﻿1
00:00:32,156 --> 00:00:37,620
‫"(رومانيا) في حقبة الحرب الباردة -‬
‫قبل 30 عاماً"‬

2
00:01:08,401 --> 00:01:11,571
‫"منطقة محظورة"‬

3
00:01:23,874 --> 00:01:25,960
‫لن يكون الأمر طريفاً‬
‫إن انتهينا في سجن روماني.‬

4
00:01:26,043 --> 00:01:28,629
‫اهدأ. لم يصعد أحد إلى هنا منذ سنين.‬

5
00:01:39,515 --> 00:01:40,725
‫يا إلهي.‬

6
00:01:54,822 --> 00:01:55,781
‫من هذا الطريق؟‬

7
00:01:55,865 --> 00:01:57,283
‫- أين؟‬
‫- أهو بالأعلى هناك؟‬

8
00:01:57,366 --> 00:01:59,160
‫هل أنت متأكد من أنه بالأعلى هناك؟‬

9
00:02:00,286 --> 00:02:01,704
‫أجل. إنه متأكد يا سيد "نيك".‬

10
00:02:02,913 --> 00:02:04,332
‫يجدر به أن يكون محقاً. أخبره.‬

11
00:02:05,499 --> 00:02:07,001
‫تعال. لنحضر المعدات.‬

12
00:02:31,150 --> 00:02:32,610
‫لتتحل ببعض الإيمان.‬

13
00:02:33,069 --> 00:02:34,487
‫ينبغي أن يكون بمثابة منجم ذهب.‬

14
00:02:35,321 --> 00:02:37,239
‫لم قد يشيدون كنيسة هنا بحق الجحيم؟‬

15
00:03:22,159 --> 00:03:23,077
‫انظر إلى هذا.‬

16
00:03:49,562 --> 00:03:50,688
‫ها نحن.‬

17
00:04:01,282 --> 00:04:03,659
‫رباه. انظر إلى الجدران.‬

18
00:04:18,507 --> 00:04:19,632
‫لا يوجد شيء هنا.‬

19
00:04:22,178 --> 00:04:23,512
‫إذن. أين الكهف؟‬

20
00:04:24,013 --> 00:04:25,097
‫أنت تقف فوقه.‬

21
00:04:28,350 --> 00:04:29,602
‫كيف ندخل إليه إذن؟‬

22
00:04:30,394 --> 00:04:33,731
‫"في إس إس إف"‬

23
00:04:38,819 --> 00:04:39,945
‫احذروا الانفجار.‬

24
00:04:49,455 --> 00:04:50,956
‫عظيم. هيا بنا.‬

25
00:05:20,653 --> 00:05:21,695
‫اصمتوا.‬

26
00:05:22,404 --> 00:05:23,531
‫اصمتوا!‬

27
00:06:17,710 --> 00:06:18,711
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

28
00:06:49,825 --> 00:06:53,787
‫"جبال (الكاربات) - اليوم الحاضر"‬

29
00:06:59,001 --> 00:07:00,669
‫أتعلم أمراً؟ إنه أكثر من مجرد كهف.‬

30
00:07:01,295 --> 00:07:03,547
‫هذا الكهف قد يكون أكثر عمقاً‬
‫من كهف "بوستوينا".‬

31
00:07:08,802 --> 00:07:09,678
‫انظر إلى هذا.‬

32
00:07:11,055 --> 00:07:13,098
‫إن كان هذا ما أظنه،‬

33
00:07:13,390 --> 00:07:15,142
‫فسيكون اكتشافاً مذهلاً.‬

34
00:07:15,726 --> 00:07:17,269
‫دعنا نلق نظرة عليه، حسناً؟‬

35
00:07:18,854 --> 00:07:19,730
‫أجل.‬

36
00:07:22,441 --> 00:07:25,361
‫أتسمع هذا؟ مياه جارية. إنها علامة جيدة.‬

37
00:07:36,997 --> 00:07:38,040
‫"نيك"؟‬

38
00:07:40,250 --> 00:07:41,377
‫تعال. ألق نظرة على هذا.‬

39
00:07:46,715 --> 00:07:48,300
‫سنحتاج إلى غواصي كهوف.‬

40
00:07:48,717 --> 00:07:50,302
‫أعرف بمن نتصل.‬

41
00:08:06,276 --> 00:08:09,154
‫"(يوكاتان)، (المكسيك)"‬

42
00:08:09,238 --> 00:08:10,239
‫"(شارك)"‬

43
00:08:11,532 --> 00:08:14,576
‫لا توجد صورة يا "تشارلي".‬
‫هذا الهوائي عبارة عن قطعة خردة.‬

44
00:08:14,702 --> 00:08:15,744
‫كيف الحال الآن؟‬

45
00:08:16,412 --> 00:08:17,496
‫إنها تعمل.‬

46
00:08:56,618 --> 00:08:59,455
‫"سترودي"! انزل إلى هنا.‬

47
00:09:00,873 --> 00:09:02,708
‫يا رفاق. هل عثرتم عليه بعد؟‬

48
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
‫كلا. بحثنا بالضبط‬
‫حيث بيّن تخطيطك الصوتي أن نبحث.‬

49
00:09:06,420 --> 00:09:07,254
‫يا إلهي.‬

50
00:09:07,337 --> 00:09:09,465
‫بوسع أطفالي الغوص والعثور عليه أسرع منكما.‬

51
00:09:09,548 --> 00:09:10,632
‫- جاهز يا "توب"؟‬
‫- أجل.‬

52
00:09:12,217 --> 00:09:13,469
‫هل عاد "جاك" و"تايلر" بعد؟‬

53
00:09:13,719 --> 00:09:14,845
‫ليس بعد.‬

54
00:09:34,323 --> 00:09:35,199
‫هذه وحدة "تايلر".‬

55
00:09:35,282 --> 00:09:36,116
‫"اكتمل المسح"‬

56
00:09:37,826 --> 00:09:39,036
‫فعلها الوغد مجدداً.‬

57
00:09:41,038 --> 00:09:43,290
‫سيغضب "جاك". طلب إنهاء المهمة قبل 5 دقائق.‬

58
00:09:50,464 --> 00:09:53,300
‫ليس عليك قول أي شيء.‬
‫أعلم أنني تصرفت بحماقة، لكننا عثرنا عليه.‬

59
00:09:53,383 --> 00:09:55,928
‫اسمع، عندما أطلب إنهاء المهمة،‬
‫عليك الصعود إلى السطح.‬

60
00:09:56,553 --> 00:09:57,471
‫حسناً.‬

61
00:10:07,272 --> 00:10:08,857
‫كيف الحال؟ هل حصلت على إشارة؟‬

62
00:10:08,941 --> 00:10:10,192
‫ليس بعد يا "سترودي".‬

63
00:10:11,276 --> 00:10:12,736
‫- والآن؟‬
‫- أجل.‬

64
00:10:12,820 --> 00:10:13,654
‫أجل.‬

65
00:10:14,113 --> 00:10:15,280
‫- دكتور "نيكولاي".‬
‫- مرحباً.‬

66
00:10:15,364 --> 00:10:16,740
‫مرحباً. معك "جاك".‬

67
00:10:16,824 --> 00:10:18,158
‫ألديك أخبار طيبة؟‬

68
00:10:18,784 --> 00:10:19,868
‫أجل. حصلت على التمويل.‬

69
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
‫حصلت عليه؟ حقاً؟‬

70
00:10:21,537 --> 00:10:24,665
‫قمنا بعمليات المسح السطحية.‬
‫الكهف ضخم يا "جاك".‬

71
00:10:25,791 --> 00:10:28,001
‫هناك نهر قبالة الكهف الرئيسي،‬

72
00:10:28,919 --> 00:10:33,549
‫ويستحيل أن يكون طوله أقل من 30.5 كيلومتر.‬

73
00:10:33,632 --> 00:10:36,009
‫يبدو كواحد من أطول الأنهار الجوفية.‬

74
00:10:36,093 --> 00:10:40,055
‫عالمتنا الأحيائية، دكتورة "جينينغز"،‬
‫بصدد جلب مصور لتصوير المكان بأسره.‬

75
00:10:40,806 --> 00:10:42,349
‫لكن كما تعلم، سيكون الأمر عسيراً.‬

76
00:10:42,432 --> 00:10:45,018
‫ولهذا السبب أحتاج إلى فريقك‬
‫وأريدك أن تدير العملية.‬

77
00:10:45,644 --> 00:10:47,146
‫عظيم. متى نبدأ؟‬

78
00:10:47,980 --> 00:10:49,106
‫نود البدء على الفور.‬

79
00:10:49,565 --> 00:10:51,233
‫نحن جاهزون تماماً. لك هذا.‬

80
00:10:51,316 --> 00:10:54,403
‫هذا رائع يا "جاك".‬
‫أتحرق شوقاً لرؤيتك هنا. وداعاً.‬

81
00:10:54,486 --> 00:10:55,946
‫- شكراً يا دكتور "نيكولاي".‬
‫- وداعاً.‬

82
00:11:44,286 --> 00:11:45,162
‫هيا، لنذهب.‬

83
00:11:46,204 --> 00:11:48,415
‫- يسرني لقائك أخيراً يا دكتور "نيكولاي".‬
‫- يشرفني قدومك.‬

84
00:11:48,999 --> 00:11:50,792
‫- دعني أريك المكان.‬
‫- تفضل.‬

85
00:11:51,543 --> 00:11:52,419
‫ماذا لدينا؟‬

86
00:11:52,502 --> 00:11:54,713
‫هذا هو الكهف الرئيسي، يكمن أسفل الكنيسة‬

87
00:11:54,922 --> 00:11:56,173
‫ونصف سفح الجبل.‬

88
00:11:58,383 --> 00:11:59,801
‫- "تايلر"؟‬
‫- أجل؟‬

89
00:12:00,510 --> 00:12:01,720
‫كل المعدات على ما يرام.‬

90
00:12:02,304 --> 00:12:05,641
‫ألق نظرة على حاسوب المزج هذا.‬
‫لقد تعرض لبعض الخبطات.‬

91
00:12:06,808 --> 00:12:07,851
‫أجل.‬

92
00:12:07,935 --> 00:12:10,604
‫حسناً. لنفككه ونعيد تثبيت البرنامج.‬

93
00:12:14,733 --> 00:12:15,567
‫مرحباً.‬

94
00:12:19,988 --> 00:12:21,949
‫سأذهب فحسب لزيارة زميلتي العالمة.‬

95
00:12:28,664 --> 00:12:30,332
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

96
00:12:32,542 --> 00:12:34,836
‫أنا "تايلر مكاليستر". أنا الكشاف الأول.‬

97
00:12:36,421 --> 00:12:37,506
‫لحظة واحدة.‬

98
00:12:40,217 --> 00:12:41,593
‫- أتمانعين إن...‬
‫- آسفة.‬

99
00:12:41,677 --> 00:12:43,178
‫دعني أزيح هذه لأجلك.‬

100
00:12:46,139 --> 00:12:47,766
‫- حسناً.‬
‫- شكراً لك.‬

101
00:12:52,437 --> 00:12:53,939
‫- دكتورة "جينينغز".‬
‫- سررت بلقائك.‬

102
00:12:54,940 --> 00:12:56,525
‫وهذا "أليكس كيم" مصورنا.‬

103
00:12:57,109 --> 00:12:58,568
‫أجل. رأيت أعمالك.‬

104
00:12:58,652 --> 00:13:00,070
‫وأنا سمعت الكثير عنك. سعيد بلقائك.‬

105
00:13:00,153 --> 00:13:00,988
‫شكراً.‬

106
00:13:01,071 --> 00:13:02,572
‫إنه شكل غير معتاد لجهاز إعادة تنفس.‬

107
00:13:02,823 --> 00:13:04,950
‫- من قام بتعديله؟‬
‫- إنه من تعديل أخي "جاك".‬

108
00:13:05,993 --> 00:13:07,577
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

109
00:13:08,245 --> 00:13:09,788
‫لكنني من قمت ببرمجته.‬

110
00:13:10,956 --> 00:13:11,832
‫"خطر"‬

111
00:13:14,876 --> 00:13:15,877
‫ما فائدة الحاوية؟‬

112
00:13:16,420 --> 00:13:19,214
‫إننا نستخدم هيدروكسيد الليثيوم‬
‫لإزالة ثاني أكسيد الكربون.‬

113
00:13:19,506 --> 00:13:22,175
‫إنه خطر بعض الشيء،‬
‫لكنه أكثر فعالية من الكالسيوم بكثير.‬

114
00:13:25,095 --> 00:13:26,763
‫آمل أن لديك احتياطي من هذه.‬

115
00:13:26,930 --> 00:13:29,933
‫هناك احتياطي ثلاثي. هناك الخزان الاحتياطي،‬
‫والأساسي، وشاشة الرأس المرفوع.‬

116
00:13:30,726 --> 00:13:34,062
‫إذن كم يمكنك البقاء تحت المياه،‬
‫18 أو 20 ساعة؟‬

117
00:13:34,563 --> 00:13:35,647
‫بل 24 ساعة.‬

118
00:13:36,565 --> 00:13:40,360
‫"كايت". "أليكس". هذا "جاك مكاليستر".‬

119
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‫- دكتورة "جينينغز".‬
‫- يشرفني لقائك.‬

120
00:13:43,071 --> 00:13:46,366
‫قرأنا عن بعض بعثاتك إلى "يوكاتان".‬
‫إنها مذهلة للغاية.‬

121
00:13:46,533 --> 00:13:47,617
‫أشكرك.‬

122
00:13:47,701 --> 00:13:50,871
‫وقد فهمت أن لديك اهتماماً كبيراً‬
‫بأحيائية الكهوف يا سيد "مكاليستر".‬

123
00:13:51,288 --> 00:13:52,456
‫بدأت أهتم بها.‬

124
00:13:53,290 --> 00:13:55,167
‫- ونادني بـ"جاك" فحسب، رجاء.‬
‫- "كاثرين".‬

125
00:13:56,001 --> 00:13:58,336
‫- ربما تود رؤية بعض العينات؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

126
00:13:59,463 --> 00:14:02,507
‫يا أخي. أعد فحص‬
‫جميع أجهزة إعادة التنفس، حسناً؟‬

127
00:14:02,591 --> 00:14:03,967
‫أجل. واحد من أصل 14.‬

128
00:14:05,552 --> 00:14:06,553
‫واحد من أصل 14؟‬

129
00:14:06,762 --> 00:14:08,847
‫إنه عدد غواصي الكهوف الذين يموتون كل عام.‬

130
00:14:14,144 --> 00:14:15,187
‫ما هذا؟‬

131
00:14:15,312 --> 00:14:18,273
‫إنه كل ما تبقى من شخص مسكين‬
‫وجدوه عند مدخل الكهف.‬

132
00:14:29,284 --> 00:14:30,952
‫"تايلر"؟ لنذهب.‬

133
00:14:32,496 --> 00:14:34,081
‫"الـ6:52 مساء"‬

134
00:14:34,164 --> 00:14:35,916
‫إذن، كيف تعرفت على هؤلاء الشباب؟‬

135
00:14:36,917 --> 00:14:39,961
‫كان أبي يمتلك عملاً للغطس‬
‫في شمال "فلوريدا"،‬

136
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
‫وعندما تخرج "جاك" من المدرسة الثانوية‬
‫أخذه في كنفه نوعاً ما.‬

137
00:14:44,007 --> 00:14:45,217
‫إننا جميعاً بمثابة عائلة.‬

138
00:14:46,676 --> 00:14:47,719
‫و"تايلر"؟‬

139
00:14:49,763 --> 00:14:51,306
‫انضم للعمل بعدما تخرج من الجامعة.‬

140
00:14:52,516 --> 00:14:55,894
‫أما "بريغز" فوجدناه يرقص على الموائد‬
‫في ملهى خارج "كالغاري".‬

141
00:14:59,022 --> 00:15:01,483
‫حسناً يا جماعة، أصغوا إلي. ها نحن نبدأ.‬

142
00:15:04,653 --> 00:15:06,446
‫- أأنت جاهز يا "سترود"؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

143
00:15:07,531 --> 00:15:09,199
‫كنت أحلل هذه البيانات...‬

144
00:15:09,282 --> 00:15:10,117
‫"أطلال (آبي) - بئر النزول 91 متراً‬
‫(تيتان هول)"‬

145
00:15:10,200 --> 00:15:11,243
‫...وإليكم ما نعرفه.‬

146
00:15:11,326 --> 00:15:13,912
‫هناك كهف ضخم على عمق نحو 91 متراً،‬

147
00:15:13,995 --> 00:15:15,247
‫أسفل مدخل الكهف مباشرة.‬

148
00:15:15,372 --> 00:15:17,791
‫لقد سماه دكتور "نيكولاي" بالفعل‬
‫"تيتان هول".‬

149
00:15:17,916 --> 00:15:19,960
‫أجل، إنه ضخم، أؤكد لكم.‬

150
00:15:20,293 --> 00:15:21,253
‫هناك حوض تجميع...‬

151
00:15:21,461 --> 00:15:22,379
‫"سترود"؟‬

152
00:15:23,839 --> 00:15:24,881
‫في هذه المنطقة تقريباً.‬

153
00:15:25,799 --> 00:15:28,260
‫وهو ما يؤدي بعدها‬
‫إلى هذا الممر تحت المياه.‬

154
00:15:28,844 --> 00:15:29,928
‫انظروا من أتى.‬

155
00:15:30,345 --> 00:15:32,848
‫علينا إيجاد كهف جاف في مكان ما بالمنظومة‬

156
00:15:32,931 --> 00:15:34,641
‫حيث يمكننا أن نقيم معسكراً متقدماً،‬

157
00:15:34,724 --> 00:15:38,186
‫ويمكن فيه لدكتور "نيكولاي"‬
‫و"كاثرين" جمع العينات.‬

158
00:15:38,311 --> 00:15:41,481
‫سنبقى بالأسفل لـ12 يوماً.‬
‫سنتعمق كثيراً في هذا الكهف.‬

159
00:15:42,357 --> 00:15:44,067
‫- مرحى!‬
‫- حسناً.‬

160
00:15:44,443 --> 00:15:45,902
‫أتود أن تضيف أي شيء يا "توب"؟‬

161
00:15:45,986 --> 00:15:49,948
‫ليتذكر الجميع فحسب الآن،‬
‫هذا الكهف معقد للغاية.‬

162
00:15:50,490 --> 00:15:52,159
‫ولقد تسبب على الأقل بموت شخص.‬

163
00:15:52,951 --> 00:15:54,119
‫احترموا الكهف.‬

164
00:15:55,829 --> 00:15:57,372
‫ستتولى أول استطلاع يا "بريغز".‬

165
00:16:00,500 --> 00:16:01,376
‫لك هذا.‬

166
00:16:01,543 --> 00:16:02,627
‫أية أسئلة؟‬

167
00:16:03,545 --> 00:16:04,421
‫حسناً، اسمعوا.‬

168
00:16:04,504 --> 00:16:05,714
‫لنشرب نخباً.‬

169
00:16:07,048 --> 00:16:09,426
‫- نخب الكهوف البكر.‬
‫- نخب الكهوف البكر.‬

170
00:16:10,969 --> 00:16:12,179
‫- في صحتكم.‬
‫- شكراً جزيلاً لك.‬

171
00:16:12,262 --> 00:16:13,513
‫نخب كل الأشياء البكر.‬

172
00:16:20,645 --> 00:16:25,442
‫بنوا الكنيسة لإغلاق الكهف‬
‫كعرض لقوة الرب الحامية.‬

173
00:16:26,776 --> 00:16:28,153
‫والآن حاولوا تخيل...‬

174
00:16:28,987 --> 00:16:32,365
‫فرسان المعبد هؤلاء يدخلون الكهف،‬

175
00:16:33,074 --> 00:16:35,160
‫ووفقاً للأسطورة المحلية،‬

176
00:16:35,827 --> 00:16:39,247
‫يحاربون هذه الشياطين المجنحة.‬

177
00:16:40,874 --> 00:16:42,542
‫- شياطين؟‬
‫- أجل.‬

178
00:16:43,752 --> 00:16:45,128
‫حسناً، هل انتصروا؟‬

179
00:16:47,422 --> 00:16:49,007
‫كلا للأسف.‬

180
00:16:49,883 --> 00:16:51,885
‫الأساطير الأوروبية‬
‫تنتهي بنهايات محزنة دوماً.‬

181
00:17:01,770 --> 00:17:02,729
‫تفضل.‬

182
00:17:06,023 --> 00:17:07,025
‫أجل.‬

183
00:17:08,609 --> 00:17:09,986
‫السلم آمن تماماً.‬

184
00:17:10,779 --> 00:17:12,071
‫أجل، أكره السلالم.‬

185
00:17:13,865 --> 00:17:15,867
‫لا تدري فقد تجدهم بعد ذلك يضعون مصعداً.‬

186
00:17:16,326 --> 00:17:17,618
‫يا لها من متباهية.‬

187
00:17:21,205 --> 00:17:22,415
‫إنها الطريقة الوحيدة للنزول.‬

188
00:17:37,722 --> 00:17:38,848
‫عجباً.‬

189
00:17:39,933 --> 00:17:41,142
‫"تيتان هول".‬

190
00:17:41,560 --> 00:17:42,602
‫إنه مذهل.‬

191
00:17:52,654 --> 00:17:55,699
‫قائمة تدقيق ما قبل الغطس.‬
‫معايرة مستشعرات الأكسجين؟‬

192
00:17:56,199 --> 00:17:57,325
‫تمت معايرتها.‬

193
00:17:57,409 --> 00:17:58,868
‫أيتدفق الأكسجين بمعدل 0.4؟‬

194
00:17:58,952 --> 00:18:00,495
‫0.4. أجل.‬

195
00:18:00,996 --> 00:18:03,790
‫ما ستجده، سيحق لك تسميته.‬
‫فلتختر اسماً جيداً.‬

196
00:18:04,207 --> 00:18:06,585
‫امتياز إجراء أول استطلاع. لدي بعض الأفكار.‬

197
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
‫تعلم أنني سأفكر باسم جيد.‬

198
00:18:08,461 --> 00:18:11,590
‫حسناً. لنزامن ساعاتينا‬
‫على الـ8:11 عند إشارتي.‬

199
00:18:12,215 --> 00:18:16,177
‫3، 2، 1، افعلها.‬

200
00:18:16,803 --> 00:18:19,472
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا أعتقد أنه قد يكون أفضل من هذا.‬

201
00:18:20,223 --> 00:18:22,100
‫- أجل، أراهن على هذا.‬
‫- حسناً. تفضل.‬

202
00:18:23,435 --> 00:18:25,770
‫هذا ممر طويل، لذا أريدك أن تهدئ وتيرتك.‬

203
00:18:25,895 --> 00:18:26,938
‫أجل.‬

204
00:18:28,064 --> 00:18:29,691
‫استدر ثلث استدارة، حسناً؟‬

205
00:18:31,985 --> 00:18:34,654
‫إن وجدت كهفاً جافاً، فسأعلمك يا "جاك".‬

206
00:18:35,071 --> 00:18:36,114
‫هلا تفعل ذلك؟‬

207
00:18:36,573 --> 00:18:37,532
‫اذهب واعثر عليه.‬

208
00:19:01,222 --> 00:19:02,766
‫كيف يبدو الوضع بالأسفل لديك يا صديقي؟‬

209
00:19:03,266 --> 00:19:05,518
‫إنه مظلم، وعميق، ورطب يا "جاك".‬

210
00:19:06,144 --> 00:19:07,812
‫أخبرنا بعمقك الحالي.‬

211
00:19:08,688 --> 00:19:11,066
‫أنا على عمق 49 متراً.‬

212
00:19:11,149 --> 00:19:11,983
‫"قوة الإشارة‬
‫قائمة التدقيق"‬

213
00:19:12,651 --> 00:19:14,194
‫ما هي قراءة الغاز لديك؟‬

214
00:19:14,694 --> 00:19:17,864
‫قراءة الأكسجين 1800.‬

215
00:19:18,114 --> 00:19:19,532
‫كيف تشعر بالأسفل هناك يا "بريغز"؟‬

216
00:19:19,616 --> 00:19:21,951
‫أنا بأتم حال. كيف هو شعورك بالأعلى؟‬

217
00:19:22,410 --> 00:19:23,328
‫أنا بخير.‬

218
00:19:23,662 --> 00:19:25,664
‫ماذا عن أضواء التحذير؟ كيف تبدو؟‬

219
00:19:25,747 --> 00:19:28,958
‫لا شيء بعد. لكن هناك منعطف في النفق أمامي.‬

220
00:19:29,292 --> 00:19:31,586
‫على الأرجح سأفقد اتصالي بكم‬
‫على الناحية الأخرى.‬

221
00:19:32,170 --> 00:19:33,630
‫أخبر "تايلر" أنني سأتصل به‬

222
00:19:33,713 --> 00:19:36,091
‫من أول معسكر قاعدة‬
‫بعدما أنصب تلك الألياف الضوئية.‬

223
00:19:38,134 --> 00:19:40,220
‫أتعلم يا "بريغز"،‬
‫كنت لأحذرك ألا تكون بهذا الغرور،‬

224
00:19:40,428 --> 00:19:42,597
‫لكن عندها ستكون بلا شخصية على الإطلاق.‬

225
00:19:42,681 --> 00:19:44,891
‫بربك يا "توب". إن تخليت عن الغرور...‬

226
00:19:44,974 --> 00:19:46,559
‫"الميكروفون"‬

227
00:19:47,519 --> 00:19:49,020
‫- ها قد فقدناه.‬
‫- انتهى الاتصال.‬

228
00:19:49,813 --> 00:19:50,814
‫شكراً يا "سترود".‬

229
00:19:52,941 --> 00:19:55,068
‫نريدك أن تكون جاهزاً‬
‫عند الساعة الـ1، حسناً؟‬

230
00:19:55,568 --> 00:19:56,611
‫كنت جاهزاً.‬

231
00:19:58,571 --> 00:19:59,948
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله.‬

232
00:20:00,865 --> 00:20:03,034
‫- تعلم أنني الكشاف الأفضل.‬
‫- ربما.‬

233
00:20:03,952 --> 00:20:05,495
‫لكن بوسعي الاعتماد على "بريغز".‬

234
00:20:46,494 --> 00:20:48,663
‫جائزة مواساة الكشاف الأول.‬

235
00:20:50,248 --> 00:20:52,292
‫- أجل.‬
‫- تتمنى لو كنت أنت الموجود بالأسفل؟‬

236
00:20:54,252 --> 00:20:56,671
‫أريد فحسب أن أكون‬
‫أول من تطأ قدماه مكاناً لم يصل إليه أحد.‬

237
00:20:57,130 --> 00:20:58,840
‫أنت وأنا لسنا مختلفين كثيراً.‬

238
00:20:59,090 --> 00:21:01,634
‫أعني، إن وجدت شيئاً فريداً،‬
‫أريد تسميته باسمي.‬

239
00:21:04,053 --> 00:21:05,096
‫ماذا حدث إذن؟‬

240
00:21:07,223 --> 00:21:09,517
‫- إنه قرار أخي.‬
‫- يا "تاي".‬

241
00:21:10,226 --> 00:21:11,728
‫تحققت من الخط 3 مرات.‬

242
00:21:11,811 --> 00:21:14,814
‫لا يوجد عيب به. لا تردنا إشارة فحسب.‬

243
00:21:15,607 --> 00:21:17,776
‫استمر في التحقق منه كل 5 دقائق‬
‫حتى تردك إشارة.‬

244
00:21:18,109 --> 00:21:18,943
‫ما الخطب؟‬

245
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
‫إن لم يظهر "بريغز" خلال 10 دقائق، فسأرسلك.‬

246
00:21:21,571 --> 00:21:23,656
‫بربك. إنه "بريغز".‬
‫إنه يتباهى بنفسه على الأرجح.‬

247
00:21:23,740 --> 00:21:26,201
‫اسمع، أنت محق على الأرجح،‬
‫لكن اذهب واستعد على أية حال، حسناً؟‬

248
00:21:29,078 --> 00:21:30,079
‫"جاك"!‬

249
00:21:30,246 --> 00:21:32,040
‫- يا رفاق، لقد ظهر.‬
‫- استيقظوا.‬

250
00:21:32,123 --> 00:21:34,167
‫"تيتان هول"! هل من أحد هناك؟‬

251
00:21:34,375 --> 00:21:35,919
‫حسناً. استيقظوا.‬

252
00:21:36,127 --> 00:21:38,213
‫صباح الخير. جميعنا هنا يا صديقي. أين أنت؟‬

253
00:21:38,755 --> 00:21:42,133
‫وصباح الخير عليك أنت أيضاً يا "توب".‬
‫سأقول إنني أجلس بمكان المعسكر المتقدم،‬

254
00:21:42,592 --> 00:21:44,969
‫والذي سيعرف من الآن وللأبد باسم...‬

255
00:21:45,595 --> 00:21:46,429
‫"قوبلاي خان".‬

256
00:21:46,846 --> 00:21:48,598
‫كم يبعد تقريباً يا "بريغز"؟‬

257
00:21:49,724 --> 00:21:51,476
‫يبعد نحو...‬

258
00:21:51,976 --> 00:21:53,978
‫3.8 كيلومترات يا "جاك".‬

259
00:21:54,062 --> 00:21:56,022
‫- رائع!‬
‫- 3.8 كيلومترات.‬

260
00:21:56,105 --> 00:21:59,442
‫أنا أقوم بتحميل البيانات الآن.‬
‫اقرؤوها وانتحبوا.‬

261
00:21:59,526 --> 00:22:00,610
‫"المسح النهائي‬
‫3.8 كيلومتر"‬

262
00:22:01,319 --> 00:22:02,654
‫المكان مذهل هنا يا رجل.‬

263
00:22:02,946 --> 00:22:05,156
‫لم أر كهفاً كهذا منذ زمن بعيد.‬

264
00:22:05,949 --> 00:22:06,783
‫اللعنة!‬

265
00:22:06,866 --> 00:22:07,742
‫"بريغز"؟‬

266
00:22:07,826 --> 00:22:10,703
‫أجل. انتظر لحظة. شيء ما مر بجانبي.‬

267
00:22:11,538 --> 00:22:12,580
‫أمسكت به!‬

268
00:22:14,374 --> 00:22:16,835
‫"كاثرين"، أيمكنك أنت و"نيكولاي" رؤية هذا؟‬

269
00:22:17,544 --> 00:22:21,840
‫إنه أشبه بجرذ ضخم،‬
‫أو حيوان خلد أو ما شابه.‬

270
00:22:21,923 --> 00:22:25,343
‫أسنان بارزة، وأقدام وتراء،‬
‫ويشبه "تايلر" كثيراً.‬

271
00:22:28,638 --> 00:22:30,098
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- تباً!‬

272
00:22:31,474 --> 00:22:32,517
‫أجل.‬

273
00:22:34,727 --> 00:22:37,063
‫أعتقد أنني أغضبته بما قلته عن "تايلر".‬

274
00:22:37,146 --> 00:22:39,482
‫اسمع يا رجل، أحسنت.‬
‫نل قسطاً من النوم الآن.‬

275
00:22:40,275 --> 00:22:42,110
‫أجل. قسط من النوم.‬

276
00:22:42,402 --> 00:22:44,529
‫- أتحتاج إلى أي شيء بالأسفل يا رجل؟‬
‫- انتظر لحظة.‬

277
00:22:47,532 --> 00:22:48,408
‫"بريغز"؟‬

278
00:22:49,450 --> 00:22:52,245
‫أجل، انتظروا لحظة يا رفاق.‬

279
00:22:52,829 --> 00:22:53,997
‫سأحاول الوصول إلى...‬

280
00:22:54,831 --> 00:22:56,082
‫هنالك شيء...‬

281
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
‫"بريغز"؟‬

282
00:22:57,584 --> 00:22:59,752
‫- ما الخطب يا "سترود"؟‬
‫- ربما هناك تغذية رجعية في الخط.‬

283
00:22:59,836 --> 00:23:01,504
‫ماذا كان ذلك؟ اللعنة.‬

284
00:23:01,588 --> 00:23:02,714
‫أجب علي إن كان بوسعك سماعي.‬

285
00:23:05,341 --> 00:23:07,010
‫لا بد أن كابلات الألياف الضوئية قُطعت.‬

286
00:23:07,343 --> 00:23:09,846
‫لربما يجدر بنا إرسال كشاف ثان،‬
‫للاحتياط فحسب.‬

287
00:23:10,013 --> 00:23:12,223
‫كلا، بربك. علينا النزول إلى المياه.‬

288
00:23:18,271 --> 00:23:19,939
‫أنا و"توب" سنغطس خلال 30 دقيقة.‬

289
00:23:20,023 --> 00:23:22,775
‫ويا "تايلر" أنت و"سترود"، أصلحا الكابل‬
‫أثناء ذهابنا. لنقم بالأمر.‬

290
00:23:44,213 --> 00:23:45,840
‫حسناً. لنتقدم ببطء.‬

291
00:23:46,007 --> 00:23:47,550
‫القطع في الخط قد يكون بأي مكان.‬

292
00:23:49,510 --> 00:23:50,928
‫أنا خلفك مباشرة يا صديقي.‬

293
00:24:05,902 --> 00:24:07,236
‫ليس سيئاً، أليس كذلك يا "توب"؟‬

294
00:24:08,237 --> 00:24:09,697
‫أجل، هناك الكثير من الحياة هنا.‬

295
00:24:10,698 --> 00:24:11,658
‫هل أنت بخير؟‬

296
00:24:12,450 --> 00:24:14,410
‫أجل، أفكر في "بريغز" فحسب.‬

297
00:24:14,619 --> 00:24:16,079
‫يمكنه الاعتناء بنفسه.‬

298
00:24:16,663 --> 00:24:18,331
‫كم أمامنا حتى نصل إلى الكهف؟‬

299
00:24:18,498 --> 00:24:21,626
‫إنها مسافة طويلة يا "نيكولاي".‬
‫استمتع بالجولة.‬

300
00:24:29,926 --> 00:24:32,553
‫هذا يفوق كل ما يوجد بكهوف "يوكاتان" بكثير.‬

301
00:24:33,262 --> 00:24:35,390
‫هل التقطت صورة لسجف الكهوف تلك يا "كيم"؟‬

302
00:24:36,099 --> 00:24:37,725
‫رائع يا صاح!‬

303
00:24:39,686 --> 00:24:40,728
‫التقطتها.‬

304
00:24:41,979 --> 00:24:43,314
‫إنها رائعة للغاية.‬

305
00:24:56,536 --> 00:24:59,247
‫أنت و"كاثرين" يجب أن تريا هذا‬
‫يا دكتور "نيكولاي".‬

306
00:24:59,914 --> 00:25:02,166
‫المعسكر المتقدم‬
‫يجب أن يكون على بعد 183 متراً أمامنا.‬

307
00:25:02,500 --> 00:25:04,711
‫شكراً لك. سنراك هناك.‬

308
00:26:03,686 --> 00:26:04,812
‫يا "بريغز"!‬

309
00:26:07,857 --> 00:26:08,858
‫"بريغز"!‬

310
00:26:15,239 --> 00:26:16,282
‫"بريغز"!‬

311
00:26:20,870 --> 00:26:22,038
‫يا "بريغز"!‬

312
00:26:22,330 --> 00:26:24,582
‫أخيراً وصلتما!‬

313
00:26:25,458 --> 00:26:27,001
‫تعالا وألقيا نظرة على هذا.‬

314
00:26:32,673 --> 00:26:34,509
‫تبين أننا لسنا أول من يصل إلى هنا.‬

315
00:26:35,218 --> 00:26:36,803
‫يبدو أن أحدهم فقد حذائه.‬

316
00:26:40,973 --> 00:26:42,183
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟‬

317
00:26:45,144 --> 00:26:48,189
‫انتظر يا "تايلر". سأصنع وصلة هنا بسرعة.‬

318
00:26:52,819 --> 00:26:54,403
‫"سترود"، كيف تبلي يا صديقي؟‬

319
00:26:54,487 --> 00:26:56,572
‫بخير. أعتقد أنني‬
‫رأيت أحد حيوانات الخلد تلك.‬

320
00:26:57,073 --> 00:26:57,907
‫سأعود في الحال.‬

321
00:26:57,990 --> 00:26:59,700
‫حسناً. سأواصل البحث عن القطع.‬

322
00:27:12,171 --> 00:27:15,258
‫وجدت القطع هنا يا "سترود".‬
‫سيستغرق إصلاحه بضع دقائق.‬

323
00:27:16,300 --> 00:27:18,469
‫"سترود"؟ يا "سترود"؟‬

324
00:27:19,220 --> 00:27:21,597
‫أجل، أنا هنا. امنحني دقيقة أخرى فحسب.‬

325
00:27:23,474 --> 00:27:25,810
‫هناك منطقة مستوية بالأعلى هناك‬
‫حيث يمكننا نصب المعسكر فيها.‬

326
00:27:26,227 --> 00:27:27,395
‫أهناك مياه ساخنة للاستحمام؟‬

327
00:27:27,562 --> 00:27:29,063
‫هذا كفيل بإسعادي.‬

328
00:27:29,146 --> 00:27:30,606
‫نلت كفايتي من المياه اليوم.‬

329
00:27:35,319 --> 00:27:37,780
‫"تايلر"؟ ألا زلت تسمعني يا صديقي؟‬

330
00:27:39,532 --> 00:27:40,449
‫"تايلر"؟‬

331
00:28:10,438 --> 00:28:11,856
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

332
00:28:15,776 --> 00:28:16,652
‫ماذا...‬

333
00:28:21,699 --> 00:28:22,909
‫الوغد.‬

334
00:28:29,248 --> 00:28:32,084
‫يا "تايلر". أتسمعني يا "تايلر"؟‬

335
00:28:33,920 --> 00:28:35,630
‫ماذا؟ "سترود".‬

336
00:28:36,422 --> 00:28:38,257
‫هذه الكابلات تبدو وكأنها تم مضغها.‬

337
00:28:38,716 --> 00:28:39,800
‫هل تسمعني يا صديقي؟‬

338
00:28:48,392 --> 00:28:50,102
‫النجدة!‬

339
00:28:50,186 --> 00:28:51,896
‫"سترود"؟ "سترود".‬

340
00:28:54,523 --> 00:28:56,901
‫"سترود"، أيمكنك سماعي؟ أين أنت؟‬

341
00:29:25,346 --> 00:29:26,764
‫- "تايلر"!‬
‫- يا إلهي!‬

342
00:29:27,139 --> 00:29:28,099
‫ماذا كان ذلك؟‬

343
00:29:31,894 --> 00:29:32,728
‫أمسك بها يا "توب".‬

344
00:29:36,983 --> 00:29:39,527
‫"تايلر". هل أنت بخير؟‬

345
00:29:40,236 --> 00:29:42,405
‫- أجل. أعتقد ذلك.‬
‫- أين "سترود"؟‬

346
00:29:44,282 --> 00:29:45,241
‫لا أدري.‬

347
00:29:45,324 --> 00:29:46,242
‫تباً.‬

348
00:29:46,742 --> 00:29:48,202
‫- "توب".‬
‫- أحضر العتلة.‬

349
00:29:48,286 --> 00:29:49,287
‫ظل يصيح قائلاً، "النجدة"،‬

350
00:29:49,370 --> 00:29:51,080
‫وكأنه يتعرض لهجوم، لذا عدت إليه،‬

351
00:29:51,163 --> 00:29:52,790
‫لكن لا أعرف ما الذي انفجر.‬

352
00:29:54,583 --> 00:29:56,002
‫على الأقل خط الغوص سليم.‬

353
00:29:59,505 --> 00:30:00,965
‫لننتبه جيداً.‬

354
00:30:06,470 --> 00:30:08,347
‫يبدو أن النفق اللعين قد انهار تماماً.‬

355
00:30:08,848 --> 00:30:11,183
‫لا بد أنه هنا. إنه الطريق الوحيد.‬

356
00:30:18,357 --> 00:30:20,234
‫الوغد.‬

357
00:30:24,822 --> 00:30:25,656
‫"جاك"؟‬

358
00:30:25,740 --> 00:30:26,907
‫هذا جهاز الرئة العكسية خاصته.‬

359
00:30:26,991 --> 00:30:28,284
‫هذا ليس جيداً يا رجل.‬

360
00:30:30,703 --> 00:30:32,330
‫انتبه يا "جاك". إنه ينهار.‬

361
00:30:33,539 --> 00:30:34,540
‫تباً.‬

362
00:30:37,543 --> 00:30:38,919
‫لنعد إلى خط الغوص يا "جاك".‬

363
00:31:08,616 --> 00:31:09,867
‫حسناً، اسمعوا.‬

364
00:31:11,077 --> 00:31:13,287
‫علينا مواجهة بعض الحقائق هنا يا جماعة.‬

365
00:31:13,913 --> 00:31:16,957
‫أولها هو أننا لن نخرج من حيث أتينا.‬

366
00:31:17,708 --> 00:31:19,543
‫لقد سُد الممر بالكامل.‬

367
00:31:20,586 --> 00:31:25,383
‫وثانيها أن أحداً‬
‫لن يشعر بغيابنا قبل 12 يوماً،‬

368
00:31:26,592 --> 00:31:28,677
‫وهو الوقت الذي سينفذ فيه مخزوننا.‬

369
00:31:30,137 --> 00:31:31,764
‫سيكون علينا إيجاد طريقنا للخروج.‬

370
00:31:31,847 --> 00:31:33,307
‫انتظر لحظة يا "جاك".‬

371
00:31:33,557 --> 00:31:35,643
‫ما زلت لم تخبرنا عما أصاب "سترود".‬

372
00:31:36,352 --> 00:31:38,646
‫قال "تايلر" إنه بدا‬
‫كما لو كان يتعرض لهجوم.‬

373
00:31:39,522 --> 00:31:42,358
‫كان في القوات الخاصة بالله عليك يا "جاك".‬

374
00:31:43,192 --> 00:31:44,610
‫كان على دراية بما يفعله.‬

375
00:31:45,778 --> 00:31:47,154
‫شيء ما نال منه هناك.‬

376
00:31:47,321 --> 00:31:50,783
‫وأراهن أنه ذات الشيء اللعين‬
‫الذي نال ممن كان يمتلك هذا الحذاء.‬

377
00:31:52,785 --> 00:31:54,161
‫جميعنا نتألم يا رجل.‬

378
00:31:54,995 --> 00:31:56,580
‫"سترود" كان صديقنا جميعاً.‬

379
00:31:57,957 --> 00:31:59,083
‫لا تنس ذلك.‬

380
00:32:03,629 --> 00:32:04,964
‫ما رأيك يا دكتور "نيكولاي"؟‬

381
00:32:05,631 --> 00:32:07,633
‫أهناك أي شيء قد يكون هاجم "سترود"؟‬

382
00:32:07,967 --> 00:32:09,009
‫لا أدري.‬

383
00:32:10,511 --> 00:32:13,431
‫حيوان الخلد هو أكبر حيوان رأيناه‬
‫في هذا النوع من منظومات الكهوف.‬

384
00:32:13,848 --> 00:32:16,642
‫وصديقنا هنا يبرهن على وجود وفرة في الغذاء.‬

385
00:32:18,477 --> 00:32:20,396
‫السؤال هنا، أهو على قمة السلسلة الغذائية،‬

386
00:32:20,479 --> 00:32:21,689
‫أم هناك شيئاً آخر؟‬

387
00:32:21,981 --> 00:32:24,275
‫اسمعوا، قد يكون "سترود"‬
‫قد أفسد خليطه فحسب.‬

388
00:32:25,067 --> 00:32:26,360
‫التخدير، والهلوسات...‬

389
00:32:26,444 --> 00:32:29,822
‫إنها تحدث. أعني، لقد فزع، وأفسد دراجته.‬

390
00:32:29,905 --> 00:32:31,657
‫أياً ما كان الأمر، فهو لا يهم الآن.‬

391
00:32:33,033 --> 00:32:35,703
‫لأن شاغلنا الرئيسي حالياً‬
‫هو الخروج من هنا أحياء.‬

392
00:32:35,786 --> 00:32:38,205
‫هذه كهوف "الكاربات" يا "جاك".‬

393
00:32:39,206 --> 00:32:41,750
‫قد نبقى للأبد نحاول العثور على مخرج.‬

394
00:32:42,376 --> 00:32:44,753
‫إن كان هناك مخرج من الأساس.‬

395
00:32:45,504 --> 00:32:48,007
‫بربك يا "جاك"، سننتظر.‬
‫سيأتي فريق الإنقاذ لنا.‬

396
00:32:48,090 --> 00:32:52,845
‫دكتور "نيكولاي"، نحن على عمق 1.6 كيلومتر‬
‫تحت السطح وعلى بعد 4.8 كيلومترات للداخل.‬

397
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
‫وأفضل من بوسعهم إخراجنا‬
‫جميعهم موجودون هنا.‬

398
00:33:00,686 --> 00:33:01,854
‫نحن فريق الإنقاذ بأسره.‬

399
00:33:04,106 --> 00:33:05,316
‫والآن، إليكم كيف سيسير الأمر.‬

400
00:33:05,399 --> 00:33:08,819
‫أنا و"توب" سنبدأ بالبحث عن مخرج في الحال.‬

401
00:33:09,528 --> 00:33:11,322
‫وأقترح عليكم الآن‬
‫أن تنالوا قسطاً من الراحة.‬

402
00:33:11,405 --> 00:33:12,531
‫فستحتاجون إليها.‬

403
00:33:14,283 --> 00:33:15,159
‫"توب".‬

404
00:33:26,837 --> 00:33:28,339
‫لم يسبق أن فقدت أحداً قط يا "توب".‬

405
00:33:29,548 --> 00:33:30,758
‫لا يروقني الأمر يا "ماك".‬

406
00:33:31,884 --> 00:33:32,927
‫هنالك خطب ما.‬

407
00:33:33,010 --> 00:33:34,094
‫هذا أكيد يا صديقي.‬

408
00:33:45,564 --> 00:33:48,359
‫لم يتخدر. هذا هراء وأنت تعلم هذا.‬

409
00:33:48,567 --> 00:33:49,777
‫لن أخوض في هذا الأمر.‬

410
00:33:50,903 --> 00:33:51,946
‫ولم ذلك يا "تايلر"؟‬

411
00:33:53,447 --> 00:33:55,407
‫لأنك نسيت ملازمة رفيقك في الغوص؟‬

412
00:33:58,619 --> 00:34:00,454
‫أيها الحقير. لم تكن لدي فكرة...‬

413
00:34:03,916 --> 00:34:05,292
‫يا رفاق.‬

414
00:34:06,544 --> 00:34:08,462
‫توقفا!‬

415
00:34:08,712 --> 00:34:10,839
‫كفا عن هذا. توقفا!‬

416
00:34:11,882 --> 00:34:12,716
‫أنت!‬

417
00:34:13,217 --> 00:34:15,427
‫لقد فقدنا صديقاً للتو،‬
‫وتتعامل مع الأمر هكذا؟‬

418
00:34:17,012 --> 00:34:17,972
‫تعال.‬

419
00:34:40,034 --> 00:34:41,745
‫لم يسبق أن رأيت طحالب بيضاء من قبل.‬

420
00:34:43,205 --> 00:34:45,873
‫أجل. يبدو أننا وجدنا‬
‫قاعدة السلسلة الغذائية.‬

421
00:34:47,333 --> 00:34:48,793
‫ليست قاعدة السلسلة هي ما تثير قلقي.‬

422
00:34:52,422 --> 00:34:53,799
‫أحدهم وصل إلى هذا الحد.‬

423
00:35:03,100 --> 00:35:04,101
‫لنواصل التقدم.‬

424
00:35:21,118 --> 00:35:22,911
‫"نيكولاي". انظر إلى هذا.‬

425
00:35:34,173 --> 00:35:35,341
‫إنه طفيل.‬

426
00:35:36,383 --> 00:35:37,509
‫هذا من حيوان الخلد.‬

427
00:35:38,010 --> 00:35:39,053
‫أجل.‬

428
00:35:39,428 --> 00:35:42,014
‫وهذا من السمندل.‬

429
00:35:49,980 --> 00:35:51,398
‫إنه ذات الطفيل.‬

430
00:36:03,911 --> 00:36:05,621
‫أعتقد أنه كان يجدر بنا‬
‫تجربة المدخل الثاني.‬

431
00:36:05,788 --> 00:36:09,124
‫يبدو أنه يتسع. سأحاول الانسلال عبره.‬

432
00:36:43,075 --> 00:36:45,244
‫اللعنة. يا "توب"؟‬

433
00:36:45,994 --> 00:36:46,995
‫أجل؟‬

434
00:36:47,538 --> 00:36:49,039
‫هلا تراجعت قليلاً يا صديقي؟‬

435
00:36:50,791 --> 00:36:51,750
‫ها أنا أتراجع.‬

436
00:36:56,255 --> 00:36:57,131
‫"جاك".‬

437
00:37:01,135 --> 00:37:02,052
‫"جاك"!‬

438
00:37:03,345 --> 00:37:04,346
‫"جاك"!‬

439
00:37:04,888 --> 00:37:05,848
‫"جاك"!‬

440
00:37:07,307 --> 00:37:08,559
‫"جاك"!‬

441
00:37:18,360 --> 00:37:19,737
‫أحضروا علبة الإسعافات!‬

442
00:37:21,989 --> 00:37:23,031
‫أحضرتها.‬

443
00:37:23,240 --> 00:37:24,074
‫ماذا حدث؟‬

444
00:37:24,533 --> 00:37:25,492
‫تباً! انظروا إليه.‬

445
00:37:25,659 --> 00:37:26,577
‫أأنت بخير؟‬

446
00:37:27,911 --> 00:37:28,871
‫إلام تحتاج يا "توب"؟‬

447
00:37:29,580 --> 00:37:30,539
‫- أخبرني.‬
‫- رباه.‬

448
00:37:30,789 --> 00:37:31,623
‫ماذا حدث يا "توب"؟‬

449
00:37:32,499 --> 00:37:34,918
‫- وجدت هذا عالقاً في حبل تعليقه.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

450
00:37:35,294 --> 00:37:37,296
‫- لقد قطعته.‬
‫- هل تمكنت من رؤيته؟‬

451
00:37:37,629 --> 00:37:39,256
‫كلا. قفز علي بسرعة.‬

452
00:37:39,465 --> 00:37:40,299
‫لا تتحرك.‬

453
00:37:40,382 --> 00:37:42,468
‫- رباه، ما مدى ضخامته؟‬
‫- إنه ضخم.‬

454
00:37:42,801 --> 00:37:44,720
‫- كيف يبدو الجرح؟‬
‫- لقد جرحك بشدة.‬

455
00:37:45,429 --> 00:37:47,473
‫علينا منحك مضاداً حيوياً. ناولني محقناً.‬

456
00:37:47,890 --> 00:37:49,516
‫ذلك الوغد.‬

457
00:37:50,434 --> 00:37:51,310
‫حسناً.‬

458
00:37:57,316 --> 00:38:00,110
‫هناك... إنه يشبه نسيج البرمائيات،‬

459
00:38:00,194 --> 00:38:02,279
‫لكن بصيلات الشعر هذه تنفي هذا الاحتمال.‬

460
00:38:04,198 --> 00:38:06,867
‫أعني، الشيء الوحيد الذي أعرفه،‬
‫أن هذا قطعاً كائن مفترس.‬

461
00:38:07,034 --> 00:38:09,244
‫عظيم. إذن نحن الآن‬
‫جزء من السلسلة الغذائية.‬

462
00:38:09,578 --> 00:38:12,456
‫لطالما كنا كذلك.‬
‫لكننا نسينا ذلك فحسب، بعيشنا في المدن.‬

463
00:38:14,333 --> 00:38:15,751
‫إنها مجرد ردات فعل. لا تقلقوا.‬

464
00:38:18,378 --> 00:38:19,546
‫ما هو إذن؟‬

465
00:38:19,922 --> 00:38:22,382
‫بدون اختبار حمضه النووي،‬
‫يستحيل معرفة ماهيته.‬

466
00:38:22,591 --> 00:38:24,676
‫قد يكون شيئاً لم يسبق أن رأيناه قط.‬

467
00:38:25,385 --> 00:38:29,932
‫كل كائنات الكهوف التي اكتشفناها حتى الآن‬
‫نشأت على السطح.‬

468
00:38:31,058 --> 00:38:32,601
‫وتكيفت مع مرور الزمن.‬

469
00:38:33,227 --> 00:38:36,939
‫فقدت أصباغها وبصرها،‬
‫وصارت حاستي السمع والشم لديها أكثر حدة.‬

470
00:38:39,441 --> 00:38:41,777
‫إن كان هذا نظاماً بيئياً‬
‫قائماً بذاته بشكل كامل...‬

471
00:38:41,860 --> 00:38:44,905
‫فأجل، ربما نكون قد اكتشفنا مخلوقاً بدائياً‬

472
00:38:44,988 --> 00:38:46,865
‫تطور في عزلة تامة.‬

473
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
‫يبدو شبيهاً بتلك الأشياء‬
‫التي كانت مرسومة بلوحة الفسيفساء.‬

474
00:38:49,993 --> 00:38:50,869
‫انظر.‬

475
00:38:51,829 --> 00:38:53,038
‫- ماذا؟‬
‫- هنا.‬

476
00:38:54,790 --> 00:38:55,958
‫ألا تزال حية؟‬

477
00:38:56,792 --> 00:38:59,002
‫- أتبدو تلك المحالق مألوفة؟‬
‫- أجل. الطفيل.‬

478
00:39:00,420 --> 00:39:01,964
‫يبدو أنه منتشر بكل مكان.‬

479
00:39:05,008 --> 00:39:06,218
‫حسناً، لنحزم أمتعتنا.‬

480
00:39:08,220 --> 00:39:09,304
‫حان وقت الرحيل.‬

481
00:39:13,058 --> 00:39:14,476
‫يجب أن ننتظر هنا.‬

482
00:39:16,436 --> 00:39:18,105
‫عجباً، هذا أمر في غاية الذكاء يا دكتور.‬

483
00:39:18,856 --> 00:39:21,567
‫أتود حقاً أن تكون جالساً هنا‬
‫عندما ينطفئ الضوء؟‬

484
00:39:27,322 --> 00:39:30,450
‫حسناً يا جماعة، خذوا ما تحتاجونه فحسب،‬
‫لكن احتفظوا بمعدات الغطس خاصتكم.‬

485
00:39:46,049 --> 00:39:48,218
‫"الـ4:17 مساء"‬

486
00:39:48,302 --> 00:39:50,220
‫ربما هناك طريقة للتسلق صعوداً.‬

487
00:39:50,596 --> 00:39:51,972
‫أجل، يستحسن بنا الصعود عن النزول.‬

488
00:40:09,156 --> 00:40:11,074
‫يبدو أننا وجدنا مالك هذا الحذاء.‬

489
00:40:15,329 --> 00:40:16,288
‫آثار أسنان.‬

490
00:40:20,500 --> 00:40:21,585
‫لنذهب.‬

491
00:40:25,881 --> 00:40:28,300
‫"الـ5:36 مساء"‬

492
00:41:10,008 --> 00:41:11,259
‫سنأخذ راحة هنا.‬

493
00:41:12,260 --> 00:41:14,012
‫تتحدث عن الوصول لمفترق طرق.‬

494
00:41:14,930 --> 00:41:16,264
‫مفترق طرق أم نهاية مسدودة؟‬

495
00:41:21,561 --> 00:41:22,521
‫أين "جاك"؟‬

496
00:41:23,271 --> 00:41:24,314
‫يستكشف النفق.‬

497
00:41:25,899 --> 00:41:27,401
‫لم لا نساعده إذن؟‬

498
00:41:28,402 --> 00:41:29,528
‫تعرف كيف يسير الأمر.‬

499
00:41:29,611 --> 00:41:30,445
‫"الموقعان (أ) و(ج)‬
‫المسح: جار"‬

500
00:41:30,529 --> 00:41:32,114
‫امنحه فرصة لقراءة الترسبات.‬

501
00:41:32,197 --> 00:41:35,075
‫أجل، أعرف كيف يسير الأمر يا "توب".‬
‫لست بحاجة إلى إخباري بشأنه.‬

502
00:41:35,158 --> 00:41:36,618
‫مسدس السونار هنا...‬

503
00:41:38,328 --> 00:41:39,329
‫اهدأ.‬

504
00:41:44,418 --> 00:41:45,627
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

505
00:41:49,464 --> 00:41:50,465
‫بربك يا "جاك".‬

506
00:41:50,799 --> 00:41:52,259
‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬

507
00:41:55,053 --> 00:41:56,763
‫ربما يجب عليك أن تتبعني يا "بريغز".‬

508
00:42:10,986 --> 00:42:12,029
‫هذا هراء.‬

509
00:42:16,783 --> 00:42:18,452
‫لم يختر "جاك" الشريان الغالب.‬

510
00:42:21,580 --> 00:42:24,041
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، أنا متأكد.‬

511
00:42:25,125 --> 00:42:27,085
‫إنه هذا الموجود هنا. ألق نظرة.‬

512
00:42:31,757 --> 00:42:33,800
‫يوجد شيء هناك لم يكن موجوداً من قبل.‬

513
00:42:37,429 --> 00:42:39,473
‫لم لا تذهب لاستكشافه من أجلنا يا "بريغز"؟‬

514
00:42:47,022 --> 00:42:48,148
‫انس الأمر.‬

515
00:42:55,280 --> 00:42:56,490
‫تم تثبيت الحبل.‬

516
00:42:58,909 --> 00:43:00,160
‫يمكنكم التسلق بأمان.‬

517
00:43:04,790 --> 00:43:07,167
‫عليك أن تدعني أغير لك تلك الضمادة‬
‫عندما نصل إلى الأعلى.‬

518
00:43:07,834 --> 00:43:08,919
‫أنا بخير.‬

519
00:43:09,795 --> 00:43:11,505
‫يبدو أن الجرح يلتهب. أأنت متأكد؟‬

520
00:43:13,006 --> 00:43:14,841
‫كم بعثة قمنا بها سوياً يا "توب"؟‬

521
00:43:16,468 --> 00:43:17,469
‫الكثير.‬

522
00:43:18,637 --> 00:43:19,721
‫نحتاج إلى أخذ راحة.‬

523
00:43:19,971 --> 00:43:21,223
‫ليس وهذا الشيء طليق هنا.‬

524
00:43:21,890 --> 00:43:23,183
‫عليك أن تدعهم يرتاحون يا "جاك".‬

525
00:43:25,769 --> 00:43:27,854
‫- بمجرد أن نصل إلى المياه.‬
‫- المياه؟‬

526
00:43:28,438 --> 00:43:30,649
‫- لا أسمع صوت أي مياه.‬
‫- أجل.‬

527
00:43:31,358 --> 00:43:32,442
‫أنا أشم رائحتها.‬

528
00:44:00,720 --> 00:44:01,555
‫ليس الآن.‬

529
00:44:01,638 --> 00:44:03,348
‫سنحتاج إلى لقطات كهذه.‬

530
00:44:03,431 --> 00:44:04,933
‫أبعد تلك الكاميرا عن وجهي!‬

531
00:44:05,183 --> 00:44:06,476
‫انتظر لحظة.‬

532
00:44:06,560 --> 00:44:07,978
‫توقف...‬

533
00:44:10,438 --> 00:44:12,566
‫تلك الكاميرا كانت تدفع أجر هذه البعثة.‬

534
00:44:12,649 --> 00:44:13,567
‫"أليكس".‬

535
00:44:15,819 --> 00:44:16,778
‫أنا آسف.‬

536
00:44:19,614 --> 00:44:20,574
‫آسف.‬

537
00:44:21,032 --> 00:44:21,992
‫أجل.‬

538
00:44:31,459 --> 00:44:32,586
‫هناك تيار.‬

539
00:44:35,046 --> 00:44:37,132
‫تناولوا بعض الطعام.‬
‫وأنتما الاثنان ابقيا منتبهين.‬

540
00:44:38,091 --> 00:44:39,384
‫سنرتاح لـ20 دقيقة.‬

541
00:45:22,636 --> 00:45:23,803
‫بدأ القلق ينتابني بعض الشيء.‬

542
00:45:25,013 --> 00:45:26,473
‫ربما سيصاب الجرح بالغنغرينا.‬

543
00:45:26,848 --> 00:45:28,600
‫لا أعتقد أن تلك المضادات الحيوية تفلح.‬

544
00:45:29,851 --> 00:45:30,727
‫ما الذي علينا فعله؟‬

545
00:45:31,561 --> 00:45:32,812
‫لست متأكداً أن بوسعنا فعل شيء.‬

546
00:45:33,104 --> 00:45:34,189
‫ربما يجدر بي التحدث إليه؟‬

547
00:45:34,272 --> 00:45:36,942
‫لم يسبق أن رأيت "جاك" يتصرف هكذا.‬
‫إنه يفقد صوابه بشكل تام.‬

548
00:45:37,776 --> 00:45:39,152
‫إننا على بعد 8 كيلومترات.‬

549
00:45:39,778 --> 00:45:41,029
‫لن نعود.‬

550
00:45:41,112 --> 00:45:43,365
‫- هذا أكيد.‬
‫- "جاك" هو أكثرنا خبرة.‬

551
00:45:43,448 --> 00:45:44,866
‫هو من بوسعه إخراجنا من هنا.‬

552
00:45:45,492 --> 00:45:46,368
‫بربك.‬

553
00:45:46,451 --> 00:45:48,119
‫لا نعرف إلى أين نتجه.‬

554
00:45:55,043 --> 00:45:56,127
‫كيف حالك؟‬

555
00:46:00,674 --> 00:46:01,591
‫"جاك"...‬

556
00:46:03,510 --> 00:46:04,636
‫أنا قلق بشأنك.‬

557
00:46:08,264 --> 00:46:09,933
‫سيمثل "بريغز" مشكلة.‬

558
00:46:11,142 --> 00:46:12,268
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

559
00:46:20,235 --> 00:46:22,737
‫لا يمكنني إنقاذهم يا "تايلر"،‬
‫إن لم يثقوا بي.‬

560
00:46:24,656 --> 00:46:26,157
‫سأحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر.‬

561
00:46:28,201 --> 00:46:29,327
‫هل تفهم؟‬

562
00:46:30,912 --> 00:46:31,830
‫حسناً.‬

563
00:46:38,962 --> 00:46:40,630
‫حسناً، لننزل إلى المياه.‬

564
00:46:56,438 --> 00:46:59,524
‫دعونا لا نبتعد عن بعضنا كثيراً.‬
‫يجب أن يكون الجميع في المياه الآن.‬

565
00:47:00,567 --> 00:47:02,986
‫لقد غطست الآن،‬
‫و"توب" و"تايلر" خلفي مباشرة.‬

566
00:47:05,530 --> 00:47:08,241
‫"توب"، إن ساءت حالة "جاك" أكثر...‬

567
00:47:08,324 --> 00:47:09,200
‫أعلم.‬

568
00:47:10,076 --> 00:47:11,494
‫دعنا نأمل ألا يصل الأمر إلى ذلك.‬

569
00:47:52,619 --> 00:47:54,079
‫التيار يدفعنا للأعلى.‬

570
00:47:55,580 --> 00:47:56,873
‫أجل، أشعر به.‬

571
00:47:57,332 --> 00:47:59,000
‫تبدو المياه متقلبة للغاية بالأعلى.‬

572
00:48:13,014 --> 00:48:15,350
‫حسناً، أصغوا إلي. أمنوا كافة معداتكم.‬

573
00:48:15,600 --> 00:48:17,644
‫"جاك"، لا نعلم إلى أين تؤدي منحدرات النهر.‬

574
00:48:17,727 --> 00:48:19,229
‫ما الذي تريدين فعله، العودة؟‬

575
00:48:19,312 --> 00:48:21,106
‫إنها محقة. يجب أن نجد طريقاً آخر.‬

576
00:48:21,189 --> 00:48:22,899
‫هذا هو الطريق اللعين!‬

577
00:48:25,401 --> 00:48:27,112
‫- سأذهب أنا أولاً.‬
‫- أجل، اذهب.‬

578
00:48:34,119 --> 00:48:36,162
‫حسناً يا دكتور "نيكولاي"، ستأتي معي.‬

579
00:48:36,246 --> 00:48:37,872
‫ستكون على ما يرام، اتفقنا؟ هيا.‬

580
00:48:38,206 --> 00:48:40,625
‫وأنت يا "تايلر"، خذ "كاثرين". لنذهب!‬

581
00:48:41,334 --> 00:48:43,253
‫"بريغز"، "تشارلي"، اذهبا الآن.‬

582
00:48:51,094 --> 00:48:52,053
‫"جاك"!‬

583
00:49:02,939 --> 00:49:04,065
‫دكتور "نيكولاي"!‬

584
00:49:04,774 --> 00:49:05,817
‫هنا.‬

585
00:49:07,902 --> 00:49:09,821
‫ارتد نظارتك الآن وتشبث بي.‬

586
00:49:12,073 --> 00:49:13,116
‫ها نحن.‬

587
00:49:17,412 --> 00:49:19,330
‫لدى أخوك رغبة شديدة في الموت.‬

588
00:49:19,414 --> 00:49:23,042
‫أصغ إلي. عليك أن تثق به، اتفقنا؟ سنخرج.‬

589
00:49:23,918 --> 00:49:25,336
‫لا بأس. ستكونين على ما يرام. هيا.‬

590
00:49:36,806 --> 00:49:37,765
‫أنا عالقة!‬

591
00:49:38,349 --> 00:49:40,685
‫- ما الخطب؟‬
‫- شيء ما يمسك بي يا "تايلر"!‬

592
00:49:41,269 --> 00:49:43,771
‫- تخلصي من عدتك!‬
‫- "تايلر"!‬

593
00:49:44,314 --> 00:49:47,108
‫- التيار قوي للغاية يا "كاثرين"!‬
‫- أنا عالقة يا "تاي"!‬

594
00:49:47,192 --> 00:49:48,860
‫- لا أستطيع العودة!‬
‫- "تاي"!‬

595
00:49:49,986 --> 00:49:50,987
‫"كاثرين"!‬

596
00:49:51,571 --> 00:49:52,947
‫"تايلر"!‬

597
00:49:54,824 --> 00:49:55,658
‫انتظري...‬

598
00:50:02,248 --> 00:50:03,499
‫"تايلر"!‬

599
00:50:04,667 --> 00:50:05,543
‫"تايلر"!‬

600
00:50:08,004 --> 00:50:09,130
‫يا إلهي!‬

601
00:50:12,342 --> 00:50:13,509
‫"تايلر"!‬

602
00:50:14,177 --> 00:50:15,345
‫النجدة!‬

603
00:50:51,214 --> 00:50:52,840
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬

604
00:50:52,966 --> 00:50:54,759
‫- شيء ما كان يمسك بي بالخلف هناك.‬
‫- هل تأذيت؟‬

605
00:50:55,009 --> 00:50:56,886
‫أنا بخير.‬

606
00:51:11,109 --> 00:51:12,360
‫هنالك شيء ما في المياه!‬

607
00:51:21,661 --> 00:51:23,579
‫تباً! إنها سمكة أنقليس من نوع ما.‬

608
00:51:30,503 --> 00:51:32,839
‫هل رأى أحدكم دكتور "نيكولاي" أو "تشارلي"؟‬

609
00:51:33,548 --> 00:51:35,883
‫أجل، معي "تشارلي" و"كاثرين".‬

610
00:51:36,342 --> 00:51:39,262
‫أما "نيكولاي" فقد اصطدم بالصخور‬
‫أعلى الشلال. إنه في حال سيئة.‬

611
00:51:39,971 --> 00:51:41,764
‫حسناً. سنشعل شعلة إضاءة. "توب".‬

612
00:51:44,100 --> 00:51:45,101
‫إنني أراهما.‬

613
00:51:45,310 --> 00:51:47,061
‫أجل، يبدوان على بعد بضعة مئات الأمتار.‬

614
00:51:47,437 --> 00:51:49,063
‫حسناً. هيا.‬

615
00:51:51,607 --> 00:51:53,192
‫هل أنت بخير يا "أليكس"؟‬

616
00:51:55,236 --> 00:51:57,613
‫- كانت تلك فكرة رائعة.‬
‫- أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬

617
00:51:58,573 --> 00:51:59,574
‫"جاك".‬

618
00:52:00,783 --> 00:52:02,535
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- أجل.‬

619
00:52:04,120 --> 00:52:05,455
‫ابقوا بالقرب من بعضكم.‬

620
00:52:19,594 --> 00:52:21,304
‫هذا دكتور "نيكولاي". أشعل واحدة أخرى.‬

621
00:52:21,387 --> 00:52:22,472
‫سأذهب إليه.‬

622
00:52:25,767 --> 00:52:26,768
‫النجدة.‬

623
00:52:29,145 --> 00:52:30,355
‫"نيكولاي"!‬

624
00:52:30,772 --> 00:52:31,939
‫أنا هنا!‬

625
00:52:53,836 --> 00:52:55,004
‫"نيكولاي"!‬

626
00:52:58,883 --> 00:53:01,094
‫- "نيكولاي"!‬
‫- ليبق الجميع حيث هم.‬

627
00:53:03,888 --> 00:53:04,806
‫"نيكولاي"!‬

628
00:53:07,892 --> 00:53:10,395
‫- علينا مساعدته!‬
‫- كلا! ليبق الجميع ضمن الدائرة!‬

629
00:53:10,520 --> 00:53:11,437
‫عودي إلى الوسط.‬

630
00:53:11,521 --> 00:53:14,357
‫علينا مساعدته! "نيكولاي"!‬

631
00:53:22,031 --> 00:53:23,199
‫دكتور "نيكولاي"؟‬

632
00:53:51,269 --> 00:53:53,688
‫لا يمكننا البقاء هنا فحسب.‬
‫لا بد أن هناك شاطئاً بالقرب منا.‬

633
00:53:53,771 --> 00:53:55,565
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان حتى يعود "جاك".‬

634
00:53:59,026 --> 00:54:00,736
‫ماذا كان ذلك؟ أتسمع ذلك؟‬

635
00:54:04,490 --> 00:54:06,617
‫تباً! ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

636
00:54:14,584 --> 00:54:15,710
‫عد إلى الدائرة!‬

637
00:54:15,877 --> 00:54:17,795
‫لا يمكنني احتمال هذا! رباه!‬

638
00:54:26,971 --> 00:54:28,097
‫"نيكولاي"!‬

639
00:54:34,854 --> 00:54:35,688
‫"نيكولاي"!‬

640
00:55:01,422 --> 00:55:02,423
‫انتهى الأمر.‬

641
00:55:04,675 --> 00:55:06,219
‫لنخرج من المياه.‬

642
00:55:06,677 --> 00:55:09,639
‫قال إنه لا يرغب في التعمق أكثر يا "جاك".‬
‫كان مسؤوليتك.‬

643
00:55:11,349 --> 00:55:13,309
‫قال إنه لا يرغب في التعمق أكثر.‬

644
00:55:13,809 --> 00:55:15,228
‫انتهى الأمر يا "كاثرين".‬

645
00:55:30,284 --> 00:55:31,953
‫هناك نتوء هنا. يمكننا السير.‬

646
00:55:44,715 --> 00:55:46,926
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- تحديد الموقع بالصدى.‬

647
00:55:47,802 --> 00:55:51,430
‫هذا الشيء يمكنه رؤيتنا بنفس السهولة‬
‫التي يرى بها الخفاش العث في الظلام الدامس.‬

648
00:55:59,313 --> 00:56:01,857
‫انتظروا هنا. سأستكشف الطريق أمامنا.‬

649
00:56:09,073 --> 00:56:11,701
‫إنه تيار قوي يا "كاثرين".‬
‫الأمر يستحق التجربة بالتأكيد.‬

650
00:56:11,784 --> 00:56:12,702
‫أجل.‬

651
00:56:15,454 --> 00:56:16,998
‫لا بد أنه يأتي من السطح.‬

652
00:56:18,666 --> 00:56:20,793
‫لست متأكداً أنني أحبذ‬
‫فكرة النزول في مياه عميقة الآن.‬

653
00:56:25,298 --> 00:56:26,340
‫"تايلر".‬

654
00:56:27,508 --> 00:56:29,010
‫أنت وأنا سنتسلق هذا الجدار.‬

655
00:56:29,552 --> 00:56:32,305
‫لكن هذا مجرى المياه الرئيسي.‬
‫سنتبعه وصولاً إلى خارج المنظومة فحسب.‬

656
00:56:32,388 --> 00:56:34,140
‫عندما نصل إلى القمة، سنؤمن الحبال.‬

657
00:56:34,223 --> 00:56:35,975
‫وسيصعد بقيتكم على الحبال.‬

658
00:56:36,142 --> 00:56:37,977
‫أنا أفضل متسلقة يا "جاك". سأصعد أولاً.‬

659
00:56:38,269 --> 00:56:40,021
‫لن يتسلق أحد إلى أي مكان.‬

660
00:56:40,354 --> 00:56:42,481
‫هنالك علامة خروج ضخمة هنا أمامنا...‬

661
00:56:42,565 --> 00:56:45,359
‫ليست لديك أدنى فكرة عما يجري.‬

662
00:56:48,237 --> 00:56:49,322
‫لا أحد منكم يدري.‬

663
00:56:51,115 --> 00:56:52,283
‫إنه فخ.‬

664
00:56:56,746 --> 00:56:59,457
‫- الجدار هو الخيار الأكثر أمناً.‬
‫- "جاك" محق. سأصعد.‬

665
00:56:59,540 --> 00:57:00,750
‫قلت لا.‬

666
00:57:04,629 --> 00:57:05,588
‫لنذهب.‬

667
00:57:20,811 --> 00:57:21,854
‫أترى هذا؟‬

668
00:57:22,980 --> 00:57:24,190
‫هذا هو مقصدنا.‬

669
00:57:24,982 --> 00:57:27,109
‫- سأتولى الجانب الأيسر. لنقم بهذا.‬
‫- حسناً.‬

670
00:57:33,199 --> 00:57:34,700
‫بعض التأمين لكما.‬

671
00:57:34,825 --> 00:57:36,535
‫ثقبنا صمامات البروبان هذه.‬

672
00:57:36,619 --> 00:57:38,913
‫ستمنحكما لهباً بطول 1.2 أو 1.5 متر.‬

673
00:57:38,996 --> 00:57:42,500
‫سيخيف أي شيء يحاول الاقتراب منكما.‬
‫إنها تكفي لبضعة نفثات.‬

674
00:57:43,084 --> 00:57:44,585
‫- ساعدني بهذا يا "كيم".‬
‫- أجل.‬

675
00:58:00,893 --> 00:58:04,105
‫"جاك" مريض يا "تايلر".‬
‫لم يعد يصلح لتولي القيادة.‬

676
00:58:08,317 --> 00:58:10,403
‫ليس هو ذات الرجل الذي بدأنا معه. تعلم ذلك.‬

677
00:58:10,820 --> 00:58:11,779
‫إنه أخي.‬

678
00:58:15,282 --> 00:58:16,283
‫"تشارلي"!‬

679
00:58:18,995 --> 00:58:20,287
‫قلت لك لا!‬

680
00:58:20,621 --> 00:58:22,164
‫- كن حذراً.‬
‫- أمسك الحبل.‬

681
00:58:24,667 --> 00:58:26,585
‫انزلي إلى هنا يا "تشارلي"!‬

682
00:58:26,669 --> 00:58:28,087
‫سأكون على ما يرام.‬

683
00:58:31,257 --> 00:58:33,259
‫إنها سريعة. أحضر الحبل.‬

684
00:58:33,467 --> 00:58:34,510
‫حسناً، إنني ألف الحبل.‬

685
00:58:36,178 --> 00:58:37,471
‫لنجد مساراً. لنذهب.‬

686
00:58:38,264 --> 00:58:39,098
‫أأنت على ما يرام؟‬

687
00:58:39,598 --> 00:58:40,683
‫"توب"، هل تمسك به؟‬

688
00:58:41,225 --> 00:58:42,685
‫تباً، الفتاة تتحرك بسرعة.‬

689
00:58:43,936 --> 00:58:45,479
‫حاذري لخطاك يا "تشارلي".‬

690
00:58:45,980 --> 00:58:47,064
‫"تشارلي"!‬

691
00:58:49,817 --> 00:58:51,527
‫"تشارلي". لديك أماكن تثبيت جيدة إلى يمينك.‬

692
00:58:52,903 --> 00:58:54,071
‫واصلي التحرك يميناً.‬

693
00:58:59,452 --> 00:59:00,578
‫أعتقد أنها وصلت إلى الحافة.‬

694
00:59:00,661 --> 00:59:01,704
‫حسناً.‬

695
00:59:01,787 --> 00:59:03,330
‫كيف سنتبع هذا بحق السماء؟‬

696
00:59:03,789 --> 00:59:05,666
‫لقد ذهبت إلى النتوء. إنها بخير.‬

697
00:59:07,418 --> 00:59:08,669
‫لا يمكنني رؤيتها حتى.‬

698
00:59:09,295 --> 00:59:10,838
‫إنني أمسك بها هنا. واصل إمدادي بالحبل.‬

699
00:59:23,225 --> 00:59:24,101
‫ها نحن.‬

700
00:59:40,993 --> 00:59:43,162
‫كيف يبدو الحبل يا "تايلر"؟‬

701
00:59:44,205 --> 00:59:45,164
‫يبدو جيداً.‬

702
01:00:01,305 --> 01:00:02,389
‫إنني بأمان.‬

703
01:00:04,308 --> 01:00:05,851
‫تحدثي إلي يا "تشارلي". ماذا يجري؟‬

704
01:00:07,937 --> 01:00:10,689
‫هل تم تثبيت الحبل؟‬
‫نحن مستعدون للتسلق يا "تشارلي".‬

705
01:00:13,109 --> 01:00:14,151
‫"تشارلي"؟‬

706
01:00:15,319 --> 01:00:19,031
‫"جاك"، أنا بأعلى الحافة.‬
‫يمكنني الشعور بتيار هواء.‬

707
01:00:19,990 --> 01:00:21,784
‫- سأصعد.‬
‫- اذهب.‬

708
01:00:53,858 --> 01:00:55,025
‫ماذا يجري يا "تشارلي"؟‬

709
01:00:57,778 --> 01:00:58,904
‫أأنت بأمان يا "تشارلي"؟‬

710
01:00:59,822 --> 01:01:00,823
‫"تشارلي"؟‬

711
01:01:21,302 --> 01:01:22,428
‫"تشارلي"!‬

712
01:01:26,182 --> 01:01:27,099
‫"تشارلي"!‬

713
01:01:34,398 --> 01:01:35,399
‫"تشارلي"، تحدثي إلي.‬

714
01:01:35,482 --> 01:01:36,317
‫اللعنة!‬

715
01:01:36,400 --> 01:01:37,610
‫- أترونها؟‬
‫- "تشارلي"!‬

716
01:02:05,804 --> 01:02:06,680
‫أنزلوني!‬

717
01:02:06,764 --> 01:02:09,225
‫- إنه بالأعلى!‬
‫- حرروا ذلك الحبل!‬

718
01:02:09,600 --> 01:02:11,435
‫- "جاك"!‬
‫- سأصعد.‬

719
01:02:12,645 --> 01:02:14,021
‫هيا يا رفاق. هيا!‬

720
01:02:23,614 --> 01:02:25,658
‫أنزلوني! أنقذوني!‬

721
01:02:26,200 --> 01:02:27,159
‫تحركوا!‬

722
01:03:42,401 --> 01:03:43,485
‫"تشارلي"!‬

723
01:04:03,505 --> 01:04:06,216
‫إنها تطير!‬

724
01:04:30,324 --> 01:04:31,367
‫كلا!‬

725
01:04:41,001 --> 01:04:42,002
‫"تشارلي"!‬

726
01:05:34,471 --> 01:05:36,723
‫هناك ما يكفي من الحبل المؤمن لبلوغ الفتحة.‬

727
01:05:39,768 --> 01:05:40,936
‫ماذا يحدث لك؟‬

728
01:05:47,359 --> 01:05:50,946
‫طالما سنبقى معاً كمجموعة، يمكننا ردعها.‬

729
01:05:54,158 --> 01:05:55,367
‫أعتقد أنني أعرف الآن.‬

730
01:05:57,035 --> 01:05:59,371
‫- إنه الطفيل.‬
‫- أهذا من الطفيل؟‬

731
01:05:59,621 --> 01:06:02,166
‫إنه يقوم بتحويل المضيف‬
‫كي يتمكن كلاهما من النجاة‬

732
01:06:02,249 --> 01:06:03,625
‫بالأسفل هنا في هذه البيئة.‬

733
01:06:03,750 --> 01:06:05,502
‫وهذا هو ما سيصيبنا جميعاً؟‬

734
01:06:05,586 --> 01:06:06,795
‫لا أدري يا "أليكس".‬

735
01:06:09,882 --> 01:06:10,841
‫سأقول...‬

736
01:06:11,925 --> 01:06:14,011
‫إنه دخل إلى مجرى دمك عبر أحد جروحك.‬

737
01:06:15,762 --> 01:06:17,473
‫إنه يؤثر على جهازك العصبي يا "جاك".‬

738
01:06:18,390 --> 01:06:21,768
‫إذن مستكشفو الكهوف الآخرون؟ حدث ذلك لهم.‬

739
01:06:22,936 --> 01:06:25,022
‫- ماذا إذن؟ هل التهمتهم فحسب؟‬
‫- كلا.‬

740
01:06:25,481 --> 01:06:27,107
‫لم تلتهمهم المخلوقات.‬

741
01:06:28,984 --> 01:06:30,444
‫إنهم المخلوقات. أليس كذلك يا "جاك"؟‬

742
01:06:31,028 --> 01:06:32,696
‫والآن لم يعودوا بشراً.‬

743
01:06:35,282 --> 01:06:36,909
‫إنهم يستمتعون بهذا يا "كاثرين".‬

744
01:06:37,451 --> 01:06:39,036
‫هل صرت تفهمهم الآن يا "جاك"؟‬

745
01:06:41,413 --> 01:06:43,707
‫"جاك"، ستكون على ما يرام.‬

746
01:06:44,374 --> 01:06:47,044
‫- أوصلتنا إلى هنا.‬
‫- أوصلنا إلى هنا يا "تايلر"؟‬

747
01:06:47,878 --> 01:06:48,754
‫بربك.‬

748
01:06:49,129 --> 01:06:51,757
‫لقد تسبب بموت "تشارلي" ودكتور "نيكولاي".‬

749
01:06:51,840 --> 01:06:53,091
‫هذا ما فعله.‬

750
01:06:54,051 --> 01:06:55,761
‫كلا. كفى.‬

751
01:06:56,803 --> 01:06:58,972
‫لنتبع ما نعرفه. النهر هو وسيلتنا للخروج.‬

752
01:06:59,640 --> 01:07:01,558
‫"كاثرين" محقة. أنا أوافقها الرأي.‬

753
01:07:07,606 --> 01:07:08,774
‫من سيرافقنا أيضاً؟‬

754
01:07:09,650 --> 01:07:10,651
‫"أليكس"؟‬

755
01:07:12,277 --> 01:07:15,405
‫إن كنتم تودون رؤية الشمس مجدداً،‬
‫فيجدر بكم أن تتبعوني الآن.‬

756
01:07:23,038 --> 01:07:25,415
‫هذا هراء. علينا البقاء معاً.‬

757
01:07:25,499 --> 01:07:29,086
‫انظر إليه يا "تايلر". إنه ليس بشرياً.‬

758
01:07:31,171 --> 01:07:32,422
‫نحتاج إليك معنا.‬

759
01:07:33,507 --> 01:07:34,383
‫"تايلر"؟‬

760
01:07:37,928 --> 01:07:38,845
‫حظاً موفقاً.‬

761
01:07:47,604 --> 01:07:49,314
‫حسناً. لننزل إلى المياه.‬

762
01:08:15,382 --> 01:08:16,841
‫قل لي إننا نقوم بالصواب.‬

763
01:08:20,304 --> 01:08:21,721
‫لا تكف عن الثقة به يا "تاي".‬

764
01:08:56,173 --> 01:08:57,341
‫الجو يزداد برودة.‬

765
01:09:11,520 --> 01:09:12,439
‫إلى أين نتجه؟‬

766
01:09:14,399 --> 01:09:15,233
‫إلى الأسفل.‬

767
01:09:17,361 --> 01:09:18,362
‫أأنت متأكد؟‬

768
01:09:20,613 --> 01:09:21,657
‫أجل، إلى الأسفل.‬

769
01:09:25,786 --> 01:09:27,120
‫- اتبعاني. لنذهب.‬
‫- أجل.‬

770
01:09:46,848 --> 01:09:47,890
‫أأنت بخير؟‬

771
01:09:49,059 --> 01:09:51,645
‫أجل، إنها ثابتة! نزعت الحبل!‬

772
01:10:05,325 --> 01:10:06,952
‫- "تايلر"!‬
‫- "تايلر"!‬

773
01:10:11,581 --> 01:10:12,666
‫"توب"، خذ ساتراً!‬

774
01:10:15,252 --> 01:10:16,128
‫تباً!‬

775
01:10:18,922 --> 01:10:19,965
‫اصمد يا "توب"!‬

776
01:10:40,777 --> 01:10:41,695
‫اللعنة.‬

777
01:10:47,868 --> 01:10:50,954
‫"توب". هل أنت بخير؟‬

778
01:10:51,246 --> 01:10:52,164
‫إنها ساقي.‬

779
01:10:54,040 --> 01:10:55,792
‫- أيمكنك السير؟‬
‫- لا أدري.‬

780
01:10:56,168 --> 01:10:57,169
‫تباً.‬

781
01:11:04,217 --> 01:11:06,553
‫يبدو أن جهاز إعادة التنفس‬
‫ثقب ثقباً عبر الجليد.‬

782
01:11:09,139 --> 01:11:10,098
‫أجل.‬

783
01:11:13,852 --> 01:11:15,187
‫رائحته تشبه الميثان.‬

784
01:12:01,525 --> 01:12:02,943
‫تبدو كمذبح ما.‬

785
01:12:04,444 --> 01:12:06,404
‫إنها تشبه أسطورة لوحة فسيفساء "نيكولاي".‬

786
01:12:07,030 --> 01:12:09,115
‫هذا يعني أنه لا بد من وجود فتحة‬
‫على مقربة من هنا.‬

787
01:12:22,003 --> 01:12:23,630
‫"توب"! "تايلر"!‬

788
01:12:33,682 --> 01:12:35,934
‫- أترى الضوء؟‬
‫- أجل.‬

789
01:12:36,351 --> 01:12:39,271
‫هناك مياه باردة تصعد لأعلى.‬
‫هذا هو سبيل الخروج من هنا.‬

790
01:12:39,604 --> 01:12:40,730
‫أعتقد أنك محق.‬

791
01:12:41,648 --> 01:12:43,316
‫لا بد أنه كان ممراً جافاً.‬

792
01:12:48,613 --> 01:12:50,740
‫"جاك"؟‬

793
01:12:51,533 --> 01:12:53,827
‫"جاك"، ماذا يحدث؟ "توب"؟‬

794
01:12:55,745 --> 01:12:56,788
‫ماذا يجري؟‬

795
01:12:58,164 --> 01:12:59,124
‫"جاك".‬

796
01:13:09,259 --> 01:13:11,511
‫فلتخرجا أنتما الاثنان من هنا. سأعود لهم.‬

797
01:13:11,595 --> 01:13:14,848
‫عم تتحدث؟ حالتك لا تسمح.‬
‫و"توب" بالكاد يمكنه السير.‬

798
01:13:14,931 --> 01:13:17,642
‫- أنا من علي العودة.‬
‫- ارتد معداتك وانزل إلى المياه.‬

799
01:13:17,726 --> 01:13:19,769
‫لن أنزل إلى المياه. ولن تعود.‬

800
01:13:21,354 --> 01:13:22,522
‫"ماك"!‬

801
01:13:26,610 --> 01:13:27,652
‫إنه محق.‬

802
01:13:32,449 --> 01:13:35,035
‫والآن، هيا يا "جاك".‬
‫قدتنا إلى هنا. كنت محقاً.‬

803
01:13:37,454 --> 01:13:39,706
‫لكنني سأفعل هذا الآن. سأعود إليهم.‬

804
01:13:52,677 --> 01:13:55,764
‫هذا هو الطريق. سنسير حتى ينفتح مجدداً.‬

805
01:14:07,734 --> 01:14:09,861
‫اركضا، اركضا!‬

806
01:14:44,646 --> 01:14:47,899
‫اللعنة، لدينا رفقة.‬
‫لا بد أنه تبعنا إلى هنا.‬

807
01:14:53,446 --> 01:14:54,990
‫لا بد أن لهذا الشيء نقطة ضعف.‬

808
01:14:55,782 --> 01:14:57,701
‫أجل. لكل شيء نقطة ضعف.‬

809
01:14:57,951 --> 01:14:58,868
‫أين هو؟‬

810
01:14:59,244 --> 01:15:00,370
‫إنه يتحرك.‬

811
01:15:02,580 --> 01:15:03,456
‫"توب"!‬

812
01:15:13,967 --> 01:15:15,343
‫أخذ أحد أجهزة التنفس.‬

813
01:15:17,137 --> 01:15:18,346
‫إنه يعبث معنا.‬

814
01:16:09,939 --> 01:16:11,066
‫"كاثرين"؟‬

815
01:16:14,027 --> 01:16:15,070
‫"بريغز"؟‬

816
01:16:24,370 --> 01:16:25,413
‫النجدة!‬

817
01:16:28,291 --> 01:16:30,794
‫- "بريغز"!‬
‫- النجدة!‬

818
01:16:30,877 --> 01:16:31,878
‫"بريغز"!‬

819
01:16:32,837 --> 01:16:34,506
‫كلا!‬

820
01:16:34,589 --> 01:16:35,799
‫- هيا!‬
‫- لا!‬

821
01:16:35,882 --> 01:16:37,092
‫لا!‬

822
01:16:37,342 --> 01:16:38,468
‫هيا!‬

823
01:16:38,551 --> 01:16:40,637
‫"تايلر"! لا!‬

824
01:16:40,970 --> 01:16:41,846
‫تباً!‬

825
01:16:43,139 --> 01:16:45,225
‫النجدة!‬

826
01:17:12,460 --> 01:17:13,461
‫"تايلر".‬

827
01:17:16,756 --> 01:17:17,632
‫"بريغز".‬

828
01:17:20,552 --> 01:17:21,928
‫"كاثرين".‬

829
01:17:22,095 --> 01:17:23,012
‫أين؟‬

830
01:17:35,316 --> 01:17:37,694
‫آسف. اذهب.‬

831
01:17:38,903 --> 01:17:39,946
‫- اذهب.‬
‫- كلا.‬

832
01:17:41,281 --> 01:17:42,282
‫"بريغز"!‬

833
01:18:07,432 --> 01:18:08,433
‫تباً.‬

834
01:18:24,324 --> 01:18:25,200
‫"تايلر".‬

835
01:18:26,409 --> 01:18:27,243
‫يا إلهي.‬

836
01:18:27,327 --> 01:18:29,787
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

837
01:18:30,079 --> 01:18:31,956
‫- لم رحلت؟‬
‫- بفعل الموجات الصوتية.‬

838
01:18:32,081 --> 01:18:35,126
‫لقد تراجعت بفعل النبض.‬
‫الأمر لا يدوم طويلاً. لا تنفك تعود.‬

839
01:18:35,210 --> 01:18:36,544
‫وجدنا مخرجاً.‬

840
01:18:37,629 --> 01:18:38,671
‫كان "جاك" محقاً.‬

841
01:18:39,422 --> 01:18:41,466
‫والآخران؟ "بريغز"؟‬

842
01:18:43,134 --> 01:18:45,845
‫كلا. لم ينج.‬

843
01:18:47,513 --> 01:18:49,641
‫- أين "كيم"؟‬
‫- لا أدري. لقد تفرقنا.‬

844
01:18:50,683 --> 01:18:51,643
‫تباً.‬

845
01:18:52,477 --> 01:18:53,645
‫حسناً، تعالي. من هنا.‬

846
01:19:14,123 --> 01:19:15,708
‫هذا هو. أأنت مستعدة؟‬

847
01:19:16,834 --> 01:19:19,212
‫- يمكنك النجاح.‬
‫- أجل.‬

848
01:19:24,926 --> 01:19:25,927
‫حسناً.‬

849
01:19:33,935 --> 01:19:34,978
‫لنذهب.‬

850
01:19:36,896 --> 01:19:38,356
‫لا تخافي. ستكون الأمور على ما يرام.‬

851
01:19:46,531 --> 01:19:47,532
‫انتبهي لرأسك.‬

852
01:19:49,826 --> 01:19:50,785
‫"تايلر"؟‬

853
01:19:53,705 --> 01:19:54,831
‫علينا الغوص تحت المياه.‬

854
01:21:31,844 --> 01:21:33,429
‫هيا يا "كاثرين". تنفسي.‬

855
01:21:38,935 --> 01:21:39,936
‫هل أنت بخير؟‬

856
01:22:05,336 --> 01:22:06,170
‫"أليكس"!‬

857
01:22:06,254 --> 01:22:07,755
‫علينا الذهاب. إنها آتية إلى هنا.‬

858
01:22:11,092 --> 01:22:13,428
‫- لا يمكنني النزول إلى المياه مجدداً.‬
‫- تعالي.‬

859
01:22:14,303 --> 01:22:15,680
‫المخرج بجوار عرق جليدي.‬

860
01:22:15,763 --> 01:22:17,974
‫لا بد أن هذا مرتبط بالعرق الآخر. لنذهب.‬

861
01:22:32,572 --> 01:22:33,406
‫حسناً.‬

862
01:22:56,304 --> 01:22:57,680
‫لا بد أنهما هنا بمكان ما.‬

863
01:23:00,600 --> 01:23:01,684
‫لكن أين؟‬

864
01:23:04,562 --> 01:23:05,646
‫"جاك"، "توب".‬

865
01:23:06,564 --> 01:23:07,565
‫اصمت.‬

866
01:23:09,275 --> 01:23:10,318
‫أطفئوا أنواركم.‬

867
01:23:17,325 --> 01:23:18,367
‫أين "بريغز"؟‬

868
01:23:24,165 --> 01:23:25,333
‫إنها تراقبنا.‬

869
01:23:25,917 --> 01:23:27,210
‫إنها ترى عن طريق الصوت.‬

870
01:23:27,877 --> 01:23:29,879
‫والبخار يربكها.‬

871
01:23:31,005 --> 01:23:34,217
‫أخذت إحدى أجهزة إعادة التنفس،‬
‫لكنها تركتنا وشأننا منذ ذلك الحين.‬

872
01:23:34,509 --> 01:23:37,220
‫- إنها تنتظر شيئاً ما.‬
‫- كان هناك المزيد منها خلفنا.‬

873
01:23:37,929 --> 01:23:39,180
‫يجب أن ننزل إلى المياه الآن.‬

874
01:23:41,599 --> 01:23:42,934
‫اسمع. هذا ينجح لبرهة.‬

875
01:23:44,310 --> 01:23:45,436
‫أتعلمون ما علينا فعله؟‬

876
01:23:45,520 --> 01:23:47,188
‫فصل تلك الخزانات، الهواء والأكسجين.‬

877
01:23:47,271 --> 01:23:49,315
‫لن تدوم طويلاً، لكنه خيارنا الوحيد.‬

878
01:23:53,402 --> 01:23:54,904
‫نحتاج إلى جهاز إعادة التنفس الآخر.‬

879
01:24:03,037 --> 01:24:03,955
‫أتراه هناك؟‬

880
01:24:04,038 --> 01:24:04,872
‫أجل.‬

881
01:24:04,956 --> 01:24:07,542
‫سأذهب لإحضاره،‬
‫وأنت أنزل بقيتهم إلى المياه.‬

882
01:24:09,335 --> 01:24:10,336
‫حسناً.‬

883
01:24:12,588 --> 01:24:14,507
‫حسناً يا "توب"، ابدأ بتفكيك تلك الوحدة.‬

884
01:24:14,924 --> 01:24:18,219
‫يا "كاثرين" أنت و"أليكس"‬
‫ستتقاسمان التنفس من خزان الهواء.‬

885
01:24:18,469 --> 01:24:20,429
‫"توب"، ستأخذ أنت خزان الأكسجين.‬

886
01:24:20,680 --> 01:24:21,847
‫- بدون منظم.‬
‫- رائع.‬

887
01:24:31,774 --> 01:24:32,733
‫"جاك".‬

888
01:24:42,326 --> 01:24:43,786
‫سأغطيك بمسدس التخطيط.‬

889
01:24:44,412 --> 01:24:46,372
‫حسناً، لنذهب. لنخرج من هنا.‬

890
01:25:27,580 --> 01:25:28,623
‫لنذهب. هيا.‬

891
01:25:49,518 --> 01:25:50,394
‫"أليكس"!‬

892
01:26:04,950 --> 01:26:06,369
‫"في إس إس إف"‬

893
01:26:42,988 --> 01:26:44,031
‫"تايلر"!‬

894
01:26:44,115 --> 01:26:45,116
‫"تايلر"!‬

895
01:27:18,315 --> 01:27:19,150
‫"جاك"!‬

896
01:27:32,747 --> 01:27:33,873
‫"تايلر"، خلفنا.‬

897
01:27:34,415 --> 01:27:35,291
‫"تايلر"!‬

898
01:27:48,637 --> 01:27:50,181
‫"جاك"، هناك واحد آخر.‬

899
01:27:56,937 --> 01:27:58,105
‫"جاك"، كلا!‬

900
01:28:02,526 --> 01:28:03,402
‫اذهبوا!‬

901
01:28:09,825 --> 01:28:10,743
‫"جاك".‬

902
01:28:11,619 --> 01:28:12,620
‫انزلوا إلى المياه.‬

903
01:28:20,628 --> 01:28:21,462
‫هيا أيتها الأم...‬

904
01:28:30,095 --> 01:28:31,096
‫كلا!‬

905
01:29:53,596 --> 01:29:55,389
‫- أستكون على ما يرام يا "تايلر"؟‬
‫- أجل.‬

906
01:29:57,141 --> 01:29:58,350
‫اعتن بنفسك يا رجل.‬

907
01:30:03,188 --> 01:30:04,189
‫وداعاً يا "كاثرين".‬

908
01:30:11,071 --> 01:30:12,990
‫- سافر بأمان، اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

909
01:30:37,139 --> 01:30:38,057
‫"تايلر"؟‬

910
01:30:39,850 --> 01:30:40,768
‫أنا آسف.‬

911
01:30:41,852 --> 01:30:42,978
‫إنك تفكر به.‬

912
01:30:44,229 --> 01:30:45,105
‫أجل.‬

913
01:30:53,989 --> 01:30:56,033
‫قلت إن هذا الطفيل كان يحوله.‬

914
01:30:56,116 --> 01:30:59,286
‫لم يكن لينجو بالخارج هنا، أليس كذلك؟‬

915
01:31:05,417 --> 01:31:09,505
‫في البداية اعتقدت أنه لا يمكنه‬
‫البقاء على قيد الحياة سوى في بيئة الكهف.‬

916
01:31:11,590 --> 01:31:13,008
‫لكنني الآن لست متأكدة.‬

917
01:31:19,807 --> 01:31:21,141
‫أعتقد أنه يريد الخروج.‬

918
01:31:28,607 --> 01:31:29,441
‫كلا.‬

919
01:31:33,112 --> 01:31:33,987
‫المعذرة.‬

920
01:31:47,042 --> 01:31:47,876
‫مهلاً!‬

921
01:37:03,859 --> 01:37:06,862
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

