﻿1
00:01:57,760 --> 00:01:59,595
‫أحبّك يا بيلي.‬

2
00:02:03,516 --> 00:02:05,935
‫أحبّك أيضاً يا أمّي.‬

3
00:02:12,150 --> 00:02:13,568
‫عمت مساءً.‬

4
00:02:16,738 --> 00:02:18,072
‫نم نوماً هنيئاً.‬

5
00:02:20,950 --> 00:02:23,578
‫لا تدع بقّة الفراش تعضّ.‬

6
00:02:25,246 --> 00:02:28,833
‫أراكِ في الصباح.‬

7
00:02:39,594 --> 00:02:41,220
‫أحبّك.‬

8
00:03:03,242 --> 00:03:06,579
‫سيعيّنونني مساعداً للمدير الفنّي.‬
‫بادرني كاني بالقول:‬

9
00:03:06,829 --> 00:03:09,248
‫"اشترِ معطف بوربري.‬

10
00:03:09,582 --> 00:03:13,127
‫إن كنت ستقصد جادة ماديسون،‬
‫يجب أن تبدو كمدير."‬

11
00:03:13,377 --> 00:03:15,796
‫بعد ظهر يوم السبت، خرجت،‬
‫وكان الطقس بارداً.‬

12
00:03:16,130 --> 00:03:19,342
‫قصدتُ المكان‬
‫المخصّص لمعاطف بربري...‬

13
00:03:19,467 --> 00:03:22,136
‫...وقلت، "أريد معطف بربري‬
‫قصيراً مقاس 37."‬

14
00:03:22,428 --> 00:03:25,264
‫ألبسوني إيّاه‬
‫فبدوت وسيماً.‬

15
00:03:25,348 --> 00:03:26,766
‫وقلت، "سأشتريه."‬

16
00:03:26,849 --> 00:03:29,143
‫ومباشرةً، بدأت أتصبّب عرقاً.‬

17
00:03:29,393 --> 00:03:33,481
‫أخرجتُ دفتر حساباتي، وبدأت‬
‫بتوقيع الشك، فارتجفت يدي...‬

18
00:03:33,815 --> 00:03:35,525
‫...لأنّي خفت للغاية.‬

19
00:03:35,858 --> 00:03:37,193
‫- عمت مساء.‬
‫- أين تذهب؟‬

20
00:03:37,485 --> 00:03:41,280
‫- عليّ العودة إلى المنزل.‬
‫- يا إلهي، يجب أن أذهب.‬

21
00:03:41,531 --> 00:03:42,949
‫حسناً، دعني أنتهي.‬

22
00:03:43,032 --> 00:03:45,701
‫فوقّعته،‬
‫وبدأت يدي ترتجف...‬

23
00:03:47,036 --> 00:03:50,790
‫من؟ داني، صحيح؟‬
‫تاكسي!‬

24
00:03:50,873 --> 00:03:55,253
‫- هيّا، سأخبرك أمراً.‬
‫- لا يمكنني ذلك. يجب أن أقصد المنزل.‬

25
00:03:55,545 --> 00:03:58,214
‫يجب أن أحدّثك بأمرٍ مهم.‬

26
00:03:58,506 --> 00:04:01,843
‫سأوكلك‬
‫بحساب الميد-أتلانتك.‬

27
00:04:23,823 --> 00:04:26,951
‫في نهاية العام،‬
‫سنحقّق 10 ملايين.‬

28
00:04:27,034 --> 00:04:30,329
‫إن أفلحت الحملة‬
‫كما أتصوّر أنّها ستفعل...‬

29
00:04:30,663 --> 00:04:32,498
‫...سيعرضون عليّ الشراكة.‬

30
00:04:32,748 --> 00:04:34,125
‫هذا مدهش!‬

31
00:04:34,250 --> 00:04:38,713
‫عندما يحصل ذلك، اعلم‬
‫أنّي سأصحبك معي.‬

32
00:04:39,881 --> 00:04:44,093
‫مدهش! هذا مدهش.‬

33
00:05:01,485 --> 00:05:03,487
‫جوانا.‬

34
00:05:03,988 --> 00:05:05,907
‫لقد عدت.‬

35
00:05:08,993 --> 00:05:12,163
‫نسيت مفاتيحي. يجب أن أتّصل‬
‫بالمكتب قبل أن ينصرفوا.‬

36
00:05:12,496 --> 00:05:16,125
‫جو، يجب أن تكوني فخورةً بي.‬
‫أحمل أنباءً سارّة.‬

37
00:05:18,502 --> 00:05:21,380
‫- تيد.‬
‫- لحظة. دعيني أنتهي وحسب.‬

38
00:05:24,967 --> 00:05:28,304
‫هل تعرفين جاك إدواردز في قسم المحاسبة؟‬
‫إنتحر.‬

39
00:05:28,596 --> 00:05:30,723
‫نعم، مرحباً. تيد كرايمر.‬

40
00:05:30,932 --> 00:05:34,727
‫يجب أن أحصل على تلك الصور‬
‫من المنقّح غداً صباحاً.‬

41
00:05:35,144 --> 00:05:37,772
‫- سأهجرك.‬
‫- عزيزتي من فضلك. لا يمكنني سماعك.‬

42
00:05:39,357 --> 00:05:42,151
‫حسناً، أنت أيضاً. شكراً جزيلاً.‬
‫أراك في الغد.‬

43
00:05:42,943 --> 00:05:44,278
‫هل تناولتما الطعام؟‬

44
00:05:44,362 --> 00:05:45,446
‫سأهجرك.‬

45
00:05:48,574 --> 00:05:50,284
‫هذه مفاتيحي.‬

46
00:05:50,576 --> 00:05:53,746
‫وهذه بطاقات اعتماد الـ أميركان إكسبرس،‬
‫والـ بلومنغدالز...‬

47
00:05:53,996 --> 00:05:57,833
‫...ودفتر الشيكات. سحبت2000 دولار‬
‫من حساب ادّخارنا الخاصّ.‬

48
00:05:58,084 --> 00:06:00,169
‫فهذا ما كنت أملكه عندما تزوجنا.‬

49
00:06:00,461 --> 00:06:03,172
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- وهذه هي بطاقة التنظيف والغسيل.‬

50
00:06:03,464 --> 00:06:05,675
‫يمكنك إحضار الغسيل‬
‫نهار السبت.‬

51
00:06:05,966 --> 00:06:08,344
‫- أنت. يجب أن تحضره.‬
‫- ما الأمر؟‬

52
00:06:08,636 --> 00:06:12,390
‫دفعت الإيجار، فاتورة كون إيد،‬
‫وفاتورة الهاتف، لذا--‬

53
00:06:12,682 --> 00:06:14,392
‫أحسنتِ انتقاء الوقت المناسب...‬

54
00:06:18,646 --> 00:06:22,483
‫آسف لتأخري، لكنّي كنت‬
‫منشغلاً في كسب رزقي، حسناً؟‬

55
00:06:23,234 --> 00:06:26,570
‫هيّا، اتّفقنا؟ أيمكننا التوقّف الآن؟‬

56
00:06:26,862 --> 00:06:29,031
‫هذا كلّ شيء إذاً.‬

57
00:06:33,994 --> 00:06:35,913
‫كفى، كفى. حسناً؟‬

58
00:06:35,996 --> 00:06:37,498
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:06:38,082 --> 00:06:42,086
‫أين تذهبين؟ أخبريني فحسب‬
‫الأمر الفظيع الذي اقترفته.‬

60
00:06:42,169 --> 00:06:43,587
‫- لستَ المذنب.‬
‫- ما الأمر إذاً؟‬

61
00:06:43,879 --> 00:06:45,965
‫أنا المذنبة. أنا المذنبة.‬

62
00:06:46,257 --> 00:06:47,842
‫تزوجتَ المرأة غير المناسبة.‬

63
00:06:48,134 --> 00:06:50,469
‫- لا يمكنني تحمّل الأمر.‬
‫- لندخل.‬

64
00:06:50,803 --> 00:06:52,847
‫لا يمكنني ذلك، حاولت.‬
‫أقسم--‬

65
00:06:53,097 --> 00:06:55,975
‫جوانا، من فضلك-- آسف.‬

66
00:06:56,058 --> 00:07:01,230
‫- لا، لا تجعلني أدخل من فضلك.‬
‫- أريد أن نتحدث وحسب.‬

67
00:07:01,522 --> 00:07:04,233
‫إن فعلتَ، أقسم، يوماً ما...‬

68
00:07:04,316 --> 00:07:06,902
‫- ...سأرمي بنفسي من النافذة.‬
‫- من فضلك.‬

69
00:07:07,236 --> 00:07:09,363
‫هيّا، الآن. ماذا بشأن بيلي؟‬

70
00:07:13,242 --> 00:07:16,746
‫لن آخذه معي.‬
‫لا أصلح له.‬

71
00:07:17,121 --> 00:07:18,664
‫أنا فظيعة معه.‬

72
00:07:18,998 --> 00:07:21,751
‫أفتقر إلى الصبر.‬

73
00:07:22,043 --> 00:07:24,128
‫خير له ألاّ يكون برفقتي.‬

74
00:07:26,088 --> 00:07:27,256
‫جوانا، من فضلك.‬

75
00:07:32,511 --> 00:07:34,930
‫كما لم أعد أحبّك.‬

76
00:07:36,891 --> 00:07:38,893
‫- أين تذهبين؟‬
‫- لستُ أدري.‬

77
00:08:13,135 --> 00:08:16,555
‫مرحباً مارغريت. معك تيد.‬
‫هل زوجتي موجودة؟‬

78
00:08:16,764 --> 00:08:20,017
‫نعم. هل أتت جوانا؟‬

79
00:08:20,101 --> 00:08:24,480
‫تشاجرنا قليلاً. وتصوّرت‬
‫أنّها ربّما عرّجت عليك.‬

80
00:08:24,730 --> 00:08:28,150
‫إن أتت، أطلبي منها أن تصعد‬
‫أو اتّصلي بي فحسب.‬

81
00:08:29,985 --> 00:08:34,197
‫لا تقلقي. لم تأخذ‬
‫حقيبتها. لن تبتعد.‬

82
00:08:35,157 --> 00:08:38,577
‫أنا منشغل.‬
‫إن أتت، أطلبي منها الاتّصال بي.‬

83
00:08:45,709 --> 00:08:47,128
‫حان الوقت لذلك.‬

84
00:08:50,172 --> 00:08:53,259
‫جوانا، يا لعدم الحسّ--‬
‫مرحباً، مارغريت.‬

85
00:08:53,342 --> 00:08:57,138
‫- هل وضّبت حقيبتها؟‬
‫- اسمعي، الأمر غير خطر، حقّاً.‬

86
00:08:57,388 --> 00:08:59,640
‫هل أخبرتكَ عن وجهتها؟‬

87
00:08:59,723 --> 00:09:02,393
‫- أخبريني أنت.‬
‫- كيف لي أن أعلم؟ لم أكن موجودةً.‬

88
00:09:02,726 --> 00:09:06,272
‫يبدو بوضوح أنّكما تحدثتما كثيراً‬
‫عن عيوبي...‬

89
00:09:06,355 --> 00:09:09,400
‫...وهي أمور لم أكن أدركها.‬
‫وأوّد التحدّث...‬

90
00:09:09,733 --> 00:09:13,028
‫...لكن لديّ عرض مهمّ‬
‫صباحاً...‬

91
00:09:13,320 --> 00:09:16,115
‫...وعليّ إنجاز عملي.‬
‫لذا اسمحي لي من فضلك--‬

92
00:09:16,198 --> 00:09:18,993
‫لا تدرك‬
‫أنّنا نواجه مشكلةً حقيقيّة.‬

93
00:09:19,201 --> 00:09:22,163
‫خطأ. أنا من يواجه مشكلة.‬
‫ما عليك سوى أن...‬

94
00:09:22,246 --> 00:09:24,748
‫...تخرجي وتخلدي إلى السرير.‬

95
00:09:25,249 --> 00:09:27,918
‫- الحقيقة--‬
‫- طوال 6 أشهر...‬

96
00:09:28,002 --> 00:09:31,505
‫...جهدت لأؤمن‬
‫لهذه الشركة أهمّ زبونٍ لها.‬

97
00:09:31,797 --> 00:09:33,883
‫وعند الخامسة، حصلنا عليه.‬

98
00:09:34,633 --> 00:09:39,180
‫الساعة الثامنة، أخبرني نائب الرئيس‬
‫انّي سأعيّن نائب المدير الإبداعي.‬

99
00:09:39,263 --> 00:09:42,016
‫فدخلت عتبة هذا الباب‬
‫لأتقاسم وزوجتي...‬

100
00:09:42,099 --> 00:09:45,895
‫...أحد أيّام حياتي الخمسة الأجمل،‬
‫فنظرَت إليّ...‬

101
00:09:46,187 --> 00:09:48,772
‫...وأخبرتني أنّها لا تريد‬
‫العيش معي!‬

102
00:09:54,403 --> 00:09:56,906
‫ألا تفهمين‬
‫ما فعلته بي؟‬

103
00:09:58,866 --> 00:10:02,203
‫أفسدت يوماً‬
‫من أفضل أيّام حياتك الخمسة.‬

104
00:10:06,332 --> 00:10:08,584
‫أنت رائعة. أنت...‬

105
00:10:08,876 --> 00:10:10,878
‫شكراً جزيلاً، حقاً.‬

106
00:10:12,421 --> 00:10:14,131
‫يا للتعاضد بين النساء.‬

107
00:10:14,215 --> 00:10:16,467
‫شكراً لمجيئك‬
‫لمواساتي، لكن--‬

108
00:10:16,884 --> 00:10:18,844
‫لم أحضر لهذا الغرض.‬

109
00:10:19,178 --> 00:10:21,055
‫أنا قلقة بشأن جوانا.‬

110
00:10:21,305 --> 00:10:24,934
‫ربّما يمكنك أن تقلقي‬
‫في شقتك الخاصة.‬

111
00:10:26,101 --> 00:10:30,272
‫أنا وجوانا لم نواجه أيّة مشكلة‬
‫حتّى انفصلتِ عن شارلي.‬

112
00:10:30,606 --> 00:10:32,775
‫لا أصدّقك.‬

113
00:10:32,858 --> 00:10:34,610
‫أخبريني الحقيقة، اتّفقنا؟‬

114
00:10:34,902 --> 00:10:36,737
‫هل حرّضتها لفعل هذا؟‬

115
00:10:36,820 --> 00:10:38,948
‫لا، لم أفعل.‬

116
00:10:39,031 --> 00:10:41,533
‫- هل حدّثتها ببعض الحماسة؟‬
‫- لا، لم أفعل.‬

117
00:10:41,617 --> 00:10:43,619
‫أتحدّث وجوانا كثيراً.‬

118
00:10:43,911 --> 00:10:46,080
‫وجوانا امرأة تعيسة للغاية.‬

119
00:10:46,372 --> 00:10:50,709
‫وقد احتاجت إلى قدرٍ كبير من الشجاعة‬
‫للرحيل.‬

120
00:10:51,043 --> 00:10:54,088
‫إلى أيّ قدر من الشجاعة تحتاجين‬
‫للتخلّي عن ابنك؟‬

121
00:12:08,412 --> 00:12:09,705
‫أين أمّي؟‬

122
00:12:09,997 --> 00:12:11,540
‫- ماذا؟‬
‫- أين أمّي؟‬

123
00:12:11,790 --> 00:12:13,375
‫كم الساعة؟‬

124
00:12:14,418 --> 00:12:19,423
‫العقرب الصغير على الـ 7، العقرب‬
‫الكبير على الـ 9. أين أمّي؟‬

125
00:12:21,216 --> 00:12:26,346
‫يا إلهي. حسناَ، سأخبرك.‬
‫أتريد أن تعرف مكان أمّك؟‬

126
00:12:26,430 --> 00:12:29,933
‫- يفترض بها اصطحابي إلى المدرسة.‬
‫- طلبت منّي أن أفعل.‬

127
00:12:30,017 --> 00:12:31,977
‫حسناً، سأخبرك أين هي.‬

128
00:12:32,227 --> 00:12:35,856
‫عندما لا تتّفق مع أصدقائك‬
‫وتتشاجرون؟‬

129
00:12:36,148 --> 00:12:38,692
‫وتودّ الانفراد لبعض الوقت؟‬

130
00:12:38,942 --> 00:12:41,695
‫أحياناً لا تتّفق أمّك وأبوك...‬

131
00:12:41,779 --> 00:12:45,532
‫...ويودّ أحدهما أن يذهب‬
‫والانفراد بنفسه لبعض الوقت.‬

132
00:12:45,783 --> 00:12:48,202
‫- متى ستعود أمّي؟‬
‫- عمّا قريب.‬

133
00:12:48,285 --> 00:12:51,872
‫والآن سنتناول الفطور!‬
‫حسناً؟ أنت وأنا.‬

134
00:12:52,206 --> 00:12:54,374
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الخبز المحمص على الطريقة الفرنسية.‬

135
00:12:54,583 --> 00:12:56,585
‫إن تريد ذلك، ستحصل عليه.‬

136
00:12:56,835 --> 00:13:00,047
‫اسكب بعض الماء لوالدك‬
‫ليتناول القهوة.‬

137
00:13:00,339 --> 00:13:03,383
‫كم بيضة لدينا؟‬
‫إثنتان لك واثنتان لي.‬

138
00:13:03,467 --> 00:13:04,551
‫لدينا الحليب.‬

139
00:13:04,802 --> 00:13:06,345
‫لدينا الزبدة.‬

140
00:13:06,428 --> 00:13:08,347
‫لدينا 5 دولارات.‬

141
00:13:08,430 --> 00:13:11,058
‫لديّ 5 دولارات.‬
‫اجلس هنا.‬

142
00:13:11,809 --> 00:13:14,478
‫حسناَ، أيمكنك أن تكون مساعدي الأوّل؟‬

143
00:13:16,522 --> 00:13:17,564
‫انظر. بيدٍ واحدة.‬

144
00:13:18,482 --> 00:13:19,733
‫ها قد انتهينا.‬

145
00:13:20,025 --> 00:13:22,820
‫هل تعرف‬
‫من الرجال؟ أنّ أفضل الطهاة‬

146
00:13:23,112 --> 00:13:26,365
‫أليس الأمر رائعاً؟‬
‫يجب أن نعاود الكرّة مراراً.‬

147
00:13:26,615 --> 00:13:28,992
‫- أوقعت القشر فيه.‬
‫- لا بأس.‬

148
00:13:29,493 --> 00:13:32,788
‫يجعله يقرقش.‬
‫يعجبك على هذا النحو، صحيح؟‬

149
00:13:33,038 --> 00:13:37,126
‫إخفق المزيج،‬
‫بينما أهتمّ بالأمور الأخرى.‬

150
00:13:37,209 --> 00:13:39,378
‫- متى المدرسة؟‬
‫- الثامنة والنصف.‬

151
00:13:39,461 --> 00:13:43,423
‫لنسرع.‬
‫يجب أن أستحمّ، وأحلق.‬

152
00:13:43,757 --> 00:13:45,050
‫يجب أن أقابل بعض الأشخاص.‬

153
00:13:45,134 --> 00:13:47,761
‫ووالدك سيحضر اللحم المقدّد‬
‫إلى المنزل...‬

154
00:13:47,845 --> 00:13:49,471
‫...وسيتولى طهوه.‬

155
00:13:49,763 --> 00:13:52,766
‫نتمتّع بوقتنا!‬
‫أين تضع أمّك الـ--؟‬

156
00:13:52,850 --> 00:13:55,435
‫- في الفرن.‬
‫- المقلاة. الفرن.‬

157
00:13:57,521 --> 00:13:59,273
‫أولاً، نحتاج إلى نارٍ حامية.‬

158
00:14:00,107 --> 00:14:02,234
‫لا، لستَ تقوم بالأمر كما يجب.‬

159
00:14:02,526 --> 00:14:05,863
‫اسمع، يجب أن تسرع. أرأيت؟‬
‫استعمل المعصم.‬

160
00:14:06,113 --> 00:14:07,948
‫كي يذوب الجزء اللزج.‬

161
00:14:08,240 --> 00:14:11,952
‫ومن ثمّ تمسك الخبز، ونـ...‬

162
00:14:12,286 --> 00:14:13,871
‫نحن...‬

163
00:14:14,830 --> 00:14:17,958
‫نثني الخبز المحمص.‬
‫هذا ما نفعله.‬

164
00:14:18,292 --> 00:14:21,712
‫- أظنّك نسيت الحليب.‬
‫- لم أفعل. الحليب في النهاية.‬

165
00:14:23,046 --> 00:14:25,632
‫عندما تستمتع بوقتك‬
‫تنسى بعض الأمور.‬

166
00:14:26,508 --> 00:14:29,511
‫أردت فحسب أن أرى‬
‫إن كنتَ منتبهاً.‬

167
00:14:30,179 --> 00:14:33,557
‫هذا مسلّ، صحيح؟ متى آخر مرّة‬
‫سمحت لك أمّك بدخول المطبخ؟‬

168
00:14:33,891 --> 00:14:35,434
‫لا أحبّه غير متماسك.‬

169
00:14:35,517 --> 00:14:39,646
‫مذاقه لا يتغيّر‬
‫كيفما كان. الخبز لا يتغيّر.‬

170
00:14:39,980 --> 00:14:42,441
‫كما أنّ الخبز المحمص على الطريقة الفرنسية‬
‫هو دوماً مثنيّ.‬

171
00:14:42,524 --> 00:14:45,819
‫في أفضل المطاعم،‬
‫يقدّم مثنياً.‬

172
00:14:46,153 --> 00:14:47,988
‫هكذا تحصل على لُقم أكثر.‬

173
00:14:49,823 --> 00:14:53,076
‫في أثناء ذلك،‬
‫سيعدّ والدك القهوة.‬

174
00:14:53,368 --> 00:14:54,870
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

175
00:14:54,953 --> 00:14:58,582
‫لا أذكر آخر مرّة‬
‫استمتعت بها بهذا القدر.‬

176
00:14:59,541 --> 00:15:01,627
‫سيعدّ والدك القهوة لنفسه.‬

177
00:15:01,710 --> 00:15:04,463
‫- هذا كثير!‬
‫- لا، أحبّه مركزاً.‬

178
00:15:04,546 --> 00:15:06,715
‫تعدّه أمّك على الدوام غير مركّز.‬

179
00:15:08,717 --> 00:15:10,677
‫هل يمكنني تناول عصير الليمون؟‬

180
00:15:11,720 --> 00:15:13,889
‫حسناً. عصير ليمون‬
‫للفتى.‬

181
00:15:16,517 --> 00:15:18,477
‫أبي، إنّه يحترق!‬

182
00:15:18,560 --> 00:15:20,395
‫- ماذا؟‬
‫- إنّه يحترق!‬

183
00:15:22,314 --> 00:15:25,317
‫اللعنة! اللعنة!‬

184
00:15:28,487 --> 00:15:30,155
‫تبّاً.‬

185
00:15:32,407 --> 00:15:36,119
‫إهدأ.‬
‫كلّ شيء بخير. نحن مدهشان.‬

186
00:15:36,411 --> 00:15:37,788
‫المسألة...‬

187
00:15:39,248 --> 00:15:42,543
‫اهدأ.‬
‫لا مشكلة.‬

188
00:15:46,171 --> 00:15:47,673
‫- ماذا؟‬
‫- يداك تتصبّبان عرقاً.‬

189
00:15:47,756 --> 00:15:50,425
‫- متى تعود أمّي؟‬
‫- قريباً. أخبرتك بذلك.‬

190
00:15:50,759 --> 00:15:53,929
‫- هل ستأتي لاصطحابي من المدرسة؟‬
‫- على الأرجح. إن لم تفعل، سأتولّى الأمر.‬

191
00:15:54,179 --> 00:15:56,014
‫- وإن نسيت؟‬
‫- لن أفعل.‬

192
00:15:56,306 --> 00:15:59,726
‫- وإن دهستك شاحنة؟‬
‫- ستحضر والدتك لأخذك.‬

193
00:15:59,810 --> 00:16:02,187
‫- آنسة! في أيّ صفّ أنت؟‬
‫- الأوّل.‬

194
00:16:02,271 --> 00:16:04,898
‫إنّه بيلي كرايمر.‬
‫إنّه في الصف الأوّل.‬

195
00:16:04,982 --> 00:16:07,442
‫إعتني به. يجب أن أستقلّ التاكسي.‬
‫تأخرت. تاكسي!‬

196
00:16:08,193 --> 00:16:09,695
‫تاكسي!‬

197
00:16:12,447 --> 00:16:15,284
‫- تهانينا بشأن الـ ميد-أتلانتك.‬
‫- شكراً.‬

198
00:16:15,617 --> 00:16:18,912
‫- تهانينا.‬
‫- هل وصلت الصور من عند المنقّح؟‬

199
00:16:19,121 --> 00:16:21,540
‫- انباء سارّة، تيد.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

200
00:16:21,623 --> 00:16:24,376
‫صباح الخير. الساعة الحادية عشرة‬
‫موعد مع إيرويك--‬

201
00:16:24,459 --> 00:16:27,588
‫- أين الصور؟‬
‫- هنا.‬

202
00:16:28,422 --> 00:16:29,673
‫- هل اتّصلت زوجتي؟‬
‫- لا.‬

203
00:16:30,007 --> 00:16:33,385
‫يجب أن تلغي‬
‫موعد إيرويك الساعة الحادية عشرة والنصف.‬

204
00:17:04,625 --> 00:17:07,669
‫لم تفعل هذا مسبقاً،‬
‫لكن في الماضي...‬

205
00:17:08,003 --> 00:17:10,796
‫...كنت أعرف‬
‫أنها غاضبة لأنّها...‬

206
00:17:11,089 --> 00:17:12,674
‫...تكون شديدة الهدوء.‬

207
00:17:13,007 --> 00:17:16,594
‫وكنت أبادرها بالسؤال،‬
‫"ما الأمر؟"...‬

208
00:17:16,678 --> 00:17:18,804
‫...فكانت تعالج الأمر.‬

209
00:17:18,889 --> 00:17:21,975
‫لكن في الأسابيع القليلة الأخيرة،‬
‫وربّما منذ أشهر...‬

210
00:17:22,225 --> 00:17:26,146
‫...منذ انشغلنا بهذا الزبون،‬
‫كنت مهملاً.‬

211
00:17:26,480 --> 00:17:31,652
‫ولم أعِرها انتباهي،‬
‫لذا كانت--‬

212
00:17:32,319 --> 00:17:35,822
‫أظنّها طريقة لجعلي‬
‫أتريّث، ولتقول:‬

213
00:17:36,073 --> 00:17:38,241
‫"أنا مهمّة بقدر عملك."‬

214
00:17:40,619 --> 00:17:42,704
‫هل هناك رجل آخر؟‬

215
00:17:44,706 --> 00:17:47,376
‫لا أظنّ ذلك.‬
‫ليست من هذا النوع.‬

216
00:17:47,709 --> 00:17:50,962
‫صديقتها، مارغريت،‬
‫تسكن تحتنا...‬

217
00:17:51,171 --> 00:17:55,801
‫...أنت تعلم، تحرير المرأة.‬
‫أظنّ أنهما خطّطتا للأمر معاً.‬

218
00:17:56,635 --> 00:17:57,678
‫وقد نجح.‬

219
00:17:58,845 --> 00:18:00,347
‫سأفقد صوابي!‬

220
00:18:00,681 --> 00:18:02,683
‫إسمع، لا تقلق.‬

221
00:18:02,891 --> 00:18:04,601
‫ستعود.‬

222
00:18:04,685 --> 00:18:07,145
‫لم أتصوّر أنّ الأمر سيحصل معي!‬

223
00:18:08,146 --> 00:18:09,773
‫لا تجعل الأمر يحبطك.‬

224
00:18:09,856 --> 00:18:13,402
‫أعلم أنّها ستعود.‬
‫أنا بحالٍ رائعة، حقاً.‬

225
00:18:15,904 --> 00:18:18,699
‫- تواجه مشكلة، تيد.‬
‫- نعم، وما هي؟‬

226
00:18:21,660 --> 00:18:23,578
‫ماذا ستفعل بـ بيلي؟‬

227
00:18:25,414 --> 00:18:29,376
‫حصل الأمر مساء أمس.‬
‫أنا واثق بأنّه لدى عودة جوانا--‬

228
00:18:29,668 --> 00:18:31,712
‫لا شأن لي.‬
‫سأهتمّ بشؤوني.‬

229
00:18:31,920 --> 00:18:34,715
‫إسمع، أودّ سماع ما تفكّر فيه.‬

230
00:18:34,798 --> 00:18:38,051
‫أقدّر لك‬
‫أن تخصّص الوقت لمحادثتي.‬

231
00:18:38,927 --> 00:18:42,764
‫قد أبدو قاسياً بعض الشيء، لكن...‬

232
00:18:43,098 --> 00:18:46,643
‫...يجب أن ترسل بيلي‬
‫للسكن عند أقاربك لبعض الوقت.‬

233
00:18:47,769 --> 00:18:50,355
‫أتقصد، لحين عودة جوانا؟‬

234
00:18:51,148 --> 00:18:53,525
‫وإن لم تعد جوانا؟‬

235
00:18:56,862 --> 00:18:58,530
‫يا إلهي، لا أدري...‬

236
00:18:58,822 --> 00:19:00,240
‫تيد، إسمعني.‬

237
00:19:00,574 --> 00:19:05,871
‫أخبرتهم للتوّ فوق‬
‫أنّك تتولّى الميد-أتلانتك.‬

238
00:19:05,954 --> 00:19:10,667
‫أتعلم؟ وظيفة مماثلة‬
‫تأتي مرةً كلّ 5 أو 6 أعوام.‬

239
00:19:10,751 --> 00:19:15,130
‫هناك أشخاص هنا منزعجون للغاية‬
‫لأنّي أعطيتك هذا المركز.‬

240
00:19:15,380 --> 00:19:18,884
‫الأمر مهمّ. لا تفسده.‬

241
00:19:18,967 --> 00:19:23,305
‫سأعتمد عليك. سأتّكل عليك‬
‫110 بالمئة...‬

242
00:19:23,388 --> 00:19:27,476
‫...7 أيّام في الأسبوع، 24 ساعةً في اليوم.‬
‫يجب ذلك.‬

243
00:19:27,809 --> 00:19:31,146
‫لا يسعني أن أقلق‬
‫لقلقك على ابنك.‬

244
00:19:31,563 --> 00:19:35,400
‫أولاً، اعتمد عليّ‬
‫25 ساعةً في اليوم، 8 أيّام في الأسبوع.‬

245
00:19:35,650 --> 00:19:37,486
‫لأنّي لستُ خاسراً، جيم.‬

246
00:19:37,819 --> 00:19:40,655
‫لا أخلط بين مشاكلي المنزليّة‬
‫وشؤون العمل.‬

247
00:19:40,989 --> 00:19:43,116
‫طلبت منّي المساعدة.‬

248
00:19:43,408 --> 00:19:46,995
‫عندما أخرج، سأسوّي الأمور.‬
‫أريدك أن تعلم ذلك.‬

249
00:19:47,245 --> 00:19:49,748
‫أنا من الصامدين.‬

250
00:19:49,831 --> 00:19:53,835
‫منحتني فرصة.‬
‫ولن أدع أيّ شيء يفسدها.‬

251
00:19:55,253 --> 00:19:56,755
‫إتّفقنا؟‬

252
00:19:58,799 --> 00:20:01,968
‫لنتناول كأساً لاحقاً.‬
‫أنا بخير. يجب أن...‬

253
00:20:02,052 --> 00:20:04,387
‫...سأنال منهم، الساعة الحادية عشرة.‬

254
00:20:04,679 --> 00:20:06,223
‫أنا بخير!‬

255
00:20:06,473 --> 00:20:07,849
‫لا تقلق.‬

256
00:20:08,141 --> 00:20:09,601
‫شكراً.‬

257
00:20:10,519 --> 00:20:12,813
‫أحبّك أيّها السافل.‬

258
00:20:17,609 --> 00:20:19,653
‫أبي؟‬

259
00:20:20,529 --> 00:20:21,905
‫أبي؟‬

260
00:20:25,492 --> 00:20:29,162
‫نعم عزيزي، إنتظر لحظة.‬
‫أودّ الانتهاء من هذه الفكرة.‬

261
00:20:29,454 --> 00:20:32,374
‫دعني أنهي هذه النسخة،‬
‫وعندئذٍ أتحدّث إليك.‬

262
00:20:32,457 --> 00:20:36,795
‫متى يربض الفيل على سياجك؟‬

263
00:20:38,004 --> 00:20:40,215
‫عندما يحين الوقت لشراء سياج جديد.‬

264
00:20:43,718 --> 00:20:46,346
‫عزيزي، من فضلك--‬
‫بقي أمامي جملة.‬

265
00:20:46,847 --> 00:20:48,431
‫أبي! أبي!‬

266
00:20:49,057 --> 00:20:50,225
‫اللعنة! اللعنة!‬

267
00:20:50,433 --> 00:20:53,770
‫إذهب واجلس‬
‫على الأريكة ولا تتحرّك!‬

268
00:20:53,854 --> 00:20:56,690
‫كنت أعرف أنّ هذا سيحصل!‬
‫كنت أعرف ذلك!‬

269
00:20:56,982 --> 00:21:00,360
‫من أخبرك بألاّ تتناول‬
‫هذا هنا؟‬

270
00:21:01,069 --> 00:21:02,654
‫- آسف.‬
‫- نعم، أنت آسف.‬

271
00:21:02,904 --> 00:21:06,241
‫طلبت منك أن تترك العصير‬
‫في حجرة الطعام!‬

272
00:21:06,324 --> 00:21:07,576
‫آسف.‬

273
00:21:08,493 --> 00:21:11,705
‫من أخذك إلى المنتزه، وأعطاك‬
‫كلّ ما أردته؟‬

274
00:21:11,997 --> 00:21:14,249
‫- من اشترى لك المثلجات؟‬
‫- أنت.‬

275
00:21:14,332 --> 00:21:18,295
‫ومن وعد والده أنّه سيدعه يعمل‬
‫عند الوصول إلى المنزل؟‬

276
00:21:19,754 --> 00:21:22,757
‫- أتلِفت. لا يمكنني إصلاحها.‬
‫- آسف.‬

277
00:21:28,555 --> 00:21:31,850
‫تخطّى الوقت ساعة النوم.‬
‫لمَ لا تخلد إلى النوم؟‬

278
00:21:37,480 --> 00:21:39,983
‫وتغسل أسنانك‬
‫وتنظّف الحمام.‬

279
00:21:45,572 --> 00:21:48,408
‫- مناشف ورقيّة. ماذا بعد؟‬
‫- نحتاج إلى مواد التنظيف.‬

280
00:21:48,742 --> 00:21:49,784
‫حسناً.‬

281
00:21:49,868 --> 00:21:53,246
‫لا، أمّي تبتاع النوع‬
‫الذي رسمت عليه دوائر برتقاليّة.‬

282
00:21:53,538 --> 00:21:56,541
‫- لا فرق.‬
‫- تقول أمّي إنّه الأفضل.‬

283
00:22:01,087 --> 00:22:02,923
‫- لنذهب.‬
‫- أحضر القرنفلي.‬

284
00:22:05,300 --> 00:22:06,718
‫حسناً، هيّا.‬

285
00:22:07,010 --> 00:22:09,512
‫حسناً. إنتهينا.‬

286
00:22:10,555 --> 00:22:12,641
‫نحتاج إلى الحبوب.‬

287
00:22:13,391 --> 00:22:15,018
‫حسناً، أيّ لون؟‬

288
00:22:24,944 --> 00:22:27,155
‫بيلي!‬

289
00:22:27,405 --> 00:22:30,992
‫بيلي! أخبرتك أنّ أمّك ستراسلك‬
‫قبل نهاية الأسبوع.‬

290
00:22:31,076 --> 00:22:35,038
‫- متى ستعود؟‬
‫- هذا ما سنكتشفه الآن.‬

291
00:22:36,122 --> 00:22:39,000
‫حسناً. لنقرأ الرسالة.‬

292
00:22:44,756 --> 00:22:47,425
‫"عزيزي بيلي."‬

293
00:22:50,095 --> 00:22:51,638
‫هذا أنت.‬

294
00:22:54,015 --> 00:22:56,101
‫"رحلت أمّك.‬

295
00:22:56,184 --> 00:22:58,770
‫أحياناً في العالم...‬

296
00:22:59,020 --> 00:23:00,188
‫...يرحل الآباء...‬

297
00:23:00,480 --> 00:23:03,024
‫...وتربّي الأمهات‬
‫أبناءهن.‬

298
00:23:03,358 --> 00:23:06,194
‫لكن في أحيانٍ أخرى،‬
‫يمكن للأم أيضاً أن ترحل...‬

299
00:23:06,444 --> 00:23:09,614
‫...وسيعتني بك والدك.‬

300
00:23:09,698 --> 00:23:12,033
‫لقد رحلت‬
‫لأنّه عليّ أن أحقّق...‬

301
00:23:12,367 --> 00:23:16,204
‫...أمراً مهما أفعله‬
‫في هذا العالم.‬

302
00:23:16,496 --> 00:23:19,040
‫على الجميع أن يفعل، وأنا أيضاً.‬

303
00:23:23,211 --> 00:23:27,716
‫أن أكون أمّك هو أمر على حدة،‬
‫لكن هناك أمور أخرى أيضاً...‬

304
00:23:28,049 --> 00:23:31,010
‫...وهذا ما عليّ فعله.‬

305
00:23:31,094 --> 00:23:33,596
‫لم أتمكّن‬
‫من إخبارك بذلك...‬

306
00:23:33,888 --> 00:23:36,599
‫...ولهذا السبب‬
‫أكتب إليك الآن.‬

307
00:23:36,891 --> 00:23:39,352
‫سأكون على الدوام والدتك...‬

308
00:23:41,062 --> 00:23:43,273
‫...وسأحبّك على الدوام.‬

309
00:23:44,232 --> 00:23:46,526
‫لكنّي لن أكون والدتك‬
‫في المنزل...‬

310
00:23:46,860 --> 00:23:49,362
‫...لكنّي سأكون والدتك‬
‫قلبيّاً.‬

311
00:23:50,113 --> 00:23:53,992
‫والآن عليّ أن أرحل‬
‫لأكون الشخص الذي يجب أن أكونه."‬

312
00:23:59,372 --> 00:24:01,124
‫سنقرأها مرةً أخرى.‬

313
00:24:01,207 --> 00:24:02,751
‫لا يهمّني.‬

314
00:24:14,471 --> 00:24:17,098
‫تيد وجوانا كرايمر‬
‫تزوجا في 4 أبريل 1969.‬

315
00:25:14,239 --> 00:25:16,157
‫- عمت مساءً جيم.‬
‫- أدخل.‬

316
00:25:16,366 --> 00:25:18,618
‫- تناول كأساً.‬
‫- لا يمكنني، تأخرت.‬

317
00:25:18,910 --> 00:25:22,580
‫لمَ العجلة؟ نحن نقيم‬
‫حفلة لـ نورمن. أمضى هنا 5 سنوات.‬

318
00:25:22,831 --> 00:25:23,957
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

319
00:25:24,249 --> 00:25:26,960
‫كنت أتمنى ذلك، لكنّي تأخرت.‬
‫يجب أن أحضر بيلي.‬

320
00:25:27,210 --> 00:25:29,170
‫هل تعرف جيري هوفر، في قسم الإعلام؟‬

321
00:25:29,504 --> 00:25:31,256
‫سأخبرك أمراً مضحكاً.‬

322
00:25:31,339 --> 00:25:33,132
‫يجب أن أذهب. أراك يوم الإثنين.‬

323
00:25:38,221 --> 00:25:39,973
‫تاكسي!‬

324
00:25:40,849 --> 00:25:42,225
‫تاكسي!‬

325
00:25:45,478 --> 00:25:48,147
‫- إحتفظ بالفكّة.‬
‫- شكراً.‬

326
00:26:05,999 --> 00:26:08,668
‫مرحباً، سيّدة كلاين. آسف لتأخري.‬

327
00:26:09,002 --> 00:26:11,880
‫لا بأس، لكنّ بيلي مستاء.‬

328
00:26:12,213 --> 00:26:14,215
‫كيف حالك أيّها الرياضي؟‬

329
00:26:15,300 --> 00:26:18,511
‫واجهت صعوبة‬
‫في مغادرة المكتب.‬

330
00:26:18,845 --> 00:26:21,347
‫آسف. تعالَ، لنذهب.‬

331
00:26:22,390 --> 00:26:25,184
‫شكراً على قدومك، بيلي.‬
‫انتظر لحظة.‬

332
00:26:25,518 --> 00:26:28,396
‫- لا تنسَ كيس الحلوى.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

333
00:26:28,771 --> 00:26:30,273
‫- إلى اللقاء.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

334
00:26:30,565 --> 00:26:34,235
‫- إذاً، هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- تأخرت.‬

335
00:26:34,319 --> 00:26:37,280
‫- لم أتأخر كثيراً. 20 دقيقة فقط.‬
‫- أتراهن؟‬

336
00:26:38,573 --> 00:26:41,367
‫وصلت كلّ الأمهات قبلك.‬

337
00:26:44,454 --> 00:26:48,166
‫لمَ تعلّق أهميةً كبرى على الموضوع؟‬
‫كان هناك زحمة سير.‬

338
00:26:50,585 --> 00:26:54,380
‫إن كنت تريد أن تكبر...‬

339
00:26:54,464 --> 00:26:57,508
‫...تعلّم‬
‫أنّه عندما يعتذر أحدهم...‬

340
00:26:58,635 --> 00:27:03,014
‫...لا تحقد عليه‬
‫وتجعله يشعر بالسوء...‬

341
00:27:04,223 --> 00:27:07,185
‫...لفترةٍ طويلة.‬

342
00:27:07,435 --> 00:27:09,020
‫حسناً، هيّا.‬

343
00:27:12,231 --> 00:27:14,901
‫لا تأكل بأصابعك.‬
‫هيّا، بيلي.‬

344
00:27:15,234 --> 00:27:18,237
‫أنت أدرى.‬
‫هاك.‬

345
00:27:18,571 --> 00:27:20,073
‫استعمل شوكة.‬

346
00:27:22,951 --> 00:27:25,870
‫هيّا، هيّا.‬
‫استقم بجلستك، استقم بجلستك.‬

347
00:27:26,704 --> 00:27:28,498
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟‬

348
00:27:28,873 --> 00:27:30,667
‫كالعادة.‬

349
00:27:30,959 --> 00:27:33,211
‫فاز فريق النيكس أخيراً بالمباراة.‬

350
00:27:33,294 --> 00:27:35,254
‫لا يهمّني ذلك.‬

351
00:27:35,338 --> 00:27:37,090
‫ماذا تقصد؟‬

352
00:27:37,382 --> 00:27:40,385
‫- أحبّ بوسطن.‬
‫- بوسطن؟ لمَ تحبّ بوسطن؟‬

353
00:27:40,718 --> 00:27:42,971
‫لأنّ أمّي من بوسطن.‬

354
00:27:47,475 --> 00:27:49,477
‫استقم وحاول أن تأكل. هيّا.‬

355
00:27:49,769 --> 00:27:52,772
‫هل تعذرني؟‬
‫أودّ الخلود إلى النوم.‬

356
00:27:53,106 --> 00:27:54,315
‫أفرطتَ بتناول كعكة عيد المولد؟‬

357
00:27:54,607 --> 00:27:56,401
‫نعم، أظنّ ذلك.‬

358
00:32:05,983 --> 00:32:07,610
‫آسف. المعذرة.‬

359
00:32:07,693 --> 00:32:09,028
‫لويز، ساعديني.‬

360
00:32:09,362 --> 00:32:10,863
‫تأخرت 15 دقيقة.‬

361
00:32:10,947 --> 00:32:13,533
‫- السيّد أوكونور مستاء للغاية.‬
‫- أهذا كلّ شيء؟‬

362
00:32:13,616 --> 00:32:17,745
‫- نعم.أتريد بريدك الآن؟‬
‫- لا، الرسائل فحسب.‬

363
00:32:17,995 --> 00:32:21,499
‫ذكّريني بأن أشتري‬
‫دمية كريسي الباكية أثناء الغداء.‬

364
00:32:21,582 --> 00:32:23,000
‫حسناً، حسناً.‬

365
00:32:23,334 --> 00:32:24,168
‫آسف لتأخري.‬

366
00:32:24,502 --> 00:32:27,797
‫وهناك اجتماع لجمعيّة الأهل والأساتذة‬
‫في المدرسة نهار الثلاثاء الساعة الرابعة.‬

367
00:32:31,384 --> 00:32:32,552
‫حسناً، شكراً.‬

368
00:32:32,885 --> 00:32:35,680
‫ضعي الدجاج في الثلاجة.‬

369
00:32:37,765 --> 00:32:39,725
‫أتعرف مع من يخرج شارلي الآن؟‬

370
00:32:39,809 --> 00:32:40,810
‫من؟‬

371
00:32:41,143 --> 00:32:45,439
‫امرأة مطلّقة لديها طفلتان‬
‫بعمر كيم وبيتي.‬

372
00:32:45,523 --> 00:32:47,567
‫- هل تمزحين؟‬
‫- لا.‬

373
00:32:47,650 --> 00:32:48,651
‫وما أدراك؟‬

374
00:32:48,985 --> 00:32:50,778
‫أعلم.‬

375
00:32:51,070 --> 00:32:53,906
‫منذ متى انفصلتما؟‬

376
00:32:54,198 --> 00:32:55,157
‫عام ونصف.‬

377
00:32:55,324 --> 00:32:57,660
‫منذ هذه الفترة الطويلة؟‬

378
00:32:57,743 --> 00:32:59,829
‫هل عبّرت لك عن مدى أسفنا...‬

379
00:33:00,079 --> 00:33:03,165
‫...أنا وجوانا لانفصالكما؟‬

380
00:33:04,166 --> 00:33:07,712
‫انظر هذا الفتى الجميل‬
‫هناك.‬

381
00:33:07,795 --> 00:33:10,172
‫هل تظنّين‬
‫أنّك ستتزوجين مجدداً؟‬

382
00:33:13,050 --> 00:33:14,969
‫- أقصد، بأيّ كان.‬
‫- لا.‬

383
00:33:15,261 --> 00:33:16,721
‫لمَ؟‬

384
00:33:18,097 --> 00:33:21,726
‫ربما اختلف الأمر بالنسبة إلى‬
‫من لم يرزق بأولاد، لكن...‬

385
00:33:23,269 --> 00:33:27,440
‫...حتّى إن كنت لا أسكن وشارلي،‬
‫وإن كنّا...‬

386
00:33:27,732 --> 00:33:32,820
‫...نمارس الجنس مع آخرين،‬
‫وحتّى إن كان سيتزوّج مجدداً...‬

387
00:33:33,863 --> 00:33:35,698
‫...ما زال زوجي...‬

388
00:33:35,781 --> 00:33:38,868
‫...وسيبقى والد‬
‫أبنائي و...‬

389
00:33:40,703 --> 00:33:44,707
‫أتحدّث عن عبارة "حتّى يفرّقكما الموت"،‬
‫الأمر صحيح.‬

390
00:33:45,041 --> 00:33:48,753
‫لنقل إنّ تشارلي تغلّب على‬
‫أزمة منتصف العمر...‬

391
00:33:48,836 --> 00:33:53,007
‫...وإنّه سئم مغامراته العاطفيّة‬
‫وأتى طالباً الغفران.‬

392
00:33:53,090 --> 00:33:54,675
‫ماذا تفعلين؟‬

393
00:33:58,804 --> 00:34:03,809
‫أظنّ أنّه لو أحبني بالفعل...‬

394
00:34:04,101 --> 00:34:06,645
‫...لما تركني أطلّقه.‬

395
00:34:15,779 --> 00:34:17,864
‫ما زلت تفكّرين فيه، صحيح؟‬

396
00:34:19,491 --> 00:34:21,535
‫طوال الوقت.‬

397
00:34:28,668 --> 00:34:31,295
‫- هل تفكّر في جوانا؟‬
‫- أبداً.‬

398
00:34:33,672 --> 00:34:35,758
‫كاذب.‬

399
00:34:37,843 --> 00:34:40,011
‫يا لنا من ثنائي.‬

400
00:34:41,514 --> 00:34:42,848
‫لا أصدّق ذلك.‬

401
00:34:42,931 --> 00:34:45,393
‫- فاتك الإقفال.‬
‫- آسف.‬

402
00:34:45,726 --> 00:34:50,022
‫إسمع، يجب أن أخبرك أمراً.‬
‫بدأت أفقد أعصابي.‬

403
00:34:50,105 --> 00:34:53,317
‫منذ تركتك زوجتك.‬
‫ألم يمضي على رحيلها 8 أشهر؟‬

404
00:34:53,651 --> 00:34:55,444
‫لم تتحسن أحوالك.‬

405
00:34:55,653 --> 00:34:56,696
‫ماذا تقصد؟‬

406
00:34:56,779 --> 00:35:02,118
‫إسمع، لا يمكنني أن أدع مشاكل عائلتك‬
‫تتدخّل بمسؤولياتي.‬

407
00:35:02,326 --> 00:35:03,661
‫لديّ عمل أديره.‬

408
00:35:03,744 --> 00:35:07,498
‫آسف، وأعدك‬
‫بألاّ يتكرّر الأمر.‬

409
00:35:07,748 --> 00:35:08,958
‫إتّفقنا؟‬

410
00:35:12,962 --> 00:35:14,213
‫حقاً؟‬

411
00:35:16,340 --> 00:35:17,550
‫نعم، إنتظر دقيقة.‬

412
00:35:17,842 --> 00:35:19,927
‫- إنّه لك، الاتّصال 461.‬
‫- من المتكلّم؟‬

413
00:35:20,219 --> 00:35:22,680
‫الاتّصال رقم 461.‬

414
00:35:25,141 --> 00:35:26,600
‫نعم؟‬

415
00:35:27,518 --> 00:35:28,936
‫مرحباً، بيلي. ما الأمر؟‬

416
00:35:30,521 --> 00:35:33,733
‫لا، ساعة تلفزيون يوميّاً.‬
‫إنّه النظام.‬

417
00:35:34,358 --> 00:35:35,568
‫لا.‬

418
00:35:36,318 --> 00:35:39,822
‫لا أهتمّ لما تفعله الأمهات الأخريات‬
‫بيلي. عقدنا اتّفاقاً.‬

419
00:35:40,573 --> 00:35:42,199
‫لا يمكنني التحدّث الآن. أنا منشغل.‬

420
00:35:43,534 --> 00:35:47,246
‫سنتحدث بالأمر الليلة‬
‫لدى عودتي إلى المنزل، إتّفقنا؟‬

421
00:35:47,538 --> 00:35:50,082
‫مثلجات برقائق الشكولاته. أذكر ذلك.‬

422
00:35:54,462 --> 00:35:55,921
‫بدأت أفقد أعصابي.‬

423
00:36:02,762 --> 00:36:05,014
‫ضع هذا من يدك وتناول عشاءك.‬

424
00:36:05,347 --> 00:36:06,849
‫ما هذا الهراء؟‬

425
00:36:07,725 --> 00:36:09,769
‫- إنّها شريحة لحم سليسبري.‬
‫- أكرهها.‬

426
00:36:10,019 --> 00:36:12,730
‫تناولتَها الأسبوع الماضي وأعجبتك.‬

427
00:36:12,855 --> 00:36:16,108
‫لا، غير صحيح. أكره المادة البنّية.‬
‫إنّها مقرفة.‬

428
00:36:16,609 --> 00:36:18,861
‫- إنّه البصل بصلصة مرق اللحم.‬
‫- لديّ حساسيّة على البصل.‬

429
00:36:19,236 --> 00:36:21,739
‫لستَ كذلك.‬
‫تناولتَه الأسبوع الماضي...‬

430
00:36:21,864 --> 00:36:25,785
‫...وقلتُ إنّه المفضّل لديّ‬
‫فقلتَ، "إنّه المفضل لديّ أيضاً."‬

431
00:36:26,035 --> 00:36:27,912
‫- لم أفعل.‬
‫- بلى، فعلت.‬

432
00:36:28,954 --> 00:36:30,289
‫إنّه الهمبرغر العادي.‬

433
00:36:30,623 --> 00:36:32,166
‫تناول لقمة. إنّه شهيّ.‬

434
00:36:34,251 --> 00:36:35,252
‫ما الأمر؟‬

435
00:36:35,461 --> 00:36:37,004
‫سأتقيأ.‬

436
00:36:37,171 --> 00:36:39,256
‫- كلا، غير صحيح.‬
‫- إنّه مقرف.‬

437
00:36:39,465 --> 00:36:42,426
‫ليس مقرفاً، بيلي. تناوله.‬

438
00:36:47,473 --> 00:36:50,309
‫هل أحضرت مثلجات الشوكولاته‬
‫إلى المنزل؟‬

439
00:36:51,435 --> 00:36:54,313
‫نعم، أحضرت المثلجات‬
‫إلى المنزل...‬

440
00:36:54,563 --> 00:36:57,983
‫...ولا يمكنك تناولها‬
‫قبل تناول كامل عشائك--‬

441
00:36:58,943 --> 00:37:01,153
‫أين تذهب؟‬
‫عد إلى هنا في الحال.‬

442
00:37:01,403 --> 00:37:02,905
‫هل سمعتَني؟‬

443
00:37:02,988 --> 00:37:04,198
‫يستحسن ألاّ تفعل هذا.‬

444
00:37:05,032 --> 00:37:07,868
‫توقّف في الحال.‬
‫أنا أحذّرك.‬

445
00:37:10,913 --> 00:37:11,956
‫هل تسمعني؟‬

446
00:37:14,291 --> 00:37:17,503
‫اسمعني الآن.‬
‫لا تتحاذق.‬

447
00:37:17,837 --> 00:37:20,172
‫أعِدها حتّى تنهي‬
‫عشاءك.‬

448
00:37:23,008 --> 00:37:25,886
‫إن تناولت لقمة واحدة،‬
‫ستواجه المشاكل.‬

449
00:37:28,222 --> 00:37:31,016
‫لا تجرؤ.‬
‫لا تتجرأ على ذلك.‬

450
00:37:31,100 --> 00:37:32,893
‫أتسمعني؟ لا تتناولها.‬

451
00:37:33,352 --> 00:37:38,315
‫إن وضعت المثلجات في فمك‬
‫ستقع في ورطة.‬

452
00:37:38,566 --> 00:37:41,861
‫لا تقم بالمزيد.‬
‫أنزِلها.‬

453
00:37:41,944 --> 00:37:46,240
‫لن أكرّر ما قلته.‬
‫لن أ كرّر ما قلته.‬

454
00:37:49,368 --> 00:37:50,661
‫أنت تؤلمني!‬

455
00:37:51,287 --> 00:37:52,580
‫لا تركلني.‬

456
00:37:53,581 --> 00:37:56,333
‫- أكرهك!‬
‫- لستَ أفضل منّي، يا صاح.‬

457
00:37:56,584 --> 00:37:58,961
‫أنت طفل مزعج ومدلّل!‬

458
00:37:59,044 --> 00:38:01,964
‫- أكرهك!‬
‫- وأنا أيضاً، أيّها الحقير الصغير!‬

459
00:38:02,089 --> 00:38:05,551
‫- أريد أمّي!‬
‫- أنا كلّ ما لديك.‬

460
00:38:06,844 --> 00:38:10,723
‫أريد أمّي!‬

461
00:38:13,934 --> 00:38:16,729
‫أريد أمّي!‬

462
00:38:22,860 --> 00:38:25,946
‫أريد أمّي!‬

463
00:38:27,114 --> 00:38:29,116
‫أمّي...‬

464
00:39:22,670 --> 00:39:23,921
‫أبي؟‬

465
00:39:25,005 --> 00:39:26,173
‫أبي؟‬

466
00:39:26,382 --> 00:39:28,384
‫- نعم؟‬
‫- أنا آسف.‬

467
00:39:29,802 --> 00:39:31,178
‫وأنا أيضاً.‬

468
00:39:34,306 --> 00:39:37,059
‫اخلد إلى النوم‬
‫لأنّ الوقت تأخر.‬

469
00:39:38,852 --> 00:39:39,979
‫أبي؟‬

470
00:39:40,688 --> 00:39:41,939
‫ما الأمر الآن؟‬

471
00:39:42,690 --> 00:39:43,983
‫هل سترحل؟‬

472
00:39:45,192 --> 00:39:46,026
‫لا.‬

473
00:39:46,652 --> 00:39:49,989
‫سأبقى هنا معك.‬
‫لا يمكنك التخلّص منّي بهذه السهولة.‬

474
00:39:50,489 --> 00:39:53,617
‫لهذا السبب رحلت أمّي، صحيح؟‬
‫لأنّي كنت شقيّاً؟‬

475
00:39:55,661 --> 00:39:57,121
‫أهذا ما تعتقده؟‬

476
00:39:58,789 --> 00:39:59,623
‫لا.‬

477
00:40:01,125 --> 00:40:05,004
‫ليس الأمر على هذا النحو، بيلي.‬
‫أمّك تحبّك كثيراً...‬

478
00:40:05,254 --> 00:40:08,173
‫...والسبب الذي حداها على الرحيل‬
‫لا علاقة له بك.‬

479
00:40:11,051 --> 00:40:16,223
‫أجهل إن كنت ستفهم ما سأقوله.‬
‫لكنّي سأحاول أن أشرح الأمر لك.‬

480
00:40:19,226 --> 00:40:21,895
‫أظنّ أنّ السبب الذي دفع أمّك للرحيل...‬

481
00:40:22,855 --> 00:40:24,732
‫...يعود إلى أنه ولوقتٍ طويل...‬

482
00:40:24,815 --> 00:40:29,987
‫...حاولتُ أن أجعل منها‬
‫شخصاً معيّناً.‬

483
00:40:30,738 --> 00:40:35,617
‫من نوع الزوجات‬
‫الذي افترضت أنّها يجب أن تمتثل به.‬

484
00:40:35,909 --> 00:40:39,038
‫ولكنّها لم تكن كذلك ببساطة.‬
‫كانت...‬

485
00:40:40,080 --> 00:40:41,874
‫لم تكن ببساطة كذلك.‬

486
00:40:44,293 --> 00:40:49,423
‫أظنّ أنّها حاولت لفترةٍ طويلة‬
‫أن تُسعدني...‬

487
00:40:50,090 --> 00:40:53,969
‫...وعندما عجزت عن ذلك،‬
‫حاولت محادثتي بالأمر.‬

488
00:40:54,261 --> 00:40:58,682
‫لكنّي لم أنصت إليها.‬
‫كنت منشغلاً للغاية...‬

489
00:40:58,932 --> 00:41:01,268
‫...بالتفكير في نفسي.‬

490
00:41:01,935 --> 00:41:06,231
‫وتصوّرت أنّ سعادتي‬
‫يجب أن تكون مصدراً لسعادتها.‬

491
00:41:06,482 --> 00:41:10,778
‫لكنّي أظنّ‬
‫أنّها كانت حزينة في أعماقها.‬

492
00:41:12,404 --> 00:41:17,076
‫وبقيت أمّك هنا أكثر ممّا أرادت‬
‫لأنّها تحبّك كثيراً.‬

493
00:41:18,577 --> 00:41:22,456
‫والسبب الذي منع أمّك‬
‫من البقاء لفترةٍ أطول...‬

494
00:41:22,539 --> 00:41:24,917
‫...هو أنّها لم تعد تحتملني.‬

495
00:41:25,584 --> 00:41:28,504
‫لم ترحل بسببك.‬
‫بل كنت أنا السبب.‬

496
00:41:44,353 --> 00:41:48,232
‫أخلد إلى النوم الان‬
‫لأنّ الوقت تأخر، إتّفقنا؟‬

497
00:41:50,317 --> 00:41:51,151
‫عمتَ مساءً.‬

498
00:41:51,527 --> 00:41:54,154
‫- نوماً هنيئاً.‬
‫- لا تدع بقّة الفراش تلدغني.‬

499
00:41:54,446 --> 00:41:56,156
‫أراك في الصباح.‬

500
00:41:56,782 --> 00:41:58,158
‫- أبي؟‬
‫- نعم؟‬

501
00:42:00,202 --> 00:42:01,703
‫أحبّك.‬

502
00:42:03,914 --> 00:42:05,374
‫وأنا أيضأً.‬

503
00:42:12,923 --> 00:42:14,633
‫عيد قديسين سعيد‬

504
00:42:23,767 --> 00:42:26,603
‫- سيّداتي سادتي...‬
‫- سيّداتي سادتي...‬

505
00:42:31,233 --> 00:42:33,277
‫...أهلاً بكم في مهرجان عيد جميع القديسين.‬

506
00:42:33,819 --> 00:42:36,196
‫...أهلاً بكم في مهرجان عيد جميع القديسين.‬

507
00:42:36,655 --> 00:42:40,659
‫- مع العفاريت المخيفة.‬
‫- مع العفاريت المخيفة.‬

508
00:42:41,326 --> 00:42:43,120
‫والأشباح الرهيبة.‬

509
00:42:43,370 --> 00:42:47,166
‫والساحرات الشريرات والأشباح المريعة.‬

510
00:43:01,054 --> 00:43:04,975
‫طوم، كلانا نعلم أنّه‬
‫انتهاك لقوانين الخصوصيّة.‬

511
00:43:05,225 --> 00:43:09,146
‫إسمع، لا فرق.‬
‫إنّه اسم أو ما شابه.‬

512
00:43:09,229 --> 00:43:13,108
‫لا يهمني ذلك. أخبرهم‬
‫أنّهم إن رغبوا في ذلك، يجب أن يدفعوا.‬

513
00:43:13,192 --> 00:43:14,902
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

514
00:43:15,402 --> 00:43:16,236
‫مرحباً، كرايمر.‬

515
00:43:16,570 --> 00:43:18,822
‫أيمكنك التحقّق من نسخة‬
‫حساب ميد-أتلانتك؟‬

516
00:43:19,072 --> 00:43:20,699
‫لا بأس بها.‬

517
00:43:31,460 --> 00:43:32,377
‫نعم.‬

518
00:43:34,671 --> 00:43:36,048
‫نعم، ماذا؟‬

519
00:43:38,550 --> 00:43:40,093
‫سأتناول العشاء معك.‬

520
00:43:47,309 --> 00:43:48,435
‫شكراً لك.‬

521
00:43:49,061 --> 00:43:50,437
‫على الرحب والسعة.‬

522
00:44:14,836 --> 00:44:15,754
‫تبّاً!‬

523
00:44:16,129 --> 00:44:17,714
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- ما الأمر؟‬

524
00:44:18,048 --> 00:44:19,132
‫يجب أن أذهب.‬

525
00:44:19,383 --> 00:44:22,261
‫- أتريدين أن أتّصل بسيارة أجرة؟‬
‫- لا، لديّ موعد الساعة الثامنة.‬

526
00:44:22,511 --> 00:44:24,263
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- الحمام.‬

527
00:44:24,346 --> 00:44:26,807
‫إنّها الخزانة.‬
‫الحمام هناك.‬

528
00:44:27,391 --> 00:44:28,934
‫نعم، أنت محقّ.‬

529
00:44:29,309 --> 00:44:31,979
‫هؤلاء المغفلون ينتهكون قوانين‬

530
00:44:32,062 --> 00:44:34,147
‫لجنة التجارة الفدراليّة،‬
‫وعلّي التأكد من--‬

531
00:44:36,316 --> 00:44:37,359
‫مرحباً.‬

532
00:44:39,403 --> 00:44:41,738
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا فيليس برنارد.‬

533
00:44:41,989 --> 00:44:42,864
‫من؟‬

534
00:44:43,115 --> 00:44:47,286
‫أنا صديقة، زميلة والدك‬
‫في العمل.‬

535
00:44:48,787 --> 00:44:49,871
‫يا إلهي.‬

536
00:44:51,289 --> 00:44:54,918
‫- هل تحبّين الدجاج المقلي؟‬
‫- الدجاج المقلي؟ كثيراً.‬

537
00:44:55,252 --> 00:44:56,336
‫وأنا أيضاً.‬

538
00:44:59,172 --> 00:45:01,299
‫حسناً، الأمر...‬

539
00:45:03,135 --> 00:45:04,678
‫تسرّني رؤيتك و...‬

540
00:45:04,970 --> 00:45:06,263
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

541
00:45:09,975 --> 00:45:12,352
‫كرايمر، إلتقيت ابنك للتوّ.‬

542
00:45:12,728 --> 00:45:17,149
‫هيّا، لن تنجح أبداً‬
‫إن كنت لا تركّز.‬

543
00:45:17,691 --> 00:45:22,404
‫حسناً، هيّا.‬
‫إحفظ توازنك.‬

544
00:45:22,738 --> 00:45:24,322
‫حسناً؟ ما رأيك؟‬

545
00:45:24,573 --> 00:45:25,574
‫جيّد.‬

546
00:45:25,949 --> 00:45:30,162
‫هيّا، هيّا!‬
‫الأمر رائع!‬

547
00:45:30,328 --> 00:45:33,790
‫لا تتوقف! بيلي،‬
‫واصِل تحريك قدميك!‬

548
00:45:34,791 --> 00:45:37,169
‫هذا رائع.‬
‫كيف تشعر؟‬

549
00:45:37,544 --> 00:45:39,421
‫- جيّد!‬
‫- تبدو رائعاً!‬

550
00:45:46,386 --> 00:45:48,764
‫لا تبتعد!‬

551
00:45:51,683 --> 00:45:56,146
‫- نعم؟‬
‫- وهكذا أذى الكلب طوم بالفعل.‬

552
00:45:56,438 --> 00:46:00,067
‫غضب طوم، فقفز‬
‫في سلطة البطاطا...‬

553
00:46:00,275 --> 00:46:02,486
‫...وقلب الطاولة.‬

554
00:46:02,569 --> 00:46:03,445
‫حقاً؟‬

555
00:46:03,779 --> 00:46:05,489
‫- عندئذٍ--‬
‫- دعني أثبّت شريط حذائك.‬

556
00:46:05,614 --> 00:46:06,823
‫ماذا حصل عندئذٍ؟‬

557
00:46:07,032 --> 00:46:11,536
‫إستمرّ الكلب الكبير بملاحقته،‬
‫ومن ثمّ قلب الطاولة.‬

558
00:46:11,620 --> 00:46:13,789
‫- ووقع كلّ شيء؟‬
‫- نعم.‬

559
00:46:14,247 --> 00:46:15,165
‫ماذا حصل لاحقاً؟‬

560
00:46:15,457 --> 00:46:17,459
‫لا أودّ التأخر على المدرسة.‬

561
00:46:17,793 --> 00:46:19,753
‫هذا هو فرضك. قبّلني.‬

562
00:46:21,379 --> 00:46:22,756
‫- مرحباً، طومي.‬
‫- مرحباً.‬

563
00:46:31,473 --> 00:46:32,766
‫تاكسي!‬

564
00:46:35,393 --> 00:46:36,436
‫مرحباً.‬

565
00:46:45,403 --> 00:46:49,324
‫ردّت حاضنة الأطفال،‬
‫ولم تخبرني بمكان وجودك.‬

566
00:46:49,407 --> 00:46:51,118
‫أخبريني أين كنت.‬

567
00:46:51,409 --> 00:46:52,410
‫حسناً...‬

568
00:46:53,578 --> 00:46:56,873
‫...طلب منّي أستاذ اللغة الفرنسيّة أخيراً‬
‫الخروج برفقته.‬

569
00:46:57,249 --> 00:46:59,417
‫- متى؟‬
‫- منذ أيّام.‬

570
00:46:59,626 --> 00:47:00,585
‫خرجتِ في موعد.‬

571
00:47:00,919 --> 00:47:03,004
‫كنت أعلم‬
‫أنّك تخفين علّي شيئاً!‬

572
00:47:03,296 --> 00:47:06,508
‫- إعتقدته رجلاً لطيفاً.‬
‫- صحيح.‬

573
00:47:06,800 --> 00:47:08,468
‫- ذهبنا لتناول العشاء.‬
‫- حقاً؟‬

574
00:47:08,802 --> 00:47:10,679
‫واكتشفت أنّه متزوّج.‬

575
00:47:11,555 --> 00:47:13,640
‫كان يغوص في التحليل.‬

576
00:47:14,558 --> 00:47:17,352
‫- وكان يخبرني قصّة حياته...‬
‫- رائع!‬

577
00:47:17,435 --> 00:47:20,147
‫...ولم يمكنني التفكير‬
‫بينما كنت هناك...‬

578
00:47:20,438 --> 00:47:23,567
‫...إلاّ في كوني أدفع لحاضنة الأطفال‬
‫25،3 دولاراً بالساعة...‬

579
00:47:23,692 --> 00:47:25,527
‫...لسماع مشاكله.‬

580
00:47:26,027 --> 00:47:28,488
‫أبي! أبي، أنظر!‬

581
00:47:28,572 --> 00:47:30,740
‫- أتركها.‬
‫- سأحضره.‬

582
00:47:31,950 --> 00:47:33,535
‫هل سمعتَني؟‬

583
00:47:39,499 --> 00:47:41,501
‫اهدأ، اهدأ!‬

584
00:47:43,545 --> 00:47:45,714
‫هذا مؤلم، أبي.‬

585
00:47:48,550 --> 00:47:50,677
‫- أبي، أسرِع.‬
‫- حسناً.‬

586
00:47:55,515 --> 00:47:57,684
‫- لا يمكنني أن أرى، أبي.‬
‫- إسند رأسك.‬

587
00:47:58,685 --> 00:48:00,187
‫حذار!‬

588
00:48:02,731 --> 00:48:04,649
‫أبي، أسرِع من فضلك.‬

589
00:48:05,442 --> 00:48:07,485
‫- كدنا نصل.‬
‫- لا يمكنني أن أرى بعيني.‬

590
00:48:07,569 --> 00:48:10,989
‫دعني أرى.‬
‫أين غرفة الطوارئ؟!‬

591
00:48:19,581 --> 00:48:21,082
‫كيف حصل الأمر؟‬

592
00:48:21,374 --> 00:48:23,293
‫سقط من فوق لعبة القضبان.‬

593
00:48:24,127 --> 00:48:25,462
‫وكان يحمل طائرةً في يده.‬

594
00:48:25,712 --> 00:48:26,838
‫أكاد أنتهي.‬

595
00:48:27,088 --> 00:48:29,007
‫- لا تؤلمه.‬
‫- لن أؤلمه.‬

596
00:48:29,299 --> 00:48:31,968
‫سيّد كرايمر، أيمكنني محادثتك في الخارج؟‬

597
00:48:32,302 --> 00:48:33,511
‫نعم. أيمكنها الدخول؟‬

598
00:48:33,678 --> 00:48:34,930
‫مارغريت، أدخلي.‬

599
00:48:35,639 --> 00:48:37,390
‫- إبقَ، أبي.‬
‫- سأعود على الفور.‬

600
00:48:37,724 --> 00:48:40,560
‫- إبقَ، أبي.‬
‫- أنا في الخارج.‬

601
00:48:40,685 --> 00:48:42,020
‫لا بأس، عزيزي.‬

602
00:48:42,395 --> 00:48:43,730
‫أتحدّث إلى الطبيب.‬

603
00:48:44,940 --> 00:48:46,191
‫سيعود على الفور.‬

604
00:48:46,274 --> 00:48:47,734
‫أنا هنا.‬

605
00:48:48,526 --> 00:48:49,653
‫هل سيفقد عينه؟‬

606
00:48:49,736 --> 00:48:53,323
‫لا، لكن عليّ إجراء بعض القطب.‬

607
00:48:53,615 --> 00:48:54,532
‫كم قطبة؟‬

608
00:48:55,659 --> 00:48:56,743
‫- حوالى الـ 10.‬
‫- ماذا؟‬

609
00:48:56,826 --> 00:49:00,538
‫لا تقلق. لن يبقى أثر ظاهر‬
‫للندبة.‬

610
00:49:01,248 --> 00:49:04,042
‫ستتستغرق العمليّة حوالى 15 دقيقة،‬
‫لذا ابقَ في الخارج.‬

611
00:49:04,334 --> 00:49:05,710
‫أريد أن أكون بجانبه.‬

612
00:49:05,961 --> 00:49:08,546
‫- لا حاجة إلى ذلك.‬
‫- إنّه ابني.‬

613
00:49:09,214 --> 00:49:11,883
‫إن كنت ستفعل شيئاً،‬
‫فسأكون بجانبه.‬

614
00:49:12,717 --> 00:49:15,053
‫أحسنت. أنت حقاً شجاع.‬

615
00:49:25,605 --> 00:49:27,565
‫كانت كبيرة.‬

616
00:49:33,822 --> 00:49:35,657
‫توقّف.‬

617
00:49:42,580 --> 00:49:47,711
‫حسناً، شارفنا على النهاية.‬
‫شارفنا على النهاية.‬

618
00:50:28,960 --> 00:50:29,836
‫كيف حاله؟‬

619
00:50:30,128 --> 00:50:33,256
‫إنّه بخير. هو نائم.‬

620
00:50:33,631 --> 00:50:35,884
‫لا بأس. يمكنني القيام بذلك.‬

621
00:50:38,011 --> 00:50:40,680
‫تيد، أنا آسفة.‬
‫أشعر بأنّي مسؤولة عمّا جرى.‬

622
00:50:41,222 --> 00:50:42,849
‫لا أدري ماذا حصل.‬

623
00:50:43,266 --> 00:50:46,728
‫كان أمامي وفجأةً‬
‫أصبح ممدّداً على الأرض.‬

624
00:50:48,021 --> 00:50:49,647
‫هيّا، مارغريت.‬

625
00:50:50,231 --> 00:50:53,026
‫أنصتي إليّ الآن، أودّ‬
‫أن أطلب منك خدمة، إتّفقنا؟‬

626
00:50:53,860 --> 00:50:56,154
‫إنّها خدمة كبيرة.‬

627
00:50:56,654 --> 00:51:00,033
‫إن أصابني مكروه--‬
‫لا أقول إنّ مكروهاً سيصيبني--‬

628
00:51:00,283 --> 00:51:02,702
‫--لكن إن سقط عليّ مبنى...‬

629
00:51:03,244 --> 00:51:07,248
‫...هلاّ فكرتِ‬
‫في الاهتمام بـ بيلي؟‬

630
00:51:11,544 --> 00:51:15,006
‫أريدك أن تعلمي أنّي‬
‫فكّرت ملياً في الأمر...‬

631
00:51:15,090 --> 00:51:16,049
‫...وأنا...‬

632
00:51:17,008 --> 00:51:19,886
‫...لا يسعني إيجاد شخصٍ آخر‬
‫أثق به.‬

633
00:51:20,720 --> 00:51:23,306
‫أعلم أنّك ستبلين حسناً معه‬
‫لأنّك...‬

634
00:51:25,058 --> 00:51:26,726
‫...أمّ جيّدة.‬

635
00:51:32,565 --> 00:51:34,651
‫لكنّكِ فاشلة في غسل الصحون.‬

636
00:51:36,778 --> 00:51:38,780
‫- إتّفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

637
00:51:47,872 --> 00:51:49,666
‫أنتِ بخير.‬

638
00:52:04,055 --> 00:52:05,974
‫لويز، أيمكنكِ الإجابة؟‬

639
00:52:08,768 --> 00:52:11,938
‫لويز، إنّه يرنّ--‬
‫نعم، مرحباً.‬

640
00:52:12,981 --> 00:52:14,691
‫نعم، مَن المتحدّث؟‬

641
00:52:18,903 --> 00:52:19,904
‫جوانا.‬

642
00:52:39,424 --> 00:52:40,341
‫مرحباً.‬

643
00:52:41,801 --> 00:52:43,261
‫- مرحباً.‬
‫- كيف حالك؟‬

644
00:52:43,553 --> 00:52:44,971
‫تبدو بحالٍ جيّدة.‬

645
00:52:46,848 --> 00:52:48,391
‫- كيف...؟‬
‫- ماذا؟‬

646
00:52:49,142 --> 00:52:52,145
‫- آسف.‬
‫- كنت أقول، كيف عملك؟‬

647
00:52:52,395 --> 00:52:54,856
‫جيّد. نائب رئيس لا شيء.‬

648
00:52:54,939 --> 00:52:56,191
‫لا، بحقّ، إنّه جيّد.‬

649
00:52:56,441 --> 00:52:58,860
‫- أتودّ تناول مشروب؟‬
‫- مثلها تماماً.‬

650
00:52:58,943 --> 00:53:00,028
‫- نبيذ أبيض.‬
‫- نبيذ.‬

651
00:53:00,945 --> 00:53:02,739
‫- كيف حال بيلي؟‬
‫- بأفضل حال.‬

652
00:53:03,364 --> 00:53:06,993
‫وقع معه حادث بسيط‬
‫في الملعب. وجُرح.‬

653
00:53:07,452 --> 00:53:10,246
‫كان الأمر مخيفاً.‬
‫فهرعت به إلى المستشفى.‬

654
00:53:10,455 --> 00:53:12,874
‫لديه ندبة صغيرة،‬
‫لكنّه سيكون بخير.‬

655
00:53:12,957 --> 00:53:15,418
‫خشيت أن أكون المذنب--‬

656
00:53:15,752 --> 00:53:18,796
‫لا تفعل هذا. لا يمكنك‬
‫حتّى أن تراها عن بعد.‬

657
00:53:22,383 --> 00:53:26,721
‫أجلس في مقهى مقابل‬
‫مدرسته وأراقبه.‬

658
00:53:26,804 --> 00:53:28,264
‫أصبح كبيراً.‬

659
00:53:28,515 --> 00:53:29,974
‫هل كنت تراقبينه؟‬

660
00:53:30,183 --> 00:53:32,393
‫أسكن نيويورك منذ‬
‫حوالى شهرين.‬

661
00:53:32,644 --> 00:53:33,937
‫لم أكن أعرف.‬

662
00:53:34,687 --> 00:53:36,064
‫بأيّ حال...‬

663
00:53:36,689 --> 00:53:39,400
‫لهذا السبب أردت‬
‫محادثتك اليوم.‬

664
00:53:40,235 --> 00:53:45,031
‫في آخر لقاء لنا،‬
‫كنت في وضع سيئ...‬

665
00:53:45,448 --> 00:53:46,991
‫- غير مستقرّ؟‬
‫- كنت في وضعٍ سيئ للغاية.‬

666
00:53:47,283 --> 00:53:48,952
‫نعم، صحيح.‬

667
00:53:49,285 --> 00:53:50,203
‫صحيح.‬

668
00:53:51,246 --> 00:53:53,456
‫أنت غايةً في الروعة الآن.‬

669
00:53:56,167 --> 00:53:58,169
‫- ماذا؟‬
‫- أعددت محاضرةً كاملة.‬

670
00:53:58,461 --> 00:54:00,046
‫تفضلي.‬

671
00:54:04,175 --> 00:54:06,511
‫طوال حياتي شعرت...‬

672
00:54:06,761 --> 00:54:10,014
‫بأنّي زوجة أو أمّ‬
‫أو إبنة احدهم.‬

673
00:54:10,098 --> 00:54:14,018
‫حتّى عندما كنّا معاً‬
‫لم أعرف قطّ من أكون.‬

674
00:54:14,644 --> 00:54:15,937
‫لهذا السبب توجّب عليّ الرحيل.‬

675
00:54:16,521 --> 00:54:19,732
‫في كاليفورنيا، أظنّني وجدت نفسي.‬

676
00:54:19,983 --> 00:54:21,442
‫حظيت بوظيفة.‬

677
00:54:21,818 --> 00:54:24,112
‫وعاينني متخصّص،‬
‫بارع للغاية.‬

678
00:54:25,947 --> 00:54:30,535
‫وأنا مرتاحة‬
‫أكثر من أيّ وقتٍ مضى.‬

679
00:54:30,827 --> 00:54:33,037
‫عرفت الكثير عن ذاتي.‬

680
00:54:34,497 --> 00:54:35,456
‫مثل ماذا؟‬

681
00:54:37,584 --> 00:54:41,754
‫لا، بحقّ، أودّ‬
‫أن أعرف ماذا عرفت.‬

682
00:54:46,843 --> 00:54:50,847
‫عرفت أنّي أحبّ ابني الصغير.‬

683
00:54:52,098 --> 00:54:55,310
‫وأنّي قادرة على الاعتناء به.‬

684
00:54:55,602 --> 00:54:56,936
‫ماذا تقصدين؟‬

685
00:54:59,772 --> 00:55:00,898
‫أريد ابني.‬

686
00:55:01,733 --> 00:55:02,900
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬

687
00:55:02,984 --> 00:55:05,361
‫لا تكن دفاعيّاً. لا تتنمّر علّي.‬

688
00:55:05,570 --> 00:55:06,779
‫لستُ دفاعيّاً.‬

689
00:55:07,488 --> 00:55:09,073
‫من الذي رحل منذ 15 شهراً؟‬

690
00:55:09,365 --> 00:55:11,618
‫لا يهمّني ذلك. ما زلت أمّه.‬

691
00:55:12,035 --> 00:55:13,077
‫من بعد 3 آلاف ميل.‬

692
00:55:13,328 --> 00:55:16,581
‫هل يمنحك إرسال بعض البطاقات البريديّة‬
‫الحقّ بالعودة؟‬

693
00:55:16,873 --> 00:55:18,583
‫لم تفارقني يوماً الرغبة في الحصول عليه.‬

694
00:55:18,750 --> 00:55:20,251
‫وما الذي يجعلك تثقين بأنّه يريدك؟‬

695
00:55:20,668 --> 00:55:22,378
‫ما الذي يجعلك تثق بأنّه لا يريدني؟‬

696
00:55:24,005 --> 00:55:27,216
‫سنجلس هنا ونتجادل.‬

697
00:55:27,300 --> 00:55:29,552
‫- كما في الأيّام الخوالي.‬
‫- لا يمكن إنكار حقّي--‬

698
00:55:29,636 --> 00:55:32,847
‫لا تملي عليّ ما يمكنني‬
‫أو لا يمكنني فعله.‬

699
00:55:33,181 --> 00:55:36,434
‫- لا تتحدّثي إليّ على هذا النحو.‬
‫- إستبقت ذلك.‬

700
00:55:36,768 --> 00:55:38,936
‫إفعلي ما عليك فعله.‬
‫وسأفعل ما عليّ فعله.‬

701
00:55:39,270 --> 00:55:40,438
‫المعذرة.‬

702
00:55:40,772 --> 00:55:42,357
‫إفعلي ما عليك فعله.‬

703
00:55:50,073 --> 00:55:53,951
‫أجهل الاصطلاح القانوني لما حصل،‬
‫لكنّي أظنّ أنّه "الهجر."‬

704
00:55:54,035 --> 00:55:59,290
‫لا أقصد أن أملي عليك ما ستفعله،‬
‫لكنّ قضيّتي واضحة.‬

705
00:55:59,582 --> 00:56:03,836
‫ليس هناك قضايا واضحة‬
‫عندما يتعلّق الأمر بالحضانة.‬

706
00:56:04,671 --> 00:56:07,465
‫أراهن أنّ زوجتك السابقة‬
‫عيّنت محامياً لها...‬

707
00:56:07,548 --> 00:56:10,593
‫...نصحها بالعودة‬
‫لتحديد مقرّ إقامتها.‬

708
00:56:10,968 --> 00:56:14,889
‫ويقع على عاتقنا أن نبرهن‬
‫أنّ زوجتك هي أمّ غير صالحة.‬

709
00:56:15,306 --> 00:56:18,976
‫هذا يعني أنّ علّي أن أتصرف بقسوة.‬
‫وإن فعلت...‬

710
00:56:19,060 --> 00:56:22,397
‫...تأكّد من أنّهم سيفعلون بالمثل.‬
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

711
00:56:22,480 --> 00:56:23,523
‫نعم.‬

712
00:56:24,565 --> 00:56:26,776
‫وسيكلّفك الأمر 15 ألف دولار.‬

713
00:56:28,611 --> 00:56:29,696
‫هذا في حال فزنا.‬

714
00:56:30,113 --> 00:56:32,657
‫وإن لجأت إلى الاستئناف‬
‫سيكلّفك الأمر المزيد.‬

715
00:56:33,991 --> 00:56:35,034
‫فهمت.‬

716
00:56:36,911 --> 00:56:38,996
‫والآن، كم عمر الفتى؟‬

717
00:56:39,080 --> 00:56:40,832
‫7 سنوات.‬

718
00:56:41,124 --> 00:56:42,709
‫- الأمر صعب.‬
‫- لمَ؟‬

719
00:56:42,917 --> 00:56:46,879
‫في الحالات التي يكون فيها الطفل‬
‫بهذا العمر تميل المحكمة إلى تأييد الأم.‬

720
00:56:47,338 --> 00:56:48,631
‫لكنّها تنازلت عن الحضانة.‬

721
00:56:48,965 --> 00:56:51,509
‫لست أقصد أنّنا لن نحاول.‬
‫لكنّ المسألة لن تكون سهلة.‬

722
00:56:52,719 --> 00:56:54,512
‫هلاّ أسديتني خدمة؟‬

723
00:56:54,887 --> 00:56:57,724
‫هناك أمر أجده مفيداً‬
‫في حالاتٍ مماثلة.‬

724
00:56:57,890 --> 00:57:01,894
‫أجلس وأسجّل‬
‫إيجابيّات وسلبيّات المسألة.‬

725
00:57:02,103 --> 00:57:03,855
‫سجّلها وانظر إليها.‬

726
00:57:04,105 --> 00:57:05,189
‫الإيجابيات‬
‫المال‬

727
00:57:05,440 --> 00:57:07,608
‫- أريدك أن تفعل هذا، حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

728
00:57:07,900 --> 00:57:09,068
‫وبعد ذلك...‬

729
00:57:09,277 --> 00:57:13,156
‫...إن كنت أكيداً‬
‫من أنّك تودّ الاحتفاظ بالحضانة...‬

730
00:57:13,239 --> 00:57:17,994
‫...فسنمضي قدماً‬
‫وننال منهم. إتّفقنا؟‬

731
00:57:27,170 --> 00:57:29,839
‫انتفاء الحياة الاجتماعيّة‬
‫مجهود متواصل‬

732
00:57:36,721 --> 00:57:40,141
‫أحبّك، بيلي. أعلم أنّك‬
‫نائم وأنّه لا يسعك سماعي.‬

733
00:57:40,475 --> 00:57:43,019
‫أحبّك من كلّ قلبي.‬

734
00:58:00,745 --> 00:58:02,246
‫تيد، هل ستتناول الغداء؟‬

735
00:58:02,538 --> 00:58:07,001
‫مرحباً، جيم. لستُ أدري.‬
‫أحاول العمل على هذه الفكرة--‬

736
00:58:07,085 --> 00:58:09,462
‫جيّد. سأمرّ بك الساعة الواحدة.‬

737
00:58:10,922 --> 00:58:12,173
‫حسناً.‬

738
00:58:13,049 --> 00:58:15,927
‫ذات صباح،‬
‫كنت عند الثلاجة...‬

739
00:58:16,677 --> 00:58:18,971
‫...أجهّز بيلي للمدرسة.‬

740
00:58:19,305 --> 00:58:22,558
‫كنت أرتدي ملابسي الداخليّة‬
‫ولاحظ أنّي أفقد وزني.‬

741
00:58:22,892 --> 00:58:25,436
‫أتى وربّت على كتفي.‬
‫إقترب.‬

742
00:58:25,520 --> 00:58:29,440
‫وقال، "أبي،‬
‫لقد نزل وزنك."‬

743
00:58:29,732 --> 00:58:33,694
‫ثمّ نظر إليّ وقال،‬
‫"وكبر أنفك."‬

744
00:58:36,072 --> 00:58:37,824
‫كان ظريفاً للغاية. أتعلم؟‬

745
00:58:38,116 --> 00:58:39,075
‫هكذا هم الأطفال.‬

746
00:58:39,158 --> 00:58:41,119
‫مذاقه رائع، أتودّ تذوقه؟‬

747
00:58:41,202 --> 00:58:43,287
‫- شبعت.‬
‫- إنّه شهيّ.‬

748
00:58:43,371 --> 00:58:45,206
‫إسمع، تيد...‬

749
00:58:45,540 --> 00:58:50,169
‫...إتّصل بي صديق‬
‫يعمل في شركةٍ أخرى.‬

750
00:58:51,337 --> 00:58:54,966
‫إقترحت عليهم جماعة الـ ميد-أتلانتك‬
‫تسليمهم المشروع.‬

751
00:58:55,133 --> 00:58:56,217
‫لمَ؟‬

752
00:58:56,342 --> 00:58:58,845
‫ليسوا راضين عمّا نفعله.‬

753
00:59:00,179 --> 00:59:03,599
‫أعتقد أنّه يجب أن تدعوهم‬
‫وسأناقش الأمر معهم.‬

754
00:59:04,976 --> 00:59:06,811
‫طلبت من نورمن تولّي الأمر.‬

755
00:59:07,145 --> 00:59:08,604
‫نورمن؟‬

756
00:59:11,524 --> 00:59:13,860
‫هل تعفيني من المهمّة؟‬

757
00:59:15,945 --> 00:59:17,196
‫ألم أعد أعجبك؟‬

758
00:59:17,572 --> 00:59:19,407
‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬

759
00:59:22,160 --> 00:59:25,246
‫أظنّ أنّ علينا‬
‫إجراء بعض التغييرات هنا.‬

760
00:59:29,208 --> 00:59:31,043
‫هل تطردني؟‬

761
00:59:32,670 --> 00:59:34,964
‫نعم، أدعك ترحل، نعم.‬

762
00:59:38,134 --> 00:59:39,177
‫لمَ؟‬

763
00:59:39,260 --> 00:59:42,638
‫إسمع، تيد،‬
‫الأمر صعب عليّ.‬

764
00:59:42,972 --> 00:59:47,059
‫تعرّضت لضغوطاتٍ كبيرة‬
‫من المسؤولين.‬

765
00:59:47,143 --> 00:59:49,020
‫ولم يكن بإمكاني فعل شيء.‬

766
00:59:49,228 --> 00:59:51,564
‫هذا أفضل.‬

767
00:59:51,814 --> 00:59:53,232
‫إن أخذت شاراتك...‬

768
00:59:53,316 --> 00:59:58,070
‫...وأوكلتكَ مهّمةً دون المستوى،‬
‫لما راقك الأمر ولكرهتني لقيامي بذلك.‬

769
00:59:58,237 --> 01:00:01,073
‫هكذا يكون توقّفاً صرفاً.‬
‫هذا أفضل ما يحصل.‬

770
01:00:01,407 --> 01:00:04,076
‫أتعلم أنّ زوجتي تحاربني‬
‫للحصول على الحضانة؟‬

771
01:00:04,285 --> 01:00:06,454
‫أتعلم أنّ هناك دعوى في المحكمة؟‬

772
01:00:06,913 --> 01:00:10,291
‫هل تعلم ما هي فرصي‬
‫إن خسرت وظيفتي؟‬

773
01:00:10,875 --> 01:00:13,044
‫أفهم أنّك غاضب--‬

774
01:00:13,336 --> 01:00:17,089
‫لا أريد أن أرجوك، لكنّي‬
‫أطلب منك من فضلك، كصديق.‬

775
01:00:18,090 --> 01:00:19,342
‫أطلب منك ذلك.‬

776
01:00:19,717 --> 01:00:23,221
‫أنت شخص ذكيّ للغاية.‬
‫لديك موهبة لا مثيل لها.‬

777
01:00:23,554 --> 01:00:27,391
‫ستقف على قدميك.‬
‫ستصمد.‬

778
01:00:27,725 --> 01:00:29,227
‫تيدي، إسمع.‬

779
01:00:30,728 --> 01:00:32,897
‫أعلم أنّ المال قد ينقصك.‬

780
01:00:33,231 --> 01:00:35,566
‫لا تستعجل إعادته.‬

781
01:00:36,025 --> 01:00:37,652
‫يا للعار.‬

782
01:01:30,329 --> 01:01:32,456
‫أبي، الهاتف يرنّ.‬

783
01:01:33,416 --> 01:01:34,625
‫- سيّد كرايمر؟‬
‫- نعم.‬

784
01:01:34,792 --> 01:01:36,961
‫- معك السيّد شونيسي.‬
‫- تيد.‬

785
01:01:37,295 --> 01:01:38,796
‫جون. ما الأمر؟‬

786
01:01:38,879 --> 01:01:42,925
‫حدّدوا موعد الجلسة.‬
‫عرفت اليوم أنّ الموعد هو 9 يناير.‬

787
01:01:43,175 --> 01:01:46,929
‫يجب أن أخبرك أمراً.‬
‫طردوني اليوم. تمّ صرفي من العمل.‬

788
01:01:49,932 --> 01:01:52,893
‫نعم، ما زلت هنا.‬
‫تيد، لن أكذب عليك.‬

789
01:01:53,019 --> 01:01:55,980
‫لا أمل لنا بالفوز‬
‫إن كنت عاطلاً عن العمل.‬

790
01:01:57,815 --> 01:02:00,318
‫نعم، إسمع، أخبِر--‬

791
01:02:00,943 --> 01:02:04,113
‫أخبر ذاك الفريق وأخبر‬
‫محامي الفريق...‬

792
01:02:04,405 --> 01:02:05,573
‫...أنّي أحتاج إلى إرجاء الجلسة.‬

793
01:02:05,906 --> 01:02:07,533
‫آسف، فات الأوان.‬

794
01:02:08,367 --> 01:02:10,911
‫- حسناً. سأحصل على عمل خلال 24 ساعة.‬
‫- كيف ذلك؟‬

795
01:02:10,995 --> 01:02:12,830
‫سأحصل على عملٍ خلال 24 ساعة.‬

796
01:02:42,568 --> 01:02:45,446
‫إنه اسوأ وقت‬
‫للبحث عن عمل.‬

797
01:02:45,529 --> 01:02:49,408
‫إنّه موسم الأعياد. سنجد لك‬
‫عملاً في منتصف شهر فبراير.‬

798
01:02:49,492 --> 01:02:51,869
‫- آذار كأبعد تقدير.‬
‫- لا يمكنني الانتظار.‬

799
01:02:51,952 --> 01:02:54,538
‫سيّد كرايمر، نحن في 22 ديسمبر.‬

800
01:02:54,997 --> 01:02:57,416
‫إن أمكنك إلقاء نظرة‬
‫إلى فهرسك.‬

801
01:03:02,588 --> 01:03:04,382
‫سأقبل بأيّ شيء.‬

802
01:03:07,468 --> 01:03:10,721
‫قد نجد شيئاً‬
‫لدى نورمن، كريغ وكامل.‬

803
01:03:10,971 --> 01:03:12,640
‫ما هو؟‬

804
01:03:12,973 --> 01:03:14,558
‫عمل في القسم الفنّي.‬

805
01:03:14,850 --> 01:03:16,227
‫ستعود إلى وظيفة أدنى.‬

806
01:03:16,477 --> 01:03:19,730
‫إنّها خطوة إلى الوراء،‬
‫وسيتراجع راتبك حوالى5000 دولار.‬

807
01:03:20,022 --> 01:03:21,565
‫ستسرّ أكثر إن تريّثت.‬

808
01:03:21,857 --> 01:03:25,778
‫إتّصل بهم، وخذ منهم موعداً‬
‫اليوم الساعة الرابعة.‬

809
01:03:26,070 --> 01:03:27,571
‫إنّه نهار الجمعة السابق لعيد الميلاد.‬

810
01:03:27,863 --> 01:03:29,198
‫إنّه يوم عمل.‬

811
01:03:29,490 --> 01:03:31,242
‫لن يودّ أحد--‬

812
01:03:31,534 --> 01:03:33,119
‫إن لم تتّصل بهم سأفعل.‬

813
01:03:33,452 --> 01:03:36,580
‫وإن اتّصلتُ بهم، لن‬
‫تحصل على عمولة. صحيح؟‬

814
01:03:36,872 --> 01:03:39,125
‫نحن مستعجلون، أليس كذلك؟‬

815
01:03:41,544 --> 01:03:42,628
‫نعم، صحيح.‬

816
01:03:48,884 --> 01:03:52,304
‫- مساء الخير.‬
‫- أنا كرايمر. لديّ موعد.‬

817
01:03:53,431 --> 01:03:55,474
‫أعددت الملفّ بكامله هنا.‬

818
01:03:58,477 --> 01:04:01,397
‫كانت حملتهم الدعائيّة‬
‫الأكثر نجاحاً على الإطلاق.‬

819
01:04:01,480 --> 01:04:05,234
‫أعددت الفكرة، والتصميم‬
‫والملف بمعظمه.‬

820
01:04:06,527 --> 01:04:09,697
‫سيّد كرايمر، أعترف‬
‫أنّ الأمر مثير للاهتمام.‬

821
01:04:10,448 --> 01:04:11,949
‫سأتّصل بك لاحقاً.‬

822
01:04:12,283 --> 01:04:15,786
‫هل عليّ مقابلة أحدهم‬
‫قبل أن تتّخذ قرارك؟‬

823
01:04:16,454 --> 01:04:18,414
‫سيّد سبنسر، مدير القسم الإبداعي.‬

824
01:04:18,497 --> 01:04:20,499
‫لمَ لا تدعني أقابله الآن؟‬

825
01:04:21,333 --> 01:04:26,046
‫سيغادر في عطلة. سأعدّ للقاء معه‬
‫حالما يعود.‬

826
01:04:26,297 --> 01:04:28,132
‫- أفكّر--‬
‫- تمتّع بعطلتك.‬

827
01:04:28,466 --> 01:04:31,051
‫أودّ مقابلته قبل مغادرته.‬

828
01:04:32,178 --> 01:04:35,681
‫- سيّد كرايمر، لا--‬
‫- أحتاج إلى هذه الوظيفة كثيراً.‬

829
01:04:38,559 --> 01:04:39,518
‫إنتظر هنا.‬

830
01:05:10,591 --> 01:05:12,134
‫سيّد كرايمر، سيّد سبنسر.‬

831
01:05:12,468 --> 01:05:14,470
‫- كيف الحال؟‬
‫- معك 10 دقائق.‬

832
01:05:17,473 --> 01:05:22,144
‫هل تدرك أنّ الراتب‬
‫أقلّ من الراتب الذي كنتَ تجنيه بـ 4800؟‬

833
01:05:22,478 --> 01:05:23,771
‫نعم.‬

834
01:05:24,104 --> 01:05:27,942
‫لمَ تهتّم بمركز‬
‫أنت مؤهل لمركزٍ أعلى منه؟‬

835
01:05:28,442 --> 01:05:29,527
‫أحتاج إلى العمل.‬

836
01:05:30,402 --> 01:05:33,739
‫دعني أفكّر. سأعلم جاك بالأمر‬
‫وسيتّصل بك.‬

837
01:05:34,365 --> 01:05:35,699
‫إنّه عرض ليومٍ واحد.‬

838
01:05:35,950 --> 01:05:39,203
‫رأيتَ ملفّي،‬
‫وتعلم أنّه يمكنني تولّي العمل.‬

839
01:05:39,537 --> 01:05:43,624
‫عليك إعلامي بالأمر اليوم‬
‫وليس في نهاية العطلة.‬

840
01:05:43,707 --> 01:05:46,585
‫إن كنتَ تريدني،‬
‫عليك اتّخاذ القرار الآن.‬

841
01:05:53,509 --> 01:05:55,636
‫هل يمكننا التحدّث على انفراد قليلاً؟‬

842
01:05:55,970 --> 01:05:57,179
‫نعم، سيّدي.‬

843
01:06:43,100 --> 01:06:48,063
‫سيّد كرايمر، حصلت على الوظيفة.‬
‫تهانينا.‬

844
01:06:48,480 --> 01:06:49,607
‫حقّاً؟‬

845
01:06:51,817 --> 01:06:53,861
‫- هل يمزح؟‬
‫- أهلاً بك بيننا.‬

846
01:06:53,944 --> 01:06:56,614
‫شكراً. شكراً جزيلاً.‬
‫شكراً.‬

847
01:07:15,466 --> 01:07:16,717
‫عيد ميلاد سعيد.‬

848
01:07:30,230 --> 01:07:31,482
‫هيّا.‬

849
01:07:35,819 --> 01:07:38,113
‫- ما رأيك؟‬
‫- إنّه رائع.‬

850
01:07:38,405 --> 01:07:40,824
‫- أخبرتك.‬
‫- أين الجميع؟‬

851
01:07:40,908 --> 01:07:45,704
‫اليوم هو السبت. قليلون يحضرون‬
‫لأنّه يوم عطلة.‬

852
01:07:46,038 --> 01:07:47,790
‫حسناً، إضغط على زرّ "فوق."‬

853
01:07:51,085 --> 01:07:53,337
‫إضغط على الزرّ العلويّ.‬
‫العلويّ.‬

854
01:07:53,671 --> 01:07:54,922
‫هيّا، إقفز.‬

855
01:07:58,717 --> 01:07:59,718
‫- أنظر !‬
‫- رائع!‬

856
01:08:00,010 --> 01:08:01,553
‫لم تعرف أنّك بهذا الارتفاع.‬

857
01:08:01,804 --> 01:08:04,473
‫أيّ مبنى هو هذا؟‬
‫الذي أعلاه مسنّن.‬

858
01:08:04,765 --> 01:08:06,141
‫مبنى الكرايسلر.‬

859
01:08:06,558 --> 01:08:08,352
‫هل أنت فخور بي؟‬

860
01:08:08,602 --> 01:08:09,645
‫كيف حصلت على الوظيفة؟‬

861
01:08:10,062 --> 01:08:13,107
‫أخبرتهم أنّي أريدها.‬
‫ماذا كتب هنا؟‬

862
01:08:13,357 --> 01:08:14,400
‫"كرايمر."‬

863
01:08:14,691 --> 01:08:16,651
‫كرايمر. من هو؟‬

864
01:08:16,735 --> 01:08:18,695
‫- نحن.‬
‫- صحيح.‬

865
01:08:19,029 --> 01:08:20,489
‫هل تريد أن ترى؟‬

866
01:08:22,157 --> 01:08:24,159
‫يا للهول!‬

867
01:08:25,410 --> 01:08:28,122
‫- هذا رائع.‬
‫- هل أعجبك؟‬

868
01:08:28,831 --> 01:08:29,873
‫إحترِس، إحترِس.‬

869
01:08:30,164 --> 01:08:31,333
‫- أنا بخير.‬
‫- هذا مخيف.‬

870
01:08:31,624 --> 01:08:33,293
‫ما هو ذاك المبنى؟‬

871
01:08:33,377 --> 01:08:36,088
‫مبنى الأمم المتّحدة.‬
‫وهذا الإيست ريفر.‬

872
01:08:36,379 --> 01:08:38,215
‫أنظر هناك. أترى؟‬

873
01:08:38,507 --> 01:08:41,093
‫إنّه كوينز.‬
‫أنظر بعيداً هناك.‬

874
01:08:41,343 --> 01:08:42,803
‫- أتعرف ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

875
01:08:42,886 --> 01:08:45,806
‫- بروكلين.‬
‫- حيث عشتَ في طفولتك؟‬

876
01:08:45,888 --> 01:08:48,934
‫صحيح، وهنا أعمل.‬

877
01:08:50,894 --> 01:08:52,896
‫هل هذا حقاً مكتبك؟‬

878
01:08:56,108 --> 01:08:57,901
‫هل ستتزوج مجدّداً؟‬

879
01:08:58,151 --> 01:09:00,236
‫لم أفكّر في الأمر.‬

880
01:09:00,863 --> 01:09:02,948
‫هل ستتزوّج فيليس؟‬

881
01:09:03,030 --> 01:09:05,075
‫لا، نحن صديقان حميمان.‬

882
01:09:08,745 --> 01:09:10,706
‫هل ستتزوجان مجدّدا أنت وأمّي؟‬

883
01:09:12,458 --> 01:09:15,002
‫لا، لن نتزوج مجدداً.‬

884
01:09:15,627 --> 01:09:18,963
‫إن شاهدَت هذا،‬
‫ستتزوجك من جديد.‬

885
01:09:22,008 --> 01:09:24,470
‫أنت مخادع. قمنا باتّفاق.‬

886
01:09:24,595 --> 01:09:26,637
‫تستحمّ كلّ مساء...‬

887
01:09:26,972 --> 01:09:29,767
‫...وتغسل هذا الشعر القذر‬
‫مرّتين في الأسبوع، صحيح؟‬

888
01:09:30,350 --> 01:09:31,351
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

889
01:09:31,435 --> 01:09:32,727
‫حسناً.‬

890
01:09:32,811 --> 01:09:34,271
‫عدني بذلك، وإلاّ لن أدعك تذهب.‬

891
01:09:34,855 --> 01:09:37,441
‫هل كان علّي ذلك‬
‫أثناء وجود أمّي هنا؟‬

892
01:09:37,775 --> 01:09:40,276
‫لا يهمّني ما كان عليك فعله‬
‫عندما كانت أمّك--‬

893
01:09:42,111 --> 01:09:45,282
‫هل كان عليّ ذلك أبي؟‬

894
01:09:47,409 --> 01:09:48,744
‫هل تسمع؟‬

895
01:09:48,827 --> 01:09:51,872
‫سنتحدّث بالأمر الليلة‬
‫عندما أعود إلى المنزل، إتّفقنا؟‬

896
01:09:51,954 --> 01:09:53,832
‫تعالَ، قبّلني.‬

897
01:09:54,750 --> 01:09:56,877
‫- ماذا؟‬
‫- أنت طفل رائع.‬

898
01:10:03,258 --> 01:10:05,135
‫قال، "هذا وحيد القرن."‬

899
01:10:05,427 --> 01:10:08,013
‫وغاص إلى تحت وقال:‬

900
01:10:08,305 --> 01:10:10,599
‫"ماذا يجري؟‬

901
01:10:10,891 --> 01:10:12,434
‫توقّف ضخّ الهواء.‬

902
01:10:12,518 --> 01:10:15,229
‫تبّاً، ماذا تفعل؟"‬

903
01:10:15,479 --> 01:10:17,898
‫"أرتاح. إنّه عمل شاق،‬
‫أنت تعلم."‬

904
01:10:17,981 --> 01:10:19,608
‫ما هو مضخّ الهواء؟‬

905
01:10:19,691 --> 01:10:23,153
‫عندما تحمل خزانين على ظهرك‬
‫ولا يمكنك تنشّق الهواء...‬

906
01:10:23,487 --> 01:10:25,781
‫...قد تغرق،‬
‫لذا عليه التزوّد به.‬

907
01:10:25,864 --> 01:10:27,199
‫تيد، جون شونيسي.‬

908
01:10:27,407 --> 01:10:28,450
‫مرحباً، ما الجديد؟‬

909
01:10:28,700 --> 01:10:32,955
‫تلقّيت اتّصالاً من محامي زوجتك.‬
‫تريد مقابلة الصبيّ.‬

910
01:10:33,205 --> 01:10:35,624
‫- ماذا تريد؟‬
‫- إنّها الأمّ.‬

911
01:10:35,707 --> 01:10:37,835
‫هذا من ضمن حقوقها القانونيّة.‬

912
01:10:38,085 --> 01:10:42,589
‫- كيف أضمن أنّها لن تختطفه؟‬
‫- لا أظنّها ستتكبد عناء...‬

913
01:10:42,673 --> 01:10:44,967
‫...مقاضاتنا لو أنّها ستختطفه.‬

914
01:10:45,634 --> 01:10:48,470
‫إنتظر. لستُ واثقاً‬
‫بصحّة عقلها.‬

915
01:10:48,762 --> 01:10:51,807
‫- ماذا تقول؟‬
‫- قالت إنّ طبيباً نفسياً يعاينها.‬

916
01:10:52,224 --> 01:10:53,267
‫طبيب نفسي.‬

917
01:10:53,725 --> 01:10:55,018
‫هل شاهدتها تتحدّث إلى الجدران؟‬

918
01:10:55,102 --> 01:10:56,854
‫أنا أتحّدث ليس إلاّ.‬

919
01:10:56,937 --> 01:10:59,356
‫أقول وحسب‬
‫أن ليس لديك الخيار.‬

920
01:10:59,648 --> 01:11:02,860
‫إصطحب بيلي إلى بركة المراكب في‬
‫سنترال بارك، نهار السبت الساعة العاشرة.‬

921
01:11:03,193 --> 01:11:05,320
‫- هل عليّ ذلك؟‬
‫- نعم.‬

922
01:11:06,446 --> 01:11:07,990
‫شكراً جزيلاً.‬

923
01:11:09,074 --> 01:11:12,494
‫أبي، هل ستأتي‬
‫وتنهي القصّة؟‬

924
01:11:13,662 --> 01:11:15,914
‫حسناً، أنا آتٍ. أنا آتٍ.‬

925
01:11:19,585 --> 01:11:23,005
‫ماذا يحصل إن غرق الرجل؟‬
‫كيف يجدونه؟‬

926
01:11:23,630 --> 01:11:27,050
‫عندما تموت، تصدر منك فقاقيع‬
‫أو ما شابه.‬

927
01:11:27,134 --> 01:11:28,468
‫أين توقفت؟‬

928
01:11:28,552 --> 01:11:31,013
‫توقفت هنا.‬

929
01:11:31,346 --> 01:11:32,848
‫"تبّاً..."‬

930
01:11:35,726 --> 01:11:37,936
‫هناك عقبة ما.‬

931
01:11:38,145 --> 01:11:40,397
‫- السيارات تسرع كثيراً.‬
‫- كم تبلغ سرعتها؟‬

932
01:11:40,689 --> 01:11:41,857
‫السرعة فائقة.‬

933
01:11:42,107 --> 01:11:43,358
‫صحيح.‬

934
01:11:44,067 --> 01:11:46,987
‫- تعال، أريدك أن تنظر--‬
‫- حسناً، حسناً.‬

935
01:12:02,252 --> 01:12:04,630
‫سأعيده عند السادسة.‬

936
01:12:05,631 --> 01:12:07,049
‫أصبحت وسيماً للغاية.‬

937
01:13:03,355 --> 01:13:07,943
‫تذكّر، تحدّثنا بالأمر،‬
‫لتبقَ أجوبتك قصيرة وموجزة.‬

938
01:13:08,026 --> 01:13:11,571
‫قل الحقيقة‬
‫وستجري الأمور بخير. صدّقني.‬

939
01:13:14,032 --> 01:13:16,785
‫- إنّها هنا.‬
‫- نعم، أعلم. رأيتها.‬

940
01:13:17,035 --> 01:13:20,831
‫مهما فعلت، لا تكن عاطفياً،‬
‫مهما قال.‬

941
01:13:21,123 --> 01:13:24,626
‫ستسمع أموراً قد تثير حفيظتك.‬
‫لا أريدك أن تنفعل.‬

942
01:13:25,127 --> 01:13:29,339
‫الأشخاص المتقاضون أمام‬
‫المحكمة العليا، ولاية نيويورك...‬

943
01:13:29,423 --> 01:13:32,884
‫...الدورة الخاصّة الجزء الخامس،‬
‫يرجى منكم الاقتراب للاستماع إليكم.‬

944
01:13:33,010 --> 01:13:37,681
‫إنعقدت الجلسة.‬
‫برئاسة القاضي أتكنز. فليقف الجميع.‬

945
01:13:54,865 --> 01:13:58,243
‫- هل وكيل الادّعاء جاهز؟‬
‫- نعم، حضرة القاضي.‬

946
01:13:58,326 --> 01:14:00,537
‫أودّ استدعاء جوانا كرايمر.‬

947
01:14:01,038 --> 01:14:02,706
‫سيتهجّمون على الأمومة.‬

948
01:14:02,998 --> 01:14:05,876
‫أتقسمين على قول الحقيقة‬
‫ولا شيء سوى الحقيقة؟‬

949
01:14:06,251 --> 01:14:07,419
‫أجل.‬

950
01:14:13,675 --> 01:14:17,971
‫والآن، سيّدة كرايمر، هلاّ أخبرت المحكمة‬
‫كم مضى على زواجك؟‬

951
01:14:18,055 --> 01:14:19,264
‫8 سنوات.‬

952
01:14:19,556 --> 01:14:22,934
‫وهل تصفين تلك السنوات‬
‫بالسعيدة؟‬

953
01:14:23,143 --> 01:14:25,270
‫العامان الأوّلان، نعم.‬

954
01:14:25,687 --> 01:14:29,274
‫لكّن الأمر ساء تدريجياً.‬

955
01:14:30,150 --> 01:14:34,321
‫سيّدة كرايمر، هل كنت تعملين‬
‫قبل الزواج؟‬

956
01:14:34,613 --> 01:14:38,241
‫نعم.عندما غادرت سميث لأوّل مرّة...‬

957
01:14:38,325 --> 01:14:43,413
‫...عملت في القسم الفني‬
‫لمجلة مادوموازيل لسنوات.‬

958
01:14:44,247 --> 01:14:47,959
‫هل تابعت العمل بعد زواجك؟‬

959
01:14:48,043 --> 01:14:49,961
‫لا.‬

960
01:14:50,462 --> 01:14:51,963
‫وهل تمنّيت أن تفعلي؟‬

961
01:14:52,214 --> 01:14:57,094
‫نعم، لكن في كلّ مرّة كنت أتحدث فيها‬
‫إلى تيد--‬

962
01:14:57,177 --> 01:15:02,182
‫إلى زوجي السابق بهذا الشأن،‬
‫لم يكن ينصت إليّ.‬

963
01:15:02,265 --> 01:15:06,937
‫وكان يرفض مناقشة الأمر‬
‫بشكلٍ جدّي.‬

964
01:15:07,145 --> 01:15:10,023
‫قال إنّه لا يمكنني‬
‫على الأرجح إيجاد عمل...‬

965
01:15:10,107 --> 01:15:12,609
‫...أجني منه ما يكفي‬
‫لاستخدام حاضنة.‬

966
01:15:12,943 --> 01:15:15,237
‫أخبريني، هل تعملين‬
‫في الوقت الحالي؟‬

967
01:15:16,321 --> 01:15:18,573
‫أنا مصمّمة لملابس رياضيّة‬
‫هنا في نيويورك.‬

968
01:15:18,907 --> 01:15:21,201
‫وما هو راتبك الحالي؟‬

969
01:15:21,535 --> 01:15:24,329
‫31 ألف دولار سنوياً.‬

970
01:15:24,579 --> 01:15:28,250
‫سيّدة كرايمر، هل تحّبين ابنك؟‬

971
01:15:29,334 --> 01:15:31,461
‫نعم، كثيراً.‬

972
01:15:31,795 --> 01:15:34,589
‫لكنّك اخترتِ الابتعاد عنه.‬

973
01:15:35,507 --> 01:15:36,967
‫نعم.‬

974
01:15:43,223 --> 01:15:46,726
‫خلال السنوات الخمس الأخيرة‬
‫لزواجنا...‬

975
01:15:48,395 --> 01:15:51,106
‫...تفاقمت تعاستي.‬

976
01:15:51,606 --> 01:15:53,150
‫وأصبحت شديدة التوتّر.‬

977
01:15:53,233 --> 01:15:57,237
‫واحتجت إلى من يساعدني...‬

978
01:15:57,571 --> 01:16:00,657
‫...لكن عندما لجأت إلى تيد...‬

979
01:16:01,658 --> 01:16:03,827
‫...لم يكن حاضراً لمساعدتي.‬

980
01:16:04,369 --> 01:16:07,289
‫فتفاقمت الهوّة بيننا...‬

981
01:16:07,372 --> 01:16:09,374
‫...أكثر فأكثر.‬

982
01:16:10,000 --> 01:16:12,544
‫كان مأخوذاً جداً بمهنته.‬

983
01:16:13,670 --> 01:16:17,841
‫ونتيجة تصرفه تجاه مخاوفي...‬

984
01:16:17,924 --> 01:16:21,261
‫...وعجزه عن فهم مشاعري...‬

985
01:16:22,762 --> 01:16:25,307
‫...فقدت تقريباً تقديري لنفسي.‬

986
01:16:26,683 --> 01:16:29,352
‫كنت خائفة وغير سعيدة.‬

987
01:16:29,603 --> 01:16:32,230
‫ولم يكن أمامي من خيار آخر‬
‫غير الرحيل.‬

988
01:16:34,065 --> 01:16:38,862
‫وعندما رحلت، شعرت‬
‫بأنّي أعاني مشكلة...‬

989
01:16:39,237 --> 01:16:42,282
‫...وبأنّ ابني سيكون أفضل حالاً‬
‫بعيداً عنّي.‬

990
01:16:43,950 --> 01:16:48,371
‫ولم أدرك إلاّ‬
‫بعد وصولي إلى كاليفورنيا...‬

991
01:16:48,455 --> 01:16:52,584
‫...وخضوعي للعلاج،‬
‫أنّي لم أكن شخصاً فظيعاً.‬

992
01:16:55,253 --> 01:17:00,175
‫وكوني احتجت إلى منفذٍ‬
‫خلاق أو شعوريّ...‬

993
01:17:00,258 --> 01:17:03,261
‫...غير ذاك الذي يؤمنه ابني،‬
‫لا يجعلني غير صالحة.‬

994
01:17:04,429 --> 01:17:08,350
‫أودّ أن أقدّم كدليل‬
‫تقريراً من طبيبة السيّدة كرايمر...‬

995
01:17:08,433 --> 01:17:10,101
‫...الطبيبة إلينور فريدمان.‬

996
01:17:10,310 --> 01:17:11,269
‫إعتراض، حضرة القاضي.‬

997
01:17:11,603 --> 01:17:15,232
‫التقرير غير متّصل بالموضوع‬
‫أو المدّعى عليه.‬

998
01:17:15,315 --> 01:17:16,399
‫إعتراض مرفوض.‬

999
01:17:17,943 --> 01:17:21,571
‫أيمكنك إخبار المحكمة‬
‫عن سبب طلب الحضانة؟‬

1000
01:17:23,323 --> 01:17:25,492
‫لأنّه ابني...‬

1001
01:17:26,076 --> 01:17:28,245
‫...ولأنّني أحبّه.‬

1002
01:17:29,913 --> 01:17:32,082
‫أعلم أنّي تركت ابني.‬

1003
01:17:33,250 --> 01:17:36,294
‫وأعلم أنّ هذا أمر فظيع.‬

1004
01:17:39,673 --> 01:17:43,385
‫صدّقني، أذوق الأمرّين كلّ يوم.‬

1005
01:17:43,760 --> 01:17:46,054
‫لكن كي أتركه...‬

1006
01:17:46,638 --> 01:17:49,975
‫كنت مقتنعة أنّه الأمر الوحيد الممكن...‬

1007
01:17:51,851 --> 01:17:54,229
‫...وأنّه خير له.‬

1008
01:17:54,312 --> 01:17:57,148
‫كنت عاجزة عن القيام بوظائفي‬
‫في ذاك المنزل.‬

1009
01:17:57,315 --> 01:17:59,317
‫ولم أعرف...‬

1010
01:17:59,401 --> 01:18:01,778
‫...ما كان الحلّ البديل.‬

1011
01:18:02,112 --> 01:18:05,407
‫...لذا فكّرت في أنّه خير له‬
‫ألاّ أصحبه معي.‬

1012
01:18:05,490 --> 01:18:09,244
‫غير أنّني منذ ذاك الوقت‬
‫حظيت ببعض المساعدة...‬

1013
01:18:09,327 --> 01:18:13,957
‫...وقد عملت بجهدٍ كبير‬
‫لأكون إنسانةً كاملةً.‬

1014
01:18:16,668 --> 01:18:19,504
‫ولا أظنّ أنّه يجب‬
‫أن ألقى العقاب لهذا.‬

1015
01:18:21,089 --> 01:18:23,967
‫ولا أظنّ أنّ ابني الصغير‬
‫يجب أن يعاقب.‬

1016
01:18:24,301 --> 01:18:26,636
‫بيلي يبلغ 7 أعوام فقط.‬

1017
01:18:27,512 --> 01:18:29,264
‫وهو يحتاج إليّ.‬

1018
01:18:30,140 --> 01:18:32,934
‫لستُ أقصد أنّه لا يحتاج إلى والده...‬

1019
01:18:34,269 --> 01:18:36,896
‫...لكنّي أعتقد حقاً أنّ حاجته إليّ أكبر.‬

1020
01:18:38,732 --> 01:18:43,194
‫كنت أمّه لـ 5 أعوام ونصف...‬

1021
01:18:44,112 --> 01:18:48,199
‫...وقد قام تيد بهذا الدور‬
‫طوال 18 شهراً.‬

1022
01:18:52,370 --> 01:18:55,457
‫لكن لا أعرف كيف يمكن لأيّ كان‬
‫أن يعتقد...‬

1023
01:18:55,540 --> 01:18:59,586
‫...أنّ حقي‬
‫بحضانة هذا الصغير أدنى...‬

1024
01:18:59,919 --> 01:19:02,172
‫...من حقّ السيّد كرايمر.‬

1025
01:19:05,383 --> 01:19:07,177
‫أنا أمّه.‬

1026
01:19:09,512 --> 01:19:11,389
‫أنا أمّه.‬

1027
01:19:16,603 --> 01:19:17,729
‫شكراً، سيّدة كرايمر.‬

1028
01:19:18,146 --> 01:19:20,273
‫إنتهت أسئلتي.‬

1029
01:19:22,442 --> 01:19:24,819
‫والآن، سيّدة كرايمر...‬

1030
01:19:25,612 --> 01:19:30,367
‫...قلتِ إنّك كنت متزوجة‬
‫طوال 8 سنوات، هل هذا صحيح؟‬

1031
01:19:32,494 --> 01:19:37,415
‫طوال هذا الوقت، هل ضربك زوجك‬
‫أو تعّدى عليك جسدياً؟‬

1032
01:19:38,625 --> 01:19:39,959
‫لا.‬

1033
01:19:40,210 --> 01:19:45,090
‫هل ضرب ابنه يوماً أو تعدّى عليه جسديّاً‬
‫بأيّ شكلٍ من الأشكال؟‬

1034
01:19:46,466 --> 01:19:49,594
‫هل تعتبرين زوجك‬
‫مدمناً على الكحول؟‬

1035
01:19:51,096 --> 01:19:52,472
‫هل يفرط في الثمالة؟‬

1036
01:19:53,390 --> 01:19:55,392
‫هل كان غير مخلص؟‬

1037
01:20:02,607 --> 01:20:05,652
‫هل أخفق يوماً‬
‫بإعالتك بأيّ شكلٍ من الأشكال؟‬

1038
01:20:08,279 --> 01:20:10,615
‫يمكنني بالطبع أن أفهم سبب هجرك له.‬

1039
01:20:10,824 --> 01:20:12,409
‫إعتراض.‬

1040
01:20:14,577 --> 01:20:17,497
‫كم تنوين البقاء‬
‫في نيويورك، سيّدة كرايمر؟‬

1041
01:20:18,039 --> 01:20:19,624
‫على الدوام.‬

1042
01:20:21,292 --> 01:20:24,212
‫كم عشيقاً لديك بشكلٍ دائم؟‬

1043
01:20:24,504 --> 01:20:26,506
‫إعتراض لعدم الوضوح.‬

1044
01:20:26,756 --> 01:20:28,216
‫إعتراض مرفوض.‬

1045
01:20:32,470 --> 01:20:33,555
‫لا أذكر.‬

1046
01:20:33,847 --> 01:20:36,474
‫أكثر من 3، وأقلّ من 33،‬
‫بشكلٍ دائم؟‬

1047
01:20:36,558 --> 01:20:37,934
‫- إعتراض.‬
‫- إعتراض مرفوض.‬

1048
01:20:38,226 --> 01:20:40,437
‫ستجيب الشاهدة، من فضلك.‬

1049
01:20:42,564 --> 01:20:44,149
‫بين الرقمين.‬

1050
01:20:44,232 --> 01:20:45,233
‫هل لديك عشيق الآن؟‬

1051
01:20:49,946 --> 01:20:53,658
‫حضرة القاضي، أطالب بجوابٍ صريحٍ‬
‫عن سؤالٍ صريح.‬

1052
01:20:53,950 --> 01:20:55,702
‫هل لديها عشيق؟‬

1053
01:20:56,035 --> 01:20:59,664
‫سؤال مقبول.‬
‫يرجى من الشاهدة الاجابة، من فضلك.‬

1054
01:21:01,583 --> 01:21:03,626
‫نعم، أخرج مع أحدهم الآن.‬

1055
01:21:03,710 --> 01:21:06,671
‫هل... العلاقة دائمة؟‬

1056
01:21:08,465 --> 01:21:09,466
‫لا أدري.‬

1057
01:21:09,549 --> 01:21:12,427
‫لا نفهم عندما تقولين إنّ العلاقة دائمة...‬

1058
01:21:12,510 --> 01:21:16,848
‫...إن كنتِ تخطّطين للعيش في نيويورك‬
‫أو الاحتفاظ بابنك...‬

1059
01:21:17,140 --> 01:21:21,895
‫بما أنّكِ لم تقومي بأيّ شيء‬
‫يمكن اعتباره دائماً.‬

1060
01:21:22,145 --> 01:21:26,608
‫إعتراض. أطالب بأن يُمنع المحامي‬
‫من مضايقة الشاهدة.‬

1061
01:21:26,691 --> 01:21:27,901
‫إعتراض مقبول.‬

1062
01:21:28,193 --> 01:21:30,487
‫سأطرح السؤال بقالبٍ آخر، أيّها المحامي.‬

1063
01:21:31,196 --> 01:21:34,866
‫ما كانت أطول علاقة شخصيّة لك‬
‫طوال حياتك...‬

1064
01:21:34,949 --> 01:21:37,410
‫خارج نطاق الأهل والصديقات؟‬

1065
01:21:40,163 --> 01:21:41,831
‫علاقتي بابني.‬

1066
01:21:42,624 --> 01:21:45,210
‫الذي التقيتِه مرّتين طوال عام.‬

1067
01:21:45,335 --> 01:21:49,005
‫سيّدة كرايمر، زوجك السابق...‬

1068
01:21:49,339 --> 01:21:52,967
‫...ألم تكن علاقتك به‬
‫أطول علاقة شخصيّة طوال حياتك؟‬

1069
01:21:56,179 --> 01:21:58,556
‫هلاّ تحدثتِ بوضوح؟‬
‫لم يمكنني سماعك.‬

1070
01:21:59,974 --> 01:22:01,309
‫نعم.‬

1071
01:22:01,684 --> 01:22:03,394
‫كم دامت؟‬

1072
01:22:04,854 --> 01:22:08,149
‫تزوجنا قبل عام‬
‫على ولادة الطفل...‬

1073
01:22:08,775 --> 01:22:10,652
‫...و7 أعوام لاحقاً.‬

1074
01:22:10,735 --> 01:22:14,656
‫فشلتِ إذاً في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك.‬

1075
01:22:14,739 --> 01:22:16,241
‫- إعتراض.‬
‫- مرفوض.‬

1076
01:22:16,324 --> 01:22:19,244
‫رأي الشاهدة بهذا الأمر‬
‫متّصل بالموضوع.‬

1077
01:22:20,161 --> 01:22:21,955
‫لم أفشل.‬

1078
01:22:22,705 --> 01:22:26,334
‫ماذا تسمّين الأمر، أهو نجاح؟‬
‫إنتهى الزواج بالطلاق.‬

1079
01:22:26,626 --> 01:22:29,212
‫لا أعتبره فشلي‬
‫بقدر ما هو فشله.‬

1080
01:22:29,504 --> 01:22:30,880
‫تهانينا.‬

1081
01:22:31,172 --> 01:22:35,176
‫لقد أعدتِ للتوّ صياغة القانون الزوجيّ.‬
‫كنتما مطلّقين.‬

1082
01:22:35,260 --> 01:22:36,594
‫إعتراض!‬

1083
01:22:37,679 --> 01:22:41,057
‫حضرة القاضي، أودّ أن أسأل‬
‫حول نموذج الاستقرار هذا...‬

1084
01:22:41,307 --> 01:22:43,685
‫...والاحترام وما آل إليه يوماً.‬

1085
01:22:44,227 --> 01:22:49,065
‫هل مُنيتِ بالفشل في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك؟‬

1086
01:22:51,317 --> 01:22:56,489
‫- لم ينجح الأمر.‬
‫- ليس "الأمر"، سيّدة كرايمر، بل أنت.‬

1087
01:22:56,573 --> 01:23:01,244
‫هل مُنيتِ بالفشل في أهمّ علاقة‬
‫في حياتك؟‬

1088
01:23:01,578 --> 01:23:02,954
‫هل حصل ذلك؟‬

1089
01:23:08,710 --> 01:23:09,794
‫لا.‬

1090
01:23:15,258 --> 01:23:17,051
‫هل الجواب هو نعم، سيّدة كرايمر؟‬

1091
01:23:24,642 --> 01:23:26,394
‫لا أسئلة إضافيّة.‬

1092
01:23:30,315 --> 01:23:33,318
‫- هل توجّب عليك أن تكون بهذه القسوة؟‬
‫- هل تريد الصبيّ؟‬

1093
01:23:33,693 --> 01:23:34,777
‫أبي؟‬

1094
01:23:35,653 --> 01:23:36,988
‫أبي.‬

1095
01:23:37,405 --> 01:23:40,325
‫- نعم؟‬
‫- ماذا كنتَ تفعل عندما كنتَ طفلاً؟‬

1096
01:23:40,533 --> 01:23:41,784
‫الأشياء عينها التي تفعلها.‬

1097
01:23:42,243 --> 01:23:44,746
‫هل كنت تحضر الـ برايدي بانش؟‬

1098
01:23:45,246 --> 01:23:47,665
‫لا، لم نكن نملك التلفاز.‬

1099
01:23:48,291 --> 01:23:49,792
‫حقّاً؟‬

1100
01:23:50,084 --> 01:23:51,794
‫كنّا ننصت إلى الراديو.‬

1101
01:23:52,045 --> 01:23:53,630
‫ما الشيء الذي لم يكن متوفراً بعد؟‬

1102
01:23:53,963 --> 01:23:55,632
‫لم نكن نملك الكثير.‬

1103
01:23:55,882 --> 01:23:57,967
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أمور كثيرة.‬

1104
01:23:59,052 --> 01:24:00,094
‫من أيّ نوع؟‬

1105
01:24:03,222 --> 01:24:04,766
‫تعال.‬

1106
01:24:05,725 --> 01:24:07,685
‫لم نكن نملك الصودا للحمية.‬

1107
01:24:07,769 --> 01:24:09,896
‫كان هناك قشدة البيض، وهو عبارة‬
‫عن شراب الشوكولاته...‬

1108
01:24:10,104 --> 01:24:12,690
‫...ومياه السّلتزر‬
‫وبعض الحليب و...‬

1109
01:24:12,899 --> 01:24:15,693
‫...كنت تشربه‬
‫وكان شهيّاً.‬

1110
01:24:15,985 --> 01:24:18,613
‫لم يكن الماتز متوفراً،‬
‫بل البروكلين دودجارز.‬

1111
01:24:18,821 --> 01:24:21,741
‫وكان لدينا ملاعب البولو‬
‫وإبتس...‬

1112
01:24:21,824 --> 01:24:23,743
‫كانت تلك الأيّام رائعة.‬

1113
01:24:24,118 --> 01:24:26,204
‫لم تكن سيّارات الفولكسفاكن موجودة بعد...‬

1114
01:24:26,371 --> 01:24:29,916
‫...لكن هناك سيّارات مختلفة‬
‫تحمل أسماء مضحكة.‬

1115
01:24:30,124 --> 01:24:32,669
‫لم يكن هناك البرغر كينغ‬
‫أو الماكدونالد.‬

1116
01:24:32,752 --> 01:24:37,173
‫كان هناك المطاعم الآليّة‬
‫التي تضع فيها القطع النقديّة وتحصل على...‬

1117
01:24:37,548 --> 01:24:40,885
‫...الفطائر أو السندويشات‬
‫التي يمكنك رؤيتها من النافذة.‬

1118
01:24:41,135 --> 01:24:44,097
‫لم تكن هناك خربشات،‬
‫لكن كيلروي...‬

1119
01:24:44,681 --> 01:24:47,016
‫السيّد كرايمر أب متفانٍ للغاية.‬

1120
01:24:47,308 --> 01:24:50,061
‫يمضي معظم وقته‬
‫مع بيلي.‬

1121
01:24:50,812 --> 01:24:52,313
‫يقرأ له كثيراً.‬

1122
01:24:52,563 --> 01:24:56,150
‫يلعبان معاً،‬
‫يتحدّثان طوال الوقت.‬

1123
01:24:56,901 --> 01:24:58,778
‫إنّه والد رائع.‬

1124
01:24:58,861 --> 01:25:01,698
‫شكراً.‬
‫إنتهت أسئلتي.‬

1125
01:25:02,031 --> 01:25:05,118
‫سيّدة فيلبس، منذ متى‬
‫تعرفين جوانا كرايمر؟‬

1126
01:25:05,660 --> 01:25:09,539
‫منذ حوالى 6 سنوات، منذ أقامت‬
‫وتيد في المبنى.‬

1127
01:25:09,747 --> 01:25:13,251
‫كم كنت تلتقين‬
‫جوانا كرايمر وابنها؟‬

1128
01:25:13,918 --> 01:25:17,964
‫لم أرهما معاً‬
‫منذ عام ونصف تقريباً، لكن...‬

1129
01:25:18,214 --> 01:25:21,426
‫...في ذاك الوقت كنتما أراهما‬
‫مرتّين أو ثلاثة مرات أسبوعيّاً.‬

1130
01:25:21,801 --> 01:25:24,345
‫كانت ابنتي الكبيرة‬
‫تلعب مع بيلي.‬

1131
01:25:24,512 --> 01:25:28,725
‫هل يمكنك وصف العلاقة‬
‫بين جوانا كرايمر وابنها؟‬

1132
01:25:28,808 --> 01:25:29,851
‫كانت جيّدة.‬

1133
01:25:30,435 --> 01:25:32,103
‫كانت جوانا أمّاً صالحة.‬

1134
01:25:32,353 --> 01:25:34,439
‫تيد وجوانا هما--‬

1135
01:25:34,731 --> 01:25:37,775
‫هل ناقشت السيّدة كرايمر‬
‫علاقتها مع زوجها السابق؟‬

1136
01:25:38,693 --> 01:25:39,902
‫نعم.‬

1137
01:25:40,194 --> 01:25:43,072
‫هل يمكنك إخبار المحكمة‬
‫بما قالته تماماً؟‬

1138
01:25:44,741 --> 01:25:46,993
‫لم تكن جوانا سعيدة لأسبابٍ عديدة--‬

1139
01:25:47,160 --> 01:25:51,581
‫هل سمعتِها تقول إنّ السيّد كرايمر‬
‫لا يهتمّ بحاجات ابنه؟‬

1140
01:25:55,752 --> 01:25:58,337
‫هلاّ أجبت عن السؤال؟‬

1141
01:25:59,380 --> 01:26:01,799
‫- لم أسمعك.‬
‫- نعم، لكن كان هذا قبل--‬

1142
01:26:01,883 --> 01:26:04,969
‫هل شجّعتها يوماً‬
‫على ترك زوجها؟‬

1143
01:26:05,136 --> 01:26:06,596
‫لا، لم أفعل.‬

1144
01:26:09,432 --> 01:26:12,810
‫قبل أيّام على رحيلها،‬
‫هل قلتِ لها:‬

1145
01:26:13,144 --> 01:26:17,273
‫"إن كنتِ تتألمين إلى هذا الحدّ،‬
‫تدينين لنفسك بالرحيل"؟‬

1146
01:26:18,858 --> 01:26:21,903
‫- لم أظنّ أنّ جوانا--‬
‫- هل قلتِ لها:‬

1147
01:26:21,986 --> 01:26:25,406
‫"إن كنتِ تتألمين إلى هذا الحدّ،‬
‫تدينين لنفسك بالرحيل"؟‬

1148
01:26:26,824 --> 01:26:29,786
‫- نعم، لكنّها كانت صديقتي--‬
‫- إنتهت أسئلتي.‬

1149
01:26:31,245 --> 01:26:33,414
‫سيّدة فيلبس، يمكنك النزول.‬

1150
01:26:33,664 --> 01:26:36,584
‫جوانا، ليست الأمور على حالها الآن.‬

1151
01:26:36,751 --> 01:26:38,002
‫لم يعد تيد الرجل عينه.‬

1152
01:26:38,085 --> 01:26:40,838
‫- تجهلين كم جهد--‬
‫- سيّدة فيلبس!‬

1153
01:26:41,297 --> 01:26:43,132
‫إنّهما رائعان معاً.‬

1154
01:26:43,466 --> 01:26:45,259
‫يُطلب من الشاهدة النزول.‬

1155
01:26:45,343 --> 01:26:47,220
‫لو أمكنك رؤيتهما معاً...‬

1156
01:26:47,678 --> 01:26:49,555
‫...لما كنتِ ربّما هنا اليوم.‬

1157
01:26:49,639 --> 01:26:51,641
‫سيّدة فيلبس، هذا كلّ شيء!‬

1158
01:26:57,396 --> 01:26:58,898
‫آسفة.‬

1159
01:27:01,275 --> 01:27:02,693
‫عندما كنت تتحدثين--‬

1160
01:27:03,444 --> 01:27:08,157
‫عندما تحدّثت زوجتي عن مدى تعاستها‬
‫خلال زواجنا...‬

1161
01:27:08,407 --> 01:27:10,910
‫...كان معظم ما قالته‬
‫صحيحاً على الأرجح.‬

1162
01:27:11,202 --> 01:27:13,663
‫هناك أمور كثيرة لم أفهمها.‬

1163
01:27:14,247 --> 01:27:16,833
‫وهناك أمور كثيرة‬
‫سأتصرف حيالها بشكلٍ مختلف لو أمكنني...‬

1164
01:27:17,291 --> 01:27:20,461
‫...كما أنّ هناك أموراً كثيرة تتمنّى‬
‫تغييرها لكنّ ذلك مستحيل.‬

1165
01:27:20,711 --> 01:27:23,923
‫لا يمكن إلغاء بعض الأمور‬
‫بعد القيام بها.‬

1166
01:27:25,091 --> 01:27:26,884
‫زوجتي--‬

1167
01:27:27,051 --> 01:27:31,848
‫تقول زوجتي السابقة إنّها تحبّ بيلي‬
‫وأعتقد أنّ الأمر صحيح.‬

1168
01:27:32,890 --> 01:27:35,268
‫لكنّي لا أعتقد‬
‫أنّ هذا ما يهمّ الآن.‬

1169
01:27:36,310 --> 01:27:38,437
‫إن فهمت الأمر بشكلٍ دقيق...‬

1170
01:27:39,313 --> 01:27:43,317
‫...ما يهمّ هنا‬
‫هو ما هو أفضل لابننا.‬

1171
01:27:43,568 --> 01:27:46,070
‫الأفضل لـ بيلي.‬

1172
01:27:46,863 --> 01:27:48,948
‫كانت زوجتي تقول لي:‬

1173
01:27:49,031 --> 01:27:52,326
‫"لمَ لا يمكن لطموحات المرأة‬
‫أن تضاهي طموحات الرجل؟"‬

1174
01:27:52,660 --> 01:27:54,161
‫أظنّ أنّك محقّة.‬

1175
01:27:54,871 --> 01:27:56,873
‫وربّما تعلّمت ذلك.‬

1176
01:27:57,123 --> 01:27:59,667
‫ومن المنطلق عينه، أودّ أن أعرف...‬

1177
01:27:59,750 --> 01:28:04,714
‫...أيّ قانون ينصّ على أنّ المرأة أفضل‬
‫بالنظر إلى جنسها؟‬

1178
01:28:05,673 --> 01:28:08,885
‫تسنّى لي الوقت لأفكّر‬
‫في ما يجعل الأهل صالحين.‬

1179
01:28:08,968 --> 01:28:12,096
‫للأمر علاقة بالثبات.‬
‫للأمر علاقة بالصبر...‬

1180
01:28:12,179 --> 01:28:13,806
‫...والإنصات إليه...‬

1181
01:28:13,890 --> 01:28:16,559
‫...أو الادّعاء أنّك تنصت‬
‫عندما لا يمكنك ذلك.‬

1182
01:28:16,767 --> 01:28:19,854
‫للأمر علاقة بالحب،‬
‫كما كانت تقول.‬

1183
01:28:20,313 --> 01:28:24,317
‫لا أدري أين قيل إنّ المرأة‬
‫مميّزة...‬

1184
01:28:24,400 --> 01:28:27,737
‫...وإنّ للرجل‬
‫مشاعر أدنى من المرأة.‬

1185
01:28:27,987 --> 01:28:31,365
‫يتمتّع بيلي بمنزل معي.‬
‫وقد بذلت جهدي ليكون الأفضل.‬

1186
01:28:31,616 --> 01:28:34,327
‫ليس مثاليّاً.‬
‫لستُ والداً مثالياً.‬

1187
01:28:34,744 --> 01:28:39,749
‫في بعض الأحيان لا أملك ما يكفي من الصبر‬
‫وأنسى أنّه مجرّد طفل.‬

1188
01:28:39,999 --> 01:28:41,500
‫لكنّي موجود.‬

1189
01:28:43,085 --> 01:28:47,340
‫نتاول الفطور ويتحدّث إليّ،‬
‫ومن ثمّ نذهب إلى المدرسة.‬

1190
01:28:47,423 --> 01:28:51,802
‫مساءً نتناول العشاء‬
‫ونتحدّث وأقرأ له و...‬

1191
01:28:53,095 --> 01:28:56,933
‫بنينا حياةً لنا معاً‬
‫ويحبّ أحدنا الآخر.‬

1192
01:29:03,940 --> 01:29:05,900
‫إن أفسدتِ هذا...‬

1193
01:29:07,360 --> 01:29:09,820
‫...قد يتعذّر تعويضه.‬

1194
01:29:17,536 --> 01:29:20,498
‫جوانا، لا تفعلي هذا، من فضلك.‬

1195
01:29:22,333 --> 01:29:25,628
‫- لا تفعلي به هذا مرّتين.‬
‫- شكراً لك، سيّد كرايمر.‬

1196
01:29:25,962 --> 01:29:27,463
‫إنتهت أسئلتي.‬

1197
01:29:29,298 --> 01:29:31,759
‫كم من الوقت عملتَ‬
‫في مجال الإعلان؟‬

1198
01:29:32,009 --> 01:29:34,053
‫منذ تخرّجي من المدرسة.‬

1199
01:29:35,471 --> 01:29:38,849
‫أقصد الجامعة.‬
‫منذ حوالى 15 عاماً.‬

1200
01:29:39,100 --> 01:29:43,104
‫هل تقصد أنّك حقّقت‬
‫مرتبةً معيّنةً في مهنتك؟‬

1201
01:29:43,187 --> 01:29:45,314
‫نعم، حظيت بسمعةٍ جيّدة.‬

1202
01:29:45,606 --> 01:29:49,151
‫عندما كنتَ تعمل لدى روث، كاين‬
‫ودونوفان، ما كان مرتّبك؟‬

1203
01:29:49,235 --> 01:29:51,404
‫حوالى 33 ألف دولار سنوياً‬
‫عندما تركت.‬

1204
01:29:51,487 --> 01:29:54,281
‫والآن أنت تعمل لدى نورمن، كريغ‬
‫وكومل؟‬

1205
01:29:54,365 --> 01:29:56,659
‫- نعم.‬
‫- ما هو راتبك؟‬

1206
01:29:56,992 --> 01:29:59,328
‫حوالى 29 ألفاً.‬

1207
01:29:59,495 --> 01:30:02,039
‫أيمكنك أن تكون دقيقاً أكثر؟‬

1208
01:30:02,289 --> 01:30:04,542
‫أجني 200،28 دولار.‬

1209
01:30:05,209 --> 01:30:07,211
‫28 ألف و200 دولار.‬

1210
01:30:07,712 --> 01:30:12,007
‫أنت الشخص الوحيد الذي يتراجع‬
‫على سلّم النجاح.‬

1211
01:30:12,091 --> 01:30:16,804
‫إعتراض. حضرة القاضي،‬
‫أطلب شطب ملاحظة المحامي الأخيرة.‬

1212
01:30:16,887 --> 01:30:17,722
‫موافق.‬

1213
01:30:17,805 --> 01:30:20,975
‫هل صحيح أنّك طُردت‬
‫من عملك السابق؟‬

1214
01:30:21,058 --> 01:30:25,855
‫- طلبوا منّي تركه.‬
‫- هلاّ أخبرتنا السبب؟‬

1215
01:30:26,188 --> 01:30:28,482
‫كان هناك اختلاف‬
‫في الآراء في سياسة الشركة.‬

1216
01:30:28,858 --> 01:30:33,362
‫هل صحيح أنّ الشركة خسرت زبوناً مهماً‬
‫بنتيجة إهمالك؟‬

1217
01:30:33,654 --> 01:30:34,530
‫إعتراض!‬

1218
01:30:34,739 --> 01:30:37,867
‫أحاول أن أعرض‬
‫سجّل توظيف الشاهد.‬

1219
01:30:37,950 --> 01:30:40,286
‫لا يسعه الحفاظ على وظيفة.‬

1220
01:30:40,369 --> 01:30:42,121
‫أسمح بذلك، سيّد شونيسي.‬

1221
01:30:42,913 --> 01:30:46,542
‫من المألوف‬
‫في عالم الإعلان أن يقوم زبون...‬

1222
01:30:46,625 --> 01:30:49,378
‫...بتغيير رأيه‬
‫وأن يتوجّه إلى أشخاصٍ آخرين--‬

1223
01:30:49,712 --> 01:30:53,257
‫الحقيقة أنّك تركت الزبون‬
‫خلال عرض هامّ...‬

1224
01:30:53,716 --> 01:30:56,761
‫...قائلاً إنّ لديك موعداً‬
‫مع أستاذ؟‬

1225
01:30:56,844 --> 01:31:00,181
‫كان ابني جالساً قرب فتى‬
‫كان يوجّه له الضربات ويعضّه.‬

1226
01:31:00,264 --> 01:31:03,100
‫- نعم أو لا؟‬
‫- نعم، لكنّه عضّ ابني.‬

1227
01:31:03,225 --> 01:31:07,396
‫الربيع الماضي، هل أغفلت مهلةً نهائيةً‬
‫للـ ميد-أتلانتك...‬

1228
01:31:07,480 --> 01:31:10,316
‫...الأمر الذي تسبّب للشركة‬
‫بمشكلة ماليّة...‬

1229
01:31:10,399 --> 01:31:12,401
‫وبدينٍ مهمّ؟‬

1230
01:31:12,485 --> 01:31:15,237
‫في ذاك اليوم توجّب أن أقصد المنزل‬
‫لأنّ ابني كان مريضاً.‬

1231
01:31:15,321 --> 01:31:18,115
‫هل فوّت هذه المهلة أم لا؟‬

1232
01:31:18,282 --> 01:31:20,451
‫- كان ابني مريضاً.‬
‫- أجب عن السؤال.‬

1233
01:31:20,910 --> 01:31:24,163
‫أحاول أن أجيب عن السؤال.‬
‫ليس الجواب نعم أو لا.‬

1234
01:31:24,663 --> 01:31:27,166
‫- نعم أو لا؟‬
‫- كانت حراراته 41!‬

1235
01:31:27,249 --> 01:31:30,085
‫كان ممدداً يتصبب عرقاً!‬
‫ذهبت إلى المنزل لأجله!‬

1236
01:31:30,586 --> 01:31:35,216
‫سيّد كرايمر، أطلب منك التوقّف‬
‫وإلاّ سأسجنك بتهمة عدم احترام المحكمة.‬

1237
01:31:41,305 --> 01:31:42,807
‫أغفلت المهلة.‬

1238
01:31:43,557 --> 01:31:46,393
‫- هل طبعك عنيف؟‬
‫- لا.‬

1239
01:31:46,727 --> 01:31:48,604
‫- إعتراض.‬
‫- أسحب السؤال.‬

1240
01:31:48,687 --> 01:31:51,941
‫- هل تعتبر نفسك والداً صالحاً؟‬
‫- نعم.‬

1241
01:31:52,024 --> 01:31:55,194
‫هل صحيح أنّ ابنك كاد يخسر‬
‫عينه أثناء رعايتك له؟‬

1242
01:31:55,277 --> 01:31:57,029
‫- إعتراض.‬
‫- مرفوض.‬

1243
01:31:57,112 --> 01:31:58,697
‫أجب عن السؤال.‬

1244
01:31:59,073 --> 01:32:01,325
‫كان في الملعب،‬
‫يلعب في لعبة القضبان--‬

1245
01:32:01,450 --> 01:32:04,370
‫وسقط وكاد يخسر عينه‬
‫أثناء رعايتك له.‬

1246
01:32:04,537 --> 01:32:05,996
‫سقط وجرح نفسه.‬

1247
01:32:06,080 --> 01:32:08,040
‫هل صحيح أنّك أخبرت زوجتك السابقة...‬

1248
01:32:08,123 --> 01:32:11,710
‫...أنّك مسؤول عن الإصابة‬
‫التي شوّهت ابنك؟‬

1249
01:32:11,961 --> 01:32:13,254
‫هل أخبرتها:‬

1250
01:32:13,587 --> 01:32:17,007
‫"عندما حصل الأمر شعرت بالذنب.‬
‫شعرت بأنّها غلطتي"؟‬

1251
01:32:17,091 --> 01:32:20,094
‫- إعتراض!‬
‫- أنهيت أسئلتي.‬

1252
01:32:56,255 --> 01:32:57,298
‫تيد؟‬

1253
01:32:58,799 --> 01:33:00,301
‫تيد؟‬

1254
01:33:05,139 --> 01:33:10,227
‫آسفة. ذكرت الحادث له‬
‫منذ شهرين...‬

1255
01:33:10,394 --> 01:33:13,522
‫...ولم أتصوّر أنّه‬
‫سيثيره، لم أتصوّر ذلك قطّ.‬

1256
01:33:15,024 --> 01:33:16,233
‫صدّقني.‬

1257
01:33:17,234 --> 01:33:21,655
‫ما كنت لأذكره‬
‫لو أنّي تصوّرت أنّه سيفعل أمراً مماثلاً.‬

1258
01:33:22,698 --> 01:33:24,033
‫آسفة.‬

1259
01:33:24,283 --> 01:33:25,618
‫أنا...‬

1260
01:33:37,254 --> 01:33:38,255
‫تيد.‬

1261
01:33:38,380 --> 01:33:40,424
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. دعيني أساعدك.‬

1262
01:33:40,507 --> 01:33:41,842
‫هل من جديد؟‬

1263
01:33:42,217 --> 01:33:45,137
‫بين يومٍ وآخر. يقول محاميّ‬
‫إنّ انعدام الأخبار يعني أنّ الأنباء سارة.‬

1264
01:33:45,220 --> 01:33:47,014
‫- إحزر ماذا حصل.‬
‫- ماذا؟‬

1265
01:33:47,306 --> 01:33:49,808
‫أناقش وشارلي‬
‫مسألة الارتباط مجدداً.‬

1266
01:33:50,059 --> 01:33:52,645
‫حقاً؟‬
‫هل اتّصل بك أخيراً؟‬

1267
01:33:52,937 --> 01:33:54,396
‫لا، أنا من اتّصل به.‬

1268
01:33:54,688 --> 01:33:55,898
‫وكيف ذلك؟‬

1269
01:33:56,190 --> 01:34:00,402
‫لا أدري. أفكّر في أمورٍ كثيرة‬
‫منذ المحاكمة.‬

1270
01:34:00,486 --> 01:34:01,487
‫و...‬

1271
01:34:02,279 --> 01:34:05,407
‫لا أظنّ أنّ الأمر سينجح،‬
‫لكن يبدو أنّه يرغب في ذلك.‬

1272
01:34:05,491 --> 01:34:08,619
‫هذا رائع.‬
‫ما هو شعورك؟‬

1273
01:34:08,827 --> 01:34:12,247
‫لا أدري.‬
‫أشعر بالخوف.‬

1274
01:34:22,591 --> 01:34:24,468
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

1275
01:34:27,096 --> 01:34:28,389
‫خسرت.‬

1276
01:34:29,640 --> 01:34:31,976
‫لا يسعني التعبير عن مدى أسفي.‬

1277
01:34:40,901 --> 01:34:42,277
‫ماذا حصل؟‬

1278
01:34:43,445 --> 01:34:46,782
‫أيّد القاضي الأمومة.‬

1279
01:34:47,866 --> 01:34:52,287
‫"حكم أن يحصل المدّعي‬
‫على حقّ الحضانة...‬

1280
01:34:52,371 --> 01:34:54,498
‫...وهذا يسري نهار الإثنين،‬
‫في 23 يناير...‬

1281
01:34:54,957 --> 01:34:59,795
‫...وأن يدفع المدّعى عليه للطفل لإعالته‬
‫400 دولار شهرياً.‬

1282
01:35:00,129 --> 01:35:02,548
‫كما يحظى الوالد‬
‫بحقوق الزيارة التالية:‬

1283
01:35:02,923 --> 01:35:06,552
‫مرّة كلّ عطلتي نهاية أسبوع، ليلة‬
‫كلّ أسبوع يجري الاتّفاق عليها...‬

1284
01:35:06,885 --> 01:35:09,680
‫...ونصف عطلة الطفل."‬

1285
01:35:09,888 --> 01:35:12,224
‫- هذا كلّ شيء.‬
‫- وإن اعترضت على القرار؟‬

1286
01:35:12,307 --> 01:35:14,393
‫لا يمكنني ضمان ذلك.‬

1287
01:35:14,476 --> 01:35:15,978
‫سأخاطر.‬

1288
01:35:16,061 --> 01:35:18,230
‫- سيكلّفك الأمر الكثير.‬
‫- سأدفع أيّ مبلغ.‬

1289
01:35:19,273 --> 01:35:21,775
‫إسمع، تيد، يجب أن‬
‫أخبرك شيئاً.‬

1290
01:35:23,027 --> 01:35:25,654
‫هذه المرّة سيكون بيلي من يدفع الثمن.‬

1291
01:35:25,988 --> 01:35:28,157
‫سيتوجّب عليّ استدعاؤه للشهادة.‬

1292
01:35:28,574 --> 01:35:30,451
‫ولا يمكنني ذلك.‬

1293
01:35:30,576 --> 01:35:32,578
‫لا، لا أريد القيام بذلك.‬

1294
01:35:35,539 --> 01:35:38,292
‫شكراً جزيلاً على وقتك.‬
‫سأتمشّى.‬

1295
01:35:54,433 --> 01:35:57,061
‫تيد؟ هذه أنا.‬

1296
01:36:02,441 --> 01:36:03,400
‫تيد؟‬

1297
01:36:04,068 --> 01:36:05,527
‫عرفتُ الأمر للتوّ.‬

1298
01:36:06,028 --> 01:36:07,613
‫إذهبي من فضلك.‬

1299
01:36:08,781 --> 01:36:10,783
‫هل أنت بخير؟‬

1300
01:36:12,451 --> 01:36:16,038
‫أحتاج إلى الانفراد بنفسي‬
‫لبعض الوقت، مارغريت.‬

1301
01:36:23,587 --> 01:36:24,713
‫لا أفهم.‬

1302
01:36:24,797 --> 01:36:28,133
‫المشكلة هي أنّي وأمّك نرغب في‬
‫أن تعيش معنا.‬

1303
01:36:28,217 --> 01:36:32,429
‫لذا قرّرنا الذهاب‬
‫لزيارة هذا الرجل، وهو القاضي...‬

1304
01:36:32,721 --> 01:36:36,225
‫...وتركه يقرّر‬
‫لأنّه حكيم ومتمرّس.‬

1305
01:36:36,475 --> 01:36:40,062
‫تحدّثنا إليه لأيّام‬
‫ومن ثمّ سألناه عن رأيه.‬

1306
01:36:40,395 --> 01:36:42,481
‫أتعرف؟‬
‫وافق على طلب أمّك.‬

1307
01:36:42,564 --> 01:36:46,485
‫واعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن تعيش معها من الآن فصاعداً.‬

1308
01:36:46,568 --> 01:36:50,114
‫أنا محظوظ لأنّي سأتناول العشاء‬
‫معك مرةً في الأسبوع.‬

1309
01:36:50,197 --> 01:36:53,200
‫ومرّتان في الشهر‬
‫نقضي عطلة نهاية الأسبوع معاً.‬

1310
01:36:54,743 --> 01:36:58,080
‫أين سيكون سريري؟‬
‫أين سأنام؟‬

1311
01:36:58,413 --> 01:37:02,459
‫أمّك فكّرت في كلّ شيء.‬
‫ستحظى بغرفةٍ خاصّة في منزلها.‬

1312
01:37:04,002 --> 01:37:06,672
‫- أين ستكون كلّ ألعابي؟‬
‫- في منزل أمّك.‬

1313
01:37:06,755 --> 01:37:09,049
‫سننقل كلّ ألعابك‬
‫إلى هناك.‬

1314
01:37:09,216 --> 01:37:12,344
‫وإن أحسنت التصرّف،‬
‫ستشتري لك ألعاباً جديدة.‬

1315
01:37:13,554 --> 01:37:15,764
‫من سيقرأ لي‬
‫القصص قبل النوم؟‬

1316
01:37:16,223 --> 01:37:17,683
‫أمّك ستفعل.‬

1317
01:37:18,475 --> 01:37:21,019
‫ألن تقبّلني‬
‫وتتمنّى لي نوماً هنيئاً بعد الآن؟‬

1318
01:37:21,186 --> 01:37:23,522
‫لا، لن أتمكّن من القيام بذلك.‬

1319
01:37:23,605 --> 01:37:27,151
‫لكن، سأزورك.‬

1320
01:37:29,528 --> 01:37:32,281
‫ستجري الأمور بخير. بالفعل.‬

1321
01:37:32,531 --> 01:37:34,867
‫إن لم يعجبني الأمر،‬
‫أيمكنني العودة إلى المنزل؟‬

1322
01:37:35,117 --> 01:37:36,618
‫ماذا تقصد؟‬

1323
01:37:36,910 --> 01:37:39,163
‫ستقضي وقتاً ممتعاً مع أمّك.‬

1324
01:37:39,246 --> 01:37:41,456
‫حقاً. إنّها تحّبك كثيراً.‬

1325
01:37:42,291 --> 01:37:43,500
‫أبي؟‬

1326
01:37:44,459 --> 01:37:48,172
‫لا تنسَ، مرّةً،‬
‫أن تتّصل بي، إتّفقنا؟‬

1327
01:37:54,553 --> 01:37:56,680
‫سنكون بخير.‬

1328
01:38:01,310 --> 01:38:03,437
‫لنذهب ونتناول المثلجات.‬

1329
01:39:43,120 --> 01:39:45,956
‫هيّا بنا.‬

1330
01:39:48,041 --> 01:39:50,002
‫لِنسرع، إتّفقنا؟‬

1331
01:39:50,168 --> 01:39:51,920
‫هيّا، جهّز الطاولة.‬

1332
01:40:00,554 --> 01:40:01,763
‫هيّا.‬

1333
01:40:13,692 --> 01:40:14,985
‫هل أنت جاهز؟‬

1334
01:40:33,170 --> 01:40:34,212
‫نعم؟‬

1335
01:40:34,296 --> 01:40:37,090
‫هذه أنا جوانا.‬
‫أنا في الردهة في الأسفل.‬

1336
01:40:37,341 --> 01:40:39,718
‫أيمكنك النزول‬
‫والتحدث إليّ بمفردك؟‬

1337
01:40:46,808 --> 01:40:47,809
‫مرحباً.‬

1338
01:40:49,269 --> 01:40:50,520
‫ما الأمر؟‬

1339
01:40:54,816 --> 01:40:57,110
‫أخبريني. ماذا هناك؟‬
‫ما الأمر؟‬

1340
01:40:57,736 --> 01:40:59,738
‫إستيقظت هذا الصباح.‬

1341
01:41:03,658 --> 01:41:05,786
‫وأنا أفكّر في بيلي...‬

1342
01:41:05,869 --> 01:41:08,830
‫...وفكّرت فيه‬
‫وهو يستيقظ في غرفته...‬

1343
01:41:09,081 --> 01:41:12,042
‫...والسُحب الصغيرة‬
‫التي رسمتها تحيط به...‬

1344
01:41:12,125 --> 01:41:16,838
‫...وفكّرت في أنّه توجب عليّ‬
‫رسم الغيوم في منزلي لأنّه...‬

1345
01:41:18,673 --> 01:41:22,135
‫...سيتصوّر عندئذٍ‬
‫أنّه يستيقظ في المنزل.‬

1346
01:41:25,472 --> 01:41:28,725
‫أتيت إلى هنا لاصطحاب ابني إلى المنزل.‬

1347
01:41:32,771 --> 01:41:35,315
‫فأدركت أنّه في منزله.‬

1348
01:41:41,655 --> 01:41:43,907
‫أحبّه للغاية.‬

1349
01:41:49,413 --> 01:41:51,790
‫لن آخذه معي.‬

1350
01:42:00,590 --> 01:42:03,635
‫هل يمكنني الصعود لمحادثته؟‬

1351
01:42:03,718 --> 01:42:04,928
‫نعم.‬

1352
01:42:13,103 --> 01:42:16,690
‫لمَ لا تصعدين لرؤيته‬
‫وسأبقى هنا.‬

1353
01:42:27,826 --> 01:42:29,578
‫كيف أبدو؟‬

1354
01:42:31,746 --> 01:42:32,747
‫رائعة.‬

