﻿1
00:02:19,738 --> 00:02:22,007
‫- "أمستردام"، سحقاً!‬
‫- حسناً.‬

2
00:02:22,341 --> 00:02:23,942
‫هيا بنا! إلى أين نذهب؟‬

3
00:02:24,276 --> 00:02:26,278
‫إلى المنطقة الساخنة! أريد إثارة!‬

4
00:02:34,553 --> 00:02:36,421
‫هل جئنا إلى أوروبا فقط لندخن الحشيشة؟‬

5
00:02:36,555 --> 00:02:37,956
‫أنا من "أيسلندا" يا صاح‬

6
00:02:38,290 --> 00:02:40,792
‫- وماذا في ذلك؟‬
‫- كنا نفعل ذلك كل يوم في الجامعة‬

7
00:02:40,926 --> 00:02:43,262
‫لماذا لا نذهب لزيارة متحف؟‬

8
00:02:43,395 --> 00:02:45,364
‫أصبت. يجب أن نذهب إلى المتحف‬

9
00:02:45,497 --> 00:02:46,698
‫ماذا عن متحف الحشيشة؟‬

10
00:02:51,269 --> 00:02:52,838
‫أولي يقدم بكل فخر...‬

11
00:02:54,840 --> 00:02:56,575
‫..."إيزابيلا"‬

12
00:02:57,709 --> 00:02:58,944
‫إنها ظريفة‬

13
00:02:59,277 --> 00:03:02,581
‫لكن لا يمكننا مضاجعة فتاة في غيبوبة‬

14
00:03:02,714 --> 00:03:04,916
‫أظن هذا غير شرعي، حتى في "أمستردام"‬

15
00:03:05,050 --> 00:03:07,986
‫- هذا فقط للتحمية‬
‫-"أولي" السافل‬

16
00:03:08,320 --> 00:03:10,422
‫الأيسلندي-- يا إلهي، كيف حالك؟‬

17
00:03:10,555 --> 00:03:14,393
‫أتريدان تناول المخدرات؟‬

18
00:03:19,898 --> 00:03:24,002
‫هذه مخدرات جيدة من "أمستردام"‬

19
00:03:27,339 --> 00:03:29,675
‫إنها مخدرات فاخرة يا صاح‬

20
00:03:30,008 --> 00:03:31,576
‫صدقني‬

21
00:03:37,783 --> 00:03:39,751
‫- إنها ممتازة‬
‫- أجل، دخنها!‬

22
00:03:41,887 --> 00:03:44,423
‫- يا سلام!‬
‫- هل من هولنديين في "أمستردام"؟‬

23
00:04:00,605 --> 00:04:02,074
‫هذا صديقي "جوش"‬

24
00:04:02,407 --> 00:04:04,643
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

25
00:04:07,446 --> 00:04:09,648
‫- أتريدان دورة أخرى؟‬
‫- أجل، حسناً‬

26
00:04:09,781 --> 00:04:11,383
‫حقاً؟‬

27
00:04:15,053 --> 00:04:17,456
‫سنعود في الحال‬

28
00:04:20,425 --> 00:04:21,927
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا؟‬

29
00:04:22,059 --> 00:04:26,365
‫أترى شخصاً آخر يحمل حقيبة على الخصر؟‬

30
00:04:26,498 --> 00:04:27,532
‫مهلاً. ذلك واحد‬

31
00:04:27,666 --> 00:04:29,935
‫لماذا لا تذهب وتمارس معه الجنس...‬

32
00:04:30,068 --> 00:04:32,704
‫...ثم يمكنكما القذف على حقائبكما‬

33
00:04:32,838 --> 00:04:35,841
‫لا يمكنني وضع الجواز في جيبي.‬
‫إنه يحز فخذي‬

34
00:04:35,974 --> 00:04:37,776
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل‬

35
00:04:37,909 --> 00:04:39,044
‫أين أولي؟‬

36
00:04:43,849 --> 00:04:45,117
‫إنه عبقري!‬

37
00:04:48,653 --> 00:04:51,790
‫تحذير جنسي إلى اليمين‬

38
00:04:52,491 --> 00:04:54,126
‫- إنها تدخن‬
‫- هذه أوروبا!‬

39
00:04:54,459 --> 00:04:57,763
‫كل الفتيات يدخنّ. لا تكن مخنثاً‬

40
00:04:57,896 --> 00:05:00,866
‫أنت سهل الانخداع أحياناً‬

41
00:05:01,166 --> 00:05:05,537
‫أترك لك قوة الحقيبة. أنا سأخرج‬

42
00:05:12,978 --> 00:05:14,579
‫أنا آسف‬

43
00:05:14,713 --> 00:05:16,915
‫أجل، أعلم-- آسف. لا أجيد الهولندية‬

44
00:05:17,048 --> 00:05:19,117
‫كلا، آسف، أنا--‬

45
00:05:19,451 --> 00:05:22,053
‫ابتعد عني أيها العفريت المخنث! ابتعد!‬

46
00:05:23,989 --> 00:05:25,824
‫هيا أيها المخنث!‬

47
00:05:31,963 --> 00:05:34,566
‫- أنا أميركي! لدي حقوقي!‬
‫- اخرج!‬

48
00:05:34,699 --> 00:05:37,969
‫- ناديك مزرٍ يا هذا!‬
‫- تباً لك أيها السافل‬

49
00:05:38,103 --> 00:05:39,971
‫- تباً لك!‬
‫- لنخرج من هنا‬

50
00:05:40,105 --> 00:05:42,073
‫لا أدري ماذا تنتظرون‬

51
00:05:42,207 --> 00:05:45,544
‫جميعهم مخنثون هنا.‬
‫المكان يعج بقضبان الذكور‬

52
00:05:45,677 --> 00:05:47,979
‫تحتاج إلى عازل كهذا للدخول. آسف‬

53
00:05:48,113 --> 00:05:49,714
‫كان ذلك كلاسيكياً يا صاح!‬

54
00:05:49,848 --> 00:05:52,851
‫كان سيقاتل هولندياً يزن مئتي كلغ!‬

55
00:05:52,984 --> 00:05:55,487
‫إني رائع!‬

56
00:05:56,121 --> 00:05:57,489
‫لست أدري--‬

57
00:05:57,622 --> 00:06:00,492
‫كنت أظنك يهودياً. هذا الرجل إسرائيلي‬

58
00:06:00,625 --> 00:06:02,093
‫بل أنت الإسرائيلي!‬

59
00:06:03,128 --> 00:06:05,997
‫أرجو أن تكون مضاجعة الحيوانات شرعية...‬

60
00:06:06,131 --> 00:06:09,167
‫...لأن هذه الفتاة خنزيرة بحق.‬
‫انظر إلى هذه‬

61
00:06:09,701 --> 00:06:11,770
‫أظنني أعجبها!‬

62
00:06:11,903 --> 00:06:15,140
‫انظروا إلى هذا! هذه هديتي لك، "جوش"‬

63
00:06:15,473 --> 00:06:19,144
‫شكراً، لكنّ دفع المال لتفعل ما تريد‬
‫بشخص ما ليس مثيراً‬

64
00:06:19,477 --> 00:06:22,747
‫كيف ستنسى صديقتك إن لم تضاجع أخرى؟‬

65
00:06:22,881 --> 00:06:25,116
‫ولن أدعك تعود دون مضاجعة أوروبية‬

66
00:06:25,250 --> 00:06:27,485
‫موافق، لكن يجب ألا أدفع المال مقابله‬

67
00:06:27,619 --> 00:06:29,654
‫هيا، أنا سأدفع!‬

68
00:06:57,782 --> 00:06:59,584
‫هل أنت بخير؟‬

69
00:07:00,752 --> 00:07:03,555
‫مرحباً؟‬
‫مرحباً؟‬

70
00:07:08,660 --> 00:07:11,696
‫أنت! أقفل الباب! إن تفرجت، تدفع!‬

71
00:07:11,830 --> 00:07:13,598
‫عفواً. رباه‬

72
00:07:14,065 --> 00:07:15,867
‫جاء دورك يا بطل!‬

73
00:07:16,701 --> 00:07:20,238
‫تباً يا صاح-- إني مرهق.‬
‫بالكاد أستطيع الوقوف!‬

74
00:07:20,572 --> 00:07:22,574
‫"جوش"، أتريد أن تصبح كاتباً؟‬

75
00:07:22,707 --> 00:07:25,544
‫ما رأيك ببعض الخبرة، في تلك الغرفة؟‬

76
00:07:28,179 --> 00:07:30,649
‫- ماذا لديكما هنا؟‬
‫- إن تفرجت، تدفع!‬

77
00:07:30,782 --> 00:07:33,118
‫سأدفع، سأدفع! هيا!‬

78
00:07:43,962 --> 00:07:46,064
‫تعال. اجلس‬

79
00:07:49,668 --> 00:07:52,237
‫أصدقاؤك مضحكون‬

80
00:07:53,004 --> 00:07:54,873
‫أجل‬

81
00:07:55,840 --> 00:07:59,311
‫يمكنك أن تغتسل هنا، قرب المغسلة‬

82
00:08:14,259 --> 00:08:15,894
‫كان ممتعاً‬

83
00:08:16,127 --> 00:08:19,230
‫ماذا تقصد؟‬
‫تلك العاهرة نجمة "أمستردام"‬

84
00:08:19,364 --> 00:08:21,733
‫كان ممتعاً. كان مهما يكن‬

85
00:08:26,338 --> 00:08:28,106
‫ماذا كان هذا؟‬

86
00:08:28,239 --> 00:08:31,209
‫- كان ذلك بعد حظر التجول‬
‫- حظر التجول؟ وهل نحن في سن الـ 13؟‬

87
00:08:31,343 --> 00:08:35,013
‫دعونا ندخل! تجمدت أوصالنا!‬

88
00:08:35,146 --> 00:08:37,816
‫دفعنا لنبقى هنا. لا يمكنهم إخراجنا‬

89
00:08:37,949 --> 00:08:39,149
‫هذا هراء‬

90
00:08:39,283 --> 00:08:40,685
‫مرحباً؟‬

91
00:08:40,819 --> 00:08:42,287
‫افتحوا الباب!‬

92
00:08:47,292 --> 00:08:50,295
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- قال له أن يدخلنا‬

93
00:08:53,164 --> 00:08:55,266
‫- اخرس!‬
‫- رباه!‬

94
00:08:55,400 --> 00:08:58,203
‫اخرسوا أيها الأميركيون اللعينون!‬

95
00:08:58,336 --> 00:09:00,205
‫أعرف ماذا علي أن أفعل‬

96
00:09:04,309 --> 00:09:05,877
‫اخرس!‬

97
00:09:07,145 --> 00:09:09,781
‫يا رفاق! تسلقوا إلى هنا! بسرعة!‬

98
00:09:10,215 --> 00:09:12,017
‫هيا!‬

99
00:09:12,250 --> 00:09:13,284
‫هيا!‬

100
00:09:21,026 --> 00:09:22,427
‫لا عليكم منهم‬

101
00:09:23,061 --> 00:09:26,665
‫إنهم مخدرون بحيث لا يعرفون‬
‫على أي كوكب هم‬

102
00:09:28,867 --> 00:09:31,336
‫- شكراً يا صاح‬
‫- لا عليك‬

103
00:09:31,670 --> 00:09:34,673
‫لا يرغب الجميع بقتل الأميركيين‬

104
00:09:35,674 --> 00:09:37,175
‫حسناً، "باكستون"‬

105
00:09:40,245 --> 00:09:42,681
‫"آلكسي". لكن ادعني "آلكس"‬

106
00:09:42,814 --> 00:09:47,285
‫كيف الحال، "آلكس"؟‬
‫هذا "جوش"، و"أولي"‬

107
00:09:47,819 --> 00:09:49,454
‫هذا روعة!‬

108
00:09:49,788 --> 00:09:52,223
‫أنا الأول في الدور من أجل المضاجعة!‬

109
00:09:53,825 --> 00:09:56,294
‫هذا التعبير بالأيسلندية‬

110
00:09:57,829 --> 00:10:00,732
‫"بظر"، أو كيفما أردت لفظها‬

111
00:10:00,865 --> 00:10:01,933
‫إنه موجود لدى النساء‬

112
00:10:02,067 --> 00:10:06,104
‫إنه قرب الأشفار، يتدلى‬

113
00:10:06,237 --> 00:10:09,374
‫أجل. الجنس رائع في "أيسلندا"‬

114
00:10:09,708 --> 00:10:12,043
‫- أجل.‬
‫- هيا يا رفاق. اجلسوا‬

115
00:10:19,918 --> 00:10:21,252
‫إلى أين تسافران؟‬

116
00:10:21,386 --> 00:10:24,723
‫بدأنا في "باريس"،‬
‫حيث التقينا هذا الشريد‬

117
00:10:24,856 --> 00:10:26,357
‫بأي حال، طفنا في أنحاء "فرنسا"‬

118
00:10:26,491 --> 00:10:29,427
‫ثم "سويسرا"، "بلجيكا"، والآن "أمستردام"‬

119
00:10:29,761 --> 00:10:32,163
‫ضقت ذرعاً بـ "أمستردام".‬
‫إنها تعج بالأميركيين‬

120
00:10:32,297 --> 00:10:35,333
‫لكن صديق "أولي" لديه شقة في برشلونة‬

121
00:10:35,467 --> 00:10:38,837
‫ويفترض به أن يقدمنا إلى بعض الحسناوات‬

122
00:10:39,237 --> 00:10:40,939
‫أتبحثان عن فتيات؟‬

123
00:10:43,007 --> 00:10:44,209
‫- أجل‬
‫- أجل‬

124
00:10:45,410 --> 00:10:47,879
‫إذاً يجب أن تكلما "آلكس"‬

125
00:10:48,279 --> 00:10:51,950
‫إنه يوفر النساء في أنحاء أوروبا‬

126
00:10:52,083 --> 00:10:53,218
‫يمكنني مساعدتكما‬

127
00:10:53,852 --> 00:10:57,155
‫تباً، يبدو أن "آلكس" قواد‬

128
00:10:57,956 --> 00:11:00,391
‫شكراً يا صاح، لكن أظننا سنتدبر أمرنا‬

129
00:11:00,525 --> 00:11:02,093
‫- أجل‬
‫- جيد‬

130
00:11:08,166 --> 00:11:09,901
‫أتبحثان عن فتيات كهؤلاء؟‬

131
00:11:19,144 --> 00:11:22,113
‫إنهن رائعات!‬

132
00:11:23,214 --> 00:11:26,151
‫- من هؤلاء الفتيات؟‬
‫- عليك أن تتجه شرقاً يا صديقي‬

133
00:11:26,284 --> 00:11:28,319
‫حيث تجد أفضل الفتيات‬

134
00:11:28,453 --> 00:11:29,921
‫أفضلهن‬

135
00:11:30,054 --> 00:11:31,923
‫إلى أي حد من الشرق؟‬

136
00:11:32,056 --> 00:11:35,026
‫يمكنك الوصول إلى "أوكرانيا"،‬
‫في "أوديسا"‬

137
00:11:36,027 --> 00:11:39,130
‫لكن هؤلاء الفتيات في نزل في "سلوفاكيا"...‬

138
00:11:39,264 --> 00:11:40,932
‫...خارج "براتسلافا"‬

139
00:11:41,399 --> 00:11:44,435
‫الفتيات هناك مثيرات لدرجة لا تصدق‬

140
00:11:45,336 --> 00:11:48,273
‫ويحببن الأجانب، خاصة الأميركيين‬

141
00:11:48,806 --> 00:11:51,075
‫حالما يسمعن لكنتك، يضاجعنك‬

142
00:11:51,209 --> 00:11:54,345
‫مهلاً. أهذا المكان قرب "براتسلافا"؟‬

143
00:11:54,479 --> 00:11:55,580
‫"جوش"‬

144
00:11:56,314 --> 00:11:58,550
‫لن تجد هذا النزل في أي دليل‬

145
00:11:59,350 --> 00:12:03,021
‫"برشلونة"، تعج بالأميركيين‬

146
00:12:03,154 --> 00:12:05,256
‫لكن في "سلوفاكيا" لا تجد أحداً‬

147
00:12:05,390 --> 00:12:09,327
‫تكثر فيها الفتيات وبسبب الحرب، لا رجال‬

148
00:12:09,861 --> 00:12:12,897
‫اقصد ذاك النزل، ستنال أي فتاة تريدها‬

149
00:12:13,031 --> 00:12:15,500
‫يولعن بأي أجنبي‬

150
00:12:15,833 --> 00:12:17,468
‫ما عليكم...‬

151
00:12:18,970 --> 00:12:20,572
‫...سوى النيل منهن‬

152
00:12:48,566 --> 00:12:50,401
‫تباً يا رجل‬

153
00:12:53,271 --> 00:12:56,441
‫ألا يمكنك إبقاء قفاك في سروالك للحظة؟‬

154
00:12:56,574 --> 00:12:58,409
‫اسمع يا هذا، حلقت مؤخرتي لأجلك‬

155
00:12:58,543 --> 00:13:00,612
‫- حسناً.‬
‫- وخصيتاي كذلك‬

156
00:13:00,945 --> 00:13:02,280
‫حسناً! توقف!‬

157
00:13:14,259 --> 00:13:15,893
‫أنا آسف‬

158
00:13:16,027 --> 00:13:17,428
‫ابنتي‬

159
00:13:17,562 --> 00:13:19,564
‫إنها تفتقد أباها، وأبوها يفتقدها‬

160
00:13:19,897 --> 00:13:21,399
‫لا مشكلة يا صاح. لا عليك‬

161
00:13:25,203 --> 00:13:27,305
‫- "ساسكيا"‬
‫- ظريفة‬

162
00:13:27,905 --> 00:13:31,409
‫- إنها رائعة‬
‫- إنها حقاً ظريفة‬

163
00:13:33,211 --> 00:13:35,580
‫هذه "سونيفا". ابنتي‬

164
00:13:35,913 --> 00:13:37,382
‫- جميلة جداً‬
‫- عمرها 6 سنوات‬

165
00:13:38,082 --> 00:13:39,550
‫ستدخل المدرسة هذه السنة‬

166
00:13:40,318 --> 00:13:42,220
‫مهلاً، ألديك ابنة؟‬

167
00:13:42,353 --> 00:13:45,223
‫طبعاً يا صاح. كنت متزوجاً لـ 8 سنوات‬

168
00:13:46,591 --> 00:13:49,060
‫حسناً‬

169
00:13:49,193 --> 00:13:51,996
‫- هل أنتم في إجازة؟‬
‫- أجل، نحن نسافر بحقائب الظهر فقط.‬

170
00:13:52,130 --> 00:13:53,498
‫سنقصد "براتسلافا"‬

171
00:13:56,301 --> 00:13:59,203
‫- ماذا؟‬
‫- "سلوفاكيا"؟‬

172
00:14:01,072 --> 00:14:03,074
‫ستعجبكم‬

173
00:14:03,274 --> 00:14:05,543
‫كازينو. فتيات‬

174
00:14:07,679 --> 00:14:10,715
‫يمكنكم أن تدفعوا لتفعلوا أي شيء‬

175
00:14:11,049 --> 00:14:12,650
‫أي شيء‬

176
00:14:13,685 --> 00:14:16,688
‫- كيف حال الفتيات؟‬
‫- بغاية الجمال‬

177
00:14:17,355 --> 00:14:20,291
‫سيحببنك! أميركي وسيم مثلك‬

178
00:14:22,427 --> 00:14:26,030
‫شقي وسيم! إنه وسيم!‬

179
00:14:26,731 --> 00:14:30,034
‫هذا-- محرج. هذا محرج‬

180
00:14:38,376 --> 00:14:40,511
‫وهذا محرج أيضاً‬

181
00:14:42,313 --> 00:14:45,383
‫- أتريد شوكة يا صاح؟‬
‫- كلا‬

182
00:14:45,516 --> 00:14:48,119
‫أفضل استعمال يدي‬

183
00:14:49,020 --> 00:14:50,588
‫أظن...‬

184
00:14:51,022 --> 00:14:54,692
‫...فقد الناس صلتهم بالطعام‬

185
00:14:56,194 --> 00:14:57,495
‫لا يقولون:‬

186
00:14:57,628 --> 00:15:01,366
‫"هذا شيء ضحى بحياته كي لا أجوع."‬

187
00:15:02,133 --> 00:15:05,403
‫أحب التواصل مع شيء مات لأجلي‬

188
00:15:05,536 --> 00:15:07,071
‫أقدره أكثر‬

189
00:15:08,239 --> 00:15:09,574
‫أنا نباتي‬

190
00:15:09,707 --> 00:15:12,276
‫وأنا آكل لحم.‬

191
00:15:12,410 --> 00:15:14,379
‫إنها طبيعة البشر‬

192
00:15:15,313 --> 00:15:17,482
‫أنا من البشر، وتلك ليست طبيعتي‬

193
00:15:18,449 --> 00:15:21,219
‫قل لي، ما هي طبيعتك؟‬

194
00:15:22,120 --> 00:15:24,455
‫لا تلمس! تباً، لا تلمسني!‬

195
00:15:25,023 --> 00:15:26,524
‫أنا آسف‬

196
00:15:28,059 --> 00:15:29,427
‫عفواً‬

197
00:15:31,129 --> 00:15:32,463
‫معتوه قذر‬

198
00:15:34,332 --> 00:15:35,400
‫رباه!‬

199
00:15:39,237 --> 00:15:42,106
‫"إدوارد آكل السلطة" لمس "جوش"!‬

200
00:15:43,574 --> 00:15:46,044
‫وأخيراً أعجبت أحدهم. هذا رائع‬

201
00:15:46,277 --> 00:15:48,513
‫أجل، مضحك جداً‬

202
00:16:53,644 --> 00:16:55,413
‫أو يمكننا أن نزور بعض المصانع‬

203
00:16:56,747 --> 00:16:58,249
‫يجب أن يكون رائعاً‬

204
00:16:58,382 --> 00:17:00,251
‫في هذه المنطقة...‬

205
00:17:00,384 --> 00:17:04,822
‫...نصنع البلاستيك لأجل "سلوفاكيا"‬

206
00:17:06,890 --> 00:17:08,259
‫حقاً؟‬

207
00:17:30,615 --> 00:17:32,416
‫انظرا إلى هذا‬

208
00:18:15,960 --> 00:18:19,397
‫- ظريف، صحيح؟‬
‫- أهذا نزل؟‬

209
00:18:20,498 --> 00:18:22,733
‫سحقاً‬

210
00:18:28,806 --> 00:18:31,742
‫إني أتركها لك. إني خائف‬

211
00:18:35,880 --> 00:18:37,748
‫الحفلة وصلت!‬

212
00:18:39,217 --> 00:18:41,686
‫- تم إنقاذك من الضجر‬
‫- دعني أحزر‬

213
00:18:41,819 --> 00:18:45,356
‫لابد أن تكون ملك العبث‬

214
00:18:45,489 --> 00:18:47,692
‫حجزت تحت اسم ملك العبث؟‬

215
00:18:47,825 --> 00:18:49,627
‫- طبعاً يا صاح‬
‫- أنا آسف‬

216
00:18:49,760 --> 00:18:53,664
‫- لا يغادر قفصه كثيراً‬
‫- إني أرى ذلك‬

217
00:18:56,400 --> 00:18:58,236
‫هاكم المفاتيح‬

218
00:18:58,469 --> 00:19:01,339
‫اتركوا جوازاتكم في الاستعلامات‬

219
00:19:05,243 --> 00:19:08,279
‫التقطت وأنا في سن الـ 13. كنت ثقيلاً‬

220
00:19:08,412 --> 00:19:09,714
‫لكن لم أعد كذلك‬

221
00:19:09,847 --> 00:19:12,817
‫ألديك غرف خاصة؟ قد نحتاج لها‬

222
00:19:12,950 --> 00:19:17,288
‫الغرف شبه خاصة،‬
‫إذاً سيكون لديكم شركاء في الغرفة‬

223
00:19:17,421 --> 00:19:20,358
‫شركاء في الغرفة، صحيح؟ بئس الأمر‬

224
00:19:28,332 --> 00:19:29,667
‫آسف‬

225
00:19:30,034 --> 00:19:33,337
‫- يا إلهي‬
‫- لا عليكم‬

226
00:19:33,471 --> 00:19:36,407
‫نترك لكم الغرفة. سنذهب إلى المنتجع‬

227
00:19:38,809 --> 00:19:40,678
‫يجب أن تأتي معنا‬

228
00:19:44,548 --> 00:19:46,384
‫المنتجع!‬

229
00:20:01,299 --> 00:20:03,000
‫نهود!‬

230
00:20:09,373 --> 00:20:11,375
‫يا إلهي‬

231
00:20:13,411 --> 00:20:15,446
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

232
00:20:18,516 --> 00:20:20,451
‫كيف الحال؟‬

233
00:20:23,487 --> 00:20:26,324
‫يسرني أنني حلقت خصيتي‬

234
00:20:28,426 --> 00:20:31,562
‫ماذا؟ لدي أنعم خصيتين في "أيسلندا"‬

235
00:20:31,696 --> 00:20:34,732
‫- أتريدون أن تروا؟‬
‫- كلا، كلا! لا داعي، لا-- داعي!‬

236
00:20:34,865 --> 00:20:37,101
‫احجب عضوك. إنه مقرف‬

237
00:20:38,703 --> 00:20:41,605
‫- أنت لست من "أيسلندا"، صحيح؟‬
‫- كلا، حتماً لا. أميركي‬

238
00:20:41,739 --> 00:20:44,508
‫خلافاً له، ختنت عند ولادتي‬

239
00:20:44,975 --> 00:20:47,345
‫صحياً أكثر، و-- هل أتكلم؟‬

240
00:20:47,678 --> 00:20:50,114
‫- أنا "جوش"‬
‫- "ناتاليا"‬

241
00:20:50,548 --> 00:20:52,650
‫- وهذه "سفتلانا"‬
‫- مرحباً‬

242
00:20:53,351 --> 00:20:54,919
‫أنا "باكستون"‬

243
00:20:55,519 --> 00:20:58,055
‫- وهذا "أولي"‬
‫- ملك العبث‬

244
00:20:58,622 --> 00:21:00,891
‫مرحباً!‬

245
00:21:02,360 --> 00:21:04,495
‫يحلق قفاه. لا يشيخ أبداً‬

246
00:21:06,130 --> 00:21:08,065
‫إذاً، من أين أنتما؟‬

247
00:21:08,399 --> 00:21:10,634
‫أنا من "إيطاليا"، لكن والدي روسيان‬

248
00:21:11,035 --> 00:21:12,803
‫من "براغ"‬

249
00:21:13,771 --> 00:21:16,774
‫"براغ" رائعة. "كافكا"‬

250
00:21:17,375 --> 00:21:20,511
‫إذاً "ناتاليا"....‬

251
00:21:20,644 --> 00:21:23,147
‫- أجل؟‬
‫- أنت روسية؟‬

252
00:21:44,769 --> 00:21:48,506
‫هنالك العديد من الفتيات‬

253
00:21:51,809 --> 00:21:54,512
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

254
00:22:35,686 --> 00:22:38,055
‫كنت بسنتي الرابعة وهي بسنتها الثالثة...‬

255
00:22:38,189 --> 00:22:40,724
‫...ثم تخرجت. كان ذلك غريباً‬

256
00:22:40,858 --> 00:22:45,129
‫أعني، لم أعد مولعاً بها.‬
‫لكن-- تعرفين، لا بأس‬

257
00:22:45,462 --> 00:22:46,831
‫لا عليك‬

258
00:22:46,964 --> 00:22:48,599
‫انظروا! "فالا" هنا!‬

259
00:22:48,732 --> 00:22:52,136
‫- من؟‬
‫- "فالا" من الاستعلامات‬

260
00:22:53,571 --> 00:22:56,173
‫- حسناً، "أولي"!‬
‫- قلت لك يا صاح‬

261
00:22:56,507 --> 00:22:58,609
‫أنا ملك العبث‬

262
00:22:59,009 --> 00:23:02,012
‫تعال. هيا بنا نرقص‬

263
00:23:09,920 --> 00:23:12,790
‫- هل تزعجك السيجارة؟‬
‫- كلا. إنها--‬

264
00:23:12,923 --> 00:23:14,758
‫سأخمدها‬

265
00:23:14,892 --> 00:23:17,094
‫لا بأس. أنا....‬

266
00:23:17,228 --> 00:23:20,164
‫سأخرج لأتنشق الهواء المنعش‬

267
00:23:20,564 --> 00:23:23,500
‫لكنني سأعود، اتفقنا؟‬

268
00:23:45,723 --> 00:23:46,924
‫سيجارة!‬

269
00:23:47,992 --> 00:23:49,560
‫سيجارة‬

270
00:23:49,994 --> 00:23:51,161
‫ألست صغيراً؟‬

271
00:23:51,295 --> 00:23:53,130
‫- دولار‬
‫- ماذا؟‬

272
00:23:53,831 --> 00:23:55,065
‫دولار!‬

273
00:24:00,571 --> 00:24:02,740
‫- دولار!‬
‫- خذ!‬

274
00:24:10,581 --> 00:24:12,549
‫هنا، يرتكب الأطفال معظم الجرائم‬

275
00:24:12,883 --> 00:24:15,986
‫لا يبالون. يهاجمون أياً كان‬

276
00:24:16,654 --> 00:24:19,156
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، شكراً‬

277
00:24:21,692 --> 00:24:23,727
‫دعني أقدم لك كأساً‬

278
00:24:23,961 --> 00:24:25,296
‫- أجل؟‬
‫- أجل‬

279
00:24:26,964 --> 00:24:28,933
‫"جوش"!‬

280
00:24:29,066 --> 00:24:30,634
‫مخنث‬

281
00:24:30,901 --> 00:24:33,270
‫اذهب مع أصدقائك. لا عليك‬

282
00:24:33,604 --> 00:24:35,272
‫أردت أن أعتذر عما صدر مني سابقاً‬

283
00:24:35,606 --> 00:24:37,641
‫بدون ضغينة؟‬

284
00:24:38,042 --> 00:24:39,777
‫بدون ضغينة؟‬

285
00:24:44,615 --> 00:24:47,818
‫كنت فعلت المثل حين كنت في سنك‬

286
00:24:49,987 --> 00:24:52,022
‫ليس سهلاً...‬

287
00:24:52,723 --> 00:24:54,892
‫...لكن حسب خبرتي...‬

288
00:24:55,025 --> 00:24:58,295
‫...كان خيار العائلة هو الصحيح بالنسبة لي‬

289
00:25:00,798 --> 00:25:02,066
‫والآن لدي ابنتي الصغيرة...‬

290
00:25:02,199 --> 00:25:06,003
‫...وهي لدي أهم من كل ما في العالم‬

291
00:25:06,870 --> 00:25:09,873
‫لكن عليك أن تفعل...‬

292
00:25:10,007 --> 00:25:12,309
‫...ما يناسبك‬

293
00:25:14,645 --> 00:25:17,715
‫عفواً. دوري الآن‬

294
00:25:35,299 --> 00:25:37,167
‫لا بأس‬

295
00:25:38,802 --> 00:25:42,940
‫- أجل! هيا، "جوش"! هيا يا عزيزي!‬
‫- حسناً، لا بأس. كفى!‬

296
00:25:43,073 --> 00:25:45,642
‫- حسناً‬
‫- هيا أيها الولد الكبير‬

297
00:25:45,776 --> 00:25:48,112
‫- لنذهب إلى المنتجع‬
‫- منتجع‬

298
00:25:48,245 --> 00:25:50,981
‫منتجع، منتجع، منتجع!‬
‫نمارس الجنس بقذارة، لكننا نتنظف!‬

299
00:25:51,115 --> 00:25:52,783
‫وداعاً‬

300
00:27:18,368 --> 00:27:20,170
‫انتهت المهمة‬

301
00:27:23,373 --> 00:27:27,277
‫أتعرف ذاك الولد في "أمستردام"‬
‫وتلك الوحمة على شفته؟‬

302
00:27:27,411 --> 00:27:30,180
‫سأرسل له كلمة شكر لطيفة‬

303
00:27:30,948 --> 00:27:32,416
‫اصمت‬

304
00:27:36,286 --> 00:27:38,522
‫إنهن يستحممن معاً!‬

305
00:27:41,492 --> 00:27:43,927
‫تباً يا صاح. لن نرحل من هنا‬

306
00:27:45,863 --> 00:27:47,764
‫أظن أن "أولي" لم يعد بعد‬

307
00:27:47,898 --> 00:27:50,501
‫ربما رافق فتاة الاستعلامات إلى بيتها‬

308
00:27:50,834 --> 00:27:52,269
‫سنراه على الفطور‬

309
00:28:06,116 --> 00:28:10,287
‫- ما اسمه؟‬
‫- "أولي إريكسون"، 237.‬

310
00:28:13,223 --> 00:28:15,926
‫كيف سنفهم هذا بدون ترجمة؟‬

311
00:28:16,059 --> 00:28:17,161
‫مخنث قذر‬

312
00:28:17,294 --> 00:28:19,329
‫أجل، غادر هذا الصباح‬

313
00:28:20,063 --> 00:28:21,965
‫تعني أخذ جوازه ليخرج؟‬

314
00:28:22,099 --> 00:28:24,401
‫كلا، وارد هنا أنه غادر هذا الصباح‬

315
00:28:25,335 --> 00:28:27,538
‫- متى هذا الصباح؟‬
‫- لا أعرف الوقت بالضبط‬

316
00:28:27,871 --> 00:28:30,007
‫سأستعلم غداً‬

317
00:28:36,246 --> 00:28:39,183
‫مرحباً، "أولي"، أما زلت مع الفتاة؟‬

318
00:28:39,316 --> 00:28:41,251
‫أيمكنني أن أترك له رسالة؟‬

319
00:28:41,385 --> 00:28:43,420
‫حسناً‬

320
00:28:46,824 --> 00:28:48,258
‫حسناً‬

321
00:28:52,496 --> 00:28:55,899
‫ربما كان لا يزال مع "فالا".‬
‫عندما تتصل بي، سأتصل بك‬

322
00:28:56,033 --> 00:28:57,868
‫حسناً‬

323
00:28:58,001 --> 00:28:59,469
‫- إلى اللقاء‬
‫- حسناً‬

324
00:29:00,204 --> 00:29:01,872
‫حسناً‬

325
00:29:02,940 --> 00:29:04,107
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

326
00:29:04,241 --> 00:29:08,979
‫"أولي"، مرحباً، هذا أنا ثانية.‬
‫سنذهب إلى البلدة، اتصل بنا‬

327
00:29:09,112 --> 00:29:10,848
‫وصلت إلى بريده الصوتي مجدداً‬

328
00:29:14,284 --> 00:29:16,053
‫صديقك‬

329
00:29:17,254 --> 00:29:20,324
‫- ما هذا؟‬
‫- صديقك. صديقتي‬

330
00:29:20,457 --> 00:29:22,359
‫ماذا يعني هذا؟‬

331
00:29:23,393 --> 00:29:25,128
‫الوداع. صديقك‬

332
00:29:25,262 --> 00:29:26,964
‫غادرا معاً؟‬

333
00:29:27,097 --> 00:29:30,000
‫لا معنى لهذا. أولي يكره الأسيويات‬

334
00:29:30,133 --> 00:29:31,635
‫بدون إهانة. لكن--‬

335
00:29:31,969 --> 00:29:33,403
‫متى أرسلت لك هذه؟‬

336
00:29:33,537 --> 00:29:35,639
‫هذه الصورة. اليوم؟‬

337
00:29:36,273 --> 00:29:39,209
‫هلا أرسلت هذه إلى هاتفي؟‬

338
00:29:39,343 --> 00:29:40,377
‫هذه الصورة‬

339
00:29:42,646 --> 00:29:44,147
‫يبدو هذا الماء بغاية البرودة‬

340
00:29:44,281 --> 00:29:46,884
‫إن سقطت فيه، ستموت بظرف 90 ثانية‬

341
00:29:47,017 --> 00:29:49,386
‫أخبرتك رأيت فتاة تغرق وأنا بسن الـ 8؟‬

342
00:29:50,120 --> 00:29:52,356
‫- أين؟‬
‫- في بحيرة ميشيغان‬

343
00:29:52,489 --> 00:29:57,427
‫كان مشهداً مؤلماً.‬
‫تلك الطفلة، ربما 4 أو 5 سنوات‬

344
00:29:57,928 --> 00:30:01,298
‫تبادلنا النظرات، وكان ذلك‬
‫يدعو للغرابة...‬

345
00:30:01,431 --> 00:30:04,134
‫...وكانت تصرخ لي كي أنقذها‬

346
00:30:04,268 --> 00:30:05,569
‫ماذا فعلت؟‬

347
00:30:05,903 --> 00:30:09,573
‫أسرعت إلى المنقذة التي كانت‬
‫مشغولة بالتحدث مع صديقها...‬

348
00:30:09,907 --> 00:30:12,342
‫...وصرخت فيها، "هناك فتاة تغرق"‬

349
00:30:12,476 --> 00:30:15,379
‫لم تكن تراها من برج المراقبة فلم تصدق‬

350
00:30:15,512 --> 00:30:19,549
‫وبعد ثانية واحدة سمعت ذلك الصراخ المخيف‬

351
00:30:20,117 --> 00:30:22,352
‫كانت والدة تلك الطفلة‬

352
00:30:23,120 --> 00:30:24,454
‫الطفلة ماتت‬

353
00:30:25,022 --> 00:30:27,624
‫- رباه‬
‫- طاردتني الكوابيس طوال سنين‬

354
00:30:27,958 --> 00:30:31,561
‫كنت أصحو ليلاً على صراخ تلك الأم‬

355
00:30:31,695 --> 00:30:33,363
‫كنت....‬

356
00:30:33,497 --> 00:30:35,332
‫كنت أشعر كان بإمكاني أن أنقذ الطفلة‬

357
00:30:35,465 --> 00:30:38,168
‫فعلت الصواب. وإلا كنت غرقت معها‬

358
00:30:38,302 --> 00:30:40,470
‫لم أكن أرى الأمر هكذا يومذاك‬

359
00:30:40,604 --> 00:30:44,341
‫لم أكن أرى سوى أن تلك الطفلة قد ماتت‬
‫وتهدمت حياة أمها‬

360
00:30:44,474 --> 00:30:46,610
‫ما الذي ذكرك بهذا الآن؟‬

361
00:30:50,948 --> 00:30:51,982
‫علكة!‬

362
00:30:53,150 --> 00:30:55,953
‫- آسف يا صغيري‬
‫- لا، لا. أعطه بعضها‬

363
00:30:59,489 --> 00:31:01,358
‫ماذا تفعل؟‬

364
00:31:02,426 --> 00:31:05,095
‫هؤلاء الأطفال خطرون‬

365
00:31:05,696 --> 00:31:07,264
‫مرحباً، "أولي"‬

366
00:31:07,397 --> 00:31:09,566
‫- مرحباً، "أولي"!‬
‫- مرحباً‬

367
00:31:12,269 --> 00:31:14,204
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

368
00:31:14,338 --> 00:31:17,574
‫- مرحباً، أولي!‬
‫-أولي!‬

369
00:31:22,579 --> 00:31:24,414
‫هذا يوم سعدك، "جوش"‬

370
00:31:24,548 --> 00:31:26,249
‫متحف‬

371
00:31:27,451 --> 00:31:29,353
‫متحف التعذيب‬

372
00:32:12,095 --> 00:32:13,363
‫كيف صمودك؟‬

373
00:32:18,435 --> 00:32:20,404
‫- نال منك‬
‫- أجل، مضحك جداً‬

374
00:32:22,472 --> 00:32:24,141
‫"أولي"‬

375
00:32:25,709 --> 00:32:27,444
‫"أولي"‬

376
00:32:30,747 --> 00:32:32,182
‫عفواً؟‬

377
00:32:33,050 --> 00:32:36,153
‫آسف. خلتك شخصاً آخر‬

378
00:32:36,286 --> 00:32:38,789
‫لست هو‬

379
00:32:39,122 --> 00:32:40,590
‫من أين جئت بهذه السترة؟‬

380
00:32:43,126 --> 00:32:46,563
‫- إني أكلمك يا هذا‬
‫- ارفع يديك القذرتين عني!‬

381
00:32:47,731 --> 00:32:50,801
‫هذه سترتي‬

382
00:33:07,084 --> 00:33:08,618
‫إنها من "أولي"‬

383
00:33:10,153 --> 00:33:11,188
‫"عائد إلى دياري"؟‬

384
00:33:11,321 --> 00:33:13,356
‫عائد إلى دياري‬

385
00:34:09,779 --> 00:34:12,449
‫ربما نفدت بطاريته‬

386
00:34:13,616 --> 00:34:16,153
‫"كانا"، متى سترحلين؟‬

387
00:34:17,420 --> 00:34:20,656
‫عفواً. متى سترحلين؟‬

388
00:34:21,324 --> 00:34:23,426
‫غداً، أرحل‬

389
00:34:23,560 --> 00:34:24,861
‫حسناً، لأننا ربما سنرحل أيضاً‬

390
00:34:25,194 --> 00:34:28,832
‫هلا رافقتنا؟ إلى، تعرفين، محطة القطار؟‬

391
00:34:30,634 --> 00:34:32,602
‫غداً، القطار؟‬

392
00:34:32,736 --> 00:34:34,471
‫أجل‬

393
00:34:37,274 --> 00:34:39,176
‫- مرحباً، "جوش"!‬
‫- مرحباً‬

394
00:34:39,308 --> 00:34:41,278
‫- مرحباً‬
‫- تعال. أتذهب للرقص؟‬

395
00:34:41,411 --> 00:34:45,181
‫في الواقع، أريد إيجاد صديقي فقط‬
‫وسأرحل من هنا‬

396
00:34:47,484 --> 00:34:50,287
‫حسناً. إلى اللقاء‬

397
00:34:55,892 --> 00:34:59,663
‫مهلاً لحظة. سنخرج في الحال‬

398
00:34:59,796 --> 00:35:01,498
‫حسناً‬

399
00:35:03,867 --> 00:35:06,469
‫- "جوش"، تعال‬
‫- أجل، ماذا؟‬

400
00:35:06,870 --> 00:35:10,273
‫لا ذنب لهما في اختفاء "أولي"،‬
‫كف عن التصرف على هذا الأساس‬

401
00:35:10,407 --> 00:35:12,509
‫- يزعجني أن يتخلى عنا هكذا‬
‫- أنا أيضاً غاضب‬

402
00:35:12,642 --> 00:35:14,244
‫لكننا لسنا في أميركا‬

403
00:35:14,377 --> 00:35:17,347
‫يتقابل الناس، ثم يسافرون دون وداع‬

404
00:35:17,714 --> 00:35:19,416
‫هكذا يتصرفون هنا‬

405
00:35:19,549 --> 00:35:22,485
‫ومهما ظننا أننا نعرف "أولي"،‬
‫فنحن لا نعرفه حقاً‬

406
00:35:22,619 --> 00:35:24,521
‫ربما ذهب إلى مكان ما مع تلك الفتاة‬

407
00:35:24,654 --> 00:35:27,691
‫قد يكون في "أيسلندا".‬
‫من يدري لدى الرجل ابنة‬

408
00:35:27,824 --> 00:35:29,292
‫لننظر في خياراتنا‬

409
00:35:29,426 --> 00:35:32,629
‫يمكننا أولاً، مضاجعة الفتيات‬
‫لليلة إضافية والرحيل إلى "برشلونة"...‬

410
00:35:32,762 --> 00:35:36,233
‫...أو ثانياً، عدم مضاجعتهن والرحيل‬
‫إلى "برشلونة"‬

411
00:35:36,366 --> 00:35:40,237
‫فكر ملياً. لأنني وأنا أدرس المحاماة‬
‫وأنت تكتب أطروحتك اللعينة...‬

412
00:35:40,370 --> 00:35:42,439
‫...هذا ما سنفكر فيه‬

413
00:35:42,572 --> 00:35:45,642
‫حسناً. إن لم يظهر، فتلك مشكلته‬

414
00:35:45,775 --> 00:35:48,245
‫- إنها مشكلته‬
‫- حسناً‬

415
00:35:48,378 --> 00:35:50,480
‫حسناً‬

416
00:35:50,614 --> 00:35:53,850
‫"كانا"، أتريدين مرافقتنا إلى الرقص؟‬

417
00:35:54,384 --> 00:35:55,785
‫تعرفين، حانة الرقص؟‬

418
00:35:56,853 --> 00:35:58,388
‫لا؟‬

419
00:36:39,362 --> 00:36:41,431
‫"جوش"؟‬

420
00:36:41,564 --> 00:36:44,401
‫- سأعود‬
‫- هل أنت بخير؟‬

421
00:36:44,534 --> 00:36:45,802
‫أنا-- مرهق‬

422
00:36:45,935 --> 00:36:48,571
‫بالواقع، إني مصاب بصداع‬

423
00:36:49,439 --> 00:36:51,541
‫إن أردت، أذهب معك‬

424
00:36:52,008 --> 00:36:56,079
‫كلا. سأراك في الغرفة‬

425
00:36:58,315 --> 00:37:00,417
‫إلى اللقاء‬

426
00:37:38,922 --> 00:37:40,557
‫- "جوش"‬
‫- "فالا"‬

427
00:37:40,690 --> 00:37:42,559
‫لا تبدو على ما يرام‬

428
00:37:42,692 --> 00:37:44,894
‫- كلا، أنا--‬
‫- دعني أساعدك‬

429
00:37:45,028 --> 00:37:48,064
‫أشعر بالمرض‬

430
00:37:58,675 --> 00:38:01,578
‫أين...؟ أين "أولي"؟‬

431
00:38:01,711 --> 00:38:03,747
‫أنت بحاجة للراحة‬

432
00:38:31,408 --> 00:38:33,510
‫أين المرحاض؟‬

433
00:38:34,010 --> 00:38:36,546
‫خلف البار، في الخلف‬

434
00:38:43,553 --> 00:38:44,621
‫هل أنتما على ما يرام؟‬

435
00:38:45,422 --> 00:38:47,690
‫- "فودكا رد بول"‬
‫- "رد بول"، شكراً‬

436
00:38:52,595 --> 00:38:53,963
‫أجل‬

437
00:39:34,971 --> 00:39:36,806
‫أنتم!‬

438
00:39:37,874 --> 00:39:39,742
‫أنتم!‬

439
00:40:02,765 --> 00:40:04,667
‫افتحوا الباب‬

440
00:40:25,288 --> 00:40:27,190
‫تباً‬

441
00:40:32,896 --> 00:40:34,297
‫ما هذا--؟‬

442
00:40:52,649 --> 00:40:54,551
‫تباً‬

443
00:41:08,831 --> 00:41:11,568
‫ماذا...؟ من أنت؟‬

444
00:41:11,968 --> 00:41:13,703
‫ما الذي يجري؟ أين أنا؟‬

445
00:41:13,836 --> 00:41:16,205
‫ما هذا؟‬

446
00:41:17,106 --> 00:41:19,242
‫أرجوك، أرجوك-- تباً!‬
‫أرجوك‬

447
00:41:19,576 --> 00:41:21,778
‫لم ألحق بك أي سوء. ماذا!‬

448
00:41:23,846 --> 00:41:25,782
‫أرجوك، ماذا--؟‬

449
00:41:25,915 --> 00:41:29,252
‫أرجوك، كلا، سيدي!‬
‫تباً! توقف! أرجوك!‬

450
00:41:29,586 --> 00:41:30,720
‫ما هذا؟‬

451
00:41:31,220 --> 00:41:33,590
‫أرجوك، دعني أخرج! لم أفعل شيئاً!‬

452
00:41:34,657 --> 00:41:36,125
‫ما هذا؟‬

453
00:41:36,259 --> 00:41:40,296
‫ما هذا؟ هذا ليس مضحكاً‬

454
00:41:40,630 --> 00:41:42,031
‫ما هذا؟‬

455
00:41:42,165 --> 00:41:44,033
‫ماذا، كلا! كلا، أرجوك--!‬

456
00:41:44,167 --> 00:41:46,269
‫ما هذا-- كلا، تباً-- لا تفعل هذا!‬

457
00:41:46,769 --> 00:41:49,138
‫يا إلهي، كلا، كلا! رباه!‬

458
00:41:49,272 --> 00:41:51,274
‫يا إلهي! لا، لا، لا، لا!‬

459
00:41:51,608 --> 00:41:53,810
‫أرجوك! ما هذا؟‬

460
00:41:53,943 --> 00:41:56,279
‫كلا، كلا! تباً!‬

461
00:42:05,021 --> 00:42:08,224
‫تباً!‬

462
00:42:40,890 --> 00:42:42,058
‫أنت‬

463
00:42:47,664 --> 00:42:49,298
‫لماذا؟‬

464
00:42:52,435 --> 00:42:56,339
‫لطالما أردت أن أكون جراحاً...‬

465
00:42:57,006 --> 00:42:59,842
‫...لكن المجلس لم ينجحني‬

466
00:43:00,977 --> 00:43:02,211
‫أيمكنك أن تحزر السبب؟‬

467
00:43:13,022 --> 00:43:14,424
‫أرأيت؟‬

468
00:43:16,125 --> 00:43:18,327
‫فدخلت معترك التجارة...‬

469
00:43:18,461 --> 00:43:21,197
‫...لكن التجارة مضجرة للغاية‬

470
00:43:21,964 --> 00:43:26,002
‫تشتري شيئاً وتبيعه.‬
‫تكسب المال وتنفقه‬

471
00:43:26,135 --> 00:43:27,937
‫ما هذه الحياة؟‬

472
00:43:28,705 --> 00:43:30,907
‫بينما الجراح...‬

473
00:43:31,040 --> 00:43:34,844
‫...يمسك بروح الحياة بين يديه‬

474
00:43:35,111 --> 00:43:36,746
‫حياتك‬

475
00:43:36,879 --> 00:43:39,248
‫إنه يمسك بها‬

476
00:43:40,850 --> 00:43:43,252
‫يبني علاقة معها‬

477
00:43:43,753 --> 00:43:46,155
‫يصبح جزءاً منها‬

478
00:43:48,858 --> 00:43:51,494
‫أرجوك. أرجوك، دعني أذهب. أرجوك‬

479
00:43:51,828 --> 00:43:54,263
‫أتريد الذهاب؟‬

480
00:43:54,864 --> 00:43:57,266
‫أهذا ما تريده؟‬

481
00:44:16,319 --> 00:44:18,888
‫يا إلهي!‬

482
00:44:24,927 --> 00:44:27,296
‫تباً!‬

483
00:44:38,074 --> 00:44:40,076
‫يمكنك الذهاب‬

484
00:45:04,901 --> 00:45:08,304
‫أنا آسف! كلا!‬

485
00:45:08,437 --> 00:45:11,474
‫كلا! تباً--‬

486
00:45:12,508 --> 00:45:15,244
‫أرجوك، لدي مال. سأدفع لك‬

487
00:45:15,378 --> 00:45:17,280
‫10 أضعاف، ضعفان، مهما أردت--‬

488
00:45:17,413 --> 00:45:18,948
‫- تدفع لي؟‬
‫- أجل‬

489
00:45:19,081 --> 00:45:20,483
‫لن يدفع لي أحد‬

490
00:45:20,816 --> 00:45:24,253
‫في الواقع، أنا من يدفع لهم‬

491
00:45:34,931 --> 00:45:37,600
‫اهدأ. اهدأ يا صاح‬

492
00:45:38,134 --> 00:45:39,502
‫تباً‬

493
00:45:55,551 --> 00:45:57,954
‫- 237، من فضلك‬
‫- 237‬

494
00:45:58,421 --> 00:45:59,622
‫ألم تغادر النزل؟‬

495
00:46:01,057 --> 00:46:02,258
‫كلا، ليس بعد‬

496
00:46:02,592 --> 00:46:04,193
‫ليس بعد‬

497
00:46:04,327 --> 00:46:08,097
‫- أهذه حقيبتك؟‬
‫- أجل‬

498
00:46:08,231 --> 00:46:10,900
‫جلبتها الخادمة. أنت رحلت‬

499
00:46:11,133 --> 00:46:12,635
‫- لم أرحل‬
‫- هكذا ورد هنا‬

500
00:46:12,969 --> 00:46:14,503
‫حدث ذلك هذا الصباح قبل وصولي‬

501
00:46:14,637 --> 00:46:16,939
‫هذا هراء. هل ترك أحد رسالة أو ما شابه؟‬

502
00:46:17,073 --> 00:46:19,141
‫لأنني لم أغادر النزل‬

503
00:46:19,542 --> 00:46:22,912
‫كلا. فقط هذه الحقيبة. حصل خطأ--‬

504
00:46:23,045 --> 00:46:25,514
‫أجل، إنه حتماً خطأ. نحتاج لغرفة‬

505
00:46:25,648 --> 00:46:29,151
‫اهدأ يا صاح. أنت في إجازة‬

506
00:46:30,586 --> 00:46:32,288
‫237‬

507
00:46:35,558 --> 00:46:39,161
‫هل كان هناك فتاة يابانية تنتظر أحداً‬
‫في الردهة؟‬

508
00:46:39,295 --> 00:46:42,365
‫كلا، أظنهم غادروا هذا الصباح‬

509
00:46:42,498 --> 00:46:44,100
‫أجل‬

510
00:46:46,936 --> 00:46:48,571
‫أنا جد آسف يا صاح‬

511
00:46:56,345 --> 00:46:58,681
‫أنا آسف. عذراً‬

512
00:47:00,016 --> 00:47:02,918
‫لا عليك. سنذهب إلى المنتجع‬

513
00:47:03,052 --> 00:47:05,054
‫أتريد مرافقتنا؟‬

514
00:47:09,925 --> 00:47:11,694
‫يجب أن تأتي‬

515
00:47:18,401 --> 00:47:20,436
‫اتصل بي حالما تصلك هذه‬

516
00:47:20,569 --> 00:47:22,938
‫احتجزت في ذلك النادي.‬
‫كان غباءً مني يا صاح‬

517
00:47:23,072 --> 00:47:24,607
‫أنا في النزل‬

518
00:47:27,610 --> 00:47:29,211
‫"سفيتلانا"!‬

519
00:47:31,113 --> 00:47:33,082
‫"سفيتلانا"!‬

520
00:48:03,646 --> 00:48:05,014
‫أنتم‬&rlm;!

521
00:48:11,120 --> 00:48:12,288
‫أيها القذر الصغير!‬

522
00:48:29,438 --> 00:48:30,740
‫رباه‬

523
00:48:31,073 --> 00:48:32,675
‫انتظر أصدقاءك في النزل‬

524
00:48:33,008 --> 00:48:35,411
‫سينتظرونك هناك، مهما حدث‬

525
00:48:35,544 --> 00:48:39,749
‫أجل أعلم، لكن صديقي "جوش" من النوع--‬

526
00:48:40,082 --> 00:48:43,719
‫الذي لا يغادر دون أن يترك رسالة‬

527
00:48:44,620 --> 00:48:46,555
‫لديه روح المسؤولية‬

528
00:48:46,689 --> 00:48:49,692
‫لكن ربما كان يخشى أن يسرقوا أمتعته...‬

529
00:48:50,025 --> 00:48:52,027
‫...لذا يأخذها عند خروجه‬

530
00:48:52,161 --> 00:48:54,597
‫ربما فقدوا ملاحظته التي تركها‬

531
00:48:55,297 --> 00:48:56,665
‫هذا ليس مستبعداً‬

532
00:48:59,502 --> 00:49:02,138
‫أيمكنني أن أفعل أي شيء آخر؟‬

533
00:49:03,406 --> 00:49:06,108
‫لا شيء في الوقت الحاضر‬

534
00:49:06,442 --> 00:49:07,610
‫لدينا صورته...‬

535
00:49:07,743 --> 00:49:11,147
‫...إن رأيناه، أو قبض عليه‬
‫أو وقع حادث ما...‬

536
00:49:11,280 --> 00:49:14,083
‫...سنتصل بك في النزل، اتفقنا؟‬

537
00:49:14,216 --> 00:49:15,584
‫حسناً‬

538
00:49:17,586 --> 00:49:19,188
‫من أين أنت؟‬

539
00:49:20,089 --> 00:49:21,323
‫"كاليفورنيا"‬

540
00:49:23,259 --> 00:49:25,795
‫أنت بعيد عن ديارك‬

541
00:50:49,411 --> 00:50:52,414
‫"باكستون". تعال. اشرب كأساً‬

542
00:50:55,551 --> 00:50:58,354
‫مرحباً، حضرة الأميركي‬

543
00:51:00,556 --> 00:51:02,858
‫- هل وصلتك رسائلي؟‬
‫- أي واحدة؟‬

544
00:51:03,425 --> 00:51:04,627
‫إنها كثيرة‬

545
00:51:04,760 --> 00:51:07,530
‫عاودت الاتصال، فأجابني طفل‬

546
00:51:07,930 --> 00:51:09,465
‫أجل، أعلم‬

547
00:51:09,598 --> 00:51:11,267
‫هل رأيت "جوش"؟‬

548
00:51:16,238 --> 00:51:17,806
‫بالإنكليزية، لو سمحت‬

549
00:51:18,908 --> 00:51:20,709
‫إنه مع صديقك...‬

550
00:51:20,843 --> 00:51:22,711
‫...ملك العبث‬

551
00:51:23,412 --> 00:51:26,415
‫- إنه مع "أولي"‬
‫- لماذا غادرت البارحة؟‬

552
00:51:26,849 --> 00:51:30,753
‫ألم تستمعي لرسائلي؟‬
‫أخبرتك، احتجزت في مخزن‬

553
00:51:30,886 --> 00:51:34,356
‫شعرت بوعكة وفقدت وعيي‬

554
00:51:37,660 --> 00:51:40,596
‫- ماذا؟‬
‫- قالت إنك تعرفت إلى فتاة أخرى‬

555
00:51:40,729 --> 00:51:42,631
‫أين أصدقائي؟‬

556
00:51:48,637 --> 00:51:50,673
‫في المعرض الفني‬

557
00:51:51,840 --> 00:51:54,476
‫- تعنين، المتحف؟‬
‫- كلا‬

558
00:51:55,344 --> 00:52:00,883
‫ليس المتحف. ذهبوا--‬
‫كيف تقول ذلك، لأجل رسام؟‬

559
00:52:01,216 --> 00:52:04,219
‫- معرض‬
‫- معرض رسم‬

560
00:52:04,353 --> 00:52:05,754
‫كلا، لا معنى لهذا‬

561
00:52:05,888 --> 00:52:07,623
‫لماذا؟ ما الخطب؟‬

562
00:52:07,756 --> 00:52:10,859
‫لم يتركوا أية رسالة أو يتصلوا‬

563
00:52:11,260 --> 00:52:12,561
‫كلفونا أن نخبرك‬

564
00:52:12,695 --> 00:52:14,663
‫لكنني حاولت الاتصال بهم طوال النهار‬

565
00:52:14,797 --> 00:52:17,900
‫لكن بطارية هاتفهم نفدت، ليس لديهم--‬

566
00:52:18,233 --> 00:52:20,235
‫كيف تقولها، كهرباء؟‬

567
00:52:20,369 --> 00:52:23,372
‫محوّل. حسناً. مهما يكن، أين المعرض...‬

568
00:52:23,505 --> 00:52:25,007
‫...أريد الذهاب‬

569
00:52:25,341 --> 00:52:27,009
‫- اشرب كأساً‬
‫- لا أريد أن أشرب!‬

570
00:52:27,343 --> 00:52:29,478
‫أريد أن أرى بعض الفن‬

571
00:52:29,612 --> 00:52:32,348
‫مفهوم؟ أيمكننا الذهاب؟‬

572
00:52:44,927 --> 00:52:46,362
‫ألن تذهبي؟‬

573
00:52:46,962 --> 00:52:48,998
‫رأيت هذا المعرض‬

574
00:52:55,537 --> 00:52:57,539
‫أتريد علكة؟‬

575
00:52:58,273 --> 00:52:59,575
‫كلا‬

576
00:53:21,730 --> 00:53:23,399
‫أنت الخاسر‬

577
00:53:29,838 --> 00:53:30,939
‫لقد وصلنا‬

578
00:54:29,798 --> 00:54:31,900
‫ألن تأتي؟‬

579
00:54:33,969 --> 00:54:36,905
‫عفواً. عفواً‬

580
00:54:37,372 --> 00:54:38,640
‫كيف الحال هناك؟‬

581
00:54:39,975 --> 00:54:41,643
‫احترس‬

582
00:54:43,512 --> 00:54:44,747
‫لماذا؟‬

583
00:54:45,547 --> 00:54:49,718
‫لئلا تنفق كل مالك...‬

584
00:54:50,052 --> 00:54:51,787
‫...هناك‬

585
00:55:26,989 --> 00:55:28,190
‫كم تريد؟‬

586
00:55:28,891 --> 00:55:30,592
‫لأجلك، مجاناً‬

587
00:55:47,843 --> 00:55:49,444
‫هناك‬

588
00:55:51,113 --> 00:55:52,581
‫أهذا هو المعرض؟‬

589
00:55:54,750 --> 00:55:56,218
‫أجل‬

590
00:56:11,800 --> 00:56:14,503
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

591
00:56:14,636 --> 00:56:19,541
‫أنت شديد الجدية، حضرة الأميركي الجدّي‬

592
00:57:23,171 --> 00:57:25,207
‫تباً لك من عاهرة!‬

593
00:57:26,808 --> 00:57:28,544
‫يا لك من عاهرة!‬

594
00:57:29,077 --> 00:57:30,812
‫تباً لك من عاهرة!‬

595
00:57:32,080 --> 00:57:35,017
‫قبضت عليك مبلغاً كبيراً...‬

596
00:57:35,150 --> 00:57:38,220
‫...وهذا يجعلك عاهرتي‬

597
00:57:40,956 --> 00:57:44,092
‫ابتعد عني، تباً!‬

598
00:57:45,727 --> 00:57:47,829
‫سحقاً!‬

599
00:57:47,963 --> 00:57:49,164
‫ابتعد عني!‬

600
00:57:49,965 --> 00:57:51,967
‫ابتعد عني!‬

601
00:58:50,859 --> 00:58:52,194
‫تباً‬

602
00:59:21,923 --> 00:59:23,058
‫تكلم‬

603
00:59:26,428 --> 00:59:28,063
‫تكلم. تكلم‬

604
00:59:29,297 --> 00:59:31,166
‫ماذا تريدني أن أقول؟‬

605
00:59:33,101 --> 00:59:34,870
‫أميركي‬

606
00:59:37,239 --> 00:59:38,774
‫كلا. كلا، انتظر!‬

607
00:59:38,907 --> 00:59:41,209
‫أنا لست أميركياً!‬

608
00:59:42,110 --> 00:59:45,247
‫انظر إلي! أنا-- لست أميركياً!‬

609
00:59:46,114 --> 00:59:47,816
‫أميركي‬

610
00:59:50,252 --> 00:59:53,221
‫أرجوك، ما القضية؟‬

611
00:59:58,427 --> 01:00:01,963
‫دعني أذهب‬

612
01:00:02,931 --> 01:00:05,867
‫أعدك بألا أخبر أحداً‬

613
01:00:06,001 --> 01:00:09,438
‫أرجوك دعني أذهب فقط‬

614
01:00:35,864 --> 01:00:37,866
‫كلا. كلا‬

615
01:00:37,999 --> 01:00:39,735
‫أرجوك لا‬

616
01:00:49,911 --> 01:00:51,947
‫كلا، أرجوك‬

617
01:00:54,883 --> 01:00:56,384
‫يا إلهي!‬

618
01:01:28,550 --> 01:01:30,552
‫أرجوك أن تتوقف!‬

619
01:01:30,886 --> 01:01:33,522
‫أرجوك أن تتوقف! أرجوك، كفى!‬

620
01:01:35,190 --> 01:01:37,325
‫أعرف أنك لا تريد أن تفعل هذا‬

621
01:01:37,459 --> 01:01:39,060
‫أرجوك ألا تفعل هذا‬

622
01:05:54,682 --> 01:05:56,317
‫تباً‬

623
01:12:16,831 --> 01:12:18,699
‫سحقاً‬

624
01:13:15,690 --> 01:13:17,024
‫"صيد النخبة"‬

625
01:13:17,658 --> 01:13:19,861
‫"5 آلاف دولار للروسي،‬
‫10 آلاف للأوروبي، 25 ألف للأميركي"‬

626
01:13:23,030 --> 01:13:24,632
‫ما هذا؟‬

627
01:13:25,633 --> 01:13:26,968
‫ماذا تظن؟‬

628
01:13:28,903 --> 01:13:30,538
‫كيف أبدو؟‬

629
01:13:30,671 --> 01:13:33,741
‫أبدو كجزار أو جراح، أو ما شابه، أفهمت؟‬

630
01:13:33,875 --> 01:13:37,745
‫أبدو سخيفاً في هذا، لكننا نحتاجه‬

631
01:13:40,248 --> 01:13:43,251
‫سأخبرك ببعض....‬

632
01:13:43,584 --> 01:13:47,555
‫- عفواً‬
‫- مهلاً لحظة‬

633
01:13:48,789 --> 01:13:50,658
‫كيف كان هذا؟‬

634
01:13:54,996 --> 01:13:56,531
‫جيد‬

635
01:13:56,664 --> 01:13:59,934
‫سحقاً. بهذا المال، يجب أن يكون جيداً‬

636
01:14:00,067 --> 01:14:02,303
‫هل قتلت رجلاً محلياً؟‬

637
01:14:02,637 --> 01:14:03,804
‫ماذا، أوروبي؟‬

638
01:14:05,673 --> 01:14:07,308
‫- أميركي‬
‫- أميركـ--؟‬

639
01:14:08,075 --> 01:14:11,078
‫ويلاه. يا لك من مسرف.‬
‫أحب هذا‬

640
01:14:11,212 --> 01:14:14,081
‫أحب هذا الهراء.‬
‫أتعرف ماذا أعدوا لي؟‬

641
01:14:14,215 --> 01:14:16,217
‫أخبروني أنهم أعدوا لي شيئاً خاصاً‬

642
01:14:16,551 --> 01:14:18,653
‫أنتظر هذا منذ حوالي الأسبوع‬

643
01:14:18,786 --> 01:14:20,588
‫لقاء 50 ألفاً، يحسن بها أن تكون جديرة‬

644
01:14:20,721 --> 01:14:22,924
‫لكن يفترض بها أن تكون روعة، صح؟‬

645
01:14:23,057 --> 01:14:27,795
‫إنها-- أخبروني أنها ستثير الرعشة‬
‫في داخلي‬

646
01:14:27,929 --> 01:14:29,564
‫تعال‬

647
01:14:30,298 --> 01:14:33,200
‫طفت العالم بأسره. زرت كل البلدان‬

648
01:14:33,334 --> 01:14:36,203
‫وفي نهاية المطاف، المرأة تبقى امرأة‬

649
01:14:36,804 --> 01:14:40,608
‫أتعرف؟ كل نادي تعري كل ماخور، كل....‬

650
01:14:40,741 --> 01:14:42,276
‫كله نفس الشيء‬

651
01:14:42,610 --> 01:14:46,647
‫ضاجعت فتاة قبل يومين،‬
‫ولا أذكر حتى لون حلمتيها‬

652
01:14:46,914 --> 01:14:52,587
‫لكن هذا، هذا شيء لا تنساه أبداً صح؟‬

653
01:14:54,155 --> 01:14:55,189
‫صح؟‬

654
01:14:57,058 --> 01:14:58,893
‫- أبداً‬
‫- أبداً، صح‬

655
01:14:59,927 --> 01:15:02,630
‫دعني أريك شيئاً بغاية الظرافة. انظر.‬

656
01:15:02,763 --> 01:15:05,733
‫ما رأيك بهذا؟ دعني أرى وشمك‬

657
01:15:07,001 --> 01:15:09,904
‫أرني وشمك! كلنا في نفس النادي‬

658
01:15:10,771 --> 01:15:12,173
‫سأخرج في الحال يا صاح‬

659
01:15:13,140 --> 01:15:16,677
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟‬

660
01:15:17,979 --> 01:15:19,146
‫كيف تفعل ذلك؟‬

661
01:15:20,815 --> 01:15:22,049
‫هل فعلت ذلك بمنتهى البطء...‬

662
01:15:22,750 --> 01:15:25,252
‫...أم أنك أنهيت الأمر بسرعة؟‬

663
01:15:25,386 --> 01:15:27,188
‫لهذا طلبت هذا المسدس‬

664
01:15:27,321 --> 01:15:29,624
‫أردت أن أفعل ذلك بسرعة‬

665
01:15:29,757 --> 01:15:31,225
‫أردت أن أنهي الأمر بسرعة‬

666
01:15:31,359 --> 01:15:34,028
‫لكن الآن أريد أن أشعر بذلك‬

667
01:15:34,161 --> 01:15:35,896
‫أريد أن أشعر بذلك‬

668
01:15:36,030 --> 01:15:39,300
‫لذا، لا أدري ماذا--‬
‫ماذا تظن علي أن أفعل؟‬

669
01:15:42,770 --> 01:15:44,405
‫- افعل ذلك بسرعة‬
‫- افعل ذلك بسرعة‬

670
01:15:44,739 --> 01:15:46,707
‫أجل‬

671
01:15:47,241 --> 01:15:49,176
‫أجل! إنه-- كلا! سحقاً!‬

672
01:15:49,310 --> 01:15:52,747
‫محال. هذا أميركي محض.‬
‫سأفعل هذا على الطريقة القديمة‬

673
01:15:52,880 --> 01:15:54,649
‫من يريد هذا، أيها السافل؟‬

674
01:15:54,782 --> 01:15:57,318
‫من يريد هذا؟ هيا أيها السافل!‬

675
01:15:57,652 --> 01:15:59,220
‫هيا!‬

676
01:17:27,441 --> 01:17:28,943
‫يا صديقي‬

677
01:17:29,076 --> 01:17:31,846
‫جد غرفتك الخاصة.‬
‫لقد دفعت ثمن هذا‬

678
01:17:34,749 --> 01:17:36,016
‫هل أنت أصم لعين؟‬

679
01:17:44,892 --> 01:17:46,160
‫"كانا"‬

680
01:17:53,834 --> 01:17:56,904
‫- رباه‬
‫- ماذا تريدينني أن أفعل، "كانا"؟‬

681
01:17:59,373 --> 01:18:04,044
‫ماذا؟ لا أفهم ما تقولين؟‬

682
01:18:10,184 --> 01:18:16,357
‫تباً! أنا آسف.‬
‫لا تتحركي. لا تتحركي‬

683
01:18:16,490 --> 01:18:20,928
‫- تباً. يا للهول‬
‫- لا. لا!‬

684
01:18:21,128 --> 01:18:23,063
‫- سحقاً‬
‫- لا!‬

685
01:18:23,197 --> 01:18:26,500
‫أنا آسف. أنا آسف‬

686
01:18:40,047 --> 01:18:41,282
‫تباً!‬

687
01:18:42,917 --> 01:18:44,251
‫تباً!‬

688
01:20:00,995 --> 01:20:03,230
‫سنخرج من هنا، "كانا"!‬

689
01:20:27,288 --> 01:20:29,924
‫أبعد هذه الشاحنة اللعينة!‬

690
01:22:32,813 --> 01:22:34,181
‫تباً‬

691
01:22:46,794 --> 01:22:48,395
‫نكاد نصل‬

692
01:22:53,700 --> 01:22:55,102
‫يا إلهي‬

693
01:22:58,439 --> 01:22:59,640
‫رباه، لا‬

694
01:23:04,278 --> 01:23:05,446
‫تباً‬

695
01:24:37,704 --> 01:24:40,307
‫"كانا"‬

696
01:24:41,708 --> 01:24:43,544
‫"كانا"‬

697
01:24:53,220 --> 01:24:55,189
‫تعالي‬

698
01:25:04,264 --> 01:25:06,934
‫كلا، كلا. "كانا". "كانا"‬

699
01:25:11,405 --> 01:25:12,839
‫كلا، "كانا"‬

700
01:26:07,928 --> 01:26:12,032
‫كلا، شكراً. أفضل أن أستعمل يدي‬

701
01:26:12,532 --> 01:26:15,902
‫أظن الناس فقدوا التواصل مع طعامهم‬

702
01:26:16,036 --> 01:26:17,271
‫لا يقولون:‬

703
01:26:17,404 --> 01:26:20,641
‫"هذا شيء ضحى بحياته كي لا أجوع."‬

704
01:26:20,774 --> 01:26:25,445
‫أحب التواصل مع شيء مات لأجلي‬

705
01:27:48,395 --> 01:27:51,064
‫"مفتوح"‬

706
01:27:51,398 --> 01:27:55,469
‫"مقفل"‬

707
01:28:10,717 --> 01:28:12,686
‫رباه‬

708
01:28:13,754 --> 01:28:15,756
‫"صيد النخبة"‬

709
01:28:24,631 --> 01:28:25,665
‫اللعنة!‬

710
01:28:25,799 --> 01:28:27,734
‫تباً‬

711
01:28:58,532 --> 01:28:59,833
‫كلا! أرجوك!‬

712
01:32:54,000 --> 01:32:56,936
‫قبضت عليك مبلغاً كبيراً...‬

713
01:32:57,070 --> 01:33:00,173
‫...وهذا يجعلك عاهرتي‬

