1
00:00:06,983 --> 00:00:10,242
بيتر لي لورانس
في

2
00:00:10,530 --> 00:00:15,285
أيام العنف

3
00:00:15,485 --> 00:00:26,485
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصـــرة

4
00:01:06,610 --> 00:01:13,721
1861 -- 1865
الحرب الاهلية في أمريكا
الشمال ضد الجنوب

5
00:01:14,730 --> 00:01:19,963
ولاية ميسوري التي كانت
جزءًا من الجنوب بسبب موقعها الجغرافي
بقدر ما هي تراثية

6
00:01:20,490 --> 00:01:26,482
لا يمكنها الانضمام إلى اتحاد الدول الجنوبية
بعد الآن منذ ذلك الحين حين احتلت من قبل
قوات الشمال

7
00:01:26,570 --> 00:01:30,005
وحقيقة بعد بداية الحرب
هي بلا حول ولا قوة ولا حماية عسكرية

8
00:01:31,215 --> 00:01:34,100
كان المزارعون يشاهدون الجنود
يدمرون وينهبون أرضهم

9
00:01:35,551 --> 00:01:40,835
وبذريعة تحرير الرقيق
من أجل حماية ممتلكاتهم

10
00:01:44,204 --> 00:01:47,534
بعض الرجال الشجعان من فرقة الكويرا
شن حرب ضد قوات الاحتلال

11
00:01:48,346 --> 00:01:55,097
لكن من سبرنغفيلد كان بوتش القائد
لتلك القوات الثورية في ميسوري

12
00:02:46,490 --> 00:02:49,163
توقف عن ذلك
اتركني

13
00:02:49,250 --> 00:02:51,559
لا , لا

14
00:02:51,650 --> 00:02:54,403
اتركني , لا

15
00:02:54,490 --> 00:02:55,684
لا

16
00:02:56,330 --> 00:02:58,969
اتركني , لا

17
00:03:00,050 --> 00:03:03,440
اتركني

18
00:03:04,561 --> 00:03:06,282
هانك

19
00:03:29,370 --> 00:03:30,644
هل أنتي بخير يا ليزي؟

20
00:03:30,850 --> 00:03:32,044
انتبه جوس

21
00:04:19,250 --> 00:04:20,729
حسنا الآن ، أستمع لي

22
00:04:20,810 --> 00:04:24,280
ابتعد عن هنا قبل أن يعود كليل

23
00:04:24,370 --> 00:04:27,123
ولو كنت مكانك ، فلن أعود
فهمتني ؟

24
00:04:27,970 --> 00:04:29,881
سافعل لكن اولا اريد اموالي

25
00:04:30,450 --> 00:04:32,566
أوه نعم

26
00:04:36,290 --> 00:04:37,279
ارحل

27
00:04:46,250 --> 00:04:47,569
ياله من شخص حقير

28
00:04:47,650 --> 00:04:49,481
لقد اشمئزت نفسي منذ مجيئه إلى هنا

29
00:04:49,570 --> 00:04:52,926
- كان الأمر مريعا
- انتهى كل شيء الآن

30
00:04:53,210 --> 00:04:54,199
هيا

31
00:05:07,010 --> 00:05:08,523
ليزي ، ماذا حدث؟

32
00:05:08,610 --> 00:05:10,646
حاول هانك اغتصابها في الاسطبل

33
00:05:11,530 --> 00:05:14,966
- لحسن الحظ وصلت إلى هناك في وقت مبكر
- أوه ، ليزي

34
00:05:25,010 --> 00:05:26,966
كليل , كليل

35
00:05:27,930 --> 00:05:29,841
ما خطبك يا حبيبتي؟ ماذا حدث؟

36
00:05:31,210 --> 00:05:32,484
هانك...

37
00:05:33,210 --> 00:05:35,121
لقد رأيته

38
00:05:35,210 --> 00:05:37,440
إذا قبضت عليه ،
فسأعلمه درسًا لن ينسى

39
00:05:37,530 --> 00:05:42,240
لا بأس كليل , لقد اعتنيت به

40
00:05:43,050 --> 00:05:44,039
كليل

41
00:05:44,410 --> 00:05:45,320
دعني اذهب

42
00:05:45,410 --> 00:05:47,719
صدقني ، ذلك اللقيط لن يعود هنا مجدداً

43
00:05:47,810 --> 00:05:49,289
لاداعي ان تذهب

44
00:05:49,370 --> 00:05:51,838
أخيك على حق ، كليل

45
00:05:52,130 --> 00:05:54,519
وربما زوجتك بالغت قليلا

46
00:05:54,650 --> 00:05:55,799
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

47
00:05:55,890 --> 00:05:58,245
لا تنسى ، أنا الرئيس هنا

48
00:05:58,330 --> 00:06:00,639
وبصفتي رئيساً أشعر
بالقلق بشأن مزرعتي...

49
00:06:00,730 --> 00:06:03,847
بعدما اخذت الحرب الرجال الاكفاء

50
00:06:03,930 --> 00:06:06,319
كان لدينا هانك لمدة شهر واحد فقط
والآن فقدناه كذلك

51
00:06:06,410 --> 00:06:08,241
... فقط بسبب دموع امرأة

52
00:06:08,330 --> 00:06:11,447
كنت ستبيع روحك فقط لإنقاذ
المزرعة ، أليس كذلك؟

53
00:06:11,530 --> 00:06:12,565
بالتأكيد

54
00:06:12,650 --> 00:06:15,403
هانك لن يعود ، سيد إيفانز

55
00:06:15,850 --> 00:06:16,919
حسنا...

56
00:06:17,450 --> 00:06:22,922
دعنا نرى كيف تقوم أنت
وأخوك بكل الأعمال بأنفسكم

57
00:06:23,010 --> 00:06:26,446
بعد فرار العبيد ومغادرة
رجال آخرين للحرب

58
00:06:26,530 --> 00:06:28,680
وصلت الحرب إلى هنا

59
00:06:29,530 --> 00:06:31,805
تم احتلال فايروود
بالفعل من قبل اليانكيز

60
00:06:31,890 --> 00:06:33,687
- متى؟
- الليلة الماضية

61
00:06:34,010 --> 00:06:36,399
والضابط الذي يقودهم
هو رجل لا يرحم

62
00:06:39,450 --> 00:06:42,567
مباراة ويست بوينت
كاديت للرماية

63
00:06:42,650 --> 00:06:44,402
الجائزة الأولى
- أعطني هذا

64
00:06:44,490 --> 00:06:46,879
ايها القائد
أين أخلاقك العالية ؟

65
00:06:46,970 --> 00:06:49,279
- من هناك؟
- هانك سونج ،ايها القائد

66
00:06:49,370 --> 00:06:50,564
ادخل

67
00:06:53,410 --> 00:06:54,923
أتركينا و شأننا

68
00:06:57,490 --> 00:06:59,685
استغرق الأمر وقتًا
طويلاً للوصول إلى هنا

69
00:07:02,570 --> 00:07:05,038
أنا لا أعطي أوامر من
المناطق التي ينبغي احتلالها

70
00:07:05,130 --> 00:07:07,007
الم نبرم صفقة...

71
00:07:07,090 --> 00:07:08,762
... عندما وصلت الشهر الماضي
ان اتخفى كمدني؟

72
00:07:09,130 --> 00:07:10,324
النتيجة

73
00:07:10,810 --> 00:07:12,323
سأفعل ،ايها قائد

74
00:07:12,410 --> 00:07:15,686
سوف تزودني بالرجال هذه الليلة
ليس بالزي الرسمي بالطبع

75
00:07:15,770 --> 00:07:20,685
سأحضر لك 50 حصاناً , اسرقها بالطبع.

76
00:07:20,770 --> 00:07:23,330
ولكن يمكنك القول أنك صادرتهم

77
00:07:23,410 --> 00:07:27,198
دعنا نقول ، 50 دولاراً للحصان
، مما يجعله مبلغ لطيف يساوي...

78
00:07:27,290 --> 00:07:29,042
يمكنني حسابه بنفسي

79
00:07:38,970 --> 00:07:41,723
ستيلر أنت ورجالك اختبئوا هنا

80
00:08:08,330 --> 00:08:11,083
أعتقد أن أبي يريد أن
يرسلني إلى جاكسون

81
00:08:11,170 --> 00:08:12,603
نعم اعرف

82
00:08:12,690 --> 00:08:15,488
إنه قلق الآن بعد وصول اليانكيين

83
00:08:15,570 --> 00:08:18,721
وأنت أيضا؟ ألا تقول شيئا لتغيير رأيه؟

84
00:08:19,090 --> 00:08:20,443
كريستين

85
00:08:21,530 --> 00:08:25,489
أنتي تعرفي أنني نادراً ما
أتفق مع قرارات والدك

86
00:08:26,130 --> 00:08:28,485
لكن هذه المرة
أعتقد أنه على صواب

87
00:08:32,250 --> 00:08:35,003
ستكوني في خطر إذا بقيتي

88
00:08:35,090 --> 00:08:36,682
وماذا عنك؟

89
00:08:37,410 --> 00:08:39,002
هذا شيء مختلف

90
00:08:39,090 --> 00:08:40,887
لا ليس كذلك

91
00:08:40,970 --> 00:08:44,963
إذا كنت تحبني حقًا ،
فلن تسمح لي بالرحيل

92
00:08:45,730 --> 00:08:48,039
ولكن انا احبك

93
00:08:48,450 --> 00:08:50,918
لهذا السبب أريدك أن تذهبي

94
00:08:51,690 --> 00:08:54,921
هذه طريقة غريبة لإظهار حبك

95
00:08:56,890 --> 00:08:58,846
يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

96
00:10:05,410 --> 00:10:06,479
افتح

97
00:10:06,890 --> 00:10:08,005
انخفض

98
00:11:04,810 --> 00:11:06,209
هيا , هيا

99
00:11:14,090 --> 00:11:15,079
توقفوا

100
00:11:40,930 --> 00:11:45,924
هيا ماذا تنتظر؟ أتصطادهم ؟
اقتلهم

101
00:11:46,010 --> 00:11:48,808
- يا أبي ، من فضلك
- تعال بسرعة

102
00:11:48,890 --> 00:11:51,768
هولاء يانكيز ملعونون

103
00:11:51,850 --> 00:11:55,729
لن أسمح لهم بسرقة
خيولي أو تدمير عملي

104
00:13:03,890 --> 00:13:05,039
جوس

105
00:13:06,290 --> 00:13:07,689
انهض , بسرعة

106
00:13:36,970 --> 00:13:39,689
- ماذا يجب أن نفعل ، كليل؟
نحاول الصمود قدر الامكان

107
00:13:40,366 --> 00:13:41,566
توقفوا

108
00:13:43,290 --> 00:13:45,201
اسمع تبادل لإطلاق النار هناك

109
00:13:45,490 --> 00:13:46,479
لنلق نظرة

110
00:13:48,170 --> 00:13:49,603
لصوص الخيل

111
00:13:52,810 --> 00:13:54,687
انهم يانكيز , لنذهب

112
00:14:00,090 --> 00:14:02,126
اذا كانوا يفكرون

113
00:14:03,570 --> 00:14:06,562
بمهاجمتنا من الخلف ، لن تكون لدينا فرصة

114
00:14:09,234 --> 00:14:10,683
هناك شخص قادم

115
00:14:27,250 --> 00:14:31,038
يا رفاق لنحاصر اللصوص
انتم تقدموا للامام

116
00:14:31,130 --> 00:14:32,449
الباقي ، تعالوا معي

117
00:14:37,570 --> 00:14:39,925
نحن بمأمن الان
هذا هو بوتش من سبرينغفيلد

118
00:15:02,050 --> 00:15:03,199
انتما

119
00:15:11,490 --> 00:15:12,400
يا بوتش

120
00:15:12,490 --> 00:15:14,879
انظر من هناك , كليل و جوس

121
00:15:16,250 --> 00:15:18,525
- ما الذي تفعله هنا؟
- كنا نلاحق اللصوص

122
00:15:18,610 --> 00:15:21,078
- لقد رأيت قطيع هل كان لك؟
- لا ، للسيد إيفانز

123
00:15:21,170 --> 00:15:24,003
آه أجل أرسل له تحياتي
إنه جنوبي جيد

124
00:15:24,090 --> 00:15:25,842
لنذهب دعونا نحاول اعادتهم

125
00:15:25,930 --> 00:15:28,319
لو سمحت لي , هذا هو قطيعك

126
00:15:31,850 --> 00:15:34,284
انت صديق حقيقي , شكرا جزيلا

127
00:15:34,370 --> 00:15:35,280
أنا أيضا اشكرك

128
00:15:35,370 --> 00:15:37,406
أطلقنا النار على اثنين من هؤلاء الرجال

129
00:15:37,490 --> 00:15:39,924
لكن القائد والآخر هربا

130
00:15:40,010 --> 00:15:43,480
- لم نقم بالعمل بشكل تام
- نشكرك على كل شي

131
00:15:43,570 --> 00:15:45,879
رجاء لا تشكرني ,سيكون لديك الفرصة
لترد لي الجميل

132
00:15:45,970 --> 00:15:49,565
في أحد الأيام قد أتي إليك واطلب المساعدة

133
00:15:49,650 --> 00:15:51,402
الحياة في البراري صعبة

134
00:15:51,490 --> 00:15:55,881
لا نوم ، في كثير من الأحيان لا طعام
ولا نساء

135
00:15:55,970 --> 00:15:57,926
ولكن مهلا ، هذا هو
الجانب المظلم فقط

136
00:15:58,370 --> 00:16:00,440
لماذا لا تنضم إلينا؟

137
00:16:00,530 --> 00:16:03,522
انسى كليل ، هو متزوج
ولكن لماذا لا تنضم إلينا؟

138
00:16:03,610 --> 00:16:05,123
انت تقريبا قوي مثلي

139
00:16:05,210 --> 00:16:08,122
يمكنني محاربة عصابة بأكملها
من اليانكيز بمفردي

140
00:16:08,210 --> 00:16:10,678
ومع ذلك ، فقد وصلوا الى فايروود بالفعل

141
00:16:10,770 --> 00:16:12,601
يانكيز في فايروود

142
00:16:12,690 --> 00:16:14,408
سأعتني بهم غدا

143
00:16:14,490 --> 00:16:17,004
وأنت يا جوس ، فكر في عرضي

144
00:16:17,450 --> 00:16:18,485
لنذهب

145
00:16:19,810 --> 00:16:21,163
وداعا أصدقائي

146
00:16:21,250 --> 00:16:25,243
في الأوقات الجيدة ، الأوقات السيئة
وحتى في زمن الحرب , يحيا الجنوب

147
00:16:46,250 --> 00:16:49,322
أنا أنا حقا يجب أن أشكرك

148
00:16:50,450 --> 00:16:53,760
ولكن عليك أن تفعل المزيد من أجل
هذه المزرعة ، مكان ميلادك

149
00:16:53,850 --> 00:16:55,806
لقد فعلنا ما نستطيع بالفعل

150
00:16:55,890 --> 00:16:58,529
لقد اعدت فقط ما سرقوه

151
00:16:58,610 --> 00:17:00,487
لكن هذا ليس كافيا

152
00:17:00,850 --> 00:17:04,286
عليك محاربة العنف بالعنف

153
00:17:04,610 --> 00:17:07,727
هناك عصابات تطلق على نفسها
اسم المتمردين او الثوار

154
00:17:07,810 --> 00:17:10,278
لكنني أفكر فيهم كوطنيين

155
00:17:10,370 --> 00:17:13,999
تصبح قائد واحدة من تلك
العصابات وتكسب احترامهم

156
00:17:14,090 --> 00:17:16,399
فان الشبان الآخرون يتبعونك

157
00:17:16,490 --> 00:17:22,326
هذه هي الطريقة الوحيدة
لحماية المزرعة من السرقة

158
00:17:22,730 --> 00:17:25,369
أن تصبح خارج على القانون؟
- جوس

159
00:17:25,450 --> 00:17:27,406
- أنت لا تفهم
- لا

160
00:17:28,050 --> 00:17:29,961
فهمت جيدا

161
00:17:31,050 --> 00:17:34,929
إسمح لي يا سيد إيفانز
ولكن هناك بالفعل حرب قائمة

162
00:17:35,010 --> 00:17:37,524
ولا يمكنك بدء واحدة خاصة بك

163
00:17:37,610 --> 00:17:39,999
قد يكون اليانكيز محتلين

164
00:17:40,090 --> 00:17:43,048
لكن باسم العدالة والحرية
لا احب ان أحاربهم

165
00:17:43,130 --> 00:17:45,121
هل أنت ضد الجنوب؟

166
00:17:46,330 --> 00:17:50,164
أنا ضد العبودية والظلم

167
00:17:50,250 --> 00:17:54,163
هذا يكفي
أنا غير مهتم برأيك الشخصي

168
00:17:54,250 --> 00:17:58,846
إذا كان من المفترض أن يتم نهب
مزرعتي باسم العدالة والحرية

169
00:17:58,930 --> 00:18:01,319
أنا لا أريدك أن تبقى هنا

170
00:18:01,410 --> 00:18:03,048
كريستين ستغادري إلى جاكسون صباح الغد

171
00:18:03,130 --> 00:18:06,600
وستبقي مع جدتك حتى
ينتهي الخطر

172
00:18:06,690 --> 00:18:09,409
جوس سوف يأخذك للعربة

173
00:18:11,490 --> 00:18:13,082
صباح الغد سأكون مستعدة

174
00:18:23,490 --> 00:18:26,448
- كم بقي الى هناك حتى الآن؟
- فقط عدد قليل من الأميال

175
00:18:28,770 --> 00:18:31,887
حسناً إذا كانت هذه
المحادثة تزعجك ، فقط أخبرني

176
00:18:31,970 --> 00:18:34,006
- كريستين
- - كريستين ، كريستين

177
00:18:34,090 --> 00:18:36,729
أنت لم تفعل أي شيء
بالأمس لتغيير رأيه

178
00:18:36,810 --> 00:18:39,244
لم يحب والدك رؤيتنا معًا

179
00:18:39,330 --> 00:18:42,003
إذا طلبت منه السماح لك
بالبقاء في المزرعة

180
00:18:42,090 --> 00:18:44,445
كان سيظن

181
00:18:44,530 --> 00:18:46,805
أني أفعل ذلك
فقط لمصلحتي الشخصية

182
00:18:46,890 --> 00:18:48,528
الا تفهمي ؟

183
00:18:50,370 --> 00:18:51,883
جوس , اليانكيز

184
00:18:54,290 --> 00:18:55,405
لكن

185
00:18:56,650 --> 00:18:58,322
هذا هو بوتش من سبرينغفيلد

186
00:19:03,370 --> 00:19:05,679
- مرحبا بوتش
- مرحبا بكما

187
00:19:07,570 --> 00:19:09,800
لا ، أنا لم أغير انتمائي

188
00:19:10,090 --> 00:19:13,605
سنقوم بزيارة صغيرة
على اليانكيز في فيروود

189
00:19:13,930 --> 00:19:17,366
وهذه الأزياء هي تذاكر
دخولنا إلى المدينة

190
00:19:17,450 --> 00:19:18,644
اين انت ذاهب؟

191
00:19:18,730 --> 00:19:22,279
أنا بصحبة السيدة إيفانز
إلى الرصيف إلى جاكسون

192
00:19:22,370 --> 00:19:25,442
أنصحك بأبقائها بعيدا بقدر
ما تستطيع عن ذاك المكان

193
00:19:25,530 --> 00:19:27,407
انها سوف تصبح مجنونة هناك

194
00:19:27,490 --> 00:19:30,084
أنت تعرفي ، بفضله ، تمكنا من

195
00:19:30,330 --> 00:19:32,480
حماية القطيع وأنفسنا

196
00:19:32,690 --> 00:19:34,169
الليلة الماضية

197
00:19:34,890 --> 00:19:36,005
أشكرك

198
00:19:37,210 --> 00:19:40,088
يجب أن أشكرك للطافتك

199
00:19:40,570 --> 00:19:43,607
من الجيد أن تشن حرباً إذا كانت
ستحمي النساء الشابات الجميلات مثلك

200
00:19:49,250 --> 00:19:50,478
لنذهب

201
00:21:08,330 --> 00:21:09,524
توقفوا

202
00:21:29,930 --> 00:21:31,079
يا هذا

203
00:21:31,370 --> 00:21:33,361
لدي رسالة عاجلة
للقائد الخاص بك

204
00:21:33,450 --> 00:21:36,408
في أي غرفة هو؟ -
- رقم 7 في أعلى الدرج

205
00:21:50,890 --> 00:21:54,121
يا بوتش انظروا هولاء
مخادعون

206
00:21:54,210 --> 00:21:56,166
انهم المحتالون من سبرينغفيلد

207
00:22:08,459 --> 00:22:18,215
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصـــرة

208
00:22:33,890 --> 00:22:36,882
ابن العاهرة فلنخرج من هنا
سوف يدفع ثمن ذلك

209
00:22:39,490 --> 00:22:41,128
ماذا يحدث يا رقيب؟

210
00:22:41,210 --> 00:22:43,041
يرتدي الكونفدراليون الزي
الرسمي في الصالون

211
00:22:43,341 --> 00:22:45,641
لنذهب

212
00:22:51,090 --> 00:22:53,640
- أين هم الكونفدراليين ؟ -
اطلق الإنذار على الفور

213
00:23:14,090 --> 00:23:17,321
- اللعنة ، الكثير من اليانكيز
- دعنا نعود

214
00:23:29,130 --> 00:23:31,280
الكونفدراليون متنكرون تقول ؟

215
00:23:31,650 --> 00:23:32,639
حسناً

216
00:23:33,090 --> 00:23:35,399
هذا يدعو إلى الانتقام

217
00:23:36,170 --> 00:23:38,479
سنقتل 20 رهينة إذا لم
يستسلموا جميعا

218
00:23:38,570 --> 00:23:41,038
أعتقد أن ذلك لن يكون
ضروريًا ، ايها  القائد

219
00:23:41,130 --> 00:23:43,360
أنا أعرف بالضبط أين يختبئون

220
00:23:44,170 --> 00:23:46,126
- أين؟
- تعال معي

221
00:23:46,210 --> 00:23:48,246
سأقدمهم لك جميعاً

222
00:23:49,010 --> 00:23:51,205
رقيب , اركبوا

223
00:23:51,290 --> 00:23:52,803
الجميع يركب الآن

224
00:24:13,850 --> 00:24:15,920
- مرحبا جوس
- اهلا ريك

225
00:24:16,170 --> 00:24:17,762
الديك مكان لهذه السيدة؟

226
00:24:17,850 --> 00:24:19,761
بالتأكيد أنا فقط لدي اثنين من الركاب

227
00:24:19,850 --> 00:24:22,489
مع هذه الحرب المستعرة
لا أحد يسافر

228
00:24:35,010 --> 00:24:36,807
اراك قريبا ، جوس

229
00:24:36,890 --> 00:24:39,723
وداع يا حبيبتي

230
00:24:43,090 --> 00:24:45,240
وداعا ، جوس , اعتن بنفسك

231
00:25:25,770 --> 00:25:27,726
- ها نحن ذا ايها القائد
- توقفوا

232
00:25:28,090 --> 00:25:29,523
أنت متأكد من أن
هؤلاء المحتالين هنا؟

233
00:25:29,610 --> 00:25:34,001
بالتأكيد على أي حال ، فهم
كونفدراليون ولديهم الكثير من الخيول

234
00:25:34,370 --> 00:25:36,088
تبقى نفسك بعيدًا عن الأنظار ، أليس كذلك؟

235
00:25:36,170 --> 00:25:40,209
ليس بعيدا عن الأنظار
في الخلف سأكون أكثر فائدة هنا

236
00:25:41,170 --> 00:25:42,125
إلى الأمام

237
00:26:03,490 --> 00:26:05,287
جئنا نبحث عن جنود الكونفدرالية

238
00:26:05,370 --> 00:26:08,760
ستجدهم في ساحة المعركة
ليس هنا بالتأكيد

239
00:26:08,850 --> 00:26:12,047
أنا أبحث عن الخونة
الذين استخدموا زينا

240
00:26:12,130 --> 00:26:13,882
لمهاجمتنا من الخلف

241
00:26:13,970 --> 00:26:15,722
نحن نعلم أنهم يختبئون
في هذه المزرعة

242
00:26:16,050 --> 00:26:18,484
لا أحد يختبئ هنا

243
00:26:18,570 --> 00:26:20,242
نحن سنقوم بالتفتيش

244
00:26:21,130 --> 00:26:22,040
هيا

245
00:26:23,090 --> 00:26:24,648
ابتعد عن الطريق

246
00:26:25,690 --> 00:26:27,089
أنت خذه بعيدا عن هنا

247
00:26:27,170 --> 00:26:29,320
قال لك ، لا أحد يختبئ هنا

248
00:26:29,410 --> 00:26:32,004
عليك أن تقبل كلمته كرجل نبيل

249
00:26:32,610 --> 00:26:34,965
رجل الجنوب النبيل
يبدو اللحن جديدا بالنسبة لي

250
00:26:35,050 --> 00:26:36,722
- ابتعد عن طريقي
- توقف

251
00:26:40,370 --> 00:26:43,328
ساهزمك ، ايها اليانكي

252
00:26:54,570 --> 00:26:55,605
كليل

253
00:26:56,610 --> 00:26:57,679
كليل

254
00:26:58,170 --> 00:26:59,125
كليل

255
00:26:59,850 --> 00:27:02,648
أنت هناك , خذ الخيول معك

256
00:27:08,850 --> 00:27:09,805
كليل

257
00:27:11,970 --> 00:27:12,925
كليل

258
00:27:14,730 --> 00:27:17,802
لا يوجد أحد هنا ،ايها القائد
بحثنا في كل مكان

259
00:27:18,770 --> 00:27:20,965
لكن مؤكد انهم كانوا هنا

260
00:27:21,970 --> 00:27:25,326
لقد أطلقت النار عليه
دون أي سبب ، ايها القائد

261
00:27:25,770 --> 00:27:27,249
قاتل

262
00:27:27,850 --> 00:27:34,528
- قاتل قاتل قاتل قاتل
- دعيني اذهب , ابتعدي

263
00:27:38,410 --> 00:27:40,685
كليل , كليل

264
00:27:41,730 --> 00:27:42,879
كليل

265
00:27:49,370 --> 00:27:51,759
خذني إلى الداخل ، ناثان

266
00:27:51,850 --> 00:27:53,522
خذني إلى الداخل

267
00:28:00,930 --> 00:28:02,079
كليل

268
00:28:14,010 --> 00:28:19,130
أنت ايها الخسيس الجبان

269
00:28:19,210 --> 00:28:21,007
لقد أحضرتهم إلى هنا

270
00:28:21,890 --> 00:28:23,642
تعالي معي يا ليزي

271
00:28:23,730 --> 00:28:26,927
مات زوجك , لم يتبق أحد لحمايتك

272
00:28:27,290 --> 00:28:28,359
تعال معي

273
00:28:28,810 --> 00:28:31,802
لقد فزت ، أيها الوغد

274
00:28:31,890 --> 00:28:33,687
سأقول كل شيء لجوس

275
00:28:34,610 --> 00:28:39,638
أنا أفضل أن أموت مائة مرة
بدلاً من الذهاب معك

276
00:28:41,770 --> 00:28:44,125
مرة واحدة ستكون كافية

277
00:29:14,090 --> 00:29:15,808
يا إلهي

278
00:29:16,130 --> 00:29:17,961
السيدة المسكينة ليزي

279
00:30:35,610 --> 00:30:37,726
جئت لأقول وداعا

280
00:30:41,770 --> 00:30:44,125
هل ستنضم إلى بوتش ورجاله؟

281
00:30:45,490 --> 00:30:46,445
نعم

282
00:30:50,890 --> 00:30:53,006
لماذا غيرت رأيك فجأة؟

283
00:30:53,090 --> 00:30:55,684
اعتقدت أنك ضد هذه الحرب

284
00:30:56,490 --> 00:30:59,368
هذا صحيح لأنها حرب الأشقاء

285
00:30:59,450 --> 00:31:02,886
يجب أن أجد الرجل الذي
تنتمي إليه هذه الميدالية

286
00:31:03,970 --> 00:31:06,404
وآمل أن ألتقي

287
00:31:07,250 --> 00:31:09,684
خلال طريقي الى فايروود
يانكيز الذين فعلوها

288
00:31:09,770 --> 00:31:12,443
هذه حرب شخصية ، أليس كذلك؟

289
00:31:12,810 --> 00:31:15,688
كما ترى  ، نحن جميعا نشن واحدة

290
00:31:16,170 --> 00:31:18,081
لكنني أتفق معك يا فتى

291
00:31:18,170 --> 00:31:20,764
كل رجل آخر يثير قتال ضد اليانكيز

292
00:31:20,850 --> 00:31:23,318
هي خطوة أخرى نحو النصر

293
00:31:23,410 --> 00:31:24,729
النصر

294
00:31:25,890 --> 00:31:27,492
هل تؤمن بذلك حقًا يا سيد إيفانز؟

295
00:31:28,800 --> 00:31:30,708
قطع الحصار البحري كل السبل
للحصول على إمدادات جديدة

296
00:31:30,790 --> 00:31:33,807
ولكن يمكننا التغلب
عليهم على أرض صلبة

297
00:31:33,890 --> 00:31:37,439
التشاؤم الذي لديك لايمكن ان
يوقد شمعة يا لي

298
00:31:37,530 --> 00:31:40,886
سوف ندمرهم ونفجرهم
مثل ورقة في الريح

299
00:31:40,970 --> 00:31:42,688
اذهب يا بني

300
00:31:42,770 --> 00:31:48,640
للدفاع عن هذه الأرض المجيدة
ميسوري القديمة والجيدة ومزرعتنا

301
00:31:49,290 --> 00:31:51,850
مزرعتنا ؟ -
بالتأكيد يا ابني

302
00:31:52,770 --> 00:31:57,400
في يوم من الأيام سوف تتزوج
كريستين وتتولى هذه المزرعة

303
00:31:58,410 --> 00:31:59,684
كنت اظن

304
00:32:00,770 --> 00:32:03,000
انك لن توافق

305
00:32:03,090 --> 00:32:05,809
هؤلاء الشباب ، هؤلاء الشباب

306
00:32:05,890 --> 00:32:09,280
لا يمكن أن ترى الان يقوموا
بما تهوي انفسهم رغم انفك

307
00:32:11,370 --> 00:32:12,598
شكراً سيد إيفانز

308
00:33:01,410 --> 00:33:03,082
إذن أنت جاهز يا جوس؟

309
00:33:03,690 --> 00:33:06,204
بالتأكيد
- جيد جدا يا فتى

310
00:33:06,290 --> 00:33:07,484
لنذهب

311
00:34:35,970 --> 00:34:37,198
انا ذاهب

312
00:34:37,770 --> 00:34:41,479
هيا حملوا كل شيء على
العربة واحرقوا الباقي

313
00:36:16,210 --> 00:36:19,600
عمل الجيد ، جنرال
أنت تستحق ميدالية لذلك

314
00:36:22,890 --> 00:36:26,087
العربة من جاكسون , عظيم

315
00:36:26,570 --> 00:36:29,403
هذه فريسة كبيرة حقا

316
00:36:29,490 --> 00:36:32,402
اصطحب العربة إلى
المعسكر مع الآخريات

317
00:36:32,490 --> 00:36:35,562
لا تترك أي أثر , خذ الجثث معك

318
00:36:35,650 --> 00:36:38,164
أنتما الاثنان ابقيا معي , سنلتقي الليلة

319
00:36:38,250 --> 00:36:41,560
دقيقة واحدة فقط ، بوتش
ماهي خطتك مع العربة ؟

320
00:36:41,650 --> 00:36:43,481
أريد أن اغير عليها

321
00:36:43,770 --> 00:36:46,967
هل نحارب اليانكيز
أم نعمل قطاع طرق؟

322
00:36:47,810 --> 00:36:50,483
الحرب غالية يا صديقي
خصوصا هذا الوقت

323
00:36:50,570 --> 00:36:54,722
الذخيرة والأسلحة والغذاء
كل ذلك يكلف المال

324
00:36:54,810 --> 00:36:57,244
إذا كنت تريد أن تكون عاطفيًا
يمكنك العودة إلى المنزل

325
00:36:57,330 --> 00:36:58,399
ايها القائد

326
00:36:59,170 --> 00:37:00,319
لنذهب

327
00:37:24,770 --> 00:37:28,524
هل ما زال ضميرك يمنعك ؟

328
00:37:29,770 --> 00:37:32,409
حسنا ، جوس يمكنك البقاء هنا

329
00:37:32,490 --> 00:37:35,641
نحن الثلاثة سوف نفعل ذلك
سيكون الأمر سهلاً على أي حال

330
00:37:35,890 --> 00:37:40,600
- لم أكن أتوقع أن يكون الأمر بهذه الطريقة
- ولكن هذه هي الطريقة الاسوأ

331
00:37:41,890 --> 00:37:43,846
سنوقفهم ولن نقتل أحداً

332
00:37:43,930 --> 00:37:46,239
سوف نأخذ فقط بعض أموالهم

333
00:37:46,970 --> 00:37:49,564
انهم قادمون كونوا جاهزين

334
00:38:05,170 --> 00:38:07,240
سيداتي سادتي ، هذه سرقة

335
00:38:07,330 --> 00:38:08,445
لا تخافي

336
00:38:09,770 --> 00:38:11,283
اخرجي من العربة هيا

337
00:38:11,370 --> 00:38:15,158
- لكن ليس لدي أي مال
- سنكتشف ذلك

338
00:38:16,770 --> 00:38:19,409
أنا فقط لدي  22  دولار و 70 سنت

339
00:38:19,490 --> 00:38:23,688
هل يمكنني الاحتفاظ بدولارين ؟ فقط للتذكرة؟

340
00:38:24,610 --> 00:38:26,885
- هل أنت من الجوار ؟
- نعم سيدي

341
00:38:27,450 --> 00:38:30,328
- خذ حقيبة النقود الخاصة بك
- شكرا سيدي

342
00:38:32,690 --> 00:38:36,239
ليس لدينا شيء
نحن حقا ليس لدينا أي شيء معنا

343
00:38:36,330 --> 00:38:38,969
حسنا ، حكم عقلك : نعم أم لا ؟

344
00:38:39,730 --> 00:38:41,800
خلاف ذلك ، سوف اضطر إلى سرقة جثتك

345
00:38:53,210 --> 00:38:55,770
إه , رجل أعمال من بوسطن

346
00:38:59,250 --> 00:39:03,448
هذه 1000 دولار ستكون
بمثابة تبرع يانكي للجنوب

347
00:39:05,090 --> 00:39:07,524
عودوا الآن الى العربة
حان وقت المغادرة

348
00:39:07,610 --> 00:39:09,248
الكونفدرالي الملعون

349
00:39:10,490 --> 00:39:14,039
لا يا للهول

350
00:39:20,850 --> 00:39:22,920
أنت شخص يدفع دينه

351
00:39:23,010 --> 00:39:24,921
أنت أنقذت حياتي

352
00:39:48,530 --> 00:39:52,079
أطلقوا النار على زوجي
وأخذوا كل أموالنا

353
00:39:52,170 --> 00:39:53,922
أطلقوا عليه النار

354
00:39:54,290 --> 00:39:55,484
من فعلها؟

355
00:39:55,570 --> 00:39:59,165
رجال عصابات من الجنوب
تعرفت على زعيمهم ، بوتش من سبرينغفيلد

356
00:39:59,250 --> 00:40:00,729
- رجال العصابات
- قد يكونوا نفس الرجال

357
00:40:00,810 --> 00:40:03,483
الذين داهموا البار هذا الصباح

358
00:40:03,570 --> 00:40:05,322
هل تعرف اللقيط الذي أطلق
النار على هذا الرجل؟

359
00:40:05,410 --> 00:40:06,047
نعم

360
00:40:06,130 --> 00:40:09,327
- لم اعتقد ابدا انه قادر على ذلك
- ما اسمه ؟

361
00:40:09,810 --> 00:40:10,845
جوس لي

362
00:40:12,170 --> 00:40:13,285
لنذهب

363
00:40:19,130 --> 00:40:22,281
أبريل 1865 الحرب على وشك الانتهاء

364
00:40:27,478 --> 00:40:39,852
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصـــرة

365
00:40:52,650 --> 00:40:53,685
ادخل

366
00:41:02,610 --> 00:41:03,963
شكرا يا جيني

367
00:41:13,130 --> 00:41:15,086
في صحتك ،ايها قائد

368
00:41:16,970 --> 00:41:18,847
لو بقيت في الجيش
سأكون رائد الآن

369
00:41:18,930 --> 00:41:20,488
أو ربما حتى عقيد

370
00:41:20,570 --> 00:41:24,643
نخبك ، رئيس مكتب الصادرات

371
00:41:26,810 --> 00:41:28,607
سنبدأ من جديد هنا

372
00:41:30,250 --> 00:41:32,241
أنا متأكد من أننا
سنواصل العمل معًا

373
00:41:32,330 --> 00:41:34,082
آمل ذلك يا سيد كليفورد

374
00:41:42,450 --> 00:41:46,329
أعتقد أن الوقت قد حان لرعاية مزرعة إيفانز
ألا تعتقد؟

375
00:41:46,650 --> 00:41:48,163
ذهبت هناك قبل بضعة أيام

376
00:41:48,250 --> 00:41:50,081
ووجدت المكان مهملا تماما

377
00:41:50,170 --> 00:41:53,606
لكنها تحتاج الى بعض الرزم من الدولارات
وسيعالج امرها

378
00:41:53,690 --> 00:41:55,806
هل يمكن أن تصنع ثروة
- تمام

379
00:41:57,010 --> 00:42:01,003
والمشتري سوف يستفيد من الثروة
هناك الكثير من الناس المهتمين حولها

380
00:42:01,190 --> 00:42:03,864
على الرغم من ذلك ، لن يكون من السهل
جر ايفانز العجوز الى اتفاق

381
00:42:04,064 --> 00:42:06,687
إنه عنيد حقًا ومتعلق بمزرعته
أنه يفضل الموت بدلاً من التخلي عنها

382
00:42:06,739 --> 00:42:08,124
- نعم ، أتذكره

383
00:42:10,090 --> 00:42:12,763
نعم كنا في الواقع معا في ذلك اليوم

384
00:42:14,890 --> 00:42:16,846
سيكون من الأفضل لو
أخذنا بعض الرجال معنا

385
00:42:16,930 --> 00:42:18,283
اسمح لي أن اهتم بذلك

386
00:42:18,370 --> 00:42:21,009
سأؤمن بعض الرجال الموثوقون الذين
لا يكلفون الكثير ، لكنهم يدومون طويلاً

387
00:42:21,090 --> 00:42:23,479
الجنود السابقين الذين
هم على استعداد لكل شيء

388
00:42:23,690 --> 00:42:25,487
يمكنني الحصول على ما تريد

389
00:42:25,570 --> 00:42:28,164
شوارع فايروود مليئة بهؤلاء الرجال

390
00:42:33,770 --> 00:42:35,522
انظر من القادم

391
00:42:39,490 --> 00:42:42,562
هذه هي كريستين ، ابنة ايفانز العجوز

392
00:42:44,610 --> 00:42:47,329
- يالها من فتاة جميلة
- نعم

393
00:42:48,410 --> 00:42:50,241
لا تقم باستئجار أي رجل

394
00:42:50,890 --> 00:42:53,165
لدي فكرة أفضل بكثير -
وسوف أتعامل مع الامر وحدي

395
00:42:54,050 --> 00:42:57,042
ولكن ليس كل وحده ، أليس كذلك؟

396
00:42:58,090 --> 00:42:59,364
بالطبع لا

397
00:43:00,890 --> 00:43:03,165
كيف يمكن أن أفعل ذلك بدونك؟

398
00:43:03,450 --> 00:43:05,042
حسناً

399
00:43:19,050 --> 00:43:22,804
خمسة الاف دولار من الذهب لأحضار
جوس لي

400
00:43:22,890 --> 00:43:24,687
ميت او حي

401
00:43:34,250 --> 00:43:35,524
يا هذا

402
00:43:35,610 --> 00:43:38,408
انظر ، حسناء جنوبية من المفترض
أن تحتفل بنهاية الحرب

403
00:43:38,450 --> 00:43:41,840
تقف هنا وحدها
- لم تعد وحدها

404
00:43:41,930 --> 00:43:43,841
الآن أنا هنا لرعايتها

405
00:43:44,170 --> 00:43:46,240
انت فقط خوفتها

406
00:43:47,090 --> 00:43:48,887
- إنها اعلى من مستواك
- أوه

407
00:43:48,970 --> 00:43:53,088
أنتم مجرد حفنة من المشاغبين الذين
لا يعرفون كيفية التعامل مع سيدة

408
00:43:53,170 --> 00:43:54,762
كانت ستختار من نوعي

409
00:43:54,850 --> 00:43:57,922
ابتعد عنها ، أو سوف اضطر
إلى وضعك في السجن اذهب

410
00:43:58,530 --> 00:43:59,565
من تضع في السجن؟

411
00:43:59,650 --> 00:44:02,642
- تعال ياصديق ، خذ الأمور بسهولة
- من تظن نفسك؟

412
00:44:02,730 --> 00:44:04,288
شكرا سيدي

413
00:44:04,810 --> 00:44:07,688
دان كليفورد
في خدمتك ، سيدتي

414
00:44:09,610 --> 00:44:12,886
أنتي تبدين حزينة بعض الشيء
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به من أجلك؟

415
00:44:13,650 --> 00:44:18,326
حسنًا ، اعتقدت أن شخصًا
ما سوف يصطحبني بالعربة

416
00:44:18,410 --> 00:44:23,530
لقد عدت للتو من جاكسون
واريد الذهاب إلى مزرعة أبي

417
00:44:23,610 --> 00:44:27,239
- أبوك؟
- أنا ابنة السيد إيفانز

418
00:44:28,090 --> 00:44:29,489
ايفانز

419
00:44:30,050 --> 00:44:32,723
هذا مذهل للغاية ، أنا
في طريقي إلى مزرعته

420
00:44:32,810 --> 00:44:35,608
يمكن أن نذهب معا
سيكون من دواعي سروري

421
00:44:35,690 --> 00:44:37,442
يا هذا استمع -
نعم سيدي ؟

422
00:44:38,330 --> 00:44:40,241
احضر عربة -
- سيدي المحترم

423
00:44:49,130 --> 00:44:50,961
هل تعرفي هذا الرجل؟

424
00:44:52,010 --> 00:44:53,409
هو

425
00:44:55,130 --> 00:44:57,325
كان أفضل صديق لي

426
00:45:01,730 --> 00:45:04,688
نحن
لقد نشأنا في المزرعة معًا

427
00:45:04,770 --> 00:45:06,283
لا أستطيع أن أصدق
أنه ارتكب الجرائم

428
00:45:06,370 --> 00:45:08,361
لفقت التهم له , مستحيل

429
00:45:08,450 --> 00:45:10,406
لسوء الحظ شخص ما شاهد ذلك

430
00:45:10,490 --> 00:45:14,005
شاهد عيان ، كما يقولون
في المصطلحات القانونية

431
00:45:14,090 --> 00:45:16,320
وأين هذا الشاهد العيان؟

432
00:45:16,410 --> 00:45:17,638
ها هو

433
00:45:18,650 --> 00:45:20,208
هذا صحيح ، سيدة إيفانز

434
00:45:20,290 --> 00:45:23,487
وأنا بالتأكيد لم
ارغب في الشهادة ضد جوس

435
00:45:24,210 --> 00:45:25,609
لكنني رأيته بعيني

436
00:45:25,690 --> 00:45:28,966
قتل أحد ركابي بعد أن سرقوه

437
00:45:35,370 --> 00:45:38,646
- متى رأيتيه آخر مرة ؟
- منذ عامين

438
00:45:40,850 --> 00:45:42,647
يجب أن لا تفكري في ذلك بعد الآن

439
00:45:43,290 --> 00:45:44,928
هناك عربة نقل

440
00:45:45,530 --> 00:45:48,567
بيل ، حمل حقائب السيدة الشابة

441
00:46:40,650 --> 00:46:42,368
- بابا
- كريستين

442
00:46:44,570 --> 00:46:45,798
كيف حالك ؟

443
00:46:46,290 --> 00:46:48,645
أفضل ، الآن بعد أن اتيتي

444
00:46:51,490 --> 00:46:54,129
رأيت أن جوس مطلوب
بموجب القانون

445
00:46:54,210 --> 00:46:57,600
- هل سمعت أي شيء عنه ؟
- ليس منذ مغادرته

446
00:46:57,690 --> 00:47:00,602
وتقول انه لم يأت بالجوار
أو حاول التواصل معك ؟

447
00:47:00,690 --> 00:47:02,840
لا حبيبتي منذ أن غادر -

448
00:47:02,930 --> 00:47:05,808
بدا مرتبكًا حقًا بعد مقتل كليل وليزي

449
00:47:05,890 --> 00:47:08,279
لم اسمع شيئًا عنه

450
00:47:09,370 --> 00:47:11,486
ولكن دعينا نتحدث عن هذا لاحقا

451
00:47:13,330 --> 00:47:17,562
ابي ، هل لي أن أقدم لكم السيد
كليفورد الذي كان لطيفًا جدًا بجلبي الى هنا

452
00:47:17,650 --> 00:47:19,527
شكرا سيد كليفورد

453
00:47:19,610 --> 00:47:22,044
ناثان ، اعتن بأمتعة كريستين

454
00:47:22,130 --> 00:47:24,564
عزيزتي ، أنا متأكد
من أنك تريد تغيير ملابسك

455
00:47:24,650 --> 00:47:27,642
آمل أن يكون السيد كليفورد
لطيفًا وينتظر بعض الوقت

456
00:47:27,730 --> 00:47:28,879
حتى يستطيع أن يقول وداعا

457
00:47:28,970 --> 00:47:34,806
في غضون ذلك ، أود أن أقدم لكم
كأسًا من النبيذ الإسباني الجيد

458
00:47:35,170 --> 00:47:37,081
حسنا ، أراك بعد دقيقة

459
00:47:42,490 --> 00:47:44,685
لديك ابنة رائعة سيد إيفانز

460
00:47:44,770 --> 00:47:47,762
هذا هو الاغراء ، ايها القائد

461
00:47:54,770 --> 00:47:57,045
لقد تركت الجيش

462
00:47:57,570 --> 00:48:01,927
وفي الوقت نفسه ، أنا
رئيس مكتب الصادرات

463
00:48:02,210 --> 00:48:04,280
بأمر من الحكومة ، بالطبع

464
00:48:06,210 --> 00:48:10,362
أنا سعيد لأن ابنتك
أعطتني الفرصة

465
00:48:10,450 --> 00:48:12,361
لأتي هنا للقاء خاص

466
00:48:13,890 --> 00:48:15,323
لنكون صادقين ، أنا لست متأكدا تماما

467
00:48:15,410 --> 00:48:18,049
إذا كان الأمر يستحق
العناء لمصادرة هذه المزرعة

468
00:48:18,330 --> 00:48:21,447
انها منهارة تماما
- بالتأكيد ، هي منهارة

469
00:48:21,530 --> 00:48:24,727
ولكن يجب أن ترى
المزرعة مثل امرأة جميلة

470
00:48:25,290 --> 00:48:28,407
إذا كان لا أحد يرغب بها ، فهي ستهلك

471
00:48:31,770 --> 00:48:35,968
لن أتعب من النظر
إلى سيدة شابة جميلة

472
00:48:37,210 --> 00:48:39,405
هل ترغب في الحصول على الراحة ؟
هذا النبيذ الاسباني

473
00:48:39,490 --> 00:48:42,050
قلت لك هو فئة خاصة بها

474
00:48:42,130 --> 00:48:43,483
سيكون من دواعي سروري أن تكون بجانبي

475
00:48:43,770 --> 00:48:46,568
- هل مكن؟
- شكرا لك سيد كليفورد

476
00:50:36,530 --> 00:50:38,009
سيد جوس

477
00:50:38,810 --> 00:50:40,323
مساء الخير يا ناثان

478
00:50:43,650 --> 00:50:45,288
ثانية فقط ، سيد

479
00:50:45,370 --> 00:50:47,281
لماذا
لماذا لا تعود صباح الغد؟

480
00:50:47,370 --> 00:50:50,203
ما الخطأ يا ناثان؟ لماذا
لا أستطيع الدخول الآن؟

481
00:50:59,210 --> 00:51:01,007
مساء الخير يا سيد إيفانز

482
00:51:07,490 --> 00:51:11,688
أرى انكي مسرورة لرؤيتي مرة أخرى ، كريستين

483
00:51:12,050 --> 00:51:13,688
لا تعانقيني

484
00:51:13,770 --> 00:51:15,362
يمكن أن تحصلي على بعض الأوساخ
على ملابسك الجميلة

485
00:51:15,450 --> 00:51:16,963
بالتأكيد ليس بسبب مظهرك

486
00:51:17,050 --> 00:51:18,927
لم لا أرحب بك ترحيبا حارا

487
00:51:19,010 --> 00:51:22,366
لماذا اذن؟ بسبب هذا الرجل هناك؟

488
00:51:22,490 --> 00:51:24,526
جوس , ماذا تريد هنا؟

489
00:51:24,930 --> 00:51:28,366
لقد كنت مسرور أن أصدقك سيد إيفانز
أن هذا منزلي أيضًا

490
00:51:28,450 --> 00:51:30,486
- منزلك؟
- لكن اهدأ

491
00:51:30,570 --> 00:51:36,805
لن أبقى على هذه المزرعة التي
من الواضح أنها تزدهر مرة أخرى

492
00:51:36,890 --> 00:51:41,441
- ربما بسبب شراكاتك الجديدة
- لا تكن وقحا

493
00:51:41,530 --> 00:51:43,361
الحقيقة مؤلمة ، أليس كذلك؟

494
00:51:43,450 --> 00:51:45,964
هذا هو الارضاء
الوحيد الذي تركته

495
00:51:46,050 --> 00:51:47,961
الآن بعد أن فقدت كل شيء

496
00:51:48,290 --> 00:51:51,566
في الحرب ، في الحب

497
00:51:53,570 --> 00:51:55,447
والانتقام

498
00:51:56,690 --> 00:51:58,442
اعتقدت هذا المنزل

499
00:51:59,290 --> 00:52:03,329
هو المكان الوحيد الذي أحصل فيه
على بعض المساعدة لمتابعة الهروب

500
00:52:03,410 --> 00:52:04,889
إلى تكساس

501
00:52:05,410 --> 00:52:07,605
أعتقد أنني كنت مخطئا , وداعاً

502
00:52:08,976 --> 00:52:10,105
جوس

503
00:52:11,970 --> 00:52:16,407
سوف أنسى خطابك المسيء
لأنني أعلم أنك مررت بالكثير

504
00:52:16,490 --> 00:52:19,482
ابقى هنا وارتاح , ناثان

505
00:52:21,170 --> 00:52:23,001
اذهب لتجد له مكانا ينام فيه

506
00:52:23,090 --> 00:52:26,400
أعطه طعام يكفيه لبضعة ايام
وحصانًا جديدًا

507
00:52:26,490 --> 00:52:29,243
سنتحدث هنا صباح الغد
قبل أن تغادر

508
00:52:38,290 --> 00:52:40,121
ان لم اكن مخطئًا
هناك مكافأة قدرها 5000 دولار

509
00:52:40,210 --> 00:52:41,882
على هذا جوس

510
00:52:42,690 --> 00:52:46,888
فكرة عظيمة ،سيد إيفانز
ان تقوم بضيافته

511
00:52:47,650 --> 00:52:49,527
لذلك سيكون لدينا ما يكفي من الوقت

512
00:52:50,050 --> 00:52:53,247
لجلب بعض الجنود من فيروود ليعتقلونه

513
00:52:54,450 --> 00:52:56,964
وستحصلي على حفل زفاف
بقيمة 5000 دولار

514
00:52:57,050 --> 00:52:58,927
أتوسل لك يا دان ، لا تفعل ذلك

515
00:52:59,010 --> 00:53:02,525
إنه صديق قديم ، ولد طيب

516
00:53:02,850 --> 00:53:04,408
هذا واجبي

517
00:53:06,250 --> 00:53:09,560
يجب أن أقول ، أنا لا أحب
الطريقة التي نظرتي بها إليه

518
00:53:09,850 --> 00:53:12,808
من الواضح أنه لم يكن فقط
صديقًا جيدًا

519
00:53:13,010 --> 00:53:14,523
سيد كليفورد

520
00:53:15,610 --> 00:53:17,282
نعم سيد ايفانز

521
00:53:18,490 --> 00:53:20,765
الا يوجد شيء يمكنك القيام
به من اجله ، بابا ؟

522
00:53:20,850 --> 00:53:22,727
جوس ليس هو نفسه بعد الآن

523
00:53:22,810 --> 00:53:25,119
لقد تغير , رأيته بنفسك

524
00:53:25,610 --> 00:53:28,329
لقد أصبح خطيرًا
إنه جيد مقابل لا شيء

525
00:53:28,410 --> 00:53:29,479
ولكن فقط بسبب وفاة كليل

526
00:53:29,570 --> 00:53:32,130
هذا لا يبرر جرائمه

527
00:53:32,210 --> 00:53:34,166
والدك على حق تماما

528
00:53:34,250 --> 00:53:36,718
لقد أصبح قاطع طرق ، مجرم

529
00:53:36,810 --> 00:53:38,448
بعد أن انضم إلى
فرقة بوتش من سبرينغفيلد

530
00:53:38,530 --> 00:53:40,486
اذهبي إلى الفراش الآن ، كريستين

531
00:53:40,570 --> 00:53:43,448
اتركي امر جوس واسمحي لي
أن اهتم به بنفسي

532
00:53:48,130 --> 00:53:49,483
كليفورد

533
00:53:50,490 --> 00:53:54,599
لماذا لا تترك هذا الولد المسكين بحاله ؟

534
00:53:55,890 --> 00:54:00,168
هذا الولد المسكين ، كما
تسميه ، خائن يستحق شنقًا

535
00:54:00,450 --> 00:54:01,644
لكنني لا أريد أن اوسخ يدي به

536
00:54:01,730 --> 00:54:03,004
سوف أطلب من رجالي إلقاء القبض عليه

537
00:54:03,090 --> 00:54:05,843
كيف ستحصل على رجال
من فيروود هنا؟

538
00:54:05,930 --> 00:54:07,886
سوف استدعيهم

539
00:54:08,170 --> 00:54:09,319
دع هانك يعرف

540
00:54:09,410 --> 00:54:12,004
- أريده أن يأتي لي على الفور
- حسنا

541
00:54:13,890 --> 00:54:17,166
سوف نراقب مستودع القش

542
00:54:19,170 --> 00:54:23,448
بالمناسبة
تبلغ المكافأة 5000 دولار

543
00:54:27,410 --> 00:54:30,129
على قيد الحياة أو ميتا

544
00:54:47,810 --> 00:54:49,562
لتحيطوا مستودع القش

545
00:54:50,010 --> 00:54:53,719
- اذهب من هناك جيمي
- سنحاصره جيدا ،ايها القائد؟

546
00:54:56,770 --> 00:54:59,648
يا أبي لقد رأيت بعض الرجال
المسلحين يأتون إلى هنا

547
00:54:59,730 --> 00:55:00,958
هم هنا بسبب جوس

548
00:55:01,050 --> 00:55:03,166
- لكنك وعدتني
- كليفورد أكد لي

549
00:55:03,250 --> 00:55:05,320
أن جوس سوف يحصل
على محاكمة عادلة

550
00:55:05,410 --> 00:55:07,321
هذا هو كل ما يمكنني فعله

551
00:55:08,290 --> 00:55:09,769
اخرج من عندك ، جوس

552
00:55:13,450 --> 00:55:15,088
كن حذرا ايها قائد

553
00:55:15,730 --> 00:55:17,561
اخرج ، جوس

554
00:55:18,170 --> 00:55:20,400
ليس لديك فرصة أنت محاصر

555
00:55:34,770 --> 00:55:37,364
محاصرة جيدة لكنك , تركته يهرب

556
00:55:37,450 --> 00:55:40,123
لم أرفع عيني عن الباب

557
00:55:42,970 --> 00:55:45,040
لقد هرب من النافذة

558
00:55:45,330 --> 00:55:48,845
اركبوا ، بسرعة لا يمكن أن يكون
بعيدًا ، إنه يمشي على الأقدام

559
00:55:50,370 --> 00:55:52,884
هرب جو

560
00:55:52,970 --> 00:55:55,404
لن يحصلوا عليه ، أنا متأكدة من ذلك

561
00:55:55,730 --> 00:55:57,322
دعونا ننقسم ، عجلوا هانك

562
00:55:57,410 --> 00:55:59,366
اذهبوا إلى المستنقع ، سأذهب إلى الغابة

563
00:55:59,450 --> 00:56:02,123
لنتحرك , سنلتقي في الجبل

564
00:56:07,210 --> 00:56:08,279
لنذهب

565
00:56:15,730 --> 00:56:17,561
كريستين ، هل ما زلتِ تحبيه؟

566
00:56:20,170 --> 00:56:22,843
اجيبي , سألتك إذا كنتي ما زلتي تحبيه؟

567
00:56:25,690 --> 00:56:27,089
لا اعرف

568
00:56:27,250 --> 00:56:28,729
لا اعرف

569
00:56:30,090 --> 00:56:31,887
ليس بالضرورة أن انسى رجل

570
00:56:31,970 --> 00:56:34,120
فقط لأني وعدت بشخص آخر

571
00:56:36,330 --> 00:56:40,209
أنا أطيعك كما هو الحال دائما ، بالمناسبة

572
00:56:40,570 --> 00:56:43,528
ليس لديك الحق في استجوابي

573
00:56:43,610 --> 00:56:45,805
لمعرفة ما أريد

574
00:56:47,810 --> 00:56:49,368
سامحني يا أبي

575
00:56:50,290 --> 00:56:53,202
أنا أعلم ، كنت دائما
تريد الأفضل لي

576
00:56:56,770 --> 00:56:59,409
لنذهب , سأرافقك

577
00:57:26,890 --> 00:57:28,767
لا تصرخي ،انه أنا

578
00:57:31,490 --> 00:57:33,879
جوس ، يبحثون عنك
انهم يريدون قتلك

579
00:57:33,970 --> 00:57:36,404
لا تقلقي ، لن يبحثوا عني هنا

580
00:57:36,930 --> 00:57:38,727
أتوسل إليك ، دعني أخرج

581
00:57:38,810 --> 00:57:41,563
لا ، لقد كنت أنتظر
هذه اللحظة منذ عامين

582
00:57:41,650 --> 00:57:44,801
اتخيلها في ذهني كل يوم وكل ليلة

583
00:57:44,890 --> 00:57:46,243
قلت ، دعني نذهب

584
00:57:46,330 --> 00:57:49,208
أنا لا احبك الان ,أنت لص الآن

585
00:57:49,690 --> 00:57:51,521
أنت تصدقينهم أيضًا

586
00:57:52,050 --> 00:57:54,644
هذه هي الطريقة التي تبيني لي حبك

587
00:57:55,050 --> 00:57:57,200
الوعود التي قطعتها

588
00:57:57,290 --> 00:57:59,008
أفترض أنكِ أعطيتهم أيضًا للرجل المخادع

589
00:57:59,090 --> 00:58:02,127
والدك سيضحي بكِ
لانقاذ هذه المزرعة الملعونة

590
00:58:02,210 --> 00:58:06,761
- هيا يا جوس أتوسل إليك ، اذهب
- لا ليس بهذه السهولة

591
00:58:06,850 --> 00:58:08,602
سلبت الحياة كل شيء مني

592
00:58:08,690 --> 00:58:11,079
لكنني لن أسمح لها بسلبك ، أيضًا

593
00:58:11,170 --> 00:58:12,762
لا ، جوس

594
00:58:12,850 --> 00:58:15,444
لاتتحدث هكذا , انت تخيفني

595
00:58:15,850 --> 00:58:17,568
لا , لا

596
00:58:41,810 --> 00:58:46,042
ما الذي اصطدته ؟ ليس سيئا

597
00:58:46,370 --> 00:58:51,000
هي رهينة , لقد وجدوني
كانوا يبحثون عني طوال الليل

598
00:58:51,330 --> 00:58:54,163
أنا أعلم , لقد اقتربوا عدة مرات

599
00:58:54,250 --> 00:58:56,810
طالما هي معنا ، فإنهم لن يهاجوا

600
00:58:57,010 --> 00:59:01,128
إما أن يكونوا حذرين للغاية
أو أني سوف اساومهم بها

601
00:59:03,490 --> 00:59:06,482
أعتقد أن هذه كانت فكرة جيدة

602
00:59:08,970 --> 00:59:11,609
لنذهب , سيلحقوا بنا قريبا

603
00:59:40,330 --> 00:59:41,524
كريستين

604
00:59:42,690 --> 00:59:44,726
- كريستين
- هي ليست هنا

605
00:59:48,890 --> 00:59:50,960
لا فائدة من مناداتها
هي ليست هنا

606
00:59:51,850 --> 00:59:54,159
- خطفها جوس
- جوس

607
00:59:54,250 --> 00:59:56,889
- نعم , لقد كان هنا

608
00:59:57,130 --> 01:00:00,679
- هنا في المزرعة؟
- نعم ، كان يختبئ في غرفتها

609
01:00:00,770 --> 01:00:03,284
كلاهما جاء إلي بعد رحيلك

610
01:00:03,370 --> 01:00:05,804
أجبر ابنتي على الذهاب معه

611
01:00:05,890 --> 01:00:07,608
سأقتله

612
01:00:08,290 --> 01:00:10,645
سوف أقتل هذا اللقيط

613
01:00:10,730 --> 01:00:13,324
هيا هانك ، لنبحث عنه

614
01:00:13,410 --> 01:00:15,605
ناثان اتبعهم , اذهب معهم

615
01:00:15,690 --> 01:00:19,285
لن يتردد هؤلاء اليانكيين في
إطلاق النار من أجل المكافأة

616
01:00:19,370 --> 01:00:21,247
حتى لو كان هناك خطر يقتل كريستين

617
01:00:21,330 --> 01:00:23,764
حاول انقاذها ، بكل وسيلة

618
01:00:23,850 --> 01:00:27,320
- لكنك سيد
- لا تقلق بشأني اذهب

619
01:00:27,410 --> 01:00:28,729
نعم سوف اذهب

620
01:00:30,730 --> 01:00:35,599
رجال ، لا تنسوا: هناك
مكافآت كبيرة على هذين اللصين

621
01:00:35,690 --> 01:00:40,400
إذا كنتم ترغبون في الحصول على جزء
منها ، فسيتعين عليكم القيام بما هو ممكن

622
01:00:43,490 --> 01:00:46,129
والآن تحركوا يا شباب , على الخيول

623
01:00:49,130 --> 01:00:50,722
سيكون من الأفضل السماح
لهم بالراحة قليلاً

624
01:00:50,810 --> 01:00:52,766
كانوا مشغولين طوال الليل

625
01:00:53,410 --> 01:00:55,446
سنستريح بعد أن نجدهم

626
01:00:55,530 --> 01:00:58,442
بالتأكيد ، سيد كليفورد
دائما كنت القائد

627
01:00:58,530 --> 01:01:00,202
سوف آتي معك يا سيد

628
01:01:00,290 --> 01:01:03,043
أعرف طر ق هذه المنطقة
وأستطيع أن أتبع الاثر

629
01:01:03,490 --> 01:01:05,401
جيد ، ناثان اصعد

630
01:01:08,610 --> 01:01:10,805
في أي اتجاه برأيك؟

631
01:01:10,890 --> 01:01:14,769
الجنوب ، سيدي
قال جوس إنه يريد الذهاب إلى تكساس

632
01:01:14,850 --> 01:01:16,363
الجنوب الغربي بعد ذلك

633
01:01:16,570 --> 01:01:20,927
لا أعتقد ذلك يا سيد
أركنساس لا تزال مليئة باليانكيز

634
01:01:21,010 --> 01:01:25,686
لهذا السبب أعتقد أنه يريد الذهاب
إلى الجنوب وعبر أوكلاهوما

635
01:01:25,770 --> 01:01:28,489
قد تكون محقا , لنذهب

636
01:01:28,930 --> 01:01:30,079
تحرك يا حصان

637
01:01:38,392 --> 01:01:49,153
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصـــرة

638
01:02:03,050 --> 01:02:04,608
سوف نستريح هنا بعض الوقت

639
01:02:04,690 --> 01:02:07,124
لن نكون قادرين على الابتعاد عن اولئك الكلاب

640
01:02:07,210 --> 01:02:09,166
إذا كنا نتوقف هكذا اكثر الوقت

641
01:02:10,130 --> 01:02:12,849
قلت ، سوف نستريح هنا ايها القائد؟

642
01:02:12,930 --> 01:02:15,046
بالتأكيد ، جوس  بالطبع بكل تأكيد

643
01:02:15,130 --> 01:02:16,688
أنت تعطي الأوامر الآن

644
01:02:16,770 --> 01:02:19,842
أنا أقل شأنا منك

645
01:02:20,770 --> 01:02:24,479
وأنت على حق
الفتاة تحتاج الى استراحة

646
01:02:26,450 --> 01:02:28,202
سألقي نظرة إذا كان
هناك شخص يتسلل من هنا

647
01:02:28,290 --> 01:02:29,564
حسناً ايها القائد

648
01:02:29,650 --> 01:02:32,562
سوف اشعل النار لطهي شيء للأكل

649
01:02:32,650 --> 01:02:35,926
لا ، لا نار
يستطيعوا أن يروا الدخان من بعيد

650
01:02:36,010 --> 01:02:38,729
- سوف نتناول الخبز واللحوم المجففة
- كما تريد

651
01:02:59,730 --> 01:03:01,163
انتِ مرهقة

652
01:03:03,530 --> 01:03:06,044
اشربي ، هذا جيد لك

653
01:03:15,410 --> 01:03:18,344
لسوء الحظ ، سيعود
في دقيقة واحدة

654
01:03:22,850 --> 01:03:24,124
غريب

655
01:03:27,290 --> 01:03:30,600
ما هذا؟ -
- يمكن أن نكون وصلنا إليهم الآن

656
01:03:30,690 --> 01:03:33,329
انا لم افهم الآثار , انها تتقاطع

657
01:03:35,930 --> 01:03:37,602
الان فهمت

658
01:03:37,690 --> 01:03:40,158
- يريدون العودة في الجبال
- لدينا اتفاق ، كليفورد؟

659
01:03:40,250 --> 01:03:42,684
سنقوم بتقسيم المكافآت
في أسهم متساوية

660
01:03:44,090 --> 01:03:45,569
بالتأكيد ، هانك

661
01:03:46,130 --> 01:03:50,089
دعنا نذهب إلى الجبال
لم يعد بإمكانهم الابتعاد هيا

662
01:04:18,850 --> 01:04:19,919
انظر

663
01:04:26,170 --> 01:04:28,559
ما هي خطتك ايها القائد؟

664
01:04:31,170 --> 01:04:33,400
إخفوا الخيول بين الأشجار

665
01:04:33,490 --> 01:04:36,050
سأختبئ وراء صخرة وأراقبهم

666
01:04:36,130 --> 01:04:38,928
إذا مروا  من بعيد فقد
تكون لدينا فرصة للفرار

667
01:04:39,010 --> 01:04:41,478
خلاف ذلك
سيكون علينا اطلاق النار عليهم

668
01:04:41,570 --> 01:04:43,322
لدينا تغطية جيدة

669
01:04:43,410 --> 01:04:46,402
ممتاز , ممتاز ايها القائد

670
01:05:07,952 --> 01:05:09,908
جوس , جوس

671
01:05:28,330 --> 01:05:31,003
انظروا هناك , احتموا

672
01:05:44,890 --> 01:05:47,404
انتبهوا , خذوا حذركم
انه يطلق النار مثل الشيطان

673
01:06:43,490 --> 01:06:45,879
هذا يكفي لن يهرب بعد الآن

674
01:06:47,250 --> 01:06:49,081
توقفوا , لا تطلقوا النار

675
01:06:49,970 --> 01:06:51,767
اخرج ، جوس

676
01:06:52,010 --> 01:06:54,160
لا يمكنك الهروب منا

677
01:06:54,610 --> 01:06:57,044
لم لا تأتي وتمسكني إذاً ؟

678
01:08:46,170 --> 01:08:47,364
لقد خدعنا

679
01:08:47,730 --> 01:08:49,026
الاحصنة

680
01:10:03,050 --> 01:10:04,085
لا

681
01:10:04,370 --> 01:10:07,760
لديك مخالب مثل النمر
- لكني أحب النمور

682
01:10:16,050 --> 01:10:18,006
مرحبا ، ايها القائد

683
01:10:18,090 --> 01:10:21,878
كنت متأكدا من أنك سوف تفعلها
أنت جحيم حقيقي

684
01:10:23,690 --> 01:10:26,045
حاولت الهرب
كنت أرغب في اعادتها

685
01:10:26,610 --> 01:10:29,488
لقد قاتلنا دائما معا
في العامين الماضيين ، بوتش

686
01:10:35,010 --> 01:10:37,649
وقت عظيم ، جوس وقت رائع حقا

687
01:10:37,730 --> 01:10:40,164
هذا هو السبب في أنك تخليت عني

688
01:10:40,250 --> 01:10:42,320
اعتقدت أن تكون صديق جيداً لي

689
01:10:42,410 --> 01:10:44,799
بدلا من ذلك ، كنت أخطر واحد

690
01:10:46,330 --> 01:10:49,845
جوس ، ماذا تقول؟ كانت مزحة

691
01:10:50,810 --> 01:10:53,483
مجرد مزحة
كنت أرغب في المضي قدما مع الفتاة

692
01:10:53,570 --> 01:10:56,767
- اردت ان أعرف ، هل ستلحق بنا
- مشياً ؟

693
01:10:56,850 --> 01:10:58,329
كيف ينبغي أن فعل ذلك؟

694
01:10:59,330 --> 01:11:01,207
أنت أيضا أخذت حصاني

695
01:11:01,290 --> 01:11:03,565
أنت تعرف
حتى أنني لم ألاحظ ذلك

696
01:11:04,050 --> 01:11:05,881
أنت رجل محظوظ

697
01:11:05,970 --> 01:11:09,485
لم أنس أنك أنقذت
حياة أخي وكذلك حياتي

698
01:11:09,570 --> 01:11:11,401
آه ، لا تذكرها بعد الآن

699
01:11:11,490 --> 01:11:13,242
في الواقع ، لن
أذكر ذلك مرة أخرى

700
01:11:13,330 --> 01:11:17,164
لأنك سوف تذهب بطريقك الخاص الان

701
01:11:21,170 --> 01:11:23,286
عمّا تتحدث ايها القائد؟

702
01:11:24,490 --> 01:11:28,688
والآن بعد أن توحدنا نحن الثلاثة
مرة أخرى ، تمامًا مثل عائلة صغيرة

703
01:11:28,770 --> 01:11:30,044
ساقتلك ، بوتش

704
01:14:19,250 --> 01:14:20,478
أعطني السكين

705
01:14:20,570 --> 01:14:23,767
لا تقلق لم أخطط لاستخدامها

706
01:14:56,730 --> 01:14:58,402
أنا مدين لك بحياتي أيضًا

707
01:15:04,570 --> 01:15:08,165
سنكون في أوكلاهوما بحلول يوم غد
سأحررك هناك

708
01:15:09,210 --> 01:15:10,643
ارتاحي الآن

709
01:15:12,330 --> 01:15:14,321
لا بد لي من دفن صديقي

710
01:15:17,610 --> 01:15:19,885
صحيح أن نصف رجالنا قد ماتوا

711
01:15:19,970 --> 01:15:22,359
لكن ما نزال خمسة ضد اثنين

712
01:15:22,450 --> 01:15:25,920
جحيم , جوس وبوتش معا
يساوون نصف جيش

713
01:15:27,010 --> 01:15:29,570
يجب علينا جذبهم إلى فخ

714
01:15:32,330 --> 01:15:33,809
فخ

715
01:15:35,450 --> 01:15:38,123
هناك طريقان فقط لأوكلاهوما

716
01:15:38,730 --> 01:15:41,324
اثنين فقط من المعابر , عبر

717
01:15:42,490 --> 01:15:43,843
نهر أركنساس

718
01:15:43,930 --> 01:15:48,287
الطريق الجنوبي ، الذي يؤدي الى
فورت سميث القديمة وهواشيتا

719
01:15:48,370 --> 01:15:51,442
والشمالي المار في ثولسا وبونتا سيتي

720
01:15:52,130 --> 01:15:54,769
إذا كنا نعرف أي طريق سيسلكوه

721
01:15:56,050 --> 01:15:58,484
يمكننا أن نذهب
وننتظر في أحد الممرات

722
01:15:58,570 --> 01:15:59,798
بالتأكيد

723
01:15:59,890 --> 01:16:03,200
بدلا من إضاعة الوقت
مع البحث والمطاردة

724
01:16:03,290 --> 01:16:06,248
سننتظر ونفاجئهم

725
01:16:06,330 --> 01:16:08,969
لنحصل على افضل الاحصنة في الحال

726
01:16:09,250 --> 01:16:10,319
ناثان

727
01:16:11,370 --> 01:16:12,659
شاهد هذا

728
01:16:33,890 --> 01:16:37,678
- يمكن أن تكوني متعبة , خذي استراحة
- أنا لست متعبة

729
01:17:50,570 --> 01:17:52,845
- ساسرج الخيول
- انا قادمة

730
01:18:05,530 --> 01:18:08,647
سيدة كريستين , سيدة كريستين

731
01:18:10,570 --> 01:18:12,925
السيد كليفورد ليس بعيدا عن هنا

732
01:18:13,010 --> 01:18:16,002
لكنه لن يهاجم
لديه فقط عدد قليل من الرجال

733
01:18:16,090 --> 01:18:19,207
وقال انه سوف ينتظر
معهم للقبض عليكم

734
01:18:19,570 --> 01:18:23,165
حاولي معرفة الطريق الذي ستتخذوه

735
01:18:23,370 --> 01:18:24,928
اسألي السيد جوس

736
01:18:25,010 --> 01:18:28,559
وإذا استطعتي ، اتركي لنا دليلا
عندما تتوقفوا للاستراحة

737
01:18:29,210 --> 01:18:31,849
بعدها يمكننا تحريرك

738
01:18:32,250 --> 01:18:38,962
صليب للطريق الجنوبي ، دائرة للطريق الشمالي

739
01:18:39,050 --> 01:18:40,165
لكن أنا

740
01:18:43,210 --> 01:18:47,123
صليب على الطريق الجنوبي
دائرة للشمالي

741
01:19:22,410 --> 01:19:25,288
سامحيني , لا ينبغي لي أن افعل هذا

742
01:19:25,930 --> 01:19:28,285
لم يعد لدي أي حقوق ، كريستين

743
01:19:28,370 --> 01:19:31,248
كن هادئًا ، جوس لا تقل شيئًا

744
01:19:32,330 --> 01:19:34,366
لا توجد وسيلة للعودة لبعضنا

745
01:19:34,650 --> 01:19:37,642
عندما وافق والدك على زواجنا

746
01:19:37,730 --> 01:19:39,766
كان فقط لإقناعي
للذهاب إلى الحرب

747
01:19:40,810 --> 01:19:43,449
الآن أنا خاسر , أنا خارج عن القانون

748
01:19:43,530 --> 01:19:46,488
كيف يمكن أن يسمح
ان تكوني شريكة حياتي

749
01:19:46,570 --> 01:19:48,367
خاصة أنه وعدك بحياة مختلفة

750
01:19:48,450 --> 01:19:50,839
لماذا لا تبقي فمك مغلق

751
01:19:53,010 --> 01:19:55,399
مساء الغد سنكون في الممر الجنوبي

752
01:19:55,770 --> 01:19:59,126
هناك قرية تسمى هواتشيتا
هناك سوف

753
01:19:59,610 --> 01:20:01,805
سوف تنتظري في تلك القرية

754
01:20:01,890 --> 01:20:04,484
أعتقد ، إن العربة إلى
فيروود تنطلق من هناك

755
01:20:22,730 --> 01:20:25,164
اذاً أنت تريد أن
تأخذ الطريق الجنوبي

756
01:20:25,250 --> 01:20:26,365
نعم

757
01:21:22,850 --> 01:21:25,125
لنذهب , لنكمل طريقنا

758
01:21:25,210 --> 01:21:27,644
ولكنك في وقت سابق قلت
سنأخذ استراحة هنا

759
01:21:27,730 --> 01:21:29,960
حسنا ، لقد غيرت رأيي

760
01:21:32,010 --> 01:21:33,966
- جوس ، ولكن
- ماذا؟

761
01:21:36,290 --> 01:21:38,042
تريدي ان تخبريني شيئا؟

762
01:21:38,730 --> 01:21:39,685
لا

763
01:21:40,690 --> 01:21:42,521
دعنا نذهب إذا كنت تريد

764
01:22:35,090 --> 01:22:36,682
جوس ، ما الخطب ؟

765
01:22:39,930 --> 01:22:43,605
أريد كسب بعض المسافات
أريدهم أن يفقدوا أثرنا

766
01:22:43,690 --> 01:22:46,602
ولكن ليس لديكي ما يدعوا للقلق ، أليس كذلك؟

767
01:23:30,802 --> 01:23:31,902
جوس

768
01:23:32,090 --> 01:23:34,968
- ما معنى هذه العلامة ؟
- هيا ، أنت تؤلمني

769
01:23:35,050 --> 01:23:38,087
- اجيبي
- أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

770
01:23:38,170 --> 01:23:39,762
أنت تعرفي

771
01:23:39,850 --> 01:23:42,728
رأيتك تتركي علامات مثل هذه من قبل

772
01:23:42,970 --> 01:23:45,040
إنه تلميح لأصدقائك

773
01:23:46,570 --> 01:23:47,798
ناثان

774
01:23:48,090 --> 01:23:50,399
لقد جاء لي سراً أمس
لقد كنت أتحدث معه

775
01:23:50,650 --> 01:23:52,288
ناثان؟  أين؟
متى ؟

776
01:23:52,850 --> 01:23:56,160
- في الجدول صباح اليوم الماضي
- في الجدول !

777
01:23:56,770 --> 01:23:58,089
وأنتي لم تقولي لي ذلك ؟

778
01:23:58,170 --> 01:24:00,638
لكنني لم أستطع ، جوس لا تفهم؟

779
01:24:01,210 --> 01:24:02,299
أنا أفهم

780
01:24:02,390 --> 01:24:05,805
اذاً كان مجرد تقبيل أمس لمجاراتي

781
01:24:06,130 --> 01:24:08,086
لا ، جوس
أردت أن أقول لك كل شيء

782
01:24:08,170 --> 01:24:10,286
- لكن
- لكنك لم تفعلي

783
01:24:10,370 --> 01:24:12,008
أجيبنيي الان ماذا اخبرك ؟

784
01:24:13,090 --> 01:24:15,524
استمع
أرادوا معرفة الطريق الذي تسلكه

785
01:24:15,610 --> 01:24:17,646
وأرادو أن أترك لهم علامة

786
01:24:17,730 --> 01:24:21,040
صليب للطريق الجنوبي ، دائرة للطريق الشمالي

787
01:24:21,130 --> 01:24:22,529
وكما ترى

788
01:24:22,610 --> 01:24:24,487
رأيت الذي اترك إليهم يا جوس

789
01:24:24,570 --> 01:24:27,528
لقد صنعت دائرة لجذبهم
إلى الاتجاه الخاطئ

790
01:24:27,610 --> 01:24:31,523
هذا لطيف
أنا لا أصدقك يا كريستين

791
01:24:31,970 --> 01:24:35,042
جوس ، عليك أن تصدقني
استمع لي

792
01:24:35,770 --> 01:24:37,488
استمع لي من فضلك

793
01:24:38,290 --> 01:24:41,248
لقد وعدتني بالسماح لي بالرحيل
لماذا اسمح لهم بقتلك ؟

794
01:24:41,330 --> 01:24:47,246
لأن هذا هو هدفك
وكذلك والدك وحبيبك

795
01:24:47,570 --> 01:24:50,607
حسناً ، أخبرني لماذا
لم أذهب مع ناثان

796
01:24:50,690 --> 01:24:53,841
كان بإمكاني الفرار إلى
الرجل الذي تسميه حبيبي

797
01:24:53,930 --> 01:24:56,763
بدلاً من ذلك ، قررت البقاء هنا

798
01:24:56,850 --> 01:24:59,159
على جانبك لقيادتهم
الى المسار الخاطئ

799
01:24:59,250 --> 01:25:00,439
هذا يكفي

800
01:25:01,970 --> 01:25:04,928
قلت دائرة للطريق الشمالي

801
01:25:05,090 --> 01:25:06,239
نعم نعم

802
01:25:06,970 --> 01:25:11,088
الآن لم أصدقك بعد الآن
أفترض أنه من أجل الجنوب

803
01:25:11,170 --> 01:25:14,287
الطريق الذي أردت أن أسلكه
- لن نأخذه بعد الآن

804
01:25:14,370 --> 01:25:16,759
سوف نأخذ الواحد الشمالي
إلى مدينة بونتا

805
01:25:16,850 --> 01:25:19,569
جوس ، أنا أتوسل إليك
سوف نكون محاصرين

806
01:25:20,010 --> 01:25:24,249
سنتخذ هذا الطريق و لا أريد
أن أسمع شيئًا عن ذلك بعد الآن

807
01:25:31,575 --> 01:25:42,333
اعداد الترجمة : سجاد الموسوي
العـــراق - البصـــرة

808
01:26:15,410 --> 01:26:17,207
الممر الشمالي

809
01:26:17,290 --> 01:26:18,928
الطريق واضحة كما ترين

810
01:26:19,010 --> 01:26:22,605
أصدقائك يضيعون وقتهم في الجنوب

811
01:26:24,010 --> 01:26:26,080
وسيكون هذا وداعا لنا ، جوس

812
01:26:26,330 --> 01:26:28,207
لأنه إذا لم يكن أحد نصب الكمين

813
01:26:28,290 --> 01:26:30,724
سوف تكون متأكدًا
من أنني كذبت عليك

814
01:26:31,490 --> 01:26:34,926
ولكن إذا كان كليفورد ورجاله
يطلقون النار عليك في الظهر

815
01:26:35,010 --> 01:26:37,205
سيكون قد فات الأوان لتصدقني

816
01:26:37,290 --> 01:26:40,600
وفري اكاذيبك , لا يوجد أحد هنا

817
01:26:50,970 --> 01:26:52,847
استسلم ، جوس

818
01:26:53,090 --> 01:26:54,808
رحلتك انتهت

819
01:26:54,970 --> 01:26:58,201
ليس هناك طريقة للخروج
نحن نصوب نحوك

820
01:26:59,250 --> 01:27:00,842
سامحيني يا كريستين

821
01:27:03,450 --> 01:27:06,442
هيا كريستين , تعالي الى هنا

822
01:27:08,370 --> 01:27:10,964
ابتعدي عني يمكن أن يصيبوكٍ

823
01:27:11,050 --> 01:27:14,042
لا ، جوس
طالما أنا معك ، فلن يطلقوا النار

824
01:27:15,370 --> 01:27:16,803
لقد كنت غبي جدا

825
01:27:17,690 --> 01:27:19,169
تلوم نفسك مرة أخرى

826
01:27:19,250 --> 01:27:21,889
الحصان قريب منك جوس
اهرب يمكنك فعلها

827
01:27:21,970 --> 01:27:25,519
هل سمعتني يا كريستين؟
تعالي الى هنا

828
01:27:25,770 --> 01:27:27,408
جو ، حاول اسألك ب الله

829
01:27:27,490 --> 01:27:31,005
كليفورد يطلق النار بشكل جيد ، لكنه
لن يفعل طالما انا هنا

830
01:27:36,810 --> 01:27:39,370
لا تطلقوا النار ، جوس يستسلم

831
01:27:42,810 --> 01:27:44,926
لا تطلقوا النار

832
01:27:48,370 --> 01:27:50,520
جوس يستسلم

833
01:27:55,621 --> 01:27:57,677
جوس , جوس

834
01:27:58,090 --> 01:27:59,239
اتبعه ، هانك

835
01:27:59,330 --> 01:28:00,888
إنه جريح ، ولن يصمد طويلا

836
01:28:00,970 --> 01:28:02,005
تحرك

837
01:28:11,530 --> 01:28:12,565
كريستين

838
01:28:13,490 --> 01:28:15,606
يا كريستين ، اخيراً

839
01:28:20,210 --> 01:28:22,849
قال لك أنه سوف يستسلم ، أليس كذلك؟

840
01:28:25,850 --> 01:28:27,886
هو لن يبتعد كثيراً

841
01:28:29,570 --> 01:28:32,209
الشيء المهم هو
أنك بصحة جيدة وآمنة

842
01:28:34,730 --> 01:28:35,840
تعالي

843
01:28:38,810 --> 01:28:42,644
سيدة كريستين ، لقد فعلتها
كل شيء على ما يرام

844
01:29:06,010 --> 01:29:08,729
لا يمكن أن يكون بعيدا
الآن لنحصل عليه

845
01:30:37,770 --> 01:30:40,000
ماذا تنتظر , الا تخرج هانك؟

846
01:31:05,090 --> 01:31:07,320
نحن التقينا مرتين
في الحياة ، أليس كذلك؟

847
01:31:07,530 --> 01:31:08,724
لا ، جوس

848
01:31:10,090 --> 01:31:11,648
أنت لن تجرؤا على إطلاق
النار علي ، جوس

849
01:31:11,730 --> 01:31:13,846
- أنت لن تفعل ذلك
- لما لا؟

850
01:31:13,930 --> 01:31:17,969
كان ينبغي علي القيام بذلك منذ
سنوات عندما امسكتك مع ليزي

851
01:31:18,050 --> 01:31:20,439
لا ، جوس
أنت لا تطلق النار على رجل أعزل

852
01:31:20,690 --> 01:31:22,726
لكنك حشرة ضارة ، هانك

853
01:31:23,370 --> 01:31:26,089
دعني اعيش ، جوس
سأخبرك من الذين قتلوا كليل

854
01:31:26,170 --> 01:31:28,206
كنت هناك عندما أطلقوا
النار على أخيك

855
01:31:28,650 --> 01:31:30,561
- من فعلها؟
- كليفورد

856
01:31:30,650 --> 01:31:34,563
كليفورد ، كان أيضًا القائد
الذي قاد اليانكيز في فيروود

857
01:31:37,210 --> 01:31:38,768
هذا ينتمي إلى كليفورد اذاً

858
01:31:39,370 --> 01:31:40,598
بالتأكيد

859
01:31:40,690 --> 01:31:42,408
لقد فاز بها في ويست بوينت

860
01:31:42,490 --> 01:31:45,368
أليس كذلك ؟ انظر ، أنا أقول لك الحقيقة

861
01:31:45,450 --> 01:31:47,247
لكنك كنت هناك أيضًا

862
01:31:47,970 --> 01:31:49,961
نعم , لكنني لم أقتله

863
01:31:51,410 --> 01:31:53,685
تم إطلاق النار على ليزي بعد كليل

864
01:31:55,890 --> 01:31:59,565
مع رصاصة بندقية شارب

865
01:32:00,090 --> 01:32:03,480
بندقيتك شارب
وليس كثير من الناس حصلوا على واحدة

866
01:32:04,010 --> 01:32:05,602
ماذا تقول يا جوس ؟

867
01:32:06,130 --> 01:32:09,008
أنا لا أجرؤ على قتل
ذبابة ، والجميع يعرف ذلك

868
01:32:09,090 --> 01:32:11,285
كيف يمكنني قتل ليزي المسكينة؟

869
01:32:11,370 --> 01:32:14,567
هذا يكفي
سوف تأتي معي إلى فيروود

870
01:32:15,290 --> 01:32:18,248
هناك سوف تخبرهم
بكل شيء قلته للتو

871
01:32:18,330 --> 01:32:20,890
ستقول الحقيقة عن مقتل كليل

872
01:32:24,050 --> 01:32:25,403
نعم بالتأكيد

873
01:32:25,490 --> 01:32:28,402
سأفعل ما تشاء
يمكنك الاعتماد علي

874
01:32:29,530 --> 01:32:30,758
احضر الحصان

875
01:32:51,450 --> 01:32:52,599
لنذهب

876
01:32:56,450 --> 01:32:57,769
هل تبحث عن هذه ؟

877
01:32:59,410 --> 01:33:01,082
قمت بأفراغها

878
01:33:07,170 --> 01:33:11,209
لا رحمة لك ، هانك
مثلك لم يكن لديك أي رحمة مع ليزي

879
01:33:11,290 --> 01:33:13,121
لا , لا

880
01:33:31,290 --> 01:33:32,848
إليك ، كليفورد

881
01:33:33,130 --> 01:33:36,247
آمل أن تكون هذه القصة
الرهيبة قد انتهت إلى الأبد

882
01:33:36,330 --> 01:33:37,485
تريدي رشفة يا كريستين؟

883
01:33:37,570 --> 01:33:39,520
أنت تبدو كما لو كنت تريدي
واحدة ، كريستين

884
01:33:42,290 --> 01:33:44,565
كريستين لا تزال مضطربة بعض الشيء

885
01:33:44,650 --> 01:33:46,561
كان الامر صعب عليها

886
01:33:47,370 --> 01:33:49,565
سيكون من الأفضل لها
إذا استراحت لفترة

887
01:33:50,810 --> 01:33:53,324
أود البقاء لفترة قصيرة
إذا كنت لا تمانع

888
01:33:53,410 --> 01:33:54,968
أنا في انتظار هانك

889
01:33:55,410 --> 01:33:58,686
هو سوف يأتي لفايروود لأخذ المكافئة بالتأكيد

890
01:34:00,130 --> 01:34:02,121
أو أفضل أن أقول ، كلا الجائزتين

891
01:34:02,210 --> 01:34:04,405
أنا متأكد من أنه سيحصل
على مبلغ لطيف ، ذلك الاشقر

892
01:34:04,490 --> 01:34:05,809
جائزتين ؟

893
01:34:07,970 --> 01:34:09,562
واحد لبوتش ، أيضا

894
01:34:10,090 --> 01:34:11,967
وجدناه ميتاً

895
01:34:14,730 --> 01:34:17,324
- خذي قسطا من الراحة ، حبيبتي
- ابتعد

896
01:34:21,130 --> 01:34:23,086
ماذا يعني ذلك ، كريستين ؟

897
01:34:26,250 --> 01:34:29,720
قريبا سوف تكوني لي
كما كل شيء هنا

898
01:34:31,530 --> 01:34:35,364
سيد إيفانز لمجرد أنني كنت
مهذبا في الأسابيع القليلة الماضية

899
01:34:35,450 --> 01:34:38,726
لا يعني أنني لم أستطع مصادرة
الممتلكات الخاصة بك إذا أردت ذلك

900
01:34:38,810 --> 01:34:40,766
- حتى الان
- عزيزي كليفورد

901
01:34:40,850 --> 01:34:44,445
سلوكك غير مبرر على الاطلاق
أطلب منك الاعتذار لي

902
01:34:44,530 --> 01:34:47,886
ابنتي ليست نفسها تماما
قلت ذلك بنفسك

903
01:34:48,530 --> 01:34:50,043
بالتأكيد

904
01:34:51,370 --> 01:34:53,679
بالتأكيد أنا أعتذر

905
01:34:57,890 --> 01:35:00,768
يعني ذلك عليك أن تسامحيني

906
01:35:01,370 --> 01:35:03,088
أنتِ تعرفي أنني أحبك

907
01:35:15,266 --> 01:35:21,983
- جوس
- جوس

908
01:35:22,816 --> 01:35:23,744
جوس

909
01:35:24,250 --> 01:35:27,765
لماذا أتيت هنا؟
اذهب ، سوف يمسك بك

910
01:35:32,330 --> 01:35:34,082
اللعبة لم تنته بعد

911
01:35:34,370 --> 01:35:36,201
هناك فاتورة أخيرة يجب دفعها

912
01:35:36,290 --> 01:35:39,441
لو كنت مكانك ، كنت
ساتبع نصيحة كريستين

913
01:35:40,650 --> 01:35:43,084
أنت ماهر بالفعل في تمويه
المسارات الخاصة بك

914
01:35:43,370 --> 01:35:46,009
وأعتقد ، من المؤكد
أنك ستصل إلى تكساس

915
01:35:46,690 --> 01:35:48,282
قبل أن يمسك بك

916
01:35:48,370 --> 01:35:51,203
نعم سأختفي بطريقة او بأخرى

917
01:35:51,290 --> 01:35:54,441
في تكساس او هنا

918
01:35:55,050 --> 01:35:57,120
أربعة أقدام تحت أرضية ميسوري

919
01:35:57,210 --> 01:35:58,962
بجوار مقابر كليل وليزي

920
01:35:59,050 --> 01:36:01,166
لن يكون لي مبارزة مع اللصوص

921
01:36:01,250 --> 01:36:05,038
سيكون لديك مبارزة مع
شقيق الرجل الذي قتلت

922
01:36:05,850 --> 01:36:08,284
وفاة هذا الرجل كان حادثا

923
01:36:08,370 --> 01:36:10,486
كنت أبحث عن الكونفدراليين المختبئين

924
01:36:11,610 --> 01:36:14,249
الذين قتلوا الكثير منا في فايروود

925
01:36:15,850 --> 01:36:17,681
هانك سيؤكد ذلك

926
01:36:19,450 --> 01:36:21,680
هانك لن يفعل أي شيء بعد الآن

927
01:36:22,530 --> 01:36:25,806
أنت تصوب جيداً وهذه الميدالية تشهد

928
01:36:26,930 --> 01:36:30,764
انت حصلت على نفس الفرص التي اتيحت لي

929
01:36:30,850 --> 01:36:33,045
على الرغم من أنني
لم أحقق اي ميدالية

930
01:36:34,850 --> 01:36:37,410
الحظ. الى جانبك

931
01:36:47,530 --> 01:36:50,488
هل تستطيع رؤية
عود الكبريت هذا يا سيد كليفورد؟

932
01:36:52,690 --> 01:36:54,840
عندما يحترق بالكامل

933
01:36:55,290 --> 01:36:57,326
الشخص الذي سوف يطلق النار أولاً

934
01:36:57,930 --> 01:36:59,841
سوف يبقى على قيد الحياة

935
01:37:02,410 --> 01:37:05,129
لا أنا أتوسل إليك ، جوس
يجب أن لا تفعل ذلك

936
01:37:05,210 --> 01:37:07,519
لا ، جوس  لا

937
01:37:09,450 --> 01:37:12,487
سوف اصبح زوجتك أنا أتوسل إليك ، فليذهب
اتوسل اليك

938
01:37:12,570 --> 01:37:16,279
إنه الشخص الذي لا يريد الذهاب
ابتعدي  كريستين , ناثان

939
01:37:21,130 --> 01:37:22,882
الكبريت يحترق ، كليفورد

940
01:37:59,330 --> 01:38:00,285
لا

941
01:38:17,850 --> 01:38:19,647
وداعا ، سيد كليفورد

942
01:38:20,250 --> 01:38:22,206
آمل أن يشفي جرحك

943
01:38:22,290 --> 01:38:24,884
لم أطلق النار عليك ، لأنني
أشعر أن الوقت قد حان

944
01:38:24,970 --> 01:38:26,926
لأن ينتهي كل هذا العنف

945
01:38:29,330 --> 01:38:30,809
وداعا ، كريستين

946
01:38:31,690 --> 01:38:33,567
اتمنى لكي حياه سعيدة

947
01:38:34,250 --> 01:38:35,319
جوس

948
01:38:35,970 --> 01:38:39,121
انتظرني يا جوس , سآتي معك

949
01:38:39,330 --> 01:38:41,446
- كريستين
- جوس

950
01:38:42,530 --> 01:38:44,407
خذني معك من فضلك

951
01:38:45,050 --> 01:38:47,803
كنت آمل أن أسمع ذلك منك

952
01:38:48,530 --> 01:38:50,521
لهذا السبب عدت

953
01:38:51,810 --> 01:38:53,084
كريستين

954
01:38:56,210 --> 01:38:58,007
لا ، كريستين

955
01:38:58,330 --> 01:38:59,240
لا

956
01:39:37,540 --> 01:39:49,840
اتمنى ان تكونوا قد استمتعتم بالمشاهدة
تقبلوا تحياتي
سجاد الموسوي

