﻿1
00:01:52,167 --> 00:02:16,190
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019
Sync By: Eng.Taki

2
00:02:45,220 --> 00:02:48,348
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:48,389 --> 00:02:49,807
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:50,141 --> 00:02:51,767
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:51,851 --> 00:02:52,560
،فقط قولي نعم

6
00:02:52,643 --> 00:02:54,812
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:02:54,895 --> 00:02:57,357
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:02:57,648 --> 00:02:59,400
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:02:59,817 --> 00:03:02,820
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:03:03,404 --> 00:03:05,030
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:03:06,907 --> 00:03:10,035
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:03:10,160 --> 00:03:11,453
حسنا-
هيا-

13
00:03:11,621 --> 00:03:14,164
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:18,961 --> 00:03:20,795
!سمكة الصابون

15
00:03:20,879 --> 00:03:22,297
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:24,258 --> 00:03:25,717
!سمكة الصابون

17
00:03:25,800 --> 00:03:28,637
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:29,221 --> 00:03:30,722
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:30,805 --> 00:03:31,931
.يا للجمال

20
00:03:32,015 --> 00:03:36,436
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:36,478 --> 00:03:42,275
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:44,110 --> 00:03:48,031
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:48,447 --> 00:03:51,951
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:52,035 --> 00:03:54,162
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:03:54,245 --> 00:03:56,914
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:03:58,166 --> 00:04:02,420
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:04:02,586 --> 00:04:07,340
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:04:07,424 --> 00:04:13,471
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:14,639 --> 00:04:18,393
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:19,477 --> 00:04:23,148
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:23,815 --> 00:04:26,484
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:27,652 --> 00:04:32,324
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:32,407 --> 00:04:37,036
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:37,537 --> 00:04:39,496
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:40,331 --> 00:04:42,959
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:04:58,265 --> 00:04:59,516
!سالفا

37
00:05:00,517 --> 00:05:01,727
!أنا زيلما

38
00:05:02,519 --> 00:05:04,563
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:05:04,688 --> 00:05:06,356
!أوه، يا للمتعة

40
00:05:07,273 --> 00:05:10,068
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:11,152 --> 00:05:14,030
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:14,530 --> 00:05:18,076
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:18,159 --> 00:05:22,330
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:22,580 --> 00:05:23,789
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:24,165 --> 00:05:26,751
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:26,834 --> 00:05:30,255
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:31,506 --> 00:05:36,010
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:36,218 --> 00:05:37,427
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:37,512 --> 00:05:42,391
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:43,684 --> 00:05:45,560
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:46,061 --> 00:05:48,563
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:48,647 --> 00:05:50,149
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:50,690 --> 00:05:51,691
30عاما؟

54
00:05:51,775 --> 00:05:52,859
32.

55
00:05:54,861 --> 00:05:57,989
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:05:58,740 --> 00:06:00,284
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:06:00,367 --> 00:06:01,993
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:06:02,744 --> 00:06:05,789
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:06:05,872 --> 00:06:08,124
.لطالما أحببتُه

60
00:06:08,833 --> 00:06:13,713
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:14,088 --> 00:06:17,050
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:17,133 --> 00:06:19,010
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:19,093 --> 00:06:21,845
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:23,389 --> 00:06:24,890
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:26,184 --> 00:06:28,894
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:30,313 --> 00:06:33,899
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:34,483 --> 00:06:37,110
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:37,444 --> 00:06:39,154
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:41,114 --> 00:06:42,700
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:43,742 --> 00:06:45,577
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:46,328 --> 00:06:47,996
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:49,039 --> 00:06:52,250
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:52,334 --> 00:06:55,378
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:06:57,046 --> 00:06:59,507
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:06:59,591 --> 00:07:02,510
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:07:02,594 --> 00:07:03,803
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:07:04,637 --> 00:07:07,264
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:07:07,348 --> 00:07:10,351
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:10,685 --> 00:07:14,605
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:07:57,272 --> 00:08:00,275
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:08:00,441 --> 00:08:02,276
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:08:02,360 --> 00:08:05,738
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:08:06,947 --> 00:08:10,325
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:11,744 --> 00:08:13,996
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:14,621 --> 00:08:16,415
.أنت! تعال هنا

86
00:08:16,581 --> 00:08:18,959
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:19,043 --> 00:08:21,503
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:21,586 --> 00:08:22,962
.كرّر معي

89
00:08:23,505 --> 00:08:26,216
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:26,300 --> 00:08:28,302
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:28,760 --> 00:08:29,511
...لنرى

92
00:08:29,594 --> 00:08:33,432
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:33,515 --> 00:08:36,225
<i>Tararara...</i>

94
00:08:37,936 --> 00:08:40,313
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:41,105 --> 00:08:42,440
..سالفادور

96
00:08:42,606 --> 00:08:44,608
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:45,443 --> 00:08:46,652
..ممم... لا أعلم

98
00:08:46,735 --> 00:08:48,612
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:48,696 --> 00:08:50,949
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:51,032 --> 00:08:55,661
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:08:55,744 --> 00:08:58,247
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:08:59,415 --> 00:09:02,418
La, la, la, la, la...

103
00:09:02,501 --> 00:09:05,295
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:09:05,588 --> 00:09:08,423
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:09:08,799 --> 00:09:11,259
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:11,677 --> 00:09:15,055
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:15,138 --> 00:09:18,016
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:18,100 --> 00:09:21,436
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:22,062 --> 00:09:25,357
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:25,440 --> 00:09:27,900
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:28,360 --> 00:09:32,238
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:39,453 --> 00:09:42,206
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:42,289 --> 00:09:46,168
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:47,169 --> 00:09:50,422
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:50,506 --> 00:09:54,135
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:09:56,762 --> 00:09:59,265
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:09:59,348 --> 00:10:03,352
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:10:07,355 --> 00:10:10,859
*علم الجغرافيا*

120
00:10:12,944 --> 00:10:16,322
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:16,531 --> 00:10:18,992
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:19,075 --> 00:10:22,328
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:23,163 --> 00:10:25,540
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:26,957 --> 00:10:31,879
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:31,879 --> 00:10:33,881
*علم التشريح*

126
00:10:36,717 --> 00:10:41,471
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:42,347 --> 00:10:46,393
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:46,601 --> 00:10:50,940
<b> <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</b></i>

129
00:10:51,023 --> 00:10:54,193
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:10:54,359 --> 00:10:57,654
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:10:59,906 --> 00:11:04,494
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:11:04,786 --> 00:11:08,247
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:11:10,166 --> 00:11:13,294
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:17,841 --> 00:11:20,134
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:21,344 --> 00:11:26,599
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:31,854 --> 00:11:34,189
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:34,523 --> 00:11:35,733
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:39,653 --> 00:11:42,656
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:42,906 --> 00:11:44,574
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:48,078 --> 00:11:53,208
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:11:53,708 --> 00:11:58,255
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:11:58,838 --> 00:12:01,716
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:12:01,799 --> 00:12:04,427
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:12:04,511 --> 00:12:08,890
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:12:09,140 --> 00:12:12,101
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:12,184 --> 00:12:14,686
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:14,771 --> 00:12:17,731
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:18,024 --> 00:12:20,359
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:20,442 --> 00:12:24,488
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:30,201 --> 00:12:33,204
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:33,705 --> 00:12:36,332
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:36,625 --> 00:12:41,955
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:43,256 --> 00:12:47,718
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:49,679 --> 00:12:54,434
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:12:54,809 --> 00:12:56,060
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:12:56,269 --> 00:12:58,896
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:12:59,605 --> 00:13:00,815
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:13:05,945 --> 00:13:07,446
.هنا. هنا تماما

159
00:13:09,615 --> 00:13:10,575
.حسنا

160
00:13:11,116 --> 00:13:14,161
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:21,460 --> 00:13:23,628
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:35,890 --> 00:13:37,100
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:38,059 --> 00:13:40,019
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:40,895 --> 00:13:42,146
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:42,355 --> 00:13:43,690
.سالفادور مالو

166
00:13:58,621 --> 00:13:59,955
ماذا تفعل هنا؟

167
00:14:00,914 --> 00:14:03,041
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:14:03,125 --> 00:14:04,334
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:14:04,835 --> 00:14:06,169
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:16,554 --> 00:14:17,931
أتريد شرابا؟

171
00:14:18,098 --> 00:14:21,476
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:21,643 --> 00:14:22,852
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:23,520 --> 00:14:24,771
.أوه، أنظر

174
00:14:26,022 --> 00:14:28,775
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:29,192 --> 00:14:30,818
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:30,985 --> 00:14:34,739
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:35,031 --> 00:14:36,741
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:38,075 --> 00:14:41,578
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:41,663 --> 00:14:42,579
.صنوبر

180
00:14:42,664 --> 00:14:45,792
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:45,875 --> 00:14:47,376
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:47,584 --> 00:14:49,503
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:49,711 --> 00:14:51,713
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:51,797 --> 00:14:55,426
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:14:55,884 --> 00:14:58,637
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:14:59,471 --> 00:15:02,140
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:15:02,599 --> 00:15:05,544
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:15:07,062 --> 00:15:11,274
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:11,775 --> 00:15:14,861
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:15,153 --> 00:15:16,237
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:16,822 --> 00:15:20,283
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:21,784 --> 00:15:26,080
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:26,164 --> 00:15:30,000
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:45,224 --> 00:15:46,892
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:47,977 --> 00:15:50,020
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:51,146 --> 00:15:54,233
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:15:56,901 --> 00:16:00,614
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:16:05,994 --> 00:16:07,078
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:16:09,163 --> 00:16:10,832
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:14,168 --> 00:16:17,088
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:18,172 --> 00:16:21,509
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:23,802 --> 00:16:25,054
.بدافع الفضول

203
00:16:27,055 --> 00:16:29,600
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:16:55,708 --> 00:16:57,919
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:19,856 --> 00:17:21,775
!سالفادور

206
00:17:28,407 --> 00:17:31,117
!سالفا! سالفا

207
00:17:33,704 --> 00:17:35,371
!تعال وساعدني

208
00:17:35,706 --> 00:17:38,959
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:39,042 --> 00:17:39,793
.أمسكه

210
00:17:40,794 --> 00:17:43,296
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:43,379 --> 00:17:46,591
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:48,259 --> 00:17:50,386
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:53,014 --> 00:17:54,390
.يا للعار

214
00:18:02,106 --> 00:18:03,858
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:18:04,066 --> 00:18:05,067
.حسنا يا أمي

216
00:18:14,659 --> 00:18:16,495
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:16,661 --> 00:18:19,623
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:19,706 --> 00:18:21,416
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:21,500 --> 00:18:23,168
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:23,752 --> 00:18:25,003
.أظن ذلك

221
00:18:30,259 --> 00:18:31,217
.كُل

222
00:18:32,761 --> 00:18:34,596
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:35,013 --> 00:18:36,806
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:38,558 --> 00:18:40,393
.أحب هذا الفصل

225
00:18:41,811 --> 00:18:43,312
!يا لك من روائيّ

226
00:18:43,730 --> 00:18:45,481
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:45,564 --> 00:18:48,317
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:52,530 --> 00:18:54,365
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:18:55,324 --> 00:18:56,950
.لم أره

230
00:18:58,577 --> 00:19:00,788
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:19:07,210 --> 00:19:08,504
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:19:09,462 --> 00:19:12,382
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:13,258 --> 00:19:15,510
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:16,594 --> 00:19:20,015
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:20,140 --> 00:19:21,349
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:24,561 --> 00:19:27,104
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:28,231 --> 00:19:30,567
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:31,150 --> 00:19:32,902
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:32,985 --> 00:19:35,530
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:35,947 --> 00:19:37,907
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:37,990 --> 00:19:42,203
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:43,620 --> 00:19:44,747
ممم، لا أعلم

243
00:19:45,581 --> 00:19:49,710
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:50,461 --> 00:19:51,878
هل أنت بخير؟

245
00:19:57,718 --> 00:19:59,761
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:20:00,178 --> 00:20:01,096
.لن أنسى

247
00:20:06,560 --> 00:20:08,394
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:20:08,687 --> 00:20:10,355
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:20:10,521 --> 00:20:13,649
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:13,734 --> 00:20:16,527
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:16,611 --> 00:20:17,320
حقا!؟

252
00:20:17,403 --> 00:20:19,405
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:19,447 --> 00:20:22,325
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:22,408 --> 00:20:24,410
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:24,494 --> 00:20:25,328
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:25,411 --> 00:20:27,622
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:27,705 --> 00:20:30,250
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:30,333 --> 00:20:32,752
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:32,835 --> 00:20:34,462
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:34,545 --> 00:20:36,714
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:36,797 --> 00:20:39,341
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:39,424 --> 00:20:41,636
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:43,846 --> 00:20:45,555
.لقد وصلنا

264
00:20:46,140 --> 00:20:47,682
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:48,225 --> 00:20:49,476
!نحن في الأعلى

266
00:20:51,561 --> 00:20:52,729
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:53,522 --> 00:20:54,439
.فوق

268
00:21:04,323 --> 00:21:06,993
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:21:08,578 --> 00:21:12,123
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:15,126 --> 00:21:17,336
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:17,420 --> 00:21:20,048
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:20,131 --> 00:21:23,134
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:23,801 --> 00:21:26,095
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:26,179 --> 00:21:28,013
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:28,096 --> 00:21:28,931
.هيا ادخل

276
00:21:32,100 --> 00:21:33,394
!كهف

277
00:21:34,937 --> 00:21:36,439
...بحق الرّب

278
00:21:36,647 --> 00:21:39,441
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:40,233 --> 00:21:42,569
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:21:57,542 --> 00:21:59,669
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:21:59,752 --> 00:22:01,588
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:22:03,130 --> 00:22:07,760
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:22:08,886 --> 00:22:10,471
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:14,225 --> 00:22:15,309
...انظري

285
00:22:53,471 --> 00:22:57,517
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:22:57,600 --> 00:22:59,602
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:23:00,603 --> 00:23:03,981
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:23:04,064 --> 00:23:06,526
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:23:06,609 --> 00:23:09,361
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:23:10,570 --> 00:23:14,616
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:17,119 --> 00:23:18,787
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:20,747 --> 00:23:24,084
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:24,626 --> 00:23:26,878
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:27,379 --> 00:23:29,673
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:30,674 --> 00:23:32,258
.من.. لحظة

296
00:23:32,884 --> 00:23:35,887
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:36,262 --> 00:23:40,308
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:41,350 --> 00:23:45,229
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:46,105 --> 00:23:47,190
.هذا هو

300
00:23:47,440 --> 00:23:49,108
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:49,692 --> 00:23:52,653
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:23:57,032 --> 00:23:59,452
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:23:59,535 --> 00:24:01,954
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:24:02,037 --> 00:24:03,997
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:24:04,498 --> 00:24:06,459
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:24:09,044 --> 00:24:09,962
.حسنا إذن

307
00:24:10,420 --> 00:24:11,504
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:11,839 --> 00:24:14,091
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:14,174 --> 00:24:15,383
فقد دخنّا معا

310
00:24:15,467 --> 00:24:16,759
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:17,469 --> 00:24:18,803
هيا، هيا

312
00:24:29,814 --> 00:24:30,898
جيّد

313
00:24:53,962 --> 00:24:54,880
مرحبا؟

314
00:24:54,963 --> 00:24:56,340
.إنه أنا

315
00:24:56,757 --> 00:24:59,426
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:24:59,510 --> 00:25:00,677
نعم نعم

317
00:25:01,136 --> 00:25:04,097
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:25:04,305 --> 00:25:05,891
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:25:05,974 --> 00:25:09,019
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:25:09,102 --> 00:25:10,353
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:25:10,436 --> 00:25:11,479
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:25:11,562 --> 00:25:14,107
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:14,190 --> 00:25:17,735
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:17,819 --> 00:25:18,904
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:18,987 --> 00:25:21,822
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:21,906 --> 00:25:24,242
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:24,325 --> 00:25:25,660
.حسنا.. وداعا

328
00:25:28,078 --> 00:25:31,832
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:31,916 --> 00:25:34,084
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:34,919 --> 00:25:38,338
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:38,673 --> 00:25:41,717
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:41,926 --> 00:25:46,680
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:47,056 --> 00:25:51,560
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:52,311 --> 00:25:56,690
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:25:56,898 --> 00:26:00,569
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:26:00,652 --> 00:26:02,404
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:35,811 --> 00:26:36,770
.مرحبا

338
00:26:37,563 --> 00:26:38,939
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:39,439 --> 00:26:41,524
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:41,609 --> 00:26:44,611
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:51,451 --> 00:26:54,412
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:26:54,496 --> 00:26:57,290
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:26:57,457 --> 00:26:59,584
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:27:01,043 --> 00:27:02,754
هل تريد شرابا؟

345
00:27:03,295 --> 00:27:04,547
.أي نوع من الخمور

346
00:27:06,799 --> 00:27:08,300
!يا للروعة

347
00:27:18,102 --> 00:27:20,646
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:20,729 --> 00:27:22,856
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:22,939 --> 00:27:23,940
.عبر الأنف

350
00:27:24,025 --> 00:27:26,067
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:26,318 --> 00:27:27,694
بهدوء، انتظر

352
00:27:28,779 --> 00:27:30,406
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:31,615 --> 00:27:32,866
.اشرب

354
00:27:34,034 --> 00:27:37,538
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:44,878 --> 00:27:47,172
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:51,717 --> 00:27:54,054
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:27:56,556 --> 00:27:57,723
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:27:58,140 --> 00:28:00,810
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:27,618 --> 00:30:30,746
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:30,830 --> 00:30:32,707
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:32,832 --> 00:30:35,000
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:36,836 --> 00:30:40,464
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:40,756 --> 00:30:42,549
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:43,801 --> 00:30:47,137
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:47,471 --> 00:30:50,182
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:50,975 --> 00:30:54,769
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:30:55,145 --> 00:30:57,147
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:30:57,231 --> 00:31:00,234
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:31:00,359 --> 00:31:03,194
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:31:05,655 --> 00:31:08,407
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:31:09,909 --> 00:31:11,077
،والياسمين

372
00:31:12,161 --> 00:31:13,371
.ونسمة صيف

373
00:31:28,969 --> 00:31:30,012
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:32,556 --> 00:31:33,766
.أقرأ لك

375
00:31:34,892 --> 00:31:36,685
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:36,894 --> 00:31:38,186
لا تفعل ذلك

377
00:31:38,478 --> 00:31:39,813
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:40,022 --> 00:31:41,439
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:42,983 --> 00:31:43,859
أتسمح لي؟

380
00:31:46,028 --> 00:31:47,154
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:48,989 --> 00:31:50,240
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:52,284 --> 00:31:54,744
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:31:55,162 --> 00:31:56,413
.إنها ليست قصة

384
00:31:56,496 --> 00:31:58,581
.أيا يكن

385
00:31:59,207 --> 00:32:01,208
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:32:01,709 --> 00:32:03,795
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:32:03,961 --> 00:32:04,879
.هذا لا يهم

388
00:32:05,379 --> 00:32:06,839
،أستطيع تأديته

389
00:32:07,173 --> 00:32:09,425
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:32:10,009 --> 00:32:12,344
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:14,388 --> 00:32:15,807
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:16,640 --> 00:32:17,892
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:21,437 --> 00:32:24,106
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:25,857 --> 00:32:28,277
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:29,778 --> 00:32:32,406
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:32,656 --> 00:32:35,576
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:36,326 --> 00:32:39,245
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:39,537 --> 00:32:41,665
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:41,873 --> 00:32:44,793
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:45,210 --> 00:32:48,296
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:48,421 --> 00:32:50,048
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:50,298 --> 00:32:54,469
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:32:56,053 --> 00:32:58,639
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:32:58,723 --> 00:33:00,433
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:33:00,933 --> 00:33:03,310
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:33:04,311 --> 00:33:06,522
ولكن تناوله بتروّي

407
00:33:06,606 --> 00:33:10,442
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:33:11,777 --> 00:33:14,654
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:14,739 --> 00:33:15,990
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:17,741 --> 00:33:20,619
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:20,702 --> 00:33:22,121
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:24,206 --> 00:33:30,337
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:49,480 --> 00:33:51,357
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:51,440 --> 00:33:53,651
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:53,734 --> 00:33:56,695
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:33:56,779 --> 00:33:58,281
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:33:58,364 --> 00:33:59,323
.شكرا لك

418
00:33:59,823 --> 00:34:01,033
لم لا تتصل به؟

419
00:34:01,116 --> 00:34:05,370
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:34:05,454 --> 00:34:06,413
.حسنا

421
00:34:13,712 --> 00:34:15,047
.مكتبة الأفلام

422
00:34:16,965 --> 00:34:18,508
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:21,594 --> 00:34:23,013
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:23,096 --> 00:34:25,848
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:26,933 --> 00:34:29,602
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:30,227 --> 00:34:31,145
.اذهب أنت

427
00:34:31,479 --> 00:34:32,314
هاه؟

428
00:34:33,398 --> 00:34:36,609
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:36,693 --> 00:34:37,735
يراك كيف؟

430
00:34:37,819 --> 00:34:40,947
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:41,030 --> 00:34:43,282
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:44,408 --> 00:34:48,079
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:48,370 --> 00:34:50,789
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:50,872 --> 00:34:52,624
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:34:59,673 --> 00:35:01,091
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:35:01,174 --> 00:35:02,343
.في المنزل

437
00:35:03,051 --> 00:35:06,221
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:35:06,304 --> 00:35:07,430
نعم؟

439
00:35:10,809 --> 00:35:12,602
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:14,687 --> 00:35:17,148
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:17,398 --> 00:35:19,359
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:19,442 --> 00:35:21,194
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:21,277 --> 00:35:24,280
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:24,364 --> 00:35:25,823
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:36,792 --> 00:35:38,544
هل صوتي واضح؟

446
00:35:38,753 --> 00:35:40,004
.نعم يا سالفادور

447
00:35:40,796 --> 00:35:42,047
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:42,131 --> 00:35:44,633
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:44,717 --> 00:35:48,178
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:48,470 --> 00:35:49,638
ممم

451
00:35:49,721 --> 00:35:53,183
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:53,267 --> 00:35:55,435
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:35:55,519 --> 00:35:58,397
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:35:58,813 --> 00:36:01,232
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:36:02,233 --> 00:36:03,527
<i> سيّد مالو</i>

456
00:36:03,610 --> 00:36:07,155
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:36:07,321 --> 00:36:11,450
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:15,746 --> 00:36:17,540
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:18,958 --> 00:36:21,210
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:21,335 --> 00:36:24,922
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:25,047 --> 00:36:26,715
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:27,925 --> 00:36:30,803
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:31,219 --> 00:36:33,263
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:33,347 --> 00:36:36,642
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:36,725 --> 00:36:38,185
.منذ عرضنا له

466
00:36:40,312 --> 00:36:42,731
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:44,858 --> 00:36:46,109
.ثِقله

468
00:36:47,485 --> 00:36:48,946
.إيقاعه المُميت

469
00:36:49,988 --> 00:36:54,576
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:54,659 --> 00:36:57,412
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:36:57,495 --> 00:37:01,499
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:37:01,583 --> 00:37:02,709
لقد تناول الهيروين

473
00:37:03,460 --> 00:37:05,127
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:37:05,211 --> 00:37:08,214
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:37:08,297 --> 00:37:09,632
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:37:09,716 --> 00:37:13,552
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:13,635 --> 00:37:15,179
فالشخصية تمنحه

478
00:37:15,805 --> 00:37:16,680
.وزنا

479
00:37:20,351 --> 00:37:21,727
كيف تجرؤ؟

480
00:37:22,519 --> 00:37:24,688
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:25,981 --> 00:37:27,358
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:29,025 --> 00:37:31,320
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:32,738 --> 00:37:35,824
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:35,907 --> 00:37:39,244
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:39,327 --> 00:37:41,454
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:41,537 --> 00:37:43,206
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:43,289 --> 00:37:44,916
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:50,588 --> 00:37:52,382
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:39:04,577 --> 00:39:06,078
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:39:06,161 --> 00:39:07,079
نعم

491
00:39:08,413 --> 00:39:09,873
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:39:10,666 --> 00:39:14,419
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:15,963 --> 00:39:17,797
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:19,216 --> 00:39:20,300
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:20,383 --> 00:39:21,551
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:21,801 --> 00:39:25,012
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:25,097 --> 00:39:26,431
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:26,514 --> 00:39:29,642
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:29,726 --> 00:39:30,852
.إنه يرتديها

500
00:39:31,018 --> 00:39:33,145
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:33,229 --> 00:39:37,650
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:37,859 --> 00:39:40,903
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:41,070 --> 00:39:44,323
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:44,406 --> 00:39:47,451
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:47,534 --> 00:39:48,744
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:49,495 --> 00:39:52,539
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:53,665 --> 00:39:55,959
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:39:56,960 --> 00:39:59,421
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:40:01,548 --> 00:40:02,341
.أوه، نعم

510
00:40:40,252 --> 00:40:42,587
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:43,005 --> 00:40:43,923
.لا أعلم

512
00:40:45,174 --> 00:40:46,466
عمّ تبحث؟

513
00:40:48,093 --> 00:40:49,261
جرعتين صغيرتين

514
00:40:52,556 --> 00:40:53,682
10يورو

515
00:40:55,475 --> 00:40:57,060
10يورو؟-
نعم-

516
00:40:57,352 --> 00:40:59,354
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:40:59,479 --> 00:41:00,897
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:41:01,273 --> 00:41:02,524
أعطني المال

519
00:41:02,691 --> 00:41:04,734
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:41:04,818 --> 00:41:06,402
المال والآن

521
00:41:13,868 --> 00:41:15,286
انتظرني هنا

522
00:41:17,205 --> 00:41:18,372
!هيا

523
00:41:20,249 --> 00:41:22,251
!هيا

524
00:41:23,794 --> 00:41:25,296
!هيا

525
00:41:25,754 --> 00:41:28,757
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:28,841 --> 00:41:31,009
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:31,760 --> 00:41:33,762
!اه

528
00:41:33,846 --> 00:41:36,849
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:40,603 --> 00:41:42,938
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:42:04,083 --> 00:42:05,376
.نعم، نعم

531
00:42:07,879 --> 00:42:10,673
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:42:11,841 --> 00:42:12,717
!مرحبا

533
00:42:13,592 --> 00:42:15,552
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:16,303 --> 00:42:19,848
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:20,266 --> 00:42:21,433
.لا أعلم

536
00:42:22,434 --> 00:42:23,269
ما الذي يجري؟

537
00:42:24,561 --> 00:42:27,356
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:27,814 --> 00:42:29,566
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:29,650 --> 00:42:32,569
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:32,653 --> 00:42:35,030
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:35,113 --> 00:42:37,198
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:37,741 --> 00:42:41,244
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:41,995 --> 00:42:45,706
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:47,083 --> 00:42:49,502
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:50,211 --> 00:42:52,463
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:53,048 --> 00:42:55,633
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:42:55,716 --> 00:42:57,177
.نعم-
.بالطبع-

548
00:42:57,260 --> 00:42:59,887
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:42:59,970 --> 00:43:03,391
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:43:04,392 --> 00:43:07,269
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:43:08,228 --> 00:43:11,148
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:43:11,523 --> 00:43:12,983
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:13,067 --> 00:43:17,029
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:17,237 --> 00:43:18,655
..وقتما يناسبك

555
00:43:18,948 --> 00:43:21,825
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:21,992 --> 00:43:25,829
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:25,912 --> 00:43:28,790
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:30,875 --> 00:43:35,839
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:36,005 --> 00:43:38,758
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:38,800 --> 00:43:41,010
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:41,094 --> 00:43:43,429
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:43,512 --> 00:43:45,389
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:46,432 --> 00:43:49,185
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:49,768 --> 00:43:53,189
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:53,731 --> 00:43:54,940
...سالفادور

566
00:43:55,023 --> 00:43:59,903
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:44:00,613 --> 00:44:03,156
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:44:04,032 --> 00:44:07,620
أ، ب، ت"

569
00:44:08,286 --> 00:44:10,122
،ث، ج

570
00:44:10,748 --> 00:44:13,041
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:13,125 --> 00:44:17,670
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:17,963 --> 00:44:19,589
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:20,382 --> 00:44:21,716
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:21,799 --> 00:44:24,052
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:25,553 --> 00:44:28,681
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:29,891 --> 00:44:32,226
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:32,519 --> 00:44:34,353
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:35,146 --> 00:44:36,188
هكذا؟

579
00:44:36,272 --> 00:44:37,023
.نعم

580
00:44:37,106 --> 00:44:38,065
.هكذا تماما

581
00:44:42,695 --> 00:44:45,406
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:45,990 --> 00:44:48,409
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:51,787 --> 00:44:53,789
"U"

584
00:44:56,250 --> 00:44:57,834
.إنّني متوتر قليلا

585
00:44:58,126 --> 00:45:00,962
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:45:01,297 --> 00:45:03,674
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:45:03,757 --> 00:45:06,051
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:45:06,134 --> 00:45:08,929
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:45:09,763 --> 00:45:11,514
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:17,645 --> 00:45:19,522
"U, U"

591
00:45:21,399 --> 00:45:22,400
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:23,943 --> 00:45:25,445
.اقرأ الجملة

593
00:45:26,154 --> 00:45:30,325
قد.. يس

594
00:45:31,784 --> 00:45:36,371
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:37,582 --> 00:45:39,458
<i>...مر</i>

596
00:45:41,293 --> 00:45:44,463
<i>سل</i>

597
00:45:45,672 --> 00:45:48,800
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:50,594 --> 00:45:51,886
ومن يكون هذا؟

599
00:45:52,929 --> 00:45:55,432
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:45:55,890 --> 00:45:56,683
أها

601
00:45:57,100 --> 00:45:58,643
اكتب الجملة كاملة

602
00:46:04,441 --> 00:46:08,027
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:46:09,571 --> 00:46:14,158
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:14,993 --> 00:46:17,411
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:17,495 --> 00:46:20,414
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:20,498 --> 00:46:23,626
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:24,252 --> 00:46:27,546
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:27,630 --> 00:46:29,257
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:33,552 --> 00:46:35,178
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:36,304 --> 00:46:39,099
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:40,558 --> 00:46:42,310
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:44,479 --> 00:46:47,607
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:52,154 --> 00:46:53,696
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:46:57,409 --> 00:46:59,536
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:46:59,702 --> 00:47:00,745
...لا أعلم

616
00:47:02,664 --> 00:47:05,542
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:47:05,625 --> 00:47:08,294
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:47:08,377 --> 00:47:10,337
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:47:10,588 --> 00:47:12,423
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:16,718 --> 00:47:17,636
اعذرني

621
00:47:22,599 --> 00:47:23,559
مرحبا

622
00:47:24,560 --> 00:47:25,477
أخبرني

623
00:47:27,438 --> 00:47:28,439
نعم

624
00:48:12,064 --> 00:48:13,691
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:17,319 --> 00:48:20,614
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:25,202 --> 00:48:27,246
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:33,877 --> 00:48:35,044
أهناك خطب ما؟

628
00:48:35,795 --> 00:48:36,713
كلا

629
00:48:37,839 --> 00:48:39,382
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:40,592 --> 00:48:42,260
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:43,386 --> 00:48:44,721
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:46,014 --> 00:48:47,640
الموضوع طويل

633
00:48:49,225 --> 00:48:51,769
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:51,852 --> 00:48:53,271
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:54,688 --> 00:48:55,648
متأسف لذلك

636
00:48:56,357 --> 00:49:01,404
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:49:01,862 --> 00:49:03,864
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:49:04,072 --> 00:49:05,491
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:49:06,241 --> 00:49:07,660
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:49:08,076 --> 00:49:10,954
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:49:11,288 --> 00:49:13,791
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:13,874 --> 00:49:16,751
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:19,879 --> 00:49:21,131
يمكنك الكتابة

644
00:49:22,049 --> 00:49:25,260
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:25,343 --> 00:49:26,428
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:26,511 --> 00:49:28,971
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:29,055 --> 00:49:30,348
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:30,432 --> 00:49:33,309
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:35,394 --> 00:49:37,647
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:40,024 --> 00:49:41,608
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:44,320 --> 00:49:47,156
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:47,239 --> 00:49:48,282
..نعم، نعم

653
00:49:52,244 --> 00:49:53,370
....حسنا

654
00:50:03,213 --> 00:50:06,550
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:50:07,425 --> 00:50:10,261
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:50:11,054 --> 00:50:12,180
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:13,890 --> 00:50:16,476
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:16,559 --> 00:50:20,188
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:20,813 --> 00:50:22,482
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:25,443 --> 00:50:27,612
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:27,945 --> 00:50:31,324
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:31,407 --> 00:50:34,076
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:34,159 --> 00:50:36,579
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:36,704 --> 00:50:39,039
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:39,206 --> 00:50:41,834
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:41,917 --> 00:50:42,877
مثل ماذا؟

667
00:50:43,668 --> 00:50:47,172
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:48,507 --> 00:50:49,508
ممتاز

669
00:50:51,385 --> 00:50:53,678
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:53,803 --> 00:50:56,598
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:50:56,681 --> 00:50:57,724
شكرا جزيلا لك

672
00:50:59,058 --> 00:51:01,645
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:51:01,728 --> 00:51:03,522
لدراسة الثانوية

674
00:51:04,856 --> 00:51:08,401
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:51:08,484 --> 00:51:10,278
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:51:10,361 --> 00:51:12,864
نعم. لا تقلقي

677
00:51:13,614 --> 00:51:17,618
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:19,120 --> 00:51:22,623
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:22,956 --> 00:51:26,585
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:26,669 --> 00:51:28,045
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:28,712 --> 00:51:32,383
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:32,466 --> 00:51:33,426
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:33,592 --> 00:51:36,219
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:36,303 --> 00:51:37,220
أنا؟

685
00:51:37,304 --> 00:51:40,307
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:40,473 --> 00:51:42,475
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:43,686 --> 00:51:45,437
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:45,520 --> 00:51:47,564
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:47,856 --> 00:51:49,482
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:55,363 --> 00:51:56,364
أماه

691
00:51:56,448 --> 00:51:59,951
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:52:00,535 --> 00:52:05,540
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:52:06,040 --> 00:52:06,874
!أيها الوسيم

694
00:52:07,584 --> 00:52:09,085
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:52:10,962 --> 00:52:12,463
.ليس عليك ذلك

696
00:52:12,588 --> 00:52:14,631
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:14,715 --> 00:52:17,885
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:18,010 --> 00:52:18,928
.هذا هو السبب

699
00:52:19,886 --> 00:52:21,138
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:27,060 --> 00:52:28,103
!سالفادور

701
00:52:29,980 --> 00:52:31,064
!سالفادور

702
00:52:33,942 --> 00:52:34,985
!سالفادور

703
00:52:42,450 --> 00:52:43,576
!يا لهذا الفتى

704
00:52:46,454 --> 00:52:47,538
!سالفادور

705
00:52:47,873 --> 00:52:48,999
!انزل من عندك

706
00:52:50,166 --> 00:52:51,167
!انزل

707
00:52:51,251 --> 00:52:52,752
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:54,379 --> 00:52:56,922
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:52:57,006 --> 00:52:59,759
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:53:00,635 --> 00:53:02,261
...لا تكن مثل والدك

711
00:53:03,303 --> 00:53:05,640
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:53:05,723 --> 00:53:07,432
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:53:07,767 --> 00:53:11,520
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:53:11,603 --> 00:53:12,938
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:13,939 --> 00:53:15,357
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:18,277 --> 00:53:21,530
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:22,281 --> 00:53:25,200
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:25,284 --> 00:53:28,036
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:28,328 --> 00:53:32,081
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:42,341 --> 00:53:43,467
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:43,634 --> 00:53:44,718
!إنّه أنا

722
00:53:45,553 --> 00:53:46,554
!ارحل

723
00:53:53,936 --> 00:53:57,898
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:53:58,191 --> 00:54:00,609
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:54:00,693 --> 00:54:01,777
.لا أصدقك

726
00:54:01,902 --> 00:54:04,029
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:54:04,738 --> 00:54:07,741
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:54:10,828 --> 00:54:14,539
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:21,879 --> 00:54:24,216
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:25,592 --> 00:54:28,970
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:29,429 --> 00:54:32,724
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:32,807 --> 00:54:36,310
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:38,437 --> 00:54:41,315
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:41,649 --> 00:54:44,110
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:45,694 --> 00:54:47,071
تفضّل

736
00:54:48,948 --> 00:54:50,449
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:50,532 --> 00:54:53,160
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:54,453 --> 00:54:56,372
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:54:57,331 --> 00:54:58,374
بالتأكيد

740
00:55:01,209 --> 00:55:02,336
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:55:02,961 --> 00:55:05,338
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:55:05,422 --> 00:55:07,173
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:55:07,298 --> 00:55:09,009
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:55:10,093 --> 00:55:12,178
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:55:12,262 --> 00:55:14,222
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:14,305 --> 00:55:18,726
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:19,602 --> 00:55:21,896
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:22,730 --> 00:55:24,815
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:24,899 --> 00:55:27,443
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:28,068 --> 00:55:29,612
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:31,030 --> 00:55:32,615
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:34,409 --> 00:55:36,994
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:39,664 --> 00:55:42,708
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:43,751 --> 00:55:45,752
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:46,461 --> 00:55:51,591
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:51,675 --> 00:55:54,511
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:54,678 --> 00:55:56,138
،بعد تعديله

758
00:55:56,221 --> 00:55:58,890
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:55:58,973 --> 00:56:02,060
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:56:02,352 --> 00:56:04,563
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:56:04,646 --> 00:56:07,691
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:56:07,774 --> 00:56:08,900
.تحكم بالمشاعر

763
00:56:08,983 --> 00:56:12,361
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:56:12,445 --> 00:56:14,447
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:14,530 --> 00:56:16,950
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:17,283 --> 00:56:19,118
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:24,873 --> 00:56:28,711
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:28,961 --> 00:56:31,004
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:31,088 --> 00:56:33,632
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:33,716 --> 00:56:36,927
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:37,761 --> 00:56:40,097
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:40,681 --> 00:56:44,351
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:44,434 --> 00:56:46,937
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:47,687 --> 00:56:50,983
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:54,194 --> 00:56:55,237
.ولاعة

776
00:57:09,709 --> 00:57:10,668
.تفضل

777
00:57:12,169 --> 00:57:13,504
.كلا. ليس الآن

778
00:57:14,130 --> 00:57:15,131
لماذا؟

779
00:57:16,090 --> 00:57:18,842
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:19,551 --> 00:57:20,677
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:23,472 --> 00:57:25,349
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:26,308 --> 00:57:27,601
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:30,396 --> 00:57:31,772
.إنه عبوديّة

784
00:57:33,899 --> 00:57:35,692
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:36,943 --> 00:57:39,404
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:41,239 --> 00:57:46,077
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:52,583 --> 00:57:53,751
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:54,419 --> 00:57:55,420
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:55,545 --> 00:57:56,629
.كلا. لا أظن

790
00:57:56,796 --> 00:58:01,592
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:58:02,134 --> 00:58:03,093
.بل لك أنت

792
00:58:04,970 --> 00:58:07,306
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:58:08,808 --> 00:58:12,144
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:18,525 --> 00:58:22,612
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:23,280 --> 00:58:24,448
،والياسمين

796
00:58:25,699 --> 00:58:26,991
.ونسمة صيف

797
00:59:16,373 --> 00:59:18,959
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:22,962 --> 00:59:24,631
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:26,674 --> 00:59:28,050
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:29,511 --> 00:59:31,513
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:32,847 --> 00:59:35,141
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:37,059 --> 00:59:39,646
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:40,062 --> 00:59:41,605
ثم أدركت فجأة

804
00:59:41,689 --> 00:59:45,860
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:48,612 --> 00:59:50,906
....كان العام 1981

806
00:59:52,533 --> 00:59:53,825
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
00:59:57,204 --> 01:00:00,707
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
01:00:02,083 --> 01:00:04,044
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
01:00:05,253 --> 01:00:06,797
وأصبح هزيلا للغاية

810
01:00:12,886 --> 01:00:15,055
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:16,431 --> 01:00:20,143
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:22,353 --> 01:00:24,980
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:25,148 --> 01:00:28,693
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:29,569 --> 01:00:30,778
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:31,862 --> 01:00:34,990
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:36,534 --> 01:00:39,244
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:39,328 --> 01:00:43,290
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:43,373 --> 01:00:45,292
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:45,417 --> 01:00:48,795
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:48,921 --> 01:00:51,048
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:51,131 --> 01:00:52,966
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:53,300 --> 01:00:56,136
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:00:57,304 --> 01:00:59,306
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:01:00,181 --> 01:01:02,809
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:01:06,229 --> 01:01:09,816
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:01:10,149 --> 01:01:12,651
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:15,029 --> 01:01:17,823
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:18,908 --> 01:01:21,619
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:22,536 --> 01:01:23,996
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:25,706 --> 01:01:27,750
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:28,584 --> 01:01:30,961
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:32,963 --> 01:01:35,048
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:36,341 --> 01:01:40,804
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:42,139 --> 01:01:45,100
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:46,018 --> 01:01:50,730
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:52,107 --> 01:01:55,235
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:01:58,738 --> 01:02:00,615
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:02:01,157 --> 01:02:02,992
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:02:03,075 --> 01:02:06,746
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:02:08,372 --> 01:02:12,877
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:15,922 --> 01:02:19,800
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:23,054 --> 01:02:24,763
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:27,808 --> 01:02:29,518
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:30,769 --> 01:02:34,398
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:34,981 --> 01:02:38,193
♪ أريد ♪

846
01:02:38,610 --> 01:02:44,032
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:02:58,546 --> 01:03:01,215
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:03:02,342 --> 01:03:03,759
،الهرب من الهيروين

849
01:03:06,178 --> 01:03:08,222
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:03:09,932 --> 01:03:12,392
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:03:13,518 --> 01:03:16,355
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:17,314 --> 01:03:19,233
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:20,985 --> 01:03:23,403
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:24,654 --> 01:03:26,823
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:28,617 --> 01:03:31,828
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:33,997 --> 01:03:36,124
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:38,209 --> 01:03:39,711
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:41,337 --> 01:03:45,049
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:49,012 --> 01:03:53,849
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:56,519 --> 01:03:58,145
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:04:00,022 --> 01:04:02,107
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:04:05,152 --> 01:04:07,780
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:27,089 --> 01:04:28,883
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:28,966 --> 01:04:31,594
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:33,262 --> 01:04:36,474
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:39,977 --> 01:04:41,395
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:43,022 --> 01:04:44,982
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:47,068 --> 01:04:50,071
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:53,657 --> 01:04:55,742
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:04:59,079 --> 01:05:01,206
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:05:04,042 --> 01:05:05,502
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:14,135 --> 01:05:15,303
تفضل بالدخول

873
01:05:20,976 --> 01:05:21,892
مرحبا

874
01:05:22,852 --> 01:05:23,978
مساء الخير

875
01:05:25,105 --> 01:05:26,189
مساء الخير

876
01:05:27,357 --> 01:05:28,358
تفضل

877
01:05:32,695 --> 01:05:33,821
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:34,655 --> 01:05:35,573
نعم

879
01:05:38,408 --> 01:05:39,577
لا أتذكّرك

880
01:05:40,452 --> 01:05:45,165
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:46,541 --> 01:05:49,669
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:50,754 --> 01:05:54,299
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:05:58,428 --> 01:05:59,971
هل أعجبك العرض؟

884
01:06:00,347 --> 01:06:01,264
.لا أعلم

885
01:06:02,223 --> 01:06:05,727
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:06:06,895 --> 01:06:08,563
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:06:08,647 --> 01:06:10,523
نعم. أعتقد ذلك

888
01:06:12,025 --> 01:06:13,026
تفضل بالجلوس

889
01:06:13,693 --> 01:06:16,154
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:20,616 --> 01:06:21,867
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:32,503 --> 01:06:34,171
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:34,254 --> 01:06:35,839
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:36,799 --> 01:06:38,466
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:38,551 --> 01:06:40,385
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:40,468 --> 01:06:43,388
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:44,097 --> 01:06:45,057
من؟

897
01:06:45,766 --> 01:06:48,310
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:48,393 --> 01:06:50,770
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:51,688 --> 01:06:52,647
فيديريكو

900
01:06:52,730 --> 01:06:56,818
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:06:58,611 --> 01:07:00,780
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:07:03,240 --> 01:07:04,534
وهل تعرّف على النص؟

903
01:07:04,617 --> 01:07:05,827
على كلّ كلمة فيه

904
01:07:08,746 --> 01:07:10,832
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:07:11,582 --> 01:07:13,542
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:07:13,710 --> 01:07:14,836
.كلا

907
01:07:16,003 --> 01:07:18,464
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:19,590 --> 01:07:22,301
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:23,260 --> 01:07:24,261
حسنا

910
01:07:48,659 --> 01:07:49,953
سالفادور؟

911
01:07:50,120 --> 01:07:51,204
.نعم

912
01:07:51,537 --> 01:07:55,750
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:56,667 --> 01:07:57,752
...فيديريكو

914
01:07:58,127 --> 01:07:59,504
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:08:02,632 --> 01:08:03,924
ماذا تفعل هنا؟

916
01:08:04,008 --> 01:08:06,886
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:08:06,969 --> 01:08:09,388
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:08:09,805 --> 01:08:14,309
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:15,185 --> 01:08:16,937
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:17,021 --> 01:08:20,815
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:20,899 --> 01:08:22,151
ممتاز. نعم

922
01:08:23,818 --> 01:08:25,987
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:27,239 --> 01:08:28,323
...أوه، يا رجل

924
01:08:29,491 --> 01:08:31,743
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:35,163 --> 01:08:36,581
وكيف حالك؟

926
01:08:37,331 --> 01:08:42,962
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:44,672 --> 01:08:46,049
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:46,800 --> 01:08:48,842
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:48,927 --> 01:08:50,344
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:50,803 --> 01:08:54,307
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:54,390 --> 01:08:56,225
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:56,809 --> 01:09:00,563
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:09:00,646 --> 01:09:05,067
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:09:05,693 --> 01:09:07,820
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:09:08,195 --> 01:09:10,405
.نعم.. فجأة

936
01:09:13,491 --> 01:09:15,368
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:16,536 --> 01:09:21,083
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:22,334 --> 01:09:24,001
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:24,502 --> 01:09:25,545
كيف؟

940
01:09:26,546 --> 01:09:28,881
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:29,216 --> 01:09:32,009
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:35,472 --> 01:09:38,515
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:38,600 --> 01:09:42,311
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:44,731 --> 01:09:48,525
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:49,235 --> 01:09:53,030
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:53,322 --> 01:09:54,823
.حسنا. هيا

947
01:10:31,984 --> 01:10:33,027
مرحبا

948
01:10:33,110 --> 01:10:36,071
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:11:01,471 --> 01:11:04,683
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:11:08,645 --> 01:11:09,896
.وقت طويل

951
01:11:18,737 --> 01:11:21,532
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:21,740 --> 01:11:23,867
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:24,660 --> 01:11:26,370
العيون بقيت كما هي

954
01:11:28,872 --> 01:11:31,709
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:38,757 --> 01:11:40,092
يبدو كمتحف

956
01:11:41,760 --> 01:11:45,806
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:46,598 --> 01:11:48,183
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:48,266 --> 01:11:50,518
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:50,810 --> 01:11:51,811
تاكيلا؟

960
01:11:52,020 --> 01:11:54,897
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:11:57,442 --> 01:12:01,571
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:12:02,489 --> 01:12:03,656
..حسنا، هيا

963
01:12:03,740 --> 01:12:06,868
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:12:06,951 --> 01:12:07,869
.نعم

965
01:12:14,375 --> 01:12:15,918
لقد أحببت منزلك

966
01:12:17,169 --> 01:12:18,545
أين تعيش الآن؟

967
01:12:19,505 --> 01:12:20,714
.في بوينس آيرس

968
01:12:21,007 --> 01:12:23,592
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:24,093 --> 01:12:26,637
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:27,679 --> 01:12:28,764
بتلك السرعة؟

971
01:12:29,306 --> 01:12:30,266
.نعم

972
01:12:32,100 --> 01:12:35,061
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:37,689 --> 01:12:38,690
.نخبك

974
01:12:38,774 --> 01:12:39,775
.نخبك

975
01:12:45,696 --> 01:12:46,614
..الملخّص

976
01:12:46,697 --> 01:12:50,243
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:50,994 --> 01:12:54,247
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:54,330 --> 01:12:58,083
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:12:58,459 --> 01:13:02,463
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:13:03,798 --> 01:13:07,635
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:13:08,052 --> 01:13:12,097
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:13:12,723 --> 01:13:16,185
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:18,228 --> 01:13:21,606
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:22,941 --> 01:13:25,944
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:26,611 --> 01:13:30,574
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:31,825 --> 01:13:33,618
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:36,162 --> 01:13:37,706
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:39,833 --> 01:13:43,795
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:44,796 --> 01:13:47,423
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:47,506 --> 01:13:48,841
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:48,925 --> 01:13:51,885
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:55,223 --> 01:13:59,184
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:13:59,727 --> 01:14:03,397
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:14:03,481 --> 01:14:05,148
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:14:06,233 --> 01:14:09,778
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:14:10,362 --> 01:14:11,404
!بل على العكس

997
01:14:13,782 --> 01:14:18,661
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:23,833 --> 01:14:26,503
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:26,628 --> 01:14:29,464
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:30,382 --> 01:14:32,216
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:32,299 --> 01:14:36,387
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:37,639 --> 01:14:41,267
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:41,350 --> 01:14:44,603
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:44,812 --> 01:14:48,857
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:49,150 --> 01:14:50,442
عائلتك الجديدة

1006
01:14:53,487 --> 01:14:54,488
.نعم

1007
01:14:58,242 --> 01:14:59,576
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:15:01,370 --> 01:15:03,163
أتقصد بشأننا؟

1009
01:15:03,997 --> 01:15:08,084
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:15:08,376 --> 01:15:10,712
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:15:10,796 --> 01:15:13,882
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:15:14,424 --> 01:15:17,468
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:21,306 --> 01:15:23,433
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:23,891 --> 01:15:27,520
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:29,355 --> 01:15:30,565
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:31,524 --> 01:15:32,483
.نعم

1017
01:15:34,151 --> 01:15:35,110
وأنت؟

1018
01:15:35,945 --> 01:15:36,987
.لا

1019
01:15:38,823 --> 01:15:39,990
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:40,700 --> 01:15:41,701
.امرأة

1021
01:15:43,493 --> 01:15:46,205
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:48,999 --> 01:15:50,500
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:50,875 --> 01:15:52,252
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:54,796 --> 01:15:57,006
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:16:00,344 --> 01:16:03,388
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:16:03,805 --> 01:16:05,098
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:16:05,181 --> 01:16:07,892
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:16:09,518 --> 01:16:10,770
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:16:11,813 --> 01:16:13,397
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:16:13,481 --> 01:16:16,525
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:17,068 --> 01:16:19,237
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:19,403 --> 01:16:23,241
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:33,333 --> 01:16:34,502
...ممم

1034
01:16:34,585 --> 01:16:35,919
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:56,814 --> 01:16:58,733
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:17:00,151 --> 01:17:04,947
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:17:05,406 --> 01:17:06,741
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:17:06,824 --> 01:17:10,411
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:17:11,162 --> 01:17:14,081
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:14,874 --> 01:17:17,251
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:17,334 --> 01:17:19,461
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:19,545 --> 01:17:21,088
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:22,089 --> 01:17:23,924
نعم، سأرحل-

1044
01:17:26,009 --> 01:17:29,305
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:30,096 --> 01:17:33,767
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:41,066 --> 01:17:42,150
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:43,193 --> 01:17:45,070
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:45,611 --> 01:17:47,197
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:53,677 --> 01:18:54,928
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:55,388 --> 01:18:57,265
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:18:57,556 --> 01:18:58,641
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:18:58,849 --> 01:19:01,935
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:19:02,728 --> 01:19:04,438
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:19:04,522 --> 01:19:07,733
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:19:08,275 --> 01:19:10,360
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:19:10,443 --> 01:19:12,112
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:19:12,195 --> 01:19:14,531
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:19:14,614 --> 01:19:15,949
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:16,616 --> 01:19:17,700
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:17,784 --> 01:19:19,661
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:53,860 --> 01:19:55,112
سالفادور مالو؟

1062
01:19:55,196 --> 01:19:56,113
نعم

1063
01:19:56,780 --> 01:19:58,114
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:20:05,080 --> 01:20:06,665
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:20:07,082 --> 01:20:10,085
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:20:12,253 --> 01:20:14,464
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:20:14,547 --> 01:20:16,842
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:18,343 --> 01:20:20,761
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:21,304 --> 01:20:23,431
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:25,808 --> 01:20:27,977
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:29,312 --> 01:20:30,730
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:31,772 --> 01:20:33,232
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:33,315 --> 01:20:34,859
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:35,943 --> 01:20:38,112
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:39,488 --> 01:20:41,240
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:46,745 --> 01:20:50,499
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:51,416 --> 01:20:53,377
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:55,170 --> 01:20:56,755
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:57,464 --> 01:21:01,426
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:21:02,386 --> 01:21:05,680
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:21:06,973 --> 01:21:08,892
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:21:10,018 --> 01:21:14,563
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:15,064 --> 01:21:16,690
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:16,774 --> 01:21:18,026
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:19,402 --> 01:21:22,946
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:23,614 --> 01:21:26,700
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:27,743 --> 01:21:30,788
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:30,871 --> 01:21:33,582
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:33,666 --> 01:21:37,044
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:40,088 --> 01:21:42,090
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:42,174 --> 01:21:44,426
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:45,010 --> 01:21:49,306
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:50,473 --> 01:21:53,726
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:53,810 --> 01:21:57,189
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:57,564 --> 01:21:59,023
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:21:59,232 --> 01:22:04,529
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:22:05,196 --> 01:22:06,322
.فهمت

1098
01:22:07,198 --> 01:22:08,991
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:22:09,701 --> 01:22:12,203
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:22:13,245 --> 01:22:14,538
أقصد في العمل

1101
01:22:15,706 --> 01:22:17,624
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:18,334 --> 01:22:20,002
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:20,502 --> 01:22:22,504
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:25,591 --> 01:22:28,760
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:30,929 --> 01:22:33,098
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:33,306 --> 01:22:35,892
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:35,976 --> 01:22:38,103
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:39,020 --> 01:22:41,314
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:41,397 --> 01:22:42,523
.نعم. أعلم

1110
01:22:43,316 --> 01:22:44,735
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:45,235 --> 01:22:47,403
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:47,820 --> 01:22:50,115
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:52,158 --> 01:22:55,536
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:22:57,872 --> 01:22:59,415
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:22:59,499 --> 01:23:02,710
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:23:04,420 --> 01:23:06,922
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:23:07,047 --> 01:23:08,382
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:23:10,342 --> 01:23:13,846
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:23:15,055 --> 01:23:17,641
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:17,724 --> 01:23:18,976
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:19,559 --> 01:23:21,186
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:21,270 --> 01:23:22,479
العفو

1123
01:23:30,529 --> 01:23:33,281
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:34,282 --> 01:23:35,241
ماذا هناك؟

1125
01:23:36,284 --> 01:23:38,369
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:38,745 --> 01:23:41,289
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:41,748 --> 01:23:44,417
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:45,794 --> 01:23:48,296
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:49,255 --> 01:23:52,091
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:52,591 --> 01:23:57,263
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:23:59,557 --> 01:24:01,642
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:24:01,725 --> 01:24:02,726
.كلا

1133
01:24:03,977 --> 01:24:06,897
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:24:07,690 --> 01:24:10,901
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:24:13,653 --> 01:24:14,738
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:15,447 --> 01:24:16,448
هل أخبره؟

1137
01:24:16,531 --> 01:24:19,201
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:19,910 --> 01:24:22,495
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:22,579 --> 01:24:23,496
.بالتأكيد

1140
01:24:36,175 --> 01:24:39,846
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:39,929 --> 01:24:40,930
.نعم

1142
01:24:42,348 --> 01:24:43,307
.شكرا لك

1143
01:24:45,392 --> 01:24:48,062
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:48,145 --> 01:24:49,646
.في غرفة والدتك

1145
01:25:01,992 --> 01:25:03,494
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:25:04,035 --> 01:25:06,538
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:25:07,664 --> 01:25:09,124
.إنها ضرورية

1148
01:25:09,457 --> 01:25:12,127
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:25:12,210 --> 01:25:14,712
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:25:15,046 --> 01:25:18,258
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:19,009 --> 01:25:20,010
لاحقا

1152
01:25:20,801 --> 01:25:21,969
اجلس

1153
01:25:23,596 --> 01:25:26,098
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:26,516 --> 01:25:29,352
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:29,519 --> 01:25:30,853
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:30,936 --> 01:25:32,522
.كلا. إياك

1157
01:25:39,361 --> 01:25:41,613
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:41,697 --> 01:25:42,865
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:43,073 --> 01:25:46,618
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:47,369 --> 01:25:51,248
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:51,665 --> 01:25:53,625
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:53,708 --> 01:25:56,295
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:26:00,048 --> 01:26:01,425
....على الرأس

1164
01:26:06,304 --> 01:26:09,891
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:26:10,642 --> 01:26:12,643
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:26:13,102 --> 01:26:14,145
لنرى

1167
01:26:18,232 --> 01:26:23,362
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:23,487 --> 01:26:25,239
نعم، الحبل

1169
01:26:25,781 --> 01:26:28,992
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:29,368 --> 01:26:30,994
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:31,912 --> 01:26:33,872
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:34,122 --> 01:26:36,834
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:38,376 --> 01:26:39,753
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:40,671 --> 01:26:42,505
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:42,589 --> 01:26:45,092
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:45,801 --> 01:26:49,596
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:53,308 --> 01:26:55,017
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:56,186 --> 01:26:58,480
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:26:58,813 --> 01:27:01,899
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:27:02,942 --> 01:27:04,569
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:27:07,029 --> 01:27:09,323
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:27:09,991 --> 01:27:12,785
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:27:13,703 --> 01:27:14,787
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:17,206 --> 01:27:20,292
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:23,129 --> 01:27:24,713
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:26,590 --> 01:27:28,884
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:28,967 --> 01:27:31,512
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:32,679 --> 01:27:34,973
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:35,056 --> 01:27:38,184
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:39,394 --> 01:27:42,438
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:42,522 --> 01:27:45,817
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:45,901 --> 01:27:47,152
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:47,402 --> 01:27:48,528
أتظن هذا؟

1194
01:27:49,905 --> 01:27:52,907
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:54,492 --> 01:27:56,536
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:57,995 --> 01:27:59,955
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:28:00,706 --> 01:28:02,625
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:28:03,376 --> 01:28:04,710
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:28:06,462 --> 01:28:07,462
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:28:08,756 --> 01:28:10,800
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:28:11,550 --> 01:28:12,592
لم تقولين هذا؟

1202
01:28:13,427 --> 01:28:15,345
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:17,306 --> 01:28:21,310
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:21,393 --> 01:28:22,436
.كالمعتاد

1205
01:28:22,936 --> 01:28:25,605
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:27,566 --> 01:28:29,150
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:29,734 --> 01:28:32,278
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:32,737 --> 01:28:34,739
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:36,616 --> 01:28:38,702
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:39,911 --> 01:28:41,955
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:42,038 --> 01:28:44,916
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:47,335 --> 01:28:51,589
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:53,216 --> 01:28:57,010
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:57,511 --> 01:28:59,472
،كالمعتاد

1215
01:29:00,848 --> 01:29:03,392
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:29:04,602 --> 01:29:08,271
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:29:08,355 --> 01:29:12,025
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:29:13,193 --> 01:29:14,945
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:16,613 --> 01:29:20,325
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:22,202 --> 01:29:26,206
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:28,040 --> 01:29:30,460
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:30,543 --> 01:29:33,045
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:33,463 --> 01:29:38,259
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:39,176 --> 01:29:42,388
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:42,889 --> 01:29:45,724
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:47,726 --> 01:29:48,978
،أجابت

1227
01:29:51,355 --> 01:29:53,857
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:55,984 --> 01:29:59,405
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:30:04,826 --> 01:30:06,077
وماذا أيضا؟

1230
01:30:09,330 --> 01:30:12,083
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:30:12,709 --> 01:30:15,628
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:15,711 --> 01:30:19,382
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:19,925 --> 01:30:21,717
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:22,093 --> 01:30:24,137
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:25,180 --> 01:30:28,766
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:29,767 --> 01:30:32,019
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:32,102 --> 01:30:33,771
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:34,564 --> 01:30:37,650
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:39,234 --> 01:30:40,820
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:40,903 --> 01:30:45,950
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:48,077 --> 01:30:50,204
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:51,621 --> 01:30:52,789
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:55,750 --> 01:30:58,420
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:30:58,503 --> 01:31:00,547
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:31:00,630 --> 01:31:02,757
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:31:02,841 --> 01:31:03,800
.إلى الرّدهة

1247
01:31:13,935 --> 01:31:15,186
أحسنتِ

1248
01:31:17,813 --> 01:31:19,815
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:21,859 --> 01:31:22,860
حقا؟

1250
01:31:23,152 --> 01:31:24,153
نعم

1251
01:31:24,778 --> 01:31:27,865
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:27,948 --> 01:31:29,700
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:30,659 --> 01:31:35,498
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:35,789 --> 01:31:37,415
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:37,500 --> 01:31:40,919
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:43,213 --> 01:31:47,342
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:48,801 --> 01:31:50,512
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:51,596 --> 01:31:54,349
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:55,100 --> 01:31:57,394
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:31:58,270 --> 01:32:04,275
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:32:04,358 --> 01:32:08,112
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:32:09,071 --> 01:32:11,658
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:32:13,617 --> 01:32:18,330
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:18,414 --> 01:32:20,749
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:21,042 --> 01:32:24,711
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:24,795 --> 01:32:26,338
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:26,797 --> 01:32:28,299
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:29,633 --> 01:32:32,636
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:34,596 --> 01:32:38,474
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:42,520 --> 01:32:43,604
....أماه

1271
01:32:45,065 --> 01:32:49,319
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:52,238 --> 01:32:56,075
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:57,660 --> 01:33:00,538
..لم تقوليها بفخر

1274
01:33:03,207 --> 01:33:04,417
.وقد شعرت بذلك

1275
01:33:14,844 --> 01:33:17,429
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:20,515 --> 01:33:21,683
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:27,105 --> 01:33:28,648
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:31,318 --> 01:33:32,361
.تفضّلي

1279
01:33:39,826 --> 01:33:41,661
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:42,996 --> 01:33:44,122
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:48,084 --> 01:33:49,752
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:50,461 --> 01:33:52,671
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:53,839 --> 01:33:56,425
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:57,134 --> 01:33:58,511
..أعلم يا أمي

1285
01:34:03,056 --> 01:34:04,307
،خذني إلى القرية

1286
01:34:06,393 --> 01:34:08,228
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:34:10,563 --> 01:34:11,481
.حسنا

1288
01:34:14,109 --> 01:34:16,444
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:17,737 --> 01:34:20,365
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:20,823 --> 01:34:22,575
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:23,743 --> 01:34:25,370
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:37,715 --> 01:34:39,759
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:42,344 --> 01:34:45,264
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:45,472 --> 01:34:47,141
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:48,392 --> 01:34:49,310
.نعم

1296
01:34:50,769 --> 01:34:52,771
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:54,815 --> 01:34:56,942
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:34:59,069 --> 01:35:00,404
لكن المسكينة ماتت

1299
01:35:01,071 --> 01:35:05,116
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:35:08,119 --> 01:35:11,039
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:35:12,415 --> 01:35:15,168
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:35:15,251 --> 01:35:16,294
.ولا أنا

1303
01:35:17,295 --> 01:35:21,424
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:21,507 --> 01:35:23,093
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:30,683 --> 01:35:31,892
سالفادور مالو؟

1306
01:35:31,976 --> 01:35:34,186
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:38,398 --> 01:35:40,275
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:43,278 --> 01:35:48,200
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:52,454 --> 01:35:53,538
.شكرا لك

1310
01:36:33,035 --> 01:36:34,745
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:34,870 --> 01:36:36,246
.على الغداء

1312
01:36:36,955 --> 01:36:40,918
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:54,389 --> 01:36:55,432
..لنرى

1314
01:36:56,641 --> 01:37:00,770
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:37:07,527 --> 01:37:09,571
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:37:11,447 --> 01:37:12,531
.نعم، هكذا

1317
01:37:37,263 --> 01:37:38,890
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:53,196 --> 01:37:54,405
ما رأيك؟

1319
01:37:54,905 --> 01:37:56,157
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:56,241 --> 01:37:59,535
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:37:59,994 --> 01:38:00,995
.نعم

1322
01:38:03,498 --> 01:38:06,959
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:38:07,042 --> 01:38:09,587
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:22,932 --> 01:38:24,559
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:31,499 --> 01:39:34,544
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:35,377 --> 01:39:36,796
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:40:07,909 --> 01:40:09,160
!حرارتك مرتفعة

1328
01:40:09,995 --> 01:40:11,913
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:23,424 --> 01:40:25,260
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:25,635 --> 01:40:27,136
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:27,262 --> 01:40:28,888
.كنت أقرأ

1332
01:40:29,472 --> 01:40:32,350
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:32,433 --> 01:40:33,643
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:33,809 --> 01:40:35,811
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:36,687 --> 01:40:38,856
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:38,939 --> 01:40:42,192
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:42,359 --> 01:40:43,652
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:43,986 --> 01:40:46,196
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:46,280 --> 01:40:47,364
!يا إلهي

1340
01:40:47,447 --> 01:40:50,159
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:50,242 --> 01:40:52,036
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:52,244 --> 01:40:53,370
.نعم

1343
01:40:54,954 --> 01:40:57,081
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:41:02,712 --> 01:41:04,297
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:41:04,714 --> 01:41:06,090
..اغتسلت قليلا

1346
01:41:06,508 --> 01:41:08,718
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:41:09,052 --> 01:41:12,388
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:41:12,471 --> 01:41:16,309
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:16,392 --> 01:41:18,394
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:20,438 --> 01:41:22,190
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:24,650 --> 01:41:26,109
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:28,487 --> 01:41:29,947
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:50,175 --> 01:41:53,178
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:53,261 --> 01:41:55,138
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:55,597 --> 01:41:59,100
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:41:59,183 --> 01:42:03,104
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:42:03,730 --> 01:42:05,106
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:42:07,066 --> 01:42:09,443
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:42:09,526 --> 01:42:12,613
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:42:13,405 --> 01:42:17,076
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:17,159 --> 01:42:21,163
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:21,247 --> 01:42:22,956
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:23,415 --> 01:42:25,459
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:25,542 --> 01:42:28,420
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:28,504 --> 01:42:30,797
،وسببها غير معروف

1366
01:42:31,047 --> 01:42:34,760
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:34,843 --> 01:42:37,053
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:37,596 --> 01:42:41,307
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:42,558 --> 01:42:45,061
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:45,145 --> 01:42:47,522
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:48,564 --> 01:42:51,734
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:52,777 --> 01:42:55,988
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:56,114 --> 01:42:57,990
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:18,468 --> 01:43:20,179
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:21,055 --> 01:43:23,182
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:23,723 --> 01:43:26,435
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:26,518 --> 01:43:30,314
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:32,190 --> 01:43:35,985
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:36,736 --> 01:43:38,613
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:39,614 --> 01:43:42,075
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:42,992 --> 01:43:45,453
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:46,329 --> 01:43:48,122
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:48,206 --> 01:43:51,834
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:55,129 --> 01:43:56,589
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:56,672 --> 01:44:00,884
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:44:01,552 --> 01:44:03,471
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:44:03,846 --> 01:44:06,849
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:44:07,432 --> 01:44:11,937
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:44:12,312 --> 01:44:13,688
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:44:14,314 --> 01:44:17,525
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:17,609 --> 01:44:18,986
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:19,819 --> 01:44:22,780
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:23,406 --> 01:44:25,867
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:25,950 --> 01:44:28,536
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:28,911 --> 01:44:30,663
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:30,913 --> 01:44:32,915
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:33,332 --> 01:44:35,585
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:21,921 --> 01:45:25,383
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:25,841 --> 01:45:27,635
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:50,574 --> 01:45:52,409
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:55,995 --> 01:45:59,749
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:46:00,834 --> 01:46:05,797
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:46:08,800 --> 01:46:10,426
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:46:12,095 --> 01:46:13,221
إدواردو؟

1405
01:46:13,596 --> 01:46:16,850
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:16,933 --> 01:46:18,309
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:20,853 --> 01:46:24,815
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:24,898 --> 01:46:26,817
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:26,900 --> 01:46:29,237
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:29,320 --> 01:46:31,905
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:34,908 --> 01:46:37,828
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:52,300 --> 01:46:53,968
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:56,346 --> 01:46:59,432
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:47:01,726 --> 01:47:05,647
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:47:05,730 --> 01:47:06,731
.نعم

1416
01:47:17,074 --> 01:47:20,327
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:20,411 --> 01:47:22,996
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:38,679 --> 01:47:40,138
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:41,640 --> 01:47:42,683
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:43,141 --> 01:47:46,019
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:46,519 --> 01:47:49,105
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:50,773 --> 01:47:51,691
...أيها الطبيب

1423
01:47:52,025 --> 01:47:53,026
ماذا؟

1424
01:47:53,193 --> 01:47:54,319
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:54,402 --> 01:47:56,028
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:56,111 --> 01:47:56,987
.نعم

1427
01:47:57,112 --> 01:47:58,864
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:58,948 --> 01:48:00,783
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:48:01,409 --> 01:48:02,660
.لا أعلم

1430
01:48:03,202 --> 01:48:04,454
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:22,471 --> 01:48:23,388
...أماه

1432
01:48:24,306 --> 01:48:25,390
ماذا؟

1433
01:48:25,557 --> 01:48:28,059
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:30,770 --> 01:48:34,014
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:52,976 --> 01:48:55,430
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:57,800 --> 01:49:00,378
38-5 الأول
.نهاية المشهد

