﻿1
00:02:57,415 --> 00:02:58,815
‫أشكركَ على الحصان

2
00:03:00,415 --> 00:03:02,655
‫- لقد أحببتِه؟
‫- إنّه جميل

3
00:03:05,455 --> 00:03:07,175
‫ولكنّني ظننت أنّنا سنبحر اليوم

4
00:03:12,695 --> 00:03:14,095
‫لقد وعدتني

5
00:03:21,615 --> 00:03:23,095
‫تلكَ السفينة قديمة

6
00:03:29,815 --> 00:03:31,255
‫هل رأيتَ؟ سيفي ذلك بالغرض

7
00:03:33,335 --> 00:03:34,735
‫هيّا

8
00:03:35,495 --> 00:03:36,895
‫هيّا أيّها السيّد (إي)

9
00:03:39,775 --> 00:03:41,175
‫إنّه معطّل

10
00:03:41,415 --> 00:03:42,815
‫من قال ذلك؟

11
00:03:43,375 --> 00:03:44,775
‫(موكيلوك)

12
00:03:46,255 --> 00:03:47,655
‫كلّا يا (إدوارد)، لقد اتفقنا

13
00:03:48,295 --> 00:03:51,135
‫- لا (موكيلوك) بعد الآن
‫- (موكيلوك) هو الوحش

14
00:03:53,455 --> 00:03:55,095
‫يريد (موكيلوك) بقائي هنا

15
00:03:55,735 --> 00:03:57,135
‫يمكننا إصلاحه

16
00:04:04,135 --> 00:04:05,535
‫(إدوارد)

17
00:04:46,095 --> 00:04:47,855
‫"غنّى أغنية مقابل ست بنسات"

18
00:04:50,815 --> 00:04:52,535
‫"غنّى أغنية مقابل ست بنسات"

19
00:04:53,895 --> 00:04:55,775
‫"كيس مليء بالجاودار"

20
00:05:08,015 --> 00:05:09,855
‫"أربعة وعشرون طير أسود"

21
00:05:11,255 --> 00:05:12,815
‫"مخبوزة في فطيرة"

22
00:05:29,615 --> 00:05:31,015
‫استيقظي

23
00:05:42,815 --> 00:05:44,535
‫إنّ السيّد (إي) بحالة جيّدة

24
00:05:51,015 --> 00:05:52,415
‫هل أبحرتما؟

25
00:05:54,895 --> 00:05:56,295
‫كدنا نفعل

26
00:05:57,015 --> 00:05:58,495
‫لقد ظهر (موكيلوك)

27
00:05:59,055 --> 00:06:00,775
‫(موكيلوك) هو الوحش

28
00:06:01,415 --> 00:06:03,135
‫يريد (موكيلوك) بقائي هنا

29
00:06:03,935 --> 00:06:06,095
‫إنّ (موكيلوك) مزعج

30
00:06:06,975 --> 00:06:08,455
‫أين وجد (موكيلوك) مجدداً؟

31
00:06:09,535 --> 00:06:10,935
‫الإوزة الأم

32
00:06:13,135 --> 00:06:14,575
‫- (هنري)
‫- (باري)

33
00:06:14,695 --> 00:06:16,095
‫ما الخطب يا (باري)؟

34
00:06:16,815 --> 00:06:18,255
‫إنّ والديّ (إدوارد) هنا

35
00:06:30,375 --> 00:06:32,575
‫- "مركز (كامبيل)"
‫- "إنّه يحتاج إلى قصة شعر"

36
00:06:34,175 --> 00:06:35,575
‫إنّه يحبّ زيارتكما له

37
00:06:37,495 --> 00:06:39,095
‫يتساءل زوجي إن كان ذلك صحيحاً

38
00:06:41,375 --> 00:06:43,135
‫يريد وضع (إدوارد) في مستشفى

39
00:06:44,655 --> 00:06:46,055
‫أنا آسفة يا (كاثرين)

40
00:06:48,575 --> 00:06:49,975
‫أيّها السيّد (بينز)

41
00:06:51,095 --> 00:06:54,535
‫إنّني أعمل على هذا المشروع
‫منذ سبع سنوات

42
00:06:54,975 --> 00:06:56,375
‫أعلم ذلك يا (هنري)

43
00:06:56,815 --> 00:06:58,215
‫أعلم ذلك

44
00:07:00,015 --> 00:07:01,695
‫أرجوكَ لا تشعر بالإهانة
‫أيّتها الدكتور (كينت)

45
00:07:02,815 --> 00:07:04,535
‫إنّ عملكِ لا يقدّر بثمن
‫بالنسبة إلى هذه الشركة

46
00:07:05,055 --> 00:07:06,455
‫ولكنّكم لستم واثقون من أمري

47
00:07:07,415 --> 00:07:10,615
‫لقد انتظرنا 18 شهراً
‫لعلامات تدلّ على التقدّم

48
00:07:11,095 --> 00:07:12,575
‫لقد كان هناكَ تقدّماً

49
00:07:12,975 --> 00:07:14,375
‫لا يوجد دليل يا (كاثرين)

50
00:07:14,655 --> 00:07:16,455
‫مع كامل احترامي أيّها السيّد (بينز)

51
00:07:17,815 --> 00:07:19,575
‫لست أنا من صمّمت العمليّة

52
00:07:21,055 --> 00:07:23,095
‫أتمنّى لو كان بإمكانَي
‫نسب الفضل لنفسي ولكنّني لا أستطيع

53
00:07:23,935 --> 00:07:25,335
‫لقد اختِرت لاداة مهمّة

54
00:07:26,095 --> 00:07:27,495
‫هم الذين اختاروني

55
00:07:28,015 --> 00:07:29,535
‫ولكن إن كنتَ تعتقد
‫أنّ هناكَ أحد أفضل

56
00:07:33,175 --> 00:07:36,575
‫- أو أكثر إخلاصاً لابنَك...
‫- لا أحد يشكّك بقدراتكِ يا (كاثرين)

57
00:07:37,375 --> 00:07:39,855
‫- ما المشكلة إذاً؟
‫- ليس هناكَ دليل يا (كاثرين)

58
00:07:40,375 --> 00:07:42,215
‫لا دليل على نجاح العمليّة

59
00:07:43,375 --> 00:07:48,975
‫أنتِ فقط تمنحينني الاعتقاد
‫أنّ تواصلكِ مع ابني ليس مجرّد...

60
00:07:51,175 --> 00:07:52,575
‫هذيان

61
00:09:58,215 --> 00:09:59,615
‫عليّ العودة إلى العمل

62
00:10:00,135 --> 00:10:02,095
‫- وداعاً أيّتها السيّدة (بينز)، شكراً لكِ
‫- شكراً لكِ

63
00:10:02,415 --> 00:10:03,815
‫شكراً لكَ أيّها السيّد (بينز)

64
00:10:04,815 --> 00:10:06,375
‫هلّا نغادر، (لوشين)

65
00:10:14,615 --> 00:10:17,775
‫- من حسن حظكِ أنّها تحبّكِ
‫- لماذا؟ لأنّه يكرهني؟

66
00:10:18,295 --> 00:10:19,775
‫ما كنت لأقول ذلك

67
00:10:20,975 --> 00:10:23,455
‫لا يثق بكِ ولا يحبّكِ

68
00:10:23,695 --> 00:10:25,095
‫لا يطيق رؤيتكِ

69
00:10:29,255 --> 00:10:30,655
‫ما القرار؟

70
00:10:30,895 --> 00:10:32,615
‫لدينا ستة أشهر أخرى

71
00:10:34,175 --> 00:10:35,575
‫وكان على (باري) ممارسة الضغط
‫للحصول عليها

72
00:10:38,575 --> 00:10:40,255
‫أريد عكس التغذية يا (ميريام)

73
00:10:40,855 --> 00:10:42,255
‫برغبة أكبر الآن ممّا مضى

74
00:10:43,415 --> 00:10:46,375
‫لقد ناقشنا الأمر مراراً يا (كاثرين)
‫الأمر خطير للغاية

75
00:10:46,815 --> 00:10:48,455
‫لمَ لا؟ ماذا لدينا لنخسره؟

76
00:10:49,735 --> 00:10:51,415
‫حين قمت بالأعمال الاجتماعيّة
‫كان الحال أفضل دائماً

77
00:10:51,535 --> 00:10:53,415
‫حين نخرج الأطفال من بيئتهم

78
00:10:55,335 --> 00:10:57,095
‫يمكن لدور الرعاية
‫أن تكونّ مخيفة في البداية

79
00:10:57,655 --> 00:10:59,735
‫ولكنّهم يرونّ في النهاية
‫أنّه يمكن اختلاف الأحوال

80
00:10:59,935 --> 00:11:01,735
‫إنّ (إدوارد) في حالة مشابهة حاليّاً

81
00:11:02,255 --> 00:11:06,095
‫إنّه يعيش في عالم غير صحيّ

82
00:11:07,135 --> 00:11:09,135
‫- لنريه مكاناً مختلفاً
‫- حسناً

83
00:11:09,895 --> 00:11:11,295
‫لنفترض أنّنا نفذنا خطّتكِ

84
00:11:11,775 --> 00:11:15,215
‫سنعكس التغذية
‫ونجلب (إدوارد) إلى ذهنكِ

85
00:11:15,535 --> 00:11:19,375
‫أيمكنكِ تصوّر صدمته حين يكتشف
‫أنّه أقحِم في عالم آخر؟

86
00:11:19,495 --> 00:11:23,055
‫- إنّني أفعل ذلك دائماً
‫- ولكنّكِ مشاركة مهيّئة يا (كاثرين)

87
00:11:23,215 --> 00:11:26,415
‫أنتِ تدركين ما يحدث
‫أمّا (إدوارد) في غيبوبة

88
00:11:26,935 --> 00:11:29,815
‫بالإضافة إلى أنّنا لا نعلم
‫كيف سيؤثر ذلك فيك

89
00:11:30,295 --> 00:11:32,175
‫أنتِ مرهقة

90
00:11:33,015 --> 00:11:34,775
‫- هل تحظين بالنوم؟
‫- أجل

91
00:11:35,095 --> 00:11:36,495
‫- هل هناكَ كوابيس أخرى؟
‫- كلّا

92
00:11:39,655 --> 00:11:41,415
‫- كلّا
‫- هذا جيّد

93
00:11:41,855 --> 00:11:44,615
‫اتركي العمل هنا
‫لا تفكّري فيه في المنزل

94
00:12:30,375 --> 00:12:31,775
‫مرحباً

95
00:12:33,815 --> 00:12:35,215
‫عمّ تبحثين؟

96
00:12:36,775 --> 00:12:38,175
‫هل تريدين بعض الحليب؟

97
00:14:06,415 --> 00:14:08,895
‫"يزداد انتشار ظاهرة اصطياد الفقمات
‫في (ناميبيا)"

98
00:14:11,535 --> 00:14:13,215
‫- "وجد ابن بليونير في غيبوبة"
‫- (إدوارد)

99
00:14:13,335 --> 00:14:14,735
‫"على شاطئ فقمات"

100
00:14:41,695 --> 00:14:43,895
‫"ذلك ممتع، دعني أجرّبه"

101
00:14:47,535 --> 00:14:48,935
‫"ليس بهذه القوّة"

102
00:14:49,215 --> 00:14:50,615
‫"إنّ الحيوان حساس"

103
00:15:50,135 --> 00:15:51,535
‫"(إدوارد)، هل ذلك أنتَ؟"

104
00:15:52,055 --> 00:15:53,455
‫"(إدوارد)؟"

105
00:15:53,695 --> 00:15:56,775
‫"أكانت هناكَ فقمات تقتل على الشاطئ
‫حيثما كنتم تبحرون؟"

106
00:15:57,695 --> 00:15:59,735
‫"لا تختبئ يا عزيزي، أرجوكَ"

107
00:16:00,255 --> 00:16:01,655
‫"(إدوارد)، هل ذلك أنتَ؟"

108
00:16:01,895 --> 00:16:04,535
‫"لا تخف، لن يؤذيكَ أحد"

109
00:16:06,055 --> 00:16:07,455
‫"(إدوارد)، هل ذلك أنتَ؟"

110
00:16:11,495 --> 00:16:13,095
‫اخلدي إلى النوم

111
00:16:31,495 --> 00:16:32,895
‫"أبي"

112
00:16:35,935 --> 00:16:37,335
‫"النجدة"

113
00:16:41,055 --> 00:16:42,455
‫"ساعدوني"

114
00:16:55,655 --> 00:16:57,055
‫"النجدة"

115
00:18:04,975 --> 00:18:07,615
‫- أشكركَ على الانتظار يا (كول)
‫- لا مشكلة يا (تيدي لي)

116
00:18:08,095 --> 00:18:09,495
‫هذا العميل الخاص (رامزي)

117
00:18:09,815 --> 00:18:11,215
‫- (كول)
‫- صباح الخير

118
00:18:13,535 --> 00:18:14,935
‫من وجدها؟

119
00:18:15,135 --> 00:18:17,415
‫مسّاح السكّة الحديديّة
‫قرابة السادسة هذا الصباح

120
00:18:18,135 --> 00:18:20,655
‫يبدو أنّ آثار الانزلاق
‫تطابق آثار الإطارات من (رينو)

121
00:18:21,535 --> 00:18:23,935
‫ويبدو أنّه خدش الحاجز
‫وفقد بعض الطلاء أيضاً

122
00:18:24,615 --> 00:18:26,015
‫إنّ العينة في طريقها إلى المختبر

123
00:18:28,095 --> 00:18:29,495
‫لقد ألقى بالجثة هناكَ

124
00:18:45,855 --> 00:18:47,255
‫مبيّض

125
00:18:48,295 --> 00:18:49,695
‫(آن ماري فيكسي)

126
00:18:50,095 --> 00:18:52,455
‫- إنّها السابعة
‫- يا إلهي، الرائحة مقرفة

127
00:18:54,095 --> 00:18:57,135
‫- هل جميعهنّ يشبهنَ الدمى؟
‫- كلّ بائسة منهنّ

128
00:18:58,855 --> 00:19:00,255
‫ما ذلك؟

129
00:19:00,495 --> 00:19:01,895
‫طوق من نوع ما

130
00:19:02,455 --> 00:19:03,855
‫جزء من أسلوبه

131
00:19:04,575 --> 00:19:05,975
‫طريقة وضعه لها؟

132
00:19:07,335 --> 00:19:08,735
‫إنّه يصنعها من أجلهنّ

133
00:19:09,535 --> 00:19:10,935
‫يشعره ذلك بأنهن ملكه

134
00:19:13,695 --> 00:19:15,095
‫هل نسبة المياه
‫منخفضة بهذا الشكل دائماً؟

135
00:19:23,615 --> 00:19:25,015
‫أجل، في هذا الوقت من السنة

136
00:19:25,415 --> 00:19:26,975
‫أعطِني تقرير الطبيب الشرعي حالاً

137
00:19:27,695 --> 00:19:29,095
‫ونتائج البحث الجنائيّ الأوليّة أيضاً

138
00:19:29,935 --> 00:19:31,775
‫لا أريد تكاسل أحد
‫في هذه القضية

139
00:19:44,495 --> 00:19:45,895
‫كيف كان العمل؟

140
00:19:46,895 --> 00:19:49,255
‫- مرهق
‫- "انخفضت أسعار السكر يوم الثلاثاء"

141
00:19:49,375 --> 00:19:51,055
‫"مقارنة بأسعار الأسبوع الماضي
‫التي دام ارتفاعها لـ15 شهراً"

142
00:19:51,615 --> 00:19:54,615
‫"انخفضت أسعار السكر للمستقبل القريب
‫بنسبة 0.11 سينت"

143
00:19:54,735 --> 00:19:56,455
‫"لتصبح 7.7 سينت للباوند"

144
00:19:57,335 --> 00:19:59,855
‫"قالت وزارة الزراعة الأمريكيّة
‫الأسبوع الماضي"

145
00:19:59,975 --> 00:20:03,695
‫"إنّه يتوقع انخفاض إنتاج السكر
‫بنسبة 6.5 بالمائة هذا العام"

146
00:20:04,055 --> 00:20:05,455
‫"أول تراجع منذ..."

147
00:20:16,335 --> 00:20:20,175
‫"يستخدم قصب السكر لانتاج الكحول
‫عوضاً عن الطعام"

148
00:20:24,495 --> 00:20:26,335
‫لا أعلم يا (جيني)، بحق الربّ

149
00:20:27,615 --> 00:20:29,895
‫حظاً موفقاً مع الوحش
‫حسناً، وأنا أحبّكِ، عليّ الذهاب

150
00:20:30,015 --> 00:20:31,935
‫- "حسناً، شكراً لكَ، وداعاً"
‫- وداعاً

151
00:20:36,175 --> 00:20:37,575
‫لقد صدرت للتو

152
00:20:41,855 --> 00:20:43,375
‫لا توجد أخبار جديدة

153
00:20:44,975 --> 00:20:46,375
‫تطابق لسائله المنويّ

154
00:20:47,175 --> 00:20:48,575
‫مياه داخل رئتيها

155
00:20:49,215 --> 00:20:52,135
‫نسب عالية من الكلور والصدأ

156
00:20:57,055 --> 00:20:58,615
‫قل لي من فضلكَ، ما هذا؟

157
00:20:59,495 --> 00:21:01,375
‫يقولون إنّهم وجدوا شعر كلب

158
00:21:04,455 --> 00:21:07,095
‫- من وحدة (كي 9)؟
‫- كلّا، لم تكن هناكَ واحدة

159
00:21:07,415 --> 00:21:09,015
‫و(آن فيكسي) لا تملك كلباً
‫يا (تيدي)

160
00:21:11,495 --> 00:21:12,895
‫أريد رؤية هذا

161
00:21:17,535 --> 00:21:18,935
‫ماذا لديكَ يا (تيدي)؟

162
00:21:32,375 --> 00:21:34,775
‫نقص الميلانين

163
00:21:37,415 --> 00:21:38,815
‫وذلك يعني؟

164
00:21:41,815 --> 00:21:44,455
‫غياب كامل للميلانين

165
00:21:46,215 --> 00:21:48,215
‫إنّ الكلب أمهق

166
00:21:51,455 --> 00:21:52,855
‫سيرغب بحيوان كذلك

167
00:21:53,815 --> 00:21:55,215
‫أيّها السيّدان

168
00:21:55,575 --> 00:22:00,615
‫أعتقد أنّ كلباً أمهقاً
‫فعلاً يعدّ حيواناً نادراً

169
00:23:00,975 --> 00:23:02,375
‫يا إلهي

170
00:23:06,095 --> 00:23:08,735
‫ستكون بخير يا حبيبي
‫أنا آسفة للغاية

171
00:23:39,695 --> 00:23:41,095
‫بحق المسيح يا (بيتر)

172
00:23:42,775 --> 00:23:44,655
‫ظننت أنّك ستحظى ببعض النوم وتستحم

173
00:23:46,455 --> 00:23:47,855
‫لقد فعلت

174
00:23:48,775 --> 00:23:50,535
‫- إنّهم ينتظرون
‫- أنا مستعدّ

175
00:23:54,095 --> 00:23:55,495
‫هيّا بنا

176
00:23:58,455 --> 00:23:59,895
‫"سنفعل هذا بطريقتين"

177
00:24:01,335 --> 00:24:02,735
‫مربّيو الـ(جيرمان شيبرد)

178
00:24:04,575 --> 00:24:05,975
‫وبائعو سيّارات الـ(فورد)

179
00:24:08,695 --> 00:24:11,535
‫أريد منكم أن تكونوا دقيقين
‫وسريعين أيضاً

180
00:24:11,655 --> 00:24:13,055
‫يزيد هذا الرجل من نسقه

181
00:24:13,375 --> 00:24:15,055
‫لقد انتظر 6 أيّام فقط
‫هذه المرّة

182
00:24:15,775 --> 00:24:17,575
‫كانت تنقضي أشهر عندما بدأ

183
00:24:18,335 --> 00:24:20,255
‫وذلك يعني واحد من احتمالين مختلفين

184
00:24:21,175 --> 00:24:24,095
‫أولاً، يظنّ أنّنا أغبياء
‫ولا نستطيع الإمساك به

185
00:24:25,855 --> 00:24:27,855
‫ثانياً، والذي أعتقد أنّه الصائب

186
00:24:28,535 --> 00:24:29,935
‫هو يريد أن يقبض عليه

187
00:24:31,375 --> 00:24:32,775
‫مسألة الكلب هذه غير متقنة

188
00:24:33,455 --> 00:24:35,775
‫تركَ (آن ماري فيكسي)
‫في 8 سنتيمتر من المياه

189
00:24:36,815 --> 00:24:38,215
‫لقد علمَ أنّنا سنجدها

190
00:24:38,895 --> 00:24:40,495
‫هناكَ أمر واحد أنا متأكد منه

191
00:24:42,735 --> 00:24:44,135
‫إن لم نستطِع إيقافه

192
00:24:46,375 --> 00:24:47,775
‫لن يوقف نفسه

193
00:25:04,335 --> 00:25:05,735
‫هل هذه مناسبة؟

194
00:25:06,655 --> 00:25:08,735
‫أجل يا سيّدتي، إنّها عظيمة
‫شكراً جزيلاً لكِ

195
00:25:09,775 --> 00:25:11,695
‫هل ما زالت تعيش في المنزل
‫يا سيّدتي؟

196
00:25:13,575 --> 00:25:14,975
‫لقد كنّا نبحث عن شقة

197
00:25:15,415 --> 00:25:18,375
‫ولكنهما لن يعيشان معاً
‫إلّا بعد حفل الزواج

198
00:25:19,255 --> 00:25:20,655
‫تودّ (جوليا) الزواج

199
00:25:21,015 --> 00:25:22,895
‫هل ذكرتَ أمراً غريباً؟

200
00:25:23,735 --> 00:25:25,415
‫على سبيل المثال شخص قابلته مؤخراً

201
00:25:25,575 --> 00:25:28,095
‫أو أحد ربما يراقبها ويتبعها؟

202
00:25:28,695 --> 00:25:30,095
‫كلّا

203
00:25:31,255 --> 00:25:32,655
‫اعذراني

204
00:25:34,055 --> 00:25:35,455
‫(رامزي)

205
00:25:36,655 --> 00:25:38,055
‫ماذا لو كنتم مخطئين؟

206
00:25:39,255 --> 00:25:42,895
‫ربما هذا ليس الرجل
‫ربما (جوليا) في أمان

207
00:25:45,255 --> 00:25:46,735
‫هناكَ أمور معيّنة يفعلها

208
00:25:47,055 --> 00:25:51,015
‫تجعلنا متأكدين من أنّه هو

209
00:25:51,455 --> 00:25:54,255
‫فقدت زوجي العام الماضي
‫لإصابته بالسرطان

210
00:25:55,615 --> 00:25:57,015
‫لقد مررت بألم فظيع

211
00:25:57,575 --> 00:25:59,775
‫ولكنّ (جوليا) ساندتني دائماً

212
00:26:07,815 --> 00:26:10,735
‫- ماذا يحدث يا (غوردن)؟
‫- وجد مأمور (ريفرسايد) مربّية كلاب

213
00:26:10,855 --> 00:26:15,135
‫في (وودكريست)، اشترى أحدهم منها
‫جرو (شيبارد) أمهق قبل 3 سنوات

214
00:26:15,815 --> 00:26:17,215
‫تحقق المأمور من قسم المركبات

215
00:26:17,335 --> 00:26:19,375
‫ابن العاهرة يقود شاحنة (فورد)
‫طراز 1992

216
00:26:20,455 --> 00:26:22,015
‫- احزر لونها؟
‫- أخضر مزرق

217
00:26:33,455 --> 00:26:34,855
‫(رامزي)

218
00:26:34,975 --> 00:26:36,375
‫- (نوفاك)
‫- أين هو؟

219
00:26:36,655 --> 00:26:38,615
‫(إديسون)، شرقيّ متنزه (لورنا)

220
00:26:38,735 --> 00:26:41,495
‫راقبت فرقة التدخل السريع المنزل
‫لمدّة 20 دقيقة تقريباً

221
00:26:41,815 --> 00:26:43,455
‫(كارل رودلف ستارغر)

222
00:26:43,615 --> 00:26:45,255
‫لا أسلحة مسجلة أو سوابق

223
00:26:45,415 --> 00:26:46,975
‫ولكنّه قام بترخيص كلبه

224
00:26:47,175 --> 00:26:48,575
‫سمّاه (فالينتاين)

225
00:27:12,655 --> 00:27:14,055
‫أنتَ الرجل السيئ

226
00:27:14,855 --> 00:27:16,255
‫أليس كذلك يا (كارل)؟

227
00:27:36,255 --> 00:27:37,655
‫ألن تفعلين؟

228
00:28:34,895 --> 00:28:37,815
‫(بروك) والعميل (رامزي) والعميل (نوفاك)

229
00:28:38,135 --> 00:28:40,655
‫لقد أتينا بأسرع وقت ممكن
‫وأطلعتهما على المستجدّات في طريقنا

230
00:28:40,855 --> 00:28:42,255
‫ما وضعنا؟

231
00:28:43,295 --> 00:28:44,695
‫إليكَ الوضع

232
00:28:45,295 --> 00:28:46,695
‫"لدينا فريق بأفضليّة على السطح"

233
00:28:48,015 --> 00:28:49,415
‫"مجموعة مكونة من أربع رجال
‫في الجانب الشرقيّ"

234
00:28:49,775 --> 00:28:52,015
‫"لدينا فريق اقتحام في الشاحنة
‫مقابل المنزل"

235
00:28:52,135 --> 00:28:53,535
‫"ومجموعة مكونة من رجلين
‫في الجانب الجنوبيّ"

236
00:28:54,055 --> 00:28:55,455
‫هل رأيتموه بعد؟

237
00:28:56,175 --> 00:28:58,415
‫كلّا، لقد كانت هناكَ حركة
‫في المطبخ

238
00:28:58,855 --> 00:29:01,015
‫- لا نعلم من كان
‫- أتظنّون أنّ الفتاة في الداخل؟

239
00:29:01,135 --> 00:29:02,575
‫سنتابع العمليّة مفترضين أنّها كذلك

240
00:29:24,015 --> 00:29:26,015
‫- مكتب التحقيقات الفيدراليّ
‫- انطلقوا

241
00:29:26,975 --> 00:29:28,375
‫لا تتحرّك أيّها اللعين

242
00:29:30,695 --> 00:29:32,095
‫مكتب التحقيقات الفيدراليّ

243
00:29:44,375 --> 00:29:45,775
‫وجدت الكلب

244
00:29:45,895 --> 00:29:47,295
‫- المكان آمن
‫- المكان آمن

245
00:30:22,015 --> 00:30:23,415
‫سيأخذونه إلى مكتب
‫محامي المقاطعة العام

246
00:30:23,935 --> 00:30:26,615
‫- إنّ (ريد) هناكَ مسبقاً
‫- احرصوا على بقائه مقيّداً

247
00:30:27,015 --> 00:30:28,615
‫أريد مراقبة رجلين له طوال الوقت

248
00:30:29,295 --> 00:30:30,695
‫لا أريد معالجة أحد له
‫باستثناء (ريد)

249
00:30:31,055 --> 00:30:33,255
‫ولا حتى قياس درجة حرارته
‫هل فهمتَ؟

250
00:30:37,015 --> 00:30:38,415
‫(بيتر)، إنّها ليست هنا

251
00:30:39,055 --> 00:30:40,455
‫أجل

252
00:30:40,935 --> 00:30:43,015
‫عليكَ القدوم إلى الطابق السفليّ

253
00:31:51,655 --> 00:31:53,055
‫"أمّي"

254
00:31:53,175 --> 00:31:55,375
‫"أرجوكِ اعتنى بطفلي"

255
00:32:09,495 --> 00:32:10,895
‫مرحباً؟

256
00:32:11,175 --> 00:32:12,575
‫مرحباً؟

257
00:32:14,815 --> 00:32:17,295
‫أرجوكَ، هل هناكَ أحد؟ مرحباً؟

258
00:32:19,175 --> 00:32:20,575
‫أيمكنكَ سماعي؟

259
00:32:21,655 --> 00:32:23,055
‫أيمكنكَ سماعي؟

260
00:32:27,135 --> 00:32:28,535
‫مرحباً؟

261
00:32:28,735 --> 00:32:30,255
‫أنا لم أرَ وجهكَ

262
00:32:30,775 --> 00:32:34,495
‫لم أرَ أيّ جزء منكَ

263
00:32:38,055 --> 00:32:40,095
‫هذا لا يحدث لي

264
00:32:41,975 --> 00:32:44,135
‫لا أصدّق حدوث هذا

265
00:33:00,455 --> 00:33:02,815
‫هل سمعتم بإخلال (ويلان)؟

266
00:33:03,895 --> 00:33:05,375
‫إنّه نوع من انفصام الشخصيّة

267
00:33:06,135 --> 00:33:08,175
‫إنّه نادر وحادّ للغاية

268
00:33:09,175 --> 00:33:10,575
‫في أيّ مصاب بانفصام الشخصيّة

269
00:33:11,055 --> 00:33:12,655
‫ستتأثر هذه المناطق

270
00:33:13,175 --> 00:33:16,775
‫ولكن في المصابين بإخلال (ويلان)
‫يصابون بقوّة وسرع

271
00:33:16,895 --> 00:33:19,255
‫ألا يمكنكَ منحه
‫(ثورزين) أو (ديسوكسن)؟

272
00:33:19,495 --> 00:33:21,095
‫لا تنجح العقاقير النفسيّة الاعتياديّة

273
00:33:21,895 --> 00:33:23,535
‫هذا المرض يسبّبه فيروس

274
00:33:23,895 --> 00:33:26,535
‫ويصيب النظام العصبيّ في الرحم

275
00:33:27,175 --> 00:33:30,415
‫يبقى ساكناً حتى تثيره
‫صدمة من نوع ما

276
00:33:31,255 --> 00:33:33,615
‫على الأرجح أنّ أظهر أعراض
‫لفترة طويلة

277
00:33:33,735 --> 00:33:37,175
‫ولكنّ الإخلال أو الخرق
‫لم يحدث حتى اليوم

278
00:33:38,655 --> 00:33:40,055
‫هناكَ عوامل مثيرة عديدة

279
00:33:40,175 --> 00:33:43,455
‫عادة ما تكون متعلّقة بالماء
‫ولكنّ النتائج ليست متباينة

280
00:33:44,815 --> 00:33:46,415
‫إنّه ليس مصاب بالجامود فقط

281
00:33:47,775 --> 00:33:49,175
‫لقد اختفى

282
00:33:49,815 --> 00:33:52,175
‫الأمر أشبه برؤية حلم
‫وعدم الاستيقاظ أبداً

283
00:33:53,615 --> 00:33:55,015
‫إلى متى؟

284
00:33:55,735 --> 00:33:57,135
‫إلى الأبد

285
00:34:01,815 --> 00:34:03,815
‫(لي)، أظنّنا نفوّت الفكرة الأكبر هنا

286
00:34:04,495 --> 00:34:08,135
‫والآن، أيّاً كانت حالته
‫فهناك فتاة مفقودة

287
00:34:08,975 --> 00:34:10,375
‫واسمها (جوليا هيكسون)

288
00:34:11,535 --> 00:34:14,535
‫ووحده يعرف مكانها

289
00:34:15,655 --> 00:34:18,934
‫أبقاهم في تلك الآلة
‫لـ40 ساعة تقريباً

290
00:34:20,015 --> 00:34:22,934
‫خطف (جوليا هيكسون) مساء أمس
‫الساعة الـ7 والنصف

291
00:34:23,454 --> 00:34:24,974
‫أنت تعرفني يا (بيتر)

292
00:34:26,055 --> 00:34:28,735
‫إن كان هناك شيء، أي شيء...

293
00:34:36,494 --> 00:34:37,894
‫ماذا؟

294
00:35:08,695 --> 00:35:13,215
‫يوفّر لهم الطعام وماء الشرب
‫والمرحاض أيضاً

295
00:35:15,655 --> 00:35:17,055
‫تعتقد أنّها مختطفة

296
00:35:17,615 --> 00:35:19,015
‫وبأنّ لديها فرصة بالنجاة

297
00:35:19,935 --> 00:35:21,335
‫ولكنّه نوع من التعذيب فقط

298
00:35:22,895 --> 00:35:26,415
‫هذا طقس بالنسبة إليه
‫وتطهير قبل اصطحابهم إلى المنزل

299
00:35:26,535 --> 00:35:29,295
‫وتحويلهم إلى دميّة أو لعبة

300
00:35:31,935 --> 00:35:33,615
‫هذه الآلة أوتوماتيكيّة تماماً

301
00:35:34,935 --> 00:35:36,575
‫وإن لم نجدها الليلة

302
00:35:38,735 --> 00:35:40,135
‫هذا ما سيحدث لها

303
00:35:41,615 --> 00:35:44,895
‫واتّصلنا بهيئة المدراء لديكم
‫بأمر من السيّد (كوبرمان)

304
00:35:45,695 --> 00:35:47,095
‫ووافقوا على هذا

305
00:35:49,335 --> 00:35:50,815
‫ووالدا (إدوارد) أيضاً

306
00:35:51,615 --> 00:35:53,055
‫ولكن، عليكم اتّخاذ القرار

307
00:35:54,775 --> 00:35:56,175
‫(هنري)؟

308
00:35:59,935 --> 00:36:01,335
‫أجل

309
00:36:01,735 --> 00:36:03,135
‫(ميريام)؟

310
00:36:03,615 --> 00:36:05,015
‫على (كاثرين) اتّخاذ القرار

311
00:36:05,415 --> 00:36:08,455
‫سيكون عليها مواجهة المخاطر
‫إن وُجدت

312
00:36:08,735 --> 00:36:11,255
‫ولذلك، سأدعم قرارها

313
00:36:13,455 --> 00:36:15,455
‫- أيمكنني طرح سؤال عليكما؟
‫- تفضّلي

314
00:36:16,695 --> 00:36:19,535
‫إن لم يكن بهذه الحالة
‫وكان بوعيه

315
00:36:20,055 --> 00:36:22,695
‫أتعتقدان أنّه كان سيخبركما بموقعها؟

316
00:36:24,215 --> 00:36:26,135
‫فرصة الاعتراف سانحة دائماً، أجل

317
00:36:27,255 --> 00:36:29,615
‫وفعل أموراً
‫تبرهن لي حاجته إلى خاتمة

318
00:36:30,615 --> 00:36:32,095
‫لم يستمع أحد إلى مشاكله

319
00:36:32,735 --> 00:36:36,055
‫ويريد شخصاً للاستماع إليه
‫ومحاولة تفهّمه

320
00:36:36,415 --> 00:36:38,455
‫اسمع، أتعاطف مع هذه الفتاة
‫أتعاطف معها حقّاً

321
00:36:39,735 --> 00:36:41,895
‫وربّما لا يعرف (ستارغر) الحقيقة
‫بعد الآن

322
00:36:43,135 --> 00:36:46,855
‫ولا يميّز بين الخيال والواقع
‫بسبب إصابته بفصام كبير

323
00:36:47,135 --> 00:36:50,415
‫- هل ذلك ممكن؟
‫- إن وثق بي، أجل

324
00:36:51,135 --> 00:36:53,015
‫ولكنّ اكتساب تلك الثقة
‫سيتطلّب أشهراً

325
00:36:53,815 --> 00:36:55,215
‫هل ذلك ممكن؟

326
00:37:01,735 --> 00:37:03,455
‫"أبي؟"

327
00:37:04,935 --> 00:37:07,495
‫"أنا ابنتك الصغيرة"

328
00:37:07,855 --> 00:37:09,255
‫"ابنتك"

329
00:37:11,095 --> 00:37:12,495
‫"أبي"

330
00:37:14,015 --> 00:37:15,415
‫"أبي"

331
00:37:17,975 --> 00:37:20,135
‫"أنا الفتاة المفضّلة لدى أبي"

332
00:37:38,215 --> 00:37:39,735
‫مؤشّراته ضعيفة جدّاً

333
00:37:46,495 --> 00:37:47,895
‫ماذا حدث معه؟

334
00:37:48,135 --> 00:37:50,575
‫أزلنا 14 حلقة حديديّة

335
00:37:55,815 --> 00:37:57,335
‫كان علينا تركه
‫على ما كان عليه

336
00:37:58,655 --> 00:38:00,295
‫كان يعلّق نفسه مسبقاً، صحيح؟

337
00:38:01,495 --> 00:38:04,935
‫- أجل
‫- يشعرهم شعور فقدان الوزن بالراحة

338
00:38:05,935 --> 00:38:07,335
‫وكأنّهم يطفون في الماء

339
00:38:12,575 --> 00:38:15,175
‫هذا هو المحفز أيّها السيدان

340
00:38:15,615 --> 00:38:18,215
‫نظام للاتّصال العصبي

341
00:38:18,735 --> 00:38:20,655
‫ولا يقسّم العقل فقط

342
00:38:21,895 --> 00:38:23,775
‫بل يرسل الإشارة إلى جهة أخرى

343
00:38:24,535 --> 00:38:25,975
‫وكلّ ما عليكما فعله
‫هو الاتّصال به

344
00:38:26,255 --> 00:38:28,495
‫ولكنّ ما تفعلانه أكثر من ذلك

345
00:38:29,415 --> 00:38:30,815
‫بحيث تصبحان جزءاً من العرض

346
00:38:35,735 --> 00:38:37,135
‫إنّه مستعد

347
00:38:42,815 --> 00:38:44,215
‫لمَ توجد 3 محطات؟

348
00:38:44,775 --> 00:38:47,055
‫جرّبنا جلسات العلاج المشتركة لفترة

349
00:38:47,175 --> 00:38:49,375
‫وعيّنا طبيبين نفسيين بسعر الواحد
‫ولكنّ (إدوارد) كره ذلك

350
00:38:49,535 --> 00:38:50,935
‫وتحدّث إلى (كاثرين) فقط

351
00:38:51,455 --> 00:38:52,855
‫هي موهوبة

352
00:39:04,135 --> 00:39:06,695
‫ويتكوّن القماش من مركّب خاص

353
00:39:08,175 --> 00:39:09,575
‫هل أنت متأكّدة؟

354
00:39:12,935 --> 00:39:14,335
‫أنا متأكّدة

355
00:39:15,615 --> 00:39:17,015
‫حسناً

356
00:39:24,215 --> 00:39:25,615
‫إشارة الاستجابة

357
00:39:27,255 --> 00:39:28,655
‫إنّها تعمل

358
00:39:28,775 --> 00:39:31,815
‫وضعنا رقاقة مصغرة حساسة للمس
‫في يدها

359
00:39:32,055 --> 00:39:34,775
‫في حال أرادت إيقاف الجلسة
‫أو أصبح الوضع شديداً جدّاً

360
00:39:34,895 --> 00:39:37,295
‫يمكنها منحنا إشارة لإخراجها فقط

361
00:39:50,735 --> 00:39:54,655
‫عندما كنّا مستعدّين للاختبار العملي

362
00:39:54,775 --> 00:39:56,255
‫أجريت تجربة الأداء مع (ميريام)

363
00:39:56,375 --> 00:39:58,495
‫وأفضل الأطباء النفسيين للأطفال
‫في البلد أيضاً

364
00:39:58,615 --> 00:40:01,375
‫ولم يفعلوا شيئاً
‫سوى المراقبة ومنح تقارير

365
00:40:01,655 --> 00:40:03,055
‫ولا شيء غير ذلك

366
00:40:03,935 --> 00:40:05,695
‫وكانت (كاثرين) الأقل خبرة

367
00:40:05,815 --> 00:40:08,735
‫ولكنّهم أوصونا بها كثيراً

368
00:40:08,855 --> 00:40:10,575
‫وفكّرنا في منحها فرصة

369
00:40:11,015 --> 00:40:13,015
‫وعرفنا بأنّها مختلفة فوراً

370
00:41:59,615 --> 00:42:01,375
‫"لست بشريّاً
‫لا تكذب في منزلي"

371
00:42:01,695 --> 00:42:03,095
‫"أنت حيوان، هذا منزلي"

372
00:43:17,575 --> 00:43:18,975
‫مرحباً

373
00:43:28,615 --> 00:43:30,215
‫أجل، يعجبك ذلك، صحيح؟

374
00:43:33,335 --> 00:43:34,735
‫هل اسمك (كارل)؟

375
00:43:36,375 --> 00:43:38,175
‫أتعرف؟ أعرف ولداً صغيراً آخراً
‫لديه حصان

376
00:43:38,535 --> 00:43:39,935
‫واسمه (إدوارد)

377
00:43:40,495 --> 00:43:41,895
‫أعني الفتى وليس الحصان

378
00:44:03,175 --> 00:44:04,575
‫ما المشكلة؟

379
00:45:06,295 --> 00:45:07,695
‫ضحاياه

380
00:47:48,375 --> 00:47:49,775
‫من أين أتيت؟

381
00:48:03,255 --> 00:48:05,615
‫- أجل
‫- "عادت أيّها السيّدان"

382
00:48:05,775 --> 00:48:07,175
‫سآتي فوراً

383
00:48:19,535 --> 00:48:21,295
‫حسناً، هيّا يا (كاثرين)

384
00:48:24,935 --> 00:48:27,015
‫حظت برحلة شاقّة

385
00:48:27,455 --> 00:48:29,095
‫بعكس أيّ شيء رأيناه مسبقاً

386
00:48:29,415 --> 00:48:31,375
‫- هل تواصلت معه إذاً؟
‫- أجل

387
00:48:32,055 --> 00:48:35,015
‫ذهبت بعيداً في عالمه
‫وبعيداً جدّاً أحياناً

388
00:48:35,895 --> 00:48:38,015
‫- المكان بارد ٍ
‫- وقد يكون ذلك خطيرا

389
00:48:39,295 --> 00:48:40,695
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- حسناً

390
00:48:41,015 --> 00:48:44,055
‫إن آمنت بأنّ عالم (ستارغر) حقيقي

391
00:48:44,175 --> 00:48:47,295
‫يمكن لعقلها أن يقنع جسدها
‫من الناحية النظريّة

392
00:48:47,415 --> 00:48:49,535
‫بأنّ ما حدث له هناك

393
00:48:49,855 --> 00:48:51,295
‫حدث له حقّاً

394
00:48:52,175 --> 00:48:54,455
‫مثل تلك الخرافة القديمة
‫بأنّك عندما تموت في حلمك

395
00:48:54,575 --> 00:48:55,975
‫فأنت تموت في الحياة الحقيقية

396
00:48:56,495 --> 00:48:58,495
‫(هنري)، زد درجة الحرارة هنا

397
00:48:58,855 --> 00:49:00,815
‫- طبيبة (كينت)؟
‫- لحظة من فضلك

398
00:49:01,215 --> 00:49:02,695
‫أيّتها الطبيبة
‫أيمكنني الدخول والتحدّث إليها؟

399
00:49:02,815 --> 00:49:04,215
‫علينا أن نكون صبورين

400
00:49:04,895 --> 00:49:06,455
‫أعني، انظر إليها، إنّها نعسة

401
00:49:07,295 --> 00:49:09,655
‫- دعها تستيقظ
‫- ليس لدينا وقت كثير

402
00:49:09,815 --> 00:49:11,215
‫هل تفهم ذلك؟

403
00:49:57,495 --> 00:49:59,375
‫ربّنا في النعيم

404
00:50:00,935 --> 00:50:02,455
‫ليُقدّس اسمك

405
00:50:13,535 --> 00:50:14,935
‫هل أقاطع شيئاً؟

406
00:50:23,495 --> 00:50:24,895
‫هل يمكنني...

407
00:50:37,775 --> 00:50:39,175
‫يعرف أنّك هنا، صحيح؟

408
00:50:42,735 --> 00:50:45,335
‫أخبرني صديقي الطبيب (ريد)

409
00:50:47,495 --> 00:50:48,895
‫بأنّه أمر غير مألوف

410
00:50:49,455 --> 00:50:50,855
‫أعني الإصابة بفصام الشخصيّة

411
00:50:52,895 --> 00:50:56,535
‫- لطفل صغير بنفس عمره
‫- يعتقدون أنّه مصاب بالتوحد

412
00:50:57,735 --> 00:51:00,335
‫ولكنّ ما عليك فعله
‫هو أنّه لا خلل بجسده

413
00:51:01,415 --> 00:51:03,335
‫ولكنّ جزءاً من عقله مشلول

414
00:51:04,095 --> 00:51:07,335
‫أفسده الفيروس كثيراً
‫لدرجة أنّه لا يستطيع الحركة

415
00:51:09,935 --> 00:51:11,335
‫أتعتقدين أنّك تستطيعين تغيير ذلك؟

416
00:51:11,655 --> 00:51:16,375
‫هل تعتقد بأنّ لديك جزءاً
‫لا تظهره لأحد؟

417
00:51:17,455 --> 00:51:19,295
‫أعتقد أنّ للجميع ذلك الجزء

418
00:51:19,775 --> 00:51:21,535
‫عندما أكون في عقولهم
‫أثناء الجلسات

419
00:51:23,255 --> 00:51:24,655
‫أستطيع رؤية ذلك الجزء

420
00:51:26,255 --> 00:51:27,655
‫وأشعر به

421
00:51:29,535 --> 00:51:32,455
‫ولكنّي شعرت بأمور بحالة (ستارغر)
‫ولا أريد الشعور بها مجدّداً أبداً

422
00:51:36,655 --> 00:51:38,415
‫ليس (كارل ستارغر) بعد الآن

423
00:51:39,375 --> 00:51:41,495
‫صنع لنفسه نسخة مثاليّة

424
00:51:42,255 --> 00:51:45,055
‫ملك في مملكة مضطربة جدّاً

425
00:51:45,935 --> 00:51:48,335
‫حيث يمكنه الانغماس في...

426
00:51:50,495 --> 00:51:52,255
‫أتعرف؟ لا أريد التحدّث عن هذا هنا

427
00:52:06,655 --> 00:52:08,135
‫لن أستطيع أبداً
‫أن أفعل ما تفعله

428
00:52:09,415 --> 00:52:11,855
‫الالتزام لفهم عقل مثل عقله

429
00:52:13,295 --> 00:52:15,575
‫لا أظنّني سأفهم عقله أبداً

430
00:52:16,535 --> 00:52:17,975
‫ولكنّك تحاول ذلك لأنّها وظيفتك

431
00:52:19,255 --> 00:52:20,655
‫أعتقد ذلك

432
00:52:21,775 --> 00:52:23,175
‫ألا يعجبك عملك؟

433
00:52:23,895 --> 00:52:25,295
‫يعجبني أكثر من عملي القديم

434
00:52:26,095 --> 00:52:28,815
‫كنت محامياً ومدّع عام

435
00:52:29,615 --> 00:52:31,015
‫ماذا حدث؟

436
00:52:32,375 --> 00:52:33,775
‫كانت لدي قضية

437
00:52:34,535 --> 00:52:36,615
‫عن فتاة صغيرة
‫تتعرّض إلى إساءة معاملة

438
00:52:37,815 --> 00:52:42,335
‫وبسبب إثبات باطل بسيط جدّاً

439
00:52:43,335 --> 00:52:44,735
‫حصل على براءته

440
00:52:45,295 --> 00:52:47,815
‫أفلت (تشارلز غيش) بفعلته

441
00:52:49,375 --> 00:52:50,775
‫ولم يسعني فعل شيء

442
00:52:52,615 --> 00:52:54,695
‫ليلة إطلاق سراحه

443
00:52:56,135 --> 00:52:57,535
‫عاد والدا (مارغريت) إلى منزلهما

444
00:52:58,455 --> 00:52:59,855
‫كان ذلك اسم الفتاة الصغيرة

445
00:53:00,255 --> 00:53:01,655
‫(مارغريت سيمز)

446
00:53:03,055 --> 00:53:05,895
‫ووجدا (تشارلز غيش)
‫وهو يجلس في غرفة المعيشة

447
00:53:06,295 --> 00:53:07,695
‫كان يشاهد التلفاز

448
00:53:08,055 --> 00:53:09,455
‫وكانت تجلس (مارغريت) بجواره

449
00:53:10,335 --> 00:53:13,335
‫وقطع جسدها من الوسط مباشرة

450
00:53:15,615 --> 00:53:18,455
‫ووجد والدا (مارغريت) قلبها
‫في المجمد

451
00:53:20,135 --> 00:53:22,255
‫ظنّ (تشارلز)
‫بأنّهما قد يريدان الاحتفاظ به

452
00:53:24,975 --> 00:53:26,535
‫تركت مكتب المدّعي العام
‫بعد ذلك

453
00:53:26,655 --> 00:53:28,975
‫وانضممت إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي

454
00:53:30,735 --> 00:53:32,135
‫وفكّرت بمحاولة الإمساك بالمجرمين

455
00:53:34,495 --> 00:53:35,895
‫إلى الآن

456
00:53:37,895 --> 00:53:39,295
‫أجل

457
00:53:40,015 --> 00:53:43,415
‫أتعرف؟ أخبرتك بأنّ (ستارغر)
‫ليس على طبيعته بعد الآن

458
00:53:44,375 --> 00:53:45,775
‫حسناً، ذلك صحيح وغير صحيح

459
00:53:46,575 --> 00:53:49,495
‫ما يزال هذا الشيء الفظيع
‫هو الجزء المسيطر

460
00:53:49,615 --> 00:53:52,895
‫- ولكنّ هناك ناحية إيجابيّة
‫- ناحية إيجابيّة؟

461
00:53:53,495 --> 00:53:55,255
‫حسناً، يعتقد أنّه طفل

462
00:53:55,855 --> 00:53:59,415
‫- ولكن، أليس هو ذلك الطفل؟
‫- تواصل الصغير (ستارغر) معي

463
00:53:59,535 --> 00:54:00,935
‫ويشعر بالفضول لمعرفتي

464
00:54:01,335 --> 00:54:04,935
‫إن استطعت التواصل مع الفتى
‫ربّما سيخبرني عن (جوليا)

465
00:54:10,535 --> 00:54:12,055
‫ماذا حدث لـ(تشارلز غيش)؟

466
00:54:13,695 --> 00:54:18,175
‫أفلت (تشارلي) من عقوبة القتل
‫لأنّه كان مجنوناً عندما قتل (مارغريت)

467
00:54:19,335 --> 00:54:22,295
‫خدع محاميه هيئة المحلّفين

468
00:54:24,295 --> 00:54:29,575
‫وأخبرهم بأنّ تعرّضه للإساءة الجنسيّة
‫ما دفعه لفعل هذه الأمور

469
00:54:29,975 --> 00:54:32,455
‫وأتعرفين؟ تلك التفاهة نفسها

470
00:54:34,695 --> 00:54:36,095
‫لمَ تلك تفاهة بالنسبة إليك؟

471
00:54:36,735 --> 00:54:39,575
‫أعتقد أنّه من الممكن لطفل
‫أن يمر بإساءة أسوأ بكثير

472
00:54:39,695 --> 00:54:41,095
‫من الذي تعرّض (غيش) له

473
00:54:41,855 --> 00:54:47,815
‫وثم النضج ليصبح شخصاً
‫لن يؤذي غيره أبداً

474
00:54:49,815 --> 00:54:51,215
‫وهل أنت متأكّد من ذلك؟

475
00:54:52,895 --> 00:54:54,295
‫أجل

476
00:54:56,415 --> 00:54:57,815
‫أنا متأكّد من ذلك

477
00:55:01,175 --> 00:55:02,575
‫أين كنت؟

478
00:55:03,935 --> 00:55:05,335
‫كنت هنا

479
00:55:06,055 --> 00:55:07,455
‫أخبرني بذلك المرّة القادمة، حسناً؟

480
00:55:07,775 --> 00:55:09,455
‫لم أرد إزعاجك
‫لأنّك بدوت ظريفاً جدّاً

481
00:55:09,575 --> 00:55:11,255
‫تصبح ظريفاً جدّاً وأنت نائم

482
00:55:14,415 --> 00:55:16,975
‫يريد زميلاك
‫معرفة ما سيفعلانه بـ(ستارغر)

483
00:55:23,655 --> 00:55:25,055
‫أخبرهما بتحضيره

484
00:55:25,255 --> 00:55:26,655
‫وسآتي فوراً

485
00:55:30,215 --> 00:55:31,615
‫شكراً يا (كاثرين)

486
00:55:37,055 --> 00:55:38,455
‫هل لدى (ستارغر) حيوانات أليفة؟

487
00:55:38,695 --> 00:55:40,095
‫أتعرف؟ أي قطط أو كلاب؟

488
00:55:47,095 --> 00:55:49,135
‫أجل، أنت كلب مطيع
‫أليس كذلك يا (فالنتاين)؟

489
00:55:50,375 --> 00:55:51,775
‫هل على ذلك مساعدتنا؟

490
00:55:52,015 --> 00:55:53,655
‫أجل، على مستوى غير إدراكي

491
00:55:53,895 --> 00:55:57,215
‫أي شيء مميّز لدى (ستارغر)
‫أو ما جعله سعيداً

492
00:55:57,455 --> 00:55:59,815
‫عليه مساعدتنا أكثر للوصول إليه

493
00:55:59,935 --> 00:56:02,615
‫- ويجعله مسالماً أكثر
‫- مسالم؟

494
00:56:05,335 --> 00:56:06,735
‫يكفي ذلك

495
00:56:16,495 --> 00:56:18,215
‫- سيّد (نوفاك)
‫- أيّتها الطبيبة

496
00:56:18,335 --> 00:56:19,775
‫- شكراً
‫- لا بأس

497
00:56:23,335 --> 00:56:24,735
‫الجولة الثانية

498
00:56:38,695 --> 00:56:40,455
‫(هنري)، هذا ليس مضحكاً

499
00:56:41,455 --> 00:56:43,135
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذا ليس مضحكاً يا (هنري)

500
00:56:45,375 --> 00:56:48,335
‫- (كاثرين)
‫- هيّا، كفّ عن العبث

501
00:56:48,535 --> 00:56:50,895
‫لا أعبث معك
‫لدينا مشكلة مع الكهرباء

502
00:56:51,335 --> 00:56:52,815
‫نحن محتجزون هنا يا (كاثرين)

503
00:56:53,175 --> 00:56:55,135
‫أريد منك تفقّد قاطع الكهرباء

504
00:56:55,495 --> 00:56:58,415
‫وتفقّد القواطع
‫من القاطع الـ6 إلى الـ12

505
00:57:01,295 --> 00:57:02,935
‫هيّا، انهضي

506
00:57:05,055 --> 00:57:07,495
‫من القاطع الـ6 إلى الـ12

507
00:57:58,215 --> 00:57:59,655
‫أنا في عقله

508
00:58:01,255 --> 00:58:02,655
‫ماذا قالت؟

509
00:59:04,615 --> 00:59:06,095
‫(فالنتاين)

510
00:59:14,135 --> 00:59:15,535
‫تعال إلى هنا

511
00:59:17,175 --> 00:59:18,575
‫(فالنتاين)

512
00:59:29,255 --> 00:59:30,895
‫هلّا توصلني إلى (كارل)

513
01:00:09,255 --> 01:00:10,655
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة؟

514
01:00:15,255 --> 01:00:16,655
‫معي هديّة لك

515
01:00:20,215 --> 01:00:21,615
‫إن احتجت إلي

516
01:00:22,615 --> 01:00:24,815
‫أو شعرت بأنّي موجودة
‫ولكنّك لم تستطع العثور علي

517
01:00:25,335 --> 01:00:29,215
‫دعها تلمع هكذا فقط

518
01:00:33,895 --> 01:00:35,295
‫تفضّل، خذها

519
01:00:37,655 --> 01:00:39,055
‫هل تعجبك؟

520
01:00:39,575 --> 01:00:41,695
‫- "(كارل)؟"
‫- ما المشكلة؟

521
01:00:43,095 --> 01:00:45,135
‫ما المشكلة؟

522
01:00:48,655 --> 01:00:51,375
‫"ماذا حدث هنا؟
‫هل انكسر بنفسه؟"

523
01:00:52,255 --> 01:00:54,775
‫(كارل)، هل كسرت ذلك الصحن؟

524
01:00:55,495 --> 01:00:57,455
‫- كسرت الصحن
‫- هل كسرت ذلك الصحن؟

525
01:00:58,015 --> 01:01:02,735
‫- كسرت الصحن
‫- لنكسرها جميعاً، ما رأيك؟

526
01:01:03,495 --> 01:01:04,895
‫أيّها الكاذب الصغير

527
01:01:05,855 --> 01:01:07,735
‫"كان عليّ إغراقك مثل كلب"

528
01:01:08,375 --> 01:01:11,175
‫"لا تكذب في منزلي
‫هذا منزلي"

529
01:01:13,535 --> 01:01:16,055
‫"دمية؟ تلك للفتيات
‫أيّتها العاهرة الغبيّة"

530
01:01:17,815 --> 01:01:19,335
‫- "إنّها مجرّد لعبة"
‫- "اصمتي"

531
01:01:19,615 --> 01:01:23,015
‫لست أمه، ليست أمك

532
01:01:24,335 --> 01:01:26,735
‫"هجرتنا يا (كارل)، تذكّر ذلك"

533
01:01:29,175 --> 01:01:31,415
‫هل ترى ذلك؟ هل تراه؟

534
01:01:32,255 --> 01:01:35,335
‫"ذلك مكان شرير"

535
01:01:41,175 --> 01:01:43,135
‫"ما هذا؟"

536
01:01:43,855 --> 01:01:47,055
‫يا إلهي، ما هذا؟

537
01:01:47,375 --> 01:01:48,775
‫عُد، تعال إلى هنا

538
01:01:49,855 --> 01:01:52,175
‫هل تلعب بالدمى أيّها الشاذ؟

539
01:01:54,015 --> 01:01:55,495
‫هل أنت امرأة؟ انهض

540
01:01:55,935 --> 01:01:57,495
‫- ولكن يا أبي...
‫- تبّاً

541
01:01:57,775 --> 01:01:59,175
‫هل تريد البكاء على أمر؟

542
01:01:59,295 --> 01:02:01,735
‫سأمنحك سبباً للبكاء أيّتها المرأة

543
01:02:02,335 --> 01:02:03,735
‫"يا مدلّل أمك"

544
01:02:04,415 --> 01:02:05,815
‫لم أربّى شاذاً

545
01:02:12,695 --> 01:02:14,975
‫يا إلهي، كفّ عن البكاء

546
01:02:16,055 --> 01:02:17,455
‫هل تريد الكوي مثل امرأة؟

547
01:02:17,575 --> 01:02:19,335
‫- "دعني أعلّمك طريقة استخدام المكواة"
‫- لا

548
01:02:23,535 --> 01:02:24,935
‫ساعديني

549
01:02:53,615 --> 01:02:57,895
‫كانت ضحيّتي الأولى

550
01:03:01,535 --> 01:03:03,135
‫وتسبّبت بفوضى عارمة

551
01:03:05,215 --> 01:03:06,615
‫لم أعرف ما كنت أفعله

552
01:03:22,095 --> 01:03:23,495
‫لمَ أنت هنا؟

553
01:03:25,375 --> 01:03:26,775
‫لا تكذبي

554
01:03:29,455 --> 01:03:31,455
‫- أتيت لمساعدتك
‫- أنت تكذبين

555
01:03:32,855 --> 01:03:35,335
‫ساقطة، عاهرة

556
01:03:38,055 --> 01:03:39,455
‫حقيرة

557
01:03:42,015 --> 01:03:43,415
‫تتحدّث مثل والدك

558
01:03:47,575 --> 01:03:49,775
‫كان نكرة

559
01:03:49,895 --> 01:03:52,695
‫هو نكرة

560
01:03:53,175 --> 01:03:54,575
‫من أخبرك بقول ذلك؟

561
01:03:56,175 --> 01:03:57,855
‫هل تتذكّر المرّة الأولى
‫التي تحدّث إليك فيها؟

562
01:03:59,055 --> 01:04:01,335
‫هل كنت في الماء؟
‫ربّما ذهبت للسباحة

563
01:04:05,255 --> 01:04:07,295
‫كان تعميدي

564
01:04:09,815 --> 01:04:13,495
‫ودفعني والدي أسفل الماء

565
01:04:16,935 --> 01:04:19,375
‫"وأعتقد أنّي أصبت بنوبة ما"

566
01:04:21,375 --> 01:04:22,895
‫أعتقد أنّي كنت أغرق

567
01:04:23,735 --> 01:04:25,855
‫وكان الجميع ينظر إليّ فقط

568
01:04:29,775 --> 01:04:31,735
‫لم يساعدني أحد، لا أحد

569
01:04:34,055 --> 01:04:35,455
‫باستثنائه

570
01:04:38,375 --> 01:04:39,775
‫والدي

571
01:04:40,615 --> 01:04:47,215
‫أخذني إلى المنزل تلك الليلة
‫وكسر 3 من أضلعي

572
01:04:47,375 --> 01:04:49,735
‫وكسر فكّي

573
01:04:52,695 --> 01:04:54,415
‫كنت بسن الـ6

574
01:04:55,215 --> 01:04:56,615
‫(كارل)

575
01:04:59,375 --> 01:05:01,695
‫ما فعله والدك بك شرير

576
01:05:03,695 --> 01:05:05,335
‫ما فعله بك كان خاطئاً

577
01:05:08,055 --> 01:05:10,055
‫- عاملك وكأنّك شيء
‫- لا

578
01:05:10,575 --> 01:05:16,895
‫كان أقوى مني

579
01:05:17,135 --> 01:05:18,655
‫لا، لا يجب معاملة شخص هكذا

580
01:05:29,615 --> 01:05:31,015
‫هل ذلك صحيح؟

581
01:05:32,295 --> 01:05:34,055
‫في أي عالم تعيشين؟

582
01:05:35,295 --> 01:05:37,495
‫- (كارل)، أين (جوليا هيكسون)؟
‫- لا

583
01:05:38,375 --> 01:05:39,775
‫بلا أسماء

584
01:05:40,895 --> 01:05:42,655
‫لا أسماء

585
01:05:45,175 --> 01:05:46,575
‫أين هي؟

586
01:05:47,895 --> 01:05:49,775
‫أعرفك يا (كارل)
‫أنت تريد إخباري بذلك

587
01:05:50,735 --> 01:05:52,855
‫هل تعرفينني؟

588
01:05:57,615 --> 01:05:59,895
‫هل تعرفين من أكون؟

589
01:06:01,855 --> 01:06:03,255
‫أين هي

590
01:06:04,975 --> 01:06:06,375
‫أين (جوليا)؟

591
01:06:09,735 --> 01:06:11,135
‫أين (جوليا) يا (كارل)؟

592
01:06:19,975 --> 01:06:21,375
‫(ميريام)

593
01:06:23,015 --> 01:06:24,655
‫ذلك غير صحيح

594
01:06:56,975 --> 01:06:59,975
‫- نبض الخطر
‫- من دون تغيير

595
01:07:00,095 --> 01:07:02,095
‫- يا إلهي
‫- ماذا عن إيقاف طارئ؟

596
01:07:02,215 --> 01:07:04,735
‫- لا
‫- نوقف التغذية ونعطل أجهزة الاستقبال

597
01:07:04,855 --> 01:07:08,095
‫قد يؤدي لصدمة هائلة
‫(هنري)، هلّا توقف ذلك الشيء

598
01:07:08,215 --> 01:07:11,495
‫- ما الأمر؟
‫- الحالة الافتراضية التي أخبرتك بها

599
01:07:11,775 --> 01:07:13,175
‫- إنّها تحدث
‫- ألا تستطيع إيقافها؟

600
01:07:13,295 --> 01:07:15,255
‫- الأمر ليس بسيطاً
‫- أوفقتموها مسبقاً

601
01:07:15,375 --> 01:07:17,255
‫أجل، كان ذلك مختلفاً
‫كان ذلك (إدوارد)

602
01:07:17,375 --> 01:07:20,615
‫أمّا عقل (ستارغر) غير مألوف
‫وهي تائهة

603
01:07:20,775 --> 01:07:22,855
‫- تظنّ هذا حقيقي
‫- أنستطيع فعل شيء؟

604
01:07:22,975 --> 01:07:26,375
‫ما نفعله يزيد من خطورة
‫جعل وضعها أسوأ

605
01:07:26,535 --> 01:07:28,095
‫أسوأ، عظيم

606
01:07:28,615 --> 01:07:30,055
‫أهي تائهة بمكان ما إذن؟
‫ٍ

607
01:07:30,335 --> 01:07:31,735
‫(هنري)

608
01:07:34,775 --> 01:07:36,255
‫لا، لا

609
01:07:36,455 --> 01:07:38,535
‫- لا، ماذا؟
‫- أحتاج إليك هنا

610
01:07:58,495 --> 01:07:59,895
‫توقف

611
01:08:00,015 --> 01:08:03,175
‫توقف، توقف

612
01:08:09,095 --> 01:08:10,775
‫أخرجني

613
01:08:13,935 --> 01:08:15,695
‫أخرجني

614
01:08:15,815 --> 01:08:19,495
‫أخرجني، أخرجني أيّها المريض

615
01:08:19,734 --> 01:08:21,574
‫تباً لك

616
01:08:21,855 --> 01:08:23,815
‫أخرجني

617
01:08:27,415 --> 01:08:28,815
‫افعلي شيئاً

618
01:08:28,935 --> 01:08:30,975
‫افعلي شيئاً لإنهاء هذا

619
01:08:31,335 --> 01:08:33,095
‫افعلي شيئاً، افعلي شيئاً

620
01:09:13,935 --> 01:09:15,815
‫هناك حشرات تزحف على جسمي بالكامل

621
01:09:16,654 --> 01:09:18,175
‫يزداد الأمر سوءاً

622
01:09:21,135 --> 01:09:23,015
‫أنت غير جاهز لهذا إطلاقاً
‫ٍ

623
01:09:23,135 --> 01:09:24,895
‫دكتورة (كنت)، ناقشنا هذا

624
01:09:25,015 --> 01:09:27,135
‫أجل، ولكنّي مررت العملية

625
01:09:27,255 --> 01:09:29,375
‫مرت بالعملية أيضاً ولم يهمّ

626
01:09:30,614 --> 01:09:32,015
‫لا تعرفينه

627
01:09:33,654 --> 01:09:35,055
‫حسناً

628
01:09:40,935 --> 01:09:42,335
‫حظاً طيباً

629
01:09:44,015 --> 01:09:45,415
‫هيّا رفيقي

630
01:09:52,855 --> 01:09:54,255
‫أمستعد؟

631
01:09:54,895 --> 01:09:58,695
‫(بيتر)، الدقائق القليلة الأولى
‫ستكون مربكة

632
01:09:59,415 --> 01:10:02,655
‫تذكر أن تحافظ على هدوئك وتركيزك

633
01:10:03,175 --> 01:10:06,935
‫الغرائز تلعب دوراً مهماً جداً هنا
‫فثق بها

634
01:10:07,095 --> 01:10:08,615
‫- علينا الذهاب
‫- أجل، حسناً

635
01:10:09,055 --> 01:10:12,015
‫(بيتر)، قرأت ملفها

636
01:10:12,255 --> 01:10:13,895
‫قُل لها شيئاً شخصياً

637
01:10:15,495 --> 01:10:16,895
‫وتذكر يا (بيتر)

638
01:10:17,175 --> 01:10:18,895
‫هذا غير حقيقي

639
01:12:21,735 --> 01:12:25,015
‫- ما هذا؟
‫- أرأيت ابني الصغير؟

640
01:12:25,175 --> 01:12:28,055
‫- أخذه والده مني
‫- أنجبته وهذا أمر مهم

641
01:12:28,495 --> 01:12:31,415
‫- لا يعني أنّي لا أستطيع رعايته
‫- طفلي بغيض وبلا روح

642
01:12:42,855 --> 01:12:44,255
‫حسناً

643
01:13:39,495 --> 01:13:40,895
‫(كاثرين)

644
01:13:42,175 --> 01:13:43,575
‫أهذه أنتِ؟

645
01:13:44,215 --> 01:13:45,615
‫أأنتِ بخير؟

646
01:13:58,615 --> 01:14:00,015
‫(كاثرين)

647
01:14:01,855 --> 01:14:03,735
‫- (بيتر)
‫- استمعي إليّ

648
01:14:04,215 --> 01:14:05,695
‫(بيتر) المسكين

649
01:14:10,455 --> 01:14:11,855
‫هذا ليس حقيقياً

650
01:14:12,455 --> 01:14:14,655
‫أفعل والدك شيئاً سيئاً؟

651
01:14:14,855 --> 01:14:16,255
‫(كاثرين)، أرجوكِ استمعي إليّ

652
01:14:17,735 --> 01:14:19,135
‫(بيتر نوفاك)

653
01:14:19,855 --> 01:14:21,255
‫أعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

654
01:14:22,135 --> 01:14:23,655
‫أتيت لإيجاد (جوليا هكسون)

655
01:14:24,095 --> 01:14:25,495
‫لا تخف

656
01:14:47,415 --> 01:14:48,815
‫هذا ليس حقيقياً

657
01:14:53,015 --> 01:14:54,415
‫أتذكرين ذلك؟

658
01:14:57,735 --> 01:14:59,255
‫(كاثرين)، استمعي إليّ

659
01:15:00,975 --> 01:15:02,375
‫(كاثرين)

660
01:15:41,975 --> 01:15:43,375
‫(كاثرين)

661
01:15:46,615 --> 01:15:48,015
‫(كاثرين)، عليكِ محاولة التذكر

662
01:15:50,215 --> 01:15:51,615
‫أتذكرين (إدوارد)؟

663
01:15:51,775 --> 01:15:53,935
‫(كاثرين)

664
01:16:01,135 --> 01:16:02,535
‫كلّميني قليلاً

665
01:16:06,095 --> 01:16:07,495
‫دودة شقية

666
01:16:30,415 --> 01:16:31,815
‫تباً لك

667
01:16:32,255 --> 01:16:33,735
‫تباً لك يا ابن العاهرة

668
01:16:35,615 --> 01:16:38,855
‫(كاثرين)، استيقظي الآن

669
01:16:57,375 --> 01:16:58,775
‫(كاثرين)

670
01:16:59,135 --> 01:17:00,575
‫عندما كنتِ في الجامعة

671
01:17:02,655 --> 01:17:05,135
‫أخوكِ الصغير تعرّض لحادث سيارة

672
01:17:07,415 --> 01:17:09,655
‫بقي في غيبوبة 6 شهور

673
01:17:09,775 --> 01:17:11,415
‫قبل موته

674
01:17:13,255 --> 01:17:15,735
‫وأعتذر عن قول ذلك

675
01:17:18,095 --> 01:17:19,815
‫ولكن عليكِ الاستيقاظ

676
01:17:19,975 --> 01:17:21,495
‫رباه

677
01:17:23,855 --> 01:17:25,255
‫هذا ليس حقيقياً

678
01:17:32,775 --> 01:17:34,295
‫هذا ليس حقيقياً

679
01:17:37,335 --> 01:17:38,735
‫هذا ليس حقيقياً

680
01:17:38,855 --> 01:17:40,855
‫هذا ليس حقيقياً، ليس حقيقياً

681
01:17:40,975 --> 01:17:42,855
‫ليس حقيقياً، ليس حقيقياً

682
01:18:08,855 --> 01:18:10,255
‫(بيتر)

683
01:18:13,095 --> 01:18:14,495
‫لا بأس

684
01:18:15,375 --> 01:18:16,775
‫ماذا حدث؟

685
01:18:21,255 --> 01:18:22,655
‫أين نحن؟

686
01:18:33,735 --> 01:18:35,415
‫يا إلهي

687
01:18:36,535 --> 01:18:37,935
‫أيحتفظ بهم هنا؟

688
01:18:50,015 --> 01:18:51,415
‫(كارل)

689
01:18:51,735 --> 01:18:53,255
‫لا بأس

690
01:18:54,815 --> 01:18:56,215
‫(جوليا)

691
01:18:56,895 --> 01:18:58,335
‫لا تخف

692
01:18:59,055 --> 01:19:00,575
‫لما أذيتك

693
01:19:00,815 --> 01:19:02,215
‫أنا صديقتك

694
01:19:02,895 --> 01:19:04,655
‫و(بيتر) صديق أيضاً

695
01:19:08,735 --> 01:19:12,535
‫أتعرف أين يقع هذا المكان
‫على الخريطة؟

696
01:19:33,535 --> 01:19:35,335
‫أنا فخورة جداً بك

697
01:19:46,495 --> 01:19:48,535
‫حتى لو (بيتر) لم يجد (جوليا)

698
01:19:49,535 --> 01:19:52,295
‫- أعدك بالعودة ومساعدتك
‫- (كاثرين)

699
01:19:52,415 --> 01:19:54,775
‫- (كاثرين)، هيّا بنا
‫- ماذا تفعل؟

700
01:19:56,175 --> 01:19:58,535
‫- (كارل)
‫- رأيتها، أعرف كيف أجد (جوليا)

701
01:19:58,655 --> 01:20:02,095
‫- لا أستطيع تركه هنا
‫- اللعنة يا (كاثرين)، هيّا بنا

702
01:20:02,455 --> 01:20:03,855
‫- (كارل)
‫- أعرف كيف أجدها

703
01:20:04,575 --> 01:20:07,455
‫- لا، (كارل)
‫- علينا العودة، الوقت يداهمنا

704
01:20:08,415 --> 01:20:09,815
‫لا

705
01:20:10,575 --> 01:20:13,815
‫- فلنعُد رجاءً
‫- سأعود من أجلك يا (كارل)

706
01:20:14,015 --> 01:20:17,735
‫- أعِدك بالعودة
‫- (كاثرين)، علينا العودة الآن

707
01:20:30,615 --> 01:20:32,415
‫- ذلك يعني أنّه عاد
‫- كيف حال (كاثرين)؟

708
01:20:35,535 --> 01:20:36,975
‫هوّن عليك يا (بيتر)

709
01:20:38,935 --> 01:20:40,335
‫أهي بخير؟

710
01:20:41,135 --> 01:20:43,615
‫هوّن عليك يا (بيتر)
‫تنفس فحسب

711
01:20:43,735 --> 01:20:46,055
‫- أهي بخير؟
‫- أجل، أظنّ ذلك

712
01:20:46,775 --> 01:20:48,575
‫هلّا تخلعون هذه البذلة اللعينة

713
01:21:04,655 --> 01:21:06,055
‫سأرد على الهاتف

714
01:21:10,095 --> 01:21:11,535
‫- أجا، (كول) يتحدث
‫- (كول)، أنا (نوفاك)

715
01:21:12,135 --> 01:21:14,335
‫- "أجل، ما الأمر؟"
‫- أريد منك النزل للقبو

716
01:21:14,735 --> 01:21:17,215
‫في مكان عمل (ستارغر)
‫واتصل بي حالما تنزل

717
01:21:17,335 --> 01:21:19,255
‫- لمٍ ينتهوا من بناء الشبكة بعد
‫- تباً للشبكة

718
01:21:19,375 --> 01:21:21,175
‫- اتصل بي حالما تنزل إلى هناك
‫- أأنت بخير؟

719
01:21:21,455 --> 01:21:23,095
‫- أنا بخير
‫- ماذا حدث هناك؟

720
01:21:23,335 --> 01:21:24,895
‫- تباً
‫- أأنت متألم؟

721
01:21:27,135 --> 01:21:29,175
‫- ماذا حدث يا (بيتر)؟
‫- تباً، رأيتها

722
01:21:29,455 --> 01:21:30,855
‫- من رأيت؟
‫- أعرف أين أجدها

723
01:21:30,975 --> 01:21:33,095
‫- من؟
‫- (جوليا)، أعرف أين أجدها ورأيتها

724
01:21:33,255 --> 01:21:36,175
‫حسناً، فلتدع الدكتورة (كنت) تفحصك

725
01:21:36,855 --> 01:21:38,255
‫(بيت)

726
01:21:38,455 --> 01:21:40,335
‫- (كول)
‫- أجل، أنا (كول)

727
01:21:40,775 --> 01:21:43,815
‫- ماذا أفعل في الأسفل؟
‫- تلك الآلة التي يستخدمها فيها رافعة

728
01:21:44,495 --> 01:21:46,215
‫أريد منك البحث عن لويحة

729
01:21:46,335 --> 01:21:48,615
‫"أو صفيحة معدنية عليها شعار ما"

730
01:21:51,335 --> 01:21:52,735
‫أجل، وجدتها

731
01:21:52,855 --> 01:21:55,335
‫مكتوب عليها معدات (كارفر) الصناعية

732
01:21:56,135 --> 01:21:59,135
‫في (بيكرزفيلد، كاليفورنيا)

733
01:21:59,255 --> 01:22:02,735
‫حسناً، أريد منك معرفة
‫كل شيءٍ تستطيعه عن تلك الآلة

734
01:22:03,095 --> 01:22:04,975
‫مستخدمها وبائعها وشاريها

735
01:22:05,415 --> 01:22:07,415
‫جِد كل ما تستطيع
‫سأتصل بك من المروحية

736
01:22:07,535 --> 01:22:08,935
‫بعد حوالي 20 دقيقة

737
01:22:09,895 --> 01:22:11,295
‫حسناً، دعيني ألقى نظرة

738
01:22:11,615 --> 01:22:13,015
‫جيد

739
01:22:13,255 --> 01:22:14,655
‫ذلك جيد

740
01:22:14,975 --> 01:22:17,735
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي غادر
‫- ماذا؟

741
01:22:17,855 --> 01:22:19,495
‫لم تتسن لي الفرصة لفحص (نوفاك)

742
01:22:19,975 --> 01:22:21,495
‫ماذا توقّعتِ مني أن أفعل؟

743
01:22:23,255 --> 01:22:24,895
‫يستحيل أن أوقفه

744
01:22:25,255 --> 01:22:27,295
‫اذهبي، أنا بخير

745
01:22:27,415 --> 01:22:29,095
‫أواثقة؟ دعيني ألقى نظرة

746
01:22:29,375 --> 01:22:31,495
‫هيّا، حسناً

747
01:22:32,575 --> 01:22:33,975
‫- حسناً
‫- حسناً

748
01:22:34,295 --> 01:22:35,695
‫حسناً

749
01:22:42,495 --> 01:22:43,895
‫(بيتر)، كلّمني فحسب

750
01:22:44,015 --> 01:22:45,575
‫ماذا لو كان عقلك يخدعك؟

751
01:22:46,695 --> 01:22:49,695
‫حقنوك بأدوية كثيرة يا (بيتر)
‫ماذا لو لم يكُن ما رأيته حقيقياً؟

752
01:22:58,015 --> 01:22:59,415
‫(كاثرين)

753
01:23:00,415 --> 01:23:02,855
‫(كاثرين)، افتحي هذا الباب

754
01:23:04,895 --> 01:23:06,295
‫(كاثرين)

755
01:23:06,935 --> 01:23:08,335
‫- أعِد...
‫- ماذا تفعلين؟

756
01:23:08,535 --> 01:23:10,575
‫- بأن أساعدك
‫- لا

757
01:23:11,095 --> 01:23:12,655
‫لا تخاطري بمسيرتكِ المهنية

758
01:23:13,295 --> 01:23:15,055
‫ليس مخولا لكِ أن تكوني هنا
‫وتعرفين ذلك

759
01:23:16,135 --> 01:23:18,255
‫هيّا، هذا خطير، ماذا تفعلين؟

760
01:23:44,375 --> 01:23:45,775
‫"الدخول مرفوض"

761
01:23:47,935 --> 01:23:49,335
‫- (ميريام)
‫- ماذا تفعل؟

762
01:23:49,815 --> 01:23:51,215
‫تعرفين ما تفعله

763
01:23:51,415 --> 01:23:52,815
‫رباه

764
01:23:53,615 --> 01:23:55,895
‫(كاثرين)، رباه

765
01:23:57,055 --> 01:23:59,335
‫- غيرت الرموز، لا تستطيعين الدخول
‫- ماذا حدث؟

766
01:23:59,695 --> 01:24:01,575
‫- غيرت التغذية
‫- ماذا يعني ذلك؟

767
01:24:01,695 --> 01:24:05,255
‫يُقصد من العملية دخولها عقله

768
01:24:05,375 --> 01:24:07,695
‫ولكن بدلاً من ذلك
‫ستدخله عقلها

769
01:24:08,295 --> 01:24:10,415
‫هيّا

770
01:25:39,415 --> 01:25:42,015
‫وعدتك بالعودة ومساعدتك

771
01:25:44,055 --> 01:25:46,375
‫أفي بوعودي دوماً

772
01:25:48,415 --> 01:25:51,215
‫أأستطيع البقاء هنا معكِ؟

773
01:25:53,975 --> 01:25:57,375
‫لا عزيزي، أنا آسف
‫لا تسير الأمور هكذا

774
01:25:58,615 --> 01:26:01,095
‫لا أستطيع فعل شيءٍ تجاه ذلك

775
01:26:03,855 --> 01:26:05,255
‫بلى

776
01:26:12,055 --> 01:26:13,455
‫عندما كنت صغيراً

777
01:26:15,975 --> 01:26:17,535
‫وجدت طيراً

778
01:26:20,015 --> 01:26:22,015
‫وكان مصاباً

779
01:26:23,455 --> 01:26:25,495
‫كانت رجله مكسورة أو غيره

780
01:26:29,215 --> 01:26:31,375
‫عرف والدي أنّي أحتفظ به

781
01:26:33,535 --> 01:26:36,015
‫وعرفت أنّه سيفعل به شيئاً فظيعاً

782
01:26:38,775 --> 01:26:40,415
‫كانت مجرد مسألة وقت

783
01:26:41,695 --> 01:26:45,295
‫فأخذته للمغسلة ووضعته تحتها

784
01:26:49,815 --> 01:26:51,335
‫كان ذلك أفضل للطير

785
01:26:54,455 --> 01:26:55,935
‫أنقذته

786
01:26:58,455 --> 01:27:00,215
‫لا أستطيع فعل ذلك يا (كارل)

787
01:27:02,975 --> 01:27:04,375
‫لن أفعل

788
01:27:08,135 --> 01:27:09,735
‫لا يهم

789
01:27:17,335 --> 01:27:18,855
‫وجدني

790
01:27:21,895 --> 01:27:24,255
‫يجدني دوماً

791
01:28:17,415 --> 01:28:19,015
‫العميل (نوفاك)، تفضل

792
01:28:19,215 --> 01:28:21,055
‫- (كول)
‫- "أجل يا (نوفاك)، استمع إلى هذا"

793
01:28:21,375 --> 01:28:23,455
‫"بيعت الرافعة لرجلٍ اسمه (بينبردج)"

794
01:28:23,575 --> 01:28:25,815
‫"حاول صنع آلة قرب (ديلانو)"

795
01:28:26,055 --> 01:28:28,015
‫انتهى المطاف بـ(بينبردج)
‫في محكمة الإفلاس

796
01:28:28,255 --> 01:28:29,815
‫وأخذت الولاية الأرض

797
01:28:30,055 --> 01:28:32,215
‫"وخمّن من عينوا لإغلاق المكان"

798
01:28:32,375 --> 01:28:34,735
‫- أنت تمازحني
‫- لا، لا أحب المزاح

799
01:28:35,255 --> 01:28:37,295
‫(كارل رودولف ستارغر)

800
01:28:37,575 --> 01:28:39,735
‫- أين الأرض؟
‫- "المخرج 10 خارج الطريق السريع 99"

801
01:28:39,855 --> 01:28:41,815
‫- "نحن في طريقنا الآن"
‫- عُلم، أعرف مكانه

802
01:29:10,815 --> 01:29:12,375
‫النجدة، ساعدوني

803
01:29:18,415 --> 01:29:19,815
‫هذه هي المنطقة

804
01:29:31,135 --> 01:29:34,335
‫عالمي، قوانيني

805
01:30:32,455 --> 01:30:33,855
‫افعليها

806
01:30:47,775 --> 01:30:49,935
‫هذا غير حقيقي

807
01:31:02,895 --> 01:31:05,695
‫طفلي المطيع

808
01:31:09,295 --> 01:31:13,135
‫طفلي المطيع

809
01:31:15,575 --> 01:31:18,255
‫لا تستطيعين قتلي

810
01:32:32,415 --> 01:32:34,535
‫صغيري، لا بأس

811
01:32:36,495 --> 01:32:38,175
‫أنقذيني

812
01:32:50,055 --> 01:32:51,695
‫تستطيع البقاء هنا معي

813
01:33:11,895 --> 01:33:13,535
‫أنت، أنت
‫َ َ

814
01:33:14,535 --> 01:33:15,935
‫أنت
‫َ

815
01:33:16,735 --> 01:33:18,855
‫لا بأس، لا بأس

816
01:33:19,175 --> 01:33:20,775
‫لا بأس، عليكِ الابتعاد

817
01:33:20,975 --> 01:33:24,055
‫اسبحي للخلف، ابتعدي

818
01:33:24,215 --> 01:33:25,935
‫عودي للوراء، عودي

819
01:33:51,975 --> 01:33:53,375
‫(هنري)

820
01:34:29,775 --> 01:34:31,175
‫لا بأس

821
01:34:31,335 --> 01:34:32,735
‫أأنتِ بخير؟

822
01:34:33,175 --> 01:34:34,575
‫أأنتِ بخير؟

823
01:34:40,855 --> 01:34:43,055
‫أنتِ بخير، أنتِ بخير، مهلاً

824
01:34:45,775 --> 01:34:47,175
‫أنتِ بخير

825
01:36:38,215 --> 01:36:39,775
‫"العميل (رامزي)"

826
01:36:39,935 --> 01:36:41,335
‫أجل، (رامزي)

827
01:36:41,775 --> 01:36:43,175
‫"لقد وصلت"

828
01:36:44,015 --> 01:36:45,415
‫حسناً، أدخلها

829
01:36:55,215 --> 01:36:56,895
‫أحدهم في الخارج جاء لرؤيتك

830
01:37:06,615 --> 01:37:08,015
‫ماذا تفعل هنا؟

831
01:37:08,895 --> 01:37:10,335
‫قالت إنّها تريد رؤية منزله

832
01:37:12,975 --> 01:37:14,375
‫هذا غريب جداً

833
01:37:14,895 --> 01:37:18,215
‫(بيتر)، إنّها تحتفظ بكلبه
‫الغرابة طبيعية

834
01:37:29,615 --> 01:37:31,055
‫لم أتعرّف عليك تقريباً

835
01:37:32,175 --> 01:37:33,575
‫كم من الوقت تكون مدنياً؟

836
01:37:34,375 --> 01:37:35,775
‫أسبوعان

837
01:37:35,895 --> 01:37:38,655
‫حتى التحقيق
‫ثم نرى ما سيحدث

838
01:37:42,455 --> 01:37:44,455
‫أخبرني (رامزي) بأنّكِ كنتِ تفكرين بـ...

839
01:37:45,055 --> 01:37:46,455
‫ماذا تسمين ذلك الشيء؟

840
01:37:47,295 --> 01:37:48,695
‫- انعكاس
‫- انعكاس

841
01:37:48,895 --> 01:37:51,455
‫- مع الفتى الذي كنتِ تعملين معه
‫- أجل، (إدوارد)

842
01:37:51,575 --> 01:37:52,975
‫(إدوارد)

843
01:37:53,495 --> 01:37:54,935
‫أواثقة أنّكِ تريدين فعل ذلك؟

844
01:37:56,895 --> 01:37:58,295
‫بالتأكيد

845
01:38:00,055 --> 01:38:02,935
‫ألست قلقة ممّا قد يحدث؟

846
01:38:04,935 --> 01:38:06,815
‫لما فعلت شيئاً يؤذي (إدوارد)

847
01:38:09,895 --> 01:38:11,375
‫لم أكُن قلقاً عليه

848
01:38:14,295 --> 01:38:15,695
‫ماذا عنك؟ كيف حالك؟

849
01:38:16,375 --> 01:38:17,775
‫لست واثقاً، أنا...

850
01:38:18,775 --> 01:38:20,495
‫أتذكر نوعاً ما
‫أجزاءً من كل شيء

851
01:38:23,815 --> 01:38:25,215
‫وفقاً لمكتب التحقيقات الفيدرالي

852
01:38:25,655 --> 01:38:29,415
‫غيّرتم تفكيري بإعطائي الأدوية

853
01:38:30,935 --> 01:38:33,775
‫وهكذا ظهرت ذكرى كانت لدي مسبقاً

854
01:38:33,895 --> 01:38:36,055
‫ووجدنا (جوليا هكسون) رسمياً

855
01:38:36,175 --> 01:38:37,735
‫من خلال عمل المباحث
‫على الطريقة القديمة

856
01:38:44,455 --> 01:38:46,255
‫إذن، أظنّه اللقاء والوداع

857
01:38:48,695 --> 01:38:50,455
‫أظنّ ذلك

858
01:38:56,455 --> 01:38:58,095
‫شكراً على كل شيءٍ يا (كاثرين)

859
01:39:09,615 --> 01:39:11,695
‫- فلتكوني بأمان
‫- حسناً

860
01:40:16,476 --> 01:40:26,476
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

