﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,680
{\pos(190,235)\fs50\fad(1000,1500)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}°• تـرجـمـة •°

2
00:00:00,000 --> 00:00:13,680
{\pos(190,270)\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFFF&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs36}|| شريف عمرو ||

3
00:00:01,798 --> 00:00:09,737
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(جيري كوارتينج) بدور (دايفيد غويرا)

4
00:00:13,459 --> 00:00:22,709
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(موريس ناش) بدور (ريان سوزيرلاند)

5
00:00:24,629 --> 00:00:32,559
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(جوليا موليجان) بدور (فالنتينا)

6
00:00:35,849 --> 00:00:44,489
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(فيرناندو كورال) بدور (جيفير ميندوزا)

7
00:00:48,119 --> 00:00:56,659
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(فيرناندو كاريرا) بدور (أنثوني ليفين)

8
00:01:00,539 --> 00:01:10,599
{\fad(700,700)\pos(190,130)\fs35\fnArabic Typesetting}(مارينا كينسكي) بدور (شيني)

9
00:01:26,899 --> 00:01:32,287
{\fad(500,1200)\pos(193,115)}{\fs50\c&#H00FFFF\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}|| عودة العظماء السبعة ||

10
00:02:13,637 --> 00:02:17,207
أنت إستمرّ بالعمل
إستمرّ بالعمل

11
00:05:21,077 --> 00:05:24,287
سيّد (ليفين) لقد تغيّر العقد
الخاص بالملكية الجديدة

12
00:05:24,417 --> 00:05:26,497
أحتاجك فقط لتُأكّد هذا

13
00:05:28,417 --> 00:05:31,717
سعر المستودع الآن يُقارب
ثلاثة ملايين دولار

14
00:05:32,217 --> 00:05:35,007
يمكنك التخلّص من العمّال القدامى
وقتمَا تشاء

15
00:05:35,757 --> 00:05:37,637
عليك فقط توقيع العقد

16
00:05:47,306 --> 00:05:50,142
أليس من الأفضل أن تذهب
بالسيّارة المدرّعة؟

17
00:05:50,147 --> 00:05:51,487
لا

18
00:05:53,817 --> 00:05:55,617
نسبة الإختطاف إزدادت مؤخّرًا

19
00:05:55,987 --> 00:05:59,117
أنا لا أريد قيادة سيّارة كبيرة كهذه
(إلى (ميناجوا

20
00:06:04,287 --> 00:06:06,417
من الأفضل لك الإعتناء بزوجتي جيّدًا

21
00:06:07,957 --> 00:06:09,547
إذا حدث لها شيء

22
00:06:10,917 --> 00:06:13,297
سأحمّلك كامل المسؤولية

23
00:06:22,557 --> 00:06:26,767
...ذات يوم كل هذا

24
00:06:28,187 --> 00:06:30,187
سينتمي لها...

25
00:07:03,927 --> 00:07:06,887
فالنتينا) أتوسّلك)

26
00:07:08,097 --> 00:07:10,227
من فضلك لا ترتكبي أيّ خطأ

27
00:07:13,857 --> 00:07:16,447
سأغيب لـ "أربعة عشر" يومًا

28
00:07:17,277 --> 00:07:19,987
وسيكون من المؤسف إذا عُدت

29
00:07:19,987 --> 00:07:22,827
وكنت مُضطرًا لكسر أنفك

30
00:07:25,787 --> 00:07:27,867
أتفهمينني (فالنتينا)؟

31
00:07:29,667 --> 00:07:31,037
أتفهمينني؟

32
00:07:34,957 --> 00:07:35,997
قبّليني

33
00:08:08,117 --> 00:08:09,497
كُوني فتاةً مطيعة

34
00:08:25,177 --> 00:08:26,207
سيّدي

35
00:08:33,767 --> 00:08:37,067
(تذكّر، عليك الإهتمام بـ (فالنتينا

36
00:13:48,167 --> 00:13:49,837
(ليونورا)... (ليونورا)

37
00:15:19,347 --> 00:15:20,427
شكرًا

38
00:15:44,407 --> 00:15:45,657
(سيّد (غويرا

39
00:15:48,327 --> 00:15:49,207
نعم

40
00:15:49,207 --> 00:15:50,587
(أنا (رودريجو ألفيراز

41
00:15:50,587 --> 00:15:52,417
أريد أن أدخل في صلب الموضوع

42
00:15:52,417 --> 00:15:56,217
هل مازلت تقوم بعملك؟ -
مَن يهتم إذا كنت مازلت كذلك؟ -

43
00:16:01,467 --> 00:16:02,597
كيف يمكنني مساعدتك؟

44
00:16:02,597 --> 00:16:04,097
أنا لا أريد تضييع الوقت

45
00:16:04,717 --> 00:16:08,227
الوضوع أنك خبير متخصّص
في ما يتعلق بالإختطاف

46
00:16:08,227 --> 00:16:10,607
وأنت الأفضل في هذا المجال

47
00:16:10,767 --> 00:16:11,857
حقًا؟

48
00:16:12,227 --> 00:16:15,357
إذًا، هل تعلم أيضًا أنني وشريكي
...تركنا العمل

49
00:16:15,357 --> 00:16:17,947
ولم نقبل أيّ وظيفةٍ منذ سنتين؟...

50
00:16:18,527 --> 00:16:21,027
سيبقى الأمر كما هو عليه
لذا، لا أستطيع مساعدتك

51
00:16:21,367 --> 00:16:23,327
ربما تريد أن تسمع ما سأقول

52
00:16:23,617 --> 00:16:25,577
أنا واثق من أنّي أستطيع لفت إنتباهك

53
00:16:29,537 --> 00:16:32,377
ريان) أيمكنك المجيء هنا لدقيقة)

54
00:16:40,007 --> 00:16:42,677
حسنًا... أنا مُنصت

55
00:16:43,097 --> 00:16:46,717
(أنت تعرف الخاطف إنه (جافير موراليس

56
00:16:46,717 --> 00:16:50,097
الآن ربما تفهم لِمَا قطعت
كل هذا الطريق لِلقائك

57
00:16:50,097 --> 00:16:52,647
جافير موراليس)؟)

58
00:16:53,517 --> 00:16:56,567
إعتقدت أنه في السجن -
لم يعُد كذلك -

59
00:16:56,567 --> 00:16:58,817
أتباعه قاموا بتهريبه منذ عدّة أسابيع

60
00:16:58,817 --> 00:17:03,407
وبعد ذلك إختطفوا زوجة مديري
وتركوا المكان كالمذبحة

61
00:17:03,407 --> 00:17:04,487
موراليس)؟)

62
00:17:05,327 --> 00:17:08,247
لا يدهشني بالنسبة لخاطف -
على كل حال، هذا ما قام به -

63
00:17:08,657 --> 00:17:11,867
...سيّد (غويرا)، ما رأيك بهذا العرض

64
00:17:12,037 --> 00:17:14,707
تذهب جوًا لمقابلة رئيسي

65
00:17:18,757 --> 00:17:22,967
في هذا الظرف 2500 دولار

66
00:17:27,307 --> 00:17:32,267
إذا أتيت للإستماع سيكون هناك
مثلهم، فقط للإستماع له

67
00:17:32,847 --> 00:17:38,857
إذا لم يعجبك الأمر يمكنك الذهاب ومعك
الـ 5 آلاف دولار، ما رأيك بهذا؟

68
00:17:40,277 --> 00:17:41,567
خمسة آلاف؟

69
00:17:41,947 --> 00:17:43,657
فقط للذهاب والإستماع إلى رئيسك؟

70
00:17:45,947 --> 00:17:47,077
حسنًا

71
00:17:47,947 --> 00:17:51,617
كيف يمكنني إيجادك بعد عدّة ساعات؟ -
(أنا نزيلٌ في فندق (مارين بيتش -

72
00:17:51,617 --> 00:17:53,537
سأعود بعد الظهيرة

73
00:17:54,457 --> 00:17:58,797
.حسنًا، سأتصلك بك من أجل التفاصيل
سنراك قريبًا

74
00:17:59,297 --> 00:18:01,757
أتمنّى لك يومًا جيّدًا

75
00:18:06,677 --> 00:18:08,467
لنرحل من هنا

76
00:18:57,977 --> 00:19:01,067
أمتأكّد أنه الرجل المناسب -
لا يوجد أفضل منه -

77
00:19:01,437 --> 00:19:03,987
دايفيد غويرا) كان يعمل كمستشار عسكريّ)

78
00:19:03,987 --> 00:19:07,277
لعائلة (أورتيغا) لعدّة أعوامٍ قبل أن يعود
إلى الولاية

79
00:19:03,987 --> 00:19:07,277
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"أورتيغا): عائلة إسبانية قديمة تهتم بالأعمال وذات منصب عالٍ)

80
00:19:07,867 --> 00:19:11,197
(لقد كان هو مَن تعقّب (جافير موراليس
منذ خمسة سنوات

81
00:19:11,947 --> 00:19:16,457
في السنتين المنعقدتين أُشاع أنه قام
بتحرير أكثر من مئة رهينة

82
00:19:17,707 --> 00:19:21,747
إذا كان هناك مَن سيُعيد زوجتك
فإنه هو

83
00:19:32,267 --> 00:19:33,517
(سيّد (غويرا

84
00:19:34,767 --> 00:19:38,937
أنا (أنثوني ليفين) وهذا
(مُساعدي (فرانسيسكو ألفيريز

85
00:19:40,057 --> 00:19:41,687
آمل أن تكون حظيتَ برحلة طيّبة
(سيّد (غويرا

86
00:19:42,357 --> 00:19:45,147
(حسنًا... بإستثناء تواجدي في مطار (مانجوا
"لـ "سبعة ساعات

87
00:19:45,147 --> 00:19:46,857
لقد كانت جيّدةً

88
00:19:47,607 --> 00:19:48,987
آسف لسماع هذا

89
00:19:49,237 --> 00:19:51,277
لا تقلق، أنا معتادٌ على هذا هنا

90
00:19:51,777 --> 00:19:53,907
"نحن نعيش تحت حكم "ديكتاتور إرهابي

91
00:19:54,947 --> 00:19:57,207
شكرًا جزيلاً... على قدومك

92
00:19:57,827 --> 00:20:00,917
...تفضّل بالجلوس
أنستطيع تقديم أيّ شيءٍ لك؟

93
00:20:01,537 --> 00:20:03,667
أفضّل التطرّق إلى الأعمال

94
00:20:04,547 --> 00:20:05,507
حسنًا

95
00:20:06,377 --> 00:20:07,627
بالطبع

96
00:20:28,607 --> 00:20:30,527
هذه إمرأة جميلة

97
00:20:32,117 --> 00:20:33,447
نعم، إنها كذلك

98
00:20:34,407 --> 00:20:36,157
إنها زوجتي

99
00:20:45,167 --> 00:20:47,047
ما مدى معرفتك به؟

100
00:20:49,427 --> 00:20:51,387
كنت لأقول، بما يكفي

101
00:20:52,547 --> 00:20:55,517
وما رأيك عنه؟

102
00:20:56,307 --> 00:20:58,057
...دعنا نقول

103
00:20:58,057 --> 00:21:02,307
لديّ أشدّ الإحترام له كجندي...

104
00:21:03,357 --> 00:21:04,647
أنا أفهم

105
00:21:05,227 --> 00:21:07,777
...هذا الجندي الذي تحترمه كثيرًا

106
00:21:08,187 --> 00:21:13,157
هذا الجندي قام بإختطاف زوجتي
"منذ "17يومًا

107
00:21:13,987 --> 00:21:19,287
منذ ذلك الوقت لم نسمع منه شيئًا
ولا حتى منها

108
00:21:22,127 --> 00:21:23,197
(سيّد (غويرا

109
00:21:24,087 --> 00:21:26,087
أنت أملي الأخير

110
00:21:27,457 --> 00:21:32,257
أنا أتوسّلك، من فضلك أعِد زوجتي

111
00:21:35,887 --> 00:21:39,347
بدونها حياتي بلا معنى

112
00:21:42,767 --> 00:21:44,897
أنا أحبّها كثيرًا

113
00:21:46,687 --> 00:21:48,397
(سيّد (ليفين

114
00:21:49,027 --> 00:21:53,777
أنا سأشرح كيف أرى الموقف
عن طريق حدسي

115
00:21:53,777 --> 00:21:55,657
وما أستطيع القيام به من أجلك

116
00:21:55,947 --> 00:22:00,367
أنت ترى في هذه القرية عددًا لا يُحصى من المجرمين
والجماعات السياسية التي تعيش بسبب الإختطاف

117
00:21:55,947 --> 00:22:00,367
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"أي تختطف الأشخاص لكسب لقمة العيش"

118
00:22:00,367 --> 00:22:02,577
بعضهم يقوم بذلك حتى يصبح ثريًا

119
00:22:02,577 --> 00:22:04,877
آخرون حتى يقوموا بتمويل الحركات التمرّدية

120
00:22:04,877 --> 00:22:07,047
دعنا نراه -
لكن لا يهم أيّ مجموعةٍ نتكلم عنها -

121
00:22:07,047 --> 00:22:09,417
إنه دائمًا متعلّق بالمال

122
00:22:09,707 --> 00:22:11,257
ولا شيء غيره

123
00:22:11,257 --> 00:22:13,467
نادرًا ما يكون الدافع مختلفًا

124
00:22:14,177 --> 00:22:18,717
لهذا كل ما يمكنني أن أنصحك به
أن تنتظر حتى يتّصل بك الخاطفون

125
00:22:21,227 --> 00:22:22,847
...مَن الواثق

126
00:22:22,847 --> 00:22:26,857
من أن هؤلاء المختلّين لن يقتلوها...
في الوقت الراهن؟

127
00:22:26,857 --> 00:22:28,227
لا أحد

128
00:22:28,227 --> 00:22:30,067
لكنّك لا تملك خيارًا آخر

129
00:22:30,737 --> 00:22:32,817
خطتك محفوفة بالمخاطر

130
00:22:33,817 --> 00:22:36,947
زوجتك حبيسة في مكانٍ ما في الجبال

131
00:22:37,527 --> 00:22:40,327
حتى القوات الحكومية لا تجرؤ على
الذهاب لتلك المنطقة

132
00:22:40,327 --> 00:22:43,957
وإيجاد (جافير) هناك يُعتبر مستحيلاً

133
00:22:43,957 --> 00:22:47,287
إنه ماهر جدًا
ويغيّر مكان مخيّمه بإستمرار

134
00:22:47,287 --> 00:22:50,207
إذا أدرك أننا نلاحقه

135
00:22:50,207 --> 00:22:53,877
هذا سيعني موت زوجتك في الحال

136
00:22:56,297 --> 00:22:58,887
لذا، من المُفترض بي الإنتظار

137
00:22:58,887 --> 00:23:00,307
لمتى؟

138
00:23:00,307 --> 00:23:01,977
من الصّعب القول

139
00:23:01,977 --> 00:23:06,227
ربما أسبوع أو حتى شهر قبل
أن يتواصل معك الخاطفون

140
00:23:06,767 --> 00:23:09,107
وبعد ذلك سنُفاجأ ومن العدم

141
00:23:09,607 --> 00:23:13,777
عندما لا تتوقّع حدوث هذا
سيقدّمون طلبهم

142
00:23:14,527 --> 00:23:17,407
هذه الطريقة مُصممة حتى يُرهقوك

143
00:23:17,817 --> 00:23:19,867
وكلما طالت هذه اللّعبة

144
00:23:19,867 --> 00:23:21,737
كلما زادت المطالب

145
00:23:23,197 --> 00:23:26,117
و(جافير) لن يقوم بالأمر
بأيّ طريقةٍ أخرى مختلفة

146
00:23:26,667 --> 00:23:29,377
إنه غير مهتم بقتل زوجتك

147
00:23:29,377 --> 00:23:31,957
إنه يريد المال والكثير منه

148
00:23:33,047 --> 00:23:34,797
...(سيّد (ليفين

149
00:23:34,797 --> 00:23:38,387
خمّن كم رجلاً يملك (جافير) لديه...
خبرة في المعارك

150
00:23:38,387 --> 00:23:41,557
مئة، مائتان، أو حتى أكثر؟

151
00:23:42,427 --> 00:23:45,887
ماذا سيكون تخمينك؟ -
هذا السؤال ليس له علاقة -

152
00:23:47,267 --> 00:23:51,187
(أنا آسف سيّد (ليفين
لا يمكنني مساعدتك في هذا الأمر

153
00:23:54,687 --> 00:23:56,197
مليون

154
00:23:56,947 --> 00:24:01,527
سأدفع لك مليون دولار
إذا أعدت زوجتي

155
00:24:02,327 --> 00:24:05,197
وسأضيف مليونًا آخر

156
00:24:05,197 --> 00:24:07,747
إذا سلّمت أيضًا

157
00:24:08,667 --> 00:24:12,417
(جافير موراليس)
حيًا أو ميّتًا أنا لا أهتم

158
00:24:15,087 --> 00:24:16,417
(سيّد (غويرا

159
00:24:17,467 --> 00:24:19,887
أنا أعرف أننا ضد الإحتمالات

160
00:24:20,547 --> 00:24:23,387
لكن إذا كان بمقدور أيّ أحدٍ إتمام هذا

161
00:24:23,927 --> 00:24:25,887
إنه أنت

162
00:24:27,517 --> 00:24:30,307
طالما هناك فرصة

163
00:24:31,147 --> 00:24:34,317
فرصة واحدة.. سأستمرّ بالقتال

164
00:24:34,317 --> 00:24:36,737
لحياة زوجتي

165
00:24:36,737 --> 00:24:38,987
(هذه أموالك سيّد (ليفين

166
00:24:39,447 --> 00:24:41,657
لكنّه مستحيل

167
00:24:44,407 --> 00:24:46,957
لنقُل إنني قمت بالمهمة

168
00:24:47,407 --> 00:24:49,457
...ونظريًا

169
00:24:49,457 --> 00:24:51,747
أننا حالفنا الحظ بما يكفي ووجدنا مخبئه

170
00:24:51,747 --> 00:24:55,417
كيف من المُفترض أن نحرّر زوجتك
...وفي نفس الوقت

171
00:24:55,417 --> 00:24:57,417
...(ونأسر (خافير موراليس...

172
00:24:57,417 --> 00:25:01,387
ونقطع هذا الطريق خلال منطقته الغير آمنة...
ونجلبه إلى هنا؟

173
00:25:02,097 --> 00:25:03,807
إنه مستحيل

174
00:25:04,507 --> 00:25:06,307
هل تدرك هذا الأمر؟

175
00:25:06,307 --> 00:25:08,637
أنا أكرّر ما أقول
ونادرًا ما أفعل هذا

176
00:25:12,017 --> 00:25:14,397
من ناحية أخرى، عرضك مغرٍ جدًا 

177
00:25:15,777 --> 00:25:17,687
هذه كمية كبيرة من المال

178
00:25:19,707 --> 00:25:20,857
(سيّد (ليفين

179
00:25:20,857 --> 00:25:22,657
دعنا نترك الأمر كما هو عليه

180
00:25:22,657 --> 00:25:26,947
سأناقش الأمر مع شريكي
ثم أردّ عليك

181
00:25:26,947 --> 00:25:29,157
إعطني بضعة أيام

182
00:25:32,627 --> 00:25:34,287
حسنًا

183
00:25:41,177 --> 00:25:43,507
هكذا... هكذا
إضرب

184
00:25:43,507 --> 00:25:45,427
بيدك اليسرى، اليسرى، اليسرى
هكذا

185
00:25:45,427 --> 00:25:48,887
أجل هكذا، هيّا

186
00:25:48,887 --> 00:25:51,557
هيّا، إضرب مرّةً أخرى، هيّا

187
00:25:51,637 --> 00:25:53,017
هيّا

188
00:25:53,017 --> 00:25:54,947
إستمرّ

189
00:25:56,357 --> 00:25:59,187
وماذا بعد؟ -
حسنًا، وظيفة جيّدة -

190
00:25:59,187 --> 00:26:03,157
(أجل، مهاجمة (خافير موراليس
هذا يشبه خوض حربٍ ضده

191
00:26:04,027 --> 00:26:06,277
ألم تكبر قليلاً على هذه الأمور

192
00:26:07,907 --> 00:26:09,577
أتظن هذا حقًا؟

193
00:26:10,747 --> 00:26:13,877
ريان) أنا مدرك للأمر لكن أتفقّدت)
حسابنا المصرفي مؤخّرًا

194
00:26:14,457 --> 00:26:17,297
إن لم نجنِ بعض المال قريبًا
سنكون في ورطةٍ كبيرة

195
00:26:18,087 --> 00:26:21,047
أنت، بالطبع يجب أن نفكّر في المخاطر

196
00:26:21,047 --> 00:26:23,887
(الآن، سوف نتحدث مع (إرنستو

197
00:26:23,887 --> 00:26:27,257
إذا كان في صفنا فلدينا
فرصة جيّدة للنجاح بهذا

198
00:26:28,297 --> 00:26:31,477
إذا لم يكن
فلن نفكّر بالأمر حتى

199
00:26:32,097 --> 00:26:33,847
لكن إذا نجحت في إقناعه

200
00:26:33,847 --> 00:26:35,607
فيجب علينا أن نقوم بالمحاولة

201
00:26:36,137 --> 00:26:39,227
لأنه إذا كان هناك مَن يعرف
مكان (خافير) فإنه هو

202
00:26:39,957 --> 00:26:43,197
أنا أتفق على عدم كونه معنا
فليس أمامنا فرصة

203
00:26:43,777 --> 00:26:46,407
،سأُلاقيه عند الحدود
ثم نرى ما سيحدث

204
00:26:48,787 --> 00:26:49,787
حسنًا؟

205
00:26:49,787 --> 00:26:53,457
هذا سيسير علي ما يرام. إسترخِ، حسنًا؟

206
00:26:54,117 --> 00:26:56,747
حسنًا، أراك لاحقًا

207
00:26:57,537 --> 00:27:00,957
حسنًا، هيّا، هيّا، إضرب

208
00:27:06,177 --> 00:27:07,927
ألاَ تتعرّف عليها؟

209
00:27:08,467 --> 00:27:09,517
لا

210
00:27:11,017 --> 00:27:12,847
شايان)؟)

211
00:27:13,687 --> 00:27:16,347
لقد عرفت -
يا إلهي.. يا للروعة -

212
00:27:16,347 --> 00:27:19,687
آخر مرّةٍ رأيتك فيها كنتِ مراهقة

213
00:27:19,687 --> 00:27:22,897
ربما "14 أو 15" عامًا -
15عامًا -

214
00:27:22,897 --> 00:27:26,607
يا للروعة -
نعم أصبحت إمرأةً جميلة -

215
00:27:28,157 --> 00:27:30,787
أنا حقًا فخور بإبنتي

216
00:27:31,367 --> 00:27:34,407
هذا صحيح، يجب أن تكون فخورًا

217
00:27:35,327 --> 00:27:38,787
لنتحدث -
أنتما الإثنان عليكما ذلك -

218
00:27:39,087 --> 00:27:41,337
أنا سأعتني بالأحصنة

219
00:27:42,007 --> 00:27:44,467
حسنًا -
حسنًا، هيّا بنا -

220
00:27:49,247 --> 00:27:52,097
لنتطرّق إلى العمل -
بالطبع -

221
00:28:02,897 --> 00:28:07,197
ستجد الكثير من قطّاع الطرق
في هذه المنطقة

222
00:28:07,197 --> 00:28:10,737
حسنًا -
سيكون من الأفضل لو تجنّبناهم إذا إستطعنا -

223
00:28:10,737 --> 00:28:12,737
لا ينبغي أن نستهتر بهم

224
00:28:14,747 --> 00:28:17,077
إنهم خطيرون جدًا

225
00:28:17,617 --> 00:28:18,787
حسنًا

226
00:28:19,787 --> 00:28:23,297
(هذا هنا معسكر (خافير

227
00:28:25,917 --> 00:28:29,547
وهذا هنا معسكرك أنت

228
00:28:31,147 --> 00:28:36,057
هذه الأيام يوجد أربع جماعات مختلفة
للمتمرّدين في المنطقة

229
00:28:37,307 --> 00:28:40,557
وكلهم يتقاتلون ضد بعضهم

230
00:28:41,937 --> 00:28:44,817
أواثق أن مُخبرك موثوقٌ به

231
00:28:46,567 --> 00:28:49,567
لم أكن لأكون هنا لو لم يكن

232
00:28:51,447 --> 00:28:54,407
حسنًا، (شايان) ستوصلك إليه

233
00:28:54,787 --> 00:28:56,787
شايان)؟) -
نعم -

234
00:28:56,787 --> 00:28:59,287
إنها تعرف هذه المنطقة كما تعرف ظهر يدها

235
00:28:56,787 --> 00:28:59,287
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"أي تعرفها جيّدًا عن ظهر قلب
"وتعرف خباياها وكل شيءٍ عنها

236
00:28:59,287 --> 00:29:02,037
وهي بارعة في التصويب أفضل من أيّ رجلٍ
آخر من رجالي

237
00:29:02,587 --> 00:29:06,457
تستطيع الإطلاق علي أيّ أحدٍ
في مدى ميل

238
00:29:06,457 --> 00:29:07,507
ميل؟

239
00:29:09,077 --> 00:29:12,177
خافير) والمختطف على أيّ حال)

240
00:29:12,177 --> 00:29:14,257
لا يتحرك الإثنان معًا

241
00:29:15,637 --> 00:29:17,887
...أعرف أنه حقير لكن

242
00:29:17,887 --> 00:29:21,977
لم أفكّر في أنه سيتورّط أبدًا في الإختطاف...

243
00:29:22,107 --> 00:29:23,977
الوقت يتغيّر

244
00:29:24,317 --> 00:29:28,357
والناس أيضًا خاصّةً
عندما يقضي وقتًا كثيرًا في السجن

245
00:29:30,657 --> 00:29:32,447
نعم

246
00:29:32,447 --> 00:29:35,117
لقد سار الإجتماع مع (إرنستو) على ما يرام

247
00:29:35,117 --> 00:29:38,077
يبدو أن هناك حسابًا بينهما
يريد (إرنستو) أن يسوّيه

248
00:29:38,077 --> 00:29:40,077
على أيّ حال، فهو لم يُرد أيّ مال

249
00:29:40,077 --> 00:29:43,877
معه ومع أتباعه لدينا فرصة حقيقية
في تحقيق هذا الأمر

250
00:29:44,497 --> 00:29:47,007
إذًا، أهناك أيّ أخبار جيّدةٍ عندك؟ -
لا، لا أخبار جيّدة -

251
00:29:48,717 --> 00:29:50,467
(لقد مات (مانويل

252
00:29:50,467 --> 00:29:52,887
(جايسون) في (شيلي)

253
00:29:52,887 --> 00:29:56,307
لدية حكم مؤبّد في سجن عالي الحراسة
بتهمة القتل

254
00:29:56,307 --> 00:29:59,057
(مات (أوسكار -
!(مات (أوسكار -

255
00:29:59,057 --> 00:30:01,517
مات في (ليما) في حادث سير

256
00:30:01,937 --> 00:30:05,477
إنطلق بسيّارته على منحدر إرتفاعه
500مترًا. لم يعثروا أبدًا على الجثة

257
00:30:06,167 --> 00:30:09,937
لكن إذا نجا حتى... أنا لا أعرف أين أبحث عنه

258
00:30:10,607 --> 00:30:13,357
(دانيل فرانسس) في شمال (كوريا)

259
00:30:13,617 --> 00:30:18,037
إنه يعتني بمحطتهم الفضائية
شمال (بيونج يانج) أو ما شابه

260
00:30:13,617 --> 00:30:18,037
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"(بيونج يانج): عاصمة (كوريا الشمالية)"

261
00:30:18,037 --> 00:30:20,827
(بحق المسيح (ريان
أهناك أحد باقٍ

262
00:30:21,157 --> 00:30:23,287
ماذا عن (دينيس) و(أليكساندر)؟

263
00:30:23,287 --> 00:30:25,417
(دينيس) يعيش في (كوستا ريكا)

264
00:30:25,417 --> 00:30:28,667
"لدية نادٍ ليلي ومازال مدمن "كوكايين

265
00:30:29,127 --> 00:30:32,587
و(أليكساندر) عاد إلى (روسيا) وهو
يعيش الآن في الريف

266
00:30:32,587 --> 00:30:34,717
حسنًا، لكن هؤلاء هم مَن نحتاج

267
00:30:38,307 --> 00:30:40,637
أعلم أنني و(أليكساندر) لم نتّفق جيّدًا في النهاية

268
00:30:40,637 --> 00:30:42,637
...لكن أعتقد إذا أمكنني أن -
مهلاً، مهلاً -

269
00:30:42,637 --> 00:30:44,637
(أنا موافق على مقابلتك لـ (دينيس

270
00:30:44,637 --> 00:30:46,637
أنا موافق على هذا

271
00:30:46,637 --> 00:30:49,777
لكنّك تريد عمل مشكلة
...(بالذهاب إلى (روسيا

272
00:30:49,777 --> 00:30:52,777
(فقط لتُصلح الأمور مع (أليكساندر...

273
00:30:52,777 --> 00:30:54,237
أجل

274
00:30:55,527 --> 00:30:56,947
الأمر يستحق العناء

275
00:30:56,947 --> 00:30:59,117
أنا أريد أن ينضمّ (أليكساندر) للفريق

276
00:31:41,237 --> 00:31:42,617
مرحبًا

277
00:31:42,617 --> 00:31:45,997
أهذه مزرعة (أليكساندر جوليف)؟

278
00:31:47,327 --> 00:31:49,127
ماذا لو كانت؟

279
00:31:51,837 --> 00:31:54,257
(الرقيب (أليكساندر جوليف

280
00:31:54,507 --> 00:31:56,257
أتعرفين أين يمكنني إيجاده؟

281
00:32:02,557 --> 00:32:03,887
!(أليكساندر)

282
00:32:03,887 --> 00:32:06,057
دعني أخبرك لِمَا أنا هنا

283
00:32:06,227 --> 00:32:08,097
إنتظر، إستمع إليّ

284
00:32:08,767 --> 00:32:10,397
أنا مُنصت

285
00:32:10,937 --> 00:32:14,187
هناك وظيفة
أريدك أن تنضمّ إليّ

286
00:32:14,687 --> 00:32:18,407
مئة ألف لكلٍ منّا، مئة ألف

287
00:32:18,407 --> 00:32:20,447
أنسيت ما حدث آخر مرّة؟

288
00:32:21,277 --> 00:32:24,117
،آخر مرّةٍ كانت مختلفةً
لقد كان فخًا

289
00:32:24,407 --> 00:32:26,997
هذه المرّة لن يكون هناك قتل

290
00:32:26,997 --> 00:32:28,417
حسنًا؟

291
00:32:28,417 --> 00:32:30,497
إهدأ فحسب

292
00:32:37,717 --> 00:32:40,507
كم عدد مَن عليّ قتلهم؟

293
00:32:40,507 --> 00:32:42,557
إنها عملية إطلاق صراح رهينة عادية

294
00:32:42,557 --> 00:32:45,517
كالعادة، رجل أعمال يريد عودة زوجته

295
00:32:45,517 --> 00:32:49,227
لا سياسيون، لا أطفال، لا تجار مخدرات

296
00:32:49,227 --> 00:32:51,267
إنه يريد عودة زوجته فقط

297
00:32:51,267 --> 00:32:52,357
أين؟

298
00:32:54,687 --> 00:32:56,987
(نيكاراغوا) -
محال -

299
00:32:54,687 --> 00:32:56,987
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"نيكاراغوا): دولة في (أمريكا الوسطى) وسط الأمريكيّتين)"

300
00:32:56,987 --> 00:32:59,197
لا يمكنني ترك زوجتي وحدها هنا

301
00:33:00,737 --> 00:33:04,117
سأحتاجك فقط لأسبوع، حسنًا؟

302
00:33:04,617 --> 00:33:07,077
ستعود قبل مولد طفلك

303
00:33:08,117 --> 00:33:11,287
لن تضطرّ للقيام بهمّة مرّةً أخرى أبدًا

304
00:33:11,667 --> 00:33:13,497
لقد حان وقت ذهابك

305
00:33:14,417 --> 00:33:15,877
...(أليكساندر)

306
00:33:15,877 --> 00:33:18,167
أنا جاد

307
00:33:42,407 --> 00:33:45,617
النصف مقدّمًا، والباقي بعد التنفيذ

308
00:33:45,617 --> 00:33:47,857
أنت تعرف أين تجدني. فكّر في الأمر

309
00:33:47,857 --> 00:33:50,037
لا يوجد شيء للتفكير به

310
00:34:16,647 --> 00:34:18,857
# كل صباحٍ أنا محطمة #

311
00:34:18,857 --> 00:34:20,857
# كل يومٍ أموت #

312
00:34:21,277 --> 00:34:23,277
# كل ليلةٍ أزداد ضعفًا #

313
00:34:23,617 --> 00:34:25,407
# وكل ليلةٍ أبكي #

314
00:34:25,947 --> 00:34:30,657
# في المطر في شارع الوقت #

315
00:34:30,657 --> 00:34:32,667
# أتحسّس وجهي #

316
00:34:32,667 --> 00:34:34,877
# أجد الدموع في عيوني #

317
00:34:37,707 --> 00:34:40,797
إنتظروا لحظةً، (دايفيد) أهذا أنت؟

318
00:34:41,377 --> 00:34:42,797
(مرحبًا، (دينيس

319
00:34:44,547 --> 00:34:46,257
لمَن أدين بشرف لقائك؟

320
00:34:46,677 --> 00:34:49,347
حسنًا، أرى أنك لم تتغيّر ولو قليلاً

321
00:34:49,347 --> 00:34:51,347
لماذا يجب أن أتغيّر؟

322
00:34:51,347 --> 00:34:54,437
،إنه أسلوب حياتي يا رجل
أتفهم ما أقول؟

323
00:34:54,897 --> 00:34:57,437
أيّتها الفتيات هيّا، أعطينني هذا

324
00:34:57,957 --> 00:34:59,657
إذا كنت تريد القليل

325
00:34:59,657 --> 00:35:02,817
هذا أفضل "كوكاين" في البلدة. أنا أعدك

326
00:35:02,817 --> 00:35:04,777
أفضّل التحدث في ما أتيت من أجله

327
00:35:04,777 --> 00:35:09,237
أنا لم آتِ 6 آلاف ميل جوًا للتعاطي معك
أو مضاجعة إحدى ساقطاتك

328
00:35:09,237 --> 00:35:10,367
ماذا تريد؟

329
00:35:11,117 --> 00:35:12,157
لديّ مهمّة

330
00:35:12,157 --> 00:35:14,957
أريدك أن تقوم ببعض التسوّق -
التسوّق؟ -

331
00:35:15,917 --> 00:35:16,577
أجل

332
00:35:16,577 --> 00:35:18,457
دعني أرى

333
00:35:18,457 --> 00:35:20,167
# في السماء في الأعلى #

334
00:35:20,457 --> 00:35:22,417
# لا أحد يعلم أنّي أبكي #

335
00:35:22,587 --> 00:35:23,977
# أتألّم بسبب حبّي #

336
00:35:24,007 --> 00:35:25,927
مهلاً، عزيزتي

337
00:35:27,797 --> 00:35:29,597
توقف -
لحظة واحدة -

338
00:35:29,597 --> 00:35:32,017
،إبتعد عنّي بحق الجحيم
دعني أذهب

339
00:35:33,137 --> 00:35:34,387
خذي هذا -
إبتعد عنّي -

340
00:35:34,557 --> 00:35:35,727
شكرًا -
لا تلمسني -

341
00:35:36,517 --> 00:35:38,647
هيّا، إنه دوري -
أيّها الحقير -

342
00:35:42,027 --> 00:35:43,277
أخرجوه من هنا

343
00:35:54,707 --> 00:35:56,457
إذًا، أين كنّا؟

344
00:35:56,917 --> 00:35:57,997
إذًا، التسوّق

345
00:35:59,037 --> 00:36:00,627
أيمكنك التسليم؟

346
00:36:01,297 --> 00:36:03,587
أجل، ولكن لمَن؟

347
00:36:03,907 --> 00:36:05,587
(إنه سيتمّ توصيله إلى (نيكاراغوا

348
00:36:06,297 --> 00:36:08,177
حسنًا، يمكنني القيام بكل هذا

349
00:36:08,177 --> 00:36:11,307
،ولا أريد أيّ مالٍ إنه مجاني
أتعلم لماذا؟

350
00:36:11,307 --> 00:36:14,427
خافير موراليس) اللعين، أنا أكرهه)

351
00:36:15,347 --> 00:36:18,307
منذ أكثر من خمس سنوات، لقد أخذ

352
00:36:18,307 --> 00:36:20,647
خمس ملايين دولار منّي

353
00:36:20,647 --> 00:36:22,647
لم أستعدهم أبدًا

354
00:36:24,107 --> 00:36:25,107
صدقني

355
00:36:25,107 --> 00:36:27,157
أنا مستعد لفعل أيّ شيءٍ لقتله

356
00:36:27,157 --> 00:36:29,567
أتريد بعض الصواريخ أيضًا -
لا -

357
00:36:30,027 --> 00:36:32,237
الأسلحة في القائمة ستكون كافيةً

358
00:36:32,237 --> 00:36:33,197
إذًا

359
00:36:33,197 --> 00:36:35,197
أبيننا إتفاق؟

360
00:36:35,197 --> 00:36:39,247
أجل، لكن عليّ القول
أن الأمر خطير

361
00:36:39,247 --> 00:36:40,497
إنه قويّ جدًا

362
00:36:40,497 --> 00:36:43,207
(لديه جيش كبير في (نيكاراغوا) يا (دايفيد

363
00:36:43,207 --> 00:36:44,587
لا تثق بأيّ أحد

364
00:36:44,837 --> 00:36:46,587
حسنًا

365
00:36:46,587 --> 00:36:48,967
إذا كنت تريد، سأنضمّ إليك

366
00:36:50,507 --> 00:36:54,057
لكن أتعلم أمرًا، ليس من أجل المال
فقط للقضاء عليه

367
00:36:54,057 --> 00:36:55,727
ولأجلك

368
00:36:55,727 --> 00:36:59,057
حسنًا، إذا كنت تريدني سأكون هناك

369
00:36:59,057 --> 00:37:03,317
،أنت تعرف ذلك
لا تقف هكذا. اللعنة هيّا

370
00:37:03,317 --> 00:37:06,357
هيّا، لنكمل الحفلة. هيّا

371
00:37:06,357 --> 00:37:10,777
أعزّ أصدقائي في الحفلة. هذا ما أريده

372
00:37:24,557 --> 00:37:26,587
خمسة ضربات أخرى. هيّا، هيّا

373
00:37:27,127 --> 00:37:28,837
إضرب، إضرب، إضرب

374
00:37:28,837 --> 00:37:30,967
(إن الأمر لا يبدو جيّدًا (ريان

375
00:37:32,007 --> 00:37:34,057
دينيس) يبدو أنه لم يعُد جيّدًا)

376
00:37:34,057 --> 00:37:35,637
و(أليكساندر) لدية ولدين

377
00:37:35,637 --> 00:37:37,807
وزوجة وطفل آخر سيُولد

378
00:37:37,807 --> 00:37:39,517
لذا، أشكّ إذا كان سينضمّ لنا

379
00:37:40,397 --> 00:37:41,977
(أتعرف ما أفكّر به (دايفيد

380
00:37:41,977 --> 00:37:44,067
هذه المهمّة خطيرة لأبعد الحدود

381
00:37:44,067 --> 00:37:46,727
سيكون الأمر أفضل لو إذا
"إستأجرنا بعض "المرتزقة

382
00:37:46,727 --> 00:37:51,357
نيكاراغوا) مليئة بالروس والأوكرانيّين)
على الهاوية مستعدون لخوض حربٍ من أجل ماذا؟

383
00:37:46,727 --> 00:37:51,357
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"أي فقراء ولا يملكون شيئًا"

384
00:37:51,357 --> 00:37:52,987
بضعة أموالٍ قليلة

385
00:37:52,987 --> 00:37:54,197
رايان)، إنسَ الأمر)

386
00:37:55,327 --> 00:37:56,997
أعرف أن الخطة ستنجح

387
00:37:56,997 --> 00:38:00,327
لا نحتاج لإستئجار هذا الحثالة
مع أول بادرة للصّعوبات

388
00:38:00,327 --> 00:38:02,327
سينقلبون علينا والأسوأ

389
00:38:02,327 --> 00:38:04,327
ينتهي بنا المقام نقوم بأعمال (خافير) القذرة

390
00:38:05,297 --> 00:38:08,257
نحن نريد رجالاً يُمكن الإعتماد عليهم

391
00:38:08,257 --> 00:38:09,837
هذا أهم شيء

392
00:38:09,837 --> 00:38:12,427
(نذهب متخفّيين إلى معسكر (خافير

393
00:38:12,427 --> 00:38:15,557
وهذا ممكن فقط مع عدد من الرجال
يمكننا الإعتماد عليهم

394
00:38:15,557 --> 00:38:16,427
حسنًا -
حسنًا -

395
00:38:16,427 --> 00:38:18,427
(نحن نثق تمامًا بـ (إرنستو

396
00:38:18,427 --> 00:38:19,427
...بالإضافة إلى

397
00:38:19,427 --> 00:38:20,767
إنه الشخص الوحيد الذي أعرفه

398
00:38:20,767 --> 00:38:23,607
(ويعرف الطريق لمعسكر (خافير -
حسنًا -

399
00:38:23,607 --> 00:38:26,357
إنه فقط أمر مُحبط أن كل الرجال
الجيّدين الذين نعرفهم

400
00:38:26,357 --> 00:38:28,147
إمّا أمواتٌ أو في السجن

401
00:38:28,147 --> 00:38:30,697
أو من الصّعب الحصول عليهم
(وأيضًا (شانون

402
00:38:30,697 --> 00:38:31,737
(ماذا حدث لـ (شانون

403
00:38:31,737 --> 00:38:34,027
(حاولت التواصل مع صديقة القديم (باكو

404
00:38:34,487 --> 00:38:36,407
لكن هذا المعتوه لا يريد قول أيّ شيء

405
00:38:36,407 --> 00:38:38,407
لم أحصل علي أيّ شيءٍ من المكالمة

406
00:38:38,407 --> 00:38:41,407
نحن نحتاج أن نقابله شخصيًا، هيّا -
حسنًا -

407
00:38:41,787 --> 00:38:44,167
لنذهب لرؤيتة إذًا -
سأخبرك بشيءٍ على الرغم من ذلك -

408
00:38:44,167 --> 00:38:45,707
لديّ بعض الأخبار الجيّدة -
ما هي؟ -

409
00:38:45,707 --> 00:38:48,247
أعرف عن قتال (هيركينز) المقبل

410
00:38:49,837 --> 00:38:51,797
حسنًا، يبدو الأمر جيّدًا

411
00:38:52,377 --> 00:38:54,087
سنُغادر غدًا، حسنًا؟ -
أجل -

412
00:38:58,597 --> 00:39:00,267
نحن نجتمع في هذا الوقت

413
00:39:39,307 --> 00:39:42,017
تعالي أيّتها الأميرة الصّغيرة

414
00:39:43,307 --> 00:39:45,397
أهذا كل ما لديك؟

415
00:39:51,477 --> 00:39:54,487
ما الأمر؟ أيّها الأميرة لا تكوني خجولةً

416
00:40:01,487 --> 00:40:04,457
هوريكن)، لديّ مهمّة لك)

417
00:40:04,457 --> 00:40:07,707
،ستحصل على مالٍ كثير
لن تضطرّ لفعل هذا الهراء مجددًا

418
00:40:07,827 --> 00:40:10,457
أعطنِ ثانيةً واحدةً وسأعود

419
00:40:23,097 --> 00:40:24,557
أجل

420
00:40:38,157 --> 00:40:39,407
دايفيد) هناك)

421
00:40:39,407 --> 00:40:41,077
مرحبًا

422
00:40:42,237 --> 00:40:45,457
(نحن نبحث عن (باكو -
لا أحد يُدعى (باكو) هنا -

423
00:40:46,117 --> 00:40:47,497
حسنًا، هذا غريب

424
00:40:47,497 --> 00:40:49,497
لأن هذا مرآب

425
00:40:50,037 --> 00:40:52,667
باكو)، كيف حالك)

426
00:40:52,877 --> 00:40:55,467
نحن نريد فقط القليل من المعلومات

427
00:40:55,467 --> 00:40:58,047
كل ما تريد معلومات؟
أنا لديّ معلومات

428
00:40:58,047 --> 00:40:59,137
تبًا

429
00:41:10,977 --> 00:41:12,977
(باكو)... (باكو)... (باكو)

430
00:41:14,027 --> 00:41:15,817
ما خطبك؟

431
00:41:15,817 --> 00:41:17,817
تبًا لك يا رجل

432
00:41:17,817 --> 00:41:19,697
حسنًا، أيّها القوي

433
00:41:19,697 --> 00:41:21,277
لديّ فقط سؤالٌ واحد

434
00:41:21,277 --> 00:41:22,827
...لأنني رجلٌ طيّب

435
00:41:22,827 --> 00:41:24,987
سأمنحك خيارًا

436
00:41:24,987 --> 00:41:27,617
يمكننا القيام بهذا إمّا بالطريقة السّهلة
أو الصّعبة

437
00:41:27,617 --> 00:41:29,287
أين (شانون)؟

438
00:41:29,287 --> 00:41:30,627
لا أعرف

439
00:41:30,627 --> 00:41:31,627
حقًا؟

440
00:41:33,417 --> 00:41:34,957
حسنًا، حسنًا، سأتكلم

441
00:41:35,957 --> 00:41:38,717
إنه في (ماناجوا)، إنه مع عاهرة

442
00:41:38,877 --> 00:41:40,217
في الجبال

443
00:41:40,217 --> 00:41:41,677
أنا لا أعرف شيئًا آخر

444
00:41:41,717 --> 00:41:42,607
حسنًا

445
00:41:42,677 --> 00:41:44,887
إذًا، لم يكن الأمر صعبًا جدًا

446
00:41:45,307 --> 00:41:47,177
شكرًا على المعلومة

447
00:41:48,387 --> 00:41:49,407
تذكّرت

448
00:41:50,267 --> 00:41:53,227
أتريدني أن أخبره بشيءٍ لك؟ -
أجل، تبًا لك يا رجل -

449
00:41:53,227 --> 00:41:55,397
حسنًا

450
00:41:55,397 --> 00:41:58,147
أعتقد أن هذا يعني لا

451
00:42:33,147 --> 00:42:34,517
مرحبًا

452
00:42:35,187 --> 00:42:37,317
أهذا منزل (شانون أوكونر)؟

453
00:42:41,277 --> 00:42:42,237
...أقصد

454
00:42:42,237 --> 00:42:44,567
أتعرفين أين يمكننا إيجاده؟

455
00:42:45,947 --> 00:42:48,037
ومَن يريد أن يعرف

456
00:42:49,197 --> 00:42:52,537
حسنًا، نحن أصدقاء قدامى له
(أنا (دايفيد) وهذا (ريان

457
00:42:52,867 --> 00:42:54,497
لم أسمع عنك قط

458
00:42:55,207 --> 00:42:58,627
وماذا تريد منه؟ -
نريد أن نسأله عن شيء -

459
00:42:59,257 --> 00:43:01,667
!أنت تريد أن تسأله شيئًا

460
00:43:02,967 --> 00:43:04,887
هذا جيّد

461
00:43:05,637 --> 00:43:07,597
هذا جيّد حقًا

462
00:43:07,597 --> 00:43:09,717
إذًا، أهو هنا أم لا؟

463
00:43:10,597 --> 00:43:12,637
بالتأكيد هو كذلك

464
00:43:13,307 --> 00:43:15,227
إنه في المنزل

465
00:43:15,227 --> 00:43:18,147
فقط تعالَ وقل مرحبًا

466
00:44:03,527 --> 00:44:04,987
هل أحضرت "إتش كيه" من أجلي؟

467
00:44:03,527 --> 00:44:04,987
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"نوع من الأسلحة"

468
00:44:08,117 --> 00:44:09,617
أجل، كل الأسلحة التي تريدها

469
00:44:09,617 --> 00:44:13,247
أنا أحبّ هذا السلاح -
"أنا أيضًا، أفضل من الـ "أية كيه -

470
00:44:09,617 --> 00:44:13,247
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"نوع آخر من الأسلحة"

471
00:44:13,247 --> 00:44:15,247
حسنًا، أعتقد أننا حصلنا على ما يكفي

472
00:44:15,247 --> 00:44:16,617
قُم بتلقيمه هكذا

473
00:44:16,617 --> 00:44:18,167
هذا سيَفي بالغرض

474
00:44:20,167 --> 00:44:22,257
وها قد جاء المال

475
00:44:33,927 --> 00:44:36,597
واحد، إثنان، ثلاثة

476
00:44:36,597 --> 00:44:39,807
أربعة، وخمسة

477
00:44:39,807 --> 00:44:42,687
نحن ستة. لقد نسيت (شايان) بالخارج

478
00:44:42,687 --> 00:44:45,697
حسنًا، ستة -
لا، نحن سبعة -

479
00:44:45,697 --> 00:44:48,197
!ها أنتم ذا، سبعة

480
00:44:51,657 --> 00:44:53,037
...(سيّد (غويرا

481
00:44:53,037 --> 00:44:55,037
بمجرّد إستعادة زوجتي

482
00:44:55,037 --> 00:44:56,957
سأبيع المزرعة

483
00:44:56,957 --> 00:44:58,957
(وسأعود إلى (المكسيك

484
00:44:58,957 --> 00:45:00,877
(ولن أعود أبدًا إلى (نيكاراغوا

485
00:45:00,877 --> 00:45:02,377
لكنّك لا تفهم الأمر

486
00:45:02,377 --> 00:45:04,087
لا أستطيع الرحيل بدونها

487
00:45:04,087 --> 00:45:08,127
سيّد (ليفين) إذا لم تكن
واثقًا كفايةً بنا في هذه المهمّة

488
00:45:08,127 --> 00:45:11,387
تستطيع أن تدفع لي والآخرين
حصّةً معقولة

489
00:45:11,387 --> 00:45:13,427
وسنُوقف كل شيءٍ على الفور

490
00:45:14,847 --> 00:45:17,807
لم أقصد هذا، ولكن عليك أن تفهم
أنا متوتر بعض الشيء

491
00:45:18,437 --> 00:45:20,357
ولا أعلم كيف ستقوم بذلك

492
00:45:20,727 --> 00:45:22,897
ستة رجال، وإمرأة

493
00:45:22,897 --> 00:45:24,357
ضد جيش كامل

494
00:45:25,857 --> 00:45:29,857
سيّد (ليفين) سبق وشرحت لك
أنك لا تحتاج أن تقلق بشأن إستراتيجيّتنا

495
00:45:29,857 --> 00:45:32,737
عليك فقط أن تثق بي لأنني
أعرف ما أقوم به

496
00:45:33,577 --> 00:45:37,407
إذا سار كل شيءٍ حسب الخطة سأُعيد لك
(زوجتك و(خافير

497
00:45:38,617 --> 00:45:40,327
إذًا، عليك أن تختار الآن

498
00:45:41,127 --> 00:45:42,457
إدفع لنا الآن

499
00:45:42,457 --> 00:45:44,297
أو ألغِ المهمّة

500
00:46:00,307 --> 00:46:02,517
ها هو المال، مليون دولار

501
00:46:05,357 --> 00:46:07,357
ليس عليك أن تقوم بعدّه

502
00:46:16,117 --> 00:46:19,287
روزاريو)، هذا لك)

503
00:46:19,287 --> 00:46:21,207
عُدّي المال

504
00:46:21,207 --> 00:46:24,587
ومن الأفضل ألاّ تنفقيه على الفور، حسنًا؟ -
سأحاول ألاّ أفعل -

505
00:46:25,997 --> 00:46:27,757
هيّا، لنذهب يا رفاق

506
00:46:27,757 --> 00:46:29,467
هيّا يا رفاق، إحزموا كل شيء

507
00:46:29,467 --> 00:46:31,467
هيّا، لنذهب -
(إذًا، سيّد (ليفين -

508
00:46:31,467 --> 00:46:33,467
إذًا، ألاَ يوجد أيّ شكّ ولو قليلاً

509
00:46:33,467 --> 00:46:35,847
سنفعل كل ما نستطيع
لنُعيد زوجتك

510
00:46:35,847 --> 00:46:39,137
.لذا، دعنا لا نهدر أيّ وقتٍ آخر
عليك الوثوق بي

511
00:46:40,227 --> 00:46:41,847
هيّا، لنتحرك

512
00:46:46,767 --> 00:46:47,767
إنطلق

513
00:48:24,117 --> 00:48:26,327
دايفيد)، أنا أحتاج المال) -
لنحصل عليه -

514
00:49:50,287 --> 00:49:51,417
ها هو وضعنا

515
00:49:51,667 --> 00:49:53,457
لدينا طعام وماء لثلاثة أيام

516
00:49:53,457 --> 00:49:56,087
بمجرّد أن نخرج من الوادي
يجب أن تتحسّن الأمور على الفور

517
00:49:56,087 --> 00:49:57,627
إذًا، إسعَ لذلك

518
00:50:07,427 --> 00:50:08,477
ماذا ترين؟

519
00:50:09,767 --> 00:50:11,597
لا يوجد مزارعون

520
00:50:11,597 --> 00:50:13,267
إنهم قطّاع طرق

521
00:50:16,147 --> 00:50:18,237
أترى؟

522
00:50:18,237 --> 00:50:20,067
لديهم بنادق تحت معاطفهم

523
00:50:22,367 --> 00:50:26,907
لقد كانوا يتتبّعونا منذ بضعة ساعات -
أجل، يجب أن نتخلّص منهم الآن -

524
00:50:28,447 --> 00:50:29,957
لديّ فكرة

525
00:50:29,957 --> 00:50:31,747
هيّا يا رفاق

526
00:50:35,457 --> 00:50:36,167
يجب أن نذهب

527
00:50:36,167 --> 00:50:37,507
هيّا -
أجل -

528
00:50:40,587 --> 00:50:41,927
حسنًا، إسمعوا

529
00:50:43,757 --> 00:50:45,807
لدينا موقفٌ يجب أن نهتم به، حسنًا؟

530
00:50:46,257 --> 00:50:47,677
لدينا أناسٌ يتعقّبوننا

531
00:50:47,927 --> 00:50:50,387
علينا الإهتمام بهذا الأمر اللعين، حسنًا؟ -
حسنًا -

532
00:50:50,387 --> 00:50:52,937
شايان) وأنا سنكون الطُعم)

533
00:50:52,937 --> 00:50:54,977
أريدكم أن تنتشروا، حسنًا؟

534
00:50:54,977 --> 00:50:57,357
تأهّبوا جميعًا، تحركوا -
تحركوا -

535
00:50:57,357 --> 00:50:59,237
هيّا، لنتحرك

536
00:51:46,907 --> 00:51:49,617
أنا أشتمّ رائحة المال يا صديقي

537
00:51:52,247 --> 00:51:53,997
إنهم قريبون جدًا

538
00:52:01,877 --> 00:52:02,757
لنذهب

539
00:52:02,757 --> 00:52:04,257
هيّا، لنذهب

540
00:52:32,077 --> 00:52:33,407
مرحبًا يا صديقي الأسود

541
00:52:34,037 --> 00:52:36,577
صباح الخير سيّدتي الجميلة

542
00:52:38,997 --> 00:52:41,207
أيمكنني مساعدتك بأيّ شيء؟

543
00:52:41,627 --> 00:52:43,377
لا، شكرًا لك

544
00:52:43,377 --> 00:52:46,257
نحن نستريح قليلاً فقط

545
00:52:46,257 --> 00:52:47,507
زوجتي مريضة

546
00:52:47,507 --> 00:52:49,797
سنُكمل تحرّكنا في لحظات

547
00:52:49,797 --> 00:52:52,427
مهلاً، أنت أميركي

548
00:52:52,847 --> 00:52:54,387
هل أنت تائه؟

549
00:52:56,097 --> 00:52:59,267
هل أنت سائح؟ -
أجل، نحن كذلك -

550
00:53:00,017 --> 00:53:01,647
في شهر العسل

551
00:53:01,647 --> 00:53:04,277
إذًا، شهر العسل

552
00:53:04,647 --> 00:53:08,237
لكن هذا ليس مكانًا لشهر عسل

553
00:53:08,567 --> 00:53:12,407
ألم يخبرك أحد أن
الأمور خطرة جدًا هنا؟

554
00:53:12,407 --> 00:53:13,787
حقًا؟

555
00:53:14,077 --> 00:53:15,367
حقًا

556
00:53:15,367 --> 00:53:18,457
،يُقال أن هناك قطّاع طرق في هذه المناطق
أتعلم هذا؟

557
00:53:19,497 --> 00:53:21,207
بعض الرجال العنيفين

558
00:53:21,207 --> 00:53:23,417
...الذين يحبّون مهاجمة السّائحين

559
00:53:23,417 --> 00:53:25,127
حتى يقوموا بسرقتهم

560
00:53:25,467 --> 00:53:27,797
ويغتصبوا نسائهم

561
00:53:27,797 --> 00:53:30,967
خاصّةً الأميركيّين، إنهم يُهاجمون بكثرة

562
00:53:31,717 --> 00:53:33,387
أين الآخرون؟

563
00:53:33,387 --> 00:53:34,807
أيّ آخرين؟

564
00:53:37,057 --> 00:53:40,397
يبدوا أن هذا الأميركي يريد
أن يُعاملنا كالحمقى

565
00:53:41,017 --> 00:53:42,477
هذا ليس لطيفًا

566
00:53:44,227 --> 00:53:45,687
...(المشكلة يا (جرينجو

567
00:53:45,687 --> 00:53:47,487
...أرى فقط حصانًا واحدًا

568
00:53:48,607 --> 00:53:51,237
لكن يوجد آثار لسبعة أحصنة

569
00:53:51,237 --> 00:53:52,737
...إذًا

570
00:53:52,737 --> 00:53:55,117
سأسألك مرّةً أخرى

571
00:53:55,537 --> 00:53:57,117
أين هم أصدقاؤك؟

572
00:53:57,457 --> 00:53:59,417
وماذا تفعلون هنا؟

573
00:53:59,997 --> 00:54:02,837
...وأيضًا أريد أن أرى

574
00:54:03,247 --> 00:54:06,167
ماذا تملك سيّدتك الجميلة في حقيبتها؟

575
00:54:06,167 --> 00:54:08,757
إذًا، لِمَ لا تنزل وتأتي لتلقي نظرةً؟

576
00:54:08,757 --> 00:54:10,087
حسنًا

577
00:54:10,837 --> 00:54:14,427
لكن أولاً، سأطلق النار على رأسك

578
00:54:18,097 --> 00:54:20,307
هيّا، هيّا

579
00:54:43,957 --> 00:54:45,587
تخلّص من كل هذا الهراء

580
00:54:45,587 --> 00:54:47,377
وأبعد هذه الخيول

581
00:54:55,047 --> 00:54:57,637
بسرعة، لنخرج من هنا

582
00:55:02,937 --> 00:55:05,017
إذا وجدوا الخيول فسيُقضى علينا

583
00:55:05,937 --> 00:55:08,687
إنسَ الأمر، لن يجدوهم

584
00:55:36,177 --> 00:55:39,847
(حسنًا، يا أصدقاء هذه (إيزابيل

585
00:55:39,847 --> 00:55:42,597
لنسألها بماذا تفكّر

586
00:55:43,137 --> 00:55:45,307
(هيّا، تعالي (إيزابيل

587
00:55:50,027 --> 00:55:51,607
حسنًا

588
00:55:52,277 --> 00:55:55,617
أعتقد أن أفضل وقتٍ للهجوم في الليل
عندما يكون الجميع نائمين

589
00:55:55,617 --> 00:55:57,527
بهذه الطريقة لدينا عنصر المفاجأة

590
00:55:57,527 --> 00:55:59,367
لا، هذا مستحيل

591
00:55:59,697 --> 00:56:01,957
في الليل يضاعفون الحرّاس

592
00:56:01,957 --> 00:56:04,037
أتريدين أن نهجم في النهار؟

593
00:56:04,037 --> 00:56:05,957
هذا إنتحار

594
00:56:05,957 --> 00:56:09,247
(ما خطب مُخبرتك يا (إرنستو -
(إهدأ (دايفيد -

595
00:56:09,247 --> 00:56:10,377
دعها تتكلم

596
00:56:10,377 --> 00:56:13,797
إنتظر، بماذا تفكّرين (إيزابيل)؟

597
00:56:14,217 --> 00:56:18,507
اُنظر (دايفيد)، لقد قام (أورتيغا) بإرتكاب
خطأ عندما هاجم الحصن في الليل

598
00:56:20,677 --> 00:56:23,517
لقد كانت فوضى القوّات الحكومية
خسرت أعدادًا كبيرةً

599
00:56:24,017 --> 00:56:26,767
خافير) لدية أفضل الجنود في العالم)

600
00:56:26,767 --> 00:56:29,477
الكثير من المقاتلين الروس والأكرانيّين

601
00:56:32,147 --> 00:56:34,697
إنهم يُخفون ممرّاتً وأنفاقًا في هذه المنطقة

602
00:56:36,607 --> 00:56:40,157
عدّة منازل متّصلة أيضًا
بممرّات تحت الأرض

603
00:56:41,037 --> 00:56:43,747
ليس لديك أيّ فرصةٍ في الهجوم أثناء الليل

604
00:56:43,747 --> 00:56:46,667
...لذا، الهجوم سيُفلح فقط بهذه الطريقة

605
00:56:46,667 --> 00:56:48,837
أثناء النهار يكونون مُشتتي الإنتباه

606
00:56:48,837 --> 00:56:50,917
سيكون هناك تدريبٌ هنا

607
00:56:51,377 --> 00:56:53,297
مجموعة تهاجم المتدرّبين

608
00:56:53,297 --> 00:56:56,797
هذه ليست مشكلةً
(سأوصل الآخرين إلى (خافير

609
00:56:57,087 --> 00:56:59,347
وأنا سأهتم بأمر الحارس

610
00:56:59,347 --> 00:57:00,597
أنت؟ -
أجل -

611
00:57:00,927 --> 00:57:02,557
لماذا تضحك؟

612
00:57:02,557 --> 00:57:05,267
حسنًا، أنا آسف

613
00:57:08,147 --> 00:57:10,897
كيف ستهتمّين بأمر الحارس؟

614
00:57:11,517 --> 00:57:14,987
سآخذ مكانه وسأعطيكم الإشارة عندما
يكون كل شيءٍ بخير

615
00:57:15,567 --> 00:57:17,107
...أهناك أيّ فرصة

616
00:57:17,107 --> 00:57:22,037
لنعرف كيف سندخل الحصن ونخرج منه في الحال؟ -
حسنًا -

617
00:57:22,737 --> 00:57:24,407
سأريك

618
00:57:25,407 --> 00:57:26,867
هيّا بنا

619
00:57:28,537 --> 00:57:30,167
أنتم يا رفاق، إبقوا هنا

620
00:57:30,497 --> 00:57:32,337
سنتفقّد هذا

621
00:57:43,387 --> 00:57:45,097
كيف حال الصغير، بخير؟

622
00:57:45,097 --> 00:57:48,597
سنعود بعد ساعتين، حسنًا؟ -
هذا شيء مؤكّد -

623
00:57:52,937 --> 00:57:54,857
مرحبًا، أما زلت على الخط؟

624
00:58:02,527 --> 00:58:04,287
كم عدد الرجال في الحصن؟

625
00:58:04,697 --> 00:58:06,037
ثمانية وثلاثون رجلاً

626
00:58:06,037 --> 00:58:07,327
يجب أن تكون حذرًا

627
00:58:07,327 --> 00:58:10,287
خافير) يستطيع أن يجهّز أكثر من 500 رجل)

628
00:58:10,287 --> 00:58:11,747
خلال يوم

629
00:58:12,087 --> 00:58:14,547
الآخرون منتشرون في الجبال

630
00:58:16,337 --> 00:58:17,417
هذا لا يهم

631
00:58:17,417 --> 00:58:21,137
خافير) لا يعتقد أن هناك أحدًا)
لديه الجرأة على مهاجمته

632
00:58:21,677 --> 00:58:23,887
ليس حتى القوّات الحكومية

633
00:58:23,887 --> 00:58:25,137
إنسَ الأمر

634
00:58:25,887 --> 00:58:28,597
يجب أن نبدأ غدًا عند الشروق

635
00:58:29,017 --> 00:58:31,347
أتعتقدين أن هذا سينجح (إيزابيل)؟

636
00:58:31,767 --> 00:58:32,647
أجل

637
00:58:32,647 --> 00:58:34,937
صباح الغد سيكون جيّدًا

638
00:58:34,937 --> 00:58:38,357
في هذا الوقت (فالنتينا) عادةً
(تذهب إلى قبر (ليونور

639
00:58:38,567 --> 00:58:39,697
...(و(خافير

640
00:58:39,697 --> 00:58:41,197
يدرّب مع رجاله

641
00:58:41,197 --> 00:58:42,567
حسنًا

642
00:58:42,777 --> 00:58:44,367
سنقوم بالأمر كما خُطط له

643
00:58:44,367 --> 00:58:46,447
...(بينما تجلب (فالنتينا

644
00:58:46,447 --> 00:58:50,157
سأُبقي (خافير) ورجاله منشغلين

645
00:58:50,417 --> 00:58:51,247
حسنًا

646
00:58:51,247 --> 00:58:53,077
لكن أتعتقد أن بإمكاننا أن نثق بها

647
00:58:53,077 --> 00:58:54,917
أم ستقودنا إلى فخ؟

648
00:58:55,707 --> 00:58:57,127
لا شيء أكيد

649
00:58:57,127 --> 00:58:58,517
الموت فقط

650
00:58:57,127 --> 00:58:58,517
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"يقصد نهاية الحياة وليس الموت في المعركة"

651
00:58:59,417 --> 00:59:02,427
هيّا، لنذهب
هيّا، هيّا، هيّا

652
01:01:36,867 --> 01:01:38,457
مرحبًا، (فالنتينا). كيف حالك؟

653
01:02:56,867 --> 01:02:58,707
هيّا، نتحرك

654
01:03:02,497 --> 01:03:03,537
لا تتحرك

655
01:03:13,007 --> 01:03:15,007
هيّا، هيّا، هيّا

656
01:03:17,557 --> 01:03:18,677
إذهبوا من هنا

657
01:03:53,177 --> 01:03:55,047
أطلق في الحفرة

658
01:04:14,817 --> 01:04:15,817
هيّا بنا

659
01:05:08,207 --> 01:05:09,337
تحركي

660
01:05:14,877 --> 01:05:16,877
أليكس)، إنهض. اُنظر إليّ)

661
01:05:17,137 --> 01:05:18,547
إنهض

662
01:06:02,597 --> 01:06:05,097
هيّا بنا
تحرك، يمكنك القيام بذلك

663
01:06:06,557 --> 01:06:07,977
المكان ليس بعيدًا، هيّا

664
01:06:09,307 --> 01:06:10,517
تابع التحرك

665
01:06:26,447 --> 01:06:29,117
ريان)، (ريان)، أين أنت؟)

666
01:06:30,417 --> 01:06:32,087
ريان)، أتتلقّاني؟)

667
01:06:32,587 --> 01:06:34,247
نحن في طريق العودة

668
01:06:34,247 --> 01:06:35,287
حسنًا

669
01:06:35,297 --> 01:06:36,667
لم نستطع المتابعة، حسنًا؟

670
01:06:36,667 --> 01:06:38,547
إضطررنا لسلوك طريقٍ آخر

671
01:06:38,717 --> 01:06:40,127
سنأخذ القارب

672
01:06:40,127 --> 01:06:41,587
سنلاقيكم في المعسكر

673
01:06:41,717 --> 01:06:43,757
حسنًا، سنلاقيكم هناك. لكن لا تتحركوا

674
01:06:43,757 --> 01:06:45,387
حسنًا، إنتبهوا لبعضكم

675
01:06:45,387 --> 01:06:47,017
حظًا طيبًا، إنتهى الآن

676
01:06:47,307 --> 01:06:49,137
هيّا، لنذهب

677
01:06:51,267 --> 01:06:53,607
أليكس)، حسنًا، تابع المقاتلة)

678
01:06:53,607 --> 01:06:55,227
لتتابع المقاتلة

679
01:06:53,607 --> 01:06:55,227
{\an8}{\fnSakkal Majalla\fs30}"يقصد الصّمود على الألم"

680
01:06:55,227 --> 01:06:56,187
هيّا

681
01:06:56,187 --> 01:06:58,397
هيّا يا رجل، هيّا

682
01:07:23,217 --> 01:07:24,467
أتحاول قتله؟

683
01:07:26,637 --> 01:07:29,557
إخلع قميصه وبلّله بالماء

684
01:07:29,887 --> 01:07:32,307
ماذا سيهّمك إذا عاش أو مات؟

685
01:07:33,147 --> 01:07:36,107
الآن، إذا عاش يعني أننا سنُبطئ سرعتنا

686
01:07:36,107 --> 01:07:38,737
وهذا سيُعطي (خافير) فرصةً ليلحقنا

687
01:07:38,737 --> 01:07:39,747
صحيح؟

688
01:07:44,117 --> 01:07:45,197
هيّا

689
01:07:46,277 --> 01:07:47,947
هيّا

690
01:07:57,957 --> 01:07:59,417
لا تحاولي الهرب

691
01:08:13,057 --> 01:08:14,137
وماذا بعد؟

692
01:08:14,397 --> 01:08:15,517
إنهم قادمون

693
01:08:16,147 --> 01:08:18,147
لدينا أقلّ من عشرة دقائق

694
01:08:19,107 --> 01:08:21,107
ماذا برأيك سنفعل؟

695
01:08:21,987 --> 01:08:24,157
أسنأخذه أم لا؟

696
01:08:25,027 --> 01:08:26,567
ماذا تقترحين؟

697
01:08:27,277 --> 01:08:29,447
نحتاج أن نغيّر الإتجاه

698
01:08:30,077 --> 01:08:33,117
على الناحية الأخرى من البحيرة
وسيصلون لمعسكرنا

699
01:08:33,747 --> 01:08:35,877
نستطيع بلوغه في ثلاث ساعات

700
01:08:38,707 --> 01:08:42,717
في المعسكر لدينا الوقت لنفكّر
ما سنفعله بعد ذلك

701
01:08:44,087 --> 01:08:46,587
...إنها فرصتنا الوحيدة، إلاّ إذا

702
01:08:48,177 --> 01:08:50,267
تركناه وذهبنا

703
01:08:51,767 --> 01:08:54,227
لن أتركه أبدًا

704
01:08:54,227 --> 01:08:56,057
لنذهب للمعسكر

705
01:09:02,987 --> 01:09:04,567
إسمع، إنه لن ينجوا أبدًا

706
01:09:04,567 --> 01:09:06,567
إنه سيموت

707
01:09:08,407 --> 01:09:10,577
لماذا تحدّق بي هكذا؟

708
01:09:10,577 --> 01:09:12,077
أنا أفكّر فقط

709
01:09:12,077 --> 01:09:14,287
لماذا إختطفك (خافير)؟

710
01:09:15,157 --> 01:09:18,497
ولماذا هناك شخصًا راغبًا لدفع
مليوني دولار لقاءَ إنقاذك؟

711
01:09:21,047 --> 01:09:23,587
الآن، أنا أفهم ما الذي يجري

712
01:09:25,427 --> 01:09:27,757
أنثوني) إستأجرك، أليس كذلك؟)

713
01:09:30,217 --> 01:09:32,177
أرجوك، يجب أن تفهم

714
01:09:32,177 --> 01:09:34,057
أنا لم يتمّ إختطافي

715
01:09:34,387 --> 01:09:38,477
خافير) وأنا كنّا مغرمين لمدة طويلة قبل أن)
(أتزوج (أنثوني ليفين

716
01:09:40,107 --> 01:09:41,817
لقد تمّ خداعك

717
01:09:44,357 --> 01:09:46,857
،أنا ليس لديّ وقت لهذا
شايان) سننطلق)

718
01:09:47,197 --> 01:09:49,277
أليكس)، إنهض)

719
01:09:49,567 --> 01:09:51,277
ساعديني

720
01:09:52,827 --> 01:09:55,707
تحرك، تحرك
هيّا يا صديقي، يمكنك القيام بذلك

721
01:10:06,257 --> 01:10:08,007
اللعنة

722
01:10:14,177 --> 01:10:16,887
هاريكن)، أدخله. هيّا)

723
01:10:17,187 --> 01:10:19,307
إجلبها، إجلبها

724
01:10:19,977 --> 01:10:21,437
عليك المقاومة

725
01:10:35,447 --> 01:10:36,447
كيف حاله؟

726
01:10:36,957 --> 01:10:38,077
ليس بخير

727
01:10:40,497 --> 01:10:42,707
إنه سيموت

728
01:10:51,087 --> 01:10:52,427
...أتعلم

729
01:10:53,597 --> 01:10:57,517
أسأل نفسي هذا السؤال دائمًا

730
01:10:59,437 --> 01:11:01,597
...أيّ نوعٍ من الناس

731
01:11:02,357 --> 01:11:04,727
يفعل أيّ شيءٍ من أجل المال؟

732
01:11:05,397 --> 01:11:07,397
...لماذا أنت

733
01:11:07,397 --> 01:11:11,607
لكل هذا الوقت تعمل لصالح
...نظامٍ حكومي فاسد

734
01:11:11,607 --> 01:11:15,287
الذي يستغلّ بلدنا بلا رحمة؟

735
01:11:15,787 --> 01:11:18,747
...لماذا أنت وأصدقاؤك

736
01:11:18,747 --> 01:11:20,117
تقتلون الناس؟

737
01:11:20,827 --> 01:11:23,417
أهذا فقط من أجل المال؟

738
01:11:31,297 --> 01:11:33,637
أليس هناك شيء لن تقوم به؟

739
01:11:35,967 --> 01:11:38,097
لا يهم عدد مَن يموتون

740
01:11:39,177 --> 01:11:41,057
...أتعتقدين

741
01:11:41,767 --> 01:11:43,897
أن (خافير) مختلف؟

742
01:11:45,897 --> 01:11:49,357
كم عدد مَن قتل أو أمر ليقتلهم؟

743
01:11:50,527 --> 01:11:51,697
أخبريني

744
01:11:53,107 --> 01:11:55,367
المقبرة مليئة بضحاياه

745
01:11:56,777 --> 01:11:58,657
أنا أعرف (خافير) جيّدًا

746
01:11:59,077 --> 01:12:01,537
أعرف مقدار وحشيّته

747
01:12:02,707 --> 01:12:04,997
خافير) لا يقتل من أجل المال)

748
01:12:05,747 --> 01:12:09,627
لقد إضطُرّ للقتل ليتجنّب من أن يُقتل

749
01:12:10,087 --> 01:12:12,127
هذا شيء مختلف

750
01:12:12,877 --> 01:12:15,547
أنت لا تعرف شيئًا عنه

751
01:12:17,307 --> 01:12:18,427
لا شيء

752
01:12:20,097 --> 01:12:21,727
وأنت

753
01:12:22,227 --> 01:12:23,807
ماذا عنك؟

754
01:12:24,517 --> 01:12:26,937
أتظنين أنك أفضل؟

755
01:12:28,147 --> 01:12:30,187
...إذا لم تُخطتفي

756
01:12:30,187 --> 01:12:32,947
إذًا، أنت ذهبت بكامل إرادتك

757
01:12:32,947 --> 01:12:35,277
...إذًا، أنت لا شيء

758
01:12:35,527 --> 01:12:40,697
لا شيء سوى زانية حقيرة

759
01:13:03,557 --> 01:13:04,727
خافير) في الطريق)

760
01:13:05,307 --> 01:13:06,937
إنهضوا جميعًا

761
01:13:09,437 --> 01:13:10,727
كم عدد الرجال؟

762
01:13:10,727 --> 01:13:12,737
عشرون أو ثلاثون لا أكثر

763
01:13:12,937 --> 01:13:13,897
لقد حان الوقت

764
01:13:13,897 --> 01:13:15,737
هيّا -
لنرِهم كيف يكون الرجل حقًا -

765
01:13:15,737 --> 01:13:18,277
هيّا -
لنفاجئهم -

766
01:13:18,277 --> 01:13:20,277
هيّا بنا -
لنقُم بهذا -

767
01:13:25,457 --> 01:13:28,037
دايفيد)، (خافير) قادم)

768
01:13:28,037 --> 01:13:29,667
هيّا، لنذهب

769
01:13:34,627 --> 01:13:36,297
راقبها

770
01:14:44,657 --> 01:14:45,867
!(هيريكن)

771
01:15:04,967 --> 01:15:07,347
هيّا أيّها الحقير. تبًا لك

772
01:15:07,347 --> 01:15:08,727
هيّا

773
01:15:21,817 --> 01:15:25,617
أنا لم أصدق أبدًا
(أنه سينتهي بنا الأمر في معركة ضد (خافير

774
01:15:26,117 --> 01:15:28,617
إذًا، ماذا ستفعلين؟

775
01:15:28,957 --> 01:15:30,617
أستعودين للحصن؟

776
01:15:32,417 --> 01:15:33,537
لا يمكنني العودة

777
01:15:33,537 --> 01:15:35,547
سيشكّون بي إذا فعلت

778
01:15:36,127 --> 01:15:38,457
...إذًا، أنت تريدين

779
01:15:40,167 --> 01:15:41,547
...لقد أخبرتك

780
01:15:41,547 --> 01:15:43,297
سنلتقي مرّةً أخرى

781
01:15:48,427 --> 01:15:52,597
...لماذا لم تقتلني بعد كل ما مرَرنا به سويًا

782
01:16:19,627 --> 01:16:21,377
!(شايان)

783
01:17:09,507 --> 01:17:10,587
مهلاً

784
01:17:19,857 --> 01:17:21,437
(فالنتينا) -
أنت بخير -

785
01:17:29,157 --> 01:17:31,407
(خافير) -
دايفيد)، مرحبًا) -

786
01:17:37,957 --> 01:17:39,167
أين (أنثوني)؟

787
01:17:39,837 --> 01:17:41,457
(دايفيد)

788
01:17:43,007 --> 01:17:44,667
خافير)، ما الذي أصابك؟)

789
01:17:46,377 --> 01:17:48,257
من المقاتل من أجل الحرية إلى خاطف

790
01:17:48,257 --> 01:17:49,707
تبًا

791
01:17:50,637 --> 01:17:51,927
ألقِه

792
01:17:52,967 --> 01:17:54,767
لقد قلت، ألقِ السلاح

793
01:17:55,477 --> 01:17:57,147
على الأرض

794
01:17:58,557 --> 01:18:00,817
أنا لا أريد قتلك
لكنّي سأفعل لو إضطررت

795
01:18:00,817 --> 01:18:02,317
(حسنًا، (دايفيد

796
01:18:02,317 --> 01:18:04,277
هل أنت رجل بما فيه الكفاية؟

797
01:18:06,197 --> 01:18:07,277
هيّا

798
01:18:07,277 --> 01:18:08,357
هيّا

799
01:18:08,357 --> 01:18:10,487
قاتلني. تقاتل معي

800
01:18:51,067 --> 01:18:53,077
هيّا، إنهض

801
01:19:12,507 --> 01:19:13,547
لا تفعل

802
01:19:19,727 --> 01:19:21,477
!(دايفيد)

803
01:19:21,477 --> 01:19:23,017
هذا لم ينتهِ بعد

804
01:19:25,107 --> 01:19:26,437
لا تتحركي

805
01:19:26,607 --> 01:19:28,487
لا تتحركي

806
01:19:56,057 --> 01:19:57,717
(أنا آسف، (شايان

807
01:19:59,017 --> 01:20:01,227
لم أظن أبدًا أن الأمور ستؤول إلى ذلك

808
01:20:03,017 --> 01:20:04,977
اُتركني وحدي

809
01:20:06,067 --> 01:20:07,777
دايفيد)، هيّا)

810
01:20:37,217 --> 01:20:39,517
حسنًا، راقبهم

811
01:20:40,217 --> 01:20:42,227
ليس لدينا وقت للخسارة

812
01:20:42,437 --> 01:20:45,517
يجب أن تحاول الوصول
للحدود بقدر ما يمكنك

813
01:20:46,187 --> 01:20:49,607
لأن أبواب الجحيم ستنفتح هنا قريبًا جدًا

814
01:20:49,977 --> 01:20:52,277
أستنجح بدوني؟

815
01:20:53,147 --> 01:20:54,657
أظن ذلك

816
01:20:55,367 --> 01:20:56,657
أعتقد ذلك

817
01:20:58,447 --> 01:21:00,197
أكان الأمر يستحق حقًا؟

818
01:21:00,197 --> 01:21:02,247
...كل هذا

819
01:21:02,247 --> 01:21:03,747
لأجل هذه المرأة

820
01:21:05,747 --> 01:21:08,127
ما فعلناه كان خطأً كبيرًا

821
01:21:08,127 --> 01:21:10,087
إن الأوان قد فات للتفكير بهذا الآن

822
01:21:10,087 --> 01:21:12,007
إنه قتال

823
01:21:12,007 --> 01:21:14,297
(شكرًا على كل شيءٍ (شايان

824
01:21:15,547 --> 01:21:17,717
سأحرق كل هذه الذكريات معًا

825
01:21:18,047 --> 01:21:20,597
عندما أدفن والدي

826
01:21:21,677 --> 01:21:23,227
سأعود

827
01:21:24,597 --> 01:21:25,727
أنا أعدك

828
01:21:31,857 --> 01:21:33,357
لماذا قمت بهذا؟

829
01:21:35,107 --> 01:21:38,027
في حالة لم نرَ بعضنا مرّةً أخرى

830
01:21:43,957 --> 01:21:46,457
براين)، لنتحرك)

831
01:21:55,547 --> 01:21:56,567
هيّا

832
01:24:04,387 --> 01:24:05,677
ها أنت ذا

833
01:24:05,677 --> 01:24:07,847
شكرًا مجددًا يا صاح

834
01:24:37,957 --> 01:24:38,957
هناك

835
01:24:42,087 --> 01:24:45,637
هيّا، لنذهب -
دايفيد)، لقد إفتقدتك كثيرًا) -

836
01:24:49,387 --> 01:24:50,517
إنزل أرضًا

837
01:24:52,847 --> 01:24:54,977
إعتنِ بالأحصنة، حسنًا؟

838
01:25:06,817 --> 01:25:07,827
شكرًا لك

839
01:25:07,827 --> 01:25:09,657
لقد تمكّنت من العودة إلى هنا

840
01:25:10,237 --> 01:25:12,077
أجل، لقد فعلنا

841
01:25:13,077 --> 01:25:15,377
مع عدد رجالٍ أقلّ بكثير للأسف

842
01:25:15,377 --> 01:25:17,667
لقد إرتكبت غلطةً كبيرة

843
01:25:18,587 --> 01:25:21,087
أتظن حقًا أنني خاطف؟

844
01:25:22,627 --> 01:25:23,677
كل المبلغ هنا

845
01:25:25,087 --> 01:25:26,177
شكرًا لك

846
01:25:26,587 --> 01:25:28,717
أنا آسف على ما خسرت

847
01:25:28,967 --> 01:25:31,427
أنا و زوجتي ممتنّون جدًا

848
01:25:35,347 --> 01:25:37,307
فالنتينا)، تعالي إليّ)

849
01:25:37,767 --> 01:25:39,937
لا تلمسها أيّها الحقير

850
01:25:40,317 --> 01:25:41,357
لا تلمسها -
تعالي هنا -

851
01:25:41,357 --> 01:25:43,947
لا تلمسها -
(ألفاريز) -

852
01:25:44,607 --> 01:25:45,777
أطلق عليه النار

853
01:25:46,157 --> 01:25:48,407
لا تفعل ذلك -
فكّر جيّدًا بما تفعله -

854
01:25:48,407 --> 01:25:49,327
حسنًا

855
01:25:49,327 --> 01:25:51,117
لقد قلت، أطلق عليه

856
01:25:51,117 --> 01:25:52,787
توقف، كل شيءٍ على ما يرام

857
01:25:52,787 --> 01:25:54,117
تبًا لك، قم أنت بذلك

858
01:25:56,117 --> 01:25:57,377
إبتعد

859
01:26:00,497 --> 01:26:02,797
لم أوافق أبدًا على هذا

860
01:26:03,507 --> 01:26:05,257
ليس لديك أيّ حقٍ لقتله

861
01:26:05,257 --> 01:26:07,257
أنثوني)، إنهم يعرفون كل شيء)

862
01:26:07,257 --> 01:26:09,047
يعرفون أنّي أنتمي إليه

863
01:26:09,927 --> 01:26:12,057
أنت مكانك معي. أنت زوجتي

864
01:26:12,767 --> 01:26:15,097
ليفين)، لقد سمعتها)

865
01:26:15,437 --> 01:26:17,397
إنها لا تريد البقاء معك

866
01:26:17,397 --> 01:26:18,937
إنها تكرهك

867
01:26:32,827 --> 01:26:35,077
أخرجوا هذا الحقير من هنا

868
01:26:41,167 --> 01:26:42,247
برفق الآن يا رفاق

869
01:27:11,317 --> 01:27:13,117
هذه فكرة سيئة

870
01:27:13,867 --> 01:27:16,617
ربما، لكنّي أعِي ما أفعل

871
01:27:17,657 --> 01:27:19,827
لم أكن لأفعل ذلك

872
01:27:21,077 --> 01:27:22,537
(الأمر على ما يرام (ريان

873
01:27:24,837 --> 01:27:26,877
ريزاريو)، أحضري الأحصنة)

874
01:27:27,837 --> 01:27:29,217
إنهض

875
01:27:36,427 --> 01:27:38,137
يُفضّل ألاّ تقول شيئًا الآن

876
01:27:38,137 --> 01:27:40,597
قبل أن أغيّر رأيي

877
01:27:41,347 --> 01:27:42,977
اُخرج من هنا فحسب

878
01:28:27,067 --> 01:28:28,357
إعتنِ بالمال

879
01:28:30,567 --> 01:28:31,897
إذا لم نعُد

880
01:28:31,897 --> 01:28:36,327
ستكونين ثريةً -
أرجوك عُد، أنا سأفتقدك -

881
01:29:02,057 --> 01:34:02,707
{\an8\c&H00F0FF&\fnAdobe Arabic\fs20}أتمنّى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم

882
01:29:07,737 --> 01:30:34,737
{\pos(190,235)\fs50\fad(1000,1500)\c&HFF4600&\3c&HFFFBDF&\fnArabic Typesetting\fs36}°• تـرجـمـة •°

883
01:29:07,737 --> 01:30:34,737
{\pos(190,270)\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFFF&\3c&H000000&\fnArabic Typesetting\fs36}|| شريف عمرو ||

884
01:30:34,737 --> 01:30:36,697
# كل صباحٍ أكون مجروحةً #

885
01:30:36,857 --> 01:30:38,317
# كل يومٍ أموت #

886
01:30:38,987 --> 01:30:41,027
# كل ليلةٍ أزداد ضعفًا #

887
01:30:41,027 --> 01:30:43,077
# وكل ليلةٍ أبكي #

888
01:30:43,577 --> 01:30:45,577
# أقف تحت المطر #

889
01:30:45,577 --> 01:30:47,917
# في شارع الوقت #

890
01:30:48,247 --> 01:30:50,337
# أتحسّس وجهي #

891
01:30:50,337 --> 01:30:52,627
# أجد الدموع في عيوني #

892
01:31:23,447 --> 01:31:25,827
# لا أعرف لماذا أستيقظ #

893
01:31:26,287 --> 01:31:28,037
# لا أعرف لماذا أحاول #

894
01:31:28,577 --> 01:31:32,627
# أكنت أنا الرائعة أم شخصًا آخر #

895
01:31:32,917 --> 01:31:35,337
# أقف في الظلال #

896
01:31:35,337 --> 01:31:37,217
# ظلال السماء من فوقي #

897
01:31:37,507 --> 01:31:40,217
# لا أحد يعرف أنّي أبكي #

898
01:31:40,217 --> 01:31:42,257
# حبّي قام بتحطيمي #

899
01:33:20,357 --> 01:33:22,237
# دائمًا بكبريائي #

900
01:33:22,237 --> 01:33:24,357
# أتماسك بألمي #

