﻿1
00:00:57,250 --> 00:00:58,999
‫- أبي
‫- أجل

2
00:00:59,083 --> 00:01:04,999
‫- الماء أخضر
‫- لا، إنه مشع

3
00:01:05,083 --> 00:01:07,999
‫- ما معنى مشـ... مشـ...
‫- مشع

4
00:01:10,125 --> 00:01:13,167
‫مشع يعني مضاء من الداخل

5
00:01:14,584 --> 00:01:16,375
‫إذاً أنا مشع؟

6
00:01:20,542 --> 00:01:22,417
‫أجل (دوري)، أنت مشع

7
00:01:44,375 --> 00:01:46,459
‫لا بأس عزيزتي

8
00:01:53,501 --> 00:01:56,334
‫لماذا جدّتي نائمة منذ الصباح؟

9
00:02:01,876 --> 00:02:04,375
‫لا أعرف معنى عبارتك أمي

10
00:02:04,834 --> 00:02:10,709
‫أعني أنها تناولت أقراصاً
‫لتتمكّن من النوم

11
00:02:14,542 --> 00:02:21,250
‫فقدت ابنها يا (هاربر)
‫لا شيء مؤلم أكثر من ذلك في العالم أجمع

12
00:02:22,125 --> 00:02:24,375
‫أكثر من فقدان الوالد؟

13
00:02:26,417 --> 00:02:32,042
‫إنه ألم مختلف، إنه مختلف

14
00:03:01,417 --> 00:03:03,459
‫- النسيبة (لارا) آتية
‫- حقاً؟ لماذا؟

15
00:03:03,834 --> 00:03:06,250
‫لم أتكلّم معها منذ أكثر من عشر سنوات

16
00:03:11,083 --> 00:03:12,667
‫هذا كمبيوتر (بريان)

17
00:03:16,959 --> 00:03:22,209
‫- أعجز عن النزول إلى تحت، إذاً هل...
‫- حسناً، لا بأس، لا بأس

18
00:03:22,334 --> 00:03:23,792
‫أنا سأقرأ الرسالة

19
00:03:35,167 --> 00:03:38,918
‫- من هو (سنايكس 290)؟
‫- يا للهول!

20
00:03:39,000 --> 00:03:43,584
‫إنه صديق قديم زميل لـ(بريان)
‫يعيش الٓان في (ميتشيغن)

21
00:03:43,709 --> 00:03:45,000
‫ماذا تقول الرسالة؟

22
00:03:45,125 --> 00:03:47,876
‫ما رأيك بقوة لاعب
‫فريق (السونيكس) الدافعة؟

23
00:03:51,876 --> 00:03:53,667
‫ما رأيه به؟

24
00:03:54,709 --> 00:03:58,751
‫رأى أنه لاعب ارتداد بارع لكنّ
‫قفزته الخارجية تحتاج إلى بعض التمرين

25
00:03:59,459 --> 00:04:00,959
‫اكتب هذا إذاً

26
00:04:06,667 --> 00:04:09,250
‫حسناً، يمكنني أن أفعل هذا

27
00:04:15,999 --> 00:04:17,918
‫- تباً
‫- ماذا؟

28
00:04:18,000 --> 00:04:19,334
‫- تباً
‫- ماذا؟ ماذا؟

29
00:04:19,459 --> 00:04:21,501
‫- ما الخطب (أودري)؟
‫- نسيت أن أخبر أحدهم

30
00:04:21,626 --> 00:04:22,959
‫- من؟
‫- (نيل)

31
00:04:23,042 --> 00:04:24,375
‫هل يمكنك أن تأخذني إلى (رنتون)؟

32
00:04:25,501 --> 00:04:28,876
‫- (رنتون)، لا يمكنك أن تتّصلي به؟
‫- لا، لا يملك هاتفاً

33
00:04:28,999 --> 00:04:31,000
‫- من لا يملك هاتفاً عزيزتي؟
‫- هل يمكنك أن تأخذيني إلى هناك؟

34
00:04:31,125 --> 00:04:33,334
‫لا عزيزتي! بالله عليك!

35
00:04:33,626 --> 00:04:36,999
‫حسناً، لا بأس
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

36
00:04:37,584 --> 00:04:39,501
‫أنا يمكنني أن أذهب

37
00:04:39,626 --> 00:04:45,667
‫انظر، ستجد دفتر العناوين هنا
‫وابحث عن اسم (جيري سانبورن)

38
00:04:45,999 --> 00:04:48,000
‫من هو (جيري سانبورن) عزيزتي؟

39
00:04:49,042 --> 00:04:51,375
‫من هو (جيري سانبورن) بحقّ الجحيم؟

40
00:05:25,083 --> 00:05:28,167
‫- هل ترغب في تناول شيء؟
‫- لا، لست جائعاً، لست جائعاً

41
00:05:50,584 --> 00:05:52,709
‫لم أستطع...

42
00:05:54,626 --> 00:05:56,876
‫- هل لديك سيجارة أخرى؟
‫- أجل

43
00:05:58,709 --> 00:06:00,042
‫شكراً

44
00:06:09,417 --> 00:06:13,709
‫- أنا (هاورد غلاسمان)
‫- أنا (جيري)

45
00:06:16,250 --> 00:06:20,626
‫- كيف تعرّفت بـ(بريان)؟
‫- ترعرعنا معاً

46
00:06:24,083 --> 00:06:29,626
‫أعيش في الشارع ذاته
‫وموّلت بعض صفقاته التجارية

47
00:06:33,667 --> 00:06:36,626
‫- يا إلهي! لا
‫-  آسف

48
00:06:39,751 --> 00:06:43,876
‫زوجتي، سررت بالتعرّف بك (جيري)

49
00:06:45,751 --> 00:06:48,125
‫إذاً عدت إلى التدخين

50
00:07:18,918 --> 00:07:23,709
‫ألم تعرف؟
‫أظنّ أنّ دماغك يتحوّل إلى مربع

51
00:07:24,542 --> 00:07:27,667
‫- مرحباً
‫- مرحباً

52
00:07:27,834 --> 00:07:30,918
‫- مرحباً، أنا (دايفيد)
‫- أدعى (جيري)

53
00:07:31,375 --> 00:07:33,626
‫- وأنت (هاربر)
‫- أجل

54
00:07:33,751 --> 00:07:35,167
‫مرحباً

55
00:07:35,709 --> 00:07:37,167
‫(دوري)

56
00:07:44,167 --> 00:07:46,292
‫والدكما كان أفضل صديق لي

57
00:07:48,751 --> 00:07:50,417
‫متى؟

58
00:07:52,876 --> 00:07:55,918
‫عندما كنت في سنّك
‫وفي الٔاسبوع الماضي

59
00:08:03,125 --> 00:08:05,834
‫(ستروبري فيلدز فورفر)
‫أغنيتك المفضّلة

60
00:08:06,334 --> 00:08:08,918
‫وحصل (دوري) على هذه الندبة على أنفه

61
00:08:09,918 --> 00:08:12,876
‫لٔانه كان يركض
‫وتصوّر أنّ باب الحاجز مفتوح

62
00:08:12,999 --> 00:08:16,459
‫- لكنه كان مقفلًا
‫- الجميع يعرف ذلك (دوري)

63
00:08:17,292 --> 00:08:19,375
‫لا تحبّ الممثّلين الٕايمائيين
‫إنهم يخيفونك

64
00:08:19,501 --> 00:08:20,999
‫لا يتكلّمون

65
00:08:21,334 --> 00:08:24,167
‫أجل، هذا ما يفعلونه

66
00:08:25,792 --> 00:08:31,626
‫- بذلتك واسعة قليلًا
‫- شكراً لك

67
00:08:31,751 --> 00:08:35,792
‫كانت هذه ملاحظة فظّة منك
‫أنا متأكّد من أنك تعجز عن القيام بهذا

68
00:08:39,584 --> 00:08:40,999
‫بسرعة

69
00:09:12,751 --> 00:09:15,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً (جيري)

70
00:09:16,667 --> 00:09:18,250
‫أنا متأسّف للغاية

71
00:09:23,834 --> 00:09:27,000
‫شكراً على مجيئك
‫أنا مسرورة للغاية لٔانك أتيت

72
00:09:27,125 --> 00:09:31,626
‫لم أكن متأكّدة من أنك ستأتي
‫لذلك شكراً لك

73
00:09:31,751 --> 00:09:33,292
‫لا مشكلة

74
00:09:37,959 --> 00:09:39,459
‫كنت أكرهك

75
00:09:46,584 --> 00:09:50,501
‫- كرهتك سنوات طويلة يا (جيري)
‫- لا بأس

76
00:09:51,417 --> 00:09:55,375
‫والٓان يبدو كرهي لك سخيفاً للغاية

77
00:09:59,083 --> 00:10:03,334
‫كان مخلصاً للغاية إلى حدّ التطرّف

78
00:10:05,542 --> 00:10:09,626
‫معظم الناس كانوا تخلّوا عنك
‫تباً، أنا كنت تخلّيت عنك

79
00:10:12,751 --> 00:10:14,375
‫لكنه لم يفعل ذلك

80
00:10:18,626 --> 00:10:19,959
‫أعرف

81
00:10:25,292 --> 00:10:27,834
‫- سأرحل
‫- لا، انتظر

82
00:10:29,167 --> 00:10:34,417
‫أريدك أن تبقى
‫أرجوك، هل يمكنك أن تبقى قليلًا؟

83
00:10:34,542 --> 00:10:36,876
‫- بالطبع
‫- بعض الوقت

84
00:10:37,000 --> 00:10:42,459
‫- بالطبع، بالطبع
‫- جيّد

85
00:10:50,459 --> 00:10:52,334
‫إذاً كان (بريان) في السادسة تقريباً

86
00:10:52,459 --> 00:10:55,292
‫وكنّا ضيوف آل (أندرسون)
‫في نادي (فلاتهيد) الريفي

87
00:10:55,417 --> 00:10:56,959
‫وكنّا نسبح في حوض السباحة

88
00:10:57,042 --> 00:11:01,918
‫فجأة خرج (بريان) من الماء
‫وأنزل ثوب سباحته وبدأ يبوّل في الحوض

89
00:11:02,042 --> 00:11:07,083
‫وأخذ الناس يهلعون
‫(جون أندرسون)، بدأت تهلع

90
00:11:07,209 --> 00:11:09,125
‫والناس أخذوا يصرخون قائلين:
‫"ماذا تفعل؟"

91
00:11:09,542 --> 00:11:12,792
‫كان يبوّل في الحوض كأنه مرحاض

92
00:11:12,918 --> 00:11:18,042
‫وعندما انتهى قلت له:
‫"(بريان)، لماذا فعلت هذا؟"

93
00:11:18,167 --> 00:11:23,042
‫لم يكن فتى سيّئاً
‫لم يعانِ أيّ مشكلة نفسية، كان هادئاً

94
00:11:24,000 --> 00:11:29,209
‫قلت... حسناً
‫لا أخبر القصة كما يجب

95
00:11:30,000 --> 00:11:33,626
‫قلت: "لماذا..."، اخرس

96
00:11:33,751 --> 00:11:39,459
‫قلت: "لماذا فعلت ذلك؟"
‫فردّ بطريقة غير منطقية، تباً

97
00:11:39,584 --> 00:11:42,125
‫نسيت ما قاله
‫كان كلامه مضحكاً للغاية، اللعنة

98
00:11:43,292 --> 00:11:47,918
‫- قال إنه لم يرد أن يبلّل ثوب سباحته
‫- أجل، هذا ما قاله

99
00:11:48,125 --> 00:11:51,792
‫لم أرد أن أبلّل ثوب سباحتي

100
00:11:51,999 --> 00:11:56,375
‫لا بأس
‫كان متخلّفاً عقلياً قليلًا عندما كان صغيراً

101
00:11:56,501 --> 00:12:00,709
‫لا، أنا آسفة لكنه كان كذلك
‫كان بطيئاً

102
00:12:00,918 --> 00:12:04,792
‫لكنه نضج عقلياً في آخر المطاف

103
00:12:16,918 --> 00:12:18,834
‫هل وصلنا إلى المنزل؟

104
00:12:28,459 --> 00:12:30,292
‫لا تدعهما يكبران

105
00:12:42,751 --> 00:12:48,542
‫"خطر، ادخلوا على مسؤوليتكم"

106
00:12:56,834 --> 00:13:03,250
‫ما رأيك بأن أحضّر بعض المعكرونة
‫وأفتح زجاجة نبيذ؟

107
00:13:03,375 --> 00:13:08,584
‫بتلك الطريقة
‫لن تنتهي عطلتنا قبل الغد

108
00:13:12,292 --> 00:13:13,959
‫عندما أعود

109
00:13:14,918 --> 00:13:17,626
‫- لا، لا (بريان)
‫- أنا مضطرّ إلى ذلك

110
00:13:17,751 --> 00:13:19,042
‫- لماذا؟
‫- إنه عيد مولده

111
00:13:19,167 --> 00:13:21,459
‫- إذاً؟
‫- (أودري)، لم تعرفيه عندما كان صغيراً

112
00:13:21,584 --> 00:13:23,501
‫- كان مميّزاً
‫- في كل مرّة تغادر المنزل (بريان)

113
00:13:23,626 --> 00:13:27,626
‫- أخشى ألّا تعود
‫- لا تكوني متشائمة إلى هذا الحدّ

114
00:13:27,751 --> 00:13:29,709
‫وأنت لا تكن ساذجاً إلى هذا الحدّ

115
00:13:29,834 --> 00:13:33,918
‫(أودري)، إنه عيد مولده
‫من يعرف كم سيعيش بعد؟

116
00:13:41,292 --> 00:13:42,709
‫أمي

117
00:14:45,709 --> 00:14:47,667
‫- (جاي)
‫- مرحباً

118
00:14:48,292 --> 00:14:49,918
‫عيد مولد سعيداً

119
00:14:50,000 --> 00:14:52,083
‫- الثالث من أغسطس
‫- الثالث من أغسطس

120
00:14:53,083 --> 00:14:55,083
‫- أصبحت عجوزاً
‫- أجل

121
00:14:55,834 --> 00:14:57,459
‫ادخل

122
00:14:57,918 --> 00:15:00,918
‫- هل هي بخير؟
‫- أجل، إنها بخير، اجلس

123
00:15:05,209 --> 00:15:07,209
‫أنا جائع، هل نجلب طعاماً نأكله؟

124
00:15:08,000 --> 00:15:10,501
‫- أجل، رائع
‫- أجل؟ لنخرج

125
00:15:10,709 --> 00:15:12,584
‫- لديهم بنكهة القهوة والفريز
‫- لا قهوة، فريز

126
00:15:12,709 --> 00:15:14,876
‫- فريز؟
‫- أجل

127
00:15:15,292 --> 00:15:18,292
‫- حاول أن تجد حساء
‫- حسناً

128
00:15:18,417 --> 00:15:21,584
‫لست راضياً عن العمل
‫أظنّ أنني سأطرد العمال

129
00:15:24,459 --> 00:15:26,834
‫و(أودري) تضاجع رجلًا آخر

130
00:15:28,042 --> 00:15:31,584
‫- هل تتحقّق من أنني أستمع إليك؟
‫- لا يا رجل، أنت لا تفهم

131
00:15:31,709 --> 00:15:35,626
‫هذه المرأة رائعة للغاية لذلك
‫من المستحيل أن تضاجعني أنا فحسب

132
00:15:36,626 --> 00:15:40,667
‫جارنا يدعى (لاندن هيكس)
‫إنه من نوع الرجال العريضي المنكبين

133
00:15:41,083 --> 00:15:44,959
‫لديه لحية كبيرة وشعر كثيف
‫ولا يتكلّم حتى

134
00:15:45,417 --> 00:15:47,626
‫إنها مغرمة بـ(لاندن هيكس)

135
00:15:47,751 --> 00:15:51,209
‫- عليك أن تتقبّل الجيّد والسيّىء
‫- ما هو الجيّد؟

136
00:15:51,834 --> 00:15:55,834
‫- هل ما زلت...
‫- أجل

137
00:16:00,250 --> 00:16:02,501
‫هل ما زلت تحصل على دورك؟
‫هل تفهم ما أقوله؟

138
00:16:03,167 --> 00:16:08,292
‫عليك أن تتقبّل الجيّد
‫لٔانهنّ سيجعلنك تتقبّل السيّىء

139
00:16:08,417 --> 00:16:12,834
‫لديك كل ما يرغب فيه الرجال
‫تقبّل الجيّد يا (براي)

140
00:16:13,042 --> 00:16:16,999
‫- أنت تتمتّع بما لن أحصل عليه أبداً
‫- هيا، لا تتكلّم بهذه الطريقة عن نفسك

141
00:16:17,083 --> 00:16:18,417
‫- مفهوم؟
‫- (بريان)

142
00:16:18,542 --> 00:16:21,542
‫أنت صديقي الوحيد
‫الذي بقي في هذه الدنيا، هل تعرف هذا؟

143
00:16:27,167 --> 00:16:29,709
‫هل غضبت (أودري)
‫لٔانك جئت لرؤيتي الليلة؟

144
00:16:30,876 --> 00:16:32,459
‫لا

145
00:16:35,000 --> 00:16:40,751
‫بلى، لا أدري لماذا ترفض
‫رؤيتها مجدّداً رفضاً قاطعاً

146
00:16:40,959 --> 00:16:43,709
‫لا أريد أن أرى أحداً
‫قبل أن أتوقّف عن تعاطي المخدّرات

147
00:16:44,000 --> 00:16:45,918
‫هذا هو السبب

148
00:16:51,334 --> 00:16:54,584
‫رفع المسؤولون الفيدراليون في الخزينة
‫معدّلات الفائدة هل يؤثّر ذلك على عملك؟

149
00:16:55,042 --> 00:16:58,626
‫لا، سيبقى الناس يشترون، فهذا الازدهار
‫في إعادة التمويل سيبقى مستمرّاً

150
00:16:58,751 --> 00:17:00,334
‫جيّد

151
00:17:42,834 --> 00:17:46,501
‫- أجل؟
‫- (جيري)؟

152
00:17:47,042 --> 00:17:53,209
‫- ربما، من الطارق؟
‫- أنا شقيق (أودري بورك)، (نيل)

153
00:17:59,584 --> 00:18:02,792
‫- هل يمكنك أن تفتح الباب من فضلك؟
‫- أجل

154
00:18:17,334 --> 00:18:21,709
‫- نعم؟
‫- (بريان) مات

155
00:18:22,876 --> 00:18:27,792
‫قتله أحدهم، قتله ومات

156
00:18:29,375 --> 00:18:31,542
‫ماذا تقول بالله عليك؟

157
00:18:33,375 --> 00:18:34,792
‫لقد مات

158
00:18:40,751 --> 00:18:42,501
‫هل تكذب عليّ؟

159
00:18:43,834 --> 00:18:47,751
‫أحدهم كان يضرب زوجته و(بريان)...

160
00:18:50,459 --> 00:18:53,751
‫- ماذا؟
‫- مات (بريان)

161
00:18:55,751 --> 00:18:57,584
‫المأتم اليوم

162
00:19:04,375 --> 00:19:06,626
‫وقد جئت لٔارافقك إلى المأتم

163
00:19:12,167 --> 00:19:14,667
‫من الٔافضل ألّا تكون تضحك عليّ يا رجل

164
00:19:20,501 --> 00:19:24,083
‫- هل لديك بذلة؟
‫- أجل، لديّ بذلة

165
00:20:38,250 --> 00:20:41,876
‫ماذا عن الدجاج يا (هاربر)؟
‫أنت تأكل الدجاج، أليس كذلك؟

166
00:20:41,999 --> 00:20:44,626
‫الدجاج من الحيوانات يا أبي
‫وأنا لا آكل حيوانات

167
00:20:44,751 --> 00:20:47,459
‫- منذ متى؟
‫- منذ أن أصبح اللحم جريمة قتل

168
00:20:47,584 --> 00:20:50,000
‫- لا نريد اللحم عزيزي
‫- اللحم جريمة قتل

169
00:20:50,125 --> 00:20:51,459
‫- أبي
‫- هذا صحيح

170
00:20:51,584 --> 00:20:52,918
‫- أبي
‫- من أين جئت بهذا الكلام؟

171
00:20:53,000 --> 00:20:56,042
‫- أعرف الٔامور ولم أتعلّم كل ما أعرفه
‫- هذا ليس صحيحاً

172
00:20:56,167 --> 00:20:57,542
‫في الواقع، طبيعة المعرفة
‫تقضي بأن تكون قد تعلّمتها من مكان ما

173
00:20:57,667 --> 00:20:58,999
‫- أبي
‫- ماذا؟

174
00:20:59,083 --> 00:21:00,918
‫- أحبّ اللحم
‫- أعرف أنك تحبّه

175
00:21:01,000 --> 00:21:03,584
‫إنه يحبّ اللحم يا (هاربر)
‫وسوف يصبح أكبر منك

176
00:21:03,709 --> 00:21:07,042
‫- إنها تأكل البروكولي، صحيح عزيزتي؟
‫- فهمت

177
00:21:09,834 --> 00:21:12,083
‫هل أخذت من السيارة
‫ستين دولاراً عزيزي؟

178
00:21:12,209 --> 00:21:13,626
‫لا

179
00:21:13,834 --> 00:21:16,584
‫هذا غريب لٔانه كان لديّ ثلاث
‫أوراق نقدية من فئة العشرين في المنفضة

180
00:21:16,709 --> 00:21:19,334
‫- واختفت الٓان
‫- لم آخذها

181
00:21:24,959 --> 00:21:27,876
‫هل كان صديقك في السيارة تلك الليلة؟

182
00:21:29,167 --> 00:21:31,334
‫- لم يأخذها
‫- من؟

183
00:21:31,459 --> 00:21:34,167
‫- ما كان ليأخذها
‫- من؟

184
00:21:34,292 --> 00:21:36,834
‫- اصحَ يا (بريان)
‫- لا أحد

185
00:21:36,959 --> 00:21:38,709
‫اصحَ

186
00:21:41,125 --> 00:21:42,959
‫- اصحَ
‫- حسناً

187
00:21:43,501 --> 00:21:45,959
‫- أمي، من؟
‫- يا إلهي!

188
00:21:47,959 --> 00:21:50,250
‫اللحم ناتج عن جريمة قتل فعلًا

189
00:21:50,375 --> 00:21:53,501
‫- نلت منها، نلت منها، نلت منها
‫- إنه كذلك بالفعل

190
00:21:56,834 --> 00:21:59,667
‫أجل، أعرف، عليّ أن أذهب الٓان

191
00:21:59,792 --> 00:22:03,042
‫حسناً، سررت كثيراً بزيارتك

192
00:22:03,709 --> 00:22:08,584
‫أنا ممتنّ لك أكثر
‫ممّا تتصوّر يا رجل، حقاً

193
00:22:09,125 --> 00:22:10,959
‫- عيد مولد سعيداً يا رجل
‫- حسناً

194
00:22:15,292 --> 00:22:17,792
‫سررت برؤيتك، اهتمّ بنفسك

195
00:22:18,999 --> 00:22:22,626
‫- لا تنسَ، لا تنسَ الـ...
‫- لا أنسى ماذا؟

196
00:22:22,751 --> 00:22:25,083
‫- البقالة
‫- ماذا؟

197
00:22:33,000 --> 00:22:35,125
‫أيّها الوسيم

198
00:23:28,375 --> 00:23:30,167
‫تأخّر موعد نومها

199
00:23:32,751 --> 00:23:36,375
‫لا، أنت لا تشاهدين
‫هذا الفيلم الحزين مجدّداً، صحيح؟

200
00:23:37,459 --> 00:23:41,250
‫- نبكي بسبب الٕاعلان الذي شاهدناه للتو
‫- تبكيان بسبب إعلان؟

201
00:23:41,375 --> 00:23:44,792
‫هل لديك فكرة عمّا يفعلونه
‫بصغار الفقمات في (ألاسكا) عزيزي؟

202
00:23:44,918 --> 00:23:48,083
‫كانت ظريفة جداً يا أبي
‫أرجوك أعطهم الكثير من المال

203
00:23:48,209 --> 00:23:50,709
‫كتبت العنوان الٕالكتروني
‫علينا أن نقدّم لهم هبة كبيرة

204
00:23:50,834 --> 00:23:54,959
‫جيّد، (هاربر)، عودي إلى سريرك بسرعة

205
00:23:56,959 --> 00:23:59,167
‫- طابت ليلتك عزيزتي
‫- طابت ليلتك أمي

206
00:24:00,083 --> 00:24:01,834
‫كاره الفقمات

207
00:24:06,626 --> 00:24:10,292
‫كاره الفقمات، تشرّفت بمعرفتك
‫سأذهب وأغتسل

208
00:24:20,709 --> 00:24:24,834
‫- إذاً كيف هو؟
‫- حاله مزرية يا (أودري)

209
00:24:26,751 --> 00:24:28,417
‫حاله مزرية للغاية

210
00:24:28,542 --> 00:24:33,209
‫قال لي شيئاً
‫لم يؤثّر فيّ إلّا في طريق العودة

211
00:24:33,334 --> 00:24:35,999
‫سألني إن كانت معدّلات
‫الفائدة المرتفعة ستؤثّر على عملي

212
00:24:36,083 --> 00:24:38,334
‫هذه المعلومات لا تدخل
‫في أسلوب حياة (جيري) الحالي

213
00:24:38,459 --> 00:24:42,250
‫لا بدّ أنه قرأها في مكان ما
‫وقد تذكّرها لٔانه عرف أنها تهمّني

214
00:24:42,375 --> 00:24:45,459
‫هل تفهمينني؟ أعرف أنك ترين أنني
‫أزوره وأعطيه وأعطيه وهو يأخذ فحسب

215
00:24:45,584 --> 00:24:49,959
‫لكنه صديقي
‫يعتبرني مثاله الٔاعلى، هل تفهمين؟

216
00:24:50,792 --> 00:24:52,292
‫إنه صديقي

217
00:25:07,834 --> 00:25:10,000
‫هل تعرفين أنهم تجاهلوا
‫وضع مخفّف الضوء على الٔانوار؟

218
00:25:10,125 --> 00:25:12,709
‫سأطرد أولئك الٔاشخاص
‫وسأعيّن البولنديين

219
00:25:23,334 --> 00:25:25,792
‫ستأخذ الولدين للسباحة عند (هارولد) غداً

220
00:25:25,999 --> 00:25:28,334
‫حسناً
‫على (دوري) أن يضع رأسه في الماء

221
00:25:28,459 --> 00:25:29,959
‫كُن متساهلًا معه يا عزيزي

222
00:25:30,042 --> 00:25:33,250
‫- حتى لو اضطررت إلى دفعه
‫- هذا شعور لطيف

223
00:25:35,209 --> 00:25:38,334
‫قلت لـ(جيري)
‫إنك تضاجعين (لاندن هيكس)

224
00:25:39,167 --> 00:25:45,125
‫- ماذا قلت؟ (لاندن هيكس)؟
‫- يعرف أنني أمزح

225
00:25:45,250 --> 00:25:48,042
‫- لماذا سأضاجع (لاندن هيكس)؟
‫- لا أدري

226
00:25:48,709 --> 00:25:52,626
‫إن كنت سأضاجع أحداً
‫فلن يكون (لاندن هيكس) بالتأكيد

227
00:25:52,751 --> 00:25:57,626
‫- حقاً؟ لمَ لا؟
‫- لٔانه لا يتكلّم، هذا هو السبب

228
00:25:57,751 --> 00:25:59,876
‫أيّ نوع من الرجال يمكن أن تضاجعي؟

229
00:26:06,375 --> 00:26:10,584
‫- الرجل الذي يسلّمنا الماء
‫- الرجل الذي يسلّمنا الماء؟

230
00:26:10,999 --> 00:26:14,459
‫- لماذا؟
‫- لٔانّ...

231
00:26:14,584 --> 00:26:20,334
‫- لماذا اخترت من يسلّمنا الماء؟
‫- يذكّرني براعي بقر

232
00:26:20,876 --> 00:26:24,999
‫الرجل الذي يحضر ماء (أروهيد)
‫يذكّرك براعي بقر؟

233
00:26:25,751 --> 00:26:27,250
‫أجل

234
00:26:29,792 --> 00:26:32,501
‫لم يجدر بك أن تسأل
‫إن كنت لم ترغب في معرفة جوابي

235
00:26:34,292 --> 00:26:37,083
‫هيا، افعل ذلك

236
00:26:38,584 --> 00:26:42,999
‫حسناً، افعل ذلك، أرجوك افعل ذلك

237
00:26:49,209 --> 00:26:50,584
‫هكذا

238
00:27:08,042 --> 00:27:10,792
‫- هل تحتاجون إلى شيء؟
‫- لا، شكراً يا (هاورد)

239
00:27:10,918 --> 00:27:12,876
‫- هل ستنزل إلى الحوض؟
‫- إنه لا يسبح

240
00:27:12,999 --> 00:27:14,334
‫حسناً

241
00:27:14,459 --> 00:27:17,250
‫من ينفق مئتي ألف دولار
‫على حوض سباحة ولا يسبح؟

242
00:27:17,375 --> 00:27:18,709
‫حسناً (دوريس)، هذا يكفي

243
00:27:18,834 --> 00:27:20,334
‫ربما في المرّة التالية
‫ستحاول بناء مسجد

244
00:27:21,167 --> 00:27:24,375
‫هذا مضحك
‫سنعود بعد بضع ساعات

245
00:27:24,792 --> 00:27:27,334
‫واحد، اثنان، ثلاثة

246
00:27:31,042 --> 00:27:33,042
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أرغب في ذلك

247
00:27:33,876 --> 00:27:36,375
‫يتصرّف بهذه الطريقة
‫ليلفت أنظار الجميع يا أبي

248
00:27:36,751 --> 00:27:39,876
‫شكراً لك دكتور (فرويد)
‫اغطسي والمسي عمق حوض السباحة

249
00:27:40,292 --> 00:27:41,999
‫اسمع يا (دوري)، جرّب فحسب

250
00:27:42,083 --> 00:27:43,792
‫- سبق وجرّبت
‫- لا، لم تجرّب

251
00:27:44,083 --> 00:27:47,834
‫اسمع، عليك أن تواجه مخاوفك
‫كل واحد منّا مضطرّ إلى ذلك، حسناً؟

252
00:27:47,959 --> 00:27:50,334
‫أنت رجل
‫أصبحت في السادسة من عمرك تقريباً

253
00:27:50,459 --> 00:27:51,918
‫حان الوقت لتتغلّب على مخاوفك
‫والٓان لنفعل ذلك

254
00:27:52,000 --> 00:27:53,626
‫لست مضطرّاً إلى ذلك
‫لا يمكنك أن تجبرني على ذلك

255
00:27:53,751 --> 00:27:57,751
‫- لا، يمكنني أن أجبرك
‫- عزيزي، أنت تمزح

256
00:27:57,959 --> 00:27:59,250
‫- هل أمزح؟
‫- ألا تمزح؟

257
00:27:59,375 --> 00:28:01,125
‫أجل، كنّا نمزح، صحيح؟

258
00:28:01,250 --> 00:28:02,584
‫- اذهب إلى أمك الٓان
‫- أجل

259
00:28:02,709 --> 00:28:06,375
‫- وسأسبح مع أختك
‫- تعال صغيري، تعال إلى أمك

260
00:28:06,501 --> 00:28:11,125
‫لٔانّ والدك رجل اعتسافي للغاية

261
00:28:21,334 --> 00:28:25,792
‫وضعت بقعة جوز على هذا الٕاطار
‫وأفسدته كلّياً

262
00:28:27,042 --> 00:28:29,250
‫كلا، لم تفسديه، أظنّه يبدو جميلًا

263
00:28:29,375 --> 00:28:34,250
‫هل سأحظى بجواب صادق منك يوماً
‫أو سيعجبك كل ما أفعله؟

264
00:28:38,751 --> 00:28:44,918
‫- أظنّ أنه بشع
‫- شكراً لك

265
00:28:45,167 --> 00:28:48,209
‫عرّضته للبخار ووضعت الرمل عليه
‫ثم وضعت بقعاً عليه

266
00:28:48,334 --> 00:28:51,042
‫وبعد هذا كلّه
‫بقي عليّ أن أضع اللمسة الٔاخيرة عليه

267
00:28:51,167 --> 00:28:54,501
‫وإن أفسدت هذه النقطة
‫أفسدت الٕاطار بكامله

268
00:28:55,876 --> 00:28:59,626
‫كيف لي أن أعرف؟
‫فأنا جئت لٔاسلّم الماء فحسب

269
00:29:33,501 --> 00:29:35,209
‫أبي

270
00:29:37,375 --> 00:29:40,250
‫- وعدتهما ببوظة (كولدستون)
‫- أبي

271
00:29:40,626 --> 00:29:45,334
‫- يتبع، حسناً؟
‫- يتبع

272
00:29:47,167 --> 00:29:49,876
‫- لا تتحرّكي، حسناً؟
‫- لن أتحرّك

273
00:29:55,167 --> 00:29:57,959
‫- أبي، أريد فراولة وفانيلا
‫- حسناً، فراولة وفانيلا ؟

274
00:29:58,042 --> 00:30:01,417
‫أجل
‫و(دوري) يريد الشوكولاتة وفراولة وفانيلا

275
00:30:01,626 --> 00:30:03,626
‫- وتريد أمي بوظة بنكهة الحامض
‫- الحامض؟

276
00:30:03,751 --> 00:30:05,459
‫- أجل
‫- حسناً

277
00:30:14,125 --> 00:30:17,000
‫- سأعود بعد قليل، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

278
00:30:24,042 --> 00:30:26,000
‫(دوري)

279
00:30:27,334 --> 00:30:32,375
‫تبدو كجرو صغير ينتظر صاحبه

280
00:30:33,167 --> 00:30:35,042
‫أين بوظتي؟

281
00:30:37,250 --> 00:30:39,501
‫- عفواً
‫- أمي

282
00:30:57,501 --> 00:31:00,667
‫هذا غريب، لا يردّ

283
00:31:42,667 --> 00:31:44,918
‫هل أنت السيّدة (بريان بورك)؟

284
00:31:51,334 --> 00:31:53,584
‫- أنت تحبّينني، أنت تحبّينني
‫- لا

285
00:31:53,709 --> 00:31:58,959
‫تباً، أيّتها السافلة، أنت لا تحبّينه
‫أنت تحبّينني، هل تسمعينني؟

286
00:31:59,042 --> 00:32:02,918
‫تباً، وكذبت عليّ
‫لا تعيدي الكرّة، هل تسمعينني؟

287
00:32:03,000 --> 00:32:04,542
‫- لا تقولي لي هذا أبداً
‫- توقّف

288
00:32:04,667 --> 00:32:08,125
‫- هذه زوجتي، هذه زوجتي
‫- لا آبه، أنت تؤذيها

289
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
‫اتركها وشأنها، توقّف، تراجع

290
00:32:18,584 --> 00:32:22,000
‫- "تنفّس وعدّ إلى عشرة"
‫- "أنا أتنفّس يا رجل، حسناً؟"

291
00:32:22,125 --> 00:32:23,626
‫"عدّ إلى عشرة من أجلي"

292
00:32:25,417 --> 00:32:30,792
‫- واحد، اثنان، ثلاثة...
‫- حسناً يا رجل

293
00:32:33,876 --> 00:32:39,250
‫أجل، مرحباً، أحتاج إلى سيارة إسعاف
‫إلى جنوب غرب (فيتسا) و(إلم)

294
00:32:39,375 --> 00:32:44,459
‫لديّ امرأة هنا
‫تلقّت ضرباً مبرحاً بعد عراك عائلي

295
00:32:49,083 --> 00:32:50,417
‫لا

296
00:32:59,709 --> 00:33:01,459
‫لديّ ولدان

297
00:33:03,876 --> 00:33:09,584
‫لديّ فتاة في العاشرة
‫وصبي صغير في السادسة

298
00:33:11,501 --> 00:33:18,000
‫وهما في الداخل
‫ينتظران والدهما ليعود مع البوظة

299
00:33:20,000 --> 00:33:21,584
‫أنا آسفة للغاية

300
00:33:36,292 --> 00:33:38,042
‫ماذا يجري؟

301
00:35:53,167 --> 00:35:54,667
‫(جيري)

302
00:35:56,042 --> 00:35:59,292
‫- آسفة
‫- لم يعد يسكن هنا

303
00:35:59,542 --> 00:36:02,209
‫حسناً
‫هل يمكنك أن ترشديني إلى مكانه؟

304
00:36:02,334 --> 00:36:08,375
‫- جرّبي في عيادة (ماكينلي)
‫- حسناً، عيادة (ماكينلي)، حسناً

305
00:36:30,417 --> 00:36:32,167
‫- مرحباً
‫- مرحباً

306
00:36:34,375 --> 00:36:42,000
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- لا أدري، أردت أن أطمئنّ عليك

307
00:36:43,999 --> 00:36:45,292
‫سررت برؤيتك

308
00:36:47,042 --> 00:36:50,918
‫- هل ترغبين في بعض القهوة أو الماء؟
‫- أجل

309
00:36:51,000 --> 00:36:52,375
‫هيا

310
00:36:57,834 --> 00:37:01,209
‫إذاً هذه عيادة
‫للتخلّص من آثار المخدّرات؟

311
00:37:01,417 --> 00:37:02,834
‫أجل

312
00:37:04,792 --> 00:37:08,459
‫- هل كنت تتعاطى (الميثادون)؟
‫- ليس أنا

313
00:37:09,626 --> 00:37:13,000
‫أساعد في العيادة ويعطونني غرفة

314
00:37:24,083 --> 00:37:29,334
‫- متى تعاطيت المخدّرات آخر مرّة؟
‫- منذ ستة عشر يوماً

315
00:37:29,751 --> 00:37:34,584
‫حاولت أن أتوقّف عن التعاطي بعد المأتم
‫لكنني عدت وتعاطيت

316
00:37:44,709 --> 00:37:46,501
‫إذاً كيف حال الولدين؟

317
00:37:51,584 --> 00:37:53,542
‫(هاربر) ترسب في المدرسة

318
00:37:55,876 --> 00:38:02,000
‫و(دوري) تساوره كوابيس
‫يكون فيها والده المسخ

319
00:38:11,751 --> 00:38:14,792
‫- هل ترغبين في المزيد؟
‫- لا

320
00:38:17,209 --> 00:38:19,083
‫سوف أرحل

321
00:38:23,667 --> 00:38:27,167
‫- توقّفي يا (هاربر)
‫- لا أفعل شيئاً

322
00:38:33,209 --> 00:38:35,417
‫توقّفي يا (هاربر)

323
00:38:35,542 --> 00:38:37,584
‫- أمي
‫- (هاربر)

324
00:38:38,417 --> 00:38:40,999
‫توقّفي، أنتما تتصرّفان كولدين مدلّلين

325
00:38:41,542 --> 00:38:46,459
‫لم أطلب منكما هذا الصباح
‫سوى الجلوس هنا وتناول الطعام بهدوء

326
00:38:46,584 --> 00:38:50,792
‫لكن يبدو أنكما عاجزان عن ذلك، صحيح؟
‫لا تضحك (دوري)، هذا ليس مضحكاً

327
00:39:14,083 --> 00:39:19,417
‫- أمي، هل يمكنني أن أنام معك؟
‫- أجل عزيزتي، تعالي

328
00:39:22,918 --> 00:39:24,334
‫ها أنت

329
00:39:50,209 --> 00:39:51,876
‫تباً

330
00:40:36,999 --> 00:40:40,167
‫- مرحباً، حسناً، اسمع، هذا هو عرضي
‫- مرحباً

331
00:40:40,292 --> 00:40:45,292
‫اندلع حريق في مرأبنا
‫والخبر السعيد أننا بدأنا إعادة بنائه

332
00:40:45,792 --> 00:40:48,792
‫لكنّ الخبر السيّىء أننا لم ننجزه قط

333
00:40:48,918 --> 00:40:56,834
‫والٓان إنه مجرّد غرفة مع حمّام
‫لا يمكنك أن تبقى هنا (جيري)

334
00:40:59,542 --> 00:41:06,250
‫- أنت مجنونة، لماذا؟
‫- لٔانّ الٕاقامة مجانية

335
00:41:08,959 --> 00:41:12,375
‫- لا أحتاج إلى الصدقة يا (أودري)
‫- من يعرض عليك الصدقة؟

336
00:41:12,501 --> 00:41:14,959
‫أنا من تحتاج إلى المساعدة

337
00:41:16,125 --> 00:41:19,292
‫في الحقيقة
‫هل تعرف كم أنّ رهني باهظ الثمن؟

338
00:41:19,417 --> 00:41:21,751
‫يمكنك أن تستقرّ عندي
‫وتتخلّص من إدمانك

339
00:41:21,876 --> 00:41:24,959
‫بعد ذلك تحصل على وظيفة
‫وتسدّد بدل الٕايجار

340
00:41:37,792 --> 00:41:40,501
‫إذاً لماذا لم يتكلّم عنك (بريان) قط؟

341
00:41:42,083 --> 00:41:44,584
‫ربما لٔانني مدمن على المخدّرات يتعافى

342
00:41:56,542 --> 00:41:58,292
‫أكره زوجتي

343
00:42:00,334 --> 00:42:05,626
‫أقصد منذ أن بدأنا نتشاطر أسرارنا
‫أكره كل ما يتعلّق بها

344
00:42:06,876 --> 00:42:10,375
‫وستغضب كثيراً عندما تكتشف
‫أنني أعطيتك هذه المفروشات

345
00:42:10,999 --> 00:42:12,417
‫حسناً

346
00:42:28,834 --> 00:42:30,167
‫- مرحباً (دوري)
‫- مرحباً

347
00:42:30,292 --> 00:42:31,792
‫هل ستساعدنا؟

348
00:42:39,000 --> 00:42:40,459
‫(دوري)

349
00:42:45,209 --> 00:42:46,999
‫هل أمسكت بها جيّداً؟

350
00:42:50,000 --> 00:42:52,334
‫أحسنت، أحسنت

351
00:43:00,918 --> 00:43:03,292
‫أجل؟ ادخل

352
00:43:06,792 --> 00:43:08,501
‫حان وقت العشاء

353
00:43:10,209 --> 00:43:13,876
‫- وقت العشاء؟
‫- أجل، طلبت منّي أمي أن آتي وأناديك

354
00:43:17,876 --> 00:43:25,501
‫أريد أن أنتعل حذائي
‫لديّ حذاءان، واحد واثنان

355
00:43:26,417 --> 00:43:29,167
‫حسناً، لنذهب لتناول العشاء

356
00:43:34,876 --> 00:43:37,999
‫- تعالا، سيكون ذلك رائعاً للغاية
‫- أجل، هذا ممتع للغاية

357
00:43:38,083 --> 00:43:41,751
‫- أجل
‫- (جيري)، ادخل، تفضّل بالجلوس

358
00:43:42,626 --> 00:43:45,501
‫أيّتها الفتاتان، أيّتها الفتاتان
‫هذا (جيري)

359
00:43:45,709 --> 00:43:47,999
‫- (جيري)، هذه (إيميلي)
‫- مرحباً (إيميلي)

360
00:43:48,083 --> 00:43:50,042
‫- وهذه (سارة)
‫- مرحباً (سارة)

361
00:43:50,167 --> 00:43:55,959
‫و(جيري) صديق عزيز لعائلتنا
‫وسيتناول العشاء معنا الليلة، حسناً؟

362
00:43:56,042 --> 00:43:57,918
‫- إذاً من يريد الدجاج؟
‫- أنا

363
00:43:58,000 --> 00:44:01,209
‫- حقاً؟ الدجاج (جيري)؟
‫- كلا، أنا نباتي

364
00:44:01,334 --> 00:44:03,834
‫حقاً؟ وأنا أيضاً، اللحم جريمة قتل

365
00:44:03,959 --> 00:44:06,542
‫- أريد دجاجاً
‫- سأعطيك الدجاج حالًا عزيزي

366
00:44:06,667 --> 00:44:09,292
‫- تفضّل، هذه قطعة لك
‫- زرت (كاليفورنيا)، وأنتم؟

367
00:44:09,417 --> 00:44:13,000
‫حقاً؟ لم أزر (كاليفورنيا)
‫لكنني سمعت أنها رائعة للغاية

368
00:44:13,125 --> 00:44:17,667
‫أجل، طقسها حار جداً في الصيف
‫طقسها حار جداً في الصيف...

369
00:45:22,918 --> 00:45:24,584
‫(جيري)

370
00:45:26,000 --> 00:45:29,209
‫- نعم؟
‫- كنت أركض مع (بريان) كل صبـ...

371
00:45:29,334 --> 00:45:32,626
‫كنت أركض مع (بريان) كل صباح

372
00:45:34,000 --> 00:45:37,542
‫إذاً... هل تريد أن تركض برفقتي؟

373
00:45:40,417 --> 00:45:47,292
‫- أنا أدخّن يا (هاورد)
‫- سأنتظرك حتى تنتهي

374
00:45:47,542 --> 00:45:50,542
‫(هاورد)
‫لم أركض منذ الصفوف الابتدائية

375
00:45:51,042 --> 00:45:56,876
‫سنركض مسافة قصيرة في الممرّ إذا شئت
‫سنركض ببساطة

376
00:45:57,417 --> 00:46:00,834
‫- لا أدري إن كان بوسعي ذلك
‫- سنركض ببطء

377
00:46:04,751 --> 00:46:07,375
‫هذا كل ما أستطيع القيام به
‫هذا كل ما أستطيع القيام به

378
00:46:07,501 --> 00:46:09,709
‫- أعجز عن القيام بالمزيد
‫- حسناً

379
00:46:23,999 --> 00:46:26,000
‫كنّا نركض على هذه الطريق

380
00:46:28,876 --> 00:46:35,292
‫فكّرت في أن أغيّرها بعد موته
‫لكنها طريقنا

381
00:46:42,375 --> 00:46:46,209
‫(أودري)، لا أظنّها تتقبّل الواقع

382
00:46:48,250 --> 00:46:52,083
‫- هل ستضطرّ إلى العمل؟
‫- من أخبرك بذلك؟

383
00:46:52,459 --> 00:46:55,626
‫لا، كان (بريان) وكيل عقارات عظيماً

384
00:46:56,501 --> 00:46:59,292
‫كان مبتكراً للغاية
‫كان رائعاً في إعادة تأهيل المساحات

385
00:46:59,417 --> 00:47:01,584
‫وعثر على فرص
‫حيث عجز الٓاخرون عن ذلك

386
00:47:02,542 --> 00:47:05,209
‫ومنزلهما سدّد ثمنه
‫منذ وقت طويل للغاية

387
00:47:05,584 --> 00:47:09,751
‫لا، (أودري)
‫لن تضطرّ إلى أن تقلق بشأن المال يوماً

388
00:47:15,334 --> 00:47:17,375
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

389
00:47:17,501 --> 00:47:20,459
‫- هل يمكنني أن أحصل على بعض الماء؟
‫- أجل

390
00:47:21,459 --> 00:47:22,792
‫شكراً

391
00:47:35,459 --> 00:47:36,999
‫إذاً؟

392
00:47:47,083 --> 00:47:49,000
‫لماذا دعوتني للسكن عندك؟

393
00:48:01,918 --> 00:48:03,876
‫لا أدري فعلًا

394
00:48:14,292 --> 00:48:16,667
‫أنت من كان عليه أن يقتل يا (جيري)

395
00:48:22,667 --> 00:48:24,584
‫لماذا لم تقتل أنت؟

396
00:48:51,584 --> 00:48:56,209
‫- فريق (السونيكس) مريع
‫- أنت مريع، إنها سنة إعادة البناء

397
00:48:58,000 --> 00:49:00,876
‫- ماذا؟
‫- سنة إعادة البناء؟

398
00:49:01,042 --> 00:49:02,959
‫- أنت في التاسعة من عمرك
‫- أنا في العاشرة

399
00:49:03,042 --> 00:49:04,584
‫ويمكنني أن أهزمك في الملعب متى شئت

400
00:49:04,709 --> 00:49:06,876
‫هيا، افعلي ذلك

401
00:49:10,000 --> 00:49:13,292
‫مرّة أخرى، مرّة أخرى
‫مرّة أخرى، ارميها، ارميها

402
00:49:15,792 --> 00:49:19,751
‫ارمي الكرة، هيا ارميها

403
00:49:21,000 --> 00:49:26,834
‫- هل شعرت يوماً بأنك تمثّل في فيلم؟
‫- هل شعرت يوماً بأنني أمثّل في فيلم؟

404
00:49:27,209 --> 00:49:28,667
‫لا

405
00:49:30,626 --> 00:49:32,375
‫إنه فيلم حزين

406
00:49:38,042 --> 00:49:40,209
‫سيتغيّر شعورك (هارب)

407
00:49:43,709 --> 00:49:49,125
‫أعدك بذلك، أعدك بذلك

408
00:49:49,584 --> 00:49:53,667
‫هيا، صافحيني بقوة، حسناً

409
00:49:54,501 --> 00:49:57,918
‫الخطاف، الخطاف، قومي بحركة الخطاف
‫قومي بحركة الخطاف

410
00:50:40,459 --> 00:50:48,334
‫وأتساءل إن كان بوسعك أن تساعدني
‫على القيام بأمر ما

411
00:50:49,334 --> 00:50:50,667
‫بالطبع

412
00:50:52,542 --> 00:50:57,250
‫- النوم، أحتاج إلى النوم
‫- حسناً

413
00:51:11,209 --> 00:51:13,250
‫اترك حذاءك هنا في الخارج

414
00:51:18,501 --> 00:51:20,250
‫أقفل الباب

415
00:51:25,083 --> 00:51:26,751
‫حسناً

416
00:51:26,959 --> 00:51:30,792
‫- تمدّد على السرير
‫- حسناً

417
00:51:30,918 --> 00:51:32,584
‫أريد أن أنام

418
00:51:34,876 --> 00:51:36,584
‫لا أدري بشأن هذه الطريقة

419
00:51:36,709 --> 00:51:40,375
‫لا، ثق بي
‫هذه الطريقة تنجح أكثر من المنوّمات

420
00:51:42,334 --> 00:51:43,876
‫حسناً

421
00:51:44,334 --> 00:51:50,542
‫ارفع هذه الركبة
‫هكذا، أعلى، أجل، هكذا

422
00:51:53,083 --> 00:51:54,667
‫أطفىء النور

423
00:51:59,250 --> 00:52:00,999
‫حسناً

424
00:52:01,167 --> 00:52:08,834
‫شدّ على أذني بيدك

425
00:52:09,584 --> 00:52:11,501
‫شدّ على أذني إلى الٔاسفل

426
00:52:11,626 --> 00:52:15,667
‫أجل، بهذا الشكل
‫أجل، لكن قُم بذلك بطريقة أسرع

427
00:52:16,792 --> 00:52:21,292
‫بقوة أكبر، أجل

428
00:52:21,417 --> 00:52:26,584
‫- هكذا؟
‫- هكذا، تابع القيام بذلك

429
00:52:36,999 --> 00:52:39,584
‫ما زلت صاحية، عليك أن تتابع الشدّ

430
00:52:42,459 --> 00:52:45,876
‫- تابع، تابع
‫- حسناً، حسناً

431
00:53:40,542 --> 00:53:43,876
‫اليوم ستتركّز أفكاري على شفائي

432
00:53:43,999 --> 00:53:47,000
‫العيش والاستمتاع بالحياة
‫من دون تعاطي المخدّرات

433
00:53:47,250 --> 00:53:50,667
‫اليوم ما زلت مؤمناً بأحد
‫في جماعة المدمنين المجهولين

434
00:53:50,792 --> 00:53:53,918
‫التي تؤمن بي
‫وتريد مساعدتي على الشفاء

435
00:53:54,000 --> 00:53:58,918
‫اليوم ومن خلال هذه الجماعة، سأحاول
‫الحصول على منظور أفضل في حياتي

436
00:53:59,083 --> 00:54:04,083
‫اليوم لن أشعر بالخوف
‫سأركّز على معارفي الجدد

437
00:54:04,209 --> 00:54:08,125
‫على أشخاص لا يتعاطون
‫وعثروا على طريقة جديدة في الحياة

438
00:54:08,250 --> 00:54:11,834
‫طالما أتبع تلك الطريق
‫ليس لديّ ما أخشاه

439
00:54:13,209 --> 00:54:15,709
‫هل من شخص آخر يريد مشاطرتنا رأيه؟

440
00:54:17,167 --> 00:54:19,000
‫- حسناً؟
‫- نعم

441
00:54:19,834 --> 00:54:23,626
‫- مرحباً، أدعى (جيري) وأنا مدمن
‫- مرحباً (جيري)

442
00:54:23,751 --> 00:54:25,999
‫لم أتناول أيّ مخدّر
‫منذ واحد وعشرين يوماً

443
00:54:26,709 --> 00:54:31,417
‫أنا هنا لٔانّ صديقي مات
‫لم يكن مدمناً

444
00:54:32,459 --> 00:54:37,167
‫كنت أعرفه منذ الصف الثاني
‫وكان الشخص الوحيد الذي لم يتخلّ عنّي

445
00:54:37,999 --> 00:54:42,042
‫مات بطلًا بطريقة مريعة ومأساوية

446
00:54:44,751 --> 00:54:48,959
‫ومقتله قضى عليّ، قضى عليّ فعلًا

447
00:54:58,083 --> 00:55:00,792
‫- (جيري)؟
‫- أجل؟

448
00:55:00,918 --> 00:55:05,042
‫- (كيلي)
‫- أعجبني ما قلته الليلة

449
00:55:05,167 --> 00:55:07,626
‫جيّد، أحبّ الٕاطراءات، شكراً لك

450
00:55:08,209 --> 00:55:10,667
‫- إذاً، واحد وعشرون يوماً؟
‫- أجل

451
00:55:10,999 --> 00:55:14,125
‫- لا بدّ أنّ حالتك الجسدية مريعة
‫- بالفعل، أجل

452
00:55:17,167 --> 00:55:20,959
‫- عليك أن تبقى حتى صلاة الصفاء
‫- عفواً؟

453
00:55:21,042 --> 00:55:25,417
‫في الٔاسبوع الماضي، غادرت
‫قبل صلاة الصفاء وهذا يقلّل من الاحترام

454
00:55:25,542 --> 00:55:29,792
‫- لمن؟
‫- لشفائك

455
00:55:32,000 --> 00:55:33,918
‫شفائي يشكرك

456
00:55:40,792 --> 00:55:43,834
‫- هل أنت متزوّج؟
‫- لا

457
00:55:46,000 --> 00:55:50,167
‫- هل لديك أولاد؟
‫- هل لديّ أولاد؟ لديّ اثنان

458
00:55:50,375 --> 00:55:52,959
‫ابن في السادسة وفتاة في العاشرة

459
00:55:55,751 --> 00:56:03,000
‫حسناً، عليّ أن أغادر على الٔارجح
‫لكنني أراك في الٔاسبوع المقبل

460
00:56:05,709 --> 00:56:07,000
‫ضعي حزام الٔامان

461
00:56:14,501 --> 00:56:19,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل تشعر بالجوع؟

462
00:56:19,584 --> 00:56:23,083
‫- هل أحضر لك سندويشاً أم...
‫- لا، لا، لست جائعاً

463
00:56:23,334 --> 00:56:28,042
‫- هل يمكنني أن أستعمل الكمبيوتر؟
‫- أجل بالطبع

464
00:56:28,167 --> 00:56:30,167
‫طلب منّي (هاورد)
‫البحث عن بعض المعلومات

465
00:56:30,918 --> 00:56:33,542
‫حسناً، تعال، سأريك

466
00:56:36,792 --> 00:56:38,292
‫إنه هنا

467
00:57:31,042 --> 00:57:35,834
‫أعرف أنه عليّ...
‫عليّ أن أنظفها أو...

468
00:58:18,459 --> 00:58:20,417
‫هذا الحذاء جميل

469
00:58:28,751 --> 00:58:31,626
‫كيف أصبح المحامي
‫مدمناً على المخدّرات؟

470
00:58:34,918 --> 00:58:36,959
‫- هل تريد معرفة الجواب فعلًا؟
‫- أجل

471
00:58:37,042 --> 00:58:41,125
‫تبدأ أولًا بتعاطي الكوكايين
‫ثم تنتقل إلى الميثامفيتامين

472
00:58:41,250 --> 00:58:46,999
‫فتصاب بالذهان، فتجد الهيرويين
‫وبعد ذلك يقضى عليك

473
00:58:47,751 --> 00:58:49,959
‫لكنك محامٍ بارع، أليس كذلك؟

474
00:58:53,042 --> 00:58:55,000
‫من يأبه؟ انظر إليّ

475
00:58:58,042 --> 00:59:03,918
‫- تعال واعمل لحسابي
‫- لا أعرف شيئاً عن تجارات الرهن

476
00:59:04,000 --> 00:59:06,167
‫أنت تعرف ما هو المنزل، صحيح؟

477
00:59:06,417 --> 00:59:09,459
‫هذه مقابلة جيّدة
‫حصلت على الوظيفة

478
00:59:15,209 --> 00:59:16,792
‫تفضّل

479
00:59:17,709 --> 00:59:19,209
‫شكراً لك

480
00:59:20,417 --> 00:59:23,584
‫- وهذه غرفة الجلوس
‫- أجل

481
00:59:23,709 --> 00:59:27,876
‫كما ترى، تحصل (دوريس)
‫على اقتراحات الهندسة من (عدي حسين)

482
00:59:28,501 --> 00:59:31,000
‫ستحصل على كل شيء
‫على المنزل وكل توابعه

483
00:59:31,417 --> 00:59:34,584
‫- إذاً هل ستطلّق (دوريس) فعلًا؟
‫- أجل

484
00:59:35,334 --> 00:59:42,667
‫لكنني لست بارعاً في مواجهة مخاوفي
‫لست قوياً بقدرك

485
00:59:43,959 --> 00:59:45,709
‫قوياً بقدري؟

486
00:59:48,876 --> 00:59:53,834
‫اسمع، سوف تخضع لهذا الاختبار
‫لاختبار سماسرة ولاية (واشنطن) للرهن

487
00:59:53,959 --> 00:59:56,501
‫لكن لا تخف، سأدرّبك لتنجح فيه

488
01:00:01,667 --> 01:00:04,083
‫- هل أنت متأكّد من ذلك؟
‫- أجل

489
01:00:05,250 --> 01:00:06,626
‫جيّد

490
01:00:20,375 --> 01:00:23,876
‫"قرض الرهن السكني"

491
01:00:48,709 --> 01:00:51,999
‫"الحقيبة في يدي"

492
01:00:53,125 --> 01:00:56,459
‫"(جاك) يرتدي مخصرة
‫و(جاين) سترتها"

493
01:01:01,959 --> 01:01:04,626
‫"يستقلّ مركبة غريبة (جيم)"

494
01:01:33,542 --> 01:01:35,792
‫أحضرت لك طعام الغداء

495
01:01:36,375 --> 01:01:38,167
‫- أجل
‫- شكراً

496
01:01:40,334 --> 01:01:42,250
‫تبدو بحال جيّدة

497
01:01:42,375 --> 01:01:46,834
‫حالتك أفضل بكثير
‫من يوم وصولك إلى هنا

498
01:01:46,959 --> 01:01:48,334
‫شكراً

499
01:01:48,751 --> 01:01:50,584
‫لم أتعاطَ المخدّرات
‫منذ تسعة وثلاثين يوماً

500
01:01:58,000 --> 01:01:59,792
‫ما هو مفعول الهيرويين؟

501
01:02:04,292 --> 01:02:07,000
‫هل سمعت بعبارة "قبّلني الله"؟

502
01:02:12,167 --> 01:02:14,209
‫هكذا نشعر عند المرّة الٔاولى

503
01:02:42,751 --> 01:02:45,375
‫وكل ما نفعله لاحقاً
‫هو مطاردة هذا الشعور

504
01:02:45,999 --> 01:02:49,417
‫تطاردين الشعور الٔاساسي
‫عندما تعجزين عن استعادته

505
01:02:49,626 --> 01:02:52,792
‫تحصلين على الشعور
‫بالتخلّي عن كل شيء عندما تنتشين

506
01:02:52,918 --> 01:02:55,334
‫لكن لا يكون بروعة المرّات الٔاولى

507
01:02:57,042 --> 01:03:02,042
‫أريد أن أتخلّى عن كل شيء، أجل

508
01:03:03,042 --> 01:03:06,334
‫أريد أن يساورني
‫شعور التخلّي عن كل شيء

509
01:03:07,209 --> 01:03:11,292
‫- لا، من الٔافضل ألّا يساورك
‫- بلى، هذا ما أريده

510
01:03:13,459 --> 01:03:18,250
‫وسأطارد هذا الشعور طيلة اليوم

511
01:03:19,918 --> 01:03:22,667
‫سأطارده حتى أعجز عن مطاردته بعد ذلك

512
01:03:22,792 --> 01:03:24,083
‫- كلا، لا تفعلي ذلك
‫- بلى سأطارده

513
01:03:24,209 --> 01:03:31,459
‫كلا، لا تفعلي ذلك، أنت قوية للغاية
‫ومتعلّقة بالحياة كثيراً

514
01:03:44,792 --> 01:03:46,501
‫آسف

515
01:03:49,959 --> 01:03:51,709
‫أنا آسف لهذا الشأن

516
01:03:54,083 --> 01:03:55,792
‫أجل

517
01:04:00,000 --> 01:04:01,667
‫أنا آسفة

518
01:04:12,584 --> 01:04:14,000
‫يا لك من...

519
01:04:17,876 --> 01:04:20,918
‫- لنلعب أيّها الفاشل
‫- لا تجعلي رأسي يتبلّل

520
01:04:21,334 --> 01:04:24,751
‫- لا تضع رأسك تحت الماء؟
‫- لا

521
01:04:24,876 --> 01:04:27,083
‫هل يمكنك أن تضع ذقنك تحت الماء؟

522
01:04:28,000 --> 01:04:29,334
‫أرني ذلك

523
01:04:33,709 --> 01:04:35,542
‫ماذا عن هذه الٔاذن؟

524
01:04:38,542 --> 01:04:40,999
‫- والٔاذن الٔاخرى؟
‫- أجل

525
01:04:41,751 --> 01:04:43,375
‫وأعلى رأسك

526
01:04:46,959 --> 01:04:49,709
‫هكذا وضعت رأسك تحت الماء

527
01:04:50,751 --> 01:04:56,667
‫ذقنك وأعلى رأسك وأذنيك
‫كل شيء يا صديقي

528
01:04:56,792 --> 01:05:00,417
‫- ما هو شعورك؟
‫- لا أدري

529
01:05:00,876 --> 01:05:02,959
‫ضع كل رأسك تحت الماء
‫وأجبني على سؤالي

530
01:05:03,792 --> 01:05:05,584
‫سبق وفعلت ذلك

531
01:05:05,876 --> 01:05:07,999
‫من السهل أن تقوم بأمر
‫سبق لك أن قمت به

532
01:05:08,584 --> 01:05:10,584
‫هل تريد أن تضع رأسك
‫تحت الماء بسرعة؟

533
01:05:10,709 --> 01:05:12,250
‫- أجل
‫- عندما أعدّ إلى ثلاثة؟

534
01:05:12,876 --> 01:05:17,501
‫واحد، اثنان، ثلاثة

535
01:05:34,542 --> 01:05:36,375
‫- مرحباً
‫- مرحباً

536
01:05:36,501 --> 01:05:38,918
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل، هل يمكنني أن...

537
01:05:39,000 --> 01:05:40,417
‫أجل، تفضّلي، ادخلي

538
01:05:46,626 --> 01:05:47,999
‫اجلسي

539
01:05:52,999 --> 01:05:54,584
‫اجلسي، أجل

540
01:05:58,042 --> 01:06:01,250
‫ما فعلته اليوم أحزنني للغاية

541
01:06:03,542 --> 01:06:05,209
‫ماذا فعلت؟

542
01:06:05,334 --> 01:06:08,375
‫أقنعت (دوري) بأن يضع رأسه تحت الماء

543
01:06:10,292 --> 01:06:13,042
‫- إنها حيلة ذكية
‫- إنه في السادسة من عمره

544
01:06:13,250 --> 01:06:16,000
‫كانت (هاربر) تضع رأسها تحت الماء
‫عندما كانت في الثالثة فحسب

545
01:06:16,125 --> 01:06:21,417
‫إنه أمر حاول (بريان) مراراً وتكراراً
‫أن يقنعه بالقيام به لكنه عجز عن ذلك

546
01:06:21,542 --> 01:06:25,918
‫والانتصار المتمثّل بإقناع (دوري) بأن
‫يضع رأسه تحت الماء الذي حقّقته اليوم

547
01:06:26,000 --> 01:06:28,918
‫ليس من المفترض أن يكون انتصارك

548
01:06:29,999 --> 01:06:32,626
‫ليس من المفترض
‫أن تحصل أنت على تلك اللحظة

549
01:06:32,876 --> 01:06:37,834
‫وبالنسبة إليّ
‫كان من الصعب أن أشاهدك

550
01:06:41,959 --> 01:06:43,459
‫آسف

551
01:06:50,125 --> 01:06:53,125
‫"امتحان الحصول
‫على رخصة سمسار رهن"

552
01:07:11,459 --> 01:07:14,709
‫(هاربر) ضائعة
‫اتّصل بي مدير المدرسة للتو

553
01:07:15,083 --> 01:07:18,000
‫ليست في المدرسة الٓان
‫ولم تذهب إليها في الٔامس أيضاً

554
01:07:18,542 --> 01:07:22,417
‫فوّتت المدرسة يومين
‫لكنها كانت هنا الليلة الماضية

555
01:07:22,542 --> 01:07:25,417
‫بدأت أرتعب (جيري)
‫إنها لا تجيب على هاتفها الخلوي

556
01:07:25,542 --> 01:07:27,918
‫رأيتها تستقلّ حافلة المدرسة هذا الصباح
‫حسناً؟

557
01:07:28,000 --> 01:07:31,542
‫ابقَ هنا في حال عادت
‫لٔانني سأذهب إلى المدرسة

558
01:07:38,542 --> 01:07:40,334
‫"بينك وبين نفسك"

559
01:07:40,459 --> 01:07:43,751
‫"تتصوّر أنني اخترعت ذلك الكلام
‫بشأن المسدّس، أليس كذلك؟ حسناً"

560
01:07:44,042 --> 01:07:45,584
‫(هاربر)

561
01:07:49,667 --> 01:07:52,125
‫اتّصلي بأمك حالًا وأعلميها بأنك بخير

562
01:07:55,375 --> 01:07:58,125
‫أجل، يكاد أن ينتهي

563
01:07:58,542 --> 01:08:01,667
‫اتّصلي بها حالًا، حالًا أيّتها الشابة

564
01:08:09,083 --> 01:08:15,542
‫- كيف عرفت مكاني؟
‫- أخبرني والدك عنك

565
01:08:31,667 --> 01:08:39,083
‫يمكنك أن تتزوّج بأمي
‫ثم تستعيد هي بهجتها ونصبح عائلة

566
01:08:41,292 --> 01:08:43,042
‫من المستحيل أن يحصل هذا يا (هارب)

567
01:08:43,167 --> 01:08:44,626
‫لمَ لا؟

568
01:08:44,751 --> 01:08:48,626
‫لٔانّ ذلك سيبدو كأنّ أفضل صديق لي
‫لم يوجد على الٕاطلاق

569
01:08:49,250 --> 01:08:53,209
‫لكنه وُجد فعلًا

570
01:08:56,626 --> 01:08:58,209
‫أظنّه السبب

571
01:08:58,334 --> 01:09:01,250
‫وهذا لا يهمّ
‫لٔانني عاجز عن أن أكون رجلًا رائعاً بقدره

572
01:09:06,542 --> 01:09:11,584
‫- سمعت؟ نجحت في الاختبار
‫- حقاً؟ أحسنت

573
01:09:11,792 --> 01:09:13,417
‫شكراً

574
01:09:16,959 --> 01:09:20,167
‫- هيا، أعلميها
‫- أنت أعلمها

575
01:09:20,292 --> 01:09:25,667
‫هناك أسبوع في كل سنة
‫يعرض فيه مسرح (بارك)

576
01:09:25,792 --> 01:09:28,459
‫فيلماً مختلفاً بالٔابيض والٔاسود كل يوم

577
01:09:28,584 --> 01:09:32,250
‫وكان (بريان) يتوقّف عن العمل
‫ويُخرج (هاربر) من المدرسة

578
01:09:32,375 --> 01:09:35,959
‫ويفوّتان العمل والدراسة معاً
‫لمشاهدة أحد تلك الٔافلام بالٔابيض والٔاسود

579
01:09:36,042 --> 01:09:39,167
‫لذلك عثرت هناك
‫على الصغيرة (هيتشكوك)

580
01:09:50,083 --> 01:09:54,709
‫- كيف عرفت بشأن الٔافلام؟
‫- أخبرني (بريان) عنها

581
01:09:56,709 --> 01:09:59,501
‫كيف تعرف بشأنها وأنا لا أفعل؟

582
01:10:01,792 --> 01:10:08,375
‫لا أدري، ربما عرف أنه في حال أخبرك
‫لن تسمحي له بتكرار فعلته

583
01:10:11,292 --> 01:10:16,417
‫لا تغضبي من (هاربر) أرجوك
‫ليست هي المذنبة

584
01:10:25,999 --> 01:10:29,959
‫- ما الخطب؟
‫- هذه الطريقة فاشلة (جيري)

585
01:10:31,459 --> 01:10:36,918
‫هذان هما ولداي ولا أريد أن تملي عليّ
‫أنت أو سواك كيفية تربيتهما

586
01:10:37,000 --> 01:10:41,751
‫- أعرف ذلك
‫- وضّب أغراضك وارحل

587
01:10:43,334 --> 01:10:44,667
‫ارحل

588
01:10:47,709 --> 01:10:49,292
‫(أودري)

589
01:10:51,667 --> 01:10:55,167
‫(أودري)، (أودري)

590
01:10:57,125 --> 01:10:59,999
‫(أودري)، (أودري)، توقّفي

591
01:11:03,999 --> 01:11:08,542
‫هذا ليس عدلًا
‫ليس بالنسبة إليّ بل (هاربر) و(دوري)

592
01:11:10,709 --> 01:11:16,125
‫- أجل، أنت تتصرّفين بأنانية
‫- تباً لك

593
01:11:22,584 --> 01:11:24,292
‫شكراً (مايكل)

594
01:11:24,417 --> 01:11:26,751
‫هل من شخص آخر؟
‫حسناً، من التالي؟

595
01:11:27,125 --> 01:11:28,459
‫(كيلي)

596
01:11:28,584 --> 01:11:32,125
‫- مرحباً، أدعى (كيلي) وأنا مدمنة
‫- مرحباً (كيلي)

597
01:11:32,292 --> 01:11:33,709
‫إذاً أنا غاضبة للغاية

598
01:11:33,834 --> 01:11:38,209
‫وأشعر بالٕاحباط اليوم بسبب امرأة
‫في دار الاستشفاء الذي أعمل فيه

599
01:11:38,334 --> 01:11:41,626
‫تدعى (كاثرين)
‫إنها في السادسة والتسعين من عمرها

600
01:11:41,751 --> 01:11:45,334
‫كانت دائماً متفائلة
‫وتتمتّع بطاقة عالية ومبتهجة

601
01:11:45,459 --> 01:11:46,792
‫وترتسم على شفتيها ابتسامة عريضة
‫طوال الوقت

602
01:11:46,918 --> 01:11:50,751
‫وقد تبيّن مؤخّراً أنها مصابة بمرض
‫السرطان لكنه من النوع الذي يمتدّ ببطء

603
01:11:50,876 --> 01:11:54,292
‫يحتاج إلى عشرين سنة ليقتلها
‫ولم أرد أن يُعلموها بذلك

604
01:11:54,417 --> 01:11:55,751
‫ما الهدف من إخبارها، أليس كذلك؟

605
01:11:55,876 --> 01:12:01,042
‫سوف تموت من العجز وليس من السرطان
‫لكنهم أخبروها بذلك

606
01:12:01,167 --> 01:12:06,667
‫والٓان بعد أن عرفت
‫لا تغادر سريرها طوال اليوم وتنام وتبكي

607
01:12:07,167 --> 01:12:10,501
‫لم يجدر بهم أن يخبروها برأيي

608
01:12:11,250 --> 01:12:15,000
‫- سأكمل لاحقاً
‫- شكراً (كيلي)

609
01:12:15,125 --> 01:12:18,792
‫والٓان لينضمّ إلينا من يشاء
‫إلى صلاة الصفاء

610
01:12:29,042 --> 01:12:34,959
‫ربّي امنحني الصفاء
‫لٔاتقبّل الٔامور التي أعجز عن تغييرها

611
01:12:35,042 --> 01:12:38,501
‫وأعطني الشجاعة
‫لٔاغيّر الٔاشياء التي يمكنني تغييرها

612
01:12:38,626 --> 01:12:41,167
‫والحكمة لٔاعرف الفرق

613
01:13:09,834 --> 01:13:13,792
‫- هل ستبيع الٔاواني لتشتري المخدّرات؟
‫- عفواً؟

614
01:13:14,000 --> 01:13:16,209
‫هل ستبيعها لتشتري المخدّرات؟

615
01:13:17,876 --> 01:13:21,709
‫- لماذا لست في سريرك؟
‫- ساورني كابوس

616
01:13:23,792 --> 01:13:25,792
‫أنا أيضاً في الواقع

617
01:13:27,417 --> 01:13:31,167
‫لا تسرق هذه الٔاواني الفضّية
‫أعدها إلى مكانها، هذا عمل سيّىء

618
01:13:32,417 --> 01:13:33,999
‫أعدها إلى مكانها

619
01:13:36,626 --> 01:13:39,542
‫- أعدها إلى مكانها
‫- حسناً

620
01:13:39,667 --> 01:13:43,876
‫- هذا عمل سيّىء
‫- حسناً، حسناً

621
01:14:07,709 --> 01:14:11,209
‫إذاً ما كان موضوع كابوسك؟

622
01:14:15,375 --> 01:14:22,125
‫استيقظت ودخلت غرفة نوم أمي
‫لم تكن هناك، اختفت

623
01:14:23,918 --> 01:14:29,417
‫نزلت إلى هنا لٔاتحقّق من مكانها
‫ثم استيقظت

624
01:14:36,542 --> 01:14:41,834
‫من الجيّد أنه كان مجرّد حلم
‫ليس حقيقياً

625
01:14:45,083 --> 01:14:48,375
‫إنها تُجالسني عادةً حتى أغفو من جديد

626
01:14:55,334 --> 01:15:00,501
‫"أعتبر كل لعبة كل يوم فرصة جديدة"

627
01:15:17,751 --> 01:15:21,501
‫(جيري)، لنلعب أيّها الفاشل

628
01:15:30,834 --> 01:15:36,250
‫رحل (جيري)، غادر المنزل
‫سيتعاطى المخدّرات مجدّداً

629
01:15:37,250 --> 01:15:40,626
‫لن يتعاطى المخدّرات عزيزتي
‫لماذا تظنّين ذلك؟

630
01:15:40,751 --> 01:15:44,417
‫هل غادر بسببي لٔانني فوتّ المدرسة
‫لٔاذهب لمشاهدة تلك الٔافلام القديمة؟

631
01:15:44,542 --> 01:15:48,959
‫أعدك، أعدك بأنني لن أعيد الكرّة أبداً
‫لكن أعيدي (جيري) إلى المنزل

632
01:15:49,042 --> 01:15:53,876
‫عزيزتي، لست المسؤولة
‫عن مغادرة (جيري)، حسناً؟

633
01:15:54,125 --> 01:15:59,292
‫سيعود، سترين هذا
‫سيكون بخير، إنه رجل ناضج

634
01:15:59,667 --> 01:16:02,834
‫ثقي بي في هذه المسألة
‫هيا، أعطيني الكرة

635
01:16:03,292 --> 01:16:05,792
‫هل هذا يعني أنّ (جيري) سيموت الٓان؟

636
01:16:07,417 --> 01:16:10,918
‫تهانينا لامتناعك عن التعاطي منذ سنتين

637
01:16:18,083 --> 01:16:21,918
‫- أدعى (فرانسيس) وأنا مدمنة
‫- مرحباً (فرانسيس)

638
01:16:22,959 --> 01:16:25,792
‫أحضر هذه الاجتماعات منذ سنتين

639
01:16:25,918 --> 01:16:27,959
‫وهذا جعلني أؤمن
‫بأنّ التغلّب على الممنوعات ممكن

640
01:16:32,167 --> 01:16:35,626
‫أعطتني أمي هذا الدبّ
‫عندما كنت في الخامسة من عمري

641
01:16:36,292 --> 01:16:39,834
‫وأنوي أن أعطي هذا الدبّ لابنتي
‫عندما تصبح في الخامسة

642
01:16:39,959 --> 01:16:41,709
‫ستنجحين بالتغلّب على إدمانك
‫أيّتها الفتاة

643
01:16:41,834 --> 01:16:43,209
‫شكراً

644
01:16:50,417 --> 01:16:53,667
‫- (جيري)؟
‫- "من المتكلّم؟"

645
01:16:55,125 --> 01:16:56,542
‫من المتكلّم؟

646
01:16:56,667 --> 01:17:03,375
‫- أدعى (كيلي)، هل يعيش (جيري) هنا؟
‫- أجل

647
01:17:03,501 --> 01:17:06,209
‫هل هو في المنزل؟ لٔانه لم يحضر
‫اجتماع المدمنين المجهولين

648
01:17:06,334 --> 01:17:07,792
‫"احتفلنا بعيد مولد (فران)"

649
01:17:07,918 --> 01:17:11,542
‫- "وهذا اجتماع لا يفوّته عادة"
‫- "ماذا تقصدين؟"

650
01:17:13,459 --> 01:17:15,417
‫"لقد انتكس"

651
01:17:19,542 --> 01:17:24,792
‫- "هل لديك فكرة عن مكانه؟"
‫- "من الٔافضل ألّا تذهبي إلى هناك"

652
01:18:00,999 --> 01:18:02,667
‫مرحباً جميلتي

653
01:18:22,000 --> 01:18:23,709
‫(جيري)؟

654
01:18:27,083 --> 01:18:31,459
‫(جيري)، (جيري)! (جيري)!

655
01:18:31,709 --> 01:18:34,459
‫- أنا (أودري)
‫- مرحباً (أودري)

656
01:18:34,584 --> 01:18:39,375
‫أنا (أودري)، قُم
‫سآخذك إلى المنزل، هيا

657
01:18:40,167 --> 01:18:47,709
‫قُم! قُم! هيا!

658
01:19:01,667 --> 01:19:06,999
‫- هل رأيت ما بقي منّي؟
‫- اخرس (جيري)

659
01:19:10,000 --> 01:19:14,125
‫ماذا يمكن أن أعطيك (جيري)؟
‫أمراً يمكنه أن يُشعرك بالتحسّن حالياً

660
01:19:14,876 --> 01:19:17,751
‫- الشوكولاتة
‫- الشوكولاتة

661
01:19:20,459 --> 01:19:22,834
‫هيا (جيري)

662
01:19:23,125 --> 01:19:28,792
‫- أنا عاجز، أنا عاجز، أنا عاجز
‫- اجلس يا (جيري)، اجلس

663
01:19:30,501 --> 01:19:33,501
‫(جيري)، إلامَ تحتاج أيضاً؟

664
01:19:33,626 --> 01:19:38,834
‫- مهلًا، أريد البوظة من فضلك
‫- حسناً، سأحضر لك البوظة

665
01:19:38,959 --> 01:19:42,584
‫لكن في الوقت الحالي
‫سيبقى (نيل) معك، حسناً؟

666
01:19:44,584 --> 01:19:46,125
‫حسناً؟

667
01:19:51,542 --> 01:19:53,792
‫- مرحباً (نيل)
‫- مرحباً (جيري)

668
01:19:54,834 --> 01:19:57,250
‫يبدو أننا سنتشاطر الغرفة لبعض الوقت

669
01:19:59,250 --> 01:20:03,834
‫لا بأس بالنسبة إليّ لكن لا...

670
01:20:07,083 --> 01:20:09,000
‫(جيري)

671
01:20:14,042 --> 01:20:17,626
‫(جيري)! (جيري)!
‫(جيري)! (جيري)!

672
01:20:17,751 --> 01:20:19,417
‫أحتاج إلى الكثير من النوم

673
01:20:22,167 --> 01:20:26,292
‫سنغسلك وننظفك
‫ونجعلك ترتدي ثياباً نظيفة

674
01:20:26,417 --> 01:20:31,042
‫- أكره ذلك يا رجل، أكره ذلك
‫- تباً

675
01:20:32,667 --> 01:20:34,959
‫حسناً
‫هل بحوزتك المزيد من المخدّرات؟

676
01:20:35,042 --> 01:20:38,042
‫- لا أدري، لا أدري
‫- هل معك محاقن؟

677
01:20:40,876 --> 01:20:43,209
‫حسناً، انزع سترتك

678
01:20:45,792 --> 01:20:47,334
‫سنضع تلك...

679
01:20:49,709 --> 01:20:51,626
‫وصلت للتو، هيا اجلس

680
01:21:19,250 --> 01:21:24,876
‫- من معه؟
‫- أخي، أشكرك لٔانك أعلمتني بشأنه

681
01:21:28,083 --> 01:21:32,834
‫- هل أنت حبيبته؟
‫- لا، لا

682
01:21:33,834 --> 01:21:39,000
‫كان أفضل صديق لزوجي

683
01:21:41,209 --> 01:21:43,542
‫الرجل الذي قُتل؟

684
01:21:52,250 --> 01:21:54,209
‫هل كان حبّ حياتك؟

685
01:22:00,709 --> 01:22:06,792
‫أنا خسرت حبّ حياتي أيضاً
‫بسبب جرعة مفرطة

686
01:22:08,417 --> 01:22:10,501
‫لكنّ موته جعلني أتوقّف عن التعاطي

687
01:22:10,626 --> 01:22:16,125
‫يقال إنه كلّما يموت مدمن
‫يتوقّف مدمن آخر عن التعاطي نتيجة لذلك

688
01:22:16,918 --> 01:22:18,459
‫منذ متى توقّفت عن الٕادمان؟

689
01:22:18,584 --> 01:22:21,542
‫منذ ألفين وستمئة وثلاثة وخمسين يوماً

690
01:22:24,501 --> 01:22:28,417
‫- هل تحسّن الوضع؟
‫- يصبح مختلفاً

691
01:22:28,876 --> 01:22:35,459
‫لديّ حياة جديدة لذلك يمكنني أن
‫أحصل الٓان على حبّ جديد في حياتي

692
01:22:38,667 --> 01:22:43,834
‫لا أعرف شيئاً عن الٕادمان يا (كيلي)
‫لذلك هلّا تساعدينني

693
01:22:52,209 --> 01:22:57,834
‫هيا، هيا، هيا، هيا

694
01:22:59,042 --> 01:23:02,626
‫هيا، هيا، هيا، هيا

695
01:23:02,751 --> 01:23:04,042
‫عليك أن تتنفّس
‫عليك أن تتنفّس يا عزيزي

696
01:23:04,167 --> 01:23:06,918
‫هذا أنا، هذا أنا
‫لا بأس، عليك أن تتنفّس

697
01:23:39,167 --> 01:23:40,834
‫لا بأس

698
01:23:42,292 --> 01:23:46,626
‫- لا بأس، لا بأس، بهدوء ورويّة
‫- أشعر بأنني مريض

699
01:23:48,000 --> 01:23:54,209
‫يمكنك أن تعطيه الٓان المضاد للحمض
‫سيساعده الشاي على عدم التقيّؤ

700
01:23:54,334 --> 01:23:57,459
‫وأعطيه مخفّف الغثيان في المساء فحسب

701
01:23:58,250 --> 01:24:01,751
‫لا، هذا الفنجان لـ(جيري)
‫هل تريدين التذوّق؟

702
01:24:03,626 --> 01:24:05,501
‫متى يمكنني أن أراه؟

703
01:24:08,834 --> 01:24:12,334
‫قريباً جداً عزيزتي، أعدك بذلك

704
01:24:19,751 --> 01:24:23,584
‫هيا، تعال إلى هنا يا رجل
‫خُذ هذا، خُذ هذا، سيساعدك

705
01:24:24,459 --> 01:24:26,918
‫هيا، ابتلعه، ابتلعه

706
01:24:28,042 --> 01:24:29,999
‫بعض الماء، حسناً

707
01:24:38,667 --> 01:24:40,375
‫أشعر بالبرد

708
01:25:30,999 --> 01:25:35,125
‫- هل ستموت مثل أبي؟
‫- أجل

709
01:25:37,083 --> 01:25:41,667
‫- متى؟
‫- في أسرع وقت ممكن كما أتمنّى

710
01:25:42,626 --> 01:25:44,709
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

711
01:25:53,125 --> 01:25:55,584
‫أحضرت لك البسكويت والماء

712
01:25:56,584 --> 01:25:59,626
‫"س" ثلاثة
‫"ب"، "و"، و"ر" اثنان و"د" اثنان

713
01:25:59,751 --> 01:26:01,250
‫أجل

714
01:26:01,918 --> 01:26:05,918
‫- كان ثلاثة "ب"، "و" وقحاً قليلًا
‫- أجل

715
01:26:06,000 --> 01:26:08,542
‫أفضّل "ر" اثنان، "د" اثنان أكثر

716
01:26:10,209 --> 01:26:15,125
‫عفواً، يبدو ودوداً أكثر

717
01:26:17,667 --> 01:26:19,000
‫تفضّل

718
01:26:38,751 --> 01:26:42,417
‫- مرحباً (جيري)
‫- مرحباً (أودري)

719
01:26:43,584 --> 01:26:46,751
‫- تفضّل بالدخول
‫- أنا أدخّن

720
01:26:47,167 --> 01:26:51,042
‫- لا بأس، يمكنك أن تدخّن في الداخل
‫- حسناً

721
01:26:51,542 --> 01:26:57,584
‫إذاً، لا يدفع، صحيح؟
‫إذاً في الٔاساس نحن...

722
01:27:03,459 --> 01:27:05,209
‫- مرحباً (دايان)
‫- مرحباً

723
01:27:08,042 --> 01:27:11,375
‫- كيف حالك؟
‫- أنا أتحسّن

724
01:27:12,751 --> 01:27:15,751
‫- جيّد، تبدو حالك أفضل
‫- شكراً

725
01:27:20,250 --> 01:27:24,083
‫- لقد أخطأت كثيراً
‫- ماذا؟

726
01:27:25,375 --> 01:27:29,167
‫"ر" اثنان، "د" اثنان ودود أكثر

727
01:27:35,792 --> 01:27:39,167
‫- إذاً لم يكن حديثي هذياناً
‫- لا

728
01:27:39,292 --> 01:27:40,999
‫كنت تتكلّم مع ابني

729
01:27:44,167 --> 01:27:47,417
‫كان لطيفاً للغاية
‫أحضر لي قطعة بسكويت وبعض الماء

730
01:27:52,083 --> 01:28:00,042
‫مهلًا، عذراً، (دوري)
‫ماذا قالت لك أمك؟ ماذا قالت لك أمك؟

731
01:28:03,959 --> 01:28:10,000
‫هل تريد الجلوس وتناول العشاء؟
‫أرى أن تأكل، ربما لن تتقيأ

732
01:28:10,125 --> 01:28:11,584
‫سأحاول

733
01:28:24,167 --> 01:28:25,999
‫هل لاحظت كيف يدور؟

734
01:28:26,083 --> 01:28:29,792
‫كان (بريان) يفعل الٔامر ذاته في مباريات
‫كرة السلّة وكرة القدم وفي كل المباريات

735
01:28:29,918 --> 01:28:31,375
‫أعرف

736
01:28:36,167 --> 01:28:42,375
‫اشتقت إلى السخافة والمرح

737
01:28:50,125 --> 01:28:55,042
‫لا أدري إن كنت سأشعر بالفرح مجدّداً

738
01:29:00,501 --> 01:29:02,918
‫وإن كنت سأشعر بأنني جميلة يوماً

739
01:29:03,459 --> 01:29:04,834
‫أنت جميلة

740
01:29:07,999 --> 01:29:09,918
‫لا، أقصد في الداخل

741
01:29:12,834 --> 01:29:15,626
‫أنت أجمل امرأة رأيتها على الٕاطلاق

742
01:29:26,667 --> 01:29:28,459
‫- مرحباً
‫- مرحباً

743
01:29:28,834 --> 01:29:32,083
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا دعوتها

744
01:29:42,334 --> 01:29:45,542
‫(هاورد)
‫هل يمكننا أن نسبح في الحوض غداً؟

745
01:29:47,459 --> 01:29:51,042
‫آسف (دوري)
‫لكنني لم أعد أسكن هناك

746
01:29:51,167 --> 01:29:53,209
‫- لماذا؟
‫- حسناً

747
01:29:54,000 --> 01:29:57,751
‫لٔانّ زوجتي السابقة المستقبلية
‫ستحصل على المنزل

748
01:29:58,501 --> 01:30:01,292
‫عزيزي
‫سنجد مكاناً آخر نسبح فيه، حسناً؟

749
01:30:01,501 --> 01:30:04,792
‫أيّ نوع من الموسيقى كان يفضّل زوجك؟
‫هل كان يحبّ الموسيقى الكلاسيكية؟

750
01:30:09,584 --> 01:30:11,334
‫أجل

751
01:30:11,751 --> 01:30:14,042
‫ماذا كان يشرب بعد تناول العشاء؟

752
01:30:15,417 --> 01:30:19,250
‫القهوة، النبيذ الٕايطالي أو لا شيء؟

753
01:30:22,834 --> 01:30:27,417
‫الحليب مع الشوكولاتة
‫كان يحبّ الحليب مع الشوكولاتة

754
01:30:30,834 --> 01:30:32,751
‫أيّ نوع من معجون الٔاسنان كان يستعمل؟

755
01:30:32,876 --> 01:30:37,751
‫(كريست)، كان يستعمل (كريست)

756
01:30:40,000 --> 01:30:46,459
‫- هيا، اطرحي عليّ سؤالًا يا (كيلي)
‫- حسناً، ما كان فيلمه المفضّل؟

757
01:30:47,250 --> 01:30:48,918
‫لا أذكر

758
01:30:49,000 --> 01:30:53,876
‫أحبّ ذلك الفيلم القديم المملّ الذي يمثّل
‫فيه ذلك الرجل من فيلم (ميت ذي فوكرز)

759
01:30:54,626 --> 01:30:56,125
‫الجزء الثاني من (غادفاذر)

760
01:30:56,250 --> 01:30:57,751
‫- بل الجزء الٔاول في الواقع
‫- أجل

761
01:30:57,876 --> 01:31:00,125
‫- لا، أحبّ الجزء الثاني منه
‫- أطلق والدي النار على سنجاب

762
01:31:00,250 --> 01:31:01,876
‫- حقاً؟
‫- أجل

763
01:31:01,999 --> 01:31:05,375
‫- لقد قتله؟
‫- بكى كثيراً

764
01:31:06,125 --> 01:31:07,918
‫كان في التاسعة

765
01:31:08,000 --> 01:31:10,459
‫- وقع عندنا حريق
‫- حقاً؟

766
01:31:10,584 --> 01:31:14,209
‫- أجل
‫- كيف اندلع الحريق؟

767
01:31:14,334 --> 01:31:15,667
‫كان الحريق كهربائياً

768
01:31:15,792 --> 01:31:22,626
‫وقع عطل في مفتاح
‫باب المرأب الكهربائي، أجل

769
01:31:22,751 --> 01:31:29,167
‫- لم يغضب والدي، بعكس والدتي
‫- أجل

770
01:31:31,542 --> 01:31:37,542
‫خسرنا الكثير من الٔاغراض
‫أعني ملابس الٔاطفال وألبومات صورنا

771
01:31:37,667 --> 01:31:39,626
‫- درّاجتي
‫- درّاجتك

772
01:31:39,792 --> 01:31:43,626
‫وأوراقاً مهمّة وكل شيء

773
01:31:44,542 --> 01:31:47,667
‫فقدنا الكثير وأذكر أنني...

774
01:31:50,667 --> 01:31:55,501
‫ذهبت إليه وقلت:
‫"كيف لك أن تحافظ على هدوئك؟"

775
01:31:55,667 --> 01:32:01,792
‫فقال: "إنها مجرّد أغراض يا (أودري)
‫إنها مجرّد أشياء، إنها مجرّد أشياء"

776
01:32:02,167 --> 01:32:04,292
‫"وما زال لدينا أحدنا للٓاخر"

777
01:32:28,501 --> 01:32:33,459
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

778
01:32:37,751 --> 01:32:44,959
‫هذه لائحة
‫بكل الٔاغراض التي خسرناها في الحريق

779
01:32:54,375 --> 01:32:56,000
‫لقد مات

780
01:33:02,000 --> 01:33:03,667
‫لقد مات

781
01:33:58,834 --> 01:34:06,167
‫- (جيري)، لماذا؟ لماذا؟
‫- لا بأس، لا بأس

782
01:34:07,083 --> 01:34:10,417
‫لا بأس، لا بأس

783
01:34:16,918 --> 01:34:18,626
‫ستكون الٔامور بخير

784
01:35:35,999 --> 01:35:40,459
‫- (أودري)
‫- أجل، أنا هنا في غرفة (دوري)

785
01:35:42,209 --> 01:35:48,083
‫- قالت لي (هاربر) إنك تريدين رؤيتي
‫- تعال، اجلس

786
01:35:56,792 --> 01:36:00,918
‫تكلّمت مع (كيلي)

787
01:36:03,042 --> 01:36:05,292
‫و...

788
01:36:05,667 --> 01:36:11,292
‫حدّثتني عن تلك العيادة

789
01:36:11,417 --> 01:36:16,584
‫أو عن مكان مخصّص
‫لٕاعادة التأهيل وقد نفعها كثيراً

790
01:36:17,999 --> 01:36:24,250
‫فكنت أفكّر أنه...

791
01:36:25,167 --> 01:36:28,000
‫ربما عليك أن تذهب إلى هناك و...

792
01:36:28,125 --> 01:36:34,834
‫- (أودري)، قمت بما يكفي من أجلي
‫- صحيح، حسناً، لكن اسمع

793
01:36:34,959 --> 01:36:38,375
‫إن كنت ترفض مساعدتي المالية
‫سأغضب كثيراً

794
01:36:38,501 --> 01:36:42,501
‫إن كان سبب رفضك يعود إلى أمر آخر
‫لا أدري، لا يهمّ، سأكره الٔامر

795
01:36:44,209 --> 01:36:48,125
‫لكنني سأتقبّل العذر

796
01:37:03,751 --> 01:37:08,834
‫كان (بريان) يقول شيئاً للولدين
‫طوال الوقت

797
01:37:10,501 --> 01:37:12,417
‫تقبّلا الخير

798
01:37:16,918 --> 01:37:18,834
‫تقبّل الخير (جيري)

799
01:37:29,125 --> 01:37:31,209
‫هل تلمع في الظلام؟

800
01:37:34,751 --> 01:37:36,501
‫أجل

801
01:37:36,876 --> 01:37:38,459
‫إنها مشعة

802
01:37:53,876 --> 01:37:59,584
‫حسناً، سأذهب لكن بشرط واحد

803
01:38:00,167 --> 01:38:06,792
‫عندما أخرج، سأعمل
‫وسأسدّد لك المال حتى القرش الٔاخير

804
01:38:07,125 --> 01:38:09,083
‫وستقبلين به

805
01:38:12,751 --> 01:38:14,292
‫هل تعدينني بذلك؟

806
01:38:29,667 --> 01:38:32,876
‫- مرحباً (هارب)
‫- مرحباً (جيري)

807
01:38:33,375 --> 01:38:35,000
‫هل تريد أن تلعب؟

808
01:38:36,209 --> 01:38:39,042
‫- هل يمكنني أن أكلّمك قليلًا؟
‫- أجل

809
01:38:43,751 --> 01:38:45,751
‫حسناً، هذا ما سأقوله لك

810
01:38:46,792 --> 01:38:51,083
‫سأغادر قريباً
‫سأدخل نوعاً من مستشفى

811
01:38:53,000 --> 01:38:56,709
‫- لكم من الوقت؟
‫- لا أدري في الواقع

812
01:38:57,083 --> 01:39:00,876
‫لكن عندما سأخرج، سأحصل
‫على منزلي الخاص وستأتين لزيارتي

813
01:39:04,792 --> 01:39:09,209
‫- هل تقصد أنك لن تقيم هنا بعد الٓان؟
‫- لا

814
01:39:11,959 --> 01:39:16,959
‫لماذا هذه التعاسة؟
‫هكذا كانت ستجري الٔامور دائماً

815
01:39:17,999 --> 01:39:21,375
‫لا، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتدّعي أنك والدي وترحل

816
01:39:24,709 --> 01:39:29,042
‫(هاربر)، لم أدّعِ قط أنني والدك

817
01:39:39,834 --> 01:39:41,125
‫أين أختك؟

818
01:39:41,250 --> 01:39:44,667
‫أقفلت على نفسها في غرفتها
‫إنها غاضبة

819
01:39:45,209 --> 01:39:48,584
‫- لماذا؟ هل هي غاضبة منك؟
‫- لا، منك أنت

820
01:39:50,834 --> 01:39:54,083
‫- إنها غاضبة منّي إذاً
‫- لا تريد أن تتكلّم مع أحد

821
01:39:54,375 --> 01:39:57,584
‫حسناً، انتبه إلى يديك، ابتعد

822
01:40:09,501 --> 01:40:12,292
‫(جيري)، (جيري)

823
01:40:12,834 --> 01:40:17,000
‫يا رجل، تصوّرت أنني سأصل متأخّراً

824
01:40:21,250 --> 01:40:24,292
‫- أنا فخور بك يا رجل
‫- شكراً لك

825
01:40:27,709 --> 01:40:29,459
‫سأعود إلى زوجتي

826
01:40:33,167 --> 01:40:38,584
‫- شعرت بالوحدة كثيراً في المدينة
‫- حسناً

827
01:40:40,709 --> 01:40:44,918
‫(هاورد)، شكراً لك

828
01:41:06,083 --> 01:41:13,125
‫(هاربر)، أريد أن أودّعك
‫هل يمكنك أن تقرأي هذه الرسالة؟

829
01:41:26,959 --> 01:41:28,375
‫أحبّك

830
01:42:04,918 --> 01:42:07,459
‫هل ستكون صديقاً لي عندما تتحسّن؟

831
01:42:09,626 --> 01:42:13,751
‫- سأكون صديقك إلى الٔابد
‫- كما كنت صديق أبي؟

832
01:42:14,834 --> 01:42:16,125
‫بالطبع

833
01:42:17,375 --> 01:42:21,751
‫- والٓان أعطني قبلة حقيقية
‫- جيّد، حسناً

834
01:42:39,709 --> 01:42:43,459
‫مهلًا، مهلًا

835
01:42:47,959 --> 01:42:53,000
‫مهلًا، مهلًا يا (جيري)

836
01:42:54,459 --> 01:42:55,959
‫مرحباً

837
01:43:33,999 --> 01:43:37,209
‫"(بريان جوزف بورك)
‫من 1969 إلى 2006 إلى الٔابد في قلوبنا"

838
01:43:46,167 --> 01:43:51,125
‫- مرحباً، أدعى (جيري) وأنا مدمن
‫- مرحباً (جيري)

839
01:43:53,459 --> 01:43:56,042
‫لم أتعاطَ المخدرات
‫منذ تسعة وثمانين يوماً

840
01:43:57,000 --> 01:44:04,834
‫أصبح تفكيري أوضح
‫وأشعر بأنني أتحسّن

841
01:44:05,459 --> 01:44:07,417
‫كل يوم أكثر بقليل

842
01:44:08,209 --> 01:44:11,000
‫لكن أريد أن أكلّمكم
‫عن الحلم الذي يساورني باستمرار

843
01:44:13,501 --> 01:44:20,751
‫يبدأ دائماً بي وأنا أسرق الٔاواني الفضّية
‫ثم أذهب وأبيعها إلى ذلك الرجل

844
01:44:20,876 --> 01:44:24,667
‫"الذي كنت أعرفه
‫والذي يملك مطعماً"

845
01:44:26,751 --> 01:44:28,250
‫ثم بفضل المال الذي أحصل عليه
‫أذهب إلى ذلك المكان

846
01:44:28,375 --> 01:44:30,626
‫الذي كنت أشتري منه
‫مخدّراتي المفضّلة

847
01:44:34,250 --> 01:44:37,918
‫ولا أجده

848
01:44:40,042 --> 01:44:42,459
‫لذلك أذهب إلى أماكن أخرى

849
01:44:43,584 --> 01:44:48,918
‫لكن لسبب ما
‫لا أجد أحداً في المكان

850
01:44:51,167 --> 01:44:53,417
‫"اختفى جميع المروّجين من (سياتل)

851
01:44:53,542 --> 01:44:58,959
‫ثم يساورني هذا الشعور
‫الشعور... بالرعب

852
01:45:02,501 --> 01:45:04,167
‫والجزع

853
01:45:08,751 --> 01:45:15,876
‫فأبدأ بالركض والمطر ينهمر
‫ويحلّ الظلام

854
01:45:17,417 --> 01:45:19,209
‫"ثم أجد نفسي في شقتي القديمة"

855
01:45:19,334 --> 01:45:25,209
‫"وآخذ أفتّش فيها بحماس
‫عن مخدّرات قد أكون خبّأتها"

856
01:45:29,167 --> 01:45:31,000
‫وأظنّني أشعر بنوبة

857
01:45:34,584 --> 01:45:38,709
‫ثم أجد كيساً صغيراً من المخدّرات
‫مخبّأ في حقيبتي

858
01:45:50,709 --> 01:45:54,542
‫"اقبلي بالخير"

859
01:45:58,918 --> 01:46:05,501
‫فأجد نفسي حاملًا
‫كيس ممنوعات في يد...

860
01:46:06,250 --> 01:46:13,417
‫والمال لبضاعتي التالية في اليد الٔاخرى
‫وأشعر بسلام كامل

861
01:46:22,375 --> 01:46:24,209
‫ثم أستيقظ

862
01:46:27,959 --> 01:46:29,501
‫"كل يوم في وقته"

863
01:46:32,542 --> 01:46:34,042
‫"كل يوم في وقته"

864
01:46:39,999 --> 01:46:41,667
‫كل يوم في وقته

865
01:46:45,626 --> 01:46:47,083
‫كل يوم في وقته

866
01:46:54,417 --> 01:46:55,751
‫شكراً لكم

867
01:47:00,417 --> 01:47:03,417
‫ترجمة: طوني جوزف حنّا

