﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,675
‫ "NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:12,765 --> 00:00:17,765
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

3
00:01:31,616 --> 00:01:35,491
‫عندما كنت صغيرًا،‬
‫ظننت أن الدهانين يدهنون البيوت.‬

4
00:01:37,075 --> 00:01:38,325
‫يا لسذاجتي!‬

5
00:01:39,158 --> 00:01:41,075
‫كنت عاملًا.‬

6
00:01:41,616 --> 00:01:46,491
‫وكيل أعمال اتحاد سائقي الشاحنات
المحلي 107‬ ‫في جنوب "فيلادلفيا".‬

7
00:01:46,575 --> 00:01:49,075
‫أحد آلاف العمال...‬

8
00:01:51,700 --> 00:01:53,450
‫...إلى أن توقفت عن ذلك.‬

9
00:01:55,491 --> 00:01:56,450
‫ثم...‬

10
00:01:57,741 --> 00:01:59,533
‫بدأت بدهان البيوت...‬

11
00:02:01,575 --> 00:02:02,616
‫بنفسي.‬

12
00:02:05,450 --> 00:02:07,825
‫"يدعوك السيد والسيدة (بوفالينو) لحضور‬

13
00:02:07,908 --> 00:02:12,408
‫ "زفاف ابنتهما (غرايس
آن) على (روبرت ريتر)"‬

14
00:02:18,741 --> 00:02:22,575
‫في هذا الشأن بالذات،‬
‫تم تحضير كل شيء بناء على الزفاف.‬

15
00:02:25,950 --> 00:02:28,825
‫كانت ابنة "بيل بوفالينو"‬
‫ستتزوج في "ديترويت".‬

16
00:02:29,325 --> 00:02:31,450
‫كان "بيل" محامي سائقي الشاحنات،‬
‫والأهم من ذلك،‬

17
00:02:31,533 --> 00:02:33,408
‫كان نسيب "راصل بوفالينو".‬

18
00:02:34,866 --> 00:02:37,200
‫لم يود "راصل" أن يذهب بالطائرة،‬

19
00:02:37,283 --> 00:02:40,533
‫لذا كنت سأوصله بالسيارة إلى الزفاف.‬

20
00:02:41,158 --> 00:02:43,325
‫أراد أن ينجز بعض الأعمال في طريقه،‬

21
00:02:43,408 --> 00:02:46,450
‫وكان هذا يعني في حالة
"راصل" شيئًا واحدًا:‬

22
00:02:47,116 --> 00:02:49,033
‫جمع المال.‬

23
00:02:49,116 --> 00:02:50,450
‫فذهبنا بالسيارة.‬

24
00:02:50,533 --> 00:02:54,408
‫هو وزوجته "كاري" وأنا وزوجتي "آيرين".‬

25
00:02:54,491 --> 00:02:55,950
‫أدعوها "ريني".‬

26
00:02:57,158 --> 00:03:00,658
‫فكّرت أن نسلك طريق 476 لمغادرة "فيلي" ،‬

27
00:03:00,741 --> 00:03:02,116
‫ثم إلى "بيتستون"‬

28
00:03:02,200 --> 00:03:04,366
‫ونأخذ "راص" وهذا ما فعلناه،‬

29
00:03:05,033 --> 00:03:08,116
‫ثم طريق السفر 80 غربًا...‬

30
00:03:08,700 --> 00:03:13,575
‫عبر "بنسلفانيا"،‬
‫ثم عبر "أوهايو" إلى "توليدو"،‬

31
00:03:14,366 --> 00:03:17,325
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

32
00:03:20,908 --> 00:03:26,325
‫كانت ستستغرق 3 أيام بما في ذلك‬
‫كل التوقفات للأعمال وللتدخين.‬

33
00:03:26,408 --> 00:03:28,616
‫لم يسمح "راصل" لأحد أن يدخن في السيارة.‬

34
00:03:29,658 --> 00:03:32,450
‫يقول إن "جيمي بلو آيز" و"ماير لانسكي"‬

35
00:03:32,533 --> 00:03:35,033
‫أقنعاه بالإقلاع عن التدخين حين طُردا‬

36
00:03:35,116 --> 00:03:38,241
‫من الكازينو الخاص بهما في "كوبا"‬
‫وأطلق "كاسترو" النار عليهما.‬

37
00:03:38,991 --> 00:03:40,950
‫لا أعلم. ربما قالا،‬

38
00:03:41,033 --> 00:03:44,450
‫"أرجوك يا الله إن نجوت من هذا الأمر حيًا‬

39
00:03:44,533 --> 00:03:46,283
‫لن أدخن أبدًا."‬

40
00:03:46,366 --> 00:03:48,116
‫ولكنني متأكد أنه،‬

41
00:03:48,200 --> 00:03:53,450
‫من بعد "كاسترو"، لم يسمح لأحد‬
‫أن يدخن في سيارته، ولا حتى "كاري".‬

42
00:03:54,866 --> 00:03:56,450
‫ "سمعت"‬

43
00:03:58,741 --> 00:03:59,866
‫ "أنك"‬

44
00:04:03,700 --> 00:04:06,075
‫ "تدهن البيوت"‬

45
00:04:11,866 --> 00:04:13,866
‫أيمكننا أن نتوقف قريبًا؟‬

46
00:04:16,116 --> 00:04:18,366
‫أمضينا مجرد دقيقتين في السيارة يا عزيزتي.‬

47
00:04:18,991 --> 00:04:20,700
‫لم نقترب حتى من الطريق السريع.‬

48
00:04:20,783 --> 00:04:23,741
‫أعلم ذلك.‬
‫ولكنك لا تحب التوقف على الطريق السريع.‬

49
00:04:25,033 --> 00:04:28,616
‫ليس الأمر كذلك.‬
‫لا يسمحون لنا بالتوقف على الطريق السريع.‬

50
00:04:29,950 --> 00:04:31,950
‫حسنًا، إذن سندخن في السيارة.‬

51
00:04:33,658 --> 00:04:35,033
‫وماذا عن إعتام عدسة العين لدي؟‬

52
00:04:36,741 --> 00:04:38,366
‫سأنزل نافذة السيارة قليلًا.‬

53
00:04:40,783 --> 00:04:41,616
‫ "كاري" ،‬

54
00:04:42,200 --> 00:04:44,241
‫لقد قطعت عهدًا. أتتذكرين؟‬

55
00:04:44,325 --> 00:04:46,158
‫أتتذكرين أنني قطعت عهدًا يا "كاري" ؟‬

56
00:04:46,241 --> 00:04:47,408
‫أجل، لا أستطيع التدخين الآن.‬

57
00:04:48,575 --> 00:04:50,658
‫حسنًا، لا أستطيع التدخين الآن.‬

58
00:05:09,741 --> 00:05:10,741
‫أترى أين نحن؟‬

59
00:05:16,825 --> 00:05:17,658
‫هل هو؟‬

60
00:05:19,491 --> 00:05:20,991
‫كيف صدف أن حدث هذا؟‬

61
00:06:23,533 --> 00:06:25,116
‫ما المشكلة يا فتى؟‬

62
00:06:28,783 --> 00:06:33,491
‫لا أعلم. تصدر صوتًا غريبًا.‬
‫تتوقف، وتبدأ، وتفقد الطاقة.‬

63
00:06:35,033 --> 00:06:36,908
‫دعني أرى إن كان بوسعي مساعدتك.‬

64
00:06:41,116 --> 00:06:42,283
‫تفقد كل تلك الشموع.‬

65
00:06:42,950 --> 00:06:44,783
‫شموع الاحتراق سليمة.‬

66
00:06:44,866 --> 00:06:47,575
‫غطاء الموزع سليم.‬

67
00:06:49,491 --> 00:06:51,491
‫لا بد أنه شيء يتعلق بهذا.‬

68
00:06:52,408 --> 00:06:53,533
‫جنزير صدر المحرك.‬

69
00:06:54,200 --> 00:06:55,950
‫هذا هو العطل. يوجد غطاء عليه.‬

70
00:06:56,700 --> 00:06:59,533
‫هذا الغطاء سائب.
لا يُفترض أن يكون سائبًا.‬

71
00:07:00,325 --> 00:07:02,658
‫هذا يعني أنه مهترئ.‬

72
00:07:03,700 --> 00:07:05,866
‫حاول الآن. أحكم إغلاقه.‬

73
00:07:10,158 --> 00:07:10,991
‫أيعمل؟‬

74
00:07:11,825 --> 00:07:13,575
‫أجيد قيادة الشاحنات. لا أجيد إصلاحها.‬

75
00:07:14,366 --> 00:07:16,075
‫عدت إلى العمل يا فتى.‬

76
00:07:19,658 --> 00:07:21,033
‫هل أدين لك بشيء؟‬

77
00:07:21,116 --> 00:07:23,408
‫كلا، لا تدين لي بشيء. لا بأس.‬

78
00:07:24,325 --> 00:07:26,866
‫- "فرانك".‬
‫- مرحبًا يا "فرانك". كيف حالك؟‬

79
00:07:29,741 --> 00:07:30,741
‫ما اسمك؟‬

80
00:07:34,283 --> 00:07:35,325
‫من أين أنت؟‬

81
00:07:36,408 --> 00:07:38,116
‫- "فيلي".‬
‫- أنت من "فيلي".‬

82
00:07:41,075 --> 00:07:42,658
‫أين تقضي الوقت هناك؟‬

83
00:07:43,533 --> 00:07:44,658
‫في "كالاهانز".‬

84
00:07:45,158 --> 00:07:48,075
‫نادي بوتشي. إنها حانة وليس نادي بوتشي.‬

85
00:07:48,783 --> 00:07:50,533
‫أجل. هل تلعب البوتشي؟‬

86
00:07:50,616 --> 00:07:51,741
‫لا.‬

87
00:07:52,991 --> 00:07:55,908
‫حسنًا يا "فرانكي" ، أصلح هذا.‬

88
00:07:55,991 --> 00:07:58,325
‫- لأنه سيرتخي من جديد.‬
‫- شكرًا.‬

89
00:07:58,408 --> 00:08:00,450
‫- سأفعل ذلك. شكرًا مرة أخرى.‬
‫- حظًا طيبًا.‬

90
00:08:03,075 --> 00:08:04,408
‫ظننت أنه قد يملك‬

91
00:08:04,491 --> 00:08:05,866
‫محطة الوقود.‬

92
00:08:05,950 --> 00:08:07,825
‫كان يملك شيئًا، هذا واضح.‬

93
00:08:08,325 --> 00:08:10,366
‫أجل، اتضح أنه يملك كامل الطريق.‬

94
00:08:25,366 --> 00:08:27,782
‫ "شرائح وأضلع"‬

95
00:08:27,866 --> 00:08:30,200
‫ "صالة (فريندلي)"‬

96
00:08:32,032 --> 00:08:32,907
‫هذا؟‬

97
00:08:37,116 --> 00:08:38,200
‫اشربوا يا جماعة.‬

98
00:08:38,782 --> 00:08:39,825
‫ليباركك الرب.‬

99
00:08:40,325 --> 00:08:41,866
‫هيا بنا. لنكسب بعض المال.‬

100
00:08:43,533 --> 00:08:44,825
‫إنها حانة.‬

101
00:08:44,908 --> 00:08:46,116
‫تحياتي إلى زوجتك.‬

102
00:08:47,116 --> 00:08:50,450
‫لديّ طريقة لتسويق هذه القطع الخلفية.‬

103
00:08:50,950 --> 00:08:53,200
‫ثمة شخص هنا، سيدفع مبلغًا كبيرًا ثمنها.‬

104
00:08:53,283 --> 00:08:54,991
‫لنشرب هذا أولًا.‬

105
00:08:57,741 --> 00:08:59,783
‫في الطرف الآخر من الحانة أمامك مباشرة‬

106
00:08:59,866 --> 00:09:01,741
‫خط شعره يتراجع.‬

107
00:09:02,283 --> 00:09:03,908
‫ستجني الكثير من المال معه.‬

108
00:09:03,991 --> 00:09:05,991
‫ "سكيني ريزر". إنه يملك المكان.‬

109
00:09:06,075 --> 00:09:07,158
‫ "ريزر" ؟‬

110
00:09:07,241 --> 00:09:09,408
‫إنه مراب ويقدم رهانات في المتجر.‬

111
00:09:09,491 --> 00:09:11,533
‫لديه معارف كثيرون.‬

112
00:09:12,408 --> 00:09:13,408
‫اسمه "ريزر" ؟‬

113
00:09:13,908 --> 00:09:15,158
‫كان يعمل في متجر جزار.‬

114
00:09:18,866 --> 00:09:21,741
‫صديقي "فرانك آيريش" هنا. الذي أخبرتك عنه.‬

115
00:09:24,158 --> 00:09:26,408
‫- الشاحنة.‬
‫- أجل، القطع الخلفية.‬

116
00:09:27,283 --> 00:09:28,200
‫ "فرانك شيران" .‬

117
00:09:29,991 --> 00:09:31,033
‫أتحب شرائح اللحم؟‬

118
00:09:32,408 --> 00:09:33,491
‫أجل.‬

119
00:09:33,575 --> 00:09:34,783
‫أقوم بتوصيل الشرائح.‬

120
00:09:35,658 --> 00:09:36,658
‫حقًا؟‬

121
00:09:36,741 --> 00:09:37,783
‫شرائح جيدة.‬

122
00:09:38,783 --> 00:09:40,158
‫يمكنني أن أوصل شريحة إليك.‬

123
00:09:43,658 --> 00:09:45,366
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

124
00:09:46,366 --> 00:09:48,950
‫بسعر مناسب أيضًا. أفضل نوعية.‬

125
00:09:50,783 --> 00:09:51,908
‫سنتحدث لاحقًا.‬

126
00:09:52,450 --> 00:09:53,533
‫شكرًا يا "سكيني".‬

127
00:09:57,950 --> 00:09:59,533
‫الجو جد بارد في الخارج.‬

128
00:09:59,616 --> 00:10:00,991
‫لا يهمني.‬

129
00:10:01,075 --> 00:10:02,200
‫أنا أكرهه.‬

130
00:10:03,408 --> 00:10:04,866
‫عندما تخرج...‬

131
00:10:06,200 --> 00:10:07,533
‫ضع الختم هنا.‬

132
00:10:10,325 --> 00:10:13,200
‫- حسنًا. سأخرج على أية حال.‬
‫- أدين لك بخدمة.‬

133
00:10:24,741 --> 00:10:26,658
‫ "صالة (فريندلي)"‬

134
00:11:15,408 --> 00:11:17,658
‫ "القطع الخلفية نوع أ - 25 قطعة"‬

135
00:11:18,241 --> 00:11:19,241
‫تفضل يا "فرانك".‬

136
00:11:20,116 --> 00:11:22,158
‫- إلى اللقاء المرة القادمة.‬
‫- شكرًا يا "توني".‬

137
00:11:24,491 --> 00:11:25,825
‫أفضل بكثير يا "فرانك".‬

138
00:11:26,825 --> 00:11:29,825
‫لا أطلب نوعية "مختارة".‬
‫أطلب "الدرجة الأولى" فقط.‬

139
00:11:29,908 --> 00:11:31,366
‫أيمكنك جلب المزيد الثلاثاء القادم؟‬

140
00:11:31,950 --> 00:11:33,116
‫كم تريد؟‬

141
00:11:34,908 --> 00:11:36,075
‫على الأقل 5.‬

142
00:11:38,491 --> 00:11:39,533
‫ستحصل على 5.‬

143
00:12:00,075 --> 00:12:01,700
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

144
00:12:03,325 --> 00:12:04,616
‫ "توني" ، أنا لا...‬

145
00:12:04,700 --> 00:12:06,866
‫- ما هذا بحق الجحيم يا "فرانك" ؟‬
‫- لا أعلم.‬

146
00:12:09,616 --> 00:12:11,241
‫لا أقوم بتحميل الشاحنة.‬

147
00:12:11,325 --> 00:12:14,616
‫يُفترض أن يقوم الحمالون بذلك.‬
‫ربما لم يقوموا بعملهم.‬

148
00:12:14,700 --> 00:12:17,158
‫ألم تدرك أنك تقود سيارة خفيفة؟‬

149
00:12:17,658 --> 00:12:19,033
‫لم أشعر بشيء مختلف.‬

150
00:12:19,116 --> 00:12:21,325
‫بربك يا "فرانك".‬

151
00:12:21,408 --> 00:12:23,950
‫أنا أؤكد لك. أنا...‬

152
00:12:24,033 --> 00:12:27,825
‫صدقًا. لا أعلم ما حدث فحسب.‬
‫ربما يكون بعض...‬

153
00:12:31,616 --> 00:12:33,408
‫- إنها فارغة.‬
‫- أعلم أنها فارغة.‬

154
00:12:34,741 --> 00:12:35,866
‫أعلم أنها فارغة.‬

155
00:12:36,616 --> 00:12:38,950
‫إلام تنظران؟ عودا إلى العمل.‬

156
00:12:39,450 --> 00:12:40,616
‫كلكم!‬

157
00:12:42,616 --> 00:12:44,283
‫ماذا يمكنني أن أخبر المدير؟‬

158
00:12:45,158 --> 00:12:47,866
‫لا تنظر إليّ فسحب لأنني...‬

159
00:12:47,950 --> 00:12:49,158
‫إلى من أنظر سواك؟‬

160
00:12:49,658 --> 00:12:51,366
‫لن أتحمل المسؤولية يا "فرانك".‬

161
00:12:52,158 --> 00:12:53,491
‫أنا أقود الشاحنة فحسب.‬

162
00:12:53,575 --> 00:12:56,158
‫ "فرانك شيران".
هل لفظت اسمك بالشكل الصحيح؟‬

163
00:12:57,950 --> 00:13:01,075
‫بموجب العقد، بفضل "جيمي هوفا" ،‬

164
00:13:01,991 --> 00:13:04,408
‫يمكن طرد سائق بسبب تهم محددة جدًا فحسب.‬

165
00:13:05,908 --> 00:13:07,825
‫- هل تأخرت يومًا ما؟‬
‫- لا.‬

166
00:13:07,908 --> 00:13:09,658
‫- ألديك مخالفات أثناء القيادة؟‬
‫- لا.‬

167
00:13:09,741 --> 00:13:11,491
‫- أتشرب الكحول في العمل؟‬
‫- لا.‬

168
00:13:11,575 --> 00:13:12,950
‫أضربت أحدًا قط؟‬

169
00:13:13,033 --> 00:13:13,866
‫أثناء العمل؟‬

170
00:13:16,616 --> 00:13:18,366
‫السرقة، هل هي سبب موجب للطرد؟‬

171
00:13:20,700 --> 00:13:21,950
‫هل يمكنهم إثبات ذلك؟‬

172
00:13:23,075 --> 00:13:24,325
‫لا أظن ذلك.‬

173
00:13:24,408 --> 00:13:26,075
‫إذن ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬

174
00:13:28,950 --> 00:13:30,366
‫إن استطاعوا إثباتها،‬

175
00:13:30,950 --> 00:13:33,533
‫يحتاجون إلى أسماء فحسب. المتواطئون.‬

176
00:13:33,616 --> 00:13:35,700
‫إن أعطيتهم بعض الأسماء،‬
‫يمكنك أن تذهب حرًا.‬

177
00:13:36,158 --> 00:13:37,283
‫تحتفظ بعملك.‬

178
00:13:38,325 --> 00:13:39,366
‫ما رأيك بذلك؟‬

179
00:13:39,450 --> 00:13:40,783
‫هل ستعطيهم أسماء؟‬

180
00:13:41,741 --> 00:13:42,908
‫لا أسماء.‬

181
00:13:47,200 --> 00:13:52,116
‫لا يهمني إن ارتكبت الجريمة أم لا.‬
‫لا فرق عندي.‬

182
00:13:52,700 --> 00:13:54,741
‫أنا هنا للدفاع عنك. صحيح؟‬

183
00:14:00,950 --> 00:14:02,866
‫إذن تريد أن تعرف إن ارتكبتها أم لا؟‬

184
00:14:05,741 --> 00:14:07,783
‫سأدافع عنك في كلتا الحالتين.‬

185
00:14:10,950 --> 00:14:14,658
‫أعمل بجد من أجلهم عندما... لا أسرق منهم.‬

186
00:14:16,950 --> 00:14:18,450
‫حضرة القاضي، إن كان الأمر يتعلق‬

187
00:14:18,533 --> 00:14:22,033
‫بالصواب والخطأ، لكانت الشركة‬
‫قد سعت وراء طرد السيد "شيران".‬

188
00:14:22,116 --> 00:14:23,241
‫ولكنها لم تفعل ذلك.‬

189
00:14:23,325 --> 00:14:27,241
‫اتهموا السيد "شيران" لأنهم كانوا يأملون‬
‫أن بوسعه ذكر أسماء متآمرين‬

190
00:14:27,325 --> 00:14:30,200
‫ولم يسعه فعل ذلك لأنهم غير موجودين.‬

191
00:14:30,700 --> 00:14:33,450
‫غير موجودين لأنه لم يسرق شيئًا.‬

192
00:14:33,533 --> 00:14:37,075
‫لم يسرق شيئًا لأنه موظف مثالي،‬

193
00:14:37,158 --> 00:14:40,366
‫وفي خلال 8 سنوات‬
‫لم يأخذ يوم إجازة مرضية واحدًا.‬

194
00:14:41,075 --> 00:14:43,075
‫القاعدة الوحيدة التي خرقها‬
‫هي قاعدة اتحاد عماله،‬

195
00:14:43,158 --> 00:14:46,533
‫لأنه ساعد الآخرين‬
‫في حمل قطع اللحم من شاحنته‬

196
00:14:46,616 --> 00:14:49,491
‫إلى ثلاجاتهم في وسط الشتاء.‬

197
00:14:52,158 --> 00:14:53,158
‫ليقف الجميع.‬

198
00:14:53,241 --> 00:14:54,366
‫عُقدت الجلسة.‬

199
00:14:55,658 --> 00:14:57,575
‫سأرفض هذا الدعوى مع تقديم تحذير.‬

200
00:14:57,658 --> 00:14:59,033
‫أجل يا حضرة القاضي.‬

201
00:14:59,116 --> 00:15:00,450
‫لا، ليس لك يا سيد "شيران".‬

202
00:15:01,033 --> 00:15:03,075
‫إن جلبتما عاملًا أخر إلى هذه المحكمة‬

203
00:15:03,158 --> 00:15:06,450
‫بتهديدات عوض تقديم دليل،‬
‫صدقاني أنكما ستندمان.‬

204
00:15:06,533 --> 00:15:08,991
‫لو كنت أملك أسهمًا في هذه الشركة، لبعتها.‬

205
00:15:10,450 --> 00:15:11,325
‫لا أعلم كيف فعل ذلك‬

206
00:15:11,408 --> 00:15:13,908
‫ولن أسأل. كل ما أعرفه‬

207
00:15:13,991 --> 00:15:16,408
‫هو أن "بيل بوفالينو" أنقذني من قضية‬

208
00:15:16,491 --> 00:15:18,950
‫ما كان ينبغي أن أفلت منها.‬

209
00:15:19,033 --> 00:15:20,366
‫كان ينبغي أن أخسرها.‬

210
00:15:20,450 --> 00:15:22,616
‫سيقدرون ما فعلت اليوم.‬

211
00:15:23,991 --> 00:15:25,866
‫فلديهم عائلات، لديهم أطفال.‬

212
00:15:26,741 --> 00:15:28,116
‫يحتاجون إلى هذه الوظائف.‬

213
00:15:29,866 --> 00:15:31,950
‫عوضًا عن ذلك، خرجنا للاحتفال...‬

214
00:15:32,616 --> 00:15:36,408
‫وقابلت ما سيكون باقي حياتي.‬

215
00:15:36,491 --> 00:15:38,491
‫ظننتك من كان يمشي في الخارج.‬

216
00:15:40,200 --> 00:15:42,616
‫أيمكنني أقدم لك هذا
الشخص الجديد "فرانك" ؟‬

217
00:15:44,075 --> 00:15:46,908
‫"فرانك"، أريد أن أقدّم لك‬
‫نسيبي "راصل بوفالينو".‬

218
00:15:48,283 --> 00:15:50,450
‫ساعدتني بسيارتي قبل بضعة أشهر.‬

219
00:15:50,533 --> 00:15:53,283
‫أجل، هذا صحيح. جنزير صدر المحرك.‬

220
00:15:53,366 --> 00:15:54,450
‫هل أصلحته؟‬

221
00:15:54,533 --> 00:15:55,783
‫أصلحته في اليوم التالي.‬

222
00:15:56,283 --> 00:15:58,533
‫- شكرًا مرة أخرى.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

223
00:15:58,616 --> 00:15:59,866
‫يسرني أنك أصلحته.‬

224
00:16:06,075 --> 00:16:09,616
‫يوجد أشخاص أقوياء كثيرون هنا.‬
‫هل أخبرك ذلك؟‬

225
00:16:10,533 --> 00:16:12,991
‫- أنت لا تخاف من الأقوياء، صحيح؟‬
‫- لا.‬

226
00:16:13,075 --> 00:16:15,366
‫لم أظن ذلك. إلى اللقاء.‬

227
00:16:16,866 --> 00:16:18,616
‫أنقذني نسيبك.‬

228
00:16:18,700 --> 00:16:20,283
‫كنت سأخسر الحمولة بأكملها.‬

229
00:16:20,366 --> 00:16:22,616
‫أجل. يعرف كل شيء عن الشاحنات.‬

230
00:16:22,700 --> 00:16:24,741
‫عمل لدى "كندا دراي" لوقت طويل.‬

231
00:16:24,825 --> 00:16:25,991
‫ "فيتو" ، كيف حالك؟‬

232
00:16:26,075 --> 00:16:28,575
‫لنجلس في المقصورة. هيا.‬

233
00:16:29,325 --> 00:16:33,075
‫لم أكن أعلم من هو "راصل بوفالينو" عندئذ،‬

234
00:16:33,575 --> 00:16:36,450
‫لكنني رأيت صورًا وقصصًا كافية في الصحف‬

235
00:16:36,533 --> 00:16:38,700
‫بحيث أعلم أنه يأكل مع "آنجيلو برونو".‬

236
00:16:38,783 --> 00:16:43,033
‫كان "برونو" الزعيم الجديد في "فيلادلفيا".‬

237
00:16:43,116 --> 00:16:46,116
‫يتولى كل شيء من "فيلادلفيا"‬
‫إلى "أتلانتيك سيتي".‬

238
00:16:46,200 --> 00:16:47,158
‫كنت أعرف ذلك.‬

239
00:16:49,908 --> 00:16:51,866
‫ "(آنجيلو برونو) - أُطلقت النار على رأسه"‬

240
00:16:51,950 --> 00:16:54,783
‫"بينما كان جالسًا في سيارته‬
‫خارج منزله عام 1980"‬

241
00:16:54,866 --> 00:16:56,783
‫كل ما كان عليّ أن أعرفه،‬

242
00:16:56,866 --> 00:17:01,240
‫هو أن "راصل بوفالينو" لم يكن‬
‫ميكانيكي شاحنات من شركة "كندا دراي".‬

243
00:17:06,200 --> 00:17:07,658
‫الخبز جيد جدًا.‬

244
00:17:08,783 --> 00:17:09,740
‫جيد، صحيح؟‬

245
00:17:11,700 --> 00:17:15,658
‫أين تعلّم شخص إيرلندي مثلك‬
‫التحدث بالإيطالية؟‬

246
00:17:16,408 --> 00:17:17,865
‫في "إيطاليا" - أثناء الحرب.‬

247
00:17:19,575 --> 00:17:20,450
‫أين؟‬

248
00:17:21,450 --> 00:17:22,283
‫ "ساليرنو" .‬

249
00:17:23,575 --> 00:17:24,450
‫ "أنزيو" .‬

250
00:17:25,783 --> 00:17:26,616
‫ "صقلية"...‬

251
00:17:27,116 --> 00:17:28,408
‫قرب "كاتانيا".‬

252
00:17:28,491 --> 00:17:30,991
‫"كاتانيا"؟ أنا من "كاتانيا".‬

253
00:17:31,491 --> 00:17:35,616
‫حقًا؟ شعرت أن لهجتك تشبه لهجة "كاتانيا".‬

254
00:17:38,116 --> 00:17:40,491
‫كم بقيت في الحرب؟‬

255
00:17:41,283 --> 00:17:42,366
‫4 سنوات.‬

256
00:17:42,950 --> 00:17:45,991
‫411 يومًا في القتال...‬

257
00:17:46,616 --> 00:17:48,700
‫...122 يومًا في "أنزيو".‬

258
00:17:49,325 --> 00:17:50,741
‫كتيبة 45 للمشاة.‬

259
00:17:58,033 --> 00:17:59,991
‫هل خفت من الموت؟‬

260
00:18:02,366 --> 00:18:03,700
‫كنت خائفًا على الدوام.‬

261
00:18:04,200 --> 00:18:06,283
‫ولا تدع أحدًا يقول لك‬

262
00:18:06,366 --> 00:18:09,533
‫إنه لم يكن خائفًا. هذا كله هراء.‬

263
00:18:10,033 --> 00:18:11,158
‫الجميع يخاف.‬

264
00:18:11,241 --> 00:18:12,241
‫ويصلي كثيرًا.‬

265
00:18:12,866 --> 00:18:14,075
‫صليت كثيرًا.‬

266
00:18:14,575 --> 00:18:18,575
‫صليت أنني لن أخطئ أبدًا مرة أخرى‬
‫لو أنني خرجت من هناك.‬

267
00:18:20,283 --> 00:18:21,408
‫ثم يبدأ القتال،‬

268
00:18:21,491 --> 00:18:23,950
‫فتنسى كل شيء.‬

269
00:18:24,033 --> 00:18:27,033
‫تحاول أن تنجو بحياتك فحسب، أن تبقى حيًا.‬

270
00:18:28,450 --> 00:18:29,616
‫حالما رأيت‬

271
00:18:29,700 --> 00:18:31,325
‫أنني سأنجو من الحرب،‬

272
00:18:31,408 --> 00:18:33,241
‫نظرت حولي، وقلت:‬

273
00:18:33,825 --> 00:18:36,408
‫ "من الآن فصاعدًا، مهما يحدث، فليحدث."‬

274
00:18:39,575 --> 00:18:40,616
‫تبًا.‬

275
00:18:42,241 --> 00:18:44,325
‫ننفذ الأوامر.‬

276
00:18:44,408 --> 00:18:47,491
‫يطلبون منا جلب بعض السجناء إلى الغابة.‬

277
00:18:47,575 --> 00:18:49,825
‫لا يخبروننا بما يجب فعله،‬

278
00:18:51,450 --> 00:18:53,616
‫يقولون "أسرعوا" فحسب.‬

279
00:18:57,408 --> 00:19:01,450
‫إنه جنوني، ولكنني لم أفهم قط‬
‫كيف يستمرون فحسب في حفر...‬

280
00:19:02,116 --> 00:19:03,116
‫قبورهم.‬

281
00:19:03,700 --> 00:19:04,700
‫توقفوا!‬

282
00:19:09,825 --> 00:19:12,700
‫ربما ظنوا لو أنهم أتقنوا عملهم،‬

283
00:19:13,908 --> 00:19:15,158
‫سيقوم حامل البندقية‬

284
00:19:15,741 --> 00:19:17,408
‫بتغيير رأيه.‬

285
00:19:33,866 --> 00:19:36,950
‫أُعجب "راصل" بي فورًا.‬

286
00:19:38,200 --> 00:19:39,575
‫بعد فترة،‬

287
00:19:40,200 --> 00:19:41,783
‫بدأ يكلفني‬

288
00:19:41,866 --> 00:19:43,116
‫بأعمال صغيرة لأنفذها.‬

289
00:19:43,866 --> 00:19:48,241
‫ثم بدأ "آنجيلو" نفسه‬
‫يكلفني بأعمال صغيرة لأنفذها أيضًا.‬

290
00:19:52,283 --> 00:19:54,866
‫"كاري"، زوجة "راص"، وعائلتها‬

291
00:19:54,950 --> 00:19:56,866
‫جذورهم قبل زمن طويل‬

292
00:19:56,950 --> 00:19:59,700
‫في بلدة عائلة "بوفالينو"
ذاتها في "صقلية".‬

293
00:20:00,200 --> 00:20:01,908
‫كانوا يتحدثون عنها طوال الوقت.‬

294
00:20:02,575 --> 00:20:05,991
‫كانت من عائلة مافيا ملكية،‬
‫إن أردت تسميتها كذلك.‬

295
00:20:06,075 --> 00:20:07,325
‫عائلة "شياندرا".‬

296
00:20:07,908 --> 00:20:11,741
‫بالنسبة إليهم كان يبدو وكأنهم‬
‫يقومون بأعمال المافيا منذ ومن طويل.‬

297
00:20:39,241 --> 00:20:41,700
‫لم لا تصعد إلى الطابق العلوي وتغتسل.‬

298
00:20:42,741 --> 00:20:45,200
‫أعطني هذه الثياب. سأتخلص منها.‬

299
00:20:48,783 --> 00:20:50,991
‫لا تنس حذاءك يا "راصل".‬

300
00:20:59,866 --> 00:21:01,283
‫يا "فرانك" ،‬

301
00:21:01,866 --> 00:21:03,325
‫أيمكننا التوقف بعد قليل؟‬

302
00:21:03,408 --> 00:21:06,866
‫أجل، ولكن اسألي زوجك. "راصل" ؟‬

303
00:21:07,616 --> 00:21:09,158
‫إنه نائم نومًا عميقًا.‬

304
00:21:19,116 --> 00:21:21,325
‫- سأتولى ذلك يا "فرانك".‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

305
00:21:28,033 --> 00:21:29,325
‫أين نحن؟‬

306
00:21:29,408 --> 00:21:30,533
‫قرب "لويسبيرغ".‬

307
00:21:31,658 --> 00:21:35,158
‫أخبرني عندما نصل إلى هناك.‬
‫لديّ بعض الأماكن للتوقف عندها.‬

308
00:21:47,450 --> 00:21:49,158
‫كانت أعمال "راصل" في كل المجالات.‬

309
00:21:52,908 --> 00:21:56,658
‫كان لديه متجر في "بيتستون"‬
‫اسمه "بين درايب آند كيرتينز".‬

310
00:21:56,741 --> 00:21:58,533
‫وكان يدير كل أعماله من هناك.‬

311
00:21:59,491 --> 00:22:01,241
‫ومن كان يدري ما كانت كلها.‬

312
00:22:01,325 --> 00:22:04,575
‫أنا متأكد أنه كان لديه شركاء.‬
‫يكون لديهم شركاء دائمًا.‬

313
00:22:05,075 --> 00:22:06,825
‫لا أحد يحتفظ بكل المال.‬

314
00:22:07,991 --> 00:22:10,783
‫ولكن أطاع الجميع "راصل".‬
‫هذا ما يمكنني تأكيده.‬

315
00:22:11,283 --> 00:22:14,491
‫إذا أردت أن ترشو قاضيًا، تطلب من "راصل".‬

316
00:22:15,033 --> 00:22:18,741
‫إن كنت لا تعلم بكم ترشوه، يخبرك "راصل".‬

317
00:22:19,366 --> 00:22:22,116
‫حسنًا، سأخبره. سأحضر حالًا.‬

318
00:22:22,950 --> 00:22:24,741
‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬

319
00:22:24,825 --> 00:22:26,866
‫إن أردت ترقية أحد رجالك،‬

320
00:22:27,533 --> 00:22:30,200
‫يخبرك "راصل" إن كان بإمكانك أم لا.‬

321
00:22:30,283 --> 00:22:31,450
‫اصنع معي معروفًا.‬

322
00:22:31,533 --> 00:22:34,283
‫اذهب مع "ستيف" إلى ذلك المكان.‬
‫خذ "فيتو" معك.‬

323
00:22:34,366 --> 00:22:37,575
‫لا يكف هؤلاء الرجال عن التحايل،‬
‫فقم بإصلاحهم.‬

324
00:22:37,658 --> 00:22:39,200
‫سأهتم بالأمر يا "راص".‬

325
00:22:40,450 --> 00:22:42,241
‫أين... ها أنت.‬

326
00:22:42,325 --> 00:22:46,200
‫أن أردت أن يختفي أحد،‬
‫يجب أن تحصل على إذن من "راصل".‬

327
00:22:46,783 --> 00:22:48,075
‫لا توجد طريقتان للقيام بالعمل.‬

328
00:22:48,158 --> 00:22:50,825
‫- لم أكن قلقًا.‬
‫- لم أظن ذلك.‬

329
00:22:50,908 --> 00:22:53,241
‫- أبلغ والدك تحياتي.‬
‫- سأبلغه. شكرًا.‬

330
00:22:53,741 --> 00:22:56,491
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب أن تذهب مع "برونو".‬

331
00:22:56,991 --> 00:22:58,116
‫أنا ذاهب.‬

332
00:22:58,200 --> 00:23:01,825
‫وعندما تفعل شيئًا لصالح "راص" ،‬
‫تفعله لصالحك.‬

333
00:23:01,908 --> 00:23:03,658
‫كما كان يقول "راص"...‬

334
00:23:03,741 --> 00:23:06,366
‫عندما أطلب من شخص أن يفعل أمرًا لي،‬

335
00:23:06,450 --> 00:23:08,575
‫أتوقع منه أن يقوم به بنفسه.‬

336
00:23:08,658 --> 00:23:10,950
‫لا أريد أن يتدخل أكثر من شخص.‬

337
00:24:15,283 --> 00:24:18,158
‫عندما قتلوا "أناستاسيا" في دكان الحلاق،‬

338
00:24:18,241 --> 00:24:21,325
‫طلبوا من "راصل" تهدئة الأوضاع،‬

339
00:24:21,408 --> 00:24:23,533
‫لئلا يستمر الجميع بقتل الجميع‬

340
00:24:23,616 --> 00:24:25,741
‫ولكي يتم إصلاح كل الأمور.‬

341
00:24:27,325 --> 00:24:28,866
‫نعلم ما حدث.‬

342
00:24:28,950 --> 00:24:31,033
‫لا يمكننا تغييره. ما حدث قد حدث.‬

343
00:24:31,116 --> 00:24:33,491
‫أرجوك أن تخبر صديقي‬
‫أنه يسرني تقديم المساعدة.‬

344
00:24:33,991 --> 00:24:36,283
‫لا يمكنك أن تتوقع‬
‫بمجرد النظر إلى هذا الشخص،‬

345
00:24:36,783 --> 00:24:39,575
‫ولكن كل الأمور تؤول إلى "راص".‬

346
00:24:47,408 --> 00:24:48,658
‫أين المال؟‬

347
00:24:48,741 --> 00:24:50,283
‫- لا يملكه.‬
‫- لا يملكه؟‬

348
00:24:50,991 --> 00:24:54,283
‫- قال شيئًا يتعلق بأمه...‬
‫- لا تخبرني.‬

349
00:24:54,366 --> 00:24:55,200
‫دعني أخمن.‬

350
00:24:55,783 --> 00:24:58,241
‫ماتت أمه واستهلك المأتم ماله.‬

351
00:24:58,908 --> 00:25:01,033
‫أجل. تمامًا.‬

352
00:25:01,116 --> 00:25:02,075
‫أمه اللعينة...‬

353
00:25:02,575 --> 00:25:04,658
‫تموت مرة بعد الأخرى منذ 10 سنوات.‬

354
00:25:07,075 --> 00:25:08,033
‫ماذا أفعل؟‬

355
00:25:08,116 --> 00:25:09,450
‫لا تغادر.‬

356
00:25:22,116 --> 00:25:23,075
‫خذ.‬

357
00:25:23,158 --> 00:25:25,116
‫أره إياه فقط. لا تستخدمه.‬

358
00:25:43,283 --> 00:25:44,616
‫مهلًا. اسمع.‬

359
00:25:44,700 --> 00:25:45,741
‫يا "فرانك".‬

360
00:25:47,783 --> 00:25:49,491
‫يريد "سكيني" رؤيتك. اركب السيارة.‬

361
00:25:49,991 --> 00:25:52,325
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو.‬
‫- اركب السيارة اللعينة.‬

362
00:25:53,283 --> 00:25:55,700
‫- كنت ذاهبًا لرؤيته للتو!‬
‫- اركب السيارة!‬

363
00:25:55,783 --> 00:25:59,241
‫لا تتذاك معي. هذا الهراء بشأن أمك.‬
‫اركب السيارة!‬

364
00:25:59,325 --> 00:26:02,033
‫- أقسم إنني كنت ذاهبًا...‬
‫- اركب السيارة اللعينة!‬

365
00:26:06,866 --> 00:26:08,366
‫أتريد أن تتذاكى معي؟‬

366
00:26:08,450 --> 00:26:12,116
‫كل هذا الهراء عن أمك ومرضها وموتها.‬

367
00:26:12,200 --> 00:26:14,325
‫- كنت ذاهبًا لأراه للتو.‬
‫- ستراه الآن.‬

368
00:26:14,408 --> 00:26:16,200
‫أقسم، كنت سآتي لرؤيتك غدًا.‬

369
00:26:16,700 --> 00:26:18,158
‫غدا. أقسم بالله.‬

370
00:26:18,241 --> 00:26:19,616
‫غدًا. هنا.‬

371
00:26:19,700 --> 00:26:22,200
‫- في أي وقت؟‬
‫- الساعة الواحدة. سأكون هنا.‬

372
00:26:22,283 --> 00:26:24,033
‫ماذا، هل ستتأخر في نومك؟‬

373
00:26:24,616 --> 00:26:25,658
‫أخبرني أنت.‬

374
00:26:26,408 --> 00:26:27,908
‫الساعة الـ10. هنا.‬

375
00:26:27,991 --> 00:26:28,991
‫غدًا.‬

376
00:26:29,075 --> 00:26:30,450
‫اقسم بأمك.‬

377
00:26:30,533 --> 00:26:31,783
‫أقسم بأمي!‬

378
00:26:31,866 --> 00:26:32,700
‫اقسم بأمك!‬

379
00:26:32,783 --> 00:26:34,616
‫أقسم بأمي!‬

380
00:26:34,700 --> 00:26:37,700
‫- في أي وقت غدًا؟‬
‫- سأكون هنا في الساعة الـ10.‬

381
00:26:37,783 --> 00:26:39,366
‫غدًا. هنا.‬

382
00:26:39,450 --> 00:26:41,950
‫سأجلب المال غدًا. كله.‬

383
00:26:46,033 --> 00:26:48,116
‫أقسم بالله. كيف سأصل إلى البيت؟‬

384
00:26:48,700 --> 00:26:49,866
‫استقل الحافلة اللعينة!‬

385
00:26:52,741 --> 00:26:54,158
‫دع أمه تأخذه.‬

386
00:27:04,991 --> 00:27:06,408
‫ما خطبها؟‬

387
00:27:06,908 --> 00:27:11,075
‫لا شيء. أوقعت شيئًا‬
‫في متجر البقالة وسببت فوضى،‬

388
00:27:11,158 --> 00:27:13,116
‫- وصرخ البقال فيها.‬
‫- صرخ فيها؟‬

389
00:27:13,200 --> 00:27:14,575
‫دفعها.‬

390
00:27:14,658 --> 00:27:15,700
‫دفعها؟‬

391
00:27:17,991 --> 00:27:19,366
‫هل دفعك؟‬

392
00:27:20,575 --> 00:27:23,658
‫من كان هذا؟‬
‫الرجل في متجر البقالة عند الزاوية؟ "جو" ؟‬

393
00:27:27,408 --> 00:27:28,450
‫هل دفعك؟‬

394
00:27:29,200 --> 00:27:30,866
‫هل دفعك يا عزيزتي؟‬

395
00:27:32,533 --> 00:27:36,616
‫أجيبيني فحسب. هل دفعك؟ هل فعل ذلك؟‬

396
00:27:37,408 --> 00:27:38,325
‫هيا بنا.‬

397
00:27:42,575 --> 00:27:45,158
‫ "فرانك" ، لم يقصد ذلك. حدث فحسب.‬

398
00:27:45,241 --> 00:27:47,575
‫لم يقصد؟ لقد لمسها.‬

399
00:27:47,658 --> 00:27:49,408
‫لا يحق له أن يدفعها. أن يلمسها.‬

400
00:27:49,491 --> 00:27:51,200
‫ولا حتى بإصبعه الصغير.‬

401
00:27:58,116 --> 00:27:59,866
‫هذا هو، صحيح؟‬

402
00:27:59,950 --> 00:28:01,158
‫ابقي هنا.‬

403
00:28:04,825 --> 00:28:07,783
‫ "فرانك" ، أنا آسف، لكن
ابنتك أساءت التصرف.‬

404
00:28:07,866 --> 00:28:09,325
‫فعلت فقط ما يجب.‬

405
00:28:14,908 --> 00:28:16,283
‫يا إلهي، أنا آسف.‬

406
00:28:16,908 --> 00:28:18,616
‫كلا. أرجوك. لا يا "فرانك".‬

407
00:28:28,158 --> 00:28:29,950
‫لا يا "فرانك"!‬

408
00:28:33,366 --> 00:28:35,908
‫- خذ يا وغد!‬
‫- لا! بربك!‬

409
00:28:38,741 --> 00:28:42,450
‫يدي اللعينة!‬

410
00:29:18,825 --> 00:29:22,241
‫قام"راصل" و"كاري"‬
‫بتعميد ابنتنا الجديدة "دولوريس".‬

411
00:29:22,825 --> 00:29:26,158
‫كانت مناسبة رائعة، وكان شرفًا لنا.‬

412
00:29:26,866 --> 00:29:28,200
‫حضر الجميع.‬

413
00:29:50,616 --> 00:29:54,575
‫المشكلة الوحيدة هي أنه بزيادة عدد أولادك،‬
‫تحتاج إلى المزيد من المال.‬

414
00:29:57,408 --> 00:29:59,533
‫أتود أن تكسب 10 آلاف بسرعة؟‬

415
00:30:00,075 --> 00:30:01,866
‫"ويسبرز ديتوليو". ليس "ويسبرز"‬

416
00:30:01,950 --> 00:30:04,241
‫الذي فجروه في السيارة في الوقت ذاته.‬

417
00:30:06,325 --> 00:30:09,200
‫كان هذا "ويسبرز" الصالح‬
‫الذي كان يجيد كسب المال.‬

418
00:30:10,283 --> 00:30:14,033
‫لديّ هذا المكان الذي أقرضه المال.‬
‫إنه عمل مربح حقًا.‬

419
00:30:14,116 --> 00:30:15,241
‫إنه متجر غسيل.‬

420
00:30:15,325 --> 00:30:17,658
‫يجمعون الشراشف والمناشف‬

421
00:30:17,741 --> 00:30:20,533
‫والملاءات من الفنادق والمطاعم‬

422
00:30:20,616 --> 00:30:23,158
‫في "أتلانتيك سيتي". يقومون بغسلها وكيها.‬

423
00:30:23,241 --> 00:30:26,366
‫يدر عادة ربحًا كبيرًا.‬

424
00:30:26,866 --> 00:30:28,325
‫حتى وقت قريب.‬

425
00:30:28,408 --> 00:30:33,200
‫تم افتتاح شركة في "ديلاوير" ‬
‫وهي تحاول أن تفلسنا.‬

426
00:30:33,825 --> 00:30:37,283
‫يخفضون أسعارهم. يخيفون سائقينا.‬

427
00:30:37,366 --> 00:30:39,866
‫يحاولون أخذ عملائنا منا.‬

428
00:30:40,575 --> 00:30:43,075
‫في الواقع، أنا قلق قليلًا.‬

429
00:30:43,575 --> 00:30:47,908
‫عندما يقول أحد إنه قلق قليلًا،‬
‫يكون قلقا جدًا.‬

430
00:30:47,991 --> 00:30:52,033
‫في الواقع، أنا أكثر من قلق قليلًا حقا.‬

431
00:30:52,116 --> 00:30:56,783
‫وعندما يقول إنه أكثر من قلق قليلًا،‬
‫يكون يائسًا.‬

432
00:30:56,866 --> 00:31:01,116
‫أريد تفجير أو حرق هذا المكان اللعين،‬
‫افعل أي شيء يلزمك.‬

433
00:31:01,200 --> 00:31:02,991
‫شاركت في الحرب. تعلم ما يجب فعله.‬

434
00:31:03,783 --> 00:31:06,033
‫افعل بهذا المكان كما فعلت بـ "برلين" .‬

435
00:31:06,116 --> 00:31:09,700
‫محروقًا مسوّى بالتراب. أريد أن أفلسهم.‬

436
00:31:10,325 --> 00:31:11,700
‫من هم؟‬

437
00:31:11,783 --> 00:31:14,950
‫إنهم شركة "كاديلاك لاينن سرفيس"‬
‫في "ديلاوير".‬

438
00:31:15,450 --> 00:31:17,241
‫تديرها مجموعة من اليهود.‬

439
00:31:17,825 --> 00:31:19,700
‫دعهم يحصلون على مال تأمينهم،‬

440
00:31:19,783 --> 00:31:20,908
‫أنا متأكد أن لديهم الكثير،‬

441
00:31:20,991 --> 00:31:23,158
‫ودع هذا المكان الآخر اللعين وشأنه،‬

442
00:31:23,241 --> 00:31:24,783
‫...المكان الذي يخصني.‬

443
00:31:26,283 --> 00:31:28,283
‫- هذه ليست 10 آلاف.‬
‫- إنها ألفان.‬

444
00:31:28,366 --> 00:31:33,200
‫عندما تفلس تلك الغسالات اليهوديات‬
‫ستحصل على الباقي.‬

445
00:31:34,075 --> 00:31:36,158
‫ينقصني المال قليلًا الآن،‬

446
00:31:36,741 --> 00:31:40,241
‫ولا أريد الطلب من "سكيني" ‬
‫وأضطر إلى دفع ربا كبير.‬

447
00:31:40,325 --> 00:31:43,325
‫سأحصل على المال من مكان آخر.‬

448
00:31:44,866 --> 00:31:46,283
‫يجب ألا يعلم أحد.‬

449
00:31:46,366 --> 00:31:49,408
‫خصوصًا "سكيني" ‬
‫لأنني لن أحصل على المال منه.‬

450
00:31:51,283 --> 00:31:55,158
‫أرى أنك متردد قليلًا. أعلم ما يمكنك فعله.‬

451
00:31:55,241 --> 00:31:59,325
‫إن أمسكت عنك المال،
ستفعل أمرًا رهيبًا بي.‬

452
00:31:59,408 --> 00:32:01,616
‫لا أريد ذلك.‬

453
00:32:13,241 --> 00:32:14,366
‫ربحت في اليانصيب.‬

454
00:32:14,866 --> 00:32:16,241
‫إنها 1500 تقريبًا.‬

455
00:32:16,741 --> 00:32:18,283
‫سأراك بعد بضع ساعات.‬

456
00:32:43,741 --> 00:32:45,950
‫ "(كاديلاك لاينن)"‬

457
00:33:39,450 --> 00:33:41,241
‫ "ديناميت"‬

458
00:34:00,991 --> 00:34:02,116
‫مرحبًا يا "فرانك".‬

459
00:34:04,241 --> 00:34:05,825
‫يريد "آنجيلو" أن يراك.‬

460
00:34:07,033 --> 00:34:08,950
‫- الآن؟‬
‫- أجل، الآن وقت مناسب.‬

461
00:34:09,825 --> 00:34:10,825
‫ما الأمر؟‬

462
00:34:10,908 --> 00:34:13,616
‫لا أعلم. هيا. سأوصلك.‬

463
00:34:38,783 --> 00:34:39,991
‫ "آسفون - المكان مغلق"‬

464
00:34:46,866 --> 00:34:47,950
‫اجلس يا "فرانك".‬

465
00:35:00,575 --> 00:35:02,450
‫ماذا تفعل في "ديلاوير" ؟‬

466
00:35:08,658 --> 00:35:10,908
‫أفجر شركة غسيل.‬

467
00:35:17,116 --> 00:35:20,908
‫كنت أقوم بعمل لمجرد كسب المزيد من المال.‬

468
00:35:22,783 --> 00:35:24,866
‫أفلس هذا المكان.‬

469
00:35:25,908 --> 00:35:29,491
‫أجعل المكان... غير صالح للعمل.‬

470
00:35:31,283 --> 00:35:32,283
‫لصالح من؟‬

471
00:35:43,241 --> 00:35:45,450
‫ليس هذا الوقت لعدم الإفصاح.‬

472
00:35:50,408 --> 00:35:51,366
‫ "ويسبرز" .‬

473
00:35:51,866 --> 00:35:53,116
‫ "ويسبرز" الآخر.‬

474
00:35:57,533 --> 00:35:59,908
‫أتعلم من يملك "كاديلاك لاينن سيرفس" ؟‬

475
00:36:00,908 --> 00:36:05,116
‫- بعض اليهود في أعمال الغسيل.‬
‫- يملكون قسمًا منه.‬

476
00:36:05,783 --> 00:36:08,366
‫أتعرف من يملك قسمًا منه أيضًا؟‬

477
00:36:08,450 --> 00:36:09,700
‫- لا.‬
‫- أنا.‬

478
00:36:10,616 --> 00:36:11,575
‫من؟‬

479
00:36:12,575 --> 00:36:14,866
‫أنا. أملك القسم الآخر.‬

480
00:36:14,950 --> 00:36:17,575
‫ولا أعني أنني أعرف
شخصًا يملك القسم الآخر.‬

481
00:36:21,658 --> 00:36:24,450
‫ "آنجيلو" ، لم أكن أعلم
أنك تملك قسمًا منه.‬

482
00:36:24,533 --> 00:36:27,991
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا لو علمت أنك شريك.‬

483
00:36:28,075 --> 00:36:30,075
‫ما كنت لأفعل ذلك ضدك.‬

484
00:36:30,575 --> 00:36:32,575
‫ألم يقل "ويسبرز" إنها المافيا اليهودية؟‬

485
00:36:32,658 --> 00:36:34,158
‫قال نساء غسالات يهوديات.‬

486
00:36:37,366 --> 00:36:38,700
‫نساء غسالات يهوديات.‬

487
00:36:40,200 --> 00:36:41,700
‫ماذا قال غير ذلك؟‬

488
00:36:42,241 --> 00:36:44,283
‫أنا واثق أنه قال ألا تبوح بالأمر.‬

489
00:36:44,366 --> 00:36:46,575
‫لا تقل شيئًا لأحد في وسط المدينة.‬

490
00:36:49,741 --> 00:36:50,700
‫صحيح.‬

491
00:36:56,450 --> 00:36:57,658
‫لم أسأل.‬

492
00:36:58,158 --> 00:36:59,908
‫أنا آسف. كان عليّ أن أسأل.‬

493
00:36:59,991 --> 00:37:01,950
‫- أيمكنني أن أعيد ماله؟‬
‫- لن يحتاج إليه.‬

494
00:37:02,616 --> 00:37:03,908
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

495
00:37:04,533 --> 00:37:07,783
‫لا أريد أية متاعب. سأعيده إليه بكل سرور.‬

496
00:37:08,533 --> 00:37:09,783
‫لن يحتاج إليه.‬

497
00:37:14,241 --> 00:37:15,783
‫حسنًا. شكرًا.‬

498
00:37:15,866 --> 00:37:16,991
‫اشكر "راصل".‬

499
00:37:17,616 --> 00:37:19,991
‫كان بوسعي تسلميك إلى المافيا اليهودية.‬

500
00:37:23,658 --> 00:37:25,283
‫لديك صديق جيد هنا.‬

501
00:37:25,783 --> 00:37:27,450
‫لا تعلم كم صديقك جيد.‬

502
00:37:28,575 --> 00:37:29,908
‫أعلم.‬

503
00:37:29,991 --> 00:37:31,116
‫كلا، لا تعلم.‬

504
00:37:34,575 --> 00:37:35,991
‫انتظر عند المشرب.‬

505
00:37:52,783 --> 00:37:57,533
‫في حالة كهذه، أفضل شيء لفعله‬
‫هو استخدام سلاح جديد تمامًا.‬

506
00:37:57,616 --> 00:37:59,116
‫مسحوب من علبته.‬

507
00:37:59,200 --> 00:38:02,908
‫وإلا، لا تعلم أين كان أو من استخدمه.‬

508
00:38:02,991 --> 00:38:05,283
‫بأية جريمة يرتبط.‬

509
00:38:05,366 --> 00:38:06,908
‫هذا انتحار.‬

510
00:38:06,991 --> 00:38:10,575
‫لذلك أنصح بسلاح جديد، مسحوب من علبته.‬

511
00:38:11,075 --> 00:38:12,783
‫لا تاريخ له. نظيف.‬

512
00:38:16,491 --> 00:38:20,700
‫ها أنت. لم أعلم من أي شارع ستأتي. لم...‬

513
00:38:28,075 --> 00:38:29,408
‫الشيء التالي الذي تفعله‬

514
00:38:29,491 --> 00:38:31,616
‫هو التخلص من السلاح. أبعده.‬

515
00:38:34,116 --> 00:38:36,741
‫يستخدم الجميع بقعة من نهر "سكويكيل".‬

516
00:38:38,616 --> 00:38:42,200
‫إن أرسلوا غطاسين إلى هناك،‬
‫سيتمكنون من تسليح بلد صغير.‬

517
00:38:47,783 --> 00:38:51,658
‫ "قُتل شخص برصاصة على الرصيف"‬

518
00:39:06,700 --> 00:39:09,158
‫بالنسبة إليّ، تغيّر كل شيء بعد "ويسبرز".‬

519
00:39:14,116 --> 00:39:15,033
‫كان أشبه بالجيش.‬

520
00:39:16,825 --> 00:39:17,741
‫يجب تنفيذ الأوامر.‬

521
00:39:20,325 --> 00:39:21,741
‫فعل الشيء الصائب.‬

522
00:39:22,283 --> 00:39:23,825
‫فتحصل على المكافأة.‬

523
00:39:25,491 --> 00:39:29,825
‫وعندما كنت أقوم بمهام لصالح "راصل" ‬
‫لم يكن ذلك مقابل المال على الإطلاق،‬

524
00:39:29,908 --> 00:39:31,741
‫ولكن بدافع الاحترام.‬

525
00:39:31,825 --> 00:39:33,116
‫تقوم بمهمة،‬

526
00:39:33,200 --> 00:39:36,908
‫تسدي صنيعًا،‬
‫فتحصل على صنيع في المقابل إن احتجت إليه.‬

527
00:39:37,491 --> 00:39:39,825
‫وعليك العودة بسرعة دائمًا.‬

528
00:39:40,866 --> 00:39:44,825
‫"(فيل تيستا) - فُجر بقنبلة مسامير‬
‫تحت شرفته، 15 مارس 1981"‬

529
00:39:49,200 --> 00:39:53,033
‫"(فرانك سيندوني) - أُطلقت 3 رصاصات عليه‬
‫في زقاق، 29 أكتوبر 1980"‬

530
00:39:58,033 --> 00:39:59,366
‫شكرًا يا "فيتو".‬

531
00:40:02,283 --> 00:40:03,200
‫مرحبا يا "فرانك".‬

532
00:40:03,741 --> 00:40:05,116
‫ماذا أجلب لك؟‬

533
00:40:06,575 --> 00:40:08,325
‫أريد بعض النبيذ الآن فحسب.‬

534
00:40:10,658 --> 00:40:12,783
‫أخبرني فحسب إن أردت شيئًا.‬

535
00:40:12,866 --> 00:40:13,866
‫سأفعل ذلك.‬

536
00:40:18,866 --> 00:40:21,116
‫- تفضل يا "فرانك" ‬
‫- شكرًا.‬

537
00:40:22,200 --> 00:40:23,366
‫الأمور تتغير.‬

538
00:40:27,783 --> 00:40:30,075
‫- إنها... جديدة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

539
00:40:30,658 --> 00:40:32,533
‫إنها جيدة. فتاة جيدة.‬

540
00:40:43,366 --> 00:40:46,991
‫لا يوجد وقت مناسب لهجر زوجتك،‬

541
00:40:47,075 --> 00:40:49,408
‫لكن كان هذا عندما هجرت زوجتي.‬

542
00:40:49,491 --> 00:40:51,158
‫ "فندق (ميلروز)"‬

543
00:40:58,491 --> 00:41:00,283
‫ماذا يحدث يا "آيرا" ؟‬

544
00:41:03,991 --> 00:41:06,283
‫- أية مشاكل؟‬
‫- لا. كل شيء جيد.‬

545
00:41:09,325 --> 00:41:10,950
‫قف بعد سيارة "كاديلاك" هذه.‬

546
00:41:17,575 --> 00:41:19,033
‫إنه ينتظرك.‬

547
00:41:44,658 --> 00:41:46,866
‫ "فيل" ، لديك متجر جيد هنا.‬

548
00:41:47,700 --> 00:41:49,533
‫يحب الناس أن يأتوا إلى هذا المتجر.‬

549
00:41:49,616 --> 00:41:52,366
‫لكن فتاك مزعج حقًا.‬

550
00:41:52,450 --> 00:41:54,366
‫هل تفهم؟ إنه مصدر إزعاج.‬

551
00:41:54,950 --> 00:41:58,241
‫إنه فتى طائش. يجب أن تضبطه. وإن لم تفعل،‬

552
00:41:58,325 --> 00:42:00,991
‫لن يود أحد أن يتسوق هنا بعد الآن.‬

553
00:42:01,075 --> 00:42:03,950
‫ليس جيدًا لك، وليس جيدًا لي.‬

554
00:42:04,700 --> 00:42:06,658
‫أنت تفهم ما أقوله.‬

555
00:42:07,866 --> 00:42:09,491
‫أعتذر يا "راصل".‬

556
00:42:10,950 --> 00:42:14,075
‫ذلك منك ومن "فرانك" وهذا مني ومنك.‬

557
00:42:14,158 --> 00:42:15,700
‫ماذا عن ملعقة الطفل؟‬

558
00:42:16,366 --> 00:42:19,158
‫- ماذا ستفعل بملعقة الطفل؟‬
‫- تنجب طفلًا.‬

559
00:42:19,241 --> 00:42:20,658
‫ليسا متزوجين بعد.‬

560
00:42:20,741 --> 00:42:22,158
‫أعطيك كلمتي.‬

561
00:42:22,241 --> 00:42:24,075
‫حسنًا. كلمتك تكفي يا "فيل".‬

562
00:42:25,366 --> 00:42:27,075
‫هيا بنا أيتها الفتاتين.‬

563
00:42:27,158 --> 00:42:28,866
‫انهينا.‬

564
00:42:28,950 --> 00:42:30,241
‫ماذا تفعل؟‬

565
00:42:31,866 --> 00:42:33,491
‫متى ستعقل بحق الجحيم؟‬

566
00:42:47,408 --> 00:42:49,825
‫هكذا. هذه هي فتاتي.‬

567
00:43:02,158 --> 00:43:03,158
‫يا "بيغي".‬

568
00:43:04,866 --> 00:43:06,075
‫تعالي إلى هنا.‬

569
00:43:09,616 --> 00:43:10,783
‫لا أعلم.‬

570
00:43:12,241 --> 00:43:15,325
‫أشعر أنها لا تحبني. وكأنها تخاف مني.‬

571
00:43:15,408 --> 00:43:16,866
‫هكذا هي.‬

572
00:43:16,950 --> 00:43:20,450
‫تخاف مني أحيانًا أيضًا. إنها فتاة حساسة.‬

573
00:43:21,616 --> 00:43:25,158
‫أتفهم إن كانت تخاف مني،‬
‫ولكن يجب ألا تخاف منك.‬

574
00:43:25,825 --> 00:43:28,991
‫كما أنها تقرأ عني في الصحف أحيانًا.‬

575
00:43:29,491 --> 00:43:31,700
‫يجب أن تكون قريبًا من أطفالك.‬

576
00:43:31,783 --> 00:43:32,616
‫وأنا كذلك.‬

577
00:43:33,200 --> 00:43:34,616
‫إنها بركة أن يكون لديك أطفال.‬

578
00:43:34,700 --> 00:43:36,866
‫أنا و "كاري" لا يمكننا أن ننجب.‬

579
00:43:36,950 --> 00:43:39,158
‫ولكن أنت مبارك.‬

580
00:43:39,241 --> 00:43:41,241
‫استدعها. اطلب منها أن تأتي.‬

581
00:43:41,325 --> 00:43:43,116
‫عزيزتي. "بيغي". تعالي إلى هنا.‬

582
00:43:49,825 --> 00:43:51,616
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- تعالي قرب العم "راص".‬

583
00:43:52,700 --> 00:43:54,616
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

584
00:43:55,408 --> 00:43:58,491
‫هل تعلمين‬
‫لماذا جعل الله السماء مرتفعة هكذا؟‬

585
00:44:01,200 --> 00:44:05,408
‫لئلا تضرب الطيور الصغيرة رأسها بها‬
‫عندما تطير.‬

586
00:44:06,950 --> 00:44:08,283
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

587
00:44:08,366 --> 00:44:09,533
‫فكاهة صغيرة.‬

588
00:44:10,033 --> 00:44:11,033
‫أليست مضحكة؟‬

589
00:44:11,658 --> 00:44:12,783
‫أتريدين بعض السكاكر؟‬

590
00:44:14,200 --> 00:44:16,283
‫لا، أنتم لا تريدون السكاكر.‬

591
00:44:17,991 --> 00:44:20,116
‫ألا يوجد شيء يمكنني أن أفعله لأجلك؟‬

592
00:44:21,575 --> 00:44:23,616
‫إن كان يوجد، أخبري عمك "راصل".‬

593
00:44:23,700 --> 00:44:24,700
‫حسنًا.‬

594
00:44:24,783 --> 00:44:26,241
‫عودي. تمتعي بوقتك.‬

595
00:44:29,033 --> 00:44:30,200
‫أترى ما أعنيه؟‬

596
00:44:30,783 --> 00:44:32,116
‫أرأيت الشعور الذي أحصل عليه؟‬

597
00:44:32,200 --> 00:44:35,700
‫إنها خجلة فحسب. إنها... لا تقصد شيئًا.‬

598
00:44:36,408 --> 00:44:40,533
‫أحيانًا، عندما يطلق الوالدان،‬
‫يتشوش الأطفال،‬

599
00:44:40,616 --> 00:44:43,575
‫ويستاؤون ولا يعرفون من يلومون،‬

600
00:44:43,658 --> 00:44:45,033
‫أو أي جانب، أو...‬

601
00:44:45,116 --> 00:44:46,158
‫لا، أنت على حق.‬

602
00:44:46,241 --> 00:44:51,450
‫حظي طيب‬
‫أن "ريني" و"ماري" متفاهمتان جدًا،‬

603
00:44:51,533 --> 00:44:54,200
‫فالأطفال ينتقلون بلا مشاكل.‬

604
00:44:54,283 --> 00:44:57,950
‫حافظ على تقارب عائلتك. وراقب الأمر.‬

605
00:44:58,033 --> 00:45:00,200
‫أعني أن... حظي طيب فحسب.‬

606
00:45:05,075 --> 00:45:06,658
‫كيف تسير الأمور مع النقابة؟‬

607
00:45:07,158 --> 00:45:09,908
‫- النقابة أفضل شيء في العالم.‬
‫- تعجبك، صحيح؟‬

608
00:45:10,575 --> 00:45:13,200
‫ليت لديّ شيء أكثر استقرارًا، ولكن...‬

609
00:45:15,033 --> 00:45:16,533
‫ما رأيك بالتنظيم؟‬

610
00:45:17,366 --> 00:45:19,075
‫أود فعل ذلك. لكن...‬

611
00:45:19,158 --> 00:45:20,408
‫يوجد انتظار طويل.‬

612
00:45:20,908 --> 00:45:22,991
‫يمكنك تسميتها لائحة انتظار طويلة.‬

613
00:45:24,200 --> 00:45:27,491
‫اسمع، أحد أصدقائنا لديه مشكلة صغيرة.‬

614
00:45:27,575 --> 00:45:29,116
‫صديق من أهل القمة.‬

615
00:45:29,200 --> 00:45:30,825
‫من هو؟‬

616
00:45:30,908 --> 00:45:31,741
‫أعلى منصب.‬

617
00:45:32,325 --> 00:45:33,158
‫ "هوفا" ؟‬

618
00:45:33,741 --> 00:45:34,575
‫أجل.‬

619
00:45:35,075 --> 00:45:39,533
‫سمعت قبل أيام أنهم حاولوا ضربه بسبب‬

620
00:45:39,616 --> 00:45:40,741
‫قضية تعويض عامل.‬

621
00:45:40,825 --> 00:45:43,950
‫أجل، سمعت أنهم ضربوه بشدة.‬

622
00:45:44,033 --> 00:45:45,825
‫إلى متى يمكنه فعل ذلك؟‬

623
00:45:45,908 --> 00:45:49,200
‫يحتاج إلى أحد يمكنه أن يثق به بجانبه.‬

624
00:45:49,283 --> 00:45:52,033
‫شخص يتواجد معه طوال الوقت.‬

625
00:45:56,158 --> 00:45:57,450
‫سأدعك تتحدث مع "ماكغي".‬

626
00:45:59,700 --> 00:46:00,658
‫مرحبًا.‬

627
00:46:01,658 --> 00:46:03,366
‫مرحبًا يا صديقي. كيف حالك؟‬

628
00:46:04,991 --> 00:46:07,741
‫معي هنا الشخص الذي كنت أتحدث معك عنه.‬

629
00:46:07,825 --> 00:46:10,408
‫سأعطيه الهاتف ليكلمك.‬

630
00:46:13,950 --> 00:46:15,200
‫مرحبًا.‬

631
00:46:15,283 --> 00:46:16,200
‫هل أنت "فرانك" ؟‬

632
00:46:16,866 --> 00:46:18,950
‫مرحبًا يا "فرانك". أنا "جيمي هوفا".‬

633
00:46:19,700 --> 00:46:21,908
‫- تشرفت.‬
‫- تشرفت بك أيضًا،‬

634
00:46:21,991 --> 00:46:23,700
‫حتى ولو كان على الهاتف.‬

635
00:46:25,491 --> 00:46:26,950
‫سمعت أنك تطلي المنازل.‬

636
00:46:27,950 --> 00:46:30,491
‫أجل يا سيدي، أفعل ذلك.‬

637
00:46:30,575 --> 00:46:31,783
‫وأنا...‬

638
00:46:31,866 --> 00:46:33,700
‫أقوم بالنجارة بنفسي أيضًا.‬

639
00:46:34,283 --> 00:46:35,616
‫يسرني سماع ذلك.‬

640
00:46:36,366 --> 00:46:38,075
‫سمعت أنك زميلي نفس النقابة.‬

641
00:46:38,158 --> 00:46:41,325
‫أجل يا سيدي. محلي رقم 107. منذ عام 1947.‬

642
00:46:43,241 --> 00:46:45,075
‫صديقنا يمدحك كثيرًا.‬

643
00:46:46,366 --> 00:46:47,325
‫شكرًا.‬

644
00:46:47,408 --> 00:46:49,408
‫ليس شخصًا سهل الإرضاء.‬

645
00:46:49,908 --> 00:46:51,033
‫أفعل ما بوسعي.‬

646
00:46:51,116 --> 00:46:52,658
‫حسنًا، هناك وضع...‬

647
00:46:52,741 --> 00:46:55,575
‫في هذه الأيام، الشباب لا يعلمون‬

648
00:46:55,658 --> 00:46:56,866
‫من كان "جيمي هوفا".‬

649
00:46:56,950 --> 00:46:58,366
‫ليست لديهم فكرة.‬

650
00:46:58,866 --> 00:47:03,491
‫ربما يعرفون أنه اختفى أو ما شابه،‬
‫وهذا كل شيء.‬

651
00:47:03,575 --> 00:47:05,491
‫ولكن عندئذ، لم يوجد شخص‬

652
00:47:05,575 --> 00:47:09,158
‫في هذه البلاد لم يعرف من كان "جيمي هوفا".‬

653
00:47:09,241 --> 00:47:12,366
‫ليبارك الله "جيمي". أنت رجل شهم حقًا.‬

654
00:47:13,741 --> 00:47:17,158
‫في الخمسينيات، كان بمستوى شهرة "إلفيس".‬

655
00:47:17,241 --> 00:47:19,491
‫في الستينيات، كان بمستوى شهرة "ذا بيتلز".‬

656
00:47:20,116 --> 00:47:24,033
‫بعد الرئيس، كان أقوى شخصية في البلاد.‬
‫بلا استثناء.‬

657
00:47:24,116 --> 00:47:25,408
‫إن وصلتك،‬

658
00:47:25,908 --> 00:47:28,158
‫فالشاحنة جلبتها إليك.‬

659
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
‫إن وصلك‬

660
00:47:30,783 --> 00:47:32,825
‫طعامك، ثيابك،‬

661
00:47:32,908 --> 00:47:36,158
‫دواؤك، وقود منزلك،‬

662
00:47:36,241 --> 00:47:38,158
‫وقود صناعتك،‬

663
00:47:38,783 --> 00:47:40,741
‫فإن شاحنة جلبته لك!‬

664
00:47:42,908 --> 00:47:45,950
‫في اليوم الذي تتوقف فيه شاحناتنا،‬

665
00:47:46,033 --> 00:47:47,825
‫تتوقف "أميركا"!‬

666
00:47:50,450 --> 00:47:54,783
‫هنالك وضع حالي يا "فرانك" ‬
‫يحتاج إلى المعالجة.‬

667
00:47:54,866 --> 00:47:59,283
‫تحاول الشركات الكبرى والحكومة‬
‫تمزيق الاتحاد.‬

668
00:47:59,366 --> 00:48:00,950
‫تحاولان إيقاف مسيرتنا.‬

669
00:48:01,033 --> 00:48:03,033
‫الشركات الكبرى تهاجمنا!‬

670
00:48:03,616 --> 00:48:06,741
‫إنها قادمة! إنهم تأتي بقوة وبسرعة.‬

671
00:48:06,825 --> 00:48:08,825
‫الشركات الكبرى والحكومة‬

672
00:48:08,908 --> 00:48:11,158
‫تحاولان زرع بذور التفريق‬

673
00:48:11,241 --> 00:48:12,950
‫بين صفوفنا،‬

674
00:48:13,033 --> 00:48:16,283
‫في وقت نحتاج فيه إلى الوحدة!‬

675
00:48:16,366 --> 00:48:18,700
‫نحتاج إلى التضامن!‬

676
00:48:19,283 --> 00:48:21,158
‫أريد أن أكتب هذا على صفحة السماء.‬

677
00:48:21,741 --> 00:48:23,366
‫التضامن!‬

678
00:48:24,658 --> 00:48:25,866
‫التضامن!‬

679
00:48:27,325 --> 00:48:28,825
‫التضامن!‬

680
00:48:28,908 --> 00:48:31,075
‫أتريد أن تكون جزءًا من هذا النضال؟‬

681
00:48:31,158 --> 00:48:32,366
‫أجل، أريد يا سيدي.‬

682
00:48:32,450 --> 00:48:34,991
‫هل تريد أن تكون جزءًا من هذا التاريخ؟‬

683
00:48:35,075 --> 00:48:36,283
‫أجل، أريد.‬

684
00:48:37,075 --> 00:48:39,700
‫مهما أردتني أن أفعل، فأنا مستعد.‬

685
00:48:39,783 --> 00:48:41,866
‫أيمكنك أن تأتي إلى "شيكاغو" غدًا؟‬

686
00:48:41,950 --> 00:48:43,866
‫- يمكنني يا سيدي.‬
‫- سأراك حينئذ.‬

687
00:48:48,866 --> 00:48:50,533
‫يحب أن يتكلم، أليس كذلك؟‬

688
00:48:55,950 --> 00:48:58,158
‫ظننت أنني أتحدث مع الجنرال "باتون".‬

689
00:49:02,783 --> 00:49:05,450
‫ "فرانك" ، السبب الوحيد لوجودك هنا،‬

690
00:49:06,200 --> 00:49:10,866
‫هو أن نقابة البحارة تقوم بتسجيل‬
‫نفس سائقي سيارات الأجرة غير النقابيين‬

691
00:49:10,950 --> 00:49:12,491
‫الذين نريد تسجيلهم.‬

692
00:49:12,575 --> 00:49:14,741
‫لا أحد يعلم من أنت،‬

693
00:49:14,825 --> 00:49:18,033
‫ولا أحد يعلم‬
‫ما تفعله هنا بحق الجحيم. مفهوم؟‬

694
00:49:18,116 --> 00:49:19,825
‫أنا وأنت نعلم سبب وجود هنا.‬

695
00:49:19,908 --> 00:49:24,450
‫يجب أن نسجل هؤلاء السائقين‬
‫لئلا يضمهم "بول هول"‬

696
00:49:24,533 --> 00:49:25,908
‫إلى نقابته اللعينة.‬

697
00:49:25,991 --> 00:49:30,241
‫لسبب ما، معظم هؤلاء السائقين مثليو الجنس.‬

698
00:49:30,325 --> 00:49:31,908
‫لا أعرف سبب ذلك.‬

699
00:49:32,408 --> 00:49:34,658
‫يقول "بول هول" في كل مكان‬

700
00:49:34,741 --> 00:49:37,991
‫إنه يحصل على شروط أفضل من صديقنا "جيمي".‬

701
00:49:38,075 --> 00:49:39,575
‫إنه وغد.‬

702
00:49:40,325 --> 00:49:44,325
‫"جيمي" يسيطر على العمدة اللعين "ديلي".‬

703
00:49:44,408 --> 00:49:46,866
‫توافق الشرطة على أي شيء نفعله.‬

704
00:49:46,950 --> 00:49:49,200
‫لن يساعدونا في التخلص من السيارات،‬

705
00:49:49,283 --> 00:49:52,283
‫ولكنهم لن يسمحوا لأحد بإيقافنا.‬

706
00:50:13,616 --> 00:50:15,241
‫هيا جميعكم.‬

707
00:50:15,325 --> 00:50:18,033
‫لندخل هذه إلى هنا. انتبهوا لأنفسكم!‬

708
00:50:20,991 --> 00:50:22,533
‫هذا عمل كبير.‬

709
00:50:22,616 --> 00:50:24,700
‫- أتفكر باستخدام الحلوى؟‬
‫- ماذا؟‬

710
00:50:24,783 --> 00:50:25,783
‫الحلوى.‬

711
00:50:25,866 --> 00:50:27,408
‫ما هي الحلوى بحق الجحيم؟‬

712
00:50:32,658 --> 00:50:35,658
‫- "لو" ، افتح البوابة اللعينة.‬
‫- سأفعل.‬

713
00:50:36,366 --> 00:50:38,533
‫خذ الغاز.‬

714
00:50:55,366 --> 00:50:57,033
‫إحدى صفات "جيمي".‬

715
00:50:57,116 --> 00:50:58,950
‫لا تجعله ينتظر على الإطلاق.‬

716
00:50:59,033 --> 00:51:02,908
‫إن كان لديك اجتماع، احضر في الوقت المحدد.‬
‫والأفضل أن تصل باكرًا.‬

717
00:51:02,991 --> 00:51:04,533
‫مهما شددت على هذا فلا أبالغ.‬

718
00:51:04,616 --> 00:51:07,908
‫مشكلته هي أن الوقت أمر جوهري.‬

719
00:51:07,991 --> 00:51:09,408
‫هذا هو الأمر المهم.‬

720
00:51:09,908 --> 00:51:12,241
‫وأمر آخر. "جيمي" لا يشرب.‬

721
00:51:13,116 --> 00:51:16,200
‫رئيس أكبر نقابة في العالم لا يشرب.‬

722
00:51:16,283 --> 00:51:19,866
‫وأسوأ ما في الأمر،‬
‫هو أنه لا يسمح لأحد بالشرب في وجوده.‬

723
00:51:25,533 --> 00:51:26,533
‫وشيء آخر عنه.‬

724
00:51:26,616 --> 00:51:29,158
‫ "جيمي" يكره البطيخ اللعين.‬

725
00:51:32,241 --> 00:51:33,783
‫ولكننا سنحب البطيخ.‬

726
00:51:35,116 --> 00:51:36,491
‫ "جيمي" ، كان عليك رؤيتها،‬

727
00:51:36,575 --> 00:51:37,866
‫تغرق في الماء.‬

728
00:51:39,033 --> 00:51:41,408
‫واحدة فواحدة. أنا متأكد أنه حين استيقظوا‬

729
00:51:41,491 --> 00:51:44,158
‫في الصباح التالي، أولئك السائقون الملاعين‬

730
00:51:44,241 --> 00:51:47,491
‫وذهبوا لجلب سياراتهم،
لم يعرفوا ما أصابهم.‬

731
00:51:48,241 --> 00:51:49,658
‫فكرة رائعة يا "جوي".‬

732
00:51:49,741 --> 00:51:50,991
‫فكرة رائعة.‬

733
00:51:51,075 --> 00:51:52,575
‫في الواقع، لم تكن فكرتي.‬

734
00:51:53,700 --> 00:51:56,116
‫رجلي "فرانك". كانت فكرته.‬

735
00:51:56,200 --> 00:51:57,741
‫دعني أخبرك شيئًا.‬

736
00:51:57,825 --> 00:52:00,616
‫ "فرانك" سيطر على الرصيف البحري.‬

737
00:52:00,700 --> 00:52:03,991
‫مهما طلب منهم أن يفعلوا، مهما قال،‬
‫كانوا يفعلونه.‬

738
00:52:05,325 --> 00:52:08,783
‫لم أر شخصًا يمشي بين الحشد مثله.‬

739
00:52:08,866 --> 00:52:11,491
‫لا يلمس شخصًا! بل يبتعد الجميع عن طريقه.‬

740
00:52:11,575 --> 00:52:13,366
‫أنا لا أمازحك. أقسم.‬

741
00:52:13,450 --> 00:52:15,783
‫أشخاص لم يقابلهم في حياته. كان مثل...‬

742
00:52:15,866 --> 00:52:17,741
‫مثل "موسى". أتتذكر "موسى"،‬

743
00:52:17,825 --> 00:52:21,950
‫عندما سار في المحيط، البحر،‬
‫مهما كان، انشق أمامه!‬

744
00:52:22,033 --> 00:52:25,158
‫هذا هو. أنا أؤكد لك. "جيمي" ، إنه يملكها.‬

745
00:52:25,241 --> 00:52:26,366
‫ما رأيك؟‬

746
00:52:26,450 --> 00:52:28,783
‫أتحتاج إليه لبضعة أيام أخرى؟‬

747
00:52:28,866 --> 00:52:31,325
‫يجب أن نزيل بعض العوائق الأخرى.‬

748
00:52:33,575 --> 00:52:35,283
‫لا شك أنكما تحبان البطيخ.‬

749
00:52:35,866 --> 00:52:36,866
‫أتريد قضمة؟‬

750
00:52:36,950 --> 00:52:37,991
‫لا، على الإطلاق.‬

751
00:52:40,158 --> 00:52:42,450
‫كنت موجودًا. رأيته بأم عينك.‬

752
00:52:42,533 --> 00:52:44,408
‫لا يمثلون النقابة.‬

753
00:52:44,491 --> 00:52:48,491
‫إنهم أشبه بالمتعاونين مع النازيين،‬
‫يعملون خلف خطوط العدو.‬

754
00:52:48,575 --> 00:52:50,533
‫- أنت كنت في الحرب.‬
‫- بالتأكيد.‬

755
00:52:51,616 --> 00:52:52,491
‫في الحرب،‬

756
00:52:52,575 --> 00:52:56,491
‫تنتقل من مكان إلى مكان ثان.‬

757
00:52:57,408 --> 00:52:58,658
‫أحيانًا...‬

758
00:52:59,158 --> 00:53:01,950
‫تسكب بعض الجعة على الطريق.‬

759
00:53:04,033 --> 00:53:05,700
‫أتبدو هذه الفلسفة منطقية لك؟‬

760
00:53:05,783 --> 00:53:06,908
‫بالتأكيد.‬

761
00:53:07,908 --> 00:53:08,950
‫جيد.‬

762
00:53:25,908 --> 00:53:29,408
‫لم يسمح "جيمي" لي بالإقامة في جناحه‬
‫بسبب إعجابه بي.‬

763
00:53:30,075 --> 00:53:34,450
‫لم يود أن أسجل اسمي في الفندق.‬

764
00:53:35,783 --> 00:53:38,783
‫بهذه الطريقة لا يوجد دليل‬
‫أنني كنت في "شيكاغو" أصلًا.‬

765
00:53:48,450 --> 00:53:50,741
‫بربك يا "جيمي" ، أنت متأخر جدًا.‬

766
00:53:50,825 --> 00:53:51,825
‫لا شيء يوقفها.‬

767
00:53:52,408 --> 00:53:56,200
‫بعد "شيكاغو"، توطدت علاقتي بـ"جيمي".‬
‫وحدث وفاق بين الزوجتين.‬

768
00:53:56,866 --> 00:54:00,450
‫ولأن أولاد "جيمي" و"جوزفين" كانوا راشدين‬
‫وقد غادروا البيت،‬

769
00:54:00,533 --> 00:54:02,408
‫تمتعا بوجود بناتنا أيضًا.‬

770
00:54:04,283 --> 00:54:05,533
‫ "(جو) هوفا"‬

771
00:54:05,616 --> 00:54:06,950
‫وخصوصًا "بيغي".‬

772
00:54:07,033 --> 00:54:09,950
‫انسجمت كثيرًا مع "جيمي" فورًا.‬

773
00:54:10,533 --> 00:54:14,325
‫أتعرفين ما أحب حتى أكثر من التقاط صورتي؟‬

774
00:54:14,408 --> 00:54:15,325
‫ماذا؟‬

775
00:54:17,741 --> 00:54:19,325
‫مفاجأة!‬

776
00:54:20,491 --> 00:54:24,491
‫بالنسبة إلى "بيغي"، لم يكن "جيمي"‬
‫مثل "راص" أو "سكيني" أو حتى مثلي.‬

777
00:54:24,575 --> 00:54:27,783
‫أعتذر من جميعكم. هذه لي ولـ "بيغي" فقط.‬

778
00:54:27,866 --> 00:54:29,908
‫أحد الأسباب هو أن "جيمي" ‬
‫لم يكن له اسم شهرة‬

779
00:54:29,991 --> 00:54:32,325
‫مثل "الشفرة" أو "الحدبة"‬

780
00:54:32,408 --> 00:54:34,533
‫أو "ابن عرس"، أو "الهمسات".‬

781
00:54:34,616 --> 00:54:36,450
‫لماذا لم تقولي "شكرًا" ؟‬

782
00:54:38,450 --> 00:54:40,866
‫بالنسبة إليها، كان يساعد الناس.‬

783
00:54:40,950 --> 00:54:43,741
‫كان يساعدهم على كسب مال أكثر،‬
‫وعيش حياة أفضل.‬

784
00:54:44,325 --> 00:54:46,741
‫لم يكن يدوس على يد أحد.‬

785
00:54:48,491 --> 00:54:50,700
‫ "إن وصلك، فلقد جلبته شاحنة إليك."‬

786
00:54:50,783 --> 00:54:52,283
‫هذا ما يقوله السيد "هوفا".‬

787
00:54:52,866 --> 00:54:56,950
‫إنه رئيس نقابة سائقي الشاحنات‬
‫التي يتجاوز عدد أعضائها المليون.‬

788
00:54:57,033 --> 00:54:59,908
‫كلهم يدعمونه لأن لديهم وظائف ثابتة...‬

789
00:54:59,991 --> 00:55:00,825
‫ "أنا صديق (جيمي هوفا)"‬

790
00:55:00,908 --> 00:55:02,658
‫...وأجر كبير وراتب تقاعد.‬

791
00:55:04,033 --> 00:55:07,741
‫كان في حساب نقابة سائقي الشاحنات‬
‫8 مليارات دولار.‬

792
00:55:07,825 --> 00:55:11,450
‫وكان "جيمي" يسيطر عليها كلها.‬

793
00:55:12,033 --> 00:55:14,116
‫أليس هذا عرضًا رائعًا؟‬

794
00:55:14,200 --> 00:55:16,783
‫كل ما أطلبه يا "جيمي" هو قرض لجسر.‬

795
00:55:17,325 --> 00:55:21,325
‫لن أهدر مال تقاعد أعضائي‬
‫على شيء فيه مخاطرة مبالغ فيها.‬

796
00:55:21,408 --> 00:55:23,241
‫ليست هذه مخاطرة يا "جيمي".‬

797
00:55:23,325 --> 00:55:25,575
‫عندي "مينسكيز فوليز".‬

798
00:55:25,658 --> 00:55:28,158
‫عندي أول عرض عاري الصدر‬
‫في جادة "لاس فيغاس".‬

799
00:55:28,241 --> 00:55:30,700
‫نحن نزدهر هنا. لا أستطيع إخراج الشراب...‬

800
00:55:30,783 --> 00:55:33,825
‫أطلب ملعب غولف فقط.‬
‫أنت تعلم أنك لم تخسر أي مال معي.‬

801
00:55:33,908 --> 00:55:37,533
‫سنقدر حقًا أي شيء يمكنك فعله‬
‫لمساعدة "جايك" هنا.‬

802
00:55:37,616 --> 00:55:40,158
‫مليون ونصف‬
‫هو كل ما أحتاج إليه لكفالة الإكمال.‬

803
00:55:42,700 --> 00:55:45,158
‫حسنًا. اذهب إلى المصرف.‬

804
00:55:46,616 --> 00:55:48,866
‫سيكون نجاحًا كبيرًا. شكرًا يا "جيمي".‬

805
00:55:48,950 --> 00:55:50,741
‫أنت أمير. أنت رئيس.‬

806
00:56:00,075 --> 00:56:04,241
‫وبفضل السيد "هوفا" ،‬
‫يتمتع العمال بتأمين صحي‬

807
00:56:04,325 --> 00:56:05,491
‫يعينهم في وقت مرضهم،‬

808
00:56:05,575 --> 00:56:09,033
‫ويعلمون أنه عندما يتقاعدون لن يجوعوا.‬

809
00:56:10,908 --> 00:56:15,283
‫كانت توجد معاملات ورقية كثيرة‬
‫بحيث استخدم "جيمي" شركة تأمين‬

810
00:56:15,366 --> 00:56:18,491
‫يديرها هذا الفتى، "ألين دورفمان" ،‬
‫ليدير القروض.‬

811
00:56:18,575 --> 00:56:22,325
‫كلا، لا شيء مقابل لا شيء.‬
‫في المرة القادمة، اطلب بشكل ألطف.‬

812
00:56:22,408 --> 00:56:24,825
‫"(ألين دورفمان)‬
‫أُطلقت 8 رصاصات على رأسه"‬

813
00:56:24,908 --> 00:56:27,075
‫ "في موقف سيارات في (شيكاغو)، 1979."‬

814
00:56:27,158 --> 00:56:29,491
‫ثم؟ كيف سارت الأمور؟‬

815
00:56:29,575 --> 00:56:33,741
‫لم نكن واثقين من النتائج في البداية.‬
‫لكن في النهاية كانت جيدة.‬

816
00:56:33,825 --> 00:56:36,908
‫جعل "راص" "جيمي" يعطي‬
‫أشخاصًا مثل "غوتيليب" القروض‬

817
00:56:36,991 --> 00:56:39,658
‫فيحصل على 10 بالمئة تقريبا منها.‬

818
00:56:40,241 --> 00:56:42,241
‫أو مهما يكن. ربما أكثر حتى.‬

819
00:56:42,325 --> 00:56:45,658
‫أخبر "مارتيدوزو" من
قبلي أنني أقدّر العمل.‬

820
00:56:45,741 --> 00:56:48,158
‫سيقدّره الجميع. إنه أمر جيد.‬

821
00:56:49,325 --> 00:56:53,158
‫لم يكن بوسعك اللجوء إلى مصارف عادية‬
‫لأن المال كان لأجل المقامرة.‬

822
00:56:53,241 --> 00:56:54,700
‫صدقًا، هذا ما كان.‬

823
00:56:54,783 --> 00:56:59,450
‫لم يكن بوسعك ذلك. لذا لجأت المافيا‬
‫إلى سائقي الشاحنات للحصول على المال.‬

824
00:56:59,533 --> 00:57:01,283
‫سائقو الشاحنات هم من تدخلوا‬

825
00:57:01,366 --> 00:57:03,491
‫وأقرضوا المال الذي بنى "لاس فيغاس".‬

826
00:57:04,575 --> 00:57:07,950
‫ "بيلي" ، لا تلمس هذا الشيء.‬
‫اذهب إلى حيث يجب أن تذهب فحسب.‬

827
00:57:08,033 --> 00:57:11,158
‫كانت توجد أعمال كثيرة‬
‫تفوق قدرة أحد على إدارتها.‬

828
00:57:11,241 --> 00:57:14,783
‫لذلك أحال "جيمي" بعض الصفقات‬
‫إلى زوجته "جو"،‬

829
00:57:14,866 --> 00:57:19,658
‫ولم تعلم أن لديها صفقة تغطي 22 بالمئة‬
‫من أراضي "فلوريدا" اسمها "صان فالي"،‬

830
00:57:19,741 --> 00:57:23,700
‫وبعض قوارب الصيد المؤجرة‬
‫ومنتجع تزلج له جبله الخاص.‬

831
00:57:29,241 --> 00:57:32,408
‫كان أحد عملاء "جيمي" "سام مومو جيانكانا"،‬

832
00:57:32,491 --> 00:57:34,991
‫والذي كان صديق عائلة "كينيدي"‬
‫منذ أن كان والد "جاك"‬

833
00:57:35,075 --> 00:57:36,866
‫يجمع ثروته مع الإيطاليين‬

834
00:57:36,950 --> 00:57:39,033
‫كمروّج للخمور أثناء فترة الحظر.‬

835
00:57:39,116 --> 00:57:41,450
‫قضى "موم" و"سيناترا" الوقت معًا‬

836
00:57:41,533 --> 00:57:42,950
‫مع عائلة "كينيدي".‬

837
00:57:44,283 --> 00:57:48,450
‫صدق أو لا تصدق، كان "مومو" و"كينيدي"‬
‫يشاركان الحبيبة ذاتها.‬

838
00:57:48,533 --> 00:57:50,491
‫معًا. في الوقت ذاته.‬

839
00:57:51,033 --> 00:57:52,116
‫قصة جنونية.‬

840
00:57:53,033 --> 00:57:57,075
‫كان سهلًا على المافيا مساعدة "جو كينيدي" ‬
‫على إيصال ابنه إلى الرئاسة في الانتخابات.‬

841
00:57:58,408 --> 00:58:01,408
‫لقد زوروا الأصوات فحسب للتأكد من فوزه‬

842
00:58:01,491 --> 00:58:02,741
‫في "إلينوي".‬

843
00:58:06,325 --> 00:58:07,950
‫ومقابل ذلك،‬

844
00:58:08,033 --> 00:58:11,366
‫كان الرئيس الجديد سيبعد
"كاسترو" عن "كوبا"‬

845
00:58:11,450 --> 00:58:16,158
‫لكي يسترد رجالنا كازينوهاتهم‬
‫ومضامير سباقاتهم وقواربهم لصيد القريدس‬

846
00:58:16,241 --> 00:58:20,158
‫وكل شيء أرادوه وامتلكوه في "هافانا".‬

847
00:58:20,241 --> 00:58:21,950
‫ولكن ذلك لم يحدث.‬

848
00:58:29,241 --> 00:58:30,075
‫الإيطاليون‬

849
00:58:30,158 --> 00:58:33,491
‫أرادوا "كينيدي" الإيرلندي أن يصبح رئيسًا‬

850
00:58:33,575 --> 00:58:35,116
‫وهذا ما حصلوا عليه.‬

851
00:58:37,200 --> 00:58:40,116
‫يجب أن تعتاد على الأمر‬
‫لأننا سنراه طوال الوقت.‬

852
00:58:40,200 --> 00:58:41,575
‫الوغد!‬

853
00:58:41,658 --> 00:58:44,491
‫عائلة "كينيدي" الملاعين.‬
‫أنا أنظر إلى عائلة "كينيدي".‬

854
00:58:44,575 --> 00:58:46,241
‫الأطفال. انتبه لألفاظك.‬

855
00:58:46,325 --> 00:58:48,200
‫ما الفرق؟‬

856
00:58:48,283 --> 00:58:51,658
‫يجب أن يتعلموا عاجلًا أو آجلًا.‬
‫سنذهب إلى الحرب مع هؤلاء.‬

857
00:58:52,241 --> 00:58:53,116
‫الحرب!‬

858
00:58:53,825 --> 00:58:55,658
‫قلت ذلك 1000 مرة.‬

859
00:58:55,741 --> 00:58:57,575
‫لا يهمني أنهم إيرلنديون.‬

860
00:58:58,200 --> 00:58:59,783
‫لا يهمني أنهم كاثوليك.‬

861
00:58:59,866 --> 00:59:03,200
‫إن كان يوجد شخص واحد لا تثق به‬
‫في هذه الحياة،‬

862
00:59:03,283 --> 00:59:04,741
‫فهم أولاد المليونيريات.‬

863
00:59:04,825 --> 00:59:05,991
‫أنت محق يا "جيمي".‬

864
00:59:06,700 --> 00:59:09,325
‫وخصوصًا ذلك الوغد الصغير.‬

865
00:59:11,491 --> 00:59:15,200
‫لا تتذكر إسداء أي معروف لـ "جوني ديو"‬

866
00:59:15,283 --> 00:59:17,033
‫أم أنك لا تتذكر المحادثة؟‬

867
00:59:17,116 --> 00:59:18,325
‫ "(روبرت كينيدي)"‬

868
00:59:18,408 --> 00:59:22,116
‫أقول، بما تسعفني به ذاكرتي،‬

869
00:59:22,200 --> 00:59:24,741
‫يجب أن أعتمد على ذاكرتي،‬

870
00:59:24,825 --> 00:59:26,491
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

871
00:59:28,950 --> 00:59:31,241
‫إذن من أين أتى مبلغ الـ20 ألف دولار هذا؟‬

872
00:59:33,533 --> 00:59:34,783
‫أفراد.‬

873
00:59:35,950 --> 00:59:37,783
‫أي أفراد يا سيد "هوفا" ؟‬

874
00:59:40,033 --> 00:59:44,575
‫لأجيب بلا استعداد،‬
‫هذا المبلغ بالضبط اقترضته...‬

875
00:59:45,075 --> 00:59:47,491
‫لا أعلم في هذه اللحظة بالذات.‬

876
00:59:48,408 --> 00:59:52,866
‫ولكن سجل قروضي، الذي طلبته، لديّ...‬

877
00:59:53,491 --> 00:59:55,741
‫ومن بين كل الأموال التي أقرضتها‬

878
00:59:55,825 --> 00:59:59,533
‫أثناء هذه الفترة الزمنية‬
‫التي شاركت فيها في هذه المشاريع.‬

879
01:00:05,616 --> 01:00:07,075
‫عائلة "كينيدي" الملعونة هذه،‬

880
01:00:07,658 --> 01:00:08,575
‫يحصلون على ما يريدون!‬

881
01:00:08,658 --> 01:00:09,741
‫ "جيمي" ، الأولاد.‬

882
01:00:09,825 --> 01:00:13,408
‫هو وكل مشاكل الهراء‬
‫الذي أقحمني فيها حتى الآن.‬

883
01:00:13,491 --> 01:00:15,616
‫يجب أن أنصرف. لا تتوقعين أن أبدو هكذا.‬

884
01:00:15,700 --> 01:00:17,075
‫كلا، لا أتوقعك.‬

885
01:00:18,158 --> 01:00:19,491
‫بالنسبة إلى أشخاص مثل "راص" ،‬

886
01:00:19,575 --> 01:00:20,991
‫إنها أفضل الأحوال.‬

887
01:00:21,075 --> 01:00:22,158
‫ "مرشح الرئاسة (كينيدي)"‬

888
01:00:22,241 --> 01:00:25,658
‫فعل "راص" ما بوسعه ليتم انتخاب "كينيدي"،‬

889
01:00:25,741 --> 01:00:26,700
‫هذا أكيد.‬

890
01:00:26,783 --> 01:00:28,200
‫ماذا تفعل؟‬

891
01:00:28,283 --> 01:00:30,658
‫أخبرتك أن تضعها على كل عمود.‬

892
01:00:30,741 --> 01:00:31,950
‫فما هو أول شيء‬

893
01:00:32,033 --> 01:00:34,950
‫يفعله "جاك كينيدي" ليشكر "شيكاغو"‬
‫على كل مساعدتها؟‬

894
01:00:35,908 --> 01:00:38,200
‫يضع أخوه الوغد هناك،‬

895
01:00:38,283 --> 01:00:42,033
‫معتوه المدرسة المتوسطة الصغير ذاك‬
‫ويجعله المدعي العام.‬

896
01:00:44,825 --> 01:00:48,783
‫وما هو أول شيء يفعله "بوبي"؟‬
‫يلاحق ليس "جيمي" فقط،‬

897
01:00:48,866 --> 01:00:51,533
‫مع أنه يمكن تفهم ذلك.‬

898
01:00:51,616 --> 01:00:53,200
‫كان "جيمي" يكره عائلة "كينيدي" كثيرًا،‬

899
01:00:53,283 --> 01:00:56,200
‫بحيث أعطى "نيكسون" 500 ألف‬
‫من أموال سائقي الشاحنات.‬

900
01:00:56,283 --> 01:01:01,158
‫ولكن "بوبي" لاحق أيضًا "جيانكانا"،‬
‫و"مارشيلو" و"ترافيكانتي"،‬

901
01:01:01,241 --> 01:01:02,450
‫وكل الآخرين‬

902
01:01:02,533 --> 01:01:05,408
‫الذين أوصلوا أخاه إلى البيت الأبيض‬
‫في المقام الأول.‬

903
01:01:07,533 --> 01:01:08,825
‫ما الأمر؟‬

904
01:01:10,075 --> 01:01:11,158
‫شكرًا.‬

905
01:01:11,741 --> 01:01:13,200
‫هل فاتني شيء؟‬

906
01:01:19,075 --> 01:01:20,158
‫هذا جميل.‬

907
01:01:22,575 --> 01:01:24,700
‫أتمنى لك الصحة التامة‬
‫أثناء ارتدائه. نحن نحبك.‬

908
01:01:26,283 --> 01:01:27,783
‫هذا لأجل "بيغي" ،‬

909
01:01:27,866 --> 01:01:30,866
‫من العم "راصل".‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي.‬

910
01:01:31,450 --> 01:01:33,158
‫انظري إلى هذا.‬

911
01:01:35,116 --> 01:01:36,741
‫لطيف جدًا!‬

912
01:01:36,825 --> 01:01:38,533
‫سمعت أنك تحبين التزلج.‬

913
01:01:40,116 --> 01:01:41,366
‫ماذا تقولين؟‬

914
01:01:43,283 --> 01:01:44,283
‫شكرًا.‬

915
01:01:44,825 --> 01:01:46,741
‫يمكنني أنا وعمك "راصل" أن نأخذك للتزلج.‬

916
01:01:46,825 --> 01:01:50,283
‫أظن أن "سانتا كلوز" ترك لك‬
‫شيئًا صغيرا آخر فيه أيضًا.‬

917
01:01:55,533 --> 01:01:57,575
‫ماذا تقولين للعم "راصل" ؟‬

918
01:01:59,200 --> 01:02:00,366
‫ماذا تقولين؟‬

919
01:02:03,616 --> 01:02:04,616
‫لا بأس.‬

920
01:02:05,241 --> 01:02:07,783
‫قالت شكرًا مرة واحدة. هذا يكفي.‬

921
01:02:10,825 --> 01:02:14,241
‫بوجود "بوبي" كمدعي عام،‬
‫كانوا كلهم يلاحقوننا.‬

922
01:02:14,325 --> 01:02:17,825
‫لم نستطع التحدث على الهاتف‬
‫لأننا كنا نعلم أنه مراقب.‬

923
01:02:17,908 --> 01:02:19,616
‫لم نستطع فعل شيء. لم نستطع التحرك.‬

924
01:02:19,700 --> 01:02:21,783
‫لم نستطع فعل شيء. كان الوضع سيئًا،‬

925
01:02:21,866 --> 01:02:23,866
‫سيئًا جدًا. ثم...‬

926
01:02:24,450 --> 01:02:25,491
‫ "جيمي"... انس الأمر.‬

927
01:02:25,575 --> 01:02:30,283
‫بصفته المدعي العام، كانت سلطة "بوبي" ‬
‫تسمح له أن يرسل أي شخص إلى السجن.‬

928
01:02:30,366 --> 01:02:32,866
‫وكان "جيمي" على رأس قائمة مطلوبي "بوبي".‬

929
01:02:32,950 --> 01:02:34,075
‫كما أنه أسس...‬

930
01:02:34,158 --> 01:02:35,700
‫ "فرقة ملاحقة (هوفا)" .‬

931
01:02:35,783 --> 01:02:39,366
‫وجعل رجال في المباحث الفدرالية‬
‫ومصلحة الضرائب يعملون ليل نهار.‬

932
01:02:39,450 --> 01:02:42,616
‫مهمتهم الوحيدة‬
‫هي الزج بـ "جيمي هوفا" في السجن.‬

933
01:02:42,700 --> 01:02:43,783
‫هذا كل ما فعلوه.‬

934
01:02:46,741 --> 01:02:50,741
‫أنا جالس في غرفة مليئة بالحمقى الملاعين.‬

935
01:02:52,408 --> 01:02:54,825
‫أيها الأوغاد الأغبياء!‬

936
01:02:54,908 --> 01:02:56,575
‫هل تعلمون ما فعلتم؟‬

937
01:02:56,658 --> 01:02:59,075
‫أخذتم ابن "جوني أورورك"...‬

938
01:02:59,741 --> 01:03:01,325
‫وجعلتموه‬

939
01:03:01,408 --> 01:03:03,533
‫منظمًا عامًا،‬

940
01:03:04,366 --> 01:03:07,075
‫ودفعتم له 36 ألفًا،‬

941
01:03:07,658 --> 01:03:09,366
‫وفي الوقت ذاته...‬

942
01:03:10,325 --> 01:03:14,241
‫.سمحتم له ببيع التأمين إلى والده اللعين‬

943
01:03:22,991 --> 01:03:25,033
‫إلى والده اللعين...‬

944
01:03:26,366 --> 01:03:29,366
‫إلى رجال والده اللعين!‬

945
01:03:29,991 --> 01:03:31,033
‫تبًا!‬

946
01:03:32,408 --> 01:03:33,658
‫كيف فعلتم ذلك؟‬

947
01:03:35,575 --> 01:03:37,741
‫إلى أية درجة أنتم أغبياء؟‬

948
01:03:40,075 --> 01:03:42,575
‫هذا المعتوه اللعين "كينيدي"‬

949
01:03:42,658 --> 01:03:45,783
‫يلاحقني في كل حركة أقوم بها!‬

950
01:03:46,325 --> 01:03:49,700
‫إنهم يسعون ورائي. يدققون في كل شيء أفعله.‬

951
01:03:49,783 --> 01:03:52,491
‫وأنتم سمحتم أن يحدث هذا علنًا!‬

952
01:03:53,075 --> 01:03:54,450
‫أنتم تسلمونه الأمر بيده!‬

953
01:03:54,533 --> 01:03:56,700
‫سأذهب إلى السجن. أتفهمون؟‬

954
01:03:57,408 --> 01:03:59,658
‫سأذهب إلى السجن بسببكم،‬

955
01:03:59,741 --> 01:04:01,908
‫أيها الأوغاد الحمقى.‬

956
01:04:01,991 --> 01:04:03,533
‫ما أردتم فعله‬

957
01:04:03,616 --> 01:04:05,908
‫هو إدخالي إلى السجن. أخبروني لكي أقتلكم.‬

958
01:04:05,991 --> 01:04:07,450
‫هنا!‬

959
01:04:13,325 --> 01:04:16,616
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- أنا أستقيل، هذا ما أفعله.‬

960
01:04:16,700 --> 01:04:17,783
‫تستقيل؟ لماذا؟‬

961
01:04:17,866 --> 01:04:20,033
‫أتدعونني وغدًا؟‬

962
01:04:20,116 --> 01:04:22,033
‫يمكنك أن تقول لهم ذلك ولكن ليس لي.‬

963
01:04:22,116 --> 01:04:24,200
‫لا! لم يكن هذا ينطبق عليك.‬

964
01:04:24,283 --> 01:04:27,991
‫إذن أخبرني أنه لا ينطبق عليّ.‬
‫أنا واقف هنا.‬

965
01:04:28,075 --> 01:04:29,741
‫لم أرك حتى واقفًا هناك!‬

966
01:04:29,825 --> 01:04:32,283
‫كنت واقفًا هناك تمامًا! ماذا تقصد؟‬

967
01:04:32,366 --> 01:04:35,116
‫ولكنه لا ينطبق عليك!‬
‫ماذا يمكنني قوله سوى ذلك؟‬

968
01:04:36,700 --> 01:04:39,075
‫إن كانت لديك مشكلة، تنح بي جانبًا.‬

969
01:04:39,158 --> 01:04:41,408
‫لا تشتمني ثم تقول لي إنه لا ينطبق علي.‬

970
01:04:41,491 --> 01:04:43,658
‫ولكنني لم أرك هناك حتى.‬

971
01:04:44,241 --> 01:04:48,533
‫بربك يا "فرانك" ، أنت تعرفني أفضل من ذلك.‬

972
01:04:48,616 --> 01:04:49,450
‫أرجوك.‬

973
01:04:49,950 --> 01:04:53,533
‫بربك. ستكون الأمور بخير.‬

974
01:04:54,075 --> 01:04:55,825
‫لماذا أقول ذلك لك؟‬

975
01:04:55,908 --> 01:05:00,200
‫- يجب أن تضبط هؤلاء الناس.‬
‫- أنا أضبط كل شيء. لا تقلق.‬

976
01:05:02,908 --> 01:05:04,616
‫يا جماعة، اخرجوا من هنا الآن.‬

977
01:05:05,116 --> 01:05:08,325
‫لا أعلم كيف يدير "جيمي" النقابة اللعينة.‬

978
01:05:08,408 --> 01:05:12,741
‫بسبب ملاحقة "بوبي" والمباحث الفدرالية‬
‫طوال الوقت، يكاد يفقد صوابه.‬

979
01:05:13,241 --> 01:05:15,866
‫أخبر "جيمي" أنني آسف لمتاعبه.‬

980
01:05:15,950 --> 01:05:20,658
‫القدماء يعرفون والد الرئيس.‬
‫سيتحدثون معه ويصلحون الوضع.‬

981
01:05:20,741 --> 01:05:24,241
‫ولكنه لا يستطيع أن يفهم،‬
‫وبصراحة، أنا لا أستطيع أن أفهم أيضًا،‬

982
01:05:24,325 --> 01:05:27,700
‫كيف أمكنك أن تساعد أوغاد "كينيدي" ‬
‫في الانتخابات في المقام الأول.‬

983
01:05:27,783 --> 01:05:29,575
‫ليس منطقيًا بالنسبة إليه.‬

984
01:05:29,658 --> 01:05:31,158
‫ليس عليه أن يفهم كل شيء.‬

985
01:05:31,783 --> 01:05:34,200
‫أتفهم ما أعنيه. أحيانًا يكون هذا أفضل.‬

986
01:05:35,533 --> 01:05:37,866
‫عندما أراه في هذه الحالة...‬

987
01:05:37,950 --> 01:05:41,575
‫أحاول أن... أشعر بالسوء.‬
‫أريد أن أساعده بطريقة ما.‬

988
01:05:42,450 --> 01:05:43,783
‫إنه عاطفي أكثر مما ينبغي.‬

989
01:05:43,866 --> 01:05:48,366
‫كشخص يركض في كل أرجاء المكان‬
‫ولا يرى الصورة الكبيرة.‬

990
01:05:49,491 --> 01:05:50,950
‫مثل "كوبا".‬

991
01:05:52,783 --> 01:05:55,783
‫هذا يعيدنا إلى الكازينوهات.‬

992
01:05:55,866 --> 01:05:58,116
‫يعيدنا إلى "هافانا".‬

993
01:05:58,200 --> 01:06:01,283
‫مثل التخلص من ذلك الحقير "كاسترو".‬

994
01:06:04,616 --> 01:06:07,158
‫تحدث القدماء مع والد الرئيس.‬

995
01:06:07,241 --> 01:06:10,116
‫تحدث الوالد مع ابنه "جاك" ، وأخبره...‬

996
01:06:10,616 --> 01:06:13,200
‫ألا ينسى إلى من يدين.‬

997
01:06:15,158 --> 01:06:17,950
‫يعرف إلى من يدين.‬

998
01:06:19,241 --> 01:06:20,866
‫لذلك أريدك...‬

999
01:06:21,366 --> 01:06:24,783
‫أن تذهب إلى مكان يدعى "مايلستون هولينغ".‬

1000
01:06:26,241 --> 01:06:28,075
‫يوجد شخص اسمه "فيل".‬

1001
01:06:28,575 --> 01:06:30,408
‫سيعطيك شاحنة.‬

1002
01:06:37,533 --> 01:06:41,866
‫قم بقيادة الشاحنة إلى "بالتيمور" ‬
‫إلى معمل أسمنت.‬

1003
01:06:41,950 --> 01:06:43,491
‫يقع في جادة "إيسترن".‬

1004
01:06:43,575 --> 01:06:46,075
‫إنه الوحيد في الشارع. لن تخطئ المكان.‬

1005
01:06:50,450 --> 01:06:52,158
‫سيقابلك شخص هناك.‬

1006
01:06:52,741 --> 01:06:54,450
‫مثلي الجنس اسمه "فيري".‬

1007
01:06:55,658 --> 01:06:57,866
‫اسحبها إلى الأمام ثم أدخلها رجوعًا.‬

1008
01:07:19,283 --> 01:07:21,075
‫ستستلم بعض الأشياء.‬

1009
01:07:21,825 --> 01:07:24,616
‫سيعطيك بعض الأوراق لتستخدمها إن أوقفوك.‬

1010
01:07:35,158 --> 01:07:37,116
‫قم بقيادتها إلى "فلوريدا".‬

1011
01:07:38,158 --> 01:07:40,200
‫حلبة سباق كلاب خارج "جاكسونفيل".‬

1012
01:07:42,200 --> 01:07:43,325
‫اتركها هناك.‬

1013
01:07:44,283 --> 01:07:47,908
‫سيقابلك هناك‬
‫شخص له أذنان طويلتان اسمه "هانت".‬

1014
01:07:49,575 --> 01:07:52,700
‫سيعطيك سيارة لتقودها عائدًا إلى "فيلي".‬

1015
01:08:06,325 --> 01:08:07,866
‫إلام تنظر؟‬

1016
01:08:07,950 --> 01:08:09,116
‫أنت تنظر إلى أذني؟‬

1017
01:08:11,200 --> 01:08:12,241
‫عذرًا؟‬

1018
01:08:12,325 --> 01:08:15,075
‫أذنيّ. هل تنظر إلى أذنيّ؟‬

1019
01:08:16,741 --> 01:08:17,741
‫لا.‬

1020
01:08:18,991 --> 01:08:23,825
‫أجريت جراحة، فلا حاجة أن ينظر أحد‬
‫إلى أذنيّ بعد الآن.‬

1021
01:08:23,907 --> 01:08:25,241
‫أنا لا أنظر إلى أذنيك.‬

1022
01:08:29,116 --> 01:08:30,907
‫انصرف من هنا. هيا.‬

1023
01:08:52,782 --> 01:08:55,532
‫...في خليج الخنازير.‬
‫لم يحدث شيء كما هو مخطط له.‬

1024
01:08:55,616 --> 01:08:57,075
‫لم يتمكن المظليون‬

1025
01:08:57,157 --> 01:09:00,075
‫من تفجير الطرق بمحاذاة منطقة الشاطئ.‬
‫هرع "كاسترو"‬

1026
01:09:00,157 --> 01:09:01,575
‫إلى المكان.‬

1027
01:09:01,657 --> 01:09:03,866
‫ربما فجرت العمليات السرية الطرقات‬
‫بلا طائل.‬

1028
01:09:03,950 --> 01:09:05,491
‫بعدها جعل "كاسترو" المدفعية تقصف‬

1029
01:09:05,575 --> 01:09:08,407
‫رأس الشاطئ. دمرت طائراته السفن الغازية‬

1030
01:09:08,491 --> 01:09:10,950
‫.التي تحمل فوجًا من الرجال وذخيرة حية.‬

1031
01:09:11,032 --> 01:09:13,366
‫لم يكن بالإمكان توسيع رأس الشاطئ‬
‫وكان المظليون‬

1032
01:09:13,450 --> 01:09:17,532
‫يقاتلون ليعودوا إلى الشاطئ حيث كان الغزاة‬

1033
01:09:17,616 --> 01:09:21,407
‫محاصرين. تم إنزال 1500 رجل‬
‫على الشاطئ دون تغطية جوية‬

1034
01:09:21,491 --> 01:09:23,200
‫أو حماية مدافع السفن.‬

1035
01:09:23,282 --> 01:09:27,325
‫انتظر "كاسترو" فقط إلى أن نفدت ذخيرتهم‬
‫قبل أن يقوم بإبادتهم.‬

1036
01:09:27,407 --> 01:09:30,657
‫تجوّل "كاسترو" لاحقًا‬
‫في أرجاء منطقة الغزو برفقة صحفيين‬

1037
01:09:30,741 --> 01:09:34,450
‫وشرح الأخطاء التي ارتُكبت.‬
‫كانت لديه نقاط كثيرة.‬

1038
01:09:34,950 --> 01:09:37,532
‫ "الولايات المتحدة" ، بعد إذلالها،‬

1039
01:09:37,616 --> 01:09:40,491
‫تمت إدانتها من معظم بلاد العالم.‬

1040
01:09:40,575 --> 01:09:41,532
‫تبًا!‬

1041
01:09:42,116 --> 01:09:44,866
‫كما توقعت تماما. أخفقوا في "كوبا" ،‬

1042
01:09:45,491 --> 01:09:47,616
‫فيلاحقني "بوبي" ويلاحق النقابة.‬

1043
01:09:48,450 --> 01:09:52,575
‫يبحث عن دعاية رخيصة.‬
‫هذا كل ما في الأمر. هذا ما يفعله.‬

1044
01:09:52,658 --> 01:09:54,075
‫سينفجر الوضع.‬

1045
01:09:54,158 --> 01:09:56,200
‫كيف سينفجر؟‬

1046
01:09:56,700 --> 01:09:57,825
‫لن ينسوا أبدًا...‬

1047
01:09:58,533 --> 01:10:01,950
‫- أنني أعطيت "نيكسون" مالًا!‬
‫- اهدأ. أرجوك يا "جيمي".‬

1048
01:10:02,033 --> 01:10:03,075
‫سنعالج الأمر.‬

1049
01:10:03,158 --> 01:10:06,200
‫بعض القدماء سيتحدثون إلى "كينيدي" الوالد.‬

1050
01:10:06,283 --> 01:10:07,825
‫إنه مريض قليلًا، ولكن...‬

1051
01:10:07,908 --> 01:10:09,033
‫مريض؟‬

1052
01:10:09,116 --> 01:10:11,783
‫أُصيب بسكتة دماغية لعينة. هذا ليس مرضًا.‬

1053
01:10:11,866 --> 01:10:14,366
‫هذا... أقرب إلى القبر.‬

1054
01:10:14,450 --> 01:10:16,283
‫أصبح شبه جثة.‬

1055
01:10:16,366 --> 01:10:18,700
‫لا يمكنك لوم أحد على ذلك.‬

1056
01:10:18,783 --> 01:10:22,325
‫لا ألوم أحدًا.‬
‫ولكنني لو لمت أحدًا، فهم عائلة "كينيدي".‬

1057
01:10:22,408 --> 01:10:24,491
‫أولاده قتلوه. أؤكد لك.‬

1058
01:10:24,575 --> 01:10:27,033
‫ليس ميتًا، ولكنه سيموت.‬

1059
01:10:27,116 --> 01:10:29,783
‫قتلوه. كانوا ليسببوا ذبحة قلبية لأي شخص.‬

1060
01:10:34,908 --> 01:10:37,408
‫ "(جوزيف بي كينيدي الكبير)"‬

1061
01:10:37,491 --> 01:10:40,783
‫ "مات عام 1969 بعد مرض طويل"‬

1062
01:11:04,866 --> 01:11:06,116
‫إلى أين تذهب؟‬

1063
01:11:06,991 --> 01:11:08,283
‫ذاهب إلى العمل.‬

1064
01:11:09,283 --> 01:11:10,533
‫عودي إلى النوم.‬

1065
01:11:43,533 --> 01:11:45,700
‫ "(دوفيل)"‬

1066
01:11:59,783 --> 01:12:02,033
‫كل ما يمكنني قوله هو إننا لن نتوقف.‬

1067
01:12:02,700 --> 01:12:05,200
‫نحن نفعل ذلك منذ 50 سنة!‬

1068
01:12:06,575 --> 01:12:08,116
‫أي خير ينتجه؟‬

1069
01:12:08,200 --> 01:12:11,450
‫دع المحامين يقودون شاحنة.‬

1070
01:12:11,533 --> 01:12:14,533
‫يحتاجون إلى أقلامهم وأوراقهم ومحابرهم.‬

1071
01:12:16,200 --> 01:12:17,950
‫هذه قصة مختلفة تمامًا.‬

1072
01:12:18,700 --> 01:12:20,616
‫ولكننا سننجو من هذه المحنة.‬

1073
01:12:20,700 --> 01:12:26,075
‫سننجو من هذا الهراء القانوني‬
‫الذي يرمونه علينا.‬

1074
01:12:26,158 --> 01:12:29,866
‫سننجو منه لأن "بوبي كينيدي" يريد شيئًا‬

1075
01:12:29,950 --> 01:12:34,700
‫لا يعني أن الصبي الغني‬
‫سيحصل عليه. أتفهمون؟‬

1076
01:12:35,533 --> 01:12:37,866
‫لا أكترث بما يريد. لن يحصل عليه!‬

1077
01:12:40,241 --> 01:12:42,908
‫لن يحصل عليه لأننا...‬

1078
01:12:43,408 --> 01:12:45,658
‫نحن أكبر،‬

1079
01:12:45,741 --> 01:12:47,283
‫وأفضل،‬

1080
01:12:47,366 --> 01:12:49,700
‫وأشرف نقابة‬

1081
01:12:49,783 --> 01:12:51,116
‫في هذه البلاد!‬

1082
01:12:52,241 --> 01:12:54,200
‫أجل، انتظرت ذلك!‬

1083
01:12:59,158 --> 01:13:02,116
‫وأنتم تعرفون كلمة النجاح التي أتحدث عنها.‬

1084
01:13:02,741 --> 01:13:04,033
‫التضامن.‬

1085
01:13:04,491 --> 01:13:06,825
‫وهي تنجح. تنجح معنا جميعًا.‬

1086
01:13:06,908 --> 01:13:11,241
‫وتنجح مع صديقنا هنا "فرانك فيتزسيمونز"!‬

1087
01:13:11,825 --> 01:13:13,450
‫ "فرانك فيتزسيمونز" هنا،‬

1088
01:13:14,033 --> 01:13:17,450
‫نائب الرئيس التنفيذي. إن وُجد شخص‬

1089
01:13:17,533 --> 01:13:20,075
‫يمكنه القيام بهذا العمل،‬
‫فهو هذا الرجل هنا.‬

1090
01:13:20,158 --> 01:13:22,325
‫وبوجوده كداعم لي،‬

1091
01:13:22,866 --> 01:13:24,866
‫لا يمكننا سوى الارتقاء!‬

1092
01:13:26,533 --> 01:13:27,991
‫هل هذا صحيح يا "فيتز" ؟‬

1093
01:13:28,491 --> 01:13:30,825
‫تمامًا يا "جيمي"!‬

1094
01:13:30,908 --> 01:13:34,158
‫ "هوفا"!‬

1095
01:13:44,450 --> 01:13:46,575
‫زعيم النقابة!‬

1096
01:13:48,866 --> 01:13:52,075
‫شعرت أن "فيتز" أعجبهم. لا شك في ذلك.‬

1097
01:13:52,158 --> 01:13:55,658
‫أنت دعمت "فيتز".‬
‫أرجو أن يكون مستحقًا لذلك.‬

1098
01:13:57,741 --> 01:13:59,533
‫لماذا؟ ما خطب "فيتز" ؟‬

1099
01:14:01,158 --> 01:14:04,366
‫لا أعلم. لا أريد الذم به، لكن...‬

1100
01:14:04,450 --> 01:14:06,741
‫أنت لا تذم به. أخبرني فحسب...‬

1101
01:14:06,825 --> 01:14:08,366
‫أخبرني بما تشعر به.‬

1102
01:14:09,075 --> 01:14:11,325
‫أنا متأكد أنه ذو ولاء.‬

1103
01:14:11,825 --> 01:14:13,366
‫إنه شخص لطيف، ولكن‬

1104
01:14:13,450 --> 01:14:15,700
‫ليس ذكيًا جدًا. ليس نبيهًا.‬

1105
01:14:15,783 --> 01:14:18,908
‫كما أنه... يلعب الغولف كثيرا.‬

1106
01:14:18,991 --> 01:14:20,116
‫يلعب الغولف؟‬

1107
01:14:20,700 --> 01:14:22,991
‫هكذا تريد الذي يكون في المرتبة الثانية.‬

1108
01:14:23,575 --> 01:14:25,075
‫لا تريد شخصًا ذكيًا أكثر مما يجب.‬

1109
01:14:25,658 --> 01:14:28,158
‫تريد شخصًا لطيفًا. يعجب الناس.‬

1110
01:14:28,241 --> 01:14:30,200
‫ليس غبيًا، لكنه شخص‬

1111
01:14:30,283 --> 01:14:33,783
‫يمكنه أن يمشي خلفك بلا خوف أن يطعنك.‬

1112
01:14:33,866 --> 01:14:36,491
‫- أرجو أن تكون محقًا.‬
‫- أنا محق دائما.‬

1113
01:14:37,075 --> 01:14:39,408
‫يمكنني أن أنام كالطفل بوجود "فيتز".‬

1114
01:14:40,950 --> 01:14:42,866
‫ "الصغير" هو الذي يجب أن أقلق بشأنه.‬

1115
01:14:43,866 --> 01:14:45,158
‫أنت تعرف ما أقصد.‬

1116
01:14:46,033 --> 01:14:47,116
‫الصغير.‬

1117
01:14:47,200 --> 01:14:48,366
‫هذا ما يقلقني.‬

1118
01:14:50,116 --> 01:14:51,616
‫الوغد.‬

1119
01:14:53,158 --> 01:14:54,158
‫ما الخطب؟‬

1120
01:14:54,241 --> 01:14:56,158
‫لا شيء. أنت محق.‬

1121
01:14:56,741 --> 01:14:58,158
‫أنا محق. أجل.‬

1122
01:14:58,741 --> 01:15:00,991
‫- لست حائرًا، صحيح؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1123
01:15:01,075 --> 01:15:04,700
‫أخبرتك شعوري بشأن "فيتز". "برو".‬

1124
01:15:04,783 --> 01:15:06,200
‫جيد. لأنني أشعر أحيانًا‬

1125
01:15:06,283 --> 01:15:09,241
‫أنني الوحيد الذي أدرك حقيقة هذا الوغد.‬

1126
01:15:09,325 --> 01:15:12,075
‫"فلنشرب كأسًا‬

1127
01:15:13,283 --> 01:15:16,116
‫نخب أعظم شخص‬

1128
01:15:16,950 --> 01:15:22,241
‫يمكن أن تحصل عليه 560 على الإطلاق.‬

1129
01:15:23,033 --> 01:15:25,908
‫أنت رجلنا‬

1130
01:15:25,991 --> 01:15:29,075
‫(توني برو)‬

1131
01:15:29,158 --> 01:15:33,491
‫نحن كلنا رجالك"‬

1132
01:15:33,575 --> 01:15:36,116
‫كان الصغير "توني بروفينزانو".‬

1133
01:15:36,575 --> 01:15:38,491
‫يدعونه "توني برو".‬

1134
01:15:39,075 --> 01:15:41,658
‫كان زعيم عصابة كبيرة في "جيرسي" و‬

1135
01:15:41,741 --> 01:15:45,825
‫رئيس النقابة المحلية 560‬
‫في "يونيون سيتي"، "نيو جيرسي".‬

1136
01:16:12,783 --> 01:16:14,075
‫"برو" و"جيمي"...‬

1137
01:16:14,866 --> 01:16:18,241
‫كبرا معًا وكانا متقاربين لفترة ما.‬

1138
01:16:18,825 --> 01:16:21,491
‫تعمل، وتتعب،‬

1139
01:16:21,575 --> 01:16:24,075
‫بينما ملوك الشركات‬

1140
01:16:24,158 --> 01:16:26,200
‫وأمراء الصناعة،‬

1141
01:16:26,283 --> 01:16:30,991
‫ذوو الرواتب وحسابات المصاريف الهائلة‬
‫واليخوت الفاخرة،‬

1142
01:16:31,075 --> 01:16:34,575
‫كرسوا أنفسهم لتدميرنا.‬

1143
01:16:34,658 --> 01:16:35,741
‫فليسقطوا!‬

1144
01:16:37,575 --> 01:16:40,575
‫لم أكن بحاجة أن يخبرني أحد عن "توني برو".‬

1145
01:16:40,658 --> 01:16:43,158
‫لا. ماذا كنت أحتاج إلى معرفته؟‬
‫أعرف ما يكفي.‬

1146
01:16:49,950 --> 01:16:52,991
‫إنه رجل أمر بخنق "سالي باغز"‬

1147
01:16:53,075 --> 01:16:54,908
‫ "توني ثري فينغرز كاستيليتو"‬

1148
01:16:54,991 --> 01:16:58,616
‫لمجرد أن "ثري فينغرز" ‬
‫كان يرتقي في النقابة.‬

1149
01:16:58,700 --> 01:17:01,158
‫وكان رجله الخاص.‬

1150
01:17:06,491 --> 01:17:08,700
‫ "(سالفاتوري سالي باغز بريغوغليو)"‬

1151
01:17:08,783 --> 01:17:10,991
‫ "تم إطلاق 3 رصاصات على وجهه، 1979"‬

1152
01:17:18,533 --> 01:17:22,075
‫كان "توني برو" قلقًا للغاية‬
‫أن يهزمه هذا الشخص،‬

1153
01:17:22,158 --> 01:17:24,658
‫حتى أنه بعدما أمر "سالي براغز" بخنقه،‬

1154
01:17:24,741 --> 01:17:27,575
‫أمر "سالي" بوضعه في جهاز تقطيع أشجار.‬

1155
01:17:27,658 --> 01:17:30,575
‫وبهذه الطريقة لم تعد توجد منافسة،‬
‫ولا حتى من القبر.‬

1156
01:17:30,658 --> 01:17:32,033
‫لا يمكن ضبطه.‬

1157
01:17:32,616 --> 01:17:33,866
‫ماذا يمكنك أن تفعل معه؟‬

1158
01:17:35,283 --> 01:17:37,325
‫يأخذ المال من الجميع.‬

1159
01:17:37,408 --> 01:17:40,283
‫يبتز شركات الشحن.‬

1160
01:17:40,366 --> 01:17:41,533
‫يهدد الناس.‬

1161
01:17:42,908 --> 01:17:45,741
‫أفهم أنك تهدد الناس بين الحين والآخر.‬

1162
01:17:45,825 --> 01:17:47,075
‫ولكن طوال الوقت؟‬

1163
01:17:47,575 --> 01:17:49,783
‫إنه يجذب الانتباه إلينا.‬

1164
01:17:50,783 --> 01:17:54,033
‫أشخاص كهذا يجلبون سمعة رديئة للنقابة.‬

1165
01:17:55,116 --> 01:17:56,700
‫يجب فعل شيء.‬

1166
01:17:57,325 --> 01:17:59,783
‫أنا أقصد ذلك. يجب فعل شيء.‬

1167
01:18:00,491 --> 01:18:02,283
‫لكونه "توني"...‬

1168
01:18:03,366 --> 01:18:05,158
‫ليس الأمر سهلًا.‬

1169
01:18:05,741 --> 01:18:07,366
‫لا أقصد ذلك.‬

1170
01:18:07,450 --> 01:18:08,741
‫ليس ذلك.‬

1171
01:18:10,325 --> 01:18:12,075
‫أعني فقط أن نجعل العاملين‬

1172
01:18:12,158 --> 01:18:14,658
‫الذين يعرفون النقابات،‬
‫أعضاء يحملون بطاقات،‬

1173
01:18:14,741 --> 01:18:15,908
‫مثلك ومثلي،‬

1174
01:18:16,658 --> 01:18:17,908
‫أن يبدؤوا في الترشح،‬

1175
01:18:17,991 --> 01:18:19,741
‫والسيطرة على بعض المواقع المحلية.‬

1176
01:18:20,325 --> 01:18:21,450
‫ما رأيك؟‬

1177
01:18:22,200 --> 01:18:23,200
‫لن يعجبه الأمر.‬

1178
01:18:23,700 --> 01:18:26,783
‫تبًا له.
من هو بحق الجحيم؟ إنه رجل عصابات.‬

1179
01:18:27,325 --> 01:18:29,366
‫أنا رئيس النقابة.‬

1180
01:18:30,783 --> 01:18:31,991
‫أحتاج إلى بعض الأشخاص‬

1181
01:18:32,075 --> 01:18:34,283
‫الذين يحسنون التصرف.‬

1182
01:18:34,866 --> 01:18:37,575
‫يعرفون كيف يحمون أنفسهم. هذا كل شيء.‬

1183
01:18:38,700 --> 01:18:40,825
‫لهذا أريدك أن تترشح للرئاسة...‬

1184
01:18:41,325 --> 01:18:42,991
‫في النقابة المحلية 326.‬

1185
01:18:45,658 --> 01:18:47,866
‫أنت بمثابة فرد من عائلتي يا "فرانك".‬

1186
01:18:48,366 --> 01:18:49,658
‫أنت، و "آيرين" ،‬

1187
01:18:50,241 --> 01:18:51,408
‫والفتيات.‬

1188
01:18:51,491 --> 01:18:52,741
‫ "بيغي" الرائعة.‬

1189
01:18:53,533 --> 01:18:55,658
‫ولكن ليس هذا سبب ما أفعله.‬

1190
01:18:55,741 --> 01:18:58,658
‫لا أعطيك أي شيء لم تكسبه،‬

1191
01:18:59,241 --> 01:19:00,325
‫لم تستحقه.‬

1192
01:19:01,658 --> 01:19:02,658
‫ما رأيك؟‬

1193
01:19:04,575 --> 01:19:07,783
‫لا أعلم ما يجب أن أقول يا "جيمي".‬

1194
01:19:08,366 --> 01:19:09,825
‫قل إنك ستفعل ذلك فسحب.‬

1195
01:19:10,825 --> 01:19:12,450
‫هذا كل ما عليك قوله.‬

1196
01:19:13,033 --> 01:19:14,991
‫كما أنني أضمن أنك ستفوز.‬

1197
01:19:16,200 --> 01:19:17,741
‫عندما تترشح للرئاسة...‬

1198
01:19:18,866 --> 01:19:21,283
‫في 326، ستفوز.‬

1199
01:19:22,783 --> 01:19:23,908
‫أنا أضمن ذلك.‬

1200
01:19:24,616 --> 01:19:26,866
‫أجل، حسنًا، سأفعل ذلك. أجل.‬

1201
01:19:28,533 --> 01:19:29,575
‫أنت تعني ذلك، صحيح؟‬

1202
01:19:29,658 --> 01:19:31,908
‫أجل. سيكون شرفا لي.‬

1203
01:19:31,991 --> 01:19:34,241
‫أحبك فحسب.‬

1204
01:19:34,950 --> 01:19:36,450
‫أحبك يا رجل.‬

1205
01:19:36,533 --> 01:19:37,700
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

1206
01:19:38,741 --> 01:19:40,700
‫يا إلهي. هذا جيد للغاية.‬

1207
01:19:40,783 --> 01:19:42,991
‫أشعر أنني أستطيع التنفس من جديد.‬

1208
01:19:43,075 --> 01:19:44,116
‫هذا مضحك للغاية.‬

1209
01:19:44,700 --> 01:19:45,783
‫بطريقة ما أنا...‬

1210
01:19:46,991 --> 01:19:49,991
‫لا أعلم. ظننت أنك سترفض.‬

1211
01:19:50,908 --> 01:19:52,825
‫يسرني أنك قبلت.‬

1212
01:19:58,116 --> 01:20:01,325
‫أنت لا تظهر ما تشعر به أبدًا.‬
‫من الصعب التخمين.‬

1213
01:20:01,908 --> 01:20:02,741
‫هذا شرف لي يا "جيمي".‬

1214
01:20:02,825 --> 01:20:05,991
‫لا أعلم ما يجب أن أقول.‬

1215
01:20:06,075 --> 01:20:06,950
‫شرف لي.‬

1216
01:20:08,116 --> 01:20:09,366
‫هذا جيد.‬

1217
01:20:11,200 --> 01:20:12,950
‫هذا يشعرني بالراحة.‬

1218
01:20:14,033 --> 01:20:15,533
‫يمكنني أن أتنفس.‬

1219
01:20:16,575 --> 01:20:17,991
‫هذا رائع للغاية.‬

1220
01:20:46,700 --> 01:20:48,658
‫ "النقابة المحلية 326"‬

1221
01:20:49,241 --> 01:20:52,241
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫أدين بكل شيء لـ "جيمي" .‬

1222
01:20:52,325 --> 01:20:55,616
‫أخذني من شاحنة لحم‬
‫ووضعني على بداية الطريق.‬

1223
01:20:55,700 --> 01:20:59,325
‫أعطاني أول ميثاق. أعطاني أول نقابة.‬

1224
01:21:00,283 --> 01:21:01,283
‫كيف حالك؟‬

1225
01:21:02,033 --> 01:21:05,033
‫ "فرانك شيران" ، الرئيس
الجديد للنقابة 326.‬

1226
01:21:05,116 --> 01:21:06,991
‫- أردت أن أقدم نفسي.‬
‫- تشرفت بمقابلتك.‬

1227
01:21:07,575 --> 01:21:09,533
‫- ما اسمك؟‬
‫- اسمي "آل".‬

1228
01:21:09,616 --> 01:21:10,991
‫تشرفت بمعرفتك يا "آل".‬

1229
01:21:11,075 --> 01:21:13,033
‫- شيء صغير.‬
‫- لا. لا حاجة له.‬

1230
01:21:13,616 --> 01:21:14,450
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

1231
01:21:14,533 --> 01:21:18,533
‫جئت لكي أعرّف بنفسي.‬
‫إن احتجت إلى شيء، اتصل بي.‬

1232
01:21:18,616 --> 01:21:19,450
‫هل أنت متأكد؟‬

1233
01:21:20,575 --> 01:21:21,491
‫ "(فرانك شيران)، رئيس
النقابة المحلية 326"‬

1234
01:21:21,575 --> 01:21:22,741
‫إن تمكنوا أن يثبتوا‬

1235
01:21:22,825 --> 01:21:25,575
‫أنك سرقت منهم فما يريدونه هو الأسماء.‬

1236
01:21:28,158 --> 01:21:31,533
‫هل ستفصح عن أسماء لكي تبقى خارج السجن؟‬

1237
01:21:32,116 --> 01:21:32,991
‫لا.‬

1238
01:21:33,575 --> 01:21:37,283
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه.‬
‫سيعتني المحامون بالأمر.‬

1239
01:21:48,241 --> 01:21:52,283
‫طريق السفر 80 غربًا
عبر باقي "بنسلفانيا" ،‬

1240
01:21:52,783 --> 01:21:57,200
‫ثم نعبر "أوهايو" إلى أن نصل إلى "توليدو"،‬

1241
01:21:57,283 --> 01:22:00,991
‫ثم نسلك الطريق 75 شمالًا إلى "ديترويت".‬

1242
01:22:01,658 --> 01:22:04,033
‫ومع ذلك سنصل في الوقت المحدد.‬

1243
01:22:06,825 --> 01:22:09,158
‫يا حضرة القاضي، المحامي نصح موكلي‬

1244
01:22:09,241 --> 01:22:13,741
‫أنه من الشرعي لزوجته أن تملك حصة‬
‫في شركة شاحنات.‬

1245
01:22:13,825 --> 01:22:16,950
‫ومع ذلك، عندما طعنت لجنة "ماكليلان" ‬
‫في قانونيته،‬

1246
01:22:17,033 --> 01:22:19,241
‫انسحبت من الشركة فورًا.‬

1247
01:22:19,325 --> 01:22:21,408
‫يجب أن تكون تلك نهاية المشكلة.‬

1248
01:22:22,075 --> 01:22:25,325
‫لم يُوجه لموكلي تهمة واحدة‬

1249
01:22:25,408 --> 01:22:27,616
‫في 13 تحقيق لهيئة محلفين كبرى.‬

1250
01:22:28,450 --> 01:22:33,575
‫يا حضرة القاضي،‬
‫هذا مثال على انتقام شخصي ضد موكلي،‬

1251
01:22:33,658 --> 01:22:37,283
‫ضد عائلته‬
‫من قبل وزارة العدل التي تشعر بالإحباط‬

1252
01:22:37,366 --> 01:22:39,741
‫ومن المدعي العام "روبرت كينيدي".‬

1253
01:22:46,366 --> 01:22:47,658
‫لديه مسدس!‬

1254
01:22:52,866 --> 01:22:54,033
‫خذوا ذلك المسدس من يده!‬

1255
01:23:04,908 --> 01:23:06,325
‫لم يكن مسدسًا حقيقيًا، صحيح؟‬

1256
01:23:06,408 --> 01:23:09,075
‫كيف دخل هذا المسدس؟ كيف دخل إلى هنا؟‬

1257
01:23:09,158 --> 01:23:10,741
‫لم يكن خطئي!‬

1258
01:23:11,991 --> 01:23:13,200
‫يا إلهي!‬

1259
01:23:13,783 --> 01:23:15,116
‫مهلًا، إنه ابني!‬

1260
01:23:15,616 --> 01:23:17,658
‫هذا ابني. أنا ربيته.‬

1261
01:23:17,741 --> 01:23:19,616
‫أترونه؟ أترون ما فعل؟‬

1262
01:23:22,116 --> 01:23:23,325
‫أخبركم ما يلي.‬

1263
01:23:23,408 --> 01:23:26,408
‫أطلق عليّ، وكان مثل رصاصة أو ما شابه.‬

1264
01:23:26,491 --> 01:23:30,866
‫شعرت بضغط، وكأنني حتى لم أُصب بخردق.‬

1265
01:23:30,950 --> 01:23:32,408
‫شيء أخف حتى.‬

1266
01:23:32,908 --> 01:23:33,950
‫ولكنني هاجمته.‬

1267
01:23:34,033 --> 01:23:36,783
‫هاجمته. وهذا ما فعله "تشاكي" أيضًا.‬
‫أحسنت تعليمه.‬

1268
01:23:37,366 --> 01:23:40,950
‫هاجم شخصًا لديه مسدس دائمًا.‬

1269
01:23:41,033 --> 01:23:42,325
‫إن كانت سكينًا، تهرب.‬

1270
01:23:42,908 --> 01:23:45,575
‫اهرب من سكين. هاجم شخصًا معه مسدس،‬

1271
01:23:46,075 --> 01:23:47,033
‫تهرب من السكين.‬

1272
01:23:48,116 --> 01:23:49,616
‫مهلًا! كانت قافية!‬

1273
01:23:51,241 --> 01:23:54,950
‫يبدو جنونيًا، ولكن سلطة عليا طلبت مني‬
‫أن أطلق النار على "جيمي هوفا".‬

1274
01:23:55,033 --> 01:23:55,866
‫تعال معي.‬

1275
01:23:55,950 --> 01:23:58,116
‫مجانين كثيرون في "ناشفيل" يا "فرانك".‬

1276
01:23:58,200 --> 01:24:00,033
‫تعال يا "فرانك".‬

1277
01:24:00,116 --> 01:24:01,908
‫معي أحدهم الآن.‬

1278
01:24:01,991 --> 01:24:06,283
‫تعال إلى هنا.‬
‫"إدي بارتين" من "باتون روج" معي هنا.‬

1279
01:24:06,366 --> 01:24:07,491
‫سآتي حالًا.‬

1280
01:24:07,575 --> 01:24:09,325
‫ابتعدوا عن طريقي يا فتيان.‬

1281
01:24:17,033 --> 01:24:20,408
‫هل قال السيد "برينان" أولًا،‬
‫أو هل سمعته يقول أولًا‬

1282
01:24:20,491 --> 01:24:23,325
‫شيئًا بما معناه،‬
‫"اضطررت إلى تغيير الاتفاق.‬

1283
01:24:23,408 --> 01:24:25,575
‫يجب أن أشارك (هوفا)"؟‬

1284
01:24:25,658 --> 01:24:28,533
‫ألم يكن ذلك هو ترتيب كل الأحداث؟‬

1285
01:24:28,616 --> 01:24:31,158
‫لا أعلم أنه قام بتغيير الاتفاق،‬

1286
01:24:31,741 --> 01:24:34,241
‫ولكن حسب معلوماتي، كان "برينان"‬

1287
01:24:34,325 --> 01:24:35,825
‫يتحدث عن نفسه.‬

1288
01:24:35,908 --> 01:24:37,658
‫هذه امرأة غاضبة.‬

1289
01:24:38,741 --> 01:24:40,575
‫أظن أنها كانت معلمة.‬

1290
01:24:41,075 --> 01:24:44,366
‫إننا نبحث في أمر هذه المرأة.‬
‫هذه لا يمكن الاقتراب منها.‬

1291
01:24:44,450 --> 01:24:45,950
‫سيكون من الصعب التأثير عليها.‬

1292
01:24:47,283 --> 01:24:50,908
‫...سنوقف ونفتش‬
‫كل السفن المتجهة إلى "كوبا".‬

1293
01:24:50,991 --> 01:24:54,533
‫إن لم يتوقف ربان السفينة،‬
‫سنجبره على التوقف.‬

1294
01:24:58,658 --> 01:25:01,366
‫أأدليت بهذا التصريح‬
‫أمام لجنة المحلفين العليا؟ سأقرؤه لك.‬

1295
01:25:01,450 --> 01:25:04,533
‫"(برينان) جاء إليّ‬
‫وقال بما معناه إنه سيباشر..."‬

1296
01:25:04,616 --> 01:25:06,241
‫لديه مطعم.‬

1297
01:25:06,325 --> 01:25:07,366
‫أية مخالفات؟‬

1298
01:25:07,450 --> 01:25:08,741
‫أفضل أن أبقى مع النساء.‬

1299
01:25:09,325 --> 01:25:10,408
‫الاقتراب منهن أسهل.‬

1300
01:25:10,491 --> 01:25:14,366
‫...في "كوبا" لصواريخ متوسطة المدى‬
‫جاهزة للإطلاق.‬

1301
01:25:14,450 --> 01:25:18,575
‫إن تم إطلاق أحد الصواريخ،‬
‫سيحمل على الأرجح رأسًا نوويًا.‬

1302
01:25:19,283 --> 01:25:23,533
‫يمكنه أن يصيب أي مكان في جنوب شرق‬
‫"الولايات المتحدة"، جنوب "واشنطن".‬

1303
01:25:24,033 --> 01:25:27,783
‫لن يكون لدينا وسيلة لاعتراض طريقه‬
‫أو إطلاق تحذير بشأنه.‬

1304
01:25:28,283 --> 01:25:31,241
‫متزوجة من شرطي ولاية اسمه "بليشيت".‬

1305
01:25:31,325 --> 01:25:32,616
‫هذا جيد.‬

1306
01:25:33,450 --> 01:25:34,533
‫هل نعرف أحدًا؟‬

1307
01:25:35,283 --> 01:25:38,075
‫لدينا شرطي سابق في النقابة المحلية.‬

1308
01:25:38,158 --> 01:25:39,283
‫هذا جيد.‬

1309
01:25:39,366 --> 01:25:41,616
‫كل قواتنا في حالة استنفار تام.‬

1310
01:26:04,200 --> 01:26:08,033
‫"...قال إنه سيؤسس شركة لتأجير الشاحنات.‬

1311
01:26:08,116 --> 01:26:11,075
‫لكنه اتصل فيما بعد وقال:‬

1312
01:26:11,158 --> 01:26:15,366
‫"يجب أن أغير الاتفاق‬
‫لأنه عليّ أن أشارك (هوفا) في الاتفاق."‬

1313
01:26:15,450 --> 01:26:16,575
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬

1314
01:26:16,658 --> 01:26:18,991
‫هذه ممكنة أيضًا.‬

1315
01:26:19,575 --> 01:26:22,991
‫تقابل حبيبها بينما ما زالت متزوجة.‬

1316
01:26:23,075 --> 01:26:25,325
‫فربما نستطيع الإمساك بها،‬

1317
01:26:25,408 --> 01:26:26,491
‫التمسك بها.‬

1318
01:26:26,575 --> 01:26:27,783
‫ولكن هذا الشخص،‬

1319
01:26:27,866 --> 01:26:30,783
‫شركة بناء. لديه بعض المخالفات،‬

1320
01:26:30,866 --> 01:26:33,825
‫ويوجد رهن على بيته. سيارته‬

1321
01:26:33,908 --> 01:26:35,116
‫لم يدفع ثمنها.‬

1322
01:26:35,616 --> 01:26:38,908
‫هذا جيد. استمر. لا تتوقف فيما تتقدم.‬

1323
01:26:45,825 --> 01:26:47,908
‫شكرًا. إلى اللقاء يا "بيغ إدي".‬

1324
01:26:47,991 --> 01:26:48,825
‫أتقسم أن تقول الحق،‬

1325
01:26:48,908 --> 01:26:51,825
‫كل الحق ولا شيء سوى الحق، بعون الله؟‬

1326
01:26:51,908 --> 01:26:52,866
‫أجل.‬

1327
01:27:00,491 --> 01:27:01,866
‫السيد "كينغ" ،‬

1328
01:27:01,950 --> 01:27:06,325
‫أنت عضو في الأخوية الدولية‬
‫لسائقي الشاحنات، هل هذا صحيح؟‬

1329
01:27:06,408 --> 01:27:07,908
‫أرفض بكل احترام‬

1330
01:27:07,991 --> 01:27:10,200
‫أن أجيب على هذا السؤال...‬

1331
01:27:10,283 --> 01:27:12,575
‫وذلك تحت حماية...‬

1332
01:27:13,158 --> 01:27:14,200
‫التعديل الخامس.‬

1333
01:27:14,283 --> 01:27:15,866
‫سألتك إن كنت سائق شاحنة فحسب.‬

1334
01:27:15,950 --> 01:27:19,491
‫- أرفض الإجابة بكل احترام.‬
‫- حسنًا.‬

1335
01:27:19,575 --> 01:27:21,575
‫سأريك صورة.‬

1336
01:27:21,658 --> 01:27:24,075
‫- أرفض بكل احترام...‬
‫- انتظر.‬

1337
01:27:24,158 --> 01:27:25,116
‫...تحت حماية...‬

1338
01:27:25,700 --> 01:27:30,491
‫انظر إلى الصورة، انتظر ثانية، ثم يمكنك...‬

1339
01:27:30,575 --> 01:27:31,991
‫أريد أن أستفيد من...‬

1340
01:27:32,491 --> 01:27:36,533
‫حقي بموجب الدستور.‬

1341
01:27:36,616 --> 01:27:38,116
‫ "جيم" ، دعه يستفيد من حقه.‬

1342
01:27:39,741 --> 01:27:40,783
‫حسنًا.‬

1343
01:27:43,658 --> 01:27:45,783
‫ "سكاكر ومثلجات (هيدلبراندت)"‬

1344
01:27:48,866 --> 01:27:50,325
‫ "كينغ" هذا هو الأفضل.‬

1345
01:27:50,866 --> 01:27:52,825
‫إنه الأفضل. إنه شخص جيد.‬

1346
01:27:53,366 --> 01:27:55,241
‫لقد جابه ذلك الغبي حقًا.‬

1347
01:27:55,700 --> 01:27:56,825
‫كان رائعًا.‬

1348
01:27:56,908 --> 01:27:57,950
‫أعشق ما فعله.‬

1349
01:27:58,033 --> 01:28:00,950
‫حاولوا بأقصى جهدهم أن ينالوا منه.‬

1350
01:28:01,033 --> 01:28:02,866
‫- نحتاج إلى المزيد مثله.‬
‫- يا إلهي!‬

1351
01:28:04,075 --> 01:28:05,950
‫وصلت تفاصيل إضافية للتو.‬

1352
01:28:07,575 --> 01:28:10,075
‫تختلف تلك التفاصيل عن سابقتها.‬

1353
01:28:10,158 --> 01:28:11,658
‫إطلاق نار على الرئيس "كينيدي"‬

1354
01:28:11,741 --> 01:28:14,450
‫فيما غادر موكبه وسط "دالاس".‬

1355
01:28:14,533 --> 01:28:15,658
‫السيدة "كينيدي"‬

1356
01:28:15,741 --> 01:28:18,866
‫أمسكت بالسيد "كينيدي". صاحت، "لا"!‬

1357
01:28:18,950 --> 01:28:20,825
‫أسرع الموكب.‬

1358
01:28:21,491 --> 01:28:24,783
‫تقول "يونايتد بريس"‬
‫إن إصابة الرئيس "كينيدي"‬

1359
01:28:24,866 --> 01:28:26,950
‫قد تكون قاضية.‬

1360
01:28:27,575 --> 01:28:30,616
‫أكرر. نشرة أخبار "سي بي إس".‬

1361
01:28:30,700 --> 01:28:32,825
‫تم إطلاق النار على الرئيس "كينيدي"‬

1362
01:28:32,908 --> 01:28:36,116
‫في محاولة اغتيال في "دالاس"، "تكساس".‬

1363
01:28:36,200 --> 01:28:39,033
‫ابقوا مع أخبار "سي بي إس" ‬
‫من أجل مزيد من التفاصيل.‬

1364
01:28:43,575 --> 01:28:47,741
‫يتطلب الأمر أكثر من ثانية‬
‫لتحضير فنجان قهوة.‬

1365
01:28:47,825 --> 01:28:51,325
‫ولهذا قامت "نيسكافيه" ‬
‫بتحضير نوع جديد من القهوة.‬

1366
01:28:51,825 --> 01:28:56,325
‫إنها أكثر من فورية.‬
‫إنها "نيسكافيه" الفورية‬

1367
01:28:56,408 --> 01:28:57,491
‫يمكن لأي شخص صنع...‬

1368
01:28:57,575 --> 01:29:01,658
‫الخبر، رسمي على ما يبدو،‬
‫أن الرئيس "كينيدي" مات‬

1369
01:29:01,741 --> 01:29:03,575
‫الساعة الواحدة ظهرًا‬

1370
01:29:03,658 --> 01:29:05,450
‫بالتوقيت المركزي،‬

1371
01:29:05,533 --> 01:29:08,325
‫الثانية بالتوقيت الشرقي القياسي،‬

1372
01:29:08,408 --> 01:29:10,658
‫قبل 38 دقيقة تقريبًا.‬

1373
01:29:15,825 --> 01:29:17,700
‫نائب الرئيس "جونسون"‬

1374
01:29:17,783 --> 01:29:19,241
‫غادر المستشفى‬

1375
01:29:19,325 --> 01:29:21,408
‫في "دالاس" ، ولكننا لا نعلم...‬

1376
01:29:22,283 --> 01:29:23,908
‫إلى أين ذهب.‬

1377
01:29:23,991 --> 01:29:27,825
‫سيقسم اليمين للرئاسة بعد قليل،‬

1378
01:29:27,908 --> 01:29:32,241
‫ويصبح الرئيس الـ36 لـ
"الولايات المتحدة" .‬

1379
01:29:38,908 --> 01:29:41,741
‫سيد "هوفا" ، هل ستحضر جنازة الرئيس؟‬

1380
01:29:42,241 --> 01:29:45,866
‫- لم تتم دعوتي.‬
‫- سيحضرها مليون أميركي.‬

1381
01:29:45,950 --> 01:29:49,033
‫يجب أن أتأكد من جدول مواعيدي.‬

1382
01:29:49,116 --> 01:29:51,991
‫لو ذهبت، وطلبوا منك تقديم كلمة،‬
‫ماذا ستقول؟‬

1383
01:29:52,075 --> 01:29:53,075
‫سأقول،‬

1384
01:29:53,741 --> 01:29:55,908
‫ "بوبي كينيدي" هو مجرد محام الآن.‬

1385
01:30:01,700 --> 01:30:02,908
‫الوغد.‬

1386
01:30:18,075 --> 01:30:20,116
‫جيد يا "إريك". شكرًا جزيلًا.‬

1387
01:30:29,908 --> 01:30:31,408
‫كان "جيمي" على حق.‬

1388
01:30:32,741 --> 01:30:33,991
‫تقريبًا.‬

1389
01:30:35,408 --> 01:30:37,450
‫كانت تلك نهاية "بوبي".‬

1390
01:30:38,366 --> 01:30:41,450
‫كان المدعي العام. وانتهى الآن.‬

1391
01:30:44,741 --> 01:30:47,700
‫انتهى انتقام "بوبي". منا.‬

1392
01:30:53,783 --> 01:30:54,866
‫سيد "هوفا" ،‬

1393
01:30:55,616 --> 01:31:00,158
‫أنت مدان بالتلاعب بروح هذه الأمة.‬

1394
01:31:00,741 --> 01:31:03,408
‫ولكن كانت لا تزال تلك القضية‬
‫أمام هيئة المحلفين في "ناشفيل".‬

1395
01:31:03,991 --> 01:31:05,616
‫روح هذه الأمة...‬

1396
01:31:06,241 --> 01:31:08,908
‫توجد في إجراءاتها المقدسة للعدالة.‬

1397
01:31:09,408 --> 01:31:11,033
‫يجب تطبيق العدالة.‬

1398
01:31:11,533 --> 01:31:14,658
‫وبسبب محاولاتك الخبثية‬
‫لإفساد هذه الإجراءات...‬

1399
01:31:15,950 --> 01:31:17,908
‫سيتم تطبيق العدالة عليك.‬

1400
01:31:19,158 --> 01:31:20,908
‫أمسكنا به الآن.‬

1401
01:31:21,866 --> 01:31:25,116
‫سيداتي وسادتي، لقد نجحنا!‬

1402
01:31:27,158 --> 01:31:31,075
‫"لن يتم إطلاق رصاصات تحذيرية‬
‫نقل سجناء"‬

1403
01:31:42,408 --> 01:31:44,908
‫ولكن "جيمي" قام بالتحضير لكل شيء.‬

1404
01:31:45,408 --> 01:31:48,408
‫رغم أنه علم أنه من المفترض‬
‫أن يجعل "فيتز" يبدو‬

1405
01:31:48,491 --> 01:31:50,033
‫وكأنه استلم زمام الأمور،‬

1406
01:31:50,533 --> 01:31:53,825
‫أعطى أوامره لـ"فيتز"‬
‫عن طريق "بيل بوفالينو" و"ألين دورفمان"،‬

1407
01:31:53,908 --> 01:31:55,283
‫الذي يدير قروض "جيمي".‬

1408
01:31:55,366 --> 01:31:57,825
‫الأمور جيدة هنا؟ كل شيء...‬

1409
01:31:57,908 --> 01:31:58,991
‫كل شيء مريع.‬

1410
01:31:59,075 --> 01:32:02,908
‫لا تنام في الليل لأنك تخاف أن يطعنك أحد.‬

1411
01:32:02,991 --> 01:32:04,075
‫تبدو بخير.‬

1412
01:32:04,158 --> 01:32:06,116
‫أين "فيتز" ؟ تأخر.‬

1413
01:32:07,116 --> 01:32:09,408
‫كنا سنقابله في المدخل.‬

1414
01:32:09,991 --> 01:32:12,658
‫- ها هو.‬
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬

1415
01:32:13,283 --> 01:32:15,825
‫ماذا تفعل هنا؟ لماذا جئت من الأساس؟‬

1416
01:32:16,491 --> 01:32:19,533
‫هل تدرك أنك تأخرت؟ أريد أن أعلم.‬
‫أتعلم أنك تأخرت؟‬

1417
01:32:19,616 --> 01:32:22,575
‫أنا آسف لأنني تأخرت،
ولكن توجد أمور كثيرة.‬

1418
01:32:22,658 --> 01:32:27,283
‫لا أريد سماع ذلك.‬
‫أريد سماع شيء أكيد، شيء مباشر.‬

1419
01:32:27,908 --> 01:32:29,950
‫اصبر أكثر قليلًا.‬

1420
01:32:30,991 --> 01:32:32,991
‫أنا في الداخل. لا أستطيع أن أصبر كثيرًا.‬

1421
01:32:33,700 --> 01:32:36,866
‫فيما كان يفقد "جيمي" صبره بسبب "فيتز"،‬

1422
01:32:36,950 --> 01:32:38,908
‫كان كل الآخرين يُعجبون به‬

1423
01:32:38,991 --> 01:32:43,158
‫لأنه باستطاعتهم الحصول على أي شيء‬
‫أرادوه منه وهذا ما لم يستطيعوه مع "جيمي".‬

1424
01:32:44,325 --> 01:32:47,200
‫هذا ما يحدث عندما تغيب في السجن.‬

1425
01:32:47,283 --> 01:32:48,283
‫كيف ذلك؟‬

1426
01:32:50,241 --> 01:32:52,450
‫"جيمي" منزعج من "فيتز".‬

1427
01:32:52,950 --> 01:32:55,950
‫"فيتز" لا بأس به. يعجبنا "فيتز".‬

1428
01:32:56,033 --> 01:32:57,741
‫ولكن توجد مشكلة.‬

1429
01:32:57,825 --> 01:33:01,325
‫"جيمي" جعل "دورفمان" يوقف تسيير القروض‬

1430
01:33:01,408 --> 01:33:03,158
‫التي وافق عليها "فيتز" فعلًا.‬

1431
01:33:04,533 --> 01:33:08,158
‫أكره "دورفمان". إنه يهودي مزعج.‬

1432
01:33:11,700 --> 01:33:13,158
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1433
01:33:13,658 --> 01:33:15,575
‫لا، ليس ذلك.‬

1434
01:33:17,325 --> 01:33:18,575
‫ما عليك فعله،‬

1435
01:33:18,658 --> 01:33:21,116
‫هو تحذير "دورفمان".‬

1436
01:33:21,825 --> 01:33:23,700
‫ستصل الرسالة إلى "فيتز".‬

1437
01:33:24,200 --> 01:33:25,908
‫سيفهم الرسالة.‬

1438
01:33:25,991 --> 01:33:27,991
‫لا يمكنك فعل ذلك مع "فيتز".‬

1439
01:33:28,741 --> 01:33:29,783
‫ذلك السكير‬

1440
01:33:29,866 --> 01:33:32,283
‫سيلتجئ إلى الحكومة ويفسد كل شيء.‬

1441
01:33:32,908 --> 01:33:34,116
‫لكن "دورفمان"...‬

1442
01:33:34,616 --> 01:33:35,991
‫يجب أن تحذر "دورفمان".‬

1443
01:34:14,575 --> 01:34:15,575
‫ "فيتز" .‬

1444
01:34:15,658 --> 01:34:16,866
‫وصلت الرسالة إلى "فيتز".‬

1445
01:34:20,158 --> 01:34:24,741
‫بعد ذلك، أي شخص أراد أي شيء‬
‫من صندوق التقاعد، كان يحصل عليه.‬

1446
01:34:29,116 --> 01:34:31,533
‫يستمر هذا الشيء بالحدوث.‬

1447
01:34:31,616 --> 01:34:32,950
‫ما الذي يحدث؟‬

1448
01:34:35,200 --> 01:34:36,325
‫من سمح لك بالدخول؟‬

1449
01:34:38,741 --> 01:34:39,783
‫سيد "بروفنزانو" ،‬

1450
01:34:39,866 --> 01:34:43,075
‫العميل "ديغريغوريو" ، المباحث الفدرالية.‬
‫لدي مذكرة توقيف بحقك.‬

1451
01:34:43,158 --> 01:34:44,991
‫- أيمكنني إكمال اللعبة؟‬
‫- لا يا سيدي. قف.‬

1452
01:34:45,075 --> 01:34:46,575
‫كانت أوراقي سيئة على أية حال.‬

1453
01:34:46,658 --> 01:34:48,241
‫ "(أنتوني توني جاك جياكالوني)"‬

1454
01:34:48,325 --> 01:34:49,825
‫ "المحبوب من الجميع."‬

1455
01:34:49,908 --> 01:34:53,700
‫ "مات جرّاء أسباب طبيعية، 23 فبراير 2001"‬

1456
01:34:53,783 --> 01:34:56,283
‫ليس لديّ شيء في جيبي.‬
‫أرتدي سروالًا قصيرًا هنا.‬

1457
01:34:56,366 --> 01:34:58,241
‫انظر إلى هذا البطريق هنا.‬

1458
01:34:58,325 --> 01:35:00,283
‫ "توني" ، هلا تجلب لي حقائبي؟‬

1459
01:35:00,366 --> 01:35:01,575
‫أجل، سأجلبها يا "توني".‬

1460
01:35:01,658 --> 01:35:03,491
‫الأمر يشبه مشاهدة التلفاز.‬

1461
01:35:04,700 --> 01:35:07,866
‫قبضوا على "برو" بتهمة الابتزاز‬
‫وحكموا عليه بالسجن لمدة 7 سنوات.‬

1462
01:35:08,991 --> 01:35:11,158
‫أرسلوه إلى سجن "لويسبيرغ".‬

1463
01:35:11,241 --> 01:35:12,408
‫ومع من صار؟‬

1464
01:35:13,408 --> 01:35:14,241
‫ "جيمي" .‬

1465
01:35:23,491 --> 01:35:24,741
‫انظر إلى هذا.‬

1466
01:35:24,825 --> 01:35:27,033
‫مميز.‬

1467
01:35:27,116 --> 01:35:28,533
‫شكرًا يا "بيت".‬

1468
01:35:36,450 --> 01:35:39,491
‫يجب أن أتحدث معك‬
‫عن مشكلة تتعلق براتبي التقاعدي.‬

1469
01:35:42,741 --> 01:35:43,741
‫أعلم ذلك.‬

1470
01:35:44,866 --> 01:35:45,991
‫أتعلم؟‬

1471
01:35:46,783 --> 01:35:47,658
‫ماذا تعلم؟‬

1472
01:35:49,241 --> 01:35:50,200
‫أعلم...‬

1473
01:35:50,700 --> 01:35:52,408
‫.أن لديك مليون و200 ألف،‬

1474
01:35:52,491 --> 01:35:54,908
‫وتوجد مشكلة بشأنها.‬

1475
01:35:57,158 --> 01:35:58,991
‫أستبحث في الأمر لأجلي؟‬

1476
01:35:59,491 --> 01:36:01,658
‫كيف سأبحث في الأمر؟‬

1477
01:36:02,658 --> 01:36:03,950
‫هذا هو الوضع.‬

1478
01:36:04,616 --> 01:36:05,741
‫ما هو؟‬

1479
01:36:06,533 --> 01:36:07,575
‫خسرتها.‬

1480
01:36:08,075 --> 01:36:11,450
‫لقد تنازلت عنها عندما دخلت إلى هنا.‬
‫هذا هو الأمر.‬

1481
01:36:13,158 --> 01:36:15,033
‫هل تنازلت عن مالك أيضًا؟‬

1482
01:36:15,116 --> 01:36:16,116
‫لا.‬

1483
01:36:18,491 --> 01:36:21,616
‫دعني أفهم الأمر. لا يزال مالك هناك،‬

1484
01:36:22,116 --> 01:36:25,450
‫مليون ونصف، مهما كان، بينما اختفى مالي؟‬

1485
01:36:26,616 --> 01:36:28,700
‫أجل. مالي ما زال هناك.‬

1486
01:36:31,658 --> 01:36:33,158
‫ولكن كلانا في السجن.‬

1487
01:36:33,741 --> 01:36:35,700
‫نحن جالسان هنا. هذا صحيح.‬

1488
01:36:35,783 --> 01:36:38,116
‫لكننا جالسان هنا لأسباب مختلفة.‬

1489
01:36:38,908 --> 01:36:41,241
‫أنت هنا بتهمة الابتزاز.‬

1490
01:36:41,325 --> 01:36:43,533
‫أنا هنا بتهمة الاحتيال.‬

1491
01:36:44,116 --> 01:36:45,158
‫وماذا في ذلك؟‬

1492
01:36:45,241 --> 01:36:47,241
‫يوجد فرق.‬

1493
01:36:47,325 --> 01:36:48,366
‫ما الفرق؟‬

1494
01:36:51,616 --> 01:36:54,825
‫لم أهدد أحدًا، بينما أنت فعلت.‬

1495
01:36:54,908 --> 01:36:57,325
‫- هذا ليس منطقيًا.‬
‫- بلى.‬

1496
01:36:57,408 --> 01:36:59,283
‫ليس منطقيًا. لا أريد الجدال.‬

1497
01:36:59,366 --> 01:37:01,866
‫- فكر في الأمر.‬
‫- أنا أفكر فيه.‬

1498
01:37:01,950 --> 01:37:03,116
‫لا تعبث معي.‬

1499
01:37:03,200 --> 01:37:05,033
‫افعل شيئًا بشأنه فحسب.‬

1500
01:37:09,700 --> 01:37:11,491
‫ "افعل شيئًا بشأنه" ؟‬

1501
01:37:11,575 --> 01:37:14,241
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- يوجد شيء دائمًا.‬

1502
01:37:14,325 --> 01:37:15,616
‫إنه القانون الفيدرالي.‬

1503
01:37:15,700 --> 01:37:17,450
‫- لا يهمني.‬
‫- لا يهمك؟‬

1504
01:37:17,533 --> 01:37:19,241
‫ما زال بوسعك فعل شيء بشأنه.‬

1505
01:37:19,825 --> 01:37:21,616
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1506
01:37:21,700 --> 01:37:22,866
‫يمكنك الحصول على مالي اللعين.‬

1507
01:37:22,950 --> 01:37:23,908
‫كيف؟‬

1508
01:37:23,991 --> 01:37:25,241
‫- بطريقة أخرى.‬
‫- أية طريقة؟‬

1509
01:37:25,325 --> 01:37:26,783
‫ذات الطريقة التي تحصل بها على مالك.‬

1510
01:37:27,408 --> 01:37:28,825
‫أخفض صوتك اللعين.‬

1511
01:37:29,741 --> 01:37:31,866
‫أنت تطلب مني أن أخفض صوتي؟‬

1512
01:37:32,533 --> 01:37:33,700
‫وغد.‬

1513
01:37:33,783 --> 01:37:35,200
‫لا تدعني وغدًا.‬

1514
01:37:35,283 --> 01:37:36,741
‫لا تجرؤ.‬

1515
01:37:38,075 --> 01:37:39,783
‫اسمع، أنت هنا بتهمة الاحتيال.‬

1516
01:37:39,866 --> 01:37:41,033
‫أنت سرقت مالًا.‬

1517
01:37:41,533 --> 01:37:44,283
‫وأنا سرقت مالًا. ولكن بطريقة أخرى.‬

1518
01:37:44,908 --> 01:37:46,866
‫أريد ما تدينون به إليّ.‬

1519
01:37:48,366 --> 01:37:50,158
‫أنتم.‬

1520
01:37:50,241 --> 01:37:52,241
‫- ماذا قلت؟‬
‫- يا إلهي!‬

1521
01:37:52,325 --> 01:37:53,700
‫هيا، ما قلته.‬

1522
01:37:53,783 --> 01:37:55,450
‫ماذا قلت بحق الجحيم؟‬

1523
01:37:55,533 --> 01:37:58,408
‫"أنتم". ماذا تعني بـ"أنتم"؟‬

1524
01:37:58,491 --> 01:37:59,491
‫انتهى...‬

1525
01:37:59,991 --> 01:38:01,658
‫كلامي بهذا الموضوع.‬

1526
01:38:02,283 --> 01:38:03,866
‫- أنتم؟‬
‫- انتهى!‬

1527
01:38:03,950 --> 01:38:04,783
‫هل انتهيت؟‬

1528
01:38:11,741 --> 01:38:13,200
‫سأقتلك!‬

1529
01:38:13,283 --> 01:38:15,991
‫سأقتلك! وغد!‬

1530
01:38:16,075 --> 01:38:17,116
‫ماذا...‬

1531
01:38:22,491 --> 01:38:25,366
‫في تلك اللحظة،‬
‫كان من الواضح أن كل شيء ينهار.‬

1532
01:38:55,283 --> 01:38:58,408
‫لا أصدق أن هذا الوغد المجنون‬
‫يمكنه فعل شيء كهذا،‬

1533
01:38:58,491 --> 01:39:01,658
‫هناك أمام 5 آلاف شخص،‬

1534
01:39:01,741 --> 01:39:03,075
‫وينجو بفعلته.‬

1535
01:39:03,158 --> 01:39:05,866
‫لا أصدق. هذا ليس صائبًا.‬

1536
01:39:05,950 --> 01:39:07,116
‫هذا ليس صائبًا.‬

1537
01:39:07,200 --> 01:39:09,658
‫هذا هراء.‬

1538
01:39:10,325 --> 01:39:11,950
‫هذا هراء.‬

1539
01:39:12,575 --> 01:39:16,575
‫يوجد شخص واحد‬
‫لديه الجرأة والشجاعة والوقاحة‬

1540
01:39:16,658 --> 01:39:17,658
‫لفعل ذلك.‬

1541
01:39:26,700 --> 01:39:29,783
‫كان معروفًا في وسط المدينة‬
‫باسم "جوي ذا بلوند" ،‬

1542
01:39:29,866 --> 01:39:32,825
‫ولكن الجميع وخصوصًا الصحف،‬

1543
01:39:32,908 --> 01:39:34,825
‫أسموه "(جو) المجنون".‬

1544
01:39:34,908 --> 01:39:39,616
‫...الحق، كل الحق،‬
‫ولا شيء سوى الحق بمعونة الله؟‬

1545
01:39:39,700 --> 01:39:40,533
‫أجل.‬

1546
01:39:43,991 --> 01:39:46,450
‫سيد "غالو" ، هل لديك تصريح افتتاحي؟‬

1547
01:39:48,200 --> 01:39:49,158
‫أجل.‬

1548
01:39:51,991 --> 01:39:54,575
‫هذه السجادة رائعة للعبة كراب.‬

1549
01:39:58,741 --> 01:39:59,825
‫كان "راص" على حق.‬

1550
01:39:59,908 --> 01:40:03,116
‫من سواه يرافق مشاهير عالم الاستعراض،‬

1551
01:40:03,200 --> 01:40:06,866
‫تظهر صوره في الصحف،‬
‫ويلفت الأنظار إلى نفسه...‬

1552
01:40:06,950 --> 01:40:08,616
‫ما هذا؟‬

1553
01:40:09,325 --> 01:40:11,241
‫من يظن نفسه؟ "إرول فلين"‬

1554
01:40:12,241 --> 01:40:15,575
‫ثار ضد الكل شيء وضد الجميع. لم يبال فحسب.‬

1555
01:40:15,658 --> 01:40:18,325
‫وفيما كان يكبر، خطف مدراءه.‬

1556
01:40:18,408 --> 01:40:23,158
‫لا أعلم كيف نجا بفعلته هذه.‬
‫إن فعلت هذا، تموت.‬

1557
01:40:23,241 --> 01:40:24,325
‫بهذه البساطة.‬

1558
01:40:24,408 --> 01:40:28,700
‫عندما ذهب إلى السجن، جنّد أشخاصًا
من السود‬ ‫بدلاً من أبناء عرقه.‬

1559
01:40:28,783 --> 01:40:31,825
‫عندما خرج، لم يعلم أحد ما كان يفعل.‬

1560
01:40:31,908 --> 01:40:34,575
‫لم نعلم ما كان يحدث. لم يعلم أحد.‬

1561
01:40:35,075 --> 01:40:38,158
‫ألا يعجبك ما كان يفعل؟ قل شيئًا،‬

1562
01:40:38,241 --> 01:40:40,033
‫وانظر ما سيحدث.‬

1563
01:41:05,575 --> 01:41:08,450
‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1564
01:41:08,533 --> 01:41:10,658
‫من يفعل شيئًا كهذا؟‬

1565
01:41:11,241 --> 01:41:12,700
‫سأخبرك.‬

1566
01:41:13,991 --> 01:41:15,491
‫هذا شائن.‬

1567
01:41:15,575 --> 01:41:17,866
‫هو و "أوزوالد". متشابهان.‬

1568
01:41:17,950 --> 01:41:21,158
‫على الأقل في "دالاس"،‬
‫كانت "جاكي" فقط، لم يكن الأولاد.‬

1569
01:41:21,658 --> 01:41:24,075
‫ "جوي" ، اتصل طبيبك. أنت مت قبل ساعة.‬

1570
01:41:26,325 --> 01:41:27,616
‫هل أنت شخص يهودي؟‬

1571
01:41:27,700 --> 01:41:28,950
‫هل تود أن تكون؟‬

1572
01:41:29,825 --> 01:41:32,325
‫لا تقلق بشأن العملية. لم نعد نفعل ذلك.‬

1573
01:41:32,408 --> 01:41:33,616
‫نجمدها.‬

1574
01:41:34,116 --> 01:41:37,741
‫تقف هناك فتأتي امرأة مكسيكية‬
‫معها صخرة رطبة.‬

1575
01:41:39,325 --> 01:41:41,866
‫لا بأس أن تضحكوا. أنا أهزأ من الجميع.‬

1576
01:41:41,950 --> 01:41:44,575
‫وضعنا الله على هذه الأرض لكي نضحك.‬

1577
01:41:44,658 --> 01:41:45,825
‫أنا أهزأ من الجميع.‬

1578
01:41:45,908 --> 01:41:48,116
‫أهزأ من السود، من اليهود.‬

1579
01:41:48,200 --> 01:41:49,866
‫أهزأ من الغجر... من الإيطاليين.‬

1580
01:41:50,450 --> 01:41:52,283
‫ليس أولئك الإيطاليين.‬

1581
01:41:54,700 --> 01:41:56,616
‫لديّ المال يا "جوي". لا تطلق النار.‬

1582
01:41:57,200 --> 01:41:58,658
‫أتعتقدون أنه اقتنع؟‬

1583
01:41:58,741 --> 01:42:01,783
‫قيل لي، "انتبه جيدًا لما تقوله."‬

1584
01:42:02,575 --> 01:42:05,700
‫ولكن لنتوقف عن المزاح؛‬
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "جوي".‬

1585
01:42:16,658 --> 01:42:17,491
‫مرحبًا يا "راص".‬

1586
01:42:20,783 --> 01:42:21,700
‫ما هذا؟‬

1587
01:42:23,366 --> 01:42:24,575
‫ "اتحاد الحقوق المدنية الأميركي الإيطالي"‬

1588
01:42:25,158 --> 01:42:26,241
‫أتؤمن بهذا الهراء؟‬

1589
01:42:28,450 --> 01:42:29,741
‫ليس الأمر كذلك.‬

1590
01:42:29,825 --> 01:42:31,033
‫إنه إيطالي.‬

1591
01:42:31,116 --> 01:42:31,950
‫ "جوي" .‬

1592
01:42:32,033 --> 01:42:33,325
‫ماذا قلت؟‬

1593
01:42:33,408 --> 01:42:34,366
‫ماذا قلت؟‬

1594
01:42:36,158 --> 01:42:37,116
‫اسمع الآن.‬

1595
01:42:38,366 --> 01:42:40,908
‫لا يمكنك قول شيء كهذا هنا.‬

1596
01:42:40,991 --> 01:42:42,825
‫لماذا؟ هل "ريكلز" فقط يمزح هنا؟‬

1597
01:42:42,908 --> 01:42:44,158
‫الرجل مدير.‬

1598
01:42:44,241 --> 01:42:46,991
‫وأنا مدير.
من المفترض أن نكون إخوة جميعًا.‬

1599
01:42:47,075 --> 01:42:48,783
‫أعلم ذلك، ولكن دعنا لا نثير مشكلة.‬

1600
01:42:49,450 --> 01:42:51,700
‫- نحن إخوة، صحيح؟‬
‫- أجل، إخوة.‬

1601
01:42:51,783 --> 01:42:53,366
‫- هل نحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1602
01:42:53,450 --> 01:42:54,991
‫- نحن إخوة.‬
‫- لن أجادل.‬

1603
01:42:55,075 --> 01:42:57,991
‫الجميع أخ. أنت أخ. أنت أخوه.‬

1604
01:42:58,075 --> 01:43:01,533
‫لست أنا، بل أنتما. ولهذا أود أن...‬

1605
01:43:01,616 --> 01:43:02,450
‫حسنًا.‬

1606
01:43:02,533 --> 01:43:04,075
‫- أنحن إخوة؟‬
‫- نحن إخوة.‬

1607
01:43:04,616 --> 01:43:05,825
‫هذا عيد ميلادي.‬

1608
01:43:05,908 --> 01:43:08,283
‫عيد ميلاد سعيدًا.‬

1609
01:43:10,741 --> 01:43:12,658
‫اخرج من هنا بحق الجحيم.‬

1610
01:43:34,283 --> 01:43:38,033
‫لشيء كهذا، ستحتاج إلى مسدسين.‬

1611
01:43:38,116 --> 01:43:40,700
‫واحد ستستخدمه، والآخر للاحتياط.‬

1612
01:43:41,450 --> 01:43:44,825
‫تحتاج إلى شيء‬
‫لديه قوة إيقاف أكثر من عيار 22.‬

1613
01:43:50,450 --> 01:43:52,491
‫لا تحتاج إلى كاتم صوت حتمًا.‬

1614
01:43:52,575 --> 01:43:55,533
‫تريد إصدار ضجة كبيرة لكي يهرب الشهود‬

1615
01:43:55,616 --> 01:43:57,450
‫ولا ينظرون إليك.‬

1616
01:44:00,283 --> 01:44:04,491
‫لكن عيار 45 يصدر ضجة أكبر مما ينبغي‬
‫ويمكن لسيارة الدورية‬

1617
01:44:04,575 --> 01:44:06,533
‫أن تسمعه من على بعد عدة أحياء.‬

1618
01:44:10,408 --> 01:44:12,950
‫تسمي الشرطة عيار 32 مسدس امرأة.‬

1619
01:44:13,033 --> 01:44:16,408
‫التعامل معه أسهل ولا يسبب ضررًا‬
‫كما يفعل عيار 38‬

1620
01:44:16,491 --> 01:44:18,741
‫ولكن يسبب ما يكفي.‬

1621
01:44:26,408 --> 01:44:30,366
‫يجب أن يكون الوقت متأخرًا‬
‫فالسواح من "إيداهو"‬

1622
01:44:30,866 --> 01:44:32,825
‫سيكونون قد خلدوا إلى النوم.‬

1623
01:44:32,908 --> 01:44:35,033
‫وفي "ليتل إيتالي" ،‬

1624
01:44:35,116 --> 01:44:38,075
‫قد يكون أكثر راحة، أكثر استرخاء.‬

1625
01:44:39,408 --> 01:44:42,450
‫كان عيد ميلاده فسيكون مع زوجته‬

1626
01:44:42,533 --> 01:44:44,783
‫وابنته، وفي تلك الحالة،‬

1627
01:44:44,866 --> 01:44:47,158
‫هذا جيد لأن هذا هو المقصود.‬

1628
01:44:47,241 --> 01:44:49,200
‫يجب أن يروا كيف تكون الأمور.‬

1629
01:44:50,991 --> 01:44:52,450
‫لقد شرب فعلًا،‬

1630
01:44:52,950 --> 01:44:54,950
‫مما يجعل حركته أبطأ بكثير.‬

1631
01:44:56,116 --> 01:44:59,908
‫سيكون حارسه معه‬
‫وقد يحمل "جوي" أيضًا سلاحًا،‬

1632
01:44:59,991 --> 01:45:02,658
‫ولكن على الأرجح‬
‫سيكون السلاح في حقيبة زوجته.‬

1633
01:45:08,908 --> 01:45:11,741
‫لا تحصل على إنذار مسبق على الإطلاق.‬

1634
01:45:12,241 --> 01:45:14,283
‫كل ما تعرفه هو أنك مشترك في العملية.‬

1635
01:45:16,325 --> 01:45:18,908
‫كان "جون ذا ريدهيد"
يعرف شيئًا واحدًا فقط:‬

1636
01:45:19,408 --> 01:45:21,241
‫كان سيوصلني،‬

1637
01:45:21,325 --> 01:45:22,241
‫ويدور حول الحي،‬

1638
01:45:23,075 --> 01:45:24,366
‫.وسيأتي ليقلّني.‬

1639
01:45:32,533 --> 01:45:35,033
‫يجب أن تهتم بالحارس أولًا.‬

1640
01:45:35,116 --> 01:45:38,075
‫لا تقتله، فقط أعقه.‬

1641
01:45:38,616 --> 01:45:42,616
‫ليست لديك مشكلة معه،‬
‫لذلك ليس في وجهه أو صدره.‬

1642
01:45:44,075 --> 01:45:46,783
‫أحيانًا في حالة كهذه،‬

1643
01:45:46,866 --> 01:45:49,366
‫قد تود أن تذهب إلى الحمام أولًا،‬

1644
01:45:50,366 --> 01:45:52,950
‫لتتأكد أنه لا أحد يلحق بك،‬

1645
01:45:53,033 --> 01:45:57,116
‫ولتتأكد أنه لا أحد في الحمام‬
‫يجب أن تقلق بشأنه.‬

1646
01:45:57,700 --> 01:46:01,741
‫ويجب أن تتبول. لا تريد أن تكون غير مرتاح.‬

1647
01:46:02,366 --> 01:46:07,408
‫ولكنني تبولت من قبل، وفي مكان صغير كهذا،‬
‫من الأفضل أن تبدأ بالعمل.‬

1648
01:46:07,908 --> 01:46:09,200
‫نحتاج إلى مزيد من النبيذ.‬

1649
01:46:09,783 --> 01:46:11,200
‫ "تومي" ، المزيد من النبيذ.‬

1650
01:46:21,658 --> 01:46:22,741
‫تبًا!‬

1651
01:46:59,075 --> 01:47:01,116
‫حدث ذلك في "ليتل إيتالي" في "نيويورك"،‬

1652
01:47:01,200 --> 01:47:04,491
‫منطقة يُشاع أنها محايدة بين العصابات.‬

1653
01:47:04,575 --> 01:47:05,741
‫بعد القتل،‬

1654
01:47:05,825 --> 01:47:09,741
‫وجدت الشرطة عدة أسلحة‬
‫وبعض البصمات التي تتبعتها.‬

1655
01:47:09,825 --> 01:47:13,658
‫كان "جوزيف كرايزي جو غالو" ‬
‫قد جاء إلى مطعم المأكولات البحرية‬

1656
01:47:13,741 --> 01:47:17,366
‫لينهي أمسية احتفاله مع عروسه الجديدة‬

1657
01:47:17,450 --> 01:47:20,158
‫وابنته البالغة 11 عامًا من زواج سابق.‬

1658
01:47:20,241 --> 01:47:24,116
‫كانوا يحتفلون بعيد ميلاد "جو" الـ47.‬

1659
01:47:24,200 --> 01:47:27,658
‫كانوا قد زاروا ناديًا ليليًا‬
‫باكرًا في الأمسية وكانوا جالسين‬

1660
01:47:27,741 --> 01:47:31,325
‫إلى طاولة في الخلف، مجموعة من 6 أشخاص...‬

1661
01:47:31,825 --> 01:47:32,950
‫عندما...‬

1662
01:47:33,908 --> 01:47:34,991
‫دخل رجل‬

1663
01:47:35,075 --> 01:47:38,408
‫من الباب الخلفي وتقدم نحو...‬

1664
01:47:39,200 --> 01:47:42,450
‫جانب الطاولة. وأطلق 3 رصاصات.‬

1665
01:47:42,533 --> 01:47:44,616
‫أصاب "جوي" مرتين،‬

1666
01:47:44,700 --> 01:47:45,950
‫وأصاب الحارس،‬

1667
01:47:46,033 --> 01:47:48,158
‫ "بيت" اليوناني برصاصة.‬

1668
01:47:48,241 --> 01:47:50,700
‫تم إطلاق ما مجموعه 14 رصاصة.‬

1669
01:47:50,783 --> 01:47:51,991
‫هيا يا "بيغي".‬

1670
01:47:52,491 --> 01:47:55,950
‫المكان هادئ هنا في شارع "بريزيدنت"،‬
‫منطقة نفوذ "جوي غالو".‬

1671
01:47:56,658 --> 01:47:58,283
‫في الواقع، أهدأ مما ينبغي.‬

1672
01:47:58,783 --> 01:48:01,408
‫هنا في "بروكلين"، كان "جوي غالو" بطلًا.‬

1673
01:48:01,491 --> 01:48:05,075
‫من المتوقع أن يسبب موته حرب عصابات،‬

1674
01:48:05,158 --> 01:48:07,033
‫إن لم تكن قد بدأت بالفعل.‬

1675
01:48:40,991 --> 01:48:43,200
‫- بالتوفيق يا "جيمي".‬
‫- أنت أيضا يا "مايكي".‬

1676
01:48:43,283 --> 01:48:44,408
‫اهتم بنفسك يا "جيمي".‬

1677
01:48:44,908 --> 01:48:46,491
‫إن لم أراك مجددًا، مرحبًا.‬

1678
01:48:46,575 --> 01:48:47,658
‫بعد 4 سنوات،‬

1679
01:48:47,741 --> 01:48:51,825
‫ودفعة سرية قدرها نصف مليون دولار‬
‫للجنة انتخاب "نيكسون" ،‬

1680
01:48:51,908 --> 01:48:53,825
‫حصل "جيمي" أخيرًا على ما أراد.‬

1681
01:48:53,908 --> 01:48:55,491
‫آسف، ولكنني لن أعود.‬

1682
01:48:55,575 --> 01:48:58,741
‫عفو رئاسي وإطلاق سراح مشروط.‬

1683
01:49:00,450 --> 01:49:01,658
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1684
01:49:02,241 --> 01:49:04,575
‫أول شيء سأفعله هو أن أسجل اسمي‬

1685
01:49:05,075 --> 01:49:07,408
‫في مكتب المراقبة الفدرالي،‬

1686
01:49:07,491 --> 01:49:11,033
‫ثم سأذهب إلى "فلوريدا" مع زوجتي‬
‫لنتمتع بالشمس.‬

1687
01:49:11,116 --> 01:49:12,200
‫ألديك خطط بعد ذلك؟‬

1688
01:49:12,283 --> 01:49:15,116
‫أجل، استعادة رئاسة نقابتي.‬

1689
01:49:15,200 --> 01:49:16,783
‫كيف ستفعل ذلك يا "جيمي" ؟‬

1690
01:49:17,991 --> 01:49:20,658
‫- هل يعجبك أن يترشح "فيتز" ضدك؟‬
‫- لا.‬

1691
01:49:20,741 --> 01:49:22,825
‫كيف كان الحال في السجن؟‬

1692
01:49:22,908 --> 01:49:24,241
‫رائعا. تمتعت بوقتي كثيرًا.‬

1693
01:49:24,325 --> 01:49:25,616
‫ "(لومز)"‬

1694
01:49:26,158 --> 01:49:27,325
‫أول شيء فعلته‬

1695
01:49:27,408 --> 01:49:29,700
‫هو الحصول على بعض المقانق من "لومز".‬

1696
01:49:29,783 --> 01:49:31,991
‫كان "جيمي" يحبها‬
‫بقدر محبته للمثلجات تقريبًا.‬

1697
01:49:32,075 --> 01:49:35,700
‫مستشار في لجنة حملة إعادة انتخاب‬
‫الرئيس "ريتشارد نيكسون".‬

1698
01:49:35,783 --> 01:49:38,033
‫السر هو أنهم يطبخونها ببخار الجعة.‬

1699
01:49:38,116 --> 01:49:40,200
‫إنها أفضل مقانق في "أميركا".‬

1700
01:49:40,283 --> 01:49:44,366
‫جلب السيد "ماكورد" وشركاؤه في الجريمة‬
‫أدوات تنصت‬

1701
01:49:44,450 --> 01:49:47,241
‫معهم وأزالوا لوحين من السقف...‬

1702
01:49:47,325 --> 01:49:49,991
‫...فيما زرعوا أدوات التنصت‬

1703
01:49:50,075 --> 01:49:51,741
‫في مبنى اللجنة الوطنية الديموقراطية.‬

1704
01:49:52,700 --> 01:49:55,825
‫انظر إلى هذا. لديه الجرأة‬
‫ليترشح لرئاسة نقابة سائقي الشاحنات.‬

1705
01:49:55,908 --> 01:49:57,866
‫و "توني برو" يمنحه مكافأة.‬

1706
01:49:58,450 --> 01:50:00,075
‫هذا المعتوه. هل تصدق الأمر؟‬

1707
01:50:00,158 --> 01:50:02,783
‫لدى "فيتز" شعبية كبيرة عند أشخاص معينين.‬

1708
01:50:02,866 --> 01:50:04,700
‫بالطبع لديه شعبية.‬

1709
01:50:04,783 --> 01:50:07,241
‫فهو يقرض المال لكل رجل عصابات يطلبه.‬

1710
01:50:07,825 --> 01:50:10,616
‫ولهذا السبب "توني" يدعمه.‬
‫لقد منح "فيتز" كل أصواته.‬

1711
01:50:10,700 --> 01:50:12,783
‫لديك دعم حقيقي من معظم أفراد النقابة.‬

1712
01:50:12,866 --> 01:50:16,033
‫كل ما تحتاج إليه هو أصوات "توني برو" ‬
‫والشمال الشرقي لكي تفوز.‬

1713
01:50:16,116 --> 01:50:17,616
‫أتريدين واحدة منها؟‬

1714
01:50:18,241 --> 01:50:22,241
‫لا أصدق أنه عليّ أن أذهب إلى "توني برو" ‬
‫لأحصل على الأصوات.‬

1715
01:50:22,325 --> 01:50:23,325
‫ما هذا؟‬

1716
01:50:25,741 --> 01:50:27,700
‫"توني" يسيطر على "فيتز".‬

1717
01:50:27,783 --> 01:50:29,366
‫أعضاء المافيا لا يديرون النقابة.‬

1718
01:50:29,450 --> 01:50:30,866
‫بوجود "فيتز" يديرونها.‬

1719
01:50:31,741 --> 01:50:34,283
‫ "جيمي" ، حالما تستعيد منصب الرئيس،‬

1720
01:50:34,366 --> 01:50:35,491
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده.‬

1721
01:50:35,575 --> 01:50:37,158
‫يمكنك أن تطرد أي شخص.‬

1722
01:50:37,241 --> 01:50:39,283
‫يمكنك أن تطرد حتى "توني برو".‬

1723
01:50:41,033 --> 01:50:43,366
‫يمكنك أن تراقبه بينما
يفرغ محتويات طاولته.‬

1724
01:50:43,450 --> 01:50:45,325
‫يمكنك أن تفتشه تفتيشيًا ذاتيًا.‬

1725
01:50:46,033 --> 01:50:48,366
‫لتتأكد أنه لا يأخذ معه مشبك ورق.‬

1726
01:50:49,116 --> 01:50:50,408
‫هل سمعت هذا؟‬

1727
01:50:51,950 --> 01:50:54,908
‫الجميع يظن أن "جو" هي
اللطيفة وأنا الشرير.‬

1728
01:50:55,491 --> 01:50:56,741
‫واكن العكس هو الصحيح.‬

1729
01:50:57,491 --> 01:51:00,200
‫إنها القاتلة وأنا اللطيف.‬

1730
01:51:01,616 --> 01:51:03,991
‫والآن عليّ أن أتصالح مع الوغد.‬

1731
01:51:04,075 --> 01:51:06,866
‫"أريد أن أتصالح معك.‬

1732
01:51:07,491 --> 01:51:10,241
‫أريدك أن تؤيدني. أرجوك يا (توني)."‬

1733
01:51:14,200 --> 01:51:15,408
‫لن أنجح في هذا.‬

1734
01:51:15,491 --> 01:51:17,366
‫يجب أن تتكلم معه فحسب. مجرد...‬

1735
01:51:17,866 --> 01:51:19,366
‫- يجب أن تتقبل الأمر.‬
‫- ليحدث‬

1736
01:51:19,450 --> 01:51:21,783
‫- ما يحدث.‬
‫- لكنه وغد.‬

1737
01:51:22,741 --> 01:51:25,116
‫إن جلست معه، هل سترافقني؟‬

1738
01:51:25,200 --> 01:51:26,283
‫بالطبع.‬

1739
01:51:26,366 --> 01:51:27,908
‫كيف يمكنني ألا أرافقك؟‬

1740
01:51:37,491 --> 01:51:38,658
‫تبًا، هيا بنا.‬

1741
01:51:38,741 --> 01:51:42,283
‫ "جيمي". امنح الأمر فرصة.‬
‫امنح الأمر بضعة دقائق.‬

1742
01:51:44,700 --> 01:51:46,450
‫هذا ليس صائبًا.‬

1743
01:51:46,533 --> 01:51:49,783
‫لا يجب فعل ذلك. يجب ألا تدع الشخص ينتظر.‬

1744
01:51:49,866 --> 01:51:51,116
‫أعلم ذلك.‬

1745
01:51:52,366 --> 01:51:54,283
‫الوقت الوحيد الذي تفعل فيه ذلك‬

1746
01:51:54,366 --> 01:51:56,700
‫هو عندما تريد أن تقول شيئًا.‬

1747
01:51:57,991 --> 01:51:59,700
‫عندما تريد أن تقول "تبًا لك".‬

1748
01:52:00,200 --> 01:52:01,491
‫هذا هو الوقت الوحيد.‬

1749
01:52:02,783 --> 01:52:03,616
‫ها هما.‬

1750
01:52:05,658 --> 01:52:07,283
‫هل تصدق هذا الطقس يا "فرانك" ؟‬

1751
01:52:08,033 --> 01:52:09,741
‫درجة الحرارة 30 في الخارج.‬

1752
01:52:11,200 --> 01:52:12,450
‫مرحبًا يا "توني جاك".‬

1753
01:52:13,783 --> 01:52:17,116
‫الناس يتجمدون ويموتون في "نيويورك" ،‬
‫وانظر إلينا.‬

1754
01:52:17,700 --> 01:52:20,200
‫لا أعلم لماذا لا نعيش هنا على مدار السنة.‬

1755
01:52:22,033 --> 01:52:23,283
‫إنه الصيف.‬

1756
01:52:23,366 --> 01:52:24,200
‫ماذا؟‬

1757
01:52:24,908 --> 01:52:25,783
‫إنه الصيف.‬

1758
01:52:26,950 --> 01:52:29,200
‫الناس لا يتجمدون ويموتون في "نيويورك".‬

1759
01:52:30,616 --> 01:52:31,866
‫إنه الصيف.‬

1760
01:52:34,116 --> 01:52:37,450
‫بالنسبة إلي درجة الحرارة في "نيويورك" ‬
‫دائما 13 تحت الصفر. أنا أوضح نقطة.‬

1761
01:52:37,950 --> 01:52:39,241
‫أنت توضح نقطة.‬

1762
01:52:39,825 --> 01:52:41,616
‫توضح نقطة وأنت ترتدي هذه الثياب؟‬

1763
01:52:42,200 --> 01:52:43,366
‫ترتدي هذه الثياب لاجتماع؟‬

1764
01:52:45,241 --> 01:52:48,741
‫أهكذا ترتدي في "فلوريدا" ؟ بدلة؟‬

1765
01:52:48,825 --> 01:52:50,116
‫لحضور اجتماع؟‬

1766
01:52:50,700 --> 01:52:55,450
‫في أي مكان. "فلوريدا"، "تيمبوكتو".‬
‫أرتدي بدلة. لحضور اجتماع.‬

1767
01:52:56,200 --> 01:52:57,200
‫وأنت تأخرت.‬

1768
01:52:57,283 --> 01:52:58,575
‫ماذا؟‬

1769
01:52:59,075 --> 01:53:00,116
‫تأخرت.‬

1770
01:53:02,158 --> 01:53:03,408
‫بسبب زحام المرور.‬

1771
01:53:05,491 --> 01:53:06,658
‫أليس صحيحًا؟‬

1772
01:53:06,741 --> 01:53:08,033
‫بسبب زحام مروري.‬

1773
01:53:08,116 --> 01:53:09,283
‫ماذا تريد منا؟‬

1774
01:53:09,366 --> 01:53:11,200
‫السيارات كانت متتالية.‬

1775
01:53:11,283 --> 01:53:12,575
‫سيئ، أليس كذلك؟‬

1776
01:53:12,658 --> 01:53:13,575
‫زحام مروري.‬

1777
01:53:14,408 --> 01:53:17,450
‫لم أنتظر قط شخصًا تأخر...‬

1778
01:53:18,075 --> 01:53:20,700
‫أكثر من 10 دقائق في حياتي.‬

1779
01:53:21,200 --> 01:53:23,033
‫15. 15 هو الصواب.‬

1780
01:53:23,116 --> 01:53:24,241
‫لا، 10.‬

1781
01:53:25,450 --> 01:53:29,075
‫10 غير كافية.‬
‫يجب أن تأخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1782
01:53:29,158 --> 01:53:32,033
‫هذا ما أفعله.‬
‫آخذ زحام المرور بعين الاعتبار.‬

1783
01:53:32,700 --> 01:53:34,950
‫- ولهذا 10.‬
‫- ما زلت أصر على 15.‬

1784
01:53:35,033 --> 01:53:35,866
‫10.‬

1785
01:53:36,825 --> 01:53:38,950
‫حسنًا. نختلف على هذه النقطة.‬

1786
01:53:39,033 --> 01:53:40,991
‫ما رأيك بـ12 ونصف دقيقة؟‬

1787
01:53:42,033 --> 01:53:44,158
‫حل وسط. تمامًا في الوسط. جميل.‬

1788
01:53:44,741 --> 01:53:45,908
‫أكثر من 10،‬

1789
01:53:46,991 --> 01:53:48,408
‫تقول شيئًا.‬

1790
01:53:49,366 --> 01:53:50,366
‫هل تقول شيئًا؟‬

1791
01:53:50,450 --> 01:53:51,575
‫أنا هنا.‬

1792
01:53:52,783 --> 01:53:54,241
‫يقول ما يقول.‬

1793
01:53:56,116 --> 01:53:57,283
‫ها هو.‬

1794
01:53:58,783 --> 01:54:00,033
‫ماذا نفعل بعد هذا؟‬

1795
01:54:02,741 --> 01:54:04,450
‫ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟‬

1796
01:54:07,616 --> 01:54:08,950
‫أريدك.‬

1797
01:54:13,408 --> 01:54:15,158
‫أريدك أن تدعمني...‬

1798
01:54:16,950 --> 01:54:18,783
‫في الموضوع الذي تعرفه.‬

1799
01:54:19,741 --> 01:54:22,491
‫لنحلّ الموضوع الآخر أولًا.‬

1800
01:54:22,575 --> 01:54:24,783
‫لا. الموضوع الآخر ليس من شأني.‬

1801
01:54:24,866 --> 01:54:27,158
‫لا يمكنني فعل شيء بشأن راتبك التقاعدي.‬

1802
01:54:27,241 --> 01:54:30,866
‫لا أستطيع. بسبب وجود "فيتز" هناك.‬

1803
01:54:30,950 --> 01:54:32,783
‫- اذهب إلى "فيتز".‬
‫- فعلت ذلك.‬

1804
01:54:32,866 --> 01:54:35,700
‫فعلت ذلك.‬
‫قال إنه سيهتم بالأمر، فليست مشكلة.‬

1805
01:54:35,783 --> 01:54:37,700
‫أنت رفضت فعل ذلك، لكنه سيفعل ذلك.‬

1806
01:54:38,408 --> 01:54:39,991
‫عنيت الأمر الآخر.‬

1807
01:54:41,783 --> 01:54:42,866
‫أي أمر آخر؟‬

1808
01:54:42,950 --> 01:54:44,241
‫أنت تعلم.‬

1809
01:54:44,325 --> 01:54:45,658
‫لا أعلم.‬

1810
01:54:45,741 --> 01:54:46,950
‫اعتذارك.‬

1811
01:54:49,116 --> 01:54:50,408
‫اعتذاري.‬

1812
01:54:51,991 --> 01:54:53,325
‫اعتذاري بشأن ماذا؟‬

1813
01:54:53,408 --> 01:54:57,283
‫بشان ما قلته فيما كنت تأكل مثلجاتك‬
‫وكأنك ملك لعين.‬

1814
01:54:58,616 --> 01:55:01,116
‫كان افتراء عرقيًا. "أنتم".‬

1815
01:55:01,950 --> 01:55:03,575
‫هل تعلم ما قاله؟‬

1816
01:55:03,658 --> 01:55:06,033
‫سمعت أنه حدث بينكما شجار في السجن.‬

1817
01:55:06,116 --> 01:55:07,741
‫أجل، "أنتم".‬

1818
01:55:09,116 --> 01:55:11,116
‫هذا ما قلته. صحيح يا "جيم" ؟‬

1819
01:55:12,450 --> 01:55:14,783
‫ "أنتم". هل أنا دونك؟‬

1820
01:55:16,741 --> 01:55:17,991
‫حتمًا.‬

1821
01:55:18,075 --> 01:55:19,408
‫ "جيمي" ، بربك.‬

1822
01:55:19,991 --> 01:55:22,158
‫ "أنتم" أدت بك إلى حيث أنت الآن.‬

1823
01:55:22,241 --> 01:55:24,033
‫لا تقل لي ذلك.‬

1824
01:55:24,116 --> 01:55:25,283
‫هذه هي مشكلتك.‬

1825
01:55:25,366 --> 01:55:27,575
‫مشكلتك هي أنك هراء.‬

1826
01:55:27,658 --> 01:55:28,575
‫ "جيمي" ، بربك.‬

1827
01:55:28,658 --> 01:55:30,533
‫يا إلهي، "جيمي" ، بربك.‬

1828
01:55:30,616 --> 01:55:32,616
‫طلبت دعمك.‬

1829
01:55:32,700 --> 01:55:33,741
‫طلبت اعتذارك.‬

1830
01:55:33,825 --> 01:55:36,200
‫من أنت بحق الجحيم لأعتذر منك؟‬

1831
01:55:37,575 --> 01:55:39,116
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

1832
01:55:40,116 --> 01:55:41,366
‫لا أحتاج إلى هذا.‬

1833
01:55:42,033 --> 01:55:43,991
‫هل أحتاج إلى هذا؟ هل أحتاج إليك؟‬

1834
01:55:44,075 --> 01:55:45,491
‫أنت تحتاج إليّ.‬

1835
01:55:45,575 --> 01:55:47,033
‫بربك. أنت تطلب شيئًا.‬

1836
01:55:47,116 --> 01:55:50,158
‫هذا الشخص يوترني. إنه يزعجني.‬

1837
01:55:50,658 --> 01:55:53,158
‫الجميع هنا. لنعقد الاجتماع اللعين.‬

1838
01:55:53,991 --> 01:55:55,575
‫لنتحدث. هذا كل شيء.‬

1839
01:55:55,658 --> 01:55:56,658
‫إنه هنا.‬

1840
01:56:01,116 --> 01:56:02,700
‫شجار بينكما في السجن؟‬

1841
01:56:03,283 --> 01:56:06,241
‫أجل، شيء كهذا. وصلنا إلى مصارعة الأذرع.‬

1842
01:56:07,283 --> 01:56:08,116
‫وخسر.‬

1843
01:56:08,200 --> 01:56:10,325
‫خسرت. يجب أن ترى أضلاعه.‬

1844
01:56:11,283 --> 01:56:14,616
‫لم لا تناقشان ما يجب أن تناقشاه.‬

1845
01:56:14,700 --> 01:56:16,116
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

1846
01:56:16,825 --> 01:56:19,700
‫قلت "أنتم". أتريدني أن أعتذر عن ذلك؟‬

1847
01:56:19,783 --> 01:56:22,408
‫هذا ما أريده تمامًا. اعتذار.‬

1848
01:56:22,491 --> 01:56:24,241
‫سأعتذر عنه...‬

1849
01:56:24,325 --> 01:56:25,491
‫هذا كل ما أريده.‬

1850
01:56:27,200 --> 01:56:29,241
‫...بعد أن تعتذر‬

1851
01:56:29,325 --> 01:56:30,616
‫عن تأخرك...‬

1852
01:56:31,366 --> 01:56:33,741
‫أيها الوغد.‬

1853
01:56:34,991 --> 01:56:37,158
‫ "جيمي" ، أنت فقدت عقلك.‬

1854
01:56:37,241 --> 01:56:41,450
‫سأعتذر بعد أن أخطف حفيدتك، وأمزق أحشاءها‬

1855
01:56:41,533 --> 01:56:43,200
‫وأرسلها إليك في مغلف!‬

1856
01:56:47,533 --> 01:56:49,658
‫أبعده! هيا!‬

1857
01:56:49,741 --> 01:56:51,866
‫- سأقتله!‬
‫- بربك يا "توني"!‬

1858
01:56:57,616 --> 01:56:59,325
‫أتظن أن "راص" سوف...‬

1859
01:56:59,408 --> 01:57:01,283
‫يفعل شيئًا بشأن هذا الشخص؟‬

1860
01:57:02,075 --> 01:57:03,741
‫الأمر معقد.‬

1861
01:57:04,825 --> 01:57:06,075
‫أجل. إنه معقد.‬

1862
01:57:06,158 --> 01:57:10,366
‫أود أن أقطع رأسه بنفسي،‬
‫احصل على موافقتهم. ولكن...‬

1863
01:57:11,033 --> 01:57:12,450
‫يجب أن يموت هذا الشخص.‬

1864
01:57:13,075 --> 01:57:14,241
‫يجب أن يموت يا "فرانك".‬

1865
01:57:14,950 --> 01:57:16,908
‫لن أحصل على الموافقة لفعل ذلك.‬

1866
01:57:18,283 --> 01:57:20,241
‫ "فرانك" تحدث معه فحسب.‬

1867
01:57:20,825 --> 01:57:22,408
‫اتفقنا؟ تحدث معه فحسب.‬

1868
01:57:24,033 --> 01:57:28,408
‫ "شارع 115 - (إيست هارلم)، (نيويورك)"‬

1869
01:57:31,200 --> 01:57:34,700
‫اتصل بي الأشخاص من "جيرسي" ‬
‫بشأن هذا الهراء بين هذين الشخصين.‬

1870
01:57:34,783 --> 01:57:37,241
‫سأخبرك الشيء ذاته الذي أخبرتهم إياه.‬

1871
01:57:37,991 --> 01:57:40,533
‫لا أوافق على ما قاله "برو" عن "جيمي".‬

1872
01:57:41,116 --> 01:57:43,991
‫من يقول شيئًا كهذا عن أحفاد شخص؟‬

1873
01:57:44,075 --> 01:57:45,408
‫ليس صائبًا.‬

1874
01:57:45,908 --> 01:57:47,533
‫ "(أنتوني فات توني ساليرنو)"‬

1875
01:57:47,616 --> 01:57:49,241
‫ "حُكم عليه بالسجن 100 عام."‬

1876
01:57:49,325 --> 01:57:51,116
‫ "مات في السجن بعمر 80 سنة، عام 1992"‬

1877
01:57:51,200 --> 01:57:52,783
‫ولكن "برو" ليس نكرة.‬

1878
01:57:53,450 --> 01:57:54,908
‫يجب أن يعلم "جيمي" ذلك.‬

1879
01:57:55,491 --> 01:57:59,075
‫مهلًا، لا يمكنني أن أخبره‬
‫ما يمكنه وما لا يمكنه قوله،‬

1880
01:57:59,158 --> 01:58:00,325
‫وكأنه طفل.‬

1881
01:58:01,866 --> 01:58:03,783
‫لا يريد "جيمي" شيئًا. منزعج فحسب.‬

1882
01:58:03,866 --> 01:58:05,700
‫ "راص" ، نعلم جميعًا أنه سريع التوتر.‬

1883
01:58:05,783 --> 01:58:07,033
‫نكون جميعًا كذلك أحيانًا.‬

1884
01:58:07,116 --> 01:58:09,450
‫ولكن "جيمي" يقول أشياء يجب ألا يقولها.‬

1885
01:58:09,533 --> 01:58:11,075
‫نفعل جميعًا ذلك أيضًا.‬

1886
01:58:11,158 --> 01:58:13,241
‫يجب أن يهدئه أحد ما.‬

1887
01:58:17,700 --> 01:58:21,491
‫أجل، سوف أهدئه. إنه صعب المراس، لكن...‬

1888
01:58:21,575 --> 01:58:23,491
‫ربما يساعد هذا على تهدئته.‬

1889
01:58:23,575 --> 01:58:25,325
‫أخبره أنني لطالما أحببته...‬

1890
01:58:27,366 --> 01:58:30,450
‫ولن أعيقه في محاولته لاسترداد عمله.‬

1891
01:58:30,533 --> 01:58:32,700
‫سأفعل ذلك. سأخبره ذلك يا "توني". أجل.‬

1892
01:58:33,283 --> 01:58:35,283
‫هذا لا يهدئني.‬

1893
01:58:35,366 --> 01:58:36,700
‫الوقوف بجانبي.‬

1894
01:58:37,200 --> 01:58:39,241
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

1895
01:58:39,325 --> 01:58:42,825
‫الوقوف بجانبي لا يعادل فعل شيء‬

1896
01:58:42,908 --> 01:58:46,325
‫بشأن المعتوه اللعين الخارج عن السيطرة!‬

1897
01:58:46,908 --> 01:58:49,908
‫ "الصغير" ليس نكرة. يجب أن تفهم ذلك.‬

1898
01:58:50,491 --> 01:58:53,366
‫إنه وغد. "فيتز" وغد.‬

1899
01:58:54,241 --> 01:58:56,325
‫سأتولى أمر هذين الوغدين...‬

1900
01:58:56,825 --> 01:58:57,866
‫بنفسي!‬

1901
01:58:58,825 --> 01:59:00,908
‫كان هذا مكتبي.‬

1902
01:59:00,991 --> 01:59:02,450
‫ابحثوا عن "فرانك فيتزسيمونز" هناك.‬

1903
01:59:03,033 --> 01:59:04,075
‫لن تجدوه.‬

1904
01:59:04,658 --> 01:59:07,158
‫هذا لأنه يسافر في كل أنحاء البلاد،‬

1905
01:59:07,241 --> 01:59:10,450
‫إلى كل ملعب غولف لعين لأن هذا ما يفعله.‬

1906
01:59:10,533 --> 01:59:11,616
‫يلعب الغولف.‬

1907
01:59:11,700 --> 01:59:15,491
‫من الذي سيرافق "نيكسون" والمدعي العام؟‬

1908
01:59:15,575 --> 01:59:19,616
‫يفعل هذا ويحصل على راتب دوام كامل‬
‫فيما يفعل ذلك.‬

1909
01:59:19,700 --> 01:59:20,950
‫كيف تفعل ذلك الآن؟‬

1910
01:59:21,033 --> 01:59:23,991
‫لا توجد ساعات كافية في اليوم.‬

1911
01:59:24,075 --> 01:59:26,241
‫تم حبسي بتهمة الاحتيال.‬

1912
01:59:26,950 --> 01:59:28,158
‫هذا احتيال.‬

1913
01:59:30,616 --> 01:59:32,908
‫فما هو رد "فيتز" على "جيمي"؟‬

1914
01:59:32,991 --> 01:59:37,116
‫يرسل رسالة إلى صديق "جيمي" القديم،‬
‫"دايف جونسون".‬

1915
01:59:37,200 --> 01:59:40,533
‫كان "دايف جونسون" ‬
‫يدير النقابة المحلية 299.‬

1916
01:59:42,116 --> 01:59:43,658
‫كانت هذه هي الرسالة.‬

1917
01:59:47,866 --> 01:59:49,116
‫فهكذا‬

1918
01:59:49,200 --> 01:59:52,033
‫يقول "فيتز"‬
‫إنه يريد صديقي القديم "دايف جونسون"‬

1919
01:59:52,116 --> 01:59:54,741
‫أن ينسحب لكي يستطيع ابنه‬

1920
01:59:54,825 --> 01:59:57,075
‫أن يصبح رئيس نقابة 299 المحلية.‬

1921
01:59:57,825 --> 02:00:00,200
‫هكذا سأقول لا لابنه،‬

1922
02:00:00,283 --> 02:00:01,950
‫ "فيتز" الصغير اللعين.‬

1923
02:00:03,491 --> 02:00:06,450
‫بدت مثل والدتك كثيرًا.‬
‫بالحجم ذاته تقريبًا.‬

1924
02:00:06,533 --> 02:00:08,908
‫فتاة جميلة. كانت فتاة جميلة.‬

1925
02:00:08,991 --> 02:00:12,366
‫ولكن لم تكن لديّ فكرة أنها لم تكن والدتك.‬
‫كانت ظلمة.‬

1926
02:00:17,908 --> 02:00:20,033
‫"(جو هوفا)‬
‫(دي آر آي في إي) - إضافات للمرأة"‬

1927
02:00:21,533 --> 02:00:25,241
‫هذه هي طريقة "فيتز" في القول‬
‫إنه لا يحب من قلت إنه‬

1928
02:00:25,325 --> 02:00:26,616
‫يدير 299.‬

1929
02:00:27,116 --> 02:00:28,741
‫بطرد زوجتي‬

1930
02:00:28,825 --> 02:00:32,783
‫من عملها في النقابة‬
‫الذي كانت تجني منه 48 ألف دولار سنويًا!‬

1931
02:01:15,866 --> 02:01:18,241
‫الوغد. تبًا له!‬

1932
02:01:18,825 --> 02:01:22,991
‫وضع شريطًا على قفل باب
دخول قبو "واترغيت".‬

1933
02:01:23,075 --> 02:01:24,200
‫ماذا تشاهد؟‬

1934
02:01:25,700 --> 02:01:26,783
‫إنه "بيغ إيرز".‬

1935
02:01:27,408 --> 02:01:30,075
‫لاحظ أن الشريط قد تم نزعه...‬

1936
02:01:31,116 --> 02:01:33,450
‫فأعاد وضع الشريط على الباب.‬

1937
02:01:34,158 --> 02:01:34,991
‫ "بيغ إيرز" ؟‬

1938
02:01:36,991 --> 02:01:38,658
‫شخص قابلته قبل وقت طويل.‬

1939
02:01:41,200 --> 02:01:42,700
‫ليست أذناه كبيرتين.‬

1940
02:01:43,825 --> 02:01:47,241
‫قلت، "دعنا ننساها" ،‬
‫بما معناه دعنا نلغي العملية.‬

1941
02:01:47,825 --> 02:01:51,408
‫تحدث السيد "ليدي" والسيد "ماكورد" معًا،‬

1942
02:01:51,491 --> 02:01:54,283
‫وكان القرار هو المتابعة.‬

1943
02:01:55,658 --> 02:01:57,616
‫هل تشعر أنه على "فرانك فيتزسيمونز"‬

1944
02:01:57,700 --> 02:02:00,116
‫أن يبقى رئيس نقابة سائقي الشاحنات؟‬

1945
02:02:00,200 --> 02:02:01,033
‫حتمًا لا.‬

1946
02:02:01,616 --> 02:02:05,825
‫باع "فرانك فيتزسيمونز" النقابة‬
‫لأصدقائه في عالم الجريمة.‬

1947
02:02:05,908 --> 02:02:07,533
‫المافيا تتحكم به،‬

1948
02:02:08,158 --> 02:02:11,241
‫مما يعني أنها تتحكم بصندوق رواتب التقاعد.‬

1949
02:02:11,325 --> 02:02:14,241
‫وهذا يتضمن مليار دولار من قروض‬
‫بلا فائدة أو منخفضة الفائدة‬

1950
02:02:14,325 --> 02:02:18,616
‫أعطاها هذا الرجل إلى مجرمين معروفين‬
‫لصالح شركاتهم غير الشرعية.‬

1951
02:02:18,700 --> 02:02:19,700
‫سيتوقف الأمر.‬

1952
02:02:20,283 --> 02:02:23,200
‫حان الوقت لكي تهرب الجرذان من السفينة.‬

1953
02:02:23,283 --> 02:02:24,366
‫هل هو جاد؟‬

1954
02:02:25,033 --> 02:02:27,158
‫ليس "جيمي". هذه دعاية فحسب.‬

1955
02:02:27,241 --> 02:02:29,658
‫إنه يترشح للرئاسة. وهو مجرد عرض.‬

1956
02:02:29,741 --> 02:02:31,991
‫كله دخان. ليس له أي جوهر.‬

1957
02:02:32,075 --> 02:02:33,991
‫ربما يقصد ما يقوله.‬

1958
02:02:34,075 --> 02:02:36,491
‫ "توني" ، إنها حملته الانتخابية.‬

1959
02:02:36,575 --> 02:02:38,575
‫يجوز له أن يقول أي شيء لعين.‬

1960
02:02:38,658 --> 02:02:40,366
‫لا أكترث إن كان يقوم بحملة.‬

1961
02:02:40,450 --> 02:02:44,075
‫- يجب ألا يتكلم هكذا.‬
‫- فهمت.‬

1962
02:02:44,158 --> 02:02:45,991
‫أتعرف ما يجب أن يفعل يا "راص" ؟‬

1963
02:02:46,075 --> 02:02:48,283
‫يجب أن يستلم راتبه التقاعدي الكبير.‬

1964
02:02:48,366 --> 02:02:50,575
‫ويمضي مزيدًا من الوقت مع أحفاده.‬

1965
02:02:51,575 --> 02:02:52,408
‫لديه عائلة جميلة.‬

1966
02:02:55,075 --> 02:02:56,408
‫يجب أن يسترخي.‬

1967
02:02:58,575 --> 02:03:00,075
‫يجب إيصال الرسالة إليه.‬

1968
02:03:06,408 --> 02:03:07,700
‫لا تفهم الأمر‬

1969
02:03:07,783 --> 02:03:08,741
‫بشكل خاطئ.‬

1970
02:03:09,241 --> 02:03:11,991
‫كنت مع أشخاص تعرفهم،‬

1971
02:03:12,575 --> 02:03:13,700
‫وهم يقولون...‬

1972
02:03:15,116 --> 02:03:17,950
‫"أرجوك أن تخبر (جيمي) أننا نحبه.‬

1973
02:03:18,033 --> 02:03:20,616
‫لا نريد أية مشاكل.‬

1974
02:03:20,700 --> 02:03:22,450
‫نعتقد فحسب أن عليه...‬

1975
02:03:23,408 --> 02:03:27,866
‫أن يتمتع بأحفاده، ويتمتع‬
‫براتبه التقاعدي، ويتمتع بحياته كما هي."‬

1976
02:03:27,950 --> 02:03:29,491
‫لا تكمل يا "فرانك".‬

1977
02:03:31,408 --> 02:03:32,366
‫من قال هذا؟‬

1978
02:03:33,741 --> 02:03:36,575
‫- لا يهم من قاله.‬
‫- بلى، يهم.‬

1979
02:03:36,658 --> 02:03:37,825
‫هل كان "راصل" ؟‬

1980
02:03:38,575 --> 02:03:41,283
‫بالطبع ليس "راصل". هل هو ذلك الوغد الصغير‬

1981
02:03:41,366 --> 02:03:43,241
‫من إخفاق "ميامي" ؟‬

1982
02:03:44,533 --> 02:03:45,616
‫ليس هو. صحيح؟‬

1983
02:03:46,241 --> 02:03:47,366
‫من إذن؟‬

1984
02:03:49,950 --> 02:03:51,366
‫سأخبرك.‬

1985
02:03:51,450 --> 02:03:52,450
‫ "توني" .‬

1986
02:03:54,325 --> 02:03:55,575
‫أي "توني" ؟‬

1987
02:03:55,658 --> 02:03:56,991
‫ "توني" هو اسم الجميع.‬

1988
02:03:57,741 --> 02:04:01,283
‫ما شأن الإيطاليين؟ يأتون باسم واحد فقط.‬

1989
02:04:03,116 --> 02:04:04,325
‫إنه "توني" الآخر.‬

1990
02:04:06,075 --> 02:04:07,241
‫أي "توني" ؟‬

1991
02:04:10,158 --> 02:04:11,283
‫ "ساليرنو" .‬

1992
02:04:19,866 --> 02:04:21,533
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

1993
02:04:23,491 --> 02:04:25,783
‫أحاول أن أساعدك. أحاول إخبارك شيئًا.‬

1994
02:04:27,575 --> 02:04:29,825
‫ "فرانك" ، لا تفكر بالأمر حتى.‬

1995
02:04:30,450 --> 02:04:33,450
‫لن أغلق فمي من أجل أي شخص.‬

1996
02:04:33,533 --> 02:04:37,033
‫أعلم ذاك، وأنت تعلم ذلك،‬
‫ولكنهم لا يعلمون ذلك.‬

1997
02:04:38,700 --> 02:04:42,158
‫هذا ما أنا عليه، وهذا ما سأفعله.‬

1998
02:04:43,783 --> 02:04:45,491
‫يمكن لأحد أن يخبره ذلك.‬

1999
02:04:45,575 --> 02:04:46,866
‫هل قال ذلك؟‬

2000
02:04:47,450 --> 02:04:48,866
‫شيء بهذا المعنى.‬

2001
02:04:49,450 --> 02:04:50,991
‫قبل أن يقول شيئًا كهذا،‬

2002
02:04:51,075 --> 02:04:54,408
‫يجب أن يتذكر أن "جو غالو" ‬
‫كان يحب إحداث ضوضاء كبيرة أيضًا.‬

2003
02:04:54,491 --> 02:04:56,116
‫أخبره ذلك.‬

2004
02:04:56,200 --> 02:04:57,450
‫من قال ذلك؟‬

2005
02:04:58,950 --> 02:05:00,408
‫- "توني".‬
‫- قال هذا؟‬

2006
02:05:00,991 --> 02:05:02,783
‫هذا هو. انتهى الأمر.‬

2007
02:05:04,241 --> 02:05:05,950
‫لن أتقاعد أبدًا الآن.‬

2008
02:05:07,200 --> 02:05:08,075
‫أخبره ذلك.‬

2009
02:05:08,658 --> 02:05:10,366
‫يا "جيمي" ، أخبرته مرارًا وتكرارًا.‬

2010
02:05:10,450 --> 02:05:13,075
‫أنت أخبرته. لنوقف هذا. انس الموضوع.‬

2011
02:05:13,158 --> 02:05:14,116
‫يكفي.‬

2012
02:05:15,033 --> 02:05:16,825
‫دعني أتمتع بمثلجاتي هنا.‬

2013
02:05:22,450 --> 02:05:23,491
‫ما الخطب؟‬

2014
02:05:24,075 --> 02:05:24,950
‫لا شيء.‬

2015
02:05:25,700 --> 02:05:27,200
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

2016
02:05:27,783 --> 02:05:29,450
‫أنت تفكر في شيء. ماذا؟‬

2017
02:05:33,450 --> 02:05:34,658
‫ماذا تفعل؟‬

2018
02:05:34,741 --> 02:05:36,700
‫- ليس الوقت المناسب.‬
‫- ليس الوقت المناسب؟‬

2019
02:05:36,783 --> 02:05:38,533
‫ما هو الوقت غير المناسب؟‬

2020
02:05:38,616 --> 02:05:39,491
‫قلها.‬

2021
02:05:41,700 --> 02:05:43,658
‫تحضّر النقابة المحلية‬

2022
02:05:43,741 --> 02:05:46,366
‫عشاء تقدير من أجلي و...‬

2023
02:05:46,450 --> 02:05:47,950
‫عشاء تقدير. جيد.‬

2024
02:05:48,450 --> 02:05:50,491
‫ولكن لاحقًا. لاحقًا حين تكون...‬

2025
02:05:51,075 --> 02:05:51,991
‫ما الخطب؟‬

2026
02:05:56,325 --> 02:06:00,616
‫كنت سأسألك إن كنت تود تسليمي الجائزة.‬

2027
02:06:03,866 --> 02:06:05,491
‫هذا لطف منك يا "فرانك".‬

2028
02:06:05,575 --> 02:06:07,241
‫حقا. هذا لطف منك.‬

2029
02:06:08,491 --> 02:06:09,533
‫من سيحضره؟‬

2030
02:06:10,700 --> 02:06:12,241
‫- الجميع.‬
‫- "توني".‬

2031
02:06:12,991 --> 02:06:15,991
‫"توني" و"توني" و"توني" و"توني".‬

2032
02:06:17,908 --> 02:06:19,408
‫الجميع من وسط المدينة.‬

2033
02:06:21,075 --> 02:06:25,741
‫ليست فكرة جيدة. سيكون الجميع هناك.‬
‫لن تكون مرتاحًا.‬

2034
02:06:25,825 --> 02:06:28,908
‫لا أكترث بمن هو موجود.‬

2035
02:06:28,991 --> 02:06:30,408
‫أولئك الأوغاد‬

2036
02:06:30,491 --> 02:06:33,408
‫لن يبعدوني عن ليلتك الكبرى. مستحيل.‬

2037
02:06:34,783 --> 02:06:36,241
‫سأكون موجودًا.‬

2038
02:06:36,741 --> 02:06:38,450
‫سيكون شرفًا لي أن أحضر.‬

2039
02:06:38,533 --> 02:06:39,825
‫أنت تستحق ذلك.‬

2040
02:06:39,908 --> 02:06:41,533
‫شكرًا يا "جيمي".‬

2041
02:06:44,991 --> 02:06:46,825
‫تلك "مو دين".‬

2042
02:06:48,158 --> 02:06:49,700
‫- إنها امرأة جميلة.‬
‫- إنها لطيفة.‬

2043
02:06:49,783 --> 02:06:50,616
‫لم أدرك...‬

2044
02:06:51,491 --> 02:06:53,491
‫أن السيد "هوارد هانت" عمل‬

2045
02:06:53,575 --> 02:06:56,616
‫أثناء وجوده في البيت الأبيض‬
‫في وحدة السباكة.‬

2046
02:06:56,700 --> 02:06:58,866
‫إنه واش، ولكن ذلك، كما تعلم.‬

2047
02:06:58,950 --> 02:07:00,408
‫إنه واش ذكي.‬

2048
02:07:03,783 --> 02:07:05,325
‫لدينا حضور كبير‬

2049
02:07:05,408 --> 02:07:07,325
‫من أجل "فرانك" هذه الليلة. هيا. صفقوا.‬

2050
02:07:10,533 --> 02:07:14,825
‫هذا لأن "فرانك" رجل لديه أصدقاء كثيرون.‬

2051
02:07:17,491 --> 02:07:19,908
‫من زملائه في الحرب‬
‫الذين قاتلوا معه في "إيطاليا"‬

2052
02:07:19,991 --> 02:07:22,283
‫بقيادة الجنرال "جورج باتون"...‬

2053
02:07:23,783 --> 02:07:25,116
‫إلى السائقين،‬

2054
02:07:25,200 --> 02:07:26,825
‫المنظمين الوطنيين...‬

2055
02:07:26,908 --> 02:07:29,158
‫ "رئيس اتحاد بناة الأسقف (جون ماكولو)"‬

2056
02:07:29,241 --> 02:07:33,491
‫"تم إطلاق 6 رصاصات على رأسه‬
‫في مطبخه، 1980"‬

2057
02:07:33,575 --> 02:07:35,783
‫جميعنا أصدقاء‬

2058
02:07:35,866 --> 02:07:37,200
‫ "فرانك" هذه الليلة.‬

2059
02:07:37,741 --> 02:07:39,200
‫أصدقاء "فرانك".‬

2060
02:07:41,116 --> 02:07:43,950
‫مثل رئيس الجمعية الوطنية للنهوض بالملونين‬
‫ "سيسيل مور" .‬

2061
02:07:45,450 --> 02:07:47,658
‫النائب العام "إيميت فيتزباتريك".‬

2062
02:07:49,116 --> 02:07:51,283
‫عمدة "فيلادلفيا" "فرانك ريزو".‬

2063
02:07:53,408 --> 02:07:54,866
‫إنهم يحبونك يا "فرانك".‬

2064
02:07:55,491 --> 02:07:59,450
‫وبالطبع خطيبنا الرئيسي، "جيمس ريدل هوفا".‬

2065
02:08:07,116 --> 02:08:09,283
‫وفي الخارج بين الأشجار،‬

2066
02:08:09,366 --> 02:08:10,991
‫لدينا المباحث الفدرالية.‬

2067
02:08:12,575 --> 02:08:13,741
‫من يريد أن يتفقدهم؟‬

2068
02:08:15,908 --> 02:08:19,616
‫في أول مرة قابلت فيها "فرانك" ،‬
‫أخذني إلى عشاء شرائح،‬

2069
02:08:20,200 --> 02:08:22,158
‫وسألني، "كيف تحب الشرائح؟"‬

2070
02:08:22,241 --> 02:08:24,116
‫قلت غير ناضجة. قال، "وأنا أيضًا".‬

2071
02:08:24,200 --> 02:08:26,200
‫جلبوا الشرائح. كانت شريحتي غير ناضجة.‬

2072
02:08:26,283 --> 02:08:28,200
‫كانت شريحة "فرانك" تسير من المطبخ.‬

2073
02:08:30,158 --> 02:08:34,200
‫قال، "أنا أحب الحيوانات. لا أريد أذيتها."‬

2074
02:08:36,241 --> 02:08:37,575
‫إنه محب للحيوانات.‬

2075
02:09:02,116 --> 02:09:05,866
‫ليس الرئيس ومع ذلك يوقف قروض الناس.‬

2076
02:09:06,658 --> 02:09:07,616
‫هل أنت متأكد؟‬

2077
02:09:07,700 --> 02:09:08,575
‫أنا متأكد.‬

2078
02:09:09,075 --> 02:09:11,491
‫- كيف يفعل ذلك؟‬
‫- أصدقاؤه يوقفون القروض‬

2079
02:09:11,575 --> 02:09:13,783
‫لفندق "كارلوس" في "نيو أورلينز"،‬

2080
02:09:13,866 --> 02:09:15,866
‫والإضافة التي نبنيها في "سيزارز".‬

2081
02:09:20,366 --> 02:09:21,991
‫ماذا يفعل "فيتز" كل هذا الوقت؟‬

2082
02:09:22,908 --> 02:09:24,616
‫يُفترض أن يساعد في هذا الهراء.‬

2083
02:09:24,700 --> 02:09:26,741
‫المال يأتي من الأمناء.‬

2084
02:09:27,325 --> 02:09:31,033
‫يوافقون عليه.‬ ‫من المفترض أن
يوافقوا على ما يقوله "فيتز".‬

2085
02:09:31,116 --> 02:09:32,283
‫ولكن "جيمي"...‬

2086
02:09:32,866 --> 02:09:35,658
‫يسيطر على البعض منهم
ليمتنعوا عن الموافقة.‬

2087
02:09:37,283 --> 02:09:38,825
‫الوغد.‬

2088
02:09:39,325 --> 02:09:40,950
‫ظننت أننا سوينا هذا الأمر.‬

2089
02:09:42,033 --> 02:09:43,533
‫أخبر أحدًا،‬

2090
02:09:43,616 --> 02:09:45,575
‫حالما يخرج "فيتز" ويستلم هو،‬

2091
02:09:45,658 --> 02:09:47,616
‫سيطلب تسديد القروض القديمة.‬

2092
02:09:47,700 --> 02:09:48,950
‫الفنادق،‬

2093
02:09:49,033 --> 02:09:51,325
‫الكازينوهات، العقارات، مهما كانت.‬

2094
02:09:51,408 --> 02:09:53,825
‫إن لم تكن لديك أمواله وفوائدها‬
‫خلال ثانيتين،‬

2095
02:09:53,908 --> 02:09:55,033
‫سيستولي عليها.‬

2096
02:09:55,533 --> 02:09:56,783
‫لا يمكننا السماح بذلك.‬

2097
02:09:59,075 --> 02:09:59,908
‫هو قال ذلك؟‬

2098
02:09:59,991 --> 02:10:00,991
‫هو قال ذلك.‬

2099
02:10:01,491 --> 02:10:02,908
‫متأكد أنه قال ذلك يا "توني" ؟‬

2100
02:10:02,991 --> 02:10:04,991
‫قال ذلك. كل شيء‬

2101
02:10:05,075 --> 02:10:06,491
‫أؤكد لك أنه قاله.‬

2102
02:10:06,575 --> 02:10:08,616
‫من يظن نفسه؟ "كاسترو" ؟‬

2103
02:10:34,116 --> 02:10:35,658
‫لا تحتاج إلى المال، صحيح؟‬

2104
02:10:35,741 --> 02:10:37,241
‫لا يتعلق الأمر بالمال.‬

2105
02:10:37,325 --> 02:10:42,533
‫إن كان لا يتعلق بالمال‬
‫فأنا لا أفهم ما سبب كل الكلام.‬

2106
02:10:43,200 --> 02:10:44,450
‫إنها نقابتي.‬

2107
02:10:45,575 --> 02:10:47,325
‫هل هذا صعب الفهم؟‬

2108
02:10:47,408 --> 02:10:50,200
‫إنها نقابتك. وستبقى نقابتك دومًا.‬

2109
02:10:50,283 --> 02:10:51,991
‫يمكنك أن تنسحب ومع ذلك تديره.‬

2110
02:10:52,075 --> 02:10:53,991
‫لا تنسحب.‬

2111
02:10:54,075 --> 02:10:56,158
‫لا تنسحب لكي تدير نقابة.‬

2112
02:10:56,241 --> 02:10:57,908
‫تنسحب لكي تذهب إلى قبرك.‬

2113
02:10:57,991 --> 02:10:59,116
‫حسنًا، اسمع.‬

2114
02:10:59,991 --> 02:11:03,158
‫ما زلت أفكر... لا أستطيع منع نفسي‬
‫من التفكير،... أنا آسف...‬

2115
02:11:03,241 --> 02:11:04,991
‫ولكن هل يوجد سبب آخر؟‬

2116
02:11:05,075 --> 02:11:08,200
‫هذه نقابتي! ماذا تقصد بـ "سبب آخر" ؟‬

2117
02:11:09,241 --> 02:11:10,866
‫هذه نقابتي.‬

2118
02:11:10,950 --> 02:11:12,616
‫لنبدأ بذلك،‬

2119
02:11:12,700 --> 02:11:14,450
‫ثم نحاول أن نفهم الأمور.‬

2120
02:11:14,533 --> 02:11:16,491
‫اسمع، بعض الناس،‬

2121
02:11:17,075 --> 02:11:18,283
‫لست أنا، ولكن...‬

2122
02:11:18,783 --> 02:11:19,950
‫بعض الناس،‬

2123
02:11:20,533 --> 02:11:22,158
‫إنهم قلقون قليلًا.‬

2124
02:11:22,825 --> 02:11:25,741
‫بعض الناس، لست أنا، يظنون أنك قد...‬

2125
02:11:26,366 --> 02:11:27,450
‫قد ماذا؟‬

2126
02:11:27,533 --> 02:11:31,658
‫قد لا تظهر التقدير.‬

2127
02:11:34,200 --> 02:11:35,991
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2128
02:11:36,575 --> 02:11:38,616
‫حسب قول بعض الناس.‬

2129
02:11:38,700 --> 02:11:41,616
‫أمضيت في السجن 5 سنوات لعينة.‬

2130
02:11:41,700 --> 02:11:42,991
‫أجل، هذا صحيح.‬

2131
02:11:43,075 --> 02:11:44,200
‫5 سنوات لعينة.‬

2132
02:11:45,700 --> 02:11:47,741
‫لم أذكر اسمًا واحدًا.‬

2133
02:11:47,825 --> 02:11:50,325
‫- فعلت الصواب.‬
‫- فعلت الصواب.‬

2134
02:11:50,408 --> 02:11:52,200
‫جلست مع ذلك‬

2135
02:11:52,283 --> 02:11:56,450
‫الوغد المتأفف من "نيو جيرسي" وهو يكلمني‬

2136
02:11:56,533 --> 02:11:59,116
‫عن مصائبه، مشاكله،‬

2137
02:11:59,908 --> 02:12:02,700
‫وكل ما أردت فعله‬
‫هو إنهاء أكل مثلجاتي بسلام.‬

2138
02:12:04,200 --> 02:12:05,325
‫هذا الوغد‬

2139
02:12:05,408 --> 02:12:08,533
‫أتى إلى اجتماع متأخرًا 15 دقيقة،‬

2140
02:12:09,575 --> 02:12:11,158
‫مرتديًا بنطالًا قصيرًا لعينًا!‬

2141
02:12:12,325 --> 02:12:14,783
‫- من يرتدي بنطالًا قصيرًا لحضور اجتماع؟‬
‫- لا أحد.‬

2142
02:12:15,533 --> 02:12:16,491
‫لا أحد.‬

2143
02:12:17,158 --> 02:12:18,950
‫أنا لا أظهر التقدير؟‬

2144
02:12:19,033 --> 02:12:20,033
‫لست أنا.‬

2145
02:12:20,533 --> 02:12:21,866
‫حسب قول بعض الناس...‬

2146
02:12:21,950 --> 02:12:24,200
‫أعلم أنه لست أنت. بعض الناس.‬

2147
02:12:24,283 --> 02:12:26,741
‫يقول بعض الناس إنني لا أظهر التقدير؟‬

2148
02:12:26,825 --> 02:12:28,158
‫حسنًا إذن، تبًا لهم.‬

2149
02:12:29,075 --> 02:12:30,491
‫أنا أحاول أن أساعدك.‬

2150
02:12:30,575 --> 02:12:31,741
‫أعرف أنك تفعل ذلك.‬

2151
02:12:32,283 --> 02:12:34,283
‫ولكن لا أحد يهدد "هوفا".‬

2152
02:12:55,783 --> 02:12:58,325
‫لقد قام بعمله كسائق.‬

2153
02:12:58,408 --> 02:12:59,575
‫لقد قام بعمله‬

2154
02:12:59,658 --> 02:13:01,533
‫كمنظم و...‬

2155
02:13:01,616 --> 02:13:04,616
‫لا أظن أن الكثيرين منكم يعرفون هذا،‬
‫ولكن "فرانك"...‬

2156
02:13:05,200 --> 02:13:06,283
‫يحمل رقمًا قياسيًا.‬

2157
02:13:07,658 --> 02:13:10,866
‫أكبر عدد من مرات القبض عليه‬
‫بسبب الإضرابات.‬

2158
02:13:12,700 --> 02:13:14,491
‫26 مرة...‬

2159
02:13:15,158 --> 02:13:16,366
‫خلال 24 ساعة،‬

2160
02:13:16,950 --> 02:13:18,366
‫قام بتحطيم رقمي القياسي.‬

2161
02:13:21,241 --> 02:13:24,200
‫تفضلوا إذن، سيداتي وسادتي.
لا توجد مبالغة.‬

2162
02:13:25,700 --> 02:13:27,491
‫إنه رجل نقابي...‬

2163
02:13:28,075 --> 02:13:29,616
‫حتى العظم.‬

2164
02:13:30,325 --> 02:13:31,991
‫إلى جانب من أنت؟‬

2165
02:13:32,075 --> 02:13:33,533
‫جانبك!‬

2166
02:13:33,616 --> 02:13:34,616
‫جانب من؟‬

2167
02:13:34,700 --> 02:13:35,700
‫جانبك!‬

2168
02:13:35,783 --> 02:13:36,825
‫جانبي.‬

2169
02:13:36,908 --> 02:13:37,825
‫جانبك.‬

2170
02:13:37,908 --> 02:13:38,825
‫جانبه.‬

2171
02:13:40,158 --> 02:13:41,241
‫تفضلوا.‬

2172
02:13:42,450 --> 02:13:45,241
‫إنه شرف لي أن أكون هنا الليلة‬

2173
02:13:45,825 --> 02:13:47,116
‫لتقديم هذه الجائزة‬

2174
02:13:47,200 --> 02:13:49,366
‫إلى صديقي العزيز،‬

2175
02:13:49,950 --> 02:13:51,616
‫السيد "فرانك شيران"!‬

2176
02:14:00,991 --> 02:14:02,825
‫شكرًا يا "جيمي" ، شكرًا جزيلًا.‬

2177
02:14:04,283 --> 02:14:06,825
‫شكرًا جزيلًا لزوجتي العزيزة "ريني" ،‬

2178
02:14:06,908 --> 02:14:08,866
‫لوجودها هنا معي.‬

2179
02:14:09,366 --> 02:14:11,991
‫فتياتي العزيزات الجميلات المحبوبات،‬

2180
02:14:12,075 --> 02:14:13,116
‫ "ماريان" ،‬

2181
02:14:13,616 --> 02:14:15,241
‫"دولوريس"، "كوني"،‬

2182
02:14:15,325 --> 02:14:17,616
‫ "بيغي" ، لأنهن احتملنني‬

2183
02:14:17,700 --> 02:14:19,241
‫كل هذه السنوات.‬

2184
02:14:20,450 --> 02:14:24,866
‫ويا "جيمي" ، لا أستطيع أن أخبرك ما يعنيه‬
‫هذا لي أن أحصل على هذا الشرف منك.‬

2185
02:14:26,158 --> 02:14:28,908
‫إنه أهم حدث في حياتي. شكرًا جزيلًا.‬

2186
02:14:29,491 --> 02:14:32,366
‫وهذا الرجل، "جيمس ريدل هوفا" ،‬

2187
02:14:32,866 --> 02:14:35,241
‫هو الرجل الذي ينجز العمل.‬

2188
02:14:37,700 --> 02:14:39,450
‫أنا أدعمك يا "جيمي".‬

2189
02:14:39,533 --> 02:14:40,658
‫على الدوام.‬

2190
02:14:42,533 --> 02:14:46,158
‫بالنسبة إليّ، من أعماق قلبي،‬
‫أشكركم جميعًا.‬

2191
02:14:46,241 --> 02:14:48,033
‫لا أستحق حقًا كل هذا.‬

2192
02:14:49,158 --> 02:14:51,825
‫ولكن لديّ التهاب كيسي
ولا أستحق ذلك أيضًا.‬

2193
02:14:53,533 --> 02:14:55,908
‫شكرًا لكم جميعًا وشكرًا على حضوركم.‬

2194
02:15:08,325 --> 02:15:10,325
‫ماذا حدث لقول "ابتسموا" ؟‬

2195
02:16:27,365 --> 02:16:30,115
‫3 أشخاص فقط في العالم لديهم واحد من هذه.‬

2196
02:16:30,200 --> 02:16:32,490
‫وواحد منهم فقط إيرلندي.‬

2197
02:16:32,575 --> 02:16:33,950
‫لديّ واحد.‬

2198
02:16:34,033 --> 02:16:35,490
‫لدى "آنجيلو" واحد.‬

2199
02:16:37,908 --> 02:16:39,283
‫والآن لديك واحد.‬

2200
02:16:43,865 --> 02:16:45,158
‫هذا جميل.‬

2201
02:16:49,115 --> 02:16:52,033
‫لا أعرف ما يجب أن أقول يا "راص". إنه...‬

2202
02:16:53,200 --> 02:16:54,825
‫ارتديه. لنر كيف يبدو.‬

2203
02:16:59,115 --> 02:17:00,615
‫- شعور جميل؟‬
‫- أجل.‬

2204
02:17:02,658 --> 02:17:05,700
‫أتعلم كم جعلتك قويًا؟ أتعلم كم أنت قوي؟‬

2205
02:17:07,408 --> 02:17:08,700
‫أنت فتاي.‬

2206
02:17:09,700 --> 02:17:11,740
‫لا أحد يستطيع العبث معك.‬

2207
02:17:12,240 --> 02:17:13,283
‫لا أحد.‬

2208
02:17:39,533 --> 02:17:40,533
‫اسمع يا "فرانك".‬

2209
02:17:41,365 --> 02:17:44,658
‫خرجت الأمور عن السيطرة مع صديقنا مجددًا.‬

2210
02:17:45,490 --> 02:17:48,908
‫يواجه بعض الناس مشاكل خطيرة معه.‬

2211
02:17:49,700 --> 02:17:52,533
‫ووصلت إلى نقطة حيث‬

2212
02:17:52,615 --> 02:17:55,283
‫عليك التحدث معه وإخباره...‬

2213
02:17:56,033 --> 02:17:57,575
‫هذا هو الوضع.‬

2214
02:18:00,240 --> 02:18:01,450
‫ما هو؟‬

2215
02:18:01,533 --> 02:18:03,408
‫أجل. هذا ما يريدون.‬

2216
02:18:03,990 --> 02:18:05,283
‫وصلت إلى هذا الحد.‬

2217
02:18:06,825 --> 02:18:09,615
‫أنت قريب منه. ربما يستمع إليك.‬

2218
02:18:09,700 --> 02:18:13,158
‫تحدثت معه. من الصعب التحدث معه.‬

2219
02:18:13,240 --> 02:18:14,825
‫ليس لديه خيار.‬

2220
02:18:14,908 --> 02:18:16,490
‫ليس لديه خيار.‬

2221
02:18:17,075 --> 02:18:18,575
‫هؤلاء هم المرموقون.‬

2222
02:18:20,533 --> 02:18:22,740
‫حسنًا، إنه مرموق أيضًا. أليس كذلك؟‬

2223
02:18:23,783 --> 02:18:25,575
‫ليس بهذا الشكل. أنت تعرف ذلك.‬

2224
02:18:26,158 --> 02:18:27,325
‫بربك يا "فرانك".‬

2225
02:18:30,490 --> 02:18:34,533
‫إن كان بإمكانهم قتل الرئيس،‬
‫يمكنهم قتل رئيس النقابة.‬

2226
02:18:36,450 --> 02:18:39,033
‫أنت تعلم ذلك وأنا أعلم ذلك.‬

2227
02:18:49,490 --> 02:18:52,658
‫أتحدث وأتحدث مع هذا الرجل. لكنه لا يصغي.‬

2228
02:18:52,740 --> 02:18:55,240
‫ولكن عليه أن يصغي الآن.
يجب أن أجعله يصغي.‬

2229
02:18:57,533 --> 02:19:00,908
‫هذا ليس صائبًا. إنه غبي عنيد.‬

2230
02:19:12,783 --> 02:19:14,408
‫تحدثت مع "راص".‬

2231
02:19:14,490 --> 02:19:15,740
‫تحدث مع "توني".‬

2232
02:19:15,825 --> 02:19:17,075
‫إنه يعني ما يقوله.‬

2233
02:19:17,990 --> 02:19:19,365
‫من؟ "راص" ؟‬

2234
02:19:19,450 --> 02:19:20,533
‫ "توني" .‬

2235
02:19:22,033 --> 02:19:23,575
‫أعني ما أقول.‬

2236
02:19:24,450 --> 02:19:28,200
‫لا يبدو أنه يستوعب ذلك‬
‫برأسه الصقلي الغبي اللعين.‬

2237
02:19:29,115 --> 02:19:30,033
‫لا تقلق.‬

2238
02:19:30,115 --> 02:19:31,450
‫ما خطبك؟‬

2239
02:19:32,950 --> 02:19:34,408
‫- أنا قلق.‬
‫- أجل، أعلم ذلك.‬

2240
02:19:34,490 --> 02:19:36,033
‫ماذا يقلقك؟‬

2241
02:19:37,075 --> 02:19:39,450
‫- هم من يجب أن يقلقوا.‬
‫- إنهم قلقون.‬

2242
02:19:40,033 --> 02:19:43,200
‫إنهم أكثر من قلقين قليلًا. إنه قلق منتشر.‬

2243
02:19:43,283 --> 02:19:44,533
‫إنها مشكلة كبيرة.‬

2244
02:19:45,950 --> 02:19:49,533
‫"توني" أخبر "راصل" ليخبرني لكي أخبرك...‬

2245
02:19:50,325 --> 02:19:51,491
‫... "هذا هو الوضع."‬

2246
02:19:55,741 --> 02:19:56,700
‫ما هو؟‬

2247
02:19:56,783 --> 02:19:57,991
‫هذا هو الوضع.‬

2248
02:20:01,783 --> 02:20:03,241
‫أرجوك، استمع إليّ.‬

2249
02:20:05,283 --> 02:20:06,908
‫لن يجرؤوا.‬

2250
02:20:07,908 --> 02:20:09,033
‫لن يجرؤوا.‬

2251
02:20:09,658 --> 02:20:11,116
‫ "فرانك" ، بربك.‬

2252
02:20:11,200 --> 02:20:12,700
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2253
02:20:12,783 --> 02:20:14,825
‫لا تخبرني ذلك النوع...‬

2254
02:20:14,908 --> 02:20:15,991
‫هذه قصص خرافية.‬

2255
02:20:16,075 --> 02:20:17,908
‫لا تقل إنهم لن يجرؤوا.‬

2256
02:20:18,741 --> 02:20:20,991
‫إن حدث لي مكروه،‬

2257
02:20:22,866 --> 02:20:23,908
‫سينتهي أمرهم.‬

2258
02:20:23,991 --> 02:20:25,866
‫أنت تفهم ذلك وهم يعلمون ذلك.‬

2259
02:20:25,950 --> 02:20:28,533
‫لأنه لديّ ملفات. لديّ دليل.‬

2260
02:20:28,616 --> 02:20:29,658
‫لديّ سجلات.‬

2261
02:20:29,741 --> 02:20:32,866
‫شرائط. في أي وقت أريده، سينتهي أمرهم.‬

2262
02:20:32,950 --> 02:20:36,616
‫سيمضي هؤلاء الأوغاد باقي حياتهم في السجن،‬

2263
02:20:36,700 --> 02:20:38,241
‫وهم يعلمون ذلك.‬

2264
02:20:39,116 --> 02:20:40,450
‫يعلمون ذلك.‬

2265
02:20:40,533 --> 02:20:42,241
‫هذا ما يقلقهم.‬

2266
02:20:42,325 --> 02:20:43,783
‫أعرف أشياء.‬

2267
02:20:43,866 --> 02:20:46,825
‫أعرف أشياء لا يعرفون أنني أعرفها.‬

2268
02:20:48,158 --> 02:20:49,741
‫أتريد أن تأخذ هذه المخاطرة؟‬

2269
02:20:49,825 --> 02:20:52,033
‫ما المخاطرة في ذلك؟‬

2270
02:20:52,116 --> 02:20:53,575
‫يقولون إنه هذا هو الأمر.‬

2271
02:20:54,200 --> 02:20:55,783
‫يقولون إن هذا هو الأمر؟ هذا هو؟‬

2272
02:20:56,366 --> 02:20:58,200
‫هراء يا "فرانك".‬

2273
02:20:58,283 --> 02:20:59,783
‫أنا أحاول أن أخبرك شيئًا.‬

2274
02:20:59,866 --> 02:21:03,575
‫تقول لي إنهم يهددونني‬
‫ويجب أن أفعل ما يقولون.‬

2275
02:21:03,658 --> 02:21:06,575
‫إنه أكثر من تهديد. إنه النهاية.‬

2276
02:21:06,658 --> 02:21:07,616
‫النهاية.‬

2277
02:21:08,408 --> 02:21:09,658
‫هذا هو الأمر.‬

2278
02:21:09,741 --> 02:21:12,575
‫إن فعلوا شيئًا بي، سأفعل شيئًا بهم.‬

2279
02:21:13,325 --> 02:21:15,241
‫هذا كل ما أعرفه. لا شيء آخر.‬

2280
02:21:18,158 --> 02:21:20,700
‫فماذا أفعل؟ ماذا أخبر "ماكغي" ؟‬

2281
02:21:21,283 --> 02:21:22,783
‫أنك لن تنصاع؟‬

2282
02:21:22,866 --> 02:21:24,575
‫ليس معتادًا على عدم انصياع الناس له.‬

2283
02:21:24,658 --> 02:21:25,741
‫ولا أنا.‬

2284
02:21:27,533 --> 02:21:28,700
‫ولا أنا.‬

2285
02:21:29,616 --> 02:21:30,825
‫إذن لا أعرف ما عليّ فعله.‬

2286
02:21:30,908 --> 02:21:33,575
‫يجب أن تحصل على بعض الحراس لحمايتك.‬

2287
02:21:34,075 --> 02:21:35,908
‫لن ألجأ إلى ذلك الأسلوب.‬

2288
02:21:35,991 --> 02:21:37,491
‫لا تفعل ذلك بي.‬

2289
02:21:37,575 --> 02:21:39,783
‫ماذا تعني بحراس حولي؟‬

2290
02:21:39,866 --> 02:21:42,533
‫تستخدم الحراس فيسعون وراء عائلتك.‬

2291
02:21:42,616 --> 02:21:44,741
‫لا يهم. هل أنت قلق؟‬

2292
02:21:44,825 --> 02:21:47,116
‫ضع حراسًا حولك. سأخبرك لماذا.‬

2293
02:21:48,325 --> 02:21:49,783
‫قد يحدث هذا لك.‬

2294
02:21:49,866 --> 02:21:51,908
‫قد يسعون وراءك...‬

2295
02:21:52,616 --> 02:21:53,908
‫لأنك معي.‬

2296
02:21:53,991 --> 02:21:54,866
‫صحيح؟‬

2297
02:21:57,450 --> 02:21:58,533
‫أنا قلق.‬

2298
02:21:59,158 --> 02:22:01,283
‫أخبر "راص" أنني لا أكنّ له سوى الاحترام.‬

2299
02:22:02,450 --> 02:22:03,991
‫كانت لدينا مشكلة صغيرة.‬

2300
02:22:04,075 --> 02:22:07,241
‫كنا نتحدث وفقدت أعصابي قليلًا.
أنت تعرفني.‬

2301
02:22:07,325 --> 02:22:08,283
‫أنفجر فحسب.‬

2302
02:22:08,366 --> 02:22:09,616
‫أحيانًا.‬

2303
02:22:09,700 --> 02:22:12,991
‫غادرت فحسب. ولكنني أتصرف بهذه الطريقة.‬
‫أتصرف بشكل مفاجئ.‬

2304
02:22:13,075 --> 02:22:15,741
‫ربما تستطيع أن تخبره كم أحترمه.‬

2305
02:22:16,241 --> 02:22:18,200
‫لا أكنّ شيئًا نحوه سوى الاحترام.‬

2306
02:22:18,741 --> 02:22:20,366
‫لن أؤذيه أبدًا،‬

2307
02:22:20,450 --> 02:22:23,408
‫مهما فعلت بتلك الملفات، أو بأي شيء.‬

2308
02:22:23,491 --> 02:22:24,866
‫ولكن عليك أن تخبره.‬

2309
02:22:25,450 --> 02:22:28,033
‫- بنفسك.‬
‫- لن أخبره بنفسي.‬

2310
02:22:28,116 --> 02:22:30,450
‫- سينفع كثيرًا.‬
‫- إنه معلمك.‬

2311
02:22:31,075 --> 02:22:32,908
‫بسببه أنت هنا.‬

2312
02:22:32,991 --> 02:22:33,950
‫أخبره.‬

2313
02:22:34,783 --> 02:22:35,866
‫استمع إليّ.‬

2314
02:22:35,950 --> 02:22:38,408
‫في النهاية يوجد شيء واحد حقيقي.‬

2315
02:22:39,491 --> 02:22:41,241
‫هذه نقابتي.‬

2316
02:22:43,075 --> 02:22:46,075
‫هذه نقابتي يا "فرانك".‬

2317
02:22:48,450 --> 02:22:50,241
‫الأمر بسيط جدًا حين تراه هكذا.‬

2318
02:22:55,825 --> 02:22:57,033
‫ "بيغي"!‬

2319
02:22:57,116 --> 02:22:58,575
‫هلا نرقص؟‬

2320
02:22:59,158 --> 02:23:00,158
‫عذرًا.‬

2321
02:23:31,991 --> 02:23:36,033
‫على بعد ساعات من "ديترويت" ،‬
‫قررنا أن نمضي الليلة،‬

2322
02:23:36,658 --> 02:23:38,408
‫ونقود في الصباح.‬

2323
02:23:38,491 --> 02:23:39,991
‫الزفاف، كان هذا هو الشيء.‬

2324
02:23:41,033 --> 02:23:44,908
‫كان يزوّج "بيل بوفالينو" ابنته‬
‫من شخص رائع.‬

2325
02:23:44,991 --> 02:23:47,450
‫أفضل من المتشرد الذي كانت معه قبلًا.‬

2326
02:23:47,533 --> 02:23:49,200
‫وكان هذا كله جيدًا ولطيفًا.‬

2327
02:23:50,200 --> 02:23:53,366
‫ولكن الزفاف كان في الواقع مهمة سلام.‬

2328
02:23:54,366 --> 02:23:55,741
‫وكان هذا سبب وجودنا.‬

2329
02:23:55,825 --> 02:23:59,450
‫وكان الجميع يعرفون نوعًا ما‬
‫أننا موجودون هناك لتسوية الأمر.‬

2330
02:24:01,491 --> 02:24:03,075
‫أنا ذاهب معه بالسيارة.‬

2331
02:24:03,158 --> 02:24:05,825
‫يأمل أن نستطيع أن نصلح كل شيء.‬

2332
02:24:05,908 --> 02:24:07,450
‫- ماذا قال؟‬
‫- قال إنه يأمل‬

2333
02:24:07,533 --> 02:24:11,325
‫أن نستطيع تسوية الأمر.‬
‫بعد الزفاف، نتكلم، ونسوي الأمور.‬

2334
02:24:12,241 --> 02:24:13,658
‫لن أذهب إلى الزفاف.‬

2335
02:24:13,741 --> 02:24:15,825
‫سيحضر أشخاص كثيرون لا يعجبونني،‬

2336
02:24:15,908 --> 02:24:17,241
‫فلن أذهب.‬

2337
02:24:17,325 --> 02:24:18,866
‫ألن تذهب إلى الزفاف؟‬

2338
02:24:18,950 --> 02:24:19,950
‫لن أحضره.‬

2339
02:24:22,200 --> 02:24:25,200
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2340
02:24:25,283 --> 02:24:27,158
‫يمكننا فعل ذلك في بيتك.‬

2341
02:24:27,241 --> 02:24:28,741
‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان تريده.‬

2342
02:24:28,825 --> 02:24:30,158
‫أي مكان ترتاح فيه.‬

2343
02:24:30,950 --> 02:24:31,991
‫البحيرة؟‬

2344
02:24:32,575 --> 02:24:34,158
‫أتريد فعل ذلك عند البحيرة؟‬

2345
02:24:35,450 --> 02:24:38,325
‫من أول يوم، أردت تسوية الأمور.‬

2346
02:24:38,408 --> 02:24:39,741
‫أعلم ذلك.‬

2347
02:24:39,825 --> 02:24:41,366
‫من أول يوم لعين.‬

2348
02:24:42,033 --> 02:24:43,950
‫لا أحد يعلم ذلك أكثر مني.‬

2349
02:24:45,950 --> 02:24:47,283
‫أنتما الاثنان فقط، صحيح؟‬

2350
02:24:47,366 --> 02:24:48,783
‫بدون "الصغير".‬

2351
02:24:49,283 --> 02:24:50,991
‫- بالطبع مع "الصغير".‬
‫- لا.‬

2352
02:24:51,575 --> 02:24:53,116
‫لن أفعل ذلك في وجوده.‬

2353
02:24:53,200 --> 02:24:54,533
‫لا فائدة من وجود ثلاثتنا فقط.‬

2354
02:24:55,783 --> 02:24:58,033
‫نحن الثلاثة فقط. هذا هو الأمر.‬

2355
02:24:58,116 --> 02:25:00,991
‫لا فائدة. يجب أن يكون "الصغير" معنا.‬

2356
02:25:01,075 --> 02:25:05,491
‫لن أجلس مع ذلك الوغد الصغير مجددًا!‬
‫لا يمكنني فعل ذلك!‬

2357
02:25:06,158 --> 02:25:09,158
‫- يجب أن تجلس معه.‬
‫- لن نفعل أي شيء.‬

2358
02:25:09,241 --> 02:25:13,283
‫هذه كياسة مع هؤلاء الناس. كياسة تامة.‬

2359
02:25:13,366 --> 02:25:14,200
‫أتفهم ذلك.‬

2360
02:25:14,283 --> 02:25:15,866
‫يجب أن تتجاوز الأمر.‬

2361
02:25:15,950 --> 02:25:19,658
‫تجاوزته. لن أقابل‬
‫هذا الوغد أبدًا مرة أخرى.‬

2362
02:25:19,741 --> 02:25:22,116
‫يجب أن تجلس معه. يقول الجميع ذلك.‬

2363
02:25:22,200 --> 02:25:26,658
‫لا فائدة. لا أريد فعل ذلك ولن أفعله.‬

2364
02:25:26,741 --> 02:25:28,283
‫سأنهي المكالمة الآن.‬

2365
02:25:28,366 --> 02:25:30,283
‫أرجوك، افهم هذا. اتفقنا؟‬

2366
02:25:44,158 --> 02:25:46,741
‫- ماذا قال؟‬
‫- إنه يفكر في الأمر.‬

2367
02:25:47,283 --> 02:25:48,366
‫يفكر في الأمر؟‬

2368
02:25:49,533 --> 02:25:51,700
‫"مطعم (هوارد جونسون)‬
‫28 نكهة مثلجات - كوكتيلات"‬

2369
02:25:56,408 --> 02:25:57,533
‫هذه لك.‬

2370
02:26:05,241 --> 02:26:06,116
‫هذا جيد.‬

2371
02:26:06,200 --> 02:26:07,033
‫حسنًا.‬

2372
02:26:20,241 --> 02:26:21,283
‫ما الساعة؟‬

2373
02:26:22,908 --> 02:26:23,866
‫الخامسة تقريبًا.‬

2374
02:26:27,616 --> 02:26:31,450
‫اتصل بـ "جيمي". قال إنه سيفكر في الأمر.‬

2375
02:26:37,700 --> 02:26:38,700
‫حسنًا.‬

2376
02:26:49,866 --> 02:26:51,325
‫متى ستصلان؟‬

2377
02:26:51,408 --> 02:26:52,700
‫غدًا صباحًا.‬

2378
02:26:52,783 --> 02:26:54,658
‫هذا جيد. هذا جيد لأنه...‬

2379
02:26:55,241 --> 02:26:57,575
‫غيرت رأيي بشأن الأمر الآخر.‬

2380
02:26:59,033 --> 02:27:00,033
‫حقًا؟‬

2381
02:27:00,950 --> 02:27:03,783
‫سأقابل "الصغير" غدًا بعد الظهر.‬

2382
02:27:05,116 --> 02:27:07,616
‫- ستقابل "الصغير" ؟‬
‫- أجل.‬

2383
02:27:08,200 --> 02:27:10,533
‫رتب "توني جاك" الموعد. أحب "جاك".‬

2384
02:27:10,616 --> 02:27:12,450
‫ "جاك" جيد. قابلته بضعة مرات‬

2385
02:27:12,533 --> 02:27:14,325
‫بعد إخفاق "ميامي".‬

2386
02:27:14,908 --> 02:27:16,616
‫ستقابل "الصغير". أين؟‬

2387
02:27:17,200 --> 02:27:18,658
‫في نفس المكان كالسابق.‬

2388
02:27:19,241 --> 02:27:20,658
‫أنت تعلم أين.‬

2389
02:27:20,741 --> 02:27:21,700
‫في مكان عام.‬

2390
02:27:23,450 --> 02:27:25,491
‫هل تعلم أن "توني جاك" هو نسيب "برو"؟‬

2391
02:27:25,991 --> 02:27:29,158
‫أجل. وماذا في ذلك؟ كلهم أنسباء.‬
‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬

2392
02:27:30,075 --> 02:27:31,866
‫ "جيمي" ، أظن أنه عليّ الحضور.‬

2393
02:27:31,950 --> 02:27:35,200
‫أجل، أريدك أن تحضر.‬
‫ولهذا السبب سألتك متى ستصل.‬

2394
02:27:35,866 --> 02:27:37,991
‫- في أي وقت الاجتماع؟‬
‫- الثانية والنصف.‬

2395
02:27:38,075 --> 02:27:40,533
‫ويجدر بذلك الوغد ألا يتأخر.‬

2396
02:27:40,616 --> 02:27:42,616
‫وألا يرتدي ذلك البطال القصير اللعين.‬

2397
02:27:42,700 --> 02:27:44,783
‫سأصل إلى هناك في الثانية، لذا،‬

2398
02:27:44,866 --> 02:27:47,241
‫- يجب أن تصل في الثانية.‬
‫- سأصل.‬

2399
02:27:47,325 --> 02:27:48,741
‫جيد.‬

2400
02:27:49,783 --> 02:27:50,991
‫سأراك في الثانية.‬

2401
02:27:53,991 --> 02:27:55,033
‫سأراك في الثانية.‬

2402
02:28:01,575 --> 02:28:02,658
‫ماذا قال؟‬

2403
02:28:03,533 --> 02:28:04,825
‫سيقابل "برو".‬

2404
02:28:06,991 --> 02:28:08,325
‫رتب "توني جاك" الموعد.‬

2405
02:28:08,825 --> 02:28:10,033
‫جيد جدًا.‬

2406
02:28:27,866 --> 02:28:29,033
‫نتضور جوعًا.‬

2407
02:28:36,783 --> 02:28:40,533
‫هذا أفضل ما فعلناه‬
‫وهو الحصول على هذا الخل من صديق "آنجيلو".‬

2408
02:28:42,783 --> 02:28:44,200
‫زيت الزيتون الإيطالي،‬

2409
02:28:44,283 --> 02:28:46,700
‫الذي حصلنا عليه من الشخص الآخر‬
‫لم يكن سيئا أيضًا.‬

2410
02:28:48,741 --> 02:28:51,116
‫زيتون "كاتانيا" ، لا يوجد أفضل منه.‬

2411
02:28:51,200 --> 02:28:52,033
‫الأفضل.‬

2412
02:28:56,825 --> 02:28:58,533
‫حصل تغيير.‬

2413
02:28:59,116 --> 02:29:00,241
‫عوضًا عن...‬

2414
02:29:01,991 --> 02:29:05,908
‫الذهاب باكرًا، سنبقى
غدًا صباحًا ثم ننطلق.‬

2415
02:29:06,658 --> 02:29:08,991
‫ولكنني أخبرت "جيمي" أننا سنكون‬

2416
02:29:09,075 --> 02:29:10,408
‫على الطريق في الصباح.‬

2417
02:29:11,991 --> 02:29:14,825
‫أخبرت "جيمي" أننا سننطلق في الصباح.‬

2418
02:29:15,325 --> 02:29:16,866
‫أعلم ذلك.‬

2419
02:29:18,950 --> 02:29:22,575
‫أنني سأكون حاضرًا في ذلك اللقاء مع "برو".‬

2420
02:29:22,658 --> 02:29:23,908
‫ماذا؟‬

2421
02:29:23,991 --> 02:29:26,325
‫ذلك اللقاء مع "برو".‬

2422
02:29:26,408 --> 02:29:27,700
‫أعلم ذلك.‬

2423
02:29:31,866 --> 02:29:34,200
‫ولكن ماذا سأفعل؟‬

2424
02:29:36,491 --> 02:29:39,700
‫يجب أن نذهب إلى هناك. أعني عليّ أن أذهب.‬
‫أخبرته أنني سأكون حاضرًا.‬

2425
02:29:45,116 --> 02:29:47,200
‫فعلنا كل ما بوسعنا من أجل الرجل.‬

2426
02:29:58,866 --> 02:29:59,950
‫لا تتصل به.‬

2427
02:30:36,950 --> 02:30:37,991
‫صباح الخير.‬

2428
02:30:41,616 --> 02:30:43,158
‫أتريد بعض القهوة؟‬

2429
02:30:43,241 --> 02:30:44,450
‫لا، لديّ منها هنا.‬

2430
02:30:46,241 --> 02:30:48,241
‫- كيف نمت؟‬
‫- بشكل جيد. وأنت؟‬

2431
02:30:50,075 --> 02:30:51,075
‫بخير.‬

2432
02:30:55,200 --> 02:30:56,991
‫أتريد رقائق "توتال" أم الذرة؟‬

2433
02:30:58,283 --> 02:30:59,158
‫ "توتال" .‬

2434
02:31:15,575 --> 02:31:17,908
‫سنذهب إلى "بورت كلينتون" اليوم.‬

2435
02:31:23,575 --> 02:31:25,325
‫ظننت أننا سنبقى هنا.‬

2436
02:31:26,366 --> 02:31:28,116
‫لا، ستبقى الفتاتان هنا.‬

2437
02:31:28,950 --> 02:31:30,825
‫أنا وأنت سنذهب.‬

2438
02:31:32,366 --> 02:31:34,575
‫سنعود بعد 3 ساعات كحد أقصى.‬

2439
02:31:38,533 --> 02:31:40,533
‫ماذا يوجد في "بورت كلينتون" ؟‬

2440
02:31:41,116 --> 02:31:42,158
‫طائرة.‬

2441
02:31:45,908 --> 02:31:47,450
‫طائرة؟ إلى أين؟‬

2442
02:31:48,116 --> 02:31:49,158
‫ "ديترويت" .‬

2443
02:31:56,658 --> 02:31:58,241
‫سنذهب إلى "ديترويت" الآن؟‬

2444
02:31:59,033 --> 02:32:01,408
‫لا، أنت ستذهب إلى "ديترويت".‬

2445
02:32:03,908 --> 02:32:05,283
‫وعندما تعود،‬

2446
02:32:05,783 --> 02:32:06,991
‫أنا وأنت،‬

2447
02:32:07,700 --> 02:32:10,866
‫مع الفتاتين،‬
‫سننطلق في رحلة جميلة وبطيئة إلى الشمال.‬

2448
02:32:11,700 --> 02:32:13,533
‫مع توقفات لتدخين السجائر.‬

2449
02:32:26,741 --> 02:32:28,825
‫اضطررت أن أضعك في هذا الشيء...‬

2450
02:32:29,616 --> 02:32:31,700
‫وإلا ما كنت لتدعه يحدث.‬

2451
02:32:32,575 --> 02:32:34,491
‫أعلم أنك ما كنت لتدعه يحدث.‬

2452
02:32:39,741 --> 02:32:41,283
‫ولكنه سيحدث.‬

2453
02:32:43,866 --> 02:32:44,991
‫في كلتا الحالتين،‬

2454
02:32:45,700 --> 02:32:46,866
‫سيرحل.‬

2455
02:32:52,950 --> 02:32:55,366
‫أعلم ما هو شعورك يا "فرانك". ثق بي.‬

2456
02:32:55,450 --> 02:32:57,033
‫أعرف ما هو شعورك.‬

2457
02:32:58,658 --> 02:33:02,616
‫حاولنا كل شيء لمساعدته. أنت تعلم ذلك.‬

2458
02:33:02,700 --> 02:33:04,116
‫أنت حاولت.‬

2459
02:33:06,700 --> 02:33:08,325
‫جلب هذا على نفسه.‬

2460
02:33:10,575 --> 02:33:12,658
‫وسنكون مسؤولين عن ذلك.‬

2461
02:33:16,241 --> 02:33:17,866
‫وافقوا على فعل ذلك،‬

2462
02:33:19,200 --> 02:33:21,033
‫بدافع الاحترام لي فحسب.‬

2463
02:33:23,700 --> 02:33:25,741
‫ولكن أنت و "ريني" ستكونان بخير...‬

2464
02:33:26,491 --> 02:33:27,866
‫لأنكما معي.‬

2465
02:33:32,825 --> 02:33:34,075
‫أنتما معي.‬

2466
02:34:13,283 --> 02:34:14,616
‫أعطني نظاراتك.‬

2467
02:36:14,908 --> 02:36:17,408
‫ "83 شارع (سيزار)"‬

2468
02:36:36,408 --> 02:36:39,158
‫ "(ريد فوكس)"‬

2469
02:38:47,325 --> 02:38:48,783
‫تأخر "تشاكي".‬

2470
02:39:42,533 --> 02:39:43,575
‫هل هذا هو؟‬

2471
02:39:57,366 --> 02:39:58,533
‫أنا "سالي".‬

2472
02:40:03,700 --> 02:40:05,908
‫هيا بنا. سيؤنبني والدك لسبب التأخير.‬

2473
02:40:05,991 --> 02:40:07,408
‫ "فرانك" ، اجلس في المقدمة.‬

2474
02:40:08,408 --> 02:40:09,533
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2475
02:40:10,991 --> 02:40:11,908
‫إنها رطبة.‬

2476
02:40:12,533 --> 02:40:14,658
‫كانت لديّ سمكة مجمدة فاضطررت...‬

2477
02:40:15,158 --> 02:40:16,825
‫أن أوصلها إلى صديق لي.‬

2478
02:40:17,408 --> 02:40:18,700
‫سمكة؟‬

2479
02:40:18,783 --> 02:40:20,241
‫المقعد رطب بسبب سمكة؟‬

2480
02:40:20,325 --> 02:40:22,033
‫ماذا تريدني أن أفعل بشأنه الآن؟‬

2481
02:40:22,116 --> 02:40:22,950
‫سأجلس في الخلف.‬

2482
02:40:23,033 --> 02:40:24,408
‫لا، اجلس في المقدمة.‬

2483
02:40:25,825 --> 02:40:27,700
‫سأجلس هنا. أنت اجلس في المقدمة.‬

2484
02:40:28,366 --> 02:40:29,825
‫سأجلس هناك.‬

2485
02:40:32,991 --> 02:40:35,033
‫لن أجلس هناك. سأجلس هناك.‬

2486
02:40:37,491 --> 02:40:38,658
‫اجلس في أي مكان تريده.‬

2487
02:40:41,450 --> 02:40:43,158
‫أتريد صحيفة يا "فرانك" ؟‬

2488
02:40:43,241 --> 02:40:44,533
‫هيا بنا. يجب أن نسرع.‬

2489
02:40:58,616 --> 02:40:59,783
‫أي نوع من السمك؟‬

2490
02:41:01,991 --> 02:41:02,825
‫ماذا؟‬

2491
02:41:05,325 --> 02:41:06,783
‫أي نوع من السمك؟‬

2492
02:41:08,658 --> 02:41:11,533
‫لا أعلم. النوع الذي تأكله. سمكة.‬

2493
02:41:12,616 --> 02:41:14,075
‫لا تعرف أي نوع؟‬

2494
02:41:15,991 --> 02:41:17,450
‫كلا. لا أعرف.‬

2495
02:41:18,575 --> 02:41:19,700
‫من أين جلبتها؟‬

2496
02:41:20,825 --> 02:41:22,908
‫ما القصة. متجر سمك.‬

2497
02:41:25,033 --> 02:41:28,408
‫هل دخلت إلى هناك فحسب وقلت "أعطني سمكة" ؟‬

2498
02:41:29,491 --> 02:41:30,825
‫تقريبًا. أجل.‬

2499
02:41:32,408 --> 02:41:35,408
‫لم تقل إنك تريد السلمون، تريد...‬

2500
02:41:35,491 --> 02:41:36,741
‫القديد، إنك تريد...‬

2501
02:41:37,450 --> 02:41:38,491
‫القد اللعين؟‬

2502
02:41:38,575 --> 02:41:41,116
‫لماذا يهم أي نوع من
السمك كانت بحق الجحيم؟‬

2503
02:41:41,741 --> 02:41:45,325
‫- لماذا أنت مهتم هكذا؟‬
‫- أحاول أن أفهم فحسب كيف...‬

2504
02:41:47,991 --> 02:41:50,783
‫كيف يمكنك شراء سمكة بدون أن تعرف نوعها.‬

2505
02:41:53,116 --> 02:41:55,658
‫كانت السمكة بانتظاري هناك.‬

2506
02:41:58,741 --> 02:42:01,908
‫لم اسأل ما نوعها. أنا آسف.‬

2507
02:42:05,616 --> 02:42:07,825
‫إذن صديقك كان قد طلب هذه السمكة فعلًا.‬

2508
02:42:14,866 --> 02:42:17,825
‫أريد أن أتمكن من شرح هذا الأمر‬
‫إن سألني أحد.‬

2509
02:42:39,075 --> 02:42:39,950
‫أبي.‬

2510
02:42:41,908 --> 02:42:42,825
‫ "تشاكي" .‬

2511
02:42:42,908 --> 02:42:45,116
‫- آسف لأنني تأخرت. اضطررت...‬
‫- تأخرت؟‬

2512
02:42:45,700 --> 02:42:47,366
‫ماذا تفعل هنا حتى؟‬

2513
02:42:47,450 --> 02:42:48,491
‫من دعاك؟‬

2514
02:42:51,825 --> 02:42:53,491
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

2515
02:42:53,575 --> 02:42:54,991
‫أنا مع "برو".‬

2516
02:42:55,075 --> 02:42:56,491
‫أنت مع "برو" ؟‬

2517
02:42:56,575 --> 02:42:59,116
‫الوغد الذي تأخر في الوصول؟‬

2518
02:42:59,200 --> 02:43:01,450
‫لا أنتظر أحدًا سوى 10 دقائق فقط.‬

2519
02:43:01,533 --> 02:43:02,616
‫إنه في البيت.‬

2520
02:43:03,200 --> 02:43:04,325
‫أي بيت؟‬

2521
02:43:04,408 --> 02:43:05,658
‫مع "راص".‬

2522
02:43:06,325 --> 02:43:07,825
‫ "راص" ؟ ما الأمر...‬

2523
02:43:07,908 --> 02:43:09,075
‫انظر من هنا.‬

2524
02:43:11,158 --> 02:43:13,325
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

2525
02:43:13,408 --> 02:43:14,991
‫كنت بانتظارك.‬

2526
02:43:15,075 --> 02:43:16,866
‫كان يُفترض أن تصل في الساعة الثانية.‬

2527
02:43:16,950 --> 02:43:19,866
‫أنا آسف. قرر "ماكغي" أن يأتي.‬

2528
02:43:19,950 --> 02:43:22,033
‫ولكنه لم يود أن يأتي إلى هنا.‬

2529
02:43:22,116 --> 02:43:23,158
‫إنه في البيت.‬

2530
02:43:23,241 --> 02:43:24,533
‫"ماكغي" في "ديترويت"؟‬

2531
02:43:25,575 --> 02:43:26,908
‫قرر أن يأتي.‬

2532
02:43:29,491 --> 02:43:31,616
‫للمساعدة في تسوية هذا الأمر.‬

2533
02:43:33,158 --> 02:43:34,158
‫البيت؟‬

2534
02:43:39,825 --> 02:43:41,450
‫سنعيدك بعد ذلك.‬

2535
02:44:07,950 --> 02:44:09,616
‫كانت توجد سمكة هنا ولكن...‬

2536
02:44:10,116 --> 02:44:11,408
‫نظفناها.‬

2537
02:44:11,491 --> 02:44:12,325
‫سمكة؟‬

2538
02:44:13,783 --> 02:44:17,366
‫كانت لدى "تشاكي" سمكة هنا.
لم يعلم أي نوع.‬

2539
02:44:17,450 --> 02:44:18,908
‫لا بأس. مسحتها.‬

2540
02:44:18,991 --> 02:44:21,575
‫- لدي المنديل هنا.‬
‫- يمكنني أن أشمه.‬

2541
02:44:22,700 --> 02:44:24,533
‫كانت لديك سمكة في السيارة؟‬

2542
02:44:24,616 --> 02:44:26,116
‫من أجل "بوبي هولمز".‬

2543
02:44:26,200 --> 02:44:27,700
‫ "بوبي" يحب السمك.‬

2544
02:44:28,283 --> 02:44:29,741
‫نظفناها يا "جيمي".‬

2545
02:44:29,825 --> 02:44:31,116
‫نظفتماها؟‬

2546
02:44:31,200 --> 02:44:32,408
‫نظفتماها؟‬

2547
02:44:32,908 --> 02:44:34,700
‫ماذا تعرف عن السمك بحق الجحيم؟‬

2548
02:44:35,200 --> 02:44:37,200
‫هل سبق واصطدت سمكة قط؟‬

2549
02:44:38,075 --> 02:44:38,908
‫لا.‬

2550
02:44:38,991 --> 02:44:40,658
‫فأنت لا تعلم.‬

2551
02:44:42,158 --> 02:44:46,283
‫اسمع. لا تضع سمكة في سيارتك على الإطلاق.‬
‫لا يمكنك أن تتخلص من الرائحة.‬

2552
02:44:46,866 --> 02:44:48,825
‫إلا إذا كانت ملفوفة بعناية.‬

2553
02:44:48,908 --> 02:44:49,825
‫أعلم ذلك.‬

2554
02:44:49,908 --> 02:44:51,616
‫أتعلم؟ تذكر ذلك.‬

2555
02:44:52,741 --> 02:44:54,158
‫سأساعدك في أمور الحياة.‬

2556
02:44:59,616 --> 02:45:02,283
‫ألم تستطع أن تأتي في الساعة الثانية‬
‫وتخبرني هذا؟‬

2557
02:45:02,366 --> 02:45:05,408
‫انتظرت هنا 40 دقيقة كالأبله.‬

2558
02:45:05,491 --> 02:45:07,741
‫أنا آسف. جئت حالما وصلت إلى هنا.‬

2559
02:45:07,825 --> 02:45:09,783
‫وصلت في هذا الصباح.‬

2560
02:45:09,866 --> 02:45:13,825
‫كانت لدى "راصل" أعمال في "بورت كلينتون".‬
‫اضطررت إلى انتظاره.‬

2561
02:45:13,908 --> 02:45:15,533
‫قام بتذكيري. كنت قد نسيت.‬

2562
02:45:15,616 --> 02:45:19,325
‫حالما وصلنا إلى هنا،
جئت إلى هنا لكي أراك.‬

2563
02:45:19,408 --> 02:45:21,533
‫مع كامل احترامي لـ "راص" ،‬

2564
02:45:22,366 --> 02:45:24,950
‫كان على أحد أن يأتي ليخبرني.‬

2565
02:45:25,450 --> 02:45:29,241
‫تعال وأخبرني إنها 2:30، 2:40 على الأقل.‬

2566
02:45:29,325 --> 02:45:30,325
‫ليس خطأ.‬

2567
02:45:30,408 --> 02:45:34,575
‫ومن يظن "برو" نفسه؟‬
‫أرسل فتى لعينًا لإنجاز مهماته.‬

2568
02:45:34,658 --> 02:45:35,700
‫لن يبقى.‬

2569
02:45:35,783 --> 02:45:38,991
‫ليس من المهم إن كان سيبقى أم لا.‬

2570
02:45:39,075 --> 02:45:40,575
‫المهم أن "برو" أرسله.‬

2571
02:45:42,033 --> 02:45:44,908
‫كان عليه المرور لاصطحابي بنفسه.‬
‫هذا هو المهم.‬

2572
02:45:48,241 --> 02:45:50,158
‫هل ترى بهذه النظارات؟‬

2573
02:45:51,533 --> 02:45:53,116
‫لا أرى شيئًا على الإطلاق.‬

2574
02:45:53,616 --> 02:45:55,908
‫هذا جيد. يسرني أنك لست السائق.‬

2575
02:46:04,491 --> 02:46:05,991
‫أجل، هذا صحيح... المكان هنا...‬

2576
02:46:06,658 --> 02:46:09,741
‫المكان هنا... البناء ذو الدرج.‬

2577
02:46:12,033 --> 02:46:13,241
‫ألديك صديقك معك؟‬

2578
02:46:16,075 --> 02:46:18,075
‫لا يمكنك التكهن بشأن هذا الوغد،‬

2579
02:46:18,158 --> 02:46:19,616
‫في وجود "راص" أو غيابه.‬

2580
02:46:59,366 --> 02:47:01,116
‫لنخرج من هنا. هيا.‬

2581
02:49:36,700 --> 02:49:39,366
‫ "جيمس هوفا" ،‬
‫الرئيس السابق لنقابة سائقي الشاحنات،‬

2582
02:49:39,450 --> 02:49:43,866
‫اختفى يوم الأربعاء. لا يوجد أي أثر له.‬

2583
02:49:43,950 --> 02:49:47,700
‫أمضى "هوفا" 4 سنوات في السجن وأوضح نيته‬

2584
02:49:47,783 --> 02:49:51,408
‫في استعادة منصبه كرئيس‬
‫ممن خلفه "فرانك فيتزسيمونز".‬

2585
02:49:53,908 --> 02:49:54,866
‫لا خبر حتى الآن؟‬

2586
02:49:55,950 --> 02:49:57,283
‫سيارة ابن "فيتزسيمونز"‬

2587
02:49:57,366 --> 02:49:59,158
‫تم تفجيرها. لم يكن فيها.‬

2588
02:49:59,241 --> 02:50:02,491
‫لكن تجتاح موجة غضب‬
‫نقابة "ديترويت" المحلية.‬

2589
02:50:02,575 --> 02:50:05,450
‫اختفى "هوفا" بعد ظهر الأربعاء.‬

2590
02:50:05,533 --> 02:50:09,033
‫والآن بعد مضي أكثر من
48 ساعة، لا يوجد خبر‬

2591
02:50:09,116 --> 02:50:10,491
‫عما حدث لـ "هوفا" .‬

2592
02:50:10,575 --> 02:50:12,825
‫الشرطة قلقة بشدة.‬

2593
02:50:12,908 --> 02:50:15,533
‫تحاول السلطات كشف من كان يُفترض‬
‫أن يجتمع بـ "هوفا"‬

2594
02:50:15,616 --> 02:50:19,950
‫خارج مطعم "ريد فوكس" حيث شُوهد آخر مرة.‬

2595
02:50:20,533 --> 02:50:24,241
‫تعتقد الشرطة‬
‫أنه قد يكون "أنتوني جياكالوني" ،‬

2596
02:50:24,325 --> 02:50:26,825
‫شخصية معروفة في مافيا "ديترويت".‬

2597
02:50:26,908 --> 02:50:31,283
‫حاول "جيمس" ابن "هوفا"‬
‫الاتصال بـ"جياكالوني" اليوم ولكنه فشل.‬

2598
02:50:35,741 --> 02:50:37,116
‫يجب أن أتصل بـ "جو" .‬

2599
02:50:39,283 --> 02:50:41,033
‫ألم تتصل بـ "جو" بعد؟‬

2600
02:50:47,783 --> 02:50:48,658
‫لماذا؟‬

2601
02:50:49,533 --> 02:50:50,408
‫ماذا؟‬

2602
02:50:51,533 --> 02:50:52,658
‫لماذا؟‬

2603
02:50:54,116 --> 02:50:55,200
‫ما قصدك بـ "لماذا" ؟‬

2604
02:50:57,200 --> 02:50:58,741
‫لماذا لم تتصل بـ "جو" ؟‬

2605
02:51:07,116 --> 02:51:08,533
‫سأتصل بها الآن.‬

2606
02:51:10,033 --> 02:51:14,283
‫هل تظن أن الخطف‬
‫له أية علاقة بالنزاعات المؤخرة‬

2607
02:51:14,366 --> 02:51:16,325
‫مع النقابة المحلية 299، نقابته الخاصة؟‬

2608
02:51:16,408 --> 02:51:20,616
‫أظن أنه يجب حتمًا فحص سياسة النقابة.‬

2609
02:51:20,700 --> 02:51:24,866
‫أحد كبار الشخصيات في نقابة سائقي الشاحنات‬
‫يقول إن أسوأ ما يخشاه،‬

2610
02:51:24,950 --> 02:51:27,158
‫هو الاحتمال أن "هوفا" قد تم قتله.‬

2611
02:51:27,866 --> 02:51:30,783
‫"روبرت هاغر"، أخبار "إن بي سي"،‬
‫"بلومفيلد"، "ميشيغان".‬

2612
02:51:39,908 --> 02:51:41,325
‫توقفت عن التحدث معي‬

2613
02:51:41,408 --> 02:51:42,575
‫في ذلك اليوم.‬

2614
02:51:42,658 --> 02:51:45,158
‫3 أغسطس 1975.‬

2615
02:51:46,908 --> 02:51:48,741
‫لديها عمل جيد الآن‬

2616
02:51:48,825 --> 02:51:51,450
‫وتعيش على حدود "فيلي".‬

2617
02:51:52,533 --> 02:51:53,991
‫ولكن ابنتي...‬

2618
02:51:54,908 --> 02:51:55,950
‫ "بيغي"...‬

2619
02:51:56,950 --> 02:51:58,033
‫اختفت...‬

2620
02:51:59,616 --> 02:52:01,200
‫من حياتي في ذلك اليوم.‬

2621
02:52:08,241 --> 02:52:09,075
‫مرحبًا.‬

2622
02:52:10,033 --> 02:52:11,700
‫ "جو" ؟‬

2623
02:52:15,450 --> 02:52:16,491
‫أجل، "فرانك".‬

2624
02:52:23,575 --> 02:52:25,908
‫هل تظن... أنه حي؟‬

2625
02:52:28,741 --> 02:52:29,866
‫لا بد من ذلك.‬

2626
02:52:31,408 --> 02:52:35,408
‫يجب أن تفكري بطريقة إيجابية.‬
‫لم يمر وقت طويل بعد.‬

2627
02:52:35,491 --> 02:52:36,700
‫ولكن هل تعلم...‬

2628
02:52:37,200 --> 02:52:38,575
‫أنه بخير؟‬

2629
02:52:38,658 --> 02:52:41,450
‫لا، أعني، أنت تعرفينني، أنا...‬

2630
02:52:41,533 --> 02:52:44,575
‫ربما فعل شيئًا مثل "جو باناناز"...‬

2631
02:52:45,325 --> 02:52:47,950
‫ودبّر مسألة خطفه ثم...‬

2632
02:52:48,575 --> 02:52:51,283
‫عاد. لكنه لم يتعرض للأذية، لم يحدث شيء.‬

2633
02:52:52,491 --> 02:52:55,908
‫ربما هو... أراد أن يصفي ذهنه قليلًا.‬

2634
02:52:55,991 --> 02:52:57,783
‫يجب أن تفكري أنه سوف...‬

2635
02:52:58,616 --> 02:53:00,033
‫سيكون الوضع على ما يُرام.‬

2636
02:53:00,825 --> 02:53:02,408
‫سيكون بخير.‬

2637
02:53:06,783 --> 02:53:09,491
‫أن أردت شيئًا فأنا مستعد لخدمتك.‬

2638
02:53:09,575 --> 02:53:11,450
‫أي شيء.‬

2639
02:53:12,700 --> 02:53:14,575
‫هل يمكنك أن تتصل بي مجددًا؟‬

2640
02:53:14,658 --> 02:53:16,741
‫أجل، سأتصل بك.‬

2641
02:53:18,408 --> 02:53:19,866
‫أجل، سأتصل بك.‬

2642
02:53:21,116 --> 02:53:22,825
‫سأتصل بك غدًا.‬

2643
02:53:23,408 --> 02:53:25,116
‫أجل، اتصل بي غدًا.‬

2644
02:53:25,200 --> 02:53:27,408
‫سأتصل بك في الصباح، اتفقنا؟‬

2645
02:53:27,491 --> 02:53:28,325
‫أتعدني؟‬

2646
02:53:28,408 --> 02:53:29,700
‫لا تقلقي. ابقي قوية.‬

2647
02:53:30,283 --> 02:53:31,366
‫كوني إيجابية.‬

2648
02:53:32,658 --> 02:53:34,741
‫حسنًا.‬

2649
02:53:37,366 --> 02:53:39,283
‫سأتحدث معك لاحقًا. وداعًا.‬

2650
02:54:39,908 --> 02:54:42,575
‫لم يكن الأمر معقدًا أكثر من ذلك.‬

2651
02:54:45,075 --> 02:54:45,991
‫سيد "شيران" ،‬

2652
02:54:46,658 --> 02:54:48,825
‫هل تعرف أحدًا، إن وجد،‬

2653
02:54:48,908 --> 02:54:51,741
‫كان وراء اختفاء "جيمس هوفا" ؟‬

2654
02:54:51,825 --> 02:54:55,241
‫كل شخص له أية علاقة بـ "جيمي"‬

2655
02:54:55,325 --> 02:54:57,075
‫تم استدعاؤه واستجوابه.‬

2656
02:54:57,158 --> 02:55:00,366
‫بكل احترام أرفض الإجابة عن ذلك السؤال‬

2657
02:55:00,450 --> 02:55:02,908
‫لأنه قد يسند تهمة لي.‬

2658
02:55:02,991 --> 02:55:04,283
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال:‬

2659
02:55:04,908 --> 02:55:06,283
‫ما لون قلمي؟‬

2660
02:55:08,866 --> 02:55:10,783
‫واحتمى الجميع بالتعديل الخامس.‬

2661
02:55:10,866 --> 02:55:11,908
‫في تلك الحالة،‬

2662
02:55:12,491 --> 02:55:14,116
‫هذا ما ستفعله.‬

2663
02:55:14,700 --> 02:55:19,158
‫ومع ذلك تمت إدانة الجميع لسبب أو لآخر،‬

2664
02:55:19,241 --> 02:55:20,450
‫ولكن ليس ذلك.‬

2665
02:55:20,533 --> 02:55:21,783
‫ليس بسبب "جيمي".‬

2666
02:55:21,866 --> 02:55:24,908
‫لا أحد ذهب إلى السجن بسبب ذلك.‬

2667
02:55:24,991 --> 02:55:27,533
‫ولا أحد تكلم، وهذا غير عادي.‬

2668
02:55:27,616 --> 02:55:29,616
‫عادة يستطيع 3 أشخاص كتم سر‬

2669
02:55:29,700 --> 02:55:31,450
‫فقط عندما يموت 2 منهم.‬

2670
02:55:33,491 --> 02:55:35,991
‫"برونو دينزيتا" و"ماركو روسي"‬

2671
02:55:36,075 --> 02:55:39,616
‫تم الحكم على كل واحد منهما بـ20 سنة‬
‫بتهمة ابتزاز شركة شاحنات.‬

2672
02:55:40,700 --> 02:55:42,283
‫تمت إدانة "برو" معهما،‬

2673
02:55:42,366 --> 02:55:46,366
‫ولكنه كان في السجن فعلًا‬
‫بسبب القضية الأخرى.‬

2674
02:55:46,450 --> 02:55:49,200
‫أمين صندوق النقابة "توني ثري فينغرز"‬

2675
02:55:49,283 --> 02:55:50,575
‫الذي فاز بأصوات أكثر من "برو".‬

2676
02:55:51,408 --> 02:55:52,783
‫قتلوه لأجل ذلك.‬

2677
02:55:52,866 --> 02:55:55,783
‫قام "سالي باغز" بتنفيذ ذلك.‬

2678
02:56:01,991 --> 02:56:05,450
‫في أحد الأيام،‬
‫شُوهد "باغز" يدخل مبنى فدراليًا.‬

2679
02:56:06,866 --> 02:56:08,533
‫لم يكن ما فعله جريمة.‬

2680
02:56:09,116 --> 02:56:11,491
‫يتم استدعاء كثيرين لأمور مختلفة.‬

2681
02:56:11,991 --> 02:56:13,825
‫ولكن "سالي" يعرف أبعاد الأمور.‬

2682
02:56:14,325 --> 02:56:16,575
‫لماذا لم يقل شيئًا لأحد ما؟‬

2683
02:56:17,866 --> 02:56:19,658
‫لم يخبر أي أحد بكلمة.‬

2684
02:56:20,658 --> 02:56:21,783
‫ولا كلمة.‬

2685
02:56:22,991 --> 02:56:24,450
‫يوجد أمر أكيد،‬

2686
02:56:25,450 --> 02:56:27,575
‫لم يذهب إلى هناك لتناول غداء لعين.‬

2687
02:56:40,741 --> 02:56:41,575
‫ "سالي" .‬

2688
02:56:43,200 --> 02:56:44,283
‫مرحبًا أيها الإيرلندي.‬

2689
02:56:56,616 --> 02:56:58,991
‫اتضح أن "سالي" أخبر أحدًا بالفعل‬

2690
02:56:59,075 --> 02:57:02,033
‫أنه سيذهب إلى هناك.‬
‫لكنه نسي أن يخبر الآخرين فحسب.‬

2691
02:57:02,116 --> 02:57:04,200
‫فكان قتلًا غير ضروري.‬

2692
02:57:07,033 --> 02:57:10,866
‫"تشاكي"، ابن "جيمي" الربيب،‬
‫كان متورطًا أيضًا،‬

2693
02:57:10,950 --> 02:57:12,241
‫ولكنه لم يعلم.‬

2694
02:57:13,283 --> 02:57:17,116
‫كل ما كان يعرفه "تشاكي" هو أنه كان
سيصحبني‬ ‫ويصحب أحد رجال "برو"،‬

2695
02:57:17,200 --> 02:57:21,075
‫ثم كنا سنصطحب أباه‬
‫من "ريد فوكس" لحضور اجتماع.‬

2696
02:57:21,825 --> 02:57:25,408
‫أجل، كان متورطًا، هذا صحيح،‬
‫ولكن بسبب غبائه.‬

2697
02:57:26,325 --> 02:57:30,908
‫لطالما أشفقت على "تشاكي" في كل الأحداث.‬
‫ولا زلت أشفق عليه.‬

2698
02:57:30,991 --> 02:57:34,366
‫حكمت عليه السلطة الفدرالية بـ10 أشهر‬
‫بسبب هراء يتعلق بسيارة‬

2699
02:57:34,450 --> 02:57:36,450
‫و... من يعلم ما الخطب.‬

2700
02:57:38,700 --> 02:57:41,866
‫أدانوا "فات توني ساليرنو" ‬
‫في قضية تتعلق بضريبة الدخل.‬

2701
02:57:42,658 --> 02:57:43,658
‫بعد ذلك بقليل،‬

2702
02:57:43,741 --> 02:57:46,533
‫تم تشخيص سرطان البروستات لديه.‬

2703
02:57:50,200 --> 02:57:53,200
‫يوجد متجر لحم خنزير في...‬

2704
02:57:55,325 --> 02:57:57,158
‫شمال "كاليفورنيا".‬

2705
02:57:58,533 --> 02:57:59,658
‫بالقرب من...‬

2706
02:58:00,950 --> 02:58:03,325
‫ "وولنات كريك". أنت من تلك المنطقة، صحيح؟‬

2707
02:58:03,950 --> 02:58:04,825
‫أجل.‬

2708
02:58:05,450 --> 02:58:07,658
‫ربما تعرف الشخص الذي يديره.‬

2709
02:58:08,325 --> 02:58:10,658
‫في الواقع، أنا أطلب خدمة صغيرة...‬

2710
02:58:11,158 --> 02:58:12,783
‫لأجله، وليست لي.‬

2711
02:58:13,825 --> 02:58:17,491
‫ولكن إن كان بإمكانك‬
‫أن تؤمن له تذكرة إلى "أستراليا"...‬

2712
02:58:18,991 --> 02:58:20,325
‫أنت تعرف قصدي.‬

2713
02:58:22,866 --> 02:58:23,741
‫أجل.‬

2714
02:58:25,450 --> 02:58:27,491
‫أتود مساعدته في الوصول إلى هناك؟‬

2715
02:58:32,991 --> 02:58:34,158
‫أجل.‬

2716
02:58:34,241 --> 02:58:35,908
‫تم إلقاء القبض على "راصل"‬

2717
02:58:35,991 --> 02:58:38,908
‫لأنه طلب من "جيمي ذا ويزل"‬
‫خنق "جاك نابولي"‬

2718
02:58:38,991 --> 02:58:43,158
‫بسبب خلاف حول مجوهرات بقيمة 25 ألف‬
‫أخذها "جاك" بالدين‬

2719
02:58:43,241 --> 02:58:45,950
‫من "راصل" ولم يدفع ثمنها على الإطلاق.‬

2720
02:58:46,033 --> 02:58:48,658
‫لا ينبغي فعل هذا مع "راص".‬

2721
02:58:49,783 --> 02:58:52,908
‫إلا أن "ذا ويزل" تعاون مع الشرطة.‬

2722
02:58:52,991 --> 02:58:54,241
‫وكان يحمل جهاز تسجيل.‬

2723
02:58:54,741 --> 02:58:57,491
‫كانت تهمته، "تآمر لقتل شاهد".‬

2724
02:58:57,575 --> 02:59:01,116
‫كان ظاهرًا لكل شخص آخر‬
‫أن "نابولي" كان مخطئًا بشكل واضح.‬

2725
02:59:01,200 --> 02:59:02,908
‫كيف حدث أنك لم تر ذلك؟‬

2726
02:59:02,991 --> 02:59:04,741
‫دبر له الأمر. كان شركًا للإيقاع به.‬

2727
02:59:04,825 --> 02:59:05,908
‫ماذا يمكنك تسميته عدا ذلك؟‬

2728
02:59:06,408 --> 02:59:09,533
‫ولكن هذا أمر آخر لا أريد أن أناقشه الآن.‬

2729
02:59:11,491 --> 02:59:14,200
‫اتهموني بالرشوة وابتزاز العمال‬

2730
02:59:14,283 --> 02:59:16,408
‫وبعض الأمور الأخرى الفارغة.‬

2731
02:59:16,491 --> 02:59:20,325
‫"قتل، شروع في قتل،‬
‫تهديد، اختلاس، إشعال الحرائق العمدي"‬

2732
02:59:20,408 --> 02:59:24,700
‫هل أعطاك السيد "بوفا" وأعطى زوجتك‬
‫سيارات فاخرة؟‬

2733
02:59:26,116 --> 02:59:27,991
‫عملت لمدة 44 سنة.‬

2734
02:59:28,075 --> 02:59:32,408
‫لم آخذ سنتًا واحدًا بطريقة غير شرعية‬
‫من "بوفا" أو من أي شخص آخر.‬

2735
02:59:32,491 --> 02:59:33,908
‫يمكنك أن تفكر كما يحلو لك.‬

2736
02:59:34,991 --> 02:59:37,991
‫كل ما استطاعوا إثباته عليّ‬
‫هو تفجير شركة رافعات‬

2737
02:59:38,075 --> 02:59:41,241
‫طردت اثنين من عمالي بلا سبب محق.‬

2738
02:59:43,825 --> 02:59:45,491
‫وسيارتي "لينكولن".‬

2739
02:59:46,200 --> 02:59:48,783
‫اشتريت تلك السيارة من "يوجين بوفا".‬

2740
02:59:49,783 --> 02:59:52,283
‫كان يؤجر سائقي شاحنات لشركات النقل،‬

2741
02:59:52,366 --> 02:59:55,033
‫ثم يدفع لهم أجورًا بخسة.‬

2742
02:59:57,158 --> 03:00:00,700
‫قالوا إنني دفعت ثمنًا أقل بكثير للسيارة‬
‫من قيمتها الحقيقية.‬

2743
03:00:01,408 --> 03:00:03,325
‫قالوا إن السيارة كانت رشوة.‬

2744
03:00:09,616 --> 03:00:11,533
‫عشقت تلك السيارة.‬

2745
03:00:12,200 --> 03:00:16,950
‫ولكنها لم تستحق الـ18 سنة‬
‫التي حكموا به عليّ بسببها. هذا أكيد.‬

2746
03:00:22,116 --> 03:00:24,491
‫أصيب "راصل" بسكتة دماغية.‬

2747
03:00:24,575 --> 03:00:28,241
‫لم يعد يستطيع "فات توني" ضبط بوله.‬

2748
03:00:28,325 --> 03:00:30,033
‫والتهاب المفاصل لديّ،‬

2749
03:00:30,116 --> 03:00:35,325
‫الذي بدأ في خنادق "أنزيو" ‬
‫كان يؤلمني في أسفل ظهري،‬

2750
03:00:35,408 --> 03:00:37,908
‫وفقدت الإحساس في كلتا قدمي.‬

2751
03:00:38,533 --> 03:00:39,950
‫احتجت إلى عكاز.‬

2752
03:00:40,033 --> 03:00:42,658
‫ولكنهم لا يعطونك عكازًا في السجن،‬

2753
03:00:42,741 --> 03:00:45,366
‫لأنه باستطاعتك استخدامها كسلاح.‬

2754
03:00:45,450 --> 03:00:48,241
‫ساعدني الدواء "نيورونتين" قليلًا،‬

2755
03:00:48,325 --> 03:00:50,700
‫ولكنه يخدر قليلًا.‬

2756
03:00:52,075 --> 03:00:53,075
‫أصاب!‬

2757
03:00:54,700 --> 03:00:57,783
‫كنا ننهار في البرد القارس اللعين.‬

2758
03:00:58,366 --> 03:00:59,533
‫هل تخاف؟‬

2759
03:00:59,616 --> 03:01:02,533
‫أجل، إن بقيت هنا 10 سنوات أخرى، ستهزمني.‬

2760
03:01:11,866 --> 03:01:13,366
‫هل هذا هو عصير العنب الجيد؟‬

2761
03:01:25,950 --> 03:01:27,450
‫لا يمكنني أكله.‬

2762
03:01:28,075 --> 03:01:29,366
‫ليست لديّ أسنان.‬

2763
03:01:30,075 --> 03:01:31,116
‫ضع قطعة صغيرة.‬

2764
03:01:31,700 --> 03:01:33,033
‫مجرد قطعة صغيرة.‬

2765
03:01:55,658 --> 03:01:57,241
‫كان "جيمي" شخصًا صالحًا.‬

2766
03:01:57,991 --> 03:01:59,825
‫كانت عائلته لطيفة أيضًا.‬

2767
03:02:04,116 --> 03:02:05,283
‫أعلم ذلك.‬

2768
03:02:06,908 --> 03:02:09,283
‫لم أرغب أن يتطور الأمر إلى هذا الحد.‬

2769
03:02:18,575 --> 03:02:21,283
‫اخترت وجودنا على وجوده.‬

2770
03:02:22,158 --> 03:02:23,075
‫تبًا لهم.‬

2771
03:02:24,325 --> 03:02:25,200
‫تبًا لهم.‬

2772
03:02:27,366 --> 03:02:28,283
‫تبًا لهم.‬

2773
03:02:55,741 --> 03:02:56,908
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

2774
03:02:57,616 --> 03:03:00,033
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- إلى الكنيسة.‬

2775
03:03:02,116 --> 03:03:03,825
‫لا تضحك، سترى.‬

2776
03:03:03,908 --> 03:03:05,033
‫لا تضحك.‬

2777
03:03:05,533 --> 03:03:06,533
‫سترى.‬

2778
03:03:14,533 --> 03:03:16,408
‫ذهب "راصل" إلى الكنيسة.‬

2779
03:03:18,450 --> 03:03:21,533
‫ثم ذهب إلى مستشفى السجن.‬

2780
03:03:24,825 --> 03:03:27,241
‫ثم ذهب إلى المدفن.‬

2781
03:03:29,908 --> 03:03:31,741
‫الرب "يسوع المسيح"...‬

2782
03:03:33,158 --> 03:03:35,075
‫خرجت في أكتوبر من ذلك العام.‬

2783
03:03:35,158 --> 03:03:37,116
‫توفيت "ريني" في ديسمبر.‬

2784
03:03:37,616 --> 03:03:40,116
‫في 23 ديسمبر بالضبط.‬

2785
03:03:40,741 --> 03:03:41,825
‫سرطان الرئة.‬

2786
03:03:42,325 --> 03:03:43,575
‫لم يكن مفاجئًا.‬

2787
03:03:47,700 --> 03:03:50,658
‫دع اختنا ترقد هنا في سلام‬

2788
03:03:50,741 --> 03:03:52,908
‫إلى أن تقيمها إلى مجد.‬

2789
03:03:53,783 --> 03:03:56,408
‫فأنت القيامة والحياة.‬

2790
03:03:56,491 --> 03:03:58,991
‫ثم ستراك وجهًا إلى وجه،‬

2791
03:03:59,075 --> 03:04:01,116
‫وسترى النور بنورك،‬

2792
03:04:01,616 --> 03:04:03,616
‫وتعرف جلالة الله،‬

2793
03:04:04,116 --> 03:04:06,658
‫إلى الأبد. آمين.‬

2794
03:05:45,450 --> 03:05:48,200
‫خاب أمل بعض أصحاب القرار السياسي،‬

2795
03:05:48,283 --> 03:05:51,116
‫لأن قادة "ناتو" العسكريين لن يخاطروا‬

2796
03:05:51,200 --> 03:05:54,700
‫باستخدام هجمات طيران منخفض‬
‫على قوات الصرب في "كوسوفو".‬

2797
03:05:55,866 --> 03:05:59,908
‫قد يستمر القصف المنظم لأيام، وخصوصًا‬

2798
03:05:59,991 --> 03:06:03,658
‫لأن الصرب أخفوا الكثير‬
‫من صواريخهم المضادة للطائرات،‬

2799
03:06:03,741 --> 03:06:06,033
‫متحدّين "ناتو" ليستخدم الطيران المنخفض.‬

2800
03:06:29,408 --> 03:06:31,700
‫اذهب إلى هناك. أجل.‬

2801
03:06:40,033 --> 03:06:41,700
‫ "مغلق"‬

2802
03:06:43,825 --> 03:06:46,533
‫ "بيغي". أريد أن أتكلم فحسب.‬

2803
03:07:10,200 --> 03:07:11,950
‫ابتعدت.‬

2804
03:07:12,658 --> 03:07:15,241
‫أعلم أنها غاضبة مني، ولكنني أريد...‬

2805
03:07:15,325 --> 03:07:18,158
‫اتصلي بها. أريد أن أكلمها فحسب.‬

2806
03:07:19,616 --> 03:07:21,408
‫أتصل بها وأقول لها ماذا؟‬

2807
03:07:23,075 --> 03:07:25,575
‫أريد أن أقول إنني آسف فحسب. هذا كل شيء.‬

2808
03:07:27,033 --> 03:07:27,908
‫علام؟‬

2809
03:07:32,491 --> 03:07:35,575
‫أعلم أنني لم أكن أبًا صالحًا. أعلم ذلك.‬

2810
03:07:35,658 --> 03:07:38,158
‫كنت أحاول حمايتها فحسب.‬

2811
03:07:38,241 --> 03:07:41,575
‫حمايتكن جميعًا. هذا ما كنت أفعله.‬

2812
03:07:43,158 --> 03:07:44,200
‫مم؟‬

2813
03:07:45,200 --> 03:07:46,366
‫من كل شيء.‬

2814
03:07:48,325 --> 03:07:50,991
‫كانت حياتكن محمية،‬

2815
03:07:51,075 --> 03:07:53,450
‫بطريقة ما، لأنكن لم ترين ما رأيته،‬

2816
03:07:53,533 --> 03:07:55,158
‫وما كنت أعاني منه.‬

2817
03:07:57,700 --> 03:07:59,658
‫يوجد أشرار كثيرون في العالم.‬

2818
03:07:59,741 --> 03:08:01,241
‫ماذا يمكنني فعله سوى ذلك؟‬

2819
03:08:02,200 --> 03:08:04,991
‫أبي، ليست لديك فكرة كيف كانت حياتنا.‬

2820
03:08:06,450 --> 03:08:09,908
‫لم نستطع اللجوء إليك في أي مشكلة‬
‫بسبب ما كنت تفعله.‬

2821
03:08:09,991 --> 03:08:12,158
‫لم نستطع أن نطلب منك الحماية‬

2822
03:08:12,241 --> 03:08:14,533
‫بسبب الأشياء الفظيعة التي كنت تفعلها.‬

2823
03:08:17,283 --> 03:08:21,283
‫كنت مجرد... لم أرغب في رؤيتكن تتألمن،‬
‫هذا كل شيء.‬

2824
03:08:25,866 --> 03:08:28,908
‫أعلم أنك تقرئين وتسمعين أشياء كثيرة عني.‬

2825
03:08:28,991 --> 03:08:30,158
‫أنا آسف.‬

2826
03:08:33,533 --> 03:08:36,825
‫هل يمكنني فعل أي شيء لتعويضكن؟‬

2827
03:08:48,741 --> 03:08:50,950
‫إن أردت شيئًا أكثر فخامة بقليل،‬

2828
03:08:51,033 --> 03:08:53,158
‫لدينا هذان الطرازان هنا.‬

2829
03:08:53,241 --> 03:08:55,491
‫وهما أفخم التوابيت.‬

2830
03:08:55,991 --> 03:08:59,283
‫إن وضعناك في الفرن، لا يهم ما ستكون فيه.‬

2831
03:08:59,866 --> 03:09:01,283
‫أرخص هراء ممكن.‬

2832
03:09:01,366 --> 03:09:02,533
‫ألواح تركيبية.‬

2833
03:09:03,283 --> 03:09:05,658
‫ماذا سنفعل اليوم؟ حرق جثة؟‬

2834
03:09:06,491 --> 03:09:07,491
‫دفن.‬

2835
03:09:08,950 --> 03:09:10,491
‫رجل أم امرأة؟‬

2836
03:09:10,575 --> 03:09:11,450
‫أنا.‬

2837
03:09:12,575 --> 03:09:13,450
‫تبًا.‬

2838
03:09:18,200 --> 03:09:19,533
‫أرأيت شيئًا أعجبك؟‬

2839
03:09:30,950 --> 03:09:32,116
‫ذلك الأخضر.‬

2840
03:09:32,200 --> 03:09:33,033
‫إنه جميل.‬

2841
03:09:33,116 --> 03:09:36,825
‫سيكلفك 7500 إن أخذته اليوم.‬

2842
03:09:37,616 --> 03:09:38,616
‫ما رأيك؟‬

2843
03:09:40,200 --> 03:09:41,575
‫هل يمكنك تخفيض السعر؟‬

2844
03:09:43,075 --> 03:09:46,491
‫يا صاح، هذا ما تريد أن تذهب فيه، صحيح؟‬

2845
03:09:48,491 --> 03:09:51,075
‫سنقبل بـ6 آلاف من أجلك، ما رأيك؟‬

2846
03:09:51,741 --> 03:09:54,325
‫- هل يناسبك مبلغ 6 نقدي؟‬
‫- هذا جيد.‬

2847
03:09:55,283 --> 03:09:56,283
‫يناسبني.‬

2848
03:10:16,325 --> 03:10:17,908
‫عاجلًا أم آجلًا،‬

2849
03:10:17,991 --> 03:10:21,075
‫لدى كل واحد هنا تاريخ يجب أن يموت فيه.‬

2850
03:10:21,158 --> 03:10:22,741
‫هكذا تسير الأمور.‬

2851
03:10:23,950 --> 03:10:27,783
‫وأظن أنه لا بد من وجود شيء عندما تموت...‬

2852
03:10:28,450 --> 03:10:31,408
‫لأنه كيف بدأ‬

2853
03:10:31,491 --> 03:10:32,991
‫كل هذا؟‬

2854
03:10:36,950 --> 03:10:39,408
‫لا يستطيع فهمه أشخاص أذكى مني.‬

2855
03:10:39,491 --> 03:10:43,241
‫ولهذا لا أقبل بحرق الجثة أبدًا.‬
‫لأن هذا نهائي.‬

2856
03:10:45,450 --> 03:10:46,533
‫هذا.‬

2857
03:10:48,200 --> 03:10:49,616
‫إنه 1948.‬

2858
03:10:50,866 --> 03:10:54,116
‫أصعب وقت لأي شخص عند الدفن‬

2859
03:10:54,200 --> 03:10:56,908
‫هو عند إنزاله في الأرض لأنه...‬

2860
03:10:56,991 --> 03:10:58,033
‫يكون نهائيًا.‬

2861
03:10:59,366 --> 03:11:03,491
‫إن وضعوك في مبنى، فالمبنى موجود.‬
‫السرداب موجود.‬

2862
03:11:03,575 --> 03:11:05,283
‫يجب أن يكون تابوتًا معدنيًا،‬

2863
03:11:05,366 --> 03:11:07,200
‫ويضعونك في الغرفة.‬

2864
03:11:07,283 --> 03:11:08,616
‫وكل ما هو هناك.‬

2865
03:11:08,700 --> 03:11:10,575
‫لا يكون نهائيًا كالآخر. أنت ميت،‬

2866
03:11:10,658 --> 03:11:12,991
‫ولكنه ليس نهائيًا كالآخر.‬

2867
03:11:16,075 --> 03:11:17,075
‫أنا آسف،‬

2868
03:11:17,158 --> 03:11:21,616
‫ولكن يجب أن أحيلكما إلى السيد "راغانو" ‬
‫محاميّ الخاص...‬

2869
03:11:23,533 --> 03:11:25,950
‫إن أردتما التكلم عن السيد "هوفا" أو...‬

2870
03:11:26,658 --> 03:11:28,658
‫أي موضوع يتعلق بذلك.‬

2871
03:11:28,741 --> 03:11:30,533
‫ليس لديّ شيء جديد لقوله.‬

2872
03:11:31,741 --> 03:11:32,700
‫إنه ميت.‬

2873
03:11:33,700 --> 03:11:34,575
‫من الميت؟‬

2874
03:11:35,325 --> 03:11:36,866
‫محاميك، السيد "راغانو".‬

2875
03:11:36,950 --> 03:11:38,491
‫هو ميت؟ من فعل ذلك؟‬

2876
03:11:40,825 --> 03:11:42,033
‫السرطان.‬

2877
03:11:44,491 --> 03:11:46,408
‫مات الجميع يا سيد "شيران".‬

2878
03:11:48,200 --> 03:11:49,158
‫انتهى.‬

2879
03:11:49,866 --> 03:11:50,950
‫ماتوا جميعًا.‬

2880
03:11:51,533 --> 03:11:53,158
‫"راصل"، "آنجيلو"، "ساليرنو"،‬

2881
03:11:53,658 --> 03:11:56,825
‫"برو"، "دورفمان"، "سالي باغز". ماتوا.‬

2882
03:11:58,741 --> 03:12:00,158
‫من تحاول أن تحمي؟‬

2883
03:12:02,116 --> 03:12:03,491
‫أتعلم من لا يزال حيًا؟‬

2884
03:12:05,075 --> 03:12:06,033
‫عائلة السيد "هوفا".‬

2885
03:12:06,116 --> 03:12:07,325
‫أولاده.‬

2886
03:12:08,033 --> 03:12:10,991
‫إنهم هنا. وعليهم أن يستمروا في الحياة‬
‫دون أن يعلموا.‬

2887
03:12:12,616 --> 03:12:13,575
‫هذا أمر صعب.‬

2888
03:12:16,658 --> 03:12:18,075
‫لديك أولاد يا "فرانك".‬

2889
03:12:18,866 --> 03:12:20,033
‫أتستطيع تخيل الأمر؟‬

2890
03:12:25,658 --> 03:12:28,825
‫حان الوقت يا "فرانك".‬
‫حان الوقت لتقول ما حدث.‬

2891
03:12:35,616 --> 03:12:37,616
‫يبدو أنكما شخصان لطيفان.‬

2892
03:12:38,450 --> 03:12:40,658
‫أقدر مجيئكما لرؤيتي.‬

2893
03:12:41,158 --> 03:12:42,991
‫ولكنني لا أستطيع مساعدتكما.‬

2894
03:12:46,741 --> 03:12:47,575
‫انتهى؟‬

2895
03:12:48,158 --> 03:12:48,991
‫انتهى.‬

2896
03:12:55,741 --> 03:12:58,408
‫يا قديسة "مريم" ، والدة الرب.‬

2897
03:12:59,616 --> 03:13:01,200
‫صلي لأجل خطايانا.‬

2898
03:13:02,200 --> 03:13:05,450
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

2899
03:13:05,950 --> 03:13:06,950
‫آمين.‬

2900
03:13:12,075 --> 03:13:14,991
‫لم يكن هذا سيئًا. مر وقت طويل.‬

2901
03:13:15,741 --> 03:13:16,700
‫ليس سيئًا على الإطلاق.‬

2902
03:13:17,283 --> 03:13:19,408
‫وكانت النية موجودة. النية.‬

2903
03:13:21,158 --> 03:13:22,950
‫أعرف أن النية كانت موجودة.‬

2904
03:13:23,033 --> 03:13:24,450
‫كانت موجودة يا أبتي.‬

2905
03:13:26,116 --> 03:13:27,741
‫هل لديك مشاعر نحو...‬

2906
03:13:28,241 --> 03:13:30,241
‫نحو ما فعلته؟‬

2907
03:13:33,866 --> 03:13:37,075
‫ليست لديّ. أعني، ربما...‬

2908
03:13:38,325 --> 03:13:42,366
‫لأنني هنا الآن أتحدث
معك، أن ذلك بحد ذاته،‬

2909
03:13:42,450 --> 03:13:45,450
‫هو محاولة لكي...‬

2910
03:13:49,116 --> 03:13:52,450
‫ولكن لا مشاعر لديك على الإطلاق؟‬

2911
03:13:54,116 --> 03:13:55,283
‫لا.‬

2912
03:13:57,658 --> 03:13:59,366
‫أمور مضت.‬

2913
03:14:03,908 --> 03:14:05,825
‫أي ندم...‬

2914
03:14:06,575 --> 03:14:08,075
‫لأجل العائلات؟‬

2915
03:14:08,158 --> 03:14:10,658
‫لم أكن أعرف العائلات.‬

2916
03:14:13,616 --> 03:14:15,825
‫لم أكن أعرفها. عدا واحدة عرفتها.‬

2917
03:14:19,866 --> 03:14:20,741
‫لعلمك...‬

2918
03:14:21,408 --> 03:14:24,366
‫أظن أنه يمكننا أن نكون آسفين.‬

2919
03:14:24,450 --> 03:14:27,658
‫يمكننا أن نكون آسفين‬
‫حتى ولو لم نشعر بالأسف.‬

2920
03:14:28,158 --> 03:14:31,783
‫نقول إننا نتخذ قرار إرادة، "يا ألله...‬"

2921
03:14:32,783 --> 03:14:34,450
‫...أنا آسف يا الله.‬

2922
03:14:36,241 --> 03:14:37,408
‫سامحني."‬

2923
03:14:39,200 --> 03:14:41,200
‫هذا قرار إرادة.‬

2924
03:14:48,908 --> 03:14:50,491
‫أي نوع من الأشخاص...‬

2925
03:14:51,991 --> 03:14:54,783
‫يقوم باتصال هاتفي كهذا؟‬

2926
03:15:00,366 --> 03:15:02,783
‫ماذا تقصد؟ أي اتصال هاتفي؟‬

2927
03:15:03,700 --> 03:15:04,991
‫لا يمكنني أن أخبرك.‬

2928
03:15:07,241 --> 03:15:08,575
‫لا يمكنني. لديّ...‬

2929
03:15:14,450 --> 03:15:16,450
‫ "فرانك" ، هلا نصلي معًا؟‬

2930
03:15:18,200 --> 03:15:20,575
‫هذه المرة سنفعل ذلك‬
‫بكلماتنا الخاصة. اتفقنا؟‬

2931
03:15:23,408 --> 03:15:25,325
‫يا الله، نقترب منك،‬

2932
03:15:25,991 --> 03:15:28,325
‫كخطاة وآسفين.‬

2933
03:15:28,408 --> 03:15:30,783
‫خطاة وآسفين.‬

2934
03:15:31,908 --> 03:15:35,866
‫نعلم أنك كلي الصلاح والرحمة.‬

2935
03:15:40,575 --> 03:15:42,450
‫نطلب منك...‬

2936
03:15:43,741 --> 03:15:46,158
‫أن تساعدنا لنرى أنفسنا...‬

2937
03:15:48,908 --> 03:15:50,991
‫كما ترانا.‬

2938
03:15:54,741 --> 03:15:56,491
‫هذه ابنتي "بيغي".‬

2939
03:15:56,575 --> 03:15:57,408
‫حقًا؟‬

2940
03:15:58,075 --> 03:15:59,533
‫لم أقابلها بعد.‬

2941
03:15:59,616 --> 03:16:02,658
‫في الواقع، لم تحضر إلى هنا كثيرًا.‬

2942
03:16:02,741 --> 03:16:04,200
‫هل هي ابنتك الوحيدة؟‬

2943
03:16:04,283 --> 03:16:06,158
‫لا، لديّ 4 بنات.‬

2944
03:16:06,658 --> 03:16:07,616
‫هناك.‬

2945
03:16:08,700 --> 03:16:09,741
‫جميل.‬

2946
03:16:10,325 --> 03:16:11,408
‫رجل منشغل.‬

2947
03:16:15,866 --> 03:16:17,033
‫من هذا معها؟‬

2948
03:16:18,700 --> 03:16:20,116
‫ألا تعرفين من هو؟‬

2949
03:16:22,158 --> 03:16:23,033
‫لا.‬

2950
03:16:24,200 --> 03:16:25,325
‫ "جيمي هوفا" .‬

2951
03:16:27,450 --> 03:16:28,491
‫أجل.‬

2952
03:16:28,575 --> 03:16:29,616
‫صحيح، "أجل".‬

2953
03:16:31,783 --> 03:16:33,241
‫لا تعرفين من هو.‬

2954
03:16:33,325 --> 03:16:34,658
‫صحيح، لا أعرف.‬

2955
03:16:35,741 --> 03:16:37,950
‫أجل. لا يعرف المرء كم يمضي الوقت بسرعة‬

2956
03:16:38,033 --> 03:16:40,533
‫إلا عندما يصل إلى هناك.‬

2957
03:16:41,116 --> 03:16:45,658
‫ولكن لا داعي للقلق. أمامك حياتك بأكملها.‬

2958
03:16:45,741 --> 03:16:47,450
‫إلى الأبد. تمضي بسرعة.‬

2959
03:16:49,616 --> 03:16:53,033
‫أحاول أن أقيس نبضك يا سيد "شيران".‬
‫أرجوك ألا تتكلم.‬

2960
03:16:55,158 --> 03:16:56,533
‫إنه رائع اليوم.‬

2961
03:16:56,616 --> 03:16:58,116
‫أما زلت على قيد الحياة؟‬

2962
03:16:58,200 --> 03:16:59,533
‫أجل، ما زلت.‬

2963
03:16:59,616 --> 03:17:00,908
‫جيد أن أعرف ذلك.‬

2964
03:17:00,991 --> 03:17:02,241
‫حي وبصحة جيدة.‬

2965
03:17:02,325 --> 03:17:03,533
‫وأنت حر...‬

2966
03:17:04,116 --> 03:17:06,283
‫إلى وقت لاحق اليوم عندما نفعل هذا ثانية.‬

2967
03:17:06,366 --> 03:17:07,325
‫أنا هنا.‬

2968
03:17:38,116 --> 03:17:40,491
‫احمدوا الرب، لأنه صالح.‬

2969
03:17:42,033 --> 03:17:44,158
‫مراحمه تدوم إلى الأبد.‬

2970
03:17:44,741 --> 03:17:47,575
‫حسنًا يا "فرانك".‬
‫سأعود لزيارتك قريبًا جدًا،‬

2971
03:17:47,658 --> 03:17:50,200
‫ربما بعد عطلة عيد الميلاد.‬

2972
03:17:50,700 --> 03:17:51,658
‫حسنًا.‬

2973
03:17:51,741 --> 03:17:54,325
‫- "فرانك". ليباركك الرب.‬
‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬

2974
03:17:56,866 --> 03:17:57,950
‫هل بدأ عيد الميلاد؟‬

2975
03:17:59,158 --> 03:18:00,325
‫تقريبًا.‬

2976
03:18:01,200 --> 03:18:02,783
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

2977
03:18:05,366 --> 03:18:06,325
‫يا أبتي؟‬

2978
03:18:07,491 --> 03:18:09,366
‫هلا تصنع معروفًا لي؟‬

2979
03:18:09,950 --> 03:18:12,700
‫لا تغلق الباب بالكامل. لا أحب ذلك.‬

2980
03:18:12,783 --> 03:18:14,491
‫اتركه مفتوحا قليلًا.‬

2981
03:18:15,200 --> 03:18:39,200
‫ترجمة "عماد نقار"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

