﻿1
00:00:25,185 --> 00:00:45,187
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com

2
00:00:51,974 --> 00:00:53,408
‫"قصص تشفي"

3
00:00:53,892 --> 00:00:55,291
‫"وقصص تؤذي"

4
00:00:55,727 --> 00:00:57,604
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا"

5
00:00:58,063 --> 00:00:59,462
‫"فتصبح حقيقيةً"

6
00:00:59,731 --> 00:01:01,130
‫"فهي تجعلنا ما نحن عليه"

7
00:01:01,691 --> 00:01:03,489
‫"فيها قوة كبيرة"

8
00:01:04,403 --> 00:01:08,237
‫"هذا ما تعلّمته ‫من خريف طفولتنا الأخير"

9
00:01:09,741 --> 00:01:12,176
‫"1968"

10
00:01:15,038 --> 00:01:16,631
‫"أهلاً بكم
‫في (ميل فالي)، (بنسيلفانيا)"

11
00:01:16,832 --> 00:01:20,268
‫"حان الوقت الآن لتُخرجوا أنفسكم
‫من قبوركم يا سكان بلدة (ميل فالي)"

12
00:01:20,627 --> 00:01:22,106
‫"فهو عيد جميع القدّيسين"

13
00:01:22,629 --> 00:01:25,542
‫"ولكن توخّوا الحذر
‫لأنه عندما تغيب الشمس"

14
00:01:26,258 --> 00:01:28,488
‫"فهذا موسم الساحرة"

15
00:01:30,470 --> 00:01:33,349
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

16
00:01:36,017 --> 00:01:38,611
‫- "هناك مناظر كثيرة لأراها..."
‫- لقد نجحت

17
00:01:39,104 --> 00:01:40,742
‫سأذهب إلى (فيتنام)، مرحى

18
00:01:40,939 --> 00:01:42,338
‫سيدفع الشيوعيّون الثمن

19
00:01:44,442 --> 00:01:46,558
‫لنذهب ونُخِف بعض الأطفال الليلة ‫يا رفاق

20
00:01:46,778 --> 00:01:48,849
‫"هناك أشخاصٌ مختلفون كثر..."

21
00:01:50,698 --> 00:01:53,053
‫"ذلك غريب..."

22
00:01:55,703 --> 00:01:58,422
‫"غريب جدًا..."

23
00:02:00,625 --> 00:02:04,016
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

24
00:02:04,337 --> 00:02:06,328
‫"ولكن دعوا الرجال ‫في كل مكان"

25
00:02:06,881 --> 00:02:09,634
‫- "ليدركوا بأن القوة والثقة..."
‫- شكرًا

26
00:02:10,802 --> 00:02:13,237
‫- "وحذّر (أمريكا)..."
‫- هل ستخرجين مع أصدقائك الليلة؟

27
00:02:14,764 --> 00:02:17,677
‫- أفضّل البقاء في المنزل
‫- "وعليك إلتقاط كل العقد..."

28
00:02:17,934 --> 00:02:19,607
‫"وإستعدوا الليلة"

29
00:02:20,478 --> 00:02:24,233
‫- "للدفاع عن قضية شرف"
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

30
00:02:28,277 --> 00:02:32,589
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

31
00:02:33,032 --> 00:02:36,707
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

32
00:02:37,662 --> 00:02:39,061
‫"أجيبي يا (ستيلا)"

33
00:02:42,125 --> 00:02:45,038
‫- "(ستيلا)"
‫- لا أريد لعب خدعة أم حلوى

34
00:02:46,087 --> 00:02:49,284
‫"(ستيلا)، ليس الأمر متعلقًا بالحلوى
‫بل بالإنتقام"

35
00:02:49,549 --> 00:02:53,258
‫أحضري قدر ما يمكنك من البيض
‫ومناديل الحمّام ولاقِنا الساعة السابعة

36
00:02:53,970 --> 00:02:56,769
‫"أرجوك يا (ستيلا)
‫قد يكون هذا آخر عيدٍ لنا معًا"

37
00:02:58,057 --> 00:03:00,856
‫"إن كنتِ تظنين أن الأمر صعب
‫فأنا عليّ جمع الغائط من المرحاض"

38
00:03:01,644 --> 00:03:03,043
‫"أنت مقزّز يا (تشاك)"

39
00:03:10,444 --> 00:03:11,843
‫مرحبًا

40
00:03:12,655 --> 00:03:14,168
‫أتعرف طريقك يا فتى؟

41
00:03:16,117 --> 00:03:17,516
‫أتّبع الحصاد

42
00:03:22,164 --> 00:03:23,563
‫الليلة فقط

43
00:03:31,799 --> 00:03:34,359
‫- إنه جيّد يا أمي
‫- كلا، ليس جيّدًا

44
00:03:35,553 --> 00:03:37,112
‫ما يزال مرتخيًا بين الساقين

45
00:03:38,222 --> 00:03:39,621
‫واحدة أخرى

46
00:03:41,600 --> 00:03:42,999
‫خذ هذا

47
00:03:44,061 --> 00:03:47,497
‫- إصابة دقيقة
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

48
00:03:49,817 --> 00:03:53,253
‫- هيّا بنا
‫- "عليك إلتقاط كل العقد، أجل..."

49
00:03:54,905 --> 00:03:57,294
‫- أعطنِ العصا
‫- "إنه موسم الساحرة..."

50
00:03:59,535 --> 00:04:00,934
‫تبًا لك يا (هارولد)

51
00:04:08,043 --> 00:04:09,602
‫(تومي)، خفف السرعة

52
00:04:19,346 --> 00:04:21,735
‫- ماذا تفعل؟
‫- إمنحينِ بعض الخصوصية، من فضلك

53
00:04:28,522 --> 00:04:32,959
‫لقد قلت زيّ "الرجل العنكبوت"
‫وليس رجلاً بزيّ عنكبوت

54
00:04:33,318 --> 00:04:34,991
‫كن سعيدًا بما أتاك

55
00:04:47,749 --> 00:04:50,946
‫حسنًا يا أمي، يا إلهي!
‫أمي، أأستطيع التنفس؟

56
00:04:52,212 --> 00:04:54,886
‫- أحسن التصرّف
‫- حسنًا، هلاّ تكفين عن معانقتي هكذا

57
00:04:55,841 --> 00:04:57,878
‫ألست كبيرًا على لعب ‫خدعة أم حلوى؟

58
00:05:02,806 --> 00:05:05,195
‫وألست قبيحة جدًا ‫لتخرجي في موعد؟

59
00:05:06,560 --> 00:05:08,790
‫- أيّها الأبله
‫- جاء (أوغي)، يجب أن أذهب

60
00:05:09,896 --> 00:05:12,092
‫- لا أريد سماع كلامك
‫- ظننتك سترتدي زيّ "الرجل العنكبوت"

61
00:05:12,440 --> 00:05:16,434
‫أجل، إعتد على المظهر
‫أحضرت المتاع فلنذهب ونتقاسمها

62
00:05:22,075 --> 00:05:24,032
‫كُفّ عن التحديق في شقيقتي ‫أيّها المنحرف

63
00:05:25,495 --> 00:05:28,647
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

64
00:05:30,292 --> 00:05:33,364
‫"الأرنب يهرب في الخندق..."

65
00:05:34,713 --> 00:05:36,624
‫"كلا..."

66
00:05:37,340 --> 00:05:40,935
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

67
00:05:41,845 --> 00:05:45,042
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

68
00:05:48,059 --> 00:05:50,528
‫- ألاَ تستطيع؟
‫- هذه الهوائيات ليست حقيقية

69
00:05:50,937 --> 00:05:54,407
‫وحقًا إن الرجل العنكبوت
‫لديه 8 أذرع وليس أربعة

70
00:05:54,691 --> 00:05:57,444
‫حسنًا، على الأقل لست مهرّجًا

71
00:05:58,862 --> 00:06:01,092
‫للمرّة الأخيرة، أنا (بييرو)

72
00:06:02,407 --> 00:06:05,206
‫وهي شخصية تعود للقرن 17
‫من الفن الكوميدي

73
00:06:05,451 --> 00:06:06,850
‫أيّها المهرّج

74
00:06:09,998 --> 00:06:12,035
‫- أتعرف ما يوجد في هذه؟
‫- المواد الكيميائية السامّة نفسها

75
00:06:12,250 --> 00:06:15,845
‫التي سبّبت مرض لمفومة (هودجكين) لقواتنا
‫وتخثّر حليب الأمهات في (فيتنام) الجنوبية

76
00:06:16,129 --> 00:06:17,528
‫وأنت أكلتها كلها

77
00:06:18,256 --> 00:06:20,406
‫ألهذا مذاقها شهي جدًا؟

78
00:06:20,675 --> 00:06:22,871
‫- إبتعد عن الطريق أيّها المهرّج
‫- أيّها المهووس

79
00:06:23,803 --> 00:06:25,202
‫تحرك

80
00:06:25,513 --> 00:06:27,504
‫- لن يأتِ
‫- ماذا؟ كلا، بل سيأتي

81
00:06:28,099 --> 00:06:31,296
‫(ميلنر) يفعل ذلك كل عام
‫وهذا العام سيكون الأخير له

82
00:06:32,562 --> 00:06:33,961
‫أين أنت يا (تومي)؟

83
00:06:34,647 --> 00:06:38,083
‫سمعت أنهم فتحوا النشر
‫في صحيفة المدرسة مجددًا

84
00:06:38,776 --> 00:06:40,574
‫- عليك نشر بعض قصصك
‫- تعال وإسرق الحلوى الخاصّة بنا

85
00:06:40,778 --> 00:06:42,815
‫- يا (تومي)
‫- مستحيل

86
00:06:43,739 --> 00:06:45,138
‫أنا أعرف مدرستنا

87
00:06:45,783 --> 00:06:47,182
‫سيُخرجونني من الأمر

88
00:06:48,995 --> 00:06:51,111
‫سيّارة (بونتياك كاتالينا)
‫إنه هو، حسنًا

89
00:06:53,082 --> 00:06:54,516
‫حسنًا، تصرّفا بشكلٍ طبيعي

90
00:06:58,963 --> 00:07:00,442
‫قلت إننا سنخرج لتناول العشاء

91
00:07:01,882 --> 00:07:03,281
‫أنا وأنت

92
00:07:03,509 --> 00:07:05,147
‫ما رأيك ببعض الحلويات؟

93
00:07:05,469 --> 00:07:06,868
‫إستعد يا رجل

94
00:07:09,390 --> 00:07:10,789
‫أيّها الأوغاد

95
00:07:12,309 --> 00:07:15,267
‫ما هذه الرائحة؟
‫إنها ملابس داخلية لرجل مسنّ

96
00:07:16,981 --> 00:07:18,380
‫نلنا منه

97
00:07:19,275 --> 00:07:20,709
‫حسنًا، ها نحن ذا
‫هيّا بنا، هيّا

98
00:07:20,901 --> 00:07:22,539
‫خذ هذه أيّها الوغد

99
00:07:25,531 --> 00:07:26,930
‫حمقى

100
00:07:27,366 --> 00:07:29,562
‫اللعنة! هؤلاء الصغار الأوغاد

101
00:07:33,372 --> 00:07:35,727
‫والآن، حان وقت قنبلة الغوط

102
00:07:37,710 --> 00:07:39,109
‫تناول الغوط أيّها الأحمق

103
00:07:40,629 --> 00:07:42,222
‫- اللعنة!
‫- أوقف السيّارة

104
00:07:42,423 --> 00:07:43,822
‫أطفئ النار

105
00:07:49,722 --> 00:07:51,838
‫- ماذا تفعل (روث) هنا؟
‫- (شاكي)، أيّها المزعج

106
00:07:52,057 --> 00:07:53,968
‫لا أعلم، علمت أنها خارجة بموعد
‫ولكن ليس برفقته

107
00:07:54,184 --> 00:07:57,495
‫- اللعنة! سأقتلهم
‫- يا إلهي!

108
00:07:58,647 --> 00:08:00,046
‫تعالوا إلى هنا

109
00:08:04,111 --> 00:08:05,510
‫هيّا

110
00:08:06,405 --> 00:08:07,804
‫سأنال منكم

111
00:08:09,366 --> 00:08:10,765
‫لنَنل منهم

112
00:08:11,326 --> 00:08:13,602
‫- هيّا بنا يا (أوغست)
‫- هيّا بنا

113
00:08:18,625 --> 00:08:21,299
‫- إنه هناك، أمسكه
‫- الأوغاد بإتجاه عقرب الساعة 9

114
00:08:29,011 --> 00:08:32,208
‫"بالقرب من المنزل وراء تلك الأشجار
‫إن أردت الذهاب وتفقد الأمّر"

115
00:08:50,073 --> 00:08:51,472
‫"هيّا، هيّا"

116
00:08:52,200 --> 00:08:55,272
‫- هل المقعد محجوز؟
‫- لا أظن ذلك

117
00:08:57,998 --> 00:08:59,750
‫- اُخرجا من سيّارتي
‫- أرجوك

118
00:09:00,500 --> 00:09:02,173
‫- سنخرج من هنا بعد قليل
‫- حسنًا، شكرًا

119
00:09:06,548 --> 00:09:08,858
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ننقذ أنفسنا

120
00:09:10,552 --> 00:09:11,951
‫أنا آسفة

121
00:09:12,888 --> 00:09:14,640
‫- حسنًا، نحن بأمان
‫- حسنًا

122
00:09:15,015 --> 00:09:16,528
‫- أنحن بخير؟
‫- لقد رحل

123
00:09:19,227 --> 00:09:20,945
‫شكرًا لك، نحن مدينون لك

124
00:09:24,858 --> 00:09:26,257
‫أنا (بييرو)

125
00:09:33,158 --> 00:09:34,796
‫- هل تعيش هنا؟
‫- مهلاً

126
00:09:35,910 --> 00:09:37,309
‫لا تلمس أغراضي

127
00:09:38,288 --> 00:09:39,687
‫حسنًا

128
00:09:41,416 --> 00:09:43,885
‫ماذا تفعل هنا وحدك ‫في سينما السيّارات؟

129
00:09:44,669 --> 00:09:47,104
‫- لِمَ ما تزالان في سيّارتي؟
‫- أتفهم أنك...

130
00:09:47,630 --> 00:09:49,701
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

131
00:09:49,924 --> 00:09:51,437
‫من أين أنت؟

132
00:09:51,885 --> 00:09:55,196
‫اُعذر صديقي، فلقد عانى ‫نقص
الأكسحين في رحم أمه

133
00:09:55,471 --> 00:09:57,348
‫- أكثر منك أيّها المهرج
‫- هلّا تتوقفا

134
00:09:58,016 --> 00:09:59,415
‫هو السّبب وليس أنا

135
00:09:59,851 --> 00:10:01,250
‫أجل، سنتوقف

136
00:10:02,186 --> 00:10:03,745
‫صديقك فضولي قليلاً

137
00:10:10,778 --> 00:10:12,337
‫"(نايت أوف ذا ليفينغ ديد)"

138
00:10:12,697 --> 00:10:14,813
‫- إنه فيلم جيّد
‫- هل شاهدته؟

139
00:10:16,075 --> 00:10:19,909
‫"حسنًا يا (فينس)
‫إضربه على رأسه بين عينيه"

140
00:10:20,955 --> 00:10:24,664
‫- إنه أفضل فيلم لهذا العام
‫- أجل، صحيح

141
00:10:27,462 --> 00:10:29,692
‫- أنا (رامون)
‫- وأنا (ستيلا)

142
00:10:33,885 --> 00:10:35,523
‫- وأنا (جاك)
‫- وأنا (أوغي)

143
00:10:38,139 --> 00:10:40,779
‫اُخرجوا من السيّارة، هيّا

144
00:10:43,186 --> 00:10:44,585
‫اُخرجوا من السيّارة

145
00:10:53,195 --> 00:10:54,868
‫لا أظنك سمعتني

146
00:10:55,865 --> 00:10:59,221
‫- على الجميع الترجّل فورًا
‫- كلا

147
00:11:00,578 --> 00:11:01,977
‫وأنت أيضًا

148
00:11:02,997 --> 00:11:04,396
‫أيّها المكسيكي

149
00:11:10,337 --> 00:11:13,693
‫لن تحاولي الهروب مثل والدتك
‫صحيح يا (ستيلا)؟

150
00:11:23,267 --> 00:11:24,666
‫تفوح منك رائحة كريهة

151
00:11:27,980 --> 00:11:29,379
‫إبتعد عن سيّارتي

152
00:11:34,236 --> 00:11:36,591
‫أنتم، تنحّوا جانبًا ‫فأنتم تحجبون الرؤية

153
00:11:37,239 --> 00:11:38,638
‫هيّا

154
00:11:39,033 --> 00:11:43,186
‫- لا يمكننا مشاهدة الفيلم
‫- أنت، عُد لسيّارتك أو غادر من هنا

155
00:11:44,788 --> 00:11:46,187
‫أنت

156
00:11:46,874 --> 00:11:48,273
‫لم ينتهِ الأمر بعد

157
00:11:48,834 --> 00:11:50,745
‫- هيّا
‫- تحرك أيّها الأحمق

158
00:11:51,545 --> 00:11:52,944
‫هيّا

159
00:11:55,132 --> 00:11:58,011
‫- عُد لسيّارتك، هيّا
‫- حسنًا، هيّا بنا

160
00:11:59,803 --> 00:12:01,316
‫- أين تذهب؟
‫- من هذا الإتجاه

161
00:12:01,680 --> 00:12:03,193
‫حسنًا، سنذهب معًا

162
00:12:04,975 --> 00:12:06,374
‫أأنت بخير؟

163
00:12:07,436 --> 00:12:09,268
‫معذرةً للحظة

164
00:12:11,815 --> 00:12:13,214
‫أقلت شيئًا مزعجًا؟

165
00:12:14,026 --> 00:12:16,222
‫كلا، بل ذلك الأحمق (تومي) ‫فعل ذلك

166
00:12:18,155 --> 00:12:21,511
‫رحلت أمها وهي صغيرة، ‫هذا هو الأمر

167
00:12:22,242 --> 00:12:24,279
‫أجل، يظل الناس يتحدثون عن الأمر

168
00:12:24,703 --> 00:12:27,775
‫- أجل، إننا نعيش ببلدة صغيرة
‫- أجل، النميمة أمر سيء

169
00:12:28,290 --> 00:12:29,689
‫يا إلهي!

170
00:12:30,417 --> 00:12:33,773
‫أجل، ولكن الأمر ما يزال يزعجها
‫ولا أظنه يفارق ذاكرتها

171
00:12:34,212 --> 00:12:36,283
‫أجل، ونحن صديقاها الوحيدان الآن

172
00:12:43,263 --> 00:12:45,413
‫أقول إنها لا تناسبك أبدًا

173
00:12:45,640 --> 00:12:47,517
‫إنها (ستيلا) وهي تناسب الجميع

174
00:12:47,768 --> 00:12:49,725
‫لا أظن أنّي أوافقك الرأي بذلك

175
00:12:50,103 --> 00:12:52,014
‫أنت تحبّ كل الفتيات ‫وهذا لا يهم

176
00:12:52,481 --> 00:12:55,837
‫- ليس كل فتاةٍ
‫- أخبرني على الأقلّ بأنك تحمل سكّينًا

177
00:12:57,194 --> 00:12:58,593
‫أيمكنني رؤيتها؟

178
00:12:59,029 --> 00:13:00,588
‫أقلتُ إنّي أحمل واحدةً؟

179
00:13:01,281 --> 00:13:04,273
‫كلا، لا أظنك قلتَ ‫إنك تحمل واحدةً

180
00:13:05,493 --> 00:13:07,086
‫- لديه سكّين
‫- أعلم ذلك

181
00:13:14,419 --> 00:13:16,808
‫حسنًا، إنه عيد جميع القدّيسين، لذا...

182
00:13:18,089 --> 00:13:19,488
‫أتريد رؤية منزلٍ مسكون؟

183
00:13:37,692 --> 00:13:40,650
‫- لم تكوني تمزحين
‫- أخبرتك بأنه لن يخيب ظنك

184
00:13:44,574 --> 00:13:46,690
‫لا أعلم، قد يكون هذا المنزل
‫صاخبًا في عيد جميع القدّيسين

185
00:13:47,160 --> 00:13:48,878
‫أجل، كان كذلك لبعض الوقت

186
00:13:49,245 --> 00:13:51,555
‫ولكن بعد إختفاء طفل فيه
‫أغلقوه بألواح الخشب

187
00:13:51,915 --> 00:13:54,384
‫أظنهم سيهدّمونه لبناء مجمّع تجاري
‫أو شيئًا من هذا القبيل

188
00:13:55,877 --> 00:13:57,276
‫يا رفاق

189
00:14:03,426 --> 00:14:04,825
‫المهرّجون أولاً

190
00:14:05,178 --> 00:14:06,577
‫أحقًا؟

191
00:14:20,985 --> 00:14:23,784
‫حسنًا، لقد رأيناه. ‫أيمكننا الرحيل الآن؟

192
00:14:24,697 --> 00:14:27,655
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- لأنّي لا أحبّ إمضاء الليالي

193
00:14:27,909 --> 00:14:29,468
‫في منزلٍ عاش فيه قاتل أطفال

194
00:14:30,453 --> 00:14:31,852
‫أقُتِلَ أحد في هذا المنزل؟

195
00:14:32,580 --> 00:14:33,979
‫هذا مظلم جدًا

196
00:14:34,415 --> 00:14:36,326
‫- مَن كان يعيش هنا؟
‫- (لا بيلوز)

197
00:14:36,626 --> 00:14:40,256
‫إحدى أوائل العوائل
‫التي قطنت هنا بأواخر القرن الـ 91

198
00:14:41,005 --> 00:14:43,838
‫بناء مصنع ورق ‫ساعد
في شهرة هذه البلدة

199
00:14:46,802 --> 00:14:48,395
‫كان بإمكاننا على الأقل ‫البحث عن السلالم

200
00:14:51,557 --> 00:14:53,309
‫أجل، كما إعتقدت تمامًا

201
00:14:54,143 --> 00:14:56,134
‫لقد أغلقوا المكان جيّدًا

202
00:14:56,604 --> 00:14:58,003
‫أيحمل أحدكم قلمًا؟

203
00:14:59,482 --> 00:15:02,361
‫أعرّفك بـ (لولا)، وهي تحبّني‫ بجنون

204
00:15:02,610 --> 00:15:04,009
‫أجل، ربما مغرمة بيدك

205
00:15:04,779 --> 00:15:07,498
‫- جميل
‫- (لولا)، مهلاً، ماذا؟

206
00:15:19,460 --> 00:15:21,690
‫إنه حالم أكثر منك

207
00:15:35,476 --> 00:15:36,875
‫كان لآل (بيلوز) سرّ

208
00:15:37,186 --> 00:15:39,860
‫إبنة لم يسمحوا لها ‫بمغادرة المبنى قط

209
00:15:40,356 --> 00:15:42,825
‫تقول الخرافة إن هناك
‫شيئًا غريبًا يتعلّق بها

210
00:15:43,067 --> 00:15:47,698
‫والمخيف حقًا أن عائلتها
‫أزالت صورها من كل اللّوحات

211
00:15:48,447 --> 00:15:52,236
‫حتى يومنا هذا، لم يعثر أحدٌ قط
‫على صورة لـ (سارة)

212
00:15:58,123 --> 00:15:59,522
‫تبرّأوا منها

213
00:16:04,338 --> 00:16:06,090
‫- يجب أن تركض أيّها المهرّج
‫- اللعنة

214
00:16:09,593 --> 00:16:11,027
‫أراهنك أنك لا تستطيع الإمساك بي

215
00:16:13,680 --> 00:16:16,354
‫(تشاك)، إن أفزعتني مجددًا
‫سأضربك على فمك

216
00:16:17,768 --> 00:16:19,167
‫ماذا حدث لها؟

217
00:16:19,853 --> 00:16:24,006
‫كان الأطفال يأتون من كل مكان
‫لإختلاس النظر إلى (سارة) الغريبة

218
00:16:24,566 --> 00:16:26,239
‫ورغم أنهم لم يروها قط

219
00:16:26,985 --> 00:16:28,384
‫ولكنّهم كانوا يستطيعون سماعها

220
00:16:29,237 --> 00:16:30,636
‫من خلال الحائط

221
00:16:32,574 --> 00:16:34,212
‫كانت (سارة) تروي لهم القصص

222
00:16:35,660 --> 00:16:37,219
‫قصصٌ مرعبة

223
00:16:41,124 --> 00:16:43,001
‫بعض الأطفال لم يعودوا للمنزل قط

224
00:16:43,376 --> 00:16:46,368
‫الأطفال في جميع أنحاء البلدة
‫ماتوا بالسّم كما يُقال

225
00:16:47,672 --> 00:16:49,071
‫عرف الجميع أن الفاعلة ‫كانت (سارة)

226
00:16:49,674 --> 00:16:51,984
‫ولكن قبل أن تستطيع الحشود ‫الوصول إليها

227
00:16:52,385 --> 00:16:55,537
‫شنقت نفسها بشعرها

228
00:17:07,317 --> 00:17:08,716
‫ووفقًا للأسطورة

229
00:17:09,486 --> 00:17:11,716
‫إن دخلت منزل آل (بيلوز) ‫في الظلام

230
00:17:12,322 --> 00:17:14,074
‫وتطلب من (سارة) ‫أن تروي لك قصّةً

231
00:17:15,075 --> 00:17:17,191
‫ستكون آخر قصّةٍ تسمعها ‫على الإطلاق

232
00:17:27,921 --> 00:17:29,320
‫ما هذا؟

233
00:17:36,387 --> 00:17:37,786
‫إدفعي في الإتجاه الآخر

234
00:17:38,056 --> 00:17:39,455
‫إدفعي

235
00:17:42,685 --> 00:17:44,084
‫مستحيل

236
00:18:26,938 --> 00:18:28,849
‫حسنًا، هذا هو العائق

237
00:18:50,920 --> 00:18:52,319
‫هذه غرفة (سارة)

238
00:18:55,883 --> 00:18:57,442
‫لن تخيفني

239
00:19:02,390 --> 00:19:03,789
‫(تشاك)

240
00:19:07,103 --> 00:19:08,502
‫(تشاك)

241
00:19:30,167 --> 00:19:31,566
‫اللعنة

242
00:20:07,162 --> 00:20:08,880
‫ماذا؟
أين العجوز؟

243
00:20:10,499 --> 00:20:12,251
‫- والكلب
‫- أيّ سيّدة عجوز؟

244
00:20:15,420 --> 00:20:16,819
‫علينا الرحيل من هنا

245
00:20:17,422 --> 00:20:20,175
‫(ستيلا)، علينا الرحيل من هنا

246
00:20:20,676 --> 00:20:22,394
‫هيّا بنا يا (ستيلا)

247
00:20:22,886 --> 00:20:25,116
‫يجب أن تريَا هذا، تعالا

248
00:20:32,145 --> 00:20:34,455
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- إخرس

249
00:20:38,443 --> 00:20:40,081
‫هنا إحتجزتها عائلتها

250
00:20:40,612 --> 00:20:42,569
‫حبسوها بعيدًا عن العالم

251
00:20:43,198 --> 00:20:45,314
‫وحيدة كفتاةٍ شاذة

252
00:20:45,826 --> 00:20:48,864
‫حتمًا إنها جلست هنا

253
00:20:50,080 --> 00:20:52,435
‫وكانت تروي قصصها للأطفال
‫من وراء هذا الحائط

254
00:20:53,875 --> 00:20:55,752
‫كيف لم نرَ هذا مسبقًا؟

255
00:20:57,295 --> 00:20:59,411
‫لا أظن أن أحدًا ‫أراد أن نفعل ذلك

256
00:21:21,903 --> 00:21:23,302
‫أيمكننا الرحيل من هنا الآن؟

257
00:21:44,175 --> 00:21:45,574
‫ما هذا؟

258
00:21:50,139 --> 00:21:53,291
‫- "هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"
‫- لا أصدق هذا

259
00:21:53,643 --> 00:21:55,281
‫إنه كتاب قصصها المُخيفة

260
00:21:56,145 --> 00:21:59,456
‫- أكان لديها كتاب؟
‫- ليس هناك كتاب بالخرافة التي سمعتها

261
00:21:59,732 --> 00:22:01,450
‫- إنه...
‫- الكتاب جزء من كل الخرافات

262
00:22:02,610 --> 00:22:06,285
‫وهو مكتوبٌ بدم الأطفال

263
00:22:06,739 --> 00:22:08,776
‫مات الأطفال،
‫بعد سماع هذه القصص، أتفهمون؟

264
00:22:08,991 --> 00:22:12,222
،‫أعيديه حيث عثرت عليه
أو لنرحل من هنا فورًا

265
00:22:13,079 --> 00:22:15,753
‫- اللعنة
‫- لا بأس، لا بأس، اُصمتوا جميعًا

266
00:22:15,998 --> 00:22:17,636
‫كلا، إنها العجوز والكلب

267
00:22:18,793 --> 00:22:21,103
‫توقف يا (تومي)، أتفهم؟
أخرجهم

268
00:22:22,129 --> 00:22:24,803
‫- (روث)، أهذه أنت؟
‫- هلاّ تفتح الباب

269
00:22:25,049 --> 00:22:27,438
‫كفى مزاحًا، إن لم تفتح الباب

270
00:22:28,553 --> 00:22:30,226
‫- لا يمكنك فعل هذا، بربك
‫- سأخبر الرئيس

271
00:22:33,641 --> 00:22:35,279
‫لِمَ تفعلين هذا؟

272
00:22:36,686 --> 00:22:38,962
‫هذا ليس مسلّيًا
‫هيّا يا (تومي)

273
00:22:39,647 --> 00:22:41,046
‫إنه أخي الصغير

274
00:22:43,651 --> 00:22:45,050
‫أرجوك

275
00:22:45,736 --> 00:22:47,135
‫إفتح الباب اللعين

276
00:22:48,489 --> 00:22:51,880
‫- إفتحيه
‫- (روث)، هنا، أخرجينا

277
00:22:56,705 --> 00:22:58,104
‫أنت حثالة بأيّ حال

278
00:23:00,459 --> 00:23:02,894
‫(تومي)، أنا آسف
‫بشأن مزحة النار يا رجل

279
00:23:03,838 --> 00:23:05,749
‫آمل أن تعثروا على طريقةٍ للخروج

280
00:23:06,590 --> 00:23:08,263
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

281
00:23:10,219 --> 00:23:12,449
‫- أبعدها عنّي، أبعدها عنّي
‫- لا بأس، لا بأس

282
00:23:12,680 --> 00:23:15,035
‫- مهلاً
‫- أبعدها عنّي

283
00:23:15,266 --> 00:23:18,019
‫- أبعدها، شيء ما عضّني
‫- لا بأس، لا بأس، أنت بخير

284
00:23:18,269 --> 00:23:19,987
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- ذهبت العناكب

285
00:23:20,187 --> 00:23:22,861
‫- شكرًا لك
‫- تبًا يا (أوغي)، يا لك من شهواني

286
00:23:23,107 --> 00:23:25,303
‫هلاّ تترك تفاهتك قليلاً
‫وتساعدنا في الخروج من هنا

287
00:23:25,526 --> 00:23:27,517
‫هذا غير مضحك ‫فثمّة سيّدة هنا

288
00:23:28,362 --> 00:23:30,194
‫بل سيّدتان

289
00:23:32,866 --> 00:23:34,618
‫هي‫ هنا، علينا الدفع بقوة أكبر،

290
00:23:40,874 --> 00:23:43,309
‫(سارة بيلوز)، أخبريني بقصّة

291
00:23:45,838 --> 00:23:47,237
‫إروِ لي قصّةً

292
00:23:48,006 --> 00:23:50,282
‫(سارة بيلوز)، إروِ لي قصّةً

293
00:24:07,568 --> 00:24:09,684
‫مهلاً، أنا أسمع شيئًا
‫ثمّة أحد هنا

294
00:24:09,987 --> 00:24:11,864
‫- لقد عاد، (تومي)
‫- عليك...

295
00:24:12,322 --> 00:24:13,881
‫- نحن آسفون، حقًا
‫- شكرًا

296
00:24:14,074 --> 00:24:15,985
‫سأتراجع عن كل ما قلته ‫يا رجل

297
00:24:16,326 --> 00:24:19,205
‫- أنا آسف يا رجل
‫- أرجوك يا (تومي)

298
00:24:33,176 --> 00:24:34,974
‫(روث)، لِمَ تواعدين مختلاً كهذا؟

299
00:24:35,178 --> 00:24:36,851
‫هذا أفضل من جمع الغائط

300
00:24:39,015 --> 00:24:40,414
‫إذن، مَن فتحه؟

301
00:24:40,851 --> 00:24:42,762
‫مَن يكترث؟
لنرحل من هنا

302
00:24:43,186 --> 00:24:45,496
‫- زيّ (بييرو) جميل
‫- شكرًا لك

303
00:24:46,523 --> 00:24:47,922
‫أترون؟

304
00:24:49,943 --> 00:24:51,342
‫كان ذلك ممتعًا

305
00:24:54,239 --> 00:24:58,472
‫- "(مكسيكي)"
‫- تبًا

306
00:25:05,000 --> 00:25:06,752
‫أنا آسفة جدًا على كل هذا

307
00:25:07,252 --> 00:25:08,845
‫- لِمَ فعل هذا؟
‫- يا له من تصرّف وضيع

308
00:25:09,379 --> 00:25:11,768
‫حتى بالنسبة إلى (تومي)
‫كإخراج الريح في علبة الحليب

309
00:25:12,006 --> 00:25:13,838
‫ويجعلني أشربه
‫أمّا هذا فهو تصرّف وضيع

310
00:25:14,467 --> 00:25:15,866
‫كان هذا في الصف الخامس

311
00:25:16,594 --> 00:25:17,993
‫بل الصف التاسع

312
00:25:18,430 --> 00:25:20,467
‫يمكنني محاولة البحث ‫عن شيءٍ يساعدنا

313
00:25:20,682 --> 00:25:22,355
‫سأتولّى الأمر، لا بأس. ‫شكرًا لك

314
00:25:23,685 --> 00:25:25,084
‫سأبقى هنا حتى الصباح

315
00:25:25,812 --> 00:25:27,211
‫وآخذها إلى ورشة التصليح

316
00:25:28,648 --> 00:25:30,446
‫لدينا أريكة في القبو

317
00:25:31,317 --> 00:25:32,716
‫مرحّب بك لتستخدمها

318
00:25:36,155 --> 00:25:38,544
‫إسمعي، لا أريد التسبّب بأيّ متاعب

319
00:25:40,535 --> 00:25:42,333
‫علينا الرحيل قبل إستيقاظ أبي

320
00:25:51,546 --> 00:25:54,379
‫"راديو فيه ترددات (إيه إم)
‫و(إف إم) مع..."

321
00:26:17,155 --> 00:26:18,953
‫تبيّن أن حيوان (سام) الأليف ‫فأر مجارٍ

322
00:26:19,532 --> 00:26:21,762
‫- لديك بعض الشياطين
‫- لم أُنهها بعد

323
00:26:33,212 --> 00:26:35,567
‫كنت أحبّها في صغري، ‫هل تجمعينها؟

324
00:26:35,798 --> 00:26:37,789
‫لقد قرأت كل الإصدارات

325
00:26:39,051 --> 00:26:40,450
‫من الغلاف للغلاف

326
00:26:43,139 --> 00:26:45,813
‫إن كنت جادةً بأن تصبحي كاتبةً
‫فلا يمكنك فعل ذلك هنا

327
00:26:47,727 --> 00:26:49,126
‫عليك الإنتقال للمدينة

328
00:26:52,648 --> 00:26:54,047
‫لا يمكنني ترك والدي

329
00:27:05,619 --> 00:27:08,896
‫القبو في الأسفل

330
00:27:10,416 --> 00:27:12,851
‫أجل، دائمًا ما يكون القبو بالأسفل

331
00:27:48,662 --> 00:27:51,256
‫"هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"

332
00:28:02,676 --> 00:28:04,906
‫"(ذا أتيك)، (ذا كاتس بو)"

333
00:28:06,013 --> 00:28:07,412
‫"(ذا ويندجو)"

334
00:28:19,359 --> 00:28:21,794
‫"(هارولد)"

335
00:28:56,354 --> 00:28:57,753
‫(تومي ميلنر)

336
00:28:58,523 --> 00:29:02,118
‫- الوقت متأخّر، أأنت ثمل مجددًا؟
‫- إنه عيد جميع القدّيسين

337
00:29:02,402 --> 00:29:05,155
‫كان عليك إيصال البيض
‫إلى عائلة (ولفرتون)

338
00:29:07,157 --> 00:29:09,228
‫- أأذهب الآن؟
‫- أجل

339
00:29:18,918 --> 00:29:20,317
‫ماذا؟

340
00:29:22,005 --> 00:29:23,404
‫هذا هراء

341
00:29:38,187 --> 00:29:40,781
‫"لطالما كره (تومي) تلك الفزّاعة
‫طيلة حياته"

342
00:29:41,399 --> 00:29:44,232
‫"أخذ البيض ورحل لآخر مرّةٍ"

343
00:29:45,945 --> 00:29:47,344
‫(تومي)

344
00:30:24,233 --> 00:30:25,632
‫تبًا لك يا (هارولد)

345
00:32:32,152 --> 00:32:33,551
‫أمي

346
00:32:51,212 --> 00:32:52,611
‫أمي

347
00:33:18,031 --> 00:33:19,430
‫أمي

348
00:33:21,951 --> 00:33:23,350
‫النجدة

349
00:33:24,537 --> 00:33:25,936
‫أمي

350
00:34:08,748 --> 00:34:10,147
‫يا إلهي!

351
00:34:10,708 --> 00:34:12,107
‫هلاّ تنظر إلى هذا

352
00:34:13,794 --> 00:34:16,673
‫ظننتك ستكمل طريقك
‫وترحل من هنا أيّها الغريب

353
00:34:17,632 --> 00:34:19,031
‫أنا أحاول ذلك

354
00:34:21,427 --> 00:34:25,580
‫أتعرف؟ لم يرَ أحد ذلك الفتى (تومي)
‫من المدرسة الثانوية منذ مساء أمس

355
00:34:25,890 --> 00:34:29,360
‫ويقول الشهود إنه دخل بعراكٍ
‫في سينما السيّارات

356
00:34:30,186 --> 00:34:32,905
،‫لم يفعل (ميلنر) هذا بسيّارتك
‫أليس كذلك؟

357
00:34:36,901 --> 00:34:38,300
‫لم أعرف إسمك

358
00:34:40,696 --> 00:34:42,095
‫(رامون)

359
00:34:44,116 --> 00:34:45,515
‫(رودريغيز)

360
00:34:46,786 --> 00:34:51,576
‫إسمع، أظنها فكرة سديدة
‫لو تبقى هنا لبضعة أيام

361
00:34:52,291 --> 00:34:53,690
‫أتفهم؟

362
00:34:55,377 --> 00:34:56,776
‫(رودريغيز)

363
00:35:03,177 --> 00:35:04,576
‫لم تكن موجودةً مسبقًا

364
00:35:05,012 --> 00:35:09,404
‫الحبر الأحمر كان رطبًا
‫بدا وكأنه دم، أكثر سمكًا من الحبر

365
00:35:10,059 --> 00:35:11,458
‫كيف يمكنك تناول هذا؟

366
00:35:12,311 --> 00:35:13,710
‫أتعرف كم عدد أجزاءِ الجسد فيها؟

367
00:35:13,937 --> 00:35:15,336
‫سبعة

368
00:35:15,689 --> 00:35:17,088
‫قرأت هذا في مجلة

369
00:35:17,858 --> 00:35:20,008
‫جميل، يتحوّل إلى فزّاعة

370
00:35:20,527 --> 00:35:22,882
‫- تطوّر جديد
‫- ليس كذلك

371
00:35:23,864 --> 00:35:26,060
‫أخبرتكما بأن القصّة...

372
00:35:27,076 --> 00:35:28,475
‫ظهرت مؤخّرًا

373
00:35:29,286 --> 00:35:31,163
‫لم يأتِ (تومي) للمدرسة

374
00:35:32,706 --> 00:35:34,504
‫كما لو أنه إختفى فحسب

375
00:35:35,083 --> 00:35:37,359
‫علم الجميع برغبته الكبيرة
‫في قتل بعض الشيوعيّين

376
00:35:39,379 --> 00:35:42,849
‫ربما فقط... لا أعلم ‫رحل مبكّرًا

377
00:35:44,134 --> 00:35:46,091
‫- كانت هناك غرفة...
‫- إنسَي الأمر

378
00:35:46,720 --> 00:35:48,119
‫كلا، أخبراني

379
00:35:49,139 --> 00:35:51,415
‫عندما كنت أختبئ في المنزل

380
00:35:52,392 --> 00:35:54,349
‫ كانت الغرفة قديمة...
‫أقصد، جديدة بشكلٍ ممتاز

381
00:35:54,561 --> 00:35:57,792
‫كما كانت وهم يقطنون المنزل
‫ورأيت عجوزًا وكلبًا

382
00:35:58,065 --> 00:36:00,818
‫- وكانا يحدّقان بي بنظرة...
‫- إستمعا لنفسيكما

383
00:36:01,193 --> 00:36:04,470
‫لم يحدث شيء لنا بذلك المنزل
‫بإستثناء ما فعله (تومي) بنا

384
00:36:05,364 --> 00:36:07,355
‫ٍ إن رحل
‫فحمدًا للرب على الخلاص

385
00:36:08,825 --> 00:36:11,499
‫ما كان علينا الذهاب إلى هناك
‫وما كان عليك أخذ الكتاب

386
00:36:12,162 --> 00:36:14,233
‫سمحتما لقصص الأشباح ‫أن تدخل بعقولكما

387
00:36:14,706 --> 00:36:16,379
‫هذا كل ما في الأمر

388
00:36:18,418 --> 00:36:20,807
‫أشعر بالقلق
‫لم يحضر (تومي) للمدرسة

389
00:36:21,254 --> 00:36:22,653
‫وإسمه كان مذكورًا في الكتاب

390
00:36:25,175 --> 00:36:27,132
،‫أقصد، مستحيل أن الأمرين متّصلان
‫أليس كذلك؟

391
00:36:27,969 --> 00:36:29,368
‫أجل، بالطبع ليسَا مرتبطين

392
00:36:33,308 --> 00:36:35,743
‫(ستيلا)، لا يمكنني مواجهة الشرطة

393
00:36:37,437 --> 00:36:38,836
‫يجب أن أتحرّى الأمر

394
00:37:03,963 --> 00:37:05,397
‫هذا ما كان يرتديه (تومي) ‫مساء أمس

395
00:37:07,675 --> 00:37:09,074
‫حسنًا، ماذا لو كان هذا (تومي)؟

396
00:37:09,969 --> 00:37:12,643
‫وما حدث في الكتاب
‫قد حدث فعلاً بالضبط

397
00:37:12,889 --> 00:37:14,288
‫كُفّي عن محاولة إخافتي

398
00:37:14,974 --> 00:37:16,373
‫إنها مجرد فزّاعة

399
00:37:23,066 --> 00:37:24,977
‫- أسمعت عن (تومي)؟
‫- إنه مفقود

400
00:37:59,894 --> 00:38:01,293
‫إليك كتابك

401
00:38:28,172 --> 00:38:29,571
‫عدت متأخّرةً للمنزل

402
00:38:30,674 --> 00:38:32,073
‫هل ستعمل في ورديةٍ أخرى؟

403
00:38:32,760 --> 00:38:34,159
‫أأنت مضطرّ لذلك؟

404
00:38:35,179 --> 00:38:36,578
‫لا يمكنني الرفض

405
00:38:39,225 --> 00:38:40,624
‫هناك طعام في الثلاجة

406
00:38:44,313 --> 00:38:45,792
‫أكنت تعمل بهذا القدر دومًا؟

407
00:38:47,399 --> 00:38:48,798
‫حتى عندما كانت أمي هنا؟

408
00:38:52,696 --> 00:38:54,414
‫سمعت أن إبن (ميلنر) ‫لم يعد للمنزل

409
00:39:01,038 --> 00:39:03,075
‫الجميع يتحدثون عن هذا

410
00:39:03,415 --> 00:39:06,612
‫أرجوك، عودي للمنزل مباشرةً
‫في الأيام القادمة، هل إتفقنا؟

411
00:39:07,878 --> 00:39:09,277
‫أجل

412
00:39:22,059 --> 00:39:23,811
‫أوضعت ما يكفي من المرهم عليها؟

413
00:39:24,186 --> 00:39:26,575
‫إنها عضّة عنكبوت أيّها الحقير

414
00:39:26,814 --> 00:39:29,374
‫عنكبوت... تبًا، موزتي

415
00:39:40,327 --> 00:39:41,726
‫ظننتك سترحل

416
00:39:44,248 --> 00:39:46,637
‫- آمل أن تكون جائعًا
‫- أنا أتضوّر جوعًا، شكرًا لك

417
00:39:47,000 --> 00:39:49,469
‫لا أنفكّ عن التفكير ‫بإختفاء (تومي)

418
00:39:49,711 --> 00:39:51,543
‫حتمًا، هناك...

419
00:39:55,634 --> 00:39:57,033
‫من أين أحضرته؟

420
00:39:58,428 --> 00:40:00,419
‫كان هنا على رفّ كتبك

421
00:40:01,223 --> 00:40:05,012
‫كلا، كنت هنا للتو ولم يكن موجودًا
‫فأنا أعدته للمنزل

422
00:40:05,310 --> 00:40:06,709
‫ماذا؟

423
00:40:09,815 --> 00:40:12,375
‫كيف عاد إلى هنا مجددًا؟

424
00:40:16,446 --> 00:40:18,437
‫"(ذا بيغ)..."

425
00:40:19,950 --> 00:40:21,668
‫- ماذا يحدث؟
‫- اللعنة

426
00:40:22,160 --> 00:40:23,559
‫كيف يحدث هذا؟

427
00:40:24,412 --> 00:40:26,050
‫ولكن علينا إيقافه

428
00:40:33,421 --> 00:40:35,776
‫"كانت الأم تحفر عند حافة الحديقة
‫عندما رأت إصبع قدمٍ كبير"

429
00:40:36,007 --> 00:40:38,442
‫"كان يبدو جميلاً ومنتفخًا
‫وقالت سأضعه في الحساء..."

430
00:40:39,344 --> 00:40:41,415
‫- أيّ قصّةٍ هذه؟
‫- ماذا؟

431
00:40:41,888 --> 00:40:43,287
‫"(أوغست)"

432
00:40:44,099 --> 00:40:45,498
‫(أوغي)

433
00:40:47,686 --> 00:40:49,085
‫(أوغي)

434
00:40:49,938 --> 00:40:52,214
‫"أجبني يا (أوغي)"

435
00:40:52,482 --> 00:40:54,234
‫كلا، لا يوجد شيء هنا

436
00:40:55,193 --> 00:40:57,230
‫أخبرتك بأن هذا ‫أقلّ ما أمكنك فعله

437
00:40:57,445 --> 00:41:00,278
‫ بالذهاب للمتجر قبل خروجك
‫أنت و(جيف) لعطلة نهاية الأسبوع

438
00:41:00,907 --> 00:41:02,580
‫كلا، لن أدعوه بأبي

439
00:41:07,622 --> 00:41:09,295
‫حسنًا، سأتناول الحساء

440
00:41:11,000 --> 00:41:12,399
‫الحساء الذي في الثلاجة

441
00:41:13,628 --> 00:41:15,027
‫أجل، أحدهم أعدّه

442
00:41:15,838 --> 00:41:17,556
‫حسنًا، سأراك عندما تعودين. ‫أنا أحبّك

443
00:41:21,094 --> 00:41:22,493
‫أجبني يا (أوغي)

444
00:41:27,558 --> 00:41:29,515
‫- أهلاً، أنا أتناول الطعام
‫- "(أوغي)"

445
00:41:29,936 --> 00:41:33,167
‫- (ستيلا)
‫- (أوغي)، لا تأكل شيئًا

446
00:41:33,773 --> 00:41:35,684
‫"إسمع، أنت في القصّة التالية
‫وأيًا كان ما تفعله"

447
00:41:36,025 --> 00:41:37,823
‫"فلا تأكل شيئًا"

448
00:41:42,031 --> 00:41:43,590
‫هذا مضحك جدًا

449
00:41:44,784 --> 00:41:47,503
‫- أطلبَ منك (تشاك) فعل هذا؟
‫- (أوغي)، هذه ليست مزحةً

450
00:41:47,829 --> 00:41:49,502
‫هناك قصّة تكتب نفسها الآن

451
00:41:49,705 --> 00:41:51,901
‫لا أعلم كيف أو لماذا
‫ولكنّي أقرأها هنا

452
00:41:52,375 --> 00:41:53,934
‫"صوت أخافه، كان صوتًا"

453
00:41:54,126 --> 00:41:55,799
‫"والذي قال، مَن أخذ إصبعي؟"

454
00:42:00,883 --> 00:42:03,557
‫"إنها جثة ‫تبحث عن إصبعها المفقود"

455
00:42:03,844 --> 00:42:05,915
‫أجل، أعرف هذه القصّة

456
00:42:06,347 --> 00:42:07,906
‫"إعتاد أبي ‫أن يخبرني بهذه القصّة"

457
00:42:08,474 --> 00:42:09,953
‫"أخافتني كثيرًا ‫في طفولتي ولكن..."

458
00:42:10,476 --> 00:42:13,628
‫ألاَ يُفترض أن أسمع أحدًا
‫يقول ذلك؟ لأنّي لا أسمع شيئًا

459
00:42:14,021 --> 00:42:15,420
‫إسمع، سنقرأها الآن

460
00:42:16,148 --> 00:42:17,821
‫"ثم يصبح الصوت مرتفعًا"

461
00:42:18,401 --> 00:42:20,756
‫"مَن أخذ إصبعي؟"

462
00:42:22,363 --> 00:42:23,762
‫"أنا وحدي"

463
00:42:27,993 --> 00:42:31,065
‫- لا يوجد صوت
‫- لا بدّ أن يكون هناك صوت

464
00:42:31,580 --> 00:42:33,378
‫أنتما الوحيدان اللذان تقولان ذلك

465
00:42:37,586 --> 00:42:38,985
‫"(أوغي)"

466
00:42:40,506 --> 00:42:41,905
‫"(أوغي)"

467
00:42:43,092 --> 00:42:44,651
‫"كلا يا (أوغي)، أجبني"

468
00:42:46,345 --> 00:42:47,904
‫"(أوغي)، لا تأكل شيئًا"

469
00:43:00,025 --> 00:43:01,663
‫- "(أوغي)"
‫- يا إلهي!

470
00:43:02,236 --> 00:43:04,147
‫"(أوغي)"

471
00:43:10,411 --> 00:43:13,005
‫"(أوغي)، هيّا، أجبني"

472
00:43:15,999 --> 00:43:17,558
‫- أسمعتما؟
‫- ماذا؟

473
00:43:17,751 --> 00:43:19,344
‫لست أسمع شيئًا

474
00:43:21,046 --> 00:43:22,764
‫كان هناك إصبع مخيف ‫في الحساء

475
00:43:27,803 --> 00:43:29,441
‫ماذا يقول الكتاب ‫أنه سيحدث تاليًا؟

476
00:43:30,055 --> 00:43:31,568
‫"(أوغي) يشعر بخوفٍ كبير"

477
00:43:33,100 --> 00:43:34,659
‫"ولكنّه ظن أنه لا يعرف مكاني"

478
00:43:35,102 --> 00:43:36,501
‫"لن يعثر عليّ أبدًا..."

479
00:43:37,896 --> 00:43:39,773
‫كيف يعرف الكتاب هذا؟

480
00:43:40,357 --> 00:43:42,394
‫ثم سمع الصوت مجددًا

481
00:43:46,113 --> 00:43:48,184
‫مَن

482
00:43:48,407 --> 00:43:49,806
‫أخذ

483
00:43:50,367 --> 00:43:53,041
‫- إصبعي؟
‫- إصبعي؟

484
00:43:59,167 --> 00:44:00,726
‫"(أوغي)، اُخرج من المنزل"

485
00:44:10,053 --> 00:44:11,452
‫يبعد المنزل بضعة شوارع فقط

486
00:44:44,838 --> 00:44:46,875
‫مَن

487
00:44:48,133 --> 00:44:49,885
‫أخذ

488
00:44:51,010 --> 00:44:55,959
‫إصبعي؟

489
00:45:00,854 --> 00:45:02,606
‫هيّا، هيّا

490
00:46:45,249 --> 00:46:46,648
‫(أوغي)

491
00:46:47,251 --> 00:46:48,650
‫(أوغي)

492
00:46:50,879 --> 00:46:52,278
‫(أوغي)

493
00:47:07,062 --> 00:47:08,860
‫(تومي)، (تومي ميلنر)

494
00:47:09,064 --> 00:47:11,897
‫"كما لو أن هذا العام
‫لم يكن مظلمًا بما يكفي"

495
00:47:12,484 --> 00:47:14,680
‫"وقعت حادثة إختفاء يا أصدقاء"

496
00:47:15,279 --> 00:47:16,872
‫"إبننا (تومي ميلنر)"

497
00:47:17,156 --> 00:47:19,511
‫"هنا في بلدة (ميل فالي) الصغيرة"

498
00:47:28,250 --> 00:47:29,888
‫أنا مَن عثرت على الكتاب

499
00:47:30,544 --> 00:47:31,943
‫وأنا أخذته لمنزلي

500
00:47:32,170 --> 00:47:33,569
‫هذا ليس خطأك

501
00:47:35,924 --> 00:47:37,323
‫أتعلم؟

502
00:47:38,343 --> 00:47:42,541
‫تسبّبت بكل المصائب ‫التي حدثت في حياتي

503
00:47:45,058 --> 00:47:46,457
‫رحيل أمي

504
00:47:48,311 --> 00:47:49,710
‫والآن (أوغي)

505
00:47:51,148 --> 00:47:52,547
‫لا شيء من ذلك صحيح

506
00:47:58,947 --> 00:48:01,461
‫أعتذر لتأخّرنا
‫نفد مرهم البثور لدى (روث)

507
00:48:01,992 --> 00:48:04,745
‫أقسم أنك لو لم ترهق نفسك
‫بالتعامل مع الأمر من البداية

508
00:48:05,120 --> 00:48:07,589
‫- لما ظهرت من البداية
‫- ما الضروري للغاية؟

509
00:48:08,957 --> 00:48:10,356
‫أين (أوغي)؟

510
00:48:10,750 --> 00:48:13,264
‫- إختفى
‫- كُتبت قصّة أخرى

511
00:48:14,838 --> 00:48:16,237
‫أمام أعيننا

512
00:48:17,340 --> 00:48:18,739
‫لا أفهم ذلك

513
00:48:19,634 --> 00:48:21,033
‫ما هذا؟

514
00:48:23,305 --> 00:48:24,704
‫هذه مزحة مبتذلة

515
00:48:25,557 --> 00:48:26,956
‫إنتهى عيد جميع القدّيسين

516
00:48:27,475 --> 00:48:28,874
‫أين (أوغي) بحق الجحيم؟

517
00:48:30,270 --> 00:48:31,669
‫لا نعلم

518
00:48:32,022 --> 00:48:34,491
‫والداه مسافران ‫وهو إختفى ببساطة

519
00:48:35,608 --> 00:48:37,406
‫ماذا تعنين بأنكما لا تعرفان؟
‫حسنًا، فلنعثر عليه إذن

520
00:48:37,610 --> 00:48:39,009
‫لا أظنه سيعود

521
00:48:41,489 --> 00:48:43,878
‫- إختفى (تومي) في البداية
‫- "علمت أن شيئًا ما حدث"

522
00:48:44,200 --> 00:48:46,157
‫- "كانت السيّدة العجوز"
‫- والآن (أوغي)

523
00:48:49,038 --> 00:48:54,636
‫كانت قصصهما في الكتاب
‫وهذا يحدث في كل ليلة

524
00:48:55,795 --> 00:48:57,468
‫يا إلهي! أتناول إصبع قدم؟

525
00:49:00,675 --> 00:49:02,268
‫أنت لا تقرأ الكتاب

526
00:49:03,511 --> 00:49:04,910
‫بل يقرأك

527
00:49:08,224 --> 00:49:11,057
‫أخشى أننا قد أيقظنا شيئًا ما

528
00:49:12,353 --> 00:49:14,264
‫ونفس الشيء سيحدث معنا جميعًا

529
00:49:17,692 --> 00:49:19,091
‫كنّا جميعًا في ذلك المنزل

530
00:49:21,279 --> 00:49:22,917
‫كلا، هذا ليس حقيقيًا، أتفهمون؟

531
00:49:23,865 --> 00:49:25,583
‫لا يمكن للقصص أن تؤذي المرء

532
00:49:26,325 --> 00:49:28,157
‫(سارة بيلوز) مجرد خرافة

533
00:49:28,953 --> 00:49:30,671
‫وحتى لو لم تكن كذلك ‫فهي ميّتة

534
00:49:32,832 --> 00:49:34,823
‫- علينا الذهاب للشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

535
00:49:35,126 --> 00:49:37,003
‫فهم يعلمون ما فعله (تومي) ‫بسيّارة (رامون)

536
00:49:37,420 --> 00:49:38,819
‫- ويظنون أنه كان...
‫- (أوغي)

537
00:49:39,005 --> 00:49:41,645
‫- علينا العثور على (أوغي)
‫- لن نذهب للشرطة

538
00:49:42,633 --> 00:49:44,032
‫لن يصدقوا كلامي

539
00:49:45,553 --> 00:49:48,909
‫- إذن، سنجعلهم يصدقون
‫- عندما يفهمون كل شيء

540
00:49:49,765 --> 00:49:52,279
‫- سنكون جميعًا قد مُتنا
‫- كلا، كلا

541
00:49:52,643 --> 00:49:55,920
‫إن لم نستطع الذهاب للشرطة ‫فماذا نفعل؟

542
00:49:56,939 --> 00:49:58,816
‫أنجلس وننتظر أن تُكتب قصصنا؟

543
00:50:00,526 --> 00:50:02,324
‫حتمًا هناك طريقة ما ‫لإيقاف الساحرة

544
00:50:03,154 --> 00:50:04,667
‫لست أصدق أيًا من ذلك

545
00:50:05,072 --> 00:50:07,222
‫يجب أن أذهب
‫عرضي الغنائي موعده الليلة

546
00:50:07,533 --> 00:50:10,047
‫ولن أصدق مقلبًا آخر
‫من مقالبكم في عيد جميع القدّيسين

547
00:50:10,286 --> 00:50:11,685
‫هذا ليس مقلبًا يا (روث)

548
00:50:11,871 --> 00:50:13,270
‫- (روث)، لا تذهبي، أرجوك
‫- أعلم أنك تريدين أن تكوني كاتبةً

549
00:50:13,456 --> 00:50:15,288
‫- ولكن هذا المقلب سيء
‫- كلا، (روثي)

550
00:50:15,958 --> 00:50:17,357
‫توقفي يا (روثي)

551
00:50:19,754 --> 00:50:21,347
‫أتظن حقًا أن هذا سينجح؟

552
00:50:22,548 --> 00:50:23,947
‫نجح في مسلسل (سالم)

553
00:50:46,905 --> 00:50:49,215
‫لِمَ لا تحترق؟
أنا أكرهك، أكرهك

554
00:50:49,450 --> 00:50:51,680
‫تبًا، لهذا لا أقرأ الكتب

555
00:50:51,910 --> 00:50:53,548
‫نعلم أننا لا نستطيع حرقه ‫أو تدميره

556
00:50:53,787 --> 00:50:56,461
‫ولكن كم نعرف حقًا ‫عن (سارة بيلوز)؟

557
00:51:02,337 --> 00:51:06,729
‫"صحيفة (ميل فالي غازيتي)"

558
00:51:16,935 --> 00:51:19,324
‫"إغلاق مصنع ورق"

559
00:51:22,733 --> 00:51:24,132
‫"بلدة (ميل فالي)
‫سجلاّت الأحوال المدنية"

560
00:51:24,318 --> 00:51:25,717
‫"مكان وتاريخ الولادة، إسم الطفل
‫الجنس، عدد أبناء الأم"

561
00:51:28,906 --> 00:51:30,305
‫"(إيلين)، (سام)، (جوزيف)"

562
00:51:36,038 --> 00:51:37,437
‫أصغِيا لهذه القصّة

563
00:51:37,623 --> 00:51:42,174
‫"بعدما شنقت (سارة) نفسها
‫طردت عائلة (بيلوز) (سيلفي بابتيستي)"

564
00:51:42,502 --> 00:51:46,973
‫"لأنهم ظنوا أنها وإبنتها (لولو)
‫مسؤولتان عن تعليمها السحر الأسود"

565
00:51:47,924 --> 00:51:50,040
‫إن كان شيء ما مكتوب في الصحيفة
‫فيجب أن يكون صحيحًا، صحيح؟

566
00:51:50,927 --> 00:51:52,440
‫أهناك صورة لـ (سارة)؟

567
00:51:53,096 --> 00:51:54,495
‫كلا، إسمها فقط

568
00:51:54,848 --> 00:51:57,408
‫ولكنّي عثرت على إعلانٍ ‫عن ملح الدماغ

569
00:51:57,851 --> 00:51:59,888
‫يعالج الصداع والإمساك

570
00:52:00,520 --> 00:52:01,919
‫لست متأكّدًا
‫لماذا لم يشتهر هذا العلاج؟

571
00:52:03,398 --> 00:52:05,036
‫كان (أوغي) ليحبّ ذلك

572
00:52:09,070 --> 00:52:10,743
‫ستبدأ عيناي تذرفان

573
00:52:10,947 --> 00:52:13,257
‫- "رحيل آخر أفراد آل (بيلوز)"
‫- ولم نعثر بعد على شيءٍ عن (سارة)

574
00:52:14,242 --> 00:52:15,641
‫في أيّ عامٍ شنقت نفسها؟

575
00:52:19,915 --> 00:52:21,314
‫1898

576
00:52:22,626 --> 00:52:24,742
‫في عامٍ واحد فقط
‫غادر جميع أفراد اسرتها

577
00:52:25,337 --> 00:52:29,729
‫ماذا تتوقّع؟ أقصد، مَن يريد البقاء
‫وإسمه مرتبط بقتل الأطفال؟

578
00:52:30,050 --> 00:52:33,964
‫ليس البقاء
‫بل أقصد أنهم إختفوا عن الأرض

579
00:52:35,847 --> 00:52:38,726
‫إسمعَا قصّة الأب (ديودات)

580
00:52:39,184 --> 00:52:42,575
‫"إمتلك الرجل مصنع ورق
‫وتركه من دون أن يبيعه؟"

581
00:52:43,646 --> 00:52:46,957
،‫لا مقالات مكتوبة عنه ولا رسائل
‫بل إختفى وحسب

582
00:52:48,359 --> 00:52:49,758
‫(ديودات)

583
00:52:50,320 --> 00:52:51,719
‫(ديودات)

584
00:52:52,697 --> 00:52:54,096
‫رأيت ذلك الإسم

585
00:53:01,206 --> 00:53:02,605
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007

586
00:53:02,790 --> 00:53:06,181
‫"(ذا ويندجو)"

587
00:53:08,504 --> 00:53:09,903
‫كان (ديودات) رجلاً غنيًا
‫أراد الذهاب للصّيد

588
00:53:11,299 --> 00:53:13,336
‫أعطنِ إسمًا آخر

589
00:53:13,968 --> 00:53:16,198
‫أحد أبنائهم (إيفرام)

590
00:53:20,099 --> 00:53:21,851
‫- (إيفرام بيلوز)
‫- (إيفرام بيلوز)

591
00:53:24,145 --> 00:53:25,544
‫لم يغادروا المدينة وحسب

592
00:53:26,689 --> 00:53:28,088
‫كل له قصّة

593
00:53:28,235 --> 00:53:33,095
‫لماذا؟

594
00:53:33,654 --> 00:53:36,123
‫- "الحمراء"
‫- يا إلهي!

595
00:53:36,782 --> 00:53:39,501
‫ّيا إلهي! الأمر يتكرّر
‫إنها تكتب قصّةً أخرى

596
00:53:40,745 --> 00:53:44,136
‫- "البقعة الحمراء"
‫- "البقعة الحمراء"

597
00:53:50,755 --> 00:53:52,268
‫لِمَ تنظران إليّ؟

598
00:53:53,633 --> 00:53:55,032
‫ماذا؟

599
00:53:56,886 --> 00:54:00,322
‫اللعنة، أأنا المقصود؟
‫هل سأموت؟

600
00:54:00,598 --> 00:54:02,157
،‫لا أريد أن أموت
‫حتى أنّي لم أمارس الجنس بعد

601
00:54:02,350 --> 00:54:05,024
‫"زحف عنكبوت في إحدى الليالي
‫على خدّ شابةٍ وعضّها"

602
00:54:05,269 --> 00:54:08,705
‫عنكبوت، كنت أرتدي زيّ عنكبوت
‫مهلاً، شابة

603
00:54:11,776 --> 00:54:14,814
‫"ذهبت إلى الحمّام"
‫لست المقصود بل شقيقتك

604
00:54:15,154 --> 00:54:16,553
‫(روثي)

605
00:54:26,540 --> 00:54:28,577
‫"لينطلق المؤدّون إلى المسرح
‫في غضون عشرين دقيقة"

606
00:54:44,683 --> 00:54:47,323
‫عزيزتي، عليك التصرّف حيال ذلك

607
00:55:50,040 --> 00:55:52,998
‫- تبًا
‫- إنه حمّام مختلف

608
00:55:55,337 --> 00:55:57,135
‫- الطابق الثاني
‫- حسنًا

609
00:56:03,345 --> 00:56:04,983
‫(روث)

610
00:56:30,538 --> 00:56:31,972
‫إبتعدوا عن الطريق

611
00:56:58,441 --> 00:56:59,840
‫(روث)

612
00:57:02,987 --> 00:57:04,386
‫يا إلهي يا (روث)

613
00:57:05,531 --> 00:57:07,568
‫النجدة، النجدة

614
00:57:08,326 --> 00:57:12,445
‫- (روث)، لا بأس، أنا معك
‫- ساعدوني، أبعدوها عنّي

615
00:57:14,499 --> 00:57:16,490
‫لا بأس يا (روث)، أنا معك

616
00:57:16,751 --> 00:57:19,186
‫- أبعدها
‫- ستكونين بخير، لا بأس

617
00:57:23,341 --> 00:57:24,854
‫أفسح المجال، هيّا

618
00:57:28,471 --> 00:57:30,826
‫أنت بخير يا (روثي)

619
00:57:31,849 --> 00:57:33,567
‫النجدة، فليُحضر أحدكم المساعدة فورًا

620
00:57:41,567 --> 00:57:44,320
‫- لا بأس يا (روث)، ذهب كل شيء
‫- أبعدها، هيّا

621
00:57:44,570 --> 00:57:47,369
‫- لقد ذهبت كلّها يا (روثي)
‫- أبعدها عنّي، هيّا

622
00:57:47,615 --> 00:57:50,971
‫- أبعدها
‫- (روثي)، لقد ذهبت كلّها

623
00:57:51,243 --> 00:57:53,757
‫- لقد ذهبت جميعًا، لا بأس
‫- أبعدها عنّي

624
00:57:55,039 --> 00:57:56,518
‫أبعدها عنّي

625
00:57:59,418 --> 00:58:02,297
‫"بلدة (ميل فالي)"

626
00:58:04,423 --> 00:58:07,017
‫الأمر قاسٍ، آمل أنها بخير
‫ٍ
627

627
00:58:08,385 --> 00:58:10,422
‫لقد رأيتها، كانت (سارة) موجودةً

628
00:58:10,638 --> 00:58:12,436
‫كانت تتحكّم بكل ما حدث

629
00:58:13,349 --> 00:58:14,748
‫رحلت أختي

630
00:58:15,518 --> 00:58:16,917
‫نحن التاليان

631
00:58:17,978 --> 00:58:19,377
‫نحن التاليان

632
00:58:26,362 --> 00:58:27,761
‫أعثرت عليه؟

633
00:58:30,157 --> 00:58:31,670
‫(لويز بابتيست)

634
00:58:32,952 --> 00:58:34,351
‫(لولو)

635
00:58:35,246 --> 00:58:36,759
‫"المنزل رقم 220 شارع (غولدشاير)"

636
00:58:40,125 --> 00:58:42,082
‫راودني ذلك الحلم السيء مجددًا

637
00:58:42,878 --> 00:58:44,277
‫كنت محاصرًا في الغرفة الحمراء

638
00:58:44,713 --> 00:58:48,946
‫وكانت هناك عجوز سمينة شاحبة
‫والتي إستمرّت بالهمس

639
00:58:49,927 --> 00:58:51,406
‫"هذا مكان شرير"

640
00:58:52,096 --> 00:58:53,848
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

641
00:58:57,226 --> 00:58:59,342
‫أخاف أن تستخدمها الساحرة ضدي

642
00:59:04,691 --> 00:59:08,047
‫- أهلاً
‫- أما تزال (لولو بابتيست) تعيش هنا؟

643
00:59:09,446 --> 00:59:13,235
‫"لا أريد أن أقصف أحدًا
‫ما لم يكن الأمر ضروريًا إنقاذ..."

644
00:59:13,825 --> 00:59:16,180
‫"سافل محتال"
‫هذا ليس لقبًا لرئيس

645
00:59:16,870 --> 00:59:18,986
‫أمي، لديك رفقة

646
00:59:33,261 --> 00:59:34,660
‫(لولو)، أيمكنك سماعنا؟

647
01:00:03,625 --> 01:00:06,378
‫"(ل.ب)"

648
01:00:20,183 --> 01:00:22,094
‫قد تكونين التالية

649
01:00:23,812 --> 01:00:25,211
‫لِمَ تقولين هذا؟

650
01:00:26,981 --> 01:00:28,779
‫تلك هي الأغنية يا فتاة

651
01:00:30,610 --> 01:00:34,808
‫"لا تضحك عند مرور الكفن..."

652
01:00:35,323 --> 01:00:39,442
‫"لأنك قد تكون ‫مَن سيموت تاليًا..."

653
01:00:42,330 --> 01:00:44,048
‫أحبّت (سارة) تلك الأغنية

654
01:00:50,213 --> 01:00:51,612
‫لدينا كتابها

655
01:00:55,635 --> 01:00:57,865
‫أعثرتم على كتابها؟
‫أعطني إيّاه

656
01:01:12,193 --> 01:01:13,592
‫أعطيتها هذا

657
01:01:15,530 --> 01:01:17,203
‫أشعر بالأسف الشديد ‫لأجل تلك الفتاة

658
01:01:17,407 --> 01:01:21,321
‫عندما كانت تجلس في الظلام وحيدةً

659
01:01:25,373 --> 01:01:27,330
‫هل علّمتها والدتك شيئًا؟

660
01:01:28,918 --> 01:01:30,317
‫ماذا؟

661
01:01:31,212 --> 01:01:32,611
‫كسحر أسود؟

662
01:01:34,423 --> 01:01:37,859
‫لا، ليس هناك سحر يا فتى

663
01:01:39,470 --> 01:01:40,983
‫لا يوجد سوى الغضب

664
01:01:42,848 --> 01:01:45,237
‫إذن، كيف ما تزال تكتب القصص؟

665
01:01:47,937 --> 01:01:49,610
‫القصص تؤذي

666
01:01:50,773 --> 01:01:52,252
‫والقصص تشفي

667
01:01:53,609 --> 01:01:55,361
‫أتعرفون ماذا فعلتم؟

668
01:01:56,070 --> 01:01:59,381
‫- ماذا؟
‫- ما كان عليكم أخذ الكتاب

669
01:02:02,368 --> 01:02:03,767
‫فلقد أثَرتم غضبها

670
01:02:08,833 --> 01:02:12,303
‫"تدخل الديدان زاحفةً ‫وتخرج زاحفةً"

671
01:02:12,628 --> 01:02:14,983
‫- تصبح هكذا أحيانًا
‫- كلا، إسمعي، يجب أن أعرف

672
01:02:15,214 --> 01:02:17,251
‫في وقتٍ آخر
‫يجب أن أجعلها تهدأ الآن

673
01:02:17,466 --> 01:02:19,377
‫كلا، نحن بحاجة إلى أن نعرف
‫يجب أن أعرف

674
01:02:19,593 --> 01:02:20,992
‫أخبرت الأطبّاء كل شيءٍ تعرفه

675
01:02:21,178 --> 01:02:23,169
‫في المستشفى حيث شنقت
‫تلك الفتاة المضطربة نفسها

676
01:02:23,430 --> 01:02:26,104
‫ولكنّي ظننت... قال الجميع
‫إن (سارة) شنقت نفسها في المنزل

677
01:02:26,350 --> 01:02:28,068
‫أنت لم تكن موجودًا
‫بل أمي التي كانت موجودةً

678
01:02:29,478 --> 01:02:31,708
‫- المستشفيات لديها سجلاّت
‫- سجلاّت (سارة)

679
01:02:32,439 --> 01:02:35,113
‫إذن، لماذا ما نزال نفعل هنا؟
‫هيّا بنا

680
01:02:37,861 --> 01:02:39,374
‫"هذا يوم الإنتخابات أيّها الناس"

681
01:02:39,571 --> 01:02:41,482
‫"لذا، أوصلوا أصواتكم"

682
01:02:41,949 --> 01:02:45,988
‫"قولوا لا للحرب ‫وقولوا لا لـ (فيتنام)"

683
01:02:46,453 --> 01:02:50,128
‫"اُرفضوا إرسال أبنائنا للموت"

684
01:03:23,615 --> 01:03:25,014
‫معذرةً

685
01:03:25,492 --> 01:03:28,928
‫نريد رؤية سجلاّت مريضة سابقة

686
01:03:30,247 --> 01:03:31,999
‫لا نُفصح عن سجلاّت المرضى

687
01:03:34,960 --> 01:03:36,359
‫حسنًا...

688
01:03:36,837 --> 01:03:40,546
‫أقصد، ماتت قبل 100 عام

689
01:03:41,675 --> 01:03:46,192
‫أنا متأكّدة أنها هي أو غيرها ‫قد لا يكترثون،
كما تعلمين

690
01:03:46,721 --> 01:03:48,632
‫لِمَ تريدون النظر ‫لملفّات
مرضى سابقين يا فتية؟

691
01:03:49,015 --> 01:03:50,528
‫لواجبٍ مدرسي

692
01:03:51,184 --> 01:03:52,583
‫يتعلّق بـ...

693
01:03:54,354 --> 01:03:56,550
‫دراسات نفسية بشرية

694
01:03:57,357 --> 01:03:58,756
‫أجل، لدراسات

695
01:04:02,153 --> 01:04:04,622
‫أظنهم وضعوا ملفّات المستشفى القديمة
‫في الغرفة الحمراء

696
01:04:06,324 --> 01:04:07,723
‫غرفة حمراء؟

697
01:04:08,994 --> 01:04:10,587
‫يتطلّب تنفيذ طلبكم 6 أسابيع

698
01:04:10,870 --> 01:04:12,269
‫كأقصى وقت

699
01:04:12,956 --> 01:04:14,355
‫أتحتاجون إلى قلم؟

700
01:04:19,587 --> 01:04:20,986
‫لم يُجدِ ذلك نفعًا

701
01:04:25,343 --> 01:04:27,016
‫- هيّا
‫- كلا

702
01:04:45,154 --> 01:04:47,794
‫- لن نذهب إلى الغرفة الحمراء
‫- بل سنذهب

703
01:04:48,241 --> 01:04:49,959
‫كلا، لن أقوم بذلك

704
01:04:53,079 --> 01:04:56,549
‫"الدكتور (كوفمان) توجّه إلى الهاتف
‫من فضلك، الدكتور (كوفمان)"

705
01:04:57,166 --> 01:05:00,397
،‫أخبرتكما بأمر حلمي
‫لا أريد الذهاب إليها

706
01:05:02,213 --> 01:05:04,409
‫ليست حمراءً حقًا، أنت بخير

707
01:05:04,799 --> 01:05:06,597
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

708
01:05:08,219 --> 01:05:11,769
،‫إسمها الغرفة الحمراء
‫مَن قال إنها حمراء؟

709
01:05:13,641 --> 01:05:16,713
‫- لا أريد المشاركة
‫- حسنًا، إبقَ هنا

710
01:05:19,063 --> 01:05:20,974
‫سنكون سريعين، لا بأس

711
01:05:23,651 --> 01:05:25,050
‫لا تدعهم يمسكون بك

712
01:05:50,094 --> 01:05:52,290
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

713
01:06:08,487 --> 01:06:11,366
‫(جورج فورمان)
‫سيكون بطل العالم في عام 1973

714
01:06:12,449 --> 01:06:14,201
‫أنت، أتعرف أين تذهب؟

715
01:06:19,081 --> 01:06:20,799
‫يا إلهي! يا إلهي!

716
01:06:23,794 --> 01:06:25,193
‫مهلاً، أنت هناك

717
01:06:26,005 --> 01:06:28,645
‫لا يُفترض أن تكون هنا
‫أنت، توقف

718
01:06:39,518 --> 01:06:40,917
‫"الغرفة الحمراء"

719
01:06:41,520 --> 01:06:43,352
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

720
01:07:06,253 --> 01:07:08,767
‫سجلاّت قبول واختبارات نفسية

721
01:07:09,089 --> 01:07:10,488
‫ماذا أكلت

722
01:07:10,757 --> 01:07:12,748
‫هذا... كل شيء

723
01:07:13,844 --> 01:07:16,438
‫- أدخلَتها عائلتها المستشفى
‫- "مستشفى (بينهارست)"

724
01:07:17,389 --> 01:07:22,509
‫مكتوبٌ هنا أنها كانت تعاني
‫من المهق اللاّتلوني

725
01:07:23,311 --> 01:07:25,507
‫وضعوها في قبوها ‫لأنها كانت مختلفةً

726
01:07:30,861 --> 01:07:32,818
‫وهنا كان الطبيب المُشرف عليها
‫هو...

727
01:07:34,573 --> 01:07:35,972
‫الدكتور (إيفرام بيلوز)

728
01:07:36,992 --> 01:07:39,222
‫- شقيقها
‫- أجل

729
01:07:43,582 --> 01:07:44,981
‫اللعنة

730
01:07:45,500 --> 01:07:48,094
‫قاموا بتعذيبها
‫اُنظري، صعق كهربائي

731
01:07:48,378 --> 01:07:50,051
‫علاج العزلة

732
01:07:50,797 --> 01:07:52,947
‫علاج المخ الجانبي بالإنفاذ الحراري

733
01:07:55,802 --> 01:07:57,201
‫ماذا بشأن هذا؟

734
01:08:03,184 --> 01:08:04,583
‫ما هذا؟

735
01:08:07,439 --> 01:08:08,952
‫رأيت مثلها مسبقًا

736
01:08:10,191 --> 01:08:11,590
‫إنها أسطوانة شمعية

737
01:08:16,614 --> 01:08:19,049
‫إستخدموها في التسجيلات
‫قبل ظهور أقراص الفونوغراف

738
01:08:22,912 --> 01:08:25,347
‫هل يعني أننا سنستمع لـ (سارة)؟

739
01:08:33,673 --> 01:08:35,072
‫ذهب من هذا الإتجاه

740
01:08:35,592 --> 01:08:36,991
‫فعّل جرس الإنذار

741
01:08:42,223 --> 01:08:44,339
‫"ستقولين الحقيقة الآن"

742
01:08:45,268 --> 01:08:46,667
‫"أليس كذلك يا (سارة)"

743
01:08:52,608 --> 01:08:56,044
‫"أنا لم أؤذِ الأطفال"

744
01:08:58,156 --> 01:09:00,227
‫"لم أفعل ذلك"

745
01:09:02,410 --> 01:09:06,529
‫- "(إيفرام)..."
‫- "هذه ليست الحقيقة، صحيح؟"

746
01:09:07,582 --> 01:09:09,414
‫"لم أفعل ذلك"

747
01:09:10,168 --> 01:09:12,762
‫"لم أؤذِ..."

748
01:09:15,631 --> 01:09:17,190
‫"قولي الحقيقة يا (سارة)"

749
01:09:17,758 --> 01:09:20,511
‫- "أنا شقيقتك"
‫- "لقد سمّمت هؤلاء الأطفال"

750
01:09:20,761 --> 01:09:22,911
‫"كلا، كلا"

751
01:09:23,973 --> 01:09:28,410
‫"لقد حاولت... حاولت إنقاذهم"

752
01:09:30,187 --> 01:09:32,576
‫"ولكن لم يُنصت لي أحد"

753
01:09:33,441 --> 01:09:38,038
‫"لم أكن أريد أن يُصابوا بالأذى
‫ولكنّكم لم تسمحوا لي بالخروج"

754
01:09:38,362 --> 01:09:39,761
‫"(سارة)"

755
01:09:44,618 --> 01:09:46,495
‫"قولي الحقيقة"

756
01:09:47,038 --> 01:09:48,437
‫إنها لا تعرف ما فعلته

757
01:09:49,415 --> 01:09:52,407
‫- "كان السّبب في الماء"
‫- "ناقشنا هذا يا (سارة)"

758
01:09:52,668 --> 01:09:56,901
‫- "الماء"
‫- "ليست هناك مشكلة بالماء"

759
01:09:58,007 --> 01:10:00,237
‫- "ولهذا السّبب أنت هنا"
‫- "المصنع..."

760
01:10:01,135 --> 01:10:03,570
‫"كان السّبب الزئبق من المصنع"

761
01:10:03,804 --> 01:10:05,841
‫"لقد سمّمتم الماء..."

762
01:10:08,893 --> 01:10:10,292
‫لم تكن الفاعلة

763
01:10:10,686 --> 01:10:12,085
‫بل عائلتها

764
01:10:15,190 --> 01:10:16,589
‫"(سارة)"

765
01:10:17,234 --> 01:10:18,633
‫"أما تزالين واعيةً؟"

766
01:10:22,615 --> 01:10:24,014
‫"سأخبرك"

767
01:10:25,617 --> 01:10:27,654
‫"سأخبرك بما تريد أن تسمعه"

768
01:10:28,746 --> 01:10:30,145
‫"وما هو؟"

769
01:10:38,797 --> 01:10:42,074
‫"حلم (تشارلي) بالغرفة الحمراء"

770
01:10:44,762 --> 01:10:46,673
‫- "(تشارلي)"
‫- "الغرفة الحمراء"

771
01:10:46,889 --> 01:10:48,562
‫"مَن (تشارلي)؟"

772
01:10:49,183 --> 01:10:50,582
‫(تشاك)

773
01:10:50,934 --> 01:10:52,732
‫"في حلمه"

774
01:10:53,353 --> 01:10:56,027
‫"إمرأة ذات وجهٍ شاحب"

775
01:10:56,940 --> 01:10:58,339
‫"عينين سوداوين"

776
01:10:59,318 --> 01:11:01,707
‫"وشعر أسود طويل"

777
01:11:01,945 --> 01:11:04,778
‫- "الحلم"
‫- "تسلّلت بصمتٍ لغرفته"

778
01:11:05,907 --> 01:11:08,547
‫"إنحنت وهمست"

779
01:11:09,328 --> 01:11:13,526
‫"هذا مكان شرير"

780
01:11:13,915 --> 01:11:17,271
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

781
01:11:32,642 --> 01:11:34,872
‫- هذا لا يبشّر بالخير
‫- (تشاك)

782
01:11:44,946 --> 01:11:46,345
‫النجدة

783
01:11:49,200 --> 01:11:50,952
‫النجدة! ليساعدني أحدكم

784
01:12:38,082 --> 01:12:39,914
‫النجدة! ليساعدني أحدكم، أرجوكم

785
01:13:18,372 --> 01:13:20,682
‫النجدة، النجدة، فليساعدني أحدكم

786
01:13:21,959 --> 01:13:23,358
‫هيّا

787
01:14:16,555 --> 01:14:18,705
‫أين أنت يا (تشاك)؟

788
01:14:19,016 --> 01:14:20,415
‫(تشاك)

789
01:14:21,852 --> 01:14:23,604
‫- أين هو؟
‫- يجب أن يكون هنا

790
01:14:24,146 --> 01:14:25,898
‫(تشاك)، (تشاك)

791
01:14:28,525 --> 01:14:29,924
‫(تشاك)

792
01:14:42,080 --> 01:14:43,479
‫إذن

793
01:14:43,790 --> 01:14:45,189
‫أين صديقكما الصغير؟

794
01:14:47,544 --> 01:14:50,741
‫"تستمرّ التغطية الإخبارية
‫لليلة الإنتخابات سنة 1968"

795
01:14:52,925 --> 01:14:54,404
‫- (ستيلا)
‫- "أبي"

796
01:14:55,552 --> 01:14:56,951
‫أأنت بخير؟
أين أنت؟

797
01:14:57,846 --> 01:15:00,759
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا خائفة من الموت يا أبي

798
01:15:01,224 --> 01:15:02,942
‫"لا تقولي هذا يا عزيزتي"

799
01:15:03,477 --> 01:15:05,036
،‫أخبريني ما الخطب
‫أخبريني بما يمكنني فعله

800
01:15:05,562 --> 01:15:07,155
‫"لا تستطيع فعل شيءٍ حيال ذلك"

801
01:15:07,981 --> 01:15:09,494
‫"أنا لا أستطيع فعل شيءٍ ‫حيال ذلك"

802
01:15:09,941 --> 01:15:12,615
‫كلا، عليك أن تساعديني يا عزيزتي

803
01:15:13,278 --> 01:15:15,349
‫"أخبريني بمكانك وسآتي في الحال"

804
01:15:15,822 --> 01:15:17,495
‫"لا أكترث لما تمرّين به،
‫فقط أخبريني بمكانك، أرجوك"

805
01:15:17,699 --> 01:15:19,849
‫- إن أصبحت مفقودةً...
‫- "مفقودة"

806
01:15:21,161 --> 01:15:22,560
‫إن لم تستطع العثور عليّ

807
01:15:23,413 --> 01:15:24,812
‫أين أعثر عليك؟

808
01:15:26,625 --> 01:15:29,504
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا لم أتركك

809
01:15:30,045 --> 01:15:31,683
‫"ما كنت لأفعل ذلك بك قط"

810
01:15:32,297 --> 01:15:34,413
‫لست أفهم ما تقولينه ‫يا (ستيلا) بتركي؟

811
01:15:34,633 --> 01:15:36,783
‫ "لِمَ تتركينني؟"
‫أهناك شخص ما معك؟ هل..."

812
01:15:43,183 --> 01:15:45,333
‫"أرجوك، إستمعي إليّ يا عزيزتي"

813
01:15:46,645 --> 01:15:48,204
‫"هذا ليس خطأك يا (ستيلا)"

814
01:15:49,439 --> 01:15:51,157
‫"ليس خطأك أنها رحلت"

815
01:15:52,901 --> 01:15:55,177
‫قال الجميع إنّي كنت السّبب

816
01:15:55,612 --> 01:15:57,683
‫كلا، أرجوك، إسمعيني

817
01:15:58,573 --> 01:16:00,211
‫"لست المذنبة"

818
01:16:01,326 --> 01:16:05,399
‫"لم يكن الأمر متعلّقًا بك قط ‫بل بها"

819
01:16:08,333 --> 01:16:10,973
‫"لا أعلم، في مكانٍ ما ‫في أعماقها، هي فقط..."

820
01:16:12,378 --> 01:16:14,415
‫"شعرت أنها محاصرة. ‫لا أعلم، أنا..."

821
01:16:16,007 --> 01:16:18,362
‫الأمر معقد، آمل لو كانت لديّ
‫إجابات لك يا حبيبتي

822
01:16:18,593 --> 01:16:20,709
‫"ولكنّي لا أملكها ‫وأنا آسف جدًا"

823
01:16:24,224 --> 01:16:26,420
‫أنا أحبّك يا أبي، ‫يجب أن أذهب

824
01:16:26,851 --> 01:16:28,250
‫ليست غلطتك يا (ستيلا)، أرجوك

825
01:16:28,436 --> 01:16:30,234
‫- "لا تقطعي الإتصال يا حبيبتي"
‫- أنا آسفة، يجب أن أذهب

826
01:16:30,438 --> 01:16:31,837
‫"لست أنت..."

827
01:16:33,650 --> 01:16:36,563
‫إذن، هل سيأتي والدك ليقلّك؟

828
01:16:39,238 --> 01:16:41,912
‫(ستيلا)، ماذا يحدث؟

829
01:16:43,368 --> 01:16:45,325
‫أريد إجاباتً منك الآن

830
01:16:46,120 --> 01:16:47,519
‫أتفهمين؟

831
01:16:47,705 --> 01:16:50,902
‫"ما يزال (ريتشارد نكسن)
‫لديه 43 صوت و(هامفري) 35"

832
01:16:51,167 --> 01:16:53,124
‫"ولكن (والاس) تقدّم بنقطة واحدةٍ"

833
01:16:53,461 --> 01:16:54,860
‫ماذا عن مكالمتي؟

834
01:16:55,171 --> 01:16:57,845
‫لا تنطبق القوانين على المتهرّبين
‫من الخدمة العسكرية

835
01:16:59,300 --> 01:17:00,859
‫أظننت أنّي لن أعرف؟

836
01:17:01,677 --> 01:17:03,668
‫(رامون موراليس)

837
01:17:04,722 --> 01:17:07,601
‫ستؤدّي واجبك تجاه هذا البلد
‫بطريقةٍ أو بأخرى

838
01:17:08,142 --> 01:17:11,180
‫يمكنني مساعدتك إن أخبرتنا
‫بأمر أصدقائك المفقودين

839
01:17:11,437 --> 01:17:14,031
‫- أخبرتك بكل ما نعرفه
‫- أجل، صحيح

840
01:17:15,149 --> 01:17:16,867
‫كتاب (سارة بيلوز)

841
01:17:17,818 --> 01:17:22,130
‫القصص تكتب نفسها
‫وكل ما فيها يصبح حيًا

842
01:17:23,366 --> 01:17:25,198
‫لا يمكننا العثور على جثث

843
01:17:25,785 --> 01:17:27,184
‫أجل، أعلم ذلك

844
01:17:28,287 --> 01:17:29,686
‫من الصّعب تصديق ذلك

845
01:17:30,831 --> 01:17:32,583
‫أنقذنا (روث) في المدرسة

846
01:17:32,833 --> 01:17:34,506
‫أقصد، أوقفنا تعرّضها للقتل

847
01:17:36,962 --> 01:17:38,361
‫(روث ستاينبرغ)

848
01:17:38,881 --> 01:17:40,280
‫أهي مَن تتحدثان عنها؟

849
01:17:41,425 --> 01:17:45,498
‫لم تنقذا أحدًا فهي عالقة
‫في مستشفى المجانين لبقيّة حياتها

850
01:17:46,806 --> 01:17:49,275
‫اُخرجي من هنا يا (ستيلا)
‫بإمكانك الذهاب

851
01:17:49,809 --> 01:17:52,278
‫أنت أفضل حالاً
‫من هذا المتهرّب من الخدمة

852
01:17:53,687 --> 01:17:55,405
‫هيّا، ماذا سيقول والدك؟

853
01:17:57,566 --> 01:17:58,965
‫لن أغادر

854
01:18:01,612 --> 01:18:04,047
‫بما أنك لن تذهب إلى (فيتنام)
‫فربما ليلة خلف القضبان

855
01:18:04,281 --> 01:18:06,079
‫ستحرّر شفاهك لتتحدث

856
01:18:08,118 --> 01:18:09,791
‫هيّا يا (هوبس)

857
01:18:10,788 --> 01:18:14,338
‫عُد للمنزل وأحضِر الـ 10 دولارات
‫التي ستَدين لي بها عندما يفوز (نيكسن)

858
01:18:15,084 --> 01:18:17,439
‫- وأنا سأغلق الأبواب هنا
‫- حسنًا، عِمت مساءً

859
01:18:17,711 --> 01:18:19,110
‫عِمتما مساءً يا طائرَا الحبّ

860
01:18:20,506 --> 01:18:21,905
‫كان حريّ بي أن أخبرك

861
01:18:23,675 --> 01:18:26,189
‫- حتمًا تظنينني جبانًا، ولكن...
‫- لم أفكّر بذلك قط

862
01:18:35,145 --> 01:18:38,297
‫أعادوا أخي قبل شهرين ‫من (فيتنام) و...

863
01:18:39,650 --> 01:18:41,049
‫كان مقطعًا إلى أشلاء

864
01:18:41,944 --> 01:18:43,343
‫أنا آسفة جدًا

865
01:18:46,657 --> 01:18:48,933
‫عندما تلقّيت إشعار التجنيد ‫الأسبوع الماضي

866
01:18:51,662 --> 01:18:53,061
‫لم أستطع الذهاب

867
01:18:53,538 --> 01:18:55,051
‫فهم يُرسلوننا إلى هناك ‫لنلقى حتفنا

868
01:18:56,625 --> 01:18:58,184
‫إن كان الكتاب يقرأني

869
01:18:59,836 --> 01:19:01,349
‫فأنا خائف ممّا سيقوله

870
01:19:28,990 --> 01:19:30,389
‫تفضّل يا صديقي

871
01:19:30,617 --> 01:19:32,255
‫أجل، هذا جيّد. أليس كذلك؟

872
01:19:40,669 --> 01:19:43,104
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

873
01:19:54,140 --> 01:19:56,131
‫مَن إبتكر ‫كل هذه الأشياء المقزّزة؟

874
01:19:58,228 --> 01:19:59,627
‫أأنت يا (ستيلا)؟

875
01:20:00,855 --> 01:20:02,732
‫لم نكتب القصص

876
01:20:40,311 --> 01:20:41,710
‫(تريغر)

877
01:20:44,357 --> 01:20:45,756
‫مهلاً، أهناك قصّة أخرى؟

878
01:20:47,193 --> 01:20:49,184
‫من فضلك، عليك إخراجنا
‫هناك قصّة أخرى

879
01:20:49,404 --> 01:20:51,042
‫وسنكون جميعنا في خطر

880
01:20:54,033 --> 01:20:55,432
‫أخبرنا بما يحدث

881
01:20:55,743 --> 01:20:57,142
‫ما هي القصّة؟

882
01:21:02,375 --> 01:21:04,366
‫أرجوك، إستمع إليّ. ‫سنموت جميعنا

883
01:21:20,643 --> 01:21:23,954
‫- حان دوري
‫- حسنًا، ماذا يحدث في القصّة؟

884
01:21:24,939 --> 01:21:27,294
‫أخبرني فحسب بالإسم المكتوب ‫في الكتاب

885
01:21:28,651 --> 01:21:30,050
‫(رامون)

886
01:21:40,704 --> 01:21:42,103
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

887
01:21:42,790 --> 01:21:44,189
‫إنها قصّة عن نار المخيّم

888
01:21:49,547 --> 01:21:50,946
‫كانت تخيفني حدّ الموت

889
01:21:51,298 --> 01:21:53,050
‫(ذا جانغلي) قادم

890
01:21:53,300 --> 01:21:54,699
‫- سيأخذني
‫- ماذا يحدث؟

891
01:22:02,559 --> 01:22:06,393
‫سيقولها، إسمعي

892
01:22:06,689 --> 01:22:08,088
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

893
01:22:29,211 --> 01:22:30,963
‫أحقًا؟

894
01:23:04,371 --> 01:23:08,205
‫أرجوك، أخرجنا

895
01:23:25,517 --> 01:23:27,235
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

896
01:23:29,854 --> 01:23:32,573
‫(رامون)

897
01:23:33,567 --> 01:23:35,160
‫- (رامون)
‫- يا إلهي يا (رامون)

898
01:23:38,280 --> 01:23:41,193
‫يا إلهي! ما هذا؟

899
01:23:47,414 --> 01:23:49,325
‫النجدة، أيسمعني أحدكم؟

900
01:24:06,391 --> 01:24:07,984
‫- المفاتيح
‫- بسرعة

901
01:24:10,645 --> 01:24:12,044
‫جبان

902
01:24:13,940 --> 01:24:15,339
‫حصلت على المفاتيح

903
01:24:19,237 --> 01:24:20,636
‫هيّا، هيّا

904
01:24:22,615 --> 01:24:24,333
‫جبان

905
01:24:39,340 --> 01:24:40,739
‫اُهربي، هيّا

906
01:24:41,676 --> 01:24:44,111
‫ماذا تنتظر؟

907
01:24:44,429 --> 01:24:47,660
‫إذهبي للمنزل وأخبريها بالحقيقة

908
01:24:48,099 --> 01:24:49,498
‫- ذلك الشيء سيتبعني
‫- ولكن القصص تتحقق في كل مرّةٍ

909
01:24:50,101 --> 01:24:52,217
‫إذن، يُستحسن أن تركضي سريعًا

910
01:26:36,665 --> 01:26:38,064
‫أوقفيها، وستوقفين هذا

911
01:26:38,250 --> 01:26:39,649
‫(سارة)

912
01:26:40,419 --> 01:26:43,218
‫أيمكنك سماعي؟

913
01:26:43,463 --> 01:26:45,101
‫اللعنة، عليك التوقف عن سرد القصص

914
01:26:45,507 --> 01:26:47,896
‫لم نفعل لك شيئًا

915
01:26:48,302 --> 01:26:50,054
‫نريد مساعدتك وحسب
‫فنحن نعرف أنك بريئة

916
01:26:50,304 --> 01:26:53,342
‫نعرف أنك لم تسمّمِ الأطفال

917
01:27:48,486 --> 01:27:49,885
‫ولكن من فضلك
‫عليك التوقف عن سرد القصص

918
01:27:50,071 --> 01:27:51,470
‫(ستيلا)

919
01:27:56,244 --> 01:28:00,761
‫أين أنت؟

920
01:28:08,298 --> 01:28:09,697
‫- "المنزل المسكون، (ستيلا)"
‫- كلا، كلا، (ستيلا)

921
01:28:21,769 --> 01:28:23,168
‫(ستيلا)

922
01:28:27,942 --> 01:28:31,173
‫(ستيلا)

923
01:28:32,321 --> 01:28:33,720
‫- لقد خرجت من غرفتها مجددًا
‫- لقد خرجت (سارة) يا فتية

924
01:28:34,866 --> 01:28:36,265
‫اُعثروا عليها فورًا

925
01:28:44,333 --> 01:28:45,732
‫(سارة)

926
01:28:48,504 --> 01:28:50,097
‫(سارة)

927
01:28:54,093 --> 01:28:55,492
‫اُترك الأمر لي يا (هارولد)

928
01:28:57,263 --> 01:28:59,140
‫(سارة)

929
01:29:06,647 --> 01:29:08,046
‫(سارة)، أين أنت؟

930
01:29:21,328 --> 01:29:22,727
‫(سارة)

931
01:29:31,422 --> 01:29:32,821
‫أنا أسمعها

932
01:29:34,550 --> 01:29:36,188
‫إنها هنا

933
01:29:55,279 --> 01:29:56,678
‫إنها هنا

934
01:29:58,991 --> 01:30:00,390
‫(سارة)

935
01:30:06,832 --> 01:30:08,231
‫أين أنت؟

936
01:30:25,517 --> 01:30:27,030
‫(لولو)

937
01:30:27,352 --> 01:30:31,346
‫- هل رأيت (سارة)؟
‫- كلا يا سيّدتي

938
01:30:31,982 --> 01:30:35,862
‫- إنها تكذب
‫- ما كنت لتكذبي يا (لولو)

939
01:30:36,194 --> 01:30:37,593
‫كلا يا سيّدتي، لم أرَ (سارة)
‫كلا، أرجوك يا سيّد (بيلوز)، لا

940
01:31:08,685 --> 01:31:10,084
‫أرجوك، لا

941
01:31:10,770 --> 01:31:12,329
‫لا يمكنك الإختباء منّا

942
01:31:12,647 --> 01:31:16,083
‫- أمسكتك
‫- كلا، كلا

943
01:31:16,943 --> 01:31:19,298
‫كلا، النجدة

944
01:31:19,946 --> 01:31:22,779
‫- (ستيلا)
‫- النجدة

945
01:31:23,033 --> 01:31:24,546
‫- النجدة، أرجوكم، ساعدوني
‫- كانت تخبر الجميع عن الماء

946
01:31:24,743 --> 01:31:26,654
‫- ماذا يجب أن نفعل بها؟
‫- النجدة

947
01:31:26,870 --> 01:31:28,861
‫أغلقِ فمك القبيح ‫وإلاّ أغلقناه لك

948
01:31:29,080 --> 01:31:30,912
‫أرجوكم، ساعدوني

949
01:31:36,671 --> 01:31:39,823
‫النجدة

950
01:31:40,091 --> 01:31:45,689
‫- ستعودين حيث تنتمين
‫- أرجوكم، أرجوكم

951
01:31:46,514 --> 01:31:48,824
‫- اُصمت وإلاّ تعرفين ما ستُلاقينه
‫- أرجوكم، لست (سارة)، أرجوكم

952
01:31:49,058 --> 01:31:50,651
‫أرجوكم، اُتركوني

953
01:31:52,103 --> 01:31:54,014
‫أرجوكم، اُتركوني

954
01:31:54,230 --> 01:31:56,949
‫- أرجوكم، لا تضعوني هنا
‫- إن حاولت الهرب مجددًا

955
01:31:58,485 --> 01:32:01,921
‫- وسنرسلك إلى الملجأ
‫- أرجوكم، مهلاً

956
01:32:02,197 --> 01:32:05,110
‫- كان عليك البقاء في غرفتك
‫- أرجوكم، أرجوكم

957
01:32:05,909 --> 01:32:07,308
‫- أرجوكم، لست الفاعلة
‫- لا تستحقين الإنارة

958
01:32:08,703 --> 01:32:12,662
‫كلا

959
01:32:14,709 --> 01:32:16,108
،‫أنا أقول لكم
‫أقول لكم إنّي لست (سارة)

960
01:33:24,403 --> 01:33:26,394
‫أرجوكم

961
01:33:41,253 --> 01:33:45,212
‫(ستيلا)

962
01:33:51,930 --> 01:33:53,329
‫لديّ قصّة أخرى لك فقط

963
01:33:55,184 --> 01:33:57,903
‫(ستيلا)

964
01:33:59,188 --> 01:34:01,020
‫إن كنت تستطيعين سماعي ‫أينما كنت

965
01:34:07,154 --> 01:34:08,553
‫فأخبريها بالحقيقة

966
01:34:10,574 --> 01:34:13,043
‫لا

967
01:34:17,664 --> 01:34:19,063
‫حان الوقت لتسمعي أنت قصّةً ‫يا (سارة)

968
01:34:20,584 --> 01:34:22,734
‫لقد كنت ضحيّة

969
01:34:24,546 --> 01:34:26,423
‫والآن قد تحوّلت إلى وحش

970
01:34:35,891 --> 01:34:37,290
‫الوحش الذي قالوا إنك هو

971
01:34:38,477 --> 01:34:40,115
‫(ستيلا)

972
01:34:41,938 --> 01:34:44,054
‫لقد أخذت منّي أصدقائي

973
01:34:52,949 --> 01:34:54,348
‫أكثر إثنين أحبّهما

974
01:34:56,078 --> 01:34:57,830
‫(رامون)

975
01:34:59,080 --> 01:35:00,559
‫(ستيلا)

976
01:35:02,042 --> 01:35:03,635
‫هل ستأخذينه أيضًا؟

977
01:35:04,878 --> 01:35:06,516
‫ما فعلته بك عائلتك

978
01:35:08,548 --> 01:35:09,947
‫ما قالوه هو ذنبهم

979
01:35:12,385 --> 01:35:13,944
‫ولكن ما تفعلينه أنت

980
01:35:17,724 --> 01:35:19,123
‫هو ذنبك يا (سارة)

981
01:35:27,233 --> 01:35:28,632
‫كلّه ذنبك

982
01:35:31,529 --> 01:35:33,725
‫سأقول قصّتك

983
01:35:37,452 --> 01:35:38,851
‫القصّة الحقيقية، سأقول الحقيقة

984
01:35:39,704 --> 01:35:42,139
‫ولكن الغضب

985
01:36:03,436 --> 01:36:05,074
‫الغضب يجب أن يتوقف ‫يا (سارة)

986
01:36:27,752 --> 01:36:30,471
‫إستخدمِ دمك

987
01:36:30,922 --> 01:36:33,152
‫كانت (سارة بيلوز) بريئةً

988
01:36:34,342 --> 01:36:35,935
‫كانت تعرف الحقيقة

989
01:36:36,219 --> 01:36:37,618
‫وحاولت منعهم

990
01:36:38,054 --> 01:36:41,126
‫لقد كانت شجاعةً

991
01:36:41,390 --> 01:36:42,789
‫تعرّضت للأذيّة ودُمّرت

992
01:36:43,559 --> 01:36:45,357
‫من عائلتها

993
01:36:46,103 --> 01:36:47,502
‫بجشعهم

994
01:36:48,356 --> 01:36:49,755
‫وأكاذيبهم

995
01:36:52,151 --> 01:36:53,585
‫وخطاياهم

996
01:36:59,033 --> 01:37:00,432
‫سأخبر قصّتك

997
01:37:02,745 --> 01:37:04,577
‫يمكنك نسيان الماضي

998
01:37:04,760 --> 01:37:24,860
‫يمكنك نسيان الماضي يا (سارة)

999
01:37:49,583 --> 01:37:50,982
‫"القصص تؤذي"

1000
01:37:51,710 --> 01:37:53,109
‫"والقصص تشفي"

1001
01:37:57,049 --> 01:38:00,485
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا ‫فتصبح حقيقيةً"

1002
01:38:01,470 --> 01:38:03,063
‫"فيها قوة كبيرة"

1003
01:38:06,892 --> 01:38:08,803
‫- "فهي تجعلنا ما نحن عليه"
‫- (ستيلا)

1004
01:38:09,478 --> 01:38:11,116
‫أنا سعيدة جدًا أنك بخير

1005
01:38:24,034 --> 01:38:26,674
‫"وإن كان هناك شيء تعلّمته ‫من (سارة)"

1006
01:38:28,747 --> 01:38:30,146
‫"فهو عدم الإستسلام أبدًا"

1007
01:38:33,168 --> 01:38:36,286
‫"أخبرت قصّة (سارة) ‫تمامًا كما وعدتها"

1008
01:38:38,173 --> 01:38:40,926
‫"كتبت عن الفتاة الشاحبة والوحيدة"

1009
01:38:41,176 --> 01:38:42,849
‫"التي كتبت قصصًا في الظلام"

1010
01:38:44,179 --> 01:38:47,490
‫"وكيف تحوّلت لوحش
‫على أيدي عائلتها"

1011
01:38:47,766 --> 01:38:50,519
‫"الحقيقة وراء قصّتنا المخيفة
‫أول قصّةٍ لـ (ستيلا نيكولس)"

1012
01:38:50,852 --> 01:38:53,651
‫"صدقني بعض الناس
‫ولكن المعظم لم يصدقني"

1013
01:38:54,314 --> 01:38:55,713
‫"لأنّي مثل (سارة)"

1014
01:38:56,316 --> 01:38:57,715
‫"كنت فتاةً وحيدةً"

1015
01:38:58,151 --> 01:39:00,301
‫"عرفت كيف تسرد قصّةً مخيفة"

1016
01:39:07,577 --> 01:39:08,976
‫هل ستراسلينني؟

1017
01:39:21,174 --> 01:39:22,573
‫كل يوم

1018
01:39:23,802 --> 01:39:25,201
‫أراك بالجوار

1019
01:39:29,683 --> 01:39:31,754
‫- ما إسمك يا فتى؟
‫- (رامون موراليس)

1020
01:39:36,440 --> 01:39:38,477
‫"قد تُعلّمنا القصص الإهتمام"

1021
01:39:42,395 --> 01:39:45,308
‫"وهي تجعلنا شجعانًا بما يكفي
‫لنعرف أننا بحاجة إلى بعضنا البعض"

1022
01:39:46,956 --> 01:39:49,516
‫- "وتمنحنا منزلاً لنعود إليه"
‫- "أرجوك، عُد للوطن قريبًا"

1023
01:39:49,785 --> 01:39:52,140
‫"مع حبّي، (ستيلا)"

1024
01:40:01,949 --> 01:40:05,260
‫"ما يزال (تشاك) و(أوغي) مفقودين"

1025
01:40:06,302 --> 01:40:11,138
‫"ولكنّي أعلم أن هناك طريقةً لإعادتهما
‫وذلك السرّ موجود في الكتاب"

1026
01:40:12,874 --> 01:40:14,945
‫"ولن نتوقف"

1027
01:40:16,899 --> 01:40:18,298
‫"حتى نعثر عليهما"

1028
01:40:41,459 --> 01:40:46,249
‫"(سكيري ستوريز)"

1029
01:40:46,511 --> 01:40:52,587
‫"(تو تيل إن ذا دارك)"

1030
01:41:06,513 --> 01:41:09,232
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

1031
01:41:11,441 --> 01:41:13,637
‫"فهناك مناظر كثيرة لأراها..."

1032
01:41:16,329 --> 01:41:19,082
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

1033
01:41:20,600 --> 01:41:23,831
‫"فهناك أشخاص كثر لأكون مثلهم..."

1034
01:41:25,570 --> 01:41:29,803
‫"إنهم غرباء، غرباء كثيرًا..."

1035
01:41:30,416 --> 01:41:33,135
‫"غريب جدًا عليّ..."

1036
01:41:34,852 --> 01:41:39,210
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1037
01:41:39,781 --> 01:41:43,137
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1038
01:41:44,668 --> 01:41:48,787
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1039
01:41:52,061 --> 01:41:56,419
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1040
01:41:56,990 --> 01:42:01,348
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1041
01:42:01,918 --> 01:42:05,036
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1042
01:42:15,390 --> 01:42:18,746
‫- "عندما أنظر لجانبي..."
‫- "ماذا يحدث آنذاك..."

1043
01:42:20,277 --> 01:42:22,507
‫"ماذا تظنون أنّي أرى..."

1044
01:42:25,206 --> 01:42:27,197
‫"رجلاً آخر ينظر إلى..."

1045
01:42:29,641 --> 01:42:33,714
‫- "من فوق كتفه..."
‫- "إليّ..."

1046
01:42:34,529 --> 01:42:38,488
‫- "إنه غريب، غريب جدًا..."
‫- "غريب جدًا..."

1047
01:42:39,416 --> 01:42:42,010
‫"إنه غريب جدًا عليّ..."

1048
01:42:43,852 --> 01:42:48,403
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."
‫- "عليك..."

1049
01:42:48,822 --> 01:42:53,453
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."
‫- "عليك، عليك..."

1050
01:42:53,709 --> 01:42:57,065
‫"ثقافة البيت لجعله غنيًا..."

1051
01:42:58,022 --> 01:43:00,741
‫"كلا..."

1052
01:43:01,061 --> 01:43:05,419
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1053
01:43:05,990 --> 01:43:10,302
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1054
01:43:10,959 --> 01:43:13,951
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1055
01:43:22,952 --> 01:43:26,832
‫"ساحرة..."

1056
01:43:27,881 --> 01:43:32,239
‫"ساحرة..."

1057
01:43:32,481 --> 01:43:37,112
‫"قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1058
01:43:37,368 --> 01:43:41,726
‫"قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1059
01:43:42,256 --> 01:43:47,046
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1060
01:43:47,307 --> 01:43:52,143
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1061
01:43:52,565 --> 01:43:57,275
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1062
01:43:57,534 --> 01:44:03,166
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1063
01:44:12,320 --> 01:44:16,393
‫"ساحرة..."

1064
01:44:17,207 --> 01:44:21,599
‫"ساحرة..."

1065
01:44:22,177 --> 01:44:26,011
‫"ساحرة..."

1066
01:44:27,065 --> 01:44:31,582
‫"ساحرة..."

1067
01:44:32,404 --> 01:44:35,874
‫"ساحرة..."

1068
01:44:36,881 --> 01:44:41,398
‫"ساحرة..."
