1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:26,902 --> 00:01:30,697
<i>(أجل يا سيد (بيرنيتش
بيعت تذاكر الحفل بالكامل</i>

3
00:01:30,722 --> 00:01:34,864
<i>إنّه الاكتشاف الأهم لهذا
العصر، ويريد الجميع رؤيته</i>

4
00:01:34,889 --> 00:01:36,513
<i>أجل، وسائل الإعلام ستكون حاضرة</i>

5
00:01:36,538 --> 00:01:38,623
<i>هذا يومك المنشود
(يا سيد (بيرنيتش</i>

6
00:01:38,648 --> 00:01:40,817
لن يخيب ظنّك، أعدك

7
00:01:42,193 --> 00:01:44,195
تمهّل، تمهّل يا فتى

8
00:01:45,149 --> 00:01:46,607
!حالة الإستنفار القصوى

9
00:01:46,939 --> 00:01:48,691
من ترك السياج مفتوح؟

10
00:01:48,974 --> 00:01:50,517
!إنّه هناك -
!تراجع -

11
00:02:05,816 --> 00:02:07,610
!ها هو -
!الحقوا به -

12
00:02:09,674 --> 00:02:11,592
<i>"!تحذير، سياج مكهرب"</i>

13
00:02:15,326 --> 00:02:18,287
حسنًا، تقدموا ببطء

14
00:02:21,480 --> 00:02:23,918
إيّاكم القيام بحركة مفاجئة

15
00:02:28,881 --> 00:02:30,490
ما الذي يحدث؟

16
00:02:44,146 --> 00:02:45,982
من سيخبر السيد (بيرنيتش)؟

17
00:03:22,852 --> 00:03:24,555
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

18
00:03:52,183 --> 00:03:55,237
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

19
00:03:58,124 --> 00:04:04,709
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

20
00:04:07,405 --> 00:04:12,506
<b>|| بغيض ||</b>

21
00:04:12,610 --> 00:04:13,694
<i>انتبه ليمينك</i>

22
00:04:14,320 --> 00:04:16,280
أنت، أتريد لعب كرة السلة؟ -
ربما لاحقًا -

23
00:04:16,405 --> 00:04:17,698
الطلب الثاني الحار

24
00:04:17,990 --> 00:04:22,203
،)كلا، سأخرج مع (بيلين
لكن لعلّي أمر بك لاحقًا

25
00:04:22,288 --> 00:04:24,718
سنستمتع كثيرًا إذا جئت

26
00:04:27,208 --> 00:04:30,934
!(يي)، أنا ذاهبة للعمل، (يي)

27
00:04:32,004 --> 00:04:33,731
أأنتِ مستيقظة؟

28
00:04:35,090 --> 00:04:36,778
وداعًا، طاب يومكم

29
00:04:38,135 --> 00:04:39,136
مهلًا!

30
00:04:39,451 --> 00:04:42,830
ما يُفترض أن تكوني؟
شخصية مشهورة الآن؟

31
00:04:43,490 --> 00:04:44,533
إلى أين ذاهبة؟

32
00:04:44,558 --> 00:04:47,061
لديّ مهام عليّ إنجازها -
مهام -

33
00:04:47,144 --> 00:04:49,914
أيّ مهام؟
نحن في عطلة الصيف

34
00:04:49,939 --> 00:04:53,501
إمّا تكونين منشغلة أو
تقضين عطلة، هذا ما أقوله

35
00:04:53,526 --> 00:04:55,078
كوني حذرة -
بالطبع -

36
00:04:55,103 --> 00:04:56,771
عودي قبل العشاء -
سأحاول -

37
00:04:56,796 --> 00:04:58,066
أأنتِ دافئة كفاية؟ -
دافئة جيدًا -

38
00:04:58,091 --> 00:05:00,218
لا تقابلي الفتيان -
ماذا؟ لن أقابلهم بالطبع -

39
00:05:00,243 --> 00:05:01,300
أتريدين المال؟

40
00:05:01,325 --> 00:05:04,036
،أمي، جدتي
لديّ ما يكفي

41
00:05:04,161 --> 00:05:05,162
وداعًا

42
00:05:08,541 --> 00:05:10,042
حسنًا، وداعًا

43
00:05:11,050 --> 00:05:14,011
ماذا تفعل برأيك طوال اليوم؟

44
00:05:14,964 --> 00:05:17,133
!معذرةً، توقفوا

45
00:05:17,425 --> 00:05:19,245
هلّا تمهّلتم عليّ قليلًا؟ -
!انتبهي -

46
00:05:24,265 --> 00:05:27,315
صغاري، أتتلقين المال بالتحويل؟

47
00:05:27,340 --> 00:05:29,413
آسفة، نقدًا فقط

48
00:05:34,579 --> 00:05:36,706
سنعود بعد بضع ساعات

49
00:05:37,236 --> 00:05:39,697
مرحبًا أيها اللطيف -
لستِ والدتي -

50
00:06:03,596 --> 00:06:05,865
جين)، أستذهب لمنزل)
شو) نهاية الأسبوع؟)

51
00:06:05,890 --> 00:06:08,367
"لا، سأذهب إلى "بكين
لأتفقد مدرستي

52
00:06:08,392 --> 00:06:10,336
سألتحق بالسنة التمهيدية للطب

53
00:06:10,361 --> 00:06:12,029
!رائع -
عجبًا، كلية الطب؟ -

54
00:06:12,054 --> 00:06:13,222
هذا مثير جدًا

55
00:06:13,462 --> 00:06:14,563
صحيح، أليس كذلك؟

56
00:06:16,525 --> 00:06:19,522
ما هذه الرائحة؟

57
00:06:21,718 --> 00:06:24,085
يبدو وكأنها نامت في مكب قمامة

58
00:06:26,410 --> 00:06:28,120
!لنلتقط صورة

59
00:06:38,523 --> 00:06:40,483
يسارًا، ويمينًا

60
00:06:40,508 --> 00:06:42,301
يدخل الكرة ويتعلّق بالسلة

61
00:06:43,344 --> 00:06:44,387
(مرحبًا يا (يي

62
00:06:44,553 --> 00:06:46,906
تعالي والعبي كرة السلة معي، هيّا

63
00:06:46,931 --> 00:06:49,175
،)آسفة يا (بينغ
ليس لديّ وقت

64
00:06:49,200 --> 00:06:50,785
لمَ لا تطلب من الأطفال الآخرين؟

65
00:06:51,122 --> 00:06:52,766
الأطفال الآخرون صغار للغاية

66
00:06:52,895 --> 00:06:55,982
وبعضهم بارع بشكل مخيف

67
00:06:56,379 --> 00:06:58,995
(بحقك يا (يي
ما عدتِ تلعبين معي

68
00:06:59,026 --> 00:07:01,596
بينغ)، كنت مشغولة طوال اليوم)

69
00:07:01,813 --> 00:07:03,689
مهلًا، ابن عمك سيلعب معك

70
00:07:03,714 --> 00:07:06,300
سأقلكِ غدًا، عرض
الضوء سيبدأ الساعة 8

71
00:07:06,325 --> 00:07:07,660
وداعًا

72
00:07:08,040 --> 00:07:09,961
لديه موعد كالعادة

73
00:07:12,557 --> 00:07:14,267
(مهلًا، راقبي يا (يي

74
00:07:14,642 --> 00:07:15,784
ها نحن ذا

75
00:07:15,827 --> 00:07:18,121
واحد، اثنين، ثلاثة

76
00:07:18,146 --> 00:07:19,564
يتوقف ويتفقد مظهره

77
00:07:21,140 --> 00:07:24,435
يي)، تعرفين أنني)
أشتم رائحتك من هنا؟

78
00:07:24,460 --> 00:07:25,553
!بت تتكلم الآن

79
00:07:25,636 --> 00:07:28,814
عذرًا، ولكن هل تبقّى عطر ما بعد
الحلاقة أم استخدمت الزجاجة كلها؟

80
00:07:28,839 --> 00:07:30,466
لماذا؟ أتريدين استعارة القليل؟

81
00:07:30,491 --> 00:07:31,964
لست واثقًا بأنه سيساعدك

82
00:07:31,989 --> 00:07:33,272
مضحك جدًا

83
00:07:33,297 --> 00:07:35,847
شباب، أتريدان التنفيس
عن غضبكما في الملعب؟

84
00:07:35,872 --> 00:07:38,802
،)انس الأمر يا (بينغ
(لا نريد إفساد شعر (جين

85
00:07:38,827 --> 00:07:40,078
والحذاء الجديد

86
00:07:40,103 --> 00:07:42,147
ممنوع اللعب بهذا الحذاء

87
00:07:42,403 --> 00:07:43,896
وقت آخر، حسنًا يا ابن عمي؟

88
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
هذا ما تقوله دومًا

89
00:07:45,781 --> 00:07:48,784
!ثمانية وأربعون إعجابًا، رائع

90
00:07:51,220 --> 00:07:55,266
،إيّاكِ! أعرف بما تفكرين
لا تخبريني به فحسب

91
00:07:55,349 --> 00:07:58,185
ما عادت تبقى في المنزل

92
00:07:58,210 --> 00:07:59,253
أمي

93
00:07:59,478 --> 00:08:03,148
هذا كل ما سأقوله،
لن أتفوّه بكلمة أخرى

94
00:08:04,884 --> 00:08:08,346
أهذا كل شيء؟
ستستسلمين لها ببساطة؟

95
00:08:08,596 --> 00:08:10,723
(لا أستسلم قط عن (يي

96
00:08:10,890 --> 00:08:14,060
اسمعي، كلانا نعرف ما تعانيه

97
00:08:14,268 --> 00:08:16,312
إنّها تفتقد والدها

98
00:08:16,937 --> 00:08:18,189
جميعنا نفتقده

99
00:08:18,356 --> 00:08:21,626
إذا صبرنا ولم نضغط
..عليها، حينها ربما

100
00:08:21,752 --> 00:08:23,545
يي)، هل جئتِ؟)

101
00:08:23,611 --> 00:08:25,655
كنا بانتظارك لتناول الطعام

102
00:08:25,821 --> 00:08:28,466
،أكلت وأنا عائدة
لذا لا أشعر بالجوع

103
00:08:28,491 --> 00:08:32,303
كلي هنا أو بالخارج، لكن
إيّاكِ والأكل وأنتِ تمشين

104
00:08:32,328 --> 00:08:34,288
هذا ما أقوله

105
00:08:34,372 --> 00:08:38,876
يي)، لمَ لا نجلس)
جميعنا الليلة معًا كعائلة؟

106
00:08:38,960 --> 00:08:40,252
عائلة

107
00:08:40,419 --> 00:08:41,788
تحتاجين الطعام

108
00:08:41,813 --> 00:08:44,649
لن تحبّذي أن تكوني 
قصيرة جدًا كأمك

109
00:08:44,674 --> 00:08:47,510
(لا أريد، شكرًا جدتي -
يي)، انتظري) -

110
00:08:47,677 --> 00:08:50,846
ما رأيك أن تعزفي لنا
بالكمان بعد العشاء؟

111
00:08:50,930 --> 00:08:52,281
..أتتذكرين حين كنتِ

112
00:08:52,306 --> 00:08:53,724
لا أستطيع

113
00:08:53,888 --> 00:08:55,598
لا تستطيعين؟ لماذا؟

114
00:08:55,726 --> 00:08:57,937
..لأنني

115
00:08:58,396 --> 00:08:59,772
بعته

116
00:09:02,275 --> 00:09:03,651
آسفة

117
00:09:09,490 --> 00:09:10,741
لا

118
00:09:58,789 --> 00:10:00,958
سأخوض هذه الرحلة

119
00:10:00,983 --> 00:10:03,735
<i>"(رحلتنا عبر (الصين"</i>

120
00:10:11,177 --> 00:10:12,762
يوم ما

121
00:11:22,805 --> 00:11:24,166
<i>"شركة (بيرنيتش) للصناعات"</i>

122
00:12:25,603 --> 00:12:27,228
لا، لا

123
00:13:06,310 --> 00:13:08,646
انتظر، لمحت شيئًا
باتجاه الشمال الشرقي

124
00:13:11,774 --> 00:13:14,068
لا يوجد شيء، تابع

125
00:14:31,646 --> 00:14:33,630
،مرحبًا يا أمي
 وداعًا جدتي

126
00:14:35,983 --> 00:14:37,109
معذرةً

127
00:14:38,055 --> 00:14:39,236
<i>"صيدلية"</i>

128
00:14:43,482 --> 00:14:45,134
<i>"ثم ظهر فجأة"</i>

129
00:14:45,159 --> 00:14:46,744
ثم اختفى

130
00:14:49,359 --> 00:14:50,944
أرأيت لأين ذهب؟

131
00:14:50,969 --> 00:14:53,346
سيدتي، أخبرتكِ للتو، لقد اختفى

132
00:14:53,930 --> 00:14:55,890
ما كان بأي حال؟

133
00:14:56,509 --> 00:14:59,303
دعني أهتم بإصلاح شاحنتك

134
00:15:02,928 --> 00:15:05,306
تعويض صغير مقابل سكوتك

135
00:15:05,388 --> 00:15:06,806
إنها رشوة

136
00:15:29,587 --> 00:15:31,088
جدتي، هذا غريب

137
00:15:31,573 --> 00:15:33,157
أنتِ جائعة الآن إذًا؟

138
00:15:33,182 --> 00:15:35,768
أجل، أتضور جوعاً

139
00:15:35,793 --> 00:15:38,296
،انتظري حتّى تبرد
ستحرقين فمك

140
00:15:38,437 --> 00:15:42,024
أخبر أمك دومًا بأن عليكِ التمهّل

141
00:15:42,108 --> 00:15:45,707
امضي المزيد من الوقت
هنا في المنزل مع عائلتك

142
00:15:45,732 --> 00:15:49,682
اتصلت السيدة (ليو) اليوم
تقول أنّكِ تصلحين حاسوبها

143
00:15:49,990 --> 00:15:55,741
"والسيدة (يوان) في الشقة "4 ب
تقول أنّك ستقلمين أظافر قدميها

144
00:15:55,827 --> 00:15:57,724
يروقني أنّكِ طموحة

145
00:15:57,749 --> 00:16:00,418
لا يريد أحد حفيدة كسولة

146
00:16:00,443 --> 00:16:02,695
لكنّكِ منشغلة دومًا

147
00:16:03,012 --> 00:16:05,181
لم تصرّين على فعل ذلك؟

148
00:16:05,698 --> 00:16:08,117
أظنني أفضّل البقاء مشغولة فحسب -
!(يي) -

149
00:16:08,326 --> 00:16:10,745
هلّا تكلمنا لاحقًا يا جدتي؟

150
00:16:10,885 --> 00:16:12,496
لا تشغلي بالك

151
00:16:12,521 --> 00:16:14,651
!عليك الإصغاء إلى جدتك

152
00:16:31,515 --> 00:16:33,059
مرحبًا يا فتى

153
00:16:34,727 --> 00:16:36,354
أو يا فتاة

154
00:16:36,437 --> 00:16:37,938
أأنت جائع؟

155
00:16:48,574 --> 00:16:50,785
أجل، أنت حتمًا فتى 

156
00:18:05,199 --> 00:18:11,391
لا أعرف من أين أتيت، لكنّك
لا تنتمي لهذا المكان حتمًا

157
00:18:14,827 --> 00:18:17,121
ابق هنا، حسنًا؟

158
00:18:17,330 --> 00:18:19,108
ثمة من يبحثون عنك

159
00:19:08,047 --> 00:19:10,299
لا بأس، لا بأس

160
00:19:12,338 --> 00:19:13,715
أرجوك لا تبك

161
00:19:17,130 --> 00:19:18,423
انتظر

162
00:19:25,773 --> 00:19:29,026
كان أبي يعزف لي،
وكان يشعرني دومًا بتحسن

163
00:20:12,778 --> 00:20:14,614
تشعر بتحسن، صحيح؟

164
00:20:31,422 --> 00:20:32,840
لا

165
00:20:34,008 --> 00:20:35,926
طابت ليلتك أيّها النعس

166
00:20:47,785 --> 00:20:49,410
<i>"(زوروا جبل (إيفرست"</i>

167
00:20:49,599 --> 00:20:52,760
مهلًا، أتعرف ذلك المكان؟

168
00:20:57,073 --> 00:20:59,200
أهذا موطنك؟

169
00:21:01,285 --> 00:21:03,371
تعرف، المنزل

170
00:21:12,338 --> 00:21:13,881
!مستحيل

171
00:21:14,799 --> 00:21:16,008
حسنًا

172
00:21:16,308 --> 00:21:17,601
!بحقك

173
00:21:18,135 --> 00:21:20,596
"مخلوق من جبل "إيفرست

174
00:21:20,680 --> 00:21:22,890
،يعتبر حكاية خرافية وأسطورية

175
00:21:22,974 --> 00:21:27,478
يأمل المتحمسون أن تكون
هذه المخلوقات حقيقية

176
00:21:31,482 --> 00:21:33,526
ثمة "إنسان جليدي" على سطحي
"يتي = إنسان الجليد"

177
00:21:36,612 --> 00:21:41,358
أيها القائد، أحملك مسؤولية
هروب ذلك المخلوق البغيض

178
00:21:41,383 --> 00:21:45,554
والآن خذ كل السيارات
التي لدينا وابحث عنه

179
00:21:45,579 --> 00:21:47,865
..وإلا سأعيدك لعملك القديم

180
00:21:47,890 --> 00:21:49,934
<i>"في المركز التجاري"</i>

181
00:21:49,959 --> 00:21:51,794
أجل يا سيدي، مفهوم

182
00:21:51,877 --> 00:21:54,792
،انتباه لجميع الوحدات
نحتاج لكل سيارة بالشارع

183
00:22:11,689 --> 00:22:14,775
<i>"(رحلتنا عبر (الصين"</i>

184
00:22:56,207 --> 00:22:58,584
"!كنت أراوغ بالكرة وقال الرجل، "لا

185
00:22:58,653 --> 00:23:01,500
"!وقلت، "أجل
أتريدين أن تلعبي مباراة؟

186
00:23:01,525 --> 00:23:03,232
،لا يمكنني
لكن جدتي يمكنها

187
00:23:03,257 --> 00:23:05,593
جدتي، أتريدين لعب كرة السلة؟

188
00:23:05,758 --> 00:23:07,885
تعرف أنني ألعب مقابل المال فقط

189
00:23:10,039 --> 00:23:11,742
ثمة شيء مفقود

190
00:23:13,042 --> 00:23:14,409
ماذا بحق..؟

191
00:23:14,434 --> 00:23:18,981
(بينغ)! أحضر ابن عمك (جين)
واعرفوا من سرق مكيفي

192
00:23:19,006 --> 00:23:21,008
!اذهب! هيّا

193
00:23:22,718 --> 00:23:25,638
ماذا تفعل بالخارج؟

194
00:23:25,846 --> 00:23:27,239
سيراك أحد

195
00:23:27,264 --> 00:23:28,516
من أين أحضرت هذا؟

196
00:23:28,541 --> 00:23:31,043
!لا، أعده الآن

197
00:23:33,187 --> 00:23:35,147
!أتسمعني؟ أفلته

198
00:23:35,456 --> 00:23:38,776
بينغ)، هذا ليس منطقيًا)
لمَ قد يأخذونه للسطح؟

199
00:23:42,086 --> 00:23:45,123
ماذا تفعلان هنا يا شباب؟ -
!ابتعد عنها -

200
00:23:45,148 --> 00:23:47,175
!لا، انتظر -
حسنًا، سأتصل بالشرطة -

201
00:23:47,200 --> 00:23:49,451
مرحبًا؟ مرحبًا -
!لا يا (جين)، توقّف -

202
00:23:49,476 --> 00:23:51,353
ثمة حيوان متوحش على سطحنا -
!(اقفل الخط يا (جين -

203
00:23:51,378 --> 00:23:53,824
<i>!(لا، توقف يا (جين -
!أجل، حيوان متوحش -</i>

204
00:23:53,849 --> 00:23:56,727
ارفع صوت ملتقط المكالمات -
!أجل، على طريق "هيبنغ"، أسرعوا رجاءً -

205
00:23:56,752 --> 00:23:59,438
"ذلك هو، إنّه "اليتي
(اتصل بالسيد (بيرنيتش

206
00:23:59,463 --> 00:24:02,376
جين)، ماذا فعلت؟)
إنّه لا يمثل خطرًا

207
00:24:04,802 --> 00:24:06,587
!"انظر إليه، إنّه كائن "اليتي

208
00:24:06,970 --> 00:24:10,598
رائع -
"ماذا؟ لا وجود للـ"يتي -

209
00:24:12,059 --> 00:24:13,728
!بئسًا! لقد عادوا

210
00:24:16,022 --> 00:24:17,248
عليك أن ترحل

211
00:24:17,273 --> 00:24:19,609
!اذهب، اركض، الآن، اذهب

212
00:24:24,238 --> 00:24:27,519
مهلاً، لا، لا

213
00:24:37,378 --> 00:24:38,588
!انتظر

214
00:24:39,128 --> 00:24:40,338
!(يي)

215
00:24:41,464 --> 00:24:43,216
(لقد سرق (يي

216
00:24:43,241 --> 00:24:44,784
أو اختطفها بالأحرى

217
00:24:46,636 --> 00:24:48,054
(هيا يا (بينغ

218
00:24:54,060 --> 00:24:55,353
!(يي)

219
00:24:58,022 --> 00:24:59,707
لن نستطيع اللحاق بهما

220
00:24:59,732 --> 00:25:01,302
(مرحبًا يا (جين

221
00:25:01,943 --> 00:25:03,474
مرحبًا يا فتيات

222
00:25:04,659 --> 00:25:07,203
كم صديقة لديك؟

223
00:25:11,661 --> 00:25:12,662
!أسرع

224
00:25:21,462 --> 00:25:23,016
إنّهم يقتربون منا

225
00:25:26,926 --> 00:25:28,379
أحكمت التصويب على الهدف

226
00:25:30,686 --> 00:25:33,272
!(يا رجل، أطلقت سهمًا على (دايف

227
00:25:34,308 --> 00:25:36,018
أجل، فقدناهم

228
00:25:36,185 --> 00:25:38,437
أريدكم أن تراقبوا الهدف دومًا

229
00:25:38,604 --> 00:25:40,564
لا تسمحوا له بمغادرة المدينة

230
00:25:44,735 --> 00:25:45,820
!انتبه

231
00:25:45,987 --> 00:25:46,988
!(تشبث يا (بينغ

232
00:25:47,154 --> 00:25:48,614
هناك، ها هما

233
00:26:04,939 --> 00:26:07,400
،أظننا فقدناهم
!انظر، في الأسفل

234
00:26:07,573 --> 00:26:10,159
،ذلك القارب سيغادر المدينة
عليك الصعود على متنه

235
00:26:22,606 --> 00:26:24,145
تموضع جيدًا

236
00:26:27,737 --> 00:26:29,418
!ها هي -
!يا إلهي -

237
00:26:29,443 --> 00:26:30,611
أطلق

238
00:26:30,948 --> 00:26:33,534
ماذا؟ ثمة فتاة معه؟

239
00:26:33,701 --> 00:26:35,870
لا، كيف ستهرب؟

240
00:26:38,331 --> 00:26:41,289
مهلًا، كم الساعة؟ -
الثامنة، لماذا؟ -

241
00:26:41,709 --> 00:26:43,482
!حان وقت عرض الضوء

242
00:26:53,679 --> 00:26:55,046
(هيا يا (يي

243
00:27:01,473 --> 00:27:02,770
أين هما؟

244
00:27:02,871 --> 00:27:05,082
اختفيا -
علم -

245
00:27:05,107 --> 00:27:07,109
اختفيا، وأنا هالك

246
00:27:08,110 --> 00:27:09,946
!لا تستفذّني

247
00:27:10,112 --> 00:27:12,239
!هيا، تابعوا البحث

248
00:27:15,120 --> 00:27:17,414
(ها هما، هيا يا (بينغ

249
00:27:18,996 --> 00:27:20,915
هناك، ذلك القارب

250
00:27:29,023 --> 00:27:32,750
،عليك الصعود على متن القارب
وحينما يرسو، لا تتوقف

251
00:27:32,775 --> 00:27:35,890
لا تتوقف حتى تصل إلى جبلك
لا تتوقف حتى تصل إلى المنزل

252
00:27:36,175 --> 00:27:37,676
حسنًا؟ المنزل

253
00:27:40,027 --> 00:27:41,987
!عليك الذهاب، الآن

254
00:27:46,565 --> 00:27:47,815
!اختبئ

255
00:27:56,826 --> 00:27:57,827
!(يي)

256
00:27:58,646 --> 00:27:59,939
يي)، أأنتِ بخير؟)

257
00:28:02,521 --> 00:28:03,522
!لا

258
00:28:04,458 --> 00:28:07,211
لا يا (يي)، إيّاكِ أن تذهبي

259
00:28:13,801 --> 00:28:15,011
!(يي)

260
00:28:26,206 --> 00:28:28,124
أظنني سأرافقك، صحيح؟

261
00:28:28,610 --> 00:28:29,611
إيفرست)؟)

262
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
يي)؟)

263
00:28:32,259 --> 00:28:34,178
يي)، أأنتِ مجنونة؟)

264
00:28:34,417 --> 00:28:37,047
!انتظروني -
!بينغ)! (بينغ)، لا) -

265
00:28:39,410 --> 00:28:41,537
لا، لا، لا

266
00:28:44,321 --> 00:28:47,449
!بينغ)، أنا مسؤول عنك)

267
00:28:48,415 --> 00:28:50,149
!أمّك ستقتلني

268
00:28:53,661 --> 00:28:55,325
!حذائي

269
00:28:55,926 --> 00:28:58,912
لا، لا، لا
أتظن الأمر مضحكًا؟

270
00:28:58,937 --> 00:29:01,231
أتعرف حتّى كم دفعت ثمنه؟

271
00:29:05,284 --> 00:29:07,655
فيم كنتِ تفكرين يا (يي)؟

272
00:29:07,680 --> 00:29:10,433
ورّطتِني في مشاكل كثيرة

273
00:29:10,458 --> 00:29:12,352
أنا غاضب منكِ جدًا الآن

274
00:29:12,377 --> 00:29:15,196
أتعرفين؟ لا أستطيع الكلام معكِ حتّى
!أنا غاضب لهذا الحد

275
00:29:33,005 --> 00:29:36,192
سيجري الافتتاح بعد
أسبوع يا رئيس الأمن

276
00:29:36,217 --> 00:29:39,737
كيف يفترض بي أن
.."أثبت وجود "اليتي

277
00:29:39,762 --> 00:29:43,441
وليس لديّ أي "يتي"؟

278
00:29:44,767 --> 00:29:47,478
لا تتكلم، ارحل فقط

279
00:29:49,456 --> 00:29:51,916
كيف أتصرف أيتها الطبيبة (زارا)؟

280
00:29:51,941 --> 00:29:54,694
،سيحضر المجتمع العلمي
..ستحضر وسائل الإعلام

281
00:29:54,960 --> 00:29:59,801
سيحضر العالم أجمعه
ليتفحصون بأعينهم

282
00:29:59,848 --> 00:30:04,207
سيد (بيرنيتش)، ثمة العديد من الحيوانات النادرة
والغريبة التي قمت بجمعها على مر الأعوام

283
00:30:04,470 --> 00:30:05,930
..هذه الأفاعي، على سبيل المثال

284
00:30:05,955 --> 00:30:10,543
أنت وحدك في العالم من لديه صغار
حديثي الولادة من الأفاعي الصيّاحة

285
00:30:11,711 --> 00:30:13,796
!انزلي! انزلي! انزلي

286
00:30:14,130 --> 00:30:17,842
ادخلوا أيتها الأفاعي الغريبة

287
00:30:17,867 --> 00:30:21,429
،رجاءً يا سيدي
عليك احترام هذه المخلوقات

288
00:30:24,929 --> 00:30:26,176
سيكونون حزامًا رائعًا

289
00:30:26,201 --> 00:30:28,695
،)سيد (بيرنيتش
إنهم فريدون من نوعهم

290
00:30:28,720 --> 00:30:30,638
حزام فريد من نوعه
من الأفاعي الصيّاحة

291
00:30:30,663 --> 00:30:32,415
حزام من الأفاعي الصيّاحة،
هل أريد ذلك؟

292
00:30:32,440 --> 00:30:34,066
لست متأكدًا

293
00:30:35,054 --> 00:30:36,180
خذوهم بعيدًا

294
00:30:38,070 --> 00:30:40,364
مهلًا، كم من المفترض عدد الأفاعي؟

295
00:30:41,265 --> 00:30:42,266
لماذا؟

296
00:30:44,526 --> 00:30:48,238
،"وعدنا الجمهور بـ"يتي
ولن يفي أي شيء آخر بالغرض

297
00:30:48,446 --> 00:30:49,447
!لا شيء

298
00:30:49,792 --> 00:30:54,636
"لا يهمني إن كان "اليتي
حيًا أو ميتًا، أحتاجه فحسب

299
00:30:55,923 --> 00:30:57,356
حيوان "العضلان" خاصتكِ يخيفني

300
00:30:57,431 --> 00:30:58,708
"إنّها "يربوع

301
00:30:58,875 --> 00:31:01,210
الدوقة) "يربوعة" مهقاء)

302
00:31:01,235 --> 00:31:03,362
وهي أيضًا فريدة من نوعها

303
00:31:03,529 --> 00:31:08,887
سيدي، بصفتي عالمة حيوانات، مهمتي في
..الحياة الحرص على حماية جميع الحيوانات

304
00:31:08,993 --> 00:31:11,120
خاصةً الحيوانات النادرة والغريبة

305
00:31:11,287 --> 00:31:14,290
هذا سبب موافقتي الوحيد
للبحث عن "اليتي" لأجلك

306
00:31:14,315 --> 00:31:15,566
وفعلتِ ذلك

307
00:31:15,733 --> 00:31:19,670
،لبضعة أيام قصيرة
كان لدينا واحدًا

308
00:31:19,695 --> 00:31:24,241
لكنني لا أستطيع الذهاب لحفل
الإعلان عن الكشف خالي الوفاض

309
00:31:25,785 --> 00:31:28,037
لن أجعل من نفسي أضحوكة مجددًا

310
00:31:28,120 --> 00:31:29,455
!لا! لا! لا

311
00:31:30,401 --> 00:31:33,367
(ثمة أخبار يا سيد (بيرنيتش -
أخبار عن رحيلك؟ -

312
00:31:33,392 --> 00:31:37,188
رأى عامل رصيف ميناء مخلوقًا وبعض الأولاد
يركبون على متن قارب شحن مساء أمس

313
00:31:37,213 --> 00:31:40,191
(دكتورة (زارا
أنتِ الأفضل في مجالك

314
00:31:40,216 --> 00:31:42,593
أرجوك، ساعديني على استعادته

315
00:31:42,902 --> 00:31:44,403
بشرط واحد

316
00:31:44,601 --> 00:31:46,769
سنعيد "اليتي" على قيد الحياة

317
00:31:46,794 --> 00:31:50,548
عليك أن تعدني أنّك لن تؤذيه

318
00:31:50,893 --> 00:31:52,561
حسنًا

319
00:31:52,658 --> 00:31:54,663
رئيس الأمن، أين رسا ذلك القارب؟

320
00:31:56,791 --> 00:32:00,086
أجل يا أمي، "بكين" رائعة

321
00:32:00,111 --> 00:32:03,072
ومساكن الطلبة نظيفة

322
00:32:04,009 --> 00:32:05,719
..(بينغ)؟ (بينغ)

323
00:32:05,744 --> 00:32:07,204
انظري إلى أسنانه

324
00:32:07,285 --> 00:32:09,245
بينغ) بخير) -
مهلًا -

325
00:32:10,336 --> 00:32:11,931
يي) جاءت أيضًا)

326
00:32:11,956 --> 00:32:12,957
أجل

327
00:32:13,207 --> 00:32:14,792
تتفقد الجامعة

328
00:32:16,043 --> 00:32:18,170
!صودا؟ أجل

329
00:32:18,337 --> 00:32:20,243
لا تسمح لي أمي باحتسائها أبدًا

330
00:32:21,757 --> 00:32:22,967
!التقط

331
00:32:29,640 --> 00:32:31,434
إيفرست)، تعال إلى هنا)

332
00:32:31,661 --> 00:32:33,185
كم سنبقى هنا؟

333
00:32:35,396 --> 00:32:38,499
!معذرةً
طعام المقهى دسم قليلًا

334
00:32:38,524 --> 00:32:40,151
سأغلق الخط يا أمي، وداعًا

335
00:32:40,710 --> 00:32:43,838
لا أصدق أنك جعلتني
أكذب على أمي

336
00:32:43,863 --> 00:32:46,699
أحب الصودا

337
00:32:47,116 --> 00:32:48,951
(حسنًا، انظر يا (إيفرست

338
00:32:49,550 --> 00:32:53,053
أولًا، ستتخطى الجبل الأصفر

339
00:32:53,848 --> 00:32:55,933
"ثم نهر "يانغزي

340
00:32:55,958 --> 00:32:59,395
وسيرشدك ذلك النهر معظم
الطريق إلى جبال الهيمالايا

341
00:32:59,420 --> 00:33:02,089
"وأخيرًا إلى جبل "إيفرست

342
00:33:02,623 --> 00:33:04,374
هكذا ستعود لديارك

343
00:33:04,399 --> 00:33:05,901
مهلًا، انتظري

344
00:33:06,068 --> 00:33:08,988
جبل "إيفرست"؟ إنّه على بعد
مئات الكيلومترات حتمًا

345
00:33:09,013 --> 00:33:10,514
في الواقع، الآلاف

346
00:33:12,266 --> 00:33:14,242
آمل أن ينجح بالوصول

347
00:33:18,856 --> 00:33:20,465
يبدو قادرًا على ذلك

348
00:33:23,402 --> 00:33:24,820
انظروا إلى كل أولئك الناس

349
00:33:26,697 --> 00:33:28,886
!مرحبًا -
بينغ)، انخفض) -

350
00:33:32,036 --> 00:33:33,512
أجل، يجب أن نختبئ

351
00:33:46,592 --> 00:33:49,762
مهلًا، لمَ ما زلنا نتحرك؟

352
00:33:51,555 --> 00:33:54,178
لأننا لم نعد على رصيف الميناء

353
00:33:54,203 --> 00:33:57,228
ماذا؟
!لا! لا

354
00:34:04,355 --> 00:34:06,570
لم أغادر المدينة مسبقًا

355
00:34:07,363 --> 00:34:08,447
عجبًا

356
00:34:08,749 --> 00:34:11,376
لا أصدق كم هذا المكان جميل

357
00:34:11,409 --> 00:34:13,703
لا أصدق أنني لم آكل منذ 24 ساعة

358
00:34:14,126 --> 00:34:15,211
أتضور جوعًا

359
00:34:19,125 --> 00:34:21,148
يا رفاق، أريد قضاء حاجتي

360
00:34:21,342 --> 00:34:22,953
حاول حبسها

361
00:34:24,964 --> 00:34:26,874
بئسًا، عليه قضاء حاجته

362
00:34:27,063 --> 00:34:29,382
!أخرجوني من هنا
!لا أستطيع

363
00:34:32,471 --> 00:34:33,614
!ابتعدوا عن طريقي

364
00:34:33,639 --> 00:34:35,224
عليّ الذهاب

365
00:34:36,308 --> 00:34:37,533
رأسي

366
00:34:38,709 --> 00:34:40,246
أنا بخير -
حسنًا -

367
00:34:41,450 --> 00:34:42,613
هيّا

368
00:34:43,232 --> 00:34:44,817
شرطة واحدة، حسنًا، ستكفي

369
00:34:44,900 --> 00:34:46,277
تكفي لماذا؟

370
00:34:46,485 --> 00:34:47,737
لشراء تذاكر العودة للمنزل

371
00:34:48,045 --> 00:34:50,339
حسنًا، اسمعي، القارب
التالي سيغادر بالخامسة

372
00:34:50,364 --> 00:34:52,992
لنأمل أن نملك ما يكفي من الوقت
لنجد طريق عودتنا لرصيف الميناء

373
00:34:53,200 --> 00:34:54,910
هيّا يا (بينغ)، سنذهب

374
00:34:55,303 --> 00:34:57,388
أجل أيها النادل، أنا مستعد للطلب

375
00:34:57,555 --> 00:35:00,856
سأتناول فطائر جدتي
الممتلئة باللحم

376
00:35:00,881 --> 00:35:04,111
حسنًا، انهض يا (بينغ)، سنغادر -
وطبق إضافي من اللحم -

377
00:35:16,090 --> 00:35:17,332
..لماذا يصدر هذا

378
00:35:18,100 --> 00:35:19,560
!(اصمت يا (جين -
هل يهمهم؟ -

379
00:35:23,439 --> 00:35:24,857
ماذا يحدث؟

380
00:35:30,696 --> 00:35:32,198
ما الذي يحدث؟

381
00:35:33,240 --> 00:35:35,451
..هل هذا

382
00:35:35,743 --> 00:35:36,953
توت؟

383
00:35:43,459 --> 00:35:44,740
!طعام

384
00:35:48,714 --> 00:35:50,633
يا رفاق، إنّه لذيذ

385
00:35:50,716 --> 00:35:54,595
هذا غير منطقي
لا، هذا مستحيل بالأحرى

386
00:35:56,456 --> 00:35:59,412
ليس مضحكًا، حسنًا؟
!إنّه من الكشمير

387
00:36:00,199 --> 00:36:01,826
..(جين)

388
00:36:02,770 --> 00:36:04,188
ماذا الآن؟

389
00:36:06,774 --> 00:36:09,235
..(إيفرست)
!افعل شيئًا

390
00:36:12,029 --> 00:36:13,794
!اركضا

391
00:36:17,285 --> 00:36:19,245
!ستسقط نحونا

392
00:36:21,622 --> 00:36:24,125
!اركضوا -
!أسرعوا -

393
00:36:26,210 --> 00:36:29,360
!لا
!لا

394
00:36:29,385 --> 00:36:33,014
!انجوا بحياتكم

395
00:36:35,386 --> 00:36:38,550
لقد أُصبت، قل لفطائر
ناي ناي) باللحم أنّني أحبهم)

396
00:36:54,238 --> 00:36:56,782
جين)، هل تناولت بما يكفي؟)

397
00:36:58,451 --> 00:36:59,452
..لنقل فحسب

398
00:36:59,619 --> 00:37:03,479
إن لديّ توت في أماكن
لا يجدر بالتوت أن يكون فيها

399
00:37:06,182 --> 00:37:07,424
(هيّا يا (إيفرست

400
00:37:08,586 --> 00:37:12,273
حسنًا، شاهد وتعلم

401
00:37:13,549 --> 00:37:15,134
تسديدة معتمدة على
الارتداد بلوح السلة

402
00:37:20,014 --> 00:37:21,382
أنا منهكة

403
00:37:21,407 --> 00:37:23,409
ماذا؟ لماذا تتوقفين؟

404
00:37:23,576 --> 00:37:27,480
لأنه بعد 5 دقائق لن نتمكن
من رؤية أيدينا أمام وجوهنا

405
00:37:27,647 --> 00:37:31,192
لهذا بالتحديد علينا
متابعة السير، حسنًا؟

406
00:37:31,525 --> 00:37:33,903
،)هيا يا (بينغ
علينا العودة لرصيف الميناء

407
00:37:35,613 --> 00:37:36,822
في الصباح الباكر

408
00:37:37,031 --> 00:37:38,032
!أجل

409
00:37:44,372 --> 00:37:45,957
إنّهم كثيرون

410
00:37:46,123 --> 00:37:48,747
الحشرات؟ -
النجوم -

411
00:37:49,210 --> 00:37:51,187
لماذا يأتون إليّ فقط؟

412
00:37:51,212 --> 00:37:52,563
لعلهم خنافس

413
00:37:52,588 --> 00:37:54,241
لستِ مضحكة

414
00:37:54,423 --> 00:37:59,470
أخبرتني أمي أن النجوم
أسلافنا وهم يرعونا دومًا

415
00:38:00,888 --> 00:38:02,264
تقول أمي ذلك أيضًا

416
00:38:03,557 --> 00:38:05,851
حقيبة ظهري؟
!(بينغ)

417
00:38:07,829 --> 00:38:09,622
!لا

418
00:38:09,647 --> 00:38:11,582
رائع، لا توجد تغطية

419
00:38:11,857 --> 00:38:14,168
أنا منقطع تمامًا عن حياتي الاجتماعية

420
00:38:14,193 --> 00:38:16,896
!كم هذا صعب -
أجل يا (يي)، إنّه كذلك -

421
00:38:16,921 --> 00:38:19,130
لأنّه بعكسك، أحب أن
يكون لديّ أصدقاء

422
00:38:19,155 --> 00:38:20,573
..لست

423
00:38:20,598 --> 00:38:24,011
منعزلًا؟ أهذا ما أردت قوله؟

424
00:38:24,036 --> 00:38:26,239
..حسنًا، لمعلوماتك

425
00:38:26,264 --> 00:38:29,392
،أنا منعزلة باختياري
ثمة فرق، حسنًا؟

426
00:38:29,417 --> 00:38:32,962
،حسنًا لأننا في الصباح
أنا و (بينغ) سنعود للمدينة

427
00:38:33,271 --> 00:38:35,231
لا يمكنني تركه -
..(يي) -

428
00:38:35,256 --> 00:38:37,758
رأيت ما يمكنه فعله

429
00:38:37,925 --> 00:38:42,243
إنّه مذهل، إنّه سحري

430
00:38:42,429 --> 00:38:46,422
بات إذًا الآن "يتي" سحري
أتدركين كم تبدين مجنونة؟

431
00:38:46,868 --> 00:38:48,619
انظر إلى ما حصل للتوت

432
00:38:48,644 --> 00:38:51,247
،لم يكن المتسبب بها
كانت ظاهرة طبيعية

433
00:38:51,272 --> 00:38:53,733
ظاهرة ما زلت عاجزًا عن تفسيرها

434
00:38:53,899 --> 00:38:57,899
،واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
أعلن بدء حرب الإبهام

435
00:38:57,924 --> 00:38:58,925
!ابدأ

436
00:39:02,158 --> 00:39:04,368
!مهلًا، غششت

437
00:39:13,002 --> 00:39:15,755
هلّا توقفتما رجاءً؟

438
00:39:16,005 --> 00:39:18,591
يا إلهي، بدأت أغدو كوالديّ

439
00:39:19,216 --> 00:39:20,384
!عرفت السبب

440
00:39:20,817 --> 00:39:22,778
لهذا يتفقان معًا جيدًا

441
00:39:22,920 --> 00:39:24,922
إيفرست) مجرد صغير)

442
00:39:25,056 --> 00:39:27,670
،)إنّه على الأرجح بعمر (بينغ
"لكن بحسبة أعوام "اليتي

443
00:39:27,695 --> 00:39:30,077
كف عن ضرب نفسك
كف عن ضرب نفسك

444
00:39:30,102 --> 00:39:33,581
حسنًا، محال أن يكون هذا العملاق صغير

445
00:39:33,665 --> 00:39:35,333
انتظر، سأثبت لك ذلك

446
00:39:35,358 --> 00:39:37,154
إيفرست)، تعال إلى هنا)

447
00:39:41,405 --> 00:39:43,834
هذا أنت

448
00:39:45,826 --> 00:39:48,621
ووالداك

449
00:39:49,497 --> 00:39:51,646
ورثت عينان أمك

450
00:39:53,876 --> 00:39:56,871
لا تقلق، سأحرص
على إعادتك لديارك

451
00:39:56,896 --> 00:39:57,897
ماذا ستفعلين؟

452
00:39:57,922 --> 00:40:01,025
تصحبينه كل هذا الطريق لجبل "إيفرست"؟ -
لعلّي سأفعل -

453
00:40:01,050 --> 00:40:04,053
جين)، يحتاج أن يعود لعائلته)

454
00:40:04,078 --> 00:40:06,539
ماذا عن عائلتك؟
ألا يحتاجونكِ أيضًا؟

455
00:40:06,983 --> 00:40:10,069
دائمًا ما تبقين منشغلة وخارج
المنزل، علام كل ذلك يا (يي)؟

456
00:40:10,880 --> 00:40:12,965
لا تكلمني عن العائلة

457
00:40:13,140 --> 00:40:16,351
ليس لديك فكرة
ولا أدنى فكرة

458
00:40:16,833 --> 00:40:19,503
(حياتك سهلة للغاية يا (جين

459
00:40:19,528 --> 00:40:24,855
أتريد أن تصبح طبيبًا حبًا للعمل أم تريدها
ظننًا بأنك ستبدو لطيفًا في الزي الأبيض؟

460
00:40:25,074 --> 00:40:27,368
حسنًا، اتهميني
بالسطحية قدر ما تشائين

461
00:40:27,618 --> 00:40:29,120
أقلّه لست متوهمًا

462
00:40:34,875 --> 00:40:36,898
لا يهمني إذا كنت تظنني مجنونة

463
00:40:38,232 --> 00:40:39,622
أنتِ لا تطاقين

464
00:41:04,322 --> 00:41:06,032
هل هذه (يي)؟

465
00:41:17,168 --> 00:41:19,587
مهلًا، لا تتوقفي
إنّه رائع حقًا

466
00:41:20,588 --> 00:41:23,148
قالت جدتي أنّكِ توقّفتِ
عن العزف بعد وفاة والدكِ

467
00:41:23,173 --> 00:41:25,818
!(بينغ) -
لا بأس يا (جين)، حقًا -

468
00:41:26,037 --> 00:41:28,081
أكان هذا كمان والدكِ؟

469
00:41:29,687 --> 00:41:32,070
أتعرفين أنني أحببت والدكِ حقًا

470
00:41:32,915 --> 00:41:34,041
(شكرًا يا (بينغ

471
00:41:36,434 --> 00:41:39,629
حسنًا، علينا التحرّك إذا
"أردنا الذهاب لنهر "يانغزي

472
00:41:39,660 --> 00:41:40,911
هل أنت قادم؟ -
أجل -

473
00:41:40,936 --> 00:41:44,396
"لقد تفقدت، وفي قرية "داهي
تغادر القوارب للمدينة كل ساعة

474
00:41:46,120 --> 00:41:49,284
حسنًا، عندما نصل، بوسعك أنت
و (بينغ) أن تستقلان قارب وتعودان

475
00:41:50,057 --> 00:41:52,142
لكنني سأوصل (إيفرست) لدياره

476
00:42:00,394 --> 00:42:05,591
حسنًا، ذلك القارب رسا صباح الأمس
ولكنّنا أفرغنا كل الحمولة ولم نجد أحدًا

477
00:42:05,616 --> 00:42:07,721
أتمانعين إذا بحثنا مجددًا؟

478
00:42:09,434 --> 00:42:11,310
هل وجدت شيئًا؟ -
كلّا، أيّها القائد -

479
00:42:12,014 --> 00:42:14,241
أكان هنا؟ -
أجل -

480
00:42:14,266 --> 00:42:16,769
ويبدو أنّه يحب الصودا

481
00:42:27,238 --> 00:42:28,489
!توقف

482
00:42:28,940 --> 00:42:30,358
!هناك بالأسفل

483
00:42:32,527 --> 00:42:33,703
ما كان ذلك؟

484
00:42:35,663 --> 00:42:38,582
،آسف أيتها الطبيبة
لا أثر لهما في أي مكان

485
00:42:41,105 --> 00:42:42,912
"سيدي، لقد اختفى "اليتي

486
00:42:42,937 --> 00:42:46,315
مرّ وقت طويل للغاية
منذ خرجت في الطبيعة

487
00:42:46,495 --> 00:42:48,855
..سيدي، إذا -
انظري لهذه الشجرة -

488
00:42:48,969 --> 00:42:50,721
إنّها شجرة رائعة

489
00:42:51,053 --> 00:42:52,555
انظري لألوانها

490
00:42:52,823 --> 00:42:54,199
أحب هذه الشجرة

491
00:42:54,324 --> 00:42:56,366
أنت، اقطعها وضعها
في كيس، هلّا فعلت؟

492
00:42:56,391 --> 00:42:58,935
حالًا يا سيدي -
..أريدها في منزلي -

493
00:42:59,478 --> 00:43:00,604
لتكون معي

494
00:43:00,913 --> 00:43:03,570
!(سيد (بيرنيتش -
حسنًا، ما الأمر؟ -

495
00:43:03,625 --> 00:43:06,377
علينا تقسيم الفريق لنغطّي
مساحة أكبر في البحث

496
00:43:06,558 --> 00:43:09,355
،أيّها القائد
لننتشر بأرجاء المكان

497
00:43:09,697 --> 00:43:10,948
حسنًا يا سيدي

498
00:43:13,826 --> 00:43:16,746
على الخريطة، تلك القرية
تبعد سنتيمترًا فقط

499
00:43:16,771 --> 00:43:18,064
محال أن تكون بعيدة هكذا

500
00:43:18,089 --> 00:43:20,091
..إنّها حتمًا في الناحية الأخرى من

501
00:43:21,876 --> 00:43:23,377
الجبل الأصفر

502
00:43:27,882 --> 00:43:29,734
عجبًا -
مهلًا، مهلًا -

503
00:43:29,759 --> 00:43:32,194
لن نصعد فوق هذا الجبل

504
00:43:32,219 --> 00:43:34,639
!هيا يا (إيفرست)، سأسابقك

505
00:43:42,396 --> 00:43:44,724
!يا رفاق، انتظرا مكانكما

506
00:43:47,360 --> 00:43:49,469
انظر يا (إيفرست)، تمن أمنية

507
00:43:50,488 --> 00:43:53,191
لا، لا، إنّها للأمنيات

508
00:43:54,649 --> 00:43:56,579
اصبت بشد عضلي في
ساقي، توقف قليلًا

509
00:43:57,056 --> 00:43:59,947
حسنًا، إذا كنتِ بحاجة لذلك حقًا

510
00:44:02,933 --> 00:44:05,894
أتمنى أن أصبح نجم كرة سلة

511
00:44:08,951 --> 00:44:11,142
..يبدأ مباراة البطولة

512
00:44:11,167 --> 00:44:13,628
بينغ) العظيم)

513
00:44:17,858 --> 00:44:21,135
مهلًا، أهذه طائرات مسيّرة؟ -
!رائع -

514
00:44:23,628 --> 00:44:26,739
!حسنًا، ليست رائعة
!ليست رائعة

515
00:44:27,082 --> 00:44:29,293
لا، هؤلاء الناس من المدينة

516
00:44:29,502 --> 00:44:31,629
أخبرتكِ أنّها فكرة جنونية

517
00:44:31,654 --> 00:44:35,116
أيّها القائد، لديّ بث حيّ -
عُلم -

518
00:44:35,418 --> 00:44:38,630
هؤلاء اللصوص الصغار
سرقوا "اليتي" خاصتي

519
00:44:38,781 --> 00:44:41,882
خذنا هناك -
راقبهم جيدًا، نحن قادمون -

520
00:44:42,373 --> 00:44:43,708
ماذا نفعل الآن؟

521
00:44:43,733 --> 00:44:45,454
أتمنى لو يوجد ثمة مخرج من هنا

522
00:44:49,989 --> 00:44:51,426
ما الذي يحدث؟

523
00:44:52,464 --> 00:44:54,918
!يي)، أفلتيه، ما تفعليه خطير)

524
00:44:54,943 --> 00:44:57,255
إيفرست)، أأنت واثق بشأن ذلك؟)

525
00:44:57,280 --> 00:45:00,992
!(لا يا (بينغ
!(انزل من عندك حالًا يا (بينغ

526
00:45:01,017 --> 00:45:03,119
!جين)، اقفز) -
اقفز -

527
00:45:03,144 --> 00:45:05,354
!لا، انزل إلى هنا، أعطني يدك

528
00:45:05,937 --> 00:45:07,495
!أمسكتك

529
00:45:09,567 --> 00:45:11,894
!قابلاني في تلك القرية عند النهر

530
00:45:11,919 --> 00:45:14,738
سنكون هناك -
!(واعتني بـ (بينغ -

531
00:45:34,925 --> 00:45:36,557
!جميعكم، ادفعوا

532
00:45:49,864 --> 00:45:53,527
هل ترى هذا؟ -
أهذه نبتة هندباء عملاقة؟ -

533
00:45:53,878 --> 00:45:55,463
هندباء عملاقة؟

534
00:45:55,488 --> 00:45:58,394
انظر، كف عن العبث
واجلب "اليتي" خاصتي

535
00:45:58,419 --> 00:45:59,592
حاضر، سيدي

536
00:45:59,617 --> 00:46:01,105
لننزلهم

537
00:46:13,284 --> 00:46:15,901
أجل، تلقّي هذا أيتها
!الطائرات المسيرة

538
00:46:20,763 --> 00:46:23,683
من سيخبر السيد (بيرنيتش) إذًا؟

539
00:46:23,898 --> 00:46:24,899
!ليس أنا

540
00:46:24,924 --> 00:46:27,926
!النجدة -
مهلًا، إلى أين نحن ذاهبون؟ -

541
00:46:32,775 --> 00:46:36,005
،آمل أنّك لم يصبك أذى
دعني أعرفك بنفسي

542
00:46:36,030 --> 00:46:38,189
(أنا الطبيبة (زارا -
أعرف من تكونين -

543
00:46:38,214 --> 00:46:40,283
حقًا؟ -
أجل -

544
00:46:41,153 --> 00:46:42,488
أنتم الأشرار

545
00:46:43,596 --> 00:46:45,196
يربوعك يصيبني بالفزع

546
00:46:45,221 --> 00:46:48,182
،فتى يعرف اليربوع
إنّه يروقني

547
00:46:48,253 --> 00:46:50,995
أشرار؟ اسمع، لقد أسأت فهمنا

548
00:46:51,042 --> 00:46:53,753
ذلك الحيوان المتوحش
لا يمكن التنبؤ بسلوكه

549
00:46:53,920 --> 00:46:55,255
كما أنّه خطير

550
00:46:55,462 --> 00:46:59,100
كنّا نحاول إنقاذ صديقتك
"عندما اختطفها "اليتي

551
00:46:59,885 --> 00:47:01,971
!هل اختطفها فعلًا

552
00:47:02,127 --> 00:47:03,572
!أنصت أيّها الأحمق

553
00:47:03,597 --> 00:47:07,768
،"أملك ذلك "اليتي
!إنه ملكي، وأريد استعادته

554
00:47:08,087 --> 00:47:09,931
حسنًا؟ أومئ برأسك

555
00:47:09,956 --> 00:47:11,729
!سيد (بيرنيتش)، أرجوك

556
00:47:14,222 --> 00:47:15,316
حسنًا، اسمعي

557
00:47:15,418 --> 00:47:19,880
أريد إيجاد ابن عمّي وصديقتي
فحسب، وأعيدهما للمدينة سالمين

558
00:47:19,905 --> 00:47:22,065
يمكنني إعادتكم جميعًا للمدينة

559
00:47:22,152 --> 00:47:26,240
لكن الطريقة الوحيدة لأساعد
بها أصدقاءك هي أن أعرف مكانهم

560
00:47:26,327 --> 00:47:27,370
هل تعرفه؟

561
00:47:28,890 --> 00:47:32,101
ذلك "اليتي" هو أهم أبحاثي

562
00:47:32,321 --> 00:47:34,365
أريد استعادته حقًا

563
00:47:35,731 --> 00:47:37,208
..لا أعرف مكانهم

564
00:47:38,671 --> 00:47:40,965
لكنني أعرف أين سيكونون

565
00:47:50,186 --> 00:47:52,063
!استعدا للتصادم

566
00:47:58,778 --> 00:47:59,904
!(إيفرست)

567
00:48:01,715 --> 00:48:03,675
!لا، من هنا

568
00:48:07,095 --> 00:48:09,347
(كان ذلك مذهلُا يا (إيفرست

569
00:48:09,582 --> 00:48:11,625
..أنقذتنا، ونحن الآن

570
00:48:11,716 --> 00:48:12,958
أين..؟

571
00:48:13,292 --> 00:48:14,835
أين نحن؟

572
00:48:16,213 --> 00:48:18,873
(ما أعرفه أننا بعيدون جدًا عن (جين

573
00:48:18,898 --> 00:48:22,234
،أجل، هذه غلطته
كان عليه أن يقفز

574
00:48:22,336 --> 00:48:23,921
لمَ لا يقفز فحسب دومًا؟

575
00:48:24,152 --> 00:48:26,822
قفز على ذلك القارب في المدينة

576
00:48:26,989 --> 00:48:29,492
هذا ما أشركه في
هذه الرحلة أصلًا

577
00:48:29,517 --> 00:48:32,662
أجل، فعلها لأنّه كان قلقًا
عليك، فأنت من عائلته

578
00:48:32,749 --> 00:48:35,043
يي)، إنّه يعتبرك من عائلته أيضًا)

579
00:48:35,068 --> 00:48:36,591
ماذا؟
ماذا؟

580
00:48:44,991 --> 00:48:46,358
مرحبًا أيتها السلحفاة الصغيرة

581
00:48:47,969 --> 00:48:48,970
،)إيفرست)

582
00:48:48,995 --> 00:48:52,331
قال (جين) أن (يي) كانت كأخته
الصغيرة عندما كانوا صغارًا

583
00:48:52,999 --> 00:48:56,294
كانت تقوم دومًا بأمور
جنونية توقعها بالمصائب

584
00:48:56,514 --> 00:48:58,896
لذا، كان عليه أن يراقبها

585
00:49:00,276 --> 00:49:01,777
وما زال يفعل

586
00:49:05,325 --> 00:49:06,973
أظن أن علينا المتابعة

587
00:49:08,139 --> 00:49:10,516
لكن لا تقلقا، يمكنني
إخراجكما من هنا

588
00:49:10,683 --> 00:49:11,726
لنذهب

589
00:49:14,103 --> 00:49:15,563
(اتركها يا (إيفرست

590
00:49:33,998 --> 00:49:36,709
..فجأة، رأيت ذلك

591
00:49:37,571 --> 00:49:40,732
اليتي"، "يتي" حقيقي"

592
00:49:40,838 --> 00:49:43,966
عينان باردتان تحدقان

593
00:49:44,133 --> 00:49:46,135
لقد حاول قتلي

594
00:49:46,611 --> 00:49:50,365
أردت حماية نفسي
قمت بالتلويح بفأس الجليد

595
00:49:51,515 --> 00:49:52,808
واختفى

596
00:49:53,267 --> 00:49:56,020
لا آثار أقدام، لا شيء

597
00:49:56,662 --> 00:50:00,107
عدت مسرعًا لأخبر العالم
..بما حصل، لكن دون إثبات

598
00:50:01,233 --> 00:50:02,451
سخروا مني

599
00:50:03,653 --> 00:50:05,780
سخروا مني

600
00:50:06,864 --> 00:50:09,790
هل أمضيت كل هذه الأعوام
تحاول الحصول على إثباتك؟

601
00:50:13,281 --> 00:50:16,993
اعتدت النظر إلى العالم بتكبّر

602
00:50:17,141 --> 00:50:21,671
مذهل كيف نشعر بالضآلة
حين ننظر لأعلى فحسب

603
00:50:22,698 --> 00:50:25,462
،)سيد (بيرنيتش
علينا المغادرة باكرًا

604
00:50:25,487 --> 00:50:28,406
،)فبفضل (جين
"عرفنا مكان "اليتي

605
00:50:28,431 --> 00:50:29,808
حسنًا

606
00:50:32,216 --> 00:50:34,426
الدوقة)، أهذا اسمك؟)

607
00:50:34,451 --> 00:50:39,105
أنتِ تبدين ظريفة نوعًا ما، أتعلمين
بشكلكِ القبيح وعيناكِ الخرزيتان

608
00:50:45,538 --> 00:50:47,332
لا أشعر بقدمي

609
00:50:48,512 --> 00:50:51,084
لكن لا تقلقا، يمكنني"
"إخراجكما من هنا

610
00:50:52,118 --> 00:50:53,452
فيم كنت أفكر؟

611
00:50:53,861 --> 00:50:56,114
نحن ضائعون تمامًا

612
00:50:56,139 --> 00:50:57,932
إيفرست) بعيد كل البعد عن جبله)

613
00:50:57,957 --> 00:51:00,891
،)وعلى حد علمنا، (جين
جين)، لعلّه في ورطة الآن)

614
00:51:00,973 --> 00:51:02,090
..وهذه

615
00:51:03,230 --> 00:51:04,648
وهذه غلطتي

616
00:51:06,315 --> 00:51:08,359
قال (جين) أن هذه
الرحلة فكرة جنونية

617
00:51:08,384 --> 00:51:11,876
ولا أعرف، لعلّه محق

618
00:51:12,048 --> 00:51:13,267
..أقصد، لكن

619
00:51:13,803 --> 00:51:15,408
كان ليساعدنا حتمًا الآن

620
00:51:15,433 --> 00:51:18,602
صحيح، والخريطة التي في هاتفه

621
00:51:21,222 --> 00:51:24,016
،)لا عليك يا (إيفرست
إنّها مجرد سمكة شبوط

622
00:51:24,041 --> 00:51:27,012
هذا غريب، لمَ
تسبح عكس التيار؟

623
00:51:27,037 --> 00:51:29,115
في الواقع تحاول العودة للديار

624
00:51:35,244 --> 00:51:36,829
أجل، لنعيده فحسب

625
00:51:37,330 --> 00:51:40,199
أتظنينه سينجح بالوصول؟ -
حسنًا، سيحاول حتمًا -

626
00:51:40,224 --> 00:51:42,977
أتعرف أن هذه الأسماك
تعتبر رمزًا للمثابرة؟

627
00:51:43,002 --> 00:51:44,003
ماذا؟

628
00:51:46,150 --> 00:51:48,482
إنّه أمر أخبرتني به أمي

629
00:51:48,507 --> 00:51:51,717
تعني حين تصبح
..الأمور أكثر عسرًا

630
00:51:53,584 --> 00:51:55,287
لا يستسلمون أبدًا

631
00:51:55,655 --> 00:51:57,783
أتعرفان يا رفاق؟
علينا المواصلة

632
00:51:57,808 --> 00:51:59,352
هيّا يا رفاق، لنذهب

633
00:52:00,685 --> 00:52:02,240
إيفرست)، اترك السمكة)

634
00:52:03,482 --> 00:52:04,859
في المياه

635
00:52:23,221 --> 00:52:26,713
!عد أيها المخلوق البغيض

636
00:52:26,738 --> 00:52:27,822
!عد

637
00:52:36,648 --> 00:52:38,449
هذا عظيم، بالطبع

638
00:52:38,474 --> 00:52:40,309
،قال بصوته العذب الصغير

639
00:52:40,643 --> 00:52:44,522
أنتِ تبدين ظريفة نوعًا ما، أتعلمين"
"بشكلكِ القبيح وعيناكِ الخرزيتان

640
00:52:45,877 --> 00:52:48,100
!أقول لك، لقد أصبح ليّن

641
00:52:48,125 --> 00:52:52,012
علينا التصرف سريعًا، إن كان ذلك الفتى
محقًا، ووجدنا "اليتي" قرب النهر غدًا

642
00:52:52,037 --> 00:52:55,040
استعمل كل الوسائل
المتاحة للإطاحة به

643
00:52:55,074 --> 00:52:57,109
ظننت أن علينا إبقاء "اليتي" حيًا

644
00:52:57,134 --> 00:52:59,387
لن يدفع لنا المشتري
إلا إذا كان يتنفس

645
00:52:59,412 --> 00:53:01,163
لكن إذا كان مصابًا
قليلًا، من سيكترث؟

646
00:53:01,738 --> 00:53:05,243
سيقطعونه لقطع صغيرة
من أجل تجاربهم بأي حال

647
00:53:05,268 --> 00:53:07,520
حسنًا، وماذا بشأن الصغار؟

648
00:53:07,545 --> 00:53:11,173
،إذا أردت حصتك الـ10 بالمئة
عليك التخلص منهم نهائيًا

649
00:53:12,500 --> 00:53:15,085
وتخلص من هذا القارض
الذي أحمله معي

650
00:53:15,110 --> 00:53:18,756
أتعرف كم هو صعب تأدية دور
البريطانية المحبة للحيوانات؟

651
00:53:18,781 --> 00:53:19,984
!طفح الكيل

652
00:53:20,009 --> 00:53:23,596
الدوقة)؟ لكنّها يربوع)
أمهق فريد من نوعه

653
00:53:24,078 --> 00:53:26,455
!إنّها مجرد فأر، أيها الأحمق

654
00:53:26,480 --> 00:53:28,541
مهلًا، مفاتيحي

655
00:53:35,615 --> 00:53:38,868
أظنّك ستكون أفضل
حالًا مع هذا الرجل

656
00:53:42,975 --> 00:53:44,060
ليس الآن

657
00:53:47,793 --> 00:53:49,420
حسنًا، لنرّ

658
00:53:49,545 --> 00:53:51,505
سيارة دفع رباعي؟
مزعجة جدًا

659
00:53:53,174 --> 00:53:55,092
شاحنة؟ لا

660
00:53:57,053 --> 00:53:58,275
لمَ هذا المفتاح؟

661
00:54:00,681 --> 00:54:01,974
رائع

662
00:54:04,452 --> 00:54:07,079
(تفقد الشعر، تبدو جيدًا يا (جين

663
00:54:07,104 --> 00:54:08,606
(شكرًا يا (جين

664
00:54:09,357 --> 00:54:11,114
حسنًا، لنفعلها

665
00:54:35,675 --> 00:54:38,052
،لا بأس يا حذائي
لا عليك، أنا أعتني بك

666
00:55:06,122 --> 00:55:08,457
لا، لا يمكنني فعل ذلك

667
00:55:09,750 --> 00:55:11,585
!حسنًا، خذه فحسب

668
00:55:17,383 --> 00:55:20,428
ثابر كسمكة الشبوط
ثابر كسمكة الشبوط

669
00:55:20,970 --> 00:55:22,579
(أحسنت يا (بينغ

670
00:55:23,139 --> 00:55:24,640
تابع السباحة

671
00:55:26,142 --> 00:55:27,560
ما كان ذلك؟

672
00:55:27,585 --> 00:55:28,728
!هيا

673
00:55:30,438 --> 00:55:33,274
!حسنًا، لا مزيد من السباحة

674
00:55:34,150 --> 00:55:36,152
أجل، لكن كيف نصل إليه؟

675
00:55:56,464 --> 00:55:58,924
هذه أفضل طريقة للسفر

676
00:55:59,542 --> 00:56:00,823
مستعد يا (إيفرست)؟

677
00:56:04,221 --> 00:56:05,264
مجددًا

678
00:56:05,556 --> 00:56:07,166
..أتعرف يا (إيفرست)، أنا

679
00:56:07,784 --> 00:56:12,537
،لا أفهمك، أقصد
كيف تفعل ذلك؟

680
00:56:14,106 --> 00:56:15,871
لعلّها موهبته

681
00:56:15,908 --> 00:56:19,203
،مثلما تعزفين الكمان
أو مثلما ألعب كرة السلة

682
00:56:19,528 --> 00:56:21,656
إيفرست) يتكلم مع الطبيعة)

683
00:56:21,781 --> 00:56:24,575
يا لها من موهبة

684
00:56:47,106 --> 00:56:49,801
حسنًا، ها هي القرية -
أترين (جين)؟ -

685
00:56:49,826 --> 00:56:51,911
عبر هذا الحشد؟
أتمازحني؟

686
00:56:51,936 --> 00:56:54,428
علينا البحث عنه -
ماذا عن (إيفرست)؟ -

687
00:56:54,622 --> 00:56:56,123
!تحرّكي أيتها الثيران

688
00:56:56,265 --> 00:56:57,392
لديّ فكرة

689
00:56:57,775 --> 00:56:59,110
أحضر ذلك الحبل

690
00:57:09,120 --> 00:57:11,414
أترى شيئًا؟ -
لا -

691
00:57:12,927 --> 00:57:14,846
!يي)، ها هو)

692
00:57:14,959 --> 00:57:16,961
!(جين)
!(جين)

693
00:57:17,461 --> 00:57:19,435
سنفقده -
سأسبقكما -

694
00:57:19,460 --> 00:57:21,379
لازما مكانكما
واختبئا وسط الحشد

695
00:57:23,175 --> 00:57:25,220
ثورك شكله غريب

696
00:57:25,245 --> 00:57:27,330
مهلًا، إيّاك أن تسخر من ثوري

697
00:57:28,556 --> 00:57:30,182
!(جين)
!(جين)

698
00:57:30,891 --> 00:57:31,934
أجل؟

699
00:57:32,560 --> 00:57:34,020
آسفة جدًا

700
00:57:37,457 --> 00:57:40,626
لا -
تابع البحث، قال إنهما سيكونان هنا -

701
00:57:40,651 --> 00:57:42,403
لا أصدق أنّه حطم دراجتي

702
00:57:44,280 --> 00:57:46,449
!انظر -
رأينا الهدف، تحرّكوا -

703
00:57:49,577 --> 00:57:52,354
عثروا علينا
!لنذهب، هيّا

704
00:57:53,014 --> 00:57:54,724
!هيّا يا (إيفرست)، تحرّك

705
00:57:54,749 --> 00:57:56,167
لا، لا

706
00:57:56,192 --> 00:57:59,629
أنتِ! أتحتاجين لتوصيلة؟ -
جين)؟) -

707
00:58:01,396 --> 00:58:03,549
!لقد أتيت -
بالطبع أتيت -

708
00:58:03,996 --> 00:58:05,664
مهلًا، أين (بينغ)؟

709
00:58:08,092 --> 00:58:09,287
!(إيفرست)

710
00:58:11,015 --> 00:58:12,016
!يا للهول

711
00:58:12,616 --> 00:58:15,828
آتٍ بطول 147 سنتيمتر
ويستعد للانقضاض على الكرة

712
00:58:16,001 --> 00:58:18,921
!بينغ) العظيم)

713
00:58:19,982 --> 00:58:21,708
!صافحوني! أجل

714
00:58:31,531 --> 00:58:33,199
!(إيفرست)، (بينغ) -
بينغ)، تعال) -

715
00:58:33,224 --> 00:58:35,438
جين)، كنت واثقًا أنّك ستأتي)

716
00:58:36,146 --> 00:58:37,718
تسرني رؤيتك يا ابن عمي

717
00:58:38,267 --> 00:58:40,878
ماذا حصل لحذائك؟ -
..(حسنا يا (بينغ -

718
00:58:42,154 --> 00:58:44,323
حذائي الصغير قد نضج

719
00:58:44,348 --> 00:58:45,390
تشبثوا

720
00:58:48,193 --> 00:58:50,362
أيها القائد، إيّاك أن تتركهم يفلتون

721
00:58:50,387 --> 00:58:53,355
تشبثا، هذه السيارة
ذات امكانيات خاصة

722
00:59:06,255 --> 00:59:09,021
!أسرع -
!أحاول ذلك -

723
00:59:09,046 --> 00:59:11,173
إيفرست)، افعل شيئًا)

724
00:59:16,872 --> 00:59:18,215
!(أسرع يا (إيفرست

725
00:59:21,102 --> 00:59:22,353
!نجح الأمر

726
00:59:22,378 --> 00:59:25,131
!لا، يا رفاق
!يا رفاق

727
00:59:25,715 --> 00:59:27,758
!استدر -
!استدر -

728
00:59:44,358 --> 00:59:45,985
هذا مستحيل

729
00:59:48,988 --> 00:59:51,324
بينغ)، انظر، لا عليك)

730
00:59:51,949 --> 00:59:53,075
!مرحى

731
01:00:03,461 --> 01:00:04,854
!هذا رائع

732
01:00:04,879 --> 01:00:06,172
!هذا مستحيل

733
01:00:07,248 --> 01:00:10,318
!(هيا يا (إيفرست
!اجعله يكبر

734
01:00:15,097 --> 01:00:16,223
!أعلى

735
01:00:22,980 --> 01:00:24,482
تمهل

736
01:00:34,992 --> 01:00:37,411
!(بينغ) -
أين هو؟ -

737
01:00:43,623 --> 01:00:44,896
(بينغ)

738
01:00:51,467 --> 01:00:52,927
لا

739
01:00:53,527 --> 01:00:55,638
إيفرست)، لا)
(إيفرست)

740
01:00:56,180 --> 01:00:57,306
احبسها

741
01:00:57,431 --> 01:00:58,933
!لا

742
01:01:04,160 --> 01:01:07,455
جين)، لديك شيء صغير هنا)

743
01:01:19,490 --> 01:01:20,491
!لا

744
01:01:22,234 --> 01:01:23,235
لا

745
01:01:25,251 --> 01:01:26,252
لا

746
01:01:30,673 --> 01:01:31,674
..(يي)

747
01:01:52,445 --> 01:01:53,702
هل أنتِ بخير؟

748
01:01:56,991 --> 01:01:57,992
أجل

749
01:01:59,368 --> 01:02:04,123
ذلك الكمان عنى لي كل شيء

750
01:02:07,460 --> 01:02:11,489
،عندما كنّا صغيران
كان أبي يعزف طوال الوقت

751
01:02:14,091 --> 01:02:15,217
...لكن كل ليلة

752
01:02:16,093 --> 01:02:18,971
،عندما كان يضعني في السرير
كان يعزف أغنية معينة

753
01:02:19,797 --> 01:02:21,375
لي فقط

754
01:02:23,392 --> 01:02:26,562
..لا أعرف، كان يشعرني أن الأمور

755
01:02:27,651 --> 01:02:29,444
ستكون على ما يرام

756
01:02:32,150 --> 01:02:33,385
(آسف يا (يي

757
01:02:34,987 --> 01:02:37,031
آسف على ما قلته

758
01:02:37,257 --> 01:02:41,315
"منشغلة دائمًا ولا تمكثين بالمنزل" -
لا، أنت محق -

759
01:02:41,994 --> 01:02:43,744
أعرف أنني أبقى منشغلة

760
01:02:43,955 --> 01:02:47,208
لكنني لا أعرف السبب
..أعني

761
01:02:49,126 --> 01:02:52,463
أفتقده، ولا أريد أن أفتقده

762
01:02:52,964 --> 01:02:55,716
(لكنني لم أبكي حتى يا (جين

763
01:02:56,670 --> 01:03:00,346
وعائلتي، جميعنا
..غير ودودين، وأنا

764
01:03:01,130 --> 01:03:02,598
لا أعرف

765
01:03:03,977 --> 01:03:05,520
لا أعرف ما أفعل

766
01:03:06,268 --> 01:03:09,188
هل أنتِ واثقة أنّهم
هم الغير ودودين؟

767
01:03:12,651 --> 01:03:16,541
لكنّكِ كنتِ محقة بشأني أيضًا

768
01:03:16,870 --> 01:03:18,955
..أجل، أكره الاعتراف بذلك، لكن

769
01:03:18,980 --> 01:03:21,316
فكرة أنني سأبدو لطيفًا
..بمعطف الطبيب الأبيض

770
01:03:22,042 --> 01:03:23,836
خطرت ببالي بالفعل

771
01:03:23,869 --> 01:03:26,539
أنا شخص فظيع

772
01:03:28,916 --> 01:03:30,751
أجل، أنت الأسوأ

773
01:03:30,855 --> 01:03:32,134
أنا كذلك بالفعل

774
01:03:35,047 --> 01:03:36,232
..يي)، اسمعي)

775
01:03:36,460 --> 01:03:39,796
إذا وجد أولئك الناس
إيفرست)، سنكون في خطر)

776
01:03:40,344 --> 01:03:43,014
مهلًا، هل يعرفون لأين آخذه؟

777
01:03:44,557 --> 01:03:46,434
ذاهبون إلى "الهيمالايا" يا سيدي

778
01:03:46,658 --> 01:03:51,105
وستزداد قدرات "اليتي" أكثر
كلما اقترب من تلك الجبال

779
01:03:51,272 --> 01:03:54,333
لكن ما زالت ثمة فرصة
للقبض على "اليتي" خاصتك

780
01:03:54,358 --> 01:03:57,320
عند خاصرة تلك الجبال يوجد جسر

781
01:03:57,528 --> 01:04:01,490
،"حين يعبره "اليتي
سيتفاعل مع موطنه ويختفي

782
01:04:01,715 --> 01:04:03,634
ولن نجده مجددًا

783
01:04:03,659 --> 01:04:06,203
لم أرى قدرات كهذه قبلًا

784
01:04:06,370 --> 01:04:08,664
إنها مخيفة

785
01:04:08,789 --> 01:04:10,082
استمر على نفس الوتيرة يا سيدي

786
01:04:10,249 --> 01:04:14,670
بعد أن نمسكه، لن
يسخر منك أحد مجددًا

787
01:04:15,671 --> 01:04:16,714
أنتِ محقة

788
01:04:17,214 --> 01:04:20,026
أيها القائد، سنحتاج إلى تعزيزات

789
01:04:20,051 --> 01:04:23,179
الكثير من التعزيزات

790
01:04:23,262 --> 01:04:24,764
حاضر سيدي

791
01:04:25,131 --> 01:04:27,217
ما الذي تعنيه لنا تلك القدرات؟

792
01:04:27,433 --> 01:04:29,810
سعر "اليتي" تضاعف للتو

793
01:04:30,813 --> 01:04:33,845
يا رفاق، هل وجدتم ذلك الشيء؟ -
نعمل على ذلك -

794
01:04:34,529 --> 01:04:35,530
!ها هي

795
01:04:35,958 --> 01:04:36,959
!ها هي

796
01:04:37,043 --> 01:04:38,461
!ها هي

797
01:04:38,579 --> 01:04:39,955
حقًا يا (دايف)؟

798
01:04:45,990 --> 01:04:47,794
هيا، تعالا بسرعة

799
01:04:47,986 --> 01:04:49,446
إيفرست)؟)

800
01:04:52,110 --> 01:04:53,361
هل أنت بخير؟

801
01:05:00,122 --> 01:05:03,119
هل هذا..؟ -
شعر "اليتي"؟ أجل -

802
01:05:11,469 --> 01:05:13,679
أترين؟ عاد بحالة جديدة

803
01:05:15,243 --> 01:05:16,244
لا

804
01:05:16,816 --> 01:05:18,567
بل أفضل من جديد

805
01:05:27,034 --> 01:05:29,245
متى اشتريتِ هذه؟

806
01:05:29,521 --> 01:05:31,861
لم أشترها

807
01:05:32,098 --> 01:05:34,082
كانت لأبي

808
01:05:34,517 --> 01:05:37,882
احتفظ ببطاقات بريدية لجميع الأماكن
التي أراد أن يصحبنا إليها ذات يوم

809
01:05:38,188 --> 01:05:39,766
عائلتنا بأسرها

810
01:05:39,880 --> 01:05:42,889
يي)، هذه جميع)
!الأماكن التي زرناها

811
01:05:46,655 --> 01:05:47,739
ماذا؟

812
01:05:49,252 --> 01:05:52,822
مستحيل
كيف يعقل هذا؟

813
01:05:53,411 --> 01:05:54,829
هذا مستحيل

814
01:05:55,055 --> 01:05:57,265
زرنا جميع هذه الأماكن

815
01:05:57,840 --> 01:05:59,801
جميعهم إلا واحدًا

816
01:06:07,992 --> 01:06:09,562
(تمثال (ليشان بوذا

817
01:06:11,037 --> 01:06:14,457
هذا أكثر مكان
أرادني أبي أن أراه

818
01:06:16,584 --> 01:06:18,502
هذا مذهل

819
01:06:19,337 --> 01:06:21,339
أحضرتني متعمدًا إلى هنا، صحيح؟

820
01:06:26,474 --> 01:06:27,911
مستحيل

821
01:07:09,387 --> 01:07:10,638
!عجبًا

822
01:07:13,590 --> 01:07:15,683
ليت أبي هنا ليرى هذا

823
01:09:16,599 --> 01:09:18,143
إنّه جميل

824
01:09:18,898 --> 01:09:20,233
(شكرًا يا (إيفرست

825
01:09:22,991 --> 01:09:25,368
(أنتِ من فعلتِ ذلك يا (يي
أنتِ من فعلتِ

826
01:09:29,068 --> 01:09:30,599
أنا فعلت ذلك؟

827
01:09:37,576 --> 01:09:39,021
(هيا يا (إيفرست

828
01:09:39,704 --> 01:09:40,788
..(يي)

829
01:09:44,041 --> 01:09:47,086
سنذهب إلى "الهيمالايا" بكل تأكيد

830
01:09:56,595 --> 01:09:57,972
هيا يا رفاق

831
01:09:58,889 --> 01:10:00,391
!حسنًا
!حسنًا

832
01:10:58,508 --> 01:11:01,786
هيّا! إذا واصلنا السير
سنصل إلى "الهيمالايا" صباحًا

833
01:11:02,148 --> 01:11:05,507
هؤلاء الناس لن يتوقفوا
(حتى يمسكون (إيفرست

834
01:11:06,061 --> 01:11:07,308
هل هذا أفضل؟

835
01:11:07,736 --> 01:11:08,821
ربما

836
01:11:10,061 --> 01:11:12,421
لكن ما زال علينا المتابعة -
أعرف -

837
01:11:15,399 --> 01:11:19,759
هل سيبقى الوضع مماثلًا
حين يذهب (إيفرست) لدياره؟

838
01:11:20,363 --> 01:11:21,697
معنا أقصد

839
01:11:21,932 --> 01:11:24,185
هل ستستمران في الخروج معًا؟

840
01:11:24,296 --> 01:11:25,881
(بالطبع يا (بينغ

841
01:11:27,034 --> 01:11:30,371
أتعرفان، سأفتقد رؤية هذه النجوم

842
01:11:30,810 --> 01:11:34,335
أجل، لكن حتى ونحن لا نرها
نعرف أنّها موجودة

843
01:11:34,502 --> 01:11:36,011
وهذا رائع، صحيح؟

844
01:11:36,036 --> 01:11:39,164
!أجل يا (بينغ)، هذا رائع للغاية

845
01:11:46,238 --> 01:11:47,281
هذا ليس مضحكًا

846
01:11:47,306 --> 01:11:49,809
وحش "لوخ نس"؟
تشوباكابرا"؟"

847
01:11:49,834 --> 01:11:51,585
ماذا لو كانا متواجدان فعلًا؟

848
01:11:52,505 --> 01:11:55,395
يا إلهي، عشت طوال
حياتي في كذبة

849
01:12:00,396 --> 01:12:02,982
"عجبًا، "الهيمالايا

850
01:12:06,284 --> 01:12:07,285
!رائع

851
01:12:07,310 --> 01:12:09,365
(انظر يا (إيفرست

852
01:12:09,662 --> 01:12:11,497
يفصل بيننا وديارك
!ذلك الجسر فحسب

853
01:12:11,522 --> 01:12:14,482
!فيم ننتظر؟ هيا بنا، هيا

854
01:12:19,196 --> 01:12:21,782
!(انتظر يا (إيفرست

855
01:12:27,371 --> 01:12:28,539
لا

856
01:12:29,557 --> 01:12:31,892
!هيّا، تراجعوا

857
01:12:33,079 --> 01:12:34,392
!تراجعوا

858
01:12:38,591 --> 01:12:40,843
!هيّا، هيّا

859
01:12:49,594 --> 01:12:51,429
!(اهرب يا (إيفرست

860
01:12:51,454 --> 01:12:54,524
!اذهب لجبلك، فورًا
قبل فوات الأوان

861
01:12:55,889 --> 01:12:57,376
أيها القائد، أسرع

862
01:12:57,401 --> 01:12:59,946
!أحضر "اليتي"، أحضره فورًا

863
01:13:01,740 --> 01:13:04,131
لا، لا، أنت ذاهب
!في الاتجاه الخاطئ

864
01:13:37,750 --> 01:13:39,835
هذا مذهل

865
01:13:39,860 --> 01:13:41,858
سيد (بيرنيتش)، نحن نضيّع فرصتنا

866
01:13:41,883 --> 01:13:43,507
لقّموا المسدسات المخدرة

867
01:13:44,964 --> 01:13:47,174
!انتظروا، لا تطلقوا

868
01:13:57,922 --> 01:13:59,423
!تراجع

869
01:14:08,597 --> 01:14:10,128
(سيد (بيرنيتش!

870
01:14:10,683 --> 01:14:12,268
!أصدر الأمر بالإطلاق

871
01:14:13,811 --> 01:14:14,812
!لا

872
01:14:15,750 --> 01:14:17,877
إنّه يدافع عنهم

873
01:14:18,395 --> 01:14:19,812
!(سيد (بيرنيتش

874
01:14:20,195 --> 01:14:21,655
!(سيد (بيرنيتش

875
01:14:23,555 --> 01:14:25,807
أيتها الطبيبة، كنت مخطئًا

876
01:14:26,115 --> 01:14:27,867
كنتِ محقة

877
01:14:28,134 --> 01:14:30,386
"يجب حماية "اليتي

878
01:14:30,411 --> 01:14:34,742
وأفضل طريقة لحماية
اليتي" هي أن ندعه يرحل"

879
01:14:36,799 --> 01:14:38,322
علينا أن نتركه يرحل

880
01:14:39,337 --> 01:14:41,714
أيها القائد، أؤمر
رجالك بإخفاء أسلحتهم

881
01:14:41,881 --> 01:14:43,174
!نفّذ فورًا

882
01:14:50,181 --> 01:14:52,587
(أسرعوا، السيد (بيرنيتش
بحاجة للمساعدة

883
01:14:57,596 --> 01:14:59,097
أيها القائد

884
01:15:03,694 --> 01:15:05,112
!أطلقوا الآن -
!أطلقوا -

885
01:15:05,137 --> 01:15:06,305
!أطلقوا

886
01:15:17,247 --> 01:15:18,707
!(إيفرست)

887
01:15:28,696 --> 01:15:30,613
!لا -
!أمسكوا الأولاد، هيّا -

888
01:15:30,638 --> 01:15:33,230
!(إيفرست) -
!لا! لا -

889
01:15:33,255 --> 01:15:35,131
!(إيفرست) -
!توقفوا -

890
01:15:48,053 --> 01:15:50,100
سأتأكد أن "اليتي" فاقد لوعيه

891
01:15:50,125 --> 01:15:51,405
!لا! لا

892
01:15:53,555 --> 01:15:56,133
لن تهرب مجددًا

893
01:15:56,438 --> 01:15:57,856
!مهلًا، أمسكوا بها

894
01:15:57,881 --> 01:15:59,299
!توقفي

895
01:15:59,770 --> 01:16:00,938
!(يي)

896
01:16:01,647 --> 01:16:02,797
!(يي)

897
01:16:16,378 --> 01:16:18,797
!لا! لا -
!يي)، لا) -

898
01:16:18,822 --> 01:16:21,795
حسنًا، فرغنا من واحدة -
!(يي) -

899
01:16:21,820 --> 01:16:23,071
حسنًا، تحركوا

900
01:16:23,096 --> 01:16:24,097
حسنًا يا سيدي

901
01:16:24,122 --> 01:16:25,748
عُلم، سنذهب -
!عودوا -

902
01:16:26,157 --> 01:16:28,117
!(لا يا (يي -
!(يي) -

903
01:16:28,142 --> 01:16:29,642
!أوقفوا السيارة

904
01:18:35,246 --> 01:18:37,860
(إنّه (إيفرست -
!لا، مستحيل حدوث ذلك -

905
01:18:41,298 --> 01:18:43,342
!لنذهب! - هيّا -
سأرحل من هنا -

906
01:18:43,367 --> 01:18:45,745
سيدي، استيقظ

907
01:18:47,537 --> 01:18:49,456
يي)، أنت بخير)

908
01:18:49,614 --> 01:18:50,741
!(إيفرست)

909
01:18:56,499 --> 01:18:58,474
ظننت أن علينا إبقاء "اليتي" حيًا

910
01:18:58,499 --> 01:19:00,835
سيفي بالغرض وهو ميت

911
01:19:02,252 --> 01:19:03,672
!لا

912
01:19:06,548 --> 01:19:07,591
!أجل

913
01:19:20,227 --> 01:19:21,604
!لا

914
01:19:24,278 --> 01:19:25,654
إيفرست)؟)

915
01:19:36,052 --> 01:19:37,148
إيفرست)؟)

916
01:19:45,596 --> 01:19:46,784
إيفرست)؟)

917
01:19:47,125 --> 01:19:50,541
أنت أكثر مخلوق استثنائي
رأيته في حياتي مطلقًا

918
01:19:51,465 --> 01:19:53,634
..لهذا تحديدًا يجب على العالم

919
01:19:54,325 --> 01:19:56,786
ألّا يعرف بوجودك أبدًا

920
01:19:58,462 --> 01:20:00,423
لن يتفهموا

921
01:20:00,753 --> 01:20:01,961
أنا لم أتفهم

922
01:20:04,456 --> 01:20:07,232
والآن هلّا ساعدتكم
في العودة للمدينة؟

923
01:20:07,257 --> 01:20:08,596
..شكرًا، لكن

924
01:20:09,196 --> 01:20:11,406
وعدت (إيفرست) أن أصحبه لدياره

925
01:20:11,709 --> 01:20:13,127
ولم يصل لدياره بعد

926
01:20:13,573 --> 01:20:15,617
ستصطحبين (إيفرست) كلّ
هذا الطريق لجبل "إيفرست"؟

927
01:20:15,876 --> 01:20:17,565
هذا مستحيل

928
01:20:17,716 --> 01:20:19,342
سيدي، مع فائق احترامي

929
01:20:19,367 --> 01:20:23,496
،حين تقرر (يي) فعل أمر
لا يستحيل معها شيء

930
01:20:23,521 --> 01:20:24,557
صحيح

931
01:20:26,205 --> 01:20:27,603
الجو بارد

932
01:20:28,859 --> 01:20:33,447
لكن ثمة شيء أصر أن أمنحكم إياه

933
01:20:33,683 --> 01:20:34,927
!شكرًا -
!شكرًا -

934
01:20:34,952 --> 01:20:39,331
أراك لاحقًا -
لا تقلقوا، سأنتظركم هنا -

935
01:20:39,356 --> 01:20:41,358
(أرادوا معاطفنا فحسب يا (دايف

936
01:20:43,101 --> 01:20:47,129
يا رفاق، المسافة
حتمًا بعيدة إلى هناك

937
01:20:48,458 --> 01:20:49,762
إيفرست)؟)

938
01:21:03,528 --> 01:21:05,567
!رائع -
!حسنًا -

939
01:21:05,786 --> 01:21:07,106
!هات ما عندك

940
01:21:15,119 --> 01:21:16,204
عجبًا

941
01:21:32,469 --> 01:21:33,663
!مرحى

942
01:22:02,818 --> 01:22:05,570
إيفرست)، إنّه جبلك)

943
01:22:18,647 --> 01:22:20,013
ماذا نفعل الآن؟

944
01:22:21,105 --> 01:22:22,249
لا أعرف

945
01:22:53,157 --> 01:22:55,326
والداه -
!عجبًا -

946
01:22:55,475 --> 01:22:58,457
سيكونون بارعون في كرة السلة

947
01:23:07,562 --> 01:23:09,273
(وصلنا للديار أخيرًا يا (إيفرست

948
01:23:10,680 --> 01:23:11,723
الديار

949
01:23:16,940 --> 01:23:18,033
..لا أصدق

950
01:23:18,665 --> 01:23:20,439
لا أصدق أن الرحلة انتهت

951
01:23:41,286 --> 01:23:42,542
أنت محق

952
01:23:44,621 --> 01:23:46,158
لم تنته بعد

953
01:23:49,182 --> 01:23:50,684
(شكرًا لك يا (إيفرست

954
01:23:54,244 --> 01:23:56,704
!(لن أنساك أبدًا يا (إيفرست

955
01:25:00,904 --> 01:25:04,252
<i>"(قم بزيارة جبل (إيفرست"</i>

956
01:25:05,831 --> 01:25:07,268
!وداعًا -
!وداعًا -

957
01:25:07,293 --> 01:25:09,128
!وداعًا، شكرًا لك -
شكرًا لك -

958
01:25:22,266 --> 01:25:23,643
!أمي

959
01:25:23,668 --> 01:25:25,378
يي)؟ قد عدتِ)

960
01:25:25,744 --> 01:25:27,913
كيف كانت الرحلة؟

961
01:25:31,309 --> 01:25:32,727
يي)؟)

962
01:25:34,321 --> 01:25:36,073
افتقدتكما كثيرًا

963
01:25:36,198 --> 01:25:40,159
مسرورة لعودتكِ يا حفيدتي

964
01:25:44,090 --> 01:25:46,910
هلّا تفتحين الباب؟
لعلّهما الفتيان

965
01:25:48,058 --> 01:25:50,435
من منكما مستعد لتناول
فطائر لحم جدتي؟

966
01:25:50,460 --> 01:25:52,341
انظري لمَ وجدت أمام باب منزلك

967
01:25:52,366 --> 01:25:55,004
إنها مرسلة لنا جميعًا -
تعال هنا -

968
01:25:59,051 --> 01:26:01,276
<i>"لمغامرتكم المقبلة"</i>

969
01:26:01,301 --> 01:26:03,323
يا صغار، كيف كانت "بكين"؟

970
01:26:03,348 --> 01:26:05,586
(بينغ) -
..كانت -

971
01:26:05,633 --> 01:26:06,654
سبب تغيير حياتي

972
01:26:06,679 --> 01:26:08,357
عجبًا، هذا رائع

973
01:26:08,382 --> 01:26:10,801
تناولوا الطعام جميعًا

974
01:26:13,247 --> 01:26:17,585
أتعرفين، أفهم ما تعنينه
تمامًا بفطائر اللحم هذه

975
01:26:17,790 --> 01:26:22,236
لا يوجد أحد في العالم يحب
فطائر اللحم هذه أكثر مني

976
01:26:22,417 --> 01:26:25,461
حسنًا، على الأرجح واحد

977
01:26:27,532 --> 01:26:30,282
من؟ من أيضًا يحب فطائري؟

978
01:26:31,417 --> 01:26:34,379
لا تضحكوا، أنا جادة

979
01:26:35,715 --> 01:26:56,256
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة / محمود جبريل ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

