتظن أن هذا جزء من ثورة؟‬

1572
01:59:41,672 --> 01:59:44,341
‫رجل واحد يستطيع ضغط الزر وهو "باين"‬

1573
01:59:44,675 --> 01:59:47,778
‫يجب ألا نلفت النظر حتى يحلوا المشكلة‬

1574
01:59:47,911 --> 01:59:48,912
‫لو كانت لديك عائلة--‬

1575
01:59:49,046 --> 01:59:52,416
‫لن تحل المشكلة إلا من داخل المدينة‬

1576
01:59:53,383 --> 01:59:54,785
‫اسمع يا "بيتر"‬

1577
01:59:56,153 --> 01:59:59,356
‫لا أطلب منك السير في الشارع‬
‫ببزتك الزرقاء‬

1578
01:59:59,690 --> 02:00:01,692
‫- ولكن يجب فعل شيء‬
‫- آسف ولكن علي...‬

1579
02:00:01,825 --> 02:00:03,026
‫...عدم لفت النظر؟‬

1580
02:00:03,160 --> 02:00:05,295
‫كيف سيفيدك هذا غداً حين تنفجر‬
‫القنبلة؟‬

1581
02:00:05,429 --> 02:00:07,698
‫ما أدراك أن هذا ما سيحدث؟‬

1582
02:00:12,102 --> 02:00:14,337
‫سمعت أنك تبحث عن رجال حضرة المفوض‬

1583
02:00:14,471 --> 02:00:15,906
‫ما رأيك بي بدلاً منهم؟‬

1584
02:00:16,039 --> 02:00:18,742
‫لا أستطيع طلب ذلك منك آنسة "تايت"‬

1585
02:00:19,710 --> 02:00:20,744
‫أرجوك‬

1586
02:00:22,145 --> 02:00:24,281
‫أيها الحقير، ماذا أخذت؟‬

1587
02:00:24,414 --> 02:00:26,883
‫لا شيء، لم آخذ شيئاً‬

1588
02:00:27,017 --> 02:00:30,220
‫هل تسرق منا أيها السافل؟‬

1589
02:00:30,887 --> 02:00:34,891
‫تعرفون أني لا أسمح لكم بدخول‬
‫حيي بدون إذني‬

1590
02:00:40,831 --> 02:00:44,034
‫لا تسرق من أحد لا تستطيع أن تسبقه‬

1591
02:00:50,774 --> 02:00:52,375
‫أنت كريمة مع أنك لصة‬

1592
02:01:01,351 --> 02:01:02,886
‫حسبتهم قتلوك‬

1593
02:01:03,153 --> 02:01:04,154
‫ليس بعد‬

1594
02:01:04,421 --> 02:01:06,189
‫إن كنت تتوقع اعتذاراً--‬

1595
02:01:06,323 --> 02:01:07,758
‫لا تحبين فعل ذلك‬

1596
02:01:09,126 --> 02:01:10,127
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

1597
02:01:10,761 --> 02:01:12,129
‫ولماذا أساعدك؟‬

1598
02:01:12,262 --> 02:01:14,264
‫لأجل هذا. "الصفحة البيضاء"‬

1599
02:01:14,397 --> 02:01:16,399
‫هل تأتمنني عليه؟‬

1600
02:01:17,067 --> 02:01:18,902
‫بعد ما فعلته بك؟‬

1601
02:01:19,035 --> 02:01:21,271
‫أعترف أنك خيبت ظني قليلاً‬

1602
02:01:23,340 --> 02:01:24,775
‫ولكن ما زال عندي أمل بك‬

1603
02:01:24,908 --> 02:01:26,510
‫حتى إني أظن أن البرنامج...‬

1604
02:01:26,977 --> 02:01:28,278
‫...ليس لغاية إجرامية بنظرك‬

1605
02:01:28,411 --> 02:01:31,815
‫فهو وسيلة للفرار لتختفي وتفتحي‬
‫صفحة جديدة‬

1606
02:01:32,482 --> 02:01:34,151
‫حتى الجزيرة لا أستطيع مغادرتها‬

1607
02:01:34,284 --> 02:01:37,287
‫سأدلك على طريق حين تأخذينني‬
‫إلى "فوكس"‬

1608
02:01:37,420 --> 02:01:40,190
‫اعرفي أين يحتجزونه وخذيني إليه‬

1609
02:01:43,994 --> 02:01:45,095
‫ما حاجتك إلى "فوكس"؟‬

1610
02:01:45,228 --> 02:01:47,831
‫- لإنقاذ المدينة‬
‫- من قال إنها بحاجة لذلك؟‬

1611
02:01:47,964 --> 02:01:49,432
‫تعجبني كما هي الآن‬

1612
02:01:49,566 --> 02:01:51,234
‫قد تعجبك كما هي...‬

1613
02:01:52,536 --> 02:01:55,005
‫...لكن القنبلة ستنفجر غداً‬

1614
02:01:57,507 --> 02:01:59,276
‫هل ستقنع صديقك النافذ بالمساعدة؟‬

1615
02:01:59,409 --> 02:02:00,844
‫أحاول ذلك...‬

1616
02:02:01,511 --> 02:02:03,246
‫...لكني بحاجة لـ"فوكس"‬

1617
02:02:03,380 --> 02:02:05,148
‫حين تقترب الشاحنة‬

1618
02:02:05,982 --> 02:02:07,117
‫اقلبي المفتاح‬

1619
02:02:07,250 --> 02:02:09,553
‫وحين تبلغ الإبرة 200 أعطني الإشارة‬

1620
02:02:09,886 --> 02:02:10,954
‫وسأربط الجهاز بها‬

1621
02:02:12,189 --> 02:02:13,190
‫استعد! استعد!‬

1622
02:02:29,973 --> 02:02:30,974
‫حسناً‬

1623
02:02:31,241 --> 02:02:32,242
‫مرتزقة يتقدمون نحوك‬

1624
02:02:32,375 --> 02:02:35,445
‫مكانك! أبق يديك في مكان ظاهر‬

1625
02:02:37,614 --> 02:02:39,850
‫المفوض "غوردن" أنت موقوف‬

1626
02:02:39,983 --> 02:02:41,551
‫بسلطة من؟‬

1627
02:02:41,885 --> 02:02:43,053
‫بسلطة سكان "غوثام"‬

1628
02:02:44,054 --> 02:02:46,423
‫لا محام؟ لا شهود؟‬

1629
02:02:46,556 --> 02:02:49,125
‫ما هذه المحاكمة العادلة؟‬

1630
02:02:49,259 --> 02:02:52,362
‫سبق أن وجدت مذنباً وهذه جلسة‬
‫لإصدار الحكم‬

1631
02:02:52,629 --> 02:02:54,297
‫فماذا سيكون الحكم؟‬

1632
02:02:55,465 --> 02:02:57,968
‫الموت أو النفي؟‬

1633
02:02:58,368 --> 02:03:02,973
‫"كراين"، إن حسبتنا سنسير طوعاً‬
‫على ذلك الجليد...‬

1634
02:03:03,406 --> 02:03:05,041
‫...فتوقع جواباً آخر‬

1635
02:03:07,377 --> 02:03:08,645
‫إذاً هو الموت‬

1636
02:03:08,979 --> 02:03:11,147
‫- هذا ما يبدو‬
‫- ممتاز‬

1637
02:03:11,281 --> 02:03:12,282
‫الموت...‬

1638
02:03:14,150 --> 02:03:15,919
‫...بالنفي‬

1639
02:03:18,388 --> 02:03:19,956
‫اجلبوها إلي‬

1640
02:03:26,363 --> 02:03:28,665
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1641
02:03:28,999 --> 02:03:30,533
‫البسوا عدتكم‬

1642
02:03:31,501 --> 02:03:34,437
‫سنذهب الآن، قال "بلايك" إننا جاهزون‬

1643
02:03:38,074 --> 02:03:39,910
‫جد له مكاناً، فغداً يوم حافل له‬

1644
02:03:40,043 --> 02:03:43,313
‫شأننا جميعاً، فلا نمسك "بروس واين"‬
‫كل يوم‬

1645
02:03:45,649 --> 02:03:47,217
‫- "بروس"‬
‫- أنت بخير؟‬

1646
02:03:47,350 --> 02:03:49,653
‫اخترت أسوأ وقت للذهاب في عطلة‬

1647
02:03:49,986 --> 02:03:51,521
‫كم بقي من وقت لاشتعال اللب؟‬

1648
02:03:51,655 --> 02:03:53,456
‫ستنفجر القنبلة بعد 12 ساعة‬

1649
02:03:53,590 --> 02:03:55,558
‫إلا إذا وصلناها بالمفاعل‬

1650
02:03:56,293 --> 02:03:58,361
‫- تستطيع إخراج "ميراندا"؟‬
‫- ليس الليلة‬

1651
02:03:58,495 --> 02:03:59,496
‫آسف‬

1652
02:04:00,230 --> 02:04:01,231
‫افعل كل ما يلزم‬

1653
02:04:01,364 --> 02:04:03,166
‫- أنا بحاجة لك الليلة‬
‫- لم؟‬

1654
02:04:03,300 --> 02:04:05,101
‫لإعادتي إلى اللعبة‬

1655
02:04:05,235 --> 02:04:07,370
‫آسفة لإفساد متعتكم‬

1656
02:04:07,504 --> 02:04:09,439
‫لكن "باين" يريد هذين الرجلين‬

1657
02:04:11,641 --> 02:04:13,710
‫لن أنساك يا "ميراندا"‬

1658
02:04:14,044 --> 02:04:15,045
‫أعرف‬

1659
02:04:24,154 --> 02:04:25,989
‫تعجبني صديقتك يا سيد "واين"‬

1660
02:04:26,122 --> 02:04:27,991
‫ولا في أحلامه‬

1661
02:04:33,596 --> 02:04:36,399
‫إن اقتربت من "باين" أو القنبلة...‬

1662
02:04:36,533 --> 02:04:38,335
‫...قام المفجر بتفجيرها‬

1663
02:04:38,468 --> 02:04:41,404
‫لن يستخدموا اللاسلكي أو الجوال‬
‫فالتشويش كثير‬

1664
02:04:41,538 --> 02:04:43,273
‫والشعاع دون الأحمر قصير المدى‬

1665
02:04:43,406 --> 02:04:46,209
‫لا بد من استخدام الموجة الطويلة‬

1666
02:04:46,343 --> 02:04:48,111
‫- هل يمكنك إعاقتها؟‬
‫- نعم‬

1667
02:04:48,244 --> 02:04:52,015
‫ولكن يلزمني السلاح الكهرمغنطيسي‬
‫من الوطواط‬

1668
02:04:53,149 --> 02:04:54,651
‫هل تذكر أين ركنتها؟‬

1669
02:05:09,165 --> 02:05:10,533
‫تطير جيداً؟‬

1670
02:05:11,568 --> 02:05:14,637
‫نعم، حتى بدون الطيار الآلي، شكراً‬

1671
02:05:14,771 --> 02:05:17,707
‫الطيار الآلي؟‬
‫الهدف منها أن تقودها بنفسك!‬

1672
02:05:57,280 --> 02:06:00,083
‫الطريق سالكة، بسرعة، واحد في كل مرة‬

1673
02:06:02,685 --> 02:06:03,686
‫لا!‬

1674
02:06:03,820 --> 02:06:05,288
‫مهلاً مهلاً‬

1675
02:06:06,556 --> 02:06:07,557
‫"روس"!‬

1676
02:06:08,258 --> 02:06:09,292
‫"روس"؟‬

1677
02:06:10,260 --> 02:06:12,395
‫- أقفلوها‬
‫- انخفضوا‬

1678
02:06:12,529 --> 02:06:14,531
‫- أين يذهب؟‬
‫- انخفضوا‬

1679
02:06:16,232 --> 02:06:17,434
‫من أنت؟‬

1680
02:06:22,439 --> 02:06:23,440
‫مهلاً‬

1681
02:06:46,763 --> 02:06:48,198
‫أشعلها‬

1682
02:07:06,216 --> 02:07:07,217
‫أبي، انظر‬

1683
02:07:07,350 --> 02:07:09,752
‫- انظر يا عزيزي‬
‫- تعال بسرعة‬

1684
02:07:19,262 --> 02:07:20,630
‫مستحيل‬

1685
02:07:22,232 --> 02:07:23,833
‫راقبوها جيداً‬

1686
02:07:24,567 --> 02:07:26,436
‫فسيأتي لإنقاذها‬

1687
02:07:26,569 --> 02:07:28,371
‫أين "ميراندا تايت"؟‬

1688
02:07:28,905 --> 02:07:30,473
‫خطفها "باين"‬

1689
02:07:30,640 --> 02:07:33,877
‫إنه في مبنى البلدية محاطاً بجيشه‬

1690
02:07:34,310 --> 02:07:36,713
‫يعيق هذا وصول إشارة المفجر‬
‫إلى القنبلة‬

1691
02:07:36,846 --> 02:07:38,815
‫ضعه على الشاحنة قبل الشروق‬

1692
02:07:39,149 --> 02:07:41,384
‫قد يضغط على الزر حين يبدأ الأمر‬

1693
02:07:41,518 --> 02:07:42,919
‫أي أمر؟‬

1694
02:07:43,253 --> 02:07:44,787
‫الحرب‬

1695
02:08:20,256 --> 02:08:21,591
‫نسيت أحداً‬

1696
02:08:24,894 --> 02:08:27,797
‫إذا كنت تعمل وحدك فضع قناعاً‬

1697
02:08:27,931 --> 02:08:29,799
‫لا أخشى أن يراني أحد مع هؤلاء‬

1698
02:08:29,933 --> 02:08:33,703
‫ليس القناع لأجلك بل لحماية‬
‫من يهمك أمرهم‬

1699
02:08:34,871 --> 02:08:36,839
‫عد إلى 5 ثم ارمها‬

1700
02:08:47,350 --> 02:08:48,384
‫لا أقصد الإهانة‬

1701
02:08:48,518 --> 02:08:50,453
‫ولكن ألديك شيء أقوى في حزامك؟‬

1702
02:09:00,396 --> 02:09:01,531
‫ماذا نفعل الآن؟‬

1703
02:09:01,664 --> 02:09:03,666
‫هجوم شامل على "باين"‬

1704
02:09:03,800 --> 02:09:05,868
‫ولكن يجب أن يعبر الناس الجسر‬

1705
02:09:06,002 --> 02:09:08,304
‫- لماذا؟‬
‫- في حال فشلنا‬

1706
02:09:08,438 --> 02:09:11,307
‫وهكذا تنقذ أكبر عدد ممكن من الناس‬

1707
02:09:11,441 --> 02:09:12,675
‫لست بحاجة لي هنا؟‬

1708
02:09:12,809 --> 02:09:15,712
‫وفرت لي جيشاً. اذهب الآن‬

1709
02:09:16,512 --> 02:09:17,580
‫شكراً‬

1710
02:09:17,714 --> 02:09:18,982
‫لا تشكرني بعد‬

1711
02:09:19,315 --> 02:09:21,351
‫قد لا أتمكن من شكرك لاحقاً‬

1712
02:09:35,031 --> 02:09:36,933
‫هذا لطف منك‬

1713
02:09:37,767 --> 02:09:40,036
‫يسد الركام نفق وسط المدينة‬

1714
02:09:40,370 --> 02:09:43,539
‫لكن المدافع كافية لشق طريق يخرج‬
‫الناس عبره‬

1715
02:09:43,673 --> 02:09:45,541
‫انتظري حتى يبدأ القتال‬

1716
02:09:45,675 --> 02:09:48,478
‫ستشن حرباً لتنقذ حبيبتك المتعجرفة؟‬

1717
02:09:48,611 --> 02:09:50,647
‫لتشغيلها استعملي--‬

1718
02:09:50,947 --> 02:09:52,315
‫توليت الأمر‬

1719
02:09:52,448 --> 02:09:54,584
‫أمامنا 45 دقيقة لإنقاذ المدينة‬

1720
02:09:54,717 --> 02:09:57,654
‫لا، أمامي 45 دقيقة لأبتعد‬
‫عن نطاق الانفجار‬

1721
02:09:57,787 --> 02:09:59,689
‫لأنه يستحيل أن تهزمهم‬

1722
02:09:59,822 --> 02:10:00,823
‫قد أنجح بمساعدتك‬

1723
02:10:00,957 --> 02:10:03,526
‫سأفتح النفق ثم أرحل‬

1724
02:10:04,594 --> 02:10:06,496
‫أنت أحسن من هذا‬

1725
02:10:09,799 --> 02:10:11,868
‫آسفة لأنني أخذلك دائماً‬

1726
02:10:15,605 --> 02:10:17,040
‫تعال معي‬

1727
02:10:18,474 --> 02:10:19,942
‫أنقذ حياتك‬

1728
02:10:22,345 --> 02:10:24,914
‫لم تعد تدين لهؤلاء الناس بشيء‬

1729
02:10:25,048 --> 02:10:27,350
‫فقد أعطيتهم كل شيء‬

1730
02:10:27,483 --> 02:10:28,851
‫ليس كل شيء‬

1731
02:10:29,385 --> 02:10:30,586
‫ليس بعد‬

1732
02:11:10,626 --> 02:11:11,627
‫تفرقوا!‬

1733
02:11:12,028 --> 02:11:14,864
‫تفرقوا وإلا أطلقنا النار عليكم!‬

1734
02:11:15,998 --> 02:11:18,501
‫لا يوجد إلا شرطة واحدة في المدينة‬

1735
02:11:57,507 --> 02:11:59,041
‫أطلقوا النار‬

1736
02:12:08,584 --> 02:12:10,453
‫أجل! أجل!‬

1737
02:12:50,226 --> 02:12:52,795
‫- ها هي‬
‫- استعدوا‬

1738
02:13:21,891 --> 02:13:25,595
‫إذاً عدت لتموت مع مدينتك‬

1739
02:13:26,262 --> 02:13:27,263
‫لا‬

1740
02:13:28,030 --> 02:13:30,066
‫بل عدت لأردعك‬

1741
02:13:41,143 --> 02:13:42,144
‫الآن!‬

1742
02:13:55,091 --> 02:13:56,792
‫هذا مستحيل!‬

1743
02:13:58,694 --> 02:14:00,296
‫إلى الشارع الخامس!‬

1744
02:14:14,010 --> 02:14:15,011
‫هيا بنا‬

1745
02:14:15,144 --> 02:14:16,245
‫اركبوا الباص‬

1746
02:14:16,579 --> 02:14:17,914
‫أنت تعال معي‬

1747
02:14:18,047 --> 02:14:19,048
‫وأنت أيضاً‬

1748
02:14:19,215 --> 02:14:22,251
‫أنت وأنت وأنت، تعالوا‬

1749
02:14:22,585 --> 02:14:24,253
‫ليركب الباقون الباص‬

1750
02:14:24,587 --> 02:14:27,123
‫اقرعوا كل باب وانشروا الخبر‬

1751
02:14:27,256 --> 02:14:28,891
‫القنبلة ستنفجر‬

1752
02:14:29,025 --> 02:14:31,160
‫ليخرجوا عبر نفق الشارع الجنوبي‬
‫أو الجسر‬

1753
02:14:31,294 --> 02:14:34,063
‫انشروا الخبر في شارعين ثم عودوا‬
‫إلى الباص‬

1754
02:14:34,196 --> 02:14:35,798
‫هيا اذهبوا‬

1755
02:14:36,232 --> 02:14:37,733
‫هل عاد؟‬

1756
02:14:39,101 --> 02:14:41,070
‫توخ الحذر. اذهب‬

1757
02:16:03,019 --> 02:16:04,654
‫راقبوا الأبواب‬

1758
02:16:07,957 --> 02:16:11,160
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1759
02:16:12,128 --> 02:16:14,797
‫يستحيل أن تسلمه لمواطن عادي!‬

1760
02:16:14,930 --> 02:16:17,900
‫أين جهاز التفجير؟ أين هو؟‬

1761
02:16:18,901 --> 02:16:21,170
‫أين هو؟ أين هو؟‬

1762
02:16:29,745 --> 02:16:31,847
‫أخبرني أين جهاز التفجير‬

1763
02:16:31,981 --> 02:16:35,918
‫وبعد ذلك أعطيك الإذن لتموت‬

1764
02:16:48,030 --> 02:16:49,799
‫لكني حطمتك‬

1765
02:16:50,900 --> 02:16:52,935
‫فكيف عدت؟‬

1766
02:16:53,069 --> 02:16:57,206
‫أتظن نفسك وحدك القادر على معرفة‬
‫سر الهرب؟‬

1767
02:16:57,807 --> 02:16:59,442
‫أين جهاز التفجير؟‬

1768
02:16:59,775 --> 02:17:02,044
‫لكني لم أهرب قط‬

1769
02:17:02,945 --> 02:17:04,380
‫لكن الولد‬

1770
02:17:06,215 --> 02:17:08,384
‫ابن "رأس الغول" استطاع التسلق‬

1771
02:17:08,718 --> 02:17:11,387
‫لكنه ليس ابن "رأس الغول"‬

1772
02:17:14,824 --> 02:17:16,092
‫بل أنا ابنته‬

1773
02:17:16,492 --> 02:17:18,461
‫وأنا لست عادية...‬

1774
02:17:20,262 --> 02:17:22,031
‫...فأنا من المواطنين‬

1775
02:17:41,517 --> 02:17:42,518
‫"ميراندا"؟‬

1776
02:17:45,988 --> 02:17:46,989
‫لماذا؟‬

1777
02:17:47,389 --> 02:17:48,858
‫اسمي "تاليا"‬

1778
02:17:49,525 --> 02:17:52,762
‫سمتني أمي "تاليا" قبل أن يقتلوها‬

1779
02:17:53,062 --> 02:17:56,432
‫كما كانوا سيقتلونني لولا المدافع‬
‫عني...‬

1780
02:17:57,767 --> 02:17:58,768
‫..."باين"‬

1781
02:18:06,342 --> 02:18:07,476
‫الوداع‬

1782
02:18:09,879 --> 02:18:11,981
‫أنا من خرج من البؤرة‬

1783
02:18:17,953 --> 02:18:19,789
‫ووجدت أبي...‬

1784
02:18:22,491 --> 02:18:25,861
‫...وأعدته لأجل الأخذ بالثأر‬

1785
02:18:26,562 --> 02:18:28,364
‫ولكن في هذا الوقت...‬

1786
02:18:29,465 --> 02:18:33,269
‫...فعل السجناء والطبيب ما فعلوه‬
‫بصديقي‬

1787
02:18:33,402 --> 02:18:35,104
‫المدافع عني‬

1788
02:18:38,574 --> 02:18:40,342
‫ضمتنا العصبة إليها‬

1789
02:18:40,476 --> 02:18:42,111
‫ودربونا‬

1790
02:18:42,411 --> 02:18:45,247
‫غير أن أبي لم يرض بـ"باين"‬

1791
02:18:45,881 --> 02:18:47,483
‫إذ لم ير فيه إلا وحشاً‬

1792
02:18:47,817 --> 02:18:50,953
‫وكان وجوده يذكره بالجحيم‬

1793
02:18:51,086 --> 02:18:52,588
‫الذي ترك زوجته تموت فيه‬

1794
02:18:54,056 --> 02:18:57,159
‫لذا طرد "باين" من "عصبة الظلال"‬

1795
02:18:57,293 --> 02:19:01,163
‫وجريمته الوحيدة هي أنه أحبني‬

1796
02:19:03,566 --> 02:19:06,502
‫لم أستطع مسامحة أبي‬

1797
02:19:11,107 --> 02:19:12,842
‫إلى أن قتلته‬

1798
02:19:30,526 --> 02:19:35,264
‫كان يحاول قتل ملايين الأبرياء‬

1799
02:19:36,332 --> 02:19:40,536
‫كلمة "أبرياء" لا تنطبق كثيراً‬
‫على "غوثام"‬

1800
02:19:42,538 --> 02:19:45,775
‫أكرم أبي بإنهاء ما بدأ به‬

1801
02:19:57,920 --> 02:20:02,558
‫وأعتبر الثأر من قاتله مكافأة لي‬
‫لأني صبرت‬

1802
02:20:04,226 --> 02:20:05,294
‫في الحقيقة...‬

1803
02:20:06,929 --> 02:20:11,033
‫...الثأر هو خنجر يأخذ وقتاً ليخترق‬
‫الجسم ببطء‬

1804
02:20:14,870 --> 02:20:16,038
‫خنجر...‬

1805
02:20:16,906 --> 02:20:20,476
‫...يصبر سنوات ولا ينسى...‬

1806
02:20:20,810 --> 02:20:24,046
‫...ثم ينغرز بهدوء بين العظام‬

1807
02:20:25,080 --> 02:20:26,816
‫إن خنجراً كهذا...‬

1808
02:20:27,583 --> 02:20:29,151
‫...يخترق حتى الصميم‬

1809
02:20:29,285 --> 02:20:30,286
‫أرجوك‬

1810
02:20:38,060 --> 02:20:40,062
‫ربما كان خنجرك...‬

1811
02:20:41,063 --> 02:20:42,531
‫...بطيئاً أكثر من اللازم‬

1812
02:20:42,865 --> 02:20:44,066
‫الشاحنة تتعرض لهجوم!‬

1813
02:20:44,200 --> 02:20:45,201
‫"غوردن"‬

1814
02:20:45,367 --> 02:20:48,037
‫وجدت له طريقة ليعيق الإشارة‬

1815
02:20:48,337 --> 02:20:49,338
‫هذا لا يهم‬

1816
02:20:51,607 --> 02:20:53,876
‫فقد أطال عمر "غوثام" 11 دقيقة‬

1817
02:21:07,289 --> 02:21:09,625
‫الزم مكانك! ماذا تفعل؟‬

1818
02:21:10,192 --> 02:21:11,460
‫أنا التحري "بلايك"‬

1819
02:21:11,594 --> 02:21:13,095
‫يجب نقلهم إلى بر الأمان‬

1820
02:21:13,229 --> 02:21:14,964
‫ستتسبب بمقتلنا جميعاً‬

1821
02:21:15,097 --> 02:21:18,133
‫فإذا عبر أحد الجسر فجروا المدينة‬

1822
02:21:18,267 --> 02:21:21,237
‫ستنفجر بكل الأحوال، فافتحوا‬
‫الجسر الآن‬

1823
02:21:21,370 --> 02:21:25,107
‫إذا تقدمت خطوة واحدة فسنطلق‬
‫النار عليك‬

1824
02:21:25,241 --> 02:21:29,178
‫إذا تقدمت خطوتين فسنفجر الجسر‬

1825
02:21:30,980 --> 02:21:34,316
‫عودوا إلى الباص وانتظروني هناك‬

1826
02:21:37,019 --> 02:21:40,990
‫اجمع موكب، يجب حراسة القنبلة‬
‫حتى تنفجر‬

1827
02:21:42,658 --> 02:21:46,128
‫لا تقتله، أريد أن يشعر بوهج الانفجار‬

1828
02:21:47,229 --> 02:21:52,134
‫ويشعر بأنه خذل 12 مليون نسمة‬

1829
02:21:58,073 --> 02:21:59,508
‫الوداع يا صديقي‬

1830
02:22:07,583 --> 02:22:09,084
‫الوداع‬

1831
02:22:09,518 --> 02:22:13,122
‫واصلوا التقدم، حاصروهم عند الأدراج‬

1832
02:22:21,297 --> 02:22:23,098
‫اقتلهم‬

1833
02:22:23,632 --> 02:22:25,200
‫اقتلهم جميعاً‬

1834
02:22:34,376 --> 02:22:37,446
‫كلانا يعرف أنه علي قتلك الآن‬

1835
02:22:41,016 --> 02:22:43,452
‫اترك مسألة الوهج لخيالك‬

1836
02:22:51,060 --> 02:22:53,095
‫بالنسبة لمسألة عدم استعمال أسلحة‬

1837
02:22:54,063 --> 02:22:56,999
‫لا أؤيدها كثيراً بعكسك أنت‬

1838
02:23:10,412 --> 02:23:11,413
‫ارتفع‬

1839
02:23:14,683 --> 02:23:16,218
‫حافظ على الوضعية‬

1840
02:23:28,530 --> 02:23:31,767
‫يجب توجيه الموكب شرقاً نحو مدخل‬
‫المفاعل‬

1841
02:23:33,635 --> 02:23:36,705
‫أريدك على الأرض، سأكون في الجو،‬
‫اذهبي‬

1842
02:23:37,039 --> 02:23:40,676
‫لكن الوضع تغير والأوامر المعطاة‬
‫لك قديمة‬

1843
02:23:41,010 --> 02:23:44,380
‫أنا شرطي مثلك وسأسير إلى هناك‬

1844
02:23:45,180 --> 02:23:47,316
‫أرجوك لا تطلق النار علي‬

1845
02:23:49,284 --> 02:23:50,786
‫أطلق النار عند قدميه‬

1846
02:24:00,396 --> 02:24:02,664
‫لا شيء أفضل من التفوق الجوي‬

1847
02:24:02,798 --> 02:24:04,800
‫أيها التحري، أرجوك توقف!‬

1848
02:24:05,534 --> 02:24:08,037
‫أرجوك أيها التحري توقف!‬

1849
02:24:08,637 --> 02:24:10,672
‫لا تكمل سيرك‬

1850
02:24:11,273 --> 02:24:12,274
‫فجره!‬

1851
02:24:12,775 --> 02:24:14,276
‫نفذ!‬

1852
02:24:25,554 --> 02:24:27,823
‫يجب إيصال القنبلة إلى هنا،‬
‫أمامك 10 دقائق‬

1853
02:24:39,134 --> 02:24:41,336
‫يدفعوننا إلى مدخل المفاعل‬

1854
02:24:41,470 --> 02:24:43,739
‫يريدون إعادة توصيل اللب‬

1855
02:24:45,140 --> 02:24:46,408
‫أغبياء!‬

1856
02:24:46,842 --> 02:24:48,744
‫يا لكم من أنذال!‬

1857
02:24:49,078 --> 02:24:50,446
‫ستقتلوننا!‬

1858
02:24:50,579 --> 02:24:52,448
‫نعم اتبعوا الأوامر‬

1859
02:24:52,748 --> 02:24:55,184
‫هيا شكلوا دائرة واحنوا رؤوسكم‬

1860
02:24:57,853 --> 02:24:59,421
‫إنه عند جانبي‬

1861
02:25:47,736 --> 02:25:50,172
‫ليعد الجميع إلى الباص‬

1862
02:25:50,305 --> 02:25:51,740
‫هيا هيا، عودوا إلى الباص‬

1863
02:25:51,874 --> 02:25:54,443
‫لا مكان نذهب إليه‬

1864
02:25:54,776 --> 02:25:55,777
‫إلى الباص!‬

1865
02:26:52,701 --> 02:26:54,803
‫عليك توجيه الشاحنة شرقاً‬

1866
02:26:59,741 --> 02:27:01,543
‫سر بخط مستقيم‬

1867
02:27:33,909 --> 02:27:37,346
‫ساعدوني! يمكننا تركيب كبل عليها‬

1868
02:27:43,452 --> 02:27:46,588
‫أخبرني "فوكس" كيف يمكن تعطيل المفاعل‬

1869
02:27:48,257 --> 02:27:49,658
‫إخلاء فوري عند الغمر بالماء‬

1870
02:27:49,925 --> 02:27:50,926
‫يا للهول!‬

1871
02:27:54,896 --> 02:27:57,766
‫بما في ذلك غمره بالماء‬

1872
02:28:14,683 --> 02:28:18,487
‫لا توجد طريقة لتعطيل...‬

1873
02:28:19,655 --> 02:28:21,290
‫...هذه القنبلة‬

1874
02:28:22,457 --> 02:28:23,558
‫ماذا تفعل؟‬

1875
02:28:23,692 --> 02:28:25,927
‫أحميهم من الانفجار!‬
‫سنكون بخير، بسرعة!‬

1876
02:28:26,061 --> 02:28:27,429
‫لكنها قنبلة ذرية‬

1877
02:28:27,562 --> 02:28:28,764
‫أتريد أن يسمعوا هذا؟‬

1878
02:28:28,897 --> 02:28:31,033
‫أتريد أن تراهم يموتون بلا أمل؟ هيا!‬

1879
02:28:31,366 --> 02:28:32,901
‫استعدوا‬

1880
02:28:34,703 --> 02:28:36,638
‫فالعمل الذي بدأه أبي...‬

1881
02:28:37,873 --> 02:28:39,341
‫...ها هو ينجز‬

1882
02:28:45,480 --> 02:28:48,650
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يمكنني نقله فوق الخليج‬

1883
02:28:48,817 --> 02:28:50,952
‫تجهزها لتطير فوق الماء ثم تغادرها؟‬

1884
02:28:51,086 --> 02:28:52,788
‫لا طيار آلياً فيها‬

1885
02:28:54,489 --> 02:28:57,793
‫كان بإمكانك الرحيل لكنك عدت إلى هنا‬

1886
02:28:57,926 --> 02:28:59,461
‫شأنك أنت‬

1887
02:28:59,594 --> 02:29:01,630
‫يبدو أننا كلانا غبيان‬

1888
02:29:09,404 --> 02:29:11,973
‫- لم يهمني قط من تكون‬
‫- وكنت محقاً‬

1889
02:29:12,107 --> 02:29:14,810
‫ولكن ألا يجب أن يعرفوا البطل‬
‫الذي أنقذهم؟‬

1890
02:29:14,943 --> 02:29:16,078
‫أي شخص قد يكون بطلاً‬

1891
02:29:16,411 --> 02:29:19,381
‫حتى الذي يقوم ببادرة بسيطة ولطيفة...‬

1892
02:29:19,514 --> 02:29:22,117
‫...كوضع معطف حول كتفي ولد صغير‬

1893
02:29:22,451 --> 02:29:24,920
‫ليؤكد له أن العالم لم ينته‬

1894
02:29:42,971 --> 02:29:44,539
‫"بروس واين"؟‬

1895
02:29:57,719 --> 02:30:00,722
‫هيا! أنتم أيضاً! تعال أيها الأب‬

1896
02:30:19,975 --> 02:30:22,010
‫اخفضوا رؤوسكم! سوف تنفجر‬

1897
02:30:22,144 --> 02:30:23,145
‫لا!‬

1898
02:30:23,478 --> 02:30:25,480
‫لا، هذا الرجل الوطواط‬

1899
02:31:13,462 --> 02:31:14,996
‫هذا انفجار‬

1900
02:31:22,204 --> 02:31:23,772
‫فوق الخليج بعيداً عن المدينة‬

1901
02:31:43,859 --> 02:31:46,194
‫"أرى مدينة جميلة...‬

1902
02:31:46,695 --> 02:31:50,866
‫...وشعباً عظيماً يرتفع من هذا الجحيم‬

1903
02:31:52,534 --> 02:31:56,738
‫أرى من بذلت حياتي لأجلهم‬

1904
02:31:56,872 --> 02:31:57,906
‫يعيشون بسلام‬

1905
02:31:58,840 --> 02:32:02,110
‫وينعمون بالسعادة والازدهار‬

1906
02:32:04,613 --> 02:32:08,116
‫أرى أن لي ذكرى عزيزة في قلوبهم‬

1907
02:32:09,985 --> 02:32:13,121
‫وفي قلوب أولادهم من بعدهم‬

1908
02:32:13,989 --> 02:32:15,991
‫على مدى أجيال‬

1909
02:32:18,527 --> 02:32:21,596
‫ما أفعله إنما هو أفضل بكثير جداً...‬

1910
02:32:23,598 --> 02:32:25,567
‫...مما سبق أن فعلته‬

1911
02:32:26,601 --> 02:32:30,138
‫والراحة التي أذهب إليها‬
‫أفضل بكثير...‬

1912
02:32:33,942 --> 02:32:35,710
‫...من أية راحة عرفتها"‬

1913
02:32:53,995 --> 02:32:56,898
‫آسف من كل قلبي لأني خذلتك‬

1914
02:32:59,634 --> 02:33:01,136
‫فأنت وثقت بي...‬

1915
02:33:02,804 --> 02:33:04,606
‫...وأنا خذلتك‬

1916
02:33:08,009 --> 02:33:09,844
‫هل سأستطيع تغيير رأيك...‬

1917
02:33:12,113 --> 02:33:14,049
‫...بشأن ترك سلك الشرطة؟‬

1918
02:33:14,983 --> 02:33:18,920
‫أتذكر كلامك عن الأنظمة التي تصير‬
‫أغلالاً؟‬

1919
02:33:19,154 --> 02:33:22,791
‫كنت محقاً، لم أعد أستطيع تحمل الظلم‬

1920
02:33:22,924 --> 02:33:27,228
‫ولن يعرف أحد من أنقذ المدينة بأسرها‬

1921
02:33:27,362 --> 02:33:28,830
‫بل يعرفون‬

1922
02:33:30,365 --> 02:33:32,133
‫إنه الرجل الوطواط‬

1923
02:33:50,185 --> 02:33:53,622
‫لم تتعدل وصية السيد "واين"‬
‫حسب إرثه الوضيع‬

1924
02:33:53,755 --> 02:33:57,859
‫ولكن تبقى موجودات كثيرة يمكن بيعها‬

1925
02:33:58,026 --> 02:34:01,262
‫ستباع محتويات البيت لتسوية الحسابات‬

1926
02:34:01,396 --> 02:34:05,967
‫فيما يترك الباقي برمته‬
‫لـ "ألفرد بينيوورث"‬

1927
02:34:07,669 --> 02:34:10,138
‫يصبح البيت وأراضيه في عهدة‬
‫مدينة "غوثام"‬

1928
02:34:10,271 --> 02:34:13,642
‫شرط ألا يتم هدمه أو إدخال‬
‫تعديلات عليه...‬

1929
02:34:13,775 --> 02:34:16,077
‫...أو العبث به بأية طريقة‬

1930
02:34:16,211 --> 02:34:20,248
‫على أن يستخدم لغرض واحد فقط لا غير:‬

1931
02:34:21,783 --> 02:34:26,054
‫إيواء ورعاية الأولاد اليتامى‬
‫والمعنفين‬

1932
02:34:26,721 --> 02:34:30,892
‫ستتولى الكاتبة مسائل المراسلات‬
‫والتوجيهات‬

1933
02:34:31,159 --> 02:34:32,861
‫"جون بلايك"‬

1934
02:34:32,994 --> 02:34:34,262
‫لا شيء عنك هنا‬

1935
02:34:35,063 --> 02:34:36,798
‫استعملي اسمي القانوني‬

1936
02:34:39,734 --> 02:34:42,270
‫استخدم اسمك الكامل هذا،‬
‫أحب هذا الاسم‬

1937
02:34:42,704 --> 02:34:44,906
‫- "روبن"‬
‫- شكراً‬

1938
02:34:45,040 --> 02:34:47,042
‫لم يهمك برنامج التثبيت؟‬

1939
02:34:47,175 --> 02:34:49,077
‫فنظام الطيار الآلي قديم جداً‬

1940
02:34:49,210 --> 02:34:52,347
‫أرجوك، أخبرني ما كان علي فعله‬
‫لإصلاحه‬

1941
02:34:52,681 --> 02:34:54,983
‫ولكن سيد "فوكس"، تم إصلاحه من قبل‬

1942
02:34:55,116 --> 02:34:57,218
‫بواسطة رقعة تحديث قبل 6 أشهر‬

1943
02:34:57,352 --> 02:34:59,320
‫باسم من جرى التحديث؟‬

1944
02:35:02,090 --> 02:35:03,291
‫"بروس واين"‬

1945
02:35:04,426 --> 02:35:06,761
‫- عرفت شيئاً عن الغرض المفقود؟‬
‫- ليس بعد‬

1946
02:35:06,895 --> 02:35:08,296
‫ليبحثوا عنه في كل مكان‬

1947
02:35:08,430 --> 02:35:12,167
‫يجب إيجاد قلادة اللآلئ الواردة‬
‫في الجردة‬

1948
02:35:19,999 --> 02:36:51,999
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}قام بسحب الترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

