﻿1
00:00:35,828 --> 00:00:38,914
‏هيا أيها الكروماني الكسول!‏

2
00:00:44,128 --> 00:00:48,466
‏أنتم! عودوا إلى العمل! حظيتم باستراحة قبل يومين!‏

3
00:00:48,883 --> 00:00:50,509
‏هيا الآن!‏

4
00:00:55,347 --> 00:00:56,974
‏هيا يا "شيبا"!‏

5
00:00:57,057 --> 00:00:58,976
‏تلك هي فتاتي الكبيرة!‏

6
00:00:59,059 --> 00:01:02,146
‏ "شركة (سليت) وشركاؤها"‏

7
00:01:02,229 --> 00:01:06,317
‏انظري إلى تلك الديدان المثيرة للشفقة‏
‏كيف يدفنون حياتهم في الحفر.‏

8
00:01:06,400 --> 00:01:08,027
‏"(كليف فاندركيف)‏
‏نائب الرئيس التنفيذي"‏

9
00:01:08,110 --> 00:01:11,238
‏أتعلمين لماذا أقف أنا هنا‏
‏وهم في الأسفل يا آنسة "ستون" ؟‏

10
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
‏ألأنك زورت سيرتك الذاتية؟‏

11
00:01:13,866 --> 00:01:14,992
‏لا.‏

12
00:01:15,868 --> 00:01:18,245
‏لأني أمتلك رؤيا.‏

13
00:01:18,329 --> 00:01:21,248
‏ولدي الآن رؤيا تتعلق بك وبي...‏

14
00:01:21,332 --> 00:01:24,835
‏ننضح بزيت جوز الهند‏
‏على شاطئ في "روكابولكو"...‏

15
00:01:24,919 --> 00:01:28,214
‏وبرفقتنا ثروة السيد "سليت".‏

16
00:01:31,175 --> 00:01:33,844
‏أنا سعيدة لأننا ننظر إلى‏
‏الأمور بالطريقة نفسها.‏

17
00:01:38,516 --> 00:01:41,811
‏وهناك في مكان ما يوجد العميل الجاهل...‏

18
00:01:41,894 --> 00:01:45,564
‏الذي سيحقق لي جميع مخططاتي.‏

19
00:01:51,487 --> 00:01:52,488
‏ "رئيس العمال"‏

20
00:02:10,172 --> 00:02:12,550
‏ "عائلة (فلينتستون)"‏

21
00:02:17,137 --> 00:02:20,391
‏"دار سينما في الهواء الطلق‏
‏(تار وورز)"‏

22
00:02:27,314 --> 00:02:32,987
‏ "(يونيفرشل)"‏

23
00:02:41,287 --> 00:02:43,455
‏أضاء الكابتن لافتة حزام الأمان‏

24
00:02:43,539 --> 00:02:45,916
‏إشارة إلى هبوطنا في منطقة "بدروك".‏

25
00:02:46,000 --> 00:02:50,504
‏إلى يساركم، ستتمكنون من رؤية‏
‏ "غراند كانيون"  في حوالي 15 مليون سنة.‏

26
00:03:07,521 --> 00:03:09,356
‏"أهلاً بكم في (بدروك)‏
‏الأولى في امتلاكها النار"‏

27
00:03:09,440 --> 00:03:12,693
‏"كي اي في إي" راديو "بدروك"‏

28
00:03:12,776 --> 00:03:15,863
‏تشير توقعات الطقس الدقيقة‏
‏لدى "كيف" إلى نشاط زلزالي خفيف...‏

29
00:03:15,946 --> 00:03:18,198
‏واحتمال بنسبة 20 بالمئة من زخات نيازك.‏

30
00:03:18,282 --> 00:03:22,578
‏تحديث سريع للمرور: نظراً لتدفق الحمم البركانية،‏
‏سيغلق الطريق السريع رقم 1 إلى الأبد!‏

31
00:03:22,661 --> 00:03:24,705
‏مزيج من الأغاني القديمة على "كي اي في إي".‏

32
00:03:24,788 --> 00:03:26,582
‏ "علو منخفض"‏

33
00:03:28,709 --> 00:03:31,629
‏"لحم خنزير مملح، ووعاء من الفاصولياء‏
‏اربط حبلاً حول سروالك الجينز‏

34
00:03:31,712 --> 00:03:34,798
‏أبلغ والدتك ألا تنتظر‏
‏لن تعود إلى المنزل في وقت متأخر‏

35
00:03:34,882 --> 00:03:37,468
‏نعم‏
‏نعم‏

36
00:03:37,551 --> 00:03:38,802
‏هز كتفيك‏

37
00:03:43,057 --> 00:03:47,311
‏هناك قرية أعرفها‏
‏حيث محبو موسيقى الجاز أسموها (بدروك)‏

38
00:03:47,394 --> 00:03:48,562
‏هز كتفيك‏

39
00:03:48,646 --> 00:03:51,398
‏عندما تُصاب بتلك الحكة‏
‏يمكنك هز كتفيك‏

40
00:03:51,482 --> 00:03:54,068
‏في (بدروك)‏
‏هز كتفيك‏

41
00:03:54,151 --> 00:03:56,904
‏لأن هز الكتفين جيد‏
‏امنح نفسك وقتاً‏

42
00:03:56,987 --> 00:03:59,949
‏-في (بدروك)‏
‏-عزف منفريد على الطبل!"‏

43
00:04:03,994 --> 00:04:07,081
‏هلا تنتبه؟‏
‏استطعت أخيراً تصفيف شعري كما أحب.‏

44
00:04:07,164 --> 00:04:10,501
‏أنا متحمس جداً يا "فريد". سأصبح والداً.‏

45
00:04:10,584 --> 00:04:12,503
‏إنه حلم أصبح حقيقي.‏

46
00:04:12,586 --> 00:04:16,966
‏ابن. شخص ليحمل بفخر اسم عائلة "روبل".‏

47
00:04:17,049 --> 00:04:18,300
‏أتعتقد أنني سأكون والداً صالحاً؟‏

48
00:04:18,384 --> 00:04:20,469
‏أنت ملزم بإيجاد شيء تبرع فيه.‏

49
00:04:20,552 --> 00:04:23,472
‏نعم، بالتأكيد...مهلاً!‏

50
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
‏عمي!‏

51
00:04:29,520 --> 00:04:32,481
‏"فريد"، ندين أنا و"بيتي" بكل شيء لك.‏

52
00:04:32,564 --> 00:04:35,943
‏لم نكن لنصبح مؤهلين مطلقاً للتبني‏
‏لولا المال الذي أعطيتنا إياه.‏

53
00:04:36,026 --> 00:04:38,445
‏تذكر يا "بارن" ، هذا سر بيني وبينك.‏

54
00:04:38,529 --> 00:04:42,616
‏كنت أود لو أخبر العالم‏
‏كم أن أعز صديق لدي رائع!‏

55
00:04:42,700 --> 00:04:43,826
‏لا!‏

56
00:04:43,909 --> 00:04:47,579
‏صحيح، كان عملاً غير أناني ونبيلاً،‏
‏إن كان علي قول ذلك بنفسي.‏

57
00:04:47,663 --> 00:04:50,082
‏لكن مكافأتي الوحيدة ستكون سعادتك.‏

58
00:04:50,165 --> 00:04:53,085
‏ليس علي أن أنشر أعمالي الصالحة في كل مكان.‏

59
00:04:53,168 --> 00:04:55,671
‏تخاف إخبار "ويلما" بذلك، أليس كذلك؟‏

60
00:05:00,050 --> 00:05:03,095
‏أخاف؟ دعنا نوضح هذا الأمر يا "ربل".‏

61
00:05:03,178 --> 00:05:06,432
‏لا أحتاج إلى إذن من زوجتي لأتخذ قراراً.‏

62
00:05:06,515 --> 00:05:09,768
‏في كهفي، أنا الحاكم الأسمى!‏

63
00:05:09,852 --> 00:05:12,146
‏الأسمى!‏

64
00:05:12,229 --> 00:05:15,190
‏-لن أخبرها يا "فريد".‏
‏-شكراً يا صديقي.‏

65
00:05:49,058 --> 00:05:50,350
‏مرحباً يا "تيمي"!‏

66
00:05:51,643 --> 00:05:54,146
‏هيا! ارم الكرة!‏

67
00:05:54,229 --> 00:05:56,190
‏مرحباً يا "تشارلي"!‏

68
00:06:16,126 --> 00:06:19,797
‏ "ويلما"! عدت إلى المنزل!‏

69
00:06:22,591 --> 00:06:25,260
‏لا يا "دينو"! يا لك من فتى سيئ!‏

70
00:06:28,013 --> 00:06:29,431
‏كلب سيئ!‏

71
00:06:30,808 --> 00:06:33,352
‏-كلب طيب!‏
‏-رائحة فم "دينو" كريهة.‏

72
00:06:34,686 --> 00:06:38,524
‏"فريد"، هل عليك أن تثير "دينو" إلى هذه‏
‏الدرجة في كل مرة تعود فيها إلى المنزل؟‏

73
00:06:38,607 --> 00:06:41,860
‏إنه ليس خطأي. ربما كان ليهدأ‏
‏لو كنا خصيناه.‏

74
00:06:41,944 --> 00:06:43,070
‏ماذا؟‏

75
00:06:49,243 --> 00:06:52,204
‏ها قد أتى "الوالد الديناصور"!‏

76
00:06:57,835 --> 00:06:59,211
‏كيف كان يومك يا عزيزي؟‏

77
00:07:00,712 --> 00:07:03,257
‏أعتقد أن "سحليتي الديناصور" حامل مجدداً.‏

78
00:07:03,340 --> 00:07:08,846
‏أقول لك، إن نسيت إن تحتجزيها‏
‏ليلة سبت واحدة...‏

79
00:07:08,929 --> 00:07:12,224
‏-هل أنت مرتاح يا "فريد" ؟‏
‏-أنا قادم.‏

80
00:07:12,307 --> 00:07:16,311
‏كل ما أحتاج إليه هو زجاجة جعة وحكة جيدة.‏
‏بأية واحدة ستبدأين؟‏

81
00:07:16,395 --> 00:07:19,314
‏رؤيتك مسترخياً تثلج قلبي...‏

82
00:07:19,398 --> 00:07:21,483
‏بعد يوم متعب في المقلع.‏

83
00:07:21,567 --> 00:07:25,571
‏أقول لك،‏
‏أنا متزوج من أفضل امرأة في المجموعة.‏

84
00:07:25,654 --> 00:07:29,575
‏ "فريد" ، كان مطحنة فضلات المغسلة‏
‏لدينا تتعطل كثيراً مؤخراً،‏

85
00:07:29,658 --> 00:07:33,328
‏لذا قررت أنه حان الوقت لشراء مصرّف جديد.‏

86
00:07:33,412 --> 00:07:38,542
‏لكن عندما ذهبت لأسحب المال‏
‏من حساب توفيرنا، احزر ماذا؟‏

87
00:07:38,625 --> 00:07:40,210
‏مطحنة فضلات المغسلة؟‏

88
00:07:40,294 --> 00:07:45,007
‏مطحنة فضلات المغسلة؟‏
‏لماذا نرمي المال المفيد هباءً؟‏

89
00:07:45,090 --> 00:07:47,426
‏لا تزال مطحنة الفضلات هذه صالحة.‏

90
00:07:48,135 --> 00:07:50,304
‏حسناً أنت. افتح فمك.‏

91
00:07:56,226 --> 00:07:59,563
‏ألديك فكرة لم لا يوجد مال‏
‏في حساب التوفير لدينا؟‏

92
00:08:03,609 --> 00:08:05,944
‏ها هي مشكلتك هنا.‏

93
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
‏حسناً، أنت! ابصقها!‏

94
00:08:15,204 --> 00:08:17,122
‏أين المال يا "فريد" ؟‏

95
00:08:18,540 --> 00:08:21,043
‏حدث له أمر ما. هاك. قلتها.‏

96
00:08:21,126 --> 00:08:24,129
‏اقتصدنا ووفرنا لذلك المال.‏

97
00:08:24,213 --> 00:08:28,884
‏وفي كل مرة نتقدم فيها، عليك أن تفسد الأمر‏
‏بمخطط أرعن.‏

98
00:08:28,967 --> 00:08:33,513
‏اسمعي الآن يا "ويلما"!‏
‏في هذا الكهف، أنا الملك!‏

99
00:08:33,597 --> 00:08:36,141
‏-و...‏
‏-وماذا يا "فريد" ؟‏

100
00:08:36,808 --> 00:08:39,770
‏ولديك كل الحق لتعرفي يا ملكتي.‏

101
00:08:40,938 --> 00:08:42,898
‏أعطيته لـ "بارني" .‏

102
00:08:42,981 --> 00:08:44,650
‏ماذا فعلت؟‏

103
00:08:44,733 --> 00:08:46,568
‏أعرف أنه كان علي استشارتك،‏

104
00:08:46,652 --> 00:08:48,695
‏لكن "بارني ربل" هو جاري،‏
‏وشقيقي في الكوخ...‏

105
00:08:48,779 --> 00:08:51,698
‏وأعز صديق لدي منذ أن انتقلت إلى‏
‏الصف الخامس لأول مرة.‏

106
00:08:51,782 --> 00:08:54,034
‏ "فريد فلينتستون" !‏

107
00:08:54,117 --> 00:08:56,912
‏ "ويلما" ، من دون ذلك المال،‏
‏لم يكن ليُسمح له بتبني طفل.‏

108
00:08:58,038 --> 00:09:00,958
‏لذا هيا. اصرخي، وازعقي، وتشاجري معي.‏

109
00:09:01,041 --> 00:09:03,502
‏امنحي الجيران موضوعاً يتحدثون بشأنه!‏

110
00:09:08,006 --> 00:09:11,134
‏ما فعلت للتو لعائلة "ربل"...‏

111
00:09:11,218 --> 00:09:15,681
‏هو الأمر الأطيب والأكثر كرماً‏
‏مما سبق وسمعت عنه.‏

112
00:09:16,682 --> 00:09:19,351
‏وأعشقك لأجل هذا.‏

113
00:09:25,399 --> 00:09:27,567
‏اشتريت أيضاً كرة بولينغ.‏

114
00:09:34,908 --> 00:09:37,119
‏مهلاً! هيا يا عزيزي!‏

115
00:09:37,202 --> 00:09:39,538
‏-انظر أين تسير.‏
‏-اجلس.‏

116
00:09:41,206 --> 00:09:43,417
‏حسناً، الجميع معاً أيها الفتيان.‏

117
00:09:52,467 --> 00:09:54,428
‏ "بيتي" ، اجلسي واهدأي.‏

118
00:09:54,511 --> 00:09:57,472
‏لا أستطيع يا "ويلما". استوعبت الأمر الآن.‏

119
00:09:57,556 --> 00:10:00,350
‏من الآن فصاعداً، سأقضي 24 ساعة في اليوم...‏

120
00:10:00,434 --> 00:10:03,395
‏ألبي كل ما يحتاج إليه فتى صغير عاجز.‏

121
00:10:07,816 --> 00:10:11,361
‏ثم مجدداً، لن يكون ربما‏
‏تعديلاً كبيراً في النهاية.‏

122
00:10:14,740 --> 00:10:16,158
‏ "فريد" !‏

123
00:10:17,492 --> 00:10:21,330
‏عدني بأنك لن تقول شيئاً‏
‏كالذي قلته عندما رأيت طفل شقيقتي.‏

124
00:10:21,413 --> 00:10:25,751
‏كان للولد ذيل. ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟‏
‏هل أتظاهر بأني لم ألاحظ؟‏

125
00:10:25,834 --> 00:10:30,088
‏مرحباً، يا أمي ويا أبي!‏
‏لدي شخص يرغب في لقائكما!‏

126
00:10:35,969 --> 00:10:41,892
‏حسناً، إنه ليس ما تصورناه تماماً،‏
‏لكننا سنحبه كما لو كان ابننا.‏

127
00:10:41,975 --> 00:10:43,518
‏لا.‏

128
00:10:43,602 --> 00:10:46,646
‏هذا الفتى الصغير ينتمي‏
‏إلى عائلة "هندرسون".‏

129
00:10:54,029 --> 00:10:56,907
‏-أنا سعيدة جداً لأنك سترضعيه.‏
‏-تهانينا.‏

130
00:10:56,990 --> 00:11:01,745
‏السيد والسيدة "ربل" ، هذا هو ابنكما الصغير.‏

131
00:11:04,790 --> 00:11:06,041
‏"بارني، أليس رائعاً؟‏

132
00:11:06,124 --> 00:11:08,126
‏كانا أفضل حالاً مع القرد.‏

133
00:11:08,210 --> 00:11:09,211
‏ "فريد" !‏

134
00:11:09,294 --> 00:11:11,463
‏-هل يحمل اسماً؟‏
‏- "بام بام" .‏

135
00:11:11,546 --> 00:11:15,509
‏-أهذا اختصار لاسم ما؟‏
‏- "بام بام بام" .‏

136
00:11:17,010 --> 00:11:19,888
‏سيكون عليكما التعامل بهدوء معه.‏

137
00:11:19,971 --> 00:11:24,393
‏إنه لا يتكلم حتى الآن،‏
‏وهو خجول قليلاً بوجود البشر.‏

138
00:11:24,476 --> 00:11:28,980
‏لكن عندها مجدداً، قد أكون خجولة أنا أيضاً‏
‏لو تربيت لدى حيوانات المستودون البرية.‏

139
00:11:30,440 --> 00:11:34,111
‏-المستودون؟‏
‏-دعونا لا نقلق لتفصيل تافه. الثديات متشابهة.‏

140
00:11:35,028 --> 00:11:38,990
‏يبدو لي أن كل ما يحتاج إليه‏
‏هو القليل من الحب.‏

141
00:11:41,034 --> 00:11:42,119
‏تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير.‏

142
00:11:44,663 --> 00:11:46,456
‏-إنه يزمجر. نعم.‏
‏-هذا لطيف.‏

143
00:11:47,499 --> 00:11:50,168
‏لا بأس أيها الصغير. أنا والدك.‏

144
00:12:00,804 --> 00:12:01,763
‏ "بام بام" !‏

145
00:12:03,682 --> 00:12:04,724
‏ "بارني" !‏

146
00:12:04,808 --> 00:12:06,893
‏-"بيتي"!‏
‏-"بام بام"! لا!‏

147
00:12:15,861 --> 00:12:19,030
‏ "بام بام"! انتظر!‏

148
00:12:36,798 --> 00:12:38,967
‏-عد!‏
‏-تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير!‏

149
00:12:41,970 --> 00:12:44,639
‏ "بام بام" !‏

150
00:12:45,474 --> 00:12:46,975
‏ "بام بام" !‏

151
00:13:03,742 --> 00:13:05,577
‏يا لها من ذراع!‏

152
00:13:08,914 --> 00:13:12,584
‏"وتزوجت (سينديروكا) من الأمير الوسيم و...‏

153
00:13:21,092 --> 00:13:24,054
‏وعاشوا بسعادة منذ ذلك الحين."‏

154
00:13:32,687 --> 00:13:36,441
‏ "(بدروك بول-أو-راما)"‏

155
00:13:52,082 --> 00:13:53,208
‏رائع!‏

156
00:13:56,962 --> 00:14:00,006
‏حسناً أيها الأخ "فلينتستون" ،‏
‏نحتاج إلى ضربة واحدة لنفوز.‏

157
00:14:00,090 --> 00:14:02,133
‏أيمكنك إنجازها؟‏

158
00:14:02,217 --> 00:14:04,094
‏كيف تطرح هذا السؤال؟‏

159
00:14:08,807 --> 00:14:11,434
‏-هيا يا "فريدي"!‏
‏-هيا! اضربها!‏

160
00:14:16,648 --> 00:14:18,316
‏هيا أيها الرشيق.‏

161
00:14:30,287 --> 00:14:31,955
‏ "ماء الجاموس"‏

162
00:14:32,038 --> 00:14:33,290
‏ "فريد" !‏

163
00:14:39,671 --> 00:14:41,715
‏ "(فريد)"‏

164
00:14:46,970 --> 00:14:49,014
‏عصير الحمم!‏

165
00:14:49,723 --> 00:14:51,975
‏هل لي بانتباه الجميع، من فضلكم؟‏

166
00:14:52,058 --> 00:14:54,811
‏أود أن أقترح نخب...‏

167
00:14:54,894 --> 00:14:58,523
‏ليس فقط لاعب بولينغ رائع، لكن إنسان رائع.‏

168
00:15:00,275 --> 00:15:01,943
‏لا أقصد إهانتكم أيها الفتيان.‏

169
00:15:03,403 --> 00:15:08,325
‏"منذ أن كنت فتىً في العاشرة،‏
‏حظيت بأفضل صديق.‏

170
00:15:09,159 --> 00:15:11,870
‏قد يكون ضخماً، وقد يتحدث بصوت مرتفع،‏

171
00:15:13,455 --> 00:15:15,290
‏حتى لا أضيعه بين الحشود.‏

172
00:15:16,583 --> 00:15:22,631
‏لكن الجزء المميز لدى صديقي‏
‏هو ما يوجد وراء أضلاعه...قلبه.‏

173
00:15:24,174 --> 00:15:29,554
‏أدين له بابني، وأقف الآن أمام أقراني‏

174
00:15:29,638 --> 00:15:35,101
‏وأتعهد بأن أرد له الدين،‏
‏يوماً ما، وبطريقة ما."‏

175
00:15:38,063 --> 00:15:39,481
‏النهاية.‏

176
00:15:45,362 --> 00:15:46,696
‏ "(بارني)"‏

177
00:15:48,448 --> 00:15:52,160
‏-كان هذا جميلاً يا "بارن".‏
‏-عنيت كل كلمة قلتها يا "فريد".‏

178
00:15:53,119 --> 00:15:55,288
‏-أيهمك أن تنضم إلي لتناول مشروب بارد؟‏
‏-أود ذلك.‏

179
00:16:02,462 --> 00:16:05,131
‏لا يمكن أن يكون الحال أفضل من هذا.‏

180
00:16:46,923 --> 00:16:48,508
‏لا.‏

181
00:16:54,556 --> 00:16:56,516
‏انظروا إليه.‏

182
00:16:56,599 --> 00:16:59,018
‏ثمل مثل الديناصور.‏

183
00:17:01,229 --> 00:17:03,523
‏أمي، يمكنني معالجة هذا الأمر.‏

184
00:17:04,315 --> 00:17:07,610
‏ماذا تفعل تلك المتحجرة البالية هنا؟‏
‏هل عادت مناجم القطران مجدداً؟‏

185
00:17:07,694 --> 00:17:12,282
‏يجب أن يتواجد أحدهم هنا للاعتناء‏
‏بابنتي وحفيدتي...‏

186
00:17:12,365 --> 00:17:15,910
‏بينما تخرج لتثمل مع مجموعة من البدائيين.‏

187
00:17:15,994 --> 00:17:20,874
‏حقاً؟ لمعلوماتك، لم يعد الكوخ يقبل البدائيين.‏

188
00:17:20,957 --> 00:17:24,627
‏سرق بيض عشك ليكفل ذلك الجار القزم...‏

189
00:17:24,711 --> 00:17:28,965
‏بينما تضطر ابنتي لغسل ملابسها في النهر.‏

190
00:17:29,048 --> 00:17:32,469
‏-لدي نصف عقل...‏
‏-لا تمدح نفسك.‏

191
00:17:32,552 --> 00:17:34,637
‏كفى! أين هراوتي يا "ويلما" ؟‏

192
00:17:34,721 --> 00:17:37,140
‏حاول وحسب أيها البدين!‏

193
00:17:37,223 --> 00:17:40,143
‏-لو كنت رجلاً، لكنت ضربتك...‏
‏-كفى! أمي! "فريد"!‏

194
00:17:40,226 --> 00:17:43,313
‏عليكما أن تخجلا من نفسيكما!‏

195
00:17:43,396 --> 00:17:46,483
‏أنا منشغلة تماماً بكوني أخجل به.‏

196
00:17:46,566 --> 00:17:48,485
‏تنشغلين تماماً عندما تحكين عنقك!‏

197
00:17:48,568 --> 00:17:50,820
‏توقفا! كلاكما!‏

198
00:17:50,904 --> 00:17:55,158
‏أمي، "فريد" زوج محب ومعيل جيد.‏

199
00:17:55,241 --> 00:17:59,954
‏حقاً؟ ما الذي أمنه لك باستثناء الظل؟‏

200
00:18:00,038 --> 00:18:02,665
‏ "ويلما" ،‏

201
00:18:02,749 --> 00:18:07,378
‏كان بإمكانك أن تتزوجي "إليوت فايرستون" ،‏
‏الرجل الذي اخترع العجلة.‏

202
00:18:07,462 --> 00:18:12,425
‏بدلاً من أن تختاري "فريد فلينتستون" ،‏
‏الرجل الذي اخترع العذر.‏

203
00:18:12,509 --> 00:18:16,346
‏دعيني أقول لك شيئاً يا "بيرل" ،‏
‏لن أبقى رجلاً مجهولاً طيلة حياتي.‏

204
00:18:16,429 --> 00:18:20,183
‏في أحد الأيام، سأصبح رجلاً مهماً،‏
‏رجلاً مهماً حقيقياً.‏

205
00:18:20,266 --> 00:18:23,478
‏سنعيش في رفاهية،‏
‏وستحصل "ويلما" على كل ما تستحقه.‏

206
00:18:23,561 --> 00:18:26,439
‏عندما يأتي ذلك اليوم،‏
‏ستكونين مشغولة جداً في تناول الغربان...‏

207
00:18:26,523 --> 00:18:28,858
‏ستقضين أشهراً في تبرز الريش!‏

208
00:18:29,943 --> 00:18:33,613
‏عزيزتي المسكينة.‏

209
00:18:33,696 --> 00:18:38,368
‏وعندما أفكر في جميع التضحيات‏
‏التي بذلها والدك من أجلك.‏

210
00:18:38,451 --> 00:18:43,498
‏الحملان، والثيران، وشقيقك "جيري".‏

211
00:18:43,581 --> 00:18:45,834
‏ "ويلما" .‏

212
00:18:45,917 --> 00:18:48,545
‏أسدي لوالدتك خدمة.‏

213
00:18:48,628 --> 00:18:50,797
‏اتصلي بـ "إليوت فايرستون"  وحسب.‏

214
00:18:50,880 --> 00:18:53,091
‏حتى وإن لم تنجح الأمور،‏

215
00:18:53,174 --> 00:18:56,344
‏يمكنه أن يقدّم لك‏
‏عرضاً رائعاً على العجلات.‏

216
00:18:56,427 --> 00:18:59,264
‏-نعم يا أمي.‏
‏-الوداع.‏

217
00:18:59,347 --> 00:19:01,975
‏سأثبت لها. سأثبت للجميع.‏

218
00:19:02,058 --> 00:19:04,143
‏أعرف أنك ستفعل يا "فريد".‏

219
00:19:04,227 --> 00:19:07,313
‏-تناديني بالبدين.‏
‏-لنذهب إلى النوم.‏

220
00:19:25,331 --> 00:19:28,042
‏ "تم التحقق من قبل"‏

221
00:19:29,168 --> 00:19:31,004
‏مرحباً، ما الأسعار المخفّضة؟‏

222
00:19:34,924 --> 00:19:36,551
‏ "لتأكل"‏

223
00:19:36,634 --> 00:19:39,178
‏ "بولدا كولا"‏

224
00:19:41,180 --> 00:19:43,016
‏هذا العمل مقرف.‏

225
00:19:46,519 --> 00:19:49,105
‏-ماذا ستأكل اليوم؟‏
‏-سحلية مع بصل. أتريد النصف؟‏

226
00:19:49,188 --> 00:19:51,190
‏بالتأكيد.‏

227
00:19:55,194 --> 00:19:58,281
‏سمعت أن تناول كمية كبيرة‏
‏من اللحم النيء سيئ لصحتك.‏

228
00:19:58,364 --> 00:20:00,283
‏يا له من كلام فارغ.‏

229
00:20:00,366 --> 00:20:04,370
‏تناوله والدي كل يوم طيلة حياته.‏
‏عاش حتى شاخ ومات وهو بعمر 38 عاماً.‏

230
00:20:04,454 --> 00:20:06,414
‏هل لي بانتباهكم!‏

231
00:20:06,497 --> 00:20:09,334
‏لدي إعلان هام جداً.‏

232
00:20:09,417 --> 00:20:12,086
‏هل عرفتم أن الرجال في المنجم 6‏
‏يفقدون شعرهم؟‏

233
00:20:12,170 --> 00:20:13,171
‏نعم!‏

234
00:20:13,254 --> 00:20:15,048
‏ونحن حالياً نقوم‏

235
00:20:15,131 --> 00:20:18,426
‏بتفنيد نتائج ذلك التحقيق.‏

236
00:20:18,509 --> 00:20:21,721
‏لكني اليوم هنا لأعلن رسمياً إنشاء...‏

237
00:20:21,804 --> 00:20:24,891
‏برنامج الوضع الإداري‏
‏لشركة "(سليت) وشركائها".‏

238
00:20:26,559 --> 00:20:27,560
‏انتظروا لطرح أسئلتكم من فضلكم.‏

239
00:20:27,644 --> 00:20:28,811
‏هذا صحيح.‏

240
00:20:28,895 --> 00:20:31,147
‏هذا السبت سيتم إجراء اختبار القدرات،‏

241
00:20:31,230 --> 00:20:36,152
‏الأمر الذي سيفسح المجال لشخص‏
‏من بينكم ليخرج من مستنقع الطين...‏

242
00:20:36,235 --> 00:20:38,446
‏وليصبح شخصاً...‏

243
00:20:38,529 --> 00:20:40,698
‏نائب رئيس في شركة "(سليت) وشركائها" ،‏

244
00:20:40,782 --> 00:20:45,411
‏براتب ضخم ولوحة إسم لامعة.‏

245
00:20:47,580 --> 00:20:50,583
‏حظاً سعيداً، وليفز صاحب القدمين الأفضل.‏

246
00:20:53,002 --> 00:20:56,631
‏موظف إداري؟ هذه فرصتي لأصبح شخصاً مهماً.‏

247
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
‏لأكون شخصاً مهماً.‏

248
00:21:03,680 --> 00:21:06,724
‏أعلى يا "بام بام"!‏

249
00:21:06,808 --> 00:21:10,103
‏أعلى!‏

250
00:21:12,188 --> 00:21:15,900
‏ "ويلما" ، كيف تخلصت من الحلقة حول الياقة؟‏

251
00:21:15,984 --> 00:21:17,735
‏بدأت بغسل عنق "فريد".‏

252
00:21:19,112 --> 00:21:22,073
‏إن حاز "فريد" على أعلى نتيجة‏
‏في ذلك الاختبار،‏

253
00:21:22,156 --> 00:21:24,450
‏ستتمكنين من استخدام أحدهم‏
‏لتنظيف الغسيل لك.‏

254
00:21:24,534 --> 00:21:29,414
‏إن حاز "فريد" على أعلى نتيجة في ذلك الاختبار،‏
‏سيكون علي استخدام أحدهم ليعيد لي وعيي.‏

255
00:21:31,624 --> 00:21:34,210
‏صحيح. "فريد" ليس "آينستون".‏

256
00:21:34,293 --> 00:21:36,462
‏لكن قد يفاجئك.‏

257
00:21:36,546 --> 00:21:40,925
‏حسناً، ربما. كان يدرس ليلاً ونهاراً.‏

258
00:21:41,009 --> 00:21:42,051
‏أعرف!‏

259
00:21:42,135 --> 00:21:43,636
‏لم أره مطلقاً متحمساً إلى هذه الدرجة‏

260
00:21:43,720 --> 00:21:45,805
‏بشأن شيء غير تناول الطعام.‏

261
00:21:50,518 --> 00:21:52,061
‏ "فرصتك للتقدم"‏

262
00:21:52,145 --> 00:21:54,522
‏ "بارن" ، كنت أفكر في تلك الوظيفة الإدارية.‏

263
00:21:54,605 --> 00:21:56,065
‏إنها لا تناسبني.‏

264
00:21:56,149 --> 00:22:01,529
‏سجين داخل مكتب متأنق طيلة اليوم،‏
‏أقبّل أقدام الرئيس.‏

265
00:22:01,612 --> 00:22:03,489
‏لا يقوم "فريد فلينتستون" بهذا.‏

266
00:22:03,573 --> 00:22:05,491
‏مساء الخير يا سيد "فاندركيف".‏

267
00:22:05,575 --> 00:22:07,994
‏يا له من فرو جميل ترتديه اليوم.‏

268
00:22:08,077 --> 00:22:09,412
‏شكراً.‏

269
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
‏أعيروني انتباهكم من فضلكم!‏
‏اجلسوا من فضلكم.‏

270
00:22:13,416 --> 00:22:15,877
‏وأهلاً بكم.‏

271
00:22:15,960 --> 00:22:18,713
‏لديكم ساعة لإتمام الاختبار.‏

272
00:22:18,796 --> 00:22:22,759
‏من فضلكم انحتوا الأجوبة‏
‏بإزميل رقم 2 مشحوذ جيداً.‏

273
00:22:24,719 --> 00:22:26,637
‏نيابة عن شركة "(سليت) وشركائها" ،‏

274
00:22:26,721 --> 00:22:30,099
‏أريد أن أتمنى لكم جميعكم حظاً سعيداً.‏

275
00:22:33,352 --> 00:22:35,104
‏لنبدأ.‏

276
00:23:24,529 --> 00:23:25,696
‏ضعوا الأزاميل جانباً.‏

277
00:23:30,743 --> 00:23:35,540
‏أدخلوا من فضلكم لوح أجاباتكم‏
‏في المغلف المرقم المتوفر لكم...‏

278
00:23:35,623 --> 00:23:38,835
‏ورصوها بعناية على مكتبي.‏

279
00:23:39,836 --> 00:23:42,130
‏ "فريد". كيف أبليت؟‏

280
00:23:42,213 --> 00:23:45,007
‏كيف أبليت؟‏

281
00:23:51,514 --> 00:23:54,976
‏-أتريدني أن آخذ هذا عنك؟‏
‏-نعم، شكراً يا صديقي.‏

282
00:24:05,403 --> 00:24:08,573
‏"وأقف أمام أقراني وأتعهد،‏

283
00:24:08,656 --> 00:24:12,910
‏بأن أرد له الدين يوماً ما، وبطريقة ما."‏

284
00:24:35,224 --> 00:24:38,144
‏حسناً يا "كليف" ، وصلت نتائج الاختبار.‏

285
00:24:38,227 --> 00:24:40,146
‏ومغفلنا الجاهل هو؟‏

286
00:24:40,229 --> 00:24:44,108
‏صدق أو لا تصدق، الذي حقق أعلى درجة‏
‏كان "فريد فلينتستون".‏

287
00:24:44,192 --> 00:24:47,361
‏-ذلك القرد الكبير؟‏
‏-لا، القرد الكبير حصل على 65.‏

288
00:24:47,445 --> 00:24:49,363
‏ "فلينتستون" ؟ لا يمكن أن يكون هذا صائباً!‏

289
00:24:49,447 --> 00:24:52,366
‏لابد أنه غش. إنه غبي وأحمق...‏

290
00:24:52,450 --> 00:24:54,410
‏إنه مثالي.‏

291
00:24:54,952 --> 00:24:57,705
‏كانت نتائج الاختبار تنافسية للغاية.‏

292
00:24:57,788 --> 00:25:00,499
‏ولمجرّد عدم اختيار أحد المتقدمين...‏

293
00:25:00,583 --> 00:25:03,002
‏لا يعني أن هناك نقص في القدرات.‏

294
00:25:03,085 --> 00:25:06,297
‏أعرف الإقالة عندما أسمعها. لنذهب.‏

295
00:25:06,380 --> 00:25:08,758
‏أحدث عضو في المركز الإداري لدينا...‏

296
00:25:08,841 --> 00:25:11,260
‏هو السيد "فريد فلينتستون"!‏

297
00:25:12,887 --> 00:25:14,805
‏ "بارني" ، بسرعة، ما هو اسمي؟‏

298
00:25:14,889 --> 00:25:17,016
‏-"فريد فلينتستون"!‏
‏-لا تتلاعب معي يا "بارني".‏

299
00:25:17,099 --> 00:25:19,268
‏نجحت يا "فريد"!‏

300
00:25:38,371 --> 00:25:42,375
‏"أنباء (بدروك)‏
‏انهارت محادثات السلام في الشرق الأوسط"‏

301
00:25:42,458 --> 00:25:44,919
‏ "تم تعيين (فلينتستون) لمركز نائب رئيس المقلع"‏

302
00:26:11,028 --> 00:26:13,906
‏صباح الخير أيها السيد نائب الرئيس.‏

303
00:26:13,990 --> 00:26:17,201
‏صباح الخير أيتها السيدة نائبة الرئيس.‏

304
00:26:21,914 --> 00:26:24,250
‏"دينو"! لا يا "دينو"!‏

305
00:26:28,129 --> 00:26:29,171
‏لا تفعل هذا!‏

306
00:26:30,298 --> 00:26:32,300
‏أحسنت يا ولد!‏

307
00:26:40,975 --> 00:26:43,269
‏"مستنقعات (بدروك)‏
‏بيض الديناصور"‏

308
00:26:45,062 --> 00:26:47,273
‏فتى صالح يا "دينو".‏

309
00:27:08,336 --> 00:27:10,504
‏كيف أبدو؟‏

310
00:27:11,547 --> 00:27:13,424
‏والدي وسيم.‏

311
00:27:13,507 --> 00:27:15,426
‏إنه رائع!‏

312
00:27:15,509 --> 00:27:18,012
‏نعم. فخم.‏

313
00:27:18,095 --> 00:27:22,308
‏ماذا سأدعوك الآن؟ رئيس؟ قائد؟‏

314
00:27:22,391 --> 00:27:24,852
‏لا، عبارة "صاحب السمو" بسيطة تفي بالغرض.‏

315
00:27:25,895 --> 00:27:29,607
‏لا يا "بارن" ، لن أكون أحد هؤلاء الأشخاص‏
‏الذين ينجحون‏

316
00:27:29,690 --> 00:27:31,650
‏ثم ينسون من أين أتوا.‏

317
00:27:31,734 --> 00:27:35,988
‏أول أمر سأقوم به هو منح عطلة‏
‏لكل عامل في المقلع.‏

318
00:27:36,572 --> 00:27:38,908
‏وربما خطة صحية مع عناية مجانية للأقدام.‏

319
00:27:38,991 --> 00:27:42,203
‏كنت لأوفر لهم مغلفات صغيرة من الكاتشاب‏
‏لغرفة الغداء.‏

320
00:27:42,286 --> 00:27:45,414
‏-أنا رجل واحد فقط.‏
‏-ليس من الخلف.‏

321
00:27:45,498 --> 00:27:47,458
‏ها قد وصلنا.‏

322
00:27:48,542 --> 00:27:49,794
‏ "شركة (سليت) وشركاؤها"‏

323
00:27:49,877 --> 00:27:54,006
‏أعتقد أن هذا كل شيء يا سيد "فلينتستون".‏

324
00:28:00,054 --> 00:28:01,722
‏اذهب ونل منهم أيها الرجل الضخم.‏

325
00:28:05,059 --> 00:28:07,812
‏-مهلاً يا "بارن".‏
‏-نعم يا "فريد"؟‏

326
00:28:07,895 --> 00:28:11,023
‏أيمكنك إقراضي بعض المال للغداء؟‏
‏نفد مني المال.‏

327
00:28:13,234 --> 00:28:15,069
‏أنت محق يا "فريد".‏

328
00:28:16,404 --> 00:28:17,822
‏لم يتغير شيء.‏

329
00:28:38,717 --> 00:28:41,387
‏أهلاً بك في الشركة يا "فلينتستون"!‏

330
00:28:41,470 --> 00:28:44,473
‏نحن سعداء بوجودك هنا. بذلة جميلة!‏

331
00:28:46,267 --> 00:28:50,146
‏تعلم يا "فريد" أن كل عقل حصباوي‏
‏يمكنه جرف الصخر في المقلع،‏

332
00:28:50,229 --> 00:28:51,605
‏لكن هنا...‏

333
00:28:51,689 --> 00:28:55,818
‏-هل تعلم ما الذي نفعله هنا؟‏
‏-كنا نتساءل عن هذا الأمر أنا والرجال.‏

334
00:28:55,901 --> 00:28:58,154
‏نحن نتواصل يا "فلينتستون".‏

335
00:28:58,237 --> 00:29:03,492
‏نضع الاستراتيجيات، ونحلل،‏
‏نحدد الأفكار والأولويات...‏

336
00:29:03,576 --> 00:29:05,202
‏متى نأكل؟‏

337
00:29:05,828 --> 00:29:10,624
‏ "فريد" ، حتى هذه اللحظة لم أكن متأكداً‏
‏من أننا اخترنا الرجل المناسب.‏

338
00:29:10,708 --> 00:29:12,626
‏إنما الآن أنا على يقين من ذلك.‏

339
00:29:19,467 --> 00:29:20,468
‏ "(فريد فلينتستون)"‏

340
00:29:20,551 --> 00:29:24,597
‏ "فريد فلينتستون" ، لقد وصلت.‏

341
00:29:26,724 --> 00:29:29,101
‏-أهذا مكتبي؟‏
‏-هذا صحيح.‏

342
00:29:29,185 --> 00:29:31,103
‏أهذا كرسيي؟‏

343
00:29:31,729 --> 00:29:35,649
‏لا أريد أن أثقل عليك كثيراً في يومك الأول،‏
‏لكن هذا الشيء الكبير هو مكتبك.‏

344
00:29:35,733 --> 00:29:36,734
‏مكتبي؟‏

345
00:29:36,817 --> 00:29:38,611
‏انتبه لأصابعك عندما تفتح الأدراج.‏

346
00:29:42,114 --> 00:29:44,450
‏هل أقاطع شيئاً؟‏

347
00:29:44,533 --> 00:29:45,534
‏على الإطلاق.‏

348
00:29:45,618 --> 00:29:49,997
‏"فريد"، أريدك أن تتعرف على سكرتيرتك الجديدة،‏
‏الآنسة "شارون ستون".‏

349
00:29:50,080 --> 00:29:51,248
‏سكرتيرتي؟‏

350
00:29:51,332 --> 00:29:54,168
‏سكرتيرة شخصية يا سيد "فلينتستون".‏

351
00:29:54,251 --> 00:29:57,421
‏هذا بالطبع، إن كنت تريدني.‏

352
00:30:01,383 --> 00:30:02,885
‏رائع.‏

353
00:30:02,968 --> 00:30:08,432
‏أنا متأكد من أنكما تودان‏
‏أن تتعارفا بشكل أفضل.‏

354
00:30:12,770 --> 00:30:14,980
‏سيد "فلينتستون" ، أريدك أن تعرف...‏

355
00:30:15,064 --> 00:30:20,277
‏أنني أستمتع بالعمل لساعات طويلة ومتأخرة‏
‏في الليل، وحتى في نهايات الأسبوع.‏

356
00:30:20,361 --> 00:30:23,948
‏لذا تصرف بحرية لاستخدامي...‏

357
00:30:24,031 --> 00:30:26,951
‏بأية طريقة تراها مناسبة.‏

358
00:30:28,035 --> 00:30:30,371
‏الآن، أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟‏

359
00:30:30,454 --> 00:30:32,623
‏-قهوة؟‏
‏-بالتأكيد.‏

360
00:30:34,917 --> 00:30:39,088
‏-كيف تحبها؟‏
‏-في فنجان؟‏

361
00:30:39,171 --> 00:30:43,133
‏خيار جريء يا سيد "فلينتستون"!‏
‏سترتقي عالياً في هذه الشركة.‏

362
00:30:55,563 --> 00:30:59,692
‏دوّني مذكرة. "كليف" ، لنلعب الغولف.‏

363
00:30:59,775 --> 00:31:03,696
‏يمكننا تحديد الأولويات، والأفكار والترفيه.‏

364
00:31:03,779 --> 00:31:06,949
‏مديركم المخلص، "فريد..."‏

365
00:31:08,075 --> 00:31:11,370
‏هل هناك 6 أحرف "ي" في "فلاي...."‏

366
00:31:11,453 --> 00:31:15,040
‏-من قال ذلك؟‏
‏-أنا، مدوّنك الطائر.‏

367
00:31:15,124 --> 00:31:18,168
‏-مدوّني ماذا؟‏
‏-مدوّنك الطائر. اقرأ منقاري.‏

368
00:31:18,252 --> 00:31:20,212
‏"(كليف)، لنلعب الغولف.‏

369
00:31:20,296 --> 00:31:24,717
‏يمكننا تحديد الأولويات، والأفكار والترفيه."‏

370
00:31:24,800 --> 00:31:28,262
‏يا للروعة!‏

371
00:31:28,345 --> 00:31:31,807
‏أريد أن أنبّهك يا سيد "فلينتستون" ‏
‏إلى أن المناصب الإدارية...‏

372
00:31:31,890 --> 00:31:33,017
‏محفوفة بالمخاطر.‏

373
00:31:33,100 --> 00:31:37,855
‏كلما وجدت نفسك في وضع مربك،‏
‏أحثّك على الاستفادة...‏

374
00:31:37,938 --> 00:31:40,858
‏من خبرتي ومن نصيحتي الحكيمة.‏

375
00:31:40,941 --> 00:31:42,860
‏حقاً؟‏

376
00:31:42,943 --> 00:31:45,863
‏اسمع أيها الطائر الصغير،‏
‏دعنا نوضح الأمور هنا على الفور.‏

377
00:31:45,946 --> 00:31:50,409
‏لا أحتاج إلى أية مساعدة منك.‏
‏أنا نائب رئيس...‏

378
00:31:54,538 --> 00:31:57,291
‏الملكية الصناعية.‏

379
00:31:57,374 --> 00:31:59,918
‏ما رأيك بهذا؟ أعذرني.‏

380
00:32:02,880 --> 00:32:05,716
‏مرحباً أيها الرجال!‏

381
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
‏احزروا ما هو لقبي!‏

382
00:32:07,968 --> 00:32:11,555
‏نائب رئيس الملكية الصناعية!‏

383
00:32:20,439 --> 00:32:21,690
‏رائع.‏

384
00:32:22,316 --> 00:32:25,986
‏هاك. انتهيت من نماذج الحيازة.‏

385
00:32:26,070 --> 00:32:28,530
‏ما رأيك؟‏

386
00:32:29,657 --> 00:32:31,492
‏إنه ممتاز.‏

387
00:32:31,575 --> 00:32:33,577
‏يبدو كالنموذج الحقيقي.‏

388
00:32:33,661 --> 00:32:38,499
‏سيد "فلينتستون" ، أنت على وشك اختلاس‏
‏مبلغاً كبيراً من المال.‏

389
00:32:38,582 --> 00:32:42,002
‏لسوء حظك، سنحتفظ به.‏

390
00:32:42,086 --> 00:32:45,005
‏يمكننا أن نجعل "فلينتستون" يوقع هذه‏
‏على الفور.‏

391
00:32:45,089 --> 00:32:47,007
‏ليس بعد.‏

392
00:32:47,091 --> 00:32:50,844
‏مخلوقات مثل "فلينتستون" هذا هي بدائية،‏

393
00:32:50,928 --> 00:32:53,847
‏ومعرضة لنوبات غير عقلانية من النزاهة.‏

394
00:32:53,931 --> 00:32:58,894
‏علينا أن نتأكد تماماً‏
‏بأنه سيفعل كل ما نطلبه منه.‏

395
00:33:02,523 --> 00:33:05,484
‏ "فريد"  هو أفضل لاعب بولينغ في العالم.‏

396
00:33:05,567 --> 00:33:07,486
‏ "(فريد) هو أفضل لاعب بولينغ في العالم."‏

397
00:33:08,779 --> 00:33:11,031
‏تكلم أنت الآن وسترى كم يمكنني أن أتذكر.‏

398
00:33:12,449 --> 00:33:13,742
‏أتجهد نفسك في العمل؟‏

399
00:33:16,912 --> 00:33:21,208
‏حسناً يا "فريد، هل أنت جاهز‏
‏لإنجاز أول عمل إداري لك؟‏

400
00:33:21,291 --> 00:33:23,836
‏كل ما تريده، اعتبره منتهيا!‏

401
00:33:23,919 --> 00:33:26,171
‏جيد! أريدك أن تطرد "برنارد ربل".‏

402
00:33:26,255 --> 00:33:28,966
‏تم الأمر... ماذا؟ أطرد "بارني" ؟ لماذا؟‏

403
00:33:29,049 --> 00:33:32,636
‏بالنسبة إلى المبتدئين، حاز على أدنى درجة‏
‏في اختبار القدرات الإدارية.‏

404
00:33:32,720 --> 00:33:33,721
‏إنه أبله.‏

405
00:33:33,804 --> 00:33:36,724
‏لا تستطيع الشركة تحمّل حمل خامل‏
‏على جدول رواتبها.‏

406
00:33:36,807 --> 00:33:40,936
‏لكن يا سيد "فاندركيف" ، لديه طفل جديد،‏
‏ورهن عقاري.‏

407
00:33:41,019 --> 00:33:43,689
‏أنا أعزّ صديق لديه. لا يمكنني القيام بهذا.‏

408
00:33:43,772 --> 00:33:48,444
‏ "فريد" ، إن كنت لن تطرده، فسأطرده أنا.‏

409
00:33:49,361 --> 00:33:51,321
‏ثم سأطردك أنت.‏

410
00:34:04,126 --> 00:34:05,085
‏هيا يا "فريد".‏

411
00:34:05,169 --> 00:34:08,464
‏عادة ترهق أذني بثرثرتك،‏
‏لكنك اليوم لم تتفوه بكلمتين.‏

412
00:34:08,547 --> 00:34:10,674
‏لابد أن أمراً مثيراً حدث اليوم في المكتب.‏

413
00:34:10,758 --> 00:34:15,554
‏-لا تريد أن تعرف يا "بارن"، صدقني.‏
‏-بالتأكيد أريد أن أعرف يا "فريد".‏

414
00:34:15,637 --> 00:34:18,557
‏أنت أول شخص بيننا‏
‏تنجح بالخروج من ذلك المقلع.‏

415
00:34:18,640 --> 00:34:22,811
‏انظر إلي. على الأرجح سأبقى أعمل هناك‏
‏لبقية حياتي.‏

416
00:34:22,895 --> 00:34:24,730
‏لا، لن تعمل هناك إلى الأبد يا "بارن".‏

417
00:34:24,813 --> 00:34:26,523
‏ثق بي في هذا.‏

418
00:34:29,318 --> 00:34:33,322
‏تعال لتلقي نظرة. إنه طبق في الحمّام.‏
‏تبقي الصابون فيه.‏

419
00:34:33,405 --> 00:34:35,866
‏-هناك أمر علينا التحدث بشأنه.‏
‏-فيما بعد يا "فريد".‏

420
00:34:36,742 --> 00:34:38,744
‏مفاجأة!‏

421
00:34:39,995 --> 00:34:41,830
‏أحسنت يا "فريد"!‏

422
00:34:54,760 --> 00:34:57,095
‏ "ويلما" ، لم يكن عليك إعداد هذا.‏

423
00:34:57,179 --> 00:35:01,433
‏لم أفعل. كان كل هذا فكرة "بارني" و"بيتي".‏

424
00:35:01,517 --> 00:35:05,521
‏ألسنا محظوظين‏
‏بأن يكون لدينا صديقين مثلهما؟‏

425
00:35:07,773 --> 00:35:10,108
‏ها هو!‏

426
00:35:10,192 --> 00:35:14,655
‏ها هو صهري الضخم والوسيم!‏

427
00:35:16,031 --> 00:35:17,866
‏هل فقدت وزناً؟‏

428
00:35:17,950 --> 00:35:20,035
‏هل سبق أن التقينا؟‏

429
00:35:21,203 --> 00:35:23,831
‏هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟‏

430
00:35:23,914 --> 00:35:25,916
‏لدي أمر أريد أن أقوله.‏

431
00:35:25,999 --> 00:35:28,335
‏أتمنى ألا تكون قصيدة أخرى.‏

432
00:35:30,087 --> 00:35:33,674
‏"فريد"، لم نكن أنا و"بيتي" و"بام بام"‏
‏لنكون أكثر سعادة،‏

433
00:35:33,757 --> 00:35:36,468
‏حتى ولو كنت أنا من حاز على تلك الوظيفة.‏

434
00:35:37,511 --> 00:35:41,807
‏لذا لدينا شيء صغير نعرضه عليك‏
‏لنظهر لكم كم نحن فخورين بك.‏

435
00:35:41,890 --> 00:35:43,976
‏تهانينا أيها الرجل الضخم!‏

436
00:35:47,229 --> 00:35:49,231
‏لا يمكنني قبول هذه يا "بارني".‏

437
00:35:49,314 --> 00:35:51,316
‏-بالتأكيد يمكنك ذلك.‏
‏-لا، لا أستطيع. استعدها.‏

438
00:35:51,400 --> 00:35:53,944
‏لا نستطيع. حفرنا أحرف اسمك الأولى عليها.‏

439
00:35:54,027 --> 00:35:55,612
‏-إنها لك يا "فريد".‏
‏-لا، ليست لي.‏

440
00:35:55,696 --> 00:35:57,781
‏ما خطبك يا "فريد" ؟‏

441
00:35:57,865 --> 00:35:59,741
‏إنها هدية جميلة.‏

442
00:35:59,825 --> 00:36:02,703
‏-إنه فرح جداً بتلقيها، ألست كذلك؟‏
‏-لا.‏

443
00:36:02,786 --> 00:36:04,329
‏ألا تحب اللون؟‏

444
00:36:04,413 --> 00:36:06,081
‏إنها ليست الحقيبة. إنه ليس اللون.‏

445
00:36:06,164 --> 00:36:08,750
‏-لا يمكنني تلقي شيء منك وحسب.‏
‏-لكن يا "فريد"...‏

446
00:36:08,834 --> 00:36:11,003
‏ارحل أيها القصير.‏

447
00:36:11,086 --> 00:36:14,172
‏لا يريد عزيزي "فريد" هذا الشيء الرثّ.‏

448
00:36:15,090 --> 00:36:18,343
‏-لماذا يا "فريد"؟‏
‏-لأنك لا تستطيع تحمل تكلفتها يا "بارن".‏

449
00:36:20,512 --> 00:36:22,514
‏بالتأكيد أستطيع يا صديقي.‏

450
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
‏ليس بعد الآن.‏

451
00:36:25,475 --> 00:36:27,436
‏-أنت مطرود.‏
‏-مطرود؟‏

452
00:36:34,359 --> 00:36:36,778
‏حسنا!‏

453
00:36:36,862 --> 00:36:40,991
‏دعونا لا نجعل هذا الأمر الصغير‏
‏يفسد الحفلة!‏

454
00:36:41,825 --> 00:36:43,535
‏لنرقص "الكونغا"!‏

455
00:36:43,619 --> 00:36:44,953
‏"(بروس سبرينغستون)‏
‏وُلد ليركض"‏

456
00:36:45,037 --> 00:36:46,455
‏ "كونغا" !‏

457
00:36:46,538 --> 00:36:49,791
‏"تهانينا‏
‏يا (فريد)"‏

458
00:36:54,838 --> 00:36:56,256
‏لا تقلق بشأني يا "فريد".‏

459
00:36:56,340 --> 00:36:59,301
‏كنت أعمل في ذلك المقلع‏
‏منذ أن كان عمقه مترين ونصف.‏

460
00:36:59,384 --> 00:37:00,469
‏أحسنت!‏

461
00:37:00,552 --> 00:37:03,555
‏يمكن أن يكون هناك عالماً جديداً يُفتح لي.‏

462
00:37:03,639 --> 00:37:06,058
‏ربما سأرى امتياز المعرض‏
‏في نهاية هذا الأسبوع.‏

463
00:37:06,141 --> 00:37:08,143
‏-تلك هي الروح المتفائلة.‏
‏-شكراً.‏

464
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
‏هناك أمر واحد علي معرفته.‏

465
00:37:11,647 --> 00:37:14,608
‏بعد كل هذه السنوات، لماذا يقيلوني؟‏

466
00:37:15,984 --> 00:37:20,155
‏ "بارن" ، أنت والد رائع،‏

467
00:37:20,238 --> 00:37:24,159
‏وزوج محب، وعامل نشيط،‏

468
00:37:24,242 --> 00:37:27,162
‏ولاعب بولينغ صغير مزعج.‏

469
00:37:27,245 --> 00:37:31,917
‏لكن يا "بارن" ، أياً من هذه الصفات‏
‏لا تُحتسب في اختبار القدرات.‏

470
00:37:33,460 --> 00:37:35,170
‏نلت أدنى درجة يا صديقي.‏

471
00:37:37,923 --> 00:37:39,925
‏أدنى درجة؟‏

472
00:37:45,472 --> 00:37:48,767
‏ "(جوارسيك بارك)"‏

473
00:37:48,850 --> 00:37:50,602
‏ "تأمين"‏

474
00:37:50,686 --> 00:37:53,230
‏ "نقد"‏

475
00:37:58,193 --> 00:38:01,196
‏"(روك دونالدز)‏
‏تم بيع أكثر من 19 دزينة"‏

476
00:38:01,279 --> 00:38:05,450
‏هذا جميل يا "ويلما"!‏

477
00:38:05,534 --> 00:38:10,872
‏لطالما أردت أحد أثواب "هالستون" الأصلية.‏

478
00:38:14,167 --> 00:38:16,044
‏ "ويلما" ، لا تكوني سخيفة!‏

479
00:38:16,128 --> 00:38:18,922
‏زوجك مسؤول تنفيذي كبير. يمكنك تحمل ثمنه.‏

480
00:38:19,715 --> 00:38:21,383
‏اشتريه ببطاقة الائتمان!‏

481
00:38:27,973 --> 00:38:29,099
‏ "بام بام" !‏

482
00:38:30,892 --> 00:38:32,310
‏ "كريستال"‏

483
00:38:32,394 --> 00:38:33,562
‏لا!‏

484
00:38:33,645 --> 00:38:35,022
‏ "بام بام" !‏

485
00:38:47,659 --> 00:38:49,327
‏أيها السادة، أرجوكم.‏

486
00:38:49,411 --> 00:38:53,582
‏لا يمكنني اعتماد هذا التحديث‏
‏إن كان هذا يعني الاستغناء عن كل هؤلاء العمال.‏

487
00:38:53,665 --> 00:38:56,001
‏كان بعضهم موجوداً هنا منذ بدء الزمان.‏

488
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
‏ماذا لو كنت أستطيع مضاعفة مدخولك 4 مرات؟‏

489
00:38:58,003 --> 00:39:00,547
‏سأشتاق إليهم. ماذا كنت تقول؟‏

490
00:39:02,924 --> 00:39:05,260
‏آسف لأنني تأخرت. واجهت مشكلة في السيارة.‏

491
00:39:05,343 --> 00:39:07,220
‏اقتلعت ظفراً.‏

492
00:39:07,304 --> 00:39:09,639
‏شكراً على مشاركتك في هذا‏
‏يا سيد "فلاغستون".‏

493
00:39:11,391 --> 00:39:12,476
‏هلا نتابع؟‏

494
00:39:15,103 --> 00:39:16,980
‏سيد "سليت". أيها السادة.‏

495
00:39:17,064 --> 00:39:19,608
‏لدي رؤية.‏

496
00:39:21,651 --> 00:39:24,946
‏بينما يغرق منافسونا في العصر الحجري،‏

497
00:39:25,030 --> 00:39:27,824
‏أقدم لكم المستقبل!‏

498
00:39:29,868 --> 00:39:33,330
‏ستحدث شركة "(سليت) وشركائها" ‏
‏ثورة في صناعة البناء‏

499
00:39:33,413 --> 00:39:38,210
‏من خلال توفير وحدات سكنية بسيطة،‏
‏منخفضة التكلفة ونموذجية.‏

500
00:39:38,293 --> 00:39:40,170
‏أتقولون إن هذا مستحيل؟‏

501
00:39:40,253 --> 00:39:42,506
‏دعوني أبرهن لكم.‏

502
00:39:43,423 --> 00:39:45,509
‏من خلال معجزة الطاقة الحرارية الأرضية،‏

503
00:39:45,592 --> 00:39:49,179
‏ارتقت المواد الخام إلى المرحلة الثانية،‏

504
00:39:49,262 --> 00:39:51,389
‏حيث يحمل الحزام الناقل الذي يعمل‏
‏على الطاقة البخارية...‏

505
00:39:51,473 --> 00:39:53,683
‏البخار؟ إنه رجل مجنون!‏

506
00:39:53,767 --> 00:39:57,312
‏أحزمة النقل التي تعمل على‏
‏الطاقة البخارية...‏

507
00:39:57,395 --> 00:40:01,149
‏تحمل المنتج ليأخذ شكلاً‏
‏ويُنظف، ويتم التحقق منه...‏

508
00:40:01,233 --> 00:40:05,153
‏وتسليمه للمستهلكين المميزين‏
‏في جميع أنحاء العالم.‏

509
00:40:07,447 --> 00:40:12,077
‏وهل ذكرت زيادة هامش ربحنا 4 أضعاف؟‏

510
00:40:12,160 --> 00:40:14,496
‏هذا مؤثر جداً يا سيد "فاندركيف".‏

511
00:40:14,579 --> 00:40:19,126
‏مؤثر جداً. أعتقد أنه علينا‏
‏تطبيق هذا النظام على الفور.‏

512
00:40:20,335 --> 00:40:21,545
‏نعم؟‏

513
00:40:22,838 --> 00:40:25,423
‏أعذرني يا سيد "سليت".‏
‏أعرف أنني الوافد الجديد.‏

514
00:40:25,507 --> 00:40:28,927
‏لكن لا أعتقد أنك استخدمتني‏
‏لأجلس بهدوء وألا أتدخل.‏

515
00:40:30,095 --> 00:40:34,015
‏أكره أن أحطم أوهامك،‏
‏لكن إن بنيت منازل بهذا الحجم الصغير،‏

516
00:40:34,099 --> 00:40:35,976
‏من سيعيش فيها؟‏

517
00:40:42,607 --> 00:40:45,360
‏-المعذرة. سيدة "ربل" ؟‏
‏-نعم.‏

518
00:40:45,443 --> 00:40:48,280
‏يبدو أن هناك مشكلة صغيرة في بطاقة ائتمانك.‏

519
00:40:49,489 --> 00:40:51,408
‏حقاً؟ وماذا يمكن أن تكون؟‏

520
00:40:51,491 --> 00:40:53,201
‏إنها ليست صالحة!‏

521
00:40:56,955 --> 00:40:58,999
‏ "(أبروكا)"‏

522
00:41:01,626 --> 00:41:05,213
‏لم أشعر بالإحراج إلى هذا الحد في حياتي.‏

523
00:41:05,297 --> 00:41:09,926
‏-اذهبا والعبا أيها الولدان.‏
‏-أعدك يا "ويلما" أنني سأعيد لك المال.‏

524
00:41:10,010 --> 00:41:11,553
‏لكنني لا أعرف متى.‏

525
00:41:11,636 --> 00:41:16,057
‏لا يمكن أن يكون الأمر سيئاً‏
‏إلى هذه الدرجة يا "بيتي".‏

526
00:41:16,141 --> 00:41:18,393
‏لكنه كذلك. لا يزال "بارني" عاطلاً عن العمل.‏

527
00:41:18,476 --> 00:41:20,478
‏أنفقنا كل مدخراتنا تقريباً.‏

528
00:41:20,562 --> 00:41:24,316
‏وماذا لو عرفت وكالة التبني‏
‏بالأمر يا "ويلما" ؟‏

529
00:41:28,278 --> 00:41:30,739
‏لا أريد أن أخسر طفلي.‏

530
00:41:31,489 --> 00:41:36,036
‏أقسم يا "بيتي"، لن ندع أنا و"فريد"‏
‏هذا الأمر يحدث على الإطلاق.‏

531
00:41:36,119 --> 00:41:38,580
‏-"ويلما".‏
‏-"بيتي".‏

532
00:41:43,251 --> 00:41:45,212
‏تنبيه زاحف مجنح!‏

533
00:41:46,796 --> 00:41:48,215
‏أمي، النجدة!‏

534
00:41:57,182 --> 00:41:59,184
‏وفي الختام يا سيد "سليت" ،‏

535
00:41:59,267 --> 00:42:02,854
‏أشعر أن عطلة مدفوعة لكل عامل في المقلع‏
‏قد ترفع المعنويات...‏

536
00:42:02,938 --> 00:42:07,317
‏وتزيد الإنتاج دفعة كاملة!‏

537
00:42:07,400 --> 00:42:10,612
‏صديقك المخلص، "فريديريك جي فلينتستون".‏

538
00:42:10,695 --> 00:42:13,823
‏هل أكتب "فلاغستون" حتى يعرف ممن الرسالة؟‏

539
00:42:13,907 --> 00:42:16,660
‏يا إلهي، ألا نبدو وسيمين اليوم؟‏

540
00:42:16,743 --> 00:42:18,495
‏شكراً.‏

541
00:42:18,578 --> 00:42:23,792
‏هذه دفعة اليوم من الطلبات،‏
‏جميعها واضحة وجاهزة للتوقيع.‏

542
00:42:25,669 --> 00:42:27,545
‏تعرفين يا آنسة "ستون" ،‏

543
00:42:27,629 --> 00:42:30,840
‏كنت أوقع رزماً من هذه على مدى أسابيع،‏
‏وأكره التطفل،‏

544
00:42:30,966 --> 00:42:32,175
‏لكن ما هي؟‏

545
00:42:33,343 --> 00:42:35,345
‏استمارات صغيرة وحسب...‏

546
00:42:35,428 --> 00:42:38,390
‏حتى نتمكن من الدفع للمقاولين‏
‏الذين يعملون على التحديث.‏

547
00:42:41,226 --> 00:42:44,104
‏أعدنا ترميم مطبخنا قبل بضعة سنوات،‏

548
00:42:44,187 --> 00:42:48,858
‏ودعيني أقول لك،‏
‏يمكن أن يكون المقاولون قراصنة حقيقيين.‏

549
00:42:48,942 --> 00:42:51,611
‏-سأعيد قراءة هذه.‏
‏-لا!‏

550
00:42:54,030 --> 00:42:58,535
‏أنت منشغل كثيراً لتعيد قراءها‏
‏يا سيد "فلينتستون".‏

551
00:42:58,618 --> 00:43:02,789
‏إضافة إلى ذلك، القراءة هي عملي.‏

552
00:43:02,872 --> 00:43:08,378
‏لن ترغب في أن تصبح فتاة فقيرة‏
‏وكبيرة في السن مثلي من دون عمل، أليس كذلك؟‏

553
00:43:08,461 --> 00:43:10,005
‏لا.‏

554
00:43:10,088 --> 00:43:12,549
‏"(فريد فلينتستون) نائب رئيس‏
‏الملكية الصناعية"‏

555
00:43:14,801 --> 00:43:16,428
‏زوجتك.‏

556
00:43:17,721 --> 00:43:20,181
‏-زوجتك.‏
‏-زوجتي. "ويلما" ؟‏

557
00:43:20,265 --> 00:43:23,810
‏- "ويلما"! يا لها من مفاجأة!‏
‏-تبدو كذلك.‏

558
00:43:23,893 --> 00:43:27,731
‏آنسة "ستون"، أود أن أعرفك على زوجتي،‏
‏السيدة "فلاغستون"، وابنتنا...‏

559
00:43:29,774 --> 00:43:31,943
‏أليست جميلة؟ عائلتي.‏

560
00:43:32,027 --> 00:43:35,363
‏-سمعت الكثير عنك.‏
‏-أود لو أستطيع أن أقول نفس الشيء.‏

561
00:43:35,447 --> 00:43:37,073
‏سيكون هذا كل شيء يا آنسة "ستون".‏

562
00:43:37,157 --> 00:43:39,409
‏سأوقع تلك الوثائق وأضعها على مكتبك.‏

563
00:43:39,492 --> 00:43:40,952
‏متى شئت.‏

564
00:43:46,958 --> 00:43:51,171
‏-سكرتيرك جذابة جداً.‏
‏-حقاً؟ لم ألاحظ ذلك.‏

565
00:43:51,254 --> 00:43:54,049
‏هل ذكرت أنها تنحت 18 كلمة في الدقيقة؟‏

566
00:43:55,967 --> 00:43:58,386
‏ "ويلما" ، هل سبق لك أن رأيت واحدة من هذه؟‏

567
00:44:00,930 --> 00:44:03,391
‏زوجتي هي أجمل فتاة في "بدروك".‏

568
00:44:03,475 --> 00:44:05,643
‏ "زوجتي هي أجمل فتاة في (بدروك)."‏

569
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
‏محاولة جيدة يا "فريد".‏

570
00:44:07,020 --> 00:44:09,898
‏ "محاولة جيدة يا (فريد)."‏

571
00:44:09,981 --> 00:44:14,194
‏"فريد"! أتيت للتحدث‏
‏بشأن مشاكل عائلة "ربل".‏

572
00:44:14,277 --> 00:44:16,196
‏ألم يجد "بارني" عملاً حتى الآن؟‏

573
00:44:16,279 --> 00:44:20,367
‏ساءت الأمور كثيراً، اضطرا إلى أن‏
‏يؤجرا منزلهما لتغطية نفقاتهما.‏

574
00:44:20,450 --> 00:44:23,286
‏حقاً. أين سيعيشان؟‏

575
00:44:29,209 --> 00:44:31,252
‏أنا سعيدة لأنك تعافيت من زكامك.‏

576
00:44:32,712 --> 00:44:33,838
‏شكراً.‏

577
00:44:43,306 --> 00:44:45,225
‏أليس هذا جميلاً يا "بيتي" ؟‏

578
00:44:45,308 --> 00:44:48,478
‏عائلتا "فلينتستون" و"ربل" تحت سقف واحد.‏

579
00:44:48,561 --> 00:44:52,816
‏نعم، لكن هذا عبء كبير.‏
‏هل أنت متأكدة من أن "فريد" لا يمانع؟‏

580
00:44:52,899 --> 00:44:55,402
‏على الإطلاق.‏

581
00:44:55,485 --> 00:44:58,363
‏في الواقع، يعتقد أنها فكرته.‏

582
00:45:00,115 --> 00:45:03,993
‏-مرحباً يا "فريد" ، زجاجتا جعة باردتان.‏
‏-نعم.‏

583
00:45:10,041 --> 00:45:11,501
‏ما رأيك يا "بارن" ؟‏

584
00:45:11,584 --> 00:45:15,547
‏-عائلتا "فلينتستون" و"ربل" تحت سقف واحد.‏
‏-لكن هذا مؤقت فقط.‏

585
00:45:15,630 --> 00:45:16,631
‏من الأفضل أن يكون كذلك.‏

586
00:45:20,510 --> 00:45:22,429
‏-من الأفضل أن يكون كذلك!‏
‏-نعم!‏

587
00:45:22,512 --> 00:45:23,763
‏إني أجلّك يا "بارن".‏

588
00:45:23,847 --> 00:45:27,142
‏فقدت عائلتك، وكرامتك، لكن ليس روح دعابتك.‏

589
00:45:29,644 --> 00:45:30,895
‏كفى يا "فريد!‏

590
00:45:34,774 --> 00:45:36,192
‏أتحب شريحتك غير ناضجة تماماً؟‏

591
00:45:36,276 --> 00:45:38,361
‏-نعم.‏
‏-تلك هي شريحتك.‏

592
00:45:38,445 --> 00:45:41,781
‏مهلاً! توقف!‏
‏تعال إلى هنا أيها القارض الأرجواني!‏

593
00:45:43,158 --> 00:45:45,910
‏لا تنس أن تغسلها قبل أن تتناولها!‏

594
00:45:45,994 --> 00:45:47,996
‏تعال إلى هنا! أعطني هذه!‏

595
00:45:49,664 --> 00:45:51,666
‏النجدة! شخص ما!‏

596
00:46:19,319 --> 00:46:21,237
‏يأخذ "فلينتستون" الحجر.‏

597
00:46:21,321 --> 00:46:23,364
‏يسدد طلقته. ويطلق!‏

598
00:46:28,077 --> 00:46:29,245
‏يا للهول.‏

599
00:46:30,413 --> 00:46:32,582
‏آنسة "ستون" ، يا لها من مفاجأة سارة.‏

600
00:46:32,665 --> 00:46:34,667
‏ماذا حدث هنا؟‏

601
00:46:36,169 --> 00:46:39,756
‏-هذا ما أود معرفته!‏
‏-سأحضر أحدهم ليصلحه.‏

602
00:46:39,839 --> 00:46:41,758
‏آنسة "ستون" ؟‏

603
00:46:41,841 --> 00:46:44,761
‏قبل أن تذهبي، هناك أمر يزعجني...‏

604
00:46:44,844 --> 00:46:47,764
‏بشأن النظام الجديد هذا الذي نضعه هنا.‏

605
00:46:47,847 --> 00:46:50,475
‏نعم. لا أدعي أنني أفهمه كله.‏

606
00:46:50,558 --> 00:46:53,228
‏لكن ألا يجعل هذا عدد كبير‏
‏من أصدقائي عاطلين عن العمل؟‏

607
00:46:53,311 --> 00:46:57,232
‏كيف لي أن أعرف؟‏
‏أنا مجرد سكرتيرة صغيرة عجوز.‏

608
00:46:57,315 --> 00:46:59,859
‏هل تمازحينني؟ أنت ذكية!‏

609
00:46:59,943 --> 00:47:01,861
‏استطعت معرفة ذلك على الفور.‏

610
00:47:01,945 --> 00:47:04,280
‏لديك الكثير من القيم أكثر مما...‏

611
00:47:05,782 --> 00:47:08,743
‏-أنت... أعني...‏
‏-شكراً.‏

612
00:47:13,623 --> 00:47:19,045
‏آمل بالتأكيد أنني لم أسبب لك الكثير من المتاعب‏
‏مع زوجتك في ذلك اليوم.‏

613
00:47:19,128 --> 00:47:23,091
‏لا. تسامحني "ويلما" دائماً.‏
‏تعرف أني أحبها.‏

614
00:47:23,174 --> 00:47:25,552
‏-وأنت تحبها، أليس كذلك؟‏
‏-هل تمزحين؟‏

615
00:47:25,635 --> 00:47:28,179
‏لن أنسى مطلقاً أول مرة التقيت بها.‏

616
00:47:28,263 --> 00:47:29,889
‏كانت تعمل في مطعم.‏

617
00:47:29,973 --> 00:47:34,018
‏فزت بمسابقة "كل ما يمكن أن تأكله" ‏
‏وكانت هي من نظفني.‏

618
00:47:34,978 --> 00:47:37,522
‏كل ليلة أذهب إلى المنزل وأنظر إليها وأقول،‏

619
00:47:37,605 --> 00:47:42,068
‏"ماذا تفعل امرأة جميلة مثلها مع أخرق مثلي.‏

620
00:47:44,320 --> 00:47:45,572
‏أعتقد أنني أعرف.‏

621
00:47:49,993 --> 00:47:52,453
‏-أين كنت؟‏
‏-مع "فريد".‏

622
00:47:52,537 --> 00:47:54,455
‏أعني، السيد "فلينتستون".‏

623
00:47:54,539 --> 00:47:58,042
‏أنا قلقة يا "كليف". إنه أذكى مما اعتقدنا.‏

624
00:47:58,126 --> 00:48:00,795
‏عليه أن يكون كذلك‏
‏ليتمكن من ارتداء ملابسه في الصباح.‏

625
00:48:00,878 --> 00:48:03,089
‏كان يطرح أسئلة كثيرة.‏

626
00:48:03,172 --> 00:48:05,300
‏أعتقد أنه علينا إلغاء الأمر كله وحسب.‏

627
00:48:06,426 --> 00:48:09,929
‏لا. لدي فكرة أفضل.‏

628
00:48:10,013 --> 00:48:12,473
‏لم لا نسلم أنفسنا،‏

629
00:48:12,557 --> 00:48:15,393
‏ثم يمكننا أن نتعفن في السجن‏
‏حتى يذوب الجليد في القطبين.‏

630
00:48:15,476 --> 00:48:19,314
‏-كنت أفكر وحسب...‏
‏-حافظي على قواك يا آنسة "ستون".‏

631
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
‏وسأحافظ على قوتي.‏

632
00:48:24,193 --> 00:48:25,528
‏إلى جانب ذلك...‏

633
00:48:26,863 --> 00:48:32,452
‏إن أصرّ السيد "فلينتستون" ‏
‏على أن يكون حي الضمير جداً،‏

634
00:48:32,535 --> 00:48:37,457
‏ربما يمكننا أن نعطي "فريد" شيئاً‏
‏يصرف تفكيره عن العمل.‏

635
00:48:40,251 --> 00:48:42,211
‏-مكافأة؟‏
‏-هذا صحيح يا "فريد".‏

636
00:48:42,295 --> 00:48:44,339
‏-أنت تستحقها.‏
‏-لماذا؟‏

637
00:48:45,173 --> 00:48:47,634
‏لا تكن متواضعاً. أيها المغامر!‏

638
00:48:47,717 --> 00:48:50,637
‏دعني أخبرك سراً يا "فريد".‏

639
00:48:50,720 --> 00:48:54,223
‏إن أردت أن تصبح أكبر مسؤول تنفيذي‏
‏في هذه الشركة،‏

640
00:48:54,307 --> 00:48:56,934
‏عليك أن تبدأ بالعيش كمسؤول تنفيذي كبير.‏

641
00:49:07,362 --> 00:49:09,072
‏ "سيارات راقية"‏

642
00:49:24,087 --> 00:49:26,339
‏مساء الخير أيتها السيدة.‏

643
00:49:26,422 --> 00:49:27,674
‏خدمة كاملة من فضلك.‏

644
00:49:37,225 --> 00:49:39,769
‏ "(يابادو)"‏

645
00:49:39,852 --> 00:49:42,897
‏أنزلني يا "فريد"!‏

646
00:50:00,123 --> 00:50:02,125
‏ولد مطيع.‏

647
00:50:02,208 --> 00:50:05,420
‏جيد يا "ويلما". استخدمي ذراعيك.‏
‏ممتاز. هذا 4.‏

648
00:50:05,503 --> 00:50:08,715
‏- "بيتي"! منشفة.‏
‏-وجيد. 5. بقوة، وبشدة. أكملي حتى 6.‏

649
00:50:08,798 --> 00:50:13,010
‏تابعي. أكملي حتى 8.‏
‏بقوة وبشدة. أكملي حتى 9.‏

650
00:50:24,397 --> 00:50:26,899
‏ "منطقة الاختبار"‏

651
00:50:36,868 --> 00:50:39,370
‏من قال إن المال لا يصنع السعادة؟‏

652
00:50:40,663 --> 00:50:44,625
‏لكن يا "فريد" ، أليس كل هذا‏
‏كثيراً جداً وسريعاً جداً؟‏

653
00:50:44,709 --> 00:50:48,129
‏ "ويلما" ، على مائدة الطعام‏
‏لا توجد وجبات ثانية.‏

654
00:50:48,212 --> 00:50:50,089
‏تملئين طبقك، وتعبئين كأسك...‏

655
00:50:50,173 --> 00:50:52,675
‏وتضعين بعض اللفائف في جيبك.‏

656
00:50:54,260 --> 00:50:56,304
‏توقف يا "فريد"!‏

657
00:50:57,096 --> 00:50:58,890
‏رائع!‏

658
00:51:01,225 --> 00:51:03,436
‏الحياة غريبة يا "بارني".‏

659
00:51:03,519 --> 00:51:05,772
‏في لحظة يكون فيها الناس أعز أصدقائك.‏

660
00:51:05,855 --> 00:51:10,067
‏وفي اللحظة التالية تتخيل أن‏
‏ذئاباً مسعورة تمزقهم إرباً.‏

661
00:51:10,151 --> 00:51:13,112
‏-أنت أيضاً، أليس كذلك؟‏
‏-لقد تغيرا يا "بارني".‏

662
00:51:13,196 --> 00:51:15,948
‏بالكاد أعرفهما‏
‏منذ أن أصبح "فريد" رجلاً مهماً.‏

663
00:51:16,032 --> 00:51:20,203
‏وكان ينبغي أن نكون نحن من نبذر المال‏
‏ونعامل أصدقاءنا بحقارة.‏

664
00:51:20,286 --> 00:51:23,873
‏-ماذا تعني؟‏
‏-لا شيء.‏

665
00:51:26,250 --> 00:51:28,169
‏فاشل متألم وحسب، على ما أعتقد.‏

666
00:51:28,252 --> 00:51:30,129
‏لا تقلق يا "بارني".‏

667
00:51:30,213 --> 00:51:32,298
‏ستتحسن الأمور.‏

668
00:51:32,381 --> 00:51:35,551
‏سيأتي يوم نعيد فيه النظر‏
‏إلى كل هذا وسنضحك.‏

669
00:51:35,635 --> 00:51:39,347
‏أتمنى ذلك يا "بيتي" ، لأنهم سيجعلوني غداً‏
‏أختبر طارد القرش.‏

670
00:51:41,057 --> 00:51:42,892
‏ "بارني" .‏

671
00:51:46,854 --> 00:51:48,356
‏أتغادر باكراً؟‏

672
00:51:49,732 --> 00:51:53,069
‏سأذهب مع زوجتي لتناول العشاء‏
‏في مطعم "كافيرن أون ذا غرين".‏

673
00:51:53,152 --> 00:51:56,322
‏هذا مكلف. احرص على وضع هذا في حساب نفقاتك.‏

674
00:51:57,490 --> 00:51:59,742
‏ "فريد" ، قبل أن تذهب،‏

675
00:51:59,826 --> 00:52:02,370
‏هل تمانع أن توقع على بعض هذه الوثائق؟‏

676
00:52:02,453 --> 00:52:03,704
‏نعم، بالتأكيد. ما هي؟‏

677
00:52:03,788 --> 00:52:08,334
‏إن وقعت على هذه سيحصل أصدقاؤك في المقلع‏
‏على بعض العطلات التي يحتاجون إليها.‏

678
00:52:08,417 --> 00:52:09,836
‏بدون مزاح!‏

679
00:52:09,919 --> 00:52:14,215
‏أعتقد أن السيد "سليت" لاحظ أخيراً‏
‏تلك المذكرات التي أرسلتها له.‏

680
00:52:14,298 --> 00:52:16,801
‏آمل أن يعرف الرجال من يشكرون على هذا.‏

681
00:52:17,927 --> 00:52:19,929
‏سأحرص على أن تنال كل الفضل.‏

682
00:52:27,436 --> 00:52:29,522
‏سيد "فلينتستون" ، حتى الآن لم تكن علاقتنا‏

683
00:52:29,605 --> 00:52:33,192
‏مرتكزة على الإعجاب أو الاحترام المتبادل.‏

684
00:52:33,276 --> 00:52:36,737
‏ببساطة، تكره جرأة الطير لدي،‏
‏وأنا أعتقد أنك أغبى من الوحل.‏

685
00:52:36,821 --> 00:52:38,447
‏حسناً، طابت ليلتك.‏

686
00:52:38,531 --> 00:52:43,077
‏مع ذلك، أود أن أمر على قول مأثور‏
‏من كلية إدارة الأعمال قد يكون مناسباً.‏

687
00:52:43,160 --> 00:52:45,872
‏الغبي فقط هو من يوقع شيئاً قبل أن يقرأه.‏

688
00:52:45,955 --> 00:52:49,959
‏المعذرة. أنا المسؤول التنفيذي.‏
‏أنت المعدّات المكتبية.‏

689
00:52:50,042 --> 00:52:52,962
‏إن أردت أن أطلب‏
‏النصيحة من المعدات المكتبية،‏

690
00:52:53,045 --> 00:52:54,714
‏فسأسأل مبرد الماء!‏

691
00:52:55,423 --> 00:52:59,093
‏سيداتي وسادتي، فرقة "بي سي 52"!‏

692
00:52:59,176 --> 00:53:01,846
‏ "(كافيرن أون ذا غرين)"‏

693
00:53:01,929 --> 00:53:06,225
‏"نعم، نعم،‏
‏نعم، نعم‏

694
00:53:06,309 --> 00:53:08,728
‏ "خدمة صف السيارات"‏

695
00:53:08,811 --> 00:53:10,688
‏"هز كتفيك‏

696
00:53:12,315 --> 00:53:15,526
‏أعرف مكاناً يذهب إليه محبو موسيقى الجاز‏

697
00:53:15,610 --> 00:53:16,903
‏اسمه (بدروك)‏

698
00:53:16,986 --> 00:53:18,529
‏هز كتفيك‏

699
00:53:18,613 --> 00:53:22,283
‏لأنها تثيرهم‏
‏في عصور ما قبل التاريخ‏

700
00:53:22,366 --> 00:53:23,743
‏(بدروك)‏

701
00:53:23,826 --> 00:53:25,786
‏هز كتفيك‏

702
00:53:25,870 --> 00:53:28,748
‏إنها بلدة مميزة لذا سأراكم هناك‏

703
00:53:28,831 --> 00:53:31,834
‏إنها بلدة مميزة تدعى (بدروك)‏
‏نعم‏

704
00:53:31,918 --> 00:53:35,463
‏جمهور العصر الحجري يهز كتفيه فخوراً‏

705
00:53:35,546 --> 00:53:37,632
‏في (بدروك)‏

706
00:53:37,715 --> 00:53:38,966
‏هز كتفيك‏

707
00:53:39,050 --> 00:53:40,635
‏إنهم يهزون أكتافهم‏

708
00:53:40,718 --> 00:53:43,179
‏هز كتفيك، هيا‏

709
00:53:50,853 --> 00:53:52,480
‏هز كتفيك‏

710
00:53:54,607 --> 00:53:55,691
‏هز كتفيك‏

711
00:53:57,985 --> 00:53:59,320
‏هز كتفيك‏

712
00:54:00,988 --> 00:54:02,615
‏هز كتفيك‏

713
00:54:06,535 --> 00:54:08,162
‏افعل ذلك، هيا يا عزيزي‏

714
00:54:08,245 --> 00:54:09,413
‏افعلي ذلك‏

715
00:54:09,497 --> 00:54:13,376
‏-هز كتفيك كما لو أنك تشعر بحكة‏
‏-نعم، نعم، نعم‏

716
00:54:13,459 --> 00:54:16,712
‏-حكة‏
‏-نعم،‏

717
00:54:16,796 --> 00:54:18,297
‏هز كتفيك"‏

718
00:54:18,381 --> 00:54:20,299
‏شكراً يا "بدروك"!‏

719
00:54:20,383 --> 00:54:23,844
‏شكراً لكم جميعاً.‏
‏وتذكروا، لا تشربوا وتدوسوا.‏

720
00:54:23,928 --> 00:54:25,221
‏طابت ليلتكم!‏

721
00:54:28,808 --> 00:54:30,142
‏ما رأيك برقصة يا "بيتي" ؟‏

722
00:54:30,226 --> 00:54:33,145
‏لا، شكراً يا "فريد".‏
‏سأنتظر حتى يصل "بارني" إلى هنا.‏

723
00:54:33,229 --> 00:54:36,315
‏بدأ عملاً جديداً اليوم. لا أعلم متى ينتهي.‏

724
00:54:36,399 --> 00:54:40,194
‏بينما ننتظر، ما رأيكما بزجاجة شمبانيا أخرى؟‏
‏أيها النادل! عفواً.‏

725
00:54:40,277 --> 00:54:42,863
‏لا تقلق يا سيد "فلينتستون".‏
‏سأهتم بهذا على الفور.‏

726
00:54:47,451 --> 00:54:49,328
‏الطاولة رقم 7 يا بني.‏

727
00:54:56,919 --> 00:55:00,131
‏-"بارني"!‏
‏-"بارني"، زي جميل!‏

728
00:55:00,214 --> 00:55:01,298
‏اجلس!‏

729
00:55:01,382 --> 00:55:05,344
‏-لا أستطيع يا "فريد". أنا أعمل هنا.‏
‏-هل أنت نادل؟‏

730
00:55:05,428 --> 00:55:07,221
‏إنه عمل شريف.‏

731
00:55:07,304 --> 00:55:10,266
‏نعم، ليس علي قتال "دينو" لأحصل على عشائي.‏

732
00:55:10,349 --> 00:55:15,104
‏أعذرني الآن،‏
‏سأحضر لك غطاء مائدة جديد يا سيدي.‏

733
00:55:17,440 --> 00:55:21,944
‏ "ويلما" ، كنت قلقة من أنه لن يجد أبداً عملاً‏
‏وسنعلق معه إلى الأبد.‏

734
00:55:29,326 --> 00:55:34,248
‏"فلينتستون"! نريد "فلينتستون"!‏

735
00:55:34,331 --> 00:55:38,294
‏وتزداد المظاهرة سوءاً‏
‏في شركة "(سليت) وشركائها"...‏

736
00:55:38,377 --> 00:55:43,215
‏بعد التسريح غير المتوقع‏
‏لكامل القوة العاملة تقريباً...‏

737
00:55:43,299 --> 00:55:46,093
‏من قبل نائب الرئيس "فريد فلينتستون".‏

738
00:55:46,177 --> 00:55:48,846
‏مراسلة شبكة "كيف نيوز"، "سوزان روك".‏

739
00:55:48,929 --> 00:55:51,015
‏ "فريد" ، هل سمعت ما حدث في المقلع اليوم؟‏

740
00:55:51,098 --> 00:55:54,727
‏نعم. منذ بضعة ساعات، أرسلتهم جميعاً‏
‏في عطلة جميلة وطويلة.‏

741
00:55:54,810 --> 00:55:57,938
‏تعني، عطلة دائمة. لقد طردهم!‏

742
00:55:58,022 --> 00:56:00,149
‏ "فريد"! كيف أمكنك فعل ذلك؟‏

743
00:56:00,232 --> 00:56:03,110
‏-لم أفعل ذلك.‏
‏-بلى! ينتشر النبأ على التلفزيون!‏

744
00:56:03,194 --> 00:56:04,278
‏ "فريد" !‏

745
00:56:04,361 --> 00:56:07,323
‏من ستصدقين... أنا أم مجرد نادل؟‏

746
00:56:07,406 --> 00:56:10,242
‏هذا النادل أعزّ صديق لديك!‏

747
00:56:10,326 --> 00:56:14,497
‏أعزّ صديق لدي؟ خسرت أعزّ صديق لدي‏
‏في اليوم الذي أصبحت فيه مسؤولاً تنفيذياً!‏

748
00:56:14,580 --> 00:56:17,416
‏إنه يغار من نجاحي الذي اكتسبته بالكد.‏

749
00:56:17,500 --> 00:56:18,834
‏بالكد؟‏

750
00:56:18,918 --> 00:56:24,298
‏أخبرني شيئاً أيها السيد "نائب الرئيس" ،‏
‏ما هي خطة المخزون المتدرجة؟‏

751
00:56:24,381 --> 00:56:26,634
‏ماذا عن العرض والطلب؟‏

752
00:56:26,717 --> 00:56:29,178
‏مهلاً يا "فريد" ، كم يساوي 2 زائد 2؟‏

753
00:56:30,262 --> 00:56:33,390
‏لم آت إلى هنا للتحدث في الأعمال.‏
‏أنا أخرج مع زوجتي.‏

754
00:56:33,474 --> 00:56:36,852
‏أحضر لي الآن ملعقة نظيفة.‏

755
00:56:38,479 --> 00:56:39,730
‏هذا يكفي!‏

756
00:56:39,814 --> 00:56:44,610
‏السبب الوحيد لنيلك هذا العمل‏
‏هو أني بدّلت اختباري باختبارك.‏

757
00:56:44,693 --> 00:56:46,195
‏ "بارني" .‏

758
00:56:47,530 --> 00:56:48,697
‏هذا مشين!‏

759
00:56:48,781 --> 00:56:53,828
‏ما الفائدة التي سأجنيها من تبديل الاختبارات‏
‏مع الرجل الذي حصل على أدنى درجة؟‏

760
00:56:53,911 --> 00:56:55,371
‏فكّر في الأمر يا "فريد".‏

761
00:56:55,454 --> 00:56:59,041
‏يبدو كل شيء منطقياً في النهاية.‏

762
00:56:59,125 --> 00:57:01,293
‏لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟‏

763
00:57:01,377 --> 00:57:05,673
‏-هل تصفين زوجي بالكاذب؟‏
‏-طفح الكيل.‏

764
00:57:05,756 --> 00:57:10,678
‏بعد كل ما فعلناه لأجلكما.‏
‏آويناكما في منزلنا.‏

765
00:57:10,761 --> 00:57:13,055
‏حقاً؟ حتى تتمكنين من التباهي‏
‏كلما تسنح لك الفرصة!‏

766
00:57:14,390 --> 00:57:19,061
‏كنتما ثنائياً لطيفاً جداً، لكنكما الآن‏
‏مجرد ثنائي ثري متكبّر!‏

767
00:57:20,437 --> 00:57:23,274
‏أفضل من أن نكون ثنائياً صغيراً‏
‏ناكر الجميل.‏

768
00:57:23,357 --> 00:57:27,403
‏هيا يا "بارني" ، سننتقل الليلة!‏

769
00:57:27,486 --> 00:57:30,406
‏مهلاً يا "بيتي". نسيت أن ألكمه.‏

770
00:57:38,372 --> 00:57:41,750
‏ "كافيرن أون ذا غرين"‏

771
00:57:52,136 --> 00:57:54,221
‏ضعها في الأعلى.‏

772
00:57:55,389 --> 00:57:58,893
‏أرجوك يا "بيتي". يمكننا معالجة الأمر.‏

773
00:57:58,976 --> 00:58:01,562
‏نحن أشخاص متحضرون.‏

774
00:58:01,645 --> 00:58:04,231
‏فات الأوان يا "ويلما".‏

775
00:58:04,315 --> 00:58:08,235
‏بالله عليك، قلنا جميعنا أموراً‏
‏لم نكن نعنيها.‏

776
00:58:08,319 --> 00:58:10,321
‏تحدثي عن نفسك.‏

777
00:58:10,404 --> 00:58:12,406
‏هيا يا "بيتي". حان وقت الرحيل.‏

778
00:58:12,489 --> 00:58:16,619
‏ "فريد" ، ألست متأسفاً ولو قليلاً حتى؟‏

779
00:58:16,702 --> 00:58:20,206
‏بالتأكيد أنا متأسف.‏
‏أنا متأسف لأني التقيت بالمتطفل الصغير.‏

780
00:58:22,249 --> 00:58:24,126
‏ "بيتي" .‏

781
00:58:24,210 --> 00:58:25,711
‏الوداع يا "ويلما".‏

782
00:58:26,795 --> 00:58:29,465
‏"أنباء (بدروك)"‏
‏"سوق الحجر ينهار"‏

783
00:58:48,484 --> 00:58:49,860
‏لقد رحلا.‏

784
00:58:55,449 --> 00:58:59,411
‏لا أصدق أنك تركتهما يخرجان من حياتنا.‏

785
00:59:00,412 --> 00:59:02,790
‏يمكنني على الأقل التجول في المنزل‏
‏بملابسي الداخلية مجدداً.‏

786
00:59:02,873 --> 00:59:06,835
‏وهذا أهم لديك من 20 عاماً من الصداقة؟‏

787
00:59:06,919 --> 00:59:08,754
‏يحدث هذا في يوم حار.‏

788
00:59:10,172 --> 00:59:11,924
‏كانا يؤخرانا ي "ويلما".‏

789
00:59:12,007 --> 00:59:13,592
‏سنصنع أصدقاء جدداً.‏

790
00:59:13,676 --> 00:59:16,428
‏هناك 4 آلاف شخص آخر في هذا العالم!‏

791
00:59:16,512 --> 00:59:19,556
‏-من يحتاج إلى عائلة "ربل" ؟‏
‏-أنا.‏

792
00:59:20,391 --> 00:59:22,810
‏لكن سأخبرك ما الذي لا أحتاج إليه.‏

793
00:59:22,893 --> 00:59:26,063
‏لا أحتاج إلى...هذا العقد.‏

794
00:59:27,481 --> 00:59:30,234
‏لا أحتاج إلى هذا المصباح.‏

795
00:59:30,943 --> 00:59:36,365
‏-ولا أحتاج إلى جهاز التلفزيون هذا.‏
‏-ليس التلفزيون!‏

796
00:59:38,158 --> 00:59:40,160
‏لا أحتاج إلى هذا.‏

797
00:59:40,244 --> 00:59:42,371
‏لا أحتاج إلى هذا.‏

798
00:59:43,872 --> 00:59:47,960
‏لا أعتقد أني سأحتاج‏
‏إلى هذه الأطباق الصينية.‏

799
00:59:48,043 --> 00:59:51,588
‏لأنه ليس لدي أصدقاء أدعوهم إلى العشاء.‏

800
00:59:51,672 --> 00:59:56,135
‏لا أعتقد أني سأستخدم أياً‏
‏من هذه الفناجين وصحونها.‏

801
00:59:56,218 --> 00:59:58,220
‏ستندمين على هذا.‏

802
00:59:58,304 --> 01:00:01,557
‏سيستغرقك الأمر ساعات لتنظيف هذه الفوضى.‏

803
01:00:10,190 --> 01:00:13,110
‏حسناً يا "ويلما". لتتوقف هذه المهزلة.‏

804
01:00:13,193 --> 01:00:16,697
‏عودي الآن، وسأسامحك.‏

805
01:00:16,780 --> 01:00:19,533
‏إنك تخادعين يا "ويلما سلاغوبل".‏

806
01:00:19,616 --> 01:00:22,369
‏لن تذهبي إلى والدتك.‏

807
01:00:22,453 --> 01:00:25,706
‏حالما تتخطين المبنى،‏
‏ستدركين حماقة أساليبك...‏

808
01:00:25,789 --> 01:00:28,751
‏وستزحفين عائدة.‏

809
01:00:28,834 --> 01:00:31,128
‏ "(تاكسي)"‏

810
01:00:32,004 --> 01:00:33,922
‏أرجوك.‏

811
01:01:01,367 --> 01:01:05,412
‏حدث هذا أخيراً. أصبحت والدي.‏

812
01:01:05,537 --> 01:01:07,956
‏لا تتحدث بهذه الطريقة يا "بارني".‏

813
01:01:08,040 --> 01:01:10,959
‏-لا بأس بالمكان في الوقت الحاضر.‏
‏-بالله عليك يا "بيتي".‏

814
01:01:11,043 --> 01:01:14,046
‏نعيش باتجاه الريح‏
‏من عائلة من الخنازير البرية.‏

815
01:01:14,129 --> 01:01:17,466
‏واجهي الأمر. أصبحنا على الحضيض.‏

816
01:01:19,802 --> 01:01:22,262
‏تعال إلى هنا أيها الرجل الصغير.‏

817
01:01:23,389 --> 01:01:26,392
‏أتستطيع أن تقول أبي؟ قل أبي.‏

818
01:01:26,475 --> 01:01:28,310
‏ "بام بام" !‏

819
01:01:29,144 --> 01:01:32,648
‏لا يهم أين نعيش، ما دمنا نعيش معاً.‏

820
01:01:32,731 --> 01:01:34,024
‏عناق عائلي!‏

821
01:01:44,076 --> 01:01:45,327
‏ "بيتي" ؟‏

822
01:01:45,411 --> 01:01:47,913
‏من أين أحضرت هذا البيض تحديداً؟‏

823
01:01:53,377 --> 01:01:54,711
‏أنا آسفة.‏

824
01:01:55,504 --> 01:01:57,673
‏أعتقد أنه توأم.‏

825
01:01:58,966 --> 01:02:00,634
‏ "ظلم"‏

826
01:02:03,929 --> 01:02:06,098
‏ها هو!‏

827
01:02:09,309 --> 01:02:11,645
‏أنت خائن يا "فلينتستون".‏

828
01:02:11,728 --> 01:02:14,857
‏-استمعوا إلي. أنا صديقكم.‏
‏-لست صديقنا!‏

829
01:02:14,940 --> 01:02:18,193
‏وأنت لاعب بولينغ فاسد أيضاً!‏

830
01:02:29,872 --> 01:02:31,790
‏صباح الخير يا سيد "فلينت..."‏

831
01:02:43,844 --> 01:02:47,723
‏-لقد جعلوني أبدو أحمقاً.‏
‏-انظر ما كان عليهم التعامل معه.‏

832
01:02:50,392 --> 01:02:53,353
‏ "فلينتستون" ، سمعت أنك كنت في غرفة الأرشيف.‏

833
01:02:53,437 --> 01:02:55,272
‏هل وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام؟‏

834
01:02:55,355 --> 01:02:57,858
‏نعم! اكتشفت احتيالك.‏

835
01:02:57,941 --> 01:03:00,736
‏تحرر فواتير لشركات وهمية‏
‏وتحتفظ بالمال لنفسك.‏

836
01:03:00,819 --> 01:03:03,697
‏-سأذهب لأقابل السيد "سليت".‏
‏-فكرة جيدة.‏

837
01:03:03,780 --> 01:03:06,700
‏قد يمنحك تسليم نفسك بعض التساهل.‏

838
01:03:06,783 --> 01:03:10,037
‏-أنا؟ كان هذا المخطط بكامله فكرتك.‏
‏-هذا صحيح.‏

839
01:03:10,120 --> 01:03:13,248
‏لكني قررت بلطف أن أمنحك كل الفضل...‏

840
01:03:13,332 --> 01:03:15,292
‏بما أن اسمك مدوّن على الطلبات.‏

841
01:03:15,375 --> 01:03:17,252
‏لم ألمس أياً من ذلك المال!‏

842
01:03:18,420 --> 01:03:19,922
‏أرجوك يا "فريد".‏

843
01:03:20,005 --> 01:03:24,760
‏إعادة ترميم منزلك، والفراء، والجواهر،‏
‏سيارة "سابرتوث" كاملة التجهيز.‏

844
01:03:25,844 --> 01:03:28,514
‏-كان عليك أن تتصرف بسرية أكبر.‏
‏-أنا بريء!‏

845
01:03:28,597 --> 01:03:32,226
‏هذا هراء. آنسة "ستون" ، اتصلي بالأمن.‏

846
01:03:32,309 --> 01:03:34,478
‏قولي لهم إننا كشفنا مختلساً.‏

847
01:03:34,561 --> 01:03:38,148
‏آنسة "ستون" ، ستدعميني، أليس كذلك؟‏

848
01:03:39,399 --> 01:03:41,568
‏الأفضل لك أن تهرب طالما تسنح لك الفرصة.‏

849
01:03:45,322 --> 01:03:49,159
‏-لن تنجو أبداً من هذا.‏
‏-لقد نجوت بالفعل.‏

850
01:03:54,289 --> 01:03:56,416
‏"(فلينتستون) المتهم‏
‏هارب لا يزال طليقاً"‏

851
01:04:02,714 --> 01:04:06,635
‏ها قد أتى الزاحف المجنح.‏

852
01:04:09,596 --> 01:04:14,142
‏لا فائدة يا أمي. إنها تفتقد "فريد".‏

853
01:04:16,478 --> 01:04:19,314
‏آمل أنها ليست السيدة المزعجة‏
‏التي تبيع مستحضرات "أفروك".‏

854
01:04:22,859 --> 01:04:24,278
‏ "بيتي" !‏

855
01:04:24,361 --> 01:04:27,447
‏- "بام بام" .‏
‏-اشتقت إليك كثيراً.‏

856
01:04:27,531 --> 01:04:31,326
‏لا أبالي بما قاله "بارني". لم أستطع أن أدعك‏
‏تعانين هذه المحنة وحدك.‏

857
01:04:32,327 --> 01:04:35,497
‏-هل لديك أنباء عن "فريد" ؟‏
‏-لا.‏

858
01:04:39,418 --> 01:04:41,336
‏تحدثت إلى محامي.‏

859
01:04:41,420 --> 01:04:44,965
‏إن بقي مفقوداً 7 سنوات،‏
‏يمكنك الزواج من جديد.‏

860
01:04:45,048 --> 01:04:46,425
‏أمي!‏

861
01:04:47,676 --> 01:04:52,723
‏حيثما هو "فريد" ،‏
‏آمل أن يعرف أني لا أزال أحبه.‏

862
01:04:54,891 --> 01:04:57,728
‏استدعاء جميع وحدات "بدروك".‏
‏جميع وحدات "بدروك".‏

863
01:04:57,811 --> 01:04:59,730
‏ "أفضل شرطة (بدروك)"‏

864
01:05:09,781 --> 01:05:12,576
‏الليلة، في نشرة خاصة‏
‏من أكثر المطلوبين في "بدروك" ،‏

865
01:05:12,659 --> 01:05:15,704
‏نقدم لكم القصة التي هزت مدينتنا،‏

866
01:05:15,787 --> 01:05:18,832
‏ "قضية المسؤول التنفيذي المختلس."‏

867
01:05:20,500 --> 01:05:22,753
‏ "مسرحة فعلية"‏

868
01:05:22,836 --> 01:05:24,755
‏سيد "فلينتستون" ، ماذا تفعل؟‏

869
01:05:24,838 --> 01:05:28,717
‏أنا مسؤول تنفيذي. أنا أختلس.‏

870
01:05:28,800 --> 01:05:30,552
‏أنا مصدومة!‏

871
01:05:30,636 --> 01:05:34,056
‏كيف لك أن تتزوجي من هذا الرجل؟‏

872
01:05:34,139 --> 01:05:37,517
‏أمي! هذا الرجل ليس زوجي.‏

873
01:05:37,601 --> 01:05:41,229
‏هذا صحيح. إنه يلعب دور الدكتور‏
‏"غرايفلمان" في "ذا يونغ أند ذا ثامبلس".‏

874
01:05:41,313 --> 01:05:44,816
‏يمكن أن ننعت "فريد" بصفات كثيرة،‏
‏لكن صفة سارق ليست من بينها.‏

875
01:05:44,900 --> 01:05:47,402
‏-أيمكنك إثبات ذلك؟‏
‏-لا أبالي.‏

876
01:05:50,781 --> 01:05:52,699
‏يبقى هذا التهديد طليقاً.‏

877
01:05:52,783 --> 01:05:54,701
‏نطلب المساعدة في القبض‏
‏على أكثر المطلوبين في "بدروك".‏

878
01:05:54,785 --> 01:05:56,787
‏ربما يمكنني ذلك.‏

879
01:06:14,429 --> 01:06:18,266
‏القليل من المشروب لإزالة البرد.‏
‏خذ جرعة من هذه.‏

880
01:06:18,350 --> 01:06:19,893
‏ضع شعراً على مفاصلك.‏

881
01:06:22,104 --> 01:06:26,441
‏أخبرني شيئاً...أنت أحد الأشخاص‏
‏الذين تم تسريحهم من مقلع الحجارة؟‏

882
01:06:26,525 --> 01:06:28,360
‏كنت أعمل هناك.‏

883
01:06:28,443 --> 01:06:29,903
‏عدد كبير من الرجال هنا‏

884
01:06:29,986 --> 01:06:33,740
‏يودون أن يلقوا القبض على الرجل‏
‏المسؤول عن كل هذا.‏

885
01:06:33,824 --> 01:06:38,203
‏-كي يستمعون إلى رأيه في أحداث القصّة؟‏
‏-ماذا؟ رأيه في أحداث القصّة؟‏

886
01:06:44,292 --> 01:06:46,503
‏ "فلينتستون" !‏

887
01:06:46,586 --> 01:06:48,338
‏ "فلينتستون" !‏

888
01:06:51,758 --> 01:06:53,927
‏إنه هو! "فلينتستون"!‏

889
01:06:58,724 --> 01:07:00,100
‏ "سكويلر" !‏

890
01:07:01,143 --> 01:07:02,477
‏أمسكوا به!‏

891
01:07:08,150 --> 01:07:09,234
‏فكر وحسب.‏

892
01:07:09,317 --> 01:07:13,905
‏في مثل هذا الوقت غداً، سنكون على‏
‏زاحف مجنح نبحر...‏

893
01:07:13,989 --> 01:07:15,782
‏ "كليف" .‏

894
01:07:16,950 --> 01:07:19,369
‏لماذا توجد تذكرة واحدة إلى "روكابولكو" ؟‏

895
01:07:22,622 --> 01:07:24,416
‏من أجل حمايتك يا عزيزتي.‏

896
01:07:24,499 --> 01:07:27,085
‏اعتقدت أني سأذهب في "رحلة عمل"‏

897
01:07:27,169 --> 01:07:29,045
‏بينما تبقين هنا للحفاظ على المظاهر.‏

898
01:07:29,129 --> 01:07:32,340
‏بعدها، عندما نتأكد أننا في أمان،‏
‏سأرسل بطلبك.‏

899
01:07:33,592 --> 01:07:35,051
‏سامحني يا "كليف".‏

900
01:07:37,345 --> 01:07:39,264
‏يبدو أنك فكرت في كل شيء.‏

901
01:07:54,613 --> 01:07:56,490
‏المعذرة!‏

902
01:07:57,991 --> 01:08:01,286
‏-مرحباً.‏
‏-لا يا أمي، لا أريد الذهاب إلى المدرسة.‏

903
01:08:01,369 --> 01:08:04,623
‏يسخر مني الفتيان الآخرون.‏

904
01:08:04,706 --> 01:08:05,791
‏استيقظ!‏

905
01:08:06,708 --> 01:08:08,710
‏سيدة "فلينتستون".‏

906
01:08:08,794 --> 01:08:11,755
‏إلام أدين بشرف هذا الاقتحام؟‏

907
01:08:11,838 --> 01:08:14,216
‏أحتاج إلى مساعدتك أيها السيد الطير.‏

908
01:08:14,299 --> 01:08:17,385
‏تسمع كل ما يجري في هذا المكتب.‏

909
01:08:17,469 --> 01:08:20,889
‏أنت الوحيد الذي تستطيع المساعدة‏
‏على تبرئة زوجي.‏

910
01:08:20,972 --> 01:08:25,227
‏يا للعجب، يا لها من مفارقة لذيذة.‏
‏شكراً لمشاركتي بها.‏

911
01:08:25,310 --> 01:08:28,271
‏دعيني الآن أتشارك معك أمراً.‏

912
01:08:30,816 --> 01:08:33,485
‏اهدأي الآن يا "ويلما".‏

913
01:08:33,568 --> 01:08:35,487
‏ربما أستطيع أن أجعله يتعقل.‏

914
01:08:37,948 --> 01:08:40,200
‏هاك. تمت تسوية كل شيء.‏

915
01:08:41,493 --> 01:08:45,163
‏أسفي الوحيد هو أني لن أكون موجوداً...‏

916
01:08:45,247 --> 01:08:49,459
‏عندما ستنفجر تلك المعدات الجديدة الزائفة‏
‏في وجوههم الكبيرة الغبية.‏

917
01:08:50,502 --> 01:08:55,131
‏حسناً، علي أن أواسي نفسي وحسب‏
‏بكل ذلك المال.‏

918
01:08:57,342 --> 01:09:00,011
‏مهلاً، من تلك؟‏

919
01:09:04,683 --> 01:09:06,726
‏إنها زوجة "فلينتستون".‏

920
01:09:06,810 --> 01:09:09,855
‏ماذا تريد من طائر نتن عجوز...‏

921
01:09:09,938 --> 01:09:12,858
‏أيها الحقير!‏

922
01:09:12,941 --> 01:09:17,654
‏حسناً يا "كليف" ،‏
‏يبدو أنك لم تفكر في كل شيء.‏

923
01:09:18,405 --> 01:09:21,366
‏لم ينته هذا بعد.‏

924
01:09:29,165 --> 01:09:31,126
‏اشنقوه!‏

925
01:09:31,209 --> 01:09:33,420
‏انتظروا! لا يمكنكم أن تفعلوا هذا.‏
‏تم تلفيق التهمة لي.‏

926
01:09:33,503 --> 01:09:35,255
‏خلال دقيقة سيتم وضعك في صندوق.‏

927
01:09:42,095 --> 01:09:44,014
‏هل يريد أحد كوز ثلج؟‏

928
01:09:44,097 --> 01:09:46,182
‏-"بارني"!‏
‏-"فريد"!‏

929
01:09:47,058 --> 01:09:49,269
‏-ماذا تفعل هنا؟‏
‏-يتم إعدامي!‏

930
01:09:50,854 --> 01:09:53,648
‏لدي نكهة الكرز، والحامض والطرق الصخرية.‏

931
01:09:53,732 --> 01:09:55,150
‏هل تعرف هذا الرجل؟‏

932
01:09:56,192 --> 01:09:59,070
‏أعرفه؟ كان أعزّ صديق لدي.‏

933
01:09:59,988 --> 01:10:03,158
‏بطريقة ما، لو لم يكن بسببي،‏
‏لما كانت كل هذه الفوضى ربما حدثت.‏

934
01:10:03,241 --> 01:10:07,913
‏شكراً لإبلاغنا بهذا.‏
‏كنا لنقترف خطأً كبيراً هنا.‏

935
01:10:09,164 --> 01:10:11,249
‏-اشنقوهما كليهما.‏
‏-ماذا؟‏

936
01:10:11,333 --> 01:10:14,294
‏اهدأ. إنهم يجعلونك تدفع ثمن زيك.‏

937
01:10:16,463 --> 01:10:19,674
‏ "بارني" ، اعتقدت أنك أتيت لتنقذني.‏

938
01:10:19,758 --> 01:10:23,970
‏أنقذك؟ رأيت حشوداً،‏
‏ففكرت في أن أبيع بعض أكواز الثلج.‏

939
01:10:24,095 --> 01:10:27,098
‏-هل تعني أنك لم تسامحني حتى الآن؟‏
‏-لا.‏

940
01:10:27,182 --> 01:10:29,267
‏بصراحة، لا أعتقد أن هذا سيساعد.‏

941
01:10:29,351 --> 01:10:31,937
‏-أخذت كوزاً بنكهة الكرز.‏
‏-لا أحمل فكة 20.‏

942
01:10:32,020 --> 01:10:33,688
‏مهلا! انتظروا لحظة!‏

943
01:10:35,190 --> 01:10:39,235
‏اسمع يا "بارن" ،‏
‏أعرف أنك لا تزال غاضباً مني قليلاً.‏

944
01:10:39,319 --> 01:10:43,823
‏لكن أريدك أن تعرف، إن كان علي أن أجعل‏
‏أحدهم يُشنق بالقرب مني،‏

945
01:10:43,907 --> 01:10:45,533
‏فسأكون سعيداً أن يكون أنت.‏

946
01:10:48,578 --> 01:10:52,248
‏أعتقد أن تبديل الاختبارين‏
‏لم ينته كما خططت له.‏

947
01:10:52,332 --> 01:10:54,459
‏أنت، هل لديك نكهة الليمون؟‏

948
01:10:54,542 --> 01:10:56,503
‏تحقق في الخلف.‏

949
01:10:56,586 --> 01:11:00,256
‏يا إلهي، لم لا تكون الأعمال جيدة كل يوم؟‏

950
01:11:00,340 --> 01:11:03,009
‏قصة حياتي.‏

951
01:11:03,093 --> 01:11:05,971
‏-أنا فاشل.‏
‏-لا، لست كذلك.‏

952
01:11:06,054 --> 01:11:07,722
‏هل يجعلني فائزاً؟‏

953
01:11:07,806 --> 01:11:10,016
‏لا، لكنك أفضل صديق‏
‏يحصل عليه المرء على الإطلاق...‏

954
01:11:10,100 --> 01:11:13,186
‏وذلك يجعلك فائزاً برأيي يا صديقي.‏

955
01:11:13,269 --> 01:11:17,273
‏أنا...أنا مجرد أحمق كبير.‏

956
01:11:19,109 --> 01:11:21,194
‏الجميع يحبك يا "فريد".‏

957
01:11:21,778 --> 01:11:23,697
‏باستثناء عصابة الإعدام هذه.‏

958
01:11:25,240 --> 01:11:26,241
‏ "بارن" .‏

959
01:11:26,324 --> 01:11:27,492
‏ "فريد" .‏

960
01:11:32,414 --> 01:11:35,834
‏سيكون لديكما متسع من الوقت‏
‏لتتعانقا في الآخرة.‏

961
01:11:35,917 --> 01:11:37,085
‏ "أكواز الثلج"‏

962
01:11:39,921 --> 01:11:41,339
‏ "ويلما" ، انظري!‏

963
01:11:46,386 --> 01:11:48,096
‏انتبهي لتلك الشجرة!‏

964
01:11:53,476 --> 01:11:55,520
‏انتظروا جميعكم.‏

965
01:11:57,063 --> 01:11:59,024
‏ "فريد"  بريء.‏

966
01:12:00,191 --> 01:12:03,903
‏"بارني"، هل عليك أن تفعل‏
‏كل ما يفعله "فريد"؟‏

967
01:12:03,987 --> 01:12:07,407
‏الجميع، استمعوا إليه.‏

968
01:12:07,490 --> 01:12:12,287
‏أولاً. أطالب باعتذار.‏

969
01:12:12,370 --> 01:12:16,124
‏-أنا آسف!‏
‏-ليس أنت. هو.‏

970
01:12:16,207 --> 01:12:19,419
‏أنا؟ أعتذر إلى طائر؟‏

971
01:12:19,502 --> 01:12:21,921
‏ليس "فريد فلينتستون"!‏

972
01:12:22,756 --> 01:12:25,341
‏كنت آمل أن نكون زملاء،‏
‏لكن بدلاً من ذلك، عاملتني‏

973
01:12:25,425 --> 01:12:28,094
‏كأني قطعة عادية من أثاث المكتب.‏

974
01:12:28,178 --> 01:12:30,680
‏قد أتناول الحشرات،‏
‏لكن لدي أحاسيس يا سيد "فلينتستون".‏

975
01:12:30,764 --> 01:12:34,142
‏وأنت جرحتها.‏

976
01:12:36,770 --> 01:12:41,691
‏اسمع، أعرف أنه كان بإمكاني‏
‏أن أكون أكثر حساسية.‏

977
01:12:41,775 --> 01:12:44,527
‏خاصة عندما كان ريشك يتساقط.‏

978
01:12:44,611 --> 01:12:46,905
‏أنا آسف جداً.‏

979
01:12:46,988 --> 01:12:50,033
‏لا أعتقد أنهم سمعوك في الخلف.‏

980
01:12:50,116 --> 01:12:53,536
‏-أنا آسف.‏
‏-عفواً؟‏

981
01:12:54,120 --> 01:12:56,081
‏أنا آسف!‏

982
01:12:58,583 --> 01:13:00,835
‏تجمعوا الآن، جميعكم.‏

983
01:13:00,919 --> 01:13:04,547
‏سأخبركم قصة رجل ساذج...‏

984
01:13:04,631 --> 01:13:09,969
‏حوصر في شبكة سلطة غادرة، خادعة وشهوانية.‏

985
01:13:10,053 --> 01:13:12,347
‏نعم.‏

986
01:13:13,807 --> 01:13:16,017
‏ما السبب في أن الباب مفتوح؟‏

987
01:13:18,812 --> 01:13:21,523
‏-"بيتي"، الباب مفتوح!‏
‏-"ويلما"، هناك خطب ما!‏

988
01:13:27,529 --> 01:13:30,156
‏-"بابلز"!‏
‏-"بام بام"!‏

989
01:13:34,077 --> 01:13:36,121
‏أي رجل مجنون يفعل أمراً كهذا؟‏

990
01:13:41,209 --> 01:13:43,128
‏ذلك الكلب المسكين.‏

991
01:13:43,211 --> 01:13:47,465
‏إنه طفل.‏

992
01:13:52,512 --> 01:13:56,432
‏-"بابلز" و"بام بام" رحلا!‏
‏-تركا هذه.‏

993
01:13:56,516 --> 01:13:57,892
‏إنها رسالة.‏

994
01:13:57,976 --> 01:14:01,396
‏"إن أردتم رؤية ولديكم مجدداً،‏
‏أحضروا المدوّن الطائر إلى المقلع عند الفجر.‏

995
01:14:01,479 --> 01:14:03,273
‏لا تتصلوا بالشرطة."‏

996
01:14:18,663 --> 01:14:20,623
‏سيد "فلينتستون".‏

997
01:14:20,707 --> 01:14:24,085
‏تسرق معدات مكتب، حقاً.‏

998
01:14:24,794 --> 01:14:28,256
‏أهذا هو المثال الذي ستقدمه إلى ابنتك؟‏

999
01:14:28,339 --> 01:14:31,009
‏-أين الولدان؟‏
‏-الطائر أولاً.‏

1000
01:14:33,219 --> 01:14:36,222
‏-نريد أولاً طفلينا.‏
‏-بالطبع.‏

1001
01:14:40,185 --> 01:14:41,227
‏ "بام بام" !‏

1002
01:14:41,311 --> 01:14:42,812
‏تقدم خطوة واحدة أخرى يا سيد "ربل" ،‏

1003
01:14:42,896 --> 01:14:46,816
‏وسيتشوه سجل سلامة هذا المقلع بشدة.‏

1004
01:14:46,900 --> 01:14:48,401
‏أعطني الطائر.‏

1005
01:14:49,319 --> 01:14:52,197
‏هيا يا "فريد". أعطه ما يريد.‏

1006
01:14:52,280 --> 01:14:55,033
‏-ماذا؟‏
‏-لا تقلق، لدي خطة.‏

1007
01:14:55,116 --> 01:14:57,410
‏سنستعيد الولدين وبعدها سننقذك.‏

1008
01:14:57,493 --> 01:14:59,412
‏يا لك من استراتيجي.‏

1009
01:15:02,248 --> 01:15:04,250
‏كان علي التوقيع مع "ديزني".‏

1010
01:15:04,334 --> 01:15:07,295
‏ما كانوا ليسمحوا أبداً بأن يحدث أمر كهذا.‏

1011
01:15:11,674 --> 01:15:13,885
‏-على مهل.‏
‏-شكراً أيها السيدان.‏

1012
01:15:15,094 --> 01:15:17,263
‏وبلسان والدتي الحبيبة،‏

1013
01:15:17,347 --> 01:15:21,059
‏سآخذ المال وسأنتقل إلى مناخ أكثر دفئاً.‏

1014
01:15:29,150 --> 01:15:31,402
‏النجدة يا أبي!‏

1015
01:15:37,992 --> 01:15:40,495
‏لنناقش هذا يا "كليف".‏
‏أيمكنني مناداتك "كليف"؟‏

1016
01:15:41,621 --> 01:15:42,956
‏ "بارني" ، هناك الكثير من الضغط.‏

1017
01:15:51,464 --> 01:15:54,550
‏1، 2، 3...‏

1018
01:15:57,428 --> 01:15:58,513
‏أحسنت.‏

1019
01:15:58,596 --> 01:16:02,016
‏-ماذا نفعل الآن؟‏
‏-أحضر الولدين. سأحاول إيقاف هذا.‏

1020
01:16:37,677 --> 01:16:41,556
‏ "كليفي" ، هل سبق أن أخبرتك‏
‏أنك تملك ذقناً مميزة؟‏

1021
01:16:41,639 --> 01:16:42,640
‏اصمت!‏

1022
01:16:59,282 --> 01:17:01,826
‏عزيزي. سنوات عديدة وراء مكتب.‏

1023
01:17:01,909 --> 01:17:03,453
‏النجدة!‏

1024
01:17:08,875 --> 01:17:10,293
‏مرحباً يا أبي.‏

1025
01:17:12,378 --> 01:17:15,006
‏لقد نجحت! ناديتني أبي!‏

1026
01:17:16,758 --> 01:17:18,760
‏ "بارني" ، أيها المغفل!‏

1027
01:17:31,022 --> 01:17:34,901
‏ماذا سأفعل؟ علي التفكير بشيء ما.‏

1028
01:17:39,530 --> 01:17:40,782
‏ليس الآن.‏

1029
01:17:48,498 --> 01:17:50,416
‏استيقظ أيها العم "بارني"!‏

1030
01:17:54,003 --> 01:17:56,089
‏النجدة!‏

1031
01:17:56,172 --> 01:17:58,925
‏أنقذني! أنقذني من رجل الأعمال المجنون هذا!‏

1032
01:17:59,926 --> 01:18:04,138
‏-لا تقلق. سأهتم به.‏
‏-أنت بطلي.‏

1033
01:18:06,641 --> 01:18:07,975
‏تباً.‏

1034
01:18:08,601 --> 01:18:12,021
‏ "فلينتستون" ، ودع طائرك.‏

1035
01:18:14,273 --> 01:18:15,566
‏يا إلهي.‏

1036
01:18:22,156 --> 01:18:24,617
‏هل سيكون هناك أمر آخر يا سيد "فلينتستون" ؟‏

1037
01:18:24,700 --> 01:18:27,078
‏لا يا آنسة "ستون". خذي عطلة بقية اليوم.‏

1038
01:19:09,745 --> 01:19:11,664
‏ "كليف" ؟‏

1039
01:19:11,747 --> 01:19:14,917
‏حان الوقت لنتواصل أنا وأنت.‏

1040
01:19:32,268 --> 01:19:34,353
‏ضربة!‏

1041
01:19:55,917 --> 01:19:57,293
‏ثم قال "كليف" ،‏

1042
01:19:57,376 --> 01:20:00,755
‏"صحيح. لكنني قررت بلطف أن أمنحك كل الفضل،‏

1043
01:20:00,838 --> 01:20:03,716
‏بما أن اسمك مدوّن على الطلبات.‏

1044
01:20:07,136 --> 01:20:10,598
‏سيد "فلينتستون" ،‏
‏قد لا آتي إلى العمل يوم الاثنين.‏

1045
01:20:10,681 --> 01:20:13,100
‏لا تقلقي يا آنسة "ستون".‏
‏سأخبرهم بما فعلته.‏

1046
01:20:13,184 --> 01:20:16,896
‏-أنا متأكد أنهم سيطلقون سراحك بسهولة.‏
‏-كنت فتاة شريرة.‏

1047
01:20:16,979 --> 01:20:23,027
‏لكن عليك أن تعترف، كنت بارعة جداً بذلك.‏

1048
01:20:27,114 --> 01:20:29,575
‏هيا. افعل ذلك من أجل والدتك. من أنا؟‏

1049
01:20:29,659 --> 01:20:31,494
‏ "بام بام" !‏

1050
01:20:35,039 --> 01:20:37,250
‏الحمد لله أنكم جميعاً بخير.‏

1051
01:20:37,333 --> 01:20:41,754
‏لن أذهب إلى السجن،‏
‏لكن لن يكون من السهل الحصول على عمل.‏

1052
01:20:41,837 --> 01:20:45,299
‏أي نوع من المراجع سيعطيني السيد "سليت" ‏
‏بعد أن دمرت مقلعه؟‏

1053
01:20:45,383 --> 01:20:48,553
‏أياً من هذا كان خطؤك.‏
‏سيتفهم السيد "سليت" الأمر.‏

1054
01:20:48,636 --> 01:20:51,180
‏ "فلينتستون" !‏

1055
01:20:51,264 --> 01:20:53,808
‏بالتأكيد، إنه يلفظ اسمي الآن بطريقة صحيحة.‏

1056
01:20:53,891 --> 01:20:56,978
‏كيف حدث هذا؟‏

1057
01:20:57,061 --> 01:21:00,773
‏سيد "سليت"، بدأ كل هذا‏
‏عندما أرادت عائلة "ربل" هنا تبني طفل.‏

1058
01:21:00,856 --> 01:21:03,734
‏ليس هذا!‏

1059
01:21:03,818 --> 01:21:06,070
‏كيف حدث هذا لـ "كليف" ؟‏

1060
01:21:07,321 --> 01:21:09,574
‏أترى يا سيد "سليت" ،‏

1061
01:21:09,657 --> 01:21:12,493
‏فقدنا السيطرة على الآلة وتحطمت الصخور...‏

1062
01:21:12,577 --> 01:21:14,829
‏وامتزج هذا بالماء.‏

1063
01:21:14,912 --> 01:21:16,581
‏أنا آسف يا سيد "سليت"!‏

1064
01:21:16,664 --> 01:21:17,915
‏آسف؟‏

1065
01:21:17,999 --> 01:21:20,126
‏أحب هذه!‏

1066
01:21:20,209 --> 01:21:23,170
‏سأطلق عليها اسم ابنتي "كونكريشا".‏

1067
01:21:24,589 --> 01:21:27,008
‏ "فلينتستون" ، أنت عبقري!‏

1068
01:21:28,342 --> 01:21:31,304
‏أنا؟ حقاً؟ لماذا؟‏

1069
01:21:31,387 --> 01:21:36,601
‏ألا ترى؟ بفضل الإسمنت،‏
‏يستطيع الإنسان الآن صياغة مصيره.‏

1070
01:21:36,684 --> 01:21:39,061
‏انتهى العصر الحجري!‏

1071
01:21:39,145 --> 01:21:42,773
‏أولاً، أريدك أن تعيد استخدام‏
‏جميع الرجال يا "فلينتستون".‏

1072
01:21:42,857 --> 01:21:45,359
‏-سنبدأ بالإنتاج على الفور.‏
‏-سنبدأ؟‏

1073
01:21:45,443 --> 01:21:49,780
‏هذا صحيح. بموجب هذا،‏
‏تمت ترقيتك إلى رئيس كامل قسم الإسمنت.‏

1074
01:21:58,039 --> 01:21:59,624
‏هذا عرض لطيف جداً يا سيد "سليت" ،‏

1075
01:21:59,707 --> 01:22:02,627
‏لكن للأسف، سأخيبك ظنك.‏

1076
01:22:02,710 --> 01:22:04,211
‏لا تنصت إليه يا سيد "سليت".‏

1077
01:22:04,295 --> 01:22:07,256
‏ "فريد" ، إنه عمل رائع.‏
‏هذه المرة، أنت تستحقه.‏

1078
01:22:07,340 --> 01:22:09,884
‏ "بارني" ، طيلة حياتي‏
‏أردت أن أكون شخصاً مهماً.‏

1079
01:22:09,967 --> 01:22:12,970
‏وحين أصبحت شخصاً مهماً أخيراً،‏
‏تحولت إلى شخص لم أحبه.‏

1080
01:22:13,846 --> 01:22:16,474
‏تباً يا رجل، هل فقدت عقلك؟‏

1081
01:22:16,557 --> 01:22:19,060
‏يمكن أن يجعلك هذا ثرياً‏
‏لدرجة تتخطى أحلامك الأكثر غرابة.‏

1082
01:22:19,143 --> 01:22:22,563
‏لطالما كنت أغنى رجل في العالم.‏

1083
01:22:22,647 --> 01:22:24,398
‏لم أكن أعرف ذلك وحسب.‏

1084
01:22:25,274 --> 01:22:27,276
‏لذا إن كان الأمر يناسبك يا سيد "سليت" ،‏

1085
01:22:27,360 --> 01:22:30,446
‏كل ما أريده هو استعادة‏
‏عملي القديم وحياتي القديمة.‏

1086
01:22:30,529 --> 01:22:31,656
‏ "فريد" .‏

1087
01:22:33,908 --> 01:22:36,577
‏وأسبوعي عطلة مدفوعة‏
‏لجميع الرجال في المقلع،‏

1088
01:22:36,661 --> 01:22:38,871
‏تكلفة سنوية لزيادة المعيشة،‏

1089
01:22:38,954 --> 01:22:41,832
‏ومغلفات الكاتشاب الصغيرة تلك‏
‏في غرفة الغداء.‏

1090
01:22:41,916 --> 01:22:43,417
‏اتفقنا!‏

1091
01:22:43,501 --> 01:22:45,878
‏شكراً أيها الرئيس. أراك في نزهة الشركة.‏

1092
01:22:47,672 --> 01:22:50,716
‏هذا هو أفضل مسؤول تنفيذي‏
‏استخدمته على الإطلاق.‏

1093
01:22:51,926 --> 01:22:54,595
‏-"فريد"، أنا فخورة جداً بك.‏
‏-وأنا فخورة بك يا "بارني".‏

1094
01:22:54,679 --> 01:22:56,597
‏-أتضور جوعاً!‏
‏-أنا أيضاً.‏

1095
01:22:56,681 --> 01:23:00,309
‏ما رأيكم لو نتناول الفطور.‏
‏ثعبان وبيض للجميع.‏

1096
01:23:00,393 --> 01:23:01,602
‏-على حسابي.‏
‏-رائع.‏

1097
01:23:01,686 --> 01:23:03,270
‏ "بارني" .‏

1098
01:23:04,188 --> 01:23:05,231
‏نعم يا "فريد" ؟‏

1099
01:23:05,314 --> 01:23:07,900
‏أيمكنك إقراضي بعض المال؟ ليس لدي ما يكفي.‏

1100
01:23:09,276 --> 01:23:11,195
‏-ليس هذه المرة!‏
‏-ماذا؟‏

1101
01:23:13,447 --> 01:23:15,658
‏ابتعد عني!‏

1102
01:23:17,243 --> 01:23:22,289
‏"دار سينما في الهواء الطلق‏
‏(تار وورز)"‏

1103
01:23:37,972 --> 01:23:39,557
‏ "عائلة (فلينتستون)"‏

1104
01:24:04,415 --> 01:24:05,624
‏ "ويلما" !‏

1105
01:24:09,712 --> 01:24:12,006
‏ "ويلما" !‏

1106
01:24:13,507 --> 01:24:15,593
‏"يوَدّ المنتجون شكر سكان (بدروك)‏

1107
01:24:15,676 --> 01:24:17,636
‏ولجنة أفلام (بدروك)،‏

1108
01:24:17,720 --> 01:24:20,306
‏الذين لولا مساعدتهم‏
‏لما أمكن إنتاج هذا الفيلم‏

1109
01:24:20,848 --> 01:24:24,977
‏لم تتأذ أية ديناصورات‏
‏أثناء إنتاج هذا الفيلم."‏

