﻿1
00:00:47,999 --> 00:00:53,999
‫أمي، أمي!

2
00:00:54,542 --> 00:00:59,709
‫- لا، أمي!
‫- أنا قادمة

3
00:00:59,751 --> 00:01:03,459
‫- ما الٔامر (ميغان)؟
‫- يوجد فراشة، أمّي

4
00:01:03,501 --> 00:01:10,542
‫- لا تخافي
‫- اقتليها أمي، أرجوك اقتليها

5
00:01:12,918 --> 00:01:17,250
‫اقتليها! اقتليها

6
00:01:52,334 --> 00:01:56,334
‫مهما أبكرت، فأنا أتأخّر دائماً

7
00:01:59,709 --> 00:02:01,918
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل

8
00:02:01,999 --> 00:02:04,292
‫- عيناك؟ شفتاك؟
‫- أجل

9
00:02:04,375 --> 00:02:08,834
‫- كلّ شيء كما تريدين؟
‫- أعتقد ذلك

10
00:02:09,501 --> 00:02:11,918
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

11
00:02:18,959 --> 00:02:22,083
‫هذا رائع، لن أتأخّر اليوم

12
00:02:22,167 --> 00:02:25,959
‫أين الكتاب؟
‫الكتاب على هذا الطاولة

13
00:02:26,042 --> 00:02:28,042
‫- هذه الطاولة
‫- هذه الطاولة

14
00:02:28,125 --> 00:02:29,459
‫أعيدي قراءتها

15
00:02:29,501 --> 00:02:35,417
‫- الكتاب على هذه الطاولة
‫- أحسنتِ

16
00:02:35,459 --> 00:02:40,876
‫- أمّي، هل أبدو كالٔاميرة
‫- أجل حبيبتي، تبدين كالٔاميرة

17
00:02:41,167 --> 00:02:42,667
‫هل أستطيع الحصول
‫على إحدى الهدايا؟

18
00:02:42,751 --> 00:02:44,334
‫لا، ليس قبل الحفلة

19
00:02:44,417 --> 00:02:48,709
‫- هل أزيل قشرة الخبز؟
‫- عيد ميلاد سعيد

20
00:02:48,751 --> 00:02:50,542
‫- سأشتري شطيرة اليوم
‫- أبي!

21
00:02:50,584 --> 00:02:53,999
‫يا إلهي، يا لهذه
‫الٔاميرة الرائعة؟ صباح الخير

22
00:02:54,918 --> 00:02:57,918
‫- أأستطيع الحصول على هديّة الٓان؟
‫- لننتظر وقت الحفلة

23
00:02:57,959 --> 00:03:01,501
‫- أتريد سندويشاً اليوم (ماك)؟
‫- أجل

24
00:03:01,584 --> 00:03:06,792
‫- أليست هذا قميصي الذي ترتدينه؟
‫- أجل، إنّه أنيق جداً

25
00:03:09,876 --> 00:03:11,584
‫- صباح الخير (كارول)
‫- صباح الخير أيّها الٔاولاد

26
00:03:11,584 --> 00:03:12,792
‫صباح الخير

27
00:03:12,834 --> 00:03:16,209
‫- أعلم، لقد تأخرت، أصلُ دائماً متأخّرة
‫- إنّ (دوللي) في انتظارك

28
00:03:16,292 --> 00:03:18,876
‫حسناً، هيّا بنا

29
00:03:26,042 --> 00:03:28,876
‫من الواضح أنّنا نتقدّم في العمل

30
00:03:28,918 --> 00:03:31,209
‫لكنّنا واثقون من
‫أنّك تدرك أهميّة هذا المشروع

31
00:03:31,334 --> 00:03:34,167
‫- أجل، إنّه مؤثّر بكلّ تأكيد
‫- تفضّل

32
00:03:34,375 --> 00:03:40,125
‫بعد أن تقوم باختيارك، سيُعرض اختيارك
‫على 57 مرقاباً في الغرف المجاورة

33
00:03:40,250 --> 00:03:46,334
‫14 تبدو قريبة، حان دور 13
‫هلّا سلّطت الضوء على الرقم 13، شكراً

34
00:03:47,167 --> 00:03:49,918
‫الممشى الموجود وراء غرفتك

35
00:03:49,918 --> 00:03:54,375
‫أحضريه إلى المكتب اليوم
‫أريد الاطّلاع على هذه القضيّة

36
00:03:56,209 --> 00:03:58,000
‫ماذا لدينا؟

37
00:03:58,042 --> 00:04:00,417
‫شطيرة ديك حبش وأخرى بالخُضر

38
00:04:00,459 --> 00:04:02,083
‫- أتريدين الخردل؟
‫- على الديك

39
00:04:02,083 --> 00:04:05,626
‫يا لكِ من صديقة رائعة، شكراً

40
00:04:05,709 --> 00:04:08,250
‫- ماذا سنشرب؟
‫- الشاي المثلّج

41
00:04:10,083 --> 00:04:12,792
‫أحضرت المثلّجات،
‫وطلبت إحضار كعكة

42
00:04:12,876 --> 00:04:17,083
‫- (سويت أند لو)
‫- سكّر، من دون ليمون

43
00:04:17,125 --> 00:04:20,626
‫- سيكون هناك تمثال جليدي؟
‫- التماثيل الجليدية؟

44
00:04:20,667 --> 00:04:24,542
‫- فتيات في السادسة من العمر
‫- أنت لا تعرفينهنّ

45
00:04:31,918 --> 00:04:38,167
‫وهذه، والمزيد من البالونات الحمراء

46
00:04:46,250 --> 00:04:47,792
‫ماذا يجري؟

47
00:04:48,417 --> 00:04:50,501
‫كفاك إطلاق البوق!

48
00:04:51,792 --> 00:04:53,292
‫ما الذي يحصل؟

49
00:05:03,125 --> 00:05:05,542
‫- نعم
‫- "ماذا تفعلين في المنزل؟"

50
00:05:05,626 --> 00:05:09,751
‫لم أحضر حصّة كرة القدم
‫أردت أن أساعد على تحضير الحفلة

51
00:05:09,834 --> 00:05:10,959
‫هل (ماريا) في المنزل؟

52
00:05:10,999 --> 00:05:15,083
‫"أرسلتها و(ميغان) إلى منزل
‫آل (هانزكرز) لتكون الزينة مفاجأة لها"

53
00:05:15,083 --> 00:05:22,083
‫كم أنتِ رائعة،
‫سأتأخّر لٔانّني عالقة وسط زحمة سير خانقة

54
00:05:22,125 --> 00:05:25,042
‫- ما الجديد؟
‫- "حسناً، حسناً"

55
00:05:25,083 --> 00:05:28,667
‫- هل أحضرت البالونات؟
‫- "نعم، أحضرتها"

56
00:05:28,834 --> 00:05:32,083
‫لديّ فكرة عن الرايات
‫ماذا لو ربطناهم...

57
00:05:32,167 --> 00:05:37,999
‫"هلّا وضعت منشفة
‫تحت التمثال الجليديّ حتى لا يفسد السجادة"

58
00:05:38,000 --> 00:05:41,375
‫"أجل، انتظري لحظة،
‫فأحدهم يطرق الباب"

59
00:05:41,459 --> 00:05:45,417
‫"أنا قادمة، مرحباً"

60
00:05:46,834 --> 00:05:50,459
‫(جولي)! (جولي)!

61
00:05:50,459 --> 00:05:53,626
‫ما الذي يجري؟ (جولي)!

62
00:05:53,751 --> 00:05:58,083
‫- "توقّف! لا!"
‫- (جولي)!

63
00:05:58,167 --> 00:06:01,292
‫- أنا أسمعك (جولي)
‫- "أمي!"

64
00:06:01,375 --> 00:06:03,542
‫سأطلب النجدة
‫(جوليا)، سأطلب النجدة!

65
00:06:03,626 --> 00:06:07,292
‫سأبقى على الخط، لن أترككِ

66
00:06:07,334 --> 00:06:10,792
‫النجدة! ليساعدني أحدكم!

67
00:06:10,834 --> 00:06:14,000
‫هل تحملين هاتفاً؟
‫أحتاج إلى هاتف!

68
00:06:14,125 --> 00:06:15,876
‫توقّف أرجوك

69
00:06:15,959 --> 00:06:17,918
‫- النجدة!
‫- أيّتها السيّدة، أبعدي سيّارتك

70
00:06:17,999 --> 00:06:21,918
‫- هل تحمل هاتفاً؟
‫- لا، أبعدي هذه السيّارة اللعينة

71
00:06:23,000 --> 00:06:27,375
‫هل تحمل هاتفاً،
‫يجب أن أتّصل بالشرطة

72
00:06:27,375 --> 00:06:33,292
‫(جولي) أتسمعيني،
‫لن أقفل الخط (جولي) لن أتركك

73
00:06:33,375 --> 00:06:39,209
‫هلّا اتصلت
‫بالشرطة أرجوك ساعدني!

74
00:06:39,250 --> 00:06:43,000
‫ساعدوني!

75
00:06:43,083 --> 00:06:44,250
‫- هل تحملين هاتفاً؟
‫- نعم

76
00:06:44,375 --> 00:06:46,751
‫- هلّا اتّصلت بالشرطة
‫- أجل

77
00:06:46,834 --> 00:06:51,209
‫أرسليهم إلى عنوان منزلي
‫شارع (إدين) 244 في (البارليساد)

78
00:06:51,209 --> 00:06:52,667
‫- "أميّ!"
‫- (جولي)

79
00:06:52,751 --> 00:06:56,792
‫أرسلتُ المساعدة، أتسمعينني؟
‫أرسلت لك المساعدة سآتي (جولي)

80
00:06:56,792 --> 00:06:59,918
‫- "أمي"
‫- سآتي

81
00:06:59,959 --> 00:07:03,042
‫ستأتي النجدة (جولي)

82
00:07:03,125 --> 00:07:07,959
‫سأبقى معك، أتسمعينني؟

83
00:07:08,292 --> 00:07:11,375
‫لن أقفل الخط

84
00:07:12,501 --> 00:07:14,709
‫- "لا"
‫- (جولي)!

85
00:07:14,792 --> 00:07:17,918
‫- "لا"
‫- (جولي)؟

86
00:07:19,209 --> 00:07:21,999
‫(جولي)

87
00:07:21,999 --> 00:07:24,083
‫(جولي)!

88
00:07:24,209 --> 00:07:27,167
‫(جولي)!

89
00:07:28,501 --> 00:07:31,417
‫من هناك؟

90
00:07:31,501 --> 00:07:34,292
‫من هناك؟

91
00:07:34,792 --> 00:07:38,959
‫- هل تحتاجين شيئاً؟ هل أنت بخير، مهلًا
‫- نعم

92
00:07:39,000 --> 00:07:42,375
‫تاكسي، تاكسي

93
00:07:44,626 --> 00:07:45,751
‫اللعنة!

94
00:07:46,667 --> 00:07:49,959
‫"إن أردت الاتّصال،
‫أقفل الخط وحاول الاتّصال مجدّداً"

95
00:07:50,000 --> 00:07:53,083
‫"إن كنت بحاجة إلى المساعدة"

96
00:08:03,584 --> 00:08:06,792
‫أجيبي، أجيبي

97
00:08:30,792 --> 00:08:32,751
‫- لا يمكنك الدخول؟
‫- لكنّه منزلي!

98
00:08:32,834 --> 00:08:34,292
‫لا يمكنكِ الدخول!

99
00:08:34,375 --> 00:08:36,667
‫- يجب أن تبقي وراء الشريط
‫- أنا أعيش هنا

100
00:08:36,709 --> 00:08:41,125
‫- أرجوك سيّدتي، لن يروقك ما بالداخل
‫- هذا منزلي وابنتي في الداخل، (جولي)!

101
00:08:41,209 --> 00:08:43,626
‫- أنا آسف سيّدتي
‫- (جولي)!

102
00:08:43,667 --> 00:08:45,792
‫أرجوك، قل لي، هل هي بخير؟

103
00:08:45,876 --> 00:08:52,667
‫- هل هي بخير؟ اللعنة
‫- اهدأي سيّدتي

104
00:08:53,209 --> 00:08:57,959
‫سمعتُها، سمعتُها، سمعتُها

105
00:08:58,542 --> 00:09:00,876
‫سيّدتي، أتذكرين
‫ما قالته لكِ ابنتك على الهاتف؟

106
00:09:00,999 --> 00:09:04,959
‫- كان عليّ أن أكون معها
‫- هل يجب أن تقوم بالتحقيق الٓان؟

107
00:09:04,999 --> 00:09:08,292
‫أنا آسف سيّدي،
‫هذا يساعدنا على الٕاسراع في القضيّة

108
00:09:08,292 --> 00:09:12,626
‫- أيمكنك الٕاجابة حبيبتي
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير

109
00:09:12,626 --> 00:09:16,751
‫حاولي أن تتذكّري أيّ شيء

110
00:09:18,209 --> 00:09:24,626
‫كنت أكالمها بالتلفون عن زينة الحفلة

111
00:09:24,709 --> 00:09:28,000
‫ثم تركت السمّاعة وراحت تناديني

112
00:09:28,042 --> 00:09:29,876
‫ولم أستطع إحضار المساعدة لها

113
00:09:29,918 --> 00:09:33,584
‫ألا يجدر بكم
‫أن تلاحقوا الرجل أو رفع بصماته

114
00:09:33,667 --> 00:09:37,459
‫إنّ هذه المعلومات مهمّة جداً

115
00:09:37,709 --> 00:09:41,751
‫سيّدتي، هل ابنتك
‫أو ابنة زوجتك سيّدي

116
00:09:41,876 --> 00:09:44,125
‫كانت على علاقة
‫بشخص يتعاطى المخدّرات؟

117
00:09:44,125 --> 00:09:46,792
‫- لا، لا
‫- كانت فتاة رصينة أيّها الشرطي

118
00:09:46,876 --> 00:09:50,584
‫ماذا عن حبيبها؟
‫حبيب تخلّت عنه منذ سنة أو أكثر

119
00:09:50,626 --> 00:09:54,209
‫- لا، لا شيء من هذا، هيا بنا
‫- ليس لديها حبيب

120
00:09:54,250 --> 00:09:56,792
‫- سنخرج من هنا
‫- حسناً، حسناً

121
00:09:56,876 --> 00:10:03,751
‫إن تذكّرتما شيئاً، اسماً أو وجهاً
‫ما قد يُشتبه به أرجوكما، اتّصلا بنا

122
00:10:03,751 --> 00:10:06,292
‫- سيّد وسيّدة (ماكمانوس)
‫- (ماكان)

123
00:10:06,375 --> 00:10:08,584
‫- أنا آسف، (ماكان)
‫- هلّا قبضت على هذا الحيوان

124
00:10:08,584 --> 00:10:14,417
‫سأبذل جهدي للقبض عليه، تباً

125
00:10:25,918 --> 00:10:29,459
‫ها قد وصلا

126
00:10:33,999 --> 00:10:36,250
‫مرحباً عزيزتي

127
00:10:36,292 --> 00:10:39,125
‫(كارين) أنا آسفة

128
00:10:39,167 --> 00:10:41,542
‫- مرحباً (بيتر)
‫- مرحباً (ماك)

129
00:10:41,626 --> 00:10:43,792
‫- هل (ميغان) بخير؟
‫- أجل، إنّها بخير

130
00:10:43,792 --> 00:10:48,167
‫يجب أن أتّصل بـ(لاري)
‫إنّه والدها ويجب أن يعرف

131
00:10:48,250 --> 00:10:50,292
‫- سأتّصل به
‫- لا أعرف كيف أجد رقم هاتفه

132
00:10:50,334 --> 00:10:54,542
‫- (كارن) سأهتم بالموضوع
‫- لن أجده أبداً، لم أتّصل به منذ زمن

133
00:10:54,584 --> 00:10:58,751
‫- أين (ميغان)؟
‫- إنّها في الطابق السفلي في سريرنا

134
00:11:42,918 --> 00:11:45,250
‫أمّي

135
00:11:45,667 --> 00:11:49,417
‫أميّ

136
00:11:49,417 --> 00:11:52,167
‫لقد نمتِ مرتدية ثيابك

137
00:11:52,167 --> 00:11:55,626
‫- (ماك)
‫- أنا آت

138
00:12:00,876 --> 00:12:03,959
‫أبي، لمَ...

139
00:12:16,083 --> 00:12:18,709
‫لنخلطها

140
00:12:20,083 --> 00:12:22,417
‫- مرحباً أمّي
‫- مرحباً عزيزتي

141
00:12:22,501 --> 00:12:25,626
‫لم نمنا في منزل (دولّلي)!

142
00:12:26,834 --> 00:12:31,709
‫أين (جولي)؟
‫هل نامت هي أيضاً هنا؟

143
00:12:33,876 --> 00:12:36,250
‫(جولي)...

144
00:12:37,626 --> 00:12:41,292
‫أين؟ أين هي؟

145
00:12:43,918 --> 00:12:50,751
‫(ميغان)،
‫أحياناً تحدث أشياء سيّئة

146
00:12:51,042 --> 00:12:54,125
‫تصيب أكثر من نحبّ في العالم

147
00:12:54,167 --> 00:12:55,751
‫ماذا حصل؟

148
00:12:55,876 --> 00:12:58,250
‫- (جولي)...
‫- صباح الخير جميعاً

149
00:12:58,334 --> 00:13:00,334
‫- مرحباً أيّتها الصغيرة الجميلة
‫- صباح الخير

150
00:13:00,375 --> 00:13:03,209
‫- أترغبين ببعض البيض؟
‫- لا، فأنا لا أحبّ البيض

151
00:13:03,250 --> 00:13:06,667
‫- أترغبين بفطيرة إنكليزية؟
‫- لا

152
00:13:11,250 --> 00:13:13,375
‫- أنا آسف جداً
‫- تحلّي بالصبر

153
00:13:13,459 --> 00:13:16,375
‫أنا بخير، أنا بخير

154
00:13:16,375 --> 00:13:20,918
‫- (شارون)، لا أعرف كيف...
‫- شكراً لمجيئك

155
00:13:20,999 --> 00:13:23,542
‫أقدّر مجيئك

156
00:13:24,999 --> 00:13:26,876
‫- أعتذر
‫- أنا آسفة

157
00:13:26,959 --> 00:13:29,667
‫دعيني ألتقطها

158
00:13:38,417 --> 00:13:41,209
‫- (كارين) أنا آسفة
‫- مرحباً، عمّتي (فلو)

159
00:13:41,250 --> 00:13:43,999
‫لقد كانت فتاتنا المميّزة، أليس كذلك؟

160
00:13:44,042 --> 00:13:47,209
‫يجب أن تصمدي
‫وأن تكوني قويّة من أجل (ميغان)

161
00:13:47,250 --> 00:13:50,667
‫شكراً عمّتي (فلو) سأتفقّد القهوة

162
00:13:50,709 --> 00:13:55,417
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير

163
00:13:55,667 --> 00:13:59,626
‫- هل من أخبار عن (لاري)؟
‫- أجل

164
00:13:59,667 --> 00:14:04,334
‫تمكّن (ماك) من الاتّصال به
‫كان في (سويسرا)

165
00:14:05,083 --> 00:14:10,083
‫- إذاً سيعود إلى هنا
‫- لا

166
00:14:10,125 --> 00:14:13,250
‫(كارين)، أنا آسفة

167
00:14:13,834 --> 00:14:17,584
‫أتكلّم عن أب لا يعرف مسؤوليّاته

168
00:14:18,209 --> 00:14:21,292
‫لم يكن يكترث بها في كلّ الٔاحوال

169
00:14:21,375 --> 00:14:24,834
‫الجميع في الخارج...
‫يجب أن أذهب

170
00:14:26,584 --> 00:14:30,918
‫سيدة (ماكان) أنا (جين فوريس)،
‫أستاذ اللغة الفرنسية، كنت أعلّم (جولي)

171
00:14:30,999 --> 00:14:32,250
‫أجل (جين)، أنا أتذكّرك

172
00:14:32,250 --> 00:14:37,542
‫- لقد أعدّ تلاميذ الصف هذه لكِ
‫- شكراً

173
00:14:40,959 --> 00:14:45,667
‫تبدو لذيذة
‫سأتذوّق البعض منها

174
00:14:46,292 --> 00:14:47,417
‫يا إلهي!

175
00:14:48,918 --> 00:14:52,918
‫عمّتي (هيلين) هل أنت بخير؟

176
00:14:52,999 --> 00:14:55,501
‫عمّتي (هيلين)، هل أنت بخير؟

177
00:14:55,626 --> 00:14:58,375
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت إنّها تُدعى (فلو)

178
00:14:58,459 --> 00:15:01,250
‫عمّتي (فلو)، هل أنت بخير؟

179
00:15:01,250 --> 00:15:05,918
‫- إنّ وِركي يؤلمني
‫- أحضروا لها بعض الماء

180
00:16:38,042 --> 00:16:40,959
‫(ميغان)

181
00:16:42,792 --> 00:16:46,999
‫لا أحبّ أن تركض هكذا

182
00:17:01,792 --> 00:17:06,959
‫أمي، أبي

183
00:17:08,042 --> 00:17:09,626
‫أمي

184
00:17:09,626 --> 00:17:13,584
‫- (ميغان)، انتظرينا
‫- سنوافيك حالًا

185
00:17:18,667 --> 00:17:21,209
‫(ميغان)

186
00:17:31,584 --> 00:17:33,209
‫(ميغان)

187
00:17:33,250 --> 00:17:36,959
‫(ميغان)، عودي إلى هنا

188
00:17:37,542 --> 00:17:42,000
‫(ميغان)

189
00:17:42,999 --> 00:17:48,501
‫لا تبتعدي عنّا أبداً،
‫أسمعتني؟ لا تفعلي ذلك أبداً

190
00:17:48,584 --> 00:17:51,584
‫هل أنتِ بخير؟

191
00:17:51,626 --> 00:17:56,876
‫أرادت أمّك أن تنتظرينا فحسب،
‫نريد أن نرى الهياكل أيضاً

192
00:18:00,292 --> 00:18:05,542
‫- خلت...كان وراءها مباشرة
‫- حسناً

193
00:18:05,999 --> 00:18:08,999
‫- لا تعاملني وكأنّني مصابة بالعُصاب
‫- إذاً لا تتصرّفي على هذا الشكل

194
00:18:09,000 --> 00:18:11,999
‫إنّها كلّ ما تبقى لي

195
00:18:12,167 --> 00:18:16,501
‫- لديكِ أنا أيضاً
‫- أعرف

196
00:18:25,959 --> 00:18:28,125
‫- مرحباً أيّها الرقيب
‫- كيف حالكِ؟

197
00:18:28,209 --> 00:18:32,999
‫أنا بخير، كنت
‫أتساءل كيف يجري التحقيق؟

198
00:18:33,000 --> 00:18:37,751
‫- إنّ التحقيق يتمّ بشكل جيّد
‫- هذا جيّد

199
00:18:37,834 --> 00:18:39,918
‫ماذا يعني هذا؟

200
00:18:40,000 --> 00:18:43,709
‫- حسناً، تفضّلي بالجلوس
‫- شكراً

201
00:18:49,417 --> 00:18:53,125
‫لا أظنّكِ تودّين معرفة التفاصيل،
‫سيّدة (ماكان) ستصعّب الٔامور عليك أكثر

202
00:18:53,167 --> 00:18:58,751
‫أيّها الرقيب،
‫لا شيء قد تخبرني إيّاه يكون أسوأ ممّا أتوقّع

203
00:18:58,792 --> 00:19:02,125
‫لدينا بعض المعلومات
‫عن رجال يسلّمون الٔاغراض إلى المنازل

204
00:19:02,209 --> 00:19:07,626
‫دخلوا إلى منزلكم وخرجوا منه ذلك اليوم،
‫سنطلب فحص دمهم

205
00:19:07,667 --> 00:19:11,876
‫ولدينا عيّنات من جلده
‫أزلناها من تحت أظافرها

206
00:19:11,918 --> 00:19:15,292
‫ربّما لن تكفي
‫لفحص الحمض النوويّ

207
00:19:15,292 --> 00:19:18,042
‫أتريدنني أن أتوقّف

208
00:19:18,918 --> 00:19:24,083
‫ولدينا عيّنة عن السائل
‫المنيّ ممزوج في دم ابنتك

209
00:19:24,125 --> 00:19:31,083
‫إنّه دليل قاطع على...

210
00:19:31,834 --> 00:19:33,918
‫هذا كلّ شيء حتى الٓان

211
00:19:33,918 --> 00:19:39,083
‫هذا جيّد، صحيح؟
‫ستقبضون على هذا الرجل؟

212
00:19:39,083 --> 00:19:41,918
‫سيّدة (ماكان)،
‫أنا متأكّد من ذلك

213
00:19:41,959 --> 00:19:44,792
‫سنقبض عليه حتماً

214
00:19:47,167 --> 00:19:50,000
‫هل هذه شوكولاتة؟

215
00:19:50,042 --> 00:19:53,626
‫مصل الحقيقة، فيه سكر وكافيين

216
00:19:53,626 --> 00:19:57,042
‫- أتريدين قطعة؟
‫- نعم

217
00:19:57,125 --> 00:19:59,417
‫- مصل الحقيقة؟
‫- طبعاً... أنتِ تفهمين؟

218
00:19:59,459 --> 00:20:04,292
‫أقرّ بهذا،
‫لكن أرجوكِ لا تخبري أمي

219
00:20:17,999 --> 00:20:25,751
‫إنّه فريق دعم مؤلّف من أهالٍ فقدوا
‫أولادهم بسبب العنف، ربّما يفيدكِ

220
00:20:27,250 --> 00:20:31,334
‫أرني ألمكَ فأريك ألمي؟

221
00:20:31,626 --> 00:20:34,501
‫كم هذا مسلّ!

222
00:20:35,751 --> 00:20:38,417
‫- هل أنت مستعدّة؟
‫- لمَ لا نأتي في ليلة أخرى

223
00:20:38,501 --> 00:20:43,125
‫لا، لا، هيّا بنا

224
00:20:45,709 --> 00:20:49,876
‫والرجل الذي قتلها
‫أطلق سراحه بكفالة

225
00:20:49,876 --> 00:20:54,626
‫إنّه حرّ طليق يتسكّع مع رفاقه،
‫أما أختي فقد رحلت إلى الٔابد

226
00:20:54,709 --> 00:21:02,334
‫لا أعرف كيف أتقبّل الوضع
‫كيف نتقبّل الٔامر، كيف نمضي سبيلنا

227
00:21:02,334 --> 00:21:04,999
‫كيف نسامح شخصاً مثله،
‫أنا لا أستطيع ذلك

228
00:21:05,125 --> 00:21:07,417
‫(طوني)، لا تدع
‫مشاعرك هذه تفسد حياتك

229
00:21:07,501 --> 00:21:09,834
‫لا أحبّ قول هذا
‫لكن يوجد نوع آخر من العدالة

230
00:21:09,834 --> 00:21:13,834
‫لا تقل هذا، لن يحلّ شيئاً

231
00:21:13,876 --> 00:21:18,959
‫أنا إيرلندي كاثوليكي
‫وأحكم أنّ القتل هو خطيئة مميتة

232
00:21:19,250 --> 00:21:25,667
‫أعرف أنّ شقيقتي في الجنّة،
‫وأريد أن أراها مجدّداً

233
00:21:31,834 --> 00:21:35,209
‫اهدأ

234
00:21:35,292 --> 00:21:38,999
‫(ألبرت)، هل تريد الكلام

235
00:21:42,459 --> 00:21:48,459
‫كان (تيم) في الثانية عشرة
‫عندما أطلق النار على رأسه

236
00:21:48,542 --> 00:21:54,626
‫شخص يُدعى (دكستر وينتر)
‫كان يسرق متجراً وحدث أن كان (تيم) هناك

237
00:21:54,709 --> 00:21:57,918
‫ادّعى محاميه
‫أنّه كان ضحيّة سوء معاملة في طفولته

238
00:21:57,959 --> 00:22:02,209
‫فخُفّضت إدانته
‫من جريمة قتل إلى قتل غير متعمّد

239
00:22:02,250 --> 00:22:05,792
‫- ربّاه
‫- قتل غير متعمّد

240
00:22:07,083 --> 00:22:11,292
‫أيعرفون كيف
‫هي حياتي من دون ابني؟

241
00:22:12,834 --> 00:22:15,375
‫تمّ الٕافراج عنه
‫الٔاسبوع الماضي بسراح مشروط

242
00:22:15,501 --> 00:22:19,417
‫وسيصبح حراً طليقاً بعد أسبوعين،
‫هذا هو

243
00:22:26,876 --> 00:22:30,918
‫(فرانشيسكا) عزيزتي،
‫لمَ لا تقولين شيئاً الٓان؟

244
00:22:30,959 --> 00:22:35,334
‫عندما تمّ إطلاق سراح
‫قاتل ابني، زرعت شجرة لٔانّني...

245
00:22:35,334 --> 00:22:36,459
‫ما هذا الهراء

246
00:22:36,459 --> 00:22:41,542
‫- أنا أتكلّم عن محاولة لمداواة جروحي
‫- لكنّ القاتل حرّ طليق

247
00:22:41,626 --> 00:22:44,083
‫كان عليّ أن أجد
‫طريقة لكي أتمكّن من النوم ليلًا

248
00:22:44,125 --> 00:22:46,751
‫- أرجوكما... لا تتكالما هكذا
‫- دعيه يعبّر عمّا في داخله

249
00:22:46,918 --> 00:22:52,626
‫حسناً، حسناً،
‫ليهدأ الجميع

250
00:22:52,959 --> 00:22:55,709
‫هدّئوا من روعكم

251
00:22:55,709 --> 00:22:59,000
‫ليأخذ الجميع نفساً عميقاً

252
00:23:14,584 --> 00:23:20,083
‫(ميغان)، لديك خمس
‫دقائق ومن ثمّ تخلدين للنّوم

253
00:23:22,542 --> 00:23:27,042
‫لدينا هنا طلبات جديدة،
‫ونحتاج إلى أكبر عدد ممكن من التواقيع

254
00:23:27,083 --> 00:23:32,250
‫ليأخذ كلّ واحد نسخة،
‫أحضروها ووقّعوها

255
00:23:32,375 --> 00:23:34,876
‫لن يحدث سوء،
‫كم مرّة عليّ قول هذا؟

256
00:23:34,918 --> 00:23:40,792
‫لمَ تستمرّون بقول هذا...؟
‫أنتم لا تسهّلون الٔامور، لن يقع أيّ سوء

257
00:23:40,834 --> 00:23:45,292
‫عفواً، كنت أبحث عن حمّام النساء

258
00:23:45,334 --> 00:23:48,834
‫عودي من حيث أتيتِ
‫واستديري إلى اليسار حيث إشارة الخروج

259
00:23:48,918 --> 00:23:51,751
‫الحمّام في آخر الرواق

260
00:23:52,334 --> 00:23:55,000
‫شكراً

261
00:23:56,834 --> 00:24:00,876
‫- أتعتقد أنّها سمعت شيئاً؟
‫- أنا خائفة حقاً

262
00:24:00,959 --> 00:24:03,292
‫نحن نادٍ يَكره رؤية أعضاء جُدد

263
00:24:03,334 --> 00:24:05,999
‫- لكنّي سعيد بالتعرّف إليك
‫- شكراً جزيلًا

264
00:24:06,042 --> 00:24:07,751
‫- مرحباً
‫- مرحباً

265
00:24:07,792 --> 00:24:11,417
‫- أهو اجتماعك الٔاول؟
‫- نعم

266
00:24:11,417 --> 00:24:15,083
‫- وما رأيك؟
‫- إنّه مروّع

267
00:24:15,209 --> 00:24:19,417
‫- أدعى...(أنجيل كوسنسكي)
‫- أنا (كارين ماكان)

268
00:24:19,459 --> 00:24:24,375
‫- كان جدّي بولنديّاً
‫- وجدّي أيضاً

269
00:24:25,334 --> 00:24:27,876
‫لمَ أنتِ هنا؟

270
00:24:27,959 --> 00:24:30,792
‫قُتل ابني

271
00:24:30,834 --> 00:24:33,000
‫وأنا قُتلت ابنتي

272
00:24:33,042 --> 00:24:35,626
‫أنا آسفة

273
00:24:35,709 --> 00:24:37,999
‫هل صورته هنا؟

274
00:24:38,083 --> 00:24:40,334
‫لا

275
00:24:44,167 --> 00:24:48,792
‫ها هو، يُدعى (شون)

276
00:25:07,959 --> 00:25:13,125
‫أبي، أبي، أبي

277
00:25:14,876 --> 00:25:17,792
‫يجب أن أريك شيئاً

278
00:25:17,792 --> 00:25:20,584
‫- هيّا يا أبي هيّا
‫- هل أستطيع جلب فنجان قهوة؟

279
00:25:20,626 --> 00:25:24,834
‫لا، يجب أن أريك شيئاً

280
00:25:27,667 --> 00:25:32,542
‫أبي، انظر ما فعلت
‫لقد أفسدت وسادة (جولي)

281
00:25:32,626 --> 00:25:34,250
‫لم تفسديها

282
00:25:34,334 --> 00:25:36,834
‫يمكننا إزالة البقعة

283
00:25:37,125 --> 00:25:40,626
‫ستغضب أمي كثيراً

284
00:25:49,751 --> 00:25:53,167
‫إنّه مفيد لك،
‫يحتوي على الكثير من البوتاسيوم

285
00:25:53,292 --> 00:25:55,959
‫- أنا لا أحبّ الموز
‫- أتريدين تفاحة؟

286
00:25:55,959 --> 00:26:01,751
‫- يا إلهي! (ماك)!
‫- ما الٔامر؟

287
00:26:02,792 --> 00:26:06,250
‫سأقتلها، لقد غسلت
‫(ماريا) وسادة (جولي)

288
00:26:06,250 --> 00:26:07,918
‫أنا غسلتها

289
00:26:07,999 --> 00:26:12,751
‫أنت غسلتها؟ (ماك) لقد أفسدتها
‫لقد زالت الرائحة ولم يبق شيء

290
00:26:12,834 --> 00:26:16,542
‫- لا يمكنك استرجاعها
‫- توقفي، كفى

291
00:26:16,584 --> 00:26:19,501
‫أوقعت (ميغان)
‫المثلجات عليها ولطّختها

292
00:26:19,584 --> 00:26:23,792
‫كان ذلك حادثاً
‫ولم ترد إغضابك، لذا غسلناها

293
00:26:23,876 --> 00:26:28,334
‫أنا آسفة (ميغان)

294
00:26:28,375 --> 00:26:30,667
‫اهدئي

295
00:26:31,667 --> 00:26:36,292
‫- "هذا منزل آل (ماكان) اترك رسالة بعد الصافرة"
‫- هل أنت بخير؟ سأصعد معها، اتّفقنا؟

296
00:26:37,209 --> 00:26:42,292
‫"مرحباً، سيّد وسيّدة
‫(ماكان) أنا الرقيب (دينيلو)"

297
00:26:43,459 --> 00:26:45,542
‫أيّها الرقيب،
‫لا تُقفل السمّاعة، أنا هنا

298
00:26:45,626 --> 00:26:48,959
‫"سيّدة (ماكان)، أردت أن أعلمك
‫أنّنا ألقينا القبض على مشتبه به"

299
00:26:48,999 --> 00:26:50,083
‫من هو؟

300
00:26:50,167 --> 00:26:53,167
‫يُدعى (روبرت دوب)
‫قبضنا عليه في متجر (جون)

301
00:26:53,250 --> 00:26:54,375
‫"أنا أذهب إلى ذاك المتجر"

302
00:26:54,459 --> 00:26:56,125
‫إنّه أحد الرجال الذين يسلّمون
‫البضائع إلى المنازل، فحصنا دمه

303
00:26:56,167 --> 00:26:57,834
‫وهو مطابق
‫لما عثرنا عليه من عيّنات

304
00:26:57,876 --> 00:27:02,083
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- نعم، سأقدم طلباً للمدعي العام، سيُدان بكلّ تأكيد

305
00:27:02,167 --> 00:27:05,292
‫- "سأتّصل بك عند تحديد موعد المحاكمة"
‫- شكراً

306
00:27:05,375 --> 00:27:08,834
‫- (ماك)، (ماك)
‫- نعم

307
00:27:08,918 --> 00:27:10,667
‫لقد قبضوا عليه

308
00:27:10,709 --> 00:27:14,083
‫- لقد قبضوا عليه
‫- حمداً لله

309
00:27:14,250 --> 00:27:16,125
‫"ننتقل إلى أخبارنا المحليّة"

310
00:27:16,209 --> 00:27:21,751
‫"تمّ اليوم توقيف مشتبه به في جريمة
‫قتل في متجر (جون) في (سانتا مونيكا)"

311
00:27:21,792 --> 00:27:23,959
‫انظر إليه، هل تعرفه؟

312
00:27:23,959 --> 00:27:29,042
‫- لا، ولم أعرفه في المرّة الٔاولى
‫- لم أره أبداً يسلّم البضائع

313
00:27:29,083 --> 00:27:32,167
‫يقول (دينيلو) إنّه دخل
‫إلى السجن وخرج منه عدّة مرّات

314
00:27:32,292 --> 00:27:35,834
‫إنّه هو

315
00:27:36,417 --> 00:27:37,751
‫هو من ارتكب الجريمة

316
00:27:37,751 --> 00:27:40,000
‫- حبيبتي، أطفئي التلفاز
‫- لحظة

317
00:27:40,000 --> 00:27:42,334
‫أطفئيه،
‫لا أريد أن أرى ذلك مجدّداً

318
00:27:42,334 --> 00:27:45,999
‫- دقيقة فقط
‫- هذا لا يناسبك

319
00:27:46,792 --> 00:27:49,876
‫أريد أن أراه مرّة أخرى

320
00:27:57,292 --> 00:27:59,918
‫ها هو

321
00:28:01,709 --> 00:28:04,250
‫- صباح الخير أيّها الرقيب
‫- صباح الخير أيّها الرقيب (دينيلو)

322
00:28:04,334 --> 00:28:07,626
‫مرحباً، أدعى (هوارد بولينغر)
‫وأعمل في مكتب المدعي العام

323
00:28:07,667 --> 00:28:09,250
‫سيتولّى القضية
‫اليوم السيّد (هوارد)

324
00:28:09,250 --> 00:28:11,292
‫- كنّا نتحدّث إلى السيّد (راندال)
‫- ماذا حصل لـ(راندال)؟

325
00:28:11,334 --> 00:28:14,083
‫لقد تمّ تحويل السيّد (راندال)

326
00:28:14,167 --> 00:28:16,584
‫ماذا تعني بقولك هذا؟
‫لمَ لم يخبرنا أحد بهذا؟

327
00:28:16,667 --> 00:28:19,751
‫لا بأس يحدث هذا دائماً

328
00:28:19,751 --> 00:28:23,751
‫أرجوكما، لا تقلقا سيّد وسيّدة
‫(ماكان) لقد راجعت القضيّة بإمعان

329
00:28:23,834 --> 00:28:26,542
‫وهو مجرّد طلب يطرح قبل
‫المحاكمة من قِبل محامي الدفاع

330
00:28:27,000 --> 00:28:32,042
‫لقد قام الرقيب بعمل ممتاز
‫والٔادلّة لدينا حاسمة، سنفوز

331
00:29:03,167 --> 00:29:05,584
‫ليقف الجميع

332
00:29:05,584 --> 00:29:08,667
‫حضرة القاضي
‫(أرثور يونغر) سيترأس الجلسة

333
00:29:08,834 --> 00:29:10,709
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

334
00:29:10,751 --> 00:29:11,999
‫اجلسوا من فضلكم

335
00:29:12,042 --> 00:29:15,918
‫حضرة القاضي،
‫أرغب بطلب إزالة الأصفاد من يديّ موكّلي

336
00:29:15,959 --> 00:29:19,375
‫- لا بأس بهذا
‫- شكراً حضرة القاضي

337
00:29:21,667 --> 00:29:25,834
‫حسناً أيّها المستشار
‫ابدئي بعرض قضيّتك

338
00:29:25,834 --> 00:29:28,959
‫حضرة القاضي، لقد أخذت
‫جهة الادعاء عيّنة من منيّ الضحيّة

339
00:29:29,042 --> 00:29:31,042
‫بهدف القيام بفصح الحمض النووي

340
00:29:31,125 --> 00:29:37,626
‫ولا مانع من ذلك
‫شرط أن تمنح جهة الدفاع الفرصة عينها

341
00:29:37,667 --> 00:29:41,959
‫في ما يتعلّق بقواعد الاكتشاف،
‫وافق الادّعاء على تزويدنا بــ 25%

342
00:29:42,000 --> 00:29:44,918
‫من الٔادلّة للقيام بتحقيق مضاد

343
00:29:44,999 --> 00:29:46,792
‫لم يتمّ إعطاؤنا الٔادلّة أيّها القاضي

344
00:29:46,918 --> 00:29:50,667
‫حضرة القاضي،
‫لم نعد جهة الدفاع بتسليمه نسبة من الٔادلّة

345
00:29:50,667 --> 00:29:54,250
‫تمّ الاتصال بالسيّدة (جوك)
‫وطُلب منها أن تشارك في الاستجواب

346
00:29:54,250 --> 00:29:57,083
‫في الوقت التي كان يتمّ
‫فيه القيام بالاختبار لكنّها تغيّبت

347
00:29:57,083 --> 00:29:59,501
‫لديّ هنا اتّفاق خطي
‫من مكتب المدعي العام

348
00:29:59,501 --> 00:30:03,501
‫- تعد فيه جهة الدفاع بــ 25%
‫- توقّفي عن النظر إليه

349
00:30:03,626 --> 00:30:05,334
‫أودّ أن أعرضه على المحكمة

350
00:30:05,334 --> 00:30:08,667
‫أعترض حضرة القاضي،
‫لا علم لي بهذا البلاغ

351
00:30:08,792 --> 00:30:11,792
‫هذه الوثيقة أعدّها
‫زميلك السيّد (راندال)

352
00:30:11,792 --> 00:30:15,876
‫هل لي برؤيتها، حضرة القاضي

353
00:30:16,334 --> 00:30:19,751
‫- ماذا؟
‫- مهلًا

354
00:30:19,834 --> 00:30:23,667
‫سيّد (بولنجر)،
‫أين ما بقي من العيّنة؟

355
00:30:23,959 --> 00:30:28,959
‫بعد أن تمكنا من الحصول على عيّنة نظيفة،
‫كنّا قد استعملنا 25 % منها

356
00:30:29,042 --> 00:30:32,125
‫لكنّ مكتبي منح
‫السيّدة (جوك) فرصة...

357
00:30:32,167 --> 00:30:36,292
‫حضرة القاضي،
‫أطالب برفض الدليل في هذه الحال

358
00:30:36,375 --> 00:30:41,792
‫بما أن الادّعاء
‫لم يعطنا الدليل الذي وُعدنا به خطّياً

359
00:30:41,834 --> 00:30:42,959
‫حضرة القاضي،
‫هل أستطيع الاقتراح...

360
00:30:43,000 --> 00:30:49,209
‫إنّه هجوم من جانب واحد ضدّ موكلي،
‫وقد أخلّت جهة الادّعاء بوعدها

361
00:30:49,209 --> 00:30:53,083
‫حضرة القاضي، إنّ الدليل
‫يؤكّد أنّ هذا الرجل هو القاتل

362
00:30:53,167 --> 00:30:59,375
‫حسناً، حسناً أيّها المحامي،
‫هل أستطيع مكالمتك على انفراد؟

363
00:31:03,083 --> 00:31:05,250
‫هل تملك أدلّة ماديّة أخرى

364
00:31:05,375 --> 00:31:09,042
‫وُعِدت جهة الدّفاع
‫بعيّنة ولم تحصل عليها

365
00:31:09,167 --> 00:31:13,542
‫وعدهم (راندال) بذلك،
‫وهذا الرجل لا يعرف شيئاً عن الموضوع

366
00:31:13,751 --> 00:31:15,959
‫ماذا يجري؟

367
00:31:16,042 --> 00:31:18,709
‫إنّ كلّ شيء على ما يرام

368
00:31:20,083 --> 00:31:23,792
‫أرجوكما، عودا إلى مكانيكما

369
00:31:26,375 --> 00:31:28,125
‫يُطالب القانون بمنح جهة الدفاع

370
00:31:28,209 --> 00:31:34,292
‫فرصة القيام بفحص
‫لجميع الٔادلّة المقدّمة إلى المحكمة

371
00:31:35,626 --> 00:31:42,292
‫وبناء عليه، ولمصلحة العدل
‫تتيح المحكمة الفرصة وتُلغي الٔادلّة

372
00:31:42,417 --> 00:31:44,334
‫حضرة القاضي، يمكنني إعطاءك
‫نتيجة الاختبار لتفحصه بنفسك

373
00:31:44,417 --> 00:31:50,501
‫هل يملك الحضور دليلًا
‫إضافيّاً يقدّمونه لكي يدعموا البرهان

374
00:31:51,000 --> 00:31:54,209
‫لا، حضرة القاضي

375
00:31:54,292 --> 00:31:58,250
‫حضرة القاضي،
‫تطالب جهة الدّفاع بإسقاط التهمة

376
00:31:58,375 --> 00:32:02,042
‫قُبل طلبكم وأسقطت الدعوى

377
00:32:03,292 --> 00:32:06,626
‫- ماذا سنفعل الٓان؟
‫- كيف يمكنك أن تسمح بهذا

378
00:32:06,667 --> 00:32:09,999
‫هل ستدعه ينجو بفعلته هكذا؟

379
00:32:11,250 --> 00:32:14,667
‫أنا آسف

380
00:32:14,792 --> 00:32:17,876
‫سيّد (ماكان)
‫رجاءً

381
00:32:27,459 --> 00:32:30,292
‫تحرّك

382
00:32:41,792 --> 00:32:45,292
‫أتقولين إنّها لم تأتِ هذا الصباح؟

383
00:32:45,375 --> 00:32:49,292
‫- هلّا رفعتِ صوتك قليلًا؟
‫- "لم تأتِ (كارين) وأنا قلقة عليها"

384
00:32:49,334 --> 00:32:52,292
‫- ألم تتصّل أم تترك خبراً؟
‫- "لا، أتريد ترك رسالة لها؟"

385
00:32:52,375 --> 00:32:56,542
‫- لا، شكراً
‫- "إلى اللقاء"

386
00:33:14,751 --> 00:33:17,167
‫(كارين)

387
00:33:39,417 --> 00:33:43,250
‫- كم الساعة؟
‫- قاربت الواحدة

388
00:33:43,334 --> 00:33:45,751
‫ألم تذهبي إلى العمل؟

389
00:33:45,792 --> 00:33:49,751
‫- حاولت
‫- يجب أن تذهبي إلى العمل

390
00:33:49,751 --> 00:33:56,167
‫يجب أن تستمري،
‫أن تستيقظي في الصباح، وتتناولي الفطور

391
00:33:56,250 --> 00:33:59,542
‫وتأخذي (ميغان)
‫إلى المدرسة وتستمرّ الحياة

392
00:33:59,584 --> 00:34:01,000
‫لا يمكنك الاستسلام

393
00:34:01,000 --> 00:34:03,626
‫أنا تعبة جداً
‫ولا أستطيع النوم

394
00:34:03,626 --> 00:34:09,125
‫بإمكاننا تخطّي هذه المرحلة،
‫يمكننا ذلك

395
00:34:14,501 --> 00:34:18,751
‫لنخرج من المنزل ونتناول الغداء

396
00:34:19,000 --> 00:34:23,584
‫أنت محقّ،
‫يجب أن تستمرّ الحياة

397
00:34:37,751 --> 00:34:41,667
‫عفواً، أريد أن أرى ملفّ قضيّة

398
00:34:41,751 --> 00:34:43,834
‫أتعنين مذكّرة التوقيف@!

399
00:34:43,918 --> 00:34:45,751
‫- نعم
‫- هل لديك رقم القضية؟

400
00:34:45,792 --> 00:34:51,292
‫- نعم، رقمها 95125
‫- 125

401
00:34:51,375 --> 00:34:55,083
‫95125

402
00:34:55,125 --> 00:34:59,000
‫104

403
00:35:04,000 --> 00:35:07,334
‫- الدولة ضدّ (روبرت دوب)؟
‫- نعم، هذه هي

404
00:35:07,417 --> 00:35:12,042
‫- النسخة بــ 15 دولار
‫- حسناً

405
00:35:28,876 --> 00:35:29,999
‫ماذا تفعلين؟

406
00:35:30,042 --> 00:35:33,375
‫أقوم بهذا
‫لكي لا تتمكّني من قراءة بعض المعلومات

407
00:35:33,459 --> 00:35:36,000
‫إنّ الاطلاع عليها مُحظّر

408
00:35:36,042 --> 00:35:39,999
‫- ما المُحظّر؟
‫- العنوان

409
00:35:40,959 --> 00:35:46,626
‫- إنّه حبر أبيض ليس إسمنتاً
‫- شكراً

410
00:37:01,626 --> 00:37:04,459
‫هل معك سيجارة؟

411
00:37:04,542 --> 00:37:08,167
‫أيّها الحقير، تباً لك

412
00:37:55,083 --> 00:37:59,250
‫عفواً سيّدتي، هل أساعدك؟

413
00:37:59,334 --> 00:38:01,292
‫ربّما بإمكاني
‫أن أريك بعض الٔاشياء...

414
00:38:01,375 --> 00:38:05,999
‫حسناً... لا، شكراً

415
00:38:13,751 --> 00:38:19,334
‫الساعة الثانية
‫وسبع دقائق بعد الظهر، الموقع...

416
00:38:19,417 --> 00:38:23,292
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

417
00:38:23,667 --> 00:38:27,167
‫إنّها قهوة بالحليب

418
00:38:27,250 --> 00:38:30,918
‫- تبدين أفضل
‫- شكراً

419
00:38:30,999 --> 00:38:36,292
‫- حتى مكتبك يبدو أفضل
‫- هل كان مكتبي محبطاً؟

420
00:38:38,626 --> 00:38:42,834
‫كنت لٔاسألك ما كنت تفعلين
‫لكنّي لا أودّ أن أنحسك

421
00:38:43,959 --> 00:38:46,667
‫- (دوللي)؟
‫- نعم

422
00:38:47,542 --> 00:38:50,250
‫- لحقت البارحة بـ(روبرت دوب)
‫- ماذا؟

423
00:38:50,334 --> 00:38:53,417
‫لقد راقبته، وعرفتُ أين يقطن

424
00:38:53,417 --> 00:38:56,709
‫ولم يعرف حتى أنّني هناك

425
00:38:56,834 --> 00:39:00,000
‫هل أخبرتِ أحداً بهذا؟

426
00:39:00,000 --> 00:39:02,083
‫هل أخبرت (ماك)؟

427
00:39:02,125 --> 00:39:06,042
‫- لا
‫- لا تخبريه، سيغضب كثيراً

428
00:39:06,125 --> 00:39:11,000
‫يا إلهي (كارين)
‫ما الذي تفعلينه، إنّه لعمل جنونيّ!

429
00:39:11,209 --> 00:39:14,292
‫لا بأس، بصراحة
‫ما كان عليّ إخبارك

430
00:39:14,375 --> 00:39:17,501
‫عديني ألّا تفعلي
‫شيئاً مماثلًا مجدّداً

431
00:39:17,542 --> 00:39:19,626
‫لقد كانت فكرة حمقاء

432
00:39:19,709 --> 00:39:23,792
‫- فكرة حمقاء
‫- أجل، فكرة حمقاء جداً

433
00:40:02,501 --> 00:40:05,459
‫حاذر أيّها السافل!

434
00:41:01,292 --> 00:41:06,042
‫- من؟
‫- محل (كاتالينا)، سيّدتي

435
00:41:07,918 --> 00:41:11,167
‫أيّها القذر

436
00:41:11,918 --> 00:41:13,209
‫- مرحباً
‫- أهلًا

437
00:41:13,292 --> 00:41:16,792
‫هل أساعدك على حملها؟

438
00:41:16,834 --> 00:41:22,999
‫- ألا تريدين...
‫- لا، أستطيع حملها بنفسي

439
00:41:23,876 --> 00:41:28,042
‫- انتظر لحظة
‫- طبعاً

440
00:41:39,000 --> 00:41:41,334
‫- تفضّل
‫- شكراً

441
00:41:41,375 --> 00:41:44,751
‫إلى اللقاء

442
00:42:46,459 --> 00:42:48,250
‫أظنّ أنّنا عثرنا عليه
‫لكن يجب أن نسرع

443
00:42:48,250 --> 00:42:51,834
‫عاد يسلّم الٔاغراض
‫إلى المنازل وقد سلّم اليوم امرأة أغراضها

444
00:42:51,876 --> 00:42:54,042
‫ثم وقف خارج منزلها وراح يراقبها

445
00:42:54,167 --> 00:42:57,292
‫كما أنّه ترك
‫أثره في الحديقة كالكلاب

446
00:42:57,334 --> 00:42:59,667
‫ماذا؟ هل كنت تلاحقينه؟

447
00:42:59,834 --> 00:43:02,709
‫أجل، يجب أن تقبض عليه
‫يجب أن تقبض عليه في الحال

448
00:43:02,792 --> 00:43:06,542
‫سيّدة (ماكان)، لا يمكنكِ ملاحقة
‫(روبرت دوب) من أجل سلامتك أتفهمين؟

449
00:43:06,584 --> 00:43:08,209
‫أعرف أين يقطن وأين يعمل

450
00:43:08,292 --> 00:43:11,626
‫لا أعرف كيف أشرح لك
‫بطريقة أخرى سيّدة (ماكان)

451
00:43:11,667 --> 00:43:14,667
‫- لكنّ (روبرت دوب) رجل حرّ
‫- أجل، وسيرتكب جرائم أخرى

452
00:43:14,709 --> 00:43:17,959
‫ليت الواقع مختلفاً
‫لكنّ هذه هي الحقيقة

453
00:43:18,000 --> 00:43:20,125
‫- أريدك أن تقبض عليه
‫- أعرف ما تريدينه

454
00:43:20,167 --> 00:43:23,250
‫لكن لا يمكنني إلقاء القبض عليه
‫لٔانّه نظر إلى المكان غير المناسب

455
00:43:23,334 --> 00:43:26,083
‫- نظر إلى المكان غير المناسب؟
‫- سآتي في الحال

456
00:43:26,209 --> 00:43:32,501
‫- يجب أن تفعل شيئاً
‫- أرجوك، ابتعدي عن (روبرت دوب)

457
00:43:42,167 --> 00:43:46,000
‫- نعم
‫- نعم، مرحباً، أدعى (كارين ماكان)

458
00:43:46,125 --> 00:43:47,751
‫هل أستطيع الدخول
‫والتحدّث إليك للحظة؟

459
00:43:47,918 --> 00:43:52,083
‫- أنا لا أتكلّم الٕانجليزيّة سيّدتي
‫- أنا أعمل في المتحف الٕاعلامي

460
00:43:52,125 --> 00:43:54,167
‫- أتتكلّمين الٕانجليزيّة؟
‫- قليلًا

461
00:43:54,250 --> 00:43:55,792
‫يا إلهي!

462
00:43:55,834 --> 00:44:03,250
‫هل أستطيع الدخول من فضلك؟
‫إنّ الٔامر مهمّ جداً، أرجوك

463
00:44:07,667 --> 00:44:11,334
‫شكراً جزيلًا

464
00:44:11,417 --> 00:44:13,542
‫منزلك جميل

465
00:44:14,918 --> 00:44:21,959
‫كيف سأخبرك؟
‫لا أريد إخافتك، في الواقع...

466
00:44:22,083 --> 00:44:25,292
‫سيّدتي، لقد دفعنا ما
‫علينا، لا نملك المزيد من المال

467
00:44:25,417 --> 00:44:27,167
‫المال؟ لا أريد المال

468
00:44:27,292 --> 00:44:30,584
‫أريد أن أحذّرك
‫فأنت في خطر، أتفهمين؟

469
00:44:30,584 --> 00:44:34,834
‫يوجد رجل...
‫جاء إلى هنا من قبل وأدخلته إلى منزلك

470
00:44:34,918 --> 00:44:39,501
‫- إنّه يعمل لحساب المتجر
‫- أرجوكِ سيّدتي

471
00:44:39,542 --> 00:44:41,918
‫- ماذا يجري هنا (أينيس)؟
‫- وأخيراً وصلت (جورج)

472
00:44:42,000 --> 00:44:43,667
‫- أيّتها السيّدة، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتتكلّم الٕانجليزيّة

473
00:44:43,667 --> 00:44:46,501
‫- أجل، أتكّلم الٕانجليزيّة
‫- جئت أحذّركما

474
00:44:46,667 --> 00:44:52,042
‫هناك رجل جاء إلى هنا لقد ذهبت
‫إلى الشرطة وأنت بحاجة إلى المساعدة

475
00:44:52,083 --> 00:44:58,250
‫أنت تزعجين زوجتي، لا أحتاج إلى المساعدة،
‫بل أنت من تحتاجين إليها اتركينا وشأننا! ارحلي

476
00:44:58,292 --> 00:45:00,167
‫شكراً

477
00:45:00,167 --> 00:45:02,501
‫- لمَ سمحتِ لها بالدخول
‫- لا تصرخ في وجهي

478
00:45:02,584 --> 00:45:05,792
‫لا ترفعي صوتك
‫وأنت تتحدّثين إليّ

479
00:45:18,999 --> 00:45:21,250
‫هل من شخص يُدعى
‫(روبرت دوب) يعمل هنا؟

480
00:45:21,292 --> 00:45:24,334
‫- (روبرت دوب)؟
‫- نعم، أين هو؟

481
00:45:26,834 --> 00:45:29,000
‫شكراً

482
00:45:38,959 --> 00:45:41,292
‫هل تحمل مذكّرة؟

483
00:45:41,334 --> 00:45:43,792
‫لمَ؟
‫هل قمت بعمل خاطىء؟

484
00:45:43,876 --> 00:45:47,792
‫لا أقوم بأعمال أعتبرها خاطئة

485
00:45:49,542 --> 00:45:53,709
‫ربّما أتيت لٔاخذ عيّنة المنيّ

486
00:45:54,167 --> 00:45:57,292
‫اسمعني أيّها الحقير،
‫أعرف حقيقتك

487
00:45:57,375 --> 00:45:59,709
‫لست سوى قذارة في حمّام قذر،
‫سأجعلك تلعقها بلسانك

488
00:45:59,709 --> 00:46:07,667
‫تبّاً لك أيّها السافل هيّا، اقتلني، رآك
‫خمسة أشخاص تدخل، أرني شجاعتك

489
00:46:08,334 --> 00:46:12,999
‫اضغط على الزناد اللعين

490
00:46:14,292 --> 00:46:17,292
‫هذا ما توقّعته

491
00:46:17,501 --> 00:46:21,167
‫أبقِ قضيبك داخل
‫سروالك وإلّا قطعته بمنشار

492
00:46:21,209 --> 00:46:25,999
‫إن سمعت أنّك تنظر
‫إلى النوافذ مجدّداً سأقتلك

493
00:46:31,334 --> 00:46:34,918
‫ارحَل عن مدينتي

494
00:46:40,667 --> 00:46:42,501
‫أظنّ أنّه جاء إلى هنا
‫فقط لتناول البسكويت

495
00:46:42,542 --> 00:46:45,501
‫لقد أكل نصف الصينيّة
‫ربّما يبحث عن أصدقاء

496
00:46:45,542 --> 00:46:48,542
‫- لا أعرف
‫- أجل، فنحن مجموعة مسلّية حقاً

497
00:46:51,250 --> 00:46:53,501
‫لا يقول شيئاً
‫أبداً يومىء برأسه...

498
00:46:53,542 --> 00:46:56,209
‫ربّما هذه هي طريقته
‫في التغلّب على آلامه

499
00:46:56,209 --> 00:47:02,417
‫بعضنا يأكل والبعض الٓاخر يتكلّم،
‫والبعض يتكلّم عمّن يأكلون

500
00:47:05,792 --> 00:47:08,209
‫مرحباً، كيف حالك؟

501
00:47:08,334 --> 00:47:10,125
‫هل سمعت ما
‫حصل لعائلة (غراتز)؟

502
00:47:10,459 --> 00:47:12,999
‫إنّها العناية الٕالهيّة

503
00:47:13,042 --> 00:47:14,375
‫يجب أن يحصل هذا معنا جميعاً

504
00:47:14,501 --> 00:47:16,417
‫- نعم
‫- ماذا حصل لعائلة (غراتز)؟

505
00:47:16,501 --> 00:47:19,292
‫لقد قُتل
‫الشخص الذي قتل ابنهم

506
00:47:19,459 --> 00:47:22,501
‫- كيف؟
‫- أحدهم أطلق النار عليه

507
00:47:22,584 --> 00:47:23,834
‫متى حصل هذا؟

508
00:47:23,959 --> 00:47:29,501
‫خرج من السجن قبل يومين على ما أظنّ،
‫كان في سيّارته عندما قُتل

509
00:47:29,542 --> 00:47:31,125
‫- أين (ماك)؟
‫- إنّه مع (ميغان)

510
00:47:31,292 --> 00:47:34,834
‫- أسمعت ما حصل لعائلة (غراتز)؟
‫- أجل

511
00:47:34,834 --> 00:47:38,042
‫كنت أتساءل إن تودّين
‫مرافقتي لتناول الغداء ذات يوم

512
00:47:38,459 --> 00:47:41,209
‫- طبعاً، أودّ ذلك
‫- هل يناسبك يوم الغد؟

513
00:47:41,375 --> 00:47:42,709
‫نعم

514
00:47:49,667 --> 00:47:51,751
‫(ماك)

515
00:47:52,375 --> 00:47:55,584
‫أتؤيّد عقوبة الٕاعدام؟

516
00:47:55,751 --> 00:47:58,792
‫أجل،
‫إن كان الٔامر يتعلّق بهذا الرجل

517
00:47:58,876 --> 00:48:03,667
‫لماذا؟
‫أمِن أجل العدل أو الانتقام؟

518
00:48:04,083 --> 00:48:08,751
‫لا أعرف، هذا ما أشعر به،
‫ولا أعرف ما رأيي

519
00:48:08,834 --> 00:48:13,709
‫- لمَ تشاهدين هذا الشريط؟
‫- سأطفئه!

520
00:48:15,125 --> 00:48:19,876
‫آسف،
‫لكن ما الفائدة من مشاهدته؟

521
00:48:33,334 --> 00:48:38,542
‫ارفعيها، هيّا
‫هذا جيّد، استديري وتنفّسي

522
00:48:38,626 --> 00:48:42,542
‫والٓان حركة تمرين
‫عضلات الصدر والمعدة

523
00:48:42,584 --> 00:48:47,125
‫- أهذا ما تسمّينه الغداء
‫- أنا أسمّيه فخاً، (أنجيل)

524
00:48:47,209 --> 00:48:49,626
‫- لو أخبرتك الحقيقة، لما أتيتِ
‫- هذا صحيح

525
00:48:49,709 --> 00:48:52,375
‫ضمّا ركبتيكما
‫تذكّروا ما قالته لكم والدتكم

526
00:48:52,375 --> 00:48:55,542
‫ما الذي يجعلك متأكّدة
‫من أنّي ما كنت لٓاتي؟

527
00:48:55,626 --> 00:48:59,709
‫أنت ترفضين أن تتحسّن حالتك

528
00:49:01,042 --> 00:49:04,584
‫(ديبورا)، كيف حالك عزيزتي؟

529
00:49:04,626 --> 00:49:08,792
‫ليس بيدي حيلة

530
00:49:10,584 --> 00:49:12,709
‫أعرف ذلك

531
00:49:12,876 --> 00:49:16,083
‫لكن سيتحسّن الوضع
‫(كارين) ركّزي على الٔاشياء المهمّة

532
00:49:16,125 --> 00:49:18,209
‫وعلى الٔاوقات الجميلة مع ابنتك

533
00:49:18,334 --> 00:49:23,751
‫- أنا أفكّر بها، بالتفاصيل...
‫- أنا أتكلّم عن (ميغان)

534
00:49:30,626 --> 00:49:34,334
‫- توقّف! أنا من صنعها
‫- لا، أنا من صنعها

535
00:49:34,417 --> 00:49:36,000
‫- لا، أنا من صنعها
‫- بل أنا

536
00:49:36,125 --> 00:49:37,792
‫- أنا صنعتها
‫- لم تفعلي

537
00:49:37,876 --> 00:49:38,999
‫- بلى
‫- لا

538
00:49:39,042 --> 00:49:40,250
‫- بلى
‫- لا

539
00:49:40,334 --> 00:49:42,501
‫بلى

540
00:49:45,626 --> 00:49:48,709
‫أنتِ جميلة

541
00:49:49,417 --> 00:49:52,459
‫مرحباً (ميغان)
‫هل أستطيع الدخول؟

542
00:49:52,542 --> 00:49:54,000
‫كيف عرفت اسمي؟

543
00:49:54,125 --> 00:49:57,167
‫إنّه مكتوب على ظهر قميصك

544
00:49:58,375 --> 00:50:01,792
‫- أتريد فطيرة من طين؟
‫- طبعاً

545
00:50:08,667 --> 00:50:11,000
‫شكراً

546
00:50:11,042 --> 00:50:16,501
‫أتعلمين يا (ميغان)
‫ليس جميع الفتيان سيّئين

547
00:50:16,959 --> 00:50:21,501
‫- أعتقد أنّ عليّ الذهاب الٓان
‫- لا أظنّ ذلك

548
00:50:22,999 --> 00:50:27,083
‫هيّا أسرعوا، ليدخل الجميع

549
00:50:38,999 --> 00:50:43,083
‫- إنّها لذيذة
‫- أترغب ببعض العصير؟

550
00:50:43,125 --> 00:50:46,834
‫أجل، إنّه المفضّل لديّ

551
00:50:46,834 --> 00:50:49,542
‫شكراً

552
00:50:50,584 --> 00:50:52,709
‫ماذا عن هذه؟
‫هل أستطيع أخذها؟

553
00:50:53,375 --> 00:50:55,792
‫لا، إنّها لٔامي

554
00:50:55,959 --> 00:50:58,167
‫لكنّني أريدها

555
00:50:58,209 --> 00:51:01,792
‫- هذا صعب
‫- صعب؟

556
00:51:01,876 --> 00:51:05,334
‫قالت الهرة إنّ الحلَمة
‫قاسية لكنّ الحليب لذيذ

557
00:51:07,167 --> 00:51:10,959
‫قالت الهرّة إنّ الحلمة
‫قاسية لكنّ الحليب لذيذ

558
00:51:11,083 --> 00:51:13,876
‫هذا جيّد

559
00:51:17,125 --> 00:51:20,250
‫مهلًا، لحظة

560
00:51:34,959 --> 00:51:37,334
‫شكراً (أنجيل)

561
00:51:37,375 --> 00:51:39,751
‫سوف تلعنيني غداً يا صديقتي

562
00:51:39,834 --> 00:51:43,709
‫لٔانّكِ لاحظتِ
‫أشكرك لٔانّكِ لاحظتِ

563
00:51:43,751 --> 00:51:45,999
‫لا بأس

564
00:51:46,125 --> 00:51:49,125
‫لم أعد أتحدّث
‫كثيراً إلى صديقاتي

565
00:51:49,167 --> 00:51:52,042
‫لا أعرف إن كنت
‫أنا لا أتّصل أو هنّ

566
00:51:52,167 --> 00:51:54,334
‫إنّهنّ خائفات

567
00:51:54,501 --> 00:51:57,918
‫أرغب بالقيام بذلك مجدّداً
‫ربّما نخرج لتناول العشاء في مكان ما

568
00:51:58,000 --> 00:52:00,250
‫أجل، واصطحبي معك (ماك)

569
00:52:00,292 --> 00:52:03,125
‫- هل أنت متزوّجة؟
‫- نعم

570
00:52:03,209 --> 00:52:05,959
‫تُدعى (ميشيل)

571
00:52:06,417 --> 00:52:10,834
‫حسناً، اصطحبي (ميشيل)

572
00:52:22,459 --> 00:52:24,834
‫- أمّي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- مرحباً عزيزتي

573
00:52:24,876 --> 00:52:27,501
‫فكّرت بأن آتي
‫وأقلّك اليوم، هل يعجبك الٔامر؟

574
00:52:27,542 --> 00:52:30,334
‫- أجل، انظري ما صنعت لكِ
‫- هل صنعتها من أجلي؟

575
00:52:30,417 --> 00:52:33,250
‫كعكة محلاة كبيرة، تبدو شهيّة

576
00:52:33,334 --> 00:52:34,667
‫لا، لا تأكليها

577
00:52:34,709 --> 00:52:38,209
‫لا؟ حسناً،
‫سنأكلها بعد تناول الطعام

578
00:52:41,959 --> 00:52:45,834
‫سنضعها على الرّف إلى جانب
‫الٔاشياء اللذيذة التي صنعتها لٔاجلنا

579
00:52:45,918 --> 00:52:47,834
‫أفضل أن أضيف
‫أكثر من اللون الٔازرق!

580
00:52:47,918 --> 00:52:51,459
‫حقاً؟

581
00:52:52,125 --> 00:52:57,000
‫انظري يا أمي، ذاك
‫صديقي في المنزل الذي ألعب فيه

582
00:53:09,542 --> 00:53:11,709
‫مرحباً

583
00:53:11,751 --> 00:53:17,792
‫لمَ لا تبتعدين عن الحيّ
‫الذي أعيش فيه وأنا أبتعد عن حيّك

584
00:53:21,375 --> 00:53:29,000
‫لا أحبّ الٔاطفال
‫لكنّني مستعدّ للقيام باستثناء

585
00:53:31,999 --> 00:53:36,626
‫- أراك لاحقاً أيّها التمساحة
‫- قريباً أيّها التمساح

586
00:53:38,876 --> 00:53:41,959
‫إنّها حقاً جميلة

587
00:53:45,209 --> 00:53:48,125
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

588
00:53:48,125 --> 00:53:51,792
‫أتمنى لكِ يوماً سعيداً

589
00:53:54,167 --> 00:53:59,375
‫والٓان إلى السرير، ها هو هرّك

590
00:54:03,334 --> 00:54:06,209
‫أحلاماً سعيدة

591
00:54:17,999 --> 00:54:21,709
‫- طابت ليلتك حبيبتي
‫- طابت ليلتك أمي

592
00:54:24,584 --> 00:54:29,250
‫ليجهز الجميع لدينا الكثير من الٔاعمال
‫توجد عريضتان جديدتان يجب أن نوقعّهما

593
00:54:29,292 --> 00:54:34,375
‫هذه عريضة (مارلين) والٔاخرى
‫عريضة (ويدغ) شكراً (كارين) و(جيريمي)

594
00:54:34,459 --> 00:54:38,542
‫مرحباً (لين)، تسعدني رؤيتك

595
00:54:41,751 --> 00:54:45,501
‫شكراً (جيريمي)، مرحباً (دان)

596
00:54:47,125 --> 00:54:49,042
‫سيّد (هيوز)؟

597
00:54:49,083 --> 00:54:50,542
‫- (سيدني)
‫- (سيدني)

598
00:54:50,709 --> 00:54:52,000
‫أنا (كارين ماكان)

599
00:54:52,042 --> 00:54:53,751
‫- مرحباً
‫- مرحباً

600
00:54:53,751 --> 00:54:57,751
‫في الواقع، كنت
‫أبحث عن أصدقائك الـ(غراتز)

601
00:54:58,250 --> 00:55:01,125
‫سمعت بما أصاب
‫الرجل الذي قتل ابنهما

602
00:55:01,209 --> 00:55:04,250
‫أجل، علمت بالٔامر

603
00:55:04,375 --> 00:55:07,459
‫أحتاج إلى مساعدة

604
00:55:07,834 --> 00:55:11,125
‫لهذا تُعقد هذه الاجتماعات

605
00:55:11,209 --> 00:55:13,334
‫سيّد (هيوز)...

606
00:55:13,417 --> 00:55:16,709
‫سمعتك تتحدّث إليهم
‫في الطابق العلوي تلك الليلة

607
00:55:16,834 --> 00:55:19,918
‫أعرف أنّك قادر على مساعدتي

608
00:55:20,876 --> 00:55:23,667
‫أرجوك

609
00:55:29,542 --> 00:55:34,375
‫حسناً يوجد مرآب
‫في شارع (فيفث أند تامبل)

610
00:55:34,417 --> 00:55:37,542
‫إنّه مرآب (مايكل)
‫تجدين المساعدة هناك

611
00:55:37,542 --> 00:55:42,209
‫حسناً ليهدأ الجميع

612
00:55:42,501 --> 00:55:44,834
‫(أنجيل) سنبدأ الٓان

613
00:55:44,834 --> 00:55:48,667
‫ليهدأ الجميع، طلب منّي العديد
‫من الٔاشخاص فرصة للتكلّم هذه الليلة

614
00:55:48,834 --> 00:55:54,125
‫وأريد أن يحصل الجميع على
‫هذه الفرصة، من يودّ أن يبدأ أوّلًا؟

615
00:56:20,209 --> 00:56:22,792
‫مرحباً

616
00:56:40,125 --> 00:56:43,167
‫- مرحباً
‫- من هنا

617
00:56:43,292 --> 00:56:47,083
‫مرحباً، لم أكن أعرف أنّك أنت

618
00:56:48,584 --> 00:56:50,167
‫ماذا تفعل؟

619
00:56:50,167 --> 00:56:54,792
‫يتأكد من أنّك غير مزودة
‫بأجهزة تنصّت، تفضّلي بالجلوس

620
00:56:55,250 --> 00:56:57,542
‫شكراً

621
00:56:57,667 --> 00:56:59,834
‫- أترغبين ببعض القهوة؟
‫- لا، شكراً

622
00:56:59,876 --> 00:57:01,876
‫هلّا أخبرتنا لمَا أنت هنا؟

623
00:57:02,626 --> 00:57:05,250
‫تعرفان لِما أنا هنا

624
00:57:05,334 --> 00:57:12,167
‫إنّ الرجل الذي اغتصب
‫ابنتي وقتلها حرّ طليق، نجا بفعلته

625
00:57:12,918 --> 00:57:15,959
‫هذا هو ابني

626
00:57:17,125 --> 00:57:19,584
‫لم يجدوا القاتل أبداً

627
00:57:19,667 --> 00:57:24,459
‫سيّدة (ماكان)، (مارتن) وأنا فقدنا
‫من نحبّ بطريقة يُلام الجميع عليها

628
00:57:24,501 --> 00:57:27,459
‫لمَ جئت إلى هنا؟

629
00:57:28,667 --> 00:57:31,375
‫لمَ أنا هنا؟

630
00:57:32,209 --> 00:57:40,167
‫لا أجد سبيلًا للراحة ولن أرتاح
‫أبداً قبل أن يدفع ثمن ما فعله بها

631
00:57:40,375 --> 00:57:43,667
‫أحتاج إلى مساعدتكما

632
00:57:47,542 --> 00:57:50,834
‫أتجيدين الدفاع
‫عن نفسك جسديّاً؟

633
00:57:51,125 --> 00:57:54,626
‫- عدا الفرار بأقصى سرعة؟
‫- نحن لا نمزح هنا سيّدة (ماكان)

634
00:57:54,667 --> 00:57:59,083
‫لسنا هنا لنلهو، لكلّ واحد منّا
‫عائلة ونفضّل أن نكون في مكان آخر

635
00:57:59,250 --> 00:58:04,000
‫لكنّنا شديديّ التمسّك بالعدالة،
‫بما أنّنا لا نستطيع الاعتماد على النظام

636
00:58:04,000 --> 00:58:05,918
‫العدالة

637
00:58:05,999 --> 00:58:08,125
‫أتظنّين أنّك قادرة على القيام بهذا؟

638
00:58:08,209 --> 00:58:12,709
‫- أيمكنك تحمّل العواقب؟
‫- اسمعا، أنا هنا

639
00:58:17,417 --> 00:58:23,834
‫يمكننا مساعدتك على إيجاد السلاح،
‫وسندلّك إلى حيث يمكنك التدرّب

640
00:58:23,876 --> 00:58:26,209
‫سنساعدك على رسم الخطة

641
00:58:26,250 --> 00:58:29,834
‫لكن عليك أن تضغطي الزناد بنفسك

642
00:58:31,250 --> 00:58:34,751
‫- فهمت
‫- أتريدين؟

643
00:58:34,751 --> 00:58:38,999
‫إنّ الرغبة بموت أحدهم
‫وقتله بنفسك أمران مختلفان

644
00:58:39,000 --> 00:58:41,709
‫وإطلاق النار على ورق
‫يختلف عن إطلاقه في جسم حيّ

645
00:58:41,792 --> 00:58:45,834
‫يمكنك أن تفكّري بالموضوع مليّاً،
‫لست مضطرة إعطائنا الجواب الليلة

646
00:58:46,626 --> 00:58:48,125
‫أقبل

647
00:58:48,542 --> 00:58:51,000
‫اثنان، رائع! واحد... استمري... اثنان

648
00:58:51,083 --> 00:58:57,209
‫كفّ اليد إلى الٔامام، هيّا، واحد، اثنان

649
00:58:57,292 --> 00:59:01,792
‫هذا جيّد،
‫ضربة قويّة اضربي بقوّة

650
00:59:02,417 --> 00:59:06,626
‫لينتبه الجميع،
‫من الطبيعي أن تخافوا

651
00:59:06,709 --> 00:59:10,834
‫اهدئي وامسكي
‫بالمسدّس هيّا، إنّ الهدف أمامك

652
00:59:10,918 --> 00:59:16,334
‫مدّي يدك وضعي اليد
‫الٔاخرى تحتها، ارخي أعصابك

653
00:59:16,459 --> 00:59:22,417
‫أبعدي رجليك قليلًا
‫أريدك أن تتنفّسي وأن تمسكيه جيّداً

654
00:59:22,459 --> 00:59:26,083
‫امسكيه واضغطي

655
00:59:45,918 --> 00:59:50,542
‫أمي، أمي

656
00:59:50,751 --> 00:59:52,876
‫تباً!

657
00:59:53,083 --> 00:59:54,751
‫لا بأس

658
00:59:54,751 --> 00:59:57,042
‫(كارين)،
‫كانت (ميغان) تريد أن تريكِ شيئاً

659
00:59:57,083 --> 00:59:59,000
‫هلّا أعرتها انتباهك قليلًا

660
00:59:59,083 --> 01:00:01,000
‫- أنا منشغلة البال
‫- وأنا أيضاً

661
01:00:01,042 --> 01:00:03,751
‫لكنّ الٔامر يختلف، لم تكن ابنتك

662
01:00:03,792 --> 01:00:06,292
‫ماذا قلتِ؟

663
01:00:07,042 --> 01:00:11,626
‫لم تخسري (جولي) وحدك
‫فأنا خسرتها، و(ميغان) أيضاً

664
01:00:12,250 --> 01:00:15,834
‫لا تتفوّهي بهذا الكلام مجدّداً

665
01:00:24,042 --> 01:00:26,501
‫(ماك)

666
01:00:26,626 --> 01:00:33,959
‫لقد كانت ابنتي يا (كارين)،
‫ربّيناها معاً وأحببتها

667
01:00:34,000 --> 01:00:38,667
‫وأنا أفتقدها بقدر ما تفتقدينها

668
01:00:39,375 --> 01:00:41,999
‫يمكنني أن أجرّه حيثما أريد

669
01:00:42,000 --> 01:00:45,417
‫في وضعه الجسماني هذا،
‫يمكنك أن تقترب وتضربه على جسمه

670
01:00:45,501 --> 01:00:48,000
‫أو توجّه له ضربة
‫على فخذه كما تعلّمت

671
01:01:03,626 --> 01:01:05,876
‫هذا هو المبنى الذي يقطن فيه

672
01:01:05,918 --> 01:01:11,292
‫عادة هو يمشي في هذا الشارع
‫ويوقف سيّارته في هذا الموقف

673
01:01:11,375 --> 01:01:14,501
‫هذا هو الزقاق

674
01:01:14,584 --> 01:01:17,959
‫- تقفين هنا في الزقاق
‫- حسناً

675
01:01:18,000 --> 01:01:22,125
‫عندما تسمعين صوت
‫(الجيب) انتظري إلى أن يطفىء سيّارته

676
01:01:22,209 --> 01:01:27,125
‫عندما يفتح باب
‫(الجيب) تخرجين و...

677
01:01:32,250 --> 01:01:33,792
‫حسناً، أراكم لاحقاً

678
01:01:33,876 --> 01:01:39,626
‫لو كنّا نستطيع معرفة ما
‫يجول في رأسه وحمله على التكلّم

679
01:01:39,999 --> 01:01:44,167
‫إنّه حزين دائماً لا أراه
‫يتغيّر أبداً منذ وصولي إلى هنا

680
01:01:44,334 --> 01:01:46,167
‫- إنّ سيّارتي هناك
‫- وأنا في هذه الجهة

681
01:01:46,250 --> 01:01:47,792
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء

682
01:01:47,834 --> 01:01:51,959
‫- أراك الثلاثاء المقبل
‫- طابت ليلتك

683
01:02:41,334 --> 01:02:43,876
‫خذي محفظتي

684
01:02:43,918 --> 01:02:49,918
‫لا أريد مالك،
‫خلت أنّك تتبعني، أنا آسفة

685
01:02:50,667 --> 01:02:53,125
‫أنا لا أتبعك،
‫سيّارتي متوقفة هنا

686
01:02:53,125 --> 01:02:56,876
‫- أنا آسفة جداً
‫- وأنا أيضاً

687
01:02:57,459 --> 01:03:01,542
‫- آمل ألّا أكون ألحقت بك الٔاذى
‫- لقد فعلتِ

688
01:03:47,209 --> 01:03:50,083
‫أبي، لا، لا

689
01:03:50,125 --> 01:03:57,209
‫- أبي
‫- لا، سأذهب أنا

690
01:03:57,250 --> 01:04:03,834
‫أبي، أبي، أبي

691
01:04:06,417 --> 01:04:09,709
‫(ميغان)؟ حبيبتي؟

692
01:04:09,792 --> 01:04:13,959
‫- أين أبي؟
‫- إنّه نائم

693
01:04:15,501 --> 01:04:18,626
‫هل رأيت حلماً مخيفاً؟

694
01:04:18,709 --> 01:04:22,709
‫هل تريدين أن تخبريني عنه؟

695
01:04:22,792 --> 01:04:25,167
‫- أمّي
‫- نعم؟

696
01:04:25,209 --> 01:04:30,959
‫- أما زلتِ غاضبة؟
‫- غاضبة مّمن؟ منكِ؟

697
01:04:31,250 --> 01:04:34,626
‫حبيبتي، لم أكن يوماً
‫غاضبة منك، أهذا ما تعتقدينه؟

698
01:04:34,751 --> 01:04:38,417
‫لقد كان يوم عيد مولدي

699
01:04:40,459 --> 01:04:46,083
‫أتظنّين أنّه بسبب
‫عيد مولدك توفيّت (جولي)؟

700
01:04:46,501 --> 01:04:49,209
‫(ميغان)

701
01:04:49,459 --> 01:04:51,709
‫اجلسي حبيبتي

702
01:04:53,459 --> 01:05:00,042
‫اسمعيني لم تكن غلطتك
‫أحياناً عندما تقع أحداث مريعة

703
01:05:00,083 --> 01:05:06,999
‫يتصرّف الٕانسان بطريقة مختلفة،
‫أتفهمين؟ لقد كنت حزينة جداً (ميغان)

704
01:05:07,334 --> 01:05:09,083
‫- أمي؟
‫- نعم

705
01:05:09,167 --> 01:05:12,584
‫هلّا نمتِ معي الليلة؟

706
01:05:12,709 --> 01:05:16,999
‫أودّ ذلك، هل تسمحين لي؟

707
01:06:50,334 --> 01:06:51,918
‫هل تثق بها؟

708
01:06:52,000 --> 01:06:54,959
‫أجل، أثق بها تماماً

709
01:06:55,000 --> 01:06:57,751
‫لا تبدو لي وكأنّها قاتلة

710
01:06:58,542 --> 01:07:00,542
‫أنا لست قلق

711
01:07:00,542 --> 01:07:04,167
‫لا يروقني نوعها،
‫إنّها غير قادرة على القتل

712
01:07:04,292 --> 01:07:08,834
‫يجب أن تهدّىء من روعك، كنت قلقاً
‫أيضاً عندما تعاملت مع عائلة (غراتز)

713
01:07:08,876 --> 01:07:10,584
‫يجب أن أذهب

714
01:07:10,709 --> 01:07:13,959
‫- هل أحضرته؟
‫- سأحضره في طريقي

715
01:07:14,459 --> 01:07:17,250
‫- هل هو من عيار 38؟
‫- نعم

716
01:07:17,292 --> 01:07:19,584
‫هذا ما يلائمها

717
01:07:19,626 --> 01:07:24,167
‫لا أظنّ أن مشاكل قد تقع

718
01:07:24,209 --> 01:07:26,876
‫- "مرآب (مارتين)"
‫- "مرحباً (مارتن)، أنا السيّدة (بينيديتي)"

719
01:07:26,959 --> 01:07:29,459
‫"مرحباً سيّدة (بينيديتي)
‫أصبحت سيّارتك جاهزة"

720
01:07:29,542 --> 01:07:33,167
‫- "هذا عظيم، متى يمكنني أخذها؟"
‫- "إنّ كلفتها أكبر ممّا توقّعت"

721
01:07:33,250 --> 01:07:35,375
‫- "لقد قلت لي 350 دولاراً"
‫- "أعرف ما قلته"

722
01:07:35,459 --> 01:07:39,667
‫- "لكنّنا اضطررنا لتغيير الفرامل"
‫- "(مارتن)، في كلّ مرة آخذ السيارة..."

723
01:07:39,709 --> 01:07:41,542
‫"هذا بسبب
‫استعمالها الكثير، لقد بليت"

724
01:07:41,542 --> 01:07:43,999
‫"هذا ما قلته لي المرّة الٔاخيرة في ما
‫يتعلّق بالبطارية لقد غيّرتها ثلاث مرّات"

725
01:07:44,167 --> 01:07:48,417
‫"(مارتن)،
‫لا أملك 250 دولاراً زيادة"

726
01:07:54,876 --> 01:07:56,918
‫- أترغبين بالمزيد من الشاي؟
‫- لا، شكراً

727
01:07:59,918 --> 01:08:04,209
‫هيّا، خذيه وضعيه في حقيبتك

728
01:08:08,083 --> 01:08:10,751
‫إن كنت لا تجرئين
‫على ذلك، فلا بأس

729
01:08:10,834 --> 01:08:13,375
‫لستِ مضطرة للقيام بذلك

730
01:08:13,792 --> 01:08:16,709
‫يمكنني القيام به

731
01:08:16,999 --> 01:08:20,042
‫أبدو وكأنّني أصبت
‫بمرض ما، أبدو كغبيّة

732
01:08:20,083 --> 01:08:23,918
‫- عزيزتي، لا يجب أن تستسلمي
‫- أنا أنتظر منذ 15 شهراً موعد المحاكمة

733
01:08:24,000 --> 01:08:27,042
‫يجب أن تثابري

734
01:08:27,125 --> 01:08:31,083
‫هل قبضوا على قاتل (شون)؟

735
01:08:32,751 --> 01:08:35,209
‫أنا آسفة

736
01:08:35,542 --> 01:08:38,999
‫- لا تقومي بذلك (كارين)
‫- ماذا؟

737
01:08:39,042 --> 01:08:42,250
‫لن يُعيدها ذلك إلى الحياة

738
01:08:42,959 --> 01:08:44,834
‫لا أعرف عمّا تتكلّمين؟

739
01:08:44,834 --> 01:08:48,792
‫سيُقبض عليك
‫أقول لكِ هذا لٔانّني صديقتك

740
01:09:12,334 --> 01:09:19,167
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا جالس هنا أنتظرك

741
01:09:19,334 --> 01:09:21,876
‫لقد تأخّر الاجتماع،
‫سأعدّ كوباً من الشاي، أترغب بكوب؟

742
01:09:21,918 --> 01:09:25,334
‫حاولت الاتّصال بك اليوم،
‫قالت لي (دوللي) أنّك تتناولين الغداء معي

743
01:09:25,792 --> 01:09:28,417
‫- إنّ (دوللي) مشوشة الٔافكار
‫- أين كنتِ؟

744
01:09:28,501 --> 01:09:31,542
‫تناولت الغداء بمفردي، لماذا؟

745
01:09:36,042 --> 01:09:41,876
‫تذهبين إلى هناك كلّ يوم بعد الظهر
‫من الساعة 12 إلى 30:1 منذ ثلاث أسابيع

746
01:09:41,959 --> 01:09:44,000
‫- وكنت تكذبين عليّ
‫- هل اتّصلت بهم

747
01:09:44,042 --> 01:09:46,375
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتعلّم الرماية

748
01:09:46,459 --> 01:09:49,167
‫- لمَ؟
‫- لكي أتمكّن من الدّفاع عن نفسي

749
01:09:49,209 --> 01:09:51,999
‫- ولمَ لم تخبرينني؟
‫- أتعلّم أشياء كثيرة أخرى أيضاً

750
01:09:52,000 --> 01:09:56,334
‫آخذ درساً في الدفاع عن النفس
‫لو بحثت في محفظتي، لعرفت ذلك أيضاً

751
01:09:56,375 --> 01:09:59,167
‫- لا تقولي هذا
‫- لي الحق بالدفاع عن نفسي

752
01:09:59,209 --> 01:10:00,542
‫لا أفهم لما لم تخبريني؟

753
01:10:00,584 --> 01:10:02,501
‫هذا يساعدني
‫على التعبير عمّا في داخلي

754
01:10:02,501 --> 01:10:05,375
‫افعلي هذا معي،
‫لا يهمّني ما قد تفعلينه

755
01:10:05,542 --> 01:10:09,209
‫يمكنك أن تصرخي وتكسّرين كل شيء
‫في هذا المنزل، لكن توقّفي عن الكذب عليّ

756
01:10:09,292 --> 01:10:14,250
‫حسناً، حسناً

757
01:10:15,459 --> 01:10:17,667
‫حسناً

758
01:10:21,792 --> 01:10:28,417
‫هل اشتريت واحداً؟
‫أعني مسدّساً؟

759
01:10:29,584 --> 01:10:32,209
‫لا

760
01:10:33,834 --> 01:10:39,459
‫يا إلهي، لا أدري (كاري)

761
01:10:40,000 --> 01:10:42,792
‫ربّما يجب أن نرحل من هنا لفترة

762
01:10:42,834 --> 01:10:44,125
‫إلى أين نذهب؟

763
01:10:44,167 --> 01:10:48,542
‫إلى مكان غير معروف
‫حيث لا يعرفنا أحد، حيث يمكننا أن نعيش بسلام

764
01:10:48,626 --> 01:10:51,000
‫هل يمكنك أن تأخذ
‫إجازة لبضعة أسابيع؟

765
01:10:51,083 --> 01:10:55,250
‫أجل،
‫يمكنني أن أفعل أيّ شيء

766
01:10:55,417 --> 01:10:58,375
‫وأنتِ؟

767
01:11:34,292 --> 01:11:37,459
‫(شون)!

768
01:11:38,334 --> 01:11:41,792
‫هل تُدعى (شون)؟

769
01:11:43,542 --> 01:11:45,542
‫هل والدتك هنا؟

770
01:11:45,667 --> 01:11:48,709
‫أيّ واحدة؟

771
01:11:50,083 --> 01:11:52,667
‫(كارين)

772
01:11:54,125 --> 01:11:57,667
‫هذا هو ابني (شون)

773
01:11:57,709 --> 01:12:01,876
‫وهي (ميشيل)

774
01:12:02,167 --> 01:12:04,250
‫- مرحباً
‫- مرحباً

775
01:12:04,250 --> 01:12:05,834
‫(شون)،
‫لمَ لا تأتي لمساعدتي؟

776
01:12:05,959 --> 01:12:09,167
‫أمي، هل أستطيع أن آخذ المال
‫لٔاشتري المثلجات أرجوكِ

777
01:12:09,209 --> 01:12:10,876
‫حسناً

778
01:12:10,918 --> 01:12:13,626
‫لمِ لا نجلس!

779
01:12:14,709 --> 01:12:18,000
‫لا أريد الجلوس

780
01:12:24,375 --> 01:12:26,667
‫من تكونين؟

781
01:12:26,709 --> 01:12:30,709
‫كذبتُ عليك،
‫بشأن مقتل (شون) وأنا آسفة

782
01:12:30,792 --> 01:12:33,083
‫أنا لا أفهم

783
01:12:33,667 --> 01:12:39,751
‫خلتُ أنّكِ مثلي وأنّنا نعاني
‫المأساة عينها لمَ تكذبين بشيء كهذا؟

784
01:12:42,000 --> 01:12:45,959
‫كنت، في تلك الاجتماعات
‫أحقّق في ما يجري من نشاطات

785
01:12:45,959 --> 01:12:50,000
‫أنا أقوم بعمليّة سريّة
‫لدى مكتب التحقيقات الفدرالي

786
01:12:50,042 --> 01:12:52,999
‫يا إلهي!

787
01:12:58,501 --> 01:13:00,626
‫إن تمكّنت
‫من الانسحاب الٓان ستكونين بأمان

788
01:13:00,709 --> 01:13:04,626
‫- كيف تمكّنت من الادّعاء بصداقتي...
‫- انسحبي فقط

789
01:13:04,959 --> 01:13:06,834
‫لا أستطيع أن أدعه ينجو بفعلته

790
01:13:06,834 --> 01:13:10,876
‫- يجب أن تتركي الٔامر للقانون
‫- حاولت ذلك

791
01:13:10,999 --> 01:13:13,792
‫دعيني أوضح لك الٔامر

792
01:13:13,876 --> 01:13:18,792
‫إنّ القتل هو ضد القانون
‫ما لم يكن دفاعاً عن النفس

793
01:13:19,334 --> 01:13:25,999
‫لا يهتمّ القانون لدوافعك
‫ستقضين بقية حياتك في السجن

794
01:13:31,125 --> 01:13:38,918
‫أيّ ميراث تخلّفينه لابنتك
‫يجب أن تطرحي السؤال على نفسك (كارين)

795
01:13:38,999 --> 01:13:42,751
‫ماذا تحاولين تعليم (ميغان)؟

796
01:14:14,542 --> 01:14:16,334
‫أين باقي الشموع (دوللي)؟

797
01:14:16,417 --> 01:14:18,999
‫ضمن علاوتك
‫في مناسبة عيد الميلاد

798
01:14:19,000 --> 01:14:21,417
‫تستحقّها

799
01:14:44,167 --> 01:14:45,999
‫"هنا مرآب (مايكل)"

800
01:14:46,042 --> 01:14:48,667
‫- هذه أنا
‫- "(كارين)"

801
01:14:48,751 --> 01:14:51,292
‫لقد انسحبت، اتّفقنا؟

802
01:14:51,375 --> 01:14:52,834
‫"ماذا تعنين؟"

803
01:14:52,959 --> 01:14:57,250
‫لا أستطيع، أنا آسفة

804
01:15:07,125 --> 01:15:11,167
‫محل (كاتالينا) سيّدتي

805
01:15:14,125 --> 01:15:15,792
‫مرحباً، كيف حالك؟

806
01:15:15,959 --> 01:15:18,834
‫لقد أحضرت لك
‫الكثير من الٔاغراض

807
01:15:18,876 --> 01:15:20,709
‫سنقيم حفلة عشاء غداً

808
01:15:20,834 --> 01:15:25,542
‫- هل أساعدك؟
‫- لا، شكراً

809
01:15:25,584 --> 01:15:28,709
‫انتظر لحظة

810
01:15:54,999 --> 01:15:58,626
‫إنّها ثقيلة جداً

811
01:15:59,167 --> 01:16:01,209
‫يمكنني حملها

812
01:16:01,334 --> 01:16:03,834
‫- حقاً؟
‫- نعم، انتظر هنا

813
01:16:03,876 --> 01:16:08,042
‫خُذي وقتك

814
01:16:22,876 --> 01:16:26,042
‫هذا لك

815
01:16:31,751 --> 01:16:38,959
‫- خمسة دولارات شكراً
‫- لا شيء يُذكر

816
01:16:39,834 --> 01:16:43,209
‫اخرسي!

817
01:16:51,209 --> 01:16:55,834
‫قلت لك أن تخرسي!

818
01:17:32,334 --> 01:17:34,417
‫هل حصلنا على
‫تأييد نهائي من (فيرلاندر)؟

819
01:17:34,459 --> 01:17:36,334
‫كالمتُ معاونه ووافق

820
01:17:36,417 --> 01:17:40,626
‫- لكنّني لم أجده لمكالمته بالتلفون
‫- لا نجده أبداً هو دائماً غير موجود

821
01:17:40,709 --> 01:17:44,042
‫- متى ترحلين و(ماك)؟
‫- غداً صباحاً

822
01:17:44,125 --> 01:17:48,792
‫التحرّي (دينيلو) على الخط الثاني،
‫أتريدينني أن أتلقىّ الرسالة؟

823
01:17:48,876 --> 01:17:51,042
‫لا، سأكلّمه

824
01:17:53,083 --> 01:17:56,292
‫على الٔاقل
‫انتهى الٔامر وقبضتم عليه

825
01:17:56,334 --> 01:18:00,417
‫نحن نحتجزه لمدة 48 ساعة
‫ومن ثمّ سأضطّر لٕاطلاق سراحه

826
01:18:00,459 --> 01:18:01,584
‫لماذا؟

827
01:18:01,667 --> 01:18:03,999
‫لٔانّني لم أحصل على شيء،
‫لا أملك قضيّة

828
01:18:03,999 --> 01:18:06,584
‫لقد قتل شخصين،
‫كلانا يعرف ذلك

829
01:18:06,667 --> 01:18:07,999
‫- لكن لا يمكنني إثبات ذلك
‫- ماذا تعني؟

830
01:18:08,000 --> 01:18:09,459
‫ولا أستطيع حجزه
‫سيرفع دعوى على الدولة

831
01:18:09,501 --> 01:18:12,000
‫وينتهي به الٔامر
‫في تقديم برنامج خاصٍ به

832
01:18:12,042 --> 01:18:15,542
‫- ماذا تحاول أن تقول؟
‫- إن شئتِ أم أبيتِ لديه حقوق

833
01:18:15,667 --> 01:18:19,083
‫ماذا عن حقوق ابنتي؟ ماذا عن حقوق
‫المرأة الٔاخرى، ألا حقوق لهما؟

834
01:18:19,125 --> 01:18:21,209
‫أنت تصرخين
‫في وجه الرجل غير المناسب سيّدة (ماكان)

835
01:18:21,209 --> 01:18:24,459
‫قلتَ لك،
‫إنّ هذا سيحدث، لقد حذّرتك، أنا رأيته

836
01:18:24,501 --> 01:18:27,834
‫- رأيته منذ ثلاثة أسابيع، وهذا ظرفي
‫- والبصمات؟

837
01:18:27,918 --> 01:18:33,209
‫لدينا الٔاطنان من البصمات
‫في أرجاء المنزل لدينا خصل من شعره

838
01:18:33,292 --> 01:18:37,459
‫ولكنّه يسلّم الٔاغراض إلى المنزل
‫من الطبيعي أن نجد بصماته

839
01:18:37,542 --> 01:18:40,375
‫- وكلّ برهان لديّ باطل
‫- ماذا؟

840
01:18:40,417 --> 01:18:44,876
‫- حتى أنّه استعمل الواقي الذكري
‫- طبعاً، وضع واقٍ ذكري، فهو أذكى منك

841
01:18:44,876 --> 01:18:46,876
‫لمَ لا تقدّم له
‫الشوكولا، ربّما سيعترف عندها

842
01:18:46,959 --> 01:18:48,209
‫نحن نبذل قُصارى جهدنا

843
01:18:48,292 --> 01:18:52,584
‫لكنّه سبقكم بمراحل
‫إنّه يعلم جيّداً ما يفعل بخلافكم!

844
01:18:52,667 --> 01:18:55,501
‫أتريدين هذا؟
‫أتريدين أن تقومي بهذه اللعبة؟

845
01:18:55,584 --> 01:19:02,167
‫ما الذي يجعل منك شخصاً مميّزاً؟
‫أنا أشهد جرائم قتل كلّ يوم

846
01:19:02,250 --> 01:19:05,709
‫ولا تستطيع القبض عليه
‫لا تستطيع معاقبته ولا حماية الٓاخرين

847
01:19:05,792 --> 01:19:07,083
‫أنت عديم الفائدة

848
01:19:07,083 --> 01:19:09,876
‫لست مضطراً لسماع أقوالك
‫هذه فأنا أسمعه كلّ يوم من المحامين

849
01:19:09,876 --> 01:19:11,501
‫ومن وسائل الإعلام
‫والحثالة في الشوارع

850
01:19:11,542 --> 01:19:18,250
‫- وأنت لا تختلفين عنهم الٓان
‫- حقاً؟ فما رأيك بهذا، تباً لك!

851
01:19:37,999 --> 01:19:41,417
‫دولار وستة وخمسون سنتاً

852
01:19:41,542 --> 01:19:44,125
‫شكراً جزيلًا

853
01:20:02,334 --> 01:20:07,792
‫(طوني) أنا (كارين)
‫نسيت شيئاً في المكتب

854
01:20:34,334 --> 01:20:38,792
‫ماذا تعنين بأنّها اختفت،
‫مهلًا انتظري

855
01:20:38,834 --> 01:20:40,417
‫(كارين)،
‫إنّها (دوللي) وقد جنّ جنونها

856
01:20:40,542 --> 01:20:43,999
‫أكملي، (دوللي)؟

857
01:20:44,876 --> 01:20:51,959
‫كانت في الصناديق
‫في مكتبي، رأيتهما البارحة

858
01:20:53,876 --> 01:20:56,334
‫(دوللي)،
‫اهدئي بالكاد أفهم

859
01:20:56,375 --> 01:21:00,292
‫أعرف لا يمكننا عقد المؤتمر الصحافي
‫من دونهما لكني أعرف أنّهما هناك

860
01:21:00,375 --> 01:21:05,083
‫ابحثي مجدّداً، أنا راحلة،
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

861
01:21:05,083 --> 01:21:08,000
‫(ماك) أرجوك!
‫اذهب أنت و(ميغان) أوافيك مساء الغد

862
01:21:08,042 --> 01:21:09,792
‫يجب أن أساعد
‫(دوللي) على حلّ الٔامر

863
01:21:09,834 --> 01:21:11,459
‫ولمَ لا تقوم
‫(دوللي) بذلك بمفردها

864
01:21:11,459 --> 01:21:14,083
‫- سمعتها عبر الهاتف
‫- سننتظرك

865
01:21:14,125 --> 01:21:17,501
‫- يمكننا الانتظار يوماً آخر
‫- أريد الذهاب الٓان

866
01:21:17,626 --> 01:21:19,417
‫يجب أن نرحل معاً

867
01:21:19,542 --> 01:21:23,792
‫إنّها مسؤوليتي
‫ولا أستطيع التخلّي عنهم

868
01:21:24,834 --> 01:21:29,125
‫- ألا تثق بي؟
‫- ليس تماماً

869
01:21:29,250 --> 01:21:32,542
‫إنّ هذا غير عادل

870
01:21:33,125 --> 01:21:38,375
‫ربّما أوافيكما الليلة
‫لن يستغرق الٔامر إلّا بعض الساعات

871
01:21:40,042 --> 01:21:46,459
‫- حسناً، نراك هناك
‫- حسناً

872
01:21:48,417 --> 01:21:51,999
‫هيّا حبيبتي ستذهبين
‫مع أبيك وسأوافيكما في أقرب وقت ممكن

873
01:21:52,042 --> 01:21:55,459
‫رتّبا المنزل بانتظاري،
‫أعطيني قبلة

874
01:21:56,083 --> 01:22:00,167
‫- إلى اللقاء أمي
‫- إلى اللقاء حبيبتي

875
01:22:00,709 --> 01:22:05,292
‫- قُودي بحذر
‫- وأنت أيضاً

876
01:22:05,334 --> 01:22:09,792
‫إلى اللقاء
‫حسناً، أنتِ السائقة

877
01:22:42,417 --> 01:22:48,209
‫تعال إلى هنا أيّها الحثالة
‫اذهب إلى الجحيم

878
01:22:48,334 --> 01:22:52,334
‫عفواً، أنا أعمل في مصلحة الماء والكهرباء،
‫طلب رئيسي أن أعلمكم

879
01:22:52,417 --> 01:22:54,375
‫بأنّنا سنقطع الكهرباء عن المكان

880
01:22:54,417 --> 01:22:59,959
‫- ماذا تقولين؟
‫- سنقطع الكهرباء حتى صباح الغد

881
01:25:39,125 --> 01:25:41,918
‫أيّتها الساقطة

882
01:26:44,667 --> 01:26:48,083
‫قالت الهرّة إنّ الحَلَمة
‫قاسية لكنّ الحليب لذيذ

883
01:26:48,125 --> 01:26:49,250
‫من أين تعلّمت هذه العبارة

884
01:26:49,334 --> 01:26:52,667
‫- من الرجل، في ملعب المدرسة
‫- أيّ رجل؟

885
01:26:52,667 --> 01:26:55,542
‫الرجل الذي تشاهده أمي على الفيديو

886
01:26:56,209 --> 01:27:03,334
‫- وهل أخبرتِ أمّك؟
‫- أجل، لقد رأته وتكالما

887
01:27:03,375 --> 01:27:05,584
‫تبّاً

888
01:27:09,501 --> 01:27:13,083
‫أحاول الاتصال بأمّك

889
01:27:14,626 --> 01:27:17,542
‫اللعنة!

890
01:28:36,209 --> 01:28:40,542
‫آسفة إن خيّبت أملك

891
01:28:42,042 --> 01:28:44,209
‫ماذا ستفعلين،
‫هل ستطلقين النار عليّ؟

892
01:28:44,209 --> 01:28:46,709
‫اقتحمتَ منزلي
‫بهدف إلحاق الٔاذى الجسديّ بي

893
01:28:46,918 --> 01:28:50,792
‫ووفقاً للقانون،
‫لي الحقّ بالدّفاع عن نفسي

894
01:28:50,792 --> 01:28:54,375
‫أتريدينني أن أعتذِر؟

895
01:28:54,626 --> 01:28:56,501
‫كان يمكن
‫أن أعتدي على أيّ فتاة أخرى

896
01:28:56,542 --> 01:29:00,959
‫حتى أنّني لا أتذكّر شكلها
‫وليس الٔامر شخصيّاً

897
01:29:00,999 --> 01:29:03,042
‫كانت في السابعة عشر من العمر

898
01:29:03,083 --> 01:29:09,918
‫كان طولها 152 سم وعيناها
‫بنيّتين وكان اسمها (جولي) ابنتي

899
01:29:11,501 --> 01:29:15,167
‫لكنّ مضاجعتها كانت ممتعة

900
01:29:49,918 --> 01:29:54,250
‫كما قلت:
‫لا شيء شخصي

901
01:29:57,959 --> 01:30:03,000
‫لكنّ الٔامر
‫شخصيّ جداً بالنسبة لي

902
01:30:42,751 --> 01:30:46,501
‫في أيّ وقت تقريباً
‫لاحظتِ وجود معتدٍ في المنزل؟

903
01:30:46,542 --> 01:30:49,751
‫هل كان بمفرده سيّدتي؟
‫أتعتقدين أنّه قد تبعك إلى المنزل؟

904
01:30:49,792 --> 01:30:51,999
‫سيّدتي،
‫كيف يمكننا الاتّصال بزوجك؟

905
01:30:52,042 --> 01:30:54,334
‫- هل المسدس لكِ
‫- هل من أحد آخر في المنزل سيّدتي؟

906
01:30:54,417 --> 01:30:56,834
‫يجب أن أنقلّك
‫إلى المستشفى لكي يفحصك الطبيب

907
01:30:56,876 --> 01:31:00,292
‫- لا، فأنا بخير
‫- أمتأكّدة؟

908
01:31:02,083 --> 01:31:05,417
‫أعرف ما فعلته هنا

909
01:31:05,501 --> 01:31:07,125
‫ماذا؟

910
01:31:07,209 --> 01:31:12,626
‫أعرف ذلك
‫منذ فترة طويلة ولم تخدعينني

911
01:31:12,667 --> 01:31:15,584
‫أثبت ذلك

912
01:31:20,542 --> 01:31:21,667
‫أبي

913
01:31:21,751 --> 01:31:24,667
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- أبي، ماذا يحصل؟

914
01:31:24,792 --> 01:31:27,584
‫(ميغان)،
‫أريدك أن تبقي في السيارة

915
01:31:27,667 --> 01:31:29,709
‫ما رأيك؟

916
01:31:30,501 --> 01:31:35,125
‫دخل المسلح من الباب
‫الخلفي وقام باعتداء متعمّد

917
01:31:35,209 --> 01:31:38,834
‫إنّها بلا شكّ
‫حالة دفاع عن النفس

918
01:31:43,959 --> 01:31:45,459
‫أيّها السيّد؟

919
01:31:45,542 --> 01:31:52,334
‫إنّه منزلي،
‫وابنتي في السيارة، فابق معها

920
01:32:59,250 --> 01:33:06,250
‫ترجمة: رانيا رحمة

