﻿1
00:00:25,185 --> 00:00:45,187
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com

2
00:00:51,574 --> 00:00:53,008
‫"قصص تشفي"

3
00:00:53,492 --> 00:00:54,891
‫"وقصص تؤذي"

4
00:00:55,327 --> 00:00:57,204
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا"

5
00:00:57,663 --> 00:00:59,062
‫"فتصبح حقيقيةً"

6
00:00:59,331 --> 00:01:00,730
‫"فهي تجعلنا ما نحن عليه"

7
00:01:01,292 --> 00:01:03,090
‫"فيها قوة كبيرة"

8
00:01:04,003 --> 00:01:07,837
‫"هذا ما تعلّمته ‫من خريف طفولتنا الأخير"

9
00:01:09,341 --> 00:01:11,776
‫"1968"

10
00:01:14,638 --> 00:01:16,231
‫"أهلاً بكم
‫في (ميل فالي)، (بنسيلفانيا)"

11
00:01:16,432 --> 00:01:19,868
‫"حان الوقت الآن لتُخرجوا أنفسكم
‫من قبوركم يا سكان بلدة (ميل فالي)"

12
00:01:20,227 --> 00:01:21,706
‫"فهو عيد جميع القدّيسين"

13
00:01:22,229 --> 00:01:25,142
‫"ولكن توخّوا الحذر
‫لأنه عندما تغيب الشمس"

14
00:01:25,858 --> 00:01:28,088
‫"فهذا موسم الساحرة"

15
00:01:30,070 --> 00:01:32,949
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

16
00:01:35,618 --> 00:01:38,212
‫- "هناك مناظر كثيرة لأراها..."
‫- لقد نجحت

17
00:01:38,704 --> 00:01:40,342
‫سأذهب إلى (فيتنام)، مرحى

18
00:01:40,539 --> 00:01:41,938
‫سيدفع الشيوعيّون الثمن

19
00:01:44,043 --> 00:01:46,159
‫لنذهب ونُخِف بعض الأطفال الليلة ‫يا رفاق

20
00:01:46,378 --> 00:01:48,449
‫"هناك أشخاصٌ مختلفون كثر..."

21
00:01:50,299 --> 00:01:52,654
‫"ذلك غريب..."

22
00:01:55,304 --> 00:01:58,023
‫"غريب جدًا..."

23
00:02:00,226 --> 00:02:03,617
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

24
00:02:03,938 --> 00:02:05,929
‫"ولكن دعوا الرجال ‫في كل مكان"

25
00:02:06,482 --> 00:02:09,235
‫- "ليدركوا بأن القوة والثقة..."
‫- شكرًا

26
00:02:10,403 --> 00:02:12,838
‫- "وحذّر (أمريكا)..."
‫- هل ستخرجين مع أصدقائك الليلة؟

27
00:02:14,365 --> 00:02:17,278
‫- أفضّل البقاء في المنزل
‫- "وعليك إلتقاط كل العقد..."

28
00:02:17,535 --> 00:02:19,208
‫"وإستعدوا الليلة"

29
00:02:20,079 --> 00:02:23,834
‫- "للدفاع عن قضية شرف"
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

30
00:02:27,878 --> 00:02:32,190
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

31
00:02:32,633 --> 00:02:36,308
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

32
00:02:37,263 --> 00:02:38,662
‫"أجيبي يا (ستيلا)"

33
00:02:41,726 --> 00:02:44,639
‫- "(ستيلا)"
‫- لا أريد لعب خدعة أم حلوى

34
00:02:45,688 --> 00:02:48,885
‫"(ستيلا)، ليس الأمر متعلقًا بالحلوى
‫بل بالإنتقام"

35
00:02:49,150 --> 00:02:52,859
‫أحضري قدر ما يمكنك من البيض
‫ومناديل الحمّام ولاقِنا الساعة السابعة

36
00:02:53,571 --> 00:02:56,370
‫"أرجوك يا (ستيلا)
‫قد يكون هذا آخر عيدٍ لنا معًا"

37
00:02:57,658 --> 00:03:00,457
‫"إن كنتِ تظنين أن الأمر صعب
‫فأنا عليّ جمع الغائط من المرحاض"

38
00:03:01,245 --> 00:03:02,644
‫"أنت مقزّز يا (تشاك)"

39
00:03:10,046 --> 00:03:11,445
‫مرحبًا

40
00:03:12,256 --> 00:03:13,769
‫أتعرف طريقك يا فتى؟

41
00:03:15,718 --> 00:03:17,117
‫أتّبع الحصاد

42
00:03:21,766 --> 00:03:23,165
‫الليلة فقط

43
00:03:31,400 --> 00:03:33,960
‫- إنه جيّد يا أمي
‫- كلا، ليس جيّدًا

44
00:03:35,154 --> 00:03:36,713
‫ما يزال مرتخيًا بين الساقين

45
00:03:37,823 --> 00:03:39,222
‫واحدة أخرى

46
00:03:41,202 --> 00:03:42,601
‫خذ هذا

47
00:03:43,663 --> 00:03:47,099
‫- إصابة دقيقة
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."

48
00:03:49,418 --> 00:03:52,854
‫- هيّا بنا
‫- "عليك إلتقاط كل العقد، أجل..."

49
00:03:54,507 --> 00:03:56,896
‫- أعطنِ العصا
‫- "إنه موسم الساحرة..."

50
00:03:59,137 --> 00:04:00,536
‫تبًا لك يا (هارولد)

51
00:04:07,645 --> 00:04:09,204
‫(تومي)، خفف السرعة

52
00:04:18,948 --> 00:04:21,337
‫- ماذا تفعل؟
‫- إمنحينِ بعض الخصوصية، من فضلك

53
00:04:28,124 --> 00:04:32,561
‫لقد قلت زيّ "الرجل العنكبوت"
‫وليس رجلاً بزيّ عنكبوت

54
00:04:32,920 --> 00:04:34,593
‫كن سعيدًا بما أتاك

55
00:04:47,352 --> 00:04:50,549
‫حسنًا يا أمي، يا إلهي!
‫أمي، أأستطيع التنفس؟

56
00:04:51,814 --> 00:04:54,488
‫- أحسن التصرّف
‫- حسنًا، هلاّ تكفين عن معانقتي هكذا

57
00:04:55,443 --> 00:04:57,480
‫ألست كبيرًا على لعب ‫خدعة أم حلوى؟

58
00:05:02,408 --> 00:05:04,797
‫وألست قبيحة جدًا ‫لتخرجي في موعد؟

59
00:05:06,162 --> 00:05:08,392
‫- أيّها الأبله
‫- جاء (أوغي)، يجب أن أذهب

60
00:05:09,499 --> 00:05:11,695
‫- لا أريد سماع كلامك
‫- ظننتك سترتدي زيّ "الرجل العنكبوت"

61
00:05:12,043 --> 00:05:16,037
‫أجل، إعتد على المظهر
‫أحضرت المتاع فلنذهب ونتقاسمها

62
00:05:21,678 --> 00:05:23,635
‫كُفّ عن التحديق في شقيقتي ‫أيّها المنحرف

63
00:05:25,098 --> 00:05:28,250
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

64
00:05:29,894 --> 00:05:32,966
‫"الأرنب يهرب في الخندق..."

65
00:05:34,315 --> 00:05:36,226
‫"كلا..."

66
00:05:36,943 --> 00:05:40,538
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

67
00:05:41,447 --> 00:05:44,644
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

68
00:05:47,662 --> 00:05:50,131
‫- ألاَ تستطيع؟
‫- هذه الهوائيات ليست حقيقية

69
00:05:50,540 --> 00:05:54,010
‫وحقًا إن الرجل العنكبوت
‫لديه 8 أذرع وليس أربعة

70
00:05:54,294 --> 00:05:57,047
‫حسنًا، على الأقل لست مهرّجًا

71
00:05:58,464 --> 00:06:00,694
‫للمرّة الأخيرة، أنا (بييرو)

72
00:06:02,010 --> 00:06:04,809
‫وهي شخصية تعود للقرن 17
‫من الفن الكوميدي

73
00:06:05,054 --> 00:06:06,453
‫أيّها المهرّج

74
00:06:09,601 --> 00:06:11,638
‫- أتعرف ما يوجد في هذه؟
‫- المواد الكيميائية السامّة نفسها

75
00:06:11,853 --> 00:06:15,448
‫التي سبّبت مرض لمفومة (هودجكين) لقواتنا
‫وتخثّر حليب الأمهات في (فيتنام) الجنوبية

76
00:06:15,732 --> 00:06:17,131
‫وأنت أكلتها كلها

77
00:06:17,859 --> 00:06:20,009
‫ألهذا مذاقها شهي جدًا؟

78
00:06:20,278 --> 00:06:22,474
‫- إبتعد عن الطريق أيّها المهرّج
‫- أيّها المهووس

79
00:06:23,406 --> 00:06:24,805
‫تحرك

80
00:06:25,116 --> 00:06:27,107
‫- لن يأتِ
‫- ماذا؟ كلا، بل سيأتي

81
00:06:27,702 --> 00:06:30,899
‫(ميلنر) يفعل ذلك كل عام
‫وهذا العام سيكون الأخير له

82
00:06:32,165 --> 00:06:33,564
‫أين أنت يا (تومي)؟

83
00:06:34,250 --> 00:06:37,686
‫سمعت أنهم فتحوا النشر
‫في صحيفة المدرسة مجددًا

84
00:06:38,379 --> 00:06:40,177
‫- عليك نشر بعض قصصك
‫- تعال وإسرق الحلوى الخاصّة بنا

85
00:06:40,381 --> 00:06:42,418
‫- يا (تومي)
‫- مستحيل

86
00:06:43,343 --> 00:06:44,742
‫أنا أعرف مدرستنا

87
00:06:45,387 --> 00:06:46,786
‫سيُخرجونني من الأمر

88
00:06:48,598 --> 00:06:50,714
‫سيّارة (بونتياك كاتالينا)
‫إنه هو، حسنًا

89
00:06:52,685 --> 00:06:54,119
‫حسنًا، تصرّفا بشكلٍ طبيعي

90
00:06:58,566 --> 00:07:00,045
‫قلت إننا سنخرج لتناول العشاء

91
00:07:01,486 --> 00:07:02,885
‫أنا وأنت

92
00:07:03,113 --> 00:07:04,751
‫ما رأيك ببعض الحلويات؟

93
00:07:05,073 --> 00:07:06,472
‫إستعد يا رجل

94
00:07:08,994 --> 00:07:10,393
‫أيّها الأوغاد

95
00:07:11,913 --> 00:07:14,871
‫ما هذه الرائحة؟
‫إنها ملابس داخلية لرجل مسنّ

96
00:07:16,584 --> 00:07:17,983
‫نلنا منه

97
00:07:18,878 --> 00:07:20,312
‫حسنًا، ها نحن ذا
‫هيّا بنا، هيّا

98
00:07:20,505 --> 00:07:22,143
‫خذ هذه أيّها الوغد

99
00:07:25,135 --> 00:07:26,534
‫حمقى

100
00:07:26,970 --> 00:07:29,166
‫اللعنة! هؤلاء الصغار الأوغاد

101
00:07:32,976 --> 00:07:35,331
‫والآن، حان وقت قنبلة الغوط

102
00:07:37,314 --> 00:07:38,713
‫تناول الغوط أيّها الأحمق

103
00:07:40,233 --> 00:07:41,826
‫- اللعنة!
‫- أوقف السيّارة

104
00:07:42,027 --> 00:07:43,426
‫أطفئ النار

105
00:07:49,326 --> 00:07:51,442
‫- ماذا تفعل (روث) هنا؟
‫- (شاكي)، أيّها المزعج

106
00:07:51,661 --> 00:07:53,572
‫لا أعلم، علمت أنها خارجة بموعد
‫ولكن ليس برفقته

107
00:07:53,788 --> 00:07:57,099
‫- اللعنة! سأقتلهم
‫- يا إلهي!

108
00:07:58,251 --> 00:07:59,650
‫تعالوا إلى هنا

109
00:08:03,715 --> 00:08:05,114
‫هيّا

110
00:08:06,009 --> 00:08:07,408
‫سأنال منكم

111
00:08:08,970 --> 00:08:10,369
‫لنَنل منهم

112
00:08:10,931 --> 00:08:13,207
‫- هيّا بنا يا (أوغست)
‫- هيّا بنا

113
00:08:18,230 --> 00:08:20,904
‫- إنه هناك، أمسكه
‫- الأوغاد بإتجاه عقرب الساعة 9

114
00:08:28,615 --> 00:08:31,812
‫"بالقرب من المنزل وراء تلك الأشجار
‫إن أردت الذهاب وتفقد الأمّر"

115
00:08:49,678 --> 00:08:51,077
‫"هيّا، هيّا"

116
00:08:51,805 --> 00:08:54,877
‫- هل المقعد محجوز؟
‫- لا أظن ذلك

117
00:08:57,602 --> 00:08:59,354
‫- اُخرجا من سيّارتي
‫- أرجوك

118
00:09:00,105 --> 00:09:01,778
‫- سنخرج من هنا بعد قليل
‫- حسنًا، شكرًا

119
00:09:06,153 --> 00:09:08,463
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ننقذ أنفسنا

120
00:09:10,157 --> 00:09:11,556
‫أنا آسفة

121
00:09:12,492 --> 00:09:14,244
‫- حسنًا، نحن بأمان
‫- حسنًا

122
00:09:14,619 --> 00:09:16,132
‫- أنحن بخير؟
‫- لقد رحل

123
00:09:18,832 --> 00:09:20,550
‫شكرًا لك، نحن مدينون لك

124
00:09:24,463 --> 00:09:25,862
‫أنا (بييرو)

125
00:09:32,763 --> 00:09:34,401
‫- هل تعيش هنا؟
‫- مهلاً

126
00:09:35,515 --> 00:09:36,914
‫لا تلمس أغراضي

127
00:09:37,893 --> 00:09:39,292
‫حسنًا

128
00:09:41,021 --> 00:09:43,490
‫ماذا تفعل هنا وحدك ‫في سينما السيّارات؟

129
00:09:44,274 --> 00:09:46,709
‫- لِمَ ما تزالان في سيّارتي؟
‫- أتفهم أنك...

130
00:09:47,235 --> 00:09:49,306
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

131
00:09:49,529 --> 00:09:51,042
‫من أين أنت؟

132
00:09:51,490 --> 00:09:54,801
‫اُعذر صديقي، فلقد عانى ‫نقص
الأكسحين في رحم أمه

133
00:09:55,077 --> 00:09:56,954
‫- أكثر منك أيّها المهرج
‫- هلّا تتوقفا

134
00:09:57,621 --> 00:09:59,020
‫هو السّبب وليس أنا

135
00:09:59,456 --> 00:10:00,855
‫أجل، سنتوقف

136
00:10:01,792 --> 00:10:03,351
‫صديقك فضولي قليلاً

137
00:10:10,384 --> 00:10:11,943
‫"(نايت أوف ذا ليفينغ ديد)"

138
00:10:12,302 --> 00:10:14,418
‫- إنه فيلم جيّد
‫- هل شاهدته؟

139
00:10:15,681 --> 00:10:19,515
‫"حسنًا يا (فينس)
‫إضربه على رأسه بين عينيه"

140
00:10:20,561 --> 00:10:24,270
‫- إنه أفضل فيلم لهذا العام
‫- أجل، صحيح

141
00:10:27,067 --> 00:10:29,297
‫- أنا (رامون)
‫- وأنا (ستيلا)

142
00:10:33,490 --> 00:10:35,128
‫- وأنا (جاك)
‫- وأنا (أوغي)

143
00:10:37,744 --> 00:10:40,384
‫اُخرجوا من السيّارة، هيّا

144
00:10:42,791 --> 00:10:44,190
‫اُخرجوا من السيّارة

145
00:10:52,801 --> 00:10:54,474
‫لا أظنك سمعتني

146
00:10:55,471 --> 00:10:58,827
‫- على الجميع الترجّل فورًا
‫- كلا

147
00:11:00,184 --> 00:11:01,583
‫وأنت أيضًا

148
00:11:02,603 --> 00:11:04,002
‫أيّها المكسيكي

149
00:11:09,943 --> 00:11:13,299
‫لن تحاولي الهروب مثل والدتك
‫صحيح يا (ستيلا)؟

150
00:11:22,873 --> 00:11:24,272
‫تفوح منك رائحة كريهة

151
00:11:27,586 --> 00:11:28,985
‫إبتعد عن سيّارتي

152
00:11:33,842 --> 00:11:36,197
‫أنتم، تنحّوا جانبًا ‫فأنتم تحجبون الرؤية

153
00:11:36,845 --> 00:11:38,244
‫هيّا

154
00:11:38,639 --> 00:11:42,792
‫- لا يمكننا مشاهدة الفيلم
‫- أنت، عُد لسيّارتك أو غادر من هنا

155
00:11:44,395 --> 00:11:45,794
‫أنت

156
00:11:46,480 --> 00:11:47,879
‫لم ينتهِ الأمر بعد

157
00:11:48,440 --> 00:11:50,351
‫- هيّا
‫- تحرك أيّها الأحمق

158
00:11:51,151 --> 00:11:52,550
‫هيّا

159
00:11:54,738 --> 00:11:57,617
‫- عُد لسيّارتك، هيّا
‫- حسنًا، هيّا بنا

160
00:11:59,410 --> 00:12:00,923
‫- أين تذهب؟
‫- من هذا الإتجاه

161
00:12:01,287 --> 00:12:02,800
‫حسنًا، سنذهب معًا

162
00:12:04,581 --> 00:12:05,980
‫أأنت بخير؟

163
00:12:07,042 --> 00:12:08,874
‫معذرةً للحظة

164
00:12:11,422 --> 00:12:12,821
‫أقلت شيئًا مزعجًا؟

165
00:12:13,632 --> 00:12:15,828
‫كلا، بل ذلك الأحمق (تومي) ‫فعل ذلك

166
00:12:17,761 --> 00:12:21,117
‫رحلت أمها وهي صغيرة، ‫هذا هو الأمر

167
00:12:21,849 --> 00:12:23,886
‫أجل، يظل الناس يتحدثون عن الأمر

168
00:12:24,310 --> 00:12:27,382
‫- أجل، إننا نعيش ببلدة صغيرة
‫- أجل، النميمة أمر سيء

169
00:12:27,897 --> 00:12:29,296
‫يا إلهي!

170
00:12:30,024 --> 00:12:33,380
‫أجل، ولكن الأمر ما يزال يزعجها
‫ولا أظنه يفارق ذاكرتها

171
00:12:33,819 --> 00:12:35,890
‫أجل، ونحن صديقاها الوحيدان الآن

172
00:12:42,870 --> 00:12:45,020
‫أقول إنها لا تناسبك أبدًا

173
00:12:45,247 --> 00:12:47,124
‫إنها (ستيلا) وهي تناسب الجميع

174
00:12:47,374 --> 00:12:49,331
‫لا أظن أنّي أوافقك الرأي بذلك

175
00:12:49,710 --> 00:12:51,621
‫أنت تحبّ كل الفتيات ‫وهذا لا يهم

176
00:12:52,087 --> 00:12:55,443
‫- ليس كل فتاةٍ
‫- أخبرني على الأقلّ بأنك تحمل سكّينًا

177
00:12:56,801 --> 00:12:58,200
‫أيمكنني رؤيتها؟

178
00:12:58,636 --> 00:13:00,195
‫أقلتُ إنّي أحمل واحدةً؟

179
00:13:00,888 --> 00:13:03,880
‫كلا، لا أظنك قلتَ ‫إنك تحمل واحدةً

180
00:13:05,100 --> 00:13:06,693
‫- لديه سكّين
‫- أعلم ذلك

181
00:13:14,026 --> 00:13:16,415
‫حسنًا، إنه عيد جميع القدّيسين، لذا...

182
00:13:17,696 --> 00:13:19,095
‫أتريد رؤية منزلٍ مسكون؟

183
00:13:37,299 --> 00:13:40,257
‫- لم تكوني تمزحين
‫- أخبرتك بأنه لن يخيب ظنك

184
00:13:44,181 --> 00:13:46,297
‫لا أعلم، قد يكون هذا المنزل
‫صاخبًا في عيد جميع القدّيسين

185
00:13:46,767 --> 00:13:48,485
‫أجل، كان كذلك لبعض الوقت

186
00:13:48,853 --> 00:13:51,163
‫ولكن بعد إختفاء طفل فيه
‫أغلقوه بألواح الخشب

187
00:13:51,522 --> 00:13:53,991
‫أظنهم سيهدّمونه لبناء مجمّع تجاري
‫أو شيئًا من هذا القبيل

188
00:13:55,484 --> 00:13:56,883
‫يا رفاق

189
00:14:03,034 --> 00:14:04,433
‫المهرّجون أولاً

190
00:14:04,785 --> 00:14:06,184
‫أحقًا؟

191
00:14:20,593 --> 00:14:23,392
‫حسنًا، لقد رأيناه. ‫أيمكننا الرحيل الآن؟

192
00:14:24,305 --> 00:14:27,263
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- لأنّي لا أحبّ إمضاء الليالي

193
00:14:27,516 --> 00:14:29,075
‫في منزلٍ عاش فيه قاتل أطفال

194
00:14:30,061 --> 00:14:31,460
‫أقُتِلَ أحد في هذا المنزل؟

195
00:14:32,188 --> 00:14:33,587
‫هذا مظلم جدًا

196
00:14:34,023 --> 00:14:35,934
‫- مَن كان يعيش هنا؟
‫- (لا بيلوز)

197
00:14:36,234 --> 00:14:39,864
‫إحدى أوائل العوائل
‫التي قطنت هنا بأواخر القرن الـ 91

198
00:14:40,613 --> 00:14:43,446
‫بناء مصنع ورق ‫ساعد
في شهرة هذه البلدة

199
00:14:46,410 --> 00:14:48,003
‫كان بإمكاننا على الأقل ‫البحث عن السلالم

200
00:14:51,165 --> 00:14:52,917
‫أجل، كما إعتقدت تمامًا

201
00:14:53,751 --> 00:14:55,742
‫لقد أغلقوا المكان جيّدًا

202
00:14:56,212 --> 00:14:57,611
‫أيحمل أحدكم قلمًا؟

203
00:14:59,090 --> 00:15:01,969
‫أعرّفك بـ (لولا)، وهي تحبّني‫ بجنون

204
00:15:02,218 --> 00:15:03,617
‫أجل، ربما مغرمة بيدك

205
00:15:04,387 --> 00:15:07,106
‫- جميل
‫- (لولا)، مهلاً، ماذا؟

206
00:15:19,068 --> 00:15:21,298
‫إنه حالم أكثر منك

207
00:15:35,084 --> 00:15:36,483
‫كان لآل (بيلوز) سرّ

208
00:15:36,794 --> 00:15:39,468
‫إبنة لم يسمحوا لها ‫بمغادرة المبنى قط

209
00:15:39,964 --> 00:15:42,433
‫تقول الخرافة إن هناك
‫شيئًا غريبًا يتعلّق بها

210
00:15:42,675 --> 00:15:47,306
‫والمخيف حقًا أن عائلتها
‫أزالت صورها من كل اللّوحات

211
00:15:48,056 --> 00:15:51,845
‫حتى يومنا هذا، لم يعثر أحدٌ قط
‫على صورة لـ (سارة)

212
00:15:57,732 --> 00:15:59,131
‫تبرّأوا منها

213
00:16:03,946 --> 00:16:05,698
‫- يجب أن تركض أيّها المهرّج
‫- اللعنة

214
00:16:09,202 --> 00:16:10,636
‫أراهنك أنك لا تستطيع الإمساك بي

215
00:16:13,289 --> 00:16:15,963
‫(تشاك)، إن أفزعتني مجددًا
‫سأضربك على فمك

216
00:16:17,377 --> 00:16:18,776
‫ماذا حدث لها؟

217
00:16:19,462 --> 00:16:23,615
‫كان الأطفال يأتون من كل مكان
‫لإختلاس النظر إلى (سارة) الغريبة

218
00:16:24,175 --> 00:16:25,848
‫ورغم أنهم لم يروها قط

219
00:16:26,594 --> 00:16:27,993
‫ولكنّهم كانوا يستطيعون سماعها

220
00:16:28,846 --> 00:16:30,245
‫من خلال الحائط

221
00:16:32,183 --> 00:16:33,821
‫كانت (سارة) تروي لهم القصص

222
00:16:35,270 --> 00:16:36,829
‫قصصٌ مرعبة

223
00:16:40,733 --> 00:16:42,610
‫بعض الأطفال لم يعودوا للمنزل قط

224
00:16:42,986 --> 00:16:45,978
‫الأطفال في جميع أنحاء البلدة
‫ماتوا بالسّم كما يُقال

225
00:16:47,282 --> 00:16:48,681
‫عرف الجميع أن الفاعلة ‫كانت (سارة)

226
00:16:49,284 --> 00:16:51,594
‫ولكن قبل أن تستطيع الحشود ‫الوصول إليها

227
00:16:51,995 --> 00:16:55,147
‫شنقت نفسها بشعرها

228
00:17:06,926 --> 00:17:08,325
‫ووفقًا للأسطورة

229
00:17:09,095 --> 00:17:11,325
‫إن دخلت منزل آل (بيلوز) ‫في الظلام

230
00:17:11,931 --> 00:17:13,683
‫وتطلب من (سارة) ‫أن تروي لك قصّةً

231
00:17:14,684 --> 00:17:16,800
‫ستكون آخر قصّةٍ تسمعها ‫على الإطلاق

232
00:17:27,530 --> 00:17:28,929
‫ما هذا؟

233
00:17:35,997 --> 00:17:37,396
‫إدفعي في الإتجاه الآخر

234
00:17:37,665 --> 00:17:39,064
‫إدفعي

235
00:17:42,295 --> 00:17:43,694
‫مستحيل

236
00:18:26,548 --> 00:18:28,459
‫حسنًا، هذا هو العائق

237
00:18:50,530 --> 00:18:51,929
‫هذه غرفة (سارة)

238
00:18:55,493 --> 00:18:57,052
‫لن تخيفني

239
00:19:02,000 --> 00:19:03,399
‫(تشاك)

240
00:19:06,713 --> 00:19:08,112
‫(تشاك)

241
00:19:29,778 --> 00:19:31,177
‫اللعنة

242
00:20:06,773 --> 00:20:08,491
‫ماذا؟
أين العجوز؟

243
00:20:10,110 --> 00:20:11,862
‫- والكلب
‫- أيّ سيّدة عجوز؟

244
00:20:15,031 --> 00:20:16,430
‫علينا الرحيل من هنا

245
00:20:17,033 --> 00:20:19,786
‫(ستيلا)، علينا الرحيل من هنا

246
00:20:20,287 --> 00:20:22,005
‫هيّا بنا يا (ستيلا)

247
00:20:22,497 --> 00:20:24,727
‫يجب أن تريَا هذا، تعالا

248
00:20:31,757 --> 00:20:34,067
‫- مَن طلب حضور الجبان؟
‫- إخرس

249
00:20:38,055 --> 00:20:39,693
‫هنا إحتجزتها عائلتها

250
00:20:40,223 --> 00:20:42,180
‫حبسوها بعيدًا عن العالم

251
00:20:42,809 --> 00:20:44,925
‫وحيدة كفتاةٍ شاذة

252
00:20:45,437 --> 00:20:48,475
‫حتمًا إنها جلست هنا

253
00:20:49,691 --> 00:20:52,046
‫وكانت تروي قصصها للأطفال
‫من وراء هذا الحائط

254
00:20:53,487 --> 00:20:55,364
‫كيف لم نرَ هذا مسبقًا؟

255
00:20:56,907 --> 00:20:59,023
‫لا أظن أن أحدًا ‫أراد أن نفعل ذلك

256
00:21:21,515 --> 00:21:22,914
‫أيمكننا الرحيل من هنا الآن؟

257
00:21:43,787 --> 00:21:45,186
‫ما هذا؟

258
00:21:49,751 --> 00:21:52,903
‫- "هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"
‫- لا أصدق هذا

259
00:21:53,255 --> 00:21:54,893
‫إنه كتاب قصصها المُخيفة

260
00:21:55,757 --> 00:21:59,068
‫- أكان لديها كتاب؟
‫- ليس هناك كتاب بالخرافة التي سمعتها

261
00:21:59,344 --> 00:22:01,062
‫- إنه...
‫- الكتاب جزء من كل الخرافات

262
00:22:02,222 --> 00:22:05,897
‫وهو مكتوبٌ بدم الأطفال

263
00:22:06,351 --> 00:22:08,388
‫مات الأطفال،
‫بعد سماع هذه القصص، أتفهمون؟

264
00:22:08,604 --> 00:22:11,835
،‫أعيديه حيث عثرت عليه
أو لنرحل من هنا فورًا

265
00:22:12,691 --> 00:22:15,365
‫- اللعنة
‫- لا بأس، لا بأس، اُصمتوا جميعًا

266
00:22:15,611 --> 00:22:17,249
‫كلا، إنها العجوز والكلب

267
00:22:18,405 --> 00:22:20,715
‫توقف يا (تومي)، أتفهم؟
أخرجهم

268
00:22:21,742 --> 00:22:24,416
‫- (روث)، أهذه أنت؟
‫- هلاّ تفتح الباب

269
00:22:24,661 --> 00:22:27,050
‫كفى مزاحًا، إن لم تفتح الباب

270
00:22:28,165 --> 00:22:29,838
‫- لا يمكنك فعل هذا، بربك
‫- سأخبر الرئيس

271
00:22:33,253 --> 00:22:34,891
‫لِمَ تفعلين هذا؟

272
00:22:36,298 --> 00:22:38,574
‫هذا ليس مسلّيًا
‫هيّا يا (تومي)

273
00:22:39,259 --> 00:22:40,658
‫إنه أخي الصغير

274
00:22:43,263 --> 00:22:44,662
‫أرجوك

275
00:22:45,349 --> 00:22:46,748
‫إفتح الباب اللعين

276
00:22:48,102 --> 00:22:51,493
‫- إفتحيه
‫- (روث)، هنا، أخرجينا

277
00:22:56,318 --> 00:22:57,717
‫أنت حثالة بأيّ حال

278
00:23:00,072 --> 00:23:02,507
‫(تومي)، أنا آسف
‫بشأن مزحة النار يا رجل

279
00:23:03,450 --> 00:23:05,361
‫آمل أن تعثروا على طريقةٍ للخروج

280
00:23:06,203 --> 00:23:07,876
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

281
00:23:09,832 --> 00:23:12,062
‫- أبعدها عنّي، أبعدها عنّي
‫- لا بأس، لا بأس

282
00:23:12,293 --> 00:23:14,648
‫- مهلاً
‫- أبعدها عنّي

283
00:23:14,878 --> 00:23:17,631
‫- أبعدها، شيء ما عضّني
‫- لا بأس، لا بأس، أنت بخير

284
00:23:17,881 --> 00:23:19,599
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- ذهبت العناكب

285
00:23:19,800 --> 00:23:22,474
‫- شكرًا لك
‫- تبًا يا (أوغي)، يا لك من شهواني

286
00:23:22,720 --> 00:23:24,916
‫هلاّ تترك تفاهتك قليلاً
‫وتساعدنا في الخروج من هنا

287
00:23:25,139 --> 00:23:27,130
‫هذا غير مضحك ‫فثمّة سيّدة هنا

288
00:23:27,975 --> 00:23:29,807
‫بل سيّدتان

289
00:23:32,479 --> 00:23:34,231
‫هي‫ هنا، علينا الدفع بقوة أكبر،

290
00:23:40,487 --> 00:23:42,922
‫(سارة بيلوز)، أخبريني بقصّة

291
00:23:45,451 --> 00:23:46,850
‫إروِ لي قصّةً

292
00:23:47,620 --> 00:23:49,896
‫(سارة بيلوز)، إروِ لي قصّةً

293
00:24:07,181 --> 00:24:09,297
‫مهلاً، أنا أسمع شيئًا
‫ثمّة أحد هنا

294
00:24:09,600 --> 00:24:11,477
‫- لقد عاد، (تومي)
‫- عليك...

295
00:24:11,936 --> 00:24:13,495
‫- نحن آسفون، حقًا
‫- شكرًا

296
00:24:13,687 --> 00:24:15,598
‫سأتراجع عن كل ما قلته ‫يا رجل

297
00:24:15,940 --> 00:24:18,819
‫- أنا آسف يا رجل
‫- أرجوك يا (تومي)

298
00:24:32,790 --> 00:24:34,588
‫(روث)، لِمَ تواعدين مختلاً كهذا؟

299
00:24:34,792 --> 00:24:36,465
‫هذا أفضل من جمع الغائط

300
00:24:38,629 --> 00:24:40,028
‫إذن، مَن فتحه؟

301
00:24:40,464 --> 00:24:42,375
‫مَن يكترث؟
لنرحل من هنا

302
00:24:42,800 --> 00:24:45,110
‫- زيّ (بييرو) جميل
‫- شكرًا لك

303
00:24:46,137 --> 00:24:47,536
‫أترون؟

304
00:24:49,557 --> 00:24:50,956
‫كان ذلك ممتعًا

305
00:24:53,853 --> 00:24:58,086
‫- "(مكسيكي)"
‫- تبًا

306
00:25:04,613 --> 00:25:06,365
‫أنا آسفة جدًا على كل هذا

307
00:25:06,866 --> 00:25:08,459
‫- لِمَ فعل هذا؟
‫- يا له من تصرّف وضيع

308
00:25:08,993 --> 00:25:11,382
‫حتى بالنسبة إلى (تومي)
‫كإخراج الريح في علبة الحليب

309
00:25:11,620 --> 00:25:13,452
‫ويجعلني أشربه
‫أمّا هذا فهو تصرّف وضيع

310
00:25:14,081 --> 00:25:15,480
‫كان هذا في الصف الخامس

311
00:25:16,208 --> 00:25:17,607
‫بل الصف التاسع

312
00:25:18,044 --> 00:25:20,081
‫يمكنني محاولة البحث ‫عن شيءٍ يساعدنا

313
00:25:20,296 --> 00:25:21,969
‫سأتولّى الأمر، لا بأس. ‫شكرًا لك

314
00:25:23,299 --> 00:25:24,698
‫سأبقى هنا حتى الصباح

315
00:25:25,426 --> 00:25:26,825
‫وآخذها إلى ورشة التصليح

316
00:25:28,262 --> 00:25:30,060
‫لدينا أريكة في القبو

317
00:25:30,931 --> 00:25:32,330
‫مرحّب بك لتستخدمها

318
00:25:35,770 --> 00:25:38,159
‫إسمعي، لا أريد التسبّب بأيّ متاعب

319
00:25:40,149 --> 00:25:41,947
‫علينا الرحيل قبل إستيقاظ أبي

320
00:25:51,160 --> 00:25:53,993
‫"راديو فيه ترددات (إيه إم)
‫و(إف إم) مع..."

321
00:26:16,769 --> 00:26:18,567
‫تبيّن أن حيوان (سام) الأليف ‫فأر مجارٍ

322
00:26:19,146 --> 00:26:21,376
‫- لديك بعض الشياطين
‫- لم أُنهها بعد

323
00:26:32,827 --> 00:26:35,182
‫كنت أحبّها في صغري، ‫هل تجمعينها؟

324
00:26:35,413 --> 00:26:37,404
‫لقد قرأت كل الإصدارات

325
00:26:38,666 --> 00:26:40,065
‫من الغلاف للغلاف

326
00:26:42,753 --> 00:26:45,427
‫إن كنت جادةً بأن تصبحي كاتبةً
‫فلا يمكنك فعل ذلك هنا

327
00:26:47,341 --> 00:26:48,740
‫عليك الإنتقال للمدينة

328
00:26:52,263 --> 00:26:53,662
‫لا يمكنني ترك والدي

329
00:27:05,234 --> 00:27:08,511
‫القبو في الأسفل

330
00:27:10,031 --> 00:27:12,466
‫أجل، دائمًا ما يكون القبو بالأسفل

331
00:27:48,277 --> 00:27:50,871
‫"هذا الكتاب لـ (سارة بيلوز)"

332
00:28:02,292 --> 00:28:04,522
‫"(ذا أتيك)، (ذا كاتس بو)"

333
00:28:05,628 --> 00:28:07,027
‫"(ذا ويندجو)"

334
00:28:18,975 --> 00:28:21,410
‫"(هارولد)"

335
00:28:55,970 --> 00:28:57,369
‫(تومي ميلنر)

336
00:28:58,139 --> 00:29:01,734
‫- الوقت متأخّر، أأنت ثمل مجددًا؟
‫- إنه عيد جميع القدّيسين

337
00:29:02,018 --> 00:29:04,771
‫كان عليك إيصال البيض
‫إلى عائلة (ولفرتون)

338
00:29:06,773 --> 00:29:08,844
‫- أأذهب الآن؟
‫- أجل

339
00:29:18,535 --> 00:29:19,934
‫ماذا؟

340
00:29:21,621 --> 00:29:23,020
‫هذا هراء

341
00:29:37,804 --> 00:29:40,398
‫"لطالما كره (تومي) تلك الفزّاعة
‫طيلة حياته"

342
00:29:41,016 --> 00:29:43,849
‫"أخذ البيض ورحل لآخر مرّةٍ"

343
00:29:45,562 --> 00:29:46,961
‫(تومي)

344
00:30:23,850 --> 00:30:25,249
‫تبًا لك يا (هارولد)

345
00:32:31,770 --> 00:32:33,169
‫أمي

346
00:32:50,831 --> 00:32:52,230
‫أمي

347
00:33:17,649 --> 00:33:19,048
‫أمي

348
00:33:21,570 --> 00:33:22,969
‫النجدة

349
00:33:24,156 --> 00:33:25,555
‫أمي

350
00:34:08,367 --> 00:34:09,766
‫يا إلهي!

351
00:34:10,327 --> 00:34:11,726
‫هلاّ تنظر إلى هذا

352
00:34:13,414 --> 00:34:16,293
‫ظننتك ستكمل طريقك
‫وترحل من هنا أيّها الغريب

353
00:34:17,251 --> 00:34:18,650
‫أنا أحاول ذلك

354
00:34:21,046 --> 00:34:25,199
‫أتعرف؟ لم يرَ أحد ذلك الفتى (تومي)
‫من المدرسة الثانوية منذ مساء أمس

355
00:34:25,509 --> 00:34:28,979
‫ويقول الشهود إنه دخل بعراكٍ
‫في سينما السيّارات

356
00:34:29,805 --> 00:34:32,524
،‫لم يفعل (ميلنر) هذا بسيّارتك
‫أليس كذلك؟

357
00:34:36,520 --> 00:34:37,919
‫لم أعرف إسمك

358
00:34:40,316 --> 00:34:41,715
‫(رامون)

359
00:34:43,736 --> 00:34:45,135
‫(رودريغيز)

360
00:34:46,405 --> 00:34:51,195
‫إسمع، أظنها فكرة سديدة
‫لو تبقى هنا لبضعة أيام

361
00:34:51,911 --> 00:34:53,310
‫أتفهم؟

362
00:34:54,997 --> 00:34:56,396
‫(رودريغيز)

363
00:35:02,796 --> 00:35:04,195
‫لم تكن موجودةً مسبقًا

364
00:35:04,632 --> 00:35:09,024
‫الحبر الأحمر كان رطبًا
‫بدا وكأنه دم، أكثر سمكًا من الحبر

365
00:35:09,678 --> 00:35:11,077
‫كيف يمكنك تناول هذا؟

366
00:35:11,931 --> 00:35:13,330
‫أتعرف كم عدد أجزاءِ الجسد فيها؟

367
00:35:13,557 --> 00:35:14,956
‫سبعة

368
00:35:15,309 --> 00:35:16,708
‫قرأت هذا في مجلة

369
00:35:17,478 --> 00:35:19,628
‫جميل، يتحوّل إلى فزّاعة

370
00:35:20,147 --> 00:35:22,502
‫- تطوّر جديد
‫- ليس كذلك

371
00:35:23,484 --> 00:35:25,680
‫أخبرتكما بأن القصّة...

372
00:35:26,695 --> 00:35:28,094
‫ظهرت مؤخّرًا

373
00:35:28,906 --> 00:35:30,783
‫لم يأتِ (تومي) للمدرسة

374
00:35:32,326 --> 00:35:34,124
‫كما لو أنه إختفى فحسب

375
00:35:34,703 --> 00:35:36,979
‫علم الجميع برغبته الكبيرة
‫في قتل بعض الشيوعيّين

376
00:35:38,999 --> 00:35:42,469
‫ربما فقط... لا أعلم ‫رحل مبكّرًا

377
00:35:43,754 --> 00:35:45,711
‫- كانت هناك غرفة...
‫- إنسَي الأمر

378
00:35:46,340 --> 00:35:47,739
‫كلا، أخبراني

379
00:35:48,759 --> 00:35:51,035
‫عندما كنت أختبئ في المنزل

380
00:35:52,012 --> 00:35:53,969
‫ كانت الغرفة قديمة...
‫أقصد، جديدة بشكلٍ ممتاز

381
00:35:54,181 --> 00:35:57,412
‫كما كانت وهم يقطنون المنزل
‫ورأيت عجوزًا وكلبًا

382
00:35:57,685 --> 00:36:00,438
‫- وكانا يحدّقان بي بنظرة...
‫- إستمعا لنفسيكما

383
00:36:00,813 --> 00:36:04,090
‫لم يحدث شيء لنا بذلك المنزل
‫بإستثناء ما فعله (تومي) بنا

384
00:36:04,984 --> 00:36:06,975
‫ٍ إن رحل
‫فحمدًا للرب على الخلاص

385
00:36:08,446 --> 00:36:11,120
‫ما كان علينا الذهاب إلى هناك
‫وما كان عليك أخذ الكتاب

386
00:36:11,782 --> 00:36:13,853
‫سمحتما لقصص الأشباح ‫أن تدخل بعقولكما

387
00:36:14,326 --> 00:36:15,999
‫هذا كل ما في الأمر

388
00:36:18,039 --> 00:36:20,428
‫أشعر بالقلق
‫لم يحضر (تومي) للمدرسة

389
00:36:20,875 --> 00:36:22,274
‫وإسمه كان مذكورًا في الكتاب

390
00:36:24,795 --> 00:36:26,752
،‫أقصد، مستحيل أن الأمرين متّصلان
‫أليس كذلك؟

391
00:36:27,590 --> 00:36:28,989
‫أجل، بالطبع ليسَا مرتبطين

392
00:36:32,928 --> 00:36:35,363
‫(ستيلا)، لا يمكنني مواجهة الشرطة

393
00:36:37,058 --> 00:36:38,457
‫يجب أن أتحرّى الأمر

394
00:37:03,584 --> 00:37:05,018
‫هذا ما كان يرتديه (تومي) ‫مساء أمس

395
00:37:07,296 --> 00:37:08,695
‫حسنًا، ماذا لو كان هذا (تومي)؟

396
00:37:09,590 --> 00:37:12,264
‫وما حدث في الكتاب
‫قد حدث فعلاً بالضبط

397
00:37:12,510 --> 00:37:13,909
‫كُفّي عن محاولة إخافتي

398
00:37:14,595 --> 00:37:15,994
‫إنها مجرد فزّاعة

399
00:37:22,687 --> 00:37:24,598
‫- أسمعت عن (تومي)؟
‫- إنه مفقود

400
00:37:59,515 --> 00:38:00,914
‫إليك كتابك

401
00:38:27,794 --> 00:38:29,193
‫عدت متأخّرةً للمنزل

402
00:38:30,296 --> 00:38:31,695
‫هل ستعمل في ورديةٍ أخرى؟

403
00:38:32,382 --> 00:38:33,781
‫أأنت مضطرّ لذلك؟

404
00:38:34,801 --> 00:38:36,200
‫لا يمكنني الرفض

405
00:38:38,846 --> 00:38:40,245
‫هناك طعام في الثلاجة

406
00:38:43,935 --> 00:38:45,414
‫أكنت تعمل بهذا القدر دومًا؟

407
00:38:47,021 --> 00:38:48,420
‫حتى عندما كانت أمي هنا؟

408
00:38:52,318 --> 00:38:54,036
‫سمعت أن إبن (ميلنر) ‫لم يعد للمنزل

409
00:39:00,660 --> 00:39:02,697
‫الجميع يتحدثون عن هذا

410
00:39:03,037 --> 00:39:06,234
‫أرجوك، عودي للمنزل مباشرةً
‫في الأيام القادمة، هل إتفقنا؟

411
00:39:07,500 --> 00:39:08,899
‫أجل

412
00:39:21,681 --> 00:39:23,433
‫أوضعت ما يكفي من المرهم عليها؟

413
00:39:23,808 --> 00:39:26,197
‫إنها عضّة عنكبوت أيّها الحقير

414
00:39:26,436 --> 00:39:28,996
‫عنكبوت... تبًا، موزتي

415
00:39:39,949 --> 00:39:41,348
‫ظننتك سترحل

416
00:39:43,870 --> 00:39:46,259
‫- آمل أن تكون جائعًا
‫- أنا أتضوّر جوعًا، شكرًا لك

417
00:39:46,623 --> 00:39:49,092
‫لا أنفكّ عن التفكير ‫بإختفاء (تومي)

418
00:39:49,334 --> 00:39:51,166
‫حتمًا، هناك...

419
00:39:55,256 --> 00:39:56,655
‫من أين أحضرته؟

420
00:39:58,051 --> 00:40:00,042
‫كان هنا على رفّ كتبك

421
00:40:00,845 --> 00:40:04,634
‫كلا، كنت هنا للتو ولم يكن موجودًا
‫فأنا أعدته للمنزل

422
00:40:04,933 --> 00:40:06,332
‫ماذا؟

423
00:40:09,437 --> 00:40:11,997
‫كيف عاد إلى هنا مجددًا؟

424
00:40:16,069 --> 00:40:18,060
‫"(ذا بيغ)..."

425
00:40:19,572 --> 00:40:21,290
‫- ماذا يحدث؟
‫- اللعنة

426
00:40:21,783 --> 00:40:23,182
‫كيف يحدث هذا؟

427
00:40:24,035 --> 00:40:25,673
‫ولكن علينا إيقافه

428
00:40:33,044 --> 00:40:35,399
‫"كانت الأم تحفر عند حافة الحديقة
‫عندما رأت إصبع قدمٍ كبير"

429
00:40:35,630 --> 00:40:38,065
‫"كان يبدو جميلاً ومنتفخًا
‫وقالت سأضعه في الحساء..."

430
00:40:38,967 --> 00:40:41,038
‫- أيّ قصّةٍ هذه؟
‫- ماذا؟

431
00:40:41,511 --> 00:40:42,910
‫"(أوغست)"

432
00:40:43,722 --> 00:40:45,121
‫(أوغي)

433
00:40:47,308 --> 00:40:48,707
‫(أوغي)

434
00:40:49,561 --> 00:40:51,837
‫"أجبني يا (أوغي)"

435
00:40:52,105 --> 00:40:53,857
‫كلا، لا يوجد شيء هنا

436
00:40:54,816 --> 00:40:56,853
‫أخبرتك بأن هذا ‫أقلّ ما أمكنك فعله

437
00:40:57,068 --> 00:40:59,901
‫ بالذهاب للمتجر قبل خروجك
‫أنت و(جيف) لعطلة نهاية الأسبوع

438
00:41:00,530 --> 00:41:02,203
‫كلا، لن أدعوه بأبي

439
00:41:07,245 --> 00:41:08,918
‫حسنًا، سأتناول الحساء

440
00:41:10,623 --> 00:41:12,022
‫الحساء الذي في الثلاجة

441
00:41:13,251 --> 00:41:14,650
‫أجل، أحدهم أعدّه

442
00:41:15,462 --> 00:41:17,180
‫حسنًا، سأراك عندما تعودين. ‫أنا أحبّك

443
00:41:20,717 --> 00:41:22,116
‫أجبني يا (أوغي)

444
00:41:27,182 --> 00:41:29,139
‫- أهلاً، أنا أتناول الطعام
‫- "(أوغي)"

445
00:41:29,559 --> 00:41:32,790
‫- (ستيلا)
‫- (أوغي)، لا تأكل شيئًا

446
00:41:33,396 --> 00:41:35,307
‫"إسمع، أنت في القصّة التالية
‫وأيًا كان ما تفعله"

447
00:41:35,649 --> 00:41:37,447
‫"فلا تأكل شيئًا"

448
00:41:41,655 --> 00:41:43,214
‫هذا مضحك جدًا

449
00:41:44,407 --> 00:41:47,126
‫- أطلبَ منك (تشاك) فعل هذا؟
‫- (أوغي)، هذه ليست مزحةً

450
00:41:47,452 --> 00:41:49,125
‫هناك قصّة تكتب نفسها الآن

451
00:41:49,329 --> 00:41:51,525
‫لا أعلم كيف أو لماذا
‫ولكنّي أقرأها هنا

452
00:41:51,998 --> 00:41:53,557
‫"صوت أخافه، كان صوتًا"

453
00:41:53,750 --> 00:41:55,423
‫"والذي قال، مَن أخذ إصبعي؟"

454
00:42:00,507 --> 00:42:03,181
‫"إنها جثة ‫تبحث عن إصبعها المفقود"

455
00:42:03,468 --> 00:42:05,539
‫أجل، أعرف هذه القصّة

456
00:42:05,971 --> 00:42:07,530
‫"إعتاد أبي ‫أن يخبرني بهذه القصّة"

457
00:42:08,098 --> 00:42:09,577
‫"أخافتني كثيرًا ‫في طفولتي ولكن..."

458
00:42:10,100 --> 00:42:13,252
‫ألاَ يُفترض أن أسمع أحدًا
‫يقول ذلك؟ لأنّي لا أسمع شيئًا

459
00:42:13,645 --> 00:42:15,044
‫إسمع، سنقرأها الآن

460
00:42:15,772 --> 00:42:17,445
‫"ثم يصبح الصوت مرتفعًا"

461
00:42:18,024 --> 00:42:20,379
‫"مَن أخذ إصبعي؟"

462
00:42:21,987 --> 00:42:23,386
‫"أنا وحدي"

463
00:42:27,617 --> 00:42:30,689
‫- لا يوجد صوت
‫- لا بدّ أن يكون هناك صوت

464
00:42:31,204 --> 00:42:33,002
‫أنتما الوحيدان اللذان تقولان ذلك

465
00:42:37,210 --> 00:42:38,609
‫"(أوغي)"

466
00:42:40,130 --> 00:42:41,529
‫"(أوغي)"

467
00:42:42,716 --> 00:42:44,275
‫"كلا يا (أوغي)، أجبني"

468
00:42:45,969 --> 00:42:47,528
‫"(أوغي)، لا تأكل شيئًا"

469
00:42:59,649 --> 00:43:01,287
‫- "(أوغي)"
‫- يا إلهي!

470
00:43:01,860 --> 00:43:03,771
‫"(أوغي)"

471
00:43:10,035 --> 00:43:12,629
‫"(أوغي)، هيّا، أجبني"

472
00:43:15,624 --> 00:43:17,183
‫- أسمعتما؟
‫- ماذا؟

473
00:43:17,376 --> 00:43:18,969
‫لست أسمع شيئًا

474
00:43:20,671 --> 00:43:22,389
‫كان هناك إصبع مخيف ‫في الحساء

475
00:43:27,427 --> 00:43:29,065
‫ماذا يقول الكتاب ‫أنه سيحدث تاليًا؟

476
00:43:29,680 --> 00:43:31,193
‫"(أوغي) يشعر بخوفٍ كبير"

477
00:43:32,724 --> 00:43:34,283
‫"ولكنّه ظن أنه لا يعرف مكاني"

478
00:43:34,726 --> 00:43:36,125
‫"لن يعثر عليّ أبدًا..."

479
00:43:37,521 --> 00:43:39,398
‫كيف يعرف الكتاب هذا؟

480
00:43:39,982 --> 00:43:42,019
‫ثم سمع الصوت مجددًا

481
00:43:45,737 --> 00:43:47,808
‫مَن

482
00:43:48,031 --> 00:43:49,430
‫أخذ

483
00:43:49,992 --> 00:43:52,666
‫- إصبعي؟
‫- إصبعي؟

484
00:43:58,792 --> 00:44:00,351
‫"(أوغي)، اُخرج من المنزل"

485
00:44:09,678 --> 00:44:11,077
‫يبعد المنزل بضعة شوارع فقط

486
00:44:44,463 --> 00:44:46,500
‫مَن

487
00:44:47,758 --> 00:44:49,510
‫أخذ

488
00:44:50,636 --> 00:44:55,585
‫إصبعي؟

489
00:45:00,479 --> 00:45:02,231
‫هيّا، هيّا

490
00:46:44,875 --> 00:46:46,274
‫(أوغي)

491
00:46:46,877 --> 00:46:48,276
‫(أوغي)

492
00:46:50,506 --> 00:46:51,905
‫(أوغي)

493
00:47:06,689 --> 00:47:08,487
‫(تومي)، (تومي ميلنر)

494
00:47:08,691 --> 00:47:11,524
‫"كما لو أن هذا العام
‫لم يكن مظلمًا بما يكفي"

495
00:47:12,111 --> 00:47:14,307
‫"وقعت حادثة إختفاء يا أصدقاء"

496
00:47:14,905 --> 00:47:16,498
‫"إبننا (تومي ميلنر)"

497
00:47:16,782 --> 00:47:19,137
‫"هنا في بلدة (ميل فالي) الصغيرة"

498
00:47:27,877 --> 00:47:29,515
‫أنا مَن عثرت على الكتاب

499
00:47:30,171 --> 00:47:31,570
‫وأنا أخذته لمنزلي

500
00:47:31,797 --> 00:47:33,196
‫هذا ليس خطأك

501
00:47:35,551 --> 00:47:36,950
‫أتعلم؟

502
00:47:37,970 --> 00:47:42,168
‫تسبّبت بكل المصائب ‫التي حدثت في حياتي

503
00:47:44,685 --> 00:47:46,084
‫رحيل أمي

504
00:47:47,938 --> 00:47:49,337
‫والآن (أوغي)

505
00:47:50,775 --> 00:47:52,174
‫لا شيء من ذلك صحيح

506
00:47:58,574 --> 00:48:01,088
‫أعتذر لتأخّرنا
‫نفد مرهم البثور لدى (روث)

507
00:48:01,619 --> 00:48:04,372
‫أقسم أنك لو لم ترهق نفسك
‫بالتعامل مع الأمر من البداية

508
00:48:04,747 --> 00:48:07,216
‫- لما ظهرت من البداية
‫- ما الضروري للغاية؟

509
00:48:08,584 --> 00:48:09,983
‫أين (أوغي)؟

510
00:48:10,378 --> 00:48:12,892
‫- إختفى
‫- كُتبت قصّة أخرى

511
00:48:14,465 --> 00:48:15,864
‫أمام أعيننا

512
00:48:16,968 --> 00:48:18,367
‫لا أفهم ذلك

513
00:48:19,261 --> 00:48:20,660
‫ما هذا؟

514
00:48:22,932 --> 00:48:24,331
‫هذه مزحة مبتذلة

515
00:48:25,184 --> 00:48:26,583
‫إنتهى عيد جميع القدّيسين

516
00:48:27,103 --> 00:48:28,502
‫أين (أوغي) بحق الجحيم؟

517
00:48:29,897 --> 00:48:31,296
‫لا نعلم

518
00:48:31,649 --> 00:48:34,118
‫والداه مسافران ‫وهو إختفى ببساطة

519
00:48:35,236 --> 00:48:37,034
‫ماذا تعنين بأنكما لا تعرفان؟
‫حسنًا، فلنعثر عليه إذن

520
00:48:37,238 --> 00:48:38,637
‫لا أظنه سيعود

521
00:48:41,117 --> 00:48:43,506
‫- إختفى (تومي) في البداية
‫- "علمت أن شيئًا ما حدث"

522
00:48:43,828 --> 00:48:45,785
‫- "كانت السيّدة العجوز"
‫- والآن (أوغي)

523
00:48:48,666 --> 00:48:54,264
‫كانت قصصهما في الكتاب
‫وهذا يحدث في كل ليلة

524
00:48:55,423 --> 00:48:57,096
‫يا إلهي! أتناول إصبع قدم؟

525
00:49:00,303 --> 00:49:01,896
‫أنت لا تقرأ الكتاب

526
00:49:03,139 --> 00:49:04,538
‫بل يقرأك

527
00:49:07,852 --> 00:49:10,685
‫أخشى أننا قد أيقظنا شيئًا ما

528
00:49:11,981 --> 00:49:13,892
‫ونفس الشيء سيحدث معنا جميعًا

529
00:49:17,320 --> 00:49:18,719
‫كنّا جميعًا في ذلك المنزل

530
00:49:20,907 --> 00:49:22,545
‫كلا، هذا ليس حقيقيًا، أتفهمون؟

531
00:49:23,493 --> 00:49:25,211
‫لا يمكن للقصص أن تؤذي المرء

532
00:49:25,953 --> 00:49:27,785
‫(سارة بيلوز) مجرد خرافة

533
00:49:28,581 --> 00:49:30,299
‫وحتى لو لم تكن كذلك ‫فهي ميّتة

534
00:49:32,460 --> 00:49:34,451
‫- علينا الذهاب للشرطة
‫- لا يمكننا ذلك

535
00:49:34,754 --> 00:49:36,631
‫فهم يعلمون ما فعله (تومي) ‫بسيّارة (رامون)

536
00:49:37,048 --> 00:49:38,447
‫- ويظنون أنه كان...
‫- (أوغي)

537
00:49:38,633 --> 00:49:41,273
‫- علينا العثور على (أوغي)
‫- لن نذهب للشرطة

538
00:49:42,261 --> 00:49:43,660
‫لن يصدقوا كلامي

539
00:49:45,181 --> 00:49:48,537
‫- إذن، سنجعلهم يصدقون
‫- عندما يفهمون كل شيء

540
00:49:49,394 --> 00:49:51,908
‫- سنكون جميعًا قد مُتنا
‫- كلا، كلا

541
00:49:52,271 --> 00:49:55,548
‫إن لم نستطع الذهاب للشرطة ‫فماذا نفعل؟

542
00:49:56,567 --> 00:49:58,444
‫أنجلس وننتظر أن تُكتب قصصنا؟

543
00:50:00,154 --> 00:50:01,952
‫حتمًا هناك طريقة ما ‫لإيقاف الساحرة

544
00:50:02,782 --> 00:50:04,295
‫لست أصدق أيًا من ذلك

545
00:50:04,701 --> 00:50:06,851
‫يجب أن أذهب
‫عرضي الغنائي موعده الليلة

546
00:50:07,161 --> 00:50:09,675
‫ولن أصدق مقلبًا آخر
‫من مقالبكم في عيد جميع القدّيسين

547
00:50:09,914 --> 00:50:11,313
‫هذا ليس مقلبًا يا (روث)

548
00:50:11,499 --> 00:50:12,898
‫- (روث)، لا تذهبي، أرجوك
‫- أعلم أنك تريدين أن تكوني كاتبةً

549
00:50:13,084 --> 00:50:14,916
‫- ولكن هذا المقلب سيء
‫- كلا، (روثي)

550
00:50:15,586 --> 00:50:16,985
‫توقفي يا (روثي)

551
00:50:19,382 --> 00:50:20,975
‫أتظن حقًا أن هذا سينجح؟

552
00:50:22,176 --> 00:50:23,575
‫نجح في مسلسل (سالم)

553
00:50:46,534 --> 00:50:48,844
‫لِمَ لا تحترق؟
أنا أكرهك، أكرهك

554
00:50:49,078 --> 00:50:51,308
‫تبًا، لهذا لا أقرأ الكتب

555
00:50:51,539 --> 00:50:53,177
‫نعلم أننا لا نستطيع حرقه ‫أو تدميره

556
00:50:53,416 --> 00:50:56,090
‫ولكن كم نعرف حقًا ‫عن (سارة بيلوز)؟

557
00:51:01,966 --> 00:51:06,358
‫"صحيفة (ميل فالي غازيتي)"

558
00:51:16,564 --> 00:51:18,953
‫"إغلاق مصنع ورق"

559
00:51:22,362 --> 00:51:23,761
‫"بلدة (ميل فالي)
‫سجلاّت الأحوال المدنية"

560
00:51:23,947 --> 00:51:25,346
‫"مكان وتاريخ الولادة، إسم الطفل
‫الجنس، عدد أبناء الأم"

561
00:51:28,535 --> 00:51:29,934
‫"(إيلين)، (سام)، (جوزيف)"

562
00:51:35,667 --> 00:51:37,066
‫أصغِيا لهذه القصّة

563
00:51:37,252 --> 00:51:41,803
‫"بعدما شنقت (سارة) نفسها
‫طردت عائلة (بيلوز) (سيلفي بابتيستي)"

564
00:51:42,132 --> 00:51:46,603
‫"لأنهم ظنوا أنها وإبنتها (لولو)
‫مسؤولتان عن تعليمها السحر الأسود"

565
00:51:47,554 --> 00:51:49,670
‫إن كان شيء ما مكتوب في الصحيفة
‫فيجب أن يكون صحيحًا، صحيح؟

566
00:51:50,557 --> 00:51:52,070
‫أهناك صورة لـ (سارة)؟

567
00:51:52,725 --> 00:51:54,124
‫كلا، إسمها فقط

568
00:51:54,477 --> 00:51:57,037
‫ولكنّي عثرت على إعلانٍ ‫عن ملح الدماغ

569
00:51:57,480 --> 00:51:59,517
‫يعالج الصداع والإمساك

570
00:52:00,150 --> 00:52:01,549
‫لست متأكّدًا
‫لماذا لم يشتهر هذا العلاج؟

571
00:52:03,027 --> 00:52:04,665
‫كان (أوغي) ليحبّ ذلك

572
00:52:08,700 --> 00:52:10,373
‫ستبدأ عيناي تذرفان

573
00:52:10,577 --> 00:52:12,887
‫- "رحيل آخر أفراد آل (بيلوز)"
‫- ولم نعثر بعد على شيءٍ عن (سارة)

574
00:52:13,872 --> 00:52:15,271
‫في أيّ عامٍ شنقت نفسها؟

575
00:52:19,544 --> 00:52:20,943
‫1898

576
00:52:22,255 --> 00:52:24,371
‫في عامٍ واحد فقط
‫غادر جميع أفراد اسرتها

577
00:52:24,966 --> 00:52:29,358
‫ماذا تتوقّع؟ أقصد، مَن يريد البقاء
‫وإسمه مرتبط بقتل الأطفال؟

578
00:52:29,679 --> 00:52:33,593
‫ليس البقاء
‫بل أقصد أنهم إختفوا عن الأرض

579
00:52:35,477 --> 00:52:38,356
‫إسمعَا قصّة الأب (ديودات)

580
00:52:38,813 --> 00:52:42,204
‫"إمتلك الرجل مصنع ورق
‫وتركه من دون أن يبيعه؟"

581
00:52:43,276 --> 00:52:46,587
،‫لا مقالات مكتوبة عنه ولا رسائل
‫بل إختفى وحسب

582
00:52:47,989 --> 00:52:49,388
‫(ديودات)

583
00:52:49,950 --> 00:52:51,349
‫(ديودات)

584
00:52:52,327 --> 00:52:53,726
‫رأيت ذلك الإسم

585
00:52:53,956 --> 00:52:59,176
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007

586
00:53:00,835 --> 00:53:02,234
‫"(ذا ويندجو)"

587
00:53:02,420 --> 00:53:05,811
‫كان (ديودات) رجلاً غنيًا
‫أراد الذهاب للصّيد

588
00:53:08,134 --> 00:53:09,533
‫أعطنِ إسمًا آخر

589
00:53:10,929 --> 00:53:12,966
‫أحد أبنائهم (إيفرام)

590
00:53:13,598 --> 00:53:15,828
‫- (إيفرام بيلوز)
‫- (إيفرام بيلوز)

591
00:53:19,729 --> 00:53:21,481
‫لم يغادروا المدينة وحسب

592
00:53:23,775 --> 00:53:25,174
‫كل له قصّة

593
00:53:26,319 --> 00:53:27,718
‫لماذا؟

594
00:53:33,285 --> 00:53:35,754
‫- "الحمراء"
‫- يا إلهي!

595
00:53:36,413 --> 00:53:39,132
‫ّيا إلهي! الأمر يتكرّر
‫إنها تكتب قصّةً أخرى

596
00:53:40,375 --> 00:53:43,766
‫- "البقعة الحمراء"
‫- "البقعة الحمراء"

597
00:53:50,385 --> 00:53:51,898
‫لِمَ تنظران إليّ؟

598
00:53:53,263 --> 00:53:54,662
‫ماذا؟

599
00:53:56,516 --> 00:53:59,952
‫اللعنة، أأنا المقصود؟
‫هل سأموت؟

600
00:54:00,228 --> 00:54:01,787
،‫لا أريد أن أموت
‫حتى أنّي لم أمارس الجنس بعد

601
00:54:01,980 --> 00:54:04,654
‫"زحف عنكبوت في إحدى الليالي
‫على خدّ شابةٍ وعضّها"

602
00:54:04,900 --> 00:54:08,336
‫عنكبوت، كنت أرتدي زيّ عنكبوت
‫مهلاً، شابة

603
00:54:11,406 --> 00:54:14,444
‫"ذهبت إلى الحمّام"
‫لست المقصود بل شقيقتك

604
00:54:14,785 --> 00:54:16,184
‫(روثي)

605
00:54:26,171 --> 00:54:28,208
‫"لينطلق المؤدّون إلى المسرح
‫في غضون عشرين دقيقة"

606
00:54:44,314 --> 00:54:46,954
‫عزيزتي، عليك التصرّف حيال ذلك

607
00:55:49,671 --> 00:55:52,629
‫- تبًا
‫- إنه حمّام مختلف

608
00:55:54,968 --> 00:55:56,766
‫- الطابق الثاني
‫- حسنًا

609
00:56:02,976 --> 00:56:04,614
‫(روث)

610
00:56:30,170 --> 00:56:31,604
‫إبتعدوا عن الطريق

611
00:56:58,073 --> 00:56:59,472
‫(روث)

612
00:57:02,619 --> 00:57:04,018
‫يا إلهي يا (روث)

613
00:57:05,164 --> 00:57:07,201
‫النجدة، النجدة

614
00:57:07,958 --> 00:57:12,077
‫- (روث)، لا بأس، أنا معك
‫- ساعدوني، أبعدوها عنّي

615
00:57:14,131 --> 00:57:16,122
‫لا بأس يا (روث)، أنا معك

616
00:57:16,383 --> 00:57:18,818
‫- أبعدها
‫- ستكونين بخير، لا بأس

617
00:57:22,973 --> 00:57:24,486
‫أفسح المجال، هيّا

618
00:57:28,103 --> 00:57:30,458
‫أنت بخير يا (روثي)

619
00:57:31,482 --> 00:57:33,200
‫النجدة، فليُحضر أحدكم المساعدة فورًا

620
00:57:41,200 --> 00:57:43,953
‫- لا بأس يا (روث)، ذهب كل شيء
‫- أبعدها، هيّا

621
00:57:44,203 --> 00:57:47,002
‫- لقد ذهبت كلّها يا (روثي)
‫- أبعدها عنّي، هيّا

622
00:57:47,248 --> 00:57:50,604
‫- أبعدها
‫- (روثي)، لقد ذهبت كلّها

623
00:57:50,876 --> 00:57:53,390
‫- لقد ذهبت جميعًا، لا بأس
‫- أبعدها عنّي

624
00:57:54,672 --> 00:57:56,151
‫أبعدها عنّي

625
00:57:59,051 --> 00:58:01,930
‫"بلدة (ميل فالي)"

626
00:58:04,056 --> 00:58:06,650
‫الأمر قاسٍ، آمل أنها بخير
‫ٍ
627
00:58:08,018 --> 00:58:10,055
‫لقد رأيتها، كانت (سارة) موجودةً

628
00:58:10,271 --> 00:58:12,069
‫كانت تتحكّم بكل ما حدث

629
00:58:12,982 --> 00:58:14,381
‫رحلت أختي

630
00:58:15,151 --> 00:58:16,550
‫نحن التاليان

631
00:58:17,611 --> 00:58:19,010
‫نحن التاليان

632
00:58:25,995 --> 00:58:27,394
‫أعثرت عليه؟

633
00:58:29,790 --> 00:58:31,303
‫(لويز بابتيست)

634
00:58:32,585 --> 00:58:33,984
‫(لولو)

635
00:58:34,879 --> 00:58:36,392
‫"المنزل رقم 220 شارع (غولدشاير)"

636
00:58:39,759 --> 00:58:41,716
‫راودني ذلك الحلم السيء مجددًا

637
00:58:42,511 --> 00:58:43,910
‫كنت محاصرًا في الغرفة الحمراء

638
00:58:44,346 --> 00:58:48,579
‫وكانت هناك عجوز سمينة شاحبة
‫والتي إستمرّت بالهمس

639
00:58:49,560 --> 00:58:51,039
‫"هذا مكان شرير"

640
00:58:51,729 --> 00:58:53,481
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

641
00:58:56,859 --> 00:58:58,975
‫أخاف أن تستخدمها الساحرة ضدي

642
00:59:04,325 --> 00:59:07,681
‫- أهلاً
‫- أما تزال (لولو بابتيست) تعيش هنا؟

643
00:59:09,080 --> 00:59:12,869
‫"لا أريد أن أقصف أحدًا
‫ما لم يكن الأمر ضروريًا إنقاذ..."

644
00:59:13,459 --> 00:59:15,814
‫"سافل محتال"
‫هذا ليس لقبًا لرئيس

645
00:59:16,504 --> 00:59:18,620
‫أمي، لديك رفقة

646
00:59:32,895 --> 00:59:34,294
‫(لولو)، أيمكنك سماعنا؟

647
01:00:03,259 --> 01:00:06,012
‫"(ل.ب)"

648
01:00:19,817 --> 01:00:21,728
‫قد تكونين التالية

649
01:00:23,446 --> 01:00:24,845
‫لِمَ تقولين هذا؟

650
01:00:26,616 --> 01:00:28,414
‫تلك هي الأغنية يا فتاة

651
01:00:30,244 --> 01:00:34,442
‫"لا تضحك عند مرور الكفن..."

652
01:00:34,957 --> 01:00:39,076
‫"لأنك قد تكون ‫مَن سيموت تاليًا..."

653
01:00:41,964 --> 01:00:43,682
‫أحبّت (سارة) تلك الأغنية

654
01:00:49,847 --> 01:00:51,246
‫لدينا كتابها

655
01:00:55,269 --> 01:00:57,499
‫أعثرتم على كتابها؟
‫أعطني إيّاه

656
01:01:11,828 --> 01:01:13,227
‫أعطيتها هذا

657
01:01:15,164 --> 01:01:16,837
‫أشعر بالأسف الشديد ‫لأجل تلك الفتاة

658
01:01:17,041 --> 01:01:20,955
‫عندما كانت تجلس في الظلام وحيدةً

659
01:01:25,007 --> 01:01:26,964
‫هل علّمتها والدتك شيئًا؟

660
01:01:28,553 --> 01:01:29,952
‫ماذا؟

661
01:01:30,847 --> 01:01:32,246
‫كسحر أسود؟

662
01:01:34,058 --> 01:01:37,494
‫لا، ليس هناك سحر يا فتى

663
01:01:39,105 --> 01:01:40,618
‫لا يوجد سوى الغضب

664
01:01:42,483 --> 01:01:44,872
‫إذن، كيف ما تزال تكتب القصص؟

665
01:01:47,572 --> 01:01:49,245
‫القصص تؤذي

666
01:01:50,408 --> 01:01:51,887
‫والقصص تشفي

667
01:01:53,244 --> 01:01:54,996
‫أتعرفون ماذا فعلتم؟

668
01:01:55,705 --> 01:01:59,016
‫- ماذا؟
‫- ما كان عليكم أخذ الكتاب

669
01:02:02,003 --> 01:02:03,402
‫فلقد أثَرتم غضبها

670
01:02:08,468 --> 01:02:11,938
‫"تدخل الديدان زاحفةً ‫وتخرج زاحفةً"

671
01:02:12,263 --> 01:02:14,618
‫- تصبح هكذا أحيانًا
‫- كلا، إسمعي، يجب أن أعرف

672
01:02:14,849 --> 01:02:16,886
‫في وقتٍ آخر
‫يجب أن أجعلها تهدأ الآن

673
01:02:17,101 --> 01:02:19,012
‫كلا، نحن بحاجة إلى أن نعرف
‫يجب أن أعرف

674
01:02:19,229 --> 01:02:20,628
‫أخبرت الأطبّاء كل شيءٍ تعرفه

675
01:02:20,813 --> 01:02:22,804
‫في المستشفى حيث شنقت
‫تلك الفتاة المضطربة نفسها

676
01:02:23,066 --> 01:02:25,740
‫ولكنّي ظننت... قال الجميع
‫إن (سارة) شنقت نفسها في المنزل

677
01:02:25,985 --> 01:02:27,703
‫أنت لم تكن موجودًا
‫بل أمي التي كانت موجودةً

678
01:02:29,113 --> 01:02:31,343
‫- المستشفيات لديها سجلاّت
‫- سجلاّت (سارة)

679
01:02:32,075 --> 01:02:34,749
‫إذن، لماذا ما نزال نفعل هنا؟
‫هيّا بنا

680
01:02:37,497 --> 01:02:39,010
‫"هذا يوم الإنتخابات أيّها الناس"

681
01:02:39,207 --> 01:02:41,118
‫"لذا، أوصلوا أصواتكم"

682
01:02:41,584 --> 01:02:45,623
‫"قولوا لا للحرب ‫وقولوا لا لـ (فيتنام)"

683
01:02:46,089 --> 01:02:49,764
‫"اُرفضوا إرسال أبنائنا للموت"

684
01:03:23,251 --> 01:03:24,650
‫معذرةً

685
01:03:25,128 --> 01:03:28,564
‫نريد رؤية سجلاّت مريضة سابقة

686
01:03:29,883 --> 01:03:31,635
‫لا نُفصح عن سجلاّت المرضى

687
01:03:34,596 --> 01:03:35,995
‫حسنًا...

688
01:03:36,473 --> 01:03:40,182
‫أقصد، ماتت قبل 100 عام

689
01:03:41,311 --> 01:03:45,828
‫أنا متأكّدة أنها هي أو غيرها ‫قد لا يكترثون،
كما تعلمين

690
01:03:46,358 --> 01:03:48,269
‫لِمَ تريدون النظر ‫لملفّات
مرضى سابقين يا فتية؟

691
01:03:48,651 --> 01:03:50,164
‫لواجبٍ مدرسي

692
01:03:50,820 --> 01:03:52,219
‫يتعلّق بـ...

693
01:03:53,990 --> 01:03:56,186
‫دراسات نفسية بشرية

694
01:03:56,993 --> 01:03:58,392
‫أجل، لدراسات

695
01:04:01,790 --> 01:04:04,259
‫أظنهم وضعوا ملفّات المستشفى القديمة
‫في الغرفة الحمراء

696
01:04:05,961 --> 01:04:07,360
‫غرفة حمراء؟

697
01:04:08,630 --> 01:04:10,223
‫يتطلّب تنفيذ طلبكم 6 أسابيع

698
01:04:10,507 --> 01:04:11,906
‫كأقصى وقت

699
01:04:12,592 --> 01:04:13,991
‫أتحتاجون إلى قلم؟

700
01:04:19,224 --> 01:04:20,623
‫لم يُجدِ ذلك نفعًا

701
01:04:24,980 --> 01:04:26,653
‫- هيّا
‫- كلا

702
01:04:44,791 --> 01:04:47,431
‫- لن نذهب إلى الغرفة الحمراء
‫- بل سنذهب

703
01:04:47,878 --> 01:04:49,596
‫كلا، لن أقوم بذلك

704
01:04:52,716 --> 01:04:56,186
‫"الدكتور (كوفمان) توجّه إلى الهاتف
‫من فضلك، الدكتور (كوفمان)"

705
01:04:56,803 --> 01:05:00,034
،‫أخبرتكما بأمر حلمي
‫لا أريد الذهاب إليها

706
01:05:01,850 --> 01:05:04,046
‫ليست حمراءً حقًا، أنت بخير

707
01:05:04,436 --> 01:05:06,234
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

708
01:05:07,856 --> 01:05:11,406
،‫إسمها الغرفة الحمراء
‫مَن قال إنها حمراء؟

709
01:05:13,278 --> 01:05:16,350
‫- لا أريد المشاركة
‫- حسنًا، إبقَ هنا

710
01:05:18,700 --> 01:05:20,611
‫سنكون سريعين، لا بأس

711
01:05:23,288 --> 01:05:24,687
‫لا تدعهم يمسكون بك

712
01:05:49,731 --> 01:05:51,927
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

713
01:06:08,125 --> 01:06:11,004
‫(جورج فورمان)
‫سيكون بطل العالم في عام 1973

714
01:06:12,087 --> 01:06:13,839
‫أنت، أتعرف أين تذهب؟

715
01:06:18,719 --> 01:06:20,437
‫يا إلهي! يا إلهي!

716
01:06:23,432 --> 01:06:24,831
‫مهلاً، أنت هناك

717
01:06:25,642 --> 01:06:28,282
‫لا يُفترض أن تكون هنا
‫أنت، توقف

718
01:06:39,156 --> 01:06:40,555
‫"الغرفة الحمراء"

719
01:06:41,158 --> 01:06:42,990
‫"(ق. س. ت)، قسم السجلاّت والتقييمات"

720
01:07:05,891 --> 01:07:08,405
‫سجلاّت قبول واختبارات نفسية

721
01:07:08,727 --> 01:07:10,126
‫ماذا أكلت

722
01:07:10,395 --> 01:07:12,386
‫هذا... كل شيء

723
01:07:13,482 --> 01:07:16,076
‫- أدخلَتها عائلتها المستشفى
‫- "مستشفى (بينهارست)"

724
01:07:17,027 --> 01:07:22,147
‫مكتوبٌ هنا أنها كانت تعاني
‫من المهق اللاّتلوني

725
01:07:22,950 --> 01:07:25,146
‫وضعوها في قبوها ‫لأنها كانت مختلفةً

726
01:07:30,499 --> 01:07:32,456
‫وهنا كان الطبيب المُشرف عليها
‫هو...

727
01:07:34,211 --> 01:07:35,610
‫الدكتور (إيفرام بيلوز)

728
01:07:36,630 --> 01:07:38,860
‫- شقيقها
‫- أجل

729
01:07:43,220 --> 01:07:44,619
‫اللعنة

730
01:07:45,139 --> 01:07:47,733
‫قاموا بتعذيبها
‫اُنظري، صعق كهربائي

731
01:07:48,016 --> 01:07:49,689
‫علاج العزلة

732
01:07:50,436 --> 01:07:52,586
‫علاج المخ الجانبي بالإنفاذ الحراري

733
01:07:55,441 --> 01:07:56,840
‫ماذا بشأن هذا؟

734
01:08:02,823 --> 01:08:04,222
‫ما هذا؟

735
01:08:07,077 --> 01:08:08,590
‫رأيت مثلها مسبقًا

736
01:08:09,830 --> 01:08:11,229
‫إنها أسطوانة شمعية

737
01:08:16,253 --> 01:08:18,688
‫إستخدموها في التسجيلات
‫قبل ظهور أقراص الفونوغراف

738
01:08:22,551 --> 01:08:24,986
‫هل يعني أننا سنستمع لـ (سارة)؟

739
01:08:33,312 --> 01:08:34,711
‫ذهب من هذا الإتجاه

740
01:08:35,230 --> 01:08:36,629
‫فعّل جرس الإنذار

741
01:08:41,862 --> 01:08:43,978
‫"ستقولين الحقيقة الآن"

742
01:08:44,907 --> 01:08:46,306
‫"أليس كذلك يا (سارة)"

743
01:08:52,248 --> 01:08:55,684
‫"أنا لم أؤذِ الأطفال"

744
01:08:57,795 --> 01:08:59,866
‫"لم أفعل ذلك"

745
01:09:02,049 --> 01:09:06,168
‫- "(إيفرام)..."
‫- "هذه ليست الحقيقة، صحيح؟"

746
01:09:07,221 --> 01:09:09,053
‫"لم أفعل ذلك"

747
01:09:09,807 --> 01:09:12,401
‫"لم أؤذِ..."

748
01:09:15,271 --> 01:09:16,830
‫"قولي الحقيقة يا (سارة)"

749
01:09:17,398 --> 01:09:20,151
‫- "أنا شقيقتك"
‫- "لقد سمّمت هؤلاء الأطفال"

750
01:09:20,401 --> 01:09:22,551
‫"كلا، كلا"

751
01:09:23,612 --> 01:09:28,049
‫"لقد حاولت... حاولت إنقاذهم"

752
01:09:29,827 --> 01:09:32,216
‫"ولكن لم يُنصت لي أحد"

753
01:09:33,080 --> 01:09:37,677
‫"لم أكن أريد أن يُصابوا بالأذى
‫ولكنّكم لم تسمحوا لي بالخروج"

754
01:09:38,002 --> 01:09:39,401
‫"(سارة)"

755
01:09:44,258 --> 01:09:46,135
‫"قولي الحقيقة"

756
01:09:46,677 --> 01:09:48,076
‫إنها لا تعرف ما فعلته

757
01:09:49,054 --> 01:09:52,046
‫- "كان السّبب في الماء"
‫- "ناقشنا هذا يا (سارة)"

758
01:09:52,308 --> 01:09:56,541
‫- "الماء"
‫- "ليست هناك مشكلة بالماء"

759
01:09:57,646 --> 01:09:59,876
‫- "ولهذا السّبب أنت هنا"
‫- "المصنع..."

760
01:10:00,775 --> 01:10:03,210
‫"كان السّبب الزئبق من المصنع"

761
01:10:03,444 --> 01:10:05,481
‫"لقد سمّمتم الماء..."

762
01:10:08,532 --> 01:10:09,931
‫لم تكن الفاعلة

763
01:10:10,326 --> 01:10:11,725
‫بل عائلتها

764
01:10:14,830 --> 01:10:16,229
‫"(سارة)"

765
01:10:16,874 --> 01:10:18,273
‫"أما تزالين واعيةً؟"

766
01:10:22,254 --> 01:10:23,653
‫"سأخبرك"

767
01:10:25,257 --> 01:10:27,294
‫"سأخبرك بما تريد أن تسمعه"

768
01:10:28,386 --> 01:10:29,785
‫"وما هو؟"

769
01:10:38,437 --> 01:10:41,714
‫"حلم (تشارلي) بالغرفة الحمراء"

770
01:10:44,402 --> 01:10:46,313
‫- "(تشارلي)"
‫- "الغرفة الحمراء"

771
01:10:46,529 --> 01:10:48,202
‫"مَن (تشارلي)؟"

772
01:10:48,823 --> 01:10:50,222
‫(تشاك)

773
01:10:50,574 --> 01:10:52,372
‫"في حلمه"

774
01:10:52,994 --> 01:10:55,668
‫"إمرأة ذات وجهٍ شاحب"

775
01:10:56,580 --> 01:10:57,979
‫"عينين سوداوين"

776
01:10:58,958 --> 01:11:01,347
‫"وشعر أسود طويل"

777
01:11:01,585 --> 01:11:04,418
‫- "الحلم"
‫- "تسلّلت بصمتٍ لغرفته"

778
01:11:05,548 --> 01:11:08,188
‫"إنحنت وهمست"

779
01:11:08,968 --> 01:11:13,166
‫"هذا مكان شرير"

780
01:11:13,556 --> 01:11:16,912
‫"اُهرب بينما يمكنك ذلك"

781
01:11:32,283 --> 01:11:34,513
‫- هذا لا يبشّر بالخير
‫- (تشاك)

782
01:11:44,587 --> 01:11:45,986
‫النجدة

783
01:11:48,841 --> 01:11:50,593
‫النجدة! ليساعدني أحدكم

784
01:12:37,724 --> 01:12:39,556
‫النجدة! ليساعدني أحدكم، أرجوكم

785
01:13:18,014 --> 01:13:20,324
‫النجدة، النجدة، فليساعدني أحدكم

786
01:13:21,601 --> 01:13:23,000
‫هيّا

787
01:14:16,197 --> 01:14:18,347
‫أين أنت يا (تشاك)؟

788
01:14:18,658 --> 01:14:20,057
‫(تشاك)

789
01:14:21,494 --> 01:14:23,246
‫- أين هو؟
‫- يجب أن يكون هنا

790
01:14:23,788 --> 01:14:25,540
‫(تشاك)، (تشاك)

791
01:14:28,168 --> 01:14:29,567
‫(تشاك)

792
01:14:41,723 --> 01:14:43,122
‫إذن

793
01:14:43,433 --> 01:14:44,832
‫أين صديقكما الصغير؟

794
01:14:47,187 --> 01:14:50,384
‫"تستمرّ التغطية الإخبارية
‫لليلة الإنتخابات سنة 1968"

795
01:14:52,567 --> 01:14:54,046
‫- (ستيلا)
‫- "أبي"

796
01:14:55,195 --> 01:14:56,594
‫أأنت بخير؟
أين أنت؟

797
01:14:57,489 --> 01:15:00,402
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا خائفة من الموت يا أبي

798
01:15:00,867 --> 01:15:02,585
‫"لا تقولي هذا يا عزيزتي"

799
01:15:03,119 --> 01:15:04,678
،‫أخبريني ما الخطب
‫أخبريني بما يمكنني فعله

800
01:15:05,205 --> 01:15:06,798
‫"لا تستطيع فعل شيءٍ حيال ذلك"

801
01:15:07,624 --> 01:15:09,137
‫"أنا لا أستطيع فعل شيءٍ ‫حيال ذلك"

802
01:15:09,584 --> 01:15:12,258
‫كلا، عليك أن تساعديني يا عزيزتي

803
01:15:12,921 --> 01:15:14,992
‫"أخبريني بمكانك وسآتي في الحال"

804
01:15:15,465 --> 01:15:17,138
‫"لا أكترث لما تمرّين به،
‫فقط أخبريني بمكانك، أرجوك"

805
01:15:17,342 --> 01:15:19,492
‫- إن أصبحت مفقودةً...
‫- "مفقودة"

806
01:15:20,804 --> 01:15:22,203
‫إن لم تستطع العثور عليّ

807
01:15:23,056 --> 01:15:24,455
‫أين أعثر عليك؟

808
01:15:26,267 --> 01:15:29,146
‫- "(ستيلا)"
‫- أنا لم أتركك

809
01:15:29,688 --> 01:15:31,326
‫"ما كنت لأفعل ذلك بك قط"

810
01:15:31,940 --> 01:15:34,056
‫لست أفهم ما تقولينه ‫يا (ستيلا) بتركي؟

811
01:15:34,276 --> 01:15:36,426
‫ "لِمَ تتركينني؟"
‫أهناك شخص ما معك؟ هل..."

812
01:15:42,826 --> 01:15:44,976
‫"أرجوك، إستمعي إليّ يا عزيزتي"

813
01:15:46,288 --> 01:15:47,847
‫"هذا ليس خطأك يا (ستيلا)"

814
01:15:49,082 --> 01:15:50,800
‫"ليس خطأك أنها رحلت"

815
01:15:52,544 --> 01:15:54,820
‫قال الجميع إنّي كنت السّبب

816
01:15:55,255 --> 01:15:57,326
‫كلا، أرجوك، إسمعيني

817
01:15:58,216 --> 01:15:59,854
‫"لست المذنبة"

818
01:16:00,969 --> 01:16:05,042
‫"لم يكن الأمر متعلّقًا بك قط ‫بل بها"

819
01:16:07,976 --> 01:16:10,616
‫"لا أعلم، في مكانٍ ما ‫في أعماقها، هي فقط..."

820
01:16:12,022 --> 01:16:14,059
‫"شعرت أنها محاصرة. ‫لا أعلم، أنا..."

821
01:16:15,650 --> 01:16:18,005
‫الأمر معقد، آمل لو كانت لديّ
‫إجابات لك يا حبيبتي

822
01:16:18,236 --> 01:16:20,352
‫"ولكنّي لا أملكها ‫وأنا آسف جدًا"

823
01:16:23,867 --> 01:16:26,063
‫أنا أحبّك يا أبي، ‫يجب أن أذهب

824
01:16:26,495 --> 01:16:27,894
‫ليست غلطتك يا (ستيلا)، أرجوك

825
01:16:28,079 --> 01:16:29,877
‫- "لا تقطعي الإتصال يا حبيبتي"
‫- أنا آسفة، يجب أن أذهب

826
01:16:30,081 --> 01:16:31,480
‫"لست أنت..."

827
01:16:33,293 --> 01:16:36,206
‫إذن، هل سيأتي والدك ليقلّك؟

828
01:16:38,882 --> 01:16:41,556
‫(ستيلا)، ماذا يحدث؟

829
01:16:43,011 --> 01:16:44,968
‫أريد إجاباتً منك الآن

830
01:16:45,764 --> 01:16:47,163
‫أتفهمين؟

831
01:16:47,349 --> 01:16:50,546
‫"ما يزال (ريتشارد نكسن)
‫لديه 43 صوت و(هامفري) 35"

832
01:16:50,811 --> 01:16:52,768
‫"ولكن (والاس) تقدّم بنقطة واحدةٍ"

833
01:16:53,105 --> 01:16:54,504
‫ماذا عن مكالمتي؟

834
01:16:54,815 --> 01:16:57,489
‫لا تنطبق القوانين على المتهرّبين
‫من الخدمة العسكرية

835
01:16:58,944 --> 01:17:00,503
‫أظننت أنّي لن أعرف؟

836
01:17:01,321 --> 01:17:03,312
‫(رامون موراليس)

837
01:17:04,366 --> 01:17:07,245
‫ستؤدّي واجبك تجاه هذا البلد
‫بطريقةٍ أو بأخرى

838
01:17:07,786 --> 01:17:10,824
‫يمكنني مساعدتك إن أخبرتنا
‫بأمر أصدقائك المفقودين

839
01:17:11,081 --> 01:17:13,675
‫- أخبرتك بكل ما نعرفه
‫- أجل، صحيح

840
01:17:14,793 --> 01:17:16,511
‫كتاب (سارة بيلوز)

841
01:17:17,462 --> 01:17:21,774
‫القصص تكتب نفسها
‫وكل ما فيها يصبح حيًا

842
01:17:23,010 --> 01:17:24,842
‫لا يمكننا العثور على جثث

843
01:17:25,429 --> 01:17:26,828
‫أجل، أعلم ذلك

844
01:17:27,931 --> 01:17:29,330
‫من الصّعب تصديق ذلك

845
01:17:30,475 --> 01:17:32,227
‫أنقذنا (روث) في المدرسة

846
01:17:32,477 --> 01:17:34,150
‫أقصد، أوقفنا تعرّضها للقتل

847
01:17:36,606 --> 01:17:38,005
‫(روث ستاينبرغ)

848
01:17:38,525 --> 01:17:39,924
‫أهي مَن تتحدثان عنها؟

849
01:17:41,069 --> 01:17:45,142
‫لم تنقذا أحدًا فهي عالقة
‫في مستشفى المجانين لبقيّة حياتها

850
01:17:46,450 --> 01:17:48,919
‫اُخرجي من هنا يا (ستيلا)
‫بإمكانك الذهاب

851
01:17:49,453 --> 01:17:51,922
‫أنت أفضل حالاً
‫من هذا المتهرّب من الخدمة

852
01:17:53,332 --> 01:17:55,050
‫هيّا، ماذا سيقول والدك؟

853
01:17:57,210 --> 01:17:58,609
‫لن أغادر

854
01:18:01,256 --> 01:18:03,691
‫بما أنك لن تذهب إلى (فيتنام)
‫فربما ليلة خلف القضبان

855
01:18:03,926 --> 01:18:05,724
‫ستحرّر شفاهك لتتحدث

856
01:18:07,763 --> 01:18:09,436
‫هيّا يا (هوبس)

857
01:18:10,432 --> 01:18:13,982
‫عُد للمنزل وأحضِر الـ 10 دولارات
‫التي ستَدين لي بها عندما يفوز (نيكسن)

858
01:18:14,728 --> 01:18:17,083
‫- وأنا سأغلق الأبواب هنا
‫- حسنًا، عِمت مساءً

859
01:18:17,356 --> 01:18:18,755
‫عِمتما مساءً يا طائرَا الحبّ

860
01:18:20,150 --> 01:18:21,549
‫كان حريّ بي أن أخبرك

861
01:18:23,320 --> 01:18:25,834
‫- حتمًا تظنينني جبانًا، ولكن...
‫- لم أفكّر بذلك قط

862
01:18:34,790 --> 01:18:37,942
‫أعادوا أخي قبل شهرين ‫من (فيتنام) و...

863
01:18:39,294 --> 01:18:40,693
‫كان مقطعًا إلى أشلاء

864
01:18:41,588 --> 01:18:42,987
‫أنا آسفة جدًا

865
01:18:46,301 --> 01:18:48,577
‫عندما تلقّيت إشعار التجنيد ‫الأسبوع الماضي

866
01:18:51,306 --> 01:18:52,705
‫لم أستطع الذهاب

867
01:18:53,183 --> 01:18:54,696
‫فهم يُرسلوننا إلى هناك ‫لنلقى حتفنا

868
01:18:56,270 --> 01:18:57,829
‫إن كان الكتاب يقرأني

869
01:18:59,481 --> 01:19:00,994
‫فأنا خائف ممّا سيقوله

870
01:19:28,635 --> 01:19:30,034
‫تفضّل يا صديقي

871
01:19:30,262 --> 01:19:31,900
‫أجل، هذا جيّد. أليس كذلك؟

872
01:19:40,314 --> 01:19:42,749
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

873
01:19:53,786 --> 01:19:55,777
‫مَن إبتكر ‫كل هذه الأشياء المقزّزة؟

874
01:19:57,873 --> 01:19:59,272
‫أأنت يا (ستيلا)؟

875
01:20:00,501 --> 01:20:02,378
‫لم نكتب القصص

876
01:20:39,957 --> 01:20:41,356
‫(تريغر)

877
01:20:44,003 --> 01:20:45,402
‫مهلاً، أهناك قصّة أخرى؟

878
01:20:46,839 --> 01:20:48,830
‫من فضلك، عليك إخراجنا
‫هناك قصّة أخرى

879
01:20:49,049 --> 01:20:50,687
‫وسنكون جميعنا في خطر

880
01:20:53,679 --> 01:20:55,078
‫أخبرنا بما يحدث

881
01:20:55,389 --> 01:20:56,788
‫ما هي القصّة؟

882
01:21:02,021 --> 01:21:04,012
‫أرجوك، إستمع إليّ. ‫سنموت جميعنا

883
01:21:20,289 --> 01:21:23,600
‫- حان دوري
‫- حسنًا، ماذا يحدث في القصّة؟

884
01:21:24,585 --> 01:21:26,940
‫أخبرني فحسب بالإسم المكتوب ‫في الكتاب

885
01:21:28,297 --> 01:21:29,696
‫(رامون)

886
01:21:29,895 --> 01:21:39,895
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

887
01:21:40,351 --> 01:21:41,750
‫إنها قصّة عن نار المخيّم

888
01:21:42,436 --> 01:21:43,835
‫كانت تخيفني حدّ الموت

889
01:21:49,193 --> 01:21:50,592
‫(ذا جانغلي) قادم

890
01:21:50,945 --> 01:21:52,697
‫- سيأخذني
‫- ماذا يحدث؟

891
01:21:52,947 --> 01:21:54,346
‫سيقولها، إسمعي

892
01:22:02,206 --> 01:22:06,040
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

893
01:22:06,335 --> 01:22:07,734
‫أحقًا؟

894
01:22:28,858 --> 01:22:30,610
‫أرجوك، أخرجنا

895
01:23:04,018 --> 01:23:07,852
‫"(مي تاي داوتي واكر)"

896
01:23:25,164 --> 01:23:26,882
‫(رامون)

897
01:23:29,502 --> 01:23:32,221
‫- (رامون)
‫- يا إلهي يا (رامون)

898
01:23:33,214 --> 01:23:34,807
‫يا إلهي! ما هذا؟

899
01:23:37,927 --> 01:23:40,840
‫النجدة، أيسمعني أحدكم؟

900
01:23:47,061 --> 01:23:48,972
‫- المفاتيح
‫- بسرعة

901
01:24:06,039 --> 01:24:07,632
‫جبان

902
01:24:10,293 --> 01:24:11,692
‫حصلت على المفاتيح

903
01:24:13,588 --> 01:24:14,987
‫هيّا، هيّا

904
01:24:18,885 --> 01:24:20,284
‫جبان

905
01:24:22,263 --> 01:24:23,981
‫اُهربي، هيّا

906
01:24:38,988 --> 01:24:40,387
‫ماذا تنتظر؟

907
01:24:41,324 --> 01:24:43,759
‫إذهبي للمنزل وأخبريها بالحقيقة

908
01:24:44,077 --> 01:24:47,308
‫- ذلك الشيء سيتبعني
‫- ولكن القصص تتحقق في كل مرّةٍ

909
01:24:47,747 --> 01:24:49,146
‫إذن، يُستحسن أن تركضي سريعًا

910
01:24:49,749 --> 01:24:51,865
‫أوقفيها، وستوقفين هذا

911
01:26:36,314 --> 01:26:37,713
‫(سارة)

912
01:26:37,899 --> 01:26:39,298
‫أيمكنك سماعي؟

913
01:26:40,068 --> 01:26:42,867
‫اللعنة، عليك التوقف عن سرد القصص

914
01:26:43,113 --> 01:26:44,751
‫لم نفعل لك شيئًا

915
01:26:45,156 --> 01:26:47,545
‫نريد مساعدتك وحسب
‫فنحن نعرف أنك بريئة

916
01:26:47,951 --> 01:26:49,703
‫نعرف أنك لم تسمّمِ الأطفال

917
01:26:49,953 --> 01:26:52,991
‫ولكن من فضلك
‫عليك التوقف عن سرد القصص

918
01:27:48,136 --> 01:27:49,535
‫(ستيلا)

919
01:27:49,721 --> 01:27:51,120
‫أين أنت؟

920
01:27:55,894 --> 01:28:00,411
‫- "المنزل المسكون، (ستيلا)"
‫- كلا، كلا، (ستيلا)

921
01:28:07,948 --> 01:28:09,347
‫(ستيلا)

922
01:28:21,420 --> 01:28:22,819
‫(ستيلا)

923
01:28:27,592 --> 01:28:30,823
‫- لقد خرجت من غرفتها مجددًا
‫- لقد خرجت (سارة) يا فتية

924
01:28:31,972 --> 01:28:33,371
‫اُعثروا عليها فورًا

925
01:28:34,516 --> 01:28:35,915
‫(سارة)

926
01:28:43,984 --> 01:28:45,383
‫(سارة)

927
01:28:48,155 --> 01:28:49,748
‫اُترك الأمر لي يا (هارولد)

928
01:28:53,744 --> 01:28:55,143
‫(سارة)

929
01:28:56,913 --> 01:28:58,790
‫(سارة)، أين أنت؟

930
01:29:06,298 --> 01:29:07,697
‫(سارة)

931
01:29:20,979 --> 01:29:22,378
‫أنا أسمعها

932
01:29:31,073 --> 01:29:32,472
‫إنها هنا

933
01:29:34,201 --> 01:29:35,839
‫إنها هنا

934
01:29:54,930 --> 01:29:56,329
‫(سارة)

935
01:29:58,642 --> 01:30:00,041
‫أين أنت؟

936
01:30:06,483 --> 01:30:07,882
‫(لولو)

937
01:30:25,169 --> 01:30:26,682
‫- هل رأيت (سارة)؟
‫- كلا يا سيّدتي

938
01:30:27,004 --> 01:30:30,998
‫- إنها تكذب
‫- ما كنت لتكذبي يا (لولو)

939
01:30:31,633 --> 01:30:35,513
‫كلا يا سيّدتي، لم أرَ (سارة)
‫كلا، أرجوك يا سيّد (بيلوز)، لا

940
01:30:35,846 --> 01:30:37,245
‫أرجوك، لا

941
01:31:08,337 --> 01:31:09,736
‫لا يمكنك الإختباء منّا

942
01:31:10,422 --> 01:31:11,981
‫- أمسكتك
‫- كلا، كلا

943
01:31:12,299 --> 01:31:15,735
‫كلا، النجدة

944
01:31:16,595 --> 01:31:18,950
‫- (ستيلا)
‫- النجدة

945
01:31:19,598 --> 01:31:22,431
‫- النجدة، أرجوكم، ساعدوني
‫- كانت تخبر الجميع عن الماء

946
01:31:22,685 --> 01:31:24,198
‫- ماذا يجب أن نفعل بها؟
‫- النجدة

947
01:31:24,395 --> 01:31:26,306
‫أغلقِ فمك القبيح ‫وإلاّ أغلقناه لك

948
01:31:26,522 --> 01:31:28,513
‫أرجوكم، ساعدوني

949
01:31:28,732 --> 01:31:30,564
‫النجدة

950
01:31:36,323 --> 01:31:39,475
‫- ستعودين حيث تنتمين
‫- أرجوكم، أرجوكم

951
01:31:39,743 --> 01:31:45,341
‫- اُصمت وإلاّ تعرفين ما ستُلاقينه
‫- أرجوكم، لست (سارة)، أرجوكم

952
01:31:46,166 --> 01:31:48,476
‫أرجوكم، اُتركوني

953
01:31:48,711 --> 01:31:50,304
‫أرجوكم، اُتركوني

954
01:31:51,755 --> 01:31:53,666
‫- أرجوكم، لا تضعوني هنا
‫- إن حاولت الهرب مجددًا

955
01:31:53,883 --> 01:31:56,602
‫- وسنرسلك إلى الملجأ
‫- أرجوكم، مهلاً

956
01:31:58,137 --> 01:32:01,573
‫- كان عليك البقاء في غرفتك
‫- أرجوكم، أرجوكم

957
01:32:01,849 --> 01:32:04,762
‫- أرجوكم، لست الفاعلة
‫- لا تستحقين الإنارة

958
01:32:05,561 --> 01:32:06,960
‫كلا

959
01:32:08,355 --> 01:32:12,314
،‫أنا أقول لكم
‫أقول لكم إنّي لست (سارة)

960
01:32:14,361 --> 01:32:15,760
‫أرجوكم

961
01:33:24,056 --> 01:33:26,047
‫(ستيلا)

962
01:33:40,906 --> 01:33:44,865
‫لديّ قصّة أخرى لك فقط

963
01:33:51,584 --> 01:33:52,983
‫(ستيلا)

964
01:33:54,837 --> 01:33:57,556
‫إن كنت تستطيعين سماعي ‫أينما كنت

965
01:33:58,841 --> 01:34:00,673
‫فأخبريها بالحقيقة

966
01:34:06,807 --> 01:34:08,206
‫لا

967
01:34:10,228 --> 01:34:12,697
‫حان الوقت لتسمعي أنت قصّةً ‫يا (سارة)

968
01:34:17,318 --> 01:34:18,717
‫لقد كنت ضحيّة

969
01:34:20,238 --> 01:34:22,388
‫والآن قد تحوّلت إلى وحش

970
01:34:24,200 --> 01:34:26,077
‫الوحش الذي قالوا إنك هو

971
01:34:35,545 --> 01:34:36,944
‫(ستيلا)

972
01:34:38,131 --> 01:34:39,769
‫لقد أخذت منّي أصدقائي

973
01:34:41,592 --> 01:34:43,708
‫أكثر إثنين أحبّهما

974
01:34:52,603 --> 01:34:54,002
‫(رامون)

975
01:34:55,731 --> 01:34:57,483
‫(ستيلا)

976
01:34:58,734 --> 01:35:00,213
‫هل ستأخذينه أيضًا؟

977
01:35:01,696 --> 01:35:03,289
‫ما فعلته بك عائلتك

978
01:35:04,532 --> 01:35:06,170
‫ما قالوه هو ذنبهم

979
01:35:08,202 --> 01:35:09,601
‫ولكن ما تفعلينه أنت

980
01:35:12,039 --> 01:35:13,598
‫هو ذنبك يا (سارة)

981
01:35:17,378 --> 01:35:18,777
‫كلّه ذنبك

982
01:35:26,888 --> 01:35:28,287
‫سأقول قصّتك

983
01:35:31,184 --> 01:35:33,380
‫القصّة الحقيقية، سأقول الحقيقة

984
01:35:37,106 --> 01:35:38,505
‫ولكن الغضب

985
01:35:39,359 --> 01:35:41,794
‫الغضب يجب أن يتوقف ‫يا (سارة)

986
01:36:03,091 --> 01:36:04,729
‫إستخدمِ دمك

987
01:36:27,407 --> 01:36:30,126
‫كانت (سارة بيلوز) بريئةً

988
01:36:30,577 --> 01:36:32,807
‫كانت تعرف الحقيقة

989
01:36:33,997 --> 01:36:35,590
‫وحاولت منعهم

990
01:36:35,874 --> 01:36:37,273
‫لقد كانت شجاعةً

991
01:36:37,709 --> 01:36:40,781
‫تعرّضت للأذيّة ودُمّرت

992
01:36:41,045 --> 01:36:42,444
‫من عائلتها

993
01:36:43,214 --> 01:36:45,012
‫بجشعهم

994
01:36:45,758 --> 01:36:47,157
‫وأكاذيبهم

995
01:36:48,011 --> 01:36:49,410
‫وخطاياهم

996
01:36:51,806 --> 01:36:53,240
‫سأخبر قصّتك

997
01:36:58,688 --> 01:37:00,087
‫يمكنك نسيان الماضي

998
01:37:02,400 --> 01:37:04,232
‫يمكنك نسيان الماضي يا (سارة)

999
01:37:49,239 --> 01:37:50,638
‫"القصص تؤذي"

1000
01:37:51,366 --> 01:37:52,765
‫"والقصص تشفي"

1001
01:37:56,705 --> 01:38:00,141
‫"لو قمنا بتكرارها كثيرًا ‫فتصبح حقيقيةً"

1002
01:38:01,126 --> 01:38:02,719
‫"فيها قوة كبيرة"

1003
01:38:06,548 --> 01:38:08,459
‫- "فهي تجعلنا ما نحن عليه"
‫- (ستيلا)

1004
01:38:09,134 --> 01:38:10,772
‫أنا سعيدة جدًا أنك بخير

1005
01:38:23,690 --> 01:38:26,330
‫"وإن كان هناك شيء تعلّمته ‫من (سارة)"

1006
01:38:28,403 --> 01:38:29,802
‫"فهو عدم الإستسلام أبدًا"

1007
01:38:32,824 --> 01:38:35,942
‫"أخبرت قصّة (سارة) ‫تمامًا كما وعدتها"

1008
01:38:37,829 --> 01:38:40,582
‫"كتبت عن الفتاة الشاحبة والوحيدة"

1009
01:38:40,832 --> 01:38:42,505
‫"التي كتبت قصصًا في الظلام"

1010
01:38:43,835 --> 01:38:47,146
‫"وكيف تحوّلت لوحش
‫على أيدي عائلتها"

1011
01:38:47,422 --> 01:38:50,175
‫"الحقيقة وراء قصّتنا المخيفة
‫أول قصّةٍ لـ (ستيلا نيكولس)"

1012
01:38:50,509 --> 01:38:53,308
‫"صدقني بعض الناس
‫ولكن المعظم لم يصدقني"

1013
01:38:53,979 --> 01:38:55,378
‫"لأنّي مثل (سارة)"

1014
01:38:55,986 --> 01:38:57,385
‫"كنت فتاةً وحيدةً"

1015
01:38:57,826 --> 01:38:59,976
‫"عرفت كيف تسرد قصّةً مخيفة"

1016
01:39:07,277 --> 01:39:08,676
‫هل ستراسلينني؟

1017
01:39:20,909 --> 01:39:22,308
‫كل يوم

1018
01:39:23,544 --> 01:39:24,943
‫أراك بالجوار

1019
01:39:29,283 --> 01:39:31,354
‫- ما إسمك يا فتى؟
‫- (رامون موراليس)

1020
01:39:35,980 --> 01:39:38,017
‫"قد تُعلّمنا القصص الإهتمام"

1021
01:39:41,882 --> 01:39:44,795
‫"وهي تجعلنا شجعانًا بما يكفي
‫لنعرف أننا بحاجة إلى بعضنا البعض"

1022
01:39:46,402 --> 01:39:48,962
‫- "وتمنحنا منزلاً لنعود إليه"
‫- "أرجوك، عُد للوطن قريبًا"

1023
01:39:49,207 --> 01:39:51,562
‫"مع حبّي، (ستيلا)"

1024
01:40:01,262 --> 01:40:04,573
‫"ما يزال (تشاك) و(أوغي) مفقودين"

1025
01:40:05,699 --> 01:40:10,535
‫"ولكنّي أعلم أن هناك طريقةً لإعادتهما
‫وذلك السرّ موجود في الكتاب"

1026
01:40:12,396 --> 01:40:14,467
‫"ولن نتوقف"

1027
01:40:16,499 --> 01:40:17,898
‫"حتى نعثر عليهما"

1028
01:40:41,530 --> 01:40:46,320
‫"(سكيري ستوريز)"

1029
01:40:46,678 --> 01:40:52,754
‫"(تو تيل إن ذا دارك)"

1030
01:41:07,063 --> 01:41:09,782
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

1031
01:41:12,086 --> 01:41:14,282
‫"فهناك مناظر كثيرة لأراها..."

1032
01:41:17,067 --> 01:41:19,820
‫"عندما أنظر من نافذة منزلي..."

1033
01:41:21,421 --> 01:41:24,652
‫"فهناك أشخاص كثر لأكون مثلهم..."

1034
01:41:26,485 --> 01:41:30,718
‫"إنهم غرباء، غرباء كثيرًا..."

1035
01:41:31,425 --> 01:41:34,144
‫"غريب جدًا عليّ..."

1036
01:41:35,945 --> 01:41:40,303
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1037
01:41:40,968 --> 01:41:44,324
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1038
01:41:45,949 --> 01:41:50,068
‫"عليك إلتقاط كل العقد..."

1039
01:41:53,484 --> 01:41:57,842
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1040
01:41:58,507 --> 01:42:02,865
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1041
01:42:03,530 --> 01:42:06,648
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1042
01:42:17,259 --> 01:42:20,615
‫- "عندما أنظر لجانبي..."
‫- "ماذا يحدث آنذاك..."

1043
01:42:22,240 --> 01:42:24,470
‫"ماذا تظنون أنّي أرى..."

1044
01:42:27,263 --> 01:42:29,254
‫"رجلاً آخر ينظر إلى..."

1045
01:42:31,784 --> 01:42:35,857
‫- "من فوق كتفه..."
‫- "إليّ..."

1046
01:42:36,765 --> 01:42:40,724
‫- "إنه غريب، غريب جدًا..."
‫- "غريب جدًا..."

1047
01:42:41,746 --> 01:42:44,340
‫"إنه غريب جدًا عليّ..."

1048
01:42:46,267 --> 01:42:50,818
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."
‫- "عليك..."

1049
01:42:51,332 --> 01:42:55,963
‫- "عليك إلتقاط كل العقد..."
‫- "عليك، عليك..."

1050
01:42:56,313 --> 01:42:59,669
‫"ثقافة البيت لجعله غنيًا..."

1051
01:43:00,708 --> 01:43:03,427
‫"كلا..."

1052
01:43:03,806 --> 01:43:08,164
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1053
01:43:08,829 --> 01:43:13,141
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1054
01:43:13,893 --> 01:43:16,885
‫"حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1055
01:43:26,116 --> 01:43:29,996
‫"ساحرة..."

1056
01:43:31,139 --> 01:43:35,497
‫"ساحرة..."

1057
01:43:35,827 --> 01:43:40,458
‫"قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1058
01:43:40,808 --> 01:43:45,166
‫"قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1059
01:43:45,789 --> 01:43:50,579
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1060
01:43:50,938 --> 01:43:55,774
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1061
01:43:56,296 --> 01:44:01,006
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1062
01:44:01,361 --> 01:44:06,993
‫- "قلت حتمًا إنه موسم الساحرة..."
‫- "حتمًا إنه موسم الساحرة..."

1063
01:44:16,429 --> 01:44:20,502
‫"ساحرة..."

1064
01:44:21,411 --> 01:44:25,803
‫"ساحرة..."

1065
01:44:26,475 --> 01:44:30,309
‫"ساحرة..."

1066
01:44:31,457 --> 01:44:35,974
‫"ساحرة..."

1067
01:44:36,898 --> 01:44:40,368
‫"ساحرة..."

1068
01:44:41,461 --> 01:44:45,978
‫"ساحرة..."
