1
00:00:28,907 --> 00:00:38,897
<font color="#ff0000">الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font>

2
00:00:40,896 --> 00:00:44,393
‫"أحذرك، سوف أغضب، أرأيت؟"

3
00:00:44,393 --> 00:00:49,058
‫"سوف نستمتع على هذه الجزيرة، أتفهم؟
‫سوف نستمتع على هذه الجزيرة"

4
00:00:49,058 --> 00:00:54,313
‫"تعال الآن"، هذا ما قاله (سيد الذباب)
‫"عد إلى الآخرين وسننسى الأمر برمته"

5
00:00:54,313 --> 00:00:57,770
‫"لقد تمادينا في الامر كثيراً
‫يا صغيري المسكين المضلّل"

6
00:00:57,770 --> 00:01:00,018
‫"أتظن أنك تعرف أكثر مما أعرف أنا؟"

7
00:01:00,018 --> 00:01:07,191
‫"حسناً، لدينا الحضارة
‫مقابل الوحشية، والعقل مقابل الاندفاع"

8
00:01:07,191 --> 00:01:10,538
‫الكثير من المواضيع المثيرة
‫في كتاب صغير واحد، أليس كذلك؟

9
00:01:12,566 --> 00:01:15,853
‫خلال العطلة، أريدكم أن تقرأوا
‫الفصول الثلاثة التالية

10
00:01:15,853 --> 00:01:20,649
‫أعني ثلاثة فصول، وأريدكم أن تكتبوا
‫صفحتين عن أحد الموضوعين، الخيار لكم

11
00:01:20,649 --> 00:01:22,417
‫(ديميريوس)

12
00:01:22,527 --> 00:01:24,915
‫أتودّ القراءة لنا حتى يرن الجرس؟

13
00:01:26,023 --> 00:01:30,040
‫لا، لا، لا، ليس ذاك
‫بل الذي تضعه على حجرك، ما هو؟

14
00:01:31,358 --> 00:01:33,377
‫(ديمون سورد زي)

15
00:01:34,186 --> 00:01:38,332
‫حسناً، أسمعنا، هيا
‫فلننه الحصة بقوّة

16
00:01:41,399 --> 00:01:43,647
‫"الآن أمتلك قوة الأرواح الخمس"

17
00:01:43,647 --> 00:01:47,943
‫"فلنرَ ما سيقوله "قفاز القدر""
‫بشأن ذلك يا محب العفاريت"

18
00:01:47,943 --> 00:01:53,777
‫"ثم تقطع ساق الحبار (أوكامي - سان)
‫إلى نصفين وتناثرت الدماء في كل مكان"

19
00:01:53,777 --> 00:01:57,854
‫هذا أقوى بـ26؟
‫من أي منتج في السوق

20
00:01:57,854 --> 00:02:00,061
‫ويدوم حتى أربع ساعات

21
00:02:00,061 --> 00:02:04,068
‫ولا تكون الشفتان أكثر امتلاءً وحسب
‫بل يكون لونهما رائعاً أيضاً

22
00:02:04,068 --> 00:02:05,986
‫تشعرين بوخز خفيف في البداية

23
00:02:05,986 --> 00:02:09,233
‫ولكن النتيجة تستحق العناء كلياً
‫فهو أفضل من الكولاجين

24
00:02:09,233 --> 00:02:11,361
‫- من أين هو؟
‫- من الشرق

25
00:02:11,361 --> 00:02:13,828
‫الكثير من الوصفات سري

26
00:02:14,778 --> 00:02:16,856
‫أنا أمتلك حقوق التوزيع
‫في (شمال أمريكا)

27
00:02:16,856 --> 00:02:21,251
‫- هذا رائع
‫- وسيكون هذا المنتج حصرياً لـ(هارولدز)

28
00:02:23,859 --> 00:02:26,127
‫ها قد بدأ يعمل فعلاً

29
00:02:26,566 --> 00:02:30,233
‫- أي نوع من الرسوم الهزلية هذا؟
‫- ليست رسوماً هزلية، بل هو (منغا)

30
00:02:30,233 --> 00:02:34,689
‫"ضع قواك الشيطانية فيّ، أيها الحبار
‫أريد أن أشعر بقوّتك في أعماقي"

31
00:02:34,689 --> 00:02:38,235
‫- تباً، مخالبه بقضبانه
‫- (زاك)، إلى يمينك

32
00:02:38,235 --> 00:02:41,113
‫"لا تكبح شيئاً، عزيزي، فبعد
‫أن أستدعي العفريت، كل ما تستطيع..."

33
00:02:41,113 --> 00:02:48,086
‫سيد (موس)، أهلاً، وجدنا تشابهاً مفاجئاً
‫في المواضيع بين "سيد الذباب" و...

34
00:02:49,485 --> 00:02:52,882
‫حسناً، لا بأس، تدينون لي بصفحتين

35
00:02:54,071 --> 00:02:56,378
‫أتمنى لكم عطلة ممتعة

36
00:02:56,738 --> 00:02:59,835
‫- من أين يأتي هذا؟
‫- من (آسيا)

37
00:03:00,315 --> 00:03:04,341
‫(د. ب. ر. ك)
‫أليست في (كوريا الشمالية)؟

38
00:03:06,359 --> 00:03:10,735
‫أتحاولين بيع (هارولدز)
‫منتجا من (كوريا الشمالية)؟

39
00:03:10,735 --> 00:03:12,233
‫ربما

40
00:03:12,233 --> 00:03:16,449
‫(كوريا الشمالية) التي فرضت عليها
‫(الولايات المتحدة) حظراً؟

41
00:03:16,449 --> 00:03:22,084
‫لكن هذا الخطر أشبه بـ(كوبا)
‫أتفهمين؟ إنه رمزي نوعاً ما

42
00:03:22,364 --> 00:03:25,991
‫- عشرون سنة، (كايت)، رأيت كل شيء
‫- صحيح

43
00:03:25,991 --> 00:03:28,918
‫حسناً، ربما لم أرَ الجنس مع أخطبوط

44
00:03:29,197 --> 00:03:32,574
‫- كانت هذه أول مرة
‫- كانت الأولى لي أيضاً

45
00:03:32,574 --> 00:03:34,423
‫أرجوك

46
00:03:34,612 --> 00:03:39,318
‫أردت مساعدتك لأضع استراتيجية
‫لمسألة مهمة لأنني أرى شيئاً نتشاركه معاً

47
00:03:39,318 --> 00:03:43,424
‫- وهو الحب العميق لهذه المدرسة
‫- تحيا (فالكونز)

48
00:03:43,994 --> 00:03:47,910
‫أريد القيام ببعض التفكير اليميني
‫الدماغ بشأن مشكلة يسارية الدماغ

49
00:03:47,910 --> 00:03:52,026
‫- أنتكلّم عن علامات اختبار (آي آر بي)؟
‫- أتكلّم على التمكين

50
00:03:52,026 --> 00:03:55,363
‫أقول، فلنكن التغيير

51
00:03:55,363 --> 00:04:00,218
‫دعينا لا نبدّد طاقتنا
‫على الكلام اللاذع وتبادل التهم

52
00:04:02,906 --> 00:04:04,994
‫- هل تطردني؟
‫- ماذا؟

53
00:04:04,994 --> 00:04:06,492
‫المعذرة

54
00:04:06,492 --> 00:04:10,159
‫أنا أحاول تبسيط المناقشات
‫حتى لا نهدر موارد المدرسة على التحكيم

55
00:04:10,159 --> 00:04:12,367
‫ومكافأة نهاية الخدمة

56
00:04:12,367 --> 00:04:15,154
‫تلك الأمور تهدد المدرسة التي نعشقها

57
00:04:15,154 --> 00:04:16,863
‫نعم، طبعاً، بالتأكيد

58
00:04:16,863 --> 00:04:22,547
‫أحياناً، يمكن للمدرسة أن تتفادى ذلك
‫العناء كله إذا أخلى المعلّم منصبه ببساطة

59
00:04:23,077 --> 00:04:26,204
‫- أتريدني أن أستقيل؟
‫- كلا، فهذا قرار شخصي

60
00:04:26,204 --> 00:04:29,121
‫ما أريده لا يهم، لكنني سأقول هذا:

61
00:04:29,121 --> 00:04:34,536
‫أراك تزدهرين في بيئة
‫أقل بقليل من التعليم الحضري

62
00:04:34,536 --> 00:04:37,503
‫أو ربما في مكان مختلف كلياً...

63
00:04:39,321 --> 00:04:44,137
‫أيمكنني أن أعترف بشيء ما؟
‫يبدو شعرك رائعاً دائماً

64
00:04:45,785 --> 00:04:48,283
‫ربما ستسعدين بقص الشعر

65
00:04:48,283 --> 00:04:52,409
‫اسمعي، قبلت بهذا الاجتماع
‫لأن (لوكاس) مدحك كثيراً

66
00:04:52,409 --> 00:04:53,908
‫من الأفضل أن يكون قد مدحني

67
00:04:53,908 --> 00:04:57,664
‫لكنني لا أظن أنّ هذا مناسب
‫لـ(هارولدز)، حظاً سعيداً

68
00:04:57,664 --> 00:04:59,952
‫جدّياً؟ أهذا كل شيء؟

69
00:04:59,952 --> 00:05:04,827
‫فقط بسبب مكان تصنيع المنتج؟
‫هذا عنصري قليلاً، ألا تظنين ذلك؟

70
00:05:04,827 --> 00:05:08,874
‫- حسناً، انتهينا
‫- لا، بل أنت انتهيت

71
00:05:08,874 --> 00:05:13,539
‫لأنني سآخذ مشروعي
‫إلى مكان آخر، أين الحمّام؟

72
00:05:13,539 --> 00:05:15,258
‫هناك

73
00:05:18,285 --> 00:05:20,013
‫يا إلهي!

74
00:05:24,579 --> 00:05:29,135
‫ما هذا؟! هذه سيارتي! سحقاً!

75
00:05:43,831 --> 00:05:45,889
‫ها هي!

76
00:05:46,288 --> 00:05:48,966
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- تعالي وارقصي معي!

77
00:05:49,745 --> 00:05:53,052
‫- ماذا يجري؟
‫- حرّكي مؤخرتك النحيلة!

78
00:05:57,288 --> 00:06:00,595
‫- ماذا يجري؟ هل بعته؟
‫- يا مفسدة الحفلات!

79
00:06:04,501 --> 00:06:08,038
‫(ميغ)، هل بعته؟ أيمكننا أن نتخلّص
‫أخيراً من هذه الصناديق كلها؟

80
00:06:08,038 --> 00:06:11,874
‫أتتذكّرين تلك الملصقات الصغيرة الكورية
‫الشمالية؟ التي قشرناها عن الصناديق؟

81
00:06:11,874 --> 00:06:18,598
‫- نعم، بالطبع، كانت حوالى عشرة آلاف
‫- حسناً، يبدو أنها عشرة آلاف وواحد

82
00:06:19,417 --> 00:06:21,415
‫- لا
‫- بلى

83
00:06:21,415 --> 00:06:24,892
‫قضى عليّ كلياً

84
00:06:25,122 --> 00:06:29,668
‫من جهة أخرى
‫تمّ سحب سيارتي، كيف كان يومك؟

85
00:06:29,668 --> 00:06:32,125
‫- (ميغ)، إنه...
‫- لا أستطيع

86
00:06:32,125 --> 00:06:34,513
‫لا أريد حتى الكلام عن الأمر

87
00:06:39,378 --> 00:06:42,875
‫- كم أنفقت؟
‫- سوف... سوف أعيدها

88
00:06:42,875 --> 00:06:45,473
‫ولكنني سأحتفظ ببعض الجوارب

89
00:06:45,752 --> 00:06:48,470
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- عظيمة

90
00:06:51,037 --> 00:06:54,204
‫- طلب (موس) مني أن أستقيل
‫- ماذا؟!

91
00:06:54,204 --> 00:06:57,831
‫يظن أنني سأكون أسعد
‫إذا قصصت الشعر

92
00:06:57,831 --> 00:07:00,478
‫هل أشرت إلى أنه أصلع كلياً؟

93
00:07:00,788 --> 00:07:05,144
‫- كلا، لم أشِر إلى أنه أصلع كلياً
‫- هل ستتعرّضين للطرد؟

94
00:07:05,294 --> 00:07:09,890
‫- عفواً، عليّ الذهاب
‫- حسناً

95
00:07:10,539 --> 00:07:13,646
‫- أيمكنني الحصول على ثيابي؟
‫- صحيح

96
00:07:14,166 --> 00:07:17,502
‫آسفة، يبدو أنني لا... قميص، سروال...

97
00:07:17,502 --> 00:07:19,081
‫- مرحباً
‫- سروال داخلي زهري اللون...

98
00:07:19,081 --> 00:07:22,977
‫أهلاً، لا، هذا لي
‫أشكرك على توصيلك إياي

99
00:07:25,415 --> 00:07:28,602
‫- ستعطينني نقداً جيداً، صحيح؟
‫- خمس نجوم

100
00:07:34,956 --> 00:07:38,972
‫- أنت تشترين الجوارب وأنا ألعق...
‫- حسناً، حسناً، فهمت، فهمت

101
00:07:39,961 --> 00:07:41,590
‫"مرحباً، أيتها السيدات"

102
00:07:41,590 --> 00:07:43,978
‫"أهلاً! ماذا؟"

103
00:07:44,207 --> 00:07:46,975
‫- هل عادت؟!
‫- يا إلهي!

104
00:07:48,253 --> 00:07:50,521
‫- سحقاً
‫- "كيف الحال؟"

105
00:07:52,669 --> 00:07:55,716
‫تطلّبت قصة الشعر تلك الشجاعة
‫عليك الاعتراف لها بذلك

106
00:07:55,716 --> 00:07:59,293
‫- أما زلنا نشرب؟
‫- بالطبع نعم أيتها السافلة

107
00:07:59,293 --> 00:08:00,792
‫جميل

108
00:08:00,792 --> 00:08:04,458
‫"عمري 28 سنة، وقد حققت
‫الكثير من النجاح، وأنا مستعدّ"

109
00:08:04,458 --> 00:08:06,217
‫(ميغ)، سيفوتك منظر عضلات المعدة

110
00:08:06,217 --> 00:08:08,894
‫"لأجد الانسانة
‫التي سأقضي بقية حياتي معها"

111
00:08:09,044 --> 00:08:10,922
‫لماذا تلعب أولئك الفتيات
‫دور صعبة المنال؟

112
00:08:10,922 --> 00:08:15,058
‫لو عاد الأمر لي لأنزلت سرواله إلى كاحليه
‫مع حلول الاستراحة الإعلانية الأولى

113
00:08:15,258 --> 00:08:18,215
‫ولكنها لعبة، إنهن
‫يلعبن باستراتيجية

114
00:08:18,215 --> 00:08:22,231
‫"أن ترضيني فعلاً بشكل يومي"

115
00:08:23,171 --> 00:08:26,188
‫أظن أنني سأكون بارعة جداً
‫في هذا البرنامج

116
00:08:27,337 --> 00:08:28,885
‫ماذا يعني ذلك؟

117
00:08:28,885 --> 00:08:33,501
‫أنت بالكاد تنافسية، عزيزتي، فلا تمتلكين
‫أية ذرة من العدوانية في جسمك

118
00:08:33,501 --> 00:08:35,759
‫أمام هؤلاء الفتيات
‫عليك ارتداء سروالك النسائي الكبير

119
00:08:35,759 --> 00:08:37,677
‫وإلا فسيلتهمنك على الغداء

120
00:08:37,677 --> 00:08:39,675
‫"أظن أنني قد أصف نفسى
‫بأنني ذو تفكير خارج المعتاد"

121
00:08:39,675 --> 00:08:41,174
‫لا يهم

122
00:08:41,174 --> 00:08:43,062
‫"وأسير على إيقاع طبلي الخاص"

123
00:08:43,172 --> 00:08:45,420
‫"واليوم الجميل بالنسبة إليّ
‫هو عندما أستيقظ في الصباح..."

124
00:08:45,420 --> 00:08:50,845
‫في الحقيقة، تروقني مسألة عامل البناء
‫ككل، كونه يعمل بيديه، فكرة ملح الأرض

125
00:08:50,845 --> 00:08:54,671
‫- الشيء الوحيد المالح فيه هو خصيتاه
‫- رائع، (ميغ)

126
00:08:54,671 --> 00:08:56,629
‫"ألا يخرج ذلك بسهولة من فمك..."

127
00:08:56,629 --> 00:08:59,836
‫يمكنك الحصول عليه إذا استطعت
‫الحصول على الاطفائي من الموسم السابق

128
00:08:59,836 --> 00:09:02,633
‫- ذلك الاطفائي
‫- كان مثيراً فعلاً للشهوة

129
00:09:02,633 --> 00:09:05,900
‫أجل، أجل، أجل، أجل

130
00:09:09,797 --> 00:09:13,673
‫وللذكرى
‫إذا لم أكن أضاجع أياً كان

131
00:09:13,673 --> 00:09:15,671
‫فلا يعني ذلك أنني لا أستطيع
‫منافسة مجموعة نساء مثل...

132
00:09:15,671 --> 00:09:18,339
‫هل انتقدتني لتوّك؟
‫هل كان ذلك تلميحاً؟

133
00:09:18,339 --> 00:09:21,715
‫أنت لمحت لي
‫"السروال النسائي الكبير""؟

134
00:09:21,715 --> 00:09:25,092
‫كانت حركة ماكرة
‫ستحصل على وردة بالتأكيد

135
00:09:25,092 --> 00:09:31,886
‫"أعرف أنه من الجنون أن أوزع الورود
‫قبل احتفال الورد الأول، لكنني لا أهتم"

136
00:09:31,886 --> 00:09:34,983
‫أتعلمين، كان نهاراً طويلاً ومتعباً
‫أظن أنني سآوي إلى الفراش

137
00:09:35,672 --> 00:09:38,010
‫لكنني فتحت لتوي زجاجة جديدة

138
00:09:38,010 --> 00:09:40,847
‫- هيا، فلننهها
‫- لا، سأخلد إلى الفراش

139
00:09:40,847 --> 00:09:43,845
‫لا عمل لديّ في الصباح
‫سأشاهد بقية البرنامج

140
00:09:43,845 --> 00:09:48,151
‫"هؤلاء الفتيات
‫لا يعنين شيئاً لي، هذا كابوس"

141
00:09:50,758 --> 00:09:53,805
‫(كايت)؟ (كايت)، استيقظي

142
00:09:53,805 --> 00:09:55,344
‫- ماذا، هل اندلع حريق؟!
‫- كلا، ما من حريق

143
00:09:55,344 --> 00:09:57,512
‫- ما الخطب؟ ماذا يجري؟
‫- لقد فشلنا

144
00:09:57,512 --> 00:10:01,008
‫- حياتنا، الأمور لا تجري بصورة جيدة
‫- هل الساعة حقاً 15:4؟

145
00:10:01,008 --> 00:10:03,636
‫أتتذكرين في الصف التاسع
‫عندما لسعك قنديل البحر

146
00:10:03,636 --> 00:10:06,174
‫- وتبّولت عليك وغضبت كثيراً...
‫- هل تناولت إحدى حبوبي؟

147
00:10:06,174 --> 00:10:09,550
‫غضبتِ كثيراً حتى توقّف الألم صحيح؟
‫- أجل

148
00:10:09,550 --> 00:10:14,965
‫عندما تواجهك مشكلة تهدد الحياة
‫وهذا ما يواجهنا، تبتعدين عن المشكلة

149
00:10:14,965 --> 00:10:20,860
‫ومن ثم، بطريقة هادئة وراشدة
‫تطببين نفسك حتى يظهر الحلّ نفسه

150
00:10:21,010 --> 00:10:22,508
‫حسناً...

151
00:10:22,508 --> 00:10:24,446
‫من الأفضل أن يظهر على الشاطىء
‫مع كأس (مارغريتا)

152
00:10:25,845 --> 00:10:28,433
‫- حسناً، فلنتحدّث عن الأمر
‫- أجل! أحسنت يا فتاتي

153
00:10:28,433 --> 00:10:31,100
‫- أيمكننا التخطيط لهذا في الصباح؟
‫- كلا، فعلينا الذهاب

154
00:10:31,100 --> 00:10:34,057
‫- ماذا؟ إلى أين؟
‫- (فورت لودردايل)، استعملت أميالك

155
00:10:34,057 --> 00:10:35,556
‫اليوم؟!

156
00:10:35,556 --> 00:10:37,634
‫بل الآن! تقلع طائرتنا
‫بعد ثلاث ساعات

157
00:10:37,634 --> 00:10:41,890
‫(ميغ)، قطعاً لا، هذا جنون، لن أذهب
‫في عطلة الآن، أنت مجنونة تماماً

158
00:10:41,890 --> 00:10:45,477
‫ستفوتنا هذه الرحلة! هذا جنون مطبق!

159
00:10:45,477 --> 00:10:48,304
‫لمَ تسألينني حتى
‫إذا كنت ستجعليننا نفوّت الرحلة؟!

160
00:10:48,304 --> 00:10:50,392
‫- سيدي، يمكننا النزول هنا
‫- توقّف، توقّف، توقّف!

161
00:10:50,392 --> 00:10:52,600
‫- لا تصرخي في وجه المسكين
‫- أشكرك، أشكرك، سيدي

162
00:10:52,600 --> 00:10:55,018
‫ادفعى أنت للسائق
‫وسأحضر أنا الحقائب

163
00:10:55,018 --> 00:11:01,152
‫يا إلهي! انظري إلى هذا الطابور!
‫ستفوتنا هذه الرحلة!

164
00:11:01,302 --> 00:11:03,200
‫لا أصدّق هذا

165
00:11:03,310 --> 00:11:06,307
‫استمررت أقول لك
‫إنه علينا الرحيل، يحصل هذا كل مرة

166
00:11:06,307 --> 00:11:07,806
‫انظري إلى هذا الطابور!

167
00:11:07,806 --> 00:11:09,304
‫يستحيل أن نصل إلى الطائرة
‫في الوقت المحدد

168
00:11:09,304 --> 00:11:10,933
‫هاتان تذكرتان غير
‫قابلتين للاسترداد

169
00:11:10,933 --> 00:11:14,679
‫قلت لك إنه يمكنك استعادتها
‫أو سلق بيضة، وليس الأمرين

170
00:11:14,679 --> 00:11:17,936
‫- (ميغ)، (ميغ)، ماذا تفعلين؟
‫- انتظري

171
00:11:17,936 --> 00:11:21,053
‫- قفي في الطابور!
‫- عفواً

172
00:11:21,053 --> 00:11:25,309
‫أوشك وصديقتي أو نفوّت رحلتنا
‫هل من طريقة لنقف في هذا الطابور؟

173
00:11:25,309 --> 00:11:27,687
‫هل أنتما من الدرجة الأولى
‫أو من نادي النخبة؟

174
00:11:27,687 --> 00:11:29,745
‫نحن سيدتان من الدرجة الأولى

175
00:11:31,433 --> 00:11:34,810
‫في الحقيقة، أظن أنني عضو في "نادي
‫النخبة"، إذا لم تنته صلاحية عضويتي

176
00:11:34,810 --> 00:11:37,827
‫انتظري، دعيني أتحقق

177
00:11:41,264 --> 00:11:43,702
‫لا، ليس...

178
00:11:46,179 --> 00:11:50,495
‫- سحقاً، لا أظن ذلك
‫- آسف بشأن ذلك

179
00:11:53,932 --> 00:11:57,389
‫أشكرك على مساعدتك
‫وأشكرك على إبقائنا بأمان

180
00:11:57,389 --> 00:11:59,407
‫لا أقوم إلا بتسجيل الدخول

181
00:12:05,271 --> 00:12:07,190
‫- لماذا تفعلين ذلك دائماً؟
‫- أفعل ماذا؟

182
00:12:07,190 --> 00:12:09,078
‫هذا محرج

183
00:12:16,181 --> 00:12:17,989
‫قلت لك

184
00:12:19,898 --> 00:12:24,623
‫لا يمكنك أن تتجاوزي
‫جميع هؤلاء... آسفة

185
00:12:25,772 --> 00:12:27,790
‫آسفة، آسفة

186
00:12:29,019 --> 00:12:31,107
‫آسفة، آسفة

187
00:12:31,107 --> 00:12:35,873
‫- يا إلهي، أنت الألطف
‫- لا عليك

188
00:12:36,432 --> 00:12:38,330
‫هل أنت جائعة؟

189
00:12:41,108 --> 00:12:43,206
‫كان من الممكن أن تدخلي حقيبتك

190
00:12:44,315 --> 00:12:48,271
‫- كنت أحاول توفير بعض المال
‫- هل أنت بخير؟

191
00:12:48,271 --> 00:12:51,188
‫نعم، لديك سماعاتك وحبوبك
‫ووسادة العنق...

192
00:12:51,188 --> 00:12:54,895
‫- أجل، أجل، أجل
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

193
00:12:54,895 --> 00:12:56,523
‫- سيكون ذلك ملحمياً
‫- أجل

194
00:12:56,523 --> 00:12:58,451
‫تنشقي نفساً عميقاً

195
00:12:59,850 --> 00:13:02,727
‫سيدتي، السوائل
‫فوق 6,9 سل ممنوعة

196
00:13:02,727 --> 00:13:04,685
‫يمكنك التخلّص منها
‫في تلك السلة للمهملات هناك

197
00:13:04,685 --> 00:13:07,663
‫أتريدني أن أتخلّص منها؟ حاضر

198
00:13:25,895 --> 00:13:29,412
‫- الأمر أسهل عندما تكون جعة
‫- أتمنى لك رحلة طيّبة

199
00:13:29,852 --> 00:13:35,107
‫تنشقي نفساً عميقاً يا فتاة، نحن ذاهبتان
‫إلى (فلوريدا)، سنستمتع كثيراً

200
00:13:35,107 --> 00:13:40,901
‫فكّري في الشاطىء، فكّري في الشمس
‫المشرقة، إليك وسادة عنقك

201
00:13:40,901 --> 00:13:43,938
‫- ست ساعات في الجو، صعوداً ونزولا
‫- أرجوك، لا تقولي "نزولا"

202
00:13:43,938 --> 00:13:45,437
‫ما زلنا على الأرض

203
00:13:45,437 --> 00:13:47,445
‫أجل، أعلم
‫ولكننا عاليتان بما يكفي الآن

204
00:13:47,445 --> 00:13:49,443
‫المقعد المتوسط للاغبياء، صحيح؟

205
00:13:49,443 --> 00:13:51,611
‫في الحقيقة
‫أظن أنه من الأفضل أن نتبادل المقعدين

206
00:13:51,611 --> 00:13:53,979
‫كنت لأفعل لكنني بحاجة
‫إلى مجال إضافي لامد ساقي

207
00:13:53,979 --> 00:13:56,696
‫إنه موقف (غاندالف بيلبو) نوعاً ما

208
00:13:56,696 --> 00:14:01,062
‫- وأنا الـ(هوبيت)؟
‫- رباه! أنا أقول فقط إنني أطول منك

209
00:14:01,062 --> 00:14:03,440
‫- هاك، خذي حبة
‫- سبق أن تناولت حبة

210
00:14:03,440 --> 00:14:05,208
‫- خذي واحدة أخرى
‫- حسناً

211
00:14:06,237 --> 00:14:07,776
‫- سآتي لك بالماء
‫- لا، لست بحاجة إلى الماء

212
00:14:07,776 --> 00:14:13,151
‫عفواً، أيمكنها الحصول على الماء حتى
‫تبتلع الحبة المضادة للحصر النفسي؟

213
00:14:13,151 --> 00:14:14,879
‫طبعاً

214
00:14:15,109 --> 00:14:16,947
‫أيمكننا أن نبقي الأمر
‫سراً بيننا، من فضلك؟

215
00:14:16,947 --> 00:14:19,195
‫كنت أحاول المساعدة ليس إلا
‫فأنا لم أعطه معلومات الاتصال بك

216
00:14:19,195 --> 00:14:21,363
‫توقّفي عن روتين المغازلة
‫فقد أمسى عادة قديمة جداً

217
00:14:21,363 --> 00:14:24,780
‫لم أكن أغازل، رباه
‫تنشقي نفساً عميقاً يا فتاة

218
00:14:24,780 --> 00:14:26,898
‫يفاجئني أنك لم تريه حمالة صدرك

219
00:14:26,898 --> 00:14:29,166
‫أظن أنه قد يحاول ارتداءها
‫هل أنا محقة؟

220
00:14:30,984 --> 00:14:35,440
‫- يا إلهي!
‫- ها هي الصودا تتصاعد

221
00:14:35,440 --> 00:14:39,406
‫يا إلهي (ميغ)
‫أشعر وكأنني في أمعائك

222
00:14:39,406 --> 00:14:40,905
‫- خذيها
‫- توقّفي!

223
00:14:40,905 --> 00:14:42,403
‫- خذيها
‫- يا إلهي!

224
00:14:42,403 --> 00:14:46,000
‫- أنا أيضاً
‫- عذراً، أظن أنني في الوسط هنا

225
00:15:01,236 --> 00:15:03,004
‫شكراً

226
00:15:15,362 --> 00:15:17,400
‫- تفضّلي الماء
‫- أشكرك

227
00:15:17,400 --> 00:15:19,169
‫يا إلهي!

228
00:15:32,526 --> 00:15:35,084
‫- بالمناسبة، أنا (ميغ)
‫- (رايان)

229
00:15:35,324 --> 00:15:38,151
‫إذاً، ما السبب، (رايان)؟
‫عمل أو استجمام؟

230
00:15:38,151 --> 00:15:40,169
‫إنه زفاف، في الحقيقة

231
00:15:40,619 --> 00:15:43,026
‫وهذا ما يمكن أن يبدو أحياناً
‫كالعمل، صحيح؟

232
00:15:43,026 --> 00:15:46,363
‫السنة الماضية، كنت أحضر
‫حفل زفاف أحد ما كل أسبوعين

233
00:15:46,363 --> 00:15:49,840
‫أجل، فهي... الحفلات
‫تأتي أمواجاً، أليس كذلك؟

234
00:15:51,119 --> 00:15:53,077
‫وأنت؟ ما الذي دفعك إلى السفر؟

235
00:15:53,077 --> 00:15:55,215
‫- أنا...
‫- رحلة بنات

236
00:15:55,245 --> 00:15:57,613
‫أكره تلك العبارة ولكنها صحيحة

237
00:15:57,613 --> 00:16:00,420
‫نحن في رحلة ونحن بنتان

238
00:16:00,820 --> 00:16:03,657
‫- فهمت، إذاً، أنتما معاً؟
‫- نعم، نحن صديقتان مقرّبتان

239
00:16:03,657 --> 00:16:09,212
‫لكننا نجلس في هذين المقعدين
‫لأنه، تعلم، المقعد الأوسط للمغفـلين

240
00:16:09,571 --> 00:16:12,878
‫أرى أن سمعتي سبقتني...

241
00:16:15,616 --> 00:16:18,663
‫أنا أعشق حفلات الزفاف
‫طالما هي لاشخاص آخرين

242
00:16:18,663 --> 00:16:22,549
‫- أجل، هذه هي الحقيقة، صحيح؟
‫- سيدتان عازبتان في الدار

243
00:16:23,828 --> 00:16:26,495
‫- بالمناسبة، أنا (كايت)
‫- أهلاً، (رايان)

244
00:16:26,495 --> 00:16:27,994
‫- تشرّفت بمعرفتك
‫- وأنا أيضاً

245
00:16:27,994 --> 00:16:32,989
‫ما زلت (ميغ)، انظر إلينا!
‫(ميغ رايان)، نحن محبوبا الأمريكيين

246
00:16:32,989 --> 00:16:34,828
‫أتتذكر مشهد متجر الأطعمة؟

247
00:16:34,828 --> 00:16:37,345
‫أجل، أجل، عندما يقول
‫"سآخذ ما طلبته هي"

248
00:16:43,080 --> 00:16:45,657
‫أظن أن رفيقتي في الحجرة
‫تحاول تمثيل مشهد من فيلم

249
00:16:45,657 --> 00:16:48,535
‫"عندما قابل (هاري) (سلاري)"

250
00:16:48,535 --> 00:16:50,922
‫"عندما قابل (هاري) (سمارلي)"

251
00:16:51,911 --> 00:16:55,718
‫- (سمارلي)، ذاك...
‫- هل أنت بخير؟

252
00:16:56,447 --> 00:16:58,575
‫- هل تتعرّض لسكتة دماغية؟
‫- إنها بخير

253
00:16:58,575 --> 00:17:00,743
‫- فهي فقط مرعوبة من الطيران
‫- (سمارلي)... (م... مارلي)

254
00:17:00,743 --> 00:17:04,160
‫تناولت بعض الأدوية... هاك

255
00:17:04,160 --> 00:17:06,008
‫أشعر بالغيرة

256
00:17:10,164 --> 00:17:13,761
‫- حسناً، سأتوقّف عن إزعاجكما
‫- أنت لا تزعجنا

257
00:17:17,997 --> 00:17:20,994
‫"مرحباً يا جماعة، هنا القبطان يتكلّم"

258
00:17:20,994 --> 00:17:23,991
‫"توجه الاعصار (سيندي)
‫نحو ولايتي (كارولينا)"

259
00:17:23,991 --> 00:17:28,457
‫"لكن يبدو وكأنه حوّل اتجاهه قليلاً والآن
‫أعادوا توجيهنا لنهبط في (سانت لويس)"

260
00:17:28,457 --> 00:17:31,164
‫"سنوافيكم بالمستجدات
‫عندما نتلقى أية معلومات إضافية"

261
00:17:31,164 --> 00:17:32,663
‫يا للأسف

262
00:17:32,663 --> 00:17:37,598
‫- منذ متى هبّ إعصار؟
‫- كان... يرد في الاخبار طوال الأسبوع

263
00:17:38,168 --> 00:17:39,706
‫لست معتادة على متابعة الأخبار

264
00:17:39,706 --> 00:17:44,092
‫بل أفضّل الكتب لأنني مثقفة
‫وأنا أكره قراءة هذه

265
00:17:47,789 --> 00:17:52,335
‫عفواً، سيدتي
‫أطلب منكما أن... رباه! حقاً؟

266
00:17:52,335 --> 00:17:54,622
‫هل كنت بحاجة إلى شيء ما؟

267
00:17:54,622 --> 00:17:57,310
‫ارفعي مقعدك
‫وصديقتك أيضاً، من فضلك

268
00:17:57,460 --> 00:18:00,207
‫(كايت)؟ (كايت)!
‫استيقظي ليكلّمك المضيف

269
00:18:00,207 --> 00:18:03,994
‫بل أنا "مضيف طيران"
‫سأحرّكها إلى الأمام، فسنهبط قريباً

270
00:18:03,994 --> 00:18:09,209
‫سحقاً! هل هي... هل هي بخير؟

271
00:18:09,209 --> 00:18:11,057
‫دعني فقط...

272
00:18:13,914 --> 00:18:16,722
‫نحن بخير، نحن على ما يرام

273
00:18:30,499 --> 00:18:34,874
‫"(الشيراتون)"

274
00:18:34,874 --> 00:18:36,763
‫أهلاً بكم في (الشيراتون)

275
00:18:39,460 --> 00:18:42,917
‫هذا أسوأ مكان، تباً لك، (سيندي)

276
00:18:42,917 --> 00:18:46,014
‫- من هي (سيندي)؟
‫- إنه الاعصار

277
00:18:46,504 --> 00:18:49,001
‫لا أدري، يبدو الطقس جميلاً
‫ولا يظهر أن إعصاراً سيهب

278
00:18:49,001 --> 00:18:51,838
‫الاعصار في (فلوريدا)
‫ونحن في (سانت لويس)

279
00:18:51,838 --> 00:18:54,646
‫رباه! لقد أفرطت في تناول الحبوب

280
00:18:57,793 --> 00:19:01,419
‫أهلاً بكما في (الشيراتون - سانت لويس)
‫أنا (أنوج)، كيف حالنا اليوم؟

281
00:19:01,419 --> 00:19:03,917
‫لسنا بخير، (أنوج)، تقول
‫شركة الطيران إنهم أضاعوا حقيبتي

282
00:19:03,917 --> 00:19:06,295
‫حقاً؟ هل أضاعوا حقيبتي؟

283
00:19:06,295 --> 00:19:08,293
‫كلا، فأنت لم تدخلي
‫حقيبتك في الشحن

284
00:19:08,293 --> 00:19:10,631
‫صحيح، لم أدخل حقيبة في الشحن

285
00:19:10,631 --> 00:19:13,998
‫أقدّم اعتذاري، ليست لدينا غرف كثيرة
‫بسبب المؤتمر السنوي للمجوهرات

286
00:19:13,998 --> 00:19:15,666
‫صانعو المجوهرات لديهم مؤتمر؟

287
00:19:15,666 --> 00:19:19,542
‫مع ذلك، يمكنني وضعكما
‫في جناح صغير رائع

288
00:19:19,542 --> 00:19:21,840
‫وأثناء إقامتكما هنا، تفضلا
‫واستمتعا بمطعمنا ذي الأربع نجوم

289
00:19:21,840 --> 00:19:23,339
‫وبركة السباحة والمنتجع الصحي

290
00:19:23,339 --> 00:19:27,915
‫وخدمة النقل المجانية إلى "قوس
‫(سانت لويس)" وأخيراً، "ضريح (توت)"

291
00:19:27,915 --> 00:19:30,382
‫وهو الملهى الليلي الأول
‫في (سانت لويس) منذ سنتين على التوالي

292
00:19:30,382 --> 00:19:32,920
‫للوصول إليه، استقلا المصعد
‫نزولا إلى الطبقة "ب 1"

293
00:19:32,920 --> 00:19:34,798
‫عظيم، لكننا لن نبقي هنا
‫إلا ليلة واحدة

294
00:19:34,798 --> 00:19:36,297
‫ممتاز حسناً، إذا استمتعتما بإقامتكما

295
00:19:36,297 --> 00:19:38,934
‫آمل حقاً أن تفكّرا
‫في التعليق علينا على موقع (يلب)

296
00:19:40,792 --> 00:19:44,099
‫رباه! هذا ما نناله لكوننا عفويتين

297
00:19:44,759 --> 00:19:49,464
‫- يا إلهي! ما هذا اللون؟
‫- ليس أحمر شفاه، بل هو "ممزّق الشفاه"

298
00:19:49,464 --> 00:19:52,521
‫- هذا رائع
‫- شكراً

299
00:19:54,420 --> 00:19:58,546
‫أهلاً، ها هما رفيقتاي في المقعد
‫تسرّني رؤيتكما بين الإحياء

300
00:19:58,546 --> 00:20:00,134
‫أجل، أشكرك

301
00:20:00,134 --> 00:20:02,292
‫حسناً، عليّ النزول
‫طبقة واحدة بعد، على ما أظن

302
00:20:02,292 --> 00:20:04,460
‫سأمارس الرياضة
‫للتخلّص من إحباط السفر

303
00:20:04,460 --> 00:20:05,959
‫رباه! زفاف صديقك

304
00:20:05,959 --> 00:20:09,545
‫أجل، أجل، ليس قبل بضعة أيام، فقد
‫جئت باكراً لاحضر حفلة توديع العزوبية

305
00:20:09,545 --> 00:20:11,753
‫لكن الشباب
‫سيكونون على ما يرام

306
00:20:11,753 --> 00:20:16,059
‫فلا كارثة طبيعية ستمنع أصدقائي
‫من السكر حتى الإحراج

307
00:20:20,175 --> 00:20:22,733
‫أتريدان أن نشرب كأساً
‫في وقت لاحق الليلة؟

308
00:20:22,883 --> 00:20:25,360
‫ربما علينا أن نستفيد
‫من هذا الوضع، صحيح؟

309
00:20:26,170 --> 00:20:27,668
‫- أجل
‫- طبعاً

310
00:20:27,668 --> 00:20:29,217
‫أجل، طبعاً، أجل
‫أنا أحب، أحب الشرب

311
00:20:29,217 --> 00:20:32,594
‫- هذا صحيح
‫- ليس كثيراً، ليس بإفراط ولكن...

312
00:20:32,594 --> 00:20:35,381
‫- الكحول
‫- جيد، ما رأيكما في الساعة الثامنة؟

313
00:20:35,381 --> 00:20:37,299
‫أجل، إنه... إنه موعد

314
00:20:37,299 --> 00:20:40,236
‫- حسناً، ليس موعداً، بل مشروع
‫- أجل

315
00:20:41,006 --> 00:20:42,714
‫- أتمنى لك رياضة جيدة
‫- مدّد عضلاتك!

316
00:20:42,714 --> 00:20:45,611
‫لا تنسَ، لا تؤذٍ نفسك
‫في صالة الرياضة

317
00:20:46,510 --> 00:20:48,928
‫- ليس سيئاً
‫- الرائحة جميلة أيضاً

318
00:20:48,928 --> 00:20:50,836
‫- ليس سيئاً على الإطلاق
‫- أجل

319
00:20:50,836 --> 00:20:55,692
‫- وانظري إلينا، سنشرب مع رجل وسيم
‫- هو سيشرب معنا

320
00:20:56,261 --> 00:20:57,760
‫صحيح

321
00:20:57,760 --> 00:21:01,147
‫مَن يعلم؟ ربما سيصاحب إحدانا
‫إذا كان محظوظاً

322
00:21:01,546 --> 00:21:03,554
‫- قد يختارك أنت
‫- أو أنت

323
00:21:03,554 --> 00:21:06,012
‫أنت رائعة
‫خصوصاً عندما تكونين ثملة

324
00:21:06,012 --> 00:21:08,260
‫لست كذلك، أنا أشبه (ميكي رورك)

325
00:21:08,260 --> 00:21:11,427
‫كفى (ميكي رورك)
‫لماذا تقولين هذا باستمرار؟

326
00:21:11,427 --> 00:21:15,613
‫- هذا ما أشعر به
‫- توقّفي، أنت جميلة

327
00:21:16,302 --> 00:21:19,689
‫يدعى هذا "رجل يخرج من (كولد لايك)"

328
00:21:20,009 --> 00:21:22,646
‫الحمد لله أنني وضعت
‫المشد في حقيبتي

329
00:21:22,796 --> 00:21:26,763
‫يا إلهي! حقيبتي
‫أيمكنني أن أستعير فستاناً؟

330
00:21:26,763 --> 00:21:31,358
‫- آسفة جداً، فلم أحضر إلا فستاناً واحداً
‫- أيمكنني أن أرتديه؟

331
00:21:31,758 --> 00:21:33,346
‫لا

332
00:21:33,346 --> 00:21:35,734
‫- حسناً، ماذا لو...
‫- لا

333
00:21:36,304 --> 00:21:37,972
‫(أنوج)

334
00:21:37,972 --> 00:21:40,929
‫- هل من مول في الجوار؟
‫- أيمكنك الانتظار، من فضلك؟

335
00:21:40,929 --> 00:21:42,678
‫- ماذا قلت؟
‫- أقرب مول؟

336
00:21:42,678 --> 00:21:44,965
‫لديك الـ(وستغايت بافيليون)
‫قرب القوس

337
00:21:44,965 --> 00:21:47,093
‫- كم يبعد القوس؟
‫- 30 دقيقة من دون ازدحام سير

338
00:21:47,093 --> 00:21:48,632
‫تباً، أنا بحاجة إلى فستان

339
00:21:48,632 --> 00:21:50,260
‫يمكننا أن نستدعي لك سيارة أجرة
‫(جون)، هلا تنادي من فضلك...

340
00:21:50,260 --> 00:21:52,778
‫لا، أحتاج إلى فستان الآن، الليلة

341
00:21:53,218 --> 00:21:56,195
‫- ماذا تودّين أن أفعل؟
‫- لا بأس

342
00:21:56,345 --> 00:21:59,642
‫سيدي، أما زلت على الخط؟ أجل
‫حسناً، إذاً تلك الأرقام الثلاثة الأخيرة...

343
00:21:59,642 --> 00:22:02,029
‫كيف أترك تعليقا على موقع (يلب)؟

344
00:22:02,179 --> 00:22:04,567
‫أيمكنك الانتظار لحظة واحدة فقط؟

345
00:22:12,470 --> 00:22:18,684
‫- أليس كذلك؟ أين نصفك الثاني؟
‫- لا أدري، قد أكون وحدي

346
00:22:18,684 --> 00:22:22,600
‫- حسناً، أنت... تبدين جميلة جداً
‫- أشكرك

347
00:22:22,600 --> 00:22:26,386
‫لم أضع الكثير في الحقيبة
‫لأنها ليست إلا رحلة بنات ولكن...

348
00:22:26,386 --> 00:22:28,474
‫فكّرت في أن أجرّب شيئاً مما لديّ...

349
00:22:28,474 --> 00:22:30,493
‫يا للمفاجأة!

350
00:22:34,139 --> 00:22:37,846
‫- تبدين مذهلة
‫- أيروقك؟ لم أكن متأكّدة من نجاحي

351
00:22:37,846 --> 00:22:39,804
‫لا، لا، تبدين رائعة

352
00:22:39,804 --> 00:22:42,681
‫(ميغ) خبيرة في ابتكار فستان

353
00:22:42,681 --> 00:22:45,778
‫حسناً، سأذهب لأرى
‫إذا كنت أستطيع إيجاد مكان لنا

354
00:22:46,637 --> 00:22:48,136
‫من أين أتيت بهذا؟

355
00:22:48,136 --> 00:22:51,932
‫الرجل الهندي عند مكتب الاستقبال
‫أعارتني إياه زوجته، هذا جنون، صحيح؟

356
00:22:51,932 --> 00:22:53,431
‫هذا جنون مطلق

357
00:22:53,431 --> 00:22:55,349
‫مرحباً، هل أتيتما
‫من أجل مؤتمر المجوهرات؟

358
00:22:55,349 --> 00:22:57,597
‫كلا، سنقابل فقط بعض الأصدقاء

359
00:22:57,597 --> 00:23:00,974
‫أجل، هذا صحيح، نحن، أهلاً

360
00:23:00,974 --> 00:23:03,811
‫أنا (كريغ)، والاحجار الكريمة
‫هي اختصاصي

361
00:23:03,811 --> 00:23:06,768
‫أما (تشاك) هنا فهو متخصص
‫في تصليح الساعات الفاخرة

362
00:23:06,768 --> 00:23:09,266
‫وأما (شاهار) فهو يعمل في الاستيراد

363
00:23:09,266 --> 00:23:15,121
‫(شاهار) تعني بالعبرية "شروق الشمس"
‫وهذا ما سترينه غداً صباحاً في سريري

364
00:23:15,390 --> 00:23:18,347
‫- كان ذلك دمثاً، بغاية الدماثة
‫- هي لم ترفض، وهذا جيد

365
00:23:18,347 --> 00:23:20,226
‫- أجل ولكن...
‫- لديّ الكوكايين

366
00:23:20,226 --> 00:23:22,104
‫(تشاك)، خبئه

367
00:23:22,104 --> 00:23:25,431
‫إنه متحمّس جداً لأنه يحمل
‫الكوكايين وهو يريه للجميع

368
00:23:25,431 --> 00:23:28,368
‫هربته على متن الطائرة
‫في سروالي الداخلي

369
00:23:28,598 --> 00:23:31,355
‫كفى كلاماً عنا، وأنتما من تكونان...؟

370
00:23:31,355 --> 00:23:34,772
‫نحن عميلتان فدراليتان متخفيتان
‫نحقق في عملية تزييف خاتم من الماس

371
00:23:34,772 --> 00:23:37,350
‫لذا، إما ستتنحي جانباً
‫وتدعنا نقوم بعملنا

372
00:23:37,350 --> 00:23:41,266
‫أو سأعطي (كايت) هنا الضوء الأخضر
‫لتحشر الصاعق في مؤخرتك وتضيئك

373
00:23:41,266 --> 00:23:44,783
‫- حسناً، آسف، حضرة الضابط
‫- هيا بنا

374
00:23:57,940 --> 00:24:03,105
‫تعرّفت إلى بعض المسافرين من طائرتنا
‫هذا (روجر) و(نانسي) و(كايت) و(ميغ)

375
00:24:03,105 --> 00:24:08,101
‫- يا إلهي، تبدين كأميرة!
‫- شكراً، إنه ساري

376
00:24:08,101 --> 00:24:10,648
‫عزيزتي، لا داعي للاعتذار

377
00:24:10,648 --> 00:24:12,896
‫(روجر) و(نانسي) يحتفلان بعيدهما

378
00:24:12,896 --> 00:24:16,203
‫عشر سنوات
‫وأظن أنني سأحتفظ بها

379
00:24:17,432 --> 00:24:20,499
‫- كم هذا لطيف
‫- تباً

380
00:24:21,768 --> 00:24:24,645
‫- الاعصار من الفئة أربعة؟
‫- كم يفقدنا هذا الحماسة

381
00:24:24,645 --> 00:24:28,102
‫- لن يخرج أحد من هنا غداً
‫- لن أصل إلى تمرين العشاء

382
00:24:28,102 --> 00:24:30,979
‫هيا، لا تفكّر بتلك الطريقة

383
00:24:30,979 --> 00:24:33,437
‫أجل، فالاعاصير مشهورة
‫بأنه لا يمكن توقّع تحرّكاتها

384
00:24:33,437 --> 00:24:36,784
‫لهذا يطلقون عليها
‫أسماء نساء، أليس كذلك؟

385
00:24:37,313 --> 00:24:40,350
‫كانت قضية محكمة
‫لم تكن لدى الرجل أية فرصة

386
00:24:40,350 --> 00:24:42,898
‫لكن كانت لديه محامية دفاع رائعة

387
00:24:42,898 --> 00:24:47,064
‫محامية دفاع رائعة وموهوبة
‫فقد تمّ إسقاط جميع التهم

388
00:24:47,064 --> 00:24:50,401
‫حسناً، ليس كلها، فقد تمكنت
‫من التفاوض للحصول على صفقة ادعاء

389
00:24:50,401 --> 00:24:52,479
‫وهي أن تخرج (نانسي) معي

390
00:24:52,479 --> 00:24:55,976
‫أول مرة في حياتي المهنية
‫قضيت على رجلين في يوم واحد

391
00:24:55,976 --> 00:24:57,774
‫أكثر من مرة، كما أتذكر

392
00:24:57,774 --> 00:24:59,352
‫يمكنني التسبب بطردك
‫من النقابة، أتعلم؟

393
00:24:59,352 --> 00:25:00,851
‫حقاً؟

394
00:25:00,851 --> 00:25:02,479
‫- يمكنني أن أتعبك
‫- بل أنا سأتعبك

395
00:25:02,479 --> 00:25:04,937
‫- هل أحضرت الأصفاد؟
‫- سأعصب عينيك أولاً

396
00:25:04,937 --> 00:25:07,235
‫- استجواب
‫- أو "سؤال وجواب"

397
00:25:07,235 --> 00:25:09,912
‫أظن أننا فقدناهما

398
00:25:10,981 --> 00:25:15,038
‫- ماذا عنكما؟ ماذا تعملان؟
‫- أنا مديرة تنفيذية

399
00:25:16,356 --> 00:25:20,522
‫أبيع مجموعة من مساحيق
‫العناية بالبشرة، أتعرف (ميشيل أوباما)؟

400
00:25:20,522 --> 00:25:22,021
‫أهي من زبائنك؟

401
00:25:22,021 --> 00:25:25,478
‫حسناً، طبعاً لا يمكنني الكلام
‫عن الأمر لكن ما رأيك في بشرتها؟

402
00:25:25,478 --> 00:25:29,044
‫تباً، تباً، وأنت يا (كايت)؟

403
00:25:29,854 --> 00:25:34,040
‫- أنا معلّمة، أعلّم في المدرسة الثانوية
‫- جميل

404
00:25:34,359 --> 00:25:36,587
‫مدرسة ثانوية
‫لذوي الاحتياجات الخاصة

405
00:25:37,856 --> 00:25:39,604
‫هل ذلك صعب؟

406
00:25:39,604 --> 00:25:42,901
‫أتعرف، الصعب
‫هو ألا أكون معهم الآن

407
00:25:42,901 --> 00:25:47,527
‫يظن الكثيرون أنني أعلّمهم ولكن...
‫لكن حقاً، هم الذين يعلّمونني

408
00:25:47,527 --> 00:25:49,026
‫أجل

409
00:25:49,026 --> 00:25:54,790
‫المكفوفون يعلّمونني كيف أصغى
‫بشكل أفضل والبكم يعلّمونني...

410
00:25:55,400 --> 00:25:58,627
‫ألا أتكلّم كثيراً، لذا سأتوقّف

411
00:25:59,566 --> 00:26:02,942
‫رباه! لا يمكنني منافستكما

412
00:26:02,942 --> 00:26:04,961
‫فأنا لست إلا رجل إطفاء

413
00:26:08,028 --> 00:26:10,236
‫حسناً، كيف الحال، جميعاً؟ هيا

414
00:26:10,236 --> 00:26:11,944
‫أنا لاعب الموسيقى (سبوج)

415
00:26:11,944 --> 00:26:16,670
‫وهو على قافية (أنوج) لأن كلينا
‫سيكون في وجوهكم في آخر الليل

416
00:26:16,859 --> 00:26:19,777
‫ليقل جميع تجار المخدرات
‫في الدار "هو"

417
00:26:19,777 --> 00:26:22,964
‫وليقل جميع الجبناء في الدار " آيو"

418
00:26:23,733 --> 00:26:26,590
‫حسناً، هيا بنا نبدأ
‫أتمنى لكم ليلة طيّبة، جميعاً

419
00:26:29,278 --> 00:26:32,465
‫- أتريدان الرقص؟
‫- مَن أنا؟

420
00:26:32,565 --> 00:26:36,191
‫"لم أكن أعلم أنني أستطيع
‫الشعور بهذه النشوة"

421
00:26:36,191 --> 00:26:39,568
‫"حتى قابلتك ذات يوم"

422
00:26:39,568 --> 00:26:43,234
‫"أيها الحقير القذر، فطرت قلبي"

423
00:26:43,234 --> 00:26:47,281
‫"ومع أنّ العالم بأسره انهار من حولي
‫عثرت على طريقة"

424
00:26:47,281 --> 00:26:52,026
‫"لتعيد المياه إلى مجاريها من جديد"

425
00:26:52,026 --> 00:26:56,572
‫"فتى يقابل فتاة، الفتى يعجب
‫بالفتاة، ويحاول التقرّب من الفتاة"

426
00:26:56,572 --> 00:26:58,240
‫- "الفتى يقبل الفتاة وذلك يروق للفتاة"
‫- آمل أنكم تستمعون بوقتكم

427
00:26:58,240 --> 00:27:00,069
‫أنتم تعرفون ما عليكم أن تفعلوه
‫ضعوا تعليقا عنا على موقع (يلب)

428
00:27:00,069 --> 00:27:04,235
‫"الفتى يقابل الفتاة
‫الفتى يفقد الفتاة، ثم يدرك أنه يحبها"

429
00:27:04,235 --> 00:27:09,610
‫"الفتى يستعيد الفتاة مراراً وتكراراً"

430
00:27:09,610 --> 00:27:14,865
‫"وهكذا تبدأ القصة
‫وتنتهي بالطريقة نفسها ثانيةً"

431
00:27:14,865 --> 00:27:20,659
‫"كما هو موعود لأننا لسنا إلا بشراً"

432
00:27:20,659 --> 00:27:24,006
‫"نبحث جميعاً
‫عن الحب الحقيقي، الحب الحقيقي"

433
00:27:39,492 --> 00:27:42,868
‫سحقاً، فلنشكّل حلقة رقص هنا!

434
00:27:42,868 --> 00:27:45,636
‫أظهروا للاعب الموسيقى
‫(سبوج) ما تعرفونه!

435
00:28:00,452 --> 00:28:04,328
‫"حالمة، مؤمنة، هل رآها أحد؟"

436
00:28:04,328 --> 00:28:08,554
‫"تعال إلى هنا الليلة
‫فنحن نشعر بالحزن"

437
00:28:24,239 --> 00:28:28,705
‫"فتى يقابل فتاة، الفتى يعجب
‫بالفتاة ويحاول التقرّب من الفتاة"

438
00:28:28,705 --> 00:28:32,162
‫"الفتى يقبل الفتاة وذلك يروق للفتاة"

439
00:28:32,162 --> 00:28:35,039
‫"الفتى يخون الفتاة
‫الفتى يفقد الفتاة"

440
00:28:35,039 --> 00:28:37,137
‫ثديك بارز!

441
00:28:39,535 --> 00:28:41,263
‫صورتها

442
00:28:50,874 --> 00:28:55,550
‫- كم من الوقت بقي بارزاً؟
‫- عشرين ثانية

443
00:28:56,449 --> 00:28:59,206
‫هذه مدة إعلان (غايكو)!

444
00:28:59,206 --> 00:29:02,633
‫أتعلمان، تأثرت بأن يكون أحد ما
‫قد سلّط الانتباه على مضيف الطيران ذاك

445
00:29:06,160 --> 00:29:09,007
‫حسناً، هذه طبقتكما

446
00:29:09,577 --> 00:29:15,091
‫- لقد... استمتعت كثيراً بوقتي الليلة
‫- أجل، وأنا أيضاً، على الرغم من...

447
00:29:15,451 --> 00:29:17,389
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

448
00:29:21,825 --> 00:29:23,993
‫- نعم؟
‫- ما الأمر؟

449
00:29:23,993 --> 00:29:27,500
‫بما أننا سنبقى هنا غداً
‫سيكون من اللطيف أن نشاهد المدينة

450
00:29:27,500 --> 00:29:28,998
‫ربما نتصرّف ببعض الجنون

451
00:29:28,998 --> 00:29:30,497
‫ونشتري مغنطيس (سانت لويس)
‫لنعلّقه على البراد؟

452
00:29:30,497 --> 00:29:33,085
‫- أجل، أنا بحاجة إلى مغنطيس
‫- وأنا لديّ براد

453
00:29:33,085 --> 00:29:34,873
‫عظيم، فلنتواصل في الصباح إذاً

454
00:29:34,873 --> 00:29:37,051
‫- حسناً، ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة

455
00:29:37,291 --> 00:29:42,745
‫أتعلم ماذا؟ سأصعد معك
‫فآلة الثلج معطّلة في طبقتنا، لذا...

456
00:29:42,745 --> 00:29:46,202
‫- لمَ تحتاجين إلى الثلج؟
‫- للحصول على الماء المثلّج

457
00:29:46,202 --> 00:29:48,660
‫انتظري، لا يمكنك الذهاب
‫فعليك أن تفتحي بابنا

458
00:29:48,660 --> 00:29:51,577
‫- كلتانا تحمل مفتاحاً
‫- تركت مفتاحي في الغرفة

459
00:29:51,577 --> 00:29:53,126
‫- أظن أن هذا هو الجرس...
‫- هاك، لا يهم، يمكنك...

460
00:29:53,126 --> 00:29:56,722
‫- يمكنك أن تأخذي مفتاحي
‫- أتعلمين ماذا؟ سأرافقك ببساطة

461
00:29:56,872 --> 00:29:59,669
‫لا تكوني سخيفة، فلا تحتاجين
‫إلى شخصين لإحضار الثلج، أشكرك

462
00:29:59,669 --> 00:30:01,288
‫فكرت فقط أن الامر سيكون أسهل عليك

463
00:30:01,288 --> 00:30:03,126
‫المصعد ينغلق، حظاً سعيداً
‫بالحصول على الثلج أيتها الرفيقتان

464
00:30:03,126 --> 00:30:06,123
‫- ليلة سعيدة!
‫- الثلج؟ حقاً؟

465
00:30:06,123 --> 00:30:09,121
‫- على الأقل لم أسحب ثديي وأبرزه
‫- أتظنين أنني فعلت ذلك عن قصد؟

466
00:30:09,121 --> 00:30:11,039
‫أنا متأكّدة من ذلك
‫فلديك ثديان رائعان

467
00:30:11,039 --> 00:30:12,537
‫هذا جنون!

468
00:30:12,537 --> 00:30:14,336
‫أعرف أنك تريدين
‫القيام بما تفعلينه عادةً...

469
00:30:14,336 --> 00:30:15,834
‫ليس الجزء المتعلّق بالثديين الرائعين

470
00:30:15,834 --> 00:30:18,911
‫- لكنني في الحقيقة معجبة به
‫- ولكنني أحبّه

471
00:30:18,911 --> 00:30:20,710
‫- تحبينه؟
‫- أجل، أحبّه

472
00:30:20,710 --> 00:30:22,918
‫- أنت لا تعرفين حتى اسم شهرته
‫- إذاً؟

473
00:30:22,918 --> 00:30:25,245
‫أيعرف (روميو) و(جولييت)
‫اسم شهرة بعضهما البعض؟

474
00:30:25,245 --> 00:30:28,392
‫نعم! (مونتيغيز) و(كابوليت)

475
00:30:29,172 --> 00:30:33,188
‫أنا معلّمة لغة إنجليزية... أريده

476
00:30:34,037 --> 00:30:35,935
‫ليس هذه المرة

477
00:30:37,664 --> 00:30:41,330
‫- أتريدانني أن أختار؟
‫- أي الاثنين، نحن موافقتان تماماً

478
00:30:41,330 --> 00:30:43,498
‫أجل، تماماً، أنا موافقة أيضاً

479
00:30:43,498 --> 00:30:47,165
‫أعني، يقال إن متحف الفنون
‫في (سانت لويس) رائع

480
00:30:47,165 --> 00:30:50,292
‫ولكن يا له من يوم
‫لزيارة حدائق النباتات، صحيح؟

481
00:30:50,292 --> 00:30:53,349
‫أو الباب الثالث

482
00:30:53,709 --> 00:30:55,587
‫رحلة في المنطاد!

483
00:30:55,587 --> 00:30:57,715
‫- ولكن هذا رائع
‫- منطاد؟

484
00:30:57,715 --> 00:31:00,462
‫قال إنه يريد مشاهدة المدينة
‫بهذه الطريقة يمكنه رؤيتها كلها

485
00:31:00,462 --> 00:31:03,459
‫أنا موافق، تبدو هذه طريقة مسلية
‫أكثر بكثير من اللوحات والنباتات

486
00:31:03,459 --> 00:31:08,415
‫أجل، ولكن... ليست مجرّد لوحات
‫بل... فيه الأثاث والمنحوتات و...

487
00:31:08,415 --> 00:31:10,812
‫نسيت خوفك من المرتفعات

488
00:31:11,881 --> 00:31:14,959
‫- لسنا مضطرين إلى الذهاب في المنطاد
‫- لا، أعرف الحل

489
00:31:14,959 --> 00:31:18,166
‫ما رأيك في أن تزوري المتحف
‫وأنا و(رايان) سنذهب في المنطاد

490
00:31:18,166 --> 00:31:19,754
‫ثم نلتقي جميعاً على العشاء لاحقاً

491
00:31:19,754 --> 00:31:21,253
‫أجل، إذا كنت تخشين الطيران

492
00:31:21,253 --> 00:31:26,338
‫لا، لست خائفة، لست خائفة
‫ليست إلا طائرات، لذا سأذهب، أنا ذاهبة

493
00:31:26,338 --> 00:31:29,815
‫- هل أنت متأكّدة؟
‫- أجل، طبعاً، ستكون مغامرة

494
00:31:30,124 --> 00:31:32,502
‫حسناً إذاً، فلنذهب بالمنطاد

495
00:31:32,502 --> 00:31:37,048
‫على الرحلة أن تدوم حوالى ساعة
‫وسيتبعنا أخي في السيارة

496
00:31:37,048 --> 00:31:39,675
‫احرصوا على أنّ ممتلكاتكم
‫الشخصية بأمان

497
00:31:39,675 --> 00:31:45,250
‫كذلك، للعشاق لدينا شمبانيا للشراء
‫حسناً، ألديكم أية أسئلة؟

498
00:31:45,250 --> 00:31:49,376
‫لا أقصد أن أكون فظة
‫لكن أيمكنك أن ترى؟

499
00:31:49,376 --> 00:31:54,022
‫لا تقلقي سيدتي، أنا... أرى جيداً

500
00:31:54,881 --> 00:31:58,767
‫كنت أمزح معك فقط، حسناً إذاً

501
00:31:59,427 --> 00:32:01,565
‫فلنلمس السماء!

502
00:32:03,713 --> 00:32:05,441
‫هيا بنا!

503
00:32:21,466 --> 00:32:23,314
‫أجل!

504
00:32:35,633 --> 00:32:37,511
‫جميل، أليس كذلك؟

505
00:32:37,511 --> 00:32:40,048
‫لا تبدو (سانت لويس)
‫سيئة إلى هذه الدرجة من هنا

506
00:32:40,048 --> 00:32:43,925
‫- إنها مذهلة فعلاً، صحيح؟
‫- أجل، إنها رائعة فعلاً

507
00:32:43,925 --> 00:32:46,522
‫هل أنت بخير؟ أنت تتعرّقين

508
00:32:47,092 --> 00:32:49,629
‫أجل، لا، أنا بخير
‫ولكنني... أشعر بالحر الشديد

509
00:32:49,629 --> 00:32:52,856
‫سيكون الجو لطيفاً وبارداً
‫عندما نصل إلى ارتفاع 600 متر

510
00:32:53,386 --> 00:32:56,273
‫- ما مدى ارتفاعنا الآن؟
‫- 152 متراً

511
00:32:58,131 --> 00:33:02,697
‫- هل... هل أنت متأكّدة من أنك بخير؟
‫- نعم، نعم، نعم

512
00:33:04,385 --> 00:33:08,012
‫لا، لا، لا، لا! أنزلني فوراً!
‫أنزلني في هذه اللحظة!

513
00:33:08,012 --> 00:33:11,549
‫سيدتي، سيدتي
‫علينا الصعود لنركب التيار

514
00:33:11,549 --> 00:33:13,427
‫تباً للتيار!

515
00:33:13,427 --> 00:33:15,345
‫أظن أنها مصابة بنوبة هلع

516
00:33:15,345 --> 00:33:16,844
‫عظيم

517
00:33:16,844 --> 00:33:19,022
‫- إنها بخير
‫- تنفّسي

518
00:33:22,089 --> 00:33:25,096
‫ابحثي عن نفسك
‫انظري إليّ، ابحثي عن نفسك

519
00:33:25,096 --> 00:33:28,633
‫أنا آسفة، أنا لم... أرد أن أخذلك

520
00:33:28,633 --> 00:33:31,640
‫أمسكي يدي فقط
‫وحدّقي في عيني

521
00:33:31,640 --> 00:33:36,765
‫إنهما... بغاية الجمال...
‫مثل... لونها أزرق مخضرّ

522
00:33:36,765 --> 00:33:39,153
‫فلننشد أغنية، أنا وأنت، اتفقنا؟

523
00:33:39,343 --> 00:33:45,467
‫"يا جميلة، يا جميلة، أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً أنك أقل من..."

524
00:33:45,467 --> 00:33:47,385
‫أهذا (بينك)؟

525
00:33:47,385 --> 00:33:50,552
‫لا أدري، كانت أول أغنية
‫خطرت ببالي، فهي تروقني

526
00:33:50,552 --> 00:33:52,470
‫وهي تروقني أيضاً

527
00:33:52,470 --> 00:33:54,009
‫- حقاً؟
‫- أجل

528
00:33:54,009 --> 00:33:57,176
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً بأنك أقل من..."

529
00:33:57,176 --> 00:34:02,780
‫- يا إلهي!
‫- هذا ممتع، هذا ممتع جداً

530
00:34:03,180 --> 00:34:06,927
‫- "يا جميلة، يا جميلة أرجوك..."
‫- كم تريد مقابل الشمبانيا؟

531
00:34:06,927 --> 00:34:09,055
‫100 دولار مع الضريبة
‫وأقبل بطاقة الائتمان

532
00:34:09,055 --> 00:34:10,553
‫هل جننت؟

533
00:34:10,553 --> 00:34:12,052
‫هذه زجاجة من النبيذ الفوار والجاف
‫جداً لا تساوي أكثر من عشرين دولاراً

534
00:34:12,052 --> 00:34:13,550
‫يمكنك الشراء من أي مكان آخر

535
00:34:13,550 --> 00:34:17,057
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً بأنك أقل من..."

536
00:34:17,057 --> 00:34:19,025
‫سآخذ الشمبانيا اللعينة

537
00:34:20,554 --> 00:34:22,302
‫انظرا إلى من لديها الشراب الفوار

538
00:34:22,302 --> 00:34:25,060
‫فلنشرب بعض الشمبانيا
‫ونستوعب هذا المشهد بالفعل

539
00:34:25,060 --> 00:34:28,266
‫أتعلمين، لست متأكّداً
‫من أنّ الكحول فكرة مناسبة لها الآن

540
00:34:28,266 --> 00:34:33,072
‫لم أكن أتكلّم عنها
‫إنها بخير، يحصل هذا باستمرار

541
00:34:34,061 --> 00:34:38,327
‫- عليك أن تذهب... وتستمتع بوقتك
‫- ولكنني أستمتع بوقتي

542
00:34:39,306 --> 00:34:42,113
‫وأنا أيضاً، كم هذا ممتع

543
00:34:42,473 --> 00:34:44,561
‫- سحقاً! سحقاً!
‫- عيني!

544
00:34:44,561 --> 00:34:46,739
‫آسفة! آسفة!

545
00:34:47,309 --> 00:34:50,555
‫- هل أصبته في عينه السليمة؟
‫- أصابتني في عيني الوحيدة!

546
00:34:50,555 --> 00:34:52,054
‫ماذا؟!

547
00:34:52,054 --> 00:34:53,932
‫هاك، دعني ألقى نظرة

548
00:34:53,932 --> 00:34:56,929
‫- أهي بحال سيئة؟ أعجز عن الرؤية
‫- نعم، أنت مصاب بجرح صغير

549
00:34:56,929 --> 00:34:58,728
‫- يا إلهي! إنه يبكي دماً!
‫- بؤبؤ عينك محمر

550
00:34:58,728 --> 00:35:00,306
‫- سحقاً! سحقاً!
‫- أرى القليل من الدم

551
00:35:00,306 --> 00:35:02,185
‫يا إلهي! سوف نموت!

552
00:35:02,185 --> 00:35:04,892
‫ليهدأ الجميع! لن يموت أحد!

553
00:35:04,892 --> 00:35:07,060
‫لكن علينا أن نهبط
‫قبل الأوان فقط، اتفقنا؟

554
00:35:07,060 --> 00:35:08,638
‫- اتفقنا
‫- اتفقنا

555
00:35:08,638 --> 00:35:15,822
‫والآن، ليس عليّ إلا أن أسأل
‫هل قاد أحدكم منطاداً من قبل؟

556
00:35:17,770 --> 00:35:19,348
‫ماذا؟

557
00:35:19,348 --> 00:35:22,535
‫اهدأي! سيكون كل شيء على ما يرام!

558
00:35:33,305 --> 00:35:34,854
‫يا إلهي!

559
00:35:34,854 --> 00:35:36,572
‫يا إلهي!

560
00:35:39,350 --> 00:35:42,806
‫"يا جميلة، يا جميلة أرجوك
‫إياك أن تشعري أبداً..."

561
00:35:42,806 --> 00:35:46,123
‫- أرجوك! أرجوك، اصمت!
‫- اخرس، تباً لك!

562
00:35:52,897 --> 00:35:54,615
‫كيف الحال؟

563
00:36:00,020 --> 00:36:03,147
‫أهلاً، كيف كانت الرحلة بالمنطاد؟
‫منظر القوس جميل، صحيح؟

564
00:36:03,147 --> 00:36:06,434
‫- كانت رائعة
‫- لديّ خبر سار من شركة الطيران

565
00:36:06,434 --> 00:36:09,731
‫- هل يمكننا السفر من جديد؟
‫- كلا، بل عثروا على حقيبتك

566
00:36:09,731 --> 00:36:11,230
‫آسف جداً
‫كان عليّ أن أقول ذلك أولاً

567
00:36:11,230 --> 00:36:15,476
‫مرحي! أشكرك، (أنوج)، حسناً
‫هلا نحتفل بكوننا على قيد الحياة

568
00:36:15,476 --> 00:36:18,523
‫بصراحة، أظن أنني سأسترخي
‫وحسب، سأصعد إلى الغرفة

569
00:36:18,523 --> 00:36:20,691
‫وأتصل بـ(فلوريدا)
‫وربما أذهب إلى البركة

570
00:36:20,691 --> 00:36:23,268
‫- سأرافقك، سأرافقك
‫- أنا أعشق البركة

571
00:36:23,268 --> 00:36:25,266
‫بما أنه أصبحت لديّ حقيبة ملابس
‫الآن، ليس عليّ أن أسبح عارية

572
00:36:25,266 --> 00:36:27,784
‫ربما سأسبح أنا عارية

573
00:36:31,770 --> 00:36:34,038
‫يا إلهي! أكره نفسى

574
00:36:37,685 --> 00:36:39,583
‫أظن أنني مستعدّة

575
00:36:41,061 --> 00:36:44,958
‫يا له من ثوب ظريف
‫سأراك عند البركة

576
00:37:09,195 --> 00:37:11,083
‫"ممزق"

577
00:37:20,274 --> 00:37:22,792
‫أيمكنني الحصول
‫على كأسي (ماي تاي) إلى هنا؟

578
00:37:35,360 --> 00:37:38,877
‫هذا مذهل، يجب أن تجرّبه

579
00:37:39,526 --> 00:37:43,483
‫تبدو مغرية جداً، كنت أتساءل
‫في الحقيقة إذا لم تكوني منشغلة لاحقاً...

580
00:37:43,483 --> 00:37:47,399
‫أولاً، لم أكن أكلّمك
‫وثانياً، لن يحصل ذلك، اتفقنا؟

581
00:37:47,399 --> 00:37:48,898
‫هذا مقفل

582
00:37:48,898 --> 00:37:53,154
‫وليس ما تظنه أنك لست وسيماً
‫بما يكفي، لأنك وسيم جداً

583
00:37:53,154 --> 00:37:55,711
‫وقد واعدت أشخاصاً
‫أدني منك مستوى بكثير

584
00:37:55,941 --> 00:37:57,439
‫هذا المقعد محجوز

585
00:37:57,439 --> 00:38:04,083
‫أيها الرفاق، اتركوا المقعد قرب (ميغ)
‫شاغراً، هيا، ارحل، أحسنت

586
00:38:08,069 --> 00:38:11,796
‫- جدياً؟ ماذا تفعل؟
‫- أجل، لا أدري

587
00:38:14,114 --> 00:38:18,130
‫(رايان)! انظر، وجدت لنا كرسياً

588
00:38:18,779 --> 00:38:24,524
‫يا إلهي، يا إلهي...
‫يا إلهي، يا إلهي

589
00:38:24,524 --> 00:38:27,042
‫أظن أنني سأتمدد قليلاً

590
00:38:30,568 --> 00:38:34,794
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

591
00:38:35,404 --> 00:38:37,132
‫توقّف

592
00:38:46,693 --> 00:38:49,530
‫أترى، هذا هو تعريف
‫"إعاقة القضيب"

593
00:38:49,530 --> 00:38:54,366
‫أنا آسفة جداً بشأن ما حصل اليوم، شكراً
‫جزيلاً لك، أشعر حقاً... أشعر بالإحراج

594
00:38:54,366 --> 00:38:57,003
‫إحراج؟ أنا من أنشد (بينك)

595
00:38:58,072 --> 00:39:01,529
‫لديّ شعور بأنها ليست المرة الأولى
‫التي تنشدها بصوت عالٍ

596
00:39:01,529 --> 00:39:03,317
‫لا تعليق

597
00:39:03,317 --> 00:39:06,235
‫- أتريد الغوص في الماء؟
‫- في الحقيقة، أظن أننا سنبقى هنا و...

598
00:39:06,235 --> 00:39:07,743
‫أجل، لا أمانع السباحة

599
00:39:07,743 --> 00:39:11,340
‫أجل، وأنا أيضاً
‫أودّ ذلك كثيراً، سآتي أنا أيضاً

600
00:39:15,786 --> 00:39:17,694
‫- لا ترين ذلك كثيراً
‫- ماذا؟

601
00:39:17,694 --> 00:39:19,742
‫بركة سباحة في فندق
‫يسمح الغوص فيها

602
00:39:19,742 --> 00:39:21,410
‫نحن نعشق الغوص!

603
00:39:21,410 --> 00:39:24,697
‫- كنا نذهب كل صيف إلى...
‫- إلى مركب أبي!

604
00:39:24,697 --> 00:39:27,075
‫كنت تشعرين بتوتر كبير
‫من القفز في البداية، أتتذكرين؟

605
00:39:27,075 --> 00:39:29,703
‫قلت لي إنّ في البحيرة أسماك
‫(بيرانا) المفترسة، فأفزعني ذلك

606
00:39:29,703 --> 00:39:31,411
‫كان ذلك تصرّفاً حقيراً منك

607
00:39:31,411 --> 00:39:33,199
‫أنت غاضبة فقط
‫لأنني كنت أهزمك دائماً في الغوص

608
00:39:33,199 --> 00:39:34,828
‫هذا لأنّ والدك كان الحكم

609
00:39:34,828 --> 00:39:37,365
‫لو كان الحكم غير منحاز لَكنت
‫ربحت، كنت أفضل منك بكثير

610
00:39:37,365 --> 00:39:38,954
‫هذا مضحك

611
00:39:38,954 --> 00:39:41,012
‫حسناً، لديكما حكم غير منحاز الآن

612
00:39:48,035 --> 00:39:50,953
‫حسناً، فلنبدأ بالاساسيات

613
00:39:50,953 --> 00:39:52,881
‫الغوص بالانحناء

614
00:39:56,787 --> 00:39:59,245
‫أتدعين ذلك غوصاً بالانحناء؟
‫بل كان بالأحرى ثني المعدة

615
00:39:59,245 --> 00:40:01,992
‫واحسم النقاط بسبب رش الماء
‫هذه هي القوانين الأولمبية

616
00:40:01,992 --> 00:40:03,491
‫فهمت

617
00:40:03,491 --> 00:40:06,178
‫والآن، إليكم الغوص بالانحناء
‫بالطريقة الصحيحة

618
00:40:10,574 --> 00:40:12,123
‫سحقاً

619
00:40:12,123 --> 00:40:15,330
‫الحكم غير المتحيّز
‫يعطي خمسة لكليكما

620
00:40:15,330 --> 00:40:18,137
‫حان الوقت لرفع السقف
‫الغوص الخلفي

621
00:40:18,327 --> 00:40:20,305
‫هيا، قومي به

622
00:40:29,536 --> 00:40:31,844
‫أكان هذا أفضل غوص
‫خلفي تقومين به؟

623
00:40:39,747 --> 00:40:41,595
‫ماذا تفعلين؟

624
00:40:42,324 --> 00:40:44,972
‫إلى الأمام بانحناء ونصف

625
00:40:46,201 --> 00:40:49,408
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هل جننت؟ هذا خطر جداً

626
00:40:49,408 --> 00:40:50,916
‫ما زلت خائفة، على ما أظن

627
00:40:50,916 --> 00:40:53,054
‫لا، لست خائفة
‫لكنك ستصابين بلكمة

628
00:40:53,284 --> 00:40:57,220
‫حسناً، لا بأس، تفضّلي
‫هيا، افعلي ما تريدينه

629
00:40:57,910 --> 00:41:00,217
‫غوص أمامي مع انحناء ونصف

630
00:41:04,493 --> 00:41:06,342
‫يا إلهي!

631
00:41:09,539 --> 00:41:12,805
‫(ميغ)؟ (ميغ)، هل أنت بخير؟

632
00:41:13,205 --> 00:41:16,302
‫لماذا تجلسين في الأسفل؟
‫هل أنت بخير؟

633
00:41:21,367 --> 00:41:23,975
‫(ميغ)؟ هل ستصعدين؟

634
00:41:24,454 --> 00:41:27,182
‫(ميغ)، هل أنت حية؟ (ميغ)!

635
00:41:48,042 --> 00:41:51,519
‫- مرحباً
‫- أهلاً

636
00:41:53,917 --> 00:41:55,895
‫هل سنشرب؟

637
00:41:57,334 --> 00:41:59,392
‫ستشرب كأس (سكرودرايفر)

638
00:42:04,037 --> 00:42:07,354
‫لا تضع هذه الكمية من الثلج
‫ثلاثة مكعبات فقط

639
00:42:10,002 --> 00:42:12,679
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

640
00:42:13,289 --> 00:42:16,206
‫في الحقيقة، لا، أظن
‫أنني قلبت جفني رأساً على عقب

641
00:42:16,206 --> 00:42:20,122
‫ها هما فتاتاي، أيمكنني الحصول
‫على كأسي (تيكيلا سانرايز)؟

642
00:42:20,122 --> 00:42:21,751
‫هل سمعتما تقرير الأحوال الجوية؟

643
00:42:21,751 --> 00:42:26,596
‫قالوا إن الاعصار مرّ، لذا قد تستطيعان
‫قضاء بعض الوقت على الشاطىء

644
00:42:27,006 --> 00:42:28,724
‫عظيم

645
00:42:28,754 --> 00:42:31,831
‫عظيم، أجل، بعض الأيام
‫من الوقت معاً ليس كأسبوع

646
00:42:31,831 --> 00:42:35,268
‫لكنني سأقبل بما سأحصل عليه

647
00:42:35,627 --> 00:42:38,295
‫فلن أرى (روجر) ثانيةً طيلة شهر

648
00:42:38,295 --> 00:42:41,562
‫- هل سيسافر؟
‫- بل سيعود إلى زوجته وأولاده

649
00:42:41,961 --> 00:42:45,039
‫- أشكرك
‫- عفواً، سيعود إلى أين؟

650
00:42:45,039 --> 00:42:47,376
‫(روجر) متزوّج، لكن ليس مني

651
00:42:47,376 --> 00:42:50,853
‫- كنتما تحتفلان بعيدكما
‫- ذكرى العلاقة الغرامية

652
00:42:52,921 --> 00:42:55,958
‫تباً لكما، لا تحكما عليّ
‫لأن ذلك لا يروقني

653
00:42:55,958 --> 00:43:00,294
‫سأقول لكما شيئاً
‫أنا سيدة تطالب بالكمال، اتفقنا؟

654
00:43:00,294 --> 00:43:04,640
‫هل هذا عادل لزوجته؟
‫لا، أهو عادل لأولاده؟ لا

655
00:43:05,170 --> 00:43:11,394
‫لا يهمّني، لأنني سأفعل أي شيء من أجل
‫(روجر)، سأموت من أجل ذلك الرجل

656
00:43:12,882 --> 00:43:14,671
‫هذا صحيح، قد أقتل من أجله

657
00:43:14,671 --> 00:43:18,087
‫سأقتل عائلته، وزوجته
‫وأي شخص يقف في طريقي، سأقتلهم

658
00:43:18,087 --> 00:43:21,464
‫هناك، سأقتلهم، سأقتلك
‫وسأقتلك، سأقتل الجميع

659
00:43:21,464 --> 00:43:24,851
‫وأعرف كيف أفعل ذلك أيضاً
‫لأن أخي في الوحدات العسكرية البحرية

660
00:43:26,709 --> 00:43:29,067
‫أنا أمزح ليس إلا!

661
00:43:32,044 --> 00:43:33,893
‫كانت مزحة

662
00:43:33,923 --> 00:43:38,258
‫لكن جدياً، أتعلمان؟ أحياناً عليّ
‫أن آخذ ما أريده، مهما كان الثمن

663
00:43:38,258 --> 00:43:42,814
‫لأنه في آخر النهار، لا أحد يهتم
‫إذا ما كنت سعيدة أو لا، أتفهمان قصدي؟

664
00:43:43,254 --> 00:43:45,562
‫يمكنكما أن تضعا مشروباتهما على حسابي

665
00:43:47,919 --> 00:43:50,107
‫أشكركما على كل شيء

666
00:43:57,460 --> 00:43:59,419
‫- (رايان)! (رايان)!
‫- لا، لا، لا!

667
00:43:59,419 --> 00:44:01,277
‫انتظر! انتظرنا!

668
00:44:03,345 --> 00:44:05,443
‫- مرحباً!
‫- ها هو

669
00:44:06,672 --> 00:44:11,467
‫- كنت أبحث عنكما، في الحقيقة
‫- إذاً، ابحث وستجد

670
00:44:11,467 --> 00:44:15,304
‫- أجل، أردت رؤيتكما قبل رحيلي
‫- ها هو رفيقي في الطريق

671
00:44:15,304 --> 00:44:17,591
‫- مرحباً، سيدتي
‫- أهلاً

672
00:44:17,591 --> 00:44:19,550
‫- كيف حال عينك، (ميغ)؟
‫- إنها بخير

673
00:44:19,550 --> 00:44:22,387
‫- تبدو قليلاً...
‫- هل سترحل الآن؟

674
00:44:22,387 --> 00:44:25,174
‫نعم، ألم ترَ تقرير الأحوال الجوية؟
‫ستعود طائرتنا في أية لحظة

675
00:44:25,174 --> 00:44:27,922
‫نفد مني الوقت
‫أنا... لا أستطيع المخاطرة

676
00:44:27,922 --> 00:44:30,679
‫إذا قدنا السيارة طوال الليل، يمكنني
‫أن أوصلك إلى "القلعة" مع حلول الصباح

677
00:44:30,679 --> 00:44:33,796
‫- أية قلعة؟
‫- إنه كلام محلي، (فورت لودردايل)

678
00:44:33,796 --> 00:44:39,171
‫أنت ذاهب في رحلة براً مع شخص
‫غريب كلياً؟ قد يكون قاتلا متسلسلا

679
00:44:39,171 --> 00:44:43,967
‫- لست قاتلا متسلسلا
‫- هذا بالضبط ما سيقوله القاتل المتسلسل

680
00:44:43,967 --> 00:44:46,764
‫- أنت مذهلة، أتعرفين ذلك؟ فلننطلق
‫- أجل، أجل، أجل

681
00:44:46,764 --> 00:44:49,172
‫قاتل متسلسل، هذا رائع

682
00:44:49,172 --> 00:44:51,400
‫سررت كثيراً بمعرفتكما

683
00:44:52,888 --> 00:44:54,816
‫- وداعاً
‫- وداعاً

684
00:44:59,382 --> 00:45:01,110
‫حسناً

685
00:45:02,010 --> 00:45:04,108
‫أجل، حسناً

686
00:45:07,464 --> 00:45:08,973
‫وداعاً

687
00:45:08,973 --> 00:45:12,400
‫انتظر! ألديكما مكان لشخص إضافي؟

688
00:45:12,510 --> 00:45:15,067
‫- سحقاً
‫- سأغيب دقيقة واحدة فقط

689
00:45:15,677 --> 00:45:19,903
‫أتعلمان ماذا؟ أفسحا مكاناً
‫لاثنين! سأعود حالاً، اتفقنا؟

690
00:45:22,221 --> 00:45:25,258
‫لا يسعني المقاومة
‫أعشق النساء المخبّلات

691
00:45:25,258 --> 00:45:28,595
‫"أجل، نحن صديقان الآن
‫أجل، يمكنك أن تكون مضيفاً"

692
00:45:28,595 --> 00:45:32,391
‫"وأنا لاعب موسيقاك
‫أنت أغنيتي هذا الأسبوع"

693
00:45:32,391 --> 00:45:34,489
‫"سنفعل كل شيء"

694
00:45:35,178 --> 00:45:39,554
‫عليّ القول، لم أتوقّع هذا، القليل
‫من الرفقة، القليل من الحديث

695
00:45:39,554 --> 00:45:43,221
‫عادةً، كنت أستمع إلى الأغاني
‫وبالمناسبة، هل أنتم على (غوغل بلاس)؟

696
00:45:43,221 --> 00:45:44,849
‫- لا
‫- لا، أنا على (تيندر)

697
00:45:44,849 --> 00:45:47,387
‫إذاً، تسجلوا فيه، علينا جميعاً
‫أن نكون في حلقات بعضنا البعض

698
00:45:47,387 --> 00:45:48,885
‫كم ستدوم هذه الرحلة بالسيارة؟

699
00:45:48,885 --> 00:45:52,552
‫لن تستغرق الوقت إطلاقاً
‫17 ساعة؟

700
00:45:52,552 --> 00:45:55,969
‫لدي مليون أغنية في هذا الجهاز
‫لذا لدينا من الموسيقى ما يكفي تماماً

701
00:45:55,969 --> 00:45:59,765
‫حالياً نستمع
‫إلى (ساوث أون آي 24 ميكس)

702
00:45:59,765 --> 00:46:02,343
‫أرجو أن تنتظروا
‫أربع أغان قبل أن تتذمروا

703
00:46:02,343 --> 00:46:05,560
‫سيكون هذا ممتعاً
‫سبع ساعات، لا بأس

704
00:46:05,560 --> 00:46:07,448
‫بل سبع عشرة ساعة

705
00:46:10,885 --> 00:46:17,778
‫أنا ذاهبة إلى (فورت لودردايل)
‫ومعي تفاحة وموزة وبيضة وضفدع و...

706
00:46:18,018 --> 00:46:23,533
‫وغريفون وخردجي
‫وكتلة ثلجية وغزال وفارس

707
00:46:24,052 --> 00:46:25,601
‫كان حرف "ك"
‫وأنت معلّمة لغة إنجليزية!

708
00:46:25,601 --> 00:46:27,639
‫لا، بل هو حرف "ك"
‫ككلمة "فارس" بالانجليزية

709
00:46:27,639 --> 00:46:29,427
‫أنا ذاهب إلى (فورت لودردايل)

710
00:46:29,427 --> 00:46:33,224
‫ومعي تفاحة وموزة وكلب (شيواوا)
‫ودلفين وبيضة وضفدع

711
00:46:33,224 --> 00:46:37,849
‫وغريفون وخردجي وكتلة ثلجية
‫وغزال وفارس وكلب (لابرادودل)

712
00:46:37,849 --> 00:46:40,017
‫- (ميغ)، إنه دورك!
‫- أحسنت عملاً!

713
00:46:40,017 --> 00:46:42,825
‫حسناً، أنا ذاهبة إلى
‫(فورت لودردايل) وأكره هذه اللعبة جداً

714
00:46:47,720 --> 00:46:49,808
‫- (جين)
‫- تباً!

715
00:46:49,808 --> 00:46:51,976
‫- أتعلمون ماذا؟ سأجلس في الخلف
‫- أكره نفسي أيضاً

716
00:46:51,976 --> 00:46:57,061
‫- لا، التبديل ممنوع!
‫- لا، لا! ماذا تفعلين؟

717
00:46:57,061 --> 00:47:01,018
‫أنت أجلستني في المقدمة
‫فاذهبي إليها، هيا، حتى أجلس هنا!

718
00:47:01,018 --> 00:47:03,365
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه دوري!

719
00:47:07,851 --> 00:47:09,579
‫أشكرك

720
00:47:11,188 --> 00:47:14,115
‫يضعون دائماً
‫الكثير من الثلج في هذا

721
00:47:16,013 --> 00:47:17,812
‫ماذا تفعلين؟

722
00:47:17,812 --> 00:47:19,530
‫هيا

723
00:47:28,602 --> 00:47:34,766
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫هل فعلت ذلك حقاً؟ هذا مقرف!

724
00:47:34,766 --> 00:47:38,982
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫افتح النافذة، بحق الله!

725
00:47:38,982 --> 00:47:46,535
‫"العالم عند قدميك، كان النجاح
‫بغاية السهولة بالنسبة إليك"

726
00:47:46,774 --> 00:47:54,657
‫"لكن لا تنسى، أنا من وضعك حيث
‫أنت الآن ويمكنني أن أقضي عليك أيضاً"

727
00:47:55,017 --> 00:47:58,873
‫"ألا... ألا تحبينني؟"

728
00:47:58,933 --> 00:48:06,915
‫"تعرفين أنني لا أصدّق عندما أسمع
‫أنك ترفضين رؤيتي، ألا... ألا تحبينني؟"

729
00:48:11,391 --> 00:48:14,149
‫- الرائحة جميلة
‫- إنها رائحة الخزامى

730
00:48:14,149 --> 00:48:17,825
‫إنه رائع للبشرة الجافة
‫ولا أعني أنّ بشرتك جافة

731
00:48:18,485 --> 00:48:20,373
‫هذا مريح

732
00:48:20,732 --> 00:48:25,938
‫معادن، فيتامينات جوهرية، ومستخرجات
‫وكذلك كمية كبيرة من العسل

733
00:48:25,938 --> 00:48:30,453
‫وكأنك تحشر يدك في وكر نحل
‫حذار من أن تلسعك

734
00:48:30,603 --> 00:48:32,981
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

735
00:48:32,981 --> 00:48:35,938
‫هذه من والدة (ميغ)، أرسلت إليها رسالة
‫نصية لاتمنى لها عيد مولد سعيداً و...

736
00:48:35,938 --> 00:48:37,437
‫ليس عيد مولدها اليوم

737
00:48:37,437 --> 00:48:38,935
‫أرسلت إليّ هذه الصورة
‫من أيام المدرسة الثانوية

738
00:48:38,935 --> 00:48:40,444
‫أية صورة؟

739
00:48:40,444 --> 00:48:45,079
‫- يا إلهي! منذ متى التقطت هذه الصورة؟
‫- إنها... من حفلة التخرج

740
00:48:45,149 --> 00:48:46,648
‫ما هذا على رأسك؟

741
00:48:46,648 --> 00:48:48,237
‫- إنه...
‫- إنه لا شيء، مجرّد قبعة

742
00:48:48,237 --> 00:48:50,105
‫إنها خوذة، إنها خوذة
‫للحماية، لجمجمتها

743
00:48:50,105 --> 00:48:55,729
‫أيمكنني أن أرى؟ أجل، كان ابن أخي
‫يعتمر واحدة وعمره شهر ونصف

744
00:48:55,729 --> 00:48:59,186
‫لأن رأسه كان بشكل القرع
‫وكانوا يحاولون إعادة تشكيله

745
00:48:59,186 --> 00:49:00,775
‫هل كان رأسك بشكل القرع؟

746
00:49:00,775 --> 00:49:02,273
‫كلا، بل كنت أصاب
‫بالصداع النصفي فقط

747
00:49:02,273 --> 00:49:05,440
‫كانت مصابة بمرض نادر جداً
‫كان... ما كان اسمه؟

748
00:49:05,440 --> 00:49:10,026
‫- كان... "تشوه (كياري) المعقد"
‫- أجل، أجل، هذا هو، "تشوه"

749
00:49:10,026 --> 00:49:12,524
‫كان رهيباً، وكان الأولاد
‫يطلقون عليها نعوتاً فظيعة

750
00:49:12,524 --> 00:49:14,901
‫اعتمرت تلك القبعة
‫لستة أشهر، كان ذلك مروعاً

751
00:49:14,901 --> 00:49:17,359
‫هذا مقرف، يمكن للأولاد
‫أن يكونوا بغاية الحقارة، أتعلمين؟

752
00:49:17,359 --> 00:49:19,087
‫أجل

753
00:49:21,735 --> 00:49:23,583
‫"كيس الصفن"

754
00:49:24,113 --> 00:49:28,818
‫"رأس الخزان"، "القائد المتخلّف"
‫"السنفور الرقيق الجمجمة"

755
00:49:28,818 --> 00:49:31,356
‫كان ذلك مروعاً، لكنني حاولت
‫أن أكون بجانبها لاساندها

756
00:49:31,356 --> 00:49:34,982
‫- مهما نعتها الأولاد
‫- لحسن حظها أنك صديقتها

757
00:49:34,982 --> 00:49:40,397
‫أنا في الحقيقة أشعر بأنني محظوظة
‫فعلاً لأن مصاعبها ألهمتني فعلا كي...

758
00:49:40,397 --> 00:49:44,524
‫كي أعلّم الأولاد ذوي الاحتياجات
‫الخاصة، لذا... لذا أشكرك، (ميغ)

759
00:49:44,524 --> 00:49:46,252
‫أجل

760
00:49:49,149 --> 00:49:52,506
‫"كيس الصفن" ، هذا وصف جيد

761
00:50:16,483 --> 00:50:18,192
‫سأهرع إلى حمام السيدات

762
00:50:18,192 --> 00:50:20,200
‫أتريدان أي مشروب؟
‫سأدفع ثمنه بنفسي

763
00:50:20,200 --> 00:50:24,875
‫- كلا، لا أريد
‫- وأنا أيضاً لا أريد

764
00:50:32,069 --> 00:50:35,835
‫- مرحباً... كيف حالك اليوم؟
‫- ليست سيئة

765
00:50:36,155 --> 00:50:38,173
‫أجل، أشكرك

766
00:50:42,029 --> 00:50:43,838
‫يا إلهي!

767
00:50:49,902 --> 00:50:51,710
‫يا إلهي!

768
00:50:53,239 --> 00:50:54,967
‫رباه!

769
00:51:25,408 --> 00:51:27,926
‫إنه منشغل!

770
00:51:50,285 --> 00:51:52,323
‫(ميغ)، أهذه أنت؟

771
00:51:52,323 --> 00:51:55,930
‫- أنا "كيس الصفن" أيتها الساقطة
‫- مرحباً؟

772
00:51:58,327 --> 00:51:59,866
‫مرحباً؟

773
00:51:59,866 --> 00:52:03,423
‫ثمة كمية غير آمنة من البراز هنا!

774
00:52:06,660 --> 00:52:14,282
‫مرحباً، اسمع، قد تتأخّر (كايت)
‫قليلاً، فهي تعاني من مشكلة

775
00:52:14,282 --> 00:52:17,949
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- تغوط قوي بشكل غير عادي

776
00:52:17,949 --> 00:52:20,656
‫لا تقل شيئاً، عادةً لا يمكن أن أخبرك

777
00:52:20,656 --> 00:52:23,823
‫لكنها ستحزن كثيراً
‫إذا ظنّ الجميع أن السبب هو الإسهال

778
00:52:23,823 --> 00:52:25,842
‫كادت أن تنتهي

779
00:52:26,951 --> 00:52:29,798
‫حسناً، سننتظر إذاً

780
00:52:32,036 --> 00:52:35,782
‫انظر إلى ما جلبته
‫الاغلى ثمناً بين الاثنين

781
00:52:35,782 --> 00:52:37,590
‫فكرة جيدة

782
00:53:01,868 --> 00:53:03,376
‫هذا جنون، أليس كذلك؟

783
00:53:03,376 --> 00:53:10,000
‫لم نعرف بعضنا بعضاً إلا منذ بضعة أيام
‫ومع ذلك أشعر أنني عرفتك طوال حياتي

784
00:53:10,000 --> 00:53:13,207
‫حسناً، كنا نتوقف كثيراً
‫علينا أن نسرع أكثر

785
00:53:13,207 --> 00:53:16,873
‫عفواً، عليّ أن أجيب
‫على هذا الاتصال، أهلا أيها المهووس!

786
00:53:16,873 --> 00:53:19,081
‫أجل، أجل يا صديقي
‫أنا خارج (فالدوستا) تماماً

787
00:53:19,081 --> 00:53:20,960
‫عليّ أن أصل حوالى الساعة 10:00

788
00:53:20,960 --> 00:53:23,597
‫أجل، هل تستمعون؟

789
00:53:25,126 --> 00:53:27,493
‫- ابتعدي... أيتها الطنانة اللعينة!
‫- رباه

790
00:53:27,493 --> 00:53:31,330
‫- يريد الجميع قضمة من ذلك الرجل
‫- ما من عسل في مرهم اليدين

791
00:53:31,330 --> 00:53:33,078
‫أجل، آسف، لا

792
00:53:33,078 --> 00:53:34,996
‫ملات خزان الوقود
‫وأنا مستعدّ للانطلاق

793
00:53:34,996 --> 00:53:36,495
‫أحسنت

794
00:53:36,495 --> 00:53:38,873
‫- أين (كايت)؟ علينا الانطلاق
‫- اهدأ

795
00:53:38,873 --> 00:53:41,790
‫أنا هادىء، ظننت أننا نحاول
‫الوصول إلى الزفاف

796
00:53:41,790 --> 00:53:46,516
‫- لهذا كنت أسرع طوال الوقت
‫- 67؟ أهذه فكرتك عن السرعة؟

797
00:53:47,245 --> 00:53:51,261
‫تقليدياً، عندما يقدّم لك
‫أحد ما خدمة، تقولين "أشكرك"

798
00:53:52,000 --> 00:53:53,579
‫ولكنني متمردة

799
00:53:53,579 --> 00:53:55,557
‫أبقني على علم بالمستجدات
‫حسناً يا صديقي

800
00:53:55,707 --> 00:54:01,042
‫(رايان)! (رايان)
‫هل كل شيء على ما يرام؟

801
00:54:01,042 --> 00:54:05,668
‫أجل، أجل، هؤلاء الرجال حيوانات
‫سنترك الأمور عند هذا الحد

802
00:54:05,668 --> 00:54:10,583
‫رائع، على أية حال، كنت أفكّر
‫لن أكون منشغلة جداً

803
00:54:10,583 --> 00:54:13,081
‫فـ(كايت) مهووسة
‫بالبحث عن الاصداف على الشاطىء

804
00:54:13,081 --> 00:54:15,249
‫لذا، بعد أن تنهي الزفاف

805
00:54:15,249 --> 00:54:20,294
‫ربما نتقابل أو حتى إذا كنت بحاجة
‫إلى رفيقة، أحضرت فستاناً

806
00:54:20,294 --> 00:54:22,272
‫إنه حقاً مجرّد...

807
00:54:22,791 --> 00:54:24,520
‫يا إلهي!

808
00:54:26,418 --> 00:54:30,564
‫- هل أنت بخير؟ ماذا حصل؟
‫- ماذا حصل؟!

809
00:54:30,664 --> 00:54:33,921
‫أقفل عليّ أحد ما باب الحمّام!
‫هذا ما حصل!

810
00:54:33,921 --> 00:54:35,999
‫لماذا؟ من قد يفعل ذلك؟

811
00:54:35,999 --> 00:54:39,256
‫ذلك الرجل المتشرّد، أتعلم ماذا؟
‫كانت رائحة الميثامفيتامين تفوح منه

812
00:54:39,256 --> 00:54:43,981
‫أيها الرفاق، ما الذي يؤخركم...
‫يا إلهي! هل... هل أنت بخير؟

813
00:54:44,291 --> 00:54:46,439
‫ثمة شيء ما على...

814
00:54:49,087 --> 00:54:52,314
‫أين نحن؟ أظن أن هذا براز

815
00:54:58,298 --> 00:55:01,895
‫- لا تلمسني!
‫- لم أكن سألمسك

816
00:55:05,461 --> 00:55:07,689
‫سافل!

817
00:55:09,128 --> 00:55:11,436
‫يا إلهي!

818
00:55:32,336 --> 00:55:34,504
‫- رباه!
‫- هل أنت بخير؟

819
00:55:34,504 --> 00:55:38,920
‫نعم، ولكن... عنقي
‫أظن أنني قرصته لدى سقوطي

820
00:55:38,920 --> 00:55:42,396
‫- تعالي إلى هنا
‫- أجل، طبعاً، أشكرك

821
00:55:42,506 --> 00:55:47,352
‫- هنا؟
‫- أجل، هنا، فقط... هناك

822
00:55:53,756 --> 00:55:55,484
‫أجل

823
00:55:56,713 --> 00:55:59,360
‫رباه! أجل، هناك تماماً

824
00:56:00,220 --> 00:56:04,635
‫- يا إلهي، هذا جيد جداً
‫- أجل، عثرت على عقدة كبيرة هنا

825
00:56:04,635 --> 00:56:08,921
‫أجل، هذا رائع

826
00:56:08,921 --> 00:56:12,568
‫- رباه أنتما، خذا غرفة
‫- أخيراً

827
00:56:16,964 --> 00:56:20,261
‫- آسفة لانك آذيت عنقك
‫- أجل، أنا متأكّدة من أنك آسفة

828
00:56:20,261 --> 00:56:25,176
‫أنا آسفة حقاً، أتريدين رشفة؟
‫قد يساعدك في إرخاء عنقك

829
00:56:25,176 --> 00:56:28,133
‫- كلا، أشكرك
‫- لا، وأنا أيضاً لا أريد

830
00:56:28,133 --> 00:56:31,730
‫هذا ما أحصل عليه من السفر
‫مع مجموعة من المتصلّبين

831
00:56:32,050 --> 00:56:34,188
‫ماذا تفعل؟ توقّف!

832
00:56:35,846 --> 00:56:39,403
‫- أنت لا تعرفينني
‫- أعرف أنك السائق

833
00:56:47,095 --> 00:56:49,233
‫ظننت أنك متمردة

834
00:56:53,180 --> 00:56:55,647
‫- ما هو وزنك؟
‫- ماذا؟

835
00:56:56,467 --> 00:56:59,174
‫أنت تقود منذ فترة
‫أتريدني أن أساعدك في القيادة؟

836
00:56:59,174 --> 00:57:01,682
‫اسمعي، أنا على الطريق
‫حوالى ستة إلى سبعة أيام في الشهر

837
00:57:01,682 --> 00:57:03,840
‫وليست رحلة كهذه
‫متعبة بالنسبة إليّ

838
00:57:03,840 --> 00:57:07,157
‫احصلي على قسط من النوم
‫كل شيء على ما يرام

839
00:57:18,516 --> 00:57:26,658
‫"صمتاً الآن، أغمض عينيك
‫حان وقت النوم..."

840
00:57:31,514 --> 00:57:33,052
‫هل جننت؟!

841
00:57:33,052 --> 00:57:36,359
‫حسناً، نحن بخير، نحن بخير
‫ماذا كان مكتوباً على تلك اللافتة؟

842
00:57:55,391 --> 00:57:57,279
‫هل جننت؟

843
00:58:01,975 --> 00:58:05,851
‫قضي عليّ يا رجل، قضي عليّ
‫تماماً، لن أصل إلى الزفاف

844
00:58:05,851 --> 00:58:09,268
‫بلى، ستصل
‫بلى ستصل يا صديقي

845
00:58:09,268 --> 00:58:11,286
‫- متى حفل الزفاف؟
‫- غداً

846
00:58:13,184 --> 00:58:17,850
‫- رباه لديّ شعور غريب
‫- أيمكنني مساعدتكم؟

847
00:58:17,850 --> 00:58:20,138
‫نعم، تكسرت
‫الأضواء الأمامية في سيارتنا

848
00:58:20,138 --> 00:58:21,806
‫- هل من مرأب في البلدة؟
‫- نعم

849
00:58:21,806 --> 00:58:23,844
‫أتظن أنّ الرجل قد يفتح
‫المرأب ليلقي عليها نظرة؟

850
00:58:23,844 --> 00:58:25,353
‫كلا، أشك في ذلك

851
00:58:25,353 --> 00:58:26,852
‫- أيمكننا أن نستأجرسيارة؟
‫- طبعاً

852
00:58:26,852 --> 00:58:30,059
‫- الآن؟
‫- كلا، ليس الليلة

853
00:58:30,059 --> 00:58:31,687
‫إلى كم من الوقت
‫نحتاج للحصول على سيارة؟

854
00:58:31,687 --> 00:58:33,186
‫أكلت إحدى تلك...

855
00:58:33,186 --> 00:58:35,893
‫يجب أن تأتي من المطار وأظن أنهم
‫يفتحون أبوابهم حوالى الساعة 8:00

856
00:58:35,893 --> 00:58:37,771
‫- أتعلم...
‫- أيسلّمونها إلى هنا؟

857
00:58:37,771 --> 00:58:41,558
‫لا أدري، ربما، لا

858
00:58:41,558 --> 00:58:45,264
‫- أيمكننا أن نستعيرسيارتك؟
‫- لا

859
00:58:45,264 --> 00:58:50,030
‫- وعندما لا تستعمل الخبز...
‫- حسناً، تباً، لا يسعنا شيء الليلة

860
00:58:50,349 --> 00:58:52,138
‫- سنأخذ غرفتين
‫- أظن أنه يبدأ بحرف التاء...

861
00:58:52,138 --> 00:58:54,765
‫بل ثلاث غرف
‫فأريد غرفة لي وحدي

862
00:58:54,765 --> 00:58:56,264
‫ثلاث غرف

863
00:58:56,264 --> 00:58:59,271
‫حسناً، حتى ولو ذهبنا إلى المطار، يمكننا
‫أن ننطلق ربما الساعة 9:30 أو 10:00

864
00:58:59,271 --> 00:59:02,438
‫هاك، هذه خارج الباب
‫فوق السلم إلى اليمين

865
00:59:02,438 --> 00:59:04,606
‫في الخلف مطعم
‫باتجاه الطريق السريع

866
00:59:04,606 --> 00:59:06,105
‫يمكنكم أن تقطعوا
‫المسافة سيراً على القدمين

867
00:59:06,105 --> 00:59:07,603
‫حسناً

868
00:59:07,603 --> 00:59:11,539
‫- إنه... يبقى مفتوحاً حتى العاشرة
‫- سأضع هذا الرجل في السرير

869
00:59:11,889 --> 00:59:13,767
‫سأركن السيارة لاحقاً

870
00:59:13,767 --> 00:59:16,785
‫أتعلم بالنسبة إلى تسمم
‫من الطعام، ليس الامر سيئاً

871
00:59:16,894 --> 00:59:18,623
‫ليلة سعيدة

872
00:59:28,434 --> 00:59:31,161
‫- إلى اللقاء
‫- أجل

873
00:59:32,690 --> 00:59:36,436
‫إنه لك، اتفقنا؟ إنه لك

874
00:59:36,436 --> 00:59:40,992
‫لا أريده، لكنني لم أرد
‫أن تحصلي عليه

875
00:59:55,268 --> 00:59:59,284
‫- أهلاً
‫- لا تتحمّسي كثيراً

876
00:59:59,984 --> 01:00:01,992
‫أين (رايان)؟

877
01:00:02,062 --> 01:00:06,288
‫على الهاتف، يتحدّث عن الزفاف
‫ففكرت في منحه بعض المجال للتحدّث

878
01:00:08,606 --> 01:00:11,563
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

879
01:00:11,563 --> 01:00:13,231
‫شعرت أنني منزعج
‫من هذه الجلبة كلها

880
01:00:13,231 --> 01:00:14,900
‫فكرت في أن بعض الكحول
‫سيهدّىء الأمور

881
01:00:14,900 --> 01:00:18,077
‫أيمكنني الحصول
‫على سندويش حبش؟ شكراً

882
01:00:22,353 --> 01:00:26,209
‫- سألعب البلياردو قليلاً
‫- يمكنك أن تجلس بقربي

883
01:00:26,269 --> 01:00:29,126
‫هل أنت متأكّد؟
‫لا أريد أن أنقل إليك القمل

884
01:00:35,820 --> 01:00:38,917
‫انظري إلى ذلك الرجل الوسيم
‫مع تلك العجوز الشمطاء

885
01:00:41,645 --> 01:00:45,461
‫ابتسامتان في ليلة واحدة
‫أنا في أوج حماسي

886
01:00:50,027 --> 01:00:55,751
‫- أخيراً حصلت على الثلج
‫- أنا أكره الثلج، فهو يؤذي أسناني

887
01:00:58,229 --> 01:01:01,146
‫- أين...
‫- إنها في الحانة

888
01:01:01,146 --> 01:01:03,334
‫إنها على الأرجح بانتظارك

889
01:01:04,613 --> 01:01:07,250
‫- ليلة سعيدة
‫- انتظري

890
01:01:10,647 --> 01:01:12,376
‫ماذا تفعل؟

891
01:01:13,355 --> 01:01:19,998
‫أنتما كنتما دائماً معاً
‫سأقبّل فمك الآن

892
01:01:20,398 --> 01:01:22,166
‫حسناً

893
01:01:37,112 --> 01:01:38,901
‫أعلم، إنه معقوف

894
01:01:38,901 --> 01:01:40,439
‫هل حصل ذلك
‫بسبب حادث أو ما شابه؟

895
01:01:40,439 --> 01:01:42,148
‫لا، لا، بل وُلدت هكذا

896
01:01:42,148 --> 01:01:46,124
‫- قيل لي إن ذلك يعزز التجربة
‫- فهمت

897
01:01:46,733 --> 01:01:49,790
‫"مجرّد صباح آخر
‫أجل، لا يهم، الصباح"

898
01:01:51,649 --> 01:01:53,377
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا!

899
01:01:55,065 --> 01:01:56,574
‫هذا جيد، أليس كذلك؟

900
01:01:56,574 --> 01:01:58,292
‫يا للروعة!

901
01:01:59,401 --> 01:02:03,448
‫- هل أنت بخير؟
‫- دعني فقط... أحرّك ساقي

902
01:02:03,448 --> 01:02:05,166
‫سحقاً

903
01:02:06,525 --> 01:02:08,543
‫أجل، هذا أفضل!

904
01:02:14,907 --> 01:02:17,924
‫أنت بخير؟
‫ليس علينا فعل ذلك كما تعلمين

905
01:02:18,363 --> 01:02:21,501
‫بلى علينا ذلك

906
01:02:27,235 --> 01:02:28,964
‫أجل!

907
01:02:36,946 --> 01:02:38,674
‫أجل

908
01:02:39,693 --> 01:02:43,570
‫باختصار، هكذا أصبحت
‫صانع مجوهرات

909
01:02:43,570 --> 01:02:46,587
‫تباً لك، أبي، صحيح؟

910
01:02:50,074 --> 01:02:54,469
‫حسناً، أستسلم

911
01:02:56,078 --> 01:02:57,926
‫ماذا؟

912
01:02:57,946 --> 01:03:03,361
‫أتعلمين، أنا أحمل شتى أنواع الأحجار
‫الكريمة في متجري، المئات منها

913
01:03:03,361 --> 01:03:07,617
‫الثمين ونصف الثمين
‫وغير المصقول، والمتعدّد الأوجه

914
01:03:07,617 --> 01:03:12,453
‫وكلما دخلت امرأة متجري
‫كل ما تريده هو شيء واحد، الماس

915
01:03:12,453 --> 01:03:18,797
‫لا تسيئي فهمي، أنا أعشق الماس، لكن
‫ثمة أحجار كريمة كثيرة ذات مزايا مذهلة

916
01:03:19,326 --> 01:03:23,362
‫اليشم الامبراطوري
‫وملمس ياقوتة...

917
01:03:23,362 --> 01:03:26,529
‫إذا أضفت أقل مقدار
‫من الحديد إلى الجمشت

918
01:03:26,529 --> 01:03:29,716
‫يولد أجمل لون بنفسجي
‫رأيته على الإطلاق

919
01:03:37,079 --> 01:03:39,407
‫أنا أفضل اليشم الامبراطوري
‫في حال لم يكن ذلك واضحاً

920
01:03:39,407 --> 01:03:42,954
‫- لا، فهمت ذلك
‫- حسناً، أفرطت في شرب البوربون

921
01:03:42,954 --> 01:03:45,222
‫عليّ الذهاب، ليلة سعيدة

922
01:03:48,579 --> 01:03:53,074
‫شريحة من الزبدة، القليل من القرفة على
‫الـ(كينغز هاوايان) هو أفضل غذاء مريح

923
01:03:53,074 --> 01:03:55,122
‫- مرحباً
‫- أهلاً

924
01:03:55,122 --> 01:03:57,870
‫- أتمانعين إذا انضممت إليك؟
‫- اخرسي

925
01:03:57,870 --> 01:04:00,248
‫بالمناسبة، الخبز بالزبيب
‫مذهل، عليك أن تطلبي منه

926
01:04:00,248 --> 01:04:04,344
‫- ما بك؟
‫- لا شيء

927
01:04:05,323 --> 01:04:08,040
‫يجب أن نتوقّف، هذا جنون

928
01:04:08,040 --> 01:04:12,496
‫أنت أهم شخص في حياتي
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

929
01:04:12,496 --> 01:04:15,843
‫لن أتخلّى عن ذلك من أجل أبله ما

930
01:04:16,123 --> 01:04:18,370
‫أعني، رباه! صحيح؟

931
01:04:18,370 --> 01:04:23,416
‫إنه وسيم وكل شيء، لكن ليس فيه أكثر
‫من العضلات الرائعة والقضيب المعقوف

932
01:04:23,416 --> 01:04:27,582
‫انظري في عيني (رايان)
‫وأشك جدّياً في وجود أي ذكاء

933
01:04:27,582 --> 01:04:29,580
‫ها أنتما، كنت أدق على بابيكما

934
01:04:29,580 --> 01:04:31,808
‫- ليس الآن، (كريغ)
‫- رحل (رايان)

935
01:04:31,828 --> 01:04:33,786
‫- ماذا؟
‫- أجل، سرق سيارتي

936
01:04:33,786 --> 01:04:36,743
‫- هل تتكلّم بجدية؟
‫- ما خطبك؟

937
01:04:36,743 --> 01:04:38,242
‫ما خطبك أنت؟!

938
01:04:38,242 --> 01:04:39,870
‫قلت لي إنني أستطيع
‫الحصول عليه!

939
01:04:39,870 --> 01:04:42,288
‫هذا ما قلته لي، ثم ذهبت
‫وضاجعته على الرغم من ذلك؟!

940
01:04:42,288 --> 01:04:44,416
‫- لا، أنا...
‫- كيف علمت أن قضيبه معقوف؟!

941
01:04:44,416 --> 01:04:46,124
‫- ماذا؟!
‫- ضاجعت (رايان)

942
01:04:46,124 --> 01:04:50,250
‫أنت غير معقولة، (ميغ)
‫طفح كيلي منك! انتهيت فعلاً...

943
01:04:50,250 --> 01:04:53,288
‫انتظري لحظة، نحن لم ننتهِ
‫وكيف عرفت أنت أنّ قضيبه معقوف؟

944
01:04:53,288 --> 01:04:56,305
‫لأنني أمضيت الليلة معه يا ذكية!

945
01:05:00,001 --> 01:05:02,369
‫- كانت هذه ضربة قاتلة!
‫- ماذا؟

946
01:05:02,369 --> 01:05:05,206
‫أقسم بذلك! كانت هذه ضربة
‫قاتلة مباشرة!

947
01:05:05,206 --> 01:05:09,372
‫سددت إليّ ضربة قاتلة؟!
‫ماذا دهاك؟!

948
01:05:09,372 --> 01:05:11,750
‫لم أقصد تسديد ضربة قاتلة
‫هل أنت بخير؟

949
01:05:11,750 --> 01:05:13,469
‫كلا، لست بخير!

950
01:05:14,627 --> 01:05:16,745
‫- أكرهك!
‫- حسناً، ربما علينا أن...

951
01:05:16,745 --> 01:05:18,244
‫أكرهك!

952
01:05:18,244 --> 01:05:23,579
‫هلا تكبرين!
‫لقد دفعت تكاليف الرحلة!

953
01:05:23,579 --> 01:05:25,537
‫- توقفي!
‫- دفعت تكاليف كل شيء!

954
01:05:25,537 --> 01:05:30,203
‫- لم تدفعي ثمن هذا الفطور!
‫- إنه فطور أوروبي! إنه مجاني!

955
01:05:30,203 --> 01:05:32,211
‫رباه! لمرة واحدة أتمنى أن تقولي

956
01:05:32,211 --> 01:05:36,207
‫"آسفة، أنا مفلسة من جديد
‫هلا تدفعين ثمن اللبن المثلّج"

957
01:05:36,207 --> 01:05:38,295
‫بالنسبة إليك
‫إنها مجرّد كومة من الطبقات...

958
01:05:38,295 --> 01:05:40,004
‫عرفت أنّ هذا يضايقك
‫منذ البداية...

959
01:05:40,004 --> 01:05:42,082
‫لمَ تزعجين نفسك حتى باللبن؟
‫لمَ لا تذهبين إلى محل السكاكر؟!

960
01:05:42,082 --> 01:05:45,209
‫- هل من شيء لا تخافين منه؟
‫- تظنين أنك قوية جداً

961
01:05:45,209 --> 01:05:49,954
‫تتخلين عن كل شيء تجربينه أو تقومين
‫بأمر غبي لتحرصي على أن تفشلي

962
01:05:49,954 --> 01:05:51,583
‫- أنت الجبانة!
‫- أنا جبانة؟

963
01:05:51,583 --> 01:05:53,311
‫هذا غني

964
01:06:01,004 --> 01:06:02,972
‫هل اكتفيت؟

965
01:06:07,128 --> 01:06:08,936
‫سحقاً

966
01:06:14,711 --> 01:06:16,889
‫مكانكما أيتها المثليتان

967
01:06:20,585 --> 01:06:24,252
‫حسناً، حصلت
‫على إفادات الشهود ومالك الفندق

968
01:06:24,252 --> 01:06:28,878
‫حسبما فهمت، يبدو أن الشجار
‫دار حول رجل ضاجعته كلاكما؟

969
01:06:28,878 --> 01:06:31,065
‫- ليس في الوقت نفسه
‫- كنت الأولى

970
01:06:31,465 --> 01:06:35,631
‫- حسناً، الذي سرق سيارتك، ما اسمه؟
‫- لم يسرق سيارتي، بل ترك رسالة

971
01:06:35,631 --> 01:06:39,008
‫بالغت في رد فعلي
‫عندما قلت ذلك، هو لم يسرق سيارتي

972
01:06:39,008 --> 01:06:41,106
‫حسناً، ما اسمه؟

973
01:06:41,506 --> 01:06:45,462
‫- (رايان)... (رايان)...
‫- (رايان)...

974
01:06:45,462 --> 01:06:48,129
‫أقمتم علاقات جنسية مع هذا
‫الرجل ولا تعرفان اسمه حتى؟

975
01:06:48,129 --> 01:06:51,336
‫لم أقم... أية علاقات...

976
01:06:51,336 --> 01:06:54,334
‫قال موظف مكتب الاستقبال
‫إنك أتيت ليلة أمس مع سيارة متضررة

977
01:06:54,334 --> 01:06:58,130
‫- حضرة الضابط، لا أتذكر ذلك إطلاقاً
‫- ما زلت أريد اسم الرجل الآخر

978
01:06:58,130 --> 01:07:02,086
‫لقد قبل طلبي بالانضمام إلى
‫(غوغل بلاس)، سأريك صورة هذا الرجل

979
01:07:02,086 --> 01:07:04,464
‫سأريك اسمه، وما يروقه
‫وما لا يروقه...

980
01:07:04,464 --> 01:07:06,392
‫كان ذلك ليساعدنا

981
01:07:09,669 --> 01:07:14,505
‫حسناً، إنه ذاهب
‫بالتأكيد إلى زفاف... زفافه

982
01:07:14,505 --> 01:07:16,483
‫- سيتزوّج؟
‫- يا إلهي!

983
01:07:17,422 --> 01:07:19,380
‫أنتما تعانيان من يوم سيئ

984
01:07:19,380 --> 01:07:21,568
‫- حضرة الضابط!
‫- اجلسي!

985
01:07:23,216 --> 01:07:26,923
‫ثمة امرأة توشك
‫على تسليم حياتها لكذاب ومخادع

986
01:07:26,923 --> 01:07:30,210
‫ولدينا الفرصة لردعه وإنقاذها

987
01:07:30,210 --> 01:07:35,425
‫لذا أرجوك، أتوسل إليك
‫ليس كضابط شرطة بل كامرأة، أرجوك

988
01:07:35,425 --> 01:07:38,442
‫وسأدفع تكاليف
‫الاضرار كلها، كل شيء

989
01:07:40,760 --> 01:07:42,648
‫أرجوك؟

990
01:07:45,346 --> 01:07:48,303
‫- هل طلبتما سيارة أجرة؟
‫- سنذهب إلى "القلعة"

991
01:07:48,303 --> 01:07:49,801
‫إلى أين؟

992
01:07:49,801 --> 01:07:53,758
‫- (فورت لودردايل)
‫- حقاً؟ سيكلفكما ذلك كثيراً

993
01:07:53,758 --> 01:07:57,254
‫- حسناً، سندفع من بطاقة ائتماني
‫- يمكننا تقسيم الكلفة على ثلاثة

994
01:07:57,254 --> 01:07:58,923
‫لا، سأجد طريقي إلى الديار

995
01:07:58,923 --> 01:08:01,131
‫هل أنت متأكّد؟
‫ألا تريد أن ترى كيف سينتهي هذا؟

996
01:08:01,131 --> 01:08:05,966
‫- كلا، لا أريد ذلك حقاً
‫- هيا! فلنذهب لنفسد زفافاً!

997
01:08:05,966 --> 01:08:12,130
‫"لا أركض من أجل أحد
‫أجل، يروقني الأمر هكذا"

998
01:08:12,130 --> 01:08:13,639
‫هيا بنا!

999
01:08:13,639 --> 01:08:19,304
‫"ونحن نرقص وكأننا مشتعلان
‫وعندما نغنّي، نغنّي بصوت مرتفع جداً"

1000
01:08:19,304 --> 01:08:25,438
‫"لكننا نجد دوماً طريقنا
‫عندما نسير بعكس اتجاه الحشد"

1001
01:08:31,302 --> 01:08:33,650
‫أيتها السيدتان، كدنا أن نصل

1002
01:08:35,139 --> 01:08:36,637
‫- لنضع تعبيراً جدّياً على وجوهنا!
‫- أجل، حسناً

1003
01:08:36,637 --> 01:08:38,555
‫- لنضع تعبيراً جدّياً على وجوهنا
‫- أجل، أجل، أجل

1004
01:08:38,555 --> 01:08:44,090
‫"ونرقص وكأننا مشتعلان
‫وعندما نغنّي، نغنّي بصوت مرتفع جداً"

1005
01:08:44,090 --> 01:08:50,314
‫"لكننا نجد دوماً طريقنا
‫عندما نسير بعكس اتجاه الحشد"

1006
01:08:55,599 --> 01:08:58,057
‫عفواً، مرحباً، الزفاف، تأخّرنا قليلاً

1007
01:08:58,057 --> 01:09:00,265
‫لكن أيمكنك أن تقول لنا
‫أين هو الزفاف، من فضلك؟

1008
01:09:00,265 --> 01:09:02,723
‫ثمة زفاف في القاعة 8
‫والقاعة "هــ"... بعد الردهة...

1009
01:09:02,723 --> 01:09:04,441
‫شكراً لك، شكراً لك

1010
01:09:06,469 --> 01:09:08,217
‫- ها هي
‫- اسمعي! استمعي إلينا!

1011
01:09:08,217 --> 01:09:09,716
‫أنت تقترفين خطأ، لا تفعلي ذلك!

1012
01:09:09,716 --> 01:09:11,225
‫يجب أن نقول لك شيئاً ما
‫أنت تقترفين خطأ

1013
01:09:11,225 --> 01:09:16,320
‫اسمعي، أعرف أنك لا تعرفيننا
‫ولكنني ضاجعت زوجك العتيد

1014
01:09:16,390 --> 01:09:18,638
‫كلتانا ضاجعته، ليلة أمس

1015
01:09:18,638 --> 01:09:22,384
‫لكننا لم نعرف أنه سيتزوّج
‫كذب علينا وسيكذب عليك

1016
01:09:22,384 --> 01:09:24,432
‫- ماذا كنت...
‫- اخرس، أبي!

1017
01:09:24,432 --> 01:09:26,450
‫أنت تستحقين أفضل منه

1018
01:09:30,676 --> 01:09:33,733
‫أنت حقير يا (كارلوس)!

1019
01:09:35,552 --> 01:09:37,060
‫(كارلوس)؟

1020
01:09:37,060 --> 01:09:40,807
‫- أشعر بالسوء حيال ذلك
‫- كان ذلك سيئاً، كان الحق علينا

1021
01:09:40,807 --> 01:09:45,992
‫مرحباً، أيمكن أن يكون ثمة
‫زفاف آخر في هذا الفندق الآن؟

1022
01:09:50,178 --> 01:09:53,195
‫تباً! لقد فاتنا!

1023
01:09:53,645 --> 01:09:56,242
‫السافل اختار آسيوية

1024
01:09:56,392 --> 01:09:59,969
‫لست عنصرية
‫ولكنني تفاجأت وحسب

1025
01:09:59,969 --> 01:10:01,697
‫ها هو!

1026
01:10:11,678 --> 01:10:13,406
‫هيا بنا!

1027
01:10:13,726 --> 01:10:15,494
‫أهلاً، (كارن)

1028
01:10:31,679 --> 01:10:33,847
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫تبدين جميلة

1029
01:10:33,847 --> 01:10:35,355
‫ماذا تفعلان هنا؟!

1030
01:10:35,355 --> 01:10:37,204
‫أيها الكذاب الحقير
‫ذو القضيب المعقوف!

1031
01:10:39,521 --> 01:10:41,390
‫حسناً، حسناً!

1032
01:10:41,390 --> 01:10:44,227
‫أنتما غاضبتان
‫لكن أرجوكما، لا تفسدا...

1033
01:10:44,227 --> 01:10:48,073
‫أهلاً بكما، شكراً جزيلاً لكما
‫على حضوركما، تسرّني رؤيتكما كثيراً

1034
01:10:49,142 --> 01:10:51,390
‫كذبت علينا، أيها السافل!
‫لقد قمت باستغلالنا!

1035
01:10:51,390 --> 01:10:55,806
‫- أحببتك، وركبت منطاداً من أجلك!
‫- أصبت بارتجاج من أجلك!

1036
01:10:55,806 --> 01:10:57,395
‫انتظرا، تباً!

1037
01:10:57,395 --> 01:11:00,522
‫أنتما كنتما ترميان نفسيكما عليّ
‫منذ صعدت إلى تلك الطائرة

1038
01:11:00,522 --> 01:11:02,020
‫كانت تلك لعبة، صحيح؟

1039
01:11:02,020 --> 01:11:04,058
‫أعني، كنتما تحاولان إثبات...
‫لا أعرف ما كنتما تحاولان إثباته

1040
01:11:04,058 --> 01:11:09,933
‫لكن بالتأكيد لم تكن لذلك
‫أية علاقة بي، لذا نحن على تعادل

1041
01:11:09,933 --> 01:11:14,768
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!
‫كان ذلك أجمل احتفال على الإطلاق

1042
01:11:14,768 --> 01:11:19,474
‫شكراً جزيلاً لك، (ميماو)
‫هاتان هما صديقتاي، (ميغ) و(كايت)

1043
01:11:19,474 --> 01:11:24,729
‫أعتذر عن اقتحامي حديثكم هكذا
‫(فيرنون)! هلا تعذراننا لدقيقة واحدة

1044
01:11:24,729 --> 01:11:28,745
‫(فيرن)، أخبر (رايان) بما قلته

1045
01:11:28,775 --> 01:11:32,951
‫- سحقاً، أهو محق؟
‫- أجل

1046
01:11:35,229 --> 01:11:36,817
‫- انتظري!
‫- أجل!

1047
01:11:36,817 --> 01:11:39,185
‫- أليس كذلك؟
‫- كان جميلاً، أليس كذلك؟

1048
01:11:39,185 --> 01:11:42,083
‫- عفواً، اعذرانا لدقيقة واحدة فقط
‫- آسف

1049
01:11:43,981 --> 01:11:47,607
‫تزوّجت منذ عشر دقائق
‫وضاجعت امرأتين مختلفتين ليلة أمس؟

1050
01:11:47,607 --> 01:11:49,106
‫ما خطبك؟

1051
01:11:49,106 --> 01:11:52,693
‫- أعلم، أنا سافل، أعلم
‫- سافل؟ أنت أكثر من ذلك بكثير!

1052
01:11:52,693 --> 01:11:56,519
‫- أريد أن ألكمك على فمك
‫- هلا تستمعان إليّ لثانية فقط

1053
01:11:56,519 --> 01:11:58,777
‫أنا مع (جينفياف)
‫منذ أول سنة في الجامعة

1054
01:11:58,777 --> 01:12:01,984
‫وآمل أن أمضى
‫بقية حياتي مع تلك المرأة

1055
01:12:01,984 --> 01:12:06,270
‫لكن منذ السنة الأولى
‫وفتاتان مثلكما؟ أنتما حلم كل رجل

1056
01:12:06,270 --> 01:12:10,236
‫أعرف أنكما لن تصدّقا هذا
‫لكن لم يحصل لي أمر كهذا قط

1057
01:12:10,236 --> 01:12:11,735
‫- حسناً، حسناً، حسناً
‫- أجل، حسناً

1058
01:12:11,735 --> 01:12:16,230
‫أنت... كذبت علينا
‫لمَ لم تقل لنا إنك أنت من سيتزوّج؟

1059
01:12:16,230 --> 01:12:19,287
‫أنا لم أكذب عليكما
‫بل أنتما لم تسألا قط

1060
01:12:20,027 --> 01:12:25,661
‫- أرجوكما، لا تدمرا زفافي
‫- (رايان)، ماذا تفعل؟

1061
01:12:27,020 --> 01:12:29,278
‫- ألا تحمل ساعة؟
‫- بلى

1062
01:12:29,278 --> 01:12:33,354
‫عزيزي، قلت الساعة 5:50
‫ليس 6:00 ولا 6:50

1063
01:12:33,354 --> 01:12:35,153
‫- آسف
‫- ما هذا؟

1064
01:12:35,153 --> 01:12:37,920
‫أنا... كنت أقوم فقط بـ...

1065
01:12:39,359 --> 01:12:45,003
‫جدياً، (رايان)؟
‫مرحباً، أنا (جنفياف)، وأنتما...؟

1066
01:12:45,193 --> 01:12:48,150
‫(جين)، هاتان هما (ميغ) و(كايت)
‫كانتا على متن الطائرة برفقتي

1067
01:12:48,150 --> 01:12:49,649
‫أخبرتك بذلك
‫ركبنا السيارة معاً

1068
01:12:49,649 --> 01:12:52,946
‫- لقد مررتم بمحنة مريعة
‫- أجل، لا يمكنك أن تتصوّري ما حصل

1069
01:12:52,946 --> 01:12:57,871
‫حسناً، أشكركما على إعادته إليّ
‫سالماً، فقد كنت فاقدة أعصابي

1070
01:12:57,981 --> 01:13:00,629
‫- أنا آسف، آسف
‫- إنه يمدّد القماش

1071
01:13:02,197 --> 01:13:05,274
‫هذا... سأنزعه فوراً
‫أظن أنه من فطيرة اللحم

1072
01:13:05,274 --> 01:13:07,772
‫- هل كلّمت والديك؟
‫- أنا في طريقي لأفعل ذلك

1073
01:13:07,772 --> 01:13:10,240
‫لا، أنا سأفعل ذلك

1074
01:13:10,240 --> 01:13:13,906
‫أتظن أنك تستطيع الوصول
‫إلى الحديقة بمفردك؟

1075
01:13:13,906 --> 01:13:15,624
‫نعم

1076
01:13:16,314 --> 01:13:20,150
‫آسفة، كان من المفترض أن نبدأ
‫بالتقاط الصور منذ سبع دقائق

1077
01:13:20,150 --> 01:13:23,237
‫- هل أنتما...
‫- ماذا؟

1078
01:13:23,237 --> 01:13:25,985
‫- باقيتان؟
‫- لا

1079
01:13:25,985 --> 01:13:29,861
‫- لا، أظن أننا... أتينا فقط لـ...
‫- لنرى فستانك

1080
01:13:29,861 --> 01:13:31,739
‫- الفستان!
‫- يروقني كثيراً

1081
01:13:31,739 --> 01:13:33,528
‫أجل، لا، إنه من تصميم
‫(كريستوفر بيري)

1082
01:13:33,528 --> 01:13:36,485
‫- إنه مذهل جداً
‫- كانت فكرته، أتى إلى هنا لتصميمه

1083
01:13:36,485 --> 01:13:39,482
‫- آمل أن أفيه حقه
‫- هل تمزحين؟

1084
01:13:39,482 --> 01:13:42,649
‫أظن أنّ العدالة
‫تحققت جيداً، صحيح (ميغ)؟

1085
01:13:42,649 --> 01:13:47,125
‫- قطعاً
‫- حسناً، سررت كثيراً بالتعرّف إليكما

1086
01:13:48,404 --> 01:13:51,041
‫- (رايان)؟
‫- نعم، أجل، أجل

1087
01:13:55,697 --> 01:14:00,172
‫- يا إلهي، كان ذلك...
‫- الـ(كرمة) ماكرة

1088
01:14:00,492 --> 01:14:02,211
‫(رايان)!

1089
01:14:03,819 --> 01:14:05,967
‫أظن أننا أتممنا عملنا هنا

1090
01:14:08,075 --> 01:14:13,210
‫- حسناً، يبدو جميلاً
‫- أجل، ليس سيئاً

1091
01:14:15,118 --> 01:14:17,326
‫لدينا حوالى أربع ساعات
‫حتى موعد إقلاع طائرتنا

1092
01:14:17,326 --> 01:14:19,754
‫أتريدين أن نذهب
‫لنخرّب زفافاًآخر؟

1093
01:14:20,573 --> 01:14:22,422
‫أنذهب إلى الشاطىء؟

1094
01:14:23,321 --> 01:14:25,209
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

1095
01:14:33,071 --> 01:14:36,778
‫عفواً، أريد شراء حجر كريم

1096
01:14:36,778 --> 01:14:40,045
‫شيء أقل شهرة من غيره
‫ربما "زنك" جميل؟

1097
01:14:40,864 --> 01:14:43,462
‫الـ "زنك" ليس بحجر
‫بل هو عنصر

1098
01:14:43,662 --> 01:14:47,238
‫أعرف أنه ليس حجراً
‫كنت أتكلّم بشاعرية، رباه!

1099
01:14:47,238 --> 01:14:51,294
‫حسناً ماذا، هل تكلّمينني
‫بهدف مضايقتي؟

1100
01:14:51,444 --> 01:14:56,170
‫لا، أنا... تباً
‫أيمكننا أن نبدأ من جديد؟

1101
01:14:57,698 --> 01:15:00,656
‫مرحباً، (كريغ)، أنا سافلة

1102
01:15:00,656 --> 01:15:06,910
‫كنت تحاول أن تعاملني بلطف
‫وكنت فظة ومذلة ولم أمنحك فرصة حتى

1103
01:15:06,910 --> 01:15:11,655
‫ولم أرد الابتعاد عن هذه الرحلة
‫الفاشلة من دون أن أقول لك ذلك

1104
01:15:11,655 --> 01:15:16,551
‫- حسناً، شكراً
‫- حسناً، وداعاً

1105
01:15:18,329 --> 01:15:20,547
‫انتظري، أهذا كل شيء؟

1106
01:15:20,577 --> 01:15:26,132
‫هذا كل ما قد خططت له، أنا أحاول
‫أن أكون مسؤولة، وهذا جديد بالنسبة إليّ

1107
01:15:26,411 --> 01:15:30,597
‫حسناً، إذاً...
‫اعتني بنفسك، (ميغ)

1108
01:15:34,364 --> 01:15:36,172
‫تباً

1109
01:15:36,412 --> 01:15:38,340
‫ما رأيك في هذا؟

1110
01:15:46,662 --> 01:15:50,968
‫- أجل، هذا مقبول أيضاً
‫- وداعاً، (كريغ)

1111
01:15:57,872 --> 01:16:02,927
‫- من كانت تلك؟
‫- حسناً، الآن، لم أعد متأكّداً

1112
01:16:08,412 --> 01:16:10,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

1113
01:16:10,000 --> 01:16:14,246
‫- كنت قد بدأت أقلق، هل وجدته؟
‫- نعم

1114
01:16:14,246 --> 01:16:17,953
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- قمت بمعظم الكلام

1115
01:16:17,953 --> 01:16:24,517
‫- حسناً، جيد، على الأقل قلت ما لديك
‫- تقريباً

1116
01:16:28,333 --> 01:16:30,930
‫لا أظن أننا نستطيع
‫العيش معاً بعد الآن

1117
01:16:31,999 --> 01:16:37,225
‫أنا السبب، أنا مشوّشة
‫يجب أن ألَمْلِمَ شتات نفسي

1118
01:16:38,124 --> 01:16:42,140
‫ولا يمكنني ذلك إذا سمحت لك
‫دائماً بإخراجي من كل ورطة

1119
01:16:42,999 --> 01:16:45,477
‫أنت تعاملينني بلطف مفرط

1120
01:16:45,876 --> 01:16:50,013
‫لا أعرف السبب
‫لكنني أعاملك بسفالة أحياناً

1121
01:16:50,122 --> 01:16:54,928
‫"نحن الآن نصعد الركاب
‫إلى الرحلة 770"

1122
01:16:54,958 --> 01:16:57,685
‫"نرجو من حضراتكم
‫تجهيز بطاقات الصعود"

1123
01:17:04,619 --> 01:17:07,166
‫- لا يعني ذلك أننا لن نرى بعضنا بعضاً...
‫- بالطبع لا

1124
01:17:07,166 --> 01:17:09,794
‫- أنت أهم شخص في حياتي
‫- وأنت كذلك، منذ الصف الخامس

1125
01:17:09,794 --> 01:17:11,792
‫- سنرى بعضنا البعض ضعف...
‫- على الأرجح أكثر

1126
01:17:11,792 --> 01:17:13,850
‫- ما كنا نرى بعضنا بعضاً من قبل
‫- أجل

1127
01:17:14,080 --> 01:17:17,437
‫حسناً، أجل

1128
01:17:26,958 --> 01:17:31,374
‫انتظري، أنت إنسانة رائعة
‫ولطالما كنت كذلك

1129
01:17:31,374 --> 01:17:33,971
‫لطالما أردت أن أشبهك

1130
01:17:34,790 --> 01:17:38,347
‫إذا كان أحدنا يتّكل على الآخر
‫فأنا أعتمد عليك كثيراً

1131
01:17:48,298 --> 01:17:50,855
‫أنا أبكي دوماً
‫في الفترات الانتقالية

1132
01:18:08,708 --> 01:18:12,625
‫- آنسة (جفريز)!
‫- أهلاً، (ديميريوس)

1133
01:18:12,625 --> 01:18:14,623
‫- وصلت مبكراً
‫- لديّ نادي الكمبيوتر

1134
01:18:14,623 --> 01:18:18,389
‫أنا... حضرت التقرير
‫قلت صفحتين؟

1135
01:18:18,839 --> 01:18:21,626
‫إذاً، أتوافقين إذا قمت به
‫بتلك الطريقة؟

1136
01:18:21,626 --> 01:18:25,003
‫- أنت رسمت هذا؟
‫- نعم، أنهيت الكتاب

1137
01:18:25,003 --> 01:18:30,088
‫- ما فعلوه بـ(بيغي)؟ كان ذلك جنوناً
‫- أجل، كان جنوناً بالتأكيد

1138
01:18:30,088 --> 01:18:35,134
‫- إذاً، هل توافقين؟
‫- نعم، أوافق

1139
01:18:35,134 --> 01:18:37,771
‫آنسة (جفريز)، انتظري ثانية!

1140
01:18:38,670 --> 01:18:40,918
‫- حسناً، سأراك في الصف
‫- أراك في الصف

1141
01:18:40,918 --> 01:18:42,586
‫رباه! تبدين رائعة

1142
01:18:42,586 --> 01:18:46,423
‫- هلا تتوقف، لن أستقيل من وظيفتي
‫- من طلب منك الاستقالة من وظيفتك؟

1143
01:18:46,423 --> 01:18:47,921
‫- أنت
‫- كلا، لم أفعل

1144
01:18:47,921 --> 01:18:49,460
‫- بلى، فعلت
‫- لا

1145
01:18:49,460 --> 01:18:52,667
‫سأتحقق من ملاحظاتى ولكنني...
‫أنا متأكّد من أنك أسأت فهمي

1146
01:18:52,667 --> 01:18:59,301
‫لا، على العكس، أتيت لاعرض عليك
‫منصب مساعدة مدرّب الكرة الطائرة

1147
01:18:59,301 --> 01:19:02,148
‫فالسيدة (غراسيا)
‫في عطلة الامومة

1148
01:19:02,718 --> 01:19:05,175
‫- هل كنت تعرفين أنها حامل؟
‫- لا

1149
01:19:05,175 --> 01:19:10,560
‫ولا أنا، حسناً، فكري في الأمر
‫وحسب، وأجيبيني، اتفقنا؟

1150
01:19:13,837 --> 01:19:16,674
‫- حضرة المدير (موس)!
‫- لا أستطيع، فلديّ اجتماع...

1151
01:19:16,674 --> 01:19:18,962
‫لا، لا، تعال إلى هنا
‫أريدك أن ترى هذا

1152
01:19:18,962 --> 01:19:20,671
‫(ديميريوس)، ذلك الفتى
‫حامل مجلة القصص المصوّرة

1153
01:19:20,671 --> 01:19:23,898
‫هو من قام بهذا
‫إنه رائع، انظر

1154
01:19:25,176 --> 01:19:27,674
‫أتعلم ماذا؟ كنت أفكّر
‫في الامر خلال العطلة

1155
01:19:27,674 --> 01:19:31,420
‫وأريد تحويل الصيغة الحرفية
‫من تعليم جزء الدماغ الايسر إلى الأيمن

1156
01:19:31,420 --> 01:19:34,837
‫على طراز الخارج عن المألوف

1157
01:19:34,837 --> 01:19:36,735
‫هل تفهمني؟

1158
01:19:36,795 --> 01:19:40,962
‫أنا بغاية الأسف، فالأمر ممل جداً
‫عندما يتكلّم الناس كالسفلة، أليس كذلك؟

1159
01:19:40,962 --> 01:19:45,237
‫ما أحاول قوله هو إنني أريد دعمك
‫للقيام بالمزيد من هذه الأمور

1160
01:19:45,297 --> 01:19:49,503
‫أوَتعلم ماذا؟ بحثت في موضوع
‫قص الشعر وأنت محق تماماً

1161
01:19:49,503 --> 01:19:54,129
‫- فمزينو الشعر يجنون ثروة
‫- يبدو لي وكأنك تهددينني

1162
01:19:54,129 --> 01:19:58,675
‫(ستانلي)، (ستان)، استرخ
‫نحن في الفريق نفسه، هاكَ

1163
01:19:58,675 --> 01:20:05,568
‫أنا أحاول فقط تصحيح طريقتك في الكلام
‫القاتل، خصوصاً قبل الامتحانات مباشرةً

1164
01:20:06,967 --> 01:20:14,190
‫أوَتعلم ماذا؟ نعم للكرة الطائرة
‫تبدو لي مغامرة، تحيا (فالكونز)!

1165
01:20:17,177 --> 01:20:19,505
‫(إيدجورث)، أتى بالرياضيات
‫إلى الاقتصاد

1166
01:20:19,505 --> 01:20:24,590
‫وكتب مقالا عن تطبيق الرياضيات
‫على العلوم الأخلاقية، سنة 1881

1167
01:20:24,590 --> 01:20:29,905
‫(ليون موريس)
‫نظرية التنافسية العامة... لحظة

1168
01:20:31,384 --> 01:20:34,051
‫آلو؟ نعم

1169
01:20:34,051 --> 01:20:35,890
‫أعلم، أعلم، سأكون هناك

1170
01:20:35,890 --> 01:20:38,218
‫- من المتصل؟
‫- آسفة، كانت (كايت)

1171
01:20:38,218 --> 01:20:41,265
‫حسناً، أتعلمين، عليّ الايواء
‫إلى الفراش على أية حال، أراك لاحقاً؟

1172
01:20:41,265 --> 01:20:44,861
‫- بعد ستة عشر يوماً
‫- بعد ستة عشر يوماً

1173
01:20:46,090 --> 01:20:50,266
‫- أعطيني شيئاً لاحلم به
‫- يا لك من لعوب

1174
01:20:50,266 --> 01:20:52,025
‫هيا

1175
01:20:52,224 --> 01:20:55,591
‫يا إلهي! يا للهول

1176
01:20:55,591 --> 01:20:57,529
‫أنت أكثر...

1177
01:21:05,142 --> 01:21:10,058
‫"عندما أفكّر بما تقولينه
‫عندما ترفض بطاقتي فتدفعين"

1178
01:21:10,058 --> 01:21:15,263
‫"عندما أنهي نكتة فاشلة فتتظاهرين
‫بالضحك، لأننا صديقتان مدى الحياة"

1179
01:21:15,263 --> 01:21:20,268
‫"عندما تقبّلين شاباً يروقني، عندما
‫تثملين حتى فقدان الوعي، فأقود أنا"

1180
01:21:20,268 --> 01:21:24,474
‫"عندما تستيقظين في الصباح وتختبئين
‫نحن صديقتان مدى الحياة"

1181
01:21:24,474 --> 01:21:26,652
‫لقد وصلت، هل بدأ؟

1182
01:21:27,141 --> 01:21:32,736
‫- "لا أظن أنّ (كايلين) سيتمادى أكثر""
‫- إنها تنهار

1183
01:21:34,135 --> 01:21:37,222
‫"هذا صعب جداً
‫لا أعرف إذا ما كنت أستطيع..."

1184
01:21:37,222 --> 01:21:38,990
‫من يمثل هكذا؟

1185
01:22:01,389 --> 01:22:04,866
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت

1186
01:22:05,689 --> 01:22:24,671
<font color="#ff0000">الترجمة الأصلية مقدمة من
https://www.facebook.com/groups/Original.TV.Subs</font>

