﻿1
00:00:35,280 --> 00:00:55,280
Subtitles by @NAIM2007
subscene.com

2
00:01:24,860 --> 00:01:28,012
‫"(ماليتز فالكون)"

3
00:01:28,392 --> 00:01:32,465
‫"(لوس أنجلوس)، 1978"

4
00:01:42,353 --> 00:01:45,789
‫"إسمي (كارسون فيليبس)
‫وأنا محقق خاص"

5
00:01:47,483 --> 00:01:51,681
‫"أحبّ إحتساء الكحول
‫والتدخين والمقامرة"

6
00:01:58,535 --> 00:02:00,970
‫"أحيانًا، أسترسل قليلاً"

7
00:02:01,538 --> 00:02:04,815
‫"ولكن، تعرفون ما يُقال
‫كل شيءٍ بإعتدال"

8
00:02:05,083 --> 00:02:06,994
‫"بما في ذلك الإعتدال"

9
00:02:17,345 --> 00:02:19,814
‫"كان بإمكاني قتل أولئك الرجال"

10
00:02:20,056 --> 00:02:24,289
‫"ولكن، حين تلقّيت زوّارًا غير مدعوّين
‫في المرّة الأخيرة، قاموا بتخريب منزلي"

11
00:02:24,602 --> 00:02:27,958
‫"وبصراحة، (رايموند) وهو هرّي
‫لم يتخطّ المسألة بعد"

12
00:02:33,027 --> 00:02:34,665
‫أنا أحمل هرًا

13
00:02:34,945 --> 00:02:37,061
‫- ماذا؟
‫- إحمله أنت

14
00:02:40,701 --> 00:02:42,294
‫بئسًا!

15
00:02:43,454 --> 00:02:45,445
‫اللعنة!

16
00:02:55,841 --> 00:02:58,435
‫"أنا أعمل في (لوس أنجلوس)
‫منذ أكثر من 20 سنة"

17
00:02:58,677 --> 00:03:03,353
‫"مَن سمّى هذا المكان بمدينة الملائكة
‫كان يتمتّع بحس فكاهة رائع"

18
00:03:05,392 --> 00:03:09,067
‫"خلف كل هذا اللّمعان والتألّق
‫إنها مثل أيّ مدينةٍ أخرى"

19
00:03:09,354 --> 00:03:12,665
‫"ولكن حين تهبّ رياح (سانتا آنا)
‫الدافئة من الصحراء"

20
00:03:12,941 --> 00:03:15,091
‫"يتحوّل المستحيل فجأةً إلى حقيقة"

21
00:03:15,318 --> 00:03:18,948
‫"يصبح الناس أكثر توترًا ‫ويغضبون بسرعة"

22
00:03:19,239 --> 00:03:21,389
‫"وتنتهي الحفلات بسقوط ضحايا"

23
00:03:21,616 --> 00:03:23,573
‫"ولكن، أعتقد أن هذا مصدر ترفيه"

24
00:03:27,580 --> 00:03:29,776
‫"معظم وظائفي هي روتينية بالأغلب"

25
00:03:29,999 --> 00:03:33,879
‫"الأزواج الخائنون، الآباء الفاشلون
‫والأشخاص المفقودون"

26
00:03:34,170 --> 00:03:39,244
‫"ولكن، بين الحين والآخر
‫تتحوّل القضية إلى ما لم أتوقّعه"

27
00:03:39,842 --> 00:03:42,675
‫أحضرتَ (رايموند) إلى العمل
‫مَن يلاحقك هذه المرّة؟

28
00:03:44,180 --> 00:03:46,012
‫أنت تُحضر (رايموند) فقط
‫حين يلاحقك أحدهم

29
00:03:46,223 --> 00:03:50,456
‫- ويكون عليك إخفاؤه
‫- ألست رائعةً حين لا تهتمين بشؤونك؟

30
00:03:50,895 --> 00:03:52,966
‫- إعتنِ به لبضعة أيام
‫- بالطبع يا (كارسون)

31
00:03:53,189 --> 00:03:54,907
‫بالمناسبة، هناك شخصٌ في مكتبك

32
00:03:56,483 --> 00:03:58,360
‫أرى هذا

33
00:04:00,654 --> 00:04:03,567
‫- سيّد (فيليبس)؟
‫- تبدين متفاجئةً

34
00:04:04,324 --> 00:04:09,080
‫كنت أتوقّع أن تكون أكبر سنًا بكثير
‫فأنت وسيم جدًا

35
00:04:09,663 --> 00:04:12,462
‫لا بدّ من أنك تعرفين القليل
‫بشأن ماضيّ، إجلسي

36
00:04:13,166 --> 00:04:15,885
‫- نشأت في (غالفستون)
‫- حسنًا

37
00:04:16,128 --> 00:04:18,688
‫ظننت أنني سمعت لكنةً بسيطة
‫من شرقي (تكساس)

38
00:04:18,922 --> 00:04:20,833
‫أنت مذهل

39
00:04:30,809 --> 00:04:33,528
‫الإطراء، ينفع في كل مكان

40
00:04:33,978 --> 00:04:36,094
‫أنا بخدمتك، كيف يمكنني مساعدتك؟

41
00:04:36,314 --> 00:04:39,545
‫في الواقع، سيّد (فيليبس)
‫خالتي، (باربرا فان بول)

42
00:04:39,817 --> 00:04:42,696
‫هي في مصحّ عقلي
‫بضواحي (غالفستون)

43
00:04:42,945 --> 00:04:46,301
‫- (بليزانت ميدوز)؟
‫- أتذكر (بليزانت ميدوز)

44
00:04:46,991 --> 00:04:49,505
‫قبل بضع سنوات
‫تعرّضت لإنهيارٍ عصبي تام

45
00:04:49,744 --> 00:04:52,020
‫ولم تستعد عافيتها مذّاك الحين

46
00:04:52,246 --> 00:04:54,362
‫كنت أتصل وأتكلم معها بإستمرار

47
00:04:54,582 --> 00:04:57,051
‫ولكن الآن، حين أتصل ‫يتهرّبون من الإجابة

48
00:04:57,293 --> 00:04:58,852
‫- لا أحصل سوى على رسائلٍ بالبريد
‫- حسنًا

49
00:04:59,044 --> 00:05:03,117
‫كما تعلمين، أنا لا أتعامل بالعادة
‫مع مهمّاتٍ خارج البلدة، لذا...

50
00:05:03,424 --> 00:05:08,737
‫لا أريد توكيل أحدٍ من هناك
‫إذ لا أعلم إن يمكنني أن أثق بهم

51
00:05:09,638 --> 00:05:12,027
‫كيف تعلمين أنه يمكنك أن تثقي بي؟

52
00:05:12,266 --> 00:05:17,625
‫(كارسون)، أعتقد أنها قد تكون فكرةً
‫جيّدةً لك أن تغادر البلدة لبضعة أسابيع

53
00:05:18,522 --> 00:05:22,755
‫- نتكلم عن (غالفستون)
‫- ما خطب (غالفستون)؟

54
00:05:23,068 --> 00:05:25,708
‫لا شيء، ولكنّها لا تناسبني

55
00:05:32,661 --> 00:05:34,493
‫حدّد السعر يا (كارسون)

56
00:05:46,132 --> 00:05:50,729
‫"إمرأة جميلة مع قصّة حزينة
‫دائمًا ما كانت إحدى نقاط ضعفي"

57
00:05:51,054 --> 00:05:53,853
‫"بالإضافة إلى شيكها الكبير"

58
00:05:54,599 --> 00:05:56,749
‫"أصبحت لا تقاوَم"

59
00:05:58,269 --> 00:06:01,341
‫"لطالما فُتِنت بالطريق"

60
00:06:01,606 --> 00:06:05,600
‫"صوت إحتكاك الإطارات بالإسفلت
‫يتحوّل إلى كورسٍ رائع..."

61
00:06:05,901 --> 00:06:08,780
‫"يُعيد لي ذكرياتً دائمًا ما أنساها"

62
00:06:19,206 --> 00:06:21,595
‫"ها أنا ذا، عُدت إلى (تكساس)"

63
00:06:21,834 --> 00:06:24,986
‫"أرض رعاة البقر، والنساء الجميلات"

64
00:06:25,337 --> 00:06:26,771
‫"قطع اللحم التي تزن كيلوغرامين"

65
00:06:26,964 --> 00:06:28,398
‫"لن يَخيّب ظنك بهذه القطعة"

66
00:06:28,590 --> 00:06:31,059
‫"والأفضل على الإطلاق..."

67
00:06:42,854 --> 00:06:45,084
‫"حصل الكثير منذ أن غادرت (تكساس)"

68
00:06:45,565 --> 00:06:48,125
‫"إنتهى عصر الـ (بيتلز) ‫وحرب (فيتنام)"

69
00:06:49,819 --> 00:06:51,935
‫"مشى (أرمسترونغ) على سطح القمر"

70
00:06:52,155 --> 00:06:55,227
‫"وأنا شربت ما يكفي من الويسكي
‫لأملأ برميلاً"

71
00:06:57,160 --> 00:07:01,119
‫"ربما شربت ما يكفي
‫لأواجه أخيرًا عارَ ماضيّ"

72
00:07:01,414 --> 00:07:05,248
‫ "هجرت (جاين)
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها يومًا"

73
00:07:05,543 --> 00:07:07,978
‫"أسرع ممّا كنت أركض في الملاعب"

74
00:07:08,212 --> 00:07:11,682
‫"بعد أن جلبتُ العار لنفسي
‫في تلك المباراة النهائية المصيرية"

75
00:08:00,472 --> 00:08:01,792
‫مرحبًا

76
00:08:02,432 --> 00:08:04,105
‫كنّا نتوقّع حضورك

77
00:08:05,977 --> 00:08:09,686
‫- حقًا؟
‫- أنت هنا بصفتك مراقبًا من المحطة، لا؟

78
00:08:09,981 --> 00:08:11,301
‫كلا، أنا فقط...

79
00:08:12,066 --> 00:08:14,535
‫- أتيت لزيارة مريض
‫- صديق لك؟

80
00:08:15,444 --> 00:08:17,242
‫ما هي مهنتك؟
هل أنت طبيبة ‫ أو ما شابه؟

81
00:08:17,446 --> 00:08:19,596
‫كلا، أنا أعاني الفصام والإرتياب

82
00:08:20,366 --> 00:08:23,722
‫- ها هي هنا
‫- لديّ هرّ يعاني الإرتياب

83
00:08:23,995 --> 00:08:26,032
‫- حان وقت جلسة العلاج
‫- آسف يا سيّدي

84
00:08:26,330 --> 00:08:28,367
‫لا بأس، لا بأس...

85
00:08:36,048 --> 00:08:38,437
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟

86
00:08:38,676 --> 00:08:42,715
‫أجل، أتيت لزيارة مريضة عندكم
‫إسمها (باربرا فان بول)

87
00:08:43,096 --> 00:08:45,372
‫"لا تنسوا، البينغو عند الـ 3 والنصف
‫في الغرفة الزجاجية"

88
00:08:45,599 --> 00:08:47,636
‫- هل من خطب؟
‫- كلا

89
00:08:48,226 --> 00:08:50,456
‫لا أعرف هذا الإسم
‫أيمكنك وصفها لي؟

90
00:08:51,229 --> 00:08:54,699
،‫ إن كانت تسكن هنا
‫فأعتقد أنك ستكونين أفضل منّي في ذلك

91
00:08:54,983 --> 00:08:57,577
،‫لا بدّ من أن إسمها في الملفات
‫تفقّديها وحسب

92
00:08:59,362 --> 00:09:01,751
‫- سأطلب د.(ميتشل)
‫- حسنًا

93
00:09:07,620 --> 00:09:10,851
‫"تأمّل جماعي في الفناء الكبير
‫بعد 15 دقيقة"

94
00:09:11,124 --> 00:09:13,354
‫"سيحصل تأمّل جماعي
‫في الفناء الكبير بعد..."

95
00:09:13,585 --> 00:09:16,896
،‫هو منشغل جدًا الآن
‫هلاّ تتفضّل بالجلوس؟

96
00:09:17,171 --> 00:09:18,844
‫حسنًا

97
00:09:19,424 --> 00:09:22,064
‫هل تقدّمون العلاج ‫بالصدمات الكهربائية هنا؟

98
00:09:22,301 --> 00:09:25,339
‫- ليس للزوّار
‫- هذه أخبار جيّدة

99
00:09:33,437 --> 00:09:37,396
‫- مرحبًا، أجل؟
‫- أتى لزيارة (باربرا فان بول)

100
00:09:50,579 --> 00:09:53,697
‫"تأمّل جماعي في الفناء الكبير
‫بعد 15 دقيقة"

101
00:09:53,957 --> 00:09:57,393
‫"تأمّل جماعي في الفناء الكبير
‫بعد 15 دقيقة"

102
00:10:16,479 --> 00:10:19,597
‫من الجيّد رؤيتك من جديد
‫سيّد (كارسون فيليبس)

103
00:10:20,984 --> 00:10:22,304
‫المعذرة

104
00:10:24,070 --> 00:10:27,222
‫لا تذكّرني، كان ذلك قبل زمنٍ بعيد

105
00:10:27,824 --> 00:10:30,384
‫كنت طالب سنة أولى
‫أجلس على مقاعد الإحتياط

106
00:10:30,618 --> 00:10:33,178
‫ما زلتُ أعاني ألمًا في الظهر جرّاء ذلك
‫لعب الفوتبول...

107
00:10:33,412 --> 00:10:36,052
‫أنت كنت في الملعب
‫وأنت في السنة الأخيرة

108
00:10:37,291 --> 00:10:39,760
‫كنت تسجّل الأهداف
‫وتحقق الأرقام القياسية

109
00:10:40,336 --> 00:10:44,011
،‫إرتدنا بعض الصفوف معًا
‫هذا حين كنت تحضر

110
00:10:45,549 --> 00:10:48,541
‫(مايلز)، أهذا إسمك؟
مايلز)؟)

111
00:10:48,803 --> 00:10:51,921
‫- د. (مايلز ميتشل)
‫- مرّت سنين عدّة، سنين عدّة

112
00:10:52,181 --> 00:10:54,616
‫- صحيح
‫- أجل

113
00:10:55,684 --> 00:10:58,358
‫كان بإمكانك أن تكون بين العظماء

114
00:10:59,313 --> 00:11:01,509
‫في الواقع، أنت تُبلي بلاءً حسنًا

115
00:11:01,732 --> 00:11:04,565
‫- هذا مكان جميل
‫- شكرًا جزيلاً

116
00:11:04,818 --> 00:11:08,652
‫أفخر لتوفيري مكانًا هادئًا لمرضايَ

117
00:11:08,947 --> 00:11:13,817
‫نخدم كل منطقة (غالفستون) وضواحيها
‫وكل (تكساس)

118
00:11:14,161 --> 00:11:16,596
‫بل البلاد قاطبةً، في الواقع

119
00:11:16,830 --> 00:11:19,868
‫- إذًا، أتيت لرؤية السيّدة (فان بول)؟
‫- هذا صحيح

120
00:11:21,459 --> 00:11:23,416
‫- من هنا
‫- حسنًا

121
00:11:25,588 --> 00:11:31,618
‫- إذًا، ما علاقتك بالسيّدة (فان بول)؟
‫- هي صديقة للعائلة

122
00:11:32,136 --> 00:11:35,606
،‫عُدت من مسقط رأسي
‫أنا أزور البلدة وحسب

123
00:11:36,140 --> 00:11:37,892
‫لا مشاكل، كما آمل

124
00:11:38,101 --> 00:11:40,092
‫أنت الطبيب، أخبرني أنت

125
00:11:40,520 --> 00:11:43,194
‫كلا، كلا... بالطبع لا

126
00:11:43,564 --> 00:11:47,762
‫ولكن هذا المكان لا يستقبل الكثير من الزوّار
‫وهي نادرًا ما ترى عائلتها

127
00:11:48,527 --> 00:11:50,757
‫ولكن ها أنا ذا، أتيت لزيارتها

128
00:11:52,990 --> 00:11:56,870
‫لا أحبّ التراجع عن الوعود
‫لذا، قلت لها إنني سأقوم بزيارة (باربرا)

129
00:11:57,161 --> 00:12:00,233
‫وأتأكّد من أنها بخير
‫ربما هذا سيُفرحها قليلاً

130
00:12:00,497 --> 00:12:04,172
‫ بالطبع، بالطبع. ‫أنا أتفهّم هذا تمامًا

131
00:12:04,460 --> 00:12:09,250
‫ولكن، لا يمكنك مقابلة (باربرا) الآن
‫هي في جلسة علاجٍ جماعي

132
00:12:09,923 --> 00:12:13,518
‫- لكم ستبقى في البلدة؟
‫- حسنًا، سأنتظر

133
00:12:14,344 --> 00:12:18,383
‫تمتدّ الجلسة إلى كامل بعد الظهر
‫ولا نحبّ مقاطعتها، كما تعرف

134
00:12:18,682 --> 00:12:23,119
‫بالطبع، نعطيهم فترات إستراحة
‫ولكن، نودّهم أن يبقوا متيقظين

135
00:12:23,437 --> 00:12:27,032
‫ولكنّني سأتصل بك حين تكون متوفرةً
‫ بأيّ فندقٍ تنزل؟

136
00:12:27,315 --> 00:12:31,991
‫- لِمَ لا أعود في هذا المساء؟
‫- ستكون منهكةً، يا لها من مسكينة

137
00:12:32,320 --> 00:12:35,392
‫نود إعطاء المرضى الوقت للتفكير...

138
00:12:35,657 --> 00:12:40,493
‫في ما يقوله الآخرون لذا ...

139
00:12:41,663 --> 00:12:46,214
‫أخبرني عن هذا العلاج الجماعي
‫أشعر بالفضول حيال هذا

140
00:12:46,542 --> 00:12:48,658
‫السيّدة (فان بول) إمرأة خاصّة جدًا

141
00:12:49,754 --> 00:12:51,745
‫بالإضافة إلى ذلك، هي...

142
00:12:51,964 --> 00:12:55,958
‫- هي ثرية جدًا وتظن...
‫- أن الجميع يريد مالها

143
00:12:56,260 --> 00:12:59,298
‫ولكن أؤكّد لك أنني لا أفعل
‫فلِمَ لا نقوم بهذا؟

144
00:12:59,555 --> 00:13:01,865
‫أنا أنزل في نزل (لون ستار)

145
00:13:02,099 --> 00:13:05,569
‫لِمَ لا تتصل بي حين تصبح (باربرا)
‫جاهزةً فأعود؟

146
00:13:05,853 --> 00:13:11,963
‫إلى حين ذلك، شكرًا لك على وقتك
‫وطاب يومك

147
00:13:25,706 --> 00:13:29,825
‫"نزل"

148
00:13:53,691 --> 00:13:57,810
‫"شعرت بعدم إرتياح كبير
‫بعد أن تركت الطبيب الطيب"

149
00:13:58,112 --> 00:14:00,581
‫"لذا، إرتأيت أن أسلك دربًا مختلفًا"

150
00:14:43,865 --> 00:14:45,776
‫مرحبًا

151
00:14:46,034 --> 00:14:49,186
‫- أفترض أنه بالإمكان إحتساء الويسكي هنا
‫- أجل يا سيّدي

152
00:14:51,247 --> 00:14:52,567
‫سأجلب لك كأسًا

153
00:14:52,749 --> 00:14:55,218
‫صديقي بحاجة إلى سيّارةٍ جديدة!

154
00:15:20,735 --> 00:15:24,933
‫بحقك يا (سلايد)
‫ضع المال أو إنسحب، هذا يكفي

155
00:15:25,239 --> 00:15:26,559
‫هيّا يا صاح

156
00:15:26,740 --> 00:15:29,209
‫3 أنواع من الرجال فقط
‫يرتدون النظارة في الداخل

157
00:15:29,451 --> 00:15:32,330
‫العميان، السفلة
‫والعميان السفلة!

158
00:15:33,205 --> 00:15:36,038
‫حسنًا، أضيف 200 دولار

159
00:15:36,709 --> 00:15:39,781
‫(لورنزو)، هل أنفقت كل مالك
‫لشراء هذه البدلة؟

160
00:15:40,045 --> 00:15:41,558
‫"تعجبني هذا البدلة..."

161
00:15:43,006 --> 00:15:44,963
‫يا للهول!

162
00:15:46,301 --> 00:15:48,736
‫مرحبًا يا (دوك)، كيف حالك؟

163
00:15:48,970 --> 00:15:51,883
‫لم أظن يومًا أنني سأراك هنا مجددًا

164
00:15:52,140 --> 00:15:55,019
‫- اُنظر إلى نفسك، تبدو بحالٍ سيئة
‫- أنت فقط تعرف هذا

165
00:15:55,268 --> 00:16:00,138
‫- أحببت ما فعلته بالمكان
‫- كما تعلم، هم يطلبون وأنا أوفّر لهم

166
00:16:00,482 --> 00:16:02,871
‫هم يخسرون المال وأنا أزداد ثراءً

167
00:16:03,109 --> 00:16:05,544
‫هذا ليس منطقيًا كثيرًا
‫ولكنّه ينجح في كل مرّة

168
00:16:05,779 --> 00:16:09,659
‫- (بينغ)، أنت تذكر بطل البلدة
‫- لا أصدق هذا

169
00:16:09,949 --> 00:16:12,702
‫- (بينغ والش)؟
‫- القائد (بينغ والش) الآن

170
00:16:12,952 --> 00:16:16,911
‫قائد الشرطة، يا رجل
‫هذا لا يحصل سوى في (تكساس)

171
00:16:17,749 --> 00:16:20,502
‫لا تفعل هذا، لا تفعل هذا

172
00:16:22,670 --> 00:16:26,220
‫- ظننت أنني رأيت شبحًا يا رجل
‫- رأيت شبحًا بالفعل

173
00:16:26,507 --> 00:16:30,023
‫وزّعي له الأوراق، يا (ماري سو)
‫رصيده جيّد هنا

174
00:16:30,302 --> 00:16:32,293
‫رصيده جيّد بالفعل

175
00:16:37,893 --> 00:16:43,013
‫- أعتقد أنك مستعد لجولة ودية
‫- حسنًا، إن أصرّيت

176
00:16:44,316 --> 00:16:48,196
‫- أيمكننا لعب جولة لو سمحتهم؟
‫- مهلك أيّها المتسرّع

177
00:16:49,571 --> 00:16:55,203
‫هذا (لورنزو رودريغز)، هو رجل أعمال
‫أليس هذا ما تصف نفسك به؟

178
00:16:55,577 --> 00:16:58,012
‫أتعرف بما نصفه؟ (إل غوانو)

179
00:16:58,246 --> 00:17:02,444
‫لأنه كان يقوم بتنظيف الفرش
‫في المصحّ العقلي

180
00:17:03,210 --> 00:17:04,883
‫هل هذا صحيح؟

181
00:17:05,086 --> 00:17:07,441
‫- أنت الرجل الذي أريد التكلم معه
‫- مرحبًا يا أبي

182
00:17:07,672 --> 00:17:12,030
‫- مرحبًا يا عزيزتي، كم تريدين؟
‫- ماذا؟ حبّك وعاطفتك وحسب

183
00:17:12,344 --> 00:17:16,224
‫(كارسون)، هذه إبنتي (روز)
‫هي تملك هذا المكان

184
00:17:16,514 --> 00:17:17,834
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- شكرًا لك

185
00:17:18,016 --> 00:17:19,973
‫- وهذا ...
‫- أنا أعرف مَن يكون

186
00:17:20,185 --> 00:17:22,699
‫لأنني أشاهدك في كل أسبوع
‫على التلفاز

187
00:17:22,937 --> 00:17:26,692
‫- كيف تشعر بعد كسر كل أرقامك القياسية؟
‫- لا بأس، هذا سبب وجودها

188
00:17:27,275 --> 00:17:29,425
‫قال المدرّب إنك كنت أفضل ظهير رباعي
‫رآه يومًا

189
00:17:29,652 --> 00:17:33,088
‫- متأكّد من أنه لم يعُد يقول هذا
‫- أنت محق

190
00:17:33,364 --> 00:17:34,923
‫يا له من فاشل، لا؟

191
00:17:35,116 --> 00:17:38,472
‫- حقًا، هل أنت تهينني الآن؟
‫- أعني، أنت لا تفلح بفعل ما تُجيده حتى

192
00:17:38,744 --> 00:17:42,738
‫كنت محط أنظار الجميع
‫ولكنّك تخلّيت عن كل شيء

193
00:17:43,040 --> 00:17:46,715
‫- كيف تشعر حيال ذلك؟
‫- لا أعرف، ربما ستخبرني يومًا ما

194
00:17:47,336 --> 00:17:50,169
‫هذا غير محتمل
‫لا يمكن لأحدٍ رشوتي أيّها العجوز

195
00:17:50,965 --> 00:17:53,718
‫- لكل شخص سعره
‫- الكثير من الكلام

196
00:17:53,967 --> 00:17:58,677
‫أجل، أنا منشغل هنا
‫(هابي)، سأراك لاحقًا في مكتبي

197
00:17:59,473 --> 00:18:01,191
‫سأراك لاحقًا يا (كارسون)

198
00:18:02,517 --> 00:18:06,112
‫حسنًا أيّها المتسرّع
‫فلنرَ ماذا تعلّمت في المدينة الكبيرة

199
00:18:06,396 --> 00:18:08,706
‫- حسنًا
‫- ضعوا أموالكم يا سادة

200
00:18:26,416 --> 00:18:29,568
‫بئساً، هل تمازحني؟ اللعنة...

201
00:18:41,097 --> 00:18:46,217
‫"هناك كنت، حول طاولة الـ (بوكر)
‫محاطًا بالناس الذين ترعرعت معهم"

202
00:18:46,560 --> 00:18:49,359
‫"ورغم مُضي أكثر من 20 سنة على غيابي"

203
00:18:49,605 --> 00:18:54,520
‫"لم أصدق كم كان من السهل
‫أن أسترجع نمط ماضيّ"

204
00:18:55,486 --> 00:18:59,036
‫"كان (بينغ والش) هناك
‫الرجل الذي لعبت الفوتبول معه"

205
00:18:59,323 --> 00:19:02,759
‫"كنت متأكّدًا من أن القضية التالية الكبرى
‫التي سيراها، ستكون الأولى له"

206
00:19:03,035 --> 00:19:04,912
‫لقد إكتفيت!

207
00:19:08,582 --> 00:19:10,698
‫- أراهن بكل مالي
‫- راهن بكل ماله

208
00:19:12,211 --> 00:19:14,930
‫"ثم كان (سلايد) هناك
‫الرجل الأكثر غرابةً"

209
00:19:15,172 --> 00:19:18,005
‫"على الأرجح، تعاطى مخدرات
‫أكثر من (تيموثي ليري)"

210
00:19:18,383 --> 00:19:20,260
‫آسف يا (دوك)، سأغادر

211
00:19:23,847 --> 00:19:26,487
‫- أراهن بكل مالي
‫- "أخيرًا، كان (دوك) هناك"

212
00:19:26,725 --> 00:19:31,276
‫"إنتقل من كونه عميل مراهنات بسيط
‫إلى أحد أكبر السماسرة في الولاية"

213
00:19:32,355 --> 00:19:35,074
‫- "وهذا فقط يستدعي إحترامه..."
‫- حسنًا

214
00:19:35,316 --> 00:19:39,628
‫"نظرًا إلى كونه رجلاً أسود البشرة
‫في (تكساس)"

215
00:19:45,535 --> 00:19:47,731
‫رحل جميع اللاّعبين الكبار

216
00:19:50,998 --> 00:19:52,875
‫- "إحتمال 5 أوراق متتالية"
‫- أنا أعتذر

217
00:19:53,084 --> 00:19:56,315
‫أنت وأنا يا (دوك)
‫كل شيءٍ أو لا شيء

218
00:19:57,880 --> 00:20:03,034
‫هذا المفهوم يميل إلى"لا شيء"
‫أكثر من أيّ شيءٍ آخر

219
00:20:04,220 --> 00:20:06,973
‫أراهن بالمبلغ عينه

220
00:20:07,806 --> 00:20:10,639
‫نحن نعيش في عالمٍ محفوف بالمخاطر

221
00:20:11,393 --> 00:20:13,304
‫"5 أوراق متتالية"

222
00:20:17,733 --> 00:20:19,053
‫ليس أنا!

223
00:20:19,234 --> 00:20:22,511
‫"فاز (دوك)، تهانينا"

224
00:20:23,280 --> 00:20:24,600
‫"(فول هاوس) أعلى مرتبة
‫من الأوراق المتتالية"

225
00:20:24,781 --> 00:20:26,931
‫أنا لا أخسر أبدًا يا (كارسون)

226
00:20:28,201 --> 00:20:31,080
‫- (ماري سو)، بدّلي الأقراص بالمال لي
‫- أجل يا سيّدي

227
00:20:31,329 --> 00:20:32,888
‫فلنسترح قليلاً، سأبتاع لك كأسًا

228
00:20:33,081 --> 00:20:35,231
‫- الويسكي، أليس كذلك؟
‫- أجل

229
00:20:39,963 --> 00:20:42,239
‫أنا آسف جدًا لسماعي بشأن (ماري)

230
00:20:46,177 --> 00:20:48,168
‫مضت 12 سنة

231
00:20:50,473 --> 00:20:52,464
‫داء السرطان اللعين

232
00:20:53,434 --> 00:20:55,869
‫نصف سكان البلدة تقريبًا ‫أُصيبوا به

233
00:20:58,397 --> 00:21:02,516
‫- هل رأيت (جاين) بعد؟
‫- كلا، كلا

234
00:21:02,818 --> 00:21:05,412
‫بئسًا، لا أعرف ماذا أقول لها

235
00:21:06,072 --> 00:21:10,225
‫هي أرملة الآن
‫ولها إبنة جميلة، (بيكي)

236
00:21:11,077 --> 00:21:14,035
‫- هي متزوجة بذلك الأبله
‫- ما زال الشبّان يدعمونني

237
00:21:14,288 --> 00:21:17,041
‫- حسنًا، لقد تجاوزت حدّك
‫- كلا...

238
00:21:17,291 --> 00:21:20,647
‫- أيّها السافل
‫- بئسًا، ها هم من جديد

239
00:21:22,921 --> 00:21:25,151
‫- تهمّل يا رجل
‫- مهلك يا (هابي)

240
00:21:25,382 --> 00:21:29,137
‫حسنًا، حسنًا
‫ما خطبك أنت؟

241
00:21:29,428 --> 00:21:31,704
‫تتسبّب بعراكٍ في الليلة
‫التي تسبق المباراة الكبرى؟

242
00:21:31,930 --> 00:21:34,570
‫هل فقدت صوابك؟
‫عُد إلى زوجتك

243
00:21:35,642 --> 00:21:39,795
‫ إسمع، إن لكمتني الآن
‫أؤكّد لك أنك ستخسر مركزك في التجارب

244
00:21:40,105 --> 00:21:43,382
‫هل تفهم؟ إستعد هدوئك

245
00:21:45,193 --> 00:21:46,786
‫عُد إلى منزلك يا بُنيّ

246
00:22:52,551 --> 00:22:54,861
‫لقد تذكّرتك

247
00:22:56,137 --> 00:23:00,654
‫- أين هرّك؟
‫- في الواقع، هو يفضّل (لوس أنجلوس)

248
00:23:01,476 --> 00:23:03,706
‫الشمس والنساء...

249
00:23:04,062 --> 00:23:06,338
‫يود السيّد (غيرغوري) التكلم معك

250
00:23:07,774 --> 00:23:09,447
‫أرى هذا

251
00:23:11,653 --> 00:23:14,406
‫عُد أدراجك الآن!

252
00:23:24,665 --> 00:23:29,102
‫- من الأفضل أن توكّل حرّاسًا أفضل
‫- أين هي، سيّد (فيليبس)؟

253
00:23:29,420 --> 00:23:33,379
‫- لا أعرف بتاتًا
‫- أريد إستعادتها

254
00:23:33,674 --> 00:23:37,110
‫إسمع إذًا، لقد وجدتها
‫وأعدتها إلى المنزل لك

255
00:23:37,386 --> 00:23:40,777
‫- وأنت دفعت لي المال لقاءَ ذلك
‫- بحقك، بقيت في المنزل لبضعة ساعات

256
00:23:41,056 --> 00:23:42,774
‫وضّبت بعض الأغراض
‫ورحلت من جديد

257
00:23:42,975 --> 00:23:45,854
‫- هذه ليست مشكلتي
‫- ولكنّها كذلك

258
00:23:46,103 --> 00:23:48,902
‫شُوهدت في المطار معها
‫وأنت ترافقها إلى الطائرة

259
00:23:49,147 --> 00:23:51,104
‫أريدك أن تجدها وتُعدها إلى المنزل

260
00:23:51,316 --> 00:23:53,751
‫حتى لو كنت أعرف مكانها
‫وأنا لا أفعل

261
00:23:53,986 --> 00:23:57,183
‫هل تعتقد أنني سأحضرها لك
‫بعد أن عرفت ما فعلته بها؟

262
00:23:57,447 --> 00:23:59,961
‫ماذا قالت لك؟ ماذا؟
ماذا؟

263
00:24:00,200 --> 00:24:02,430
‫إنني كنت أعتدي عليها؟

264
00:24:04,287 --> 00:24:06,756
‫إنها كانت بحاجة إلى مكانٍ آمن؟

265
00:24:06,998 --> 00:24:10,878
‫وإنها تريد أن تنام لمرّة
‫من دون الحاجة إلى إبقاء المصابيح منارةً؟

266
00:24:12,462 --> 00:24:14,419
‫خلت أنك ذكيّ

267
00:24:16,799 --> 00:24:18,551
‫أنت ضعيف

268
00:24:18,843 --> 00:24:21,756
‫أنت ضعيف أمام فتاة جميلة
‫لها قصّة حزينة

269
00:24:22,555 --> 00:24:24,785
‫لتحقّقت منها لو كنت مكانك

270
00:24:27,435 --> 00:24:30,666
‫حاذِر يا (كارسون)
‫هيّا، إنهض الآن...

271
00:24:30,938 --> 00:24:35,694
‫"كان محقًا، إبتكرت إبنته قصّةً محكمةً
‫لإقناعي بمساعدتها على الفرار"

272
00:24:36,277 --> 00:24:40,987
‫"وهو كان ذكيًا كفاية
‫ليعرف أنني غبيّ كفاية لأعطيها المال"

273
00:24:41,323 --> 00:24:45,396
‫"من جديد، إمرأة جميلة
‫لها قصّة حزينة"

274
00:24:45,703 --> 00:24:47,933
‫ "قد يظن المرء
‫أنني تعلّمت الدرس الآن"

275
00:24:48,163 --> 00:24:50,279
‫"هذا مستحيل"

276
00:24:52,710 --> 00:24:57,102
‫- سيّد (فيليبس)
‫- سئمت الإنتظار

277
00:24:57,548 --> 00:25:01,257
،لم تتصل بي
‫أنت لست رجلاً شريفًا

278
00:25:01,969 --> 00:25:05,963
‫- كيف حال (باربرا)؟
‫- بخير، هي ترتاح الآن

279
00:25:06,264 --> 00:25:09,780
،‫ اليوم موعد المباراة
‫وأنا إنشغلت قليلاً بأعمالي

280
00:25:10,060 --> 00:25:11,653
‫آسف لعدم إتصالي بك، لقد نسيت

281
00:25:11,853 --> 00:25:14,572
‫حسنًا، أنا هنا الآن
‫لذا، ليس عليك الإتصال

282
00:25:14,814 --> 00:25:18,364
‫- هي لا تريد مقابلة أحد
‫- إسمع، لن يطول الأمر

283
00:25:18,652 --> 00:25:22,168
‫كما أن عائلتها تشعر بالقلق

284
00:25:22,447 --> 00:25:26,441
‫أشعر بأننا أجرينا هذا الحوار من قبل
‫يا سيّد (فيليبس)

285
00:25:26,910 --> 00:25:29,026
‫كلانا نعرف ما تريده العائلة

286
00:25:29,245 --> 00:25:32,840
‫آسف، ولكن بصفتي طبيبها
‫لا أوصي بأن تقابل أيّ غريب

287
00:25:33,124 --> 00:25:38,676
‫وأنا أكثر أسفًا
‫لإجتيازك كل هذه المسافة هباءً

288
00:25:39,589 --> 00:25:43,787
‫أتعرف؟ كل الوقت الذي قضيته
‫وأنا جالس هنا، لم يرنّ الهاتف قط

289
00:25:45,011 --> 00:25:47,048
‫كيف تبقى أعمالك مستمرّةً؟

290
00:25:49,640 --> 00:25:53,873
‫"صباح الخير للجميع
‫طبق الغداء اليوم، رغيف اللحم مع المرق"

291
00:25:54,186 --> 00:25:57,861
‫"طبق الغداء اليوم
‫رغيف اللحم مع المرق"

292
00:25:58,148 --> 00:26:03,700
‫تمسّكي بي وحسب، ستكونين بخير
‫ستكونين على ما يرام...

293
00:26:23,882 --> 00:26:26,920
‫"لدينا بعض الزبائن الجدد
‫أيمكنك الإهتمام بهم؟"

294
00:26:27,177 --> 00:26:28,929
‫"لا أملك الوسائل..."

295
00:26:29,137 --> 00:26:30,696
‫"الفتى يريد المزيد، ماذا عسانا نفعل؟"

296
00:26:30,889 --> 00:26:33,244
‫عليك مضاعفة جهودك
‫والتعامل مع مشكلتنا الصغيرة هذه

297
00:26:33,475 --> 00:26:36,467
‫- إذهب، إذهب
‫- حسنًا، إلى اللقاء

298
00:26:36,728 --> 00:26:38,844
‫سأتعامل مع الأمر

299
00:27:15,349 --> 00:27:17,659
‫"د.(مايلز ميتشل)"

300
00:27:45,461 --> 00:27:48,260
‫"وجدت ملفها، كان فارغًا"

301
00:27:48,506 --> 00:27:51,100
‫"لا تقارير عن تقدّم ‫ولا لائحة بالأدوية"

302
00:27:51,342 --> 00:27:54,972
‫"عنوان موكّلتي وحسب
‫وبعض الفواتير المسدّدة"

303
00:27:55,513 --> 00:27:58,073
‫"تُوفّي معظم مرضاه"

304
00:28:00,726 --> 00:28:04,003
‫"بدَا لي أن الطبيب الطبيب
‫كان يحب المراهنة أيضًا"

305
00:28:04,939 --> 00:28:08,933
‫"ولكن ما أثار إهتمامي
‫هو أنه كان يُراهن على خسارة فريق البلدة"

306
00:29:03,955 --> 00:29:06,071
‫"يمكنك الجلوس هنا"

307
00:29:07,124 --> 00:29:08,603
‫يا له من يوم جميل
‫يمكنك متابعة المباراة في الخارج

308
00:29:08,793 --> 00:29:11,706
‫"إنه يوم المباراة هنا في (غالفستون)
‫حيث يأمل (هابي شاندلر)"

309
00:29:11,963 --> 00:29:14,273
‫- "أن يقود فريقه إلى الفوز..."
‫- سنكون في الداخل

310
00:29:14,507 --> 00:29:16,578
‫أعلمينا لو إحتجت إلى شيءٍ، إتفقنا؟

311
00:29:16,801 --> 00:29:21,955
‫"يترأّس (هابي) لاعبي البطولة
‫في عدد التمريرات وطريقته الرائعة..."

312
00:29:58,591 --> 00:30:02,186
‫هل أتيت من الأعلى؟

313
00:30:02,804 --> 00:30:06,718
‫- أجل، فعلت
‫- يا للهول

314
00:30:08,142 --> 00:30:12,056
‫- حسنًا، دعني أساعدك
‫- حسنًا، شكرًا لك

315
00:30:15,775 --> 00:30:17,413
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

316
00:30:17,610 --> 00:30:22,047
‫- أنت مترنّح قليلاً
‫- لا تعرفين (باربرا فان بول)، صحيح؟

317
00:30:22,365 --> 00:30:25,323
‫بلى، ولكن لم أرَها ‫منذ زمن بعيد

318
00:30:25,576 --> 00:30:30,332
‫- هل تعرفين أين قد تكون؟
‫- لا، يختفي الناس فجأةً هنا

319
00:30:30,664 --> 00:30:32,575
‫إنه مكان سيء

320
00:30:32,791 --> 00:30:35,260
‫"مع إقتراب منتصف المباراة
‫لا يزال فريق (نيو مكسيكو) متقدّمًا"

321
00:30:35,502 --> 00:30:39,382
‫"حتى بعد التمريرة الرائعة
‫من قبل (هابي شاندلر)"

322
00:30:51,184 --> 00:30:53,903
‫ما سبب الجلبة هنا؟

323
00:30:54,646 --> 00:30:59,675
‫- مرحبًا، سيّد (فيليبس)
‫- عذرًا، هل تمانع...؟

324
00:31:00,026 --> 00:31:02,779
‫- هل يمكنك تحميض هذه الصور لي؟
‫- بالتأكيد

325
00:31:03,029 --> 00:31:06,659
‫- ماذا حصل لك؟
‫- لقد تعثرت

326
00:31:06,950 --> 00:31:10,466
‫هذه الأتربة حديثة
‫يمكنني غسل ملابسك لو أردت

327
00:31:10,995 --> 00:31:12,952
‫حسنًا، سيكون هذا رائعًا

328
00:31:13,164 --> 00:31:14,916
‫هاك، شكرًا لك
‫أقدّر لك هذا

329
00:31:15,124 --> 00:31:16,523
‫- لا عليك
‫- كيف تجري المباراة؟

330
00:31:16,709 --> 00:31:19,462
‫أفسد (هابي) كل شيء
‫هو متأخّر بهدفٍ واحد

331
00:31:19,712 --> 00:31:21,988
‫ولكن يُتوقّع أن نفوز بفارق 11 هدفًا

332
00:31:22,882 --> 00:31:25,271
‫حسنًا، لا يزال الوقت مبكّرًا

333
00:31:25,510 --> 00:31:29,629
‫"بإستثناء تلك الإنطلاقة السريعة
‫كانت المباراة سيئةً بالنسبة إلى (هابي شاندلر)"

334
00:31:29,931 --> 00:31:32,445
‫"يقوم (شاندلر) بتمريرات سيئة
‫وصُدّت 5 منها"

335
00:31:32,683 --> 00:31:34,799
‫لقد رحلوا، سيّد (فيليبس)

336
00:31:36,687 --> 00:31:39,406
‫- قالوا إنهم سيعودون
‫- مَن؟

337
00:31:39,648 --> 00:31:42,800
‫4 رجال في سيّارة سوداء
‫تحمل لوحة تسجيل من (كاليفورنيا)

338
00:31:43,444 --> 00:31:48,234
‫- هل هم أصدقاؤك؟
‫- في الواقع، ليس تمامًا

339
00:31:49,575 --> 00:31:53,694
‫هل تمانع مراقبتهم من أجلي؟

340
00:31:54,705 --> 00:31:57,777
‫أعطوني مئة دولار لكي أراقبك

341
00:31:58,917 --> 00:32:02,228
‫ كلا، لا عليك
‫أنا أخذت مالهم، ولكن...

342
00:32:02,546 --> 00:32:03,866
‫ولكن نظري ليس سليمًا

343
00:32:04,047 --> 00:32:06,800
‫"إنها الصدّة الثالثة اليوم ‫لـ (هابي شاندلر)"

344
00:32:07,050 --> 00:32:11,169
‫"كلا، لا يزال (هابي) على الأرض
‫يبدو أنه لا يتحرك"

345
00:32:11,471 --> 00:32:15,066
‫"المدرّب دخل الملعب
‫وهو يلوّح للمسعفين"

346
00:32:15,350 --> 00:32:19,389
‫"هذا لا يبدو جيّدًا
‫يتمّ نقل (شاندلر) من على الملعب"

347
00:32:19,687 --> 00:32:24,158
‫"حلّ الصمت بين الجمهور. الجميع مصدوم".

348
00:32:36,662 --> 00:32:40,098
‫عذرًا، عذرًا، أنا أمر

349
00:32:40,374 --> 00:32:42,843
‫- تراجعي، تراجعي
‫- هذا زوجي

350
00:32:43,085 --> 00:32:47,477
‫- تراجعي
‫- هذا زوجي، هذا زوجي

351
00:32:52,177 --> 00:32:54,088
‫أنا آسف...

352
00:32:54,278 --> 00:32:16,798
<font color="#ff0000">"OSN ترجمة مستخرجة من"</font>
<font color="#00ffff">NAIM2007</font>

353
00:33:16,993 --> 00:33:18,586
‫"لم أعرف ماذا أقول"

354
00:33:18,787 --> 00:33:22,143
‫"بعد كل هذه السنين
‫كان لا بدّ للأمر أن يكون مثاليًا"

355
00:33:22,415 --> 00:33:23,849
‫"فلنواجه الأمر..."

356
00:33:24,042 --> 00:33:27,797
‫"لم يكن الوضع مناسبًا لإجراء الأحاديث"

357
00:33:29,798 --> 00:33:31,675
‫"فكّرت في (جاين)"

358
00:33:32,300 --> 00:33:36,533
‫"وفكّرت في (هابي)
‫وهو مستلقٍ على لوح بالقرب من زوجته"

359
00:33:37,263 --> 00:33:42,497
‫"فكّرت في (باربرا فان بول) المفقودة
‫والطبيب الغامض"

360
00:33:43,311 --> 00:33:46,588
‫"والأهم، فكّرت في إحتساء مشروب"

361
00:33:47,148 --> 00:33:49,025
‫"وليس كأسًا صغيرًا"

362
00:34:00,035 --> 00:34:03,073
‫- أجل
‫- "(كارسون)؟ أنا (جاين)"

363
00:34:04,623 --> 00:34:08,298
‫"أيمكنك المجيء إلى المنزل؟
‫أود التكلم معك"

364
00:34:27,145 --> 00:34:30,297
‫"قبل يوم أمس
‫لم أكن قد رأيتها منذ 20 سنة"

365
00:34:30,565 --> 00:34:34,035
‫"وقد أقنعت نفسي بأنني نسيتها"

366
00:34:34,319 --> 00:34:36,993
‫"ولكن، هذه ليست المّرة الأولى
‫التي أخطئ فيها"

367
00:34:37,739 --> 00:34:39,616
‫كيف حالك يا سيّدي؟
‫تفضّل بالدخول

368
00:34:40,992 --> 00:34:43,984
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، إتبعني

369
00:34:46,039 --> 00:34:47,677
‫يمكنك الجلوس هنا

370
00:34:47,874 --> 00:34:49,785
‫- شكرًا لك
‫- لا عليك

371
00:34:50,001 --> 00:34:52,470
‫- ستحضر قريبًا
‫- حسنًا

372
00:35:17,444 --> 00:35:18,878
‫مرحبًا يا (كارسون)

373
00:35:20,531 --> 00:35:22,727
‫مرحبًا يا (جاين)

374
00:35:24,701 --> 00:35:28,979
‫- هل تود كأسًا؟
‫- كلا، إنها الـ 10 والنصف في الصباح

375
00:35:30,040 --> 00:35:34,352
‫- المعتاد إذًا؟
‫- تبلين بلاءً حسنًا

376
00:35:35,587 --> 00:35:36,907
‫ليس في الواقع

377
00:35:38,590 --> 00:35:41,264
‫يبدو أنه لديك كل ما تحتاجين إليه

378
00:35:45,597 --> 00:35:47,747
‫قد تكون المظاهرخادعةً ‫يا (كارسون)

379
00:35:54,022 --> 00:35:55,899
‫ماذا حلّ بـ (شارلي)؟

380
00:35:57,066 --> 00:35:58,500
‫لقد مات

381
00:35:59,110 --> 00:36:01,101
‫أصابته نوبة قلبية في الملعب تمامًا

382
00:36:01,320 --> 00:36:06,269
‫- أنا آسف
‫- لا شيء يأتي مجانًا

383
00:36:07,535 --> 00:36:09,765
‫هوأراد كل شيء
‫ولكن تبيّن...

384
00:36:10,413 --> 00:36:12,973
‫أن الحصول على كل شيء
‫كان أكثر من أن يتحمّله

385
00:36:13,833 --> 00:36:16,188
‫أتمانعين لو سألتك
‫عمّا كان يفعله ليكسب قوته؟

386
00:36:16,585 --> 00:36:18,019
‫كان يعمل بمجال النفط

387
00:36:19,964 --> 00:36:24,640
‫- هذا بسيط
‫- لم يكن كذلك، ولا حتى الآن

388
00:36:26,053 --> 00:36:29,842
‫مثل أيّ شيء آخر أكثر روعةً
‫من أن يكون حقيقيًا، له ثمن محدّد

389
00:36:33,602 --> 00:36:37,641
‫يكفي كلامًا عنّي
‫ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟

390
00:36:40,859 --> 00:36:44,090
‫- في الواقع، لا بأس
‫- هذا مشترك بيننا

391
00:36:48,158 --> 00:36:51,947
‫أنا... أود توظيفك

392
00:36:52,245 --> 00:36:55,203
‫أعني، هذا ما تفعله الآن، لا؟
‫ أنت محقق خاص

393
00:36:55,957 --> 00:36:58,153
‫أجل، هذا ما أفعله

394
00:37:01,045 --> 00:37:03,685
‫"أحتاج إلى كل المساعدة
‫التي يمكنني الحصول عليها"

395
00:37:03,923 --> 00:37:06,961
‫إنها بلدة صغيرة
‫ولا عمل للناس سوى الثرثرة

396
00:37:07,468 --> 00:37:09,459
‫- الثرثرة بشأن ماذا؟
‫- بحقك...

397
00:37:09,679 --> 00:37:13,798
‫كم من رياضي بعمر الـ 22 سنة
‫تراه يفقد وعيه في ملعب الفوتبول؟

398
00:37:14,100 --> 00:37:18,856
‫في الواقع، تلقّى ضربةً قويةً جدًا
‫وهذا يحصل أحيانًا

399
00:37:19,188 --> 00:37:21,941
‫حسنًا، في الواقع
‫سمعت شائعاتً من قبل

400
00:37:23,067 --> 00:37:25,377
‫لا أعتقد أن ما حصل ‫متعلق بالفوتبول

401
00:37:26,487 --> 00:37:30,640
‫المأمور (والش) مغفل
‫سيود الحصول على إجابة سريعة وواضحة

402
00:37:32,660 --> 00:37:36,540
‫كلانا نعرف كم أن غبائه غير محدود

403
00:37:37,039 --> 00:37:39,315
‫كيف أصبح مأمورًا على أيّ حال؟

404
00:37:40,751 --> 00:37:42,469
‫لذلك السبب بالتحديد

405
00:37:48,091 --> 00:37:50,082
‫إنه مكان سيء يا (كارسون)

406
00:37:51,720 --> 00:37:53,677
‫أسوأ بكثير ممّا يمكنك تخيّله

407
00:37:56,224 --> 00:37:58,693
‫(دوك) يسيطر على كل شيء
‫وكل شخص

408
00:38:02,605 --> 00:38:04,801
‫بغضتك طيلة سنوات لأنك غادرت

409
00:38:07,360 --> 00:38:09,476
‫ومع الوقت، بدأت أفهم أن...

410
00:38:10,613 --> 00:38:13,492
‫ترك هذا المكان هو التصرّف
‫الأكثر ذكاءً الذي قد تُقدم عليه

411
00:38:27,046 --> 00:38:30,277
‫كان (هابي) يتجوّل في البلدة
‫مع تلك الفاسقة، (روز)

412
00:38:31,008 --> 00:38:34,160
‫إبنتي هي زوجة معنّفة
‫سيقومون بإستجوابها أولاً

413
00:38:34,428 --> 00:38:39,138
‫حسنًا، لِمَ لا نهدأ وحسب
‫ونفكّر في كل خطوةٍ على حدة؟

414
00:38:44,688 --> 00:38:47,567
‫لم تكن حياة (بيكي) سهلةً
‫في السنوات القليلة الفائتة

415
00:38:47,816 --> 00:38:50,695
‫- ماذا حصل؟
‫- بعد وفاة (شارلي)...

416
00:38:52,863 --> 00:38:55,901
‫دخلت (بليزنت ميدوز) لبعض الوقت

417
00:38:56,908 --> 00:38:59,548
‫سبق أن زرت المكان يا (جين)
‫هو لا يناسبك

418
00:38:59,786 --> 00:39:03,780
‫- أنت إمرأة قوية جدًا
‫- هذا لا يدوم إلى الأبد يا (كارسون)

419
00:39:05,292 --> 00:39:07,727
‫ربما يمكنك مساعدتي بشيءٍ ما

420
00:39:08,128 --> 00:39:11,439
‫أتعني المرأة في المصحّ النفسي؟
‫(باربرا فان بول)؟

421
00:39:11,881 --> 00:39:14,475
‫أخبرتك، لا أسرار في هذه البلدة

422
00:39:14,968 --> 00:39:16,447
‫هل إلتقيت بها يومًا فيما كنتِ هناك؟

423
00:39:16,636 --> 00:39:19,788
‫بالطبع فعلت، ‫كان ذلك قبل زمن

424
00:39:20,557 --> 00:39:25,472
‫- لِمَ من الصّعب عليّ اللقاء بها؟
‫- لا أعرف

425
00:39:26,020 --> 00:39:28,819
‫بعد أن غادرت، بذلت كل جهدي
‫لتربية (بيكي)

426
00:39:29,607 --> 00:39:32,759
‫ولكن، كان عليها أن تقع
بغرام ‫لاعب فوتبول

427
00:39:34,278 --> 00:39:36,110
‫ألاَ يبدو ذلك مألوفًا لك؟

428
00:39:42,203 --> 00:39:47,277
‫كنّا يافعين جدًا يا (كارسون)
‫مثلهما تمامًا

429
00:39:58,844 --> 00:40:02,917
‫سيعطيك (إميل) راتبك الأول
‫وسيُرافقك إلى الخارج

430
00:40:05,058 --> 00:40:07,129
‫أجل يا سيّدتي

431
00:40:09,312 --> 00:40:11,747
‫بئسًا!

432
00:40:14,901 --> 00:40:18,496
‫"تواصلت مع موكّلتي في (لوس أنجلوس)
‫لأخبرها بالمستجدّات"

433
00:40:18,780 --> 00:40:21,533
‫"ولكن وبشكلٍ غريب
‫كان خط هاتفها قد قُطع"

434
00:40:21,783 --> 00:40:23,535
‫"لم أستطع رفض طلب (جاين)"

435
00:40:23,743 --> 00:40:26,974
‫"لذا قرّرت إستجواب الطبيب الشرعي أولاً"

436
00:40:27,247 --> 00:40:31,161
‫"الذي، ولسببٍ ما إختار عدم الإجابة
‫على أيّ من إتصالاتي"

437
00:40:31,793 --> 00:40:35,423
‫- أريد قطعة نقانق يا صاح
‫- بحثت عنك طيلة الصباح

438
00:40:35,713 --> 00:40:37,863
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (كارسون فيليبس)

439
00:40:38,091 --> 00:40:41,447
‫- أجل، كنت منشغلاً
‫- أرى هذا

440
00:40:41,719 --> 00:40:43,471
‫- سأسدّد الفاتورة
‫- ليس عليك فعل هذا

441
00:40:43,679 --> 00:40:46,671
‫أحتاج إلى بعض المعلومات
‫بشأن (هابي شاندلر)

442
00:40:47,391 --> 00:40:51,180
‫- لقد مات
‫- أريد المزيد من المعلومات

443
00:40:52,104 --> 00:40:55,574
‫- الأمر لا يتعلّق بالمال
‫- هلاّ تتوقف من فضلك؟

444
00:41:00,946 --> 00:41:04,735
‫- تلقّى ضربةً كبيرة
‫- هل تسبّبت الضربة بمقتله؟

445
00:41:05,034 --> 00:41:06,786
‫كانت الضربة قويةً جدًا

446
00:41:07,286 --> 00:41:11,439
‫تسبّبت بكسر عظمة الترقوّة
‫وعظمة الفخذ

447
00:41:12,791 --> 00:41:14,828
‫- ولكن...
‫- ولكن...

448
00:41:16,545 --> 00:41:24,305
‫وجدت نسبةً عاليةً جدًا من الأفدرين
‫ومادةً كيميائيةً لم أحدّدها بعد في دمه

449
00:41:24,761 --> 00:41:27,037
‫ماذا يعني ذلك بالتحديد؟

450
00:41:27,889 --> 00:41:31,007
‫بعض الرياضيين يستخدمون
‫هذه المواد للتحفيز

451
00:41:31,267 --> 00:41:35,579
‫ولكنّنا أرسلنا العيّنة إلى المُختبر
‫في (دالاس) لتحليلٍ شامل

452
00:41:35,897 --> 00:41:38,730
‫يجب أن نحصل على النتيجة
‫بغضون بضعة أيام

453
00:41:39,317 --> 00:41:42,196
‫أيمكنني الإعتماد عليك لتخبرني ‫حين تصل؟

454
00:41:43,112 --> 00:41:44,750
‫بالطبع

455
00:42:14,476 --> 00:42:16,672
‫- (جايني)
‫- (دوك)

456
00:42:20,440 --> 00:42:24,035
‫- تبدين رائعةً
‫- شكرًا، وأنت أيضًا

457
00:42:24,653 --> 00:42:27,611
‫ما رأيك بكأسٍ من النبيذ الوردي
‫من مجموعتي الخاصّة؟

458
00:42:27,864 --> 00:42:31,573
‫يبدو هذا رائعًا
‫يبدو منزلك رائعًا، كما دائمًا

459
00:42:32,452 --> 00:42:36,161
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى فتًى فقير
‫من غربي (تكساس)، صحيح؟

460
00:43:00,730 --> 00:43:03,404
‫أتيت بسبب إبنتك، لا؟

461
00:43:07,069 --> 00:43:08,867
‫وتظنين أنه يمكنني مساعدتك

462
00:43:09,071 --> 00:43:12,701
‫(دوك)، كلانا نعرف أنه لم يكن لها علاقة
‫بموت (هابي)

463
00:43:12,992 --> 00:43:16,383
‫- جريمة قتل (هابي)...
‫- حسنًا، جريمة قتله

464
00:43:16,662 --> 00:43:18,300
‫من السيء بما فيه الكفاية أنها أرملة
‫بهذه السن الصغيرة

465
00:43:18,497 --> 00:43:20,727
‫والآن، هي المشتبه به الأول

466
00:43:21,917 --> 00:43:24,591
‫أجل، أعترف بأن هذا لا يبدو جيّدًا

467
00:43:26,171 --> 00:43:30,005
‫يمكنك إبعاد المأمور (والش) لو أردت

468
00:43:31,552 --> 00:43:34,829
‫أنت تجاملينني لو ظننت
‫أن لديّ هذا القدر من التأثير

469
00:43:35,097 --> 00:43:39,933
‫ بحقك يا (دوك)،
‫يمكنك التأثير على حركة المدّ لو أردت

470
00:43:43,230 --> 00:43:47,622
‫حسنًا، فلنقل إنني إتصلت بـ (والش)

471
00:43:48,818 --> 00:43:51,207
‫وأجبرته على فعل ما تريدينه

472
00:43:51,863 --> 00:43:53,501
‫علامَ أحصل أنا؟

473
00:43:54,074 --> 00:43:55,712
‫فيمَ تفكّر؟

474
00:43:56,826 --> 00:43:58,737
‫ذكرتِ حركة المدّ

475
00:43:59,954 --> 00:44:04,073
‫- أنا مهتم بما هو بعُرض البحر
‫- أنا متأكّدة من ذلك

476
00:44:06,002 --> 00:44:09,393
‫مَن تظنين رَدَعَ مدّعي الولاية
‫عن زوجك الراحل؟

477
00:44:10,256 --> 00:44:13,487
‫كل تقارير السمّية تلك

478
00:44:16,887 --> 00:44:19,083
‫هو دفع ثمن بعضها

479
00:44:19,724 --> 00:44:21,476
‫لذا، كما ترين

480
00:44:22,351 --> 00:44:24,786
‫أنا أساعدك من البداية

481
00:44:25,229 --> 00:44:26,788
‫كم تريد؟

482
00:44:26,981 --> 00:44:31,214
‫سأكون شريكًا ‫بنسبة 49 في المئة

483
00:44:31,527 --> 00:44:33,200
‫لك بالطبع

484
00:44:36,949 --> 00:44:39,020
‫سيتصل بك محاميّ

485
00:44:41,411 --> 00:44:42,890
‫هذا جيّد

486
00:44:44,373 --> 00:44:46,489
‫ولكن هناك أمرٌ آخر

487
00:44:47,542 --> 00:44:52,742
‫عشيقك السابق، (كارسون)

488
00:44:55,175 --> 00:44:57,246
‫أعرف أنك قمت بتوظيفه

489
00:44:58,094 --> 00:45:00,734
‫ولكن، يجب أن تطلبي منه الرحيل الآن

490
00:45:01,181 --> 00:45:03,570
‫فليتوقف عن طرح الأسئلة

491
00:45:04,851 --> 00:45:08,481
‫يمكنه إفساد الكثير من الأعمال
‫لمجرّد إثارة الجلبة

492
00:45:09,397 --> 00:45:11,388
‫ما الذي تقترحه؟

493
00:45:12,317 --> 00:45:17,710
‫حسنًا، يمكنك إقناعه بطرقٍ أعجز عنها

494
00:45:19,323 --> 00:45:21,473
‫مَن يجامل الآخر الآن؟

495
00:45:22,577 --> 00:45:24,454
‫سأفعل ما بوسعي

496
00:45:25,788 --> 00:45:27,745
‫إن لم تفعلي...

497
00:45:29,083 --> 00:45:31,120
‫سأكون مجبرًا على التكلم معه

498
00:45:37,883 --> 00:45:39,760
‫مرحبًا يا (سلايد)، كيف حالك؟

499
00:45:40,219 --> 00:45:43,610
‫- بصراحة، لست بخير
‫- أيمكنني إحضار مشروبٍ لك؟

500
00:45:43,889 --> 00:45:45,323
‫- أجل، الويسكي
‫- مع مكعّبات ثلج أم لا؟

501
00:45:45,516 --> 00:45:46,836
‫لا

502
00:45:47,017 --> 00:45:50,009
‫- لِمَ لست بخير؟
‫- لماذا؟

503
00:45:50,270 --> 00:45:54,059
‫ما حصل لـ (هابي) يا رجل ‫يُؤرق راحتي

504
00:45:54,358 --> 00:45:56,793
‫- أهذا صحيح؟
‫- لدرجة كبيرة

505
00:45:57,611 --> 00:46:01,286
‫أنت تعرف كل شيءٍ يحصل هنا
‫هل كان (هابي) يتعاطى المخدرات؟

506
00:46:01,573 --> 00:46:06,522
‫إستعاض عنها (هابي) بـ (روز)
‫لم يكن يكتفي منها

507
00:46:06,870 --> 00:46:10,625
‫- هل كانت (بيكي) تعلم بشأن (روز)؟
‫- بالطبع، كنّا نعرف جميعًا

508
00:46:12,375 --> 00:46:15,208
‫كم جنيت من المباراة؟

509
00:46:15,462 --> 00:46:19,740
‫أراهن قليلاً وأخسر قليلاً، أتعرف؟

510
00:46:20,049 --> 00:46:23,201
‫- كم جنى (ميتشل)؟
‫- بئسًا، (ميتشل)؟

511
00:46:23,469 --> 00:46:26,188
‫هو مدين لـ (دوك) بالكثير من المال

512
00:46:26,431 --> 00:46:29,503
‫من المؤسف أنه تعيّن عليه صرف (لورنزو)

513
00:46:29,767 --> 00:46:34,637
‫- وما حال (لورنزو)؟
‫- خسر الكثير من المال

514
00:46:36,190 --> 00:46:41,583
‫بالنسبة إلى رجلٍ كان يبدّل ملاءات الأسرّة
‫هو ذكي جدًا

515
00:46:42,071 --> 00:46:45,746
‫أتعلم؟ أعتقد أنه يُتاجر بالحشيش

516
00:46:46,033 --> 00:46:48,786
‫لا ضير في المتاجرة
‫بالقليل من الحشيش، لا؟

517
00:46:49,036 --> 00:46:51,505
‫هل كان (هابي) يقصده
‫للحصول على المخدرات؟

518
00:46:51,747 --> 00:46:55,820
‫(لورنزو)؟ كلا، كان يقصد (ميتشل)

519
00:46:56,126 --> 00:46:59,005
‫بالنهاية، هو طبيب. ‫أليس كذلك؟

520
00:47:01,131 --> 00:47:04,487
‫لِمَ تطرح عليّ كل هذه الأسئلة؟

521
00:47:04,926 --> 00:47:07,645
‫أنت تعرفني
‫يساورني بعض الفضول وحسب

522
00:47:12,601 --> 00:47:15,115
‫"لم ترُق لي نظرات الرجل في الحانة"

523
00:47:15,353 --> 00:47:18,983
‫"لذا، قرّرت الإنتظار في الخارج
‫لأرى إن كان قد تبعني"

524
00:47:20,608 --> 00:47:23,282
‫"عوضًا عن ذلك، رأيت (لورنزو)"

525
00:47:24,487 --> 00:47:29,721
‫ "مع تقدّمي في السن،
‫أفكّر في العودة إلى مسقط رأسي"

526
00:47:30,076 --> 00:47:32,352
‫"إلى جنتي المحبوبة"

527
00:47:32,578 --> 00:47:38,130
‫"سئمت هذه المدينة
‫وسئمت شعوري بالوحدة"

528
00:47:39,168 --> 00:47:42,399
‫- "لديّ أصدقاء في جنتي"
‫- هيّا بنا

529
00:47:42,838 --> 00:47:45,830
‫"جميعهم بإنتظاري..."

530
00:47:46,384 --> 00:47:50,901
‫"كان من الواضح لي أنه أكثر ضلوعًا
‫في الإتّجار بالمخدرات ممّا قاله (سلايد) لي"

531
00:47:53,849 --> 00:47:55,726
‫"أجل"

532
00:47:56,685 --> 00:47:59,199
‫"بعد الإستماع لقصص (سلايد) الخيالية"

533
00:47:59,438 --> 00:48:01,554
‫"عرّجت على مكتب الطبيب الشرعي"

534
00:48:01,774 --> 00:48:07,326
‫"متفاديًا درس العلوم
‫قال لي إن مخدراتً ملوثةً تسبّبت بوفاة (هابي)"

535
00:48:08,530 --> 00:48:10,999
‫ظننتك قلت إنك عابر سبيلٍ وحسب

536
00:48:13,952 --> 00:48:17,991
‫- تغيّر الأمر
‫- هل وكّلتك (جاين هانت) بمهمّة؟

537
00:48:19,082 --> 00:48:23,121
‫- وكّلتني لفعل ماذا؟
‫- بحقك، حماية (بيكي)

538
00:48:23,420 --> 00:48:26,014
‫كان (هابي) يخونها بشكلٍ علني
‫في كامل لأرجاء البلدة

539
00:48:26,256 --> 00:48:27,849
‫يبدو لي ذلك واضحًا

540
00:48:28,049 --> 00:48:32,805
‫كيف تعلم أن واحدةً من حسناوات
‫(تكساس) التي كان يخرج معها

541
00:48:33,138 --> 00:48:36,176
‫والتي كان يعدها بأنه سيهجر زوجته
‫ من أجلها ولم يفعل؟

542
00:48:36,432 --> 00:48:39,151
‫- لا أصدق هذا
‫- أو أن الأكثر ترجيحًا

543
00:48:39,394 --> 00:48:42,386
‫مجموعة من الناس الذين يزدادون ثراءً
‫بسبب تعثره في المباراة؟

544
00:48:42,647 --> 00:48:43,967
‫ما الذي تقصده؟

545
00:48:44,148 --> 00:48:47,903
‫ربما أبرموا معه الصّفقة عينها
‫التي أبرموها معي قبل سنوات

546
00:48:48,194 --> 00:48:51,346
‫ولكن لم يشاؤوا أن يفارق الحياة
‫أرادوا أن يتعثر وحسب

547
00:48:52,615 --> 00:48:54,492
‫أتعرف ما أظنه؟

548
00:48:54,867 --> 00:48:58,462
‫أعتقد أن الشمس الحارقة في (لوس أنجلوس)
‫أصابتك ببعض الجنون

549
00:48:59,997 --> 00:49:02,147
‫وأنا أعتقد أنها فتحت عينيّ

550
00:49:15,929 --> 00:49:18,000
‫أشعل سيجارتي

551
00:49:28,233 --> 00:49:31,703
‫- أتريد جرعةً؟
‫- حسنًا

552
00:49:33,071 --> 00:49:35,301
‫جرعتان...

553
00:49:41,121 --> 00:49:43,237
‫بذكرى (هابي)

554
00:49:43,748 --> 00:49:46,217
‫كان رجلاً رائعًا بالفعل

555
00:49:53,091 --> 00:49:56,721
‫أهذا فستان حزنك؟

556
00:49:58,846 --> 00:50:03,443
‫- إنه أسود اللون، لا؟
‫- ما بقي منه

557
00:50:06,062 --> 00:50:09,453
‫هل كنت تشعرين بالغيرة
‫كلما عاد إلى منزله برفقة زوجته؟

558
00:50:10,733 --> 00:50:12,963
‫أتريد معرفة ما إذا قتلته؟

559
00:50:14,028 --> 00:50:16,383
‫أود معرفة هذا، أجل

560
00:50:20,034 --> 00:50:22,264
‫هل كان (هابي) يتعاطى المخدرات؟

561
00:50:22,911 --> 00:50:25,346
‫من فضلك، لا تطرح المزيد من الأسئلة

562
00:50:25,956 --> 00:50:28,345
،‫ كنت لاعب فوتبول
‫أنا أحبّ لاعبي الفوتبول

563
00:50:28,834 --> 00:50:30,984
‫ولكن ليس حين يتكلمون

564
00:50:42,722 --> 00:50:44,315
‫أتحبّ المشاهدة؟

565
00:50:45,016 --> 00:50:47,007
‫- هل تحبّ المشاهدة؟
‫- عذرًا؟

566
00:50:47,227 --> 00:50:49,184
‫- الناس
‫- الناس...

567
00:50:50,271 --> 00:50:53,024
‫أجل، أعتقد أنني أفعل
‫هذه عادة لي

568
00:50:55,026 --> 00:50:57,063
‫أولئك الرجال...

569
00:50:59,280 --> 00:51:01,078
‫دائمًا ما يهمسون

570
00:51:01,282 --> 00:51:04,274
،يتكلمون بسرّية
‫كما لو أننا لا نعلم ماذا يحصل حقًا

571
00:51:05,411 --> 00:51:12,408
‫في الواقع، لاحظت أنه ومنذ غيابي
‫أصبح الوضع أكثر ترتيبًا

572
00:51:12,919 --> 00:51:15,832
‫- أجل، أبي يسيطر على كامل الولاية
‫- (روز)...

573
00:51:18,966 --> 00:51:22,960
‫أود التكلم قليلاً مع صديقي هذا
‫يا عزيزتي

574
00:51:25,180 --> 00:51:27,091
‫أجل يا أبي

575
00:51:38,735 --> 00:51:43,172
‫- فلنذهب أنا وأنت في جولة
‫- حسنًا

576
00:51:52,707 --> 00:51:55,267
‫"هيّا بنا..."

577
00:52:19,025 --> 00:52:21,744
‫هل نحن ذاهبان إلى مكانٍ ما بالتحديد؟

578
00:52:25,239 --> 00:52:28,436
‫"أنت هنا للبحث عن السيّدة (فان بول) تلك"

579
00:52:28,701 --> 00:52:33,730
‫- أجل، هذا صحيح
‫- يمكنني إخبارك بمكانها

580
00:52:34,873 --> 00:52:36,944
‫حسنًا، سيكون ذلك لطيفًا

581
00:52:38,294 --> 00:52:43,289
‫ ولكن، إن فعلت ذلك
‫أود منك أن تعود إلى ديارك

582
00:52:45,717 --> 00:52:48,789
‫سأمنحك هديةَ وداعٍ ثمينة

583
00:52:50,305 --> 00:52:52,740
‫(كارسون)، أنت رجل ذكي

584
00:52:53,475 --> 00:52:56,831
‫أنا متأكّد من أنك جمعت كل القطع بالفعل

585
00:52:57,312 --> 00:53:00,942
‫ولكن لا أتحمّل تدخّل أحدٍ بأعمالي

586
00:53:01,608 --> 00:53:05,761
‫صدقًا يا (دوك)
‫لست مهتمًا في أعمالك

587
00:53:08,990 --> 00:53:13,143
‫أعرف أن (جاين هانت) وكّلتك
‫لحماية إبنتها

588
00:53:17,248 --> 00:53:21,162
‫وأعرف أنك كنت تتحرّى
‫في (بليزنت ميدوز)

589
00:53:22,462 --> 00:53:25,261
‫ولكنّك لن تنجح في ذلك

590
00:53:26,174 --> 00:53:30,532
‫حسنًا، إذًا
‫أين هي (باربرا فان بول)؟

591
00:53:31,929 --> 00:53:33,886
‫لقد ماتت

592
00:53:35,182 --> 00:53:37,776
‫لقد فارقت الحياة بكل تأكيد

593
00:53:39,061 --> 00:53:42,019
‫وأنا متأكّد من أنها ليست الوحيدة

594
00:53:42,898 --> 00:53:47,131
‫أشخاص مجانين وأثرياء
‫لم يكترث أحد لهم

595
00:53:49,113 --> 00:53:54,506
‫إسمع، عُد إلى (لوس أنجلوس)
‫حاملاً تقرير شرطة من (والش)

596
00:53:54,868 --> 00:53:58,418
‫سأطلب من الطبيب الشرعي
‫إعطائك وثيقةَ وفاةٍ قانونية

597
00:53:58,705 --> 00:54:01,140
‫ووصيةً جيّدةً لأقربائها

598
00:54:03,335 --> 00:54:05,849
‫هذه ليست صفقةً سيئةً يا (كارسون)

599
00:54:06,838 --> 00:54:08,715
‫إرحل

600
00:54:14,346 --> 00:54:16,417
‫يا رجل

601
00:54:18,767 --> 00:54:20,644
‫لا أستطيع

602
00:54:20,977 --> 00:54:27,007
‫خدعت (جاين) مرّةً من قبل
‫ولن أتقبّل فعل هذا بها من جديد

603
00:54:37,618 --> 00:54:39,768
‫كما تشاء

604
00:54:51,590 --> 00:54:54,104
‫هيّا، أخرجه من هنا

605
00:55:08,482 --> 00:55:11,600
‫"تركني مساعد (دوك)
‫في جزءٍ مقفر من البلدة"

606
00:55:11,860 --> 00:55:13,578
‫"لإثارة غضبي وحسب"

607
00:55:13,779 --> 00:55:17,693
‫"ولكن أعتقد أن هذا أفضل
‫من رميي من على جانب جسر"

608
00:56:14,046 --> 00:56:15,400
‫- إتّخذ خيارك
‫- لا، لا

609
00:56:15,589 --> 00:56:20,299
‫- إتّخذ خيارك
‫- أتعرف؟ أنا لا أحبّ أولئك السفلة حتى

610
00:56:59,966 --> 00:57:03,402
‫حسنًا، ما الأمر المهم
‫الذي رفضت مناقشته عبر الهاتف؟

611
00:57:03,969 --> 00:57:07,678
‫- (كارسون) في ورطة
‫- إذا؟

612
00:57:08,933 --> 00:57:11,209
‫تبعه بعض القتلة المأجورين
‫من (لوس أنجلوس)

613
00:57:11,435 --> 00:57:13,824
‫المشرحة تمتلئ، ‫لقد قتل إثنين منهم

614
00:57:14,730 --> 00:57:16,403
‫حقًا؟

615
00:57:16,457 --> 00:57:20,498
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007

616
00:57:20,527 --> 00:57:25,681
‫- أوليس هذا مثيرًا للإهتمام؟
‫- ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

617
00:57:26,408 --> 00:57:29,127
‫فليكن هذا إنذاره الأخير

618
00:57:31,496 --> 00:57:35,694
‫- ماذا عن (جايني)؟
‫- إستمرّ بالضغط عليها

619
00:57:36,543 --> 00:57:38,739
‫هذا أفضل لنا جميعًا

620
00:57:41,089 --> 00:57:44,207
‫- أريد كل قطرةٍ من ذلك النفط
‫- حسنًا

621
00:57:59,023 --> 00:58:03,779
‫إعتقال وشيك، كما تعلم
‫حدّدنا هوية مُطلقي النار

622
00:58:04,112 --> 00:58:08,185
‫هم من (لوس أنجلوس)
‫ولكن أعتقد أنك كنت تعرف هذا

623
00:58:08,741 --> 00:58:12,177
‫هم قتلة مأجورين
‫أتريد إعلامي مَن يكونون؟

624
00:58:14,288 --> 00:58:15,847
‫هم قتلة مأجورين

625
00:58:18,209 --> 00:58:20,928
‫لا تتذاكَ عليّ يا (كارسون)
‫سأضعك في السجن مع المثليّين

626
00:58:21,170 --> 00:58:25,607
‫- سيَحظون بوقتٍ ممتعٍ معك أنت أيضًا
‫- يمكنني الدفاع عن نفسي

627
00:58:27,760 --> 00:58:31,196
‫- بكم أنت مدينٌ لهم؟
‫- 50 ألفًا

628
00:58:31,472 --> 00:58:36,672
‫- 50 ألفًا بسبب القمار؟
‫- أيّ فرقٍ يشكّله ذلك؟

629
00:58:37,019 --> 00:58:41,616
‫إسمع يا (والش)، سأعقد صفقةً معك
‫إبتعد عن (بيكي)، وسأغادر البلدة

630
00:58:41,940 --> 00:58:44,056
‫ولن تسمع منّي مرّةً أخرى

631
00:58:44,276 --> 00:58:46,187
‫لا أعتقد أنك في موقع يسمح لك
‫بعرض الصّفقات

632
00:58:46,403 --> 00:58:48,917
‫بلى، أنا كذلك
‫بفضل ما أعرفه...

633
00:58:49,155 --> 00:58:50,748
‫أنصحك بالإبتعاد عن (بيكي)

634
00:58:50,949 --> 00:58:54,908
‫لا يمكنك فعل هذا يا (كارسون)
‫بفضلك أنت، أُثير فضول الجميع

635
00:58:55,203 --> 00:58:58,753
‫- ما معنى هذا؟
‫- هذا لا يعنيك

636
00:58:59,040 --> 00:59:01,509
‫بلى، هذا يعنيني

637
00:59:03,336 --> 00:59:05,566
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

638
00:59:06,923 --> 00:59:12,157
‫أتعتقد أن مساعدة (جاين)
‫ستمسح كل خطاياك من الماضي؟

639
00:59:12,553 --> 00:59:16,148
‫كيف غادرت البلدة فجأةً
‫تاركًا تلك الفتاة ورائك

640
00:59:18,267 --> 00:59:22,659
‫ تركي (جاين) هنا
‫كان أفضل شيءٍ أمكنني فعله لها

641
00:59:25,149 --> 00:59:29,586
‫تعرف أن إدانتك ستكون سهلةً
‫(جاين) غير محبوبةٍ جدًا هنا

642
00:59:29,904 --> 00:59:34,137
‫لِمَ (جاين) غير محبوبةٍ هنا؟
‫ماذا فعلت يومًا لأحد؟

643
00:59:34,450 --> 00:59:37,442
‫نفط زوجها (شارلي)
‫تسبّب بتسميم البلدة

644
00:59:37,703 --> 00:59:41,981
‫فعلنا كل ما بوسعنا لإبقاء الأمر سرًا
‫هذه بلدة ساحلية، أتذكر؟

645
00:59:49,464 --> 00:59:51,262
‫أتتعرّف إليها؟

646
00:59:54,469 --> 00:59:56,028
‫هذه (بيكي)

647
00:59:56,221 --> 01:00:01,694
‫ويجب أن تعرف أنها أخبرتني
‫بأن (هابي) أبرحها ضربًا غير مرّة

648
01:00:02,060 --> 01:00:04,097
‫في إحدى المرّات، كاد يقتلها

649
01:00:04,771 --> 01:00:07,047
‫ولِمَ لم تفعل شيئًا حيال ذلك؟

650
01:00:07,273 --> 01:00:09,833
‫مثل ماذا؟
‫إعتقال الظهير الرباعي في الفريق؟

651
01:00:14,447 --> 01:00:19,647
‫يمكنني الحرص على إعتبار إطلاقك النار
‫ليلة أمس دفاعًا عن النفس

652
01:00:19,994 --> 01:00:22,634
‫كما يمكنني الحرص
‫على أن تتعفّن في السجن

653
01:00:22,872 --> 01:00:25,068
‫هذه (تكساس) بنهاية المطاف

654
01:00:27,168 --> 01:00:31,799
‫سأذهب لمقابلة موكّلتي. ‫إفعل ما شئت

655
01:00:48,856 --> 01:00:52,895
‫- شكرًا، أعرف ذلك
‫- هذا صعب

656
01:01:02,953 --> 01:01:04,546
‫(بيكي)؟

657
01:01:12,629 --> 01:01:15,348
‫- مرحبًا
‫- أعرف ذلك الرجل، سبق أن رأيته

658
01:01:15,590 --> 01:01:19,470
‫- ما إسمه؟
‫- هو (دون)، أحد أعزّ أصدقاء (هابي)

659
01:01:19,761 --> 01:01:23,038
‫صحيح، هناك رأيته
‫رأيته في النادي

660
01:01:24,641 --> 01:01:28,032
‫- إذًا، كيف حالك؟
‫- أفضل

661
01:01:28,311 --> 01:01:31,861
‫ هذا جيّد، جيّد
‫أتمانعين لو طرحت عليك بعض الأسئلة؟

662
01:01:32,148 --> 01:01:34,822
‫- هل هذا مناسب لك؟
‫- إسمع، أنا لا أعرف شيئًا

663
01:01:35,067 --> 01:01:38,503
‫أيمكنني سؤالك عن مسار الأمور سابقًا؟

664
01:01:46,036 --> 01:01:49,188
‫كما تعلمين، ما لم تتمكّني من إخباري
‫لا يمكنني مساعدتك

665
01:01:49,456 --> 01:01:52,130
‫-آسفة، هذا محرج وحسب
‫- أجل

666
01:01:52,376 --> 01:01:55,289
‫كان يخونني كثيرًا من قبل خطوبتنا
‫ولكن...

667
01:01:56,046 --> 01:01:58,356
‫وعدني بأن يكُفّ عن ذلك

668
01:02:00,092 --> 01:02:02,811
‫يجب أن تخبريني بشيءٍ
‫هل كان (هابي) يتعاطى المخدرات؟

669
01:02:03,053 --> 01:02:06,683
‫- كلا، كان منكبًا على العمل
‫- هذه هي المشكلة يا (بيكي)

670
01:02:06,974 --> 01:02:13,846
‫الشريف (والش) المجنون يعتقد أنك
‫المشتبه به الوحيد، وإن لك دافعًا قويًا

671
01:02:14,523 --> 01:02:16,673
‫لم أقتل زوجي

672
01:02:20,236 --> 01:02:22,193
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

673
01:02:24,574 --> 01:02:28,693
‫رأيت الصور التي عرضها (والش) عليّ
‫لم تخبريني يومًا بأنه كان يعنّفها

674
01:02:28,995 --> 01:02:31,714
‫هذا دافع يا (جاين)، بحقك!

675
01:02:31,956 --> 01:02:34,709
‫إن أردتني أن أساعدك
‫يجب أن تخبريني بكل شيء

676
01:02:34,959 --> 01:02:36,916
‫أليس من الواضح لك
‫أنها ليست الفاعلة يا (كارسون)؟

677
01:02:37,128 --> 01:02:38,607
‫ليس هذا هو المقصد

678
01:02:38,796 --> 01:02:41,515
‫إسمعي، لا أحد يحبّك بهذه البلدة
‫لماذا؟

679
01:02:41,757 --> 01:02:44,146
‫- بالطبع لا يفعلون، أنا ثرية
‫- كلا، كلا

680
01:02:44,385 --> 01:02:49,061
‫قالوا إن زوجك تسبّب بتسميم البلدة
‫أو أيًا كان معنى ذلك

681
01:02:49,390 --> 01:02:53,987
‫إسمعي، عليك مصارحتي
‫كما عليها هي مصارحتي

682
01:03:00,067 --> 01:03:02,263
‫دعني أُريك شيئًا

683
01:03:09,868 --> 01:03:13,384
‫بحسب ما فهمت، قام (شارلي)
‫برشوة كل محققٍ في ولاية (تكساس)

684
01:03:13,664 --> 01:03:15,940
‫للإستمرار بالعمل في هذا المكان

685
01:03:16,208 --> 01:03:19,599
‫بغضون سنة، بدأ الناس يمرضون

686
01:03:20,212 --> 01:03:24,445
،‫قاموا بفحص المياه الجوفية
‫وكانت التقارير غير قاطعة

687
01:03:25,133 --> 01:03:28,046
‫أنا لا أصدق هذا

688
01:03:28,553 --> 01:03:31,909
،‫ المزيد من الفساد
‫مثل أيّ شيءٍ آخر بهذه البلدة

689
01:03:33,308 --> 01:03:35,140
‫يموت الناس، ولا أحد يكترث

690
01:03:37,145 --> 01:03:44,017
‫- إكتشفت كل هذا بعد وفاة (شارلي)
‫- في الواقع، هذه ليست مسؤوليتك

691
01:03:46,362 --> 01:03:49,161
‫- في الواقع، هي كذلك
‫- لماذا؟

692
01:03:50,533 --> 01:03:53,844
‫أردت أن تكون حياة إبنتنا رغيدةً

693
01:03:57,039 --> 01:04:00,555
‫إبنتنا... (كارسون)، إنها إبنتنا نحن

694
01:04:02,670 --> 01:04:04,820
‫عمّ تتكلمين؟

695
01:04:05,631 --> 01:04:09,226
‫حين أتيت لزيارتك
‫قبل الزواج بـ (شارلي)

696
01:04:10,135 --> 01:04:13,924
‫- لِمَ أخفيت شيئًا كهذا عنّي؟
‫- لم تكن مستعدًا للزواج وللإعتناء بطفل

697
01:04:14,223 --> 01:04:18,581
‫أليس لي قولٌ في ذلك القرار؟
‫بحقك...

698
01:04:20,020 --> 01:04:22,614
‫لِمَ تركتني في المقام الأول؟

699
01:04:24,066 --> 01:04:27,377
‫قلتَ إنك ستصطحبني معك
‫لِمَ لم تفعل؟

700
01:04:30,238 --> 01:04:31,797
‫أنا آسف

701
01:04:34,117 --> 01:04:36,028
‫أنا آسف جدًا

702
01:04:41,958 --> 01:04:46,668
‫- لم أتوقف يومًا عن حبّك
‫- أتمازحني؟ هل أنت متأكّد؟

703
01:04:57,849 --> 01:05:00,409
‫"تبيّن أن لديّ إبنة"

704
01:05:00,643 --> 01:05:03,522
‫"هذه الرحلة مليئة بالمفاجآت"

705
01:05:03,771 --> 01:05:08,129
‫"ويجب أن أعترف
‫بأن أغرب الغرائز قد تملّكتني"

706
01:05:08,442 --> 01:05:10,319
‫"إنها غريبة بالنسبة إليّ على أيّ حال"

707
01:05:10,528 --> 01:05:14,522
‫"بدأت التفكير في الآخرين
‫عوضًا عن التفكير في نفسي"

708
01:05:15,533 --> 01:05:18,571
‫"وما كنت لأتخيّل ما سيحدث تاليًا"

709
01:05:21,121 --> 01:05:23,510
‫- مرحبًا
‫- "سيّد (فيليبس)"

710
01:05:23,832 --> 01:05:26,745
‫- أجل
‫- أنا (مايكل تونسيّد)، الطبيب الشرعي

711
01:05:27,002 --> 01:05:30,996
‫طلبت منّي الإتصال بك متى وصل
‫التقرير الطبيّ المتعلّق بالسيّد (شاندلر)

712
01:05:31,590 --> 01:05:33,024
‫أجل، تفضّل

713
01:05:33,217 --> 01:05:37,768
‫السبب تركيز كبير ‫للـ (أمفيتامينز) والمنشّطات

714
01:05:38,305 --> 01:05:42,856
‫- "كما أننا وجدنا (دوكسوروبيسن) في جسمه"
‫- وما هذا؟

715
01:05:43,185 --> 01:05:47,179
‫حسنًا، هذا الأمر الغريب
‫إنه مصلٌ للسرطان

716
01:05:47,480 --> 01:05:49,312
‫مصلٌ للسرطان؟

717
01:05:50,275 --> 01:05:55,907
‫- لا يمكن شراء هذا المصل بلا وصفة
‫- كلا، لا بدّ من أن يصفه الطبيب

718
01:05:57,907 --> 01:05:59,978
‫حسنًا، شكرًا لك

719
01:06:31,565 --> 01:06:35,604
‫مرحبًا بك، ماذا تحملين؟

720
01:06:35,903 --> 01:06:37,223
‫- القهوة؟
‫- أجل

721
01:06:37,404 --> 01:06:41,318
‫حسنًا، عليّ إضافة ‫بعض الويسكي إليها

722
01:06:41,617 --> 01:06:45,133
‫بحقك، أثرت إعجابي الآن

723
01:06:45,787 --> 01:06:47,744
‫تفضّلي بالدخول

724
01:06:51,751 --> 01:06:55,107
‫- لقد أخبرتكِ
‫- لست غبيةً

725
01:06:55,881 --> 01:06:58,680
‫يمكنني معرفة الكثير
‫من مجرد نظرتها إليك

726
01:06:59,676 --> 01:07:02,395
‫لم تنظر يومًا إلى (شارلي) بتلك الطريقة

727
01:07:03,805 --> 01:07:08,754
‫سألتها عمّا يحصل حقًا
‫فقالت إنك كنت حبّها الوحيد

728
01:07:09,727 --> 01:07:11,718
‫حين عرض (شارلي) عليها الزواج...

729
01:07:11,938 --> 01:07:15,772
‫ذهبت لزيارتك في (لوس أنجلوس)
‫للتأكّد فقط

730
01:07:17,360 --> 01:07:19,397
‫إتّخذت القرار السليم

731
01:07:19,612 --> 01:07:22,570
‫- أنا خائفة
‫- لا تخافي

732
01:07:22,823 --> 01:07:27,215
‫لن يحصل لك شيء، أتفهمين؟

733
01:07:29,622 --> 01:07:30,942
‫اُدخلي

734
01:07:37,880 --> 01:07:41,111
‫حسنًا، ما رأيك؟
‫أتظنين أنني بحاجة إلى القهوة أم الويسكي؟

735
01:07:41,383 --> 01:07:45,980
‫- القهوة
‫- القهوة، حسنًا، إجلسي

736
01:07:46,305 --> 01:07:48,421
‫ تفضّلي بالجلوس
‫آسف بشأن الفوضى...

737
01:07:48,640 --> 01:07:52,599
‫لست بارعًا في الإعتناء بنفسي
‫ولكن، أنت كذلك

738
01:07:52,895 --> 01:07:57,446
‫أنت فتاة جميلة جدًا

739
01:07:57,774 --> 01:08:01,733
‫حسنًا، ماذا جلبت؟
‫كوب من القهوة بلا سكر لك

740
01:08:02,028 --> 01:08:04,827
‫- أجل
‫- ولي...

741
01:08:05,073 --> 01:08:07,587
‫- ماذا إبتعت أيضًا؟
‫- الكعك المحلّى

742
01:08:07,826 --> 01:08:11,182
‫كم أحبّها، تفضّلي

743
01:08:11,454 --> 01:08:13,331
‫- واحدة لك
‫- شكرًا

744
01:08:13,540 --> 01:08:15,372
‫وواحدة لي

745
01:08:15,583 --> 01:08:18,814
‫أتريدينني أن أُريك كيف يأكلون
‫الكعك المحلّى في (لوس أنجلوس)؟

746
01:08:19,087 --> 01:08:21,044
‫- أجل
‫- لا أستطيع

747
01:08:21,297 --> 01:08:24,176
‫لأنهم لا يأكلون الكعك المحلّى
‫في (لوس أنجلوس)، يأكلون الخضار

748
01:08:24,676 --> 01:08:29,386
‫ولكن، يمكنني أن أُريك
‫كيف يتناولها سكان (تكساس)

749
01:08:29,722 --> 01:08:31,201
‫هل أنت جاهزة؟

750
01:08:32,558 --> 01:08:33,878
‫غطّسيها

751
01:08:38,314 --> 01:08:42,103
‫- فلتكن القضمة أصغر
‫- أجل

752
01:08:43,736 --> 01:08:46,728
‫أنت أجمل من أن تغطّسي
‫الكعك المحلّى، بصحّتك

753
01:08:47,698 --> 01:08:50,338
‫إنها المرّة الأولى التي أشرب فيها
‫نخبًا بلا كحول

754
01:08:50,743 --> 01:08:55,692
‫"نزل (لون ستار)"

755
01:08:59,668 --> 01:09:01,420
‫ما الأمر؟

756
01:09:02,921 --> 01:09:04,753
‫إنه (سلايد)

757
01:09:06,341 --> 01:09:08,457
‫(بيكي)، أغلقي الباب

758
01:09:08,844 --> 01:09:10,198
‫حسنًا

759
01:09:10,429 --> 01:09:15,105
‫- ماذا حصل لك؟
‫- ذهبت لزيارة (لورنزو)

760
01:09:15,433 --> 01:09:17,822
‫لفعل ماذا؟ لجمع بعض المال؟

761
01:09:18,061 --> 01:09:21,099
‫كذبت عليّ يا (سلايد)
‫(بيكي)، أحضري بعض الفُوَط

762
01:09:21,648 --> 01:09:25,528
‫- لماذا؟ لماذا خاطرت هكذا؟
‫- بسبب حدس

763
01:09:26,236 --> 01:09:29,547
‫- أتتوقّع منّي تصديق هذا؟
‫- أجل

764
01:09:29,822 --> 01:09:31,972
‫لِمَ فعلت هذا؟

765
01:09:32,200 --> 01:09:37,149
‫لأن الفتاة هنا ستخسر الكثير
‫لو لم أكتشف حقيقةَ الأمر

766
01:09:37,955 --> 01:09:40,071
‫- أحضرت لك الحبوب البديلة
‫- شكرًا لك

767
01:09:40,291 --> 01:09:43,761
‫سأحاول عدم رميها في المرحاض ‫هذه المرّة

768
01:09:44,045 --> 01:09:45,558
‫بئسًا!

769
01:09:47,256 --> 01:09:51,045
‫لستَ قويًا كفاية يا (سلايد)
‫أخبرني بالحقيقة وحسب، هيّا

770
01:09:51,343 --> 01:09:53,698
‫- حسنًا، حسنًا
‫- "(جايني)؟"

771
01:09:59,977 --> 01:10:05,768
‫سمعت محادثةً بين (دوك) و(هابي)
‫كان (هابي) مدينًا لـ (دوك) بالكثير من المال

772
01:10:06,150 --> 01:10:09,780
‫- سأراك لاحقًا في مكتبي
‫- أراك لاحقًا يا (كارسون)

773
01:10:10,362 --> 01:10:11,761
‫ثم قال له (دوك)...

774
01:10:11,947 --> 01:10:15,906
‫"الطريقة الوحيدة التي تردّ لي فيها الدّين
‫هي عبر إفساد المباراة"

775
01:10:16,201 --> 01:10:19,637
‫تفتعل شجارًا في الليلة ‫التي تسبق المباراة؟
هل فقدت صوابك؟

776
01:10:19,913 --> 01:10:21,631
‫عُد إلى زوجتك

777
01:10:22,332 --> 01:10:25,404
‫- هذه هي الحقيقة
‫- هذا ما أعرفه

778
01:10:25,669 --> 01:10:27,740
‫- ثم أُصيب (هابي) بالطمع
‫- الطمع الشديد

779
01:10:27,963 --> 01:10:30,113
‫الفتى يريد المزيد؟
ماذا نفعل؟

780
01:10:30,340 --> 01:10:32,854
‫عليك مضاعفة جهودك
‫والتعامل مع مشكلتنا الصغيرة هذه

781
01:10:33,093 --> 01:10:34,413
‫إذهب، إذهب...

782
01:10:34,594 --> 01:10:37,268
‫قام (ميتشل) بجميع المراهنات
‫كي لا يثير الأمر الشكوك

783
01:10:37,514 --> 01:10:38,834
‫ثم قتله

784
01:10:40,850 --> 01:10:42,602
‫كنت متأكّدًا من ذلك

785
01:10:42,810 --> 01:10:46,599
‫- (جايني)؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

786
01:10:46,898 --> 01:10:50,334
‫آسف للمقاطعة، هل (بيكي) هنا؟

787
01:10:50,610 --> 01:10:53,409
‫- كلا
‫- نريد التكلم معها

788
01:10:54,030 --> 01:10:55,623
‫يا للهول، كنت متأكّدًا من ذلك

789
01:10:55,823 --> 01:10:58,975
‫ولكنّك ستساعدني، ألن تفعل؟

790
01:11:10,796 --> 01:11:12,787
‫- أجل؟
‫- "(كارسون)"

791
01:11:13,006 --> 01:11:15,885
‫(والش) هنا ومعه مذكّرة توقيفٍ بحق (بيكي)

792
01:11:18,262 --> 01:11:20,094
‫دعيني أتكلم معه

793
01:11:23,475 --> 01:11:26,228
‫- (كارسون)، أين هي؟
‫- "إسمعني يا (والش)"

794
01:11:26,478 --> 01:11:29,470
،‫ وثقت بي ذات مرّة
‫أريدك أن تثق بي من جديد

795
01:11:29,731 --> 01:11:35,409
‫أعرف يقينًا أن تلك المباراة كانت مدبرّةً
‫إستفاد الكثيرون منها

796
01:11:35,946 --> 01:11:39,701
‫- وأنا أعرف مَن يكونون
‫- شُوهدت وهي تراقبه خارج منزل (روز)

797
01:11:39,991 --> 01:11:41,982
‫"تلك المباراة كانت مدبّرةً"

798
01:11:42,202 --> 01:11:46,036
‫أمهلني 42 ساعة وسأجد القاتل لك

799
01:11:48,708 --> 01:11:50,540
‫حريّ بك أن تكون مُصيبًا

800
01:11:50,752 --> 01:11:53,744
‫وإلاّ، سأزُجّ بك في السجن معها

801
01:11:54,714 --> 01:11:56,068
‫أنا مدينٌ لك يا (والش)

802
01:11:56,257 --> 01:11:59,966
‫وحاذِر ألفاظك، فأنت تتكلم عن إبنتي

803
01:12:09,103 --> 01:12:12,573
‫- (كارسون)، لقد رحل
‫- سمعت أنك ذهبت لمقابلة (دوك)

804
01:12:12,857 --> 01:12:16,816
‫عقدنا صفقةً
‫وعدني بإبعاد (والش) عن (بيكي)

805
01:12:18,612 --> 01:12:21,445
‫"عرفت أنه لا يمكن أن أثق في أحدٍ سواك
‫يا (كارسون)"

806
01:12:22,533 --> 01:12:23,967
‫شكرًا لك

807
01:12:34,586 --> 01:12:37,146
‫ما سبب زيارتك المفاجئة؟

808
01:12:41,384 --> 01:12:43,614
‫أعرف بشأن تدبير المباراة

809
01:12:45,263 --> 01:12:49,097
‫إهدأ الآن، إنه سبب مثاليّ
‫لإبقاء (هابي) حيًا

810
01:12:49,392 --> 01:12:51,827
‫فهو كان يضمن إتفاقك

811
01:12:54,814 --> 01:12:56,213
‫هذا منطقي

812
01:12:56,399 --> 01:13:01,758
‫لسوء حظك، أُصيب (هابي) بالطمع
‫فأدخل معه شريكًا

813
01:13:02,113 --> 01:13:06,232
‫أعرف أن (ميتشل) كان يصنع المخدرات
‫وكان (لورنزو) يبيعها

814
01:13:06,534 --> 01:13:09,526
‫ويوّسع أعماله ‫ويزاحمك في أعمالك

815
01:13:09,996 --> 01:13:14,433
‫ربما سدّد دينه لك، ففقدت سيطرتك

816
01:13:14,750 --> 01:13:17,708
‫وربما أوقعت بكليهما

817
01:13:18,963 --> 01:13:22,752
‫نظرية جيّدة، كما أن رأيك سديد

818
01:13:23,050 --> 01:13:27,886
‫لكنت أسعد جرّاء التخلّص منهما
‫ولكنّني أفضّل الإنتظار والمراقبة

819
01:13:28,222 --> 01:13:32,295
‫أنت تفضح عصابة المخدرات
‫فيختفي (لورنزو)

820
01:13:32,893 --> 01:13:34,691
‫ويعجز (ميتشل) عن تسديد المال لي

821
01:13:34,895 --> 01:13:41,289
‫فيصبح (بليزنت ميدوز) أفضل منتجعٍ
‫وملعب غولف في جنوب (تكساس)

822
01:13:42,819 --> 01:13:44,856
‫أتريد عضويةً مجانية؟

823
01:13:47,574 --> 01:13:50,532
‫هناك رجل مثلي في كل بلدة

824
01:13:53,747 --> 01:13:56,136
‫وجميعنا متشابهون

825
01:13:57,417 --> 01:14:01,297
‫ولكن، البعض أفضل من الآخر

826
01:14:06,092 --> 01:14:08,606
‫أنا لا أخسرأبدًا يا (كارسون)

827
01:14:10,722 --> 01:14:13,111
‫سأحرص على تذكّر ذلك

828
01:14:27,321 --> 01:14:31,599
‫"قابلنِ في الملعب، المسألة طارئة"

829
01:16:21,558 --> 01:16:23,231
‫ها أنت ذا

830
01:16:25,019 --> 01:16:27,852
‫- أحسنت عملاً
‫- إنها زوجتي

831
01:16:28,273 --> 01:16:31,391
‫ ماذا كنت تفعل؟
‫أكنت تتدحرج في مدفنٍ ما؟

832
01:16:31,651 --> 01:16:33,847
‫"أكنت تتدحرج في مدفنٍ ما؟"

833
01:16:34,070 --> 01:16:36,869
‫لقد ماتت، وهي ليست الوحيدة

834
01:16:37,114 --> 01:16:39,025
‫هذه الاتربة حديثة
‫يمكنني غسل ملابسك لو أردت

835
01:16:39,242 --> 01:16:42,712
‫يختفي الناس هنا، إنه مكان سيء

836
01:16:44,038 --> 01:16:45,949
‫هل أنت بخير، سيّد (فيليبس)؟

837
01:17:04,349 --> 01:17:05,987
‫لقد وجدتك!

838
01:17:07,436 --> 01:17:12,670
‫- مساء الخير، سيّد (كارسون فيليبس)
‫- (مايلز)

839
01:17:13,442 --> 01:17:19,199
‫لِمَ لم تغادر ببساطة؟
‫تمّ تحذيرك مرّاتٍ عدّة

840
01:17:20,365 --> 01:17:22,038
‫دعني أخمّن...

841
01:17:22,826 --> 01:17:26,535
‫كنت تُرسل الفواتير لعائلات المرضى
‫حتى بعد وفاتهم؟

842
01:17:26,830 --> 01:17:30,949
‫ولكن هذا لم يجنِ لك ما يكفي من المال
‫لذا، بدأت عملاً جديدًا مع (لورنزو)

843
01:17:31,251 --> 01:17:35,324
‫- هل هذا صحيح؟
‫- هذا فحوى الموضوع، أجل

844
01:17:36,047 --> 01:17:38,038
‫حسنًا، تهانيّ لك

845
01:17:38,258 --> 01:17:41,535
‫لأنك في طريقك لتصبح أكبر تاجر مخدرات
‫في ولاية (تكساس)

846
01:17:41,803 --> 01:17:43,202
‫شكرًا لك

847
01:17:43,388 --> 01:17:45,982
‫يبدو أنك وفّرت عليّ بعض العمل

848
01:17:46,516 --> 01:17:50,749
‫كلا، كلا، كلا
‫هذه الحفرة أصغر من أن تسعني

849
01:17:51,062 --> 01:17:52,655
‫لِمَ لا تساعدني قليلاً؟

850
01:17:52,855 --> 01:17:56,974
‫لا يمكنني تلويث يديّ أكثر
‫اُترك المجرفة...

851
01:18:04,158 --> 01:18:05,478
‫سأقتلك!

852
01:18:25,679 --> 01:18:26,999
‫سأنال منك أيّها السافل!
‫كُفّ عن إطلاق النار!

853
01:18:30,308 --> 01:18:32,299
‫لقد جئت

854
01:18:34,104 --> 01:18:35,981
‫هيّا أيّها السافل

855
01:18:36,773 --> 01:18:40,004
‫أتريد المزيد؟
‫لديّ المزيد من الرصاص

856
01:18:50,036 --> 01:18:51,993
‫هيّا أيّها السافل

857
01:18:56,834 --> 01:18:58,552
‫هل تسمعني؟

858
01:19:01,297 --> 01:19:03,493
‫أنا قادم

859
01:19:32,828 --> 01:19:37,345
،‫لن تهرب أيّها السافل
‫أنا هنا يا رجل

860
01:19:40,418 --> 01:19:41,772
‫سأنال منك أيّها الحقير

861
01:20:14,827 --> 01:20:18,263
‫- بئسًا!
‫- كلا، كلا

862
01:20:28,590 --> 01:20:33,460
‫إنتهى الأمر يا (مايلز)
‫إنتهى الأمر

863
01:20:35,138 --> 01:20:40,451
‫إرمِ المسدس أرضًا، إرمه أرضًا
‫ِ
861

864
01:20:40,811 --> 01:20:43,325
‫هذا، إرمه أرضًا

865
01:20:46,733 --> 01:20:48,724
‫الآن، تصرّف كرجلٍ محترم

866
01:20:49,402 --> 01:20:53,396
‫كُن رجلاً محترمًا وأخبرني وحسب

867
01:20:55,033 --> 01:20:57,866
‫سمّمتَ (هابي) بمخدرات فاسدة

868
01:21:03,875 --> 01:21:07,994
‫كما أنك قتلته، قل لي هذا

869
01:21:09,172 --> 01:21:10,651
‫قُل هذا...

870
01:21:10,756 --> 01:21:16,289
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007

871
01:21:16,345 --> 01:21:18,985
‫أنا آسف

872
01:21:22,810 --> 01:21:26,007
‫لطالما إعتبرتك أحد أفضل اللاّعبين

873
01:21:35,614 --> 01:21:37,764
‫"أجل..."

874
01:22:21,325 --> 01:22:23,794
‫هل تملك ولاعةً بأيّ صدفة؟

875
01:22:24,412 --> 01:22:26,403
‫ماذا حصل هنا؟

876
01:22:27,957 --> 01:22:30,597
‫حسنًا، فلنرَ

877
01:22:31,085 --> 01:22:34,680
‫ذاك مُختبر (ميتشل) لصنع المخدرات
‫الذي إنفجر توًا

878
01:22:34,964 --> 01:22:40,801
‫كما أن هناك عددًا من مرضاه
‫مدفونين تحت الأرض هنا

879
01:22:41,887 --> 01:22:43,958
‫هذا لا يفاجئني

880
01:22:46,642 --> 01:22:48,360
‫ماذا كان عليّ فعله؟

881
01:22:48,560 --> 01:22:52,474
‫لا أعرف، ماذا كان عليك فعله أيّها المأمور؟

882
01:22:53,440 --> 01:22:57,195
،‫ما هكذا تحصل الأمور هنا
‫يجب أن تعرف ذلك

883
01:22:58,612 --> 01:23:00,046
‫أين (مايلز)؟

884
01:23:03,116 --> 01:23:09,431
‫مات (مايلز)، وأخبرني بأنه مَن كان
‫قد أعطى (هابي) المخدرات الفاسدة

885
01:23:09,831 --> 01:23:13,665
،لتغطية مراهناته
‫أو للتأكّد من أنها جارية

886
01:23:15,128 --> 01:23:17,597
‫قلت لك إن (بيكي)
‫لا علاقة لها بأيّ من هذا

887
01:23:17,839 --> 01:23:19,671
‫قلت لك ذلك

888
01:23:23,595 --> 01:23:28,385
‫الإحتيال، تهريب المخدرات والقتل

889
01:23:29,225 --> 01:23:32,138
‫هذه قضية كبيرة أُلقيت عليك ‫يا صاح

890
01:23:33,062 --> 01:23:34,575
‫إنها قضية كبيرة

891
01:23:34,772 --> 01:23:37,525
‫لن أتفاجأ إن أُعيد إنتخابك ‫في السنة المقبلة

892
01:23:38,609 --> 01:23:42,728
‫أعجبني هذا الكلام، هل من ثغرات؟

893
01:23:44,198 --> 01:23:46,951
‫فقط المدافن التي ستقوم بحفرها الليلة

894
01:23:48,994 --> 01:23:51,065
‫هل ستترك (بيكي) وشأنها؟

895
01:23:53,123 --> 01:23:54,955
‫حسنًا...

896
01:23:56,460 --> 01:23:58,133
‫مات الجميع

897
01:24:09,890 --> 01:24:11,881
‫تبدو في حالةٍ مزرية

898
01:24:13,185 --> 01:24:15,301
‫أتريد كأسًا؟

899
01:24:17,189 --> 01:24:21,899
‫- إنها الـ 1 فجرًا، ألاَ تنام قط؟
‫- أحاول ألاّ أفعل

900
01:24:22,610 --> 01:24:26,205
‫لا أريد أن تراودني الكوابيس

901
01:24:26,865 --> 01:24:30,540
‫إذًا، عرفت أن ليلتك كانت حافلةً

902
01:24:31,244 --> 01:24:37,763
‫- سمعتَ إذًا؟
‫- إذًا، تُوفّي منافسي في العمل

903
01:24:39,419 --> 01:24:43,811
(أعتقد أنني مدينٌ لك يا (كارسون

904
01:24:44,131 --> 01:24:49,365
‫أنا سعيد لشعورك بهذه الطريقة
‫وأنا عرفت أنك عقدت إتفاقًا مع (جاين)

905
01:24:49,720 --> 01:24:54,794
‫- هذا صحيح
‫- أفترض أن له علاقةً بآبار النفط خاصّتها

906
01:24:55,559 --> 01:25:00,918
‫وأنا متأكّد من أنها طلبت منك
‫إبعاد (والش) عنها

907
01:25:01,482 --> 01:25:07,194
‫- لقد فعلت، وطلبت ذلك منه
‫- ولكنّه لم يفعل

908
01:25:08,655 --> 01:25:13,855
‫- ألم يفعل؟ هل (بيكي) في ورطة؟
‫- ليس بعد الآن

909
01:25:14,453 --> 01:25:17,047
‫(مايلز) قتل (هابي)

910
01:25:24,880 --> 01:25:29,158
‫هذا ما تقوله أنت. ‫لا دليلَ على ذلك

911
01:25:29,467 --> 01:25:31,856
‫لا دليل سوى كلامك أنت

912
01:25:33,346 --> 01:25:36,179
‫ربما عليك التخلّي عن هذه المسألة
‫يا (كارسون)

913
01:25:36,766 --> 01:25:40,316
‫ما لم تُرد إعادة فتحها بالطبع

914
01:25:43,189 --> 01:25:48,468
‫الإتفاق الذي عقدته مع (جاين)
‫هو بيني وبينها

915
01:25:53,282 --> 01:25:57,719
‫لن ترتدع أيّ إمرأةٍ عن فعل شيءٍ
‫لحماية إبنتها

916
01:25:59,872 --> 01:26:02,148
‫متى ستكتفي؟

917
01:26:04,668 --> 01:26:06,659
‫هناك المزيد دائمًا

918
01:26:15,804 --> 01:26:18,000
‫شكرًا على المشروب

919
01:26:18,640 --> 01:26:23,476
‫قلت لك يا (كارسون)
‫أنا لا أخسر أبدًا

920
01:26:24,980 --> 01:26:27,859
‫أجل، قلت لي

921
01:27:00,056 --> 01:27:04,573
‫- إنتهى كل شيء
‫- عرفت أن بإمكاني الإعتماد عليك

922
01:27:59,113 --> 01:28:01,787
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

923
01:28:02,575 --> 01:28:05,454
‫بدوت هانئًا جدًا، ‫لم أشأ إيقاظك

924
01:28:07,080 --> 01:28:10,550
‫- كيف تشعرين؟
‫- بحالٍ رائعة، وأنت؟

925
01:28:11,834 --> 01:28:13,313
‫وأنا أيضًا...

926
01:28:15,004 --> 01:28:18,042
‫- أتريد تناول الفطور؟
‫- شكرًا

927
01:28:18,466 --> 01:28:20,457
‫أتشكرني على ليلة أمس ‫أم على الفطور؟

928
01:28:22,011 --> 01:28:25,083
‫لم أتناول الفطور بعد

929
01:28:27,474 --> 01:28:31,104
‫إرتدِ ثيابك، فلننضم إلى إبنتنا

930
01:28:35,649 --> 01:28:38,801
‫بعض الأمور لا تتبدّل أبدًا

931
01:28:39,194 --> 01:28:43,233
‫يا للهول، يا للهول!

932
01:29:25,656 --> 01:29:29,365
‫ليلة أمس، شعرت بأنها
حصلت ‫قبل 20 سنة

933
01:29:31,203 --> 01:29:36,118
‫حين كنّا أصغر سنًا وبصحّة أفضل

934
01:29:37,001 --> 01:29:40,039
‫كم تبقّى لك من الوقت يا (جاين)؟

935
01:29:45,134 --> 01:29:47,011
‫ليس الكثير

936
01:29:47,970 --> 01:29:51,759
‫قلت لي إنك إلتقيت
‫بـ (باربرا فان بول) في المصحّ

937
01:29:52,349 --> 01:29:57,788
‫هل تسبّبت بكل هذا لأعود إلى هنا
‫وأسوّي المسألة وأبرّئ إسم (بيكي)؟

938
01:29:58,230 --> 01:30:02,827
‫- أهذا ما فعلته؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم

939
01:30:05,153 --> 01:30:08,589
‫تُقدم الأم على فعل أيّ شيءٍ
‫لحماية إبنتها

940
01:30:09,449 --> 01:30:14,569
‫قولي لي إنك فعلت هذا يا (جاين)
‫قد تشعرين بتحسّن

941
01:30:15,705 --> 01:30:18,982
‫أمي، ماذا يحصل؟

942
01:30:22,378 --> 01:30:25,177
‫هل قتلت زوجي يا أمي؟

943
01:30:27,216 --> 01:30:29,526
‫أخبريها يا (جاين)

944
01:30:30,052 --> 01:30:31,486
‫أمي!

945
01:30:40,312 --> 01:30:44,067
‫كان متوحشًا، لتسبّب بمقتلك

946
01:30:44,567 --> 01:30:46,797
‫لتسبّب بمقتلك!

947
01:30:49,863 --> 01:30:51,820
‫يا عزيزتي...

948
01:30:54,910 --> 01:30:58,028
‫عرفت أنني لن أبقى حيّةً
‫من أجل حمايتك

949
01:30:58,288 --> 01:31:01,644
‫لم يكن من طريقةٍ أخرى ‫لإنقاذك يا عزيزتي

950
01:31:07,714 --> 01:31:10,547
‫أنا آسفة جدًا

951
01:31:17,057 --> 01:31:21,255
‫"في العام 1971، توقّع العلماء
‫مرور مذنّب يُسمّى (كاهوتيك)"

952
01:31:21,561 --> 01:31:25,714
‫ "على مقربةٍ من الأرض
‫أقرب من أيّ جرمٍ سماويّ في التاريخ"

953
01:31:26,858 --> 01:31:30,055
‫"قال (تيموثي ليري)
‫إنه كان أشبهَ بحجابٍ سماوي"

954
01:31:30,320 --> 01:31:33,915
‫"سيمحو كل الآثام من على هذا الكوكب"

955
01:31:35,408 --> 01:31:37,638
‫"إنتظر الهيبيّون قدومه بحماسة"

956
01:31:38,119 --> 01:31:40,156
‫"ولكن، حلّ عام 1971 ومرّ"

957
01:31:40,455 --> 01:31:44,574
‫"وبطريقةٍ أو بأخرى
‫غيّر (كاهوتيك) مساره في الفضاء"

958
01:31:47,837 --> 01:31:51,546
‫"يُقال إنه علينا الإنتظار
‫ألف سنةٍ أخرى قبل عودته"

959
01:31:52,341 --> 01:31:55,936
‫"إلى حين ذلك، سيكون على شخصٍ آخر
‫التعامل مع كل هذه المشاكل"

960
01:32:04,144 --> 01:32:07,853
‫"الوداع صعبٌ جدًا"

961
01:32:10,192 --> 01:32:12,502
‫"لم أكن مستعدًا لهذا"

962
01:32:38,011 --> 01:32:40,400
‫"ولم أكن على عجلةٍ لأعود إلى دياري"

963
01:32:46,018 --> 01:32:49,568
‫"ثم أدركت أنني في دياري بالفعل"

964
01:33:03,410 --> 01:34:13,327
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}# تـرجـمـة #
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| إيمدج برودكشن هاوس ||

