﻿1
00:00:55,295 --> 00:01:01,483
{\pos(190,230)}{\fad(500,010)\fs35}"(هاريت)"

2
00:01:11,701 --> 00:01:13,265
<i>!كلّا</i>

3
00:01:13,267 --> 00:01:14,565
.كلّا، كلّا

4
00:01:16,334 --> 00:01:17,732
!أمّي، كلّا

5
00:01:19,779 --> 00:01:21,044
!كلّا

6
00:01:21,257 --> 00:01:22,499
!أبي

7
00:01:37,734 --> 00:01:39,400
."مينتي"

8
00:01:43,054 --> 00:01:45,119
."جون"

9
00:01:45,176 --> 00:01:47,851
.على الأقلّ تذكّرين اسمي

10
00:01:48,491 --> 00:01:49,577
لطالما خِفت

11
00:01:49,602 --> 00:01:52,405
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه

12
00:01:53,876 --> 00:01:56,341
."جوني"، "جوني"

13
00:01:57,186 --> 00:01:57,890
..."جون"

14
00:02:01,084 --> 00:02:03,184
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي

15
00:02:04,878 --> 00:02:06,043
...هل هي

16
00:02:06,561 --> 00:02:07,794
...هل هي

17
00:02:08,225 --> 00:02:09,296
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -

18
00:02:09,321 --> 00:02:11,231
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -

19
00:02:11,256 --> 00:02:13,290
.تعال وأحصلي عليها

20
00:02:24,152 --> 00:02:26,983
.وصلتنا -
.أبي، أبي -

21
00:02:27,390 --> 00:02:28,679
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة

22
00:02:28,704 --> 00:02:30,521
.جوني"، اقرأه لي"

23
00:02:30,546 --> 00:02:33,062
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب

24
00:02:33,087 --> 00:02:40,094
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة

25
00:02:40,119 --> 00:02:42,217
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"

26
00:02:42,483 --> 00:02:43,710
♪ تشبث ♪

27
00:02:43,735 --> 00:02:47,194
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪

28
00:02:47,296 --> 00:02:49,127
♪ تشبث ♪

29
00:02:49,434 --> 00:02:50,819
♪ تشبث ♪

30
00:02:50,844 --> 00:02:54,304
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪

31
00:02:54,390 --> 00:02:57,780
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪

32
00:02:57,953 --> 00:03:01,343
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪

33
00:02:58,300 --> 00:03:04,400
{\fad(500,500)\an8}"دورشيستر)، (ماريلاند) سنة 1849)"

34
00:03:01,532 --> 00:03:03,288
♪ تشبث ♪

35
00:03:03,313 --> 00:03:04,991
♪ تشبث ♪

36
00:03:05,016 --> 00:03:08,530
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -

37
00:03:08,555 --> 00:03:10,187
♪ تشبث ♪

38
00:03:10,349 --> 00:03:13,943
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -

39
00:03:13,968 --> 00:03:15,710
♪تشبث بالكتاب ♪

40
00:03:15,735 --> 00:03:17,608
♪ تشبث ♪

41
00:03:17,633 --> 00:03:20,944
♪ تشبث ♪

42
00:03:22,866 --> 00:03:23,916
.آمين

43
00:03:23,941 --> 00:03:25,764
.آمين

44
00:03:26,586 --> 00:03:31,550
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22

45
00:03:31,716 --> 00:03:34,750
."يا أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"

46
00:03:36,997 --> 00:03:49,398
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب

47
00:03:52,390 --> 00:03:53,513
آمين؟

48
00:03:53,538 --> 00:03:56,085
.آمين -
.آمين -

49
00:03:56,444 --> 00:04:00,178
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة

50
00:04:01,586 --> 00:04:04,117
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم

51
00:04:04,142 --> 00:04:06,831
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء

52
00:04:10,262 --> 00:04:12,926
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -

53
00:04:12,951 --> 00:04:14,650
.اذهب الآن

54
00:04:14,675 --> 00:04:16,506
.ابق قويّاً

55
00:04:16,531 --> 00:04:18,968
.إلى اللّقاء -
.اسمعوا -

56
00:04:19,476 --> 00:04:21,216
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -

57
00:04:21,242 --> 00:04:22,741
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -

58
00:04:22,766 --> 00:04:24,929
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك

59
00:04:24,954 --> 00:04:26,288
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -

60
00:04:26,313 --> 00:04:28,277
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -

61
00:04:28,302 --> 00:04:29,900
.اذهبوا الآن

62
00:04:34,085 --> 00:04:35,933
،"سيّد "بروديس

63
00:04:35,958 --> 00:04:37,925
هل لي بكلمة؟

64
00:04:43,281 --> 00:04:44,695
،"سيّد "بروديس

65
00:04:44,720 --> 00:04:47,397
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون

66
00:04:47,422 --> 00:04:49,397
."يعمل في ورشة "تومسون

67
00:04:49,422 --> 00:04:51,130
.بالطّبع أعرفه

68
00:04:51,280 --> 00:04:52,975
.سمحت له بأن يتزوجها

69
00:04:53,232 --> 00:04:54,499
ما مُرادك؟

70
00:05:02,913 --> 00:05:04,911
..."أنا و"مينتي

71
00:05:05,249 --> 00:05:07,380
.نفكّر بإنشاء عائلة

72
00:05:07,821 --> 00:05:09,421
...و

73
00:05:11,021 --> 00:05:13,819
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً

74
00:05:14,577 --> 00:05:16,236
لذلك وكّلنا محامي

75
00:05:16,261 --> 00:05:17,692
...ليوضّح لنّا ذلك

76
00:05:17,717 --> 00:05:19,903
.وكّلتم محامي

77
00:05:20,124 --> 00:05:22,655
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"

78
00:05:23,078 --> 00:05:24,670
،حسناً يا سيّدي

79
00:05:24,835 --> 00:05:29,593
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون

80
00:05:30,069 --> 00:05:33,241
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة

81
00:05:33,452 --> 00:05:36,149
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها

82
00:05:36,307 --> 00:05:38,339
.وهيّ الآن في 57 من عمرها

83
00:05:38,606 --> 00:05:40,604
هلّا شرحت لي؟

84
00:05:41,023 --> 00:05:43,500
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي

85
00:05:43,851 --> 00:05:46,390
.يوضّح فيها كلّ شيء

86
00:05:47,342 --> 00:05:49,981
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي

87
00:05:50,190 --> 00:05:52,255
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني

88
00:05:52,319 --> 00:05:54,913
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها

89
00:05:54,938 --> 00:05:58,036
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون

90
00:05:58,404 --> 00:06:01,475
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون

91
00:06:10,185 --> 00:06:12,404
.والآن أسمعي يا فتاة

92
00:06:12,429 --> 00:06:16,261
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار

93
00:06:16,643 --> 00:06:20,684
لكن أنتِ ووالدتكِ

94
00:06:20,709 --> 00:06:22,607
...وأشقاؤكِ وشقيقاتك

95
00:06:22,952 --> 00:06:26,193
.ملكي لأبد الدّهر

96
00:06:26,709 --> 00:06:31,783
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً

97
00:06:32,351 --> 00:06:34,349
أتفهمينني؟

98
00:06:34,571 --> 00:06:36,502
!إنّك شيطان

99
00:06:36,671 --> 00:06:39,967
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس

100
00:06:39,992 --> 00:06:44,930
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن

101
00:06:44,960 --> 00:06:46,700
.هيّا الآن. هيّا

102
00:06:46,725 --> 00:06:48,423
."جون" -
.أولادي -

103
00:06:48,448 --> 00:06:51,314
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن

104
00:06:51,339 --> 00:06:53,305
.ابق بعيداً عن عبيدي

105
00:06:55,081 --> 00:06:57,728
.والآن أغرب عن شرفة منزلي

106
00:07:04,780 --> 00:07:05,989
.هيّا الآن

107
00:07:06,014 --> 00:07:07,389
.هيّا

108
00:07:08,921 --> 00:07:12,221
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل

109
00:07:22,780 --> 00:07:25,412
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه

110
00:07:26,247 --> 00:07:28,180
.وتعرف أنّه شرير

111
00:07:29,445 --> 00:07:32,243
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به

112
00:07:32,797 --> 00:07:34,563
!خذ بأمره يا ربّاه

113
00:07:35,045 --> 00:07:37,054
!أنزل غضبك على سيّدي

114
00:07:38,770 --> 00:07:41,169
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي

115
00:07:42,468 --> 00:07:45,501
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار

116
00:07:45,740 --> 00:07:50,705
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي

117
00:07:51,010 --> 00:07:56,967
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو

118
00:07:57,397 --> 00:07:59,710
.خائف من خروج الحمى منّي

119
00:08:02,680 --> 00:08:05,811
...اعتدت الآن على وجهك

120
00:08:06,202 --> 00:08:08,147
...ولكن ذلك الدّعاء

121
00:08:08,564 --> 00:08:10,664
.لطالما قضّ مضجعي

122
00:08:14,782 --> 00:08:17,480
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟

123
00:08:20,055 --> 00:08:22,768
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة

124
00:08:22,793 --> 00:08:26,559
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟

125
00:08:29,689 --> 00:08:31,356
.لقد حذّرني

126
00:08:32,985 --> 00:08:37,417
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"

127
00:08:38,091 --> 00:08:43,621
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"

128
00:08:48,828 --> 00:08:51,279
"...ويوماً ما"

129
00:08:51,304 --> 00:08:54,460
".ربّما تأكله أو تبيعه"

130
00:08:55,242 --> 00:08:58,749
".أنت تعرف والخنزير يعرف"

131
00:08:59,071 --> 00:09:04,436
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير

132
00:09:04,532 --> 00:09:07,565
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"

133
00:09:10,303 --> 00:09:12,236
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك

134
00:09:16,258 --> 00:09:18,192
.هيّا للمنزل

135
00:09:21,656 --> 00:09:23,623
.قلت، هيّا

136
00:09:44,944 --> 00:09:46,911
!"إدوارد"

137
00:09:47,916 --> 00:09:50,649
!"ربّاه، "إدوارد

138
00:10:05,507 --> 00:10:09,934
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ

139
00:10:10,492 --> 00:10:14,999
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى

140
00:10:27,968 --> 00:10:31,344
.باركنا باسمك المقدّس

141
00:10:45,125 --> 00:10:52,288
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"

142
00:11:42,387 --> 00:11:44,452
."جون"، "جون"

143
00:11:44,836 --> 00:11:45,874
."جون"، "جوني"

144
00:11:45,899 --> 00:11:48,124
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"

145
00:11:48,149 --> 00:11:50,080
.اعرف. سنهرب

146
00:11:51,005 --> 00:11:52,107
.أنا آتٍ معك

147
00:11:52,132 --> 00:11:54,123
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -

148
00:11:54,319 --> 00:11:56,006
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك

149
00:11:56,031 --> 00:11:57,498
.لا أستطيع تحمّل ذلك

150
00:11:57,578 --> 00:11:59,766
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي

151
00:11:59,843 --> 00:12:02,476
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟

152
00:12:02,593 --> 00:12:05,085
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟

153
00:12:05,171 --> 00:12:07,562
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن

154
00:12:18,828 --> 00:12:20,575
.انتظرني عند البوّابة

155
00:12:20,797 --> 00:12:23,118
.سأوّدع أمّي

156
00:12:23,471 --> 00:12:25,404
.حسناً، حسناً

157
00:12:44,011 --> 00:12:47,683
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

158
00:12:48,068 --> 00:12:51,365
♪ سأرحل عنكم ♪

159
00:12:51,390 --> 00:12:54,788
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪

160
00:12:55,130 --> 00:12:58,419
♪ الوداع، الوداع ♪

161
00:12:58,755 --> 00:13:02,426
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

162
00:13:02,451 --> 00:13:05,280
♪ الوداع، الوداع ♪

163
00:13:05,352 --> 00:13:08,617
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

164
00:13:09,133 --> 00:13:11,753
♪ الوداع، الوداع ♪

165
00:13:11,794 --> 00:13:15,342
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

166
00:13:15,779 --> 00:13:18,722
♪ الوداع، الوداع ♪

167
00:13:19,192 --> 00:13:22,356
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

168
00:13:22,435 --> 00:13:25,419
♪ سأرحل عنكم ♪

169
00:13:25,444 --> 00:13:28,543
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

170
00:13:28,834 --> 00:13:31,459
♪ سأرحل عنكم ♪

171
00:13:31,615 --> 00:13:34,647
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

172
00:13:35,177 --> 00:13:37,741
♪ الوداع، الوداع ♪

173
00:13:38,099 --> 00:13:41,479
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

174
00:13:41,615 --> 00:13:44,691
♪ الوداع، الوداع ♪

175
00:13:44,731 --> 00:13:47,328
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

176
00:13:47,873 --> 00:13:50,529
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

177
00:13:50,841 --> 00:13:54,335
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪

178
00:13:54,428 --> 00:13:57,232
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪

179
00:13:57,257 --> 00:14:00,622
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

180
00:14:00,825 --> 00:14:03,372
♪ الوداع، الوداع ♪

181
00:14:03,702 --> 00:14:06,681
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

182
00:14:07,302 --> 00:14:09,114
♪ الوداع، الوداع ♪

183
00:14:09,239 --> 00:14:13,442
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

184
00:14:13,708 --> 00:14:16,319
♪ الوداع، الوداع ♪

185
00:14:16,344 --> 00:14:20,275
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

186
00:14:20,340 --> 00:14:26,505
♪ الوداع، الوداع ♪

187
00:14:43,312 --> 00:14:45,507
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟

188
00:14:50,279 --> 00:14:52,942
.لا شأن لك هنا

189
00:14:52,967 --> 00:14:55,632
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي

190
00:14:57,190 --> 00:14:59,388
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها

191
00:14:59,780 --> 00:15:01,546
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها

192
00:15:03,362 --> 00:15:05,427
."عُد لمزرعة "توماسون

193
00:15:06,187 --> 00:15:08,218
.أمرك يا سيّدي

194
00:15:10,299 --> 00:15:12,764
!"غيدي"

195
00:15:13,788 --> 00:15:14,702
ما الأمر؟

196
00:15:14,727 --> 00:15:17,792
.مينتي"، لقد اختفت"

197
00:15:18,653 --> 00:15:20,653
.قّف عندك أيّها الزنجي

198
00:15:23,829 --> 00:15:25,763
أين هيّ؟

199
00:15:27,600 --> 00:15:29,934
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -

200
00:15:29,959 --> 00:15:33,976
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو

201
00:15:42,054 --> 00:15:45,648
"ورشة (تومسون) للنجارة"

202
00:16:12,819 --> 00:16:15,019
.لا أريد النّظر إليك

203
00:16:18,069 --> 00:16:20,294
.أودّ أن أقول أن لم أركِ

204
00:16:23,878 --> 00:16:26,943
.لكنّي أرى قلبك

205
00:16:26,968 --> 00:16:31,038
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك

206
00:16:31,508 --> 00:16:33,374
.عليّ أن أهرب

207
00:16:39,677 --> 00:16:41,809
.أنظري يا فتاة

208
00:16:41,918 --> 00:16:45,082
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة

209
00:16:45,267 --> 00:16:48,102
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

210
00:16:48,127 --> 00:16:50,266
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة

211
00:16:50,291 --> 00:16:52,513
.افعلي ما قلته لك

212
00:16:52,538 --> 00:16:55,072
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة

213
00:16:55,097 --> 00:16:59,062
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

214
00:16:59,532 --> 00:17:01,198
.أمرك يا أبي

215
00:17:13,818 --> 00:17:15,623
.سأكون معك

216
00:17:28,926 --> 00:17:30,926
.اذهبي الآن

217
00:17:49,931 --> 00:17:51,599
.أحبّك يا أبي

218
00:18:11,833 --> 00:18:13,538
.أحبّكِ أيضاً

219
00:18:37,739 --> 00:18:39,091
من الطّارق؟

220
00:18:39,387 --> 00:18:42,187
."مينتي"، ابنة "بين روز"

221
00:18:45,724 --> 00:18:48,551
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟

222
00:18:48,576 --> 00:18:50,040
.لقد فقدت صوابك

223
00:18:50,065 --> 00:18:51,357
.أدخلي

224
00:18:55,508 --> 00:18:58,544
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي

225
00:18:59,731 --> 00:19:01,112
.أنت صاحبة الصّرع

226
00:19:01,137 --> 00:19:02,671
.أجل يا سيّدي

227
00:19:03,957 --> 00:19:05,714
.وتعزمين على الهرب

228
00:19:06,388 --> 00:19:10,032
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي

229
00:19:10,714 --> 00:19:12,943
.ممّا يعني أنّهم مفلسون

230
00:19:21,174 --> 00:19:22,782
.أنت مال بالنّسبة إليهم

231
00:19:23,034 --> 00:19:25,659
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب

232
00:19:25,684 --> 00:19:27,480
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة

233
00:19:27,564 --> 00:19:29,831
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك

234
00:19:30,888 --> 00:19:32,596
،الآن أنت لوحدك

235
00:19:32,768 --> 00:19:35,745
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب

236
00:19:35,832 --> 00:19:40,823
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً

237
00:19:42,021 --> 00:19:44,275
أتفهمين؟

238
00:19:47,965 --> 00:19:49,431
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك

239
00:19:49,456 --> 00:19:50,822
.ربّما يمكنك العودة خلسة

240
00:19:50,847 --> 00:19:52,652
.لن أعود

241
00:19:53,253 --> 00:19:55,186
.أريد أن أكون حرّة

242
00:20:03,806 --> 00:20:05,463
.لا يوجد متسع من الوقت

243
00:20:05,488 --> 00:20:06,943
.أوشكنا على منتصف اللّيل

244
00:20:06,968 --> 00:20:10,429
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر

245
00:20:10,924 --> 00:20:13,144
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك

246
00:20:13,169 --> 00:20:15,588
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -

247
00:20:19,213 --> 00:20:20,697
...الخوف

248
00:20:20,815 --> 00:20:23,096
.هو عدوّكِ

249
00:20:24,085 --> 00:20:26,291
.ثقي بالرّبّ

250
00:20:27,645 --> 00:20:29,754
<i>.نجم الشّمال سيرشدك</i>

251
00:20:29,779 --> 00:20:32,742
<i>.اتّبعي نجم الشّمال</i>

252
00:20:33,510 --> 00:20:36,130
<i>.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر</i>

253
00:20:36,437 --> 00:20:39,799
<i>،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك</i>

254
00:20:42,490 --> 00:20:44,346
<i>،عند انفصال النّهر</i>

255
00:20:44,371 --> 00:20:47,668
<i>أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق</i>

256
00:20:47,693 --> 00:20:49,855
<i>.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً</i>

257
00:20:51,369 --> 00:20:53,118
<i>،بعد بضعة أيّام قليلة</i>

258
00:20:53,143 --> 00:20:55,173
<i>.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك</i>

259
00:20:55,401 --> 00:20:57,315
<i>."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون</i>

260
00:20:57,963 --> 00:21:02,533
<i>ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت</i>

261
00:21:03,041 --> 00:21:05,287
<i>.سأراسله</i>

262
00:21:05,593 --> 00:21:07,526
<i>.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي</i>

263
00:21:08,454 --> 00:21:11,218
.لا لم أرها يا سيّدي

264
00:21:11,750 --> 00:21:16,563
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس

265
00:21:16,588 --> 00:21:18,197
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"

266
00:21:18,253 --> 00:21:20,627
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها

267
00:21:22,167 --> 00:21:24,229
.هذا الرّجل يعرف شيئاً

268
00:21:24,995 --> 00:21:28,300
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي

269
00:21:28,650 --> 00:21:30,461
.لقد أخبرتك

270
00:21:31,167 --> 00:21:32,550
.لم أرها

271
00:21:33,431 --> 00:21:35,400
!يا ابن أخي

272
00:21:35,971 --> 00:21:37,713
!لا مبرّر لهذا

273
00:21:37,745 --> 00:21:39,885
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين

274
00:21:39,910 --> 00:21:44,035
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة

275
00:22:11,426 --> 00:22:12,721
!الكلاب وجدت رائحة

276
00:22:12,746 --> 00:22:13,777
!لنذهب

277
00:22:40,509 --> 00:22:41,784
!هيّا بنّا

278
00:22:42,520 --> 00:22:43,442
!من هنا

279
00:23:08,730 --> 00:23:10,175
!واصلوا

280
00:23:40,975 --> 00:23:42,364
!"مينتي"

281
00:23:47,934 --> 00:23:49,840
.هيّا عودي سالمة

282
00:23:55,512 --> 00:23:57,901
.العائلة قلقة عليك

283
00:23:58,168 --> 00:24:00,268
.والدتك تبكي

284
00:24:00,293 --> 00:24:01,879
.وشقيقتكِ أيضاً

285
00:24:02,395 --> 00:24:04,191
.عودي للمنزل

286
00:24:07,621 --> 00:24:09,777
أتفكرين في القفز؟

287
00:24:10,043 --> 00:24:12,722
.الانتحار خطيئة

288
00:24:13,910 --> 00:24:16,152
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً

289
00:24:30,831 --> 00:24:32,540
.مهلاً، مهلاً

290
00:24:32,795 --> 00:24:34,559
.على رسلك الآن

291
00:24:37,164 --> 00:24:38,722
.على رسلك

292
00:24:40,246 --> 00:24:43,444
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن

293
00:24:43,559 --> 00:24:45,163
.الحقيقة أنّي افتقدتك

294
00:24:46,230 --> 00:24:49,113
...ستكونين هناك طيلة حياتي

295
00:24:49,355 --> 00:24:51,597
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي

296
00:24:53,242 --> 00:24:56,440
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً

297
00:24:56,629 --> 00:24:58,520
...وأنا أتعهّد

298
00:24:58,545 --> 00:25:00,262
.بأنّ لا أبيعك

299
00:25:01,696 --> 00:25:06,106
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك

300
00:25:07,531 --> 00:25:09,238
.يُمكنك المكوث في المنزل

301
00:25:09,263 --> 00:25:11,327
،"ابقِ مع "جون

302
00:25:11,375 --> 00:25:13,308
.ابقِ معنا

303
00:25:14,632 --> 00:25:16,332
أتودّين ذلك؟

304
00:25:20,017 --> 00:25:22,183
.سأكون حرّة أو أموت

305
00:25:24,496 --> 00:25:26,699
!"عليك اللّعنة يا "مينتي

306
00:28:01,649 --> 00:28:03,274
.حسبُك

307
00:28:10,621 --> 00:28:13,052
.أعرف أنّك بالدّاخل

308
00:28:13,164 --> 00:28:15,297
.من الأفضل لك الخروج الآن

309
00:28:51,531 --> 00:28:56,156
"حانة"

310
00:29:02,434 --> 00:29:03,833
سيّدي؟

311
00:29:05,490 --> 00:29:09,823
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟

312
00:29:13,836 --> 00:29:15,622
.حاذري يا فتاة

313
00:29:17,548 --> 00:29:19,312
.أنت شبه عارية

314
00:29:19,337 --> 00:29:21,168
.تبدين أشبه بميّتة

315
00:29:21,367 --> 00:29:24,167
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين

316
00:29:28,634 --> 00:29:30,832
...الرّجل الّذي تبحثين عنه

317
00:29:30,943 --> 00:29:33,119
.في جادة "شيبلي" الرّابعة

318
00:29:33,160 --> 00:29:35,293
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا

319
00:29:36,877 --> 00:29:38,318
.أشكرك يا سيّدي

320
00:30:02,739 --> 00:30:05,406
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟

321
00:30:06,301 --> 00:30:07,966
...سيّدي

322
00:30:07,991 --> 00:30:09,556
...أتعرف رجل يُدعى

323
00:30:09,772 --> 00:30:11,220
ريفيريند غرين"؟"

324
00:30:11,245 --> 00:30:12,512
.أجل، أعرفه

325
00:30:48,839 --> 00:30:50,307
.حسبُك

326
00:31:01,554 --> 00:31:02,919
.لقد وصلنا يا صديقتي

327
00:31:03,358 --> 00:31:05,258
."حدود "بنسلفانيا

328
00:31:06,215 --> 00:31:10,790
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟

329
00:31:10,823 --> 00:31:13,522
.سأسير برفقة الرّبّ

330
00:31:14,067 --> 00:31:16,482
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"

331
00:31:16,507 --> 00:31:19,772
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

332
00:31:19,931 --> 00:31:21,698
."واسأليهم عن "ويليام ستيل

333
00:31:23,928 --> 00:31:26,028
.كهذا يبدو

334
00:31:27,863 --> 00:31:29,930
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه

335
00:31:34,208 --> 00:31:37,073
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب

336
00:31:37,153 --> 00:31:39,086
.ويُباركك يا سيّدي

337
00:32:33,534 --> 00:32:39,915
{\fad(500,500)}"(فيلاديلفيا)، (بنسلفانيا)"

338
00:32:57,267 --> 00:32:59,064
.من فضلك يا سيّدي

339
00:32:59,120 --> 00:33:02,254
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

340
00:33:03,430 --> 00:33:05,182
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت

341
00:33:05,207 --> 00:33:07,140
.حوالي نصف ميل

342
00:33:08,839 --> 00:33:10,312
.لا تجزعي

343
00:33:10,337 --> 00:33:13,068
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا

344
00:33:13,093 --> 00:33:17,025
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك

345
00:33:21,660 --> 00:33:23,039
.أشكرك

346
00:33:53,164 --> 00:33:55,162
هل لي أن أساعدك؟

347
00:33:55,500 --> 00:33:56,963
،سيّدي

348
00:33:56,988 --> 00:33:59,032
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟

349
00:34:00,562 --> 00:34:03,250
أجل. ومن تكونين؟

350
00:34:04,232 --> 00:34:06,540
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني

351
00:34:19,263 --> 00:34:20,679
.حسناً

352
00:34:23,692 --> 00:34:26,725
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت

353
00:34:32,325 --> 00:34:35,667
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد

354
00:34:35,914 --> 00:34:40,042
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا

355
00:34:40,114 --> 00:34:42,656
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني

356
00:34:43,894 --> 00:34:47,326
."اسمي "آرامينتا روز توبمان

357
00:34:47,775 --> 00:34:50,162
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي

358
00:34:50,465 --> 00:34:54,295
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند

359
00:34:54,805 --> 00:34:56,070
."مزرعة "إدوارد بورديس

360
00:34:56,095 --> 00:34:57,568
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"

361
00:34:57,631 --> 00:35:00,826
.السّيّد "بورديس" توفّي

362
00:35:01,555 --> 00:35:03,880
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي

363
00:35:03,905 --> 00:35:05,969
.لست كذلك

364
00:35:06,487 --> 00:35:08,487
.ليس بعد الآن

365
00:35:11,828 --> 00:35:13,189
أين الآخرون إذاً؟

366
00:35:13,214 --> 00:35:14,532
.لا يوجد آخرون

367
00:35:17,128 --> 00:35:18,713
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي

368
00:35:18,738 --> 00:35:20,642
.أنا صديق

369
00:35:20,714 --> 00:35:23,452
من ارتحل معكِ؟

370
00:35:24,118 --> 00:35:26,331
.لقد تركت زوجي وعائلتي

371
00:35:26,606 --> 00:35:28,673
.كنت أنا والرّبّ فقط

372
00:35:30,657 --> 00:35:34,827
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن

373
00:35:34,852 --> 00:35:40,196
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة

374
00:35:40,221 --> 00:35:42,488
.كلّها لوحدك

375
00:35:45,216 --> 00:35:48,855
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟

376
00:35:48,880 --> 00:35:51,919
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين

377
00:35:56,040 --> 00:36:00,989
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت

378
00:36:02,630 --> 00:36:06,363
.أريد اسم أمّي وزوجي

379
00:36:08,864 --> 00:36:10,730
."هاريت توبمان"

380
00:36:15,208 --> 00:36:17,461
."هاريت توبمان"

381
00:36:18,828 --> 00:36:20,663
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟

382
00:36:20,688 --> 00:36:23,633
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟

383
00:36:25,582 --> 00:36:28,203
المشرف شقّ رأسي

384
00:36:28,706 --> 00:36:31,186
.عندما كنت في 13 من عمري

385
00:36:31,629 --> 00:36:35,607
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين

386
00:36:36,186 --> 00:36:39,413
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا

387
00:36:40,015 --> 00:36:43,000
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي

388
00:36:43,025 --> 00:36:48,491
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور

389
00:36:49,391 --> 00:36:54,141
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما

390
00:36:55,151 --> 00:36:57,385
.فشقّ بها جمجمتي

391
00:36:59,699 --> 00:37:02,258
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين

392
00:37:04,331 --> 00:37:06,697
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي

393
00:37:20,398 --> 00:37:22,619
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها

394
00:37:23,340 --> 00:37:25,439
...ما الّذي

395
00:37:25,549 --> 00:37:28,139
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟

396
00:37:28,648 --> 00:37:30,634
...الرّبّ يظهر لي

397
00:37:31,695 --> 00:37:33,665
.يوحي إلي على ما أظنّ

398
00:37:35,336 --> 00:37:37,553
،ولكن عندما يحدث ذلك

399
00:37:37,624 --> 00:37:40,304
،أتألم بشدّة

400
00:37:41,787 --> 00:37:43,882
،أسوأ من أيّ جلد

401
00:37:45,219 --> 00:37:47,328
.أسوأ من شقٍ في رأسي

402
00:37:49,445 --> 00:37:51,677
...فتحت رأسي مجرّد

403
00:37:51,850 --> 00:37:54,850
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً

404
00:38:00,945 --> 00:38:06,461
"احتماليّة أنّها متضرّرة"

405
00:38:13,179 --> 00:38:14,645
.صباح الخير

406
00:38:14,952 --> 00:38:16,819
.كدنا نصل

407
00:38:18,298 --> 00:38:19,828
.صباح الخير

408
00:38:24,298 --> 00:38:27,219
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط

409
00:38:36,904 --> 00:38:38,887
."سيّد "ستيل

410
00:38:38,912 --> 00:38:40,200
.طبت مساءً

411
00:38:40,274 --> 00:38:42,804
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً

412
00:38:42,931 --> 00:38:45,524
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة

413
00:38:45,549 --> 00:38:47,750
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون

414
00:38:47,954 --> 00:38:51,245
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة

415
00:38:51,453 --> 00:38:53,429
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت

416
00:38:53,454 --> 00:38:55,000
.سيّدتي

417
00:38:58,120 --> 00:39:02,051
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري

418
00:39:02,186 --> 00:39:06,024
.سيّداتي، طاب مساؤكن

419
00:39:06,581 --> 00:39:07,813
.أدخلي

420
00:39:08,063 --> 00:39:09,715
.هيّا

421
00:39:12,115 --> 00:39:14,880
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق

422
00:39:15,148 --> 00:39:17,779
.هذه غرفة اللّعب

423
00:39:18,126 --> 00:39:19,851
.رحّبوا

424
00:39:19,876 --> 00:39:21,134
.مرحباً -
.مرحباً -

425
00:39:21,263 --> 00:39:23,582
.وهذه هي الرّدهة

426
00:39:23,607 --> 00:39:26,640
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً

427
00:39:29,207 --> 00:39:31,457
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة

428
00:39:31,482 --> 00:39:33,413
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان

429
00:39:33,689 --> 00:39:36,142
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها

430
00:39:36,169 --> 00:39:41,149
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا

431
00:39:41,896 --> 00:39:45,128
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار

432
00:39:45,206 --> 00:39:49,037
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن

433
00:39:49,062 --> 00:39:51,825
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي

434
00:39:52,140 --> 00:39:54,985
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم

435
00:39:55,844 --> 00:39:57,422
.ثمّة مغسلة في المطبخ

436
00:39:57,447 --> 00:39:59,779
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك

437
00:40:00,173 --> 00:40:01,507
ولدت في الحريّة؟

438
00:40:01,532 --> 00:40:02,930
.أجل

439
00:40:03,641 --> 00:40:06,844
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف

440
00:40:07,103 --> 00:40:09,934
.أو هربت طوال حياتك

441
00:40:10,516 --> 00:40:12,531
."كلّا يا "هاريت

442
00:40:12,750 --> 00:40:15,084
.أعتذر

443
00:40:22,775 --> 00:40:24,429
.سأذهب لأسخّن لك حسائك

444
00:40:24,454 --> 00:40:27,454
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني

445
00:41:00,134 --> 00:41:03,932
إذاً، لديك رجل؟

446
00:41:04,514 --> 00:41:07,022
."زوجي "جون

447
00:41:07,258 --> 00:41:09,210
.حرّ مثلك

448
00:41:10,482 --> 00:41:18,520
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته

449
00:41:21,991 --> 00:41:23,323
.لذلك تركته

450
00:41:24,117 --> 00:41:26,952
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن

451
00:41:26,977 --> 00:41:31,613
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت

452
00:41:32,187 --> 00:41:37,734
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي

453
00:41:37,917 --> 00:41:40,850
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول

454
00:41:42,221 --> 00:41:43,773
.أشكرك يا سيّدتي

455
00:41:44,269 --> 00:41:46,300
."نادني "ماري

456
00:41:46,348 --> 00:41:51,468
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة

457
00:41:58,407 --> 00:42:00,095
."على مهلك يا "هاريت

458
00:42:00,120 --> 00:42:02,820
.لا يدفعون لنّا المال الكثير

459
00:42:16,498 --> 00:42:21,375
{\fad(500,500)}"بعد عام"

460
00:42:26,454 --> 00:42:28,386
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -

461
00:42:28,852 --> 00:42:31,080
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -

462
00:42:31,237 --> 00:42:34,202
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور

463
00:42:34,266 --> 00:42:36,940
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة

464
00:42:36,982 --> 00:42:38,540
.زوجي

465
00:42:38,565 --> 00:42:39,863
هل بعث خبر؟

466
00:42:39,888 --> 00:42:41,153
.كلّا، يا سيّدتي

467
00:42:41,555 --> 00:42:42,989
.ولا كلمة

468
00:42:44,209 --> 00:42:45,064
.أشكرك

469
00:42:48,275 --> 00:42:49,642
<i>.ليس سيّئ</i>

470
00:42:49,667 --> 00:42:51,732
."أعرف السّيّد "بيتشام

471
00:42:51,776 --> 00:42:54,485
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر

472
00:42:54,775 --> 00:42:55,843
هاريت"، كيف حالك؟"

473
00:42:55,868 --> 00:42:58,593
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي

474
00:43:04,298 --> 00:43:06,421
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"

475
00:43:06,446 --> 00:43:10,296
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي

476
00:43:10,321 --> 00:43:11,841
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا

477
00:43:11,866 --> 00:43:14,382
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -

478
00:43:14,455 --> 00:43:16,258
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني

479
00:43:16,283 --> 00:43:18,955
..."اسمعي يا "هاريت

480
00:43:19,050 --> 00:43:21,658
.عملنا أصبح أكثر خطورة

481
00:43:22,149 --> 00:43:26,059
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين

482
00:43:26,084 --> 00:43:29,210
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن

483
00:43:29,235 --> 00:43:32,918
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب

484
00:43:32,943 --> 00:43:34,574
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي

485
00:43:34,684 --> 00:43:36,266
.هاريت"، انتظري لحظة"

486
00:43:36,324 --> 00:43:38,391
.انتظري لحظة

487
00:43:41,917 --> 00:43:46,267
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة

488
00:43:46,919 --> 00:43:51,196
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق

489
00:43:53,131 --> 00:43:55,762
."يتطلّب قارئ يا "هاريت

490
00:43:55,787 --> 00:43:59,019
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟

491
00:43:59,044 --> 00:44:01,445
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر

492
00:44:01,470 --> 00:44:03,927
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟

493
00:44:03,969 --> 00:44:06,696
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب

494
00:44:06,790 --> 00:44:09,111
."كنت محظوظة يا "هاريت

495
00:44:09,908 --> 00:44:11,392
.ولا يوجد ما يمكنك فعله

496
00:44:11,417 --> 00:44:13,551
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

497
00:44:14,990 --> 00:44:17,289
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي

498
00:44:17,314 --> 00:44:19,531
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي

499
00:44:19,556 --> 00:44:23,931
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي

500
00:44:23,956 --> 00:44:25,853
.لكنّي نجحت في الوصول

501
00:44:26,707 --> 00:44:29,772
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

502
00:44:30,235 --> 00:44:31,681
.فأنت لا تعرفني

503
00:44:36,568 --> 00:44:38,859
.ركبت رأسي وسأعود

504
00:44:38,978 --> 00:44:40,309
،بدون زوجي وعائلتي

505
00:44:40,334 --> 00:44:42,696
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب

506
00:44:43,165 --> 00:44:45,915
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً

507
00:44:46,118 --> 00:44:50,182
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي

508
00:44:50,704 --> 00:44:52,781
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي

509
00:44:52,783 --> 00:44:55,182
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة

510
00:44:55,415 --> 00:44:57,182
."ماري"

511
00:44:57,355 --> 00:44:59,111
هلّا ساعدتني؟

512
00:45:07,084 --> 00:45:08,950
"كيف حالك؟"

513
00:45:15,103 --> 00:45:15,978
كيف حالك؟

514
00:45:16,003 --> 00:45:17,135
.أحسنت

515
00:45:17,320 --> 00:45:21,607
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين

516
00:45:21,632 --> 00:45:23,815
غريبة في عين الرّجل الأبيض

517
00:45:23,817 --> 00:45:25,850
.لا تريدين الوقوع في مشكلة

518
00:45:33,803 --> 00:45:35,524
...لكن إذا وقعت المشكلة

519
00:45:39,920 --> 00:45:41,157
.ستكونين مستعدّة

520
00:45:44,333 --> 00:45:46,295
.جرّبي

521
00:45:46,484 --> 00:45:47,999
.أجل

522
00:45:48,024 --> 00:45:49,852
.ستكونين مستعدّة

523
00:45:52,634 --> 00:45:55,916
<i>.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة</i>

524
00:45:56,336 --> 00:45:58,866
<i>لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر</i>

525
00:45:58,891 --> 00:46:02,512
<i>ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات</i>

526
00:46:02,537 --> 00:46:04,609
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير

527
00:46:04,743 --> 00:46:06,196
."دوفر" "ديلاوير"

528
00:46:06,296 --> 00:46:08,773
<i>.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً</i>

529
00:46:08,915 --> 00:46:12,048
<i>.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال</i>

530
00:46:12,445 --> 00:46:14,359
<i>.الهاربون لا ينزحون جنوباً</i>

531
00:46:32,493 --> 00:46:34,806
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟

532
00:46:35,377 --> 00:46:37,144
.وثائقك

533
00:46:48,260 --> 00:46:50,532
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -

534
00:46:50,657 --> 00:46:52,086
أين ولدت يا "ديسا"؟

535
00:46:52,111 --> 00:46:53,509
."فيلاديلفيا"

536
00:46:53,636 --> 00:46:57,369
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة

537
00:47:01,354 --> 00:47:03,665
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف

538
00:47:03,925 --> 00:47:05,858
.وأنت لست أطول من 5 أقدام

539
00:47:10,425 --> 00:47:14,158
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم

540
00:47:15,634 --> 00:47:17,531
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك

541
00:47:17,556 --> 00:47:19,079
.هذا صحيح يا سيّدي

542
00:47:25,626 --> 00:47:28,492
"المارشال الأمريكي"

543
00:47:30,592 --> 00:47:31,759
.أشكرك يا سيّدي

544
00:47:43,906 --> 00:47:46,009
!هيّا الآن

545
00:47:46,306 --> 00:47:48,873
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد

546
00:47:48,943 --> 00:47:50,508
<i>."عزيزي السّيّد "تومسون</i>

547
00:47:50,699 --> 00:47:53,527
<i>،كلّا، صهري العزيز</i>

548
00:47:53,552 --> 00:47:58,265
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل

549
00:48:00,526 --> 00:48:04,079
."عزيزي الرّاحل "إدوارد

550
00:48:04,751 --> 00:48:08,112
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار

551
00:48:08,446 --> 00:48:11,109
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت

552
00:48:11,134 --> 00:48:12,853
،جارتك وزوجة شقيقك

553
00:48:12,878 --> 00:48:14,713
."إليزا بورديس"

554
00:48:17,293 --> 00:48:19,592
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي

555
00:48:20,087 --> 00:48:24,365
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج

556
00:48:24,790 --> 00:48:26,641
.لا يمكننا العيش كالفقراء

557
00:48:26,666 --> 00:48:29,938
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟

558
00:48:35,064 --> 00:48:38,062
."يمكننا بيع الإخوة "روز

559
00:48:38,233 --> 00:48:41,328
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار

560
00:48:41,546 --> 00:48:46,008
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار

561
00:48:46,033 --> 00:48:48,531
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي

562
00:48:48,790 --> 00:48:51,079
.ولن تضطرّي للتسوّل

563
00:48:51,104 --> 00:48:53,235
.يمكننا الاستمرار بما لدينا

564
00:48:53,564 --> 00:48:57,271
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟

565
00:48:57,783 --> 00:48:59,790
.سنستمرّ على حالنا

566
00:49:00,486 --> 00:49:05,175
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم

567
00:49:11,993 --> 00:49:13,626
.بِع العبيد

568
00:49:18,220 --> 00:49:19,933
.حسناً، الآن

569
00:49:20,004 --> 00:49:21,547
.أجل يا سيّدي

570
00:49:34,758 --> 00:49:38,142
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪

571
00:49:51,337 --> 00:49:52,539
مينتي"؟"

572
00:50:06,063 --> 00:50:07,527
."جوني"

573
00:50:08,164 --> 00:50:10,523
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"

574
00:50:10,757 --> 00:50:14,036
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة

575
00:50:17,659 --> 00:50:19,448
."تبدين بهيّة يا "مينتي

576
00:50:19,583 --> 00:50:20,916
.تبدين رائعة

577
00:50:22,673 --> 00:50:24,460
لمَ عُدت إلى هنا؟

578
00:50:24,688 --> 00:50:26,448
.المكان ليس آمناً

579
00:50:26,914 --> 00:50:30,163
.أتيت لأخذك للحريّة

580
00:50:30,563 --> 00:50:32,557
.جلبت لك بدلة

581
00:50:32,774 --> 00:50:36,360
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك

582
00:50:38,157 --> 00:50:40,302
ألست سعيداً برؤيتي؟

583
00:50:41,506 --> 00:50:43,961
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي

584
00:50:45,774 --> 00:50:48,668
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً

585
00:50:48,927 --> 00:50:50,576
.أرسلت لك خبراً

586
00:50:50,617 --> 00:50:51,790
."عن طريق "بلاك جاك

587
00:50:51,815 --> 00:50:53,715
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة

588
00:50:58,300 --> 00:51:00,267
..."مينـ"

589
00:51:02,055 --> 00:51:03,468
.أنا متزوّج

590
00:51:03,493 --> 00:51:05,382
.أعرف أنّك متزوّج

591
00:51:05,602 --> 00:51:07,569
.متزوّج بي

592
00:51:08,761 --> 00:51:10,761
.اتّخذتُ زوجة أخرى

593
00:51:15,720 --> 00:51:17,921
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟

594
00:51:18,838 --> 00:51:21,438
."اسمها "كارولين

595
00:51:23,329 --> 00:51:24,985
.إنّها حرّة مثلي

596
00:51:28,401 --> 00:51:30,533
.وهيّ تحمل ابننا

597
00:51:34,776 --> 00:51:36,041
...أخرى

598
00:51:36,203 --> 00:51:38,219
امرأة أخرى

599
00:51:38,244 --> 00:51:40,710
تحمل ابنك؟

600
00:51:43,109 --> 00:51:44,529
...ظنّنتك

601
00:51:44,562 --> 00:51:46,031
.ظنّنتك تُحبّني

602
00:51:46,116 --> 00:51:48,047
...أنا أحـ -
.كلّا -

603
00:51:49,040 --> 00:51:50,229
.إيّاك

604
00:51:50,254 --> 00:51:51,919
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -

605
00:51:51,944 --> 00:51:54,110
.مهلاً، مهلاً

606
00:51:55,954 --> 00:51:57,544
...أحبّتك كما

607
00:51:57,569 --> 00:51:59,968
.أنا لا أحبّ أحد

608
00:52:00,078 --> 00:52:02,142
.ليس من أهلي

609
00:52:05,913 --> 00:52:08,980
."لقد تركتني يا "مينتي

610
00:52:10,289 --> 00:52:12,109
.تركتني

611
00:52:12,782 --> 00:52:15,124
.ذهبت لوحدك وتركتني

612
00:52:15,343 --> 00:52:17,343
.وأنا دعوت لك

613
00:52:18,313 --> 00:52:20,943
.غيدين" أفقدني بصري"

614
00:52:21,132 --> 00:52:23,337
.وأنا دعوت لك

615
00:52:24,671 --> 00:52:27,584
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر

616
00:52:27,618 --> 00:52:33,476
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت

617
00:52:34,133 --> 00:52:36,561
.صليت من أجلك

618
00:52:37,192 --> 00:52:39,526
.واتّخذت زوجة أخرى

619
00:52:44,114 --> 00:52:46,214
.اذهب إذاً

620
00:52:47,507 --> 00:52:49,498
.اذهب للمنزل

621
00:52:49,523 --> 00:52:51,819
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"

622
00:52:52,717 --> 00:52:54,358
.عليك أن تغادري الآن

623
00:52:54,867 --> 00:52:56,132
!اذهب للمنزل

624
00:53:04,697 --> 00:53:06,931
."أحبّك يا "مينتي

625
00:53:09,949 --> 00:53:11,085
.أحبّك

626
00:53:15,030 --> 00:53:17,060
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك

627
00:53:17,109 --> 00:53:18,778
.توقّف

628
00:53:21,358 --> 00:53:23,586
.لو لم تتركيني

629
00:53:52,350 --> 00:53:54,256
لمَ يا ربّاه؟

630
00:53:56,406 --> 00:53:59,104
.لقد أصغيت لصوتك

631
00:53:59,199 --> 00:54:01,796
.طلبت منّي المجيئ فأتيت

632
00:54:05,788 --> 00:54:07,911
.أرشدتني إلى هنا

633
00:54:07,936 --> 00:54:12,428
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟

634
00:54:14,799 --> 00:54:17,000
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟

635
00:54:44,361 --> 00:54:45,857
."مينتي"

636
00:54:47,048 --> 00:54:48,662
."مينتي"

637
00:54:49,419 --> 00:54:52,152
.جون"، أخبرني أنّك هنا"

638
00:54:52,209 --> 00:54:53,036
.أبي

639
00:54:53,061 --> 00:54:54,520
.أجل

640
00:54:54,545 --> 00:54:56,429
.لن أنظر إليك

641
00:54:56,490 --> 00:54:59,331
،لكنّك الآن هنا

642
00:54:59,356 --> 00:55:01,323
.هذه معجزة

643
00:55:03,858 --> 00:55:05,367
.أبي

644
00:55:05,392 --> 00:55:07,718
."آرمينتا"

645
00:55:12,224 --> 00:55:14,866
.خبأت شقيقاك في المستودع

646
00:55:14,891 --> 00:55:17,671
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما

647
00:55:19,168 --> 00:55:22,105
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت

648
00:55:22,848 --> 00:55:27,750
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد

649
00:55:36,110 --> 00:55:38,309
."جونيا" -
."مينتي" -

650
00:55:41,520 --> 00:55:43,621
.لا أصدّق أنّك أنتِ

651
00:55:43,895 --> 00:55:44,590
."هنري"

652
00:55:44,615 --> 00:55:45,882
."مينتي"

653
00:55:49,607 --> 00:55:53,570
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"

654
00:55:53,719 --> 00:55:55,717
."من مزرعة "هوراشيو جونز

655
00:55:55,841 --> 00:55:57,903
.سيّدها كان يضربها بشدّة

656
00:55:58,121 --> 00:56:00,070
.ستأتي معنا

657
00:56:00,205 --> 00:56:02,176
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"

658
00:56:02,201 --> 00:56:04,730
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها

659
00:56:04,919 --> 00:56:07,058
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم

660
00:56:07,083 --> 00:56:08,704
.هيّ كلّ ما لديّ

661
00:56:08,911 --> 00:56:12,605
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا

662
00:56:12,762 --> 00:56:15,550
.ستكون بخير، أعدك

663
00:56:15,731 --> 00:56:19,066
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة

664
00:56:19,146 --> 00:56:21,282
أين "رايتشل"؟

665
00:56:21,786 --> 00:56:22,911
أين أختي؟

666
00:56:23,062 --> 00:56:24,993
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"

667
00:56:25,192 --> 00:56:27,207
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها

668
00:56:27,310 --> 00:56:28,428
وأمي؟

669
00:56:28,518 --> 00:56:30,616
.ريت"، إنّها معي"

670
00:56:30,700 --> 00:56:32,553
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها

671
00:56:32,578 --> 00:56:34,069
.لم تعد مفيدة لها

672
00:56:34,245 --> 00:56:36,845
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"

673
00:56:37,972 --> 00:56:39,104
.سأعتني بوالدتكم

674
00:56:39,129 --> 00:56:41,012
.لا تقلقوا حيالنا الآن

675
00:56:41,918 --> 00:56:43,436
.حسناً

676
00:56:44,700 --> 00:56:48,936
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً

677
00:56:48,961 --> 00:56:49,848
.تأخّر الوقت

678
00:56:49,850 --> 00:56:50,989
.عليكم الذّهاب

679
00:56:51,014 --> 00:56:52,371
."سأرسل في طلب "روبرت

680
00:56:52,396 --> 00:56:54,026
.اذهبوا الآن

681
00:56:54,778 --> 00:56:55,882
."روبرت"

682
00:56:56,152 --> 00:56:57,320
.الحمد للربّ

683
00:56:57,947 --> 00:56:58,896
."مينتي"

684
00:57:03,751 --> 00:57:05,283
كيف حال "ماري"؟

685
00:57:05,817 --> 00:57:08,166
.رُزقنا بفتاة

686
00:57:08,191 --> 00:57:11,489
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع

687
00:57:12,668 --> 00:57:15,989
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين

688
00:57:17,202 --> 00:57:19,668
.اخترت الحريّة

689
00:57:26,623 --> 00:57:28,523
."أتيت من أجل "جون

690
00:57:29,871 --> 00:57:32,570
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله

691
00:57:32,767 --> 00:57:35,197
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم

692
00:57:38,928 --> 00:57:40,725
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام

693
00:57:40,750 --> 00:57:42,914
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب

694
00:57:43,267 --> 00:57:44,873
.اذهبوا

695
00:57:53,358 --> 00:57:54,553
.اتّبعوا شقيقتكم

696
00:57:54,578 --> 00:57:56,561
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -

697
00:58:01,020 --> 00:58:03,454
.سأكون معكم

698
00:58:06,259 --> 00:58:08,134
.أبي، تعال معنا

699
00:58:08,252 --> 00:58:10,982
.أنا ووالدتك سنكون بخير

700
00:58:11,377 --> 00:58:15,012
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي

701
00:58:23,775 --> 00:58:25,455
.اذهبوا الآن، هيّا

702
00:58:26,109 --> 00:58:27,603
.هيّا

703
00:58:31,886 --> 00:58:34,819
.لن أرى أيّاً منكم

704
00:59:03,530 --> 00:59:06,615
.مينتي"، لستُ مطمئن"

705
00:59:06,721 --> 00:59:09,788
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين

706
00:59:10,010 --> 00:59:11,242
.أنا لا أثق به

707
00:59:11,392 --> 00:59:13,142
أتثق بي؟

708
00:59:17,965 --> 00:59:20,188
.أجل -
.أجل -

709
00:59:35,376 --> 00:59:37,641
،فتاة

710
00:59:37,666 --> 00:59:40,086
.من الجميل رؤيتك

711
00:59:40,251 --> 00:59:42,035
.سمعت بعودتك

712
00:59:42,419 --> 00:59:45,119
.كدت لا أصدّق

713
00:59:59,627 --> 01:00:01,894
.أنت، ارفع هذا من أجلي

714
01:00:03,046 --> 01:00:05,025
.ينتظرون هناك طوال اليوم

715
01:00:13,682 --> 01:00:15,834
.انتشر الخبر

716
01:00:17,556 --> 01:00:19,477
!جدهم عليك اللّعنة

717
01:00:20,002 --> 01:00:20,928
أمّي، ما الأمر؟

718
01:00:21,022 --> 01:00:22,554
.لدينا خمس عبيد هاربين

719
01:00:22,650 --> 01:00:24,117
.خمس عبيد

720
01:00:24,142 --> 01:00:25,460
.أكثر من ألفي دولار

721
01:00:25,485 --> 01:00:28,367
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار

722
01:00:28,407 --> 01:00:32,850
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً

723
01:00:32,985 --> 01:00:34,617
!"رايتشل"

724
01:00:34,877 --> 01:00:35,688
.أجل يا سيّدتي

725
01:00:35,713 --> 01:00:38,035
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء

726
01:00:38,060 --> 01:00:40,458
.أشقاؤك هربوا

727
01:00:42,517 --> 01:00:44,281
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟

728
01:00:44,399 --> 01:00:46,139
.لا أعرف شيء، أقسم لك

729
01:00:46,272 --> 01:00:48,270
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟

730
01:00:50,541 --> 01:00:52,517
.سأدقّ عنقك

731
01:00:52,840 --> 01:00:55,274
.لا أعرف شيء، أقسم لك

732
01:01:23,509 --> 01:01:27,493
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -

733
01:01:27,534 --> 01:01:29,259
."كلّا، كانت "مينتي

734
01:01:29,377 --> 01:01:30,839
."إنّها "مينتي

735
01:01:31,504 --> 01:01:33,009
.كاذبة

736
01:01:35,372 --> 01:01:36,927
.مينتي" ميّتة"

737
01:01:36,952 --> 01:01:38,391
.إنّها حيّة

738
01:01:38,416 --> 01:01:39,973
.لقد عادت

739
01:01:40,170 --> 01:01:41,435
.إشاعات الزنوج

740
01:01:41,759 --> 01:01:42,585
.مثل وحش المستنقع

741
01:01:42,610 --> 01:01:43,742
.إنّها تكذب

742
01:01:44,463 --> 01:01:46,831
.أتمنّى أن تكون صادقة

743
01:01:49,595 --> 01:01:51,928
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه

744
01:01:54,592 --> 01:01:57,650
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك

745
01:01:58,854 --> 01:02:00,907
.سأتعامل معك عندما أعود

746
01:02:09,939 --> 01:02:11,851
ما خطبك يا فتى؟

747
01:02:11,916 --> 01:02:12,900
.ابتعد عن طريقي

748
01:02:12,925 --> 01:02:15,002
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟

749
01:02:17,157 --> 01:02:18,696
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟

750
01:02:18,721 --> 01:02:20,462
هذا إعلانك، صحيح؟

751
01:02:20,828 --> 01:02:22,249
.العبد الهارب

752
01:02:22,274 --> 01:02:26,130
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه

753
01:02:37,392 --> 01:02:38,475
أين رأيتها؟

754
01:02:38,500 --> 01:02:39,998
.أقول لك مقابل دولار

755
01:02:40,046 --> 01:02:41,211
.أنا مُتعقّب

756
01:02:41,236 --> 01:02:43,783
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم

757
01:02:43,808 --> 01:02:45,055
قُلت أنّك متعقّب؟

758
01:02:45,080 --> 01:02:46,517
.هذا وثمّة أكثر

759
01:02:46,580 --> 01:02:49,540
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب

760
01:02:49,751 --> 01:02:51,117
.ورغم ذلك أعمل كأجير

761
01:02:51,229 --> 01:02:53,376
.وليس كعبد

762
01:02:54,040 --> 01:02:58,242
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟

763
01:02:58,267 --> 01:03:00,276
."شرقاً من "بوبلر نيك

764
01:03:08,673 --> 01:03:10,925
!"أعرف "بيغر لونغ

765
01:03:12,911 --> 01:03:14,876
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار

766
01:03:15,049 --> 01:03:16,514
.لكن من الصّعب الحصول عليه

767
01:03:16,704 --> 01:03:19,254
.حاد المزاج ومُكلّف

768
01:03:19,672 --> 01:03:20,711
تعرف "بيغر لونغ"؟

769
01:03:20,736 --> 01:03:22,168
.نحن أقارب

770
01:03:22,418 --> 01:03:25,483
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي

771
01:03:25,833 --> 01:03:27,343
.لكنّي أعرف أين أجده

772
01:03:27,688 --> 01:03:31,789
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك

773
01:03:32,227 --> 01:03:35,211
.وسيكون هناك شيء من أجلك

774
01:04:08,377 --> 01:04:10,290
،ليلة البارحة

775
01:04:10,790 --> 01:04:13,560
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا

776
01:04:13,694 --> 01:04:16,628
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع

777
01:04:18,595 --> 01:04:22,882
وسأدفع 300 دولار

778
01:04:23,220 --> 01:04:25,378
،مقابل ارجاعهم

779
01:04:26,306 --> 01:04:28,394
...أحياء

780
01:04:28,946 --> 01:04:31,243
.وسالمين

781
01:04:32,493 --> 01:04:34,960
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً

782
01:04:36,129 --> 01:04:41,767
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي

783
01:04:43,259 --> 01:04:45,591
.سأحصل على 200 دولار

784
01:04:46,002 --> 01:04:48,061
.ويمكنهم تقاسم الباقي

785
01:04:48,484 --> 01:04:50,450
مئتا دولار؟

786
01:04:51,462 --> 01:04:55,127
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟

787
01:04:55,395 --> 01:04:58,561
.تكفيني عاهرة بيضاء

788
01:05:22,061 --> 01:05:25,212
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون

789
01:06:08,994 --> 01:06:10,353
.أحسنت

790
01:06:16,474 --> 01:06:18,209
.إنّهم آتون صوبنا

791
01:06:18,289 --> 01:06:20,267
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"

792
01:06:20,386 --> 01:06:22,551
.والآخران سيحجبان طريقهم

793
01:06:22,576 --> 01:06:23,987
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا

794
01:06:24,035 --> 01:06:25,400
.سننتظرهم

795
01:06:26,025 --> 01:06:28,369
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك

796
01:07:12,283 --> 01:07:13,619
ما خطبها؟

797
01:07:13,644 --> 01:07:16,407
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر

798
01:07:16,495 --> 01:07:18,303
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟

799
01:07:18,328 --> 01:07:19,493
.إنّها مُرشدتنا

800
01:07:19,518 --> 01:07:21,901
.أقِمها -
.لا تلمسها -

801
01:07:21,926 --> 01:07:24,608
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -

802
01:07:24,633 --> 01:07:26,599
.علينا الذّهاب

803
01:07:29,764 --> 01:07:31,774
.لا يمكننا الذّهاب من هنا

804
01:07:31,799 --> 01:07:33,151
.ثمّة تهلكة

805
01:07:33,369 --> 01:07:35,713
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟

806
01:07:35,804 --> 01:07:36,994
.يساراً

807
01:07:56,044 --> 01:07:57,619
ماذا الآن؟

808
01:08:01,382 --> 01:08:02,710
.نعبر

809
01:08:02,852 --> 01:08:05,585
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -

810
01:08:05,610 --> 01:08:07,508
.روبرت"، احمل الرّضيع"

811
01:08:07,799 --> 01:08:09,908
."إزاك"، ساعد "لوسي"

812
01:08:10,847 --> 01:08:11,525
،"و"جونيا

813
01:08:11,550 --> 01:08:13,878
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -

814
01:08:13,903 --> 01:08:16,042
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"

815
01:08:16,177 --> 01:08:18,774
.معنا امرأة كبيرة ورضيع

816
01:08:19,315 --> 01:08:20,946
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر

817
01:08:21,025 --> 01:08:22,001
.هيّا، كلّكم

818
01:08:22,034 --> 01:08:23,900
.قلت سنعبر

819
01:08:27,621 --> 01:08:29,786
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا

820
01:08:30,138 --> 01:08:35,633
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ

821
01:08:36,050 --> 01:08:38,300
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟

822
01:08:39,054 --> 01:08:40,320
.أطلقي

823
01:08:40,772 --> 01:08:43,258
إذا غرقت من سيرشدنا؟

824
01:08:43,283 --> 01:08:45,506
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة

825
01:08:45,852 --> 01:08:48,352
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت

826
01:08:50,155 --> 01:08:51,413
.سأقودكم إليها

827
01:08:51,438 --> 01:08:53,218
.إلى الجسر، اتّبعوني

828
01:08:53,704 --> 01:08:55,396
.هيّا الآن

829
01:08:55,655 --> 01:08:57,622
!هيّا

830
01:08:58,842 --> 01:08:59,974
.هيّا

831
01:09:27,097 --> 01:09:28,736
.ربّاه

832
01:09:43,458 --> 01:09:45,510
.ربّ سماوات

833
01:09:46,728 --> 01:09:49,272
النّهر الجاري

834
01:09:49,519 --> 01:09:51,721
.يتدفق من خلالي

835
01:09:53,743 --> 01:09:56,874
.ربّاه، ساعدني في العبور

836
01:09:56,947 --> 01:09:58,576
.أرشدني

837
01:11:03,409 --> 01:11:05,087
ماذا حدث؟

838
01:11:05,112 --> 01:11:06,674
.أضعتهم

839
01:11:06,745 --> 01:11:07,909
أضعتهم؟

840
01:11:07,975 --> 01:11:09,753
...اختفوا في الضّباب

841
01:11:20,567 --> 01:11:22,333
.انتهى أمرك أيّها الزنجي

842
01:11:38,379 --> 01:11:39,924
.ربّاه

843
01:12:02,926 --> 01:12:03,489
...مينتي"، أنا"

844
01:12:03,514 --> 01:12:05,200
..."الرّضيعة "آرمينتا

845
01:12:06,183 --> 01:12:08,308
."نادها "مينتي

846
01:12:09,355 --> 01:12:11,672
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً

847
01:12:12,166 --> 01:12:14,099
.إنّه اسمي كحرّة

848
01:12:16,389 --> 01:12:18,354
،"أنا "هاريت توبمان

849
01:12:18,668 --> 01:12:20,568
.قائدة هذا الفريق

850
01:12:21,809 --> 01:12:23,742
.افعلوا ما آمركم به

851
01:12:34,068 --> 01:12:34,882
.ممتاز

852
01:12:34,907 --> 01:12:36,440
...ما أنا حقّاً

853
01:12:40,411 --> 01:12:41,750
."هاريت"

854
01:12:45,388 --> 01:12:48,515
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -

855
01:12:48,696 --> 01:12:50,671
.عبيد يبحثون عن الحريّة

856
01:12:51,036 --> 01:12:53,481
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي

857
01:12:54,155 --> 01:12:56,389
.الرّبّ أظهر لي الطّريق

858
01:13:09,417 --> 01:13:11,350
.زوجته امرأة حرّة

859
01:13:13,075 --> 01:13:15,731
.وتحمل ابنه

860
01:13:16,021 --> 01:13:17,915
.جون" لم يرغب بأولادي"

861
01:13:18,260 --> 01:13:21,258
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون

862
01:13:21,283 --> 01:13:23,250
.ليكونوا عبيداً

863
01:13:24,498 --> 01:13:26,627
،"هاريت"

864
01:13:26,919 --> 01:13:32,016
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته

865
01:13:32,228 --> 01:13:34,226
.بعيدة كلّ البعد

866
01:13:34,779 --> 01:13:39,284
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟

867
01:13:39,309 --> 01:13:40,807
أتسخرين منّي يا "ماري"؟

868
01:13:40,949 --> 01:13:43,091
.كلّا، على الإطلاق

869
01:13:43,786 --> 01:13:45,982
.لكن لديّ سؤال

870
01:13:46,372 --> 01:13:48,960
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك

871
01:13:49,469 --> 01:13:51,402
كيف وقعه؟

872
01:13:54,929 --> 01:13:57,327
.أحياناً يكون لاذع

873
01:13:57,820 --> 01:14:00,754
.كصفعة على الوجه

874
01:14:01,793 --> 01:14:03,560
.وأحياناً أخرى يكون ناعم

875
01:14:04,441 --> 01:14:06,645
.كالحلم

876
01:14:07,197 --> 01:14:10,536
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي

877
01:14:12,849 --> 01:14:19,847
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب

878
01:14:19,927 --> 01:14:21,216
.أجل

879
01:14:25,938 --> 01:14:28,638
.أضع كلّ تركيزي عليه

880
01:14:29,877 --> 01:14:31,844
.أتصرّف بدون ريبة

881
01:14:34,792 --> 01:14:37,492
...في الأوّل تساءلت

882
01:14:38,954 --> 01:14:41,952
.هل سمعته أصلاً

883
01:14:42,099 --> 01:14:45,522
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده

884
01:14:50,985 --> 01:14:52,685
...ظنّنت أن الرّبّ

885
01:14:54,180 --> 01:14:57,147
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي

886
01:14:58,875 --> 01:15:02,575
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون

887
01:15:08,907 --> 01:15:12,360
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج

888
01:15:12,610 --> 01:15:13,837
.شعرت كأنّي حمقاء

889
01:15:13,862 --> 01:15:15,227
.هو الأحمق

890
01:15:15,595 --> 01:15:18,735
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل

891
01:15:19,095 --> 01:15:21,163
.بدأت أفهم ذلك

892
01:15:21,249 --> 01:15:23,247
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا

893
01:15:23,775 --> 01:15:25,050
."مساء الخير يا "مارتن

894
01:15:25,075 --> 01:15:26,741
."مساء الخير يا سيّد "ستيل

895
01:15:43,303 --> 01:15:45,301
من هؤلاء الأشخاص؟

896
01:15:45,626 --> 01:15:47,191
."هذه "اللّجنة

897
01:15:47,310 --> 01:15:53,415
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة

898
01:15:53,440 --> 01:15:55,376
.لا يعرفها أحد

899
01:15:56,588 --> 01:15:58,040
.إلّا الأعضاء

900
01:16:19,545 --> 01:16:21,444
.سيّداتي وسادتي

901
01:16:22,887 --> 01:16:28,962
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان

902
01:16:28,987 --> 01:16:32,093
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة

903
01:16:32,118 --> 01:16:34,736
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين

904
01:16:34,761 --> 01:16:38,992
.وجلبت معها تسع أشخاص بدون نقص

905
01:16:39,145 --> 01:16:46,210
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب

906
01:16:54,571 --> 01:16:56,141
<i>ما المُلحِقة؟</i>

907
01:16:56,259 --> 01:17:01,820
<i>المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات</i>

908
01:17:01,845 --> 01:17:03,996
<i>.الّتي يديرها أصحابها</i>

909
01:17:04,021 --> 01:17:06,969
♪ "اذهب يا "موسى ♪

910
01:17:07,656 --> 01:17:10,795
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪

911
01:17:11,024 --> 01:17:16,938
<i>المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين</i>

912
01:17:17,065 --> 01:17:18,863
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪

913
01:17:18,888 --> 01:17:20,486
<i>.وظائفهم صعبة</i>

914
01:17:29,203 --> 01:17:32,390
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

915
01:17:33,048 --> 01:17:36,782
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

916
01:17:39,546 --> 01:17:42,270
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

917
01:17:37,847 --> 01:17:39,784
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪

918
01:17:40,348 --> 01:17:41,606
♪ يومئذٍ ♪

919
01:17:42,506 --> 01:17:43,911
♪ هربت للصخر ♪

920
01:17:45,006 --> 01:17:46,295
♪ رجاءً خبئني ♪

921
01:17:46,320 --> 01:17:47,857
♪ أنا أهرب للصخر ♪

922
01:17:48,281 --> 01:17:49,551
♪ رجاءً خبئني ♪

923
01:17:49,576 --> 01:17:51,146
♪ أنا أهرب للصخر ♪

924
01:17:51,703 --> 01:17:53,684
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

925
01:17:53,969 --> 01:17:55,666
♪ يومئذٍ ♪

926
01:17:55,970 --> 01:17:58,018
♪ هربت للنهر ♪

927
01:17:58,497 --> 01:17:59,966
♪ كان ينزف ♪

928
01:17:59,991 --> 01:18:01,655
♪ فهربت للبحر ♪

929
01:18:01,946 --> 01:18:03,452
♪ كان ينزف ♪

930
01:18:03,477 --> 01:18:05,130
♪ هربت للبحر ♪

931
01:18:05,539 --> 01:18:07,267
♪ كان ينزف ♪

932
01:18:07,492 --> 01:18:09,508
♪ يومئذٍ ♪

933
01:18:09,544 --> 01:18:11,620
♪ فهربت للنهر ♪

934
01:18:11,958 --> 01:18:13,263
♪ كان يغلي ♪

935
01:18:13,288 --> 01:18:15,145
♪ فهربت للبحر ♪

936
01:18:15,394 --> 01:18:18,387
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪

937
01:18:18,750 --> 01:18:20,617
♪ كان يغلي ♪

938
01:18:20,969 --> 01:18:22,814
♪ يومئذٍ ♪

939
01:18:22,938 --> 01:18:25,081
♪ لذلك هربت للربّ ♪

940
01:18:25,571 --> 01:18:28,485
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

941
01:18:28,922 --> 01:18:32,250
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪

942
01:18:32,704 --> 01:18:36,097
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪

943
01:18:37,333 --> 01:18:40,543
♪ بكيت، القوّة ♪

944
01:18:40,568 --> 01:18:43,005
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

945
01:18:43,821 --> 01:18:45,105
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

946
01:18:45,130 --> 01:18:47,296
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

947
01:18:47,321 --> 01:18:48,986
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

948
01:18:50,126 --> 01:18:51,859
♪ القوّة ♪

949
01:18:53,368 --> 01:18:54,848
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

950
01:18:54,959 --> 01:18:56,157
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

951
01:18:57,978 --> 01:18:59,415
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

952
01:18:59,695 --> 01:19:00,989
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

953
01:19:01,673 --> 01:19:03,153
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

954
01:19:03,612 --> 01:19:07,645
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن

955
01:19:09,131 --> 01:19:11,562
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي

956
01:19:11,617 --> 01:19:15,553
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك

957
01:19:15,578 --> 01:19:16,765
.فضربني حتّى فقدت وعيي

958
01:19:16,790 --> 01:19:21,821
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر

959
01:19:22,155 --> 01:19:23,751
.لم أتمكّن من توديعها

960
01:19:30,803 --> 01:19:33,001
.أهلاً وسهلاً

961
01:19:36,022 --> 01:19:38,092
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها

962
01:19:38,117 --> 01:19:39,750
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت

963
01:19:39,775 --> 01:19:42,130
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها

964
01:19:42,155 --> 01:19:44,020
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -

965
01:19:44,329 --> 01:19:47,132
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك

966
01:19:47,157 --> 01:19:49,021
لا تسمح؟

967
01:19:51,579 --> 01:19:54,132
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"

968
01:19:54,157 --> 01:19:57,169
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان

969
01:19:57,194 --> 01:19:59,227
."إنّهم يبحثون عن "موسى

970
01:20:00,639 --> 01:20:02,572
.أنا عائدة

971
01:20:19,553 --> 01:20:21,787
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى

972
01:20:21,812 --> 01:20:23,404
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -

973
01:20:23,429 --> 01:20:25,712
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -

974
01:20:25,855 --> 01:20:28,256
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -

975
01:20:58,251 --> 01:20:59,098
."مينت"

976
01:20:59,633 --> 01:21:01,043
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"

977
01:21:01,068 --> 01:21:03,060
.تعالي معي -
.كلّا -

978
01:21:03,085 --> 01:21:07,286
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب

979
01:21:07,358 --> 01:21:09,825
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم

980
01:21:09,850 --> 01:21:11,686
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي

981
01:21:11,711 --> 01:21:13,325
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك

982
01:21:13,350 --> 01:21:15,247
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال

983
01:21:15,272 --> 01:21:16,958
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -

984
01:21:16,983 --> 01:21:18,656
.لا أستطيع، لن أفعل

985
01:21:18,681 --> 01:21:19,815
!"رايتشل"

986
01:21:21,448 --> 01:21:22,782
.لن أتركك

987
01:21:26,289 --> 01:21:28,721
.لن أترك أولادي

988
01:21:28,962 --> 01:21:31,548
.حاولي إرغامي وسأصرخ

989
01:21:31,822 --> 01:21:32,987
!رايتشل"، أين أنتِ؟"

990
01:21:33,013 --> 01:21:34,812
!تعالي إلى هنا

991
01:21:36,257 --> 01:21:37,455
.انتظري

992
01:21:39,717 --> 01:21:41,364
،"ماذا عن "ماري

993
01:21:41,389 --> 01:21:43,585
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟

994
01:21:43,610 --> 01:21:46,009
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي

995
01:21:48,795 --> 01:21:50,499
."لا تحكمي عليها يا "مينتي

996
01:21:50,703 --> 01:21:53,085
.لا تجرّئي بالحكم علينا

997
01:21:53,110 --> 01:21:56,095
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين

998
01:21:56,292 --> 01:21:58,425
.لا يستطيع الجميع الهروب

999
01:22:07,528 --> 01:22:09,161
.ربّاه

1000
01:22:10,368 --> 01:22:15,382
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة

1001
01:22:15,626 --> 01:22:17,469
.احمها يا ربّاه

1002
01:22:18,349 --> 01:22:20,126
.لا تدعهم يؤذونها أكثر

1003
01:22:30,530 --> 01:22:32,070
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى

1004
01:22:32,095 --> 01:22:33,860
أتسألني أم تؤكّد لي؟

1005
01:22:33,931 --> 01:22:35,262
.أريد أن أعرض خدماتي

1006
01:22:35,308 --> 01:22:37,140
وما هي خدماتك؟

1007
01:22:37,188 --> 01:22:40,093
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة

1008
01:22:40,484 --> 01:22:43,898
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها

1009
01:22:44,033 --> 01:22:44,759
."اسمي "والتر

1010
01:22:44,784 --> 01:22:46,422
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟

1011
01:22:46,447 --> 01:22:48,418
.أغلب النّاس لا يفعلون

1012
01:22:48,923 --> 01:22:50,466
،لكنّي أظنّ

1013
01:22:50,587 --> 01:22:53,135
...منذ أن تحدّثت للربّ

1014
01:22:54,156 --> 01:22:56,594
،ويبدوا أنّه استجاب لك

1015
01:22:57,275 --> 01:22:59,978
.ربّما يمكنك تقديمنا

1016
01:23:00,938 --> 01:23:02,422
.عندي بعض الأمور لتفسير

1017
01:23:03,220 --> 01:23:05,297
.لكن الآن علينا الذّهاب

1018
01:23:20,602 --> 01:23:21,946
!أوقفوهم

1019
01:23:35,625 --> 01:23:38,056
<i>ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟</i>

1020
01:23:38,310 --> 01:23:42,830
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"

1021
01:23:38,224 --> 01:23:40,950
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا

1022
01:23:40,977 --> 01:23:43,217
.يقولون أنّه أسود كاللّيل

1023
01:23:43,219 --> 01:23:46,328
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام

1024
01:23:46,353 --> 01:23:49,875
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن

1025
01:23:51,289 --> 01:23:52,987
!حان الوقت لذلك

1026
01:24:01,677 --> 01:24:03,068
ألديك أخبار؟

1027
01:24:03,148 --> 01:24:06,046
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة

1028
01:24:06,098 --> 01:24:08,942
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك

1029
01:24:09,248 --> 01:24:11,348
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه

1030
01:24:12,857 --> 01:24:15,317
."ويطلقون عليه "موسى

1031
01:24:15,732 --> 01:24:18,117
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً

1032
01:24:18,302 --> 01:24:20,150
.وهو رجل وليس امرأة

1033
01:24:20,152 --> 01:24:22,450
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة

1034
01:24:22,544 --> 01:24:24,283
،أو ربّما

1035
01:24:24,419 --> 01:24:27,350
ربّما هيّ فتاة قصيرة

1036
01:24:27,724 --> 01:24:30,384
."تُدعى "هاريت توبمان

1037
01:24:30,739 --> 01:24:33,872
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان

1038
01:24:34,349 --> 01:24:36,918
ماذا عن "آرمينتا روز"؟

1039
01:24:44,997 --> 01:24:48,052
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا

1040
01:24:52,902 --> 01:24:54,401
أهذا القارب متّجه شمالاً؟

1041
01:24:54,426 --> 01:24:55,918
."إنّه عائد لـ"بالتيمو

1042
01:24:55,943 --> 01:24:57,441
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟

1043
01:24:57,624 --> 01:24:59,257
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين

1044
01:25:00,152 --> 01:25:02,050
.انجوا بأنفسكم

1045
01:25:02,052 --> 01:25:03,706
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن

1046
01:25:03,731 --> 01:25:05,855
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -

1047
01:25:05,880 --> 01:25:08,150
.انتظر. انتظريني

1048
01:25:08,479 --> 01:25:09,579
.سأعود

1049
01:25:12,603 --> 01:25:13,848
.اسحب الحبال

1050
01:25:13,873 --> 01:25:15,038
!نحن متّجهون شمالاً

1051
01:25:17,294 --> 01:25:19,717
<i>.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين</i>

1052
01:25:19,719 --> 01:25:21,941
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا

1053
01:25:21,966 --> 01:25:27,083
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد

1054
01:25:27,085 --> 01:25:28,717
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد

1055
01:25:28,719 --> 01:25:32,384
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين

1056
01:25:32,386 --> 01:25:37,614
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا

1057
01:25:41,278 --> 01:25:42,973
!"ويليام"

1058
01:25:43,333 --> 01:25:44,927
.هاريت"، الحمد للربّ"

1059
01:25:45,083 --> 01:25:46,217
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك

1060
01:25:46,219 --> 01:25:48,150
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال

1061
01:25:48,152 --> 01:25:50,150
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس

1062
01:25:50,152 --> 01:25:51,417
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟

1063
01:25:51,419 --> 01:25:52,484
.أشكرك

1064
01:25:52,486 --> 01:25:54,720
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة

1065
01:25:54,745 --> 01:25:57,809
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا

1066
01:25:58,349 --> 01:26:00,124
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة

1067
01:26:00,243 --> 01:26:01,541
."عليّ أن أودّع "ماري

1068
01:26:01,612 --> 01:26:02,950
.بسرعة -
.حسناً -

1069
01:26:06,312 --> 01:26:08,205
!أتركه

1070
01:26:08,230 --> 01:26:09,495
!أطلق سراحه الآن

1071
01:26:09,520 --> 01:26:11,518
.إنّه رجل حرّ

1072
01:26:11,543 --> 01:26:13,140
.لديه أوراق تثبت ذلك

1073
01:26:14,965 --> 01:26:16,150
.هيّا الآن

1074
01:26:16,152 --> 01:26:17,317
.ها هو ذا

1075
01:26:17,319 --> 01:26:18,879
.هناك

1076
01:26:21,258 --> 01:26:24,256
!أبعد يداك عنّي

1077
01:26:24,605 --> 01:26:26,229
!لا تلمسني

1078
01:26:26,293 --> 01:26:27,321
أين هيّ؟

1079
01:26:27,542 --> 01:26:28,707
.فوّتها

1080
01:26:30,715 --> 01:26:32,281
.أخبرينا بمكانها

1081
01:26:32,306 --> 01:26:34,824
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها

1082
01:26:35,414 --> 01:26:38,412
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -

1083
01:26:41,879 --> 01:26:42,929
...لكنّها

1084
01:26:42,954 --> 01:26:46,219
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ

1085
01:26:46,590 --> 01:26:48,067
.وهيّ تعرف ذلك

1086
01:26:48,092 --> 01:26:49,957
.إنّها أذكى منك

1087
01:26:49,982 --> 01:26:52,980
!إنّها أذكى منكما

1088
01:26:53,005 --> 01:26:54,170
!دعني

1089
01:26:54,302 --> 01:26:56,676
...أتركني! أيّها

1090
01:26:58,439 --> 01:27:00,191
.إنّها ليست هنا

1091
01:27:01,649 --> 01:27:02,996
.لنذهب

1092
01:27:09,675 --> 01:27:12,979
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟

1093
01:27:13,302 --> 01:27:16,135
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب

1094
01:28:14,664 --> 01:28:16,452
!لا تتحرّكوا! نحن كثر

1095
01:28:16,477 --> 01:28:18,274
!لا تهربوا

1096
01:28:18,299 --> 01:28:20,879
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً

1097
01:28:23,060 --> 01:28:24,713
.رابطوا وقاتلوا

1098
01:28:24,871 --> 01:28:26,425
.الرّبّ إلى جانبكم

1099
01:28:26,558 --> 01:28:28,840
!مينتي"، لا تتحرّكي"

1100
01:28:29,915 --> 01:28:31,097
!"هاريت"

1101
01:28:38,117 --> 01:28:40,058
..."ماري"

1102
01:28:40,240 --> 01:28:41,840
.لقد قتلوها

1103
01:28:44,145 --> 01:28:46,426
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا

1104
01:28:47,700 --> 01:28:50,366
.احرص على سلامتها

1105
01:29:24,762 --> 01:29:27,117
.لا عليك

1106
01:29:27,400 --> 01:29:29,233
.أنتِ آمنة الآن

1107
01:29:36,037 --> 01:29:42,904
{\fad(500,010)}"(سانت كاثرينز)، (كندا)"

1108
01:30:18,356 --> 01:30:21,075
<i>،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة</i>

1109
01:30:21,199 --> 01:30:25,222
<i>ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة</i>

1110
01:30:25,631 --> 01:30:32,965
<i>شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"</i>

1111
01:30:34,317 --> 01:30:39,447
{\fad(500,010)\an8}"(أوبورن)، (نيويورك)"

1112
01:30:34,472 --> 01:30:37,979
<i>.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً</i>

1113
01:30:38,394 --> 01:30:40,324
<i>.وأدعو من أجل أولادها</i>

1114
01:30:41,057 --> 01:30:43,423
<i>.ولكم بمودّة وحزن</i>

1115
01:30:44,159 --> 01:30:46,192
<i>."القسّ "صامؤيل غرين</i>

1116
01:30:51,222 --> 01:30:52,749
."هاريت"

1117
01:30:56,183 --> 01:30:58,836
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك

1118
01:30:59,023 --> 01:31:00,890
."لقد خذلتها يا "ويليام

1119
01:31:01,696 --> 01:31:03,629
.خذلناها

1120
01:31:05,728 --> 01:31:09,249
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"

1121
01:31:09,405 --> 01:31:10,903
."سيّدة "توبمان

1122
01:31:10,975 --> 01:31:13,751
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي

1123
01:31:14,146 --> 01:31:15,925
.تعازي الخالصة

1124
01:31:16,631 --> 01:31:18,664
كيف لي أن أساعدك؟

1125
01:31:24,264 --> 01:31:26,138
<i>.خمسمئة ميل</i>

1126
01:31:26,175 --> 01:31:30,583
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا

1127
01:31:30,757 --> 01:31:32,618
.مسافة لا يمكن تصورها

1128
01:31:32,643 --> 01:31:35,420
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً

1129
01:31:35,720 --> 01:31:37,750
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له

1130
01:31:37,775 --> 01:31:43,128
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟

1131
01:31:43,153 --> 01:31:46,340
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل

1132
01:31:46,365 --> 01:31:51,527
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد

1133
01:31:51,639 --> 01:31:53,625
.هذا سيلجم حماسهم

1134
01:31:53,827 --> 01:31:55,436
.قد يكون على حقّ

1135
01:31:56,007 --> 01:31:58,077
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد

1136
01:31:59,112 --> 01:32:02,617
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب

1137
01:32:04,086 --> 01:32:10,655
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول

1138
01:32:10,680 --> 01:32:11,753
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر

1139
01:32:11,778 --> 01:32:13,809
..."هاريت"

1140
01:32:14,342 --> 01:32:19,139
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة

1141
01:32:19,164 --> 01:32:20,691
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل

1142
01:32:20,716 --> 01:32:24,457
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك

1143
01:32:24,530 --> 01:32:28,619
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة

1144
01:32:31,013 --> 01:32:34,147
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر

1145
01:32:35,426 --> 01:32:37,924
.لقد ولدتم أحراراً

1146
01:32:38,022 --> 01:32:40,983
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها

1147
01:32:42,616 --> 01:32:45,498
.مرتاحين وبارزين

1148
01:32:48,767 --> 01:32:52,905
.لديكم منازل وزوجات جميلة

1149
01:32:54,640 --> 01:32:56,296
.ولكنّي أذكّرها

1150
01:32:58,449 --> 01:33:03,748
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً

1151
01:33:03,992 --> 01:33:06,218
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن

1152
01:33:06,243 --> 01:33:12,226
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن

1153
01:33:12,561 --> 01:33:15,476
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به

1154
01:33:15,507 --> 01:33:18,639
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن

1155
01:33:19,480 --> 01:33:20,383
...لكنّي

1156
01:33:20,801 --> 01:33:23,259
.سمعت أنينهم وآهاتهم

1157
01:33:23,284 --> 01:33:25,840
.رأيتهم يذرفون الدّموع

1158
01:33:26,155 --> 01:33:30,460
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم

1159
01:33:32,724 --> 01:33:35,223
.لذلك لن أستسلم

1160
01:33:36,696 --> 01:33:39,106
،سأفعل ما يجب عليّ فعله

1161
01:33:39,427 --> 01:33:41,497
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب

1162
01:33:41,788 --> 01:33:44,319
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك

1163
01:33:44,796 --> 01:33:47,564
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد

1164
01:33:49,684 --> 01:33:55,854
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً

1165
01:33:55,879 --> 01:33:57,135
.آمين

1166
01:34:18,735 --> 01:34:24,723
{\fad(500,500)}"الحدود بين (نيويورك) و(كندا) سنة 1858"

1167
01:34:24,846 --> 01:34:26,780
.هيّا، كِدنا نصل

1168
01:34:53,060 --> 01:34:54,610
<i>.أريدكم أن تستعدّوا</i>

1169
01:34:55,665 --> 01:34:56,825
<i>.الوقت ينفد</i>

1170
01:34:56,850 --> 01:34:58,488
<i>.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -</i>

1171
01:34:58,513 --> 01:34:59,285
<i>.أجل</i>

1172
01:34:59,470 --> 01:35:01,531
♪ أرى إشارة ♪

1173
01:35:01,556 --> 01:35:02,574
♪ أجل ♪

1174
01:35:02,653 --> 01:35:05,378
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -

1175
01:35:05,468 --> 01:35:07,532
♪ أرى إشارة ♪

1176
01:35:07,557 --> 01:35:10,522
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1177
01:35:10,742 --> 01:35:12,372
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1178
01:35:12,669 --> 01:35:14,325
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1179
01:35:14,350 --> 01:35:15,440
♪ إشارة عدل ♪

1180
01:35:15,465 --> 01:35:17,473
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1181
01:35:17,561 --> 01:35:19,247
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1182
01:35:19,548 --> 01:35:21,243
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1183
01:35:21,277 --> 01:35:22,473
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1184
01:35:22,498 --> 01:35:24,480
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1185
01:35:24,591 --> 01:35:25,856
♪ لا مكان للاختباء ♪

1186
01:35:26,486 --> 01:35:27,924
♪ لا مكان للاختباء ♪

1187
01:35:28,356 --> 01:35:29,771
♪ ...لا مكان للاختباء ♪

1188
01:35:30,116 --> 01:35:32,872
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر

1189
01:35:32,897 --> 01:35:34,066
.أحدهم قُبض عليه واعترف

1190
01:35:34,091 --> 01:35:36,214
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن

1191
01:35:36,239 --> 01:35:38,147
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -

1192
01:35:38,625 --> 01:35:40,433
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -

1193
01:35:40,505 --> 01:35:42,230
♪ لا مجال للاختباء ♪

1194
01:35:42,279 --> 01:35:44,319
♪ ...لا مجل للاختباء ♪

1195
01:35:44,473 --> 01:35:45,653
صنعت ما طلبته منك؟

1196
01:35:45,678 --> 01:35:47,077
.بقدر ما استطعت

1197
01:35:56,159 --> 01:35:57,473
.هذه ستفي بالغرض

1198
01:36:13,115 --> 01:36:16,147
.أنا "مينتي". لا تصرخي

1199
01:36:17,000 --> 01:36:20,811
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً

1200
01:36:20,836 --> 01:36:23,233
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي

1201
01:36:23,258 --> 01:36:24,706
اتّفقنا؟

1202
01:36:28,499 --> 01:36:31,241
!أيّها "المسيح" الغالي -
!صه -

1203
01:36:32,086 --> 01:36:33,301
.خذني

1204
01:36:33,326 --> 01:36:35,795
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار

1205
01:36:36,240 --> 01:36:38,343
.أريد أن أرى ابنتي

1206
01:36:38,368 --> 01:36:39,574
.أريد أن أرى أبنائي

1207
01:36:39,599 --> 01:36:43,279
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة

1208
01:36:43,937 --> 01:36:45,817
..."أنا "مينتي

1209
01:36:46,241 --> 01:36:48,341
.أتيت لأخذك للشمال

1210
01:36:54,522 --> 01:36:56,930
."أنتِ لست ابنتي "مينتي

1211
01:36:57,151 --> 01:36:59,416
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية

1212
01:36:59,995 --> 01:37:01,861
."أنا "هاريت توبمان

1213
01:37:03,551 --> 01:37:05,551
."أنا "موسى

1214
01:37:07,387 --> 01:37:08,810
.هذا صحيح

1215
01:37:09,500 --> 01:37:12,497
.موسى" محرّر العبيد"

1216
01:37:12,772 --> 01:37:15,770
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط

1217
01:37:16,123 --> 01:37:17,413
أين أبي؟

1218
01:37:39,759 --> 01:37:41,904
.لا أستطيع سحب عيناي منك

1219
01:37:41,929 --> 01:37:44,265
.أريد أن أنظر إليك

1220
01:37:51,742 --> 01:37:53,937
من أجل من أتيت الآن؟

1221
01:37:54,017 --> 01:37:55,617
.من أجلك يا أبي

1222
01:37:56,648 --> 01:37:57,592
أنا؟

1223
01:37:57,617 --> 01:38:00,601
أكنتَ تأوي الهاربين؟

1224
01:38:01,523 --> 01:38:03,789
.قُبض على أحدهم واعترف

1225
01:38:03,906 --> 01:38:05,149
.إنّهم قادمون من أجلك

1226
01:38:05,174 --> 01:38:06,640
.علينا الذّهاب الآن

1227
01:38:10,123 --> 01:38:12,164
.حسناً

1228
01:38:14,519 --> 01:38:15,709
."بين"

1229
01:38:15,734 --> 01:38:17,064
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى

1230
01:38:17,089 --> 01:38:18,726
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع

1231
01:38:18,751 --> 01:38:20,671
.أعرف

1232
01:38:21,165 --> 01:38:23,615
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا

1233
01:38:23,640 --> 01:38:26,545
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين

1234
01:38:26,601 --> 01:38:28,599
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -

1235
01:38:28,671 --> 01:38:31,235
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس

1236
01:38:31,292 --> 01:38:32,374
.أمرك

1237
01:38:46,751 --> 01:38:48,697
.يكفي. لا أريد

1238
01:38:48,722 --> 01:38:50,539
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي

1239
01:38:50,791 --> 01:38:53,379
!لا أريده

1240
01:38:53,662 --> 01:38:56,639
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي

1241
01:38:57,155 --> 01:38:59,694
.إنّها تلومني على والدتها

1242
01:39:00,640 --> 01:39:02,576
.أمّي، أنت قلقة وحسب

1243
01:39:02,601 --> 01:39:05,292
.أنا أختنق في هذا المكان

1244
01:39:07,763 --> 01:39:11,641
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي

1245
01:39:12,361 --> 01:39:15,462
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين

1246
01:39:16,935 --> 01:39:18,802
!"غيدين"

1247
01:39:20,517 --> 01:39:21,717
!"غيدين"

1248
01:39:27,245 --> 01:39:29,178
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -

1249
01:39:31,722 --> 01:39:37,987
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك

1250
01:39:38,293 --> 01:39:44,209
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا

1251
01:39:44,234 --> 01:39:45,468
!أجل

1252
01:39:45,577 --> 01:39:48,212
.لا نملك هذا القدر من المال

1253
01:39:58,116 --> 01:39:59,253
أين أمّي؟

1254
01:39:59,325 --> 01:40:00,457
."في الخارج مع "غيدين

1255
01:40:00,570 --> 01:40:03,244
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم

1256
01:40:03,269 --> 01:40:05,434
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -

1257
01:40:05,498 --> 01:40:06,439
!كلّا

1258
01:40:08,795 --> 01:40:10,096
.كلّا

1259
01:40:12,095 --> 01:40:16,787
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم

1260
01:40:16,812 --> 01:40:18,354
خرجت؟

1261
01:40:19,095 --> 01:40:21,106
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن

1262
01:40:21,131 --> 01:40:22,964
.لديّ فكرة أفضل

1263
01:40:24,758 --> 01:40:25,923
."لا تخافي يا "آنغر

1264
01:40:26,293 --> 01:40:28,180
.أنا خالتك. نحن أقارب

1265
01:40:31,702 --> 01:40:33,833
أين شقيقك يا "آنغر"؟

1266
01:40:33,921 --> 01:40:35,882
.أخذه النّخاس

1267
01:40:35,907 --> 01:40:39,341
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت

1268
01:40:39,366 --> 01:40:43,157
!صحتي ومالي تدمّرا

1269
01:40:47,138 --> 01:40:49,677
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -

1270
01:40:49,702 --> 01:40:50,769
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -

1271
01:40:53,514 --> 01:40:54,629
من تكون؟

1272
01:40:54,654 --> 01:40:57,215
.نادني بما شئت

1273
01:40:57,459 --> 01:40:59,272
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض

1274
01:40:59,297 --> 01:41:01,608
...علينا الآن أن نعمل معاً

1275
01:41:02,672 --> 01:41:07,631
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك

1276
01:41:07,656 --> 01:41:10,039
!أجل -
!إنّها محقّة -

1277
01:41:10,320 --> 01:41:12,137
.ولديّ خطّة

1278
01:41:12,240 --> 01:41:15,022
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع

1279
01:41:15,782 --> 01:41:18,515
<i>.أنشروا الخبر في كلّ مكان</i>

1280
01:41:21,100 --> 01:41:23,033
مستعدّة؟

1281
01:41:24,192 --> 01:41:26,500
.هذا من أجل شقيقتي وابنها

1282
01:41:28,804 --> 01:41:31,290
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم

1283
01:41:32,514 --> 01:41:35,100
<i>هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها</i>

1284
01:41:36,203 --> 01:41:37,920
،وعندما تأتي

1285
01:41:37,945 --> 01:41:40,061
!سنكون في انتظارها

1286
01:41:40,086 --> 01:41:41,640
!هذا صحيح

1287
01:41:47,961 --> 01:41:49,882
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -

1288
01:41:49,907 --> 01:41:51,538
.انتظر

1289
01:41:54,429 --> 01:41:57,866
♪ "اذهب يا "موسى ♪

1290
01:41:59,036 --> 01:42:03,428
♪ "انزل بأرض "مصر ♪

1291
01:42:03,804 --> 01:42:07,522
♪ "قُل لـ"فرعون ♪

1292
01:42:08,756 --> 01:42:12,468
♪ أن يعتق قومي ♪

1293
01:42:12,884 --> 01:42:15,289
.سنحتاج لعربة أكبر

1294
01:42:26,641 --> 01:42:28,272
.انتظروا -
.حسبُك -

1295
01:42:28,437 --> 01:42:30,454
.خذوني معكم رجاءً

1296
01:42:30,760 --> 01:42:33,326
.سيّدي يحاول قتلي

1297
01:42:37,797 --> 01:42:39,764
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر

1298
01:42:44,156 --> 01:42:45,625
!حسبُك

1299
01:42:52,604 --> 01:42:54,702
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق

1300
01:42:54,727 --> 01:42:56,530
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى

1301
01:42:57,586 --> 01:43:02,076
<i>يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة</i>

1302
01:43:02,101 --> 01:43:05,305
<i>.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة</i>

1303
01:43:05,485 --> 01:43:06,875
<i>،فلتطمئنوا</i>

1304
01:43:06,900 --> 01:43:14,657
<i>سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند</i>

1305
01:43:16,867 --> 01:43:18,361
.سأبول على نفسي

1306
01:43:19,000 --> 01:43:22,288
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك

1307
01:43:22,313 --> 01:43:23,883
.تصرّفي مثله

1308
01:43:37,592 --> 01:43:38,969
.حسبُك

1309
01:43:40,367 --> 01:43:41,414
.طاب يومكم يا سادة

1310
01:43:41,439 --> 01:43:42,635
لمَ كلّ هذا؟

1311
01:43:42,660 --> 01:43:45,096
.سارق العبيد حرّ طليق

1312
01:43:45,328 --> 01:43:46,860
."ذلك الشّيطان "موسى

1313
01:43:47,375 --> 01:43:49,365
.سنفاجئها هنا

1314
01:43:51,696 --> 01:43:55,796
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك

1315
01:43:55,821 --> 01:44:00,330
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع

1316
01:44:00,719 --> 01:44:05,374
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده

1317
01:44:06,258 --> 01:44:07,401
.أتمنّى لكم التّوفيق

1318
01:44:07,426 --> 01:44:09,352
.على مهلك

1319
01:44:10,555 --> 01:44:13,024
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي

1320
01:44:13,691 --> 01:44:15,159
.آسف لإزعاجك

1321
01:44:15,184 --> 01:44:16,618
.انتظر

1322
01:44:22,944 --> 01:44:25,399
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟

1323
01:44:28,383 --> 01:44:30,530
.أجل يا سيّدي

1324
01:44:31,266 --> 01:44:33,464
.إنّه أبي

1325
01:44:35,266 --> 01:44:37,367
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً

1326
01:44:37,539 --> 01:44:39,597
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب

1327
01:44:39,852 --> 01:44:42,263
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى

1328
01:44:42,594 --> 01:44:44,430
.حسناً، طاب يومك. هيّا

1329
01:44:44,580 --> 01:44:46,515
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -

1330
01:44:56,552 --> 01:44:57,883
.حسناً

1331
01:45:15,069 --> 01:45:16,413
هل من أثرٍ لهم؟

1332
01:45:17,158 --> 01:45:18,264
.ليس بعد

1333
01:45:18,289 --> 01:45:21,163
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين

1334
01:45:21,469 --> 01:45:24,897
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة

1335
01:45:24,930 --> 01:45:26,819
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -

1336
01:45:26,844 --> 01:45:28,790
.يبدو مثله تماماً

1337
01:45:28,815 --> 01:45:31,063
لمَ لا تأتون إلى هنا؟

1338
01:45:31,477 --> 01:45:33,507
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"

1339
01:45:34,265 --> 01:45:38,021
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه

1340
01:45:38,429 --> 01:45:43,396
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً

1341
01:45:43,421 --> 01:45:45,721
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً

1342
01:45:46,132 --> 01:45:49,423
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا

1343
01:45:49,985 --> 01:45:53,854
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد

1344
01:45:58,829 --> 01:46:01,420
.أخبريني عنه ثانيةً

1345
01:46:02,397 --> 01:46:06,334
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه

1346
01:46:06,469 --> 01:46:09,288
.كبير بما يكفي ليسع الجميع

1347
01:46:09,352 --> 01:46:10,817
،أنتِ وأبي

1348
01:46:11,562 --> 01:46:12,687
،"و"روبرت

1349
01:46:12,859 --> 01:46:14,154
،"و"هنري" و"جونيا

1350
01:46:14,179 --> 01:46:15,698
.و"آنغر" أيضاً

1351
01:46:16,445 --> 01:46:19,427
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء

1352
01:46:21,040 --> 01:46:23,806
.سنكون معاً

1353
01:46:25,945 --> 01:46:27,336
.سأدلّلك

1354
01:46:28,852 --> 01:46:30,813
.وأرعاك

1355
01:46:33,054 --> 01:46:34,476
.أحبّك يا أمّي

1356
01:46:37,837 --> 01:46:40,023
."أحبّك أيضاً يا "مينتي

1357
01:46:52,671 --> 01:46:54,249
.إنّها فارغة

1358
01:46:55,332 --> 01:46:56,437
!هيّا بنّا

1359
01:47:07,594 --> 01:47:09,758
.خبئهم الآن

1360
01:47:10,648 --> 01:47:11,992
.اختبئوا

1361
01:47:23,515 --> 01:47:24,384
.بسرعة

1362
01:47:24,441 --> 01:47:26,241
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -

1363
01:47:28,120 --> 01:47:29,444
..."والتر"

1364
01:47:29,680 --> 01:47:32,708
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان

1365
01:47:32,733 --> 01:47:33,976
...لماذا؟ ما الّذي

1366
01:47:34,001 --> 01:47:36,699
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم

1367
01:47:36,983 --> 01:47:39,848
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي

1368
01:47:40,827 --> 01:47:42,638
.خذهم لبرّ الأمان

1369
01:47:44,062 --> 01:47:45,418
.عدني

1370
01:47:47,596 --> 01:47:49,295
.حسناً -
.حسناً -

1371
01:47:49,446 --> 01:47:51,000
.اذهب الآن

1372
01:47:54,102 --> 01:47:55,268
.لنذهب

1373
01:48:08,183 --> 01:48:09,391
!آت بها

1374
01:48:21,343 --> 01:48:22,854
.أريدها حيّة

1375
01:48:23,230 --> 01:48:25,015
.أجل، هيّا

1376
01:48:47,582 --> 01:48:49,391
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة

1377
01:48:57,631 --> 01:48:59,093
.قلت حيّة

1378
01:49:02,698 --> 01:49:04,096
!"مينتي"

1379
01:49:36,276 --> 01:49:37,437
!"مينتي"

1380
01:49:47,129 --> 01:49:48,693
!"مينتي"

1381
01:49:48,999 --> 01:49:50,507
."اسمي "هاريت

1382
01:49:53,285 --> 01:49:57,319
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك

1383
01:50:08,190 --> 01:50:09,988
.انزل من على حصانك

1384
01:50:10,313 --> 01:50:13,123
.انزل...من على...حصانك

1385
01:50:22,663 --> 01:50:24,663
.اجثوا على ركبتيك

1386
01:50:42,748 --> 01:50:45,049
.ما كان لينتهي على هذا النّحو

1387
01:50:47,629 --> 01:50:50,660
...أمكنك المكوث معنا

1388
01:50:51,603 --> 01:50:54,881
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف

1389
01:50:55,180 --> 01:50:58,133
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة

1390
01:50:59,291 --> 01:51:01,923
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ

1391
01:51:03,659 --> 01:51:05,757
.وأنت أحبّبتني أيضاً

1392
01:51:07,013 --> 01:51:08,713
.أعرف أنّك فعلت

1393
01:51:10,687 --> 01:51:14,562
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني

1394
01:51:14,587 --> 01:51:18,885
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني

1395
01:51:19,011 --> 01:51:21,212
."أنا أملكك يا "مينتي

1396
01:51:22,570 --> 01:51:24,045
.إلى الآن أنتِ ملكي

1397
01:51:24,070 --> 01:51:26,775
."لم أكن ملكك يا "غيدين

1398
01:51:26,824 --> 01:51:29,328
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص

1399
01:51:30,235 --> 01:51:32,014
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي

1400
01:51:32,039 --> 01:51:34,824
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل

1401
01:51:34,849 --> 01:51:37,914
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين

1402
01:51:38,547 --> 01:51:42,594
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ

1403
01:51:42,753 --> 01:51:45,053
.الحريّة أو الموت

1404
01:51:47,309 --> 01:51:51,014
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني

1405
01:51:51,544 --> 01:51:55,935
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟

1406
01:51:56,083 --> 01:52:02,169
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة

1407
01:52:02,437 --> 01:52:07,768
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن

1408
01:52:08,121 --> 01:52:10,388
.كالخنزير المشوي

1409
01:52:12,944 --> 01:52:15,011
.ستموت هنا

1410
01:52:20,508 --> 01:52:24,242
.متجمّد وغارق في دم

1411
01:52:27,754 --> 01:52:31,986
...وأنين جيل كامل من الشّبان

1412
01:52:32,242 --> 01:52:35,203
...يحتضرون حوّلك في سكرة

1413
01:52:36,094 --> 01:52:39,007
.من أجل قضيّةٍ واهية

1414
01:52:39,890 --> 01:52:43,492
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة

1415
01:52:44,526 --> 01:52:47,023
.من أجل ذنب العبوديّة

1416
01:52:49,584 --> 01:52:52,016
أيمكنك سماعهم؟

1417
01:53:03,452 --> 01:53:07,751
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين

1418
01:53:10,694 --> 01:53:12,727
.أتى وقتنا

1419
01:53:26,625 --> 01:53:30,750
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع

1420
01:53:31,610 --> 01:53:34,916
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح

1421
01:53:35,050 --> 01:53:39,316
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار

1422
01:53:39,841 --> 01:53:42,908
!قومي أحرار

1423
01:54:04,257 --> 01:54:10,283
{\fad(500,500)\an8}"سنتان إبّان الحرب الأهليّة"

1424
01:54:08,273 --> 01:54:09,318
<i>لنفترض أن هناك ثعبان</i>

1425
01:54:09,343 --> 01:54:11,214
<i>،ملتف على ساقك</i>

1426
01:54:11,554 --> 01:54:13,749
<i>.وفاتح فمه ليلدغك</i>

1427
01:54:14,955 --> 01:54:18,959
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم

1428
01:54:19,013 --> 01:54:21,362
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك

1429
01:54:21,691 --> 01:54:25,843
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغك ثانيةً

1430
01:54:25,875 --> 01:54:29,046
.لكن في موضع آخر هذه المرّة

1431
01:54:29,273 --> 01:54:35,897
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما

1432
01:54:35,922 --> 01:54:38,530
.العبوديّة لا تزال نشطة

1433
01:54:38,774 --> 01:54:44,766
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية

1434
01:54:45,744 --> 01:54:48,942
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد

1435
01:54:49,070 --> 01:54:55,234
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب
.ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا

1436
01:54:57,390 --> 01:54:59,249
.والآن حان وقتنا

1437
01:55:00,688 --> 01:55:02,172
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟

1438
01:55:02,197 --> 01:55:03,230
!أجل

1439
01:55:05,999 --> 01:55:10,003
♪ أعبرو البحر ♪

1440
01:55:12,032 --> 01:55:16,199
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪

1441
01:55:19,945 --> 01:55:24,689
♪ أعبروا البحر ♪

1442
01:55:27,284 --> 01:55:30,161
♪ الرّبّ سيفصل ♪

1443
01:55:30,186 --> 01:55:33,553
♪ ذلك البحر ♪

1444
01:56:36,667 --> 01:56:38,257
.استعدّوا

1445
01:56:41,096 --> 01:56:47,986
{\fad(500,010)\an8}هاريت توبمان)، كانت من أكثر المُلحقين شهرةً)"
".في شبكة تهريب .فلقد قادة أكثر من 70 عبداً إلى الحريّة

1446
01:56:48,736 --> 01:56:55,822
{\fad(500,500)\an8}(بعد الحرب الأهليّة، أصبحت (هاريت"
".جاسوسة لصالح جيش الاتّحاد

1447
01:56:57,104 --> 01:57:05,892
{\fad(500,500)\an8}قامت بقيادة 150 جندي من السّود" في غارة
."كومباهاي ريفر) وحرّرت أكثر 750من  عبداً) 

1448
01:57:09,986 --> 01:57:19,330
{\fad(500,500)\an8}تُعتبر (هاريت) واحدة من النّساء القِلّة في تاريخ"
".الولايات المتّحدة ممّن شاركن في حمل السّلاح

1449
01:57:24,002 --> 01:57:34,423
{\fad(500,500)\an8}بعدها تزوّجت وكرّست حياتها لمساعدة العبيد"
".المحرّرين والمسنّين وحقّ المرأة في التّصويت

1450
01:57:38,861 --> 01:57:47,587
{\fad(500,500)\an8}توفّيت وهيّ مُحاطة بأحبائها في العاشِر"
".من مارس 1913 عن عمرٍ يناهز 91 عاماً

1451
01:57:57,876 --> 01:58:01,119
{\an8}".آخر كلماتها كانت، سأعدّ مكاناً لك"

1452
01:58:05,244 --> 01:58:07,674
"صورة (هاريت توبمان) الحقيقيّة"

1453
01:58:07,699 --> 01:58:15,629
Red_Chief : ترجمة

1454
02:00:14,249 --> 02:00:17,483
"(هاريت)"

