﻿1
00:00:38,427 --> 00:00:42,428
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:38,427 --> 00:00:42,428
<i>"لا توجد أرض حين تقع في حبي"</i>

3
00:00:42,430 --> 00:00:45,499
<i>"سوف تقع لأميال"</i>

4
00:00:46,601 --> 00:00:50,006
<i>"أنا مسحورة بتعاستك"</i>

5
00:00:51,506 --> 00:00:55,075
<i>"لكنّي أحبها حين تبتسم"</i>

6
00:00:55,077 --> 00:00:58,013
<i>"أخبرني بما تريده منّي"</i>

7
00:00:59,180 --> 00:01:02,949
<i>"أهمس برقة في اذناي"</i>

8
00:01:02,951 --> 00:01:05,888
<i>"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"</i>

9
00:01:07,689 --> 00:01:11,958
<i>"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:15,361
<i>"بأن قلبي منزل مسكون"</i>

11
00:01:15,363 --> 00:01:19,298
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

12
00:01:19,300 --> 00:01:23,336
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

13
00:01:23,338 --> 00:01:27,072
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

14
00:01:27,074 --> 00:01:30,213
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

15
00:01:31,847 --> 00:01:35,381
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

16
00:01:35,383 --> 00:01:37,487
<i>"قلبي"</i>

17
00:01:39,255 --> 00:01:45,191
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

18
00:01:47,095 --> 00:01:53,269
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

19
00:02:12,120 --> 00:02:13,852
حبيبي

20
00:02:13,854 --> 00:02:16,089
عزيزتي

21
00:02:16,091 --> 00:02:18,960
!الخاتم! الخاتم
!لا! لا

22
00:02:27,102 --> 00:02:30,439
!(الشيء)
!اليد الأفضل دومًا ما يزيّنها خاتم

23
00:02:40,482 --> 00:02:42,815
،أعزائي المكروهين

24
00:02:42,817 --> 00:02:50,236
إنّه لشرف عظيم أن نرى عائلتنا تجتمع
(معًا لتشريف التقاليد المتبعة لعائلة (آدامز

25
00:02:50,261 --> 00:02:58,131
لبدء هذا الحفل وتسليم هذين الاثنان
،لحياة زوجية يملؤها الفراغ والتثائب

26
00:02:58,334 --> 00:03:02,972
نضع الليمون الحامض في
جوز الهند ونشربهما معًا

27
00:03:10,411 --> 00:03:12,645
..أعلنكما الآن

28
00:03:12,647 --> 00:03:14,014
!وحوش -
!مسوخ -

29
00:03:14,016 --> 00:03:15,114
!(ارحلوا يا آل (آدامز

30
00:03:15,116 --> 00:03:16,282
!طال مكوثكم هنا

31
00:03:16,284 --> 00:03:17,985
!طفح كيلنا من أمثالكم

32
00:03:17,987 --> 00:03:19,452
!ليس مرحبًا بعائلة (آدامز) هنا

33
00:03:19,454 --> 00:03:20,920
!ارحلوا الآن

34
00:03:20,922 --> 00:03:22,655
أعلنكما الآن زوج وزوجة

35
00:03:22,657 --> 00:03:25,291
بسرعة، ضعا الليمون الحامض
!في جوز الهند واشربا كلاهما

36
00:03:29,596 --> 00:03:31,530
معذرةً، عجزت عن منع نفسي

37
00:03:31,532 --> 00:03:32,934
!هذه ديارنا

38
00:03:33,969 --> 00:03:35,135
!ليس مرحبًا بكم

39
00:03:35,137 --> 00:03:36,336
!لا نريد بقائكم هنا

40
00:03:36,338 --> 00:03:39,174
!فليذهب الجميع للجسر

41
00:03:42,543 --> 00:03:43,709
!أطلقوا

42
00:03:43,711 --> 00:03:44,880
!أطلقوا

43
00:04:00,696 --> 00:04:02,862
عليكما الرحيل من
!هنا يا خفافيش الحب

44
00:04:02,864 --> 00:04:04,731
!سأقوم بإشغالهم

45
00:04:04,733 --> 00:04:06,165
!"رقصة "المازوركا

46
00:04:09,704 --> 00:04:11,473
!اصعدا على حدبتي المشعرة

47
00:04:16,911 --> 00:04:19,645
أظنني أرى منزلي من هنا

48
00:04:19,647 --> 00:04:22,315
لا، هذا سجن النساء

49
00:04:22,317 --> 00:04:26,919
غوميز)، لمَ تتبعنا حشود القرويين)
الغاضبين في كل مكان نذهب إليه؟

50
00:04:26,921 --> 00:04:30,522
نحن بأمان يا حبيبتي
وهذا كلّ ما يهم

51
00:04:30,524 --> 00:04:34,394
أريد ايجاد منزل
جديد خفيّ عن العالم

52
00:04:34,396 --> 00:04:37,397
مكان يمثلنا حقًا

53
00:04:37,399 --> 00:04:41,099
!أجل! مكان فظيع
!مكان فاسد

54
00:04:41,101 --> 00:04:45,106
!مكان سيكره كلّ ذو عقلٍ سليم

55
00:04:45,242 --> 00:04:49,054
<i>"(مرحبًا بكم في (نيو جيرسي"
"إلام تنظر؟"</i>

56
00:04:55,884 --> 00:04:57,616
أأنتِ حزينة يا عزيزتي؟

57
00:04:57,618 --> 00:05:00,353
أجل، تمامًا

58
00:05:00,355 --> 00:05:06,392
غوميز)، قد حطمت جدراني)
ونقشت اسمك على قلبي

59
00:05:08,195 --> 00:05:12,300
،فاتنتي الشاحبة
يدكِ باردة كسمكة نافقة

60
00:05:12,966 --> 00:05:15,902
حبيبي، إنّها سمكة نافقة فعلًا

61
00:05:17,372 --> 00:05:18,641
إنها كذلك إذًا

62
00:05:23,644 --> 00:05:28,948
عزيزتي، لمَ أرى على
جبينك الشاحب ملامح حزينة؟

63
00:05:28,950 --> 00:05:30,149
ما خطبكِ؟

64
00:05:30,151 --> 00:05:32,286
لا يمكننا الهرب دومًا يا حبيبي

65
00:05:32,288 --> 00:05:34,154
أريد منزلًا مجددًا

66
00:05:34,156 --> 00:05:36,890
أريد لأطفالنا أن يكبروا في سلام

67
00:05:36,892 --> 00:05:39,392
أريد اختيار مواقع قبورنا

68
00:05:39,394 --> 00:05:43,329
مورتيشيا)، أقسم بحياتي)
أنني سأجد لنا منزلًا جديدًا

69
00:05:43,331 --> 00:05:45,601
وكل أمنياتكِ ستتحقق

70
00:05:46,233 --> 00:05:47,834
حبيبي

71
00:05:47,836 --> 00:05:52,171
الفرنسية، تعرفين ما تفعله بي

72
00:05:57,478 --> 00:05:58,746
<i>"..تجعلين قلبي"</i>

73
00:06:07,522 --> 00:06:09,390
!صدمنا شيء -
!صدمنا شيء -

74
00:06:16,764 --> 00:06:18,521
هل هو بخير؟

75
00:06:18,968 --> 00:06:21,534
لا، يبدو أنّه مختل العقل تمامًا

76
00:06:21,536 --> 00:06:25,505
المستشفى الحكومي"
"للمجرمين المختلين عقليًا

77
00:06:25,507 --> 00:06:27,042
(غوميز)

78
00:06:31,046 --> 00:06:32,777
هذه المصحة النفسية حتمًا

79
00:06:32,779 --> 00:06:34,313
شكرًا للرب

80
00:06:34,315 --> 00:06:36,782
مكان لائق للنوم فيه الليلة

81
00:06:43,392 --> 00:06:45,793
شكرًا أيها الفتى الكبير
قدنا إليها

82
00:07:03,577 --> 00:07:06,178
إنّها هادئ، هادئ جدًا

83
00:07:06,180 --> 00:07:07,750
إنّه موسم الركود حتمًا

84
00:07:16,759 --> 00:07:17,826
مرحبًا؟

85
00:07:21,897 --> 00:07:23,262
لا يوجد أحد هنا

86
00:07:23,264 --> 00:07:25,498
أيمكن أن يكون مهجورًا؟

87
00:07:25,500 --> 00:07:28,233
إنّه مريب، غريب

88
00:07:28,235 --> 00:07:31,173
غامض، مخيف

89
00:08:28,930 --> 00:08:33,898
<i>"!ارحلا"</i>

90
00:08:34,802 --> 00:08:36,169
إنّه قبيح

91
00:08:36,171 --> 00:08:37,672
إنّه فظيع

92
00:08:38,306 --> 00:08:40,405
إنّه منزلنا -
إنّه منزلنا -

93
00:08:55,952 --> 00:08:59,522
<i>"(آل (آدامز"</i>

94
00:08:59,553 --> 00:09:01,943
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

95
00:10:12,962 --> 00:10:15,992
<i>"بعد 13 عام"</i>

96
00:10:24,512 --> 00:10:27,449
!يا له من صباح جميل

97
00:10:30,417 --> 00:10:31,583
محاولة جيدة

98
00:10:31,585 --> 00:10:35,420
<i>"!ارحلي"</i>

99
00:10:35,422 --> 00:10:38,726
دومًا ما تكون غاضبًا
قبل احتسائك قهوة الصباح

100
00:10:47,935 --> 00:10:49,068
أتشعر بتحسن؟

101
00:11:06,954 --> 00:11:09,223
<i>"(حان وقت الإفطار يا (ليرتش"</i>

102
00:11:27,910 --> 00:11:29,942
(الشيء)

103
00:11:30,123 --> 00:11:32,927
(هلّا طلبت من (إيكابود
أن يوقظ الأطفال

104
00:11:35,850 --> 00:11:38,650
ليرتش)، هلّا قمت)
بتنظيف الأتربة من المنزل؟

105
00:11:48,028 --> 00:11:49,928
(تمهّلي يا (كليوباترا

106
00:11:49,930 --> 00:11:52,834
لا أريد لنبتة التين الخانق
الافريقية خاصتي أن تختنق

107
00:12:35,294 --> 00:12:37,876
(حسنًا يا (إيكابود
لقد استيقظت

108
00:12:37,878 --> 00:12:39,815
لن بقي هكذا طويلًا

109
00:12:41,049 --> 00:12:42,847
(تتصرف بنضج فعلًا يا (بوغزلي

110
00:12:42,849 --> 00:12:46,419
بحقك، ألم تلقي بفأس
مطلقًا وأنتِ بمثل عمري؟

111
00:12:46,421 --> 00:12:50,191
فعلت طبعًا، لكنّي لم
أخطىء التصويب أبدًا

112
00:12:52,661 --> 00:12:56,162
كم أتمنى حدوث شيء يضفي
الحيوية لهذا اليوم المضجر

113
00:13:00,334 --> 00:13:01,869
(شكرًا لمحاولتك يا (إيكابود

114
00:13:49,751 --> 00:13:50,882
<i>!(بوغزلي)</i>

115
00:13:50,884 --> 00:13:54,419
بوغزلي)، حان وقت)
تمرين المبارزة بالسيف

116
00:13:54,421 --> 00:13:56,054
<i>!(بوغزلي)</i>

117
00:13:56,056 --> 00:13:57,725
لنبدأ اللعب

118
00:14:25,252 --> 00:14:28,156
!(ها هو (بوغزلي

119
00:14:44,972 --> 00:14:47,476
حسنًا يا بني، يكفي هذا

120
00:14:49,042 --> 00:14:51,846
ينفجرون سريعًا هذه الأيام

121
00:15:02,556 --> 00:15:04,725
!لا تجعلني أصعد إليك

122
00:15:11,166 --> 00:15:12,901
!هذا تحذيرك الأخير

123
00:15:25,313 --> 00:15:26,695
رأسي

124
00:15:28,083 --> 00:15:31,516
بوغزلي)، يجدر بنا العمل)
على صقل مهاراتك بالمبارزة

125
00:15:31,518 --> 00:15:35,721
"باقي اسبوعان على رقصة "المازوركا
بالسيف الضليع وأنت بالكاد تدرّبت

126
00:15:35,723 --> 00:15:37,923
فوّت تمرين إذًا، ما المشكلة؟

127
00:15:37,925 --> 00:15:39,859
المشكلة؟

128
00:15:39,861 --> 00:15:43,761
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع
هي أهم يوم في حياة الشاب

129
00:15:43,763 --> 00:15:45,265
(إنّه ما يجعلك من عائلة (آدامز

130
00:15:45,267 --> 00:15:51,870
إنّه اليوم الذي تجتمع فيه عائلتك بأسرها
حولك ويصدرون الحكم على قيمتك كإنسان

131
00:15:51,872 --> 00:15:53,371
أسمع أنّه مثل عيد الشكر

132
00:15:53,373 --> 00:15:56,341
لكن السيوف باتت موضة قديمة جدًا

133
00:15:56,343 --> 00:15:58,211
أنا رجل أميل أكثر للتدمير

134
00:15:58,213 --> 00:16:02,751
ليس للمتفجرات مكان في
رقصة "مازوركا"، سلّمني إيّاهم

135
00:16:06,220 --> 00:16:08,254
جميعهم

136
00:16:08,256 --> 00:16:10,255
"ومتفجرات الـ "تي إن تي

137
00:16:10,257 --> 00:16:12,058
والألعاب النارية

138
00:16:12,060 --> 00:16:15,461
،الشموع الرومانية، المفرقعات المقذوفة
القنابل اليدوية المقدسة

139
00:16:16,930 --> 00:16:21,634
بني، لم تجتمع عائلتنا
بأسرها معًا منذ 13 عامًا

140
00:16:21,636 --> 00:16:26,072
إنّهم قادمون من جميع أنحاء
العالم لرؤيتك في يومك الهام

141
00:16:26,074 --> 00:16:28,109
أريد أن ينتهي اليوم بأفضل حال

142
00:16:29,075 --> 00:16:31,077
حسنًا يا أبي، سأتمرن

143
00:16:31,079 --> 00:16:32,611
أحسنت يا ولدي

144
00:16:39,170 --> 00:16:40,385
عفن

145
00:16:40,387 --> 00:16:41,788
مروع

146
00:16:41,790 --> 00:16:43,158
أريد الطحال

147
00:16:46,794 --> 00:16:49,928
وينيزداي)، لا تلطخي)
الطاولة ببقع الحبر رجاءً

148
00:16:49,930 --> 00:16:51,831
حسنًا يا أمي

149
00:16:55,569 --> 00:16:59,004
غوميز)، جميع من دعوناهم لحضور)
رقصة "المازوركا" توعّد بالحضور

150
00:16:59,006 --> 00:17:01,906
أعرف، أليس ذلك رائعًا؟

151
00:17:03,011 --> 00:17:06,245
عائلة (آدامز) بأسرها
تحت سقف واحد مجددًا

152
00:17:06,247 --> 00:17:08,014
أجل، ولكن أين سينام الجميع؟

153
00:17:08,016 --> 00:17:10,448
سنطلب من (ليرتش) تهيئة الضريح

154
00:17:10,450 --> 00:17:11,950
سيكون مثل مخيّم للنوم

155
00:17:13,220 --> 00:17:15,487
جيد جدًا يا عزيزي

156
00:17:18,994 --> 00:17:20,292
!(العم (فيستر -
!(العم (فيستر -

157
00:17:20,294 --> 00:17:21,960
!أخي

158
00:17:25,033 --> 00:17:26,332
لا تقلقوا، أنا بخير

159
00:17:26,334 --> 00:17:28,434
النافذة الزجاجية
خففت من تأثير السقوط

160
00:17:30,837 --> 00:17:32,671
<i>أثنيهم، اضرب بهم، ازئر"
"بهم، أسمعهم الطنين</i>

161
00:17:32,673 --> 00:17:34,640
<i>"آل (آدامز) يتقنون ما يفعلون"</i>

162
00:17:37,178 --> 00:17:39,312
!مسرور لحضورك

163
00:17:40,649 --> 00:17:42,047
لم آتي متأخرًا، صحيح؟

164
00:17:42,049 --> 00:17:44,749
واقعيًا، لم نتوقع قدومك
حتّى اسبوعين آخرين

165
00:17:44,751 --> 00:17:46,619
لست متأخرًا إذًا

166
00:17:46,621 --> 00:17:48,153
أعتذر يا عزيزتي

167
00:17:48,155 --> 00:17:52,725
ترين، طلبت من (فيستر) الحضور مبكرًا
"ليساعد (بوغزلي) في رقصة "المازوركا

168
00:17:52,727 --> 00:17:54,493
!أنت

169
00:17:54,495 --> 00:17:55,561
!لا! لا

170
00:17:55,563 --> 00:17:57,862
!قط سيء
!يا لك من قط سيء

171
00:17:57,864 --> 00:18:00,899
،لو عرفت بقدومك
لكنت جهّزت لك القبو

172
00:18:00,901 --> 00:18:03,802
،لا تقلقي رجاءً
سأنام في العلية

173
00:18:03,804 --> 00:18:05,536
لن تشعري بوجودي حتّى

174
00:18:05,538 --> 00:18:09,842
لقد استخدمت هذه الحيلة
في الكثير من منازل الناس

175
00:18:11,342 --> 00:18:14,711
عمّي، هلّا أخبرتنا
عمّا يوجد وراء البوابة؟

176
00:18:17,684 --> 00:18:20,152
لم تسألين ذلك يا عزيزتي؟

177
00:18:20,154 --> 00:18:24,255
سمعت ضجة غريبة في منطقة
الضباب مبكرًا، ويجدر بي التحرّي

178
00:18:24,257 --> 00:18:26,425
ليس هناك سوى المستنقعات المملة

179
00:18:26,427 --> 00:18:29,695
،يوجد شيء حتمًا
نحن لا نخرج مطلقًا

180
00:18:29,697 --> 00:18:32,430
من يعرف الفظائع
العديدة التي نفوّتها

181
00:18:32,432 --> 00:18:35,534
عزيزتي، لدينا ما
يكفينا من الفظائع هنا

182
00:18:35,536 --> 00:18:38,201
عمّي (فيستر) يذهب أينما يشاء

183
00:18:38,226 --> 00:18:40,373
كلا، ثمة بعض الأماكن المحظورة

184
00:18:40,398 --> 00:18:44,610
فمثلًا، لا يمكنني الذهاب لمجمع
..التسوق أو حديقة الحيوان أو مبنى

185
00:18:44,612 --> 00:18:47,412
حين تكبرين، يمكنكِ
السفر إلامَ يبتغيه قلبك

186
00:18:47,414 --> 00:18:50,218
لكن الآن، بقائكِ هنا أكثر أمانًا لكِ

187
00:18:52,120 --> 00:18:53,622
(تعال يا (سقراط

188
00:18:55,289 --> 00:18:57,755
،)أمريكا الجنوبية)، (أوروبا)، (الصين)..

189
00:18:57,757 --> 00:19:00,458
(آسيا)، معظم أنحاء (أفريقيا)

190
00:19:00,710 --> 00:19:02,680
مسموح لي الذهاب
!للقارة القطبية الجنوبية

191
00:19:15,543 --> 00:19:19,046
<i>أنتم تشاهدون قناة"
"(المنزل والفن والحديقة)</i>

192
00:19:20,815 --> 00:19:26,951
العالم مكان كبير يملؤه البسطاء الذين
"يجهلون الفرق بين "الشيبلاب" و "الشينولا

193
00:19:26,953 --> 00:19:28,553
حسنًا، أنا هنا لمساعدتكم

194
00:19:30,057 --> 00:19:36,227
<i>آخذ منكم مكان معيشتكم الذي يفتقر"
"للروح، وأحوّله لقصر أحلامكم المثالي</i>

195
00:19:36,229 --> 00:19:40,000
بغض النظر عن مدى قدم حسّكم
في التصميم، يمكنني مساعدتكم

196
00:19:40,767 --> 00:19:42,301
<i>"عيبي الوحيد؟"</i>

197
00:19:42,303 --> 00:19:44,269
<i>"أهتم أكثر من الازم أحيانًا"</i>

198
00:19:45,440 --> 00:19:51,310
،)أنا (مارغو نيدلر
!"وأنا بصدد تقديم "تدخّل تصميمي

199
00:19:51,312 --> 00:19:53,678
<i>"مرحبًا بكم مقدمًا"</i>

200
00:19:53,680 --> 00:19:57,816
نضع اليوم اللمسات الأخيرة على
المشروع الأكبر لدينا حتى الآن

201
00:19:57,818 --> 00:19:59,485
"أسيميليشن"

202
00:19:59,487 --> 00:20:04,458
لم نعيد تصميم منزل فحسب
!بل أعدنا تصميم مدينة بأسرها

203
00:20:05,526 --> 00:20:07,993
وخلال أسبوعين فقط، في
،ختام موسم برنامجنا المباشر

204
00:20:07,995 --> 00:20:10,697
سيتاح لكم شراء منزلكم
"الخاص في "أسيميليشن

205
00:20:10,699 --> 00:20:11,796
!هذه صحيح

206
00:20:11,798 --> 00:20:17,189
في الموسم الأول من "تدخّل
تصميمي" نتيح حي كامل للبيع

207
00:20:17,304 --> 00:20:22,373
هذه فرصتك لشراء منزل
!أحلامك في مدينة أحلامك

208
00:20:22,375 --> 00:20:24,610
أيبدو هذا جيدًا؟
ظننت ذلك

209
00:20:24,612 --> 00:20:27,112
"مرحبًا بكم في حي "أسيميليشن

210
00:20:28,315 --> 00:20:30,716
<i>هذا البرنامج يأتيكم"
"(برعاية (سكان الحي</i>

211
00:20:30,718 --> 00:20:33,121
<i>"!جيرانكم يشاهدون"</i>

212
00:20:34,020 --> 00:20:35,518
<i>"!انتهى التصوير"</i>

213
00:20:36,289 --> 00:20:37,723
أحببت آدائك، ممتاز

214
00:20:37,725 --> 00:20:39,592
لنستعد للمشهد المتحرك

215
00:20:39,594 --> 00:20:40,926
مارغو)، هل أرضاكِ العمل؟)

216
00:20:40,928 --> 00:20:44,520
لا يا (غلين)، نحتاج المزيد
من البالون والقصاصات الملونة

217
00:20:44,545 --> 00:20:46,465
عُلم -
ماذا نبيع هنا؟ -

218
00:20:46,467 --> 00:20:49,534
الأحلام الكبيرة، أتعرف
كيف تحقق الأحلام الكبيرة؟

219
00:20:49,536 --> 00:20:50,902
بالتقييمات المرتفعة

220
00:20:50,904 --> 00:20:52,170
فهمت -
ضاعف أعداد البالون -

221
00:20:52,172 --> 00:20:54,005
وأريد عاصفة من القصاصات الملونة

222
00:20:54,007 --> 00:20:57,709
أريد الكثير من القصاصات الملونة لدرجة أن
نحتاج لكاسحات الثلج لنجد الأطفال المفقودين

223
00:20:57,711 --> 00:21:00,012
أعتمد على هذه المدينة لتحقيق
إمبراطوريتي للتطوير العقاري

224
00:21:00,014 --> 00:21:02,813
يتحتم أن نبيع كل
!منزل أو سنفقد العمل

225
00:21:02,815 --> 00:21:05,016
يجب أن تباع المنازل بشكل مثالي -
!أمي -

226
00:21:05,018 --> 00:21:06,752
!لن تصدقي ما سأقوله

227
00:21:06,754 --> 00:21:07,852
ما الأمر يا (باركر)؟

228
00:21:07,854 --> 00:21:10,315
!وجدت قصر مريب على التل

229
00:21:10,340 --> 00:21:14,060
(سعيدة للغاية كونكِ تستكشفين يا (باركر
لكن وقتي لا يسمح للحديث الآن يا حبيبتي

230
00:21:14,062 --> 00:21:15,694
والدتك تريد مساعدة الناس

231
00:21:15,696 --> 00:21:18,162
،أريد مساعدتكِ
ألست من ضمن الناس؟

232
00:21:18,164 --> 00:21:19,931
كم أنتِ لطيفة

233
00:21:19,933 --> 00:21:21,934
أليس لديكِ تمرين
تهليل وتشجيع" بعد الظهر؟"

234
00:21:21,936 --> 00:21:23,077
اذهبي يا حبيبتي

235
00:21:23,102 --> 00:21:25,013
والآن يا (غلين)، ما
الأرقام التي نتوقع تحقيقها؟

236
00:21:25,038 --> 00:21:26,438
..حسنًا، إذا نظرتِ هنا -
!أمي -

237
00:21:38,352 --> 00:21:40,622
لليسار قليلًا
للأعلى قليلًا

238
00:21:41,055 --> 00:21:43,188
والآن، للأسفل قليلًا

239
00:21:43,190 --> 00:21:45,593
ممتاز

240
00:21:46,427 --> 00:21:50,228
..ثلاثة، اثنان، واحد

241
00:21:55,135 --> 00:21:57,570
!جعلتيني أخطىء التصويب

242
00:21:57,572 --> 00:22:01,040
أتعرفين كم استغرقت وقتًا لأصوب؟

243
00:22:01,042 --> 00:22:02,940
..(انظر يا (بوغزلي

244
00:22:02,942 --> 00:22:06,945
رقصة "الـمازوركا" خاصتك باتت
وشيكة، وأنت لم تستعد بعد

245
00:22:06,947 --> 00:22:09,614
حتى لو كنت الوحيدة التي ترى ذلك

246
00:22:09,616 --> 00:22:13,228
لذا، انتبه، ولعلّك
تتخطى هذا الأمر فعلًا

247
00:22:13,253 --> 00:22:14,450
مهلًا

248
00:22:14,822 --> 00:22:17,324
هل ستساعدينني؟

249
00:22:17,991 --> 00:22:19,091
لماذا؟

250
00:22:19,093 --> 00:22:21,726
لأنّك أخي

251
00:22:21,728 --> 00:22:26,130
وأنا أحبك

252
00:22:31,138 --> 00:22:33,304
حسنًا، كيف ستساعدينني؟

253
00:22:33,306 --> 00:22:35,307
أترى تلك الحفرة هناك؟

254
00:22:35,309 --> 00:22:36,996
اذهب وقف بجوارها

255
00:22:37,911 --> 00:22:39,644
تلك الحفرة؟

256
00:22:39,646 --> 00:22:41,080
أجل

257
00:22:41,433 --> 00:22:43,333
لا أفهمك

258
00:22:46,653 --> 00:22:47,988
عجبًا

259
00:22:59,566 --> 00:23:01,800
عزيزتي، لا أقصد انتقادكِ

260
00:23:01,802 --> 00:23:04,136
ولكن، أهذا أقصى ما
يمكنكِ تضييقه حقًا؟

261
00:23:04,138 --> 00:23:05,970
(آسفة يا (غوميز

262
00:23:05,972 --> 00:23:09,006
أنا مشغولة البال قليلًا
"بتحضيرات حفل "المازوركا

263
00:23:09,008 --> 00:23:11,610
وأنا كذلك

264
00:23:11,612 --> 00:23:18,717
أخشى أن (بوغزلي) يفرط الثقة بنفسه
ولا يستوعب حقًا أهمية هذا التقليد

265
00:23:18,719 --> 00:23:20,718
أخبار سارة لكم جميعًا
(لقد رحل (بوغزلي

266
00:23:20,720 --> 00:23:22,987
وينسداي)، أعرف نبرة صوتكِ هذه)

267
00:23:22,989 --> 00:23:25,189
أخرجي أخيكِ من القبر حالًا

268
00:23:25,191 --> 00:23:26,824
أنتِ تُضعفين جيناتكِ الوراثية

269
00:23:26,826 --> 00:23:28,192
مهلًا

270
00:23:28,194 --> 00:23:29,361
ماذا لديكِ؟

271
00:23:29,363 --> 00:23:32,564
لست واثقة ولكنّي أحبها

272
00:23:32,566 --> 00:23:36,901
إنّها.. ما هو الوصف؟
عكس كلمة حزين؟

273
00:23:36,903 --> 00:23:38,705
عزيزتي، أعطيني إيّاها

274
00:23:41,709 --> 00:23:47,312
أمرٌ غريب، ثمة مهرج قاتل
عادةً ما يمسك بطرفها الآخر

275
00:23:47,314 --> 00:23:50,181
!وينيزداي)، إيّاكِ أن تتحركي)

276
00:23:50,183 --> 00:23:55,320
ما هذا بحق كل ما
هو غير مقدس، أهذا؟

277
00:23:55,322 --> 00:23:58,489
مذاقها مثل غزل البنات

278
00:23:58,491 --> 00:24:00,391
كيف تعرف مذاق غزل البنات؟

279
00:24:00,393 --> 00:24:02,861
تيش)، كنت يافعًا)
وارتكبت الأخطاء

280
00:24:02,863 --> 00:24:05,716
وينيزداي)، من أين)
جاء هذا الشيء الوردي؟

281
00:24:05,741 --> 00:24:06,931
من الخارج

282
00:24:06,933 --> 00:24:09,237
إنّها في كل مكان

283
00:24:16,043 --> 00:24:19,444
إنّه أغرب طقس رأيته في حياتي

284
00:24:25,286 --> 00:24:28,659
ما هذا؟
من أين يأتي؟

285
00:24:28,684 --> 00:24:29,854
مهلًا، مهلًا

286
00:24:29,856 --> 00:24:32,390
الضباب ينقشع

287
00:24:32,392 --> 00:24:34,126
..حسنًا، يحدث هذا فقط إذا

288
00:24:34,128 --> 00:24:38,117
جفف أحدهم المستنقعات، لكن من؟..

289
00:24:40,434 --> 00:24:43,235
مدينة، هذا ليس مبشرًا

290
00:24:43,237 --> 00:24:46,371
علينا الذهاب هناك
ونقدّم أنفسنا فورًا

291
00:24:46,373 --> 00:24:50,143
بات هذا اليوم مخلًا
للنظام بطريقة رائعة

292
00:25:03,556 --> 00:25:05,890
<i>"لنستمر بتأدية البروفة، حسنًا؟"</i>

293
00:25:05,892 --> 00:25:06,992
<i>"مرحبًا بعودتكم"</i>

294
00:25:06,994 --> 00:25:08,794
أنا مسرورة جدًا لأريكم منزلي

295
00:25:08,796 --> 00:25:11,830
يمكنكم امتلاك منزلًا
مثله، أصغر قليلًا فحسب

296
00:25:11,832 --> 00:25:14,733
شمعدانات الحائط، زخارف السقف

297
00:25:14,735 --> 00:25:17,969
والذي يقودنا إلامَ
"أسميه "الصالون الكبير

298
00:25:17,971 --> 00:25:20,872
أعبر إلى هنا ثم
..ألتفت وأقول شيئًا مثل

299
00:25:20,874 --> 00:25:24,476
الآن، وقبل أن أريكم هذا المنظر"
..اذهبوا إلى متجر التحف

300
00:25:24,478 --> 00:25:27,079
..اشتروا كرسيًا وأعيدوا تنجيده

301
00:25:27,081 --> 00:25:29,017
لأنكم سترغبون بالجلوس
"أمام هذه المنظر الرائع

302
00:25:31,951 --> 00:25:33,552
ماذا؟ ما الخطب؟

303
00:25:33,554 --> 00:25:35,320
ماذا يحدث بحق السماء؟

304
00:25:35,322 --> 00:25:38,092
أهنالك شيء عالق بأسناني؟
ما الأمر؟

305
00:25:47,468 --> 00:25:50,870
لا يوجد أي تمثال -
لعلّه ليس أمرًا سيئًا -

306
00:25:50,872 --> 00:25:52,972
كنّا منعزلين لفترة طويلة

307
00:25:52,974 --> 00:25:55,610
يمكنني حقًا تخيّل نفسي أموت هنا

308
00:25:57,812 --> 00:25:59,582
العب برفق أيها القط

309
00:26:00,314 --> 00:26:05,717
حسنًا، لا يركض تجاهنا أحد
بالمشاعل والمَذار وهذا شيء جيد

310
00:26:05,719 --> 00:26:10,022
أتعرفين يا عزيزتي، لا أظننا
بحاجة لإبقاء العائلة في الضريح

311
00:26:10,024 --> 00:26:11,555
!يمكنهم المكوث هنا

312
00:26:11,557 --> 00:26:13,793
لن تشعر العائلة بالراحة أبدًا

313
00:26:13,795 --> 00:26:16,896
ستمر سنوات قبل أن ينتشر
الصدأ والتعفن في المكان

314
00:26:16,898 --> 00:26:18,129
كيف حالك؟

315
00:26:18,131 --> 00:26:20,401
المكان مختلف جدًا

316
00:26:21,869 --> 00:26:24,035
بوغزلي)، لا تشربه بأكمله)

317
00:26:24,037 --> 00:26:26,671
هذا السيد يوّد البعض أيضًا

318
00:26:26,673 --> 00:26:28,506
لا بأس يا سيدي

319
00:26:28,508 --> 00:26:30,409
!أخذ كلّ اللقاحات المتاحة

320
00:26:30,411 --> 00:26:31,909
يا له من رجل متوتر

321
00:26:31,911 --> 00:26:34,913
هيّا يا (تيش)، لنستكشف الحيّ

322
00:26:34,915 --> 00:26:39,083
سأدخل المقهى لدقيقتان
وسأقابلكِ بساحة المدينة، اتفقنا؟

323
00:26:39,085 --> 00:26:40,454
حسنًا يا عزيزي

324
00:26:41,641 --> 00:26:43,876
طاب يومكم جميعًا

325
00:26:44,592 --> 00:26:49,562
لا تدعوني أقاطع احتسائكم
القهوة أو أيّما يوجد في أكوابكم

326
00:26:49,564 --> 00:26:54,032
ما الداكن والاذع
الذي يوجد هنا غيركِ؟

327
00:26:54,034 --> 00:26:57,703
لدينا قهوة (مدغشقر) الزمردية

328
00:26:57,705 --> 00:26:59,204
والدجاج المتبّل المشوي

329
00:26:59,206 --> 00:27:03,441
المضاف إليه البلوط والكرز والزبادي

330
00:27:03,443 --> 00:27:08,280
تعرفين، أبحث عن شيء أقوى قليلًا

331
00:27:08,509 --> 00:27:10,178
!دعيني أجرّب ذلك

332
00:27:14,564 --> 00:27:17,199
لذيذ! (مورتيشيا)، عليكِ أن
تجربي هذه القهوة المستعملة

333
00:27:17,224 --> 00:27:18,756
!تحتوي على حبيبات رائعة

334
00:27:18,758 --> 00:27:21,126
لحظة، ما الذي اسمعه؟

335
00:27:22,529 --> 00:27:23,961
<i>"هنا حيث ننتمي جميعًا، أجل"</i>

336
00:27:23,963 --> 00:27:25,530
<i>"فليأتي الجميع معًا"</i>

337
00:27:25,532 --> 00:27:28,868
<i>"غنّوا اغنيتنا، غنّوا اغنيتنا"</i>

338
00:27:28,870 --> 00:27:32,771
<i>الحياة رائعة حقًا"
"نحن عائلة كبيرة، أجل</i>

339
00:27:32,773 --> 00:27:36,544
<i>يصبح كل شيء أفضل"
"حين أحبك وتحبني</i>

340
00:27:37,545 --> 00:27:44,249
<i>ما المميز في أن تكون على طبيعتك"
"بينما يمكنك أن تكون مثل الآخرين؟</i>

341
00:27:44,251 --> 00:27:48,586
!عجبًا، هذه أغنية فظيعة قطعًا

342
00:27:48,588 --> 00:27:52,424
<i>من السهل أن تكون سعيدًا"
"حين لا يوجد خيارٌ آخر</i>

343
00:27:52,426 --> 00:27:55,794
<i>أجل، من السهل أن تكون"
"سعيدًا حين لا يوجد خيارٌ آخر</i>

344
00:27:55,796 --> 00:28:00,799
،مهلًا، ما لم أكن مخطئًا
أظنّها يفترض أن تكون موسيقى

345
00:28:00,801 --> 00:28:03,401
إنّهم يحيوننا بأحد أغانيهم التقليدية

346
00:28:03,403 --> 00:28:04,968
حسنًا، يجدر بنا
فعل نفس الشيء إذًا

347
00:28:04,970 --> 00:28:07,238
(فكرة رائعة يا (فيستر

348
00:28:07,240 --> 00:28:09,341
<i>"أليست الحياة رائعة ونحن معًا؟"</i>

349
00:28:09,343 --> 00:28:13,278
<i>"قولوها مجددًا حتى تصدقوها"</i>

350
00:28:13,280 --> 00:28:15,313
<i>"أنا أصدقها"</i>

351
00:28:15,315 --> 00:28:16,750
<i>"نحن نصدقها"</i>

352
00:28:20,921 --> 00:28:22,653
<i>"كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"</i>

353
00:28:22,655 --> 00:28:24,989
<i>"كنت لأفعل ذلك فعلًا"</i>

354
00:28:24,991 --> 00:28:27,493
<i>كنت لأخلعها تمامًا لأجلكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة</i>

355
00:28:29,029 --> 00:28:31,945
<i>"أنا مجرد فتى جامعي، وبرغم ذلك"</i>

356
00:28:32,866 --> 00:28:35,600
<i>كنت لأرفع قبعتي تحيةً لكم"
"ولكنّي ليس لديّ قبعة</i>

357
00:28:42,542 --> 00:28:44,374
ماذا؟
ماذا فعلت؟

358
00:28:44,376 --> 00:28:45,677
يا لك من وقح

359
00:28:45,679 --> 00:28:47,978
غوميز)، يجدر بنا العودة للمنزل)

360
00:28:47,980 --> 00:28:51,049
موتريشيا)، هذه)
ليست كموطننا القديم

361
00:28:51,051 --> 00:28:53,552
صحيح، هؤلاء الناس مختلفون قليلًا

362
00:28:53,554 --> 00:28:55,687
،لكن في أعماقنا
جميعنا متشابهون

363
00:28:56,856 --> 00:28:59,224
علينا أن نمنحهم فرصة
ونتعرف عليهم

364
00:28:59,226 --> 00:29:00,793
علينا كسب محبتهم

365
00:29:00,795 --> 00:29:02,496
كسب محبتهم"؟"

366
00:29:03,229 --> 00:29:05,474
!صباح الخير أيها الجار

367
00:29:05,665 --> 00:29:07,165
(مارغو نيدلر)

368
00:29:07,167 --> 00:29:10,502
غوميز آدامز) في خدمتك)

369
00:29:10,504 --> 00:29:11,870
(زوجتي (مورتيشيا

370
00:29:11,872 --> 00:29:13,004
سررت بلقائكِ

371
00:29:13,006 --> 00:29:16,207
(أطفالنا، (وينيزداي) و (بوغزلي

372
00:29:16,209 --> 00:29:17,842
(وأخي (فيستر

373
00:29:17,844 --> 00:29:18,853
!مرحبًا أيتها الجارة

374
00:29:18,878 --> 00:29:21,078
أتعرفين أنّه يمكننا النظر
من خلال نوافذ منازلكم؟

375
00:29:21,180 --> 00:29:24,515
تشرفت بلقائك

376
00:29:24,517 --> 00:29:29,321
بصفتي جارتكم، أود أن
أعرض عليكم فرصة العمر

377
00:29:29,323 --> 00:29:34,258
ما رأيكم بإعادة تصميم مجانية لمنازلكم
بواسطة مصمم ديكور عالمي مشهور؟

378
00:29:34,260 --> 00:29:35,592
،سيكون ذلك تحديًا

379
00:29:35,594 --> 00:29:39,297
ولكن يمكنني تجميل منازلكم القديمة
بسرعة جدًا ستصيب رؤوسكم بالدوار

380
00:29:39,299 --> 00:29:42,033
لا أريد التباهي ولكن رأسي
يقوم بذلك بالفعل، انظري

381
00:29:44,571 --> 00:29:47,738
أود أن أرى ما لدى هذه
المرأة البلاستيكية لتقدمه

382
00:29:47,740 --> 00:29:50,742
أجل، حسنًا، متى يمكنني زيارتكم؟

383
00:29:50,744 --> 00:29:53,544
..(في الواقع يا سيدة (نيدلر

384
00:29:53,546 --> 00:29:55,546
..عزيزتي

385
00:29:55,548 --> 00:29:58,383
زورينا وقتما تشائين

386
00:29:58,385 --> 00:30:00,584
!رائع
اتفقنا إذًا

387
00:30:00,586 --> 00:30:03,045
سأراكم في منزلكم في الصباح الباكر

388
00:30:03,070 --> 00:30:06,672
!مرحبًا بكم مقدمًا
!وداعًا

389
00:30:08,343 --> 00:30:10,594
تبدو هذه المرأة مختلة

390
00:30:10,596 --> 00:30:12,729
يذكرني وجهها بقناع الموت

391
00:30:12,731 --> 00:30:15,100
مختلة"؟ "قناع الموت"؟"

392
00:30:15,102 --> 00:30:19,040
،حتى ولو كان فمها كريه الرائحة
لسوف تسمعون أجراس عرسنا

393
00:30:31,250 --> 00:30:36,321
بوغزلي)، هذا السيف)
(الضليع لعائلة (آدامز

394
00:30:36,323 --> 00:30:42,228
(لمدة 300 عام، عائلة (آدامز
رقصت "المازوركا" بهذا النصل

395
00:30:43,998 --> 00:30:46,598
ستأخذه حين أرى
أنّك أصبحت مستعدًا

396
00:30:46,600 --> 00:30:52,137
والدك كان أعظم مبارز
(في تاريخ عائلة (آدامز

397
00:30:52,139 --> 00:30:55,251
رقصه للـ"مازوركا" كان
من نسج الأساطير

398
00:30:55,276 --> 00:30:57,603
!لذا، عليك بذل الجهد

399
00:30:58,178 --> 00:31:01,678
كل شيء مدوّن هنا
"في كتاب رقصة "المازوركا

400
00:31:01,680 --> 00:31:08,519
كلّ عائلة (آدامز) يؤدون طقوس العبور هذه
ليظهروا أنّهم مستعدون للدفاع عن عائلتهم

401
00:31:08,521 --> 00:31:11,857
،يبدو الأمر سهلًا
!لكن صدقني، إنّه جنوني

402
00:31:11,859 --> 00:31:14,961
فيستر)، أعطه سيف تدريب الأطفال)

403
00:31:15,761 --> 00:31:20,399
أبي؟ هل فشل أحد مسبقًا
بآداء رقصة "المازوركا"؟

404
00:31:20,401 --> 00:31:22,333
،ذات مرة
(ابن عمك الثالث، (زاندر

405
00:31:22,335 --> 00:31:23,534
لم أسمعه عنه قبلًا

406
00:31:23,536 --> 00:31:24,969
بالضبط

407
00:31:24,971 --> 00:31:26,037
!موسيقى

408
00:31:27,474 --> 00:31:28,939
ثمّة شخص أمام الباب

409
00:31:28,941 --> 00:31:32,544
مرحبًا يا رفاق، أنا
ذاهبة لهذا القصر المريب

410
00:31:32,546 --> 00:31:35,516
إذا لم تتلقوا منّي خبرًا خلال
نصف ساعة، أرسلوا الدعم

411
00:31:41,921 --> 00:31:50,592
هل قمت برن الجرس؟

412
00:31:51,335 --> 00:31:54,471
أجل، لا، الحياة قصيرة
!للغاية، ألقاكم على خير

413
00:32:02,174 --> 00:32:04,676
صباح الخير أيها القط

414
00:32:04,678 --> 00:32:06,347
(تحياتي يا سيدة (نيدلر

415
00:32:09,549 --> 00:32:10,689
عجبًا

416
00:32:11,317 --> 00:32:14,718
!صباح الخير
آمل ألّا يكون وقتًا سيئًا

417
00:32:14,720 --> 00:32:16,720
إنّه الأسوأ، تفضلي

418
00:32:16,722 --> 00:32:17,822
غلين)؟)

419
00:32:21,361 --> 00:32:23,227
مرحبًا بكم في الحي

420
00:32:23,229 --> 00:32:24,597
شكرًا لكِ

421
00:32:26,466 --> 00:32:28,600
!يا للعجب

422
00:32:28,602 --> 00:32:30,928
أأنتما مستعدان لإعادة
تصميم منزلكم من (مارغو)؟

423
00:32:30,953 --> 00:32:35,372
تمامًا، (بوغزلي) يتسلق
الجدران من فرط تحمسه

424
00:32:39,825 --> 00:32:41,427
!حسنًا، إذًا

425
00:32:42,248 --> 00:32:43,915
لنلقي نظرة بالأرجاء، هلّا فعلنا؟

426
00:32:43,917 --> 00:32:46,220
،وقبل أن تشكروني
على الرحب والسعة

427
00:32:47,066 --> 00:32:53,604
،إذا أردنا جعل المنزل أكثر عصرية
فيجب أن نزيل هذه الشمعدانات

428
00:32:56,263 --> 00:32:58,862
الشمعدانات أهدانا
إيّاها أقاربنا المتوفون

429
00:32:58,864 --> 00:33:03,036
إذا تخلصنا منهم، فسيشعرون
بالحزن في زيارتهم المقبلة لنا

430
00:33:04,903 --> 00:33:07,438
وهذا هو مخزن النبيذ

431
00:33:07,440 --> 00:33:10,441
لدينا تشكيلة رائعة من النبيذ

432
00:33:10,443 --> 00:33:11,976
<i>"هل وصلنا؟" -
"!أريد المثلجات" -</i>

433
00:33:11,978 --> 00:33:13,778
<i>"ماذا تعني بأن شراب الأفوكادو نفذ؟"</i>

434
00:33:13,780 --> 00:33:16,313
<i>"هذا البرميل يجعلني أبدو بدينًا"</i>

435
00:33:16,315 --> 00:33:18,315
وهذه حفرتنا التي لا قعر لها

436
00:33:20,053 --> 00:33:22,286
كيف نعبرها؟

437
00:33:22,288 --> 00:33:23,456
انتظري لحظة

438
00:33:36,769 --> 00:33:39,239
"نسمي هذا "المشي على الشبكة

439
00:33:43,075 --> 00:33:44,678
!حسنًا

440
00:33:45,345 --> 00:33:46,476
أنا خائفة

441
00:33:46,478 --> 00:33:47,978
خائفة للغاية

442
00:33:47,980 --> 00:33:50,916
يا إلهي

443
00:33:50,918 --> 00:33:52,316
خائفة لأغلق عيناي

444
00:33:52,318 --> 00:33:53,418
خائفة لأفتح عيناي

445
00:34:13,940 --> 00:34:17,642
كيف يتعلق كل هؤلاء
الناس بهذه الآداة الغريبة؟

446
00:34:18,566 --> 00:34:21,668
مرآتي تأسر 14 روحًا فقط في المرة

447
00:34:23,478 --> 00:34:24,989
أليس لديكِ هاتفًا خلويًا؟

448
00:34:25,286 --> 00:34:26,784
هذا غريب

449
00:34:26,786 --> 00:34:31,222
،لعلّي لا أملك هاتفًا خلويًا
ولكنّكِ لا تملكين قوسًا

450
00:34:31,224 --> 00:34:33,355
حسبت بأن الجميع يملك واحدًا

451
00:34:36,996 --> 00:34:38,329
(اسمي (وينيزداي

452
00:34:38,331 --> 00:34:39,430
حسنًا

453
00:34:39,432 --> 00:34:43,334
،)وأنا (باركر
منذ متى تعيشين هنا؟

454
00:34:43,336 --> 00:34:47,872
،حياتي كلها
التي لا نهاية لها

455
00:34:47,874 --> 00:34:49,706
لم أركِ في المدرسة قبلًا

456
00:34:49,708 --> 00:34:51,043
أتلقى تعليمي في قفص

457
00:34:51,045 --> 00:34:53,043
معذرةً؟ -
،إنّه ممل للغاية -

458
00:34:53,045 --> 00:34:54,799
لكن والدتي تُصر

459
00:34:58,418 --> 00:35:00,852
أحاول التحرر من القفص الآن

460
00:35:03,755 --> 00:35:05,023
حسنًا

461
00:35:05,025 --> 00:35:07,024
ماذا يجري في مدرستكِ إذًا؟

462
00:35:07,026 --> 00:35:10,394
ليس الكثير، فقط أصدقاء
يكيدون ببعضهم البعض

463
00:35:10,396 --> 00:35:13,097
فتيات يجعلن فتايت أخرى
يشعرن بالأسى على حالهن

464
00:35:13,099 --> 00:35:14,718
المعتاد من طالبات
المدرسة الاعدادية

465
00:35:14,743 --> 00:35:15,744
مثير للأهتمام

466
00:35:19,082 --> 00:35:21,655
أيمكن لأي أحد الانضمام لمدرستك؟

467
00:35:21,680 --> 00:35:24,296
أظن ذلك، لكن من التي ستحبذ ذلك؟

468
00:35:24,321 --> 00:35:27,081
!(وينيزداي)
!تصويبة رائعة

469
00:35:43,963 --> 00:35:49,367
سيد وسيدة (آدامز)، هذا المكان
لا يحتاج الكثير ليبدو مثاليًا

470
00:35:49,369 --> 00:35:52,702
كل ما سنفعله هو
،هدم الجدران الجانبية

471
00:35:52,704 --> 00:35:55,606
ومن ثم تحطيم الجدران الآخران

472
00:35:56,776 --> 00:36:00,945
فتح السقف بواسطة هدمه بلا رجعة

473
00:36:00,947 --> 00:36:03,747
ونتخلص من هذه الأرضية الرديئة

474
00:36:03,749 --> 00:36:07,617
،وهذا كل ما في الأمر
..بهذه اللمسات الصغيرة

475
00:36:07,619 --> 00:36:09,611
!توقفي! فورًا

476
00:36:09,636 --> 00:36:11,503
!إيّاكِ أن تلمسي شيئًا آخر

477
00:36:11,758 --> 00:36:15,860
،)ممتاز يا سيدة (نيدلر
أنتِ موهبة

478
00:36:15,862 --> 00:36:20,898
الخبر السار أنّه يمكنني احضار
العمّال وبدأ العمل في الصباح الباكر

479
00:36:21,126 --> 00:36:22,330
ما رأيكما؟

480
00:36:22,769 --> 00:36:24,434
ظننا أنّكِ انتهيت بالفعل

481
00:36:24,436 --> 00:36:26,470
عائلتنا بأسرها قادمة بعد اسبوعين

482
00:36:26,472 --> 00:36:27,838
!حلقتنا الأخيرة

483
00:36:27,840 --> 00:36:30,274
حلقتنا الأخيرة بعد اسبوعين

484
00:36:30,276 --> 00:36:31,843
(شكرًا يا (غلين

485
00:36:31,845 --> 00:36:33,778
إنّها بادرة طيبة
،)منكِ يا سيدة (نيدلر

486
00:36:33,780 --> 00:36:35,180
لكنّكِ فعلتِ ما يكفي فعلًا

487
00:36:35,260 --> 00:36:38,363
إنّه حفل رقصة "مازوركا" ابننا
تتفهمين بالطبع

488
00:36:38,651 --> 00:36:39,820
شكرًا لكِ

489
00:36:44,624 --> 00:36:46,090
(ينقصنا (ميتش

490
00:36:46,092 --> 00:36:47,094
أين (ميتش)؟

491
00:36:47,860 --> 00:36:51,798
<i>"!إرحلا"</i>

492
00:36:52,622 --> 00:36:54,122
ميتش) من؟)

493
00:36:57,137 --> 00:36:59,169
،غوميز)، سأكون صريحة معك)

494
00:36:59,171 --> 00:37:07,811
،لديّ 50 منزلًا أحاول بيعهم هناك
ورؤية الزبائن لمنزلك ستجعلهم يترددون

495
00:37:07,813 --> 00:37:11,015
خمسون منزلًا؟ -
أجل -

496
00:37:11,017 --> 00:37:14,751
تعرفين، منذ طُردت
،عائلتي من وطني القديم

497
00:37:14,753 --> 00:37:19,823
كان حلمي الوحيد إيجاد
مكان يمكننا دعوته بالمنزل

498
00:37:19,825 --> 00:37:25,528
،"بمجرد أن يروا "أسيميليشن
أظنّهم سيرغبون بالمكوث للأبد

499
00:37:25,560 --> 00:37:26,608
!للأبد

500
00:37:26,633 --> 00:37:30,501
(شكرًا جزيلًا لحضوركِ يا (ميمبرين

501
00:37:30,503 --> 00:37:31,836
!(اسمي (مارغو

502
00:37:31,838 --> 00:37:35,290
!(حسنًا إذًا، اهربي يا (مارغو

503
00:37:35,315 --> 00:37:37,985
!اهربي! اهربي

504
00:37:43,083 --> 00:37:45,816
هذه الفتاة (وينيزداي) مختلة

505
00:37:45,818 --> 00:37:49,186
نحن بصدد أن يغزونا
جيش كامل من المختلين

506
00:37:49,188 --> 00:37:53,457
إنها لمأساة حين يعجز الناس عن
تقبّل المساعدة التي يحتاجونها بشدة

507
00:37:53,459 --> 00:37:58,332
وعندما يحدث ذلك، يتم
استدعاء نوع آخر من التدخل

508
00:38:00,032 --> 00:38:01,765
(أتفق معك يا (غوميز

509
00:38:01,767 --> 00:38:04,602
انتقال العائلة بأسرها للعيش
بجوارنا سيكون حلمًا تحقق

510
00:38:04,604 --> 00:38:06,838
(لكنّي لا أثق بتلك المرأة (مارغو

511
00:38:06,840 --> 00:38:09,876
إنّها غريبة الأطوار يا عزيزتي
امنحيها فرصة

512
00:38:10,677 --> 00:38:13,711
"مربى التوت البري"

513
00:38:14,914 --> 00:38:17,914
لابد أنّه نوع من
سوائل التحنيط المعطرة

514
00:38:19,885 --> 00:38:24,356
وينيزداي)، أصقلي مهارات)
ترصّدك على أحد غير والدك

515
00:38:24,358 --> 00:38:25,559
إنّه دون مستواكِ

516
00:38:27,693 --> 00:38:28,927
أفضل بكثير

517
00:38:28,929 --> 00:38:31,695
أمي، أبي، أريد محادثتكما

518
00:38:31,697 --> 00:38:34,298
ماذا يجول في خاطركِ
أيتها الدودة الصغيرة؟

519
00:38:34,300 --> 00:38:36,034
تكلمت مع (باركر) بعد ظهر اليوم

520
00:38:36,036 --> 00:38:39,970
إنها ابنة دمية الملابس
الثرثارة التي جائت

521
00:38:39,972 --> 00:38:43,474
أخبرتني عن مدرسة عامة
يحضرها جميع أطفال الحي

522
00:38:43,476 --> 00:38:46,077
تسمى بالمدرسة الإعدادية

523
00:38:46,079 --> 00:38:48,780
..المدرسة الإعدادية

524
00:38:48,782 --> 00:38:53,718
أجل، قرأت عنهم في مجلات
علم النفس الغير طبيعي

525
00:38:53,720 --> 00:38:55,619
يمكن لمن بمثل عمري الإلتحاق بها

526
00:38:55,621 --> 00:38:59,724
أظنّها ستكون أمرًا جيدًا لي

527
00:38:59,726 --> 00:39:02,093
حسنًا، أظنّها فكرة رائعة

528
00:39:02,095 --> 00:39:03,394
ماذا عن دراستكِ هنا؟

529
00:39:03,396 --> 00:39:06,229
تحنيطك للحيوانات يتحسن جيدًا

530
00:39:06,231 --> 00:39:11,936
أمي، هل ستحرمينني حقًا من
فرصة تعذيب الأطفال بمثل عمري؟

531
00:39:11,938 --> 00:39:14,405
لديها وجهة نظر

532
00:39:14,407 --> 00:39:19,112
والأهم، بدخول (وينيزداي) المدرسة
سنتعرف على الناس هنا بشكل أفضل

533
00:39:19,512 --> 00:39:21,180
ما رأيك يا أمي؟

534
00:39:23,644 --> 00:39:25,988
<i>"مدرسة (أسيميليشن) الإعدادية"</i>

535
00:39:35,195 --> 00:39:37,430
استمتعي بيومك في
المدرسة يا عزيزتي

536
00:39:39,199 --> 00:39:40,742
!افعلي أسوأ ما يمكنك

537
00:39:46,305 --> 00:39:50,510
،بت أفهم الآن
هذا سجن للأطفال

538
00:39:53,313 --> 00:39:54,981
من هذه؟

539
00:39:55,615 --> 00:39:57,150
رائع

540
00:39:58,450 --> 00:39:59,552
(هذه (وينيزداي

541
00:39:59,885 --> 00:40:02,019
مرحبًا

542
00:40:02,021 --> 00:40:03,722
(مرحبًا يا (باركر

543
00:40:05,124 --> 00:40:07,227
أحضرت شيئًا لكِ

544
00:40:09,162 --> 00:40:10,994
!شطيرة متعفنة

545
00:40:10,996 --> 00:40:12,829
(مستواكِ بات ضعيفًا يا (بيثاني

546
00:40:12,831 --> 00:40:14,664
أتعرفين؟ أنتِ محقة

547
00:40:14,666 --> 00:40:17,403
سأرفع مستواي قليلًا

548
00:40:25,211 --> 00:40:27,479
!لا تتمتعين بحس الدعابة

549
00:40:28,682 --> 00:40:30,950
أرأيتِ وجهها؟ -
أعرف -

550
00:40:30,975 --> 00:40:32,405
اسمك (بيثاني)، صحيح؟

551
00:40:33,019 --> 00:40:37,354
لا تحدقي بعيناكِ تجاه أصدقائي
مالم تكوني مستعدة للرقص

552
00:40:37,356 --> 00:40:41,260
ماذا قلتِ أيتها الشبح الصغير؟

553
00:40:42,061 --> 00:40:44,494
لا أظنّكِ تفهمين

554
00:40:44,496 --> 00:40:47,698
لست أنا المحبوسة
،)هنا معكِ يا (بيثاني

555
00:40:47,700 --> 00:40:51,901
أنتِ المحبوسة هنا معي

556
00:40:55,966 --> 00:40:57,135
أيًا يكن

557
00:40:59,177 --> 00:41:00,711
ماذا فعلتِ؟

558
00:41:00,713 --> 00:41:02,079
لم يجدر عليكِ قول ذلك

559
00:41:02,081 --> 00:41:05,416
،ليس بوسعك فعل شيء
بيثاني) مشهورة للغاية)

560
00:41:05,418 --> 00:41:07,184
الشهرة سريعة الزوال

561
00:41:07,186 --> 00:41:11,389
أفضل نصب تركيزي
على شيء أكثر تحديًا

562
00:41:11,391 --> 00:41:13,057
مثل ماذا؟

563
00:41:13,059 --> 00:41:15,362
المدرسة بأسرها

564
00:41:31,443 --> 00:41:35,713
لنرّ أيّ شخصية سأتقمصها اليوم؟

565
00:41:35,715 --> 00:41:36,947
..ماذا عن

566
00:41:36,949 --> 00:41:39,584
شيلي لونغبوتوم)، الساكنة)
"في شارع "شوغر ريدج

567
00:41:39,586 --> 00:41:42,555
،من (شيلي لونغبوتوم) للجميع

568
00:41:43,222 --> 00:41:48,793
هل سمعتم عن عائلة"
"آدامز)، علامة استفهام)

569
00:41:48,795 --> 00:41:52,908
أخبرني أحدهم أنهم"
"مطلوبون في 30 ولاية

570
00:41:55,635 --> 00:41:58,436
أتعرفين أنهم يقومون
بزراعة نباتات آكلة للبشر؟

571
00:41:58,438 --> 00:42:01,972
!ويطعمونهم حيواناتنا الأليفة -
هل رأى أحدكم حيواني الأليف؟ -

572
00:42:01,974 --> 00:42:04,140
سيحولوننا جميعًا إلى أموات أحياء

573
00:42:04,142 --> 00:42:05,776
من أين هم بأي حال؟

574
00:42:05,778 --> 00:42:06,910
!لا يهم

575
00:42:06,912 --> 00:42:08,579
واضح أنّهم لا ينتمون إلى هنا

576
00:42:08,581 --> 00:42:11,615
حبيبتي! هؤلاء الناس
الساكنين أعلى التل

577
00:42:11,617 --> 00:42:13,651
إنّهم ليسوا مشتركين على
!موقع "سكان الحيّ" حتّى

578
00:42:13,653 --> 00:42:15,186
!هذا مثير للشكوك

579
00:42:15,188 --> 00:42:17,086
<i>إذا كان الآخرون"
"خائفين، فأنا خائف</i>

580
00:42:17,088 --> 00:42:18,421
<i>"أصدق كل ما قرأت"</i>

581
00:42:18,423 --> 00:42:21,459
<i>،إذا قام أحدهم بنشره"
"فيتحتم أن يكون صحيحًا</i>

582
00:42:21,461 --> 00:42:23,155
<i>تدعو عائلة واحدة"
"فيأتي أقاربهم جميعًا</i>

583
00:42:23,180 --> 00:42:25,727
<i>أتظنين بأن علينا التحقيق؟"
"أنا خائفة للغاية</i>

584
00:42:25,752 --> 00:42:27,664
<i>"!أنا قلق على الأطفال"</i>

585
00:42:27,666 --> 00:42:29,827
<i>"!(علينا التحدث مع (مارغو"</i>

586
00:42:32,470 --> 00:42:34,505
افتحوا كتبكم على الصفحة 43

587
00:42:34,507 --> 00:42:36,372
اتبعوا التعليمات

588
00:42:37,282 --> 00:42:38,508
مقرف

589
00:42:38,510 --> 00:42:40,644
فعلت هذا آلاف المرات

590
00:42:56,530 --> 00:42:58,428
!أديري مفتاح الكهرباء

591
00:43:16,715 --> 00:43:20,715
!أعطِ المخلوق الحياة

592
00:43:26,726 --> 00:43:30,162
!إنهض
!إنهض، آمرك بالنهوض

593
00:43:48,414 --> 00:43:51,450
!إنّه حي
!إنّه حي

594
00:44:09,534 --> 00:44:12,068
!يا إلهي، أبعدوهم عنّي

595
00:44:20,579 --> 00:44:22,780
!ضفاضع أموات أحياء

596
00:44:22,782 --> 00:44:24,718
غيّرت (بيثاني) من مظهرها

597
00:44:25,117 --> 00:44:26,282
إنّه يلائمها

598
00:44:26,284 --> 00:44:28,818
رائع، رائع تمامًا

599
00:44:28,820 --> 00:44:30,220
..إنّه لشرف

600
00:44:30,222 --> 00:44:31,389
..وإمتياز..

601
00:44:31,391 --> 00:44:32,557
..لمشاهدة صنيعك -
..لمشاهدة صنيعك -

602
00:44:32,559 --> 00:44:35,253
مهلًا، أتودين الذهاب لمركز التسوق؟

603
00:44:35,278 --> 00:44:38,434
لمَ لا؟ لم أذهب لمركز
تسوق منذ عصور طويلة

604
00:45:00,251 --> 00:45:03,019
تأخر الوقت، أنا قلقة

605
00:45:03,021 --> 00:45:05,322
عزيزتي، (وينيزداي) تكون بخير

606
00:45:05,324 --> 00:45:06,823
يمكنها الاعتناء بنفسها

607
00:45:06,825 --> 00:45:08,831
(لست قلقة على (وينيزداي

608
00:45:08,856 --> 00:45:12,329
قلقة على الآخرين، لعلنا سنحتاج
لتقديم دليل لوجودها بمكان آخر

609
00:45:12,331 --> 00:45:14,798
حبيبتي، إنّها تحضر
حفلة عشاء ولعب

610
00:45:14,800 --> 00:45:15,999
وينيزداي) ستأتي قريبًا)

611
00:45:16,001 --> 00:45:18,137
لمَ لا تأتي وتشاركينا إذًا؟

612
00:45:18,871 --> 00:45:21,972
"حسنًا، "إف 6

613
00:45:21,974 --> 00:45:24,340
بوغزلي)، سمعت والدتك)

614
00:45:24,342 --> 00:45:26,345
!"فجّر "إف 6

615
00:45:28,180 --> 00:45:29,613
!انفجار وشيك

616
00:45:29,615 --> 00:45:31,615
!أنا ملك العالم

617
00:45:31,617 --> 00:45:34,818
<i>"..قريب، بعيد، أينما تكون"</i>

618
00:45:42,866 --> 00:45:45,530
!أجل -
!أغرقت مدمرتي البحرية -

619
00:45:45,532 --> 00:45:47,834
(أحسنت يا (بوغزلي

620
00:45:56,742 --> 00:45:58,575
!مرحبًا يا صغاري البشعين

621
00:45:58,577 --> 00:46:02,246
!أمي! أظنني شعرت بالتنميل

622
00:46:04,016 --> 00:46:05,983
جدتي، يا لها من مفاجأة

623
00:46:05,985 --> 00:46:07,584
(ظننتكِ في (براغ

624
00:46:07,586 --> 00:46:09,019
!كنت هناك

625
00:46:09,021 --> 00:46:11,521
قبضوا عليّ وأنا أهرّب
التماسيح من حديقة الحيوان

626
00:46:11,523 --> 00:46:14,992
لكنني هربت وأتيت في
سفينة قراصنة صومالية

627
00:46:14,994 --> 00:46:18,930
تشاركنا في لعبة بوكر
مثيرة وأخذت كل أموالهم

628
00:46:18,932 --> 00:46:20,764
بالغش أم السرقة؟ -
!كلاهما -

629
00:46:20,766 --> 00:46:25,602
تذكر دومًا يا (بوغزلي)، لا يعتبر
الغش غشًا ما لم يمسك بك أحد

630
00:46:25,604 --> 00:46:28,039
لم أستحم منذ اسبوعين

631
00:46:28,041 --> 00:46:29,407
أم منذ أشهر؟

632
00:46:29,409 --> 00:46:31,441
هذا يذكرني

633
00:46:31,443 --> 00:46:33,378
خمن ماذا أحضرت يا (بوغزلي)؟

634
00:46:33,380 --> 00:46:35,780
!الحلوى -
!أجل -

635
00:46:35,782 --> 00:46:37,849
لكن حفل "المازوركا" أمامه اسبوع

636
00:46:37,851 --> 00:46:39,515
لمَ حضرتِ باكرًا جدًا؟

637
00:46:39,517 --> 00:46:42,220
أخبرني (غوميز) أنّكِ بحاجة للقليل
من المساعدة في تنظيم الحفل

638
00:46:42,222 --> 00:46:48,892
"فقلت، لقد أعددت ابني لحفل "المازوركا
خاصته، فبالطبع سأفعل المثل لأجل حفيدي

639
00:46:48,894 --> 00:46:50,227
!أحبه

640
00:46:50,229 --> 00:46:52,229
!ذلك صحيح! طلبت حضورها

641
00:46:52,231 --> 00:46:55,601
لا أصدق أنّك أزعجت
والدتك بهذا يا عزيزي

642
00:46:56,101 --> 00:46:57,267
ولا انا؟

643
00:46:57,269 --> 00:47:00,137
قال أنّكِ في موقف عصيب -
!شكرًا يا أمي -

644
00:47:00,139 --> 00:47:02,472
قال أنّكِ في أكثر الأوقات
التي رآكِ فيها متوترة

645
00:47:02,474 --> 00:47:04,874
لم أقل ذلك بالضبط -
بلا، قد قلت -

646
00:47:04,876 --> 00:47:06,644
قلت ذلك بالضبط

647
00:47:06,646 --> 00:47:10,247
قال أنّه قلق أن يستشري على
..وجهك تعبيرات الحزن الهائلة و

648
00:47:10,249 --> 00:47:12,148
!أتعرفون، أنا أتضور جوعًا
!هيّا لنأكل

649
00:47:12,150 --> 00:47:14,952
ليس قبل أن تعود (وينيزداي) للمنزل

650
00:47:14,954 --> 00:47:17,454
أين حفيدتي تلك؟

651
00:47:17,456 --> 00:47:19,258
!أحضرت شيئًا لأجلها

652
00:47:21,094 --> 00:47:23,660
!ها قد جاءت سحابة العاصفة الصغيرة

653
00:47:23,662 --> 00:47:26,162
أين كنتِ يا (وينيزداي)؟

654
00:47:26,164 --> 00:47:27,465
في مكان آخر

655
00:47:37,610 --> 00:47:39,309
ماذا ترتدين؟

656
00:47:39,311 --> 00:47:41,845
(تطلق عليها (باركر
"جرعة صغيرة من الألوان"

657
00:47:41,847 --> 00:47:44,615
أقدّر حقًا الحصان
ذو الرمح على رأسه

658
00:47:44,617 --> 00:47:45,682
..اللون

659
00:47:45,684 --> 00:47:47,684
تدعي أنّه يظهر ابتسامتي

660
00:47:47,686 --> 00:47:50,086
(ليس لديكِ ابتسامة يا (وينيزداي

661
00:47:50,088 --> 00:47:53,078
تبيّن أن لديّ أشياء
كثيرة لا علم لكِ بها

662
00:47:56,963 --> 00:47:58,996
أرى أنني أتيت في الوقت المناسب

663
00:47:58,998 --> 00:48:00,731
(كنت محقًا باتصالك يا (غوميز

664
00:48:00,733 --> 00:48:02,967
،سأتكلم معها
أعطني مصيدة الدببة

665
00:48:02,969 --> 00:48:06,373
،شكرًا يا جدتي
لكنّي سأتولى هذا الأمر

666
00:48:06,894 --> 00:48:08,296
افعلي ما تشائين

667
00:48:11,476 --> 00:48:14,912
حين تنتهي حاجتك من
فابيو)، أرسله لغرفتي)

668
00:48:14,914 --> 00:48:17,150
!يا للهول

669
00:48:19,786 --> 00:48:21,517
..(وينيزداي)

670
00:48:21,519 --> 00:48:28,392
ما رأيكِ أن تنضمي إليّ غدًا بعد انتهاء مدرستك
لنحتسي الشاي ونستحضر الأرواح في الضريح؟

671
00:48:28,394 --> 00:48:30,126
هل الحضور إلزامي؟

672
00:48:30,128 --> 00:48:34,298
!بحقكِ يا غرابي الصغير
أحببتِ ذلك كثيرًا وأنتِ أصغر

673
00:48:34,300 --> 00:48:35,668
كما تشائين يا أمي

674
00:48:37,836 --> 00:48:39,537
نومًا عميقًا يا عزيزتي

675
00:48:39,539 --> 00:48:42,075
لا تنسِ أن تتمني
لوالدك ليلة هنيئة

676
00:48:47,412 --> 00:48:48,845
ما هي طبقة اللون المفضلة لديكِ؟

677
00:48:48,847 --> 00:48:51,932
لا أعرف، أظهر بالأبيض
والأسود في جميع الصور

678
00:48:51,957 --> 00:48:55,218
،تعرفين، حين قابلتك
ظننتكِ غريبة الأطوار للغاية

679
00:48:55,220 --> 00:48:57,019
لكن الآن، أظنّكِ رائعة حقًا

680
00:48:57,021 --> 00:48:58,255
أتفق معكِ

681
00:48:58,257 --> 00:49:00,423
لستِ مجردة من المميزات تمامًا أيضًا

682
00:49:00,425 --> 00:49:02,528
أود أن أشكركِ

683
00:49:04,996 --> 00:49:07,497
كيف كان تقبلهم بالمنزل لمشبك
الشعر الذي اشتريتيه بالأمس؟

684
00:49:07,499 --> 00:49:11,769
في الواقع، رد فعل
أمي كان غير متوقع

685
00:49:11,771 --> 00:49:15,405
تقبّلته، وذلك أحبطني

686
00:49:15,407 --> 00:49:18,709
لا يريد المرء أبدًا رؤية
والدته بتلك الطريقة

687
00:49:18,711 --> 00:49:19,910
،لكن عليّ الاعتراف

688
00:49:19,912 --> 00:49:24,780
تجولي بمنحوتة
،متوهجة وبشعة للغاية

689
00:49:24,782 --> 00:49:26,883
كان بمثابة الصدمة أنّها أسعدتني

690
00:49:26,885 --> 00:49:29,452
ليتني أستطيع فعل ذلك

691
00:49:29,454 --> 00:49:31,188
لكن أمي تجبرني على
،ارتداء هذه الملابس

692
00:49:31,190 --> 00:49:33,191
..والأمر

693
00:49:33,193 --> 00:49:37,394
أظن بأن الكلمة التي
"تبحثين عنها "مؤسف

694
00:49:37,396 --> 00:49:43,369
أريد أن أتصرف بجنون
وأرتدي ملابس تصدمها

695
00:49:44,537 --> 00:49:46,936
،)حسنًا يا (باركر
أنتِ محظوظة

696
00:49:46,938 --> 00:49:50,309
يصادف أنّكِ تتكلمين
مع ملكة الصدمات

697
00:50:11,396 --> 00:50:12,561
مرحبًا يا أمي

698
00:50:12,563 --> 00:50:14,731
<i>"أين صغيرتي الشبحيّة؟"</i>

699
00:50:14,733 --> 00:50:16,666
وينيزداي) لم تصل بعد)

700
00:50:16,668 --> 00:50:19,302
اتفقنا على المجيء هنا لشرب
،الشاي واستحضار الأرواح

701
00:50:19,304 --> 00:50:21,938
ويبدو الآن أنّها تجاهلت موعدنا

702
00:50:21,940 --> 00:50:25,075
<i>"أيمكنكِ سماعي يا (مورتيشيا)؟" -
"لا تقومين بالأمر بطريقة صحيحة" -</i>

703
00:50:25,077 --> 00:50:26,410
<i>"اضغطي هذا الزر" -
"فعلت ذلك" -</i>

704
00:50:26,412 --> 00:50:28,577
<i>"أسمعتِ صوت نقرته؟" -
"!(مورتيشيا)" -</i>

705
00:50:28,579 --> 00:50:31,115
<i>"يفترض أن يعمل حين تسمعي النقرة" -
"مهلًا، أرى شيئًا" -</i>

706
00:50:31,117 --> 00:50:32,816
<i>"نجحتِ بفعلها" -
"!مرحبًا يا عزيزتي" -</i>

707
00:50:32,818 --> 00:50:34,584
<i>"أين حفيدتي الآن؟"</i>

708
00:50:34,586 --> 00:50:38,155
مثلما قلت، أظنّها تنأى بنفسها عني

709
00:50:38,157 --> 00:50:41,090
<i>إنّها محاصرة في حفرة"
"مظلمة من الوحدة والاشتياق</i>

710
00:50:41,092 --> 00:50:42,626
<i>"(مثل جميع نساء آل (فرامب"</i>

711
00:50:42,628 --> 00:50:45,061
<i>"وينيزداي)؟)" -
"!(ليست (وينيزداي" -</i>

712
00:50:45,063 --> 00:50:47,097
<i>"من يتحدث؟" -</i>
أنا يا أبي -

713
00:50:47,099 --> 00:50:50,534
مورتيشيا)؟)"
"ما مشكلتكِ الآن؟

714
00:50:50,536 --> 00:50:55,271
يمكن للعالم أن يكون قاسيًا جدًا
وكل ما تريده أن تركض تجاهه

715
00:50:55,273 --> 00:50:58,608
<i>بهذه الطريقة هي تشبهكِ كثيرًا"
"فأنتِ أردتِ رؤية العالم أيضًا</i>

716
00:50:58,610 --> 00:51:00,778
<i>وأردتِ اكتشاف ذاتكِ"
"وانعزلتِ بعض الوقت</i>

717
00:51:00,780 --> 00:51:06,717
<i>أنصتي يا (موتريشيا)، تتذكري حين"
"هربتِ وانضممتِ للفتيات الكشافة؟</i>

718
00:51:06,719 --> 00:51:10,287
<i>"فقلقنا جدًا أنّكِ اتخذتِ نهجًا سيئًا"</i>

719
00:51:10,289 --> 00:51:15,770
<i>لكن عندما اكتشفتِ أن نيران المخيّم"
"،معدة لشواء حلوى الخطمي وليس زملائكِ</i>

720
00:51:15,795 --> 00:51:17,880
<i>"شعرتِ بالملل ورجعتِ للمنزل"</i>

721
00:51:18,030 --> 00:51:20,331
<i>"فشعرنا براحة كبيرة"</i>

722
00:51:20,333 --> 00:51:24,901
<i>،)ثقي في (وينيزداي"
"فستفعل الصواب مثلما فعلتِ</i>

723
00:51:24,903 --> 00:51:28,472
،شكرًا يا أبي
هذا مريح للغاية

724
00:51:28,474 --> 00:51:30,334
<i>"جيد، لحظة"</i>

725
00:51:30,359 --> 00:51:31,740
<i>"متى توفيت؟"</i>

726
00:51:31,742 --> 00:51:33,244
<i>"منذ 20 عامًا"</i>

727
00:51:33,246 --> 00:51:36,012
<i>"حسنًا، سنوية سعيدة يا عزيزتي"</i>

728
00:51:36,014 --> 00:51:39,649
،)حسنًا يا (بوغزلي
لنحاول مجددًا

729
00:51:39,651 --> 00:51:42,986
،)أنت لها يا (بوغزلي
رقصة "المازوركا" سهلة للغاية

730
00:51:44,590 --> 00:51:47,523
أنت تأكل السيوف على الإفطار

731
00:51:47,525 --> 00:51:50,193
أنت فقط مصاب بتوتر ما قبل الحفل

732
00:51:50,195 --> 00:51:52,361
هذا شائع للغاية أكثر مما تتصور

733
00:51:52,363 --> 00:51:56,536
"إن استمرت رقصة "المازوركا
لـ 4 ساعات عليك الاتصال بطبيبك

734
00:51:57,903 --> 00:51:59,939
لنشرع من البداية
!الموسيقى

735
00:52:14,753 --> 00:52:15,918
،)بوغزلي)

736
00:52:15,920 --> 00:52:21,691
يمكنني القول بصراحة أن ما
فعلته كان بالتأكيد شيئًا رائعًا

737
00:52:21,693 --> 00:52:24,961
سؤال، ما كان اسم ما
فعلته بحق السماء؟

738
00:52:24,963 --> 00:52:26,786
رقصة "المازوركا" بالسيف الضليع

739
00:52:28,800 --> 00:52:31,202
أتعرف؟
لقد تدربت بقوة كثيرًا

740
00:52:31,204 --> 00:52:33,303
لمَ لا نستكمل غدًا؟

741
00:52:33,305 --> 00:52:35,305
اذهب للاستحمام يا فتى

742
00:52:35,307 --> 00:52:36,673
انتهينا إذًا؟

743
00:52:36,675 --> 00:52:37,941
أجل

744
00:52:37,943 --> 00:52:41,711
،أجل يا بني
لقد انتهينا بالتأكيد

745
00:52:41,713 --> 00:52:43,680
حسنًا، شكرًا يا أبي

746
00:52:43,682 --> 00:52:45,118
(شكرًا يا عمّي (فيستر

747
00:52:49,755 --> 00:52:53,791
!هذه كارثة بكل المقايس
كيف حدث هذا؟

748
00:52:53,793 --> 00:52:56,165
سيجعل من نفسه أضحوكة
!أمام مرأى الجميع

749
00:52:56,190 --> 00:52:58,628
!توقف
!(اهدئ يا (غوميز

750
00:52:58,630 --> 00:53:00,809
!لا يزال أمامنا يوم لتجهيزه

751
00:53:00,834 --> 00:53:04,215
فيستر)، لن يكفيه عام ليستعد)

752
00:53:04,240 --> 00:53:06,307
(لقد خذلته يا (فيستر

753
00:53:06,606 --> 00:53:11,240
حاولت أن أربيه على مبادئ
عائلتنا ولكنّي فشلت

754
00:53:11,242 --> 00:53:14,012
سيأكلونه حيًا

755
00:53:16,014 --> 00:53:19,081
<i>"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"</i>

756
00:53:19,083 --> 00:53:21,117
<i>"قلت أحبه بهذا الشكل"</i>

757
00:53:21,119 --> 00:53:25,222
<i>"أحبه بهذا الشكل يا حبيبتي"</i>

758
00:53:25,224 --> 00:53:27,457
حسنًا، شكرًا لكم

759
00:53:27,459 --> 00:53:29,860
جدتي، لدينا فرقة موسيقية بالفعل

760
00:53:29,862 --> 00:53:32,262
جائوا بتزكية خاصة من المشرحة

761
00:53:33,565 --> 00:53:35,599
واثقة بأنّهم بارعون

762
00:53:35,601 --> 00:53:38,468
أختي (سلوم) من ستصدر
(الحكم على (بوغزلي

763
00:53:38,470 --> 00:53:41,938
وإذا لم تتم الأمور بالطريقة
التقليدية لن تكون سعيدة

764
00:53:41,940 --> 00:53:44,207
!وقد يصبح حفل "المازوركا" كارثة

765
00:53:44,209 --> 00:53:46,211
ولكن من يعرف؟

766
00:53:46,512 --> 00:53:47,644
‫حسنًا

767
00:53:47,646 --> 00:53:50,146
!مرحى، لدينا حفلة -
!أجل -

768
00:53:50,148 --> 00:53:51,648
‫شئ آخر..

769
00:53:51,650 --> 00:53:55,017
ثمّة أحد عند الباب
يجدر بي رؤية من هناك

770
00:54:01,994 --> 00:54:05,695
‫<i>"ما المميز بأن تكون على طبيعتك.."</i>

771
00:54:05,697 --> 00:54:09,832
‫<i>"بينما يمكنك أن تكون مثل الجميع؟"</i>

772
00:54:09,834 --> 00:54:12,369
‫لا تتحدثي لأمك بتلك الطريقة

773
00:54:12,371 --> 00:54:14,903
‫كيف تجرؤين على دخول
المنزل بهذه الطريقة؟

774
00:54:14,905 --> 00:54:17,568
‫مهلًا، أين وشومك؟

775
00:54:19,478 --> 00:54:20,910
!شكرًا للنجوم

776
00:54:20,912 --> 00:54:23,479
‫- أين كنتِ؟
‫- أتسكع مع (باركر)

777
00:54:23,481 --> 00:54:26,249
‫ألهذا فوّتِ جلسة الشاي
وإستحضار الأرواح؟

778
00:54:26,251 --> 00:54:28,251
‫كان جدّاكِ يحاولان الإتصال بكِ

779
00:54:28,253 --> 00:54:29,552
‫بحق الجحيم!

780
00:54:29,554 --> 00:54:33,523
‫أيًّا من فعل هذا بكِ يا (وينيزداي)،
‫آمل أن يكون أسوأ حالًا منكِ

781
00:54:33,525 --> 00:54:36,459
لم يفعل أحد بي هذا
إنّه مظهري الجديد

782
00:54:36,461 --> 00:54:37,593
‫هل يعجبكِ؟

783
00:54:37,618 --> 00:54:38,829
لا يعجبني

784
00:54:38,831 --> 00:54:41,030
يعرف الجميع أن اللون
الوردي طلاء البوابات

785
00:54:41,032 --> 00:54:43,867
‫حذّرتك من إرسالها لمدرسة عامّة

786
00:54:43,869 --> 00:54:46,668
‫لا تقلقي، ‫لن تذهب (وينيزداي)
إلى تلك المدرسة مجددًا

787
00:54:46,670 --> 00:54:48,003
‫- ماذا؟
‫- في الواقع..

788
00:54:48,005 --> 00:54:50,409
لن تغادر هذا المنزل مجددًا

789
00:54:53,545 --> 00:54:56,613
عجبًا، تلك نظرة شيطانية

790
00:54:56,615 --> 00:54:59,749
‫لا، هذه النظرة
المفتقرة للإحساس جديدة

791
00:54:59,751 --> 00:55:01,952
‫وأظنّني أعرف من أين تعلّمتها

792
00:55:01,954 --> 00:55:04,688
‫مرحبًا يا رفاق، هذا شكلي الآن

793
00:55:04,690 --> 00:55:07,691
‫إذا أعجبكم، إضغطوا "إعجاب"،
‫ولكن من يهتم إذا أعجبكم أم لا

794
00:55:07,693 --> 00:55:08,982
‫أنا أعيش على سجيتي

795
00:55:09,007 --> 00:55:11,122
‫(باركر)؟
‫(باركر)؟

796
00:55:12,396 --> 00:55:14,467
‫- من فعل هذا بكِ؟
‫- أنا فعلت

797
00:55:15,200 --> 00:55:17,200
‫هذا مظهري الجديد يا أمي

798
00:55:17,202 --> 00:55:21,771
‫قررت أنه من الآن فصاعدًا،
‫سأختار ملابسي وليس أنتِ

799
00:55:21,773 --> 00:55:25,175
هذا صنيع (وينيزداي آدامز) غريبة الأطوار

800
00:55:25,177 --> 00:55:28,445
‫إنها ليست غريبة أطوار،
إنها ليست مثلكِ فحسب

801
00:55:28,447 --> 00:55:30,314
لمَ لا تتقبلين اختلاف الناس عنكِ؟

802
00:55:30,316 --> 00:55:34,584
‫لأن هدفي جعل الناس متماثلين

803
00:55:35,425 --> 00:55:38,488
‫مضئ للغاية!
‫إنه يحرق!

804
00:55:38,490 --> 00:55:41,390
‫جيّد! ربما سيحرق هذا الغرابة!

805
00:55:41,392 --> 00:55:42,592
‫أكره المكان هنا!

806
00:55:42,594 --> 00:55:44,593
‫كل شئ ممل ومزيف ومضئ..

807
00:55:44,595 --> 00:55:46,329
‫مثل الزهور البلاستيكية!

808
00:55:46,331 --> 00:55:47,425
‫مثلكِ!

809
00:55:47,450 --> 00:55:51,486
!(باركر)
‫الزهور البلاستيكية تعيش للأبد

810
00:55:51,604 --> 00:55:54,229
‫والآن، إذهبي وفكّري
بشأن ذلك في غرفتكِ

811
00:55:54,330 --> 00:55:56,606
‫بدون مواقع تواصل إجتماعي

812
00:55:56,608 --> 00:55:59,075
‫لا! رجاءً، لا
‫أي شئ عدا هذا!

813
00:55:59,077 --> 00:56:01,744
‫إذهبي وأزيلي ملامح
الإكتئاب تلك من وجهكِ

814
00:56:01,746 --> 00:56:03,512
‫أنتِ أولًا!

815
00:56:03,514 --> 00:56:07,651
‫عائلة (آدامز) تمادت جدًا هذه المرة

816
00:56:07,653 --> 00:56:10,690
‫أظنّهم سيحتاجون لمساعدة أكبر

817
00:56:26,472 --> 00:56:27,640
‫مهلًا!

818
00:56:29,608 --> 00:56:31,474
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

819
00:56:31,476 --> 00:56:33,043
‫إلى منزل صديقة

820
00:56:33,045 --> 00:56:37,347
‫أنا أقوم بحبس الناس، وليس العكس

821
00:56:37,349 --> 00:56:39,448
‫حظًا طيبًا مع رقصة "المازوركا" خاصتك

822
00:56:39,450 --> 00:56:41,852
‫مهلًا، هل ستغادرين؟

823
00:56:41,854 --> 00:56:43,653
‫من سيقوم بتعذيبي كل يوم؟

824
00:56:43,655 --> 00:56:46,856
‫العيش تحت هذا السقف هو
‫كل العذاب الذي ستحتاجه

825
00:56:46,858 --> 00:56:49,124
‫بالإضافة، أوضح والدانا الأمر..

826
00:56:49,126 --> 00:56:51,894
‫أن الطريقة الوحيدة لتصبح
‫مقبولًا في هذه العائلة..

827
00:56:51,896 --> 00:56:54,831
‫هي أن تكون مثلهم تمامًا

828
00:56:54,833 --> 00:56:57,200
‫لا يمكنني الإلتزام
بتلك القواعد بعد الآن

829
00:56:57,202 --> 00:56:59,735
‫وداعًا يا أخي (بوغزلي)

830
00:56:59,737 --> 00:57:01,640
‫غدًا، ستغدو رجلًا

831
00:57:02,173 --> 00:57:04,409
‫وأنا سأغدو هاربة

832
00:57:06,077 --> 00:57:08,811
عرفت دائمًا أن الأمور
ستنتهي هكذا نوعًا ما

833
00:57:08,813 --> 00:57:11,347
‫لم أحسب أنّه سيحدث
بسرعة جدًا فحسب

834
00:57:11,349 --> 00:57:13,816
‫لن أنساك أبدًا يا (بوغزلي)

835
00:57:13,818 --> 00:57:15,651
‫ولكنّني سأحاول

836
00:57:16,707 --> 00:57:18,755
‫هل رأيت أختك يا (بوغزلي)؟

837
00:57:18,757 --> 00:57:20,356
‫إنها ليست في غرفتها

838
00:57:21,927 --> 00:57:24,262
‫(بوغزلي)، أين (وينيزداي)؟

839
00:57:27,932 --> 00:57:32,334
الوقت يمضي
يا أمي

840
00:57:32,336 --> 00:57:35,104
‫أنتِ تشعرين بالنعاس

841
00:57:35,106 --> 00:57:36,338
‫(بوغزلي)..

842
00:57:36,340 --> 00:57:40,077
‫إنها لم تذهب لمنزل صديقتها

843
00:57:40,079 --> 00:57:41,912
‫ذهبت إلى منزل صديقتها؟

844
00:57:41,914 --> 00:57:45,782
‫أكرر، إنها لم تذهب لمنزل..

845
00:58:12,144 --> 00:58:15,715
<i>"حين يكون النهار طويلًا"</i>

846
00:58:17,383 --> 00:58:19,318
<i>"والليل"</i>

847
00:58:19,985 --> 00:58:23,914
<i>"والليل ملكك وحدك"</i>

848
00:58:27,659 --> 00:58:31,630
<i>"حين تتأكد أنّك اكتفيت"</i>

849
00:58:33,164 --> 00:58:35,333
<i>"من هذه الحياة"</i>

850
00:58:37,168 --> 00:58:39,238
<i>"تمهّل"</i>

851
00:58:42,907 --> 00:58:47,180
<i>"لا تكتئب"</i>

852
00:58:50,516 --> 00:58:54,859
<i>"لأن الجميع يبكي"</i>

853
00:58:58,289 --> 00:59:03,258
<i>"والجميع يجرحون"</i>

854
00:59:04,662 --> 00:59:06,630
<i>"أحيانًا"</i>

855
00:59:06,632 --> 00:59:09,300
‫ينبغي أن أبقى معكِ لفترة

856
00:59:10,202 --> 00:59:17,600
<i>"والجميع يجرحون"</i>

857
00:59:18,209 --> 00:59:21,477
<i>إن لم ينجح هذا، المنزل القادم"
"الذي سنبيعه سيكون الأخير</i>

858
00:59:21,479 --> 00:59:22,678
‫إستمع لي يا (مارتي)

859
00:59:22,680 --> 00:59:27,017
حلقتنا الأخيرة غدًا ستكون أهم
نصف ساعة ستبثها شبكتك مطلقًا

860
00:59:27,019 --> 00:59:29,186
‫هناك شئ فقط علينا الإهتمام به

861
00:59:29,188 --> 00:59:31,889
<i>يجب أن تكون حلقة ناجحة، وإلا فلن"
"تأخذين وظيفة ممسحة أرجل حتّى</i>

862
00:59:31,891 --> 00:59:33,023
‫أجل، أجل

863
00:59:33,025 --> 00:59:36,494
أنوي هدم المنزل

864
01:00:16,901 --> 01:00:20,836
‫أقمت برن الجرس؟

865
01:00:20,838 --> 01:00:23,305
‫(إت)، إبن العم، إنّك وصلت!

866
01:00:24,441 --> 01:00:26,910
‫تفضل رجاءً، اعتبر نفسك بمنزلك

867
01:00:29,514 --> 01:00:31,048
‫أين خبأت هاتفي؟

868
01:00:31,050 --> 01:00:34,918
‫عجزت عن نشر صورة
!لغدائي لحوالي 3 أيام

869
01:00:34,920 --> 01:00:36,740
‫ماذا عن هذه الغرفة؟

870
01:00:37,421 --> 01:00:39,456
‫إنّها غرفة العمل لأمي

871
01:00:39,458 --> 01:00:41,758
ممنوع دخول أحد فيها

872
01:00:41,760 --> 01:00:43,510
‫إنّه بداخلها إذًا

873
01:00:50,769 --> 01:00:52,138
‫غريب

874
01:01:06,318 --> 01:01:07,983
غرفة سريّة

875
01:01:07,985 --> 01:01:09,919
‫ما هذا؟

876
01:01:09,921 --> 01:01:12,889
‫هذا السيد (هاني)
يقوم بتحضير شطيرة

877
01:01:12,891 --> 01:01:15,624
‫وذلك الرجل يحاول
إلباس قطته حلّة صغيرة

878
01:01:15,626 --> 01:01:17,108
‫- <i>"إثبت!"</i>
‫- إنّه السيد (فلين)

879
01:01:17,133 --> 01:01:19,028
لمَ أنت عنيد هكذا؟"
"أحاول جعلك تبدو وسيمًا

880
01:01:19,030 --> 01:01:20,514
أراهن على القط

881
01:01:20,539 --> 01:01:23,239
‫وهذه مُدرّسة العلوم
(السيدة (غرايفلي

882
01:01:23,334 --> 01:01:26,336
‫تضع ملابسها الداخلية في المجمد

883
01:01:26,338 --> 01:01:31,573
أمي حتمًا وضعت كاميرات
خفيّة ‫في كل المنازل

884
01:01:31,575 --> 01:01:34,113
إنّها مختلّة حقًا -
!(باركر) -

885
01:01:35,479 --> 01:01:37,345
‫مرحبًا يا أمي

886
01:01:37,347 --> 01:01:39,749
‫كنّا نبحث عنكِ للتو

887
01:01:39,751 --> 01:01:43,822
‫ماذا أخبرتكِ بشأن
غرفة عمل والدتكِ؟

888
01:01:45,523 --> 01:01:48,624
‫آسفة لفعل هذا، ولكن
يجب الإلتزام بالقواعد

889
01:01:48,626 --> 01:01:51,130
(ستتفهمين يا (باركر
..(يومًا ما، و (وينزداي

890
01:01:51,662 --> 01:01:52,931
‫على أي حال يا (باركر)

891
01:01:56,668 --> 01:01:59,936
‫أمي لديها مخبأ وسجن؟

892
01:01:59,938 --> 01:02:02,271
عرفت أنّه توجّب عليّ
اختيار العيش مع أبي

893
01:02:02,273 --> 01:02:04,639
‫سنظهر على التلفاز!

894
01:02:04,641 --> 01:02:05,809
‫هل سنكون مشهورين؟

895
01:02:05,811 --> 01:02:09,378
‫- ماذا تريد أن يظهر في الإطار يا (غلين)؟
‫- حسنًا، إسمعوا جميعًا

896
01:02:09,380 --> 01:02:11,314
‫إنها البروفة الأخيرة
قبل الحلقة الأخيرة

897
01:02:11,316 --> 01:02:13,517
‫لذا، دعونا نجرّب مرة أخرى، إتفقنا؟

898
01:02:13,519 --> 01:02:16,253
‫سنقوم بالتصوير حول ميدان
‫البلدة إلى شرفة المراقبة

899
01:02:16,255 --> 01:02:17,986
‫حيث ستقوم (مارغو) بدخولها المذهل

900
01:02:17,988 --> 01:02:21,990
‫لذا سيسير الجميع في
هذا الإتجاه ‫حول الميدان

901
01:02:21,992 --> 01:02:23,793
‫(جودي)، ستبدأين من هنا

902
01:02:23,795 --> 01:02:25,561
‫(كين)، ستقوم بإتّباع (جودي)

903
01:02:25,563 --> 01:02:28,231
‫يمكنك الوقوف هنا و..

904
01:02:28,693 --> 01:02:31,095
أيوجد مرحاض بالقرب؟

905
01:02:35,840 --> 01:02:37,740
‫(مارغو)، إنهم هنا!

906
01:02:37,742 --> 01:02:39,343
‫عمّ تتحدث؟

907
01:02:39,345 --> 01:02:40,809
‫إنهم هنا!

908
01:02:40,811 --> 01:02:43,046
‫عائلة (آدامز)!

909
01:02:53,224 --> 01:02:54,390
‫اعذرني

910
01:02:56,028 --> 01:02:57,096
‫معذرةً

911
01:02:57,762 --> 01:02:58,927
‫ما الذي سنفعله؟

912
01:02:58,929 --> 01:03:04,034
‫ما نفعله دومًا يا (غلين)،
‫مساعدة الناس

913
01:03:04,036 --> 01:03:11,073
‫<i>"وحوش آل (آدامز) يخططون للهجوم
‫على المدينة الليلة!" علامة تعجب</i>

914
01:03:12,244 --> 01:03:14,914
‫<i>"قابلوني في منزل (مارغو) الآن"</i>

915
01:03:22,688 --> 01:03:25,389
‫تحياتي يا آل (آدامز)، لقد وصلنا!

916
01:03:25,391 --> 01:03:28,423
‫(بيتونيا)، أحببت تسريحة شعرك

917
01:03:28,425 --> 01:03:31,126
‫شكرًا، قمت بقصّه للتو

918
01:03:31,128 --> 01:03:33,595
‫تفضلي بالدخول رجاءً
ولا تأخذين راحتكِ

919
01:03:33,597 --> 01:03:35,898
‫العم (بصلة)!

920
01:03:35,900 --> 01:03:37,300
‫- مرّ وقت طويل!
‫- مرحبًا!

921
01:03:37,302 --> 01:03:39,535
‫أجل، من المخيب للآمال رؤيتك

922
01:03:39,537 --> 01:03:42,905
‫دائمًا ما تجعل عيني تدمع!

923
01:03:44,041 --> 01:03:46,776
‫تحيّاتي أيها الطبيب (فلامبي)!
‫كيف حالك؟

924
01:03:46,778 --> 01:03:48,912
‫- أنا مشتعل!
‫- جيّد

925
01:03:48,914 --> 01:03:50,680
‫ستكون هذه الحفلة رائعة!

926
01:03:50,682 --> 01:03:52,618
‫العمّة (سلوم)

927
01:03:53,251 --> 01:03:55,550
‫العمّة (سلوم)!

928
01:03:55,552 --> 01:04:00,289
‫أنتِ مشعّة كبرميل
من النفايات النووية

929
01:04:00,291 --> 01:04:03,261
‫أين الفتى؟

930
01:04:03,595 --> 01:04:04,660
‫(بوغزلي)؟

931
01:04:04,662 --> 01:04:06,628
‫ها هو ذا

932
01:04:06,630 --> 01:04:09,300
‫إنزل وألقي التحيّة
‫على العمّة (سلوم)

933
01:04:11,903 --> 01:04:16,606
غوميز)، لا يمكن الإستهانة)
بهذا الإحتفال التقليدي

934
01:04:16,608 --> 01:04:19,774
‫أثق بأن الفتى تدرّب كما يجب

935
01:04:19,776 --> 01:04:21,343
‫أجل، بمجرد رؤيتكِ..

936
01:04:21,345 --> 01:04:25,981
‫إنه لمن العار أن تقام مراسم
‫"المازوكا" في "نيو جيرسي"

937
01:04:25,983 --> 01:04:29,119
‫الآن، أين المشروبات؟
‫إنّي أشعر بالظمأ

938
01:04:29,121 --> 01:04:31,121
‫<i>"إنّكم شاهدتموهم!"</i>

939
01:04:31,123 --> 01:04:34,423
‫<i>"سمعتم قصصهم في حي (بيبز)!"</i>

940
01:04:34,425 --> 01:04:38,827
‫<i>"آل (آدامز) ليسوا بشرًا، إنهم وحوش!"</i>

941
01:04:38,829 --> 01:04:41,999
‫<i>"والآن، هناك جيش منهم!"</i>

942
01:04:42,001 --> 01:04:45,334
‫<i>"إنهم هنا لتدمير مجتمعنا الجميل!"</i>

943
01:04:45,336 --> 01:04:49,005
<i>وتحويله لمكان يعجز أيّ"
"تدخل تصميمي عن انقاذه</i>

944
01:04:49,007 --> 01:04:51,508
‫آل (آدامز) غير مرغوب بهم هنا

945
01:04:51,510 --> 01:04:53,343
‫إنهم وحوش!
‫كلّهم وحوش!

946
01:04:53,345 --> 01:04:56,445
<i>"!علينا تدميرهم أولًا"</i>

947
01:04:56,447 --> 01:04:58,349
‫<i>"من معي؟"</i>

948
01:04:59,217 --> 01:05:02,885
<i>سنكشف لكم مشاهدينا عن مشروع"
"أسيميليشن) في غضون ساعة)</i>

949
01:05:02,887 --> 01:05:06,322
‫فرصتنا الأخيرة لمساعدة
هؤلاء الناس هي الآن

950
01:05:06,324 --> 01:05:09,825
‫(بيل)، (جون)، ألا يزال
لديكم ذلك المنجنيق؟

951
01:05:09,827 --> 01:05:11,293
‫أجل!

952
01:05:11,295 --> 01:05:13,296
‫أأنتِ متأكدة بشأن هذا؟

953
01:05:13,298 --> 01:05:15,164
‫لا يمكننا أن ندعهم يفسدون حيّنا!

954
01:05:15,166 --> 01:05:16,231
‫لنفعل هذا!

955
01:05:16,233 --> 01:05:17,635
‫أريدهم خارج الحيّ!

956
01:05:19,403 --> 01:05:22,604
‫لا يعذّب أحد عائلتي سواي

957
01:05:22,606 --> 01:05:23,909
‫مشبك الشعر، رجاءً

958
01:05:24,809 --> 01:05:26,045
‫حسنًا

959
01:05:34,853 --> 01:05:37,688
فوائد التعليم داخل القفص

960
01:05:39,191 --> 01:05:41,657
‫يجدر به أن يكون مستعدًا
‫وإلّا ستقطع العمّة (سلوم) رأسه

961
01:05:41,659 --> 01:05:43,059
‫يبدو صغيرًا للغاية

962
01:05:43,061 --> 01:05:44,760
‫أمام هذا الفتى عمل كبير لينجزه

963
01:05:44,762 --> 01:05:46,563
‫آمل حقًا أن يكون الفتى مستعدًا

964
01:05:46,565 --> 01:05:49,097
‫حسنًا، لن أتهاون معه

965
01:05:59,110 --> 01:06:00,209
‫إنتبهوا

966
01:06:01,746 --> 01:06:03,412
‫مرحبًا يا (ألتو)، إنّك ممل

967
01:06:09,018 --> 01:06:10,351
‫(سلوم)

968
01:06:10,588 --> 01:06:13,023
‫- أختاه
‫- عزيزتي، أنا..

969
01:06:13,025 --> 01:06:16,291
أعرف أن آخر مرة تقابلنا فيها
‫خُضنا ذلك القتال الرهيب

970
01:06:16,293 --> 01:06:19,662
‫وأردت أن أخبركِ
..فحسب، من كل قلبي

971
01:06:19,664 --> 01:06:22,564
‫أنني فزت بذلك القتال!
‫وأنني مسرورة أنني غششت!

972
01:06:22,566 --> 01:06:26,602
‫فُزتِ؟
‫لا تزالين فاشلة غبيّة، كالمعتاد!

973
01:06:26,604 --> 01:06:29,372
‫أريد مباراة أخرى!
‫هنا والآن!

974
01:06:29,374 --> 01:06:31,907
‫العمّة (سلوم)؟
هلّا أحضر لكِ شيئًا؟

975
01:06:31,909 --> 01:06:33,276
‫متى ستبدأ رقصة "المازوكا"؟

976
01:06:33,278 --> 01:06:34,878
‫قريبًا، قريبًا

977
01:06:34,880 --> 01:06:36,713
‫ابنتي (ونيزداي) لم تأتِ بعد

978
01:06:36,715 --> 01:06:41,786
‫إذا لم تأتِ إبنتكِ في
الميعاد ‫فسنبدأ بدونها إذًا!

979
01:06:42,420 --> 01:06:45,053
‫حسنًا أيتها العمّة (سلوم)

980
01:06:48,459 --> 01:06:51,896
‫إنتبهوا رجاءً، إنتبهوا!

981
01:06:54,298 --> 01:06:57,233
حان الوقت

982
01:06:57,235 --> 01:06:58,336
‫أماكنكم!

983
01:07:12,083 --> 01:07:17,854
‫إجتمعنا اليوم لنشهد
‫إبني، (بوغزلي آدامز)..

984
01:07:17,856 --> 01:07:20,659
‫وهو يؤدي رقصة
‫"مازوكا" بالسيف الضليع

985
01:07:43,347 --> 01:07:46,950
.."سيبدأ بالقراءة من كتاب "الذعر

986
01:07:46,952 --> 01:07:50,722
‫الذي يحيي ذكرى صرخاتنا في المعركة

987
01:08:12,677 --> 01:08:16,581
‫والآن، الإنتقال لمرحلة الرجولة

988
01:08:34,365 --> 01:08:37,199
‫والآن، رقصة "المازوكا"
بالسيف الضليع

989
01:08:45,242 --> 01:08:46,544
‫إثبتوا مكانكم

990
01:08:48,580 --> 01:08:50,947
‫شارب آل (آدامز)

991
01:08:50,949 --> 01:08:52,550
بتّ الآن مستعدًا

992
01:10:02,954 --> 01:10:04,022
‫(بوغزلي)؟

993
01:10:06,691 --> 01:10:08,291
أستسلم

994
01:10:08,293 --> 01:10:10,128
‫أعجز عن فعلها يا أبي

995
01:10:15,500 --> 01:10:16,668
‫أنا آسف

996
01:10:17,602 --> 01:10:19,635
‫إنّي خذلتك

997
01:10:19,637 --> 01:10:22,607
‫لم تخذلني يا (بوغزلي)

998
01:10:23,842 --> 01:10:25,608
‫أنا من خذلك

999
01:10:25,610 --> 01:10:29,110
‫كنت مصبًا كامل تركيزي على دفعك
،لفعل الأمور ‫بالطريقة التّقليدية

1000
01:10:29,112 --> 01:10:31,249
‫ونسيت أن أدعك تصبح على سجيتك

1001
01:10:35,686 --> 01:10:36,752
<i>"!مهلًا"</i>

1002
01:10:36,754 --> 01:10:40,657
<i>أأنتم مستعدون لإعادة تصميم"
"المنزل من (مارغو) الآن؟</i>

1003
01:10:40,659 --> 01:10:41,958
‫إنها (مارغو)

1004
01:10:41,960 --> 01:10:44,961
‫لا بد أنها حوّلت المدينة بأكملها
‫لمجموعة من المجانين الثائرين

1005
01:10:44,963 --> 01:10:47,363
‫يجب أن أعترف، إنّي معجب بعملها

1006
01:10:47,365 --> 01:10:48,498
‫لنقم بهذا الشئ!

1007
01:10:48,500 --> 01:10:50,333
‫تم تلقيمه يا (مارغو)

1008
01:10:50,335 --> 01:10:52,738
‫لنذهب للنيل منهم!
‫إكتفينا منهم!

1009
01:10:53,303 --> 01:10:54,506
‫أطلق!

1010
01:10:59,242 --> 01:11:03,080
<i>"!ارحلوا"</i>

1011
01:11:09,553 --> 01:11:10,986
‫(بوغزلي)!

1012
01:11:10,988 --> 01:11:14,056
‫ما المغزى الحقيقي
من رقصة "المازوركا"؟

1013
01:11:14,058 --> 01:11:18,761
‫إنها بشأن حماية عائلتنا
‫من الذين يحاولون إيذائنا!

1014
01:11:18,763 --> 01:11:22,167
‫تقدّم، أرهم ما تبرع فيه

1015
01:11:42,120 --> 01:11:44,988
!جميعكم! إتبعوا إبني

1016
01:11:50,061 --> 01:11:51,228
‫مرحبًا يا رفاق!

1017
01:12:26,263 --> 01:12:27,731
‫<i>"أطلق!"</i>

1018
01:12:30,168 --> 01:12:32,403
خذ هذا يا عزيزي

1019
01:12:39,510 --> 01:12:41,343
‫أسرعوا! عبر هذا الطريق!

1020
01:12:45,983 --> 01:12:47,818
‫أبي، نفذت ذخيرتي!

1021
01:12:49,486 --> 01:12:51,087
‫إننا عالقون!

1022
01:13:13,311 --> 01:13:15,110
‫آمل أنّي لا أفسد الحفل

1023
01:13:15,112 --> 01:13:16,212
‫(وينزداي)!

1024
01:13:16,214 --> 01:13:17,512
‫أجل!

1025
01:13:17,514 --> 01:13:19,729
‫أسرع يا (إيكابود)، أخفض فروعك!

1026
01:13:22,152 --> 01:13:23,821
‫تمسّكوا بها جميعًا!

1027
01:13:47,044 --> 01:13:52,114
‫لن يردع (مارغو نيدلر)
شيء حتى يكتمل المشروع

1028
01:13:55,586 --> 01:13:57,211
‫إنفجار!

1029
01:13:58,688 --> 01:14:00,189
‫"مازوركا"!

1030
01:14:03,593 --> 01:14:05,026
‫هل الجميع بخير؟

1031
01:14:05,028 --> 01:14:07,699
هل ينقصه فروع كانت
موجودة قبل أن تأتي؟

1032
01:14:13,771 --> 01:14:17,940
‫عزيزتي الصغيرة، أنا
سعيدة للغاية بعودتك

1033
01:14:17,942 --> 01:14:19,541
‫بالطبع عُدت

1034
01:14:19,543 --> 01:14:22,110
عرفت أنه من المحال
‫أن تستطيعوا إنقاذ أنفسكم

1035
01:14:22,112 --> 01:14:24,547
‫أنتم مثل صغار السناجب الضعيفة

1036
01:14:37,496 --> 01:14:38,707
(سقراط)

1037
01:14:40,930 --> 01:14:43,535
‫ثمان أرجل، تسع أرواح

1038
01:14:45,902 --> 01:14:48,072
‫كنتِ محقة يا عزيزتي

1039
01:14:48,940 --> 01:14:50,541
‫يمكن للناس التصرف بقسوة

1040
01:14:51,474 --> 01:14:52,874
‫ما الذي إقترفناه؟

1041
01:14:52,876 --> 01:14:55,410
‫إنهم مجرد عائلة

1042
01:14:55,412 --> 01:14:56,578
‫عائلة؟

1043
01:14:56,580 --> 01:14:58,713
‫رجاءً!
‫إنهم جماعة من الوحوش!

1044
01:14:58,715 --> 01:15:01,150
لا تشعروا بالشفقة عليهم

1045
01:15:01,152 --> 01:15:08,485
سأتلذذ بمطاردتك ‫حتى يزال المنزل الأشبه
بالقمامة النووية ‫وعائلتكِ المتحولة معه!

1046
01:15:08,491 --> 01:15:11,560
‫احذري ممَ تتمنين يا سيدة (نيدلر)

1047
01:15:11,562 --> 01:15:15,467
‫أنا وعائلتي لن نهرب
من أمثالك مجددًا

1048
01:15:21,104 --> 01:15:23,072
‫خذي نفس عميق يا (مارغو)

1049
01:15:23,074 --> 01:15:24,806
‫حسنًا، لديّ حلقة موسم
أخيرة عليّ تصويرها

1050
01:15:24,808 --> 01:15:26,441
‫هيا بنا يا (باركر)

1051
01:15:26,443 --> 01:15:28,676
‫لن أذهب لأي مكان معكِ

1052
01:15:28,678 --> 01:15:29,979
‫سأبقى مع صديقتي

1053
01:15:29,981 --> 01:15:31,346
‫صديقتكِ؟

1054
01:15:31,348 --> 01:15:33,282
‫هؤلاء الناس مسوخ يا (باركر)

1055
01:15:33,284 --> 01:15:35,283
‫إذا كانوا مسوخ، فأنا مثلهم

1056
01:15:35,285 --> 01:15:37,319
‫وأنتم أيضًا

1057
01:15:37,321 --> 01:15:38,453
،الدليل الأول

1058
01:15:38,455 --> 01:15:42,190
‫سيدة (غريفلي)، أنتِ تضعين
ملابسكِ الداخلية في المجمد

1059
01:15:42,192 --> 01:15:44,193
‫مهلًا، إنه يُنعش، إتفقنا؟

1060
01:15:44,195 --> 01:15:48,631
‫الدليل الثاني، (ترودي بيكرينغ)،
‫أنتِ تجلسين على المرحاض بالمقلوب

1061
01:15:48,633 --> 01:15:51,199
‫حسنًا، أين يُفترض أن أضع ذراعي؟

1062
01:15:51,201 --> 01:15:53,202
‫مهلًا، كيف عرفتِ ذلك؟

1063
01:15:53,204 --> 01:15:57,206
‫لأن منازلكم ممتلئة
بكاميرات (نيدلر) السرية

1064
01:15:57,208 --> 01:15:59,941
لديها كاميرات مخبئة في كل مكان

1065
01:15:59,943 --> 01:16:01,010
‫ماذا؟

1066
01:16:01,012 --> 01:16:03,678
‫وتشاهدكم طوال الوقت

1067
01:16:03,680 --> 01:16:05,847
‫- في وقتي الخاص؟
‫- هذا غريب في الواقع

1068
01:16:05,849 --> 01:16:08,449
‫- ما الذي تراه غير ذلك؟
‫- هذا تجاوز للحدود!

1069
01:16:08,451 --> 01:16:09,618
‫إخرسوا!

1070
01:16:09,620 --> 01:16:12,989
‫إسمعوا أيها الحمقى!
‫هذه مدينتي

1071
01:16:12,991 --> 01:16:15,725
‫أنتم لا شئ عدا إضافات

1072
01:16:15,727 --> 01:16:19,461
‫سنسير على هذا
التل ونقوم بعرض حي

1073
01:16:19,463 --> 01:16:23,632
‫أتوقع منكم أن تقنعوا ‫هؤلاء الحمقى
..بلا عقول في منطقة المشاهدين

1074
01:16:23,634 --> 01:16:28,837
‫أن هذا هو أفضل مكان ليشتروا به منزلًا
‫أو لن يعيش أي أحد منكم هنا مجددًا

1075
01:16:28,839 --> 01:16:30,506
‫- هل تسمعونني؟
‫- في الواقع يا أمي..

1076
01:16:30,508 --> 01:16:32,240
‫الجميع يسمعكِ

1077
01:16:32,242 --> 01:16:34,409
‫كنتِ في بث مباشر طوال الوقت

1078
01:16:34,411 --> 01:16:37,880
‫3 ملايين شخص يشاهدون هذا الآن

1079
01:16:37,882 --> 01:16:39,882
شخصيتكِ الحقيقية، كتغيير

1080
01:16:39,884 --> 01:16:43,015
‫رجاءً، لمَ أبالي برأي بعض المدوّنين؟

1081
01:16:43,040 --> 01:16:44,587
‫- (مارغو)؟
‫- ماذا؟

1082
01:16:44,589 --> 01:16:46,255
‫إنها الشبكة

1083
01:16:46,257 --> 01:16:48,390
سيلغون عرض برنامجكِ

1084
01:16:48,392 --> 01:16:49,557
‫ماذا؟

1085
01:16:49,559 --> 01:16:51,993
‫لا، سأفلس

1086
01:16:51,995 --> 01:16:53,428
‫من سيشتري كل هذه المنازل؟

1087
01:16:53,430 --> 01:16:56,364
‫حسنًا، راقب هذا
‫حانت فرصتي الآن

1088
01:16:56,366 --> 01:17:00,168
‫معذرةً، أصدرت صوتًا للتو

1089
01:17:00,170 --> 01:17:03,706
‫إضافةً إلى ذلك، يمكنني مساعدتكِ
‫في التخلص من تلك المنازل

1090
01:17:03,708 --> 01:17:05,774
‫- عما تتحدث؟
‫- حسنًا، يا عزيزتي..

1091
01:17:05,776 --> 01:17:08,676
‫لديكِ مجموعة من المنازل
تريدين التخلص منها

1092
01:17:08,678 --> 01:17:11,281
‫وأنا لديّ أفراد عائلة
أريد التخلص منهم

1093
01:17:11,950 --> 01:17:13,414
‫مرحبًا؟

1094
01:17:13,416 --> 01:17:16,185
‫معذرةً، أنا (ترودي)

1095
01:17:16,187 --> 01:17:20,091
‫(ترودي بيكرينغ)، لم نتقابل رسميًا..

1096
01:17:20,116 --> 01:17:22,690
‫أجل، سيدة المرحاض

1097
01:17:22,692 --> 01:17:23,891
‫صحيح

1098
01:17:23,893 --> 01:17:28,730
‫إسمعي، إمنحينا
فرصة لتصويب الأمور

1099
01:17:28,732 --> 01:17:32,402
‫دعينا نقوم بتدخلنا التصميمي

1100
01:17:33,403 --> 01:17:34,470
‫أمي..

1101
01:17:34,472 --> 01:17:36,938
‫أمضيت وقتًا مع هؤلاء الناس..

1102
01:17:36,940 --> 01:17:40,908
وصحيح أنّهم غريبون

1103
01:17:40,910 --> 01:17:44,614
‫ولكن علينا ألّا نحكم عليهم
‫لمجرد أنهم مختلفون

1104
01:18:07,405 --> 01:18:08,936
‫أتمنى لك يومًا رائعًا!

1105
01:18:08,938 --> 01:18:10,005
‫وها أنت ذا

1106
01:18:10,007 --> 01:18:11,241
‫- وداعًا
‫- شكرًا! وداعًا!

1107
01:18:16,981 --> 01:18:18,614
‫مرحبًا!

1108
01:18:18,616 --> 01:18:21,417
‫مرحبًا أيها الجار
‫كيف حال المنزل الجديد؟

1109
01:18:21,419 --> 01:18:24,919
‫أحببته، آمل أنكم أحضرتم مظلّاتكم

1110
01:18:24,944 --> 01:18:28,780
،وضعت طقس إعصاري
يا لها من فكرة رائعة

1111
01:18:28,959 --> 01:18:30,859
‫لا تنس سلة الهدايا أيها السخيف

1112
01:18:30,861 --> 01:18:32,261
‫أجل، أجل، أجل

1113
01:18:32,263 --> 01:18:34,663
‫لدينا سائل تحنيط معطر..

1114
01:18:34,665 --> 01:18:37,432
‫أصابع، أسنان، كعكة فواكه..

1115
01:18:37,434 --> 01:18:40,136
..مصيدة فئران، بعض المشمش المجفف

1116
01:18:41,371 --> 01:18:44,306
‫إنه مثل تدريب جرو،
لطيف ولكن مرهق

1117
01:18:44,308 --> 01:18:46,309
‫إنها إمرأة أحلامي!

1118
01:18:46,311 --> 01:18:48,976
‫رائحة نفسها مثل حفاضة الأطفال

1119
01:18:48,978 --> 01:18:51,380
‫توقف يا (فيستر)!

1120
01:18:51,382 --> 01:18:54,850
‫كيف ظننت أن شخص
..مثلي مفلس تمامًا

1121
01:18:54,852 --> 01:18:57,972
‫يتنهي به المطاف مع
واحدة مثلك، مفلسة أيضًا؟

1122
01:18:57,997 --> 01:18:59,933
‫حسنًا، تفضلوا بالدخول!

1123
01:19:02,893 --> 01:19:06,227
‫الآن، بعدما بُنيّ المنزل يا (بوغزلي)..

1124
01:19:06,229 --> 01:19:10,500
‫يمكننا اقامة الإحتفال الذي تستحقه!

1125
01:19:11,335 --> 01:19:15,173
‫أنت من آل (آدامز) عن ظهر قلب

1126
01:19:33,022 --> 01:19:36,994
<i>"!ارحلوا"</i>

1127
01:19:37,995 --> 01:19:40,662
كم هو لطيف، منزل الأرواح

1128
01:19:40,664 --> 01:19:43,867
‫أخيرًا، عُدنا لوضعنا الطبيعي

1129
01:19:49,906 --> 01:19:51,239
‫أبلينا بلاءً حسنًا

1130
01:19:51,241 --> 01:19:53,177
‫لن أخبر أحدًا ما لم تفعل

1131
01:20:14,531 --> 01:20:16,465
<i>"إنّهم مريبين وغريبين"</i>

1132
01:20:16,467 --> 01:20:18,466
<i>"غامضون ومخيفون"</i>

1133
01:20:18,468 --> 01:20:20,468
<i>"إنهم بغيضون تمامًا"</i>

1134
01:20:20,470 --> 01:20:21,940
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

1135
01:20:22,367 --> 01:20:24,440
<i>"منزلهم مثل متحف"</i>

1136
01:20:24,442 --> 01:20:26,441
<i>"حيث يأتي الناس لرؤيتهم"</i>

1137
01:20:26,443 --> 01:20:28,444
<i>"إنهم مرحون للغاية"</i>

1138
01:20:28,446 --> 01:20:29,881
<i>"(عائلة (آدامز"</i>

1139
01:20:31,328 --> 01:20:32,330
<i>"أنيق"</i>

1140
01:20:33,083 --> 01:20:34,085
<i>"حلوة"</i>

1141
01:20:36,954 --> 01:20:38,319
<i>"جذاب"</i>

1142
01:20:38,321 --> 01:20:40,288
<i>"لذا فارتدي شال ساحرة"</i>

1143
01:20:40,290 --> 01:20:42,291
<i>"وأتي بمكنسة يمكنك ركوبها"</i>

1144
01:20:42,293 --> 01:20:46,930
<i>"(سنقوم بالاتصال بعائلة (آدامز"</i>

1145
01:20:46,993 --> 01:21:30,630
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

1146
01:23:46,143 --> 01:23:49,146
<i>"لا توجد أرض حين تقع في حبي"</i>

1147
01:23:50,312 --> 01:23:54,414
<i>"سوف تقع لأميال"</i>

1148
01:23:54,416 --> 01:23:58,252
<i>"أنا مسحورة بتعاستك"</i>

1149
01:23:58,254 --> 01:24:02,791
<i>"لكنّي أحبها حين تبتسم"</i>

1150
01:24:02,793 --> 01:24:05,696
<i>"أخبرني بما تريده منّي"</i>

1151
01:24:07,030 --> 01:24:10,699
<i>"أهمس برقة في اذناي"</i>

1152
01:24:10,701 --> 01:24:13,771
<i>"قبل أن تحاول السيطرة عليّ"</i>

1153
01:24:15,539 --> 01:24:19,673
<i>"عليّ أن أحذرك يا عزيزي"</i>

1154
01:24:19,675 --> 01:24:23,177
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1155
01:24:23,179 --> 01:24:27,382
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

1156
01:24:27,384 --> 01:24:31,218
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

1157
01:24:31,220 --> 01:24:34,989
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

1158
01:24:34,991 --> 01:24:38,129
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

1159
01:24:39,562 --> 01:24:43,131
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

1160
01:24:43,133 --> 01:24:45,736
<i>"قلبي"</i>

1161
01:24:46,870 --> 01:24:51,038
<i>"قلبي"</i>

1162
01:24:51,040 --> 01:24:52,576
<i>"منزل مسكون"</i>

1163
01:24:58,415 --> 01:25:02,383
<i>"انتبه لخطواتك وأنت قادم نحوي"</i>

1164
01:25:02,385 --> 01:25:06,253
<i>"احذر إلى أين يذهب قلبك"</i>

1165
01:25:06,255 --> 01:25:09,726
<i>"ستجد نفسك متورطًا فجأة"</i>

1166
01:25:11,361 --> 01:25:14,863
<i>"ستقع في شباكي"</i>

1167
01:25:14,865 --> 01:25:17,235
<i>"ستفكر بي باستمرار"</i>

1168
01:25:18,735 --> 01:25:21,505
<i>"وسأقودك للجنون"</i>

1169
01:25:22,572 --> 01:25:25,910
<i>"مثل وشم تعجز عن ازالته"</i>

1170
01:25:27,244 --> 01:25:31,746
<i>"مثل الدماء في عروقك"</i>

1171
01:25:31,748 --> 01:25:35,350
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1172
01:25:35,352 --> 01:25:39,520
<i>"بمجرد دخولك فلن تخرج منه"</i>

1173
01:25:39,522 --> 01:25:43,458
<i>"إنّه المصيدة التي كنت تتوق إليها"</i>

1174
01:25:43,460 --> 01:25:46,727
<i>"ليس فيه نوافذ أو أبواب"</i>

1175
01:25:46,729 --> 01:25:49,866
<i>!لا مهرب"
"..ما تشعر به</i>

1176
01:25:51,535 --> 01:25:55,203
<i>"مثل حلم ولكنّك تأمل بأنّه حقيقة.."</i>

1177
01:25:55,205 --> 01:25:57,108
<i>"قلبي"</i>

1178
01:25:58,909 --> 01:26:04,648
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1179
01:26:07,284 --> 01:26:10,519
<i>"أجل"</i>

1180
01:26:10,521 --> 01:26:13,824
<i>"قلبي منزل مسكون"</i>

1181
01:26:14,275 --> 01:27:00,275
تمت الترجمة بواسطة
|| محمود فودة / محمود ملهم / محمود جبريل ||
www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

