1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:25,602 --> 00:01:29,397
<i>(أجل يا سيد (بيرنيتش
بيعت تذاكر الحفل بالكامل</i>

3
00:01:29,422 --> 00:01:33,564
<i>إنّه الاكتشاف الأهم لهذا
العصر، ويريد الجميع رؤيته</i>

4
00:01:33,589 --> 00:01:35,213
<i>أجل، وسائل الإعلام ستكون حاضرة</i>

5
00:01:35,238 --> 00:01:37,323
<i>هذا يومك المنشود
(يا سيد (بيرنيتش</i>

6
00:01:37,348 --> 00:01:39,517
لن يخيب ظنّك، أعدك

7
00:01:40,893 --> 00:01:42,895
تمهّل، تمهّل يا فتى

8
00:01:43,849 --> 00:01:45,307
!حالة الإستنفار القصوى

9
00:01:45,639 --> 00:01:47,391
من ترك السياج مفتوح؟

10
00:01:47,674 --> 00:01:49,217
!إنّه هناك -
!تراجع -

11
00:02:04,516 --> 00:02:06,310
!ها هو -
!الحقوا به -

12
00:02:08,374 --> 00:02:10,292
<i>"!تحذير، سياج مكهرب"</i>

13
00:02:14,026 --> 00:02:16,987
حسنًا، تقدموا ببطء

14
00:02:20,180 --> 00:02:22,618
إيّاكم القيام بحركة مفاجئة

15
00:02:27,581 --> 00:02:29,190
ما الذي يحدث؟

16
00:02:42,846 --> 00:02:44,682
من سيخبر السيد (بيرنيتش)؟

17
00:03:21,552 --> 00:03:23,255
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

18
00:03:50,883 --> 00:03:53,937
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

19
00:03:56,824 --> 00:04:03,409
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

20
00:04:06,105 --> 00:04:11,206
<b>|| بغيض ||</b>

21
00:04:11,310 --> 00:04:12,394
<i>انتبه ليمينك</i>

22
00:04:13,020 --> 00:04:14,980
أنت، أتريد لعب كرة السلة؟ -
ربما لاحقًا -

23
00:04:15,105 --> 00:04:16,398
الطلب الثاني الحار

24
00:04:16,690 --> 00:04:20,903
،)كلا، سأخرج مع (بيلين
لكن لعلّي أمر بك لاحقًا

25
00:04:20,988 --> 00:04:23,418
سنستمتع كثيرًا إذا جئت

26
00:04:25,908 --> 00:04:29,634
!(يي)، أنا ذاهبة للعمل، (يي)

27
00:04:30,704 --> 00:04:32,431
أأنتِ مستيقظة؟

28
00:04:33,790 --> 00:04:35,478
وداعًا، طاب يومكم

29
00:04:36,835 --> 00:04:37,836
مهلًا!

30
00:04:38,151 --> 00:04:41,530
ما يُفترض أن تكوني؟
شخصية مشهورة الآن؟

31
00:04:42,190 --> 00:04:43,233
إلى أين ذاهبة؟

32
00:04:43,258 --> 00:04:45,761
لديّ مهام عليّ إنجازها -
مهام -

33
00:04:45,844 --> 00:04:48,614
أيّ مهام؟
نحن في عطلة الصيف

34
00:04:48,639 --> 00:04:52,201
إمّا تكونين منشغلة أو
تقضين عطلة، هذا ما أقوله

35
00:04:52,226 --> 00:04:53,778
كوني حذرة -
بالطبع -

36
00:04:53,803 --> 00:04:55,471
عودي قبل العشاء -
سأحاول -

37
00:04:55,496 --> 00:04:56,766
أأنتِ دافئة كفاية؟ -
دافئة جيدًا -

38
00:04:56,791 --> 00:04:58,918
لا تقابلي الفتيان -
ماذا؟ لن أقابلهم بالطبع -

39
00:04:58,943 --> 00:05:00,000
أتريدين المال؟

40
00:05:00,025 --> 00:05:02,736
،أمي، جدتي
لديّ ما يكفي

41
00:05:02,861 --> 00:05:03,862
وداعًا

42
00:05:07,241 --> 00:05:08,742
حسنًا، وداعًا

43
00:05:09,750 --> 00:05:12,711
ماذا تفعل برأيك طوال اليوم؟

44
00:05:13,664 --> 00:05:15,833
!معذرةً، توقفوا

45
00:05:16,125 --> 00:05:17,945
هلّا تمهّلتم عليّ قليلًا؟ -
!انتبهي -

46
00:05:22,965 --> 00:05:26,015
صغاري، أتتلقين المال بالتحويل؟

47
00:05:26,040 --> 00:05:28,113
آسفة، نقدًا فقط

48
00:05:33,279 --> 00:05:35,406
سنعود بعد بضع ساعات

49
00:05:35,936 --> 00:05:38,397
مرحبًا أيها اللطيف -
لستِ والدتي -

50
00:06:02,296 --> 00:06:04,565
جين)، أستذهب لمنزل)
شو) نهاية الأسبوع؟)

51
00:06:04,590 --> 00:06:07,067
"لا، سأذهب إلى "بكين
لأتفقد مدرستي

52
00:06:07,092 --> 00:06:09,036
سألتحق بالسنة التمهيدية للطب

53
00:06:09,061 --> 00:06:10,729
!رائع -
عجبًا، كلية الطب؟ -

54
00:06:10,754 --> 00:06:11,922
هذا مثير جدًا

55
00:06:12,162 --> 00:06:13,263
صحيح، أليس كذلك؟

56
00:06:15,225 --> 00:06:18,222
ما هذه الرائحة؟

57
00:06:20,418 --> 00:06:22,785
يبدو وكأنها نامت في مكب قمامة

58
00:06:25,110 --> 00:06:26,820
!لنلتقط صورة

59
00:06:37,223 --> 00:06:39,183
يسارًا، ويمينًا

60
00:06:39,208 --> 00:06:41,001
يدخل الكرة ويتعلّق بالسلة

61
00:06:42,044 --> 00:06:43,087
(مرحبًا يا (يي

62
00:06:43,253 --> 00:06:45,606
تعالي والعبي كرة السلة معي، هيّا

63
00:06:45,631 --> 00:06:47,875
،)آسفة يا (بينغ
ليس لديّ وقت

64
00:06:47,900 --> 00:06:49,485
لمَ لا تطلب من الأطفال الآخرين؟

65
00:06:49,822 --> 00:06:51,466
الأطفال الآخرون صغار للغاية

66
00:06:51,595 --> 00:06:54,682
وبعضهم بارع بشكل مخيف

67
00:06:55,079 --> 00:06:57,695
(بحقك يا (يي
ما عدتِ تلعبين معي

68
00:06:57,726 --> 00:07:00,296
بينغ)، كنت مشغولة طوال اليوم)

69
00:07:00,513 --> 00:07:02,389
مهلًا، ابن عمك سيلعب معك

70
00:07:02,414 --> 00:07:05,000
سأقلكِ غدًا، عرض
الضوء سيبدأ الساعة 8

71
00:07:05,025 --> 00:07:06,360
وداعًا

72
00:07:06,740 --> 00:07:08,661
لديه موعد كالعادة

73
00:07:11,257 --> 00:07:12,967
(مهلًا، راقبي يا (يي

74
00:07:13,342 --> 00:07:14,484
ها نحن ذا

75
00:07:14,527 --> 00:07:16,821
واحد، اثنين، ثلاثة

76
00:07:16,846 --> 00:07:18,264
يتوقف ويتفقد مظهره

77
00:07:19,840 --> 00:07:23,135
يي)، تعرفين أنني)
أشتم رائحتك من هنا؟

78
00:07:23,160 --> 00:07:24,253
!بت تتكلم الآن

79
00:07:24,336 --> 00:07:27,514
عذرًا، ولكن هل تبقّى عطر ما بعد
الحلاقة أم استخدمت الزجاجة كلها؟

80
00:07:27,539 --> 00:07:29,166
لماذا؟ أتريدين استعارة القليل؟

81
00:07:29,191 --> 00:07:30,664
لست واثقًا بأنه سيساعدك

82
00:07:30,689 --> 00:07:31,972
مضحك جدًا

83
00:07:31,997 --> 00:07:34,547
شباب، أتريدان التنفيس
عن غضبكما في الملعب؟

84
00:07:34,572 --> 00:07:37,502
،)انس الأمر يا (بينغ
(لا نريد إفساد شعر (جين

85
00:07:37,527 --> 00:07:38,778
والحذاء الجديد

86
00:07:38,803 --> 00:07:40,847
ممنوع اللعب بهذا الحذاء

87
00:07:41,103 --> 00:07:42,596
وقت آخر، حسنًا يا ابن عمي؟

88
00:07:42,621 --> 00:07:44,456
هذا ما تقوله دومًا

89
00:07:44,481 --> 00:07:47,484
!ثمانية وأربعون إعجابًا، رائع

90
00:07:49,920 --> 00:07:53,966
،إيّاكِ! أعرف بما تفكرين
لا تخبريني به فحسب

91
00:07:54,049 --> 00:07:56,885
ما عادت تبقى في المنزل

92
00:07:56,910 --> 00:07:57,953
أمي

93
00:07:58,178 --> 00:08:01,848
هذا كل ما سأقوله،
لن أتفوّه بكلمة أخرى

94
00:08:03,584 --> 00:08:07,046
أهذا كل شيء؟
ستستسلمين لها ببساطة؟

95
00:08:07,296 --> 00:08:09,423
(لا أستسلم قط عن (يي

96
00:08:09,590 --> 00:08:12,760
اسمعي، كلانا نعرف ما تعانيه

97
00:08:12,968 --> 00:08:15,012
إنّها تفتقد والدها

98
00:08:15,637 --> 00:08:16,889
جميعنا نفتقده

99
00:08:17,056 --> 00:08:20,326
إذا صبرنا ولم نضغط
..عليها، حينها ربما

100
00:08:20,452 --> 00:08:22,245
يي)، هل جئتِ؟)

101
00:08:22,311 --> 00:08:24,355
كنا بانتظارك لتناول الطعام

102
00:08:24,521 --> 00:08:27,166
،أكلت وأنا عائدة
لذا لا أشعر بالجوع

103
00:08:27,191 --> 00:08:31,003
كلي هنا أو بالخارج، لكن
إيّاكِ والأكل وأنتِ تمشين

104
00:08:31,028 --> 00:08:32,988
هذا ما أقوله

105
00:08:33,072 --> 00:08:37,576
يي)، لمَ لا نجلس)
جميعنا الليلة معًا كعائلة؟

106
00:08:37,660 --> 00:08:38,952
عائلة

107
00:08:39,119 --> 00:08:40,488
تحتاجين الطعام

108
00:08:40,513 --> 00:08:43,349
لن تحبّذي أن تكوني
قصيرة جدًا كأمك

109
00:08:43,374 --> 00:08:46,210
(لا أريد، شكرًا جدتي -
يي)، انتظري) -

110
00:08:46,377 --> 00:08:49,546
ما رأيك أن تعزفي لنا
بالكمان بعد العشاء؟

111
00:08:49,630 --> 00:08:50,981
..أتتذكرين حين كنتِ

112
00:08:51,006 --> 00:08:52,424
لا أستطيع

113
00:08:52,588 --> 00:08:54,298
لا تستطيعين؟ لماذا؟

114
00:08:54,426 --> 00:08:56,637
..لأنني

115
00:08:57,096 --> 00:08:58,472
بعته

116
00:09:00,975 --> 00:09:02,351
آسفة

117
00:09:08,190 --> 00:09:09,441
لا

118
00:09:57,489 --> 00:09:59,658
سأخوض هذه الرحلة

119
00:09:59,683 --> 00:10:02,435
<i>"(رحلتنا عبر (الصين"</i>

120
00:10:09,877 --> 00:10:11,462
يوم ما

121
00:11:21,505 --> 00:11:22,866
<i>"شركة (بيرنيتش) للصناعات"</i>

122
00:12:24,303 --> 00:12:25,928
لا، لا

123
00:13:05,010 --> 00:13:07,346
انتظر، لمحت شيئًا
باتجاه الشمال الشرقي

124
00:13:10,474 --> 00:13:12,768
لا يوجد شيء، تابع

125
00:14:30,346 --> 00:14:32,330
،مرحبًا يا أمي
وداعًا جدتي

126
00:14:34,683 --> 00:14:35,809
معذرةً

127
00:14:36,755 --> 00:14:37,936
<i>"صيدلية"</i>

128
00:14:42,182 --> 00:14:43,834
<i>"ثم ظهر فجأة"</i>

129
00:14:43,859 --> 00:14:45,444
ثم اختفى

130
00:14:48,059 --> 00:14:49,644
أرأيت لأين ذهب؟

131
00:14:49,669 --> 00:14:52,046
سيدتي، أخبرتكِ للتو، لقد اختفى

132
00:14:52,630 --> 00:14:54,590
ما كان بأي حال؟

133
00:14:55,209 --> 00:14:58,003
دعني أهتم بإصلاح شاحنتك

134
00:15:01,628 --> 00:15:04,006
تعويض صغير مقابل سكوتك

135
00:15:04,088 --> 00:15:05,506
إنها رشوة

136
00:15:28,287 --> 00:15:29,788
جدتي، هذا غريب

137
00:15:30,273 --> 00:15:31,857
أنتِ جائعة الآن إذًا؟

138
00:15:31,882 --> 00:15:34,468
أجل، أتضور جوعاً

139
00:15:34,493 --> 00:15:36,996
،انتظري حتّى تبرد
ستحرقين فمك

140
00:15:37,137 --> 00:15:40,724
أخبر أمك دومًا بأن عليكِ التمهّل

141
00:15:40,808 --> 00:15:44,407
امضي المزيد من الوقت
هنا في المنزل مع عائلتك

142
00:15:44,432 --> 00:15:48,382
اتصلت السيدة (ليو) اليوم
تقول أنّكِ تصلحين حاسوبها

143
00:15:48,690 --> 00:15:54,441
"والسيدة (يوان) في الشقة "4 ب
تقول أنّك ستقلمين أظافر قدميها

144
00:15:54,527 --> 00:15:56,424
يروقني أنّكِ طموحة

145
00:15:56,449 --> 00:15:59,118
لا يريد أحد حفيدة كسولة

146
00:15:59,143 --> 00:16:01,395
لكنّكِ منشغلة دومًا

147
00:16:01,712 --> 00:16:03,881
لم تصرّين على فعل ذلك؟

148
00:16:04,398 --> 00:16:06,817
أظنني أفضّل البقاء مشغولة فحسب -
!(يي) -

149
00:16:07,026 --> 00:16:09,445
هلّا تكلمنا لاحقًا يا جدتي؟

150
00:16:09,585 --> 00:16:11,196
لا تشغلي بالك

151
00:16:11,221 --> 00:16:13,351
!عليك الإصغاء إلى جدتك

152
00:16:30,215 --> 00:16:31,759
مرحبًا يا فتى

153
00:16:33,427 --> 00:16:35,054
أو يا فتاة

154
00:16:35,137 --> 00:16:36,638
أأنت جائع؟

155
00:16:47,274 --> 00:16:49,485
أجل، أنت حتمًا فتى

156
00:18:03,899 --> 00:18:10,091
لا أعرف من أين أتيت، لكنّك
لا تنتمي لهذا المكان حتمًا

157
00:18:13,527 --> 00:18:15,821
ابق هنا، حسنًا؟

158
00:18:16,030 --> 00:18:17,808
ثمة من يبحثون عنك

159
00:19:06,747 --> 00:19:08,999
لا بأس، لا بأس

160
00:19:11,038 --> 00:19:12,415
أرجوك لا تبك

161
00:19:15,830 --> 00:19:17,123
انتظر

162
00:19:24,473 --> 00:19:27,726
كان أبي يعزف لي،
وكان يشعرني دومًا بتحسن

163
00:20:11,478 --> 00:20:13,314
تشعر بتحسن، صحيح؟

164
00:20:30,122 --> 00:20:31,540
لا

165
00:20:32,708 --> 00:20:34,626
طابت ليلتك أيّها النعس

166
00:20:46,485 --> 00:20:48,110
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

167
00:20:48,299 --> 00:20:51,460
مهلًا، أتعرف ذلك المكان؟

168
00:20:55,773 --> 00:20:57,900
أهذا موطنك؟

169
00:20:59,985 --> 00:21:02,071
تعرف، المنزل

170
00:21:11,038 --> 00:21:12,581
!مستحيل

171
00:21:13,499 --> 00:21:14,708
حسنًا

172
00:21:15,008 --> 00:21:16,301
!بحقك

173
00:21:16,835 --> 00:21:19,296
"مخلوق من جبل "إيفرست

174
00:21:19,380 --> 00:21:21,590
،يعتبر حكاية خرافية وأسطورية

175
00:21:21,674 --> 00:21:26,178
يأمل المتحمسون أن تكون
هذه المخلوقات حقيقية

176
00:21:30,182 --> 00:21:32,226
ثمة "إنسان جليدي" على سطحي
"يتي = إنسان الجليد"

177
00:21:35,312 --> 00:21:40,058
أيها القائد، أحملك مسؤولية
هروب ذلك المخلوق البغيض

178
00:21:40,083 --> 00:21:44,254
والآن خذ كل السيارات
التي لدينا وابحث عنه

179
00:21:44,279 --> 00:21:46,565
..وإلا سأعيدك لعملك القديم

180
00:21:46,590 --> 00:21:48,634
<i>"في المركز التجاري"</i>

181
00:21:48,659 --> 00:21:50,494
أجل يا سيدي، مفهوم

182
00:21:50,577 --> 00:21:53,492
،انتباه لجميع الوحدات
نحتاج لكل سيارة بالشارع

183
00:22:10,389 --> 00:22:13,475
<i>"(رحلتنا عبر (الصين"</i>

184
00:22:54,907 --> 00:22:57,284
"!كنت أراوغ بالكرة وقال الرجل، "لا

185
00:22:57,353 --> 00:23:00,200
"!وقلت، "أجل
أتريدين أن تلعبي مباراة؟

186
00:23:00,225 --> 00:23:01,932
،لا يمكنني
لكن جدتي يمكنها

187
00:23:01,957 --> 00:23:04,293
جدتي، أتريدين لعب كرة السلة؟

188
00:23:04,458 --> 00:23:06,585
تعرف أنني ألعب مقابل المال فقط

189
00:23:08,739 --> 00:23:10,442
ثمة شيء مفقود

190
00:23:11,742 --> 00:23:13,109
ماذا بحق..؟

191
00:23:13,134 --> 00:23:17,681
(بينغ)! أحضر ابن عمك (جين)
واعرفوا من سرق مكيفي

192
00:23:17,706 --> 00:23:19,708
!اذهب! هيّا

193
00:23:21,418 --> 00:23:24,338
ماذا تفعل بالخارج؟

194
00:23:24,546 --> 00:23:25,939
سيراك أحد

195
00:23:25,964 --> 00:23:27,216
من أين أحضرت هذا؟

196
00:23:27,241 --> 00:23:29,743
!لا، أعده الآن

197
00:23:31,887 --> 00:23:33,847
!أتسمعني؟ أفلته

198
00:23:34,156 --> 00:23:37,476
بينغ)، هذا ليس منطقيًا)
لمَ قد يأخذونه للسطح؟

199
00:23:40,786 --> 00:23:43,823
ماذا تفعلان هنا يا شباب؟ -
!ابتعد عنها -

200
00:23:43,848 --> 00:23:45,875
!لا، انتظر -
حسنًا، سأتصل بالشرطة -

201
00:23:45,900 --> 00:23:48,151
مرحبًا؟ مرحبًا -
!لا يا (جين)، توقّف -

202
00:23:48,176 --> 00:23:50,053
ثمة حيوان متوحش على سطحنا -
!(اقفل الخط يا (جين -

203
00:23:50,078 --> 00:23:52,524
<i>!(لا، توقف يا (جين -
!أجل، حيوان متوحش -</i>

204
00:23:52,549 --> 00:23:55,427
ارفع صوت ملتقط المكالمات -
!أجل، على طريق "هيبنغ"، أسرعوا رجاءً -

205
00:23:55,452 --> 00:23:58,138
"ذلك هو، إنّه "اليتي
(اتصل بالسيد (بيرنيتش

206
00:23:58,163 --> 00:24:01,076
جين)، ماذا فعلت؟)
إنّه لا يمثل خطرًا

207
00:24:03,502 --> 00:24:05,287
!"انظر إليه، إنّه كائن "اليتي

208
00:24:05,670 --> 00:24:09,298
رائع -
"ماذا؟ لا وجود للـ"يتي -

209
00:24:10,759 --> 00:24:12,428
!بئسًا! لقد عادوا

210
00:24:14,722 --> 00:24:15,948
عليك أن ترحل

211
00:24:15,973 --> 00:24:18,309
!اذهب، اركض، الآن، اذهب

212
00:24:22,938 --> 00:24:26,219
مهلاً، لا، لا

213
00:24:36,078 --> 00:24:37,288
!انتظر

214
00:24:37,828 --> 00:24:39,038
!(يي)

215
00:24:40,164 --> 00:24:41,916
(لقد سرق (يي

216
00:24:41,941 --> 00:24:43,484
أو اختطفها بالأحرى

217
00:24:45,336 --> 00:24:46,754
(هيا يا (بينغ

218
00:24:52,760 --> 00:24:54,053
!(يي)

219
00:24:56,722 --> 00:24:58,407
لن نستطيع اللحاق بهما

220
00:24:58,432 --> 00:25:00,002
(مرحبًا يا (جين

221
00:25:00,643 --> 00:25:02,174
مرحبًا يا فتيات

222
00:25:03,359 --> 00:25:05,903
كم صديقة لديك؟

223
00:25:10,361 --> 00:25:11,362
!أسرع

224
00:25:20,162 --> 00:25:21,716
إنّهم يقتربون منا

225
00:25:25,626 --> 00:25:27,079
أحكمت التصويب على الهدف

226
00:25:29,386 --> 00:25:31,972
!(يا رجل، أطلقت سهمًا على (دايف

227
00:25:33,008 --> 00:25:34,718
أجل، فقدناهم

228
00:25:34,885 --> 00:25:37,137
أريدكم أن تراقبوا الهدف دومًا

229
00:25:37,304 --> 00:25:39,264
لا تسمحوا له بمغادرة المدينة

230
00:25:43,435 --> 00:25:44,520
!انتبه

231
00:25:44,687 --> 00:25:45,688
!(تشبث يا (بينغ

232
00:25:45,854 --> 00:25:47,314
هناك، ها هما

233
00:26:03,639 --> 00:26:06,100
،أظننا فقدناهم
!انظر، في الأسفل

234
00:26:06,273 --> 00:26:08,859
،ذلك القارب سيغادر المدينة
عليك الصعود على متنه

235
00:26:21,306 --> 00:26:22,845
تموضع جيدًا

236
00:26:26,437 --> 00:26:28,118
!ها هي -
!يا إلهي -

237
00:26:28,143 --> 00:26:29,311
أطلق

238
00:26:29,648 --> 00:26:32,234
ماذا؟ ثمة فتاة معه؟

239
00:26:32,401 --> 00:26:34,570
لا، كيف ستهرب؟

240
00:26:37,031 --> 00:26:39,989
مهلًا، كم الساعة؟ -
الثامنة، لماذا؟ -

241
00:26:40,409 --> 00:26:42,182
!حان وقت عرض الضوء

242
00:26:52,379 --> 00:26:53,746
(هيا يا (يي

243
00:27:00,173 --> 00:27:01,470
أين هما؟

244
00:27:01,571 --> 00:27:03,782
اختفيا -
علم -

245
00:27:03,807 --> 00:27:05,809
اختفيا، وأنا هالك

246
00:27:06,810 --> 00:27:08,646
!لا تستفذّني

247
00:27:08,812 --> 00:27:10,939
!هيا، تابعوا البحث

248
00:27:13,820 --> 00:27:16,114
(ها هما، هيا يا (بينغ

249
00:27:17,696 --> 00:27:19,615
هناك، ذلك القارب

250
00:27:27,723 --> 00:27:31,450
،عليك الصعود على متن القارب
وحينما يرسو، لا تتوقف

251
00:27:31,475 --> 00:27:34,590
لا تتوقف حتى تصل إلى جبلك
لا تتوقف حتى تصل إلى المنزل

252
00:27:34,875 --> 00:27:36,376
حسنًا؟ المنزل

253
00:27:38,727 --> 00:27:40,687
!عليك الذهاب، الآن

254
00:27:45,265 --> 00:27:46,515
!اختبئ

255
00:27:55,526 --> 00:27:56,527
!(يي)

256
00:27:57,346 --> 00:27:58,639
يي)، أأنتِ بخير؟)

257
00:28:01,221 --> 00:28:02,222
!لا

258
00:28:03,158 --> 00:28:05,911
لا يا (يي)، إيّاكِ أن تذهبي

259
00:28:12,501 --> 00:28:13,711
!(يي)

260
00:28:24,906 --> 00:28:26,824
أظنني سأرافقك، صحيح؟

261
00:28:27,310 --> 00:28:28,311
إيفرست)؟)

262
00:28:29,785 --> 00:28:30,786
يي)؟)

263
00:28:30,959 --> 00:28:32,878
يي)، أأنتِ مجنونة؟)

264
00:28:33,117 --> 00:28:35,747
!انتظروني -
!بينغ)! (بينغ)، لا) -

265
00:28:38,110 --> 00:28:40,237
لا، لا، لا

266
00:28:43,021 --> 00:28:46,149
!بينغ)، أنا مسؤول عنك)

267
00:28:47,115 --> 00:28:48,849
!أمّك ستقتلني

268
00:28:52,361 --> 00:28:54,025
!حذائي

269
00:28:54,626 --> 00:28:57,612
لا، لا، لا
أتظن الأمر مضحكًا؟

270
00:28:57,637 --> 00:28:59,931
أتعرف حتّى كم دفعت ثمنه؟

271
00:29:03,984 --> 00:29:06,355
فيم كنتِ تفكرين يا (يي)؟

272
00:29:06,380 --> 00:29:09,133
ورّطتِني في مشاكل كثيرة

273
00:29:09,158 --> 00:29:11,052
أنا غاضب منكِ جدًا الآن

274
00:29:11,077 --> 00:29:13,896
أتعرفين؟ لا أستطيع الكلام معكِ حتّى
!أنا غاضب لهذا الحد

275
00:29:31,705 --> 00:29:34,892
سيجري الافتتاح بعد
أسبوع يا رئيس الأمن

276
00:29:34,917 --> 00:29:38,437
كيف يفترض بي أن
.."أثبت وجود "اليتي

277
00:29:38,462 --> 00:29:42,141
وليس لديّ أي "يتي"؟

278
00:29:43,467 --> 00:29:46,178
لا تتكلم، ارحل فقط

279
00:29:48,156 --> 00:29:50,616
كيف أتصرف أيتها الطبيبة (زارا)؟

280
00:29:50,641 --> 00:29:53,394
،سيحضر المجتمع العلمي
..ستحضر وسائل الإعلام

281
00:29:53,660 --> 00:29:58,501
سيحضر العالم أجمعه
ليتفحصون بأعينهم

282
00:29:58,548 --> 00:30:02,907
سيد (بيرنيتش)، ثمة العديد من الحيوانات النادرة
والغريبة التي قمت بجمعها على مر الأعوام

283
00:30:03,170 --> 00:30:04,630
..هذه الأفاعي، على سبيل المثال

284
00:30:04,655 --> 00:30:09,243
أنت وحدك في العالم من لديه صغار
حديثي الولادة من الأفاعي الصيّاحة

285
00:30:10,411 --> 00:30:12,496
!انزلي! انزلي! انزلي

286
00:30:12,830 --> 00:30:16,542
ادخلوا أيتها الأفاعي الغريبة

287
00:30:16,567 --> 00:30:20,129
،رجاءً يا سيدي
عليك احترام هذه المخلوقات

288
00:30:23,629 --> 00:30:24,876
سيكونون حزامًا رائعًا

289
00:30:24,901 --> 00:30:27,395
،)سيد (بيرنيتش
إنهم فريدون من نوعهم

290
00:30:27,420 --> 00:30:29,338
حزام فريد من نوعه
من الأفاعي الصيّاحة

291
00:30:29,363 --> 00:30:31,115
حزام من الأفاعي الصيّاحة،
هل أريد ذلك؟

292
00:30:31,140 --> 00:30:32,766
لست متأكدًا

293
00:30:33,754 --> 00:30:34,880
خذوهم بعيدًا

294
00:30:36,770 --> 00:30:39,064
مهلًا، كم من المفترض عدد الأفاعي؟

295
00:30:39,965 --> 00:30:40,966
لماذا؟

296
00:30:43,226 --> 00:30:46,938
،"وعدنا الجمهور بـ"يتي
ولن يفي أي شيء آخر بالغرض

297
00:30:47,146 --> 00:30:48,147
!لا شيء

298
00:30:48,492 --> 00:30:53,336
"لا يهمني إن كان "اليتي
حيًا أو ميتًا، أحتاجه فحسب

299
00:30:54,623 --> 00:30:56,056
حيوان "العضلان" خاصتكِ يخيفني

300
00:30:56,131 --> 00:30:57,408
"إنّها "يربوع

301
00:30:57,575 --> 00:30:59,910
الدوقة) "يربوعة" مهقاء)

302
00:30:59,935 --> 00:31:02,062
وهي أيضًا فريدة من نوعها

303
00:31:02,229 --> 00:31:07,587
سيدي، بصفتي عالمة حيوانات، مهمتي في
..الحياة الحرص على حماية جميع الحيوانات

304
00:31:07,693 --> 00:31:09,820
خاصةً الحيوانات النادرة والغريبة

305
00:31:09,987 --> 00:31:12,990
هذا سبب موافقتي الوحيد
للبحث عن "اليتي" لأجلك

306
00:31:13,015 --> 00:31:14,266
وفعلتِ ذلك

307
00:31:14,433 --> 00:31:18,370
،لبضعة أيام قصيرة
كان لدينا واحدًا

308
00:31:18,395 --> 00:31:22,941
لكنني لا أستطيع الذهاب لحفل
الإعلان عن الكشف خالي الوفاض

309
00:31:24,485 --> 00:31:26,737
لن أجعل من نفسي أضحوكة مجددًا

310
00:31:26,820 --> 00:31:28,155
!لا! لا! لا

311
00:31:29,101 --> 00:31:32,067
(ثمة أخبار يا سيد (بيرنيتش -
أخبار عن رحيلك؟ -

312
00:31:32,092 --> 00:31:35,888
رأى عامل رصيف ميناء مخلوقًا وبعض الأولاد
يركبون على متن قارب شحن مساء أمس

313
00:31:35,913 --> 00:31:38,891
(دكتورة (زارا
أنتِ الأفضل في مجالك

314
00:31:38,916 --> 00:31:41,293
أرجوك، ساعديني على استعادته

315
00:31:41,602 --> 00:31:43,103
بشرط واحد

316
00:31:43,301 --> 00:31:45,469
سنعيد "اليتي" على قيد الحياة

317
00:31:45,494 --> 00:31:49,248
عليك أن تعدني أنّك لن تؤذيه

318
00:31:49,593 --> 00:31:51,261
حسنًا

319
00:31:51,358 --> 00:31:53,363
رئيس الأمن، أين رسا ذلك القارب؟

320
00:31:55,491 --> 00:31:58,786
أجل يا أمي، "بكين" رائعة

321
00:31:58,811 --> 00:32:01,772
ومساكن الطلبة نظيفة

322
00:32:02,709 --> 00:32:04,419
..(بينغ)؟ (بينغ)

323
00:32:04,444 --> 00:32:05,904
انظري إلى أسنانه

324
00:32:05,985 --> 00:32:07,945
بينغ) بخير) -
مهلًا -

325
00:32:09,036 --> 00:32:10,631
يي) جاءت أيضًا)

326
00:32:10,656 --> 00:32:11,657
أجل

327
00:32:11,907 --> 00:32:13,492
تتفقد الجامعة

328
00:32:14,743 --> 00:32:16,870
!صودا؟ أجل

329
00:32:17,037 --> 00:32:18,943
لا تسمح لي أمي باحتسائها أبدًا

330
00:32:20,457 --> 00:32:21,667
!التقط

331
00:32:28,340 --> 00:32:30,134
إيفرست)، تعال إلى هنا)

332
00:32:30,361 --> 00:32:31,885
كم سنبقى هنا؟

333
00:32:34,096 --> 00:32:37,199
!معذرةً
طعام المقهى دسم قليلًا

334
00:32:37,224 --> 00:32:38,851
سأغلق الخط يا أمي، وداعًا

335
00:32:39,410 --> 00:32:42,538
لا أصدق أنك جعلتني
أكذب على أمي

336
00:32:42,563 --> 00:32:45,399
أحب الصودا

337
00:32:45,816 --> 00:32:47,651
(حسنًا، انظر يا (إيفرست

338
00:32:48,250 --> 00:32:51,753
أولًا، ستتخطى الجبل الأصفر

339
00:32:52,548 --> 00:32:54,633
"ثم نهر "يانغزي

340
00:32:54,658 --> 00:32:58,095
وسيرشدك ذلك النهر معظم
الطريق إلى جبال الهيمالايا

341
00:32:58,120 --> 00:33:00,789
"وأخيرًا إلى جبل "إيفرست

342
00:33:01,323 --> 00:33:03,074
هكذا ستعود لديارك

343
00:33:03,099 --> 00:33:04,601
مهلًا، انتظري

344
00:33:04,768 --> 00:33:07,688
جبل "إيفرست"؟ إنّه على بعد
مئات الكيلومترات حتمًا

345
00:33:07,713 --> 00:33:09,214
في الواقع، الآلاف

346
00:33:10,966 --> 00:33:12,942
آمل أن ينجح بالوصول

347
00:33:17,556 --> 00:33:19,165
يبدو قادرًا على ذلك

348
00:33:22,102 --> 00:33:23,520
انظروا إلى كل أولئك الناس

349
00:33:25,397 --> 00:33:27,586
!مرحبًا -
بينغ)، انخفض) -

350
00:33:30,736 --> 00:33:32,212
أجل، يجب أن نختبئ

351
00:33:45,292 --> 00:33:48,462
مهلًا، لمَ ما زلنا نتحرك؟

352
00:33:50,255 --> 00:33:52,878
لأننا لم نعد على رصيف الميناء

353
00:33:52,903 --> 00:33:55,928
ماذا؟
!لا! لا

354
00:34:03,055 --> 00:34:05,270
لم أغادر المدينة مسبقًا

355
00:34:06,063 --> 00:34:07,147
عجبًا

356
00:34:07,449 --> 00:34:10,076
لا أصدق كم هذا المكان جميل

357
00:34:10,109 --> 00:34:12,403
لا أصدق أنني لم آكل منذ 24 ساعة

358
00:34:12,826 --> 00:34:13,911
أتضور جوعًا

359
00:34:17,825 --> 00:34:19,848
يا رفاق، أريد قضاء حاجتي

360
00:34:20,042 --> 00:34:21,653
حاول حبسها

361
00:34:23,664 --> 00:34:25,574
بئسًا، عليه قضاء حاجته

362
00:34:25,763 --> 00:34:28,082
!أخرجوني من هنا
!لا أستطيع

363
00:34:31,171 --> 00:34:32,314
!ابتعدوا عن طريقي

364
00:34:32,339 --> 00:34:33,924
عليّ الذهاب

365
00:34:35,008 --> 00:34:36,233
رأسي

366
00:34:37,409 --> 00:34:38,946
أنا بخير -
حسنًا -

367
00:34:40,150 --> 00:34:41,313
هيّا

368
00:34:41,932 --> 00:34:43,517
شرطة واحدة، حسنًا، ستكفي

369
00:34:43,600 --> 00:34:44,977
تكفي لماذا؟

370
00:34:45,185 --> 00:34:46,437
لشراء تذاكر العودة للمنزل

371
00:34:46,745 --> 00:34:49,039
حسنًا، اسمعي، القارب
التالي سيغادر بالخامسة

372
00:34:49,064 --> 00:34:51,692
لنأمل أن نملك ما يكفي من الوقت
لنجد طريق عودتنا لرصيف الميناء

373
00:34:51,900 --> 00:34:53,610
هيّا يا (بينغ)، سنذهب

374
00:34:54,003 --> 00:34:56,088
أجل أيها النادل، أنا مستعد للطلب

375
00:34:56,255 --> 00:34:59,556
سأتناول فطائر جدتي
الممتلئة باللحم

376
00:34:59,581 --> 00:35:02,811
حسنًا، انهض يا (بينغ)، سنغادر -
وطبق إضافي من اللحم -

377
00:35:14,790 --> 00:35:16,032
..لماذا يصدر هذا

378
00:35:16,800 --> 00:35:18,260
!(اصمت يا (جين -
هل يهمهم؟ -

379
00:35:22,139 --> 00:35:23,557
ماذا يحدث؟

380
00:35:29,396 --> 00:35:30,898
ما الذي يحدث؟

381
00:35:31,940 --> 00:35:34,151
..هل هذا

382
00:35:34,443 --> 00:35:35,653
توت؟

383
00:35:42,159 --> 00:35:43,440
!طعام

384
00:35:47,414 --> 00:35:49,333
يا رفاق، إنّه لذيذ

385
00:35:49,416 --> 00:35:53,295
هذا غير منطقي
لا، هذا مستحيل بالأحرى

386
00:35:55,156 --> 00:35:58,112
ليس مضحكًا، حسنًا؟
!إنّه من الكشمير

387
00:35:58,899 --> 00:36:00,526
..(جين)

388
00:36:01,470 --> 00:36:02,888
ماذا الآن؟

389
00:36:05,474 --> 00:36:07,935
..(إيفرست)
!افعل شيئًا

390
00:36:10,729 --> 00:36:12,494
!اركضا

391
00:36:15,985 --> 00:36:17,945
!ستسقط نحونا

392
00:36:20,322 --> 00:36:22,825
!اركضوا -
!أسرعوا -

393
00:36:24,910 --> 00:36:28,060
!لا
!لا

394
00:36:28,085 --> 00:36:31,714
!انجوا بحياتكم

395
00:36:34,086 --> 00:36:37,250
لقد أُصبت، قل لفطائر
ناي ناي) باللحم أنّني أحبهم)

396
00:36:52,938 --> 00:36:55,482
جين)، هل تناولت بما يكفي؟)

397
00:36:57,151 --> 00:36:58,152
..لنقل فحسب

398
00:36:58,319 --> 00:37:02,179
إن لديّ توت في أماكن
لا يجدر بالتوت أن يكون فيها

399
00:37:04,882 --> 00:37:06,124
(هيّا يا (إيفرست

400
00:37:07,286 --> 00:37:10,973
حسنًا، شاهد وتعلم

401
00:37:12,249 --> 00:37:13,834
تسديدة معتمدة على
الارتداد بلوح السلة

402
00:37:18,714 --> 00:37:20,082
أنا منهكة

403
00:37:20,107 --> 00:37:22,109
ماذا؟ لماذا تتوقفين؟

404
00:37:22,276 --> 00:37:26,180
لأنه بعد 5 دقائق لن نتمكن
من رؤية أيدينا أمام وجوهنا

405
00:37:26,347 --> 00:37:29,892
لهذا بالتحديد علينا
متابعة السير، حسنًا؟

406
00:37:30,225 --> 00:37:32,603
،)هيا يا (بينغ
علينا العودة لرصيف الميناء

407
00:37:34,313 --> 00:37:35,522
في الصباح الباكر

408
00:37:35,731 --> 00:37:36,732
!أجل

409
00:37:43,072 --> 00:37:44,657
إنّهم كثيرون

410
00:37:44,823 --> 00:37:47,447
الحشرات؟ -
النجوم -

411
00:37:47,910 --> 00:37:49,887
لماذا يأتون إليّ فقط؟

412
00:37:49,912 --> 00:37:51,263
لعلهم خنافس

413
00:37:51,288 --> 00:37:52,941
لستِ مضحكة

414
00:37:53,123 --> 00:37:58,170
أخبرتني أمي أن النجوم
أسلافنا وهم يرعونا دومًا

415
00:37:59,588 --> 00:38:00,964
تقول أمي ذلك أيضًا

416
00:38:02,257 --> 00:38:04,551
حقيبة ظهري؟
!(بينغ)

417
00:38:06,529 --> 00:38:08,322
!لا

418
00:38:08,347 --> 00:38:10,282
رائع، لا توجد تغطية

419
00:38:10,557 --> 00:38:12,868
أنا منقطع تمامًا عن حياتي الاجتماعية

420
00:38:12,893 --> 00:38:15,596
!كم هذا صعب -
أجل يا (يي)، إنّه كذلك -

421
00:38:15,621 --> 00:38:17,830
لأنّه بعكسك، أحب أن
يكون لديّ أصدقاء

422
00:38:17,855 --> 00:38:19,273
..لست

423
00:38:19,298 --> 00:38:22,711
منعزلًا؟ أهذا ما أردت قوله؟

424
00:38:22,736 --> 00:38:24,939
..حسنًا، لمعلوماتك

425
00:38:24,964 --> 00:38:28,092
،أنا منعزلة باختياري
ثمة فرق، حسنًا؟

426
00:38:28,117 --> 00:38:31,662
،حسنًا لأننا في الصباح
أنا و (بينغ) سنعود للمدينة

427
00:38:31,971 --> 00:38:33,931
لا يمكنني تركه -
..(يي) -

428
00:38:33,956 --> 00:38:36,458
رأيت ما يمكنه فعله

429
00:38:36,625 --> 00:38:40,943
إنّه مذهل، إنّه سحري

430
00:38:41,129 --> 00:38:45,122
بات إذًا الآن "يتي" سحري
أتدركين كم تبدين مجنونة؟

431
00:38:45,568 --> 00:38:47,319
انظر إلى ما حصل للتوت

432
00:38:47,344 --> 00:38:49,947
،لم يكن المتسبب بها
كانت ظاهرة طبيعية

433
00:38:49,972 --> 00:38:52,433
ظاهرة ما زلت عاجزًا عن تفسيرها

434
00:38:52,599 --> 00:38:56,599
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
أعلن بدء حرب الإبهام

435
00:38:56,624 --> 00:38:57,625
!ابدأ

436
00:39:00,858 --> 00:39:03,068
!مهلًا، غششت

437
00:39:11,702 --> 00:39:14,455
هلّا توقفتما رجاءً؟

438
00:39:14,705 --> 00:39:17,291
يا إلهي، بدأت أغدو كوالديّ

439
00:39:17,916 --> 00:39:19,084
!عرفت السبب

440
00:39:19,517 --> 00:39:21,478
لهذا يتفقان معًا جيدًا

441
00:39:21,620 --> 00:39:23,622
إيفرست) مجرد صغير)

442
00:39:23,756 --> 00:39:26,370
،)إنّه على الأرجح بعمر (بينغ
"لكن بحسبة أعوام "اليتي

443
00:39:26,395 --> 00:39:28,777
كف عن ضرب نفسك
كف عن ضرب نفسك

444
00:39:28,802 --> 00:39:32,281
حسنًا، محال أن يكون هذا العملاق صغير

445
00:39:32,365 --> 00:39:34,033
انتظر، سأثبت لك ذلك

446
00:39:34,058 --> 00:39:35,854
إيفرست)، تعال إلى هنا)

447
00:39:40,105 --> 00:39:42,534
هذا أنت

448
00:39:44,526 --> 00:39:47,321
ووالداك

449
00:39:48,197 --> 00:39:50,346
ورثت عينان أمك

450
00:39:52,576 --> 00:39:55,571
لا تقلق، سأحرص
على إعادتك لديارك

451
00:39:55,596 --> 00:39:56,597
ماذا ستفعلين؟

452
00:39:56,622 --> 00:39:59,725
تصحبينه كل هذا الطريق لجبل "إيفرست"؟ -
لعلّي سأفعل -

453
00:39:59,750 --> 00:40:02,753
جين)، يحتاج أن يعود لعائلته)

454
00:40:02,778 --> 00:40:05,239
ماذا عن عائلتك؟
ألا يحتاجونكِ أيضًا؟

455
00:40:05,683 --> 00:40:08,769
دائمًا ما تبقين منشغلة وخارج
المنزل، علام كل ذلك يا (يي)؟

456
00:40:09,580 --> 00:40:11,665
لا تكلمني عن العائلة

457
00:40:11,840 --> 00:40:15,051
ليس لديك فكرة
ولا أدنى فكرة

458
00:40:15,533 --> 00:40:18,203
(حياتك سهلة للغاية يا (جين

459
00:40:18,228 --> 00:40:23,555
أتريد أن تصبح طبيبًا حبًا للعمل أم تريدها
ظننًا بأنك ستبدو لطيفًا في الزي الأبيض؟

460
00:40:23,774 --> 00:40:26,068
حسنًا، اتهميني
بالسطحية قدر ما تشائين

461
00:40:26,318 --> 00:40:27,820
أقلّه لست متوهمًا

462
00:40:33,575 --> 00:40:35,598
لا يهمني إذا كنت تظنني مجنونة

463
00:40:36,932 --> 00:40:38,322
أنتِ لا تطاقين

464
00:41:03,022 --> 00:41:04,732
هل هذه (يي)؟

465
00:41:15,868 --> 00:41:18,287
مهلًا، لا تتوقفي
إنّه رائع حقًا

466
00:41:19,288 --> 00:41:21,848
قالت جدتي أنّكِ توقّفتِ
عن العزف بعد وفاة والدكِ

467
00:41:21,873 --> 00:41:24,518
!(بينغ) -
لا بأس يا (جين)، حقًا -

468
00:41:24,737 --> 00:41:26,781
أكان هذا كمان والدكِ؟

469
00:41:28,387 --> 00:41:30,770
أتعرفين أنني أحببت والدكِ حقًا

470
00:41:31,615 --> 00:41:32,741
(شكرًا يا (بينغ

471
00:41:35,134 --> 00:41:38,329
حسنًا، علينا التحرّك إذا
"أردنا الذهاب لنهر "يانغزي

472
00:41:38,360 --> 00:41:39,611
هل أنت قادم؟ -
أجل -

473
00:41:39,636 --> 00:41:43,096
"لقد تفقدت، وفي قرية "داهي
تغادر القوارب للمدينة كل ساعة

474
00:41:44,820 --> 00:41:47,984
حسنًا، عندما نصل، بوسعك أنت
و (بينغ) أن تستقلان قارب وتعودان

475
00:41:48,757 --> 00:41:50,842
لكنني سأوصل (إيفرست) لدياره

476
00:41:59,094 --> 00:42:04,291
حسنًا، ذلك القارب رسا صباح الأمس
ولكنّنا أفرغنا كل الحمولة ولم نجد أحدًا

477
00:42:04,316 --> 00:42:06,421
أتمانعين إذا بحثنا مجددًا؟

478
00:42:08,134 --> 00:42:10,010
هل وجدت شيئًا؟ -
كلّا، أيّها القائد -

479
00:42:10,714 --> 00:42:12,941
أكان هنا؟ -
أجل -

480
00:42:12,966 --> 00:42:15,469
ويبدو أنّه يحب الصودا

481
00:42:25,938 --> 00:42:27,189
!توقف

482
00:42:27,640 --> 00:42:29,058
!هناك بالأسفل

483
00:42:31,227 --> 00:42:32,403
ما كان ذلك؟

484
00:42:34,363 --> 00:42:37,282
،آسف أيتها الطبيبة
لا أثر لهما في أي مكان

485
00:42:39,805 --> 00:42:41,612
"سيدي، لقد اختفى "اليتي

486
00:42:41,637 --> 00:42:45,015
مرّ وقت طويل للغاية
منذ خرجت في الطبيعة

487
00:42:45,195 --> 00:42:47,555
..سيدي، إذا -
انظري لهذه الشجرة -

488
00:42:47,669 --> 00:42:49,421
إنّها شجرة رائعة

489
00:42:49,753 --> 00:42:51,255
انظري لألوانها

490
00:42:51,523 --> 00:42:52,899
أحب هذه الشجرة

491
00:42:53,024 --> 00:42:55,066
أنت، اقطعها وضعها
في كيس، هلّا فعلت؟

492
00:42:55,091 --> 00:42:57,635
حالًا يا سيدي -
..أريدها في منزلي -

493
00:42:58,178 --> 00:42:59,304
لتكون معي

494
00:42:59,613 --> 00:43:02,270
!(سيد (بيرنيتش -
حسنًا، ما الأمر؟ -

495
00:43:02,325 --> 00:43:05,077
علينا تقسيم الفريق لنغطّي
مساحة أكبر في البحث

496
00:43:05,258 --> 00:43:08,055
،أيّها القائد
لننتشر بأرجاء المكان

497
00:43:08,397 --> 00:43:09,648
حسنًا يا سيدي

498
00:43:12,526 --> 00:43:15,446
على الخريطة، تلك القرية
تبعد سنتيمترًا فقط

499
00:43:15,471 --> 00:43:16,764
محال أن تكون بعيدة هكذا

500
00:43:16,789 --> 00:43:18,791
..إنّها حتمًا في الناحية الأخرى من

501
00:43:20,576 --> 00:43:22,077
الجبل الأصفر

502
00:43:26,582 --> 00:43:28,434
عجبًا -
مهلًا، مهلًا -

503
00:43:28,459 --> 00:43:30,894
لن نصعد فوق هذا الجبل

504
00:43:30,919 --> 00:43:33,339
!هيا يا (إيفرست)، سأسابقك

505
00:43:41,096 --> 00:43:43,424
!يا رفاق، انتظرا مكانكما

506
00:43:46,060 --> 00:43:48,169
انظر يا (إيفرست)، تمن أمنية

507
00:43:49,188 --> 00:43:51,891
لا، لا، إنّها للأمنيات

508
00:43:53,349 --> 00:43:55,279
اصبت بشد عضلي في
ساقي، توقف قليلًا

509
00:43:55,756 --> 00:43:58,647
حسنًا، إذا كنتِ بحاجة لذلك حقًا

510
00:44:01,633 --> 00:44:04,594
أتمنى أن أصبح نجم كرة سلة

511
00:44:07,651 --> 00:44:09,842
..يبدأ مباراة البطولة

512
00:44:09,867 --> 00:44:12,328
بينغ) العظيم)

513
00:44:16,558 --> 00:44:19,835
مهلًا، أهذه طائرات مسيّرة؟ -
!رائع -

514
00:44:22,328 --> 00:44:25,439
!حسنًا، ليست رائعة
!ليست رائعة

515
00:44:25,782 --> 00:44:27,993
لا، هؤلاء الناس من المدينة

516
00:44:28,202 --> 00:44:30,329
أخبرتكِ أنّها فكرة جنونية

517
00:44:30,354 --> 00:44:33,816
أيّها القائد، لديّ بث حيّ -
عُلم -

518
00:44:34,118 --> 00:44:37,330
هؤلاء اللصوص الصغار
سرقوا "اليتي" خاصتي

519
00:44:37,481 --> 00:44:40,582
خذنا هناك -
راقبهم جيدًا، نحن قادمون -

520
00:44:41,073 --> 00:44:42,408
ماذا نفعل الآن؟

521
00:44:42,433 --> 00:44:44,154
أتمنى لو يوجد ثمة مخرج من هنا

522
00:44:48,689 --> 00:44:50,126
ما الذي يحدث؟

523
00:44:51,164 --> 00:44:53,618
!يي)، أفلتيه، ما تفعليه خطير)

524
00:44:53,643 --> 00:44:55,955
إيفرست)، أأنت واثق بشأن ذلك؟)

525
00:44:55,980 --> 00:44:59,692
!(لا يا (بينغ
!(انزل من عندك حالًا يا (بينغ

526
00:44:59,717 --> 00:45:01,819
!جين)، اقفز) -
اقفز -

527
00:45:01,844 --> 00:45:04,054
!لا، انزل إلى هنا، أعطني يدك

528
00:45:04,637 --> 00:45:06,195
!أمسكتك

529
00:45:08,267 --> 00:45:10,594
!قابلاني في تلك القرية عند النهر

530
00:45:10,619 --> 00:45:13,438
سنكون هناك -
!(واعتني بـ (بينغ -

531
00:45:33,625 --> 00:45:35,257
!جميعكم، ادفعوا

532
00:45:48,564 --> 00:45:52,227
هل ترى هذا؟ -
أهذه نبتة هندباء عملاقة؟ -

533
00:45:52,578 --> 00:45:54,163
هندباء عملاقة؟

534
00:45:54,188 --> 00:45:57,094
انظر، كف عن العبث
واجلب "اليتي" خاصتي

535
00:45:57,119 --> 00:45:58,292
حاضر، سيدي

536
00:45:58,317 --> 00:45:59,805
لننزلهم

537
00:46:11,984 --> 00:46:14,601
أجل، تلقّي هذا أيتها
!الطائرات المسيرة

538
00:46:19,463 --> 00:46:22,383
من سيخبر السيد (بيرنيتش) إذًا؟

539
00:46:22,598 --> 00:46:23,599
!ليس أنا

540
00:46:23,624 --> 00:46:26,626
!النجدة -
مهلًا، إلى أين نحن ذاهبون؟ -

541
00:46:31,475 --> 00:46:34,705
،آمل أنّك لم يصبك أذى
دعني أعرفك بنفسي

542
00:46:34,730 --> 00:46:36,889
(أنا الطبيبة (زارا -
أعرف من تكونين -

543
00:46:36,914 --> 00:46:38,983
حقًا؟ -
أجل -

544
00:46:39,853 --> 00:46:41,188
أنتم الأشرار

545
00:46:42,296 --> 00:46:43,896
يربوعك يصيبني بالفزع

546
00:46:43,921 --> 00:46:46,882
،فتى يعرف اليربوع
إنّه يروقني

547
00:46:46,953 --> 00:46:49,695
أشرار؟ اسمع، لقد أسأت فهمنا

548
00:46:49,742 --> 00:46:52,453
ذلك الحيوان المتوحش
لا يمكن التنبؤ بسلوكه

549
00:46:52,620 --> 00:46:53,955
كما أنّه خطير

550
00:46:54,162 --> 00:46:57,800
كنّا نحاول إنقاذ صديقتك
"عندما اختطفها "اليتي

551
00:46:58,585 --> 00:47:00,671
!هل اختطفها فعلًا

552
00:47:00,827 --> 00:47:02,272
!أنصت أيّها الأحمق

553
00:47:02,297 --> 00:47:06,468
،"أملك ذلك "اليتي
!إنه ملكي، وأريد استعادته

554
00:47:06,787 --> 00:47:08,631
حسنًا؟ أومئ برأسك

555
00:47:08,656 --> 00:47:10,429
!سيد (بيرنيتش)، أرجوك

556
00:47:12,922 --> 00:47:14,016
حسنًا، اسمعي

557
00:47:14,118 --> 00:47:18,580
أريد إيجاد ابن عمّي وصديقتي
فحسب، وأعيدهما للمدينة سالمين

558
00:47:18,605 --> 00:47:20,765
يمكنني إعادتكم جميعًا للمدينة

559
00:47:20,852 --> 00:47:24,940
لكن الطريقة الوحيدة لأساعد
بها أصدقاءك هي أن أعرف مكانهم

560
00:47:25,027 --> 00:47:26,070
هل تعرفه؟

561
00:47:27,590 --> 00:47:30,801
ذلك "اليتي" هو أهم أبحاثي

562
00:47:31,021 --> 00:47:33,065
أريد استعادته حقًا

563
00:47:34,431 --> 00:47:35,908
..لا أعرف مكانهم

564
00:47:37,371 --> 00:47:39,665
لكنني أعرف أين سيكونون

565
00:47:48,886 --> 00:47:50,763
!استعدا للتصادم

566
00:47:57,478 --> 00:47:58,604
!(إيفرست)

567
00:48:00,415 --> 00:48:02,375
!لا، من هنا

568
00:48:05,795 --> 00:48:08,047
(كان ذلك مذهلُا يا (إيفرست

569
00:48:08,282 --> 00:48:10,325
..أنقذتنا، ونحن الآن

570
00:48:10,416 --> 00:48:11,658
أين..؟

571
00:48:11,992 --> 00:48:13,535
أين نحن؟

572
00:48:14,913 --> 00:48:17,573
(ما أعرفه أننا بعيدون جدًا عن (جين

573
00:48:17,598 --> 00:48:20,934
،أجل، هذه غلطته
كان عليه أن يقفز

574
00:48:21,036 --> 00:48:22,621
لمَ لا يقفز فحسب دومًا؟

575
00:48:22,852 --> 00:48:25,522
قفز على ذلك القارب في المدينة

576
00:48:25,689 --> 00:48:28,192
هذا ما أشركه في
هذه الرحلة أصلًا

577
00:48:28,217 --> 00:48:31,362
أجل، فعلها لأنّه كان قلقًا
عليك، فأنت من عائلته

578
00:48:31,449 --> 00:48:33,743
يي)، إنّه يعتبرك من عائلته أيضًا)

579
00:48:33,768 --> 00:48:35,291
ماذا؟
ماذا؟

580
00:48:43,691 --> 00:48:45,058
مرحبًا أيتها السلحفاة الصغيرة

581
00:48:46,669 --> 00:48:47,670
،)إيفرست)

582
00:48:47,695 --> 00:48:51,031
قال (جين) أن (يي) كانت كأخته
الصغيرة عندما كانوا صغارًا

583
00:48:51,699 --> 00:48:54,994
كانت تقوم دومًا بأمور
جنونية توقعها بالمصائب

584
00:48:55,214 --> 00:48:57,596
لذا، كان عليه أن يراقبها

585
00:48:58,976 --> 00:49:00,477
وما زال يفعل

586
00:49:04,025 --> 00:49:05,673
أظن أن علينا المتابعة

587
00:49:06,839 --> 00:49:09,216
لكن لا تقلقا، يمكنني
إخراجكما من هنا

588
00:49:09,383 --> 00:49:10,426
لنذهب

589
00:49:12,803 --> 00:49:14,263
(اتركها يا (إيفرست

590
00:49:32,698 --> 00:49:35,409
..فجأة، رأيت ذلك

591
00:49:36,271 --> 00:49:39,432
اليتي"، "يتي" حقيقي"

592
00:49:39,538 --> 00:49:42,666
عينان باردتان تحدقان

593
00:49:42,833 --> 00:49:44,835
لقد حاول قتلي

594
00:49:45,311 --> 00:49:49,065
أردت حماية نفسي
قمت بالتلويح بفأس الجليد

595
00:49:50,215 --> 00:49:51,508
واختفى

596
00:49:51,967 --> 00:49:54,720
لا آثار أقدام، لا شيء

597
00:49:55,362 --> 00:49:58,807
عدت مسرعًا لأخبر العالم
..بما حصل، لكن دون إثبات

598
00:49:59,933 --> 00:50:01,151
سخروا مني

599
00:50:02,353 --> 00:50:04,480
سخروا مني

600
00:50:05,564 --> 00:50:08,490
هل أمضيت كل هذه الأعوام
تحاول الحصول على إثباتك؟

601
00:50:11,981 --> 00:50:15,693
اعتدت النظر إلى العالم بتكبّر

602
00:50:15,841 --> 00:50:20,371
مذهل كيف نشعر بالضآلة
حين ننظر لأعلى فحسب

603
00:50:21,398 --> 00:50:24,162
،)سيد (بيرنيتش
علينا المغادرة باكرًا

604
00:50:24,187 --> 00:50:27,106
،)فبفضل (جين
"عرفنا مكان "اليتي

605
00:50:27,131 --> 00:50:28,508
حسنًا

606
00:50:30,916 --> 00:50:33,126
الدوقة)، أهذا اسمك؟)

607
00:50:33,151 --> 00:50:37,805
أنتِ تبدين ظريفة نوعًا ما، أتعلمين
بشكلكِ القبيح وعيناكِ الخرزيتان

608
00:50:44,238 --> 00:50:46,032
لا أشعر بقدمي

609
00:50:47,212 --> 00:50:49,784
لكن لا تقلقا، يمكنني"
"إخراجكما من هنا

610
00:50:50,818 --> 00:50:52,152
فيم كنت أفكر؟

611
00:50:52,561 --> 00:50:54,814
نحن ضائعون تمامًا

612
00:50:54,839 --> 00:50:56,632
إيفرست) بعيد كل البعد عن جبله)

613
00:50:56,657 --> 00:50:59,591
،)وعلى حد علمنا، (جين
جين)، لعلّه في ورطة الآن)

614
00:50:59,673 --> 00:51:00,790
..وهذه

615
00:51:01,930 --> 00:51:03,348
وهذه غلطتي

616
00:51:05,015 --> 00:51:07,059
قال (جين) أن هذه
الرحلة فكرة جنونية

617
00:51:07,084 --> 00:51:10,576
ولا أعرف، لعلّه محق

618
00:51:10,748 --> 00:51:11,967
..أقصد، لكن

619
00:51:12,503 --> 00:51:14,108
كان ليساعدنا حتمًا الآن

620
00:51:14,133 --> 00:51:17,302
صحيح، والخريطة التي في هاتفه

621
00:51:19,922 --> 00:51:22,716
،)لا عليك يا (إيفرست
إنّها مجرد سمكة شبوط

622
00:51:22,741 --> 00:51:25,712
هذا غريب، لمَ
تسبح عكس التيار؟

623
00:51:25,737 --> 00:51:27,815
في الواقع تحاول العودة للديار

624
00:51:33,944 --> 00:51:35,529
أجل، لنعيده فحسب

625
00:51:36,030 --> 00:51:38,899
أتظنينه سينجح بالوصول؟ -
حسنًا، سيحاول حتمًا -

626
00:51:38,924 --> 00:51:41,677
أتعرف أن هذه الأسماك
تعتبر رمزًا للمثابرة؟

627
00:51:41,702 --> 00:51:42,703
ماذا؟

628
00:51:44,850 --> 00:51:47,182
إنّه أمر أخبرتني به أمي

629
00:51:47,207 --> 00:51:50,417
تعني حين تصبح
..الأمور أكثر عسرًا

630
00:51:52,284 --> 00:51:53,987
لا يستسلمون أبدًا

631
00:51:54,355 --> 00:51:56,483
أتعرفان يا رفاق؟
علينا المواصلة

632
00:51:56,508 --> 00:51:58,052
هيّا يا رفاق، لنذهب

633
00:51:59,385 --> 00:52:00,940
إيفرست)، اترك السمكة)

634
00:52:02,182 --> 00:52:03,559
في المياه

635
00:52:21,921 --> 00:52:25,413
!عد أيها المخلوق البغيض

636
00:52:25,438 --> 00:52:26,522
!عد

637
00:52:35,348 --> 00:52:37,149
هذا عظيم، بالطبع

638
00:52:37,174 --> 00:52:39,009
،قال بصوته العذب الصغير

639
00:52:39,343 --> 00:52:43,222
أنتِ تبدين ظريفة نوعًا ما، أتعلمين"
"بشكلكِ القبيح وعيناكِ الخرزيتان

640
00:52:44,577 --> 00:52:46,800
!أقول لك، لقد أصبح ليّن

641
00:52:46,825 --> 00:52:50,712
علينا التصرف سريعًا، إن كان ذلك الفتى
محقًا، ووجدنا "اليتي" قرب النهر غدًا

642
00:52:50,737 --> 00:52:53,740
استعمل كل الوسائل
المتاحة للإطاحة به

643
00:52:53,774 --> 00:52:55,809
ظننت أن علينا إبقاء "اليتي" حيًا

644
00:52:55,834 --> 00:52:58,087
لن يدفع لنا المشتري
إلا إذا كان يتنفس

645
00:52:58,112 --> 00:52:59,863
لكن إذا كان مصابًا
قليلًا، من سيكترث؟

646
00:53:00,438 --> 00:53:03,943
سيقطعونه لقطع صغيرة
من أجل تجاربهم بأي حال

647
00:53:03,968 --> 00:53:06,220
حسنًا، وماذا بشأن الصغار؟

648
00:53:06,245 --> 00:53:09,873
،إذا أردت حصتك الـ10 بالمئة
عليك التخلص منهم نهائيًا

649
00:53:11,200 --> 00:53:13,785
وتخلص من هذا القارض
الذي أحمله معي

650
00:53:13,810 --> 00:53:17,456
أتعرف كم هو صعب تأدية دور
البريطانية المحبة للحيوانات؟

651
00:53:17,481 --> 00:53:18,684
!طفح الكيل

652
00:53:18,709 --> 00:53:22,296
الدوقة)؟ لكنّها يربوع)
أمهق فريد من نوعه

653
00:53:22,778 --> 00:53:25,155
!إنّها مجرد فأر، أيها الأحمق

654
00:53:25,180 --> 00:53:27,241
مهلًا، مفاتيحي

655
00:53:34,315 --> 00:53:37,568
أظنّك ستكون أفضل
حالًا مع هذا الرجل

656
00:53:41,675 --> 00:53:42,760
ليس الآن

657
00:53:46,493 --> 00:53:48,120
حسنًا، لنرّ

658
00:53:48,245 --> 00:53:50,205
سيارة دفع رباعي؟
مزعجة جدًا

659
00:53:51,874 --> 00:53:53,792
شاحنة؟ لا

660
00:53:55,753 --> 00:53:56,975
لمَ هذا المفتاح؟

661
00:53:59,381 --> 00:54:00,674
رائع

662
00:54:03,152 --> 00:54:05,779
(تفقد الشعر، تبدو جيدًا يا (جين

663
00:54:05,804 --> 00:54:07,306
(شكرًا يا (جين

664
00:54:08,057 --> 00:54:09,814
حسنًا، لنفعلها

665
00:54:34,375 --> 00:54:36,752
،لا بأس يا حذائي
لا عليك، أنا أعتني بك

666
00:55:04,822 --> 00:55:07,157
لا، لا يمكنني فعل ذلك

667
00:55:08,450 --> 00:55:10,285
!حسنًا، خذه فحسب

668
00:55:16,083 --> 00:55:19,128
ثابر كسمكة الشبوط
ثابر كسمكة الشبوط

669
00:55:19,670 --> 00:55:21,279
(أحسنت يا (بينغ

670
00:55:21,839 --> 00:55:23,340
تابع السباحة

671
00:55:24,842 --> 00:55:26,260
ما كان ذلك؟

672
00:55:26,285 --> 00:55:27,428
!هيا

673
00:55:29,138 --> 00:55:31,974
!حسنًا، لا مزيد من السباحة

674
00:55:32,850 --> 00:55:34,852
أجل، لكن كيف نصل إليه؟

675
00:55:55,164 --> 00:55:57,624
هذه أفضل طريقة للسفر

676
00:55:58,242 --> 00:55:59,523
مستعد يا (إيفرست)؟

677
00:56:02,921 --> 00:56:03,964
مجددًا

678
00:56:04,256 --> 00:56:05,866
..أتعرف يا (إيفرست)، أنا

679
00:56:06,484 --> 00:56:11,237
،لا أفهمك، أقصد
كيف تفعل ذلك؟

680
00:56:12,806 --> 00:56:14,571
لعلّها موهبته

681
00:56:14,608 --> 00:56:17,903
،مثلما تعزفين الكمان
أو مثلما ألعب كرة السلة

682
00:56:18,228 --> 00:56:20,356
إيفرست) يتكلم مع الطبيعة)

683
00:56:20,481 --> 00:56:23,275
يا لها من موهبة

684
00:56:45,806 --> 00:56:48,501
حسنًا، ها هي القرية -
أترين (جين)؟ -

685
00:56:48,526 --> 00:56:50,611
عبر هذا الحشد؟
أتمازحني؟

686
00:56:50,636 --> 00:56:53,128
علينا البحث عنه -
ماذا عن (إيفرست)؟ -

687
00:56:53,322 --> 00:56:54,823
!تحرّكي أيتها الثيران

688
00:56:54,965 --> 00:56:56,092
لديّ فكرة

689
00:56:56,475 --> 00:56:57,810
أحضر ذلك الحبل

690
00:57:07,820 --> 00:57:10,114
أترى شيئًا؟ -
لا -

691
00:57:11,627 --> 00:57:13,546
!يي)، ها هو)

692
00:57:13,659 --> 00:57:15,661
!(جين)
!(جين)

693
00:57:16,161 --> 00:57:18,135
سنفقده -
سأسبقكما -

694
00:57:18,160 --> 00:57:20,079
لازما مكانكما
واختبئا وسط الحشد

695
00:57:21,875 --> 00:57:23,920
ثورك شكله غريب

696
00:57:23,945 --> 00:57:26,030
مهلًا، إيّاك أن تسخر من ثوري

697
00:57:27,256 --> 00:57:28,882
!(جين)
!(جين)

698
00:57:29,591 --> 00:57:30,634
أجل؟

699
00:57:31,260 --> 00:57:32,720
آسفة جدًا

700
00:57:36,157 --> 00:57:39,326
لا -
تابع البحث، قال إنهما سيكونان هنا -

701
00:57:39,351 --> 00:57:41,103
لا أصدق أنّه حطم دراجتي

702
00:57:42,980 --> 00:57:45,149
!انظر -
رأينا الهدف، تحرّكوا -

703
00:57:48,277 --> 00:57:51,054
عثروا علينا
!لنذهب، هيّا

704
00:57:51,714 --> 00:57:53,424
!هيّا يا (إيفرست)، تحرّك

705
00:57:53,449 --> 00:57:54,867
لا، لا

706
00:57:54,892 --> 00:57:58,329
أنتِ! أتحتاجين لتوصيلة؟ -
جين)؟) -

707
00:58:00,096 --> 00:58:02,249
!لقد أتيت -
بالطبع أتيت -

708
00:58:02,696 --> 00:58:04,364
مهلًا، أين (بينغ)؟

709
00:58:06,792 --> 00:58:07,987
!(إيفرست)

710
00:58:09,715 --> 00:58:10,716
!يا للهول

711
00:58:11,316 --> 00:58:14,528
آتٍ بطول 147 سنتيمتر
ويستعد للانقضاض على الكرة

712
00:58:14,701 --> 00:58:17,621
!بينغ) العظيم)

713
00:58:18,682 --> 00:58:20,408
!صافحوني! أجل

714
00:58:30,231 --> 00:58:31,899
!(إيفرست)، (بينغ) -
بينغ)، تعال) -

715
00:58:31,924 --> 00:58:34,138
جين)، كنت واثقًا أنّك ستأتي)

716
00:58:34,846 --> 00:58:36,418
تسرني رؤيتك يا ابن عمي

717
00:58:36,967 --> 00:58:39,578
ماذا حصل لحذائك؟ -
..(حسنا يا (بينغ -

718
00:58:40,854 --> 00:58:43,023
حذائي الصغير قد نضج

719
00:58:43,048 --> 00:58:44,090
تشبثوا

720
00:58:46,893 --> 00:58:49,062
أيها القائد، إيّاك أن تتركهم يفلتون

721
00:58:49,087 --> 00:58:52,055
تشبثا، هذه السيارة
ذات امكانيات خاصة

722
00:59:04,955 --> 00:59:07,721
!أسرع -
!أحاول ذلك -

723
00:59:07,746 --> 00:59:09,873
إيفرست)، افعل شيئًا)

724
00:59:15,572 --> 00:59:16,915
!(أسرع يا (إيفرست

725
00:59:19,802 --> 00:59:21,053
!نجح الأمر

726
00:59:21,078 --> 00:59:23,831
!لا، يا رفاق
!يا رفاق

727
00:59:24,415 --> 00:59:26,458
!استدر -
!استدر -

728
00:59:43,058 --> 00:59:44,685
هذا مستحيل

729
00:59:47,688 --> 00:59:50,024
بينغ)، انظر، لا عليك)

730
00:59:50,649 --> 00:59:51,775
!مرحى

731
01:00:02,161 --> 01:00:03,554
!هذا رائع

732
01:00:03,579 --> 01:00:04,872
!هذا مستحيل

733
01:00:05,948 --> 01:00:09,018
!(هيا يا (إيفرست
!اجعله يكبر

734
01:00:13,797 --> 01:00:14,923
!أعلى

735
01:00:21,680 --> 01:00:23,182
تمهل

736
01:00:33,692 --> 01:00:36,111
!(بينغ) -
أين هو؟ -

737
01:00:42,323 --> 01:00:43,596
(بينغ)

738
01:00:50,167 --> 01:00:51,627
لا

739
01:00:52,227 --> 01:00:54,338
إيفرست)، لا)
(إيفرست)

740
01:00:54,880 --> 01:00:56,006
احبسها

741
01:00:56,131 --> 01:00:57,633
!لا

742
01:01:02,860 --> 01:01:06,155
جين)، لديك شيء صغير هنا)

743
01:01:18,190 --> 01:01:19,191
!لا

744
01:01:20,934 --> 01:01:21,935
لا

745
01:01:23,951 --> 01:01:24,952
لا

746
01:01:29,373 --> 01:01:30,374
..(يي)

747
01:01:51,145 --> 01:01:52,402
هل أنتِ بخير؟

748
01:01:55,691 --> 01:01:56,692
أجل

749
01:01:58,068 --> 01:02:02,823
ذلك الكمان عنى لي كل شيء

750
01:02:06,160 --> 01:02:10,189
،عندما كنّا صغيران
كان أبي يعزف طوال الوقت

751
01:02:12,791 --> 01:02:13,917
...لكن كل ليلة

752
01:02:14,793 --> 01:02:17,671
،عندما كان يضعني في السرير
كان يعزف أغنية معينة

753
01:02:18,497 --> 01:02:20,075
لي فقط

754
01:02:22,092 --> 01:02:25,262
..لا أعرف، كان يشعرني أن الأمور

755
01:02:26,351 --> 01:02:28,144
ستكون على ما يرام

756
01:02:30,850 --> 01:02:32,085
(آسف يا (يي

757
01:02:33,687 --> 01:02:35,731
آسف على ما قلته

758
01:02:35,957 --> 01:02:40,015
"منشغلة دائمًا ولا تمكثين بالمنزل" -
لا، أنت محق -

759
01:02:40,694 --> 01:02:42,444
أعرف أنني أبقى منشغلة

760
01:02:42,655 --> 01:02:45,908
لكنني لا أعرف السبب
..أعني

761
01:02:47,826 --> 01:02:51,163
أفتقده، ولا أريد أن أفتقده

762
01:02:51,664 --> 01:02:54,416
(لكنني لم أبكي حتى يا (جين

763
01:02:55,370 --> 01:02:59,046
وعائلتي، جميعنا
..غير ودودين، وأنا

764
01:02:59,830 --> 01:03:01,298
لا أعرف

765
01:03:02,677 --> 01:03:04,220
لا أعرف ما أفعل

766
01:03:04,968 --> 01:03:07,888
هل أنتِ واثقة أنّهم
هم الغير ودودين؟

767
01:03:11,351 --> 01:03:15,241
لكنّكِ كنتِ محقة بشأني أيضًا

768
01:03:15,570 --> 01:03:17,655
..أجل، أكره الاعتراف بذلك، لكن

769
01:03:17,680 --> 01:03:20,016
فكرة أنني سأبدو لطيفًا
..بمعطف الطبيب الأبيض

770
01:03:20,742 --> 01:03:22,536
خطرت ببالي بالفعل

771
01:03:22,569 --> 01:03:25,239
أنا شخص فظيع

772
01:03:27,616 --> 01:03:29,451
أجل، أنت الأسوأ

773
01:03:29,555 --> 01:03:30,834
أنا كذلك بالفعل

774
01:03:33,747 --> 01:03:34,932
..يي)، اسمعي)

775
01:03:35,160 --> 01:03:38,496
إذا وجد أولئك الناس
إيفرست)، سنكون في خطر)

776
01:03:39,044 --> 01:03:41,714
مهلًا، هل يعرفون لأين آخذه؟

777
01:03:43,257 --> 01:03:45,134
ذاهبون إلى "الهيمالايا" يا سيدي

778
01:03:45,358 --> 01:03:49,805
وستزداد قدرات "اليتي" أكثر
كلما اقترب من تلك الجبال

779
01:03:49,972 --> 01:03:53,033
لكن ما زالت ثمة فرصة
للقبض على "اليتي" خاصتك

780
01:03:53,058 --> 01:03:56,020
عند خاصرة تلك الجبال يوجد جسر

781
01:03:56,228 --> 01:04:00,190
،"حين يعبره "اليتي
سيتفاعل مع موطنه ويختفي

782
01:04:00,415 --> 01:04:02,334
ولن نجده مجددًا

783
01:04:02,359 --> 01:04:04,903
لم أرى قدرات كهذه قبلًا

784
01:04:05,070 --> 01:04:07,364
إنها مخيفة

785
01:04:07,489 --> 01:04:08,782
استمر على نفس الوتيرة يا سيدي

786
01:04:08,949 --> 01:04:13,370
بعد أن نمسكه، لن
يسخر منك أحد مجددًا

787
01:04:14,371 --> 01:04:15,414
أنتِ محقة

788
01:04:15,914 --> 01:04:18,726
أيها القائد، سنحتاج إلى تعزيزات

789
01:04:18,751 --> 01:04:21,879
الكثير من التعزيزات

790
01:04:21,962 --> 01:04:23,464
حاضر سيدي

791
01:04:23,831 --> 01:04:25,917
ما الذي تعنيه لنا تلك القدرات؟

792
01:04:26,133 --> 01:04:28,510
سعر "اليتي" تضاعف للتو

793
01:04:29,513 --> 01:04:32,545
يا رفاق، هل وجدتم ذلك الشيء؟ -
نعمل على ذلك -

794
01:04:33,229 --> 01:04:34,230
!ها هي

795
01:04:34,658 --> 01:04:35,659
!ها هي

796
01:04:35,743 --> 01:04:37,161
!ها هي

797
01:04:37,279 --> 01:04:38,655
حقًا يا (دايف)؟

798
01:04:44,690 --> 01:04:46,494
هيا، تعالا بسرعة

799
01:04:46,686 --> 01:04:48,146
إيفرست)؟)

800
01:04:50,810 --> 01:04:52,061
هل أنت بخير؟

801
01:04:58,822 --> 01:05:01,819
هل هذا..؟ -
شعر "اليتي"؟ أجل -

802
01:05:10,169 --> 01:05:12,379
أترين؟ عاد بحالة جديدة

803
01:05:13,943 --> 01:05:14,944
لا

804
01:05:15,516 --> 01:05:17,267
بل أفضل من جديد

805
01:05:25,734 --> 01:05:27,945
متى اشتريتِ هذه؟

806
01:05:28,221 --> 01:05:30,561
لم أشترها

807
01:05:30,798 --> 01:05:32,782
كانت لأبي

808
01:05:33,217 --> 01:05:36,582
احتفظ ببطاقات بريدية لجميع الأماكن
التي أراد أن يصحبنا إليها ذات يوم

809
01:05:36,888 --> 01:05:38,466
عائلتنا بأسرها

810
01:05:38,580 --> 01:05:41,589
يي)، هذه جميع)
!الأماكن التي زرناها

811
01:05:45,355 --> 01:05:46,439
ماذا؟

812
01:05:47,952 --> 01:05:51,522
مستحيل
كيف يعقل هذا؟

813
01:05:52,111 --> 01:05:53,529
هذا مستحيل

814
01:05:53,755 --> 01:05:55,965
زرنا جميع هذه الأماكن

815
01:05:56,540 --> 01:05:58,501
جميعهم إلا واحدًا

816
01:06:06,692 --> 01:06:08,262
(تمثال (ليشان بوذا

817
01:06:09,737 --> 01:06:13,157
هذا أكثر مكان
أرادني أبي أن أراه

818
01:06:15,284 --> 01:06:17,202
هذا مذهل

819
01:06:18,037 --> 01:06:20,039
أحضرتني متعمدًا إلى هنا، صحيح؟

820
01:06:25,174 --> 01:06:26,611
مستحيل

821
01:07:08,087 --> 01:07:09,338
!عجبًا

822
01:07:12,290 --> 01:07:14,383
ليت أبي هنا ليرى هذا

823
01:09:15,299 --> 01:09:16,843
إنّه جميل

824
01:09:17,598 --> 01:09:18,933
(شكرًا يا (إيفرست

825
01:09:21,691 --> 01:09:24,068
(أنتِ من فعلتِ ذلك يا (يي
أنتِ من فعلتِ

826
01:09:27,768 --> 01:09:29,299
أنا فعلت ذلك؟

827
01:09:36,276 --> 01:09:37,721
(هيا يا (إيفرست

828
01:09:38,404 --> 01:09:39,488
..(يي)

829
01:09:42,741 --> 01:09:45,786
سنذهب إلى "الهيمالايا" بكل تأكيد

830
01:09:55,295 --> 01:09:56,672
هيا يا رفاق

831
01:09:57,589 --> 01:09:59,091
!حسنًا
!حسنًا

832
01:10:57,208 --> 01:11:00,486
هيّا! إذا واصلنا السير
سنصل إلى "الهيمالايا" صباحًا

833
01:11:00,848 --> 01:11:04,207
هؤلاء الناس لن يتوقفوا
(حتى يمسكون (إيفرست

834
01:11:04,761 --> 01:11:06,008
هل هذا أفضل؟

835
01:11:06,436 --> 01:11:07,521
ربما

836
01:11:08,761 --> 01:11:11,121
لكن ما زال علينا المتابعة -
أعرف -

837
01:11:14,099 --> 01:11:18,459
هل سيبقى الوضع مماثلًا
حين يذهب (إيفرست) لدياره؟

838
01:11:19,063 --> 01:11:20,397
معنا أقصد

839
01:11:20,632 --> 01:11:22,885
هل ستستمران في الخروج معًا؟

840
01:11:22,996 --> 01:11:24,581
(بالطبع يا (بينغ

841
01:11:25,734 --> 01:11:29,071
أتعرفان، سأفتقد رؤية هذه النجوم

842
01:11:29,510 --> 01:11:33,035
أجل، لكن حتى ونحن لا نرها
نعرف أنّها موجودة

843
01:11:33,202 --> 01:11:34,711
وهذا رائع، صحيح؟

844
01:11:34,736 --> 01:11:37,864
!أجل يا (بينغ)، هذا رائع للغاية

845
01:11:44,938 --> 01:11:45,981
هذا ليس مضحكًا

846
01:11:46,006 --> 01:11:48,509
وحش "لوخ نس"؟
تشوباكابرا"؟"

847
01:11:48,534 --> 01:11:50,285
ماذا لو كانا متواجدان فعلًا؟

848
01:11:51,205 --> 01:11:54,095
يا إلهي، عشت طوال
حياتي في كذبة

849
01:11:59,096 --> 01:12:01,682
"عجبًا، "الهيمالايا

850
01:12:04,984 --> 01:12:05,985
!رائع

851
01:12:06,010 --> 01:12:08,065
(انظر يا (إيفرست

852
01:12:08,362 --> 01:12:10,197
يفصل بيننا وديارك
!ذلك الجسر فحسب

853
01:12:10,222 --> 01:12:13,182
!فيم ننتظر؟ هيا بنا، هيا

854
01:12:17,896 --> 01:12:20,482
!(انتظر يا (إيفرست

855
01:12:26,071 --> 01:12:27,239
لا

856
01:12:28,257 --> 01:12:30,592
!هيّا، تراجعوا

857
01:12:31,779 --> 01:12:33,092
!تراجعوا

858
01:12:37,291 --> 01:12:39,543
!هيّا، هيّا

859
01:12:48,294 --> 01:12:50,129
!(اهرب يا (إيفرست

860
01:12:50,154 --> 01:12:53,224
!اذهب لجبلك، فورًا
قبل فوات الأوان

861
01:12:54,589 --> 01:12:56,076
أيها القائد، أسرع

862
01:12:56,101 --> 01:12:58,646
!أحضر "اليتي"، أحضره فورًا

863
01:13:00,440 --> 01:13:02,831
لا، لا، أنت ذاهب
!في الاتجاه الخاطئ

864
01:13:36,450 --> 01:13:38,535
هذا مذهل

865
01:13:38,560 --> 01:13:40,558
سيد (بيرنيتش)، نحن نضيّع فرصتنا

866
01:13:40,583 --> 01:13:42,207
لقّموا المسدسات المخدرة

867
01:13:43,664 --> 01:13:45,874
!انتظروا، لا تطلقوا

868
01:13:56,622 --> 01:13:58,123
!تراجع

869
01:14:07,297 --> 01:14:08,828
(سيد (بيرنيتش!

870
01:14:09,383 --> 01:14:10,968
!أصدر الأمر بالإطلاق

871
01:14:12,511 --> 01:14:13,512
!لا

872
01:14:14,450 --> 01:14:16,577
إنّه يدافع عنهم

873
01:14:17,095 --> 01:14:18,512
!(سيد (بيرنيتش

874
01:14:18,895 --> 01:14:20,355
!(سيد (بيرنيتش

875
01:14:22,255 --> 01:14:24,507
أيتها الطبيبة، كنت مخطئًا

876
01:14:24,815 --> 01:14:26,567
كنتِ محقة

877
01:14:26,834 --> 01:14:29,086
"يجب حماية "اليتي

878
01:14:29,111 --> 01:14:33,442
وأفضل طريقة لحماية
اليتي" هي أن ندعه يرحل"

879
01:14:35,499 --> 01:14:37,022
علينا أن نتركه يرحل

880
01:14:38,037 --> 01:14:40,414
أيها القائد، أؤمر
رجالك بإخفاء أسلحتهم

881
01:14:40,581 --> 01:14:41,874
!نفّذ فورًا

882
01:14:48,881 --> 01:14:51,287
(أسرعوا، السيد (بيرنيتش
بحاجة للمساعدة

883
01:14:56,296 --> 01:14:57,797
أيها القائد

884
01:15:02,394 --> 01:15:03,812
!أطلقوا الآن -
!أطلقوا -

885
01:15:03,837 --> 01:15:05,005
!أطلقوا

886
01:15:15,947 --> 01:15:17,407
!(إيفرست)

887
01:15:27,396 --> 01:15:29,313
!لا -
!أمسكوا الأولاد، هيّا -

888
01:15:29,338 --> 01:15:31,930
!(إيفرست) -
!لا! لا -

889
01:15:31,955 --> 01:15:33,831
!(إيفرست) -
!توقفوا -

890
01:15:46,753 --> 01:15:48,800
سأتأكد أن "اليتي" فاقد لوعيه

891
01:15:48,825 --> 01:15:50,105
!لا! لا

892
01:15:52,255 --> 01:15:54,833
لن تهرب مجددًا

893
01:15:55,138 --> 01:15:56,556
!مهلًا، أمسكوا بها

894
01:15:56,581 --> 01:15:57,999
!توقفي

895
01:15:58,470 --> 01:15:59,638
!(يي)

896
01:16:00,347 --> 01:16:01,497
!(يي)

897
01:16:15,078 --> 01:16:17,497
!لا! لا -
!يي)، لا) -

898
01:16:17,522 --> 01:16:20,495
حسنًا، فرغنا من واحدة -
!(يي) -

899
01:16:20,520 --> 01:16:21,771
حسنًا، تحركوا

900
01:16:21,796 --> 01:16:22,797
حسنًا يا سيدي

901
01:16:22,822 --> 01:16:24,448
عُلم، سنذهب -
!عودوا -

902
01:16:24,857 --> 01:16:26,817
!(لا يا (يي -
!(يي) -

903
01:16:26,842 --> 01:16:28,342
!أوقفوا السيارة

904
01:18:33,946 --> 01:18:36,560
(إنّه (إيفرست -
!لا، مستحيل حدوث ذلك -

905
01:18:39,998 --> 01:18:42,042
!لنذهب! - هيّا -
سأرحل من هنا -

906
01:18:42,067 --> 01:18:44,445
سيدي، استيقظ

907
01:18:46,237 --> 01:18:48,156
يي)، أنت بخير)

908
01:18:48,314 --> 01:18:49,441
!(إيفرست)

909
01:18:55,199 --> 01:18:57,174
ظننت أن علينا إبقاء "اليتي" حيًا

910
01:18:57,199 --> 01:18:59,535
سيفي بالغرض وهو ميت

911
01:19:00,452 --> 01:19:01,872
!لا

912
01:19:04,748 --> 01:19:05,791
!أجل

913
01:19:18,427 --> 01:19:19,804
!لا

914
01:19:22,478 --> 01:19:23,854
إيفرست)؟)

915
01:19:34,252 --> 01:19:35,348
إيفرست)؟)

916
01:19:43,796 --> 01:19:44,984
إيفرست)؟)

917
01:19:45,325 --> 01:19:48,741
أنت أكثر مخلوق استثنائي
رأيته في حياتي مطلقًا

918
01:19:49,665 --> 01:19:51,834
..لهذا تحديدًا يجب على العالم

919
01:19:52,525 --> 01:19:54,986
ألّا يعرف بوجودك أبدًا

920
01:19:56,662 --> 01:19:58,623
لن يتفهموا

921
01:19:58,953 --> 01:20:00,161
أنا لم أتفهم

922
01:20:02,656 --> 01:20:05,432
والآن هلّا ساعدتكم
في العودة للمدينة؟

923
01:20:05,457 --> 01:20:06,796
..شكرًا، لكن

924
01:20:07,396 --> 01:20:09,606
وعدت (إيفرست) أن أصحبه لدياره

925
01:20:09,909 --> 01:20:11,327
ولم يصل لدياره بعد

926
01:20:11,773 --> 01:20:13,817
ستصطحبين (إيفرست) كلّ
هذا الطريق لجبل "إيفرست"؟

927
01:20:14,076 --> 01:20:15,765
هذا مستحيل

928
01:20:15,916 --> 01:20:17,542
سيدي، مع فائق احترامي

929
01:20:17,567 --> 01:20:21,696
،حين تقرر (يي) فعل أمر
لا يستحيل معها شيء

930
01:20:21,721 --> 01:20:22,757
صحيح

931
01:20:24,405 --> 01:20:25,803
الجو بارد

932
01:20:27,059 --> 01:20:31,647
لكن ثمة شيء أصر أن أمنحكم إياه

933
01:20:31,883 --> 01:20:33,127
!شكرًا -
!شكرًا -

934
01:20:33,152 --> 01:20:37,531
أراك لاحقًا -
لا تقلقوا، سأنتظركم هنا -

935
01:20:37,556 --> 01:20:39,558
(أرادوا معاطفنا فحسب يا (دايف

936
01:20:41,301 --> 01:20:45,329
يا رفاق، المسافة
حتمًا بعيدة إلى هناك

937
01:20:46,658 --> 01:20:47,962
إيفرست)؟)

938
01:21:01,728 --> 01:21:03,767
!رائع -
!حسنًا -

939
01:21:03,986 --> 01:21:05,306
!هات ما عندك

940
01:21:13,319 --> 01:21:14,404
عجبًا

941
01:21:30,669 --> 01:21:31,863
!مرحى

942
01:22:01,018 --> 01:22:03,770
إيفرست)، إنّه جبلك)

943
01:22:16,847 --> 01:22:18,213
ماذا نفعل الآن؟

944
01:22:19,305 --> 01:22:20,449
لا أعرف

945
01:22:51,357 --> 01:22:53,526
والداه -
!عجبًا -

946
01:22:53,675 --> 01:22:56,657
سيكونون بارعون في كرة السلة

947
01:23:05,762 --> 01:23:07,473
(وصلنا للديار أخيرًا يا (إيفرست

948
01:23:08,880 --> 01:23:09,923
الديار

949
01:23:15,140 --> 01:23:16,233
..لا أصدق

950
01:23:16,865 --> 01:23:18,639
لا أصدق أن الرحلة انتهت

951
01:23:39,486 --> 01:23:40,742
أنت محق

952
01:23:42,821 --> 01:23:44,358
لم تنته بعد

953
01:23:47,382 --> 01:23:48,884
(شكرًا لك يا (إيفرست

954
01:23:52,444 --> 01:23:54,904
!(لن أنساك أبدًا يا (إيفرست

955
01:24:59,104 --> 01:25:02,452
<i>"(قم بزيارة جبل (إيفرست"</i>

956
01:25:04,031 --> 01:25:05,468
!وداعًا -
!وداعًا -

957
01:25:05,493 --> 01:25:07,328
!وداعًا، شكرًا لك -
شكرًا لك -

958
01:25:20,466 --> 01:25:21,843
!أمي

959
01:25:21,868 --> 01:25:23,578
يي)؟ قد عدتِ)

960
01:25:23,944 --> 01:25:26,113
كيف كانت الرحلة؟

961
01:25:29,509 --> 01:25:30,927
يي)؟)

962
01:25:32,521 --> 01:25:34,273
افتقدتكما كثيرًا

963
01:25:34,398 --> 01:25:38,359
مسرورة لعودتكِ يا حفيدتي

964
01:25:42,290 --> 01:25:45,110
هلّا تفتحين الباب؟
لعلّهما الفتيان

965
01:25:46,258 --> 01:25:48,635
من منكما مستعد لتناول
فطائر لحم جدتي؟

966
01:25:48,660 --> 01:25:50,541
انظري لمَ وجدت أمام باب منزلك

967
01:25:50,566 --> 01:25:53,204
إنها مرسلة لنا جميعًا -
تعال هنا -

968
01:25:57,251 --> 01:25:59,476
<i>"لمغامرتكم المقبلة"</i>

969
01:25:59,501 --> 01:26:01,523
يا صغار، كيف كانت "بكين"؟

970
01:26:01,548 --> 01:26:03,786
(بينغ) -
..كانت -

971
01:26:03,833 --> 01:26:04,854
سبب تغيير حياتي

972
01:26:04,879 --> 01:26:06,557
عجبًا، هذا رائع

973
01:26:06,582 --> 01:26:09,001
تناولوا الطعام جميعًا

974
01:26:11,447 --> 01:26:15,785
أتعرفين، أفهم ما تعنينه
تمامًا بفطائر اللحم هذه

975
01:26:15,990 --> 01:26:20,436
لا يوجد أحد في العالم يحب
فطائر اللحم هذه أكثر مني

976
01:26:20,617 --> 01:26:23,661
حسنًا، على الأرجح واحد

977
01:26:25,732 --> 01:26:28,482
من؟ من أيضًا يحب فطائري؟

978
01:26:29,617 --> 01:26:32,579
لا تضحكوا، أنا جادة -
!جدتي -

979
01:26:33,915 --> 01:26:54,456
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

