﻿1
00:00:38,427 --> 00:00:42,428
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:01,829 --> 00:01:05,823
<i>"لا توجد أرض حين تقع في حبي"</i>

3
00:01:06,046 --> 00:01:08,901
<i>"سوف تقع لأميال"</i>

4
00:01:10,003 --> 00:01:13,405
<i>"أنا مسحورة بتعاستك"</i>

5
00:01:14,908 --> 00:01:18,469
<i>"لكنّي أحبها حين تبتسم"</i>

6
00:01:18,479 --> 00:01:21,414
<i>"أخبرني بما تريده منّي"</i>

7
00:01:22,582 --> 00:01:26,348
<i>"أهمس برقة في اذناي"</i>

8
00:01:26,353 --> 00:01:29,288
<i>"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"</i>

9
00:01:31,091 --> 00:01:35,358
<i>"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"</i>

10
00:01:35,362 --> 00:01:38,753
<i>"بأن قلبي منزل مسكون"</i>

11
00:01:38,765 --> 00:01:42,690
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

12
00:01:42,702 --> 00:01:46,730
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

13
00:01:46,740 --> 00:01:50,472
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

14
00:01:50,476 --> 00:01:53,605
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

15
00:01:55,249 --> 00:01:58,776
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

16
00:01:58,785 --> 00:02:00,879
<i>"قلبي"</i>

17
00:02:02,657 --> 00:02:08,585
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

18
00:02:10,497 --> 00:02:16,664
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

19
00:02:35,522 --> 00:02:37,251
حبيبي

20
00:02:37,256 --> 00:02:39,486
عزيزتي

21
00:02:39,493 --> 00:02:42,360
!الخاتم! الخاتم
!لا! لا

22
00:02:50,504 --> 00:02:53,838
!(الشيء)
!اليد الأفضل دومًا ما يزيّنها خاتم

23
00:03:03,884 --> 00:03:06,216
،أعزائي المكروهين

24
00:03:06,219 --> 00:03:13,637
إنّه لشرف عظيم أن نرى عائلتنا تجتمع
(معًا لتشريف التقاليد المتبعة لعائلة (آدامز

25
00:03:13,663 --> 00:03:21,525
لبدء هذا الحفل وتسليم هذين الاثنان
،لحياة زوجية يملؤها الفراغ والتثائب

26
00:03:21,736 --> 00:03:26,367
نضع الليمون الحامض في
جوز الهند ونشربهما معًا

27
00:03:33,813 --> 00:03:36,043
..أعلنكما الآن

28
00:03:36,049 --> 00:03:37,414
!وحوش -
!مسوخ -

29
00:03:37,418 --> 00:03:38,510
!(ارحلوا يا آل (آدامز

30
00:03:38,518 --> 00:03:39,679
!طال مكوثكم هنا

31
00:03:39,686 --> 00:03:41,381
!طفح كيلنا من أمثالكم

32
00:03:41,389 --> 00:03:42,845
!ليس مرحبًا بعائلة (آدامز) هنا

33
00:03:42,856 --> 00:03:44,312
!ارحلوا الآن

34
00:03:44,324 --> 00:03:46,053
أعلنكما الآن زوج وزوجة

35
00:03:46,059 --> 00:03:48,687
بسرعة، ضعا الليمون الحامض
!في جوز الهند واشربا كلاهما

36
00:03:52,998 --> 00:03:54,921
معذرةً، عجزت عن منع نفسي

37
00:03:54,934 --> 00:03:56,333
!هذه ديارنا

38
00:03:57,371 --> 00:03:58,532
!ليس مرحبًا بكم

39
00:03:58,539 --> 00:03:59,734
!لا نريد بقائكم هنا

40
00:03:59,740 --> 00:04:02,573
!فليذهب الجميع للجسر

41
00:04:05,945 --> 00:04:07,106
!أطلقوا

42
00:04:07,113 --> 00:04:08,274
!أطلقوا

43
00:04:24,098 --> 00:04:26,260
عليكما الرحيل من
!هنا يا خفافيش الحب

44
00:04:26,266 --> 00:04:28,132
!سأقوم بإشغالهم

45
00:04:28,135 --> 00:04:29,557
!"رقصة "المازوركا

46
00:04:33,106 --> 00:04:34,870
!اصعدا على حدبتي المشعرة

47
00:04:40,313 --> 00:04:43,044
أظنني أرى منزلي من هنا

48
00:04:43,049 --> 00:04:45,711
لا، هذا سجن النساء

49
00:04:45,719 --> 00:04:50,316
غوميز)، لمَ تتبعنا حشود القرويين)
الغاضبين في كل مكان نذهب إليه؟

50
00:04:50,323 --> 00:04:53,918
نحن بأمان يا حبيبتي
وهذا كلّ ما يهم

51
00:04:53,926 --> 00:04:57,794
أريد ايجاد منزل
جديد خفيّ عن العالم

52
00:04:57,798 --> 00:05:00,790
مكان يمثلنا حقًا

53
00:05:00,801 --> 00:05:04,499
!أجل! مكان فظيع
!مكان فاسد

54
00:05:04,503 --> 00:05:08,508
!مكان سيكره كلّ ذو عقلٍ سليم

55
00:05:08,644 --> 00:05:12,456
<i>"(مرحبًا بكم في (نيو جيرسي"
"إلام تنظر؟"</i>

56
00:05:19,286 --> 00:05:21,015
أأنتِ حزينة يا عزيزتي؟

57
00:05:21,020 --> 00:05:23,751
أجل، تمامًا

58
00:05:23,757 --> 00:05:29,787
غوميز)، قد حطمت جدراني)
ونقشت اسمك على قلبي

59
00:05:31,597 --> 00:05:35,693
،فاتنتي الشاحبة
يدكِ باردة كسمكة نافقة

60
00:05:36,368 --> 00:05:39,303
حبيبي، إنّها سمكة نافقة فعلًا

61
00:05:40,774 --> 00:05:42,037
إنها كذلك إذًا

62
00:05:47,046 --> 00:05:52,348
عزيزتي، لمَ أرى على
جبينك الشاحب ملامح حزينة؟

63
00:05:52,352 --> 00:05:53,547
ما خطبكِ؟

64
00:05:53,553 --> 00:05:55,681
لا يمكننا الهرب دومًا يا حبيبي

65
00:05:55,690 --> 00:05:57,556
أريد منزلًا مجددًا

66
00:05:57,558 --> 00:06:00,289
أريد لأطفالنا أن يكبروا في سلام

67
00:06:00,294 --> 00:06:02,786
أريد اختيار مواقع قبورنا

68
00:06:02,796 --> 00:06:06,721
مورتيشيا)، أقسم بحياتي)
أنني سأجد لنا منزلًا جديدًا

69
00:06:06,733 --> 00:06:08,997
وكل أمنياتكِ ستتحقق

70
00:06:09,635 --> 00:06:11,228
حبيبي

71
00:06:11,238 --> 00:06:15,573
الفرنسية، تعرفين ما تفعله بي

72
00:06:20,880 --> 00:06:22,143
<i>"..تجعلين قلبي"</i>

73
00:06:30,924 --> 00:06:32,790
!صدمنا شيء -
!صدمنا شيء -

74
00:06:40,166 --> 00:06:41,918
هل هو بخير؟

75
00:06:42,370 --> 00:06:44,930
لا، يبدو أنّه مختل العقل تمامًا

76
00:06:44,938 --> 00:06:48,897
المستشفى الحكومي"
"للمجرمين المختلين عقليًا

77
00:06:48,909 --> 00:06:50,434
(غوميز)

78
00:06:54,448 --> 00:06:56,177
هذه المصحة النفسية حتمًا

79
00:06:56,181 --> 00:06:57,706
شكرًا للرب

80
00:06:57,717 --> 00:07:00,175
مكان لائق للنوم فيه الليلة

81
00:07:06,794 --> 00:07:09,195
شكرًا أيها الفتى الكبير
قدنا إليها

82
00:07:26,979 --> 00:07:29,573
إنّها هادئ، هادئ جدًا

83
00:07:29,582 --> 00:07:31,141
إنّه موسم الركود حتمًا

84
00:07:40,161 --> 00:07:41,219
مرحبًا؟

85
00:07:45,299 --> 00:07:46,653
لا يوجد أحد هنا

86
00:07:46,666 --> 00:07:48,896
أيمكن أن يكون مهجورًا؟

87
00:07:48,902 --> 00:07:51,633
إنّه مريب، غريب

88
00:07:51,637 --> 00:07:54,572
غامض، مخيف

89
00:08:52,332 --> 00:08:57,293
<i>"!ارحلا"</i>

90
00:08:58,204 --> 00:08:59,569
إنّه قبيح

91
00:08:59,573 --> 00:09:01,063
إنّه فظيع

92
00:09:01,708 --> 00:09:03,802
إنّه منزلنا -
إنّه منزلنا -

93
00:09:19,354 --> 00:09:22,915
<i>"(آل (آدامز"</i>

94
00:09:22,955 --> 00:09:25,344
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

95
00:10:36,364 --> 00:10:39,390
<i>"بعد 13 عام"</i>

96
00:10:47,914 --> 00:10:50,849
!يا له من صباح جميل

97
00:10:53,819 --> 00:10:54,980
محاولة جيدة

98
00:10:54,987 --> 00:10:58,821
<i>"!ارحلي"</i>

99
00:10:58,824 --> 00:11:02,124
دومًا ما تكون غاضبًا
قبل احتسائك قهوة الصباح

100
00:11:11,337 --> 00:11:12,463
أتشعر بتحسن؟

101
00:11:30,356 --> 00:11:32,620
<i>"(حان وقت الإفطار يا (ليرتش"</i>

102
00:11:51,312 --> 00:11:53,337
(الشيء)

103
00:11:53,525 --> 00:11:56,324
(هلّا طلبت من (إيكابود
أن يوقظ الأطفال

104
00:11:59,252 --> 00:12:02,051
ليرتش)، هلّا قمت)
بتنظيف الأتربة من المنزل؟

105
00:12:11,430 --> 00:12:13,319
(تمهّلي يا (كليوباترا

106
00:12:13,332 --> 00:12:16,233
لا أريد لنبتة التين الخانق
الافريقية خاصتي أن تختنق

107
00:12:58,696 --> 00:13:01,267
(حسنًا يا (إيكابود
لقد استيقظت

108
00:13:01,280 --> 00:13:03,214
لن بقي هكذا طويلًا

109
00:13:04,451 --> 00:13:06,249
(تتصرف بنضج فعلًا يا (بوغزلي

110
00:13:06,251 --> 00:13:09,812
بحقك، ألم تلقي بفأس
مطلقًا وأنتِ بمثل عمري؟

111
00:13:09,823 --> 00:13:13,589
فعلت طبعًا، لكنّي لم
أخطىء التصويب أبدًا

112
00:13:16,063 --> 00:13:19,556
كم أتمنى حدوث شيء يضفي
الحيوية لهذا اليوم المضجر

113
00:13:23,736 --> 00:13:25,261
(شكرًا لمحاولتك يا (إيكابود

114
00:14:13,153 --> 00:14:14,279
<i>!(بوغزلي)</i>

115
00:14:14,286 --> 00:14:17,813
بوغزلي)، حان وقت)
تمرين المبارزة بالسيف

116
00:14:17,823 --> 00:14:19,450
<i>!(بوغزلي)</i>

117
00:14:19,458 --> 00:14:21,119
لنبدأ اللعب

118
00:14:48,654 --> 00:14:51,555
!(ها هو (بوغزلي

119
00:15:08,374 --> 00:15:10,877
حسنًا يا بني، يكفي هذا

120
00:15:12,444 --> 00:15:15,243
ينفجرون سريعًا هذه الأيام

121
00:15:25,958 --> 00:15:28,120
!لا تجعلني أصعد إليك

122
00:15:34,568 --> 00:15:36,297
!هذا تحذيرك الأخير

123
00:15:48,715 --> 00:15:50,092
رأسي

124
00:15:51,485 --> 00:15:54,910
بوغزلي)، يجدر بنا العمل)
على صقل مهاراتك بالمبارزة

125
00:15:54,920 --> 00:15:59,118
"باقي اسبوعان على رقصة "المازوركا
بالسيف الضليع وأنت بالكاد تدرّبت

126
00:15:59,125 --> 00:16:01,321
فوّت تمرين إذًا، ما المشكلة؟

127
00:16:01,327 --> 00:16:03,250
المشكلة؟

128
00:16:03,263 --> 00:16:07,154
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع
هي أهم يوم في حياة الشاب

129
00:16:07,165 --> 00:16:08,667
(إنّه ما يجعلك من عائلة (آدامز

130
00:16:08,669 --> 00:16:15,268
إنّه اليوم الذي تجتمع فيه عائلتك بأسرها
حولك ويصدرون الحكم على قيمتك كإنسان

131
00:16:15,274 --> 00:16:16,764
أسمع أنّه مثل عيد الشكر

132
00:16:16,775 --> 00:16:19,733
لكن السيوف باتت موضة قديمة جدًا

133
00:16:19,745 --> 00:16:21,611
أنا رجل أميل أكثر للتدمير

134
00:16:21,615 --> 00:16:26,143
ليس للمتفجرات مكان في
رقصة "مازوركا"، سلّمني إيّاهم

135
00:16:29,622 --> 00:16:31,647
جميعهم

136
00:16:31,658 --> 00:16:33,649
"ومتفجرات الـ "تي إن تي

137
00:16:33,659 --> 00:16:35,457
والألعاب النارية

138
00:16:35,462 --> 00:16:38,853
،الشموع الرومانية، المفرقعات المقذوفة
القنابل اليدوية المقدسة

139
00:16:40,332 --> 00:16:45,031
بني، لم تجتمع عائلتنا
بأسرها معًا منذ 13 عامًا

140
00:16:45,038 --> 00:16:49,464
إنّهم قادمون من جميع أنحاء
العالم لرؤيتك في يومك الهام

141
00:16:49,476 --> 00:16:51,501
أريد أن ينتهي اليوم بأفضل حال

142
00:16:52,477 --> 00:16:54,468
حسنًا يا أبي، سأتمرن

143
00:16:54,481 --> 00:16:56,006
أحسنت يا ولدي

144
00:17:02,572 --> 00:17:03,778
عفن

145
00:17:03,789 --> 00:17:05,188
مروع

146
00:17:05,192 --> 00:17:06,557
أريد الطحال

147
00:17:10,196 --> 00:17:13,325
وينيزداي)، لا تلطخي)
الطاولة ببقع الحبر رجاءً

148
00:17:13,332 --> 00:17:15,232
حسنًا يا أمي

149
00:17:18,971 --> 00:17:22,396
غوميز)، جميع من دعوناهم لحضور)
رقصة "المازوركا" توعّد بالحضور

150
00:17:22,408 --> 00:17:25,298
أعرف، أليس ذلك رائعًا؟

151
00:17:26,413 --> 00:17:29,644
عائلة (آدامز) بأسرها
تحت سقف واحد مجددًا

152
00:17:29,649 --> 00:17:31,413
أجل، ولكن أين سينام الجميع؟

153
00:17:31,418 --> 00:17:33,841
سنطلب من (ليرتش) تهيئة الضريح

154
00:17:33,852 --> 00:17:35,342
سيكون مثل مخيّم للنوم

155
00:17:36,622 --> 00:17:38,886
جيد جدًا يا عزيزي

156
00:17:42,396 --> 00:17:43,693
!(العم (فيستر -
!(العم (فيستر -

157
00:17:43,696 --> 00:17:45,357
!أخي

158
00:17:48,435 --> 00:17:49,732
لا تقلقوا، أنا بخير

159
00:17:49,736 --> 00:17:51,830
النافذة الزجاجية
خففت من تأثير السقوط

160
00:17:54,239 --> 00:17:56,071
<i>أثنيهم، اضرب بهم، ازئر"
"بهم، أسمعهم الطنين</i>

161
00:17:56,075 --> 00:17:58,032
<i>"آل (آدامز) يتقنون ما يفعلون"</i>

162
00:18:00,580 --> 00:18:02,708
!مسرور لحضورك

163
00:18:04,051 --> 00:18:05,439
لم آتي متأخرًا، صحيح؟

164
00:18:05,451 --> 00:18:08,148
واقعيًا، لم نتوقع قدومك
حتّى اسبوعين آخرين

165
00:18:08,153 --> 00:18:10,019
لست متأخرًا إذًا

166
00:18:10,023 --> 00:18:11,548
أعتذر يا عزيزتي

167
00:18:11,557 --> 00:18:16,119
ترين، طلبت من (فيستر) الحضور مبكرًا
"ليساعد (بوغزلي) في رقصة "المازوركا

168
00:18:16,129 --> 00:18:17,893
!أنت

169
00:18:17,897 --> 00:18:18,955
!لا! لا

170
00:18:18,965 --> 00:18:21,263
!قط سيء
!يا لك من قط سيء

171
00:18:21,266 --> 00:18:24,292
،لو عرفت بقدومك
لكنت جهّزت لك القبو

172
00:18:24,303 --> 00:18:27,193
،لا تقلقي رجاءً
سأنام في العلية

173
00:18:27,206 --> 00:18:28,935
لن تشعري بوجودي حتّى

174
00:18:28,940 --> 00:18:33,241
لقد استخدمت هذه الحيلة
في الكثير من منازل الناس

175
00:18:34,744 --> 00:18:38,112
عمّي، هلّا أخبرتنا
عمّا يوجد وراء البوابة؟

176
00:18:41,086 --> 00:18:43,544
لم تسألين ذلك يا عزيزتي؟

177
00:18:43,556 --> 00:18:47,652
سمعت ضجة غريبة في منطقة
الضباب مبكرًا، ويجدر بي التحرّي

178
00:18:47,659 --> 00:18:49,821
ليس هناك سوى المستنقعات المملة

179
00:18:49,829 --> 00:18:53,094
،يوجد شيء حتمًا
نحن لا نخرج مطلقًا

180
00:18:53,099 --> 00:18:55,830
من يعرف الفظائع
العديدة التي نفوّتها

181
00:18:55,834 --> 00:18:58,929
عزيزتي، لدينا ما
يكفينا من الفظائع هنا

182
00:18:58,938 --> 00:19:01,600
عمّي (فيستر) يذهب أينما يشاء

183
00:19:01,628 --> 00:19:03,767
كلا، ثمة بعض الأماكن المحظورة

184
00:19:03,800 --> 00:19:08,010
فمثلًا، لا يمكنني الذهاب لمجمع
..التسوق أو حديقة الحيوان أو مبنى

185
00:19:08,014 --> 00:19:10,813
حين تكبرين، يمكنكِ
السفر إلامَ يبتغيه قلبك

186
00:19:10,816 --> 00:19:13,615
لكن الآن، بقائكِ هنا أكثر أمانًا لكِ

187
00:19:15,522 --> 00:19:17,024
(تعال يا (سقراط

188
00:19:18,691 --> 00:19:21,149
،)أمريكا الجنوبية)، (أوروبا)، (الصين)..

189
00:19:21,159 --> 00:19:23,856
(آسيا)، معظم أنحاء (أفريقيا)

190
00:19:24,112 --> 00:19:26,080
مسموح لي الذهاب
!للقارة القطبية الجنوبية

191
00:19:38,945 --> 00:19:42,438
<i>أنتم تشاهدون قناة"
"(المنزل والفن والحديقة)</i>

192
00:19:44,217 --> 00:19:50,350
العالم مكان كبير يملؤه البسطاء الذين
"يجهلون الفرق بين "الشيبلاب" و "الشينولا

193
00:19:50,355 --> 00:19:51,948
حسنًا، أنا هنا لمساعدتكم

194
00:19:53,459 --> 00:19:59,626
<i>آخذ منكم مكان معيشتكم الذي يفتقر"
"للروح، وأحوّله لقصر أحلامكم المثالي</i>

195
00:19:59,631 --> 00:20:03,397
بغض النظر عن مدى قدم حسّكم
في التصميم، يمكنني مساعدتكم

196
00:20:04,169 --> 00:20:05,694
<i>"عيبي الوحيد؟"</i>

197
00:20:05,705 --> 00:20:07,662
<i>"أهتم أكثر من الازم أحيانًا"</i>

198
00:20:08,842 --> 00:20:14,702
،)أنا (مارغو نيدلر
!"وأنا بصدد تقديم "تدخّل تصميمي

199
00:20:14,714 --> 00:20:17,069
<i>"مرحبًا بكم مقدمًا"</i>

200
00:20:17,082 --> 00:20:21,212
نضع اليوم اللمسات الأخيرة على
المشروع الأكبر لدينا حتى الآن

201
00:20:21,220 --> 00:20:22,881
"أسيميليشن"

202
00:20:22,889 --> 00:20:27,850
لم نعيد تصميم منزل فحسب
!بل أعدنا تصميم مدينة بأسرها

203
00:20:28,928 --> 00:20:31,386
وخلال أسبوعين فقط، في
،ختام موسم برنامجنا المباشر

204
00:20:31,397 --> 00:20:34,094
سيتاح لكم شراء منزلكم
"الخاص في "أسيميليشن

205
00:20:34,101 --> 00:20:35,193
!هذه صحيح

206
00:20:35,200 --> 00:20:40,582
في الموسم الأول من "تدخّل
تصميمي" نتيح حي كامل للبيع

207
00:20:40,706 --> 00:20:45,769
هذه فرصتك لشراء منزل
!أحلامك في مدينة أحلامك

208
00:20:45,777 --> 00:20:48,007
أيبدو هذا جيدًا؟
ظننت ذلك

209
00:20:48,014 --> 00:20:50,506
"مرحبًا بكم في حي "أسيميليشن

210
00:20:51,717 --> 00:20:54,118
<i>هذا البرنامج يأتيكم"
"(برعاية (سكان الحي</i>

211
00:20:54,120 --> 00:20:56,521
<i>"!جيرانكم يشاهدون"</i>

212
00:20:57,422 --> 00:20:58,912
<i>"!انتهى التصوير"</i>

213
00:20:59,691 --> 00:21:01,125
أحببت آدائك، ممتاز

214
00:21:01,127 --> 00:21:02,993
لنستعد للمشهد المتحرك

215
00:21:02,996 --> 00:21:04,327
مارغو)، هل أرضاكِ العمل؟)

216
00:21:04,330 --> 00:21:07,914
لا يا (غلين)، نحتاج المزيد
من البالون والقصاصات الملونة

217
00:21:07,947 --> 00:21:09,858
عُلم -
ماذا نبيع هنا؟ -

218
00:21:09,869 --> 00:21:12,930
الأحلام الكبيرة، أتعرف
كيف تحقق الأحلام الكبيرة؟

219
00:21:12,938 --> 00:21:14,303
بالتقييمات المرتفعة

220
00:21:14,306 --> 00:21:15,569
فهمت -
ضاعف أعداد البالون -

221
00:21:15,574 --> 00:21:17,406
وأريد عاصفة من القصاصات الملونة

222
00:21:17,409 --> 00:21:21,107
أريد الكثير من القصاصات الملونة لدرجة أن
نحتاج لكاسحات الثلج لنجد الأطفال المفقودين

223
00:21:21,113 --> 00:21:23,411
أعتمد على هذه المدينة لتحقيق
إمبراطوريتي للتطوير العقاري

224
00:21:23,416 --> 00:21:26,215
يتحتم أن نبيع كل
!منزل أو سنفقد العمل

225
00:21:26,217 --> 00:21:28,413
يجب أن تباع المنازل بشكل مثالي -
!أمي -

226
00:21:28,420 --> 00:21:30,149
!لن تصدقي ما سأقوله

227
00:21:30,156 --> 00:21:31,248
ما الأمر يا (باركر)؟

228
00:21:31,256 --> 00:21:33,714
!وجدت قصر مريب على التل

229
00:21:33,742 --> 00:21:37,451
(سعيدة للغاية كونكِ تستكشفين يا (باركر
لكن وقتي لا يسمح للحديث الآن يا حبيبتي

230
00:21:37,464 --> 00:21:39,091
والدتك تريد مساعدة الناس

231
00:21:39,098 --> 00:21:41,556
،أريد مساعدتكِ
ألست من ضمن الناس؟

232
00:21:41,566 --> 00:21:43,330
كم أنتِ لطيفة

233
00:21:43,335 --> 00:21:45,326
أليس لديكِ تمرين
تهليل وتشجيع" بعد الظهر؟"

234
00:21:45,338 --> 00:21:46,476
اذهبي يا حبيبتي

235
00:21:46,504 --> 00:21:48,404
والآن يا (غلين)، ما
الأرقام التي نتوقع تحقيقها؟

236
00:21:48,440 --> 00:21:49,839
..حسنًا، إذا نظرتِ هنا -
!أمي -

237
00:22:01,754 --> 00:22:04,018
لليسار قليلًا
للأعلى قليلًا

238
00:22:04,457 --> 00:22:06,585
والآن، للأسفل قليلًا

239
00:22:06,592 --> 00:22:08,993
ممتاز

240
00:22:09,829 --> 00:22:13,629
..ثلاثة، اثنان، واحد

241
00:22:18,537 --> 00:22:20,972
!جعلتيني أخطىء التصويب

242
00:22:20,974 --> 00:22:24,433
أتعرفين كم استغرقت وقتًا لأصوب؟

243
00:22:24,444 --> 00:22:26,333
..(انظر يا (بوغزلي

244
00:22:26,344 --> 00:22:30,338
رقصة "الـمازوركا" خاصتك باتت
وشيكة، وأنت لم تستعد بعد

245
00:22:30,349 --> 00:22:33,011
حتى لو كنت الوحيدة التي ترى ذلك

246
00:22:33,018 --> 00:22:36,625
لذا، انتبه، ولعلّك
تتخطى هذا الأمر فعلًا

247
00:22:36,655 --> 00:22:37,850
مهلًا

248
00:22:38,224 --> 00:22:40,716
هل ستساعدينني؟

249
00:22:41,393 --> 00:22:42,485
لماذا؟

250
00:22:42,495 --> 00:22:45,123
لأنّك أخي

251
00:22:45,130 --> 00:22:49,522
وأنا أحبك

252
00:22:54,540 --> 00:22:56,702
حسنًا، كيف ستساعدينني؟

253
00:22:56,708 --> 00:22:58,699
أترى تلك الحفرة هناك؟

254
00:22:58,711 --> 00:23:00,395
اذهب وقف بجوارها

255
00:23:01,313 --> 00:23:03,042
تلك الحفرة؟

256
00:23:03,048 --> 00:23:04,482
أجل

257
00:23:04,835 --> 00:23:06,724
لا أفهمك

258
00:23:10,055 --> 00:23:11,386
عجبًا

259
00:23:22,968 --> 00:23:25,198
عزيزتي، لا أقصد انتقادكِ

260
00:23:25,204 --> 00:23:27,536
ولكن، أهذا أقصى ما
يمكنكِ تضييقه حقًا؟

261
00:23:27,540 --> 00:23:29,372
(آسفة يا (غوميز

262
00:23:29,374 --> 00:23:32,400
أنا مشغولة البال قليلًا
"بتحضيرات حفل "المازوركا

263
00:23:32,410 --> 00:23:35,004
وأنا كذلك

264
00:23:35,014 --> 00:23:42,114
أخشى أن (بوغزلي) يفرط الثقة بنفسه
ولا يستوعب حقًا أهمية هذا التقليد

265
00:23:42,121 --> 00:23:44,112
أخبار سارة لكم جميعًا
(لقد رحل (بوغزلي

266
00:23:44,122 --> 00:23:46,386
وينسداي)، أعرف نبرة صوتكِ هذه)

267
00:23:46,391 --> 00:23:48,587
أخرجي أخيكِ من القبر حالًا

268
00:23:48,593 --> 00:23:50,220
أنتِ تُضعفين جيناتكِ الوراثية

269
00:23:50,228 --> 00:23:51,593
مهلًا

270
00:23:51,596 --> 00:23:52,757
ماذا لديكِ؟

271
00:23:52,765 --> 00:23:55,962
لست واثقة ولكنّي أحبها

272
00:23:55,968 --> 00:24:00,303
إنّها.. ما هو الوصف؟
عكس كلمة حزين؟

273
00:24:00,305 --> 00:24:02,103
عزيزتي، أعطيني إيّاها

274
00:24:05,111 --> 00:24:10,709
أمرٌ غريب، ثمة مهرج قاتل
عادةً ما يمسك بطرفها الآخر

275
00:24:10,716 --> 00:24:13,572
!وينيزداي)، إيّاكِ أن تتحركي)

276
00:24:13,585 --> 00:24:18,716
ما هذا بحق كل ما
هو غير مقدس، أهذا؟

277
00:24:18,724 --> 00:24:21,887
مذاقها مثل غزل البنات

278
00:24:21,893 --> 00:24:23,782
كيف تعرف مذاق غزل البنات؟

279
00:24:23,795 --> 00:24:26,253
تيش)، كنت يافعًا)
وارتكبت الأخطاء

280
00:24:26,265 --> 00:24:29,109
وينيزداي)، من أين)
جاء هذا الشيء الوردي؟

281
00:24:29,143 --> 00:24:30,326
من الخارج

282
00:24:30,335 --> 00:24:32,633
إنّها في كل مكان

283
00:24:39,445 --> 00:24:42,836
إنّه أغرب طقس رأيته في حياتي

284
00:24:48,688 --> 00:24:52,056
ما هذا؟
من أين يأتي؟

285
00:24:52,086 --> 00:24:53,247
مهلًا، مهلًا

286
00:24:53,258 --> 00:24:55,784
الضباب ينقشع

287
00:24:55,794 --> 00:24:57,523
..حسنًا، يحدث هذا فقط إذا

288
00:24:57,530 --> 00:25:01,512
جفف أحدهم المستنقعات، لكن من؟..

289
00:25:03,836 --> 00:25:06,635
مدينة، هذا ليس مبشرًا

290
00:25:06,639 --> 00:25:09,768
علينا الذهاب هناك
ونقدّم أنفسنا فورًا

291
00:25:09,775 --> 00:25:13,541
بات هذا اليوم مخلًا
للنظام بطريقة رائعة

292
00:25:26,958 --> 00:25:29,290
<i>"لنستمر بتأدية البروفة، حسنًا؟"</i>

293
00:25:29,294 --> 00:25:30,386
<i>"مرحبًا بعودتكم"</i>

294
00:25:30,396 --> 00:25:32,194
أنا مسرورة جدًا لأريكم منزلي

295
00:25:32,198 --> 00:25:35,224
يمكنكم امتلاك منزلًا
مثله، أصغر قليلًا فحسب

296
00:25:35,234 --> 00:25:38,124
شمعدانات الحائط، زخارف السقف

297
00:25:38,137 --> 00:25:41,368
والذي يقودنا إلامَ
"أسميه "الصالون الكبير

298
00:25:41,373 --> 00:25:44,263
أعبر إلى هنا ثم
..ألتفت وأقول شيئًا مثل

299
00:25:44,276 --> 00:25:47,871
الآن، وقبل أن أريكم هذا المنظر"
..اذهبوا إلى متجر التحف

300
00:25:47,880 --> 00:25:50,474
..اشتروا كرسيًا وأعيدوا تنجيده

301
00:25:50,483 --> 00:25:52,417
لأنكم سترغبون بالجلوس
"أمام هذه المنظر الرائع

302
00:25:55,353 --> 00:25:56,946
ماذا؟ ما الخطب؟

303
00:25:56,956 --> 00:25:58,720
ماذا يحدث بحق السماء؟

304
00:25:58,724 --> 00:26:01,489
أهنالك شيء عالق بأسناني؟
ما الأمر؟

305
00:26:10,870 --> 00:26:14,272
لا يوجد أي تمثال -
لعلّه ليس أمرًا سيئًا -

306
00:26:14,274 --> 00:26:16,368
كنّا منعزلين لفترة طويلة

307
00:26:16,376 --> 00:26:19,004
يمكنني حقًا تخيّل نفسي أموت هنا

308
00:26:21,214 --> 00:26:22,978
العب برفق أيها القط

309
00:26:23,716 --> 00:26:29,109
حسنًا، لا يركض تجاهنا أحد
بالمشاعل والمَذار وهذا شيء جيد

310
00:26:29,121 --> 00:26:33,422
أتعرفين يا عزيزتي، لا أظننا
بحاجة لإبقاء العائلة في الضريح

311
00:26:33,426 --> 00:26:34,951
!يمكنهم المكوث هنا

312
00:26:34,959 --> 00:26:37,189
لن تشعر العائلة بالراحة أبدًا

313
00:26:37,197 --> 00:26:40,292
ستمر سنوات قبل أن ينتشر
الصدأ والتعفن في المكان

314
00:26:40,300 --> 00:26:41,529
كيف حالك؟

315
00:26:41,533 --> 00:26:43,797
المكان مختلف جدًا

316
00:26:45,271 --> 00:26:47,433
بوغزلي)، لا تشربه بأكمله)

317
00:26:47,439 --> 00:26:50,067
هذا السيد يوّد البعض أيضًا

318
00:26:50,075 --> 00:26:51,907
لا بأس يا سيدي

319
00:26:51,910 --> 00:26:53,810
!أخذ كلّ اللقاحات المتاحة

320
00:26:53,813 --> 00:26:55,303
يا له من رجل متوتر

321
00:26:55,313 --> 00:26:58,305
هيّا يا (تيش)، لنستكشف الحيّ

322
00:26:58,317 --> 00:27:02,481
سأدخل المقهى لدقيقتان
وسأقابلكِ بساحة المدينة، اتفقنا؟

323
00:27:02,487 --> 00:27:03,852
حسنًا يا عزيزي

324
00:27:05,043 --> 00:27:07,273
طاب يومكم جميعًا

325
00:27:07,994 --> 00:27:12,955
لا تدعوني أقاطع احتسائكم
القهوة أو أيّما يوجد في أكوابكم

326
00:27:12,966 --> 00:27:17,426
ما الداكن والاذع
الذي يوجد هنا غيركِ؟

327
00:27:17,436 --> 00:27:21,100
لدينا قهوة (مدغشقر) الزمردية

328
00:27:21,107 --> 00:27:22,597
والدجاج المتبّل المشوي

329
00:27:22,608 --> 00:27:26,841
المضاف إليه البلوط والكرز والزبادي

330
00:27:26,845 --> 00:27:31,681
تعرفين، أبحث عن شيء أقوى قليلًا

331
00:27:31,911 --> 00:27:33,572
!دعيني أجرّب ذلك

332
00:27:37,966 --> 00:27:40,594
لذيذ! (مورتيشيا)، عليكِ أن
تجربي هذه القهوة المستعملة

333
00:27:40,626 --> 00:27:42,151
!تحتوي على حبيبات رائعة

334
00:27:42,160 --> 00:27:44,527
لحظة، ما الذي اسمعه؟

335
00:27:45,931 --> 00:27:47,353
<i>"هنا حيث ننتمي جميعًا، أجل"</i>

336
00:27:47,365 --> 00:27:48,924
<i>"فليأتي الجميع معًا"</i>

337
00:27:48,934 --> 00:27:52,268
<i>"غنّوا اغنيتنا، غنّوا اغنيتنا"</i>

338
00:27:52,272 --> 00:27:56,163
<i>الحياة رائعة حقًا"
"نحن عائلة كبيرة، أجل</i>

339
00:27:56,175 --> 00:27:59,941
<i>يصبح كل شيء أفضل"
"حين أحبك وتحبني</i>

340
00:28:00,947 --> 00:28:07,649
<i>ما المميز في أن تكون على طبيعتك"
"بينما يمكنك أن تكون مثل الآخرين؟</i>

341
00:28:07,653 --> 00:28:11,988
!عجبًا، هذه أغنية فظيعة قطعًا

342
00:28:11,990 --> 00:28:15,824
<i>من السهل أن تكون سعيدًا"
"حين لا يوجد خيارٌ آخر</i>

343
00:28:15,828 --> 00:28:19,196
<i>أجل، من السهل أن تكون"
"سعيدًا حين لا يوجد خيارٌ آخر</i>

344
00:28:19,198 --> 00:28:24,193
،مهلًا، ما لم أكن مخطئًا
أظنّها يفترض أن تكون موسيقى

345
00:28:24,203 --> 00:28:26,797
إنّهم يحيوننا بأحد أغانيهم التقليدية

346
00:28:26,805 --> 00:28:28,364
حسنًا، يجدر بنا
فعل نفس الشيء إذًا

347
00:28:28,372 --> 00:28:30,636
(فكرة رائعة يا (فيستر

348
00:28:30,642 --> 00:28:32,736
<i>"أليست الحياة رائعة ونحن معًا؟"</i>

349
00:28:32,745 --> 00:28:36,670
<i>"قولوها مجددًا حتى تصدقوها"</i>

350
00:28:36,682 --> 00:28:38,707
<i>"أنا أصدقها"</i>

351
00:28:38,717 --> 00:28:40,151
<i>"نحن نصدقها"</i>

352
00:28:44,323 --> 00:28:46,052
<i>"كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"</i>

353
00:28:46,057 --> 00:28:48,389
<i>"كنت لأفعل ذلك فعلًا"</i>

354
00:28:48,393 --> 00:28:50,885
<i>كنت لأخلعها تمامًا لأجلكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة</i>

355
00:28:52,431 --> 00:28:55,344
<i>"أنا مجرد فتى جامعي، وبرغم ذلك"</i>

356
00:28:56,268 --> 00:28:58,999
<i>كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة</i>

357
00:29:05,944 --> 00:29:07,776
ماذا؟
ماذا فعلت؟

358
00:29:07,778 --> 00:29:09,075
يا لك من وقح

359
00:29:09,081 --> 00:29:11,379
غوميز)، يجدر بنا العودة للمنزل)

360
00:29:11,382 --> 00:29:14,443
موتريشيا)، هذه)
ليست كموطننا القديم

361
00:29:14,453 --> 00:29:16,945
صحيح، هؤلاء الناس مختلفون قليلًا

362
00:29:16,956 --> 00:29:19,084
،لكن في أعماقنا
جميعنا متشابهون

363
00:29:20,258 --> 00:29:22,625
علينا أن نمنحهم فرصة
ونتعرف عليهم

364
00:29:22,628 --> 00:29:24,187
علينا كسب محبتهم

365
00:29:24,197 --> 00:29:25,892
كسب محبتهم"؟"

366
00:29:26,631 --> 00:29:28,872
!صباح الخير أيها الجار

367
00:29:29,067 --> 00:29:30,557
(مارغو نيدلر)

368
00:29:30,569 --> 00:29:33,903
غوميز آدامز) في خدمتك)

369
00:29:33,906 --> 00:29:35,271
(زوجتي (مورتيشيا

370
00:29:35,274 --> 00:29:36,400
سررت بلقائكِ

371
00:29:36,408 --> 00:29:39,605
(أطفالنا، (وينيزداي) و (بوغزلي

372
00:29:39,611 --> 00:29:41,238
(وأخي (فيستر

373
00:29:41,246 --> 00:29:42,247
!مرحبًا أيتها الجارة

374
00:29:42,280 --> 00:29:44,476
أتعرفين أنّه يمكننا النظر
من خلال نوافذ منازلكم؟

375
00:29:44,582 --> 00:29:47,916
تشرفت بلقائك

376
00:29:47,919 --> 00:29:52,720
بصفتي جارتكم، أود أن
أعرض عليكم فرصة العمر

377
00:29:52,725 --> 00:29:57,652
ما رأيكم بإعادة تصميم مجانية لمنازلكم
بواسطة مصمم ديكور عالمي مشهور؟

378
00:29:57,662 --> 00:29:58,993
،سيكون ذلك تحديًا

379
00:29:58,996 --> 00:30:02,694
ولكن يمكنني تجميل منازلكم القديمة
بسرعة جدًا ستصيب رؤوسكم بالدوار

380
00:30:02,701 --> 00:30:05,432
لا أريد التباهي ولكن رأسي
يقوم بذلك بالفعل، انظري

381
00:30:07,973 --> 00:30:11,136
أود أن أرى ما لدى هذه
المرأة البلاستيكية لتقدمه

382
00:30:11,142 --> 00:30:14,134
أجل، حسنًا، متى يمكنني زيارتكم؟

383
00:30:14,146 --> 00:30:16,945
..(في الواقع يا سيدة (نيدلر

384
00:30:16,948 --> 00:30:18,939
..عزيزتي

385
00:30:18,950 --> 00:30:21,783
زورينا وقتما تشائين

386
00:30:21,787 --> 00:30:23,983
!رائع
اتفقنا إذًا

387
00:30:23,988 --> 00:30:26,446
سأراكم في منزلكم في الصباح الباكر

388
00:30:26,472 --> 00:30:30,067
!مرحبًا بكم مقدمًا
!وداعًا

389
00:30:31,745 --> 00:30:33,986
تبدو هذه المرأة مختلة

390
00:30:33,998 --> 00:30:36,126
يذكرني وجهها بقناع الموت

391
00:30:36,133 --> 00:30:38,500
مختلة"؟ "قناع الموت"؟"

392
00:30:38,504 --> 00:30:42,441
،حتى ولو كان فمها كريه الرائحة
لسوف تسمعون أجراس عرسنا

393
00:30:54,652 --> 00:30:59,715
بوغزلي)، هذا السيف)
(الضليع لعائلة (آدامز

394
00:30:59,725 --> 00:31:05,619
(لمدة 300 عام، عائلة (آدامز
رقصت "المازوركا" بهذا النصل

395
00:31:07,400 --> 00:31:09,994
ستأخذه حين أرى
أنّك أصبحت مستعدًا

396
00:31:10,002 --> 00:31:15,532
والدك كان أعظم مبارز
(في تاريخ عائلة (آدامز

397
00:31:15,541 --> 00:31:18,647
رقصه للـ"مازوركا" كان
من نسج الأساطير

398
00:31:18,678 --> 00:31:20,999
!لذا، عليك بذل الجهد

399
00:31:21,580 --> 00:31:25,073
كل شيء مدوّن هنا
"في كتاب رقصة "المازوركا

400
00:31:25,082 --> 00:31:31,920
كلّ عائلة (آدامز) يؤدون طقوس العبور هذه
ليظهروا أنّهم مستعدون للدفاع عن عائلتهم

401
00:31:31,923 --> 00:31:35,257
،يبدو الأمر سهلًا
!لكن صدقني، إنّه جنوني

402
00:31:35,261 --> 00:31:38,356
فيستر)، أعطه سيف تدريب الأطفال)

403
00:31:39,163 --> 00:31:43,794
أبي؟ هل فشل أحد مسبقًا
بآداء رقصة "المازوركا"؟

404
00:31:43,803 --> 00:31:45,726
،ذات مرة
(ابن عمك الثالث، (زاندر

405
00:31:45,737 --> 00:31:46,932
لم أسمعه عنه قبلًا

406
00:31:46,938 --> 00:31:48,360
بالضبط

407
00:31:48,373 --> 00:31:49,431
!موسيقى

408
00:31:50,876 --> 00:31:52,332
ثمّة شخص أمام الباب

409
00:31:52,343 --> 00:31:55,938
مرحبًا يا رفاق، أنا
ذاهبة لهذا القصر المريب

410
00:31:55,948 --> 00:31:58,918
إذا لم تتلقوا منّي خبرًا خلال
نصف ساعة، أرسلوا الدعم

411
00:32:05,323 --> 00:32:13,323
هل قمت برن الجرس؟

412
00:32:14,737 --> 00:32:17,866
أجل، لا، الحياة قصيرة
!للغاية، ألقاكم على خير

413
00:32:25,576 --> 00:32:28,068
صباح الخير أيها القط

414
00:32:28,080 --> 00:32:29,741
(تحياتي يا سيدة (نيدلر

415
00:32:32,951 --> 00:32:34,089
عجبًا

416
00:32:34,719 --> 00:32:38,110
!صباح الخير
آمل ألّا يكون وقتًا سيئًا

417
00:32:38,122 --> 00:32:40,113
إنّه الأسوأ، تفضلي

418
00:32:40,124 --> 00:32:41,216
غلين)؟)

419
00:32:44,763 --> 00:32:46,629
مرحبًا بكم في الحي

420
00:32:46,631 --> 00:32:47,996
شكرًا لكِ

421
00:32:49,868 --> 00:32:51,996
!يا للعجب

422
00:32:52,004 --> 00:32:54,325
أأنتما مستعدان لإعادة
تصميم منزلكم من (مارغو)؟

423
00:32:54,355 --> 00:32:58,770
تمامًا، (بوغزلي) يتسلق
الجدران من فرط تحمسه

424
00:33:03,227 --> 00:33:04,820
!حسنًا، إذًا

425
00:33:05,650 --> 00:33:07,311
لنلقي نظرة بالأرجاء، هلّا فعلنا؟

426
00:33:07,319 --> 00:33:09,617
،وقبل أن تشكروني
على الرحب والسعة

427
00:33:10,468 --> 00:33:16,999
،إذا أردنا جعل المنزل أكثر عصرية
فيجب أن نزيل هذه الشمعدانات

428
00:33:19,665 --> 00:33:22,259
الشمعدانات أهدانا
إيّاها أقاربنا المتوفون

429
00:33:22,266 --> 00:33:26,430
إذا تخلصنا منهم، فسيشعرون
بالحزن في زيارتهم المقبلة لنا

430
00:33:28,305 --> 00:33:30,831
وهذا هو مخزن النبيذ

431
00:33:30,842 --> 00:33:33,834
لدينا تشكيلة رائعة من النبيذ

432
00:33:33,845 --> 00:33:35,370
<i>"هل وصلنا؟" -
"!أريد المثلجات" -</i>

433
00:33:35,380 --> 00:33:37,178
<i>"ماذا تعني بأن شراب الأفوكادو نفذ؟"</i>

434
00:33:37,182 --> 00:33:39,708
<i>"هذا البرميل يجعلني أبدو بدينًا"</i>

435
00:33:39,717 --> 00:33:41,708
وهذه حفرتنا التي لا قعر لها

436
00:33:43,455 --> 00:33:45,685
كيف نعبرها؟

437
00:33:45,690 --> 00:33:46,851
انتظري لحظة

438
00:34:00,171 --> 00:34:02,640
"نسمي هذا "المشي على الشبكة

439
00:34:06,477 --> 00:34:08,070
!حسنًا

440
00:34:08,747 --> 00:34:09,873
أنا خائفة

441
00:34:09,880 --> 00:34:11,370
خائفة للغاية

442
00:34:11,382 --> 00:34:14,317
يا إلهي

443
00:34:14,320 --> 00:34:15,708
خائفة لأغلق عيناي

444
00:34:15,720 --> 00:34:16,812
خائفة لأفتح عيناي

445
00:34:37,342 --> 00:34:41,040
كيف يتعلق كل هؤلاء
الناس بهذه الآداة الغريبة؟

446
00:34:41,968 --> 00:34:45,063
مرآتي تأسر 14 روحًا فقط في المرة

447
00:34:46,880 --> 00:34:48,382
أليس لديكِ هاتفًا خلويًا؟

448
00:34:48,688 --> 00:34:50,178
هذا غريب

449
00:34:50,188 --> 00:34:54,614
،لعلّي لا أملك هاتفًا خلويًا
ولكنّكِ لا تملكين قوسًا

450
00:34:54,626 --> 00:34:56,754
حسبت بأن الجميع يملك واحدًا

451
00:35:00,398 --> 00:35:01,729
(اسمي (وينيزداي

452
00:35:01,733 --> 00:35:02,825
حسنًا

453
00:35:02,834 --> 00:35:06,725
،)وأنا (باركر
منذ متى تعيشين هنا؟

454
00:35:06,738 --> 00:35:11,266
،حياتي كلها
التي لا نهاية لها

455
00:35:11,276 --> 00:35:13,108
لم أركِ في المدرسة قبلًا

456
00:35:13,110 --> 00:35:14,441
أتلقى تعليمي في قفص

457
00:35:14,447 --> 00:35:16,438
معذرةً؟ -
،إنّه ممل للغاية -

458
00:35:16,447 --> 00:35:18,199
لكن والدتي تُصر

459
00:35:21,820 --> 00:35:24,243
أحاول التحرر من القفص الآن

460
00:35:27,157 --> 00:35:28,420
حسنًا

461
00:35:28,427 --> 00:35:30,418
ماذا يجري في مدرستكِ إذًا؟

462
00:35:30,428 --> 00:35:33,796
ليس الكثير، فقط أصدقاء
يكيدون ببعضهم البعض

463
00:35:33,798 --> 00:35:36,495
فتيات يجعلن فتايت أخرى
يشعرن بالأسى على حالهن

464
00:35:36,501 --> 00:35:38,117
المعتاد من طالبات
المدرسة الاعدادية

465
00:35:38,145 --> 00:35:39,135
مثير للأهتمام

466
00:35:42,484 --> 00:35:45,055
أيمكن لأي أحد الانضمام لمدرستك؟

467
00:35:45,082 --> 00:35:47,688
أظن ذلك، لكن من التي ستحبذ ذلك؟

468
00:35:47,723 --> 00:35:50,476
!(وينيزداي)
!تصويبة رائعة

469
00:36:07,365 --> 00:36:12,758
سيد وسيدة (آدامز)، هذا المكان
لا يحتاج الكثير ليبدو مثاليًا

470
00:36:12,771 --> 00:36:16,093
كل ما سنفعله هو
،هدم الجدران الجانبية

471
00:36:16,106 --> 00:36:19,007
ومن ثم تحطيم الجدران الآخران

472
00:36:20,178 --> 00:36:24,342
فتح السقف بواسطة هدمه بلا رجعة

473
00:36:24,349 --> 00:36:27,148
ونتخلص من هذه الأرضية الرديئة

474
00:36:27,151 --> 00:36:31,008
،وهذا كل ما في الأمر
..بهذه اللمسات الصغيرة

475
00:36:31,021 --> 00:36:33,012
!توقفي! فورًا

476
00:36:33,038 --> 00:36:34,904
!إيّاكِ أن تلمسي شيئًا آخر

477
00:36:35,160 --> 00:36:39,256
،)ممتاز يا سيدة (نيدلر
أنتِ موهبة

478
00:36:39,264 --> 00:36:44,293
الخبر السار أنّه يمكنني احضار
العمّال وبدأ العمل في الصباح الباكر

479
00:36:44,528 --> 00:36:45,723
ما رأيكما؟

480
00:36:46,171 --> 00:36:47,832
ظننا أنّكِ انتهيت بالفعل

481
00:36:47,838 --> 00:36:49,863
عائلتنا بأسرها قادمة بعد اسبوعين

482
00:36:49,874 --> 00:36:51,239
!حلقتنا الأخيرة

483
00:36:51,242 --> 00:36:53,665
حلقتنا الأخيرة بعد اسبوعين

484
00:36:53,678 --> 00:36:55,237
(شكرًا يا (غلين

485
00:36:55,247 --> 00:36:57,170
إنّها بادرة طيبة
،)منكِ يا سيدة (نيدلر

486
00:36:57,182 --> 00:36:58,581
لكنّكِ فعلتِ ما يكفي فعلًا

487
00:36:58,662 --> 00:37:01,757
إنّه حفل رقصة "مازوركا" ابننا
تتفهمين بالطبع

488
00:37:02,053 --> 00:37:03,214
شكرًا لكِ

489
00:37:08,026 --> 00:37:09,482
(ينقصنا (ميتش

490
00:37:09,494 --> 00:37:10,495
أين (ميتش)؟

491
00:37:11,262 --> 00:37:15,199
<i>"!إرحلا"</i>

492
00:37:16,024 --> 00:37:17,514
ميتش) من؟)

493
00:37:20,539 --> 00:37:22,564
،غوميز)، سأكون صريحة معك)

494
00:37:22,573 --> 00:37:30,573
،لديّ 50 منزلًا أحاول بيعهم هناك
ورؤية الزبائن لمنزلك ستجعلهم يترددون

495
00:37:31,215 --> 00:37:34,412
خمسون منزلًا؟ -
أجل -

496
00:37:34,419 --> 00:37:38,151
تعرفين، منذ طُردت
،عائلتي من وطني القديم

497
00:37:38,155 --> 00:37:43,218
كان حلمي الوحيد إيجاد
مكان يمكننا دعوته بالمنزل

498
00:37:43,227 --> 00:37:48,927
،"بمجرد أن يروا "أسيميليشن
أظنّهم سيرغبون بالمكوث للأبد

499
00:37:48,962 --> 00:37:50,009
!للأبد

500
00:37:50,035 --> 00:37:53,892
(شكرًا جزيلًا لحضوركِ يا (ميمبرين

501
00:37:53,905 --> 00:37:55,236
!(اسمي (مارغو

502
00:37:55,240 --> 00:37:58,687
!(حسنًا إذًا، اهربي يا (مارغو

503
00:37:58,717 --> 00:38:01,379
!اهربي! اهربي

504
00:38:06,485 --> 00:38:09,216
هذه الفتاة (وينيزداي) مختلة

505
00:38:09,220 --> 00:38:12,588
نحن بصدد أن يغزونا
جيش كامل من المختلين

506
00:38:12,590 --> 00:38:16,857
إنها لمأساة حين يعجز الناس عن
تقبّل المساعدة التي يحتاجونها بشدة

507
00:38:16,861 --> 00:38:21,731
وعندما يحدث ذلك، يتم
استدعاء نوع آخر من التدخل

508
00:38:23,434 --> 00:38:25,163
(أتفق معك يا (غوميز

509
00:38:25,169 --> 00:38:28,002
انتقال العائلة بأسرها للعيش
بجوارنا سيكون حلمًا تحقق

510
00:38:28,006 --> 00:38:30,236
(لكنّي لا أثق بتلك المرأة (مارغو

511
00:38:30,242 --> 00:38:33,268
إنّها غريبة الأطوار يا عزيزتي
امنحيها فرصة

512
00:38:34,079 --> 00:38:37,105
"مربى التوت البري"

513
00:38:38,316 --> 00:38:41,308
لابد أنّه نوع من
سوائل التحنيط المعطرة

514
00:38:43,287 --> 00:38:47,747
وينيزداي)، أصقلي مهارات)
ترصّدك على أحد غير والدك

515
00:38:47,760 --> 00:38:48,955
إنّه دون مستواكِ

516
00:38:51,095 --> 00:38:52,324
أفضل بكثير

517
00:38:52,331 --> 00:38:55,096
أمي، أبي، أريد محادثتكما

518
00:38:55,099 --> 00:38:57,693
ماذا يجول في خاطركِ
أيتها الدودة الصغيرة؟

519
00:38:57,702 --> 00:38:59,431
تكلمت مع (باركر) بعد ظهر اليوم

520
00:38:59,438 --> 00:39:03,363
إنها ابنة دمية الملابس
الثرثارة التي جائت

521
00:39:03,374 --> 00:39:06,867
أخبرتني عن مدرسة عامة
يحضرها جميع أطفال الحي

522
00:39:06,878 --> 00:39:09,472
تسمى بالمدرسة الإعدادية

523
00:39:09,481 --> 00:39:12,178
..المدرسة الإعدادية

524
00:39:12,184 --> 00:39:17,111
أجل، قرأت عنهم في مجلات
علم النفس الغير طبيعي

525
00:39:17,122 --> 00:39:19,011
يمكن لمن بمثل عمري الإلتحاق بها

526
00:39:19,023 --> 00:39:23,119
أظنّها ستكون أمرًا جيدًا لي

527
00:39:23,128 --> 00:39:25,495
حسنًا، أظنّها فكرة رائعة

528
00:39:25,497 --> 00:39:26,794
ماذا عن دراستكِ هنا؟

529
00:39:26,798 --> 00:39:29,620
تحنيطك للحيوانات يتحسن جيدًا

530
00:39:29,633 --> 00:39:35,333
أمي، هل ستحرمينني حقًا من
فرصة تعذيب الأطفال بمثل عمري؟

531
00:39:35,340 --> 00:39:37,798
لديها وجهة نظر

532
00:39:37,809 --> 00:39:42,508
والأهم، بدخول (وينيزداي) المدرسة
سنتعرف على الناس هنا بشكل أفضل

533
00:39:42,914 --> 00:39:44,575
ما رأيك يا أمي؟

534
00:39:47,046 --> 00:39:49,390
<i>"مدرسة (أسيميليشن) الإعدادية"</i>

535
00:39:58,597 --> 00:40:00,827
استمتعي بيومك في
المدرسة يا عزيزتي

536
00:40:02,601 --> 00:40:04,137
!افعلي أسوأ ما يمكنك

537
00:40:09,707 --> 00:40:13,905
،بت أفهم الآن
هذا سجن للأطفال

538
00:40:16,715 --> 00:40:18,376
من هذه؟

539
00:40:19,017 --> 00:40:20,542
رائع

540
00:40:21,852 --> 00:40:22,944
(هذه (وينيزداي

541
00:40:23,287 --> 00:40:25,415
مرحبًا

542
00:40:25,423 --> 00:40:27,118
(مرحبًا يا (باركر

543
00:40:28,526 --> 00:40:30,620
أحضرت شيئًا لكِ

544
00:40:32,564 --> 00:40:34,396
!شطيرة متعفنة

545
00:40:34,398 --> 00:40:36,230
(مستواكِ بات ضعيفًا يا (بيثاني

546
00:40:36,233 --> 00:40:38,065
أتعرفين؟ أنتِ محقة

547
00:40:38,068 --> 00:40:40,799
سأرفع مستواي قليلًا

548
00:40:48,613 --> 00:40:50,877
!لا تتمتعين بحس الدعابة

549
00:40:52,084 --> 00:40:54,348
أرأيتِ وجهها؟ -
أعرف -

550
00:40:54,377 --> 00:40:55,799
اسمك (بيثاني)، صحيح؟

551
00:40:56,421 --> 00:41:00,756
لا تحدقي بعيناكِ تجاه أصدقائي
مالم تكوني مستعدة للرقص

552
00:41:00,758 --> 00:41:04,661
ماذا قلتِ أيتها الشبح الصغير؟

553
00:41:05,463 --> 00:41:07,886
لا أظنّكِ تفهمين

554
00:41:07,898 --> 00:41:11,095
لست أنا المحبوسة
،)هنا معكِ يا (بيثاني

555
00:41:11,102 --> 00:41:15,300
أنتِ المحبوسة هنا معي

556
00:41:19,368 --> 00:41:20,529
أيًا يكن

557
00:41:22,579 --> 00:41:24,104
ماذا فعلتِ؟

558
00:41:24,115 --> 00:41:25,480
لم يجدر عليكِ قول ذلك

559
00:41:25,483 --> 00:41:28,817
،ليس بوسعك فعل شيء
بيثاني) مشهورة للغاية)

560
00:41:28,820 --> 00:41:30,584
الشهرة سريعة الزوال

561
00:41:30,588 --> 00:41:34,786
أفضل نصب تركيزي
على شيء أكثر تحديًا

562
00:41:34,793 --> 00:41:36,454
مثل ماذا؟

563
00:41:36,461 --> 00:41:38,759
المدرسة بأسرها

564
00:41:54,845 --> 00:41:59,112
لنرّ أيّ شخصية سأتقمصها اليوم؟

565
00:41:59,117 --> 00:42:00,346
..ماذا عن

566
00:42:00,351 --> 00:42:02,979
شيلي لونغبوتوم)، الساكنة)
"في شارع "شوغر ريدج

567
00:42:02,988 --> 00:42:05,946
،من (شيلي لونغبوتوم) للجميع

568
00:42:06,624 --> 00:42:12,188
هل سمعتم عن عائلة"
"آدامز)، علامة استفهام)

569
00:42:12,197 --> 00:42:16,304
أخبرني أحدهم أنهم"
"مطلوبون في 30 ولاية

570
00:42:19,037 --> 00:42:21,836
أتعرفين أنهم يقومون
بزراعة نباتات آكلة للبشر؟

571
00:42:21,840 --> 00:42:25,367
!ويطعمونهم حيواناتنا الأليفة -
هل رأى أحدكم حيواني الأليف؟ -

572
00:42:25,376 --> 00:42:27,538
سيحولوننا جميعًا إلى أموات أحياء

573
00:42:27,544 --> 00:42:29,171
من أين هم بأي حال؟

574
00:42:29,180 --> 00:42:30,306
!لا يهم

575
00:42:30,314 --> 00:42:31,975
واضح أنّهم لا ينتمون إلى هنا

576
00:42:31,983 --> 00:42:35,009
حبيبتي! هؤلاء الناس
الساكنين أعلى التل

577
00:42:35,019 --> 00:42:37,044
إنّهم ليسوا مشتركين على
!موقع "سكان الحيّ" حتّى

578
00:42:37,055 --> 00:42:38,580
!هذا مثير للشكوك

579
00:42:38,590 --> 00:42:40,479
<i>إذا كان الآخرون"
"خائفين، فأنا خائف</i>

580
00:42:40,490 --> 00:42:41,821
<i>"أصدق كل ما قرأت"</i>

581
00:42:41,825 --> 00:42:44,851
<i>،إذا قام أحدهم بنشره"
"فيتحتم أن يكون صحيحًا</i>

582
00:42:44,863 --> 00:42:46,547
<i>تدعو عائلة واحدة"
"فيأتي أقاربهم جميعًا</i>

583
00:42:46,582 --> 00:42:49,119
<i>أتظنين بأن علينا التحقيق؟"
"أنا خائفة للغاية</i>

584
00:42:49,154 --> 00:42:51,065
<i>"!أنا قلق على الأطفال"</i>

585
00:42:51,068 --> 00:42:53,218
<i>"!(علينا التحدث مع (مارغو"</i>

586
00:42:55,872 --> 00:42:57,897
افتحوا كتبكم على الصفحة 43

587
00:42:57,909 --> 00:42:59,764
اتبعوا التعليمات

588
00:43:00,684 --> 00:43:01,901
مقرف

589
00:43:01,912 --> 00:43:04,040
فعلت هذا آلاف المرات

590
00:43:19,932 --> 00:43:21,821
!أديري مفتاح الكهرباء

591
00:43:40,117 --> 00:43:44,111
!أعطِ المخلوق الحياة

592
00:43:50,128 --> 00:43:53,553
!إنهض
!إنهض، آمرك بالنهوض

593
00:44:11,816 --> 00:44:14,842
!إنّه حي
!إنّه حي

594
00:44:32,936 --> 00:44:35,462
!يا إلهي، أبعدوهم عنّي

595
00:44:43,981 --> 00:44:46,177
!ضفاضع أموات أحياء

596
00:44:46,184 --> 00:44:48,118
غيّرت (بيثاني) من مظهرها

597
00:44:48,519 --> 00:44:49,680
إنّه يلائمها

598
00:44:49,686 --> 00:44:52,212
رائع، رائع تمامًا

599
00:44:52,222 --> 00:44:53,621
..إنّه لشرف

600
00:44:53,624 --> 00:44:54,785
..وإمتياز..

601
00:44:54,793 --> 00:44:55,954
..لمشاهدة صنيعك -
..لمشاهدة صنيعك -

602
00:44:55,961 --> 00:44:58,646
مهلًا، أتودين الذهاب لمركز التسوق؟

603
00:44:58,680 --> 00:45:01,832
لمَ لا؟ لم أذهب لمركز
تسوق منذ عصور طويلة

604
00:45:23,653 --> 00:45:26,418
تأخر الوقت، أنا قلقة

605
00:45:26,423 --> 00:45:28,721
عزيزتي، (وينيزداي) تكون بخير

606
00:45:28,726 --> 00:45:30,216
يمكنها الاعتناء بنفسها

607
00:45:30,227 --> 00:45:32,229
(لست قلقة على (وينيزداي

608
00:45:32,258 --> 00:45:35,728
قلقة على الآخرين، لعلنا سنحتاج
لتقديم دليل لوجودها بمكان آخر

609
00:45:35,733 --> 00:45:38,191
حبيبتي، إنّها تحضر
حفلة عشاء ولعب

610
00:45:38,202 --> 00:45:39,397
وينيزداي) ستأتي قريبًا)

611
00:45:39,403 --> 00:45:41,531
لمَ لا تأتي وتشاركينا إذًا؟

612
00:45:42,273 --> 00:45:45,368
"حسنًا، "إف 6

613
00:45:45,376 --> 00:45:47,731
بوغزلي)، سمعت والدتك)

614
00:45:47,744 --> 00:45:49,746
!"فجّر "إف 6

615
00:45:51,582 --> 00:45:53,004
!انفجار وشيك

616
00:45:53,017 --> 00:45:55,008
!أنا ملك العالم

617
00:45:55,019 --> 00:45:58,216
<i>"..قريب، بعيد، أينما تكون"</i>

618
00:46:06,268 --> 00:46:08,930
!أجل -
!أغرقت مدمرتي البحرية -

619
00:46:08,934 --> 00:46:11,232
(أحسنت يا (بوغزلي

620
00:46:20,144 --> 00:46:21,976
!مرحبًا يا صغاري البشعين

621
00:46:21,979 --> 00:46:25,643
!أمي! أظنني شعرت بالتنميل

622
00:46:27,418 --> 00:46:29,375
جدتي، يا لها من مفاجأة

623
00:46:29,387 --> 00:46:30,980
(ظننتكِ في (براغ

624
00:46:30,988 --> 00:46:32,410
!كنت هناك

625
00:46:32,423 --> 00:46:34,915
قبضوا عليّ وأنا أهرّب
التماسيح من حديقة الحيوان

626
00:46:34,925 --> 00:46:38,384
لكنني هربت وأتيت في
سفينة قراصنة صومالية

627
00:46:38,396 --> 00:46:42,321
تشاركنا في لعبة بوكر
مثيرة وأخذت كل أموالهم

628
00:46:42,334 --> 00:46:44,166
بالغش أم السرقة؟ -
!كلاهما -

629
00:46:44,168 --> 00:46:49,004
تذكر دومًا يا (بوغزلي)، لا يعتبر
الغش غشًا ما لم يمسك بك أحد

630
00:46:49,006 --> 00:46:51,441
لم أستحم منذ اسبوعين

631
00:46:51,443 --> 00:46:52,808
أم منذ أشهر؟

632
00:46:52,811 --> 00:46:54,836
هذا يذكرني

633
00:46:54,845 --> 00:46:56,779
خمن ماذا أحضرت يا (بوغزلي)؟

634
00:46:56,782 --> 00:46:59,171
!الحلوى -
!أجل -

635
00:46:59,184 --> 00:47:01,243
لكن حفل "المازوركا" أمامه اسبوع

636
00:47:01,253 --> 00:47:02,914
لمَ حضرتِ باكرًا جدًا؟

637
00:47:02,919 --> 00:47:05,616
أخبرني (غوميز) أنّكِ بحاجة للقليل
من المساعدة في تنظيم الحفل

638
00:47:05,624 --> 00:47:12,291
"فقلت، لقد أعددت ابني لحفل "المازوركا
خاصته، فبالطبع سأفعل المثل لأجل حفيدي

639
00:47:12,296 --> 00:47:13,627
!أحبه

640
00:47:13,631 --> 00:47:15,622
!ذلك صحيح! طلبت حضورها

641
00:47:15,633 --> 00:47:19,001
لا أصدق أنّك أزعجت
والدتك بهذا يا عزيزي

642
00:47:19,503 --> 00:47:20,664
ولا انا؟

643
00:47:20,671 --> 00:47:23,538
قال أنّكِ في موقف عصيب -
!شكرًا يا أمي -

644
00:47:23,541 --> 00:47:25,873
قال أنّكِ في أكثر الأوقات
التي رآكِ فيها متوترة

645
00:47:25,876 --> 00:47:28,265
لم أقل ذلك بالضبط -
بلا، قد قلت -

646
00:47:28,278 --> 00:47:30,042
قلت ذلك بالضبط

647
00:47:30,048 --> 00:47:33,643
قال أنّه قلق أن يستشري على
..وجهك تعبيرات الحزن الهائلة و

648
00:47:33,651 --> 00:47:35,540
!أتعرفون، أنا أتضور جوعًا
!هيّا لنأكل

649
00:47:35,552 --> 00:47:38,351
ليس قبل أن تعود (وينيزداي) للمنزل

650
00:47:38,356 --> 00:47:40,848
أين حفيدتي تلك؟

651
00:47:40,858 --> 00:47:42,656
!أحضرت شيئًا لأجلها

652
00:47:44,496 --> 00:47:47,056
!ها قد جاءت سحابة العاصفة الصغيرة

653
00:47:47,064 --> 00:47:49,556
أين كنتِ يا (وينيزداي)؟

654
00:47:49,566 --> 00:47:50,863
في مكان آخر

655
00:48:01,012 --> 00:48:02,707
ماذا ترتدين؟

656
00:48:02,713 --> 00:48:05,239
(تطلق عليها (باركر
"جرعة صغيرة من الألوان"

657
00:48:05,249 --> 00:48:08,014
أقدّر حقًا الحصان
ذو الرمح على رأسه

658
00:48:08,019 --> 00:48:09,077
..اللون

659
00:48:09,086 --> 00:48:11,077
تدعي أنّه يظهر ابتسامتي

660
00:48:11,088 --> 00:48:13,477
(ليس لديكِ ابتسامة يا (وينيزداي

661
00:48:13,490 --> 00:48:16,471
تبيّن أن لديّ أشياء
كثيرة لا علم لكِ بها

662
00:48:20,365 --> 00:48:22,390
أرى أنني أتيت في الوقت المناسب

663
00:48:22,400 --> 00:48:24,129
(كنت محقًا باتصالك يا (غوميز

664
00:48:24,135 --> 00:48:26,365
،سأتكلم معها
أعطني مصيدة الدببة

665
00:48:26,371 --> 00:48:29,773
،شكرًا يا جدتي
لكنّي سأتولى هذا الأمر

666
00:48:30,296 --> 00:48:31,695
افعلي ما تشائين

667
00:48:34,878 --> 00:48:38,303
حين تنتهي حاجتك من
فابيو)، أرسله لغرفتي)

668
00:48:38,316 --> 00:48:40,546
!يا للهول

669
00:48:43,188 --> 00:48:44,917
..(وينيزداي)

670
00:48:44,921 --> 00:48:51,793
ما رأيكِ أن تنضمي إليّ غدًا بعد انتهاء مدرستك
لنحتسي الشاي ونستحضر الأرواح في الضريح؟

671
00:48:51,796 --> 00:48:53,525
هل الحضور إلزامي؟

672
00:48:53,530 --> 00:48:57,694
!بحقكِ يا غرابي الصغير
أحببتِ ذلك كثيرًا وأنتِ أصغر

673
00:48:57,702 --> 00:48:59,067
كما تشائين يا أمي

674
00:49:01,238 --> 00:49:02,933
نومًا عميقًا يا عزيزتي

675
00:49:02,941 --> 00:49:05,467
لا تنسِ أن تتمني
لوالدك ليلة هنيئة

676
00:49:10,814 --> 00:49:12,236
ما هي طبقة اللون المفضلة لديكِ؟

677
00:49:12,249 --> 00:49:15,332
لا أعرف، أظهر بالأبيض
والأسود في جميع الصور

678
00:49:15,359 --> 00:49:18,613
،تعرفين، حين قابلتك
ظننتكِ غريبة الأطوار للغاية

679
00:49:18,622 --> 00:49:20,420
لكن الآن، أظنّكِ رائعة حقًا

680
00:49:20,423 --> 00:49:21,652
أتفق معكِ

681
00:49:21,659 --> 00:49:23,821
لستِ مجردة من المميزات تمامًا أيضًا

682
00:49:23,827 --> 00:49:25,921
أود أن أشكركِ

683
00:49:28,398 --> 00:49:30,890
كيف كان تقبلهم بالمنزل لمشبك
الشعر الذي اشتريتيه بالأمس؟

684
00:49:30,901 --> 00:49:35,168
في الواقع، رد فعل
أمي كان غير متوقع

685
00:49:35,173 --> 00:49:38,803
تقبّلته، وذلك أحبطني

686
00:49:38,809 --> 00:49:42,109
لا يريد المرء أبدًا رؤية
والدته بتلك الطريقة

687
00:49:42,113 --> 00:49:43,308
،لكن عليّ الاعتراف

688
00:49:43,314 --> 00:49:48,172
تجولي بمنحوتة
،متوهجة وبشعة للغاية

689
00:49:48,184 --> 00:49:50,278
كان بمثابة الصدمة أنّها أسعدتني

690
00:49:50,287 --> 00:49:52,847
ليتني أستطيع فعل ذلك

691
00:49:52,856 --> 00:49:54,585
لكن أمي تجبرني على
،ارتداء هذه الملابس

692
00:49:54,592 --> 00:49:56,583
..والأمر

693
00:49:56,595 --> 00:50:00,793
أظن بأن الكلمة التي
"تبحثين عنها "مؤسف

694
00:50:00,798 --> 00:50:06,760
أريد أن أتصرف بجنون
وأرتدي ملابس تصدمها

695
00:50:07,939 --> 00:50:10,328
،)حسنًا يا (باركر
أنتِ محظوظة

696
00:50:10,340 --> 00:50:13,708
يصادف أنّكِ تتكلمين
مع ملكة الصدمات

697
00:50:34,798 --> 00:50:35,959
مرحبًا يا أمي

698
00:50:35,965 --> 00:50:38,127
<i>"أين صغيرتي الشبحيّة؟"</i>

699
00:50:38,135 --> 00:50:40,058
وينيزداي) لم تصل بعد)

700
00:50:40,070 --> 00:50:42,698
اتفقنا على المجيء هنا لشرب
،الشاي واستحضار الأرواح

701
00:50:42,706 --> 00:50:45,334
ويبدو الآن أنّها تجاهلت موعدنا

702
00:50:45,342 --> 00:50:48,471
<i>"أيمكنكِ سماعي يا (مورتيشيا)؟" -
"لا تقومين بالأمر بطريقة صحيحة" -</i>

703
00:50:48,479 --> 00:50:49,810
<i>"اضغطي هذا الزر" -
"فعلت ذلك" -</i>

704
00:50:49,814 --> 00:50:51,976
<i>"أسمعتِ صوت نقرته؟" -
"!(مورتيشيا)" -</i>

705
00:50:51,981 --> 00:50:54,507
<i>"يفترض أن يعمل حين تسمعي النقرة" -
"مهلًا، أرى شيئًا" -</i>

706
00:50:54,519 --> 00:50:56,214
<i>"نجحتِ بفعلها" -
"!مرحبًا يا عزيزتي" -</i>

707
00:50:56,220 --> 00:50:57,984
<i>"أين حفيدتي الآن؟"</i>

708
00:50:57,988 --> 00:51:01,549
مثلما قلت، أظنّها تنأى بنفسها عني

709
00:51:01,559 --> 00:51:04,483
<i>إنّها محاصرة في حفرة"
"مظلمة من الوحدة والاشتياق</i>

710
00:51:04,494 --> 00:51:06,019
<i>"(مثل جميع نساء آل (فرامب"</i>

711
00:51:06,030 --> 00:51:08,453
<i>"وينيزداي)؟)" -
"!(ليست (وينيزداي" -</i>

712
00:51:08,465 --> 00:51:10,490
<i>"من يتحدث؟" -</i>
أنا يا أبي -

713
00:51:10,501 --> 00:51:13,926
مورتيشيا)؟)"
"ما مشكلتكِ الآن؟

714
00:51:13,938 --> 00:51:18,671
يمكن للعالم أن يكون قاسيًا جدًا
وكل ما تريده أن تركض تجاهه

715
00:51:18,675 --> 00:51:22,009
<i>بهذه الطريقة هي تشبهكِ كثيرًا"
"فأنتِ أردتِ رؤية العالم أيضًا</i>

716
00:51:22,012 --> 00:51:24,174
<i>وأردتِ اكتشاف ذاتكِ"
"وانعزلتِ بعض الوقت</i>

717
00:51:24,182 --> 00:51:30,110
<i>أنصتي يا (موتريشيا)، تتذكري حين"
"هربتِ وانضممتِ للفتيات الكشافة؟</i>

718
00:51:30,121 --> 00:51:33,682
<i>"فقلقنا جدًا أنّكِ اتخذتِ نهجًا سيئًا"</i>

719
00:51:33,691 --> 00:51:39,164
<i>لكن عندما اكتشفتِ أن نيران المخيّم"
"،معدة لشواء حلوى الخطمي وليس زملائكِ</i>

720
00:51:39,197 --> 00:51:41,279
<i>"شعرتِ بالملل ورجعتِ للمنزل"</i>

721
00:51:41,432 --> 00:51:43,730
<i>"فشعرنا براحة كبيرة"</i>

722
00:51:43,735 --> 00:51:48,297
<i>،)ثقي في (وينيزداي"
"فستفعل الصواب مثلما فعلتِ</i>

723
00:51:48,305 --> 00:51:51,866
،شكرًا يا أبي
هذا مريح للغاية

724
00:51:51,876 --> 00:51:53,731
<i>"جيد، لحظة"</i>

725
00:51:53,761 --> 00:51:55,138
<i>"متى توفيت؟"</i>

726
00:51:55,144 --> 00:51:56,646
<i>"منذ 20 عامًا"</i>

727
00:51:56,648 --> 00:51:59,413
<i>"حسنًا، سنوية سعيدة يا عزيزتي"</i>

728
00:51:59,416 --> 00:52:03,046
،)حسنًا يا (بوغزلي
لنحاول مجددًا

729
00:52:03,053 --> 00:52:06,387
،)أنت لها يا (بوغزلي
رقصة "المازوركا" سهلة للغاية

730
00:52:07,992 --> 00:52:10,916
أنت تأكل السيوف على الإفطار

731
00:52:10,927 --> 00:52:13,589
أنت فقط مصاب بتوتر ما قبل الحفل

732
00:52:13,597 --> 00:52:15,759
هذا شائع للغاية أكثر مما تتصور

733
00:52:15,765 --> 00:52:19,929
"إن استمرت رقصة "المازوركا
لـ 4 ساعات عليك الاتصال بطبيبك

734
00:52:21,305 --> 00:52:23,330
لنشرع من البداية
!الموسيقى

735
00:52:38,155 --> 00:52:39,316
،)بوغزلي)

736
00:52:39,322 --> 00:52:45,091
يمكنني القول بصراحة أن ما
فعلته كان بالتأكيد شيئًا رائعًا

737
00:52:45,095 --> 00:52:48,360
سؤال، ما كان اسم ما
فعلته بحق السماء؟

738
00:52:48,365 --> 00:52:50,185
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع

739
00:52:52,202 --> 00:52:54,603
أتعرف؟
لقد تدربت بقوة كثيرًا

740
00:52:54,606 --> 00:52:56,700
لمَ لا نستكمل غدًا؟

741
00:52:56,707 --> 00:52:58,698
اذهب للاستحمام يا فتى

742
00:52:58,709 --> 00:53:00,074
انتهينا إذًا؟

743
00:53:00,077 --> 00:53:01,340
أجل

744
00:53:01,345 --> 00:53:05,111
،أجل يا بني
لقد انتهينا بالتأكيد

745
00:53:05,115 --> 00:53:07,072
حسنًا، شكرًا يا أبي

746
00:53:07,084 --> 00:53:08,518
(شكرًا يا عمّي (فيستر

747
00:53:13,157 --> 00:53:17,185
!هذه كارثة بكل المقايس
كيف حدث هذا؟

748
00:53:17,195 --> 00:53:19,562
سيجعل من نفسه أضحوكة
!أمام مرأى الجميع

749
00:53:19,592 --> 00:53:22,027
!توقف
!(اهدئ يا (غوميز

750
00:53:22,032 --> 00:53:24,205
!لا يزال أمامنا يوم لتجهيزه

751
00:53:24,236 --> 00:53:27,615
فيستر)، لن يكفيه عام ليستعد)

752
00:53:27,642 --> 00:53:29,701
(لقد خذلته يا (فيستر

753
00:53:30,008 --> 00:53:34,639
حاولت أن أربيه على مبادئ
عائلتنا ولكنّي فشلت

754
00:53:34,644 --> 00:53:37,409
سيأكلونه حيًا

755
00:53:39,416 --> 00:53:42,477
<i>"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"</i>

756
00:53:42,485 --> 00:53:44,510
<i>"قلت أحبه بهذا الشكل"</i>

757
00:53:44,521 --> 00:53:48,617
<i>"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"</i>

758
00:53:48,626 --> 00:53:50,856
حسنًا، شكرًا لكم

759
00:53:50,861 --> 00:53:53,262
جدتي، لدينا فرقة موسيقية بالفعل

760
00:53:53,264 --> 00:53:55,653
جائوا بتزكية خاصة من المشرحة

761
00:53:56,967 --> 00:53:58,992
واثقة بأنّهم بارعون

762
00:53:59,003 --> 00:54:01,859
أختي (سلوم) من ستصدر
(الحكم على (بوغزلي

763
00:54:01,872 --> 00:54:05,331
وإذا لم تتم الأمور بالطريقة
التقليدية لن تكون سعيدة

764
00:54:05,342 --> 00:54:07,606
!وقد يصبح حفل "المازوركا" كارثة

765
00:54:07,611 --> 00:54:09,602
ولكن من يعرف؟

766
00:54:09,914 --> 00:54:11,040
‫حسنًا

767
00:54:11,048 --> 00:54:13,540
!مرحى، لدينا حفلة -
!أجل -

768
00:54:13,550 --> 00:54:15,040
‫شئ آخر..

769
00:54:15,052 --> 00:54:18,408
ثمّة أحد عند الباب
يجدر بي رؤية من هناك

770
00:54:25,396 --> 00:54:29,094
‫<i>"ما المميز بأن تكون على طبيعتك.."</i>

771
00:54:29,099 --> 00:54:33,229
‫<i>"بينما يمكنك أن تكون مثل الجميع؟"</i>

772
00:54:33,236 --> 00:54:35,762
‫لا تتحدثي لأمك بتلك الطريقة

773
00:54:35,773 --> 00:54:38,299
‫كيف تجرؤين على دخول
المنزل بهذه الطريقة؟

774
00:54:38,307 --> 00:54:40,969
‫مهلًا، أين وشومك؟

775
00:54:42,880 --> 00:54:44,302
!شكرًا للنجوم

776
00:54:44,314 --> 00:54:46,874
‫- أين كنتِ؟
‫- أتسكع مع (باركر)

777
00:54:46,883 --> 00:54:49,648
‫ألهذا فوّتِ جلسة الشاي
وإستحضار الأرواح؟

778
00:54:49,653 --> 00:54:51,644
‫كان جدّاكِ يحاولان الإتصال بكِ

779
00:54:51,655 --> 00:54:52,952
‫بحق الجحيم!

780
00:54:52,956 --> 00:54:56,915
‫أيًّا من فعل هذا بكِ يا (وينيزداي)،
‫آمل أن يكون أسوأ حالًا منكِ

781
00:54:56,927 --> 00:54:59,851
لم يفعل أحد بي هذا
إنّه مظهري الجديد

782
00:54:59,863 --> 00:55:00,989
‫هل يعجبكِ؟

783
00:55:01,020 --> 00:55:02,226
لا يعجبني

784
00:55:02,233 --> 00:55:04,429
يعرف الجميع أن اللون
الوردي طلاء البوابات

785
00:55:04,434 --> 00:55:07,267
‫حذّرتك من إرسالها لمدرسة عامّة

786
00:55:07,271 --> 00:55:10,070
‫لا تقلقي، ‫لن تذهب (وينيزداي)
إلى تلك المدرسة مجددًا

787
00:55:10,072 --> 00:55:11,403
‫- ماذا؟
‫- في الواقع..

788
00:55:11,407 --> 00:55:13,808
لن تغادر هذا المنزل مجددًا

789
00:55:16,947 --> 00:55:20,008
عجبًا، تلك نظرة شيطانية

790
00:55:20,017 --> 00:55:23,146
‫لا، هذه النظرة
المفتقرة للإحساس جديدة

791
00:55:23,153 --> 00:55:25,349
‫وأظنّني أعرف من أين تعلّمتها

792
00:55:25,356 --> 00:55:28,087
‫مرحبًا يا رفاق، هذا شكلي الآن

793
00:55:28,092 --> 00:55:31,084
‫إذا أعجبكم، إضغطوا "إعجاب"،
‫ولكن من يهتم إذا أعجبكم أم لا

794
00:55:31,095 --> 00:55:32,381
‫أنا أعيش على سجيتي

795
00:55:32,409 --> 00:55:34,514
‫(باركر)؟
‫(باركر)؟

796
00:55:35,798 --> 00:55:37,869
‫- من فعل هذا بكِ؟
‫- أنا فعلت

797
00:55:38,602 --> 00:55:40,593
‫هذا مظهري الجديد يا أمي

798
00:55:40,604 --> 00:55:45,166
‫قررت أنه من الآن فصاعدًا،
‫سأختار ملابسي وليس أنتِ

799
00:55:45,175 --> 00:55:48,577
هذا صنيع (وينيزداي آدامز) غريبة الأطوار

800
00:55:48,579 --> 00:55:51,844
‫إنها ليست غريبة أطوار،
إنها ليست مثلكِ فحسب

801
00:55:51,849 --> 00:55:53,715
لمَ لا تتقبلين اختلاف الناس عنكِ؟

802
00:55:53,718 --> 00:55:57,985
‫لأن هدفي جعل الناس متماثلين

803
00:55:58,827 --> 00:56:01,888
‫مضئ للغاية!
‫إنه يحرق!

804
00:56:01,892 --> 00:56:04,782
‫جيّد! ربما سيحرق هذا الغرابة!

805
00:56:04,794 --> 00:56:05,989
‫أكره المكان هنا!

806
00:56:05,996 --> 00:56:07,987
‫كل شئ ممل ومزيف ومضئ..

807
00:56:07,997 --> 00:56:09,726
‫مثل الزهور البلاستيكية!

808
00:56:09,733 --> 00:56:10,825
‫مثلكِ!

809
00:56:10,852 --> 00:56:14,880
!(باركر)
‫الزهور البلاستيكية تعيش للأبد

810
00:56:15,006 --> 00:56:17,623
‫والآن، إذهبي وفكّري
بشأن ذلك في غرفتكِ

811
00:56:17,732 --> 00:56:20,008
‫بدون مواقع تواصل إجتماعي

812
00:56:20,010 --> 00:56:22,468
‫لا! رجاءً، لا
‫أي شئ عدا هذا!

813
00:56:22,479 --> 00:56:25,141
‫إذهبي وأزيلي ملامح
الإكتئاب تلك من وجهكِ

814
00:56:25,148 --> 00:56:26,912
‫أنتِ أولًا!

815
00:56:26,916 --> 00:56:31,046
‫عائلة (آدامز) تمادت جدًا هذه المرة

816
00:56:31,055 --> 00:56:34,081
‫أظنّهم سيحتاجون لمساعدة أكبر

817
00:56:49,874 --> 00:56:51,035
‫مهلًا!

818
00:56:53,010 --> 00:56:54,876
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

819
00:56:54,878 --> 00:56:56,437
‫إلى منزل صديقة

820
00:56:56,447 --> 00:57:00,748
‫أنا أقوم بحبس الناس، وليس العكس

821
00:57:00,751 --> 00:57:02,845
‫حظًا طيبًا مع رقصة "المازوركا" خاصتك

822
00:57:02,852 --> 00:57:05,253
‫مهلًا، هل ستغادرين؟

823
00:57:05,256 --> 00:57:07,054
‫من سيقوم بتعذيبي كل يوم؟

824
00:57:07,057 --> 00:57:10,254
‫العيش تحت هذا السقف هو
‫كل العذاب الذي ستحتاجه

825
00:57:10,260 --> 00:57:12,524
‫بالإضافة، أوضح والدانا الأمر..

826
00:57:12,528 --> 00:57:15,293
‫أن الطريقة الوحيدة لتصبح
‫مقبولًا في هذه العائلة..

827
00:57:15,298 --> 00:57:18,222
‫هي أن تكون مثلهم تمامًا

828
00:57:18,235 --> 00:57:20,602
‫لا يمكنني الإلتزام
بتلك القواعد بعد الآن

829
00:57:20,604 --> 00:57:23,130
‫وداعًا يا أخي (بوغزلي)

830
00:57:23,139 --> 00:57:25,039
‫غدًا، ستغدو رجلًا

831
00:57:25,575 --> 00:57:27,805
‫وأنا سأغدو هاربة

832
00:57:29,479 --> 00:57:32,210
عرفت دائمًا أن الأمور
ستنتهي هكذا نوعًا ما

833
00:57:32,215 --> 00:57:34,741
‫لم أحسب أنّه سيحدث
بسرعة جدًا فحسب

834
00:57:34,751 --> 00:57:37,209
‫لن أنساك أبدًا يا (بوغزلي)

835
00:57:37,220 --> 00:57:39,052
‫ولكنّني سأحاول

836
00:57:40,109 --> 00:57:42,157
‫هل رأيت أختك يا (بوغزلي)؟

837
00:57:42,159 --> 00:57:43,752
‫إنها ليست في غرفتها

838
00:57:45,329 --> 00:57:47,661
‫(بوغزلي)، أين (وينيزداي)؟

839
00:57:51,334 --> 00:57:55,726
الوقت يمضي
يا أمي

840
00:57:55,738 --> 00:57:58,503
‫أنتِ تشعرين بالنعاس

841
00:57:58,508 --> 00:57:59,737
‫(بوغزلي)..

842
00:57:59,742 --> 00:58:03,474
‫إنها لم تذهب لمنزل صديقتها

843
00:58:03,481 --> 00:58:05,313
‫ذهبت إلى منزل صديقتها؟

844
00:58:05,316 --> 00:58:09,173
‫أكرر، إنها لم تذهب لمنزل..

845
00:58:35,546 --> 00:58:39,107
<i>"حين يكون النهار طويلًا"</i>

846
00:58:40,785 --> 00:58:42,719
<i>"والليل"</i>

847
00:58:43,387 --> 00:58:47,312
<i>"والليل ملكك وحدك"</i>

848
00:58:51,061 --> 00:58:55,032
<i>"حين تتأكد أنّك اكتفيت"</i>

849
00:58:56,566 --> 00:58:58,728
<i>"من هذه الحياة"</i>

850
00:59:00,570 --> 00:59:02,629
<i>"تمهّل"</i>

851
00:59:06,309 --> 00:59:10,576
<i>"لا تكتئب"</i>

852
00:59:13,918 --> 00:59:18,253
<i>"لأن الجميع يبكي"</i>

853
00:59:21,691 --> 00:59:26,652
<i>"والجميع يجرحون"</i>

854
00:59:28,064 --> 00:59:30,021
<i>"أحيانًا"</i>

855
00:59:30,034 --> 00:59:32,696
‫ينبغي أن أبقى معكِ لفترة

856
00:59:33,604 --> 00:59:41,000
<i>"والجميع يجرحون"</i>

857
00:59:41,611 --> 00:59:44,876
<i>إن لم ينجح هذا، المنزل القادم"
"الذي سنبيعه سيكون الأخير</i>

858
00:59:44,881 --> 00:59:46,076
‫إستمع لي يا (مارتي)

859
00:59:46,082 --> 00:59:50,417
حلقتنا الأخيرة غدًا ستكون أهم
نصف ساعة ستبثها شبكتك مطلقًا

860
00:59:50,421 --> 00:59:52,583
‫هناك شئ فقط علينا الإهتمام به

861
00:59:52,590 --> 00:59:55,287
<i>يجب أن تكون حلقة ناجحة، وإلا فلن"
"تأخذين وظيفة ممسحة أرجل حتّى</i>

862
00:59:55,293 --> 00:59:56,419
‫أجل، أجل

863
00:59:56,427 --> 00:59:59,886
أنوي هدم المنزل

864
01:00:40,303 --> 01:00:44,228
‫أقمت برن الجرس؟

865
01:00:44,240 --> 01:00:46,698
‫(إت)، إبن العم، إنّك وصلت!

866
01:00:47,843 --> 01:00:50,312
‫تفضل رجاءً، اعتبر نفسك بمنزلك

867
01:00:52,916 --> 01:00:54,441
‫أين خبأت هاتفي؟

868
01:00:54,452 --> 01:00:58,309
‫عجزت عن نشر صورة
!لغدائي لحوالي 3 أيام

869
01:00:58,322 --> 01:01:00,131
‫ماذا عن هذه الغرفة؟

870
01:01:00,823 --> 01:01:02,848
‫إنّها غرفة العمل لأمي

871
01:01:02,860 --> 01:01:05,158
ممنوع دخول أحد فيها

872
01:01:05,162 --> 01:01:06,903
‫إنّه بداخلها إذًا

873
01:01:14,171 --> 01:01:15,536
‫غريب

874
01:01:29,720 --> 01:01:31,381
غرفة سريّة

875
01:01:31,387 --> 01:01:33,310
‫ما هذا؟

876
01:01:33,323 --> 01:01:36,281
‫هذا السيد (هاني)
يقوم بتحضير شطيرة

877
01:01:36,293 --> 01:01:39,024
‫وذلك الرجل يحاول
إلباس قطته حلّة صغيرة

878
01:01:39,028 --> 01:01:40,507
‫- <i>"إثبت!"</i>
‫- إنّه السيد (فلين)

879
01:01:40,535 --> 01:01:42,424
لمَ أنت عنيد هكذا؟"
"أحاول جعلك تبدو وسيمًا

880
01:01:42,432 --> 01:01:43,911
أراهن على القط

881
01:01:43,941 --> 01:01:46,638
‫وهذه مُدرّسة العلوم
(السيدة (غرايفلي

882
01:01:46,736 --> 01:01:49,728
‫تضع ملابسها الداخلية في المجمد

883
01:01:49,740 --> 01:01:54,974
أمي حتمًا وضعت كاميرات
خفيّة ‫في كل المنازل

884
01:01:54,977 --> 01:01:57,514
إنّها مختلّة حقًا -
!(باركر) -

885
01:01:58,881 --> 01:02:00,747
‫مرحبًا يا أمي

886
01:02:00,749 --> 01:02:03,150
‫كنّا نبحث عنكِ للتو

887
01:02:03,153 --> 01:02:07,215
‫ماذا أخبرتكِ بشأن
غرفة عمل والدتكِ؟

888
01:02:08,925 --> 01:02:12,020
‫آسفة لفعل هذا، ولكن
يجب الإلتزام بالقواعد

889
01:02:12,028 --> 01:02:14,531
(ستتفهمين يا (باركر
..(يومًا ما، و (وينزداي

890
01:02:15,064 --> 01:02:16,327
‫على أي حال يا (باركر)

891
01:02:20,070 --> 01:02:23,335
‫أمي لديها مخبأ وسجن؟

892
01:02:23,340 --> 01:02:25,672
عرفت أنّه توجّب عليّ
اختيار العيش مع أبي

893
01:02:25,675 --> 01:02:28,030
‫سنظهر على التلفاز!

894
01:02:28,043 --> 01:02:29,204
‫هل سنكون مشهورين؟

895
01:02:29,213 --> 01:02:32,774
‫- ماذا تريد أن يظهر في الإطار يا (غلين)؟
‫- حسنًا، إسمعوا جميعًا

896
01:02:32,782 --> 01:02:34,705
‫إنها البروفة الأخيرة
قبل الحلقة الأخيرة

897
01:02:34,718 --> 01:02:36,914
‫لذا، دعونا نجرّب مرة أخرى، إتفقنا؟

898
01:02:36,921 --> 01:02:39,652
‫سنقوم بالتصوير حول ميدان
‫البلدة إلى شرفة المراقبة

899
01:02:39,657 --> 01:02:41,386
‫حيث ستقوم (مارغو) بدخولها المذهل

900
01:02:41,390 --> 01:02:45,384
‫لذا سيسير الجميع في
هذا الإتجاه ‫حول الميدان

901
01:02:45,394 --> 01:02:47,192
‫(جودي)، ستبدأين من هنا

902
01:02:47,197 --> 01:02:48,961
‫(كين)، ستقوم بإتّباع (جودي)

903
01:02:48,965 --> 01:02:51,627
‫يمكنك الوقوف هنا و..

904
01:02:52,095 --> 01:02:54,496
أيوجد مرحاض بالقرب؟

905
01:02:59,242 --> 01:03:01,131
‫(مارغو)، إنهم هنا!

906
01:03:01,144 --> 01:03:02,737
‫عمّ تتحدث؟

907
01:03:02,747 --> 01:03:04,203
‫إنهم هنا!

908
01:03:04,213 --> 01:03:06,443
‫عائلة (آدامز)!

909
01:03:16,626 --> 01:03:17,787
‫اعذرني

910
01:03:19,430 --> 01:03:20,488
‫معذرةً

911
01:03:21,164 --> 01:03:22,325
‫ما الذي سنفعله؟

912
01:03:22,331 --> 01:03:27,428
‫ما نفعله دومًا يا (غلين)،
‫مساعدة الناس

913
01:03:27,438 --> 01:03:34,469
‫<i>"وحوش آل (آدامز) يخططون للهجوم
‫على المدينة الليلة!" علامة تعجب</i>

914
01:03:35,646 --> 01:03:38,308
‫<i>"قابلوني في منزل (مارغو) الآن"</i>

915
01:03:46,090 --> 01:03:48,787
‫تحياتي يا آل (آدامز)، لقد وصلنا!

916
01:03:48,793 --> 01:03:51,819
‫(بيتونيا)، أحببت تسريحة شعرك

917
01:03:51,827 --> 01:03:54,524
‫شكرًا، قمت بقصّه للتو

918
01:03:54,530 --> 01:03:56,988
‫تفضلي بالدخول رجاءً
ولا تأخذين راحتكِ

919
01:03:56,999 --> 01:03:59,297
‫العم (بصلة)!

920
01:03:59,302 --> 01:04:00,701
‫- مرّ وقت طويل!
‫- مرحبًا!

921
01:04:00,704 --> 01:04:02,934
‫أجل، من المخيب للآمال رؤيتك

922
01:04:02,939 --> 01:04:06,307
‫دائمًا ما تجعل عيني تدمع!

923
01:04:07,443 --> 01:04:10,174
‫تحيّاتي أيها الطبيب (فلامبي)!
‫كيف حالك؟

924
01:04:10,180 --> 01:04:12,308
‫- أنا مشتعل!
‫- جيّد

925
01:04:12,316 --> 01:04:14,080
‫ستكون هذه الحفلة رائعة!

926
01:04:14,084 --> 01:04:16,018
‫العمّة (سلوم)

927
01:04:16,653 --> 01:04:18,951
‫العمّة (سلوم)!

928
01:04:18,954 --> 01:04:23,687
‫أنتِ مشعّة كبرميل
من النفايات النووية

929
01:04:23,693 --> 01:04:26,663
‫أين الفتى؟

930
01:04:26,997 --> 01:04:28,055
‫(بوغزلي)؟

931
01:04:28,064 --> 01:04:30,021
‫ها هو ذا

932
01:04:30,032 --> 01:04:32,694
‫إنزل وألقي التحيّة
‫على العمّة (سلوم)

933
01:04:35,305 --> 01:04:40,004
غوميز)، لا يمكن الإستهانة)
بهذا الإحتفال التقليدي

934
01:04:40,010 --> 01:04:43,173
‫أثق بأن الفتى تدرّب كما يجب

935
01:04:43,178 --> 01:04:44,737
‫أجل، بمجرد رؤيتكِ..

936
01:04:44,747 --> 01:04:49,378
‫إنه لمن العار أن تقام مراسم
‫"المازوكا" في "نيو جيرسي"

937
01:04:49,385 --> 01:04:52,514
‫الآن، أين المشروبات؟
‫إنّي أشعر بالظمأ

938
01:04:52,523 --> 01:04:54,514
‫<i>"إنّكم شاهدتموهم!"</i>

939
01:04:54,525 --> 01:04:57,825
‫<i>"سمعتم قصصهم في حي (بيبز)!"</i>

940
01:04:57,827 --> 01:05:02,219
‫<i>"آل (آدامز) ليسوا بشرًا، إنهم وحوش!"</i>

941
01:05:02,231 --> 01:05:05,394
‫<i>"والآن، هناك جيش منهم!"</i>

942
01:05:05,403 --> 01:05:08,725
‫<i>"إنهم هنا لتدمير مجتمعنا الجميل!"</i>

943
01:05:08,738 --> 01:05:12,402
<i>وتحويله لمكان يعجز أيّ"
"تدخل تصميمي عن انقاذه</i>

944
01:05:12,409 --> 01:05:14,901
‫آل (آدامز) غير مرغوب بهم هنا

945
01:05:14,912 --> 01:05:16,744
‫إنهم وحوش!
‫كلّهم وحوش!

946
01:05:16,747 --> 01:05:19,842
<i>"!علينا تدميرهم أولًا"</i>

947
01:05:19,849 --> 01:05:21,749
‫<i>"من معي؟"</i>

948
01:05:22,619 --> 01:05:26,283
<i>سنكشف لكم مشاهدينا عن مشروع"
"أسيميليشن) في غضون ساعة)</i>

949
01:05:26,289 --> 01:05:29,714
‫فرصتنا الأخيرة لمساعدة
هؤلاء الناس هي الآن

950
01:05:29,726 --> 01:05:33,219
‫(بيل)، (جون)، ألا يزال
لديكم ذلك المنجنيق؟

951
01:05:33,229 --> 01:05:34,685
‫أجل!

952
01:05:34,697 --> 01:05:36,688
‫أأنتِ متأكدة بشأن هذا؟

953
01:05:36,700 --> 01:05:38,566
‫لا يمكننا أن ندعهم يفسدون حيّنا!

954
01:05:38,568 --> 01:05:39,626
‫لنفعل هذا!

955
01:05:39,635 --> 01:05:41,034
‫أريدهم خارج الحيّ!

956
01:05:42,805 --> 01:05:46,002
‫لا يعذّب أحد عائلتي سواي

957
01:05:46,008 --> 01:05:47,305
‫مشبك الشعر، رجاءً

958
01:05:48,211 --> 01:05:49,440
‫حسنًا

959
01:05:58,255 --> 01:06:01,088
فوائد التعليم داخل القفص

960
01:06:02,593 --> 01:06:05,051
‫يجدر به أن يكون مستعدًا
‫وإلّا ستقطع العمّة (سلوم) رأسه

961
01:06:05,061 --> 01:06:06,460
‫يبدو صغيرًا للغاية

962
01:06:06,463 --> 01:06:08,158
‫أمام هذا الفتى عمل كبير لينجزه

963
01:06:08,164 --> 01:06:09,962
‫آمل حقًا أن يكون الفتى مستعدًا

964
01:06:09,967 --> 01:06:12,493
‫حسنًا، لن أتهاون معه

965
01:06:22,512 --> 01:06:23,604
‫إنتبهوا

966
01:06:25,148 --> 01:06:26,809
‫مرحبًا يا (ألتو)، إنّك ممل

967
01:06:32,420 --> 01:06:33,751
‫(سلوم)

968
01:06:33,990 --> 01:06:36,425
‫- أختاه
‫- عزيزتي، أنا..

969
01:06:36,427 --> 01:06:39,692
أعرف أن آخر مرة تقابلنا فيها
‫خُضنا ذلك القتال الرهيب

970
01:06:39,695 --> 01:06:43,063
‫وأردت أن أخبركِ
..فحسب، من كل قلبي

971
01:06:43,066 --> 01:06:45,956
‫أنني فزت بذلك القتال!
‫وأنني مسرورة أنني غششت!

972
01:06:45,968 --> 01:06:49,996
‫فُزتِ؟
‫لا تزالين فاشلة غبيّة، كالمعتاد!

973
01:06:50,006 --> 01:06:52,771
‫أريد مباراة أخرى!
‫هنا والآن!

974
01:06:52,776 --> 01:06:55,302
‫العمّة (سلوم)؟
هلّا أحضر لكِ شيئًا؟

975
01:06:55,311 --> 01:06:56,676
‫متى ستبدأ رقصة "المازوكا"؟

976
01:06:56,680 --> 01:06:58,273
‫قريبًا، قريبًا

977
01:06:58,282 --> 01:07:00,114
‫ابنتي (ونيزداي) لم تأتِ بعد

978
01:07:00,117 --> 01:07:05,180
‫إذا لم تأتِ إبنتكِ في
الميعاد ‫فسنبدأ بدونها إذًا!

979
01:07:05,822 --> 01:07:08,450
‫حسنًا أيتها العمّة (سلوم)

980
01:07:11,861 --> 01:07:15,297
‫إنتبهوا رجاءً، إنتبهوا!

981
01:07:17,700 --> 01:07:20,624
حان الوقت

982
01:07:20,637 --> 01:07:21,729
‫أماكنكم!

983
01:07:35,485 --> 01:07:41,254
‫إجتمعنا اليوم لنشهد
‫إبني، (بوغزلي آدامز)..

984
01:07:41,258 --> 01:07:44,057
‫وهو يؤدي رقصة
‫"مازوكا" بالسيف الضليع

985
01:08:06,749 --> 01:08:10,344
.."سيبدأ بالقراءة من كتاب "الذعر

986
01:08:10,354 --> 01:08:14,120
‫الذي يحيي ذكرى صرخاتنا في المعركة

987
01:08:36,079 --> 01:08:39,982
‫والآن، الإنتقال لمرحلة الرجولة

988
01:08:57,767 --> 01:09:00,600
‫والآن، رقصة "المازوكا"
بالسيف الضليع

989
01:09:08,644 --> 01:09:09,941
‫إثبتوا مكانكم

990
01:09:11,982 --> 01:09:14,349
‫شارب آل (آدامز)

991
01:09:14,351 --> 01:09:15,944
بتّ الآن مستعدًا

992
01:10:26,356 --> 01:10:27,414
‫(بوغزلي)؟

993
01:10:30,093 --> 01:10:31,686
أستسلم

994
01:10:31,695 --> 01:10:33,527
‫أعجز عن فعلها يا أبي

995
01:10:38,902 --> 01:10:40,063
‫أنا آسف

996
01:10:41,004 --> 01:10:43,029
‫إنّي خذلتك

997
01:10:43,039 --> 01:10:46,009
‫لم تخذلني يا (بوغزلي)

998
01:10:47,244 --> 01:10:49,008
‫أنا من خذلك

999
01:10:49,012 --> 01:10:52,505
‫كنت مصبًا كامل تركيزي على دفعك
،لفعل الأمور ‫بالطريقة التّقليدية

1000
01:10:52,514 --> 01:10:54,642
‫ونسيت أن أدعك تصبح على سجيتك

1001
01:10:59,088 --> 01:11:00,146
<i>"!مهلًا"</i>

1002
01:11:00,156 --> 01:11:04,059
<i>أأنتم مستعدون لإعادة تصميم"
"المنزل من (مارغو) الآن؟</i>

1003
01:11:04,061 --> 01:11:05,358
‫إنها (مارغو)

1004
01:11:05,362 --> 01:11:08,354
‫لا بد أنها حوّلت المدينة بأكملها
‫لمجموعة من المجانين الثائرين

1005
01:11:08,365 --> 01:11:10,754
‫يجب أن أعترف، إنّي معجب بعملها

1006
01:11:10,767 --> 01:11:11,893
‫لنقم بهذا الشئ!

1007
01:11:11,902 --> 01:11:13,734
‫تم تلقيمه يا (مارغو)

1008
01:11:13,737 --> 01:11:16,138
‫لنذهب للنيل منهم!
‫إكتفينا منهم!

1009
01:11:16,705 --> 01:11:17,900
‫أطلق!

1010
01:11:22,644 --> 01:11:26,478
<i>"!ارحلوا"</i>

1011
01:11:32,955 --> 01:11:34,377
‫(بوغزلي)!

1012
01:11:34,390 --> 01:11:37,451
‫ما المغزى الحقيقي
من رقصة "المازوركا"؟

1013
01:11:37,460 --> 01:11:42,159
‫إنها بشأن حماية عائلتنا
‫من الذين يحاولون إيذائنا!

1014
01:11:42,165 --> 01:11:45,567
‫تقدّم، أرهم ما تبرع فيه

1015
01:12:05,522 --> 01:12:08,389
!جميعكم! إتبعوا إبني

1016
01:12:13,463 --> 01:12:14,624
‫مرحبًا يا رفاق!

1017
01:12:49,665 --> 01:12:51,133
‫<i>"أطلق!"</i>

1018
01:12:53,570 --> 01:12:55,800
خذ هذا يا عزيزي

1019
01:13:02,912 --> 01:13:04,744
‫أسرعوا! عبر هذا الطريق!

1020
01:13:09,385 --> 01:13:11,217
‫أبي، نفذت ذخيرتي!

1021
01:13:12,888 --> 01:13:14,481
‫إننا عالقون!

1022
01:13:36,713 --> 01:13:38,511
‫آمل أنّي لا أفسد الحفل

1023
01:13:38,514 --> 01:13:39,606
‫(وينزداي)!

1024
01:13:39,616 --> 01:13:40,913
‫أجل!

1025
01:13:40,916 --> 01:13:43,123
‫أسرع يا (إيكابود)، أخفض فروعك!

1026
01:13:45,554 --> 01:13:47,215
‫تمسّكوا بها جميعًا!

1027
01:14:10,446 --> 01:14:15,509
‫لن يردع (مارغو نيدلر)
شيء حتى يكتمل المشروع

1028
01:14:18,988 --> 01:14:20,604
‫إنفجار!

1029
01:14:22,090 --> 01:14:23,580
‫"مازوركا"!

1030
01:14:26,995 --> 01:14:28,417
‫هل الجميع بخير؟

1031
01:14:28,430 --> 01:14:31,092
هل ينقصه فروع كانت
موجودة قبل أن تأتي؟

1032
01:14:37,173 --> 01:14:41,337
‫عزيزتي الصغيرة، أنا
سعيدة للغاية بعودتك

1033
01:14:41,344 --> 01:14:42,937
‫بالطبع عُدت

1034
01:14:42,945 --> 01:14:45,505
عرفت أنه من المحال
‫أن تستطيعوا إنقاذ أنفسكم

1035
01:14:45,514 --> 01:14:47,949
‫أنتم مثل صغار السناجب الضعيفة

1036
01:15:00,898 --> 01:15:02,104
(سقراط)

1037
01:15:04,332 --> 01:15:06,926
‫ثمان أرجل، تسع أرواح

1038
01:15:09,304 --> 01:15:11,466
‫كنتِ محقة يا عزيزتي

1039
01:15:12,342 --> 01:15:13,935
‫يمكن للناس التصرف بقسوة

1040
01:15:14,876 --> 01:15:16,275
‫ما الذي إقترفناه؟

1041
01:15:16,278 --> 01:15:18,804
‫إنهم مجرد عائلة

1042
01:15:18,814 --> 01:15:19,975
‫عائلة؟

1043
01:15:19,982 --> 01:15:22,110
‫رجاءً!
‫إنهم جماعة من الوحوش!

1044
01:15:22,117 --> 01:15:24,552
لا تشعروا بالشفقة عليهم

1045
01:15:24,554 --> 01:15:31,881
سأتلذذ بمطاردتك ‫حتى يزال المنزل الأشبه
بالقمامة النووية ‫وعائلتكِ المتحولة معه!

1046
01:15:31,893 --> 01:15:34,954
‫احذري ممَ تتمنين يا سيدة (نيدلر)

1047
01:15:34,964 --> 01:15:38,867
‫أنا وعائلتي لن نهرب
من أمثالك مجددًا

1048
01:15:44,506 --> 01:15:46,463
‫خذي نفس عميق يا (مارغو)

1049
01:15:46,476 --> 01:15:48,205
‫حسنًا، لديّ حلقة موسم
أخيرة عليّ تصويرها

1050
01:15:48,210 --> 01:15:49,837
‫هيا بنا يا (باركر)

1051
01:15:49,845 --> 01:15:52,075
‫لن أذهب لأي مكان معكِ

1052
01:15:52,080 --> 01:15:53,377
‫سأبقى مع صديقتي

1053
01:15:53,383 --> 01:15:54,737
‫صديقتكِ؟

1054
01:15:54,750 --> 01:15:56,673
‫هؤلاء الناس مسوخ يا (باركر)

1055
01:15:56,686 --> 01:15:58,677
‫إذا كانوا مسوخ، فأنا مثلهم

1056
01:15:58,687 --> 01:16:00,712
‫وأنتم أيضًا

1057
01:16:00,723 --> 01:16:01,849
،الدليل الأول

1058
01:16:01,857 --> 01:16:05,589
‫سيدة (غريفلي)، أنتِ تضعين
ملابسكِ الداخلية في المجمد

1059
01:16:05,594 --> 01:16:07,585
‫مهلًا، إنه يُنعش، إتفقنا؟

1060
01:16:07,597 --> 01:16:12,023
‫الدليل الثاني، (ترودي بيكرينغ)،
‫أنتِ تجلسين على المرحاض بالمقلوب

1061
01:16:12,035 --> 01:16:14,595
‫حسنًا، أين يُفترض أن أضع ذراعي؟

1062
01:16:14,603 --> 01:16:16,594
‫مهلًا، كيف عرفتِ ذلك؟

1063
01:16:16,606 --> 01:16:20,600
‫لأن منازلكم ممتلئة
بكاميرات (نيدلر) السرية

1064
01:16:20,610 --> 01:16:23,341
لديها كاميرات مخبئة في كل مكان

1065
01:16:23,345 --> 01:16:24,403
‫ماذا؟

1066
01:16:24,414 --> 01:16:27,076
‫وتشاهدكم طوال الوقت

1067
01:16:27,082 --> 01:16:29,244
‫- في وقتي الخاص؟
‫- هذا غريب في الواقع

1068
01:16:29,251 --> 01:16:31,845
‫- ما الذي تراه غير ذلك؟
‫- هذا تجاوز للحدود!

1069
01:16:31,853 --> 01:16:33,014
‫إخرسوا!

1070
01:16:33,022 --> 01:16:36,390
‫إسمعوا أيها الحمقى!
‫هذه مدينتي

1071
01:16:36,393 --> 01:16:39,124
‫أنتم لا شئ عدا إضافات

1072
01:16:39,129 --> 01:16:42,861
‫سنسير على هذا
التل ونقوم بعرض حي

1073
01:16:42,865 --> 01:16:47,029
‫أتوقع منكم أن تقنعوا ‫هؤلاء الحمقى
..بلا عقول في منطقة المشاهدين

1074
01:16:47,036 --> 01:16:52,236
‫أن هذا هو أفضل مكان ليشتروا به منزلًا
‫أو لن يعيش أي أحد منكم هنا مجددًا

1075
01:16:52,241 --> 01:16:53,902
‫- هل تسمعونني؟
‫- في الواقع يا أمي..

1076
01:16:53,910 --> 01:16:55,639
‫الجميع يسمعكِ

1077
01:16:55,644 --> 01:16:57,806
‫كنتِ في بث مباشر طوال الوقت

1078
01:16:57,813 --> 01:17:01,272
‫3 ملايين شخص يشاهدون هذا الآن

1079
01:17:01,284 --> 01:17:03,275
شخصيتكِ الحقيقية، كتغيير

1080
01:17:03,286 --> 01:17:06,415
‫رجاءً، لمَ أبالي برأي بعض المدوّنين؟

1081
01:17:06,442 --> 01:17:07,978
‫- (مارغو)؟
‫- ماذا؟

1082
01:17:07,991 --> 01:17:09,652
‫إنها الشبكة

1083
01:17:09,659 --> 01:17:11,787
سيلغون عرض برنامجكِ

1084
01:17:11,794 --> 01:17:12,955
‫ماذا؟

1085
01:17:12,961 --> 01:17:15,384
‫لا، سأفلس

1086
01:17:15,397 --> 01:17:16,819
‫من سيشتري كل هذه المنازل؟

1087
01:17:16,832 --> 01:17:19,756
‫حسنًا، راقب هذا
‫حانت فرصتي الآن

1088
01:17:19,768 --> 01:17:23,568
‫معذرةً، أصدرت صوتًا للتو

1089
01:17:23,572 --> 01:17:27,099
‫إضافةً إلى ذلك، يمكنني مساعدتكِ
‫في التخلص من تلك المنازل

1090
01:17:27,110 --> 01:17:29,169
‫- عما تتحدث؟
‫- حسنًا، يا عزيزتي..

1091
01:17:29,178 --> 01:17:32,068
‫لديكِ مجموعة من المنازل
تريدين التخلص منها

1092
01:17:32,080 --> 01:17:34,674
‫وأنا لديّ أفراد عائلة
أريد التخلص منهم

1093
01:17:35,352 --> 01:17:36,808
‫مرحبًا؟

1094
01:17:36,818 --> 01:17:39,583
‫معذرةً، أنا (ترودي)

1095
01:17:39,589 --> 01:17:43,492
‫(ترودي بيكرينغ)، لم نتقابل رسميًا..

1096
01:17:43,518 --> 01:17:46,089
‫أجل، سيدة المرحاض

1097
01:17:46,094 --> 01:17:47,289
‫صحيح

1098
01:17:47,295 --> 01:17:52,131
‫إسمعي، إمنحينا
فرصة لتصويب الأمور

1099
01:17:52,134 --> 01:17:55,798
‫دعينا نقوم بتدخلنا التصميمي

1100
01:17:56,805 --> 01:17:57,863
‫أمي..

1101
01:17:57,874 --> 01:18:00,332
‫أمضيت وقتًا مع هؤلاء الناس..

1102
01:18:00,342 --> 01:18:04,301
وصحيح أنّهم غريبون

1103
01:18:04,312 --> 01:18:08,010
‫ولكن علينا ألّا نحكم عليهم
‫لمجرد أنهم مختلفون

1104
01:18:30,807 --> 01:18:32,332
‫أتمنى لك يومًا رائعًا!

1105
01:18:32,340 --> 01:18:33,398
‫وها أنت ذا

1106
01:18:33,409 --> 01:18:34,638
‫- وداعًا
‫- شكرًا! وداعًا!

1107
01:18:40,383 --> 01:18:42,010
‫مرحبًا!

1108
01:18:42,018 --> 01:18:44,817
‫مرحبًا أيها الجار
‫كيف حال المنزل الجديد؟

1109
01:18:44,821 --> 01:18:48,314
‫أحببته، آمل أنكم أحضرتم مظلّاتكم

1110
01:18:48,346 --> 01:18:52,180
،وضعت طقس إعصاري
يا لها من فكرة رائعة

1111
01:18:52,361 --> 01:18:54,250
‫لا تنس سلة الهدايا أيها السخيف

1112
01:18:54,263 --> 01:18:55,662
‫أجل، أجل، أجل

1113
01:18:55,665 --> 01:18:58,054
‫لدينا سائل تحنيط معطر..

1114
01:18:58,067 --> 01:19:00,832
‫أصابع، أسنان، كعكة فواكه..

1115
01:19:00,836 --> 01:19:03,533
..مصيدة فئران، بعض المشمش المجفف

1116
01:19:04,773 --> 01:19:07,697
‫إنه مثل تدريب جرو،
لطيف ولكن مرهق

1117
01:19:07,710 --> 01:19:09,701
‫إنها إمرأة أحلامي!

1118
01:19:09,713 --> 01:19:12,375
‫رائحة نفسها مثل حفاضة الأطفال

1119
01:19:12,380 --> 01:19:14,781
‫توقف يا (فيستر)!

1120
01:19:14,784 --> 01:19:18,243
‫كيف ظننت أن شخص
..مثلي مفلس تمامًا

1121
01:19:18,254 --> 01:19:21,372
‫يتنهي به المطاف مع
واحدة مثلك، مفلسة أيضًا؟

1122
01:19:21,399 --> 01:19:23,333
‫حسنًا، تفضلوا بالدخول!

1123
01:19:26,295 --> 01:19:29,629
‫الآن، بعدما بُنيّ المنزل يا (بوغزلي)..

1124
01:19:29,631 --> 01:19:33,898
‫يمكننا اقامة الإحتفال الذي تستحقه!

1125
01:19:34,737 --> 01:19:38,571
‫أنت من آل (آدامز) عن ظهر قلب

1126
01:19:56,424 --> 01:20:00,395
<i>"!ارحلوا"</i>

1127
01:20:01,397 --> 01:20:04,059
كم هو لطيف، منزل الأرواح

1128
01:20:04,066 --> 01:20:07,263
‫أخيرًا، عُدنا لوضعنا الطبيعي

1129
01:20:13,308 --> 01:20:14,639
‫أبلينا بلاءً حسنًا

1130
01:20:14,643 --> 01:20:16,577
‫لن أخبر أحدًا ما لم تفعل

1131
01:20:37,933 --> 01:20:39,856
<i>"إنّهم مريبين وغريبين"</i>

1132
01:20:39,869 --> 01:20:41,860
<i>"غامضون ومخيفون"</i>

1133
01:20:41,870 --> 01:20:43,861
<i>"إنهم بغيضون تمامًا"</i>

1134
01:20:43,872 --> 01:20:45,340
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

1135
01:20:45,769 --> 01:20:47,840
<i>"منزلهم مثل متحف"</i>

1136
01:20:47,844 --> 01:20:49,835
<i>"حيث يأتي الناس لرؤيتهم"</i>

1137
01:20:49,845 --> 01:20:51,836
<i>"إنهم مرحون للغاية"</i>

1138
01:20:51,848 --> 01:20:53,282
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

1139
01:20:54,730 --> 01:20:55,731
<i>"أنيق"</i>

1140
01:20:56,485 --> 01:20:57,486
<i>"حلوة"</i>

1141
01:21:00,356 --> 01:21:01,710
<i>"جذاب"</i>

1142
01:21:01,723 --> 01:21:03,680
<i>"لذا فارتدي شال ساحرة"</i>

1143
01:21:03,692 --> 01:21:05,683
<i>"وأتي بمكنسة يمكنك ركوبها"</i>

1144
01:21:05,695 --> 01:21:10,326
<i>"(سنقوم بالاتصال بعائلة (آدامز"</i>

1145
01:21:10,395 --> 01:21:18,395
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

1146
01:24:09,545 --> 01:24:12,537
<i>"لا توجد أرض حين تقع في حبي"</i>

1147
01:24:13,714 --> 01:24:17,810
<i>"سوف تقع لأميال"</i>

1148
01:24:17,818 --> 01:24:21,652
<i>"أنا مسحورة بتعاستك"</i>

1149
01:24:21,656 --> 01:24:26,184
<i>"لكنّي أحبها حين تبتسم"</i>

1150
01:24:26,195 --> 01:24:29,096
<i>"أخبرني بما تريده منّي"</i>

1151
01:24:30,432 --> 01:24:34,096
<i>"أهمس برقة في اذناي"</i>

1152
01:24:34,103 --> 01:24:37,164
<i>"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"</i>

1153
01:24:38,941 --> 01:24:43,071
<i>"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"</i>

1154
01:24:43,077 --> 01:24:46,570
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1155
01:24:46,581 --> 01:24:50,779
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

1156
01:24:50,786 --> 01:24:54,609
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

1157
01:24:54,622 --> 01:24:58,388
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

1158
01:24:58,393 --> 01:25:01,522
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

1159
01:25:02,964 --> 01:25:06,525
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

1160
01:25:06,535 --> 01:25:09,129
<i>"قلبي"</i>

1161
01:25:10,272 --> 01:25:14,436
<i>"قلبي"</i>

1162
01:25:14,442 --> 01:25:15,978
<i>"منزل مسكون"</i>

1163
01:25:21,817 --> 01:25:25,776
<i>"انتبه لخطواتك وأنت قادم نحوي"</i>

1164
01:25:25,787 --> 01:25:29,644
<i>"احذر إلى أين يذهب قلبك"</i>

1165
01:25:29,657 --> 01:25:33,127
<i>"ستجد نفسك متورطًا فجأة"</i>

1166
01:25:34,763 --> 01:25:38,256
<i>"ستقع في شباكي"</i>

1167
01:25:38,267 --> 01:25:40,634
<i>"ستفكر بي باستمرار"</i>

1168
01:25:42,137 --> 01:25:44,902
<i>"وسأقودك للجنون"</i>

1169
01:25:45,974 --> 01:25:49,308
<i>"مثل وشم تعجز عن ازالته"</i>

1170
01:25:50,646 --> 01:25:55,140
<i>"مثل الدماء في عروقك"</i>

1171
01:25:55,150 --> 01:25:58,745
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1172
01:25:58,754 --> 01:26:02,918
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

1173
01:26:02,924 --> 01:26:06,849
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

1174
01:26:06,862 --> 01:26:10,127
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

1175
01:26:10,131 --> 01:26:13,260
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

1176
01:26:14,937 --> 01:26:18,601
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

1177
01:26:18,607 --> 01:26:20,507
<i>"قلبي"</i>

1178
01:26:22,311 --> 01:26:28,045
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1179
01:26:30,686 --> 01:26:33,917
<i>"أجل"</i>

1180
01:26:33,923 --> 01:26:37,223
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1181
01:26:37,677 --> 01:26:40,677
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

