﻿1
00:01:02,701 --> 00:01:04,265
<i>!كلّا</i>

2
00:01:04,267 --> 00:01:05,565
.كلّا، كلّا

3
00:01:07,334 --> 00:01:08,732
!أمّي، كلّا

4
00:01:11,334 --> 00:01:12,599
!كلّا

5
00:01:12,601 --> 00:01:14,165
!أبي

6
00:01:28,734 --> 00:01:30,400
."مينتي"

7
00:01:34,500 --> 00:01:36,565
."جون"

8
00:01:36,567 --> 00:01:38,231
.على الأقلّ تذكّرين اسمي

9
00:01:40,078 --> 00:01:41,164
لطالما خِفت

10
00:01:41,189 --> 00:01:43,875
أن تستيقظي ذات مرّة
.من إحدى نوباتك ولا تتذكرينه

11
00:01:45,455 --> 00:01:47,920
."جوني"، "جوني"

12
00:01:48,828 --> 00:01:49,532
..."جون"

13
00:01:52,694 --> 00:01:54,794
."خمّني ماذا وصلني يا "مينتي

14
00:01:56,434 --> 00:01:57,599
...هل هي

15
00:01:58,132 --> 00:01:59,365
...هل هي

16
00:01:59,882 --> 00:02:00,920
.ناولني إيّاها -
أتريدينها؟ -

17
00:02:00,945 --> 00:02:02,231
.أريدها -
.تعال وأحصلي عليها -

18
00:02:02,256 --> 00:02:04,290
.تعال وأحصلي عليها

19
00:02:15,434 --> 00:02:18,265
.وصلتنا -
.أبي، أبي -

20
00:02:18,267 --> 00:02:20,265
.وصلتنا. وصلتنا الرّسالة

21
00:02:20,267 --> 00:02:22,084
.جوني"، اقرأه لي"

22
00:02:22,109 --> 00:02:24,600
.لا حاجة لأفعل ذلك
.أحفضها على ظهر قلب

23
00:02:24,625 --> 00:02:31,632
أنا (جوشوا آبراهامز) وبعد أن"
"إطلعت على الوصيّة الأصليّة

24
00:02:31,634 --> 00:02:33,732
"...(من مقاطعة (دورشيستر) بـ(ماريلاند"

25
00:02:33,734 --> 00:02:35,365
♪ تشبث ♪

26
00:02:35,367 --> 00:02:38,599
♪ أبقي يدك على الكتاب ♪

27
00:02:38,601 --> 00:02:40,432
♪ تشبث ♪

28
00:02:40,434 --> 00:02:42,198
♪ تشبث ♪

29
00:02:42,200 --> 00:02:45,920
♪ إذا أردت دخول الجنّة سأخبرك بالطّريقة ♪

30
00:02:45,945 --> 00:02:49,335
♪ أبقي يدك على الكتاب المقدّس ♪

31
00:02:49,375 --> 00:02:52,765
♪ فقط أبقي يدك على الكتاب ♪

32
00:02:52,767 --> 00:02:54,632
♪ تشبث ♪

33
00:02:54,634 --> 00:02:56,632
♪ تشبث ♪

34
00:02:56,634 --> 00:03:00,231
♪ تشبث ♪ -
♪ تشبث ♪ -

35
00:03:00,233 --> 00:03:01,699
♪ تشبث ♪

36
00:03:01,701 --> 00:03:04,732
♪ تشبث ♪ -
♪ واصل التّشبث ♪ -

37
00:03:04,734 --> 00:03:07,231
♪تشبث بالكتاب ♪

38
00:03:07,233 --> 00:03:09,498
♪ تشبث ♪

39
00:03:09,500 --> 00:03:13,632
♪ تشبث ♪

40
00:03:14,382 --> 00:03:15,432
.آمين

41
00:03:15,434 --> 00:03:17,257
.آمين

42
00:03:18,110 --> 00:03:23,074
أودّ أن أقرأ عليكم بعض الآيات
."من "كولوسي 3:22

43
00:03:23,287 --> 00:03:26,321
."أيّها العبيد أطيعوا سادتكم في كلّ شيء"

44
00:03:28,466 --> 00:03:40,867
ولا تفعلوا ذلك مخافةً منهم أو لخدمتهم فقط"
."بل افعلوا ذلك بصدق ابتغاء مرضاة الرّب

45
00:03:43,820 --> 00:03:44,943
آمين؟

46
00:03:44,968 --> 00:03:47,515
.آمين -
.آمين -

47
00:03:47,906 --> 00:03:51,640
.أشكرك أيّها القسّ "غرين" على تلك الكلمات الحكيمة

48
00:03:53,048 --> 00:03:55,579
.استمتعوا بيوم الأحد يا قوم

49
00:03:55,609 --> 00:03:58,298
.الطّبّاخ أعدّ مرق الذرة للعشاء

50
00:04:01,567 --> 00:04:04,231
.أيّها القسّ -
.باركك الرّب -

51
00:04:04,233 --> 00:04:05,932
.اذهب الآن

52
00:04:05,934 --> 00:04:07,765
.ابق قويّة

53
00:04:07,767 --> 00:04:10,632
.إلى اللّقاء -
.أهلاً -

54
00:04:10,992 --> 00:04:12,732
.سآتي معك -
.روبرت"، كلّا" -

55
00:04:12,734 --> 00:04:14,365
.أنت متهوّر -
.أنا آتٍ -

56
00:04:14,367 --> 00:04:16,432
.لقد ضربوك ثانيةً، سيقتلونك

57
00:04:16,434 --> 00:04:17,699
."والآن اذهب مع "ماري -
...أمّي -

58
00:04:17,701 --> 00:04:19,665
.اذهب الآن -
.ماري"، امشي" -

59
00:04:19,667 --> 00:04:21,265
.اذهبوا الآن

60
00:04:25,515 --> 00:04:27,363
،"سيّد "بروديس

61
00:04:27,388 --> 00:04:29,355
هل لي بكلمة؟

62
00:04:34,695 --> 00:04:36,109
،"سيّد "بروديس

63
00:04:36,134 --> 00:04:38,865
."أظنّك تعرف زوج "مينتي"، "جون

64
00:04:38,890 --> 00:04:40,828
."كان يعمل في "توماسون ميل

65
00:04:40,853 --> 00:04:42,561
.بالطّبع أعرفه

66
00:04:42,781 --> 00:04:44,476
.سمحت له بأن يتزوجها

67
00:04:44,959 --> 00:04:46,226
ما هدفك؟

68
00:04:54,367 --> 00:04:56,365
..."أنا و"مينتي

69
00:04:56,718 --> 00:04:58,849
.نفكّر بإنشاء عائلة

70
00:04:59,055 --> 00:05:00,655
...و

71
00:05:02,467 --> 00:05:05,265
.ونودّ لأبنائنا أن يولدوا أحراراً

72
00:05:05,976 --> 00:05:07,698
لذلك وكّلنا محامي

73
00:05:07,723 --> 00:05:09,154
...ليوضّح لنّا ذلك

74
00:05:09,335 --> 00:05:11,521
.وكّلتم محامي

75
00:05:11,601 --> 00:05:14,132
بين"، ما الّذي يتحدّث عنه هذا الزنجي؟"

76
00:05:14,570 --> 00:05:16,162
،حسناً يا سيّدي

77
00:05:16,187 --> 00:05:20,945
ما نتحدّث عنه هو آخر وصيات
."جدّك الأكبر "آتو باتيسون

78
00:05:21,460 --> 00:05:24,632
لقد أعطى زوجتي "ريت" إلى والدتك كطفلة

79
00:05:24,968 --> 00:05:27,665
.لكن يفترض أن تكون حرّة في 45 من عمرها

80
00:05:27,667 --> 00:05:29,699
.وهيّ الآن في 57 من عمرها

81
00:05:29,958 --> 00:05:31,956
هلّا شرحت لي؟

82
00:05:32,375 --> 00:05:34,852
.لديّ رسالة من المحامي يا سيّدي

83
00:05:35,234 --> 00:05:37,773
.يوضّح فيها كلّ شيء

84
00:05:38,726 --> 00:05:41,365
.أمّي كانت في 46 عندما بِعت أختي

85
00:05:41,581 --> 00:05:43,646
.المحامي يقول أن ذلك غير قانوني

86
00:05:43,671 --> 00:05:46,265
يفترض بنّا أن نكون كلّنا أحرار
.عندما بلغت 45 من عمرها

87
00:05:46,290 --> 00:05:49,388
..."شقيقاتي ضعن منّا، لكن أنا و"جون

88
00:05:49,764 --> 00:05:52,835
نودّ لأولادنا أن يولدوا أحرار
.كما يفترض أن يكون

89
00:06:01,514 --> 00:06:03,733
.والآن أسمعي يا فتاة

90
00:06:03,767 --> 00:06:07,599
قد يكون والدكِ وزوجك أحرار

91
00:06:07,957 --> 00:06:11,998
لكن أنتِ ووالدتكِ

92
00:06:12,023 --> 00:06:13,921
...وأشقاؤكش وشقيقاتك

93
00:06:14,257 --> 00:06:17,498
.ملكي لأبد الدّهر

94
00:06:18,015 --> 00:06:23,632
.وأولادكِ وأحفادك سيكونون ملكاً لي أيضاً

95
00:06:23,634 --> 00:06:25,632
أتفهمينني؟

96
00:06:25,845 --> 00:06:27,776
!إنّك شيطان

97
00:06:28,000 --> 00:06:31,296
!"إنّك شيطان يا "إدوارد بروديس

98
00:06:31,404 --> 00:06:36,342
بِعت بناتي جنوباً حيث
!لا يعرف أحد أسماؤهن

99
00:06:36,367 --> 00:06:38,107
.هيّا الآن. هيّا

100
00:06:38,132 --> 00:06:39,459
."جون" -
.أولادي -

101
00:06:39,484 --> 00:06:42,532
.أنت و"بين" لن يعد مرحّباً بكما هنا بعد الآن

102
00:06:42,689 --> 00:06:44,655
.ابق بعيداً عن عبيدي

103
00:06:46,277 --> 00:06:48,574
.والآن أغرب عن شرفة منزلي

104
00:06:55,976 --> 00:06:57,185
.هيّا الآن

105
00:06:57,210 --> 00:06:58,585
.هيّا

106
00:07:00,265 --> 00:07:03,565
لولاك لكنت بِعتُ تلك الفتاة
.منذ زمنٍ طويل

107
00:07:14,061 --> 00:07:16,693
!سيّدي رجل شرير يا ربّاه

108
00:07:17,661 --> 00:07:19,594
.وتعرف أنّه شرير

109
00:07:20,734 --> 00:07:23,532
!لو لم تستطع تغيير روحه خذ به

110
00:07:24,095 --> 00:07:25,861
!خذ بأمره يا ربّاه

111
00:07:26,397 --> 00:07:28,406
!أنزل غضبك على سيّدي

112
00:08:00,220 --> 00:08:02,619
."ربّاه، لا تستمع للزنجيّة "مينتي

113
00:08:03,918 --> 00:08:06,951
.أخبرتكِ بذلك منذ أن كنّا صغار

114
00:08:07,190 --> 00:08:12,155
"منذ أن أصبت بحمى "التفؤيد
.وأجلستكِ أمّي معي

115
00:08:12,460 --> 00:08:18,417
أوّل شيء رأيته عندما فتحت عيناي
.كان وجهك الأسود الصّغير يدعو

116
00:08:18,668 --> 00:08:20,981
.خائف من خروج الحمى منّي

117
00:08:24,060 --> 00:08:27,191
...اعتدت الآن على وجهك

118
00:08:27,528 --> 00:08:29,473
...ولكن ذلك الدّعاء

119
00:08:29,975 --> 00:08:32,075
.لطالما قضّ مضجعي

120
00:08:36,177 --> 00:08:38,875
ما الّذي كنت تفكرين فيه، توكيل محامي؟

121
00:08:41,411 --> 00:08:44,124
...أتظنّون أنّ أبي سيعتقكم ببساطة

122
00:08:44,149 --> 00:08:47,915
يجازف بنصف ممتلكاته ببساطة؟

123
00:08:51,015 --> 00:08:52,682
.لقد حذّرني

124
00:08:54,342 --> 00:08:58,774
."يا فتى، امتلاكك لعبد كامتلاكك لخنزير"

125
00:08:59,385 --> 00:09:04,915
"...يحقّ لك أن تطعمه وتلعب معه وتعطيه اسماً"

126
00:09:10,138 --> 00:09:12,589
"...ويوماً ما"

127
00:09:12,614 --> 00:09:15,770
".ربّما تأكله أو تبيعه"

128
00:09:16,536 --> 00:09:20,340
".أنت تعرف والخنزير يعرف"

129
00:09:20,342 --> 00:09:25,707
إنّ بِعته فلا ذنب عليك سوى"
."ذنب عزله عن بقية الخنازير

130
00:09:25,709 --> 00:09:28,742
."وإنّ أكلته فستنسى اسمه"

131
00:09:31,566 --> 00:09:33,499
.أتمنّى أن أنسى يوماً ما اسمك

132
00:09:37,568 --> 00:09:39,502
.هيّا للمنزل

133
00:09:42,950 --> 00:09:44,917
.قلت، هيّا

134
00:10:06,098 --> 00:10:08,065
!"إدوارد"

135
00:10:08,983 --> 00:10:11,716
!"ربّاه، "إدوارد

136
00:10:26,692 --> 00:10:31,384
.هنا المثوى الأخير للأخ والزّوج والأب المحبّ

137
00:10:31,763 --> 00:10:36,270
...قبرناه ليرتاح في هذا يوم لذكرى

138
00:10:49,277 --> 00:10:52,653
.باركنا باسمك المقدّس

139
00:11:06,286 --> 00:11:13,591
."(بيع زنجي دون قيدٍ أو شرط من قِبل (بروديس"
"الزنجية المعروضة للبيع (مينتي) حسنة المظهر"

140
00:12:03,136 --> 00:12:05,201
."جون"، "جون"

141
00:12:05,927 --> 00:12:07,027
."جون"، "جوني"

142
00:12:07,052 --> 00:12:09,372
.جوني"، عليّ أن أهرب الآن"

143
00:12:09,397 --> 00:12:11,328
.اعرف. سنهرب

144
00:12:12,138 --> 00:12:13,240
.أنا آتٍ معك

145
00:12:13,242 --> 00:12:15,300
حسناً؟ -
.جون"، أنت حرّ" -

146
00:12:15,325 --> 00:12:17,183
.إذا أمسكوك سيأخذون حريّتك

147
00:12:17,208 --> 00:12:18,675
.لا أستطيع تحمّل ذلك

148
00:12:18,700 --> 00:12:20,888
."لن تنجحي لوحدك يا "مينتي

149
00:12:20,997 --> 00:12:23,630
من سيحميك إذا أصبت بنوبة صرع؟

150
00:12:23,739 --> 00:12:26,231
من سيكون معكِ عندما تستيقظين؟

151
00:12:26,325 --> 00:12:28,716
.أنتِ بحاجةٍ إلي الآن

152
00:12:39,927 --> 00:12:41,674
.انتظرني عند البوّابة

153
00:12:41,919 --> 00:12:44,240
.سأودع أمّي

154
00:12:44,484 --> 00:12:46,417
.حسناً، حسناً

155
00:13:05,182 --> 00:13:08,854
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

156
00:13:09,120 --> 00:13:12,417
♪ سأرحل عنكم ♪

157
00:13:12,442 --> 00:13:15,840
♪ وسأقابلكم في أرض الميعاد ♪

158
00:13:15,842 --> 00:13:19,607
♪ الوداع، الوداع ♪

159
00:13:19,815 --> 00:13:23,486
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

160
00:13:23,511 --> 00:13:26,340
♪ الوداع، الوداع ♪

161
00:13:26,342 --> 00:13:29,607
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

162
00:13:30,120 --> 00:13:32,740
♪ الوداع، الوداع ♪

163
00:13:33,244 --> 00:13:36,792
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

164
00:13:36,831 --> 00:13:39,774
♪ الوداع، الوداع ♪

165
00:13:40,276 --> 00:13:43,440
♪ عندما تأتي تلك العربة ♪

166
00:13:43,442 --> 00:13:46,573
♪ سأرحل عنكم ♪

167
00:13:46,723 --> 00:13:49,822
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

168
00:13:49,886 --> 00:13:52,511
♪ سأرحل عنكم ♪

169
00:13:52,675 --> 00:13:55,707
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

170
00:13:56,276 --> 00:13:58,840
♪ الوداع، الوداع ♪

171
00:13:59,104 --> 00:14:02,484
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

172
00:14:02,698 --> 00:14:05,774
♪ الوداع، الوداع ♪

173
00:14:05,776 --> 00:14:08,373
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

174
00:14:09,026 --> 00:14:11,682
♪ لا بدّ لي أن أكون في أرض الميعاد ♪

175
00:14:11,846 --> 00:14:15,340
♪ "على الجانب الآخر من نهر "الأردن ♪

176
00:14:15,464 --> 00:14:18,268
♪ أنتمي لأرض الميعاد ♪

177
00:14:18,293 --> 00:14:21,658
♪ أنا آسفة، سأرحل عنكم ♪

178
00:14:21,893 --> 00:14:24,440
♪ الوداع، الوداع ♪

179
00:14:24,761 --> 00:14:27,740
♪ لكنّي سأقابلكم في الصّباح ♪

180
00:14:28,261 --> 00:14:30,073
♪ الوداع، الوداع ♪

181
00:14:30,237 --> 00:14:34,440
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

182
00:14:34,729 --> 00:14:37,340
♪ الوداع، الوداع ♪

183
00:14:37,342 --> 00:14:41,273
♪ سأقابلكم في الصّباح ♪

184
00:14:41,275 --> 00:14:47,440
♪ الوداع، الوداع ♪

185
00:15:04,192 --> 00:15:06,387
ما الّذي تفعله هنا يا "جون"؟

186
00:15:11,269 --> 00:15:13,932
.لا شأن لك هنا

187
00:15:13,957 --> 00:15:16,622
.ما أتيت إلّا لرؤية زوجتي يا سيّدي

188
00:15:18,211 --> 00:15:20,409
.بالطّبع من الصّعب عدم رؤيتها

189
00:15:20,692 --> 00:15:22,458
.والآن من الأفضل أن تعتاد على غيابها

190
00:15:24,305 --> 00:15:26,370
."عُد لمزرعة "توماسون

191
00:15:27,106 --> 00:15:29,137
.أمرك يا سيّدي

192
00:15:31,375 --> 00:15:33,840
!"غيدي"

193
00:15:34,793 --> 00:15:35,707
ما الأمر؟

194
00:15:35,709 --> 00:15:38,774
.مينتي"، لقد اختفت"

195
00:15:39,564 --> 00:15:41,564
.قّف عندك أيّها الزنجي

196
00:15:44,779 --> 00:15:46,713
أين هيّ؟

197
00:15:48,496 --> 00:15:50,540
!أين هيّ؟ -
.أخبرتك يا سيّدي -

198
00:15:50,565 --> 00:15:54,582
...كنت آتٍ لرؤيتها لأقبلها قبلة الو

199
00:16:04,700 --> 00:16:07,668
"ورشة نجارة"

200
00:16:33,684 --> 00:16:35,884
.لا أريد النّظر إليك

201
00:16:38,926 --> 00:16:41,151
.أودّ أن أقول أن لم أركِ

202
00:16:44,803 --> 00:16:47,868
.لكنّي أرى قلبك

203
00:16:47,893 --> 00:16:51,963
أبي، سيبيعونني إلى ما وراء النّهر
.حيث لا يعود أحد من هناك

204
00:16:52,373 --> 00:16:54,239
.عليّ أن أهرب

205
00:17:00,494 --> 00:17:02,626
.أنظري يا فتاة

206
00:17:02,799 --> 00:17:05,963
.اذهبي إلى القسّ "غرين" في الكنيسة

207
00:17:06,127 --> 00:17:08,962
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

208
00:17:08,987 --> 00:17:11,126
.أبي، لطالما وعظ القسّ "غرين" عن الطّاعة

209
00:17:11,151 --> 00:17:13,373
.افعلي ما قلته لك

210
00:17:13,375 --> 00:17:15,909
.اذهبي للقسّ "غرين" في الكنيسة

211
00:17:15,962 --> 00:17:19,927
.وأطلبي منه أن يدعوا لكِ من أجل رحلتك

212
00:17:20,381 --> 00:17:22,047
.أمرك يا أبي

213
00:17:34,604 --> 00:17:36,409
.سأكون معك

214
00:17:49,783 --> 00:17:51,783
.اذهبي الآن

215
00:18:10,694 --> 00:18:12,362
.أحبّك يا أبي

216
00:18:32,612 --> 00:18:34,612
.أحبّكِ أيضاً

217
00:18:58,463 --> 00:18:59,815
من الطّارق؟

218
00:19:00,126 --> 00:19:02,926
."مينتي"، ابنة "بين روز"

219
00:19:06,440 --> 00:19:09,267
فتاة، ما الّذي تفعلينه هنا في الخارج
في مثل هذه السّاعة المتأخّرة من اللّيل؟

220
00:19:09,292 --> 00:19:10,756
.لقد فقدت صوابك

221
00:19:10,781 --> 00:19:12,073
.أدخلي

222
00:19:16,271 --> 00:19:19,307
أبي قال أن أطلب منك الدّعاء لي
.من أجل رحلتي

223
00:19:20,417 --> 00:19:21,798
.أنت صاحبة الصّرع

224
00:19:21,823 --> 00:19:24,120
.أجل يا سيّدي

225
00:19:24,620 --> 00:19:26,377
.وتعزمين على الهرب

226
00:19:27,096 --> 00:19:30,740
سيبيعونني جنوباً حيث أكون
.بعيدة عن زوجي وعائلتي

227
00:19:31,586 --> 00:19:33,815
.ممّا يعني أنّهم نافرون

228
00:19:39,401 --> 00:19:41,009
.أنت مال بالنّسبة إليهم

229
00:19:41,034 --> 00:19:43,659
.ما لم يشع عنك رغبة الهرب

230
00:19:43,831 --> 00:19:45,627
.حينها سصبحين بضاعة فاسدة

231
00:19:45,760 --> 00:19:48,027
.سيجلدونك ويكسحونك أو ربّما أسوأ من ذلك

232
00:19:49,045 --> 00:19:50,753
،الآن أنت لوحدك

233
00:19:50,940 --> 00:19:53,917
.كالأرنب البري في سهل الثّعالب

234
00:19:54,066 --> 00:19:59,057
ما دام لم تتمكّن منك العبوديّة فلا
.الانفصاليين ولا ذئاب الغابة سيفعلون أيضاً

235
00:20:00,131 --> 00:20:02,385
أتفهمين؟

236
00:20:05,965 --> 00:20:07,431
.ربّما لم يلاحظ أحد اختفائك

237
00:20:07,456 --> 00:20:08,977
.ربّما يمكنك العودة خلسة

238
00:20:09,002 --> 00:20:10,807
.لن أعود

239
00:20:11,449 --> 00:20:13,382
.أريد أن أكون حرّة

240
00:20:21,909 --> 00:20:23,607
.لا يوجد متسع من الوقت

241
00:20:23,632 --> 00:20:25,087
.أوشكنا على منتصف اللّيل

242
00:20:25,112 --> 00:20:28,573
يجب أن تكوني على بعد أميال
.من هنا عند طلوع الفجر

243
00:20:29,057 --> 00:20:31,277
.والآن أريدكِ أن تتذكّري ما سأقوله لك

244
00:20:31,302 --> 00:20:33,721
أيمكنك فعل ذلك؟ -
.أجل يا سيّدي -

245
00:20:37,159 --> 00:20:39,032
...الخوف

246
00:20:39,057 --> 00:20:41,338
.هو عدوّكِ

247
00:20:42,171 --> 00:20:44,377
.ثقي بالرّبّ

248
00:20:45,732 --> 00:20:47,841
<i>.نجم الشّمال سيرشدك</i>

249
00:20:47,877 --> 00:20:50,840
<i>.اتّبعي نجم الشّمال</i>

250
00:20:51,620 --> 00:20:54,240
<i>.إذا غابت النّجوم اتّبعي النّهر</i>

251
00:20:54,437 --> 00:20:57,799
<i>،إذا لم تستطيعي رؤية النّهر
.تحسّسيه بسمعك</i>

252
00:21:00,490 --> 00:21:02,454
<i>،عند انفصال النّهر</i>

253
00:21:02,479 --> 00:21:05,776
<i>أعبري الجسر العالي
،الّذي فوق الجدول المتدفق</i>

254
00:21:05,801 --> 00:21:07,963
<i>.واتّجهي إلى الشّمال مباشرةً</i>

255
00:21:09,502 --> 00:21:11,251
<i>،بعد بضعة أيّام قليلة</i>

256
00:21:11,276 --> 00:21:13,306
<i>.سيكون نهر "ديلاوير" على يمينك</i>

257
00:21:13,526 --> 00:21:15,440
<i>."اتّبعيه إلى "ويلمينغتون</i>

258
00:21:16,104 --> 00:21:20,674
<i>ابحثي عن حدّاد وتاجر حديد
."اسمع "توماس غاريت</i>

259
00:21:21,127 --> 00:21:23,373
<i>.سأراسله</i>

260
00:21:23,718 --> 00:21:25,651
<i>.فليكن الرّبّ معكِ يا بُنيّتي</i>

261
00:21:26,509 --> 00:21:29,273
.لا لم أرها يا سيّدي

262
00:21:29,852 --> 00:21:34,665
لم أرى وجه ابنتي منذ
."أن عزلنا السّيّد "بروديس

263
00:21:34,690 --> 00:21:36,299
."بين"، زنجي صادق يا "غيدين"

264
00:21:36,371 --> 00:21:38,745
.إنّ قال أنّه لم يرها، فلمْ يرها

265
00:21:40,308 --> 00:21:42,370
.هذا الرّجل يعرف شيئاً

266
00:21:43,065 --> 00:21:46,370
."رأيته يجول بالأكواخ عندما هربت "مينتي

267
00:21:46,729 --> 00:21:48,540
.لقد أخبرتك

268
00:21:49,167 --> 00:21:50,550
.لم أرها

269
00:21:51,431 --> 00:21:53,400
!يا ابن أخي

270
00:21:53,971 --> 00:21:55,713
!لا مبرّر لهذا

271
00:21:55,745 --> 00:21:57,946
.هؤلاء الرّجال هم من عمّالي المحترمين

272
00:21:57,971 --> 00:22:02,096
إنّ كان من بينهم من ساعد عبدتي
.على الهرب، سأحمّلك المسؤوليّة

273
00:22:29,426 --> 00:22:30,721
!الكلاب وجدت رائحة

274
00:22:30,746 --> 00:22:31,777
!لنذهب

275
00:22:58,509 --> 00:22:59,784
!هيّا بنّا

276
00:23:00,520 --> 00:23:01,442
!من هنا

277
00:23:26,551 --> 00:23:27,996
!واصلوا

278
00:23:58,975 --> 00:24:00,364
!"مينتي"

279
00:24:05,879 --> 00:24:07,785
.هيّا عودي سالمة

280
00:24:13,443 --> 00:24:16,074
.العائلة قلقة عليك

281
00:24:16,168 --> 00:24:18,268
.والدتك تبكي

282
00:24:18,293 --> 00:24:19,879
.وشقيقتكِ أيضاً

283
00:24:20,333 --> 00:24:22,129
.عودي للمنزل

284
00:24:25,551 --> 00:24:27,707
أتفكرين في القفز؟

285
00:24:28,028 --> 00:24:30,707
.الانتحار خطيئة

286
00:24:31,801 --> 00:24:34,043
.وخطيئة من يمتلكونك أيضاً

287
00:24:48,746 --> 00:24:50,770
.مهلاً، مهلاً

288
00:24:50,795 --> 00:24:52,559
.على رسلك الآن

289
00:24:55,063 --> 00:24:56,621
.على رسلك

290
00:24:58,137 --> 00:25:01,335
.بعد كلّ ما جرى قرّرت أن لا أبيعك الآن

291
00:25:01,403 --> 00:25:03,007
.الحقيقة أنّي افتقدتك

292
00:25:04,059 --> 00:25:06,942
...ستكونين هناك طيلة حياتي

293
00:25:07,184 --> 00:25:09,426
.مثلما كانت والدتكِ مع أبي

294
00:25:11,129 --> 00:25:14,327
.تعهّد أبي بأن لا يبيع والدتك أبداً

295
00:25:14,465 --> 00:25:16,356
...وأنا أتعهّد

296
00:25:16,381 --> 00:25:18,098
.بأنّ لا أبيعك

297
00:25:19,540 --> 00:25:23,950
.والآن يمكنك العودة ولن أؤذيك

298
00:25:25,375 --> 00:25:27,082
.يُمكنك المكوث في المنزل

299
00:25:27,107 --> 00:25:29,171
،"ابقِ مع "جون

300
00:25:29,196 --> 00:25:31,129
.ابقِ معنا

301
00:25:32,476 --> 00:25:34,176
أتودّين ذلك؟

302
00:25:37,846 --> 00:25:40,012
.سأكون حرّة أو أموت

303
00:25:42,356 --> 00:25:44,559
!"عليك اللّعنة يا "مينتي

304
00:28:19,321 --> 00:28:20,946
.حسبُك

305
00:28:28,347 --> 00:28:30,778
.أعرف أنّك بالدّاخل

306
00:28:30,828 --> 00:28:32,961
.من الأفضل لك الخروج الآن

307
00:29:08,907 --> 00:29:13,532
"حانة"

308
00:29:19,974 --> 00:29:21,373
سيّدي؟

309
00:29:23,116 --> 00:29:27,449
أتعرف حدّاداً هنا اسمه "غاريت"؟

310
00:29:31,501 --> 00:29:33,287
.حاذري يا فتاة

311
00:29:35,166 --> 00:29:36,930
.أنت شبه عارية

312
00:29:37,033 --> 00:29:38,864
.تبدين أشبه بميّتة

313
00:29:38,953 --> 00:29:41,753
.يمكن لأيّ شخص أن يعرف من تكونين

314
00:29:46,189 --> 00:29:48,387
...الرّجل الّذي تبحثين عنه

315
00:29:48,545 --> 00:29:50,721
.في جادة "شيبلي" الرّابعة

316
00:29:50,746 --> 00:29:52,879
.ليست أبعد من نصف ميل غرباً من هنا

317
00:29:54,447 --> 00:29:55,888
.أشكرك يا سيّدي

318
00:30:20,373 --> 00:30:23,040
هل يمكنني مساعدتك يا صديقتي؟

319
00:30:23,895 --> 00:30:25,560
...سيّدي

320
00:30:25,585 --> 00:30:27,150
...أتعرف رجل يُدعى

321
00:30:27,320 --> 00:30:28,768
ريفيريند غرين"؟"

322
00:30:28,793 --> 00:30:30,060
.أجل، أعرفه

323
00:31:06,308 --> 00:31:07,776
.حسبُك

324
00:31:19,109 --> 00:31:20,474
.لقد وصلنا يا صديقتي

325
00:31:20,843 --> 00:31:22,743
."حدود "بنسلفانيا

326
00:31:23,731 --> 00:31:28,306
هل تفضّلين أن أوصلك بالعربة
أم تحبّين السّير لوحدك إلى الحريّة؟

327
00:31:28,308 --> 00:31:31,007
.سأسير برفقة الرّبّ

328
00:31:31,583 --> 00:31:33,998
.فيلاديلفيا" على بعد 25 ميل"

329
00:31:34,023 --> 00:31:37,288
."ابحثي عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

330
00:31:37,462 --> 00:31:39,229
."واسأليهم عن "ويليام ستيل

331
00:31:41,475 --> 00:31:43,575
.كهذا يبدو

332
00:31:45,308 --> 00:31:47,375
.لذلك ستعرفينه عندما ترينه

333
00:31:51,678 --> 00:31:54,543
.إلى أن نلتقي ثانيةً، فليبارك الرّب

334
00:31:54,607 --> 00:31:56,540
.ويُباركك يا سيّدي

335
00:32:51,192 --> 00:32:57,222
"(فيلاديلفيا)"

336
00:33:14,665 --> 00:33:16,462
.من فضلك يا سيّدي

337
00:33:16,519 --> 00:33:19,653
."أبحث عن "جمعيّة (بنسلفانيا) لمكافحة الرّق

338
00:33:20,805 --> 00:33:22,557
."الجادة الخامسة بـ"آرش ستريت

339
00:33:22,582 --> 00:33:24,515
.حوالي نصف ميل

340
00:33:26,134 --> 00:33:27,607
.لا تجزعي

341
00:33:27,718 --> 00:33:30,449
."ثمّة الكثير منّا هنا في "فيلاديلفيا

342
00:33:30,477 --> 00:33:34,409
.سيري وكأنّك حرّة ولن يفطن أحد بذلك

343
00:33:38,973 --> 00:33:40,352
.أشكرك

344
00:34:10,492 --> 00:34:12,490
هل لي أن أساعدك؟

345
00:34:12,844 --> 00:34:14,307
،سيّدي

346
00:34:14,332 --> 00:34:16,376
هل أنت السّيّد "ويليام ستيل"؟

347
00:34:18,188 --> 00:34:20,876
أجل. ومن تكونين؟

348
00:34:21,568 --> 00:34:23,876
.رجل يدّعى "غاريت" هو من أرسلني

349
00:34:36,569 --> 00:34:37,985
.حسناً

350
00:34:40,982 --> 00:34:44,015
.لنبدأ باسمك الكامل ومن أين أتيت

351
00:34:49,653 --> 00:34:52,995
.هذا الكتاب مملوء بتواريخ العبيد

352
00:34:53,212 --> 00:34:57,340
أحتفظ بقيد مسجلّ لأغلبيّة العبيد
."الّذين أتوا إلى "فيلاديلفيا

353
00:34:57,513 --> 00:35:00,055
بعضهم أنا من وجدتهم
.والبعض هم من وجدوني

354
00:35:01,227 --> 00:35:04,659
."اسمي "آرامينتا روز توبمان

355
00:35:05,063 --> 00:35:07,450
."والنّاس يلقبونني بـ"مينتي

356
00:35:07,743 --> 00:35:11,573
."وأتيت من مقاطعة "دورشيستر" ولاية "ماريلاند

357
00:35:12,063 --> 00:35:13,407
."مزرعة "إدوارد بورديس

358
00:35:13,409 --> 00:35:14,882
إدوارد بورديس" هو سيّدك؟"

359
00:35:14,907 --> 00:35:18,102
.السّيّد "بورديس" توفّي

360
00:35:18,696 --> 00:35:21,240
.السّيّدة "إليزا" هيّ من تمتلكني أنا وعائلتي

361
00:35:21,242 --> 00:35:23,306
.لست كذلك

362
00:35:23,706 --> 00:35:25,706
.ليس بعد الآن

363
00:35:29,212 --> 00:35:30,431
أين الآخرون إذاً؟

364
00:35:30,456 --> 00:35:31,774
.لا يوجد آخرون

365
00:35:34,430 --> 00:35:36,015
.كما تعرفين، يمكنك أن تثقي بي

366
00:35:36,040 --> 00:35:37,944
.أنا صديق

367
00:35:37,969 --> 00:35:40,707
من ارتحل معكِ؟

368
00:35:41,360 --> 00:35:43,573
.لقد تركت زوجي وعائلتي

369
00:35:43,864 --> 00:35:45,931
.كنت أنا والرّبّ فقط

370
00:35:47,868 --> 00:35:52,038
لا أعرف إذا ما كنتِ تعرفين
..كمْ أن ما قمّت به مدهش ولكن

371
00:35:52,063 --> 00:35:57,407
،بي مُعجزةٍ ما قطعتِ مئة ميل
...مناشدةً الحريّة

372
00:35:57,409 --> 00:35:59,676
.كلّها لوحدك

373
00:36:02,446 --> 00:36:06,085
أتريدين انتقاء اسمٍ جديدٍ لكِ كحرّة؟

374
00:36:06,110 --> 00:36:09,149
.أغلب العبيد السّابقين يفعلون ذلك
.أيّ اسمٍ تشائين

375
00:36:13,259 --> 00:36:18,208
،"يطلقون على والدتي اسم "ريت
."لكن اسها هو "هاريت

376
00:36:19,857 --> 00:36:23,590
.أريد اسم أمّي وزوجي

377
00:36:26,075 --> 00:36:27,941
."هاريت توبمان"

378
00:36:32,479 --> 00:36:35,410
."هاريت توبمان"

379
00:36:36,016 --> 00:36:37,851
هل سيّدك كان يعنفك جسديّاً؟

380
00:36:37,876 --> 00:36:40,821
هل لديك جروح أو ندوب من الضّرب؟

381
00:36:42,802 --> 00:36:45,423
المشرف شقّ رأسي

382
00:36:45,860 --> 00:36:48,340
.عندما كنت في 13 من عمري

383
00:36:48,829 --> 00:36:52,807
."كنت في الكير مع ابن السّيّد "غيدين

384
00:36:53,313 --> 00:36:56,540
.شقيقي الأكبر "روبرت" تسلّل وتبعنا

385
00:36:57,219 --> 00:37:00,204
.لم يثق بتواجد السّيّد "غيدين" لوحده معي

386
00:37:00,229 --> 00:37:05,695
وبعد عدّة دقائق دخل المشرف يبحث
.عن "روبرت" كالكلب المسعور

387
00:37:06,548 --> 00:37:11,298
،أخذ المطرقة من فوق السندان وألقاها عليه
.وصادف أنّي كنت بينهما

388
00:37:12,308 --> 00:37:14,542
.فشقّ بها جمجمتي

389
00:37:16,848 --> 00:37:19,682
.قالوا أنّي كنت في غيبوبة طيلة شهرين

390
00:37:21,519 --> 00:37:23,885
.آخر شيء أذكّره كان بيع شقيقتاي

391
00:37:37,475 --> 00:37:39,696
.إلّا أنّي رأيت الحادثة قبل وقوعها

392
00:37:40,308 --> 00:37:42,407
...ما الّذي

393
00:37:42,636 --> 00:37:45,226
ما الّذي تعنيه بأنّكِ رأيت الحادثة قبل وقوعها؟

394
00:37:45,821 --> 00:37:47,807
...الرّبّ يظهر لي

395
00:37:48,879 --> 00:37:50,938
.يوحي إلي على ما أظنّ

396
00:37:52,438 --> 00:37:54,655
،ولكن عندما يحدث ذلك

397
00:37:54,680 --> 00:37:57,360
،أتألم بشدّة

398
00:37:58,898 --> 00:38:00,993
،أسوأ من أيّ جلد

399
00:38:02,321 --> 00:38:04,430
.أسوأ من شقٍ في رأسي

400
00:38:06,602 --> 00:38:08,834
...فتحت رأسي مجرّد

401
00:38:08,960 --> 00:38:11,960
.جعلت صوت الرّبّ أكثر وضوحاً

402
00:38:17,907 --> 00:38:23,532
"احتماليّة أنّها متضرّرة"

403
00:38:30,274 --> 00:38:31,740
.صباح الخير

404
00:38:32,258 --> 00:38:34,125
.كدنا نصل

405
00:38:35,244 --> 00:38:36,774
.صباح الخير

406
00:38:42,040 --> 00:38:44,259
مأوى، نوفّر الغذاء والغطاء"
"لنسوة الزنجيات فقط

407
00:38:53,977 --> 00:38:55,960
."سيّد "ستيل

408
00:38:55,985 --> 00:38:57,273
.طبت مساءً

409
00:38:57,275 --> 00:38:59,805
.سيّدة "بوكانون"، طبت مساءً

410
00:38:59,962 --> 00:39:02,968
."اسمح لي أن أقدّم لكِ السّيّدة "هاريت توبمان
.الوافدة الجديدة

411
00:39:02,993 --> 00:39:04,960
."هاريت"، هذه "ماري بوكانون

412
00:39:04,985 --> 00:39:06,848
.إنّها صديقة وصاحبة هذه المؤسّسة

413
00:39:06,850 --> 00:39:08,781
."تشرّفت بالتّعرّف عليك يا "هاريت

414
00:39:08,783 --> 00:39:10,050
.سيّدتي

415
00:39:13,384 --> 00:39:17,315
."سأتركها بين يداك الآمنة يا "ماري

416
00:39:17,528 --> 00:39:20,992
.سيّداتي، طاب مساؤكن

417
00:39:21,917 --> 00:39:23,149
.أدخلي

418
00:39:23,448 --> 00:39:25,315
.هيّا

419
00:39:27,717 --> 00:39:30,482
.غرفة الضّيافة في هذا الطّابق

420
00:39:30,484 --> 00:39:33,115
.هذه غرفة اللّعب

421
00:39:33,540 --> 00:39:35,265
.رحّبوا

422
00:39:35,290 --> 00:39:36,548
.مرحباً -
.مرحباً -

423
00:39:36,573 --> 00:39:38,892
.وهذه هي الرّدهة

424
00:39:38,917 --> 00:39:41,950
.مرحّبٌ بكِ هنا دوماً

425
00:39:44,509 --> 00:39:46,759
.أجل، أنا امرأة وزنجيّة

426
00:39:46,784 --> 00:39:48,715
.وأجل، أنا صاحبة هذا المكان

427
00:39:49,009 --> 00:39:51,462
.حُرّرت والدتي بعد وفاة سيّدها

428
00:39:51,487 --> 00:39:56,173
وكانت حاملةً بي وبعدها ولدت وترعرعت
."في الحريّة هنا في "فيلاديلفيا

429
00:39:57,209 --> 00:40:00,441
.يمكنك أخذ آخر غرفة في الأعلى على اليسار

430
00:40:00,496 --> 00:40:04,327
والعشاء قد حضر بالفعل
.ولكن سأجلب لك صحن

431
00:40:04,352 --> 00:40:07,115
.لكن أوّلاً عليكِ أن تستحمّي

432
00:40:07,376 --> 00:40:10,149
.أنت نتنة كإسطبلٍ قديم

433
00:40:10,151 --> 00:40:12,743
.ثمّة مغسلة في المطبخ

434
00:40:12,768 --> 00:40:15,100
.سأضع فيها بعض الماء من أجلك

435
00:40:15,423 --> 00:40:16,757
ولدت في الحريّة؟

436
00:40:16,782 --> 00:40:18,180
.أجل

437
00:40:18,946 --> 00:40:22,149
.لا أظنّك نتنتِ من الخوف

438
00:40:22,362 --> 00:40:25,193
.أو هربت طوال حياتك

439
00:40:25,766 --> 00:40:27,781
."كلّا يا "هاريت

440
00:40:28,024 --> 00:40:30,358
.أعتذر

441
00:40:38,050 --> 00:40:39,704
.سأذهب لأسخّن لك حسائك

442
00:40:39,729 --> 00:40:42,729
.إذا احتجتِ لشيء أعلميني

443
00:41:15,479 --> 00:41:19,277
إذاً، لديك رجل؟

444
00:41:19,774 --> 00:41:22,282
."زوجي "جون

445
00:41:22,510 --> 00:41:24,462
.حرّ مثلك

446
00:41:25,712 --> 00:41:33,750
كان سيهرب معي، لكنّي خِفت
.أن يمسكوا به ويأخذون منه حريّته

447
00:41:37,241 --> 00:41:38,573
.لذلك تركته

448
00:41:39,352 --> 00:41:42,187
.لكنّي تمنّيت أن يكون معي هنا الآن

449
00:41:42,212 --> 00:41:46,848
لا بدّ أن الأمر كان صعباً عليه
.عندما عرف أنّي هربت

450
00:41:47,368 --> 00:41:52,915
البحّار، يلقبونه بـ"بلاك جاك" يُبحر دوماً
."من "ديلاوير" إلى "شيسبيكا باي

451
00:41:53,089 --> 00:41:56,022
ربّما يمكنّه أن يبلغهم أنّك
.نجحت في الوصول

452
00:41:57,401 --> 00:41:58,953
.أشكرك يا سيّدتي

453
00:41:59,426 --> 00:42:01,457
."نادني "ماري

454
00:42:01,576 --> 00:42:06,696
.اغتسلي جيّد لأنّنا غداً سنوفّر لك وظيفة

455
00:42:13,516 --> 00:42:15,260
."على مهلك يا "هاريت

456
00:42:15,285 --> 00:42:17,985
.لا يدفعون لنّا المال الكثير

457
00:42:31,696 --> 00:42:36,384
"بعد عام"

458
00:42:41,634 --> 00:42:43,566
."مرحباً، آنسة "هاريت -
."جاسبر" -

459
00:42:43,954 --> 00:42:46,182
أثمّة خبر من عائلتي؟ -
.أجل يا سيّدتي -

460
00:42:46,363 --> 00:42:49,328
."جلبت بعض الخشب من "إستيرن شور

461
00:42:49,408 --> 00:42:52,082
.زوجك وعائلتك يعرفون أنّك آمنة

462
00:42:52,084 --> 00:42:53,642
.زوجي

463
00:42:53,667 --> 00:42:54,965
هل بعث خبر؟

464
00:42:55,050 --> 00:42:56,315
.كلّا، يا سيّدتي

465
00:42:56,681 --> 00:42:58,115
.ولا كلمة

466
00:42:59,365 --> 00:43:00,220
.أشكرك

467
00:43:03,392 --> 00:43:04,759
<i>.ليس سيّئ</i>

468
00:43:04,784 --> 00:43:06,849
."أعرف السّيّد "بيتشام

469
00:43:06,917 --> 00:43:09,626
.أريدك أن تأخذ هذا إليه هذا العصر

470
00:43:09,775 --> 00:43:10,970
هاريت"، كيف حالك؟"

471
00:43:10,995 --> 00:43:13,720
أريد لملائكتك أن تساعدني
.في جلب زوجي وعائلتي

472
00:43:19,361 --> 00:43:21,484
.هاريت"، ليس هكذا تسير الأمور"

473
00:43:21,509 --> 00:43:25,437
ملائكتي جزء من شبكة معقّدة
.وليست تابعة لاستخدامك الشّخصي

474
00:43:25,462 --> 00:43:26,982
ثقي أنّنا نفعل ما بوسعنا

475
00:43:26,984 --> 00:43:29,500
.لمن نستطيع خدمته -
."لكنّي أشعر أنّ ثمّة خطب ما يا "ويليام -

476
00:43:29,525 --> 00:43:31,328
.لا أستطيع النّوم. رجاءً ساعدني

477
00:43:31,353 --> 00:43:34,025
..."اسمعي يا "هاريت

478
00:43:34,050 --> 00:43:36,658
.عملنا أصبح أكثر خطورة

479
00:43:37,298 --> 00:43:41,082
مُلاك العبيد نافرون بسبب
.كثر العبيد الهاربين

480
00:43:41,084 --> 00:43:44,351
الفيدراليون والمارشال وصائدوا
.العبيد يعملون معاً الآن

481
00:43:44,376 --> 00:43:48,059
حتّى الكونغرس يهدّد بتقنين العبوديّة
.من أجل استرضاء الجنوب

482
00:43:48,084 --> 00:43:49,715
.إذا لم تساعدني سأذهب بنفسي

483
00:43:49,717 --> 00:43:51,299
.هاريت"، انتظري لحظة"

484
00:43:51,324 --> 00:43:53,391
.انتظري لحظة

485
00:43:56,917 --> 00:44:01,267
هاريت"، لا يسعني تركك تخاطرين"
.بحياتك أو بهذه الشبكة لأنّك وحيدة

486
00:44:02,021 --> 00:44:06,298
.إنقاذ العبيد يتطلّب مهارة وتخطيط دقيق

487
00:44:08,217 --> 00:44:10,848
."يتطلّب قارئ يا "هاريت

488
00:44:10,850 --> 00:44:14,082
أيمكنك قراءة لافتة أو خريطة؟
أيمكنك القراءة أصلاً؟

489
00:44:14,084 --> 00:44:16,533
أصبّ كلّ تركيزي على محاولة
.فهم صوت الرّب بوضوح أكثر

490
00:44:16,558 --> 00:44:19,015
أتعرفين ما الّذي سيحدث لو أمسكوا بك؟

491
00:44:19,040 --> 00:44:21,767
.سيعذبونك إلى أن ترشديهم لهذا المكتب

492
00:44:21,861 --> 00:44:24,182
."أنت محظوظة يا "هاريت

493
00:44:24,908 --> 00:44:26,392
.ولا يوجد ما يمكنك فعله

494
00:44:26,417 --> 00:44:28,551
.لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

495
00:44:29,990 --> 00:44:32,289
.قطعت كلّ تلك المسافة لوحدي

496
00:44:32,314 --> 00:44:34,531
الرّبّ كان يرعاني ولكن قدماي
.كانت تحت إرادتي

497
00:44:34,556 --> 00:44:38,931
،ركضت ونزفت وتسلّقت وكدت أغرق
،ولم أتناول الطّعام لأيّام وليالي

498
00:44:38,956 --> 00:44:40,853
.لكنّي نجحت في الوصول

499
00:44:41,817 --> 00:44:44,882
.لذلك لا تخبرني عمّا لا أستطيع فعله

500
00:44:45,235 --> 00:44:46,681
.فأنت لا تعرفني

501
00:44:51,568 --> 00:44:53,859
.ركبت رأسي وسأعود

502
00:44:53,884 --> 00:44:55,215
،بدون زوجي وعائلتي

503
00:44:55,217 --> 00:44:57,579
.أنا مُجرّد غريبة في بلدٍ غريب

504
00:44:58,165 --> 00:45:00,915
.إذا تحرّرت فلا بدّ لهم أن يتحرّروا أيضاً

505
00:45:01,118 --> 00:45:05,182
،أنا ذاهبة لآتي بهم
.واحد تلو الآخر وسأبدأ بزوجي

506
00:45:05,704 --> 00:45:07,781
.أحتاج لبدلة من أجله وفستان من أجلي

507
00:45:07,783 --> 00:45:10,182
.لأبدو كسيّدةٍ حرّة

508
00:45:10,415 --> 00:45:12,182
."ماري"

509
00:45:12,355 --> 00:45:14,111
هلّا ساعدتني؟

510
00:45:22,084 --> 00:45:23,950
"كيف حالك؟"

511
00:45:30,103 --> 00:45:30,978
كيف حالك؟

512
00:45:31,003 --> 00:45:32,135
.أحسنت

513
00:45:32,161 --> 00:45:36,459
كوني واثقة ورصينة وحصيفة بما
فيه الكفاية لتعرفي أنّك لا تبدين

514
00:45:36,484 --> 00:45:38,815
غريبة في عين الرّجل الأبيض

515
00:45:38,817 --> 00:45:40,850
.لا تريدين الوقوع في مشكلة

516
00:45:48,640 --> 00:45:50,361
...لكن إذا وقعت المشكلة

517
00:45:54,850 --> 00:45:56,087
.ستكونين مستعدّة

518
00:45:59,220 --> 00:46:01,182
.جرّبي

519
00:46:01,184 --> 00:46:02,882
.أجل

520
00:46:02,884 --> 00:46:04,712
.ستكونين مستعدّة

521
00:46:07,533 --> 00:46:10,815
<i>.سأوصلك برجل سيبيع لك صكّ الحريّة</i>

522
00:46:11,306 --> 00:46:13,836
<i>لن يكون باسمك
.سيكون باسم شخص آخر</i>

523
00:46:13,861 --> 00:46:17,482
<i>ربّما لا تطابقينه الوصف تماماً
.لكن سيكون بأيدك إثبات</i>

524
00:46:17,484 --> 00:46:19,556
."المحطّة هي "دوفر" بـ"ديلاوير

525
00:46:19,634 --> 00:46:21,087
."دوفر" "ديلاوير"

526
00:46:21,141 --> 00:46:23,618
<i>.آمل أن لا يقرؤوهم ملياً</i>

527
00:46:23,798 --> 00:46:26,931
<i>.قلقهم يزداد من الزنزج المتوجهين إلى الشّمال</i>

528
00:46:27,368 --> 00:46:29,282
<i>.الهاربون لا ينزحون جنوباً</i>

529
00:46:47,415 --> 00:46:49,728
مرحباًيا سيّدي. كيف حالك؟

530
00:46:50,190 --> 00:46:51,957
.وثائقك

531
00:47:03,120 --> 00:47:05,392
ديسا ديكسون"؟" -
.أجل يا سيّدي -

532
00:47:05,486 --> 00:47:06,915
أين ولدت يا "ديسا"؟

533
00:47:06,963 --> 00:47:08,361
."فيلاديلفيا"

534
00:47:08,441 --> 00:47:12,174
.الـ18 من جويلية 1824 بحقّ الحريّة

535
00:47:16,229 --> 00:47:18,540
.مكتوب أن طولك 5 أقدام ونصف

536
00:47:18,785 --> 00:47:20,718
.وأنت لست أطول من 5 أقدام

537
00:47:25,293 --> 00:47:29,026
.لا بدّ من أنّي كنت أرتدي كعباً عالياً ذلك اليوم

538
00:47:30,525 --> 00:47:32,422
.مكتوب أن بكِ عاهة في جبينك

539
00:47:32,447 --> 00:47:33,970
.هذا صحيح يا سيّدي

540
00:47:40,400 --> 00:47:43,415
"المارشال الأمريكي"

541
00:47:45,468 --> 00:47:46,635
.أشكرك يا سيّدي

542
00:47:58,712 --> 00:48:00,815
!هيّا الآن

543
00:48:01,181 --> 00:48:03,748
.اجعلوها الصّفوف على نسقٍ واحد

544
00:48:03,750 --> 00:48:05,315
<i>."عزيزي السّيّد "تومسون</i>

545
00:48:05,533 --> 00:48:08,361
<i>،كلّا، صهري العزيز</i>

546
00:48:08,404 --> 00:48:13,117
آمل أن تقبل هذه الدّفعة المتواضعة
...من دين الرّاحل

547
00:48:15,284 --> 00:48:18,837
."عزيزي الرّاحل "إدوارد

548
00:48:19,587 --> 00:48:22,948
.الرّجاء تقبل مغلف 7.50 دولار

549
00:48:23,376 --> 00:48:25,882
.على أمل أن ألحقها بالدّفعة القادمة في الشّهر الآت

550
00:48:25,884 --> 00:48:27,603
،جارتك وزوجة شقيقك

551
00:48:27,628 --> 00:48:29,463
."إليزا بورديس"

552
00:48:32,059 --> 00:48:34,358
.علينا بيع بعض العبيد يا أمّي

553
00:48:34,837 --> 00:48:39,115
.مكانتنا في المجتمع تُقاس بعدّد الزنوج

554
00:48:39,603 --> 00:48:41,454
.لا يمكننا العيش كالفقراء

555
00:48:41,479 --> 00:48:44,751
هل تفضّلين الحفاظ على العبيد وبيع المزرعة؟

556
00:48:49,917 --> 00:48:52,915
."يمكننا بيع الإخوة "روز

557
00:48:53,087 --> 00:48:56,182
أقصد، "روبرت" لوحده
.يساوي 600 أو 700 دولار

558
00:48:56,353 --> 00:49:00,815
إذا بِعنا "جونيا" و"هنري" أيضاً
.يمكننا الحصول على حوالي 1600 دولار

559
00:49:00,817 --> 00:49:03,315
.ذلك من شأنه أن يغطي ديون أبي

560
00:49:03,556 --> 00:49:05,845
.ولن تضطرّي للتسوّل

561
00:49:05,870 --> 00:49:08,001
.يمكننا الاستمرار بما لدينا

562
00:49:08,275 --> 00:49:11,982
وعزوبيتك ومزاولتك للمواخير؟

563
00:49:12,533 --> 00:49:14,540
.سنستمرّ على حالنا

564
00:49:15,228 --> 00:49:19,917
.الآخرين هم من سيعملون بجهد ليغطوا نقصهم

565
00:49:26,759 --> 00:49:28,392
.بِع العبيد

566
00:49:32,962 --> 00:49:34,675
.حسناً، الآن

567
00:49:34,700 --> 00:49:36,243
.أجل يا سيّدي

568
00:49:49,399 --> 00:49:52,783
♪ آسفة لأنّي تركتك ♪

569
00:50:05,970 --> 00:50:07,172
مينتي"؟"

570
00:50:20,751 --> 00:50:22,215
."جوني"

571
00:50:22,813 --> 00:50:25,172
جوني"، ما الّذي فعلوه بك؟"

572
00:50:25,469 --> 00:50:28,748
.كلّ ما أريده هو عين سليمة لأراك يا فتاة

573
00:50:32,329 --> 00:50:34,118
."تبدين بهيّة يا "مينتي

574
00:50:34,240 --> 00:50:35,573
.تبدين رائعة

575
00:50:37,376 --> 00:50:39,163
لمَ عُدت إلى هنا؟

576
00:50:39,188 --> 00:50:40,948
.المكان ليس آمناً

577
00:50:41,532 --> 00:50:44,781
.أتيت لأخذك للحريّة

578
00:50:45,188 --> 00:50:47,182
.جلبت لك بدلة

579
00:50:47,454 --> 00:50:51,040
."كنت أعيش كحرّة في "فيلاديلفيا
.لكن لا أستطيع العيش بدونك

580
00:50:52,837 --> 00:50:54,982
ألست سعيداً برؤيتي؟

581
00:50:56,108 --> 00:50:58,563
."سمعت أنّك غرقت يا "مينتي

582
00:51:00,443 --> 00:51:03,337
.لم أظنّ أنّي سأراك ثانيةً

583
00:51:03,531 --> 00:51:05,180
.أرسلت لك خبراً

584
00:51:05,297 --> 00:51:06,470
."عن طريق "بلاك جاك

585
00:51:06,495 --> 00:51:08,395
...في الوقت الّذي سمعت بأنّك حيّة

586
00:51:12,879 --> 00:51:14,846
..."مينـ"

587
00:51:16,688 --> 00:51:18,101
.أنا متزوّج

588
00:51:18,126 --> 00:51:20,015
.أعرف أنّك متزوّج

589
00:51:20,219 --> 00:51:22,186
.متزوّج بي

590
00:51:23,222 --> 00:51:25,222
.اتّخذتُ زوجة أخرى

591
00:51:30,290 --> 00:51:32,491
اتّخذتَ زوجةً أخرى؟

592
00:51:33,448 --> 00:51:36,048
."اسمها "كارولين

593
00:51:37,931 --> 00:51:39,587
.إنّها حرّة مثلي

594
00:51:42,862 --> 00:51:44,994
.وهيّ تحمل ابننا

595
00:51:49,378 --> 00:51:50,643
...أخرى

596
00:51:50,699 --> 00:51:52,797
امرأة أخرى

597
00:51:52,822 --> 00:51:55,288
تحمل ابنك؟

598
00:51:57,688 --> 00:51:59,108
...ظنّنتك

599
00:51:59,133 --> 00:52:00,602
.ظنّنتك تُحبّني

600
00:52:00,648 --> 00:52:02,579
...أنا أحـ -
.كلّا -

601
00:52:03,626 --> 00:52:04,815
.إيّاك

602
00:52:04,841 --> 00:52:06,506
.مهلاً، مهلاً -
.كلّا -

603
00:52:06,531 --> 00:52:08,697
.مهلاً، مهلاً

604
00:52:10,493 --> 00:52:12,083
...أحبّتك كما

605
00:52:12,108 --> 00:52:14,507
.أنا لا أحبّ أحد

606
00:52:14,618 --> 00:52:16,682
.ليس من أهلي

607
00:52:20,437 --> 00:52:23,504
."لقد تركتني يا "مينتي

608
00:52:24,829 --> 00:52:26,649
.تركتني

609
00:52:27,329 --> 00:52:29,671
.ذهبت لوحدك وتركتني

610
00:52:29,922 --> 00:52:31,922
.وأنا دعوت لك

611
00:52:32,852 --> 00:52:35,482
.غيدين" أفقدني بصري"

612
00:52:36,132 --> 00:52:38,337
.وأنا دعوت لك

613
00:52:39,219 --> 00:52:42,132
عندما سمعت أنّك قفزت من على الجسر

614
00:52:42,157 --> 00:52:48,015
ظنّنت أنّك كنت باردة وميّتة وعالقة
.في أحراش النّهر كحيوانٍ ميّت

615
00:52:48,563 --> 00:52:50,991
.صليت من أجلك

616
00:52:51,685 --> 00:52:54,019
.واتّخذت زوجة أخرى

617
00:52:58,622 --> 00:53:00,722
.اذهب إذاً

618
00:53:01,975 --> 00:53:04,100
.اذهب للمنزل

619
00:53:04,125 --> 00:53:06,421
.مينتي"، أنت لست آمنة هنا"

620
00:53:07,241 --> 00:53:08,882
.عليك أن تغادري الآن

621
00:53:09,337 --> 00:53:10,602
!اذهب للمنزل

622
00:53:19,166 --> 00:53:21,400
."أحبّك يا "مينتي

623
00:53:24,441 --> 00:53:25,577
.أحبّك

624
00:53:29,491 --> 00:53:31,521
.وكنت مستعدّ للموت من أجلك

625
00:53:31,546 --> 00:53:33,215
.توقّف

626
00:53:35,921 --> 00:53:38,149
.لو لم تتركيني

627
00:54:06,780 --> 00:54:08,686
لمَ يا ربّاه؟

628
00:54:10,828 --> 00:54:13,526
.لقد أصغيت لصوتك

629
00:54:13,692 --> 00:54:16,289
.طلبت منّي المجيئ فأتيت

630
00:54:20,210 --> 00:54:22,333
.أرشدتني إلى هنا

631
00:54:22,358 --> 00:54:26,850
لمَ أتيت بي كلّ هذه المسافة وخيّبت أملي؟

632
00:54:29,440 --> 00:54:31,641
لمَ تركتني أعيش ما عشته؟

633
00:54:58,705 --> 00:55:00,201
."مينتي"

634
00:55:01,463 --> 00:55:03,077
."مينتي"

635
00:55:03,803 --> 00:55:06,536
.جون"، أخبرني أنّك هنا"

636
00:55:06,561 --> 00:55:07,388
.أبي

637
00:55:07,413 --> 00:55:08,872
.أجل

638
00:55:08,897 --> 00:55:10,781
.لن أنظر إليك

639
00:55:10,783 --> 00:55:13,624
،لكنّك الآن هنا

640
00:55:13,740 --> 00:55:15,707
.هذه معجزة

641
00:55:18,272 --> 00:55:19,781
.أبي

642
00:55:19,783 --> 00:55:22,750
."آرمينتا"

643
00:55:56,624 --> 00:55:59,382
.خبأت شقيقاك في المستودع

644
00:55:59,485 --> 00:56:01,749
.عزمت السّيّدة "إليزا" على بيعهما

645
00:56:03,655 --> 00:56:06,592
."إنّهم هناك ينتظران "روبرت

646
00:56:07,382 --> 00:56:12,284
،زوجته في حالة مخاض
.وقال أنّه لن يتركها إلى أن تلد

647
00:56:20,580 --> 00:56:22,779
."جونيا" -
."مينتي" -

648
00:56:25,920 --> 00:56:28,021
.لا أصدّق أنّك أنتِ

649
00:56:28,405 --> 00:56:29,100
."هنري"

650
00:56:29,125 --> 00:56:30,392
."مينتي"

651
00:56:34,085 --> 00:56:38,048
."مينتي"، هذه خطيبتي "جاين"

652
00:56:38,119 --> 00:56:40,117
."من مزرعة "هوراشيو جونز

653
00:56:40,327 --> 00:56:42,389
.سيّدها كان يضربها بشدّة

654
00:56:42,592 --> 00:56:44,541
.ستأتي معنا

655
00:56:44,684 --> 00:56:46,655
.فيبي" أرادت القدوم أيضاً"

656
00:56:46,686 --> 00:56:49,215
.خائف من أن تُباع ويتمّ فصلها عن ابنها

657
00:56:49,397 --> 00:56:51,536
.توفّي زوجي في الرّبيع المنصرم

658
00:56:51,561 --> 00:56:53,182
.هيّ كلّ ما لديّ

659
00:56:53,421 --> 00:56:57,115
."عندما سمعت أنّك بلغت الحريّة سمّيتها "آرمينتا

660
00:56:57,327 --> 00:57:00,115
.ستكون بخير، أعدك

661
00:57:00,186 --> 00:57:03,521
شقيقتك "رايتشل" سرقت مخدّر
.السّيّدة "إليزا" ليبقيها هادئة

662
00:57:03,546 --> 00:57:05,682
أين "رايتشل"؟

663
00:57:06,257 --> 00:57:07,382
أين أختي؟

664
00:57:07,462 --> 00:57:09,393
."رايتشل" خائفة من الهرب يا "مينتي"

665
00:57:09,499 --> 00:57:11,514
.تقول أن السّيّدة "إليزا" ستقلع عينها

666
00:57:11,710 --> 00:57:12,948
وأمي؟

667
00:57:12,950 --> 00:57:15,048
.ريت"، إنّها معي"

668
00:57:15,186 --> 00:57:17,364
.السّيّدة "إليزا" سمحت لي بأن أشتري حريتها

669
00:57:17,389 --> 00:57:18,620
.لم تعد مفيدة لها

670
00:57:18,645 --> 00:57:21,245
.ريت" مرضت منذ أن سمعت أنّك غرقت"

671
00:57:22,342 --> 00:57:23,474
.سأعتني بوالدتكم

672
00:57:23,499 --> 00:57:25,382
.لا تقلقوا حيالنا الآن

673
00:57:26,092 --> 00:57:28,210
.حسناً

674
00:57:29,100 --> 00:57:33,474
خطّطت لشخصٍ واحد فقط
.وليس لكم أجمعين والرّضيع أيضاً

675
00:57:33,499 --> 00:57:34,248
.تأخّر الوقت

676
00:57:34,250 --> 00:57:35,389
.عليكم الذّهاب

677
00:57:35,414 --> 00:57:36,771
."سأرسل في طلب "روبرت

678
00:57:36,796 --> 00:57:38,426
.اذهبوا الآن

679
00:57:39,178 --> 00:57:40,282
."روبرت"

680
00:57:40,514 --> 00:57:41,682
.الحمد للربّ

681
00:57:42,347 --> 00:57:43,296
."مينتي"

682
00:57:48,151 --> 00:57:49,683
كيف حال "ماري"؟

683
00:57:50,217 --> 00:57:52,566
.رُزقنا بفتاة

684
00:57:52,591 --> 00:57:55,889
.وضعتها على صدر والدتها وقبلتها قبلة الوداع

685
00:57:57,068 --> 00:58:00,389
.عليك تركهم أحراراً أو مقيدين

686
00:58:01,602 --> 00:58:04,068
.اخترت الحريّة

687
00:58:11,023 --> 00:58:12,923
."أتيت من أجل "جون

688
00:58:14,271 --> 00:58:16,970
.ظنّنت أنّي أتيت من أجله

689
00:58:17,183 --> 00:58:19,613
.واتّضح الآن أنّي أتيت من أجلكم

690
00:58:23,255 --> 00:58:25,430
.لم تتبقى سوى ساعات من الظّلام

691
00:58:25,455 --> 00:58:27,619
.إذا كنتم ذاهبين فعليكم الذّهاب

692
00:58:27,644 --> 00:58:29,250
.اذهبوا

693
00:58:37,441 --> 00:58:38,948
.اتّبعوا شقيقتكم

694
00:58:38,973 --> 00:58:40,956
.احبّك يا أبي -
.اذهبوا الآن -

695
00:58:45,420 --> 00:58:47,854
.سأكون معكم

696
00:58:50,659 --> 00:58:52,534
.أبي، تعال معنا

697
00:58:52,652 --> 00:58:55,382
.أنا ووالدتك سنكون بخير

698
00:58:55,777 --> 00:58:59,412
.لن أبرح مكاني حتّى يتحرّر أبنائي

699
00:59:08,175 --> 00:59:09,855
.اذهبوا الآن، هيّا

700
00:59:10,509 --> 00:59:12,003
.هيّا

701
00:59:16,286 --> 00:59:19,219
.لن أرى أيّاً منكم

702
00:59:47,769 --> 00:59:51,015
.مينتي"، لستُ مطمئن"

703
00:59:51,081 --> 00:59:54,148
القسّ يقول أن ثمّة مكان مخصّص
.في الجحيم للهاربين

704
00:59:54,213 --> 00:59:55,445
.أنا لا أثق به

705
00:59:55,667 --> 00:59:57,417
أتثق بي؟

706
01:00:02,365 --> 01:00:04,588
.أجل -
.أجل -

707
01:00:19,705 --> 01:00:21,970
،فتاة

708
01:00:22,019 --> 01:00:24,439
.من الجميل رؤيتك

709
01:00:24,464 --> 01:00:26,248
.سمعت بعودتك

710
01:00:26,601 --> 01:00:29,301
.كدت لا أصدّق

711
01:00:43,879 --> 01:00:46,146
.أنت، ارفع هذا من أجلي

712
01:00:47,384 --> 01:00:49,363
.ينتظرون هناك طوال اليوم

713
01:00:57,863 --> 01:01:00,015
.انتشر الخبر

714
01:01:01,761 --> 01:01:03,682
!جدهم عليك اللّعنة

715
01:01:04,222 --> 01:01:05,148
أمّي، ما الأمر؟

716
01:01:05,235 --> 01:01:06,767
.لدينا خمس عبيد هاربين

717
01:01:06,863 --> 01:01:08,330
.خمس عبيد

718
01:01:08,355 --> 01:01:09,673
.أكثر من ألفي دولار

719
01:01:09,698 --> 01:01:12,580
.المزرعة بأكملها لا تساوي خمسة آلاف دولار

720
01:01:12,605 --> 01:01:17,048
بيننا خائن وإذا لم نمسكه
.ونقتله سنموت جوعاً

721
01:01:17,198 --> 01:01:18,830
!"رايتشل"

722
01:01:19,277 --> 01:01:20,088
.أجل يا سيّدتي

723
01:01:20,113 --> 01:01:22,435
.لا تخاطبيني هكذا أيّتها العاهرة السوداء

724
01:01:22,460 --> 01:01:24,858
.أشقاؤك هربوا

725
01:01:26,753 --> 01:01:28,517
ما علاقتك بهذا يا فتاة؟

726
01:01:28,542 --> 01:01:30,282
.لا أعرف شيء، أقسم لك

727
01:01:30,439 --> 01:01:32,437
لا أعرف ما الّذي تقولونه، من الّذي هرب؟

728
01:01:34,738 --> 01:01:36,714
.سأدقّ عنقك

729
01:01:36,983 --> 01:01:39,417
.لا أعرف شيء، أقسم لك

730
01:02:07,683 --> 01:02:11,667
.فوكس"، خذ هاذين لسوق النّخاسة وبِعهما" -
.أمرك يا سيّدي -

731
01:02:11,692 --> 01:02:13,417
."كلّا، كانت "مينتي

732
01:02:13,519 --> 01:02:14,981
."إنّها "مينتي

733
01:02:15,608 --> 01:02:17,113
.كاذبة

734
01:02:19,409 --> 01:02:20,964
.مينتي" ميّتة"

735
01:02:20,989 --> 01:02:22,533
.إنّها حيّة

736
01:02:22,558 --> 01:02:24,115
.لقد عادت

737
01:02:24,289 --> 01:02:25,554
.إشاعات الزنوج

738
01:02:25,847 --> 01:02:26,761
.مثل وحش المستنقع

739
01:02:26,786 --> 01:02:27,918
.إنّها تكذب

740
01:02:28,613 --> 01:02:30,981
.أتمنّى أن تكون صادقة

741
01:02:33,737 --> 01:02:36,070
.أتمنّى أن تكون كذلك يا ربّاه

742
01:02:38,711 --> 01:02:41,769
فوكس"، احشد بعض الرّجال"
."وقابلني عند "بوبلر نيك

743
01:02:42,981 --> 01:02:45,034
.سأتعامل معك عندما أعود

744
01:02:54,003 --> 01:02:55,915
ما خطبك يا فتى؟

745
01:02:56,027 --> 01:02:57,011
.ابتعد عن طريقي

746
01:02:57,036 --> 01:02:59,113
تبحث عن بعض الهاربين يا سيّدي؟

747
01:03:01,284 --> 01:03:02,823
ما الّذي تعرفه حيال ذلك؟

748
01:03:02,848 --> 01:03:04,589
هذا إعلانك، صحيح؟

749
01:03:04,948 --> 01:03:06,369
.العبد الهارب

750
01:03:06,394 --> 01:03:10,250
.قصير وقوي وبه عاهة على جبينه

751
01:03:21,495 --> 01:03:22,578
أين رأيتها؟

752
01:03:22,603 --> 01:03:24,101
.أقول لك مقابل دولار

753
01:03:24,157 --> 01:03:25,322
.أنا مُتعقّب

754
01:03:25,347 --> 01:03:27,894
،أعرف أيّ طريقٍ سلكوا
.ويمكنني مساعدتك في إيجادهم

755
01:03:27,919 --> 01:03:29,166
قُلت أنّك متعقّب؟

756
01:03:29,191 --> 01:03:30,628
.هذا وثمّة أكثر

757
01:03:30,653 --> 01:03:33,613
لديّ مهارات جمّة إلى أن
.تصل للاستطلاع والتّعقّب

758
01:03:33,816 --> 01:03:35,182
.ورغم ذلك أعمل كأجير

759
01:03:35,293 --> 01:03:37,440
.وليس كعبد

760
01:03:38,206 --> 01:03:42,283
ما رأيك أن تخبرني أيّ طريقٍ سلكوا أو
أطلق عليك فأزيل أنفك من على وجهك؟

761
01:03:42,308 --> 01:03:44,317
."شرقاً من "بوبلر نيك

762
01:03:52,698 --> 01:03:54,950
!"أعرف "بيغر لونغ

763
01:03:56,983 --> 01:03:58,948
.أفضل صيّاد للعبيد في الجوار

764
01:03:59,090 --> 01:04:00,555
.لكن من الصّعب الحصول عليه

765
01:04:00,698 --> 01:04:03,248
.حاد المزاج ومُكلّف

766
01:04:03,753 --> 01:04:04,792
تعرف "بيغر لونغ"؟

767
01:04:04,817 --> 01:04:06,249
.نحن أقارب

768
01:04:06,384 --> 01:04:09,449
.يقضي وقته في أماكن لم ترها يا سيّدي

769
01:04:09,839 --> 01:04:11,349
.لكنّي أعرف أين أجده

770
01:04:11,683 --> 01:04:15,784
جِد "بيغر لونغ" وأخبره
،"أن يقابلني عند "بوبلر نيك

771
01:04:16,214 --> 01:04:19,198
.وسيكون هناك شيء من أجلك

772
01:04:52,387 --> 01:04:54,300
،ليلة البارحة

773
01:04:54,745 --> 01:04:57,515
.خمسة من أفضل عبيدي هربوا

774
01:04:57,704 --> 01:05:00,638
.ثلاثة رجال وامرأة ورضيع

775
01:05:02,628 --> 01:05:06,915
وسأدفع 300 دولار

776
01:05:07,191 --> 01:05:09,349
،مقابل ارجاعهم

777
01:05:10,261 --> 01:05:12,349
...أحياء

778
01:05:12,917 --> 01:05:15,214
.وسالمين

779
01:05:16,425 --> 01:05:18,892
.وأريد الفتاة الّتي تقودهم أيضاً

780
01:05:20,076 --> 01:05:25,714
لا أريد أن يحدث لها أيّ ضرّر
.على يد أيّاً منكم سواي

781
01:05:27,167 --> 01:05:29,499
.سأحصل على 200 دولار

782
01:05:29,956 --> 01:05:32,015
.ويمكنهم تقاسم الباقي

783
01:05:32,400 --> 01:05:34,366
مئتا دولار؟

784
01:05:35,417 --> 01:05:39,082
لمَ داعر بشع مثلك يأخذ 200 دولار؟

785
01:05:39,287 --> 01:05:42,453
.تكفيني عاهرة بيضاء

786
01:06:06,040 --> 01:06:09,191
.يُجدر بك أن تكون ماهراً كما يزعمون

787
01:06:52,926 --> 01:06:54,285
.أحسنت

788
01:07:00,324 --> 01:07:02,059
.إنّهم آتون صوبنا

789
01:07:02,137 --> 01:07:04,115
.بيغر" سيوجّههم من الخلف"

790
01:07:04,317 --> 01:07:06,482
.والآخران سيحجبان طريقهم

791
01:07:06,484 --> 01:07:07,895
.ليس لديهم مكان يقصدونه سوى هذا

792
01:07:07,920 --> 01:07:09,285
.سننتظرهم

793
01:07:09,863 --> 01:07:12,207
.لا تدعهم يغيبون عن نظرك

794
01:07:56,129 --> 01:07:57,465
ما خطبها؟

795
01:07:57,490 --> 01:08:00,253
.إنّها تدعو. "مينتي" متميزّة في هذا الأمر

796
01:08:00,278 --> 01:08:02,086
ماذا يفترض بنّا أن نفعل، ننتظر؟

797
01:08:02,111 --> 01:08:03,276
.إنّها مُرشدتنا

798
01:08:03,301 --> 01:08:05,684
.أقِمها -
.لا تلمسها -

799
01:08:05,709 --> 01:08:08,391
.إنّها تتحدّث للربّ -
.إنّهم قادمون -

800
01:08:08,416 --> 01:08:10,382
.علينا الذّهاب

801
01:08:13,535 --> 01:08:15,604
.لا يمكننا الذّهاب من هنا

802
01:08:15,629 --> 01:08:16,981
.ثمّة تهلكة

803
01:08:17,137 --> 01:08:19,481
هل قال الرّبّ أيّ طرق سنسلك؟

804
01:08:19,580 --> 01:08:20,770
.يساراً

805
01:08:39,796 --> 01:08:41,371
ماذا الآن؟

806
01:08:45,121 --> 01:08:46,449
.نعبر

807
01:08:46,582 --> 01:08:49,315
.لا أستطيع السّباحة -
.ولا أنا أيضاً -

808
01:08:49,317 --> 01:08:51,215
.روبرت"، احمل الرّضيع"

809
01:08:51,762 --> 01:08:53,871
."إزاك"، ساعد "لوسي"

810
01:08:54,637 --> 01:08:55,315
،"و"جونيا

811
01:08:55,317 --> 01:08:57,645
."ساعد "جاين -
.هذه الحمقاء تحاول إغراقنا -

812
01:08:57,670 --> 01:08:59,809
.مينتي"، لقد فقدت عقلك بالكامل"

813
01:08:59,918 --> 01:09:02,515
.معنا امرأة كبيرة ورضيع

814
01:09:03,059 --> 01:09:04,690
.كلّا، لن نسلك ذلك النّهر

815
01:09:04,715 --> 01:09:05,691
.هيّا، كلّكم

816
01:09:05,716 --> 01:09:07,582
.قلت سنعبر

817
01:09:11,387 --> 01:09:13,552
.والآن كونوا أحراراً أو موتوا

818
01:09:13,887 --> 01:09:19,382
.لم أترك زوجتي وعائلتي لكي أغرق كالجرذ

819
01:09:19,731 --> 01:09:21,981
أتريدين إطلاق النّار عليّ؟

820
01:09:22,832 --> 01:09:24,098
.أطلقي

821
01:09:24,535 --> 01:09:27,215
إذا غرقت من سيرشدنا؟

822
01:09:27,325 --> 01:09:29,548
إنّها الوحيدة الّتي تعرف
.الطّريق إلى أرض الحريّة

823
01:09:29,573 --> 01:09:32,073
.أريد أن أرى أرض الحريّة قبل أن أموت

824
01:09:33,871 --> 01:09:35,129
.سأقودكم إليها

825
01:09:35,154 --> 01:09:36,934
.إلى الجسر، اتّبعوني

826
01:09:37,406 --> 01:09:39,098
.هيّا الآن

827
01:09:39,360 --> 01:09:41,327
!هيّا

828
01:09:42,578 --> 01:09:43,710
.هيّا

829
01:10:10,865 --> 01:10:12,504
.ربّاه

830
01:10:27,077 --> 01:10:29,129
.ربّ سماوات

831
01:10:30,371 --> 01:10:32,449
النّهر الجاري

832
01:10:33,279 --> 01:10:35,481
.يتدفق من خلالي

833
01:10:37,340 --> 01:10:40,471
.ربّاه، ساعدني في العبور

834
01:10:40,621 --> 01:10:42,250
.أرشدني

835
01:11:46,973 --> 01:11:48,651
ماذا حدث؟

836
01:11:48,676 --> 01:11:50,238
.أضعتهم

837
01:11:50,263 --> 01:11:51,427
أضعتهم؟

838
01:11:51,578 --> 01:11:53,356
...اختفوا في الضّباب

839
01:12:04,093 --> 01:12:05,859
.انتهى أمرك أيّها الزنجي

840
01:12:21,983 --> 01:12:23,528
.ربّاه

841
01:12:46,365 --> 01:12:46,982
...مينتي"، أنا"

842
01:12:47,007 --> 01:12:48,693
..."الرّضيعة "آرمينتا

843
01:12:49,740 --> 01:12:51,865
."نادها "مينتي

844
01:12:52,865 --> 01:12:55,182
.ونادوني بـ"هاريت" من الآن وصاعداً

845
01:12:55,559 --> 01:12:57,492
.إنّه اسمي كحرّة

846
01:12:59,915 --> 01:13:01,880
،"أنا "هاريت توبمان

847
01:13:02,202 --> 01:13:04,102
.قائدة هذا الفريق

848
01:13:05,280 --> 01:13:07,213
.افعلوا ما آمركم به

849
01:13:17,568 --> 01:13:18,382
.ممتاز

850
01:13:18,407 --> 01:13:19,940
...ما أنا حقّاً

851
01:13:23,911 --> 01:13:25,250
."هاريت"

852
01:13:28,888 --> 01:13:32,015
...هل هؤلاء -
.أصدقائي وعائلتي -

853
01:13:32,196 --> 01:13:34,171
.عبيد يبحثون عن الحريّة

854
01:13:34,536 --> 01:13:36,981
.ذهبت للجنوب وجلبتهم معي

855
01:13:37,655 --> 01:13:39,889
.الرّبّ أظهر لي الطّريق

856
01:13:52,917 --> 01:13:54,850
.زوجته امرأة حرّة

857
01:13:56,575 --> 01:13:59,231
.وتحمل ابنه

858
01:13:59,521 --> 01:14:01,415
.جون" لم يرغب بأولادي"

859
01:14:01,760 --> 01:14:04,758
...لم يتحمل فكرة كونهم يكبرون

860
01:14:04,783 --> 01:14:06,750
.ليكونوا عبيداً

861
01:14:07,896 --> 01:14:10,025
،"هاريت"

862
01:14:10,318 --> 01:14:15,415
.أنتِ أعظم من أيّ رجل سبق ورأيته

863
01:14:15,642 --> 01:14:17,640
.بعيدة كلّ البعد

864
01:14:18,177 --> 01:14:22,682
أيّ رجل سيرغب بامرأة ممسوسة؟

865
01:14:22,684 --> 01:14:24,182
أتسخرين منّي يا "ماري"؟

866
01:14:24,371 --> 01:14:26,513
.كلّا، على الإطلاق

867
01:14:27,286 --> 01:14:29,482
.لكن لديّ سؤال

868
01:14:29,794 --> 01:14:32,382
.قلت أن صوت الرّبّ يرشدك

869
01:14:32,813 --> 01:14:34,746
كيف وقعه؟

870
01:14:38,320 --> 01:14:40,718
.أحياناً يكون لاذع

871
01:14:41,172 --> 01:14:44,106
.كصفعة على الوجه

872
01:14:45,098 --> 01:14:46,865
.وأحياناً أخرى يكون ناعم

873
01:14:47,684 --> 01:14:49,888
.كالحلم

874
01:14:50,697 --> 01:14:54,036
.تطيرين فيه إلى أن تستيقظي

875
01:14:56,236 --> 01:15:03,234
يبدوا أنّي تعلّمت رؤية وسماع الرّبّ
.كما يتعلّم البعض قراءة الكتب

876
01:15:03,310 --> 01:15:04,599
.أجل

877
01:15:09,259 --> 01:15:11,959
.أضع كلّ تركيزي عليه

878
01:15:13,283 --> 01:15:15,250
.أتصرّف بدون ريبة

879
01:15:18,215 --> 01:15:20,915
...في الأوّل تساءلت

880
01:15:22,282 --> 01:15:25,280
.هل سمعته أصلاً

881
01:15:25,427 --> 01:15:28,850
.قبل أن تمكّن من فهم مقصده

882
01:15:34,345 --> 01:15:36,045
...ظنّنت أن الرّبّ

883
01:15:37,509 --> 01:15:40,476
.أراد منّي أن أذهب وأجلب زوجي

884
01:15:42,212 --> 01:15:45,912
جون" كان مجرّد وسيلة توجّهني"
.لحيث يجب أن أكون

885
01:15:52,228 --> 01:15:55,681
.ذهبت إلى هناك وبيدي بدلة وبدون زوج

886
01:15:55,931 --> 01:15:57,158
.شعرت كأنّي حمقاء

887
01:15:57,183 --> 01:15:58,548
.هو الأحمق

888
01:15:58,908 --> 01:16:02,048
الرّبّ أعدّ خطّط أخرى
."من أجلي يا سيّد "ستيل

889
01:16:02,314 --> 01:16:04,382
.بدأت أفهم ذلك

890
01:16:04,766 --> 01:16:06,764
.ولهذا السّبب أتيتُ بك إلى هنا

891
01:16:07,072 --> 01:16:08,347
."مساء الخير يا "مارتن

892
01:16:08,372 --> 01:16:10,038
."مساء الخير يا سيّد "ستيل

893
01:16:26,585 --> 01:16:28,583
من هؤلاء الأشخاص؟

894
01:16:28,884 --> 01:16:30,449
."هذه "اللّجنة

895
01:16:30,540 --> 01:16:36,728
"منظّمي ومشرفي على "شبكة التّهريب
.المكرسة لمساعدة العبيد للهروب من عبوديّة

896
01:16:36,753 --> 01:16:38,689
.لا يعرفها أحد

897
01:16:39,838 --> 01:16:41,290
.إلّا الأعضاء

898
01:17:02,740 --> 01:17:04,639
.سيّداتي وسادتي

899
01:17:06,084 --> 01:17:12,282
،أقدّم لكم أكثر النّساء استثنائيّة
."السّيّدة "هاريت توبمان

900
01:17:12,284 --> 01:17:15,390
هاريت"، هربت من العبوديّة"
لوحدها منذ سنة

901
01:17:15,415 --> 01:17:18,033
.ولقد عادت فعلاً لمساعدة الآخرين

902
01:17:18,058 --> 01:17:22,289
.جلبت معها تسع أشخاص بدون نقص

903
01:17:22,317 --> 01:17:29,382
كتقديراً لشجاعتها ومهارتها نرحّب بها
.في "اللّجنة" كمُلحِقة في شبكة التّهريب

904
01:17:37,790 --> 01:17:39,360
<i>ما المُلحِقة؟</i>

905
01:17:39,478 --> 01:17:45,039
<i>المُلحِق هو من يرافق العبيد أو المسافرين
للمنازل الآمنة أو المحطّات</i>

906
01:17:45,064 --> 01:17:47,215
<i>.الّتي يديرها أصحابها</i>

907
01:17:47,217 --> 01:17:50,165
♪ "اذهب يا "موسى ♪

908
01:17:50,900 --> 01:17:53,832
♪ ..."انزل بأرض "مصر ♪

909
01:17:54,005 --> 01:18:00,203
<i>المُلحِق شجاع يسرق العبيد من المزرعة
.مباشرةً وأمام أعين المشرفين</i>

910
01:18:00,284 --> 01:18:02,082
♪ .أطلقوا سراح قومي ♪

911
01:18:02,084 --> 01:18:03,682
<i>.وظائفهم صعبة</i>

912
01:18:12,392 --> 01:18:15,579
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

913
01:18:16,259 --> 01:18:19,993
♪ إلى أين أنت ذاهب أيّها الآثم؟ ♪

914
01:18:20,346 --> 01:18:24,670
{\an8}"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

915
01:18:20,947 --> 01:18:22,884
♪ إلى أين أنت ذاهب؟ ♪

916
01:18:23,548 --> 01:18:24,806
♪ يومئذٍ ♪

917
01:18:24,938 --> 01:18:26,197
♪ هربت للصخر ♪

918
01:18:26,697 --> 01:18:27,986
♪ رجاءً خبئني ♪

919
01:18:28,011 --> 01:18:29,548
♪ أنا أهرب للصخر ♪

920
01:18:29,913 --> 01:18:31,183
♪ رجاءً خبئني ♪

921
01:18:31,673 --> 01:18:33,243
♪ أنا أهرب للصخر ♪

922
01:18:33,759 --> 01:18:35,454
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

923
01:18:35,626 --> 01:18:37,323
♪ يومئذٍ ♪

924
01:18:37,642 --> 01:18:39,690
♪ هربت للنهر ♪

925
01:18:40,126 --> 01:18:41,595
♪ كان ينزف ♪

926
01:18:41,620 --> 01:18:43,284
♪ فهربت للبحر ♪

927
01:18:43,650 --> 01:18:45,156
♪ كان ينزف ♪

928
01:18:45,181 --> 01:18:46,757
♪ هربت للبحر ♪

929
01:18:46,962 --> 01:18:48,690
♪ كان ينزف ♪

930
01:18:49,173 --> 01:18:51,189
♪ يومئذٍ ♪

931
01:18:51,214 --> 01:18:53,290
♪ فهربت للنهر ♪

932
01:18:53,626 --> 01:18:55,187
♪ كان يغلي ♪

933
01:18:55,212 --> 01:18:56,759
♪ فهربت للبحر ♪

934
01:18:57,019 --> 01:18:59,689
♪ كان يغلي، هربت للبحر ♪

935
01:19:00,376 --> 01:19:02,243
♪ كان يغلي ♪

936
01:19:02,478 --> 01:19:04,323
♪ يومئذٍ ♪

937
01:19:04,681 --> 01:19:06,824
♪ لذلك هربت للربّ ♪

938
01:19:07,228 --> 01:19:10,142
♪ رجاءً خبئني يا ربّاه ♪

939
01:19:10,540 --> 01:19:13,868
♪ ألا تراني أدعو؟ ♪

940
01:19:14,358 --> 01:19:17,751
♪ ألا تراني أدعو هنا؟ ♪

941
01:19:17,776 --> 01:19:20,986
♪ بكيت، القوّة ♪

942
01:19:22,165 --> 01:19:23,509
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

943
01:19:23,690 --> 01:19:24,974
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

944
01:19:25,634 --> 01:19:28,048
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

945
01:19:29,040 --> 01:19:30,705
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

946
01:19:31,634 --> 01:19:33,367
♪ القوّة ♪

947
01:19:34,962 --> 01:19:36,243
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

948
01:19:36,702 --> 01:19:37,900
<i>♪ القوّة يا ربّاه ♪</i>

949
01:19:39,603 --> 01:19:41,040
"مكافأة بـ125 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

950
01:19:41,275 --> 01:19:42,634
"مكافأة بـ200 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

951
01:19:43,424 --> 01:19:44,650
"مكافأة بـ300 دولار للقبض على (موسى) سارق العبيد"

952
01:19:45,292 --> 01:19:49,325
.زوجة السّيّد وسّمتني بحديدٍ ساخن

953
01:19:50,772 --> 01:19:53,203
.يلقبنني بـ"الزنجي" وكأنّه كان اسمي

954
01:19:53,228 --> 01:19:57,164
..."ذات يوم ذكّرته أن اسمي هو "مارك

955
01:19:57,189 --> 01:19:58,376
.فضربني حتّى فقدت وعيي

956
01:19:58,401 --> 01:20:03,432
لو أخبرتها أنّي راحل لظلّت تبكي
.إلى أن يعرف الجميع بالأمر

957
01:20:03,741 --> 01:20:05,337
.لم أتمكّن من توديعها

958
01:20:12,358 --> 01:20:14,556
.أهلاً وسهلاً

959
01:20:17,587 --> 01:20:19,765
.أختي في خطر. قلت أنّ بإمكانك إنقاذها

960
01:20:19,790 --> 01:20:21,423
.قلت لك أنذي سأحاوا. وحاولت

961
01:20:21,425 --> 01:20:23,623
."إنّها تعمل في منزل "بورديس
.من الصّعب الوصول إليها

962
01:20:23,625 --> 01:20:25,490
.يمكنني الوصول إليها -
!كلّا -

963
01:20:25,954 --> 01:20:28,757
من التّهوّر أن تفعلي شيء
.كهذا الآن، لا أسمح لك

964
01:20:28,759 --> 01:20:30,623
لا تسمح؟

965
01:20:33,134 --> 01:20:35,687
.هاريت"، نمرّ بأيّام خطرة"

966
01:20:35,712 --> 01:20:38,724
.الجميع يبحثون عنكِ في كلّ مكان

967
01:20:38,726 --> 01:20:40,759
."إنّهم يبحثون عن "موسى

968
01:20:42,140 --> 01:20:44,073
.أنا عائدة

969
01:21:00,954 --> 01:21:03,398
رايتشل"، اجلبي لي دوائي"
.والحقي بي للأعلى

970
01:21:03,423 --> 01:21:05,015
.عندي صداع -
.أمرك سيّدتي -

971
01:21:05,040 --> 01:21:07,323
.وأحضري مشروباً آخر -
.أمرك سيّدتي -

972
01:21:07,325 --> 01:21:09,726
ونظّفي هذا المكان -
.أمرك سيّدتي -

973
01:21:39,759 --> 01:21:40,606
."مينت"

974
01:21:41,126 --> 01:21:42,536
مينتي"، لمَ أنتِ هنا؟"

975
01:21:42,561 --> 01:21:43,826
.تعالي معي

976
01:21:44,525 --> 01:21:48,726
"مينتي"، السّيّد "غيدين" والسّيّدة "إليزا"
.يملئهم الحقد منذ أن هربتِ أنت والشّباب

977
01:21:48,751 --> 01:21:51,289
لقد أخذوا منّي أولادي
.ولم يخبرني عن مكانهم

978
01:21:51,314 --> 01:21:53,212
.يعرفون أنّي لن أبرح مكاني بدون أولادي

979
01:21:53,237 --> 01:21:54,851
.سأجدهم يا "رايتشل"، أعدك

980
01:21:54,876 --> 01:21:56,773
.شبكتي ستجدهم وستأخذهم للشمال

981
01:21:56,798 --> 01:21:58,523
.لكن عليكِ أن تأتي معي الآن -
.كلّا -

982
01:21:58,525 --> 01:22:00,243
.لا أستطيع، لن أفعل

983
01:22:00,268 --> 01:22:01,402
!"رايتشل"

984
01:22:02,917 --> 01:22:04,251
.لن أتركك

985
01:22:07,789 --> 01:22:10,221
.لن أترك أولادي

986
01:22:10,392 --> 01:22:12,978
.حاولي إرغامي وسأصرخ

987
01:22:13,292 --> 01:22:14,457
!رايتشل"، أين أنتِ؟"

988
01:22:14,505 --> 01:22:16,304
!تعالي إلى هنا

989
01:22:17,750 --> 01:22:18,948
.انتظري

990
01:22:21,150 --> 01:22:22,843
،"ماذا عن "ماري

991
01:22:22,868 --> 01:22:25,254
زوجة "روبرت"؟ ألا تزال هنا؟

992
01:22:25,279 --> 01:22:27,678
."لقد وجدت رجل آخر يا "مينتي

993
01:22:30,256 --> 01:22:31,688
."لا تحكمي عليها يا "مينتي

994
01:22:32,165 --> 01:22:34,547
.لا تجرّئي بالحكم علينا

995
01:22:34,572 --> 01:22:37,557
.نفعل ما يجب علينا فعله لنبقى عاقلين

996
01:22:37,762 --> 01:22:39,895
.لا يستطيع الجميع الهروب

997
01:22:48,989 --> 01:22:50,622
.ربّاه

998
01:22:51,743 --> 01:22:56,757
أريدك أن ترعى شقيقتي وأولادها
.إلى أن أتمكّن من أخذهم للحريّة

999
01:22:56,986 --> 01:22:58,829
.احمها يا ربّاه

1000
01:22:59,818 --> 01:23:01,595
.لا تدعهم يؤذونها أكثر

1001
01:23:11,859 --> 01:23:13,523
."أنتِ من يلقبونها بـ"موسى

1002
01:23:13,525 --> 01:23:15,290
أتسألني أم تؤكّد لي؟

1003
01:23:15,323 --> 01:23:16,654
.أريد أن أعرض خدماتي

1004
01:23:16,738 --> 01:23:18,570
وما هي خدماتك؟

1005
01:23:18,595 --> 01:23:21,500
.أستطيع أن أؤدي أكثر من وظيفة

1006
01:23:21,845 --> 01:23:25,259
أعرف الغابات والأنهار
.الّتي هنا ومن يسكنها

1007
01:23:25,439 --> 01:23:26,165
."اسمي "والتر

1008
01:23:26,190 --> 01:23:27,828
لمَ عليّ أن أثق بك يا "والتر"؟

1009
01:23:27,853 --> 01:23:29,824
.أغلب النّاس لا يفعلون

1010
01:23:30,314 --> 01:23:31,857
،لكنّي أظنّ

1011
01:23:32,142 --> 01:23:34,690
...منذ أن تحدّثت للربّ

1012
01:23:35,493 --> 01:23:37,931
،ويبدوا أنّه استجاب لك

1013
01:23:38,658 --> 01:23:41,361
.ربّما يمكنك تقديمنا

1014
01:23:42,306 --> 01:23:43,790
.عندي بعض الأمور لتفسير

1015
01:23:44,526 --> 01:23:46,603
.لكن الآن علينا الذّهاب

1016
01:24:02,048 --> 01:24:03,392
!أوقفوهم

1017
01:24:16,965 --> 01:24:19,396
<i>ماذا نحن فاعلون حيال "موسى"؟</i>

1018
01:24:19,850 --> 01:24:24,170
{\fad(500,500)\an8}"(بالتيمور)، (ميريلاند)"

1019
01:24:19,564 --> 01:24:22,390
.هذا الشّخص يهدّد وجودنا

1020
01:24:22,517 --> 01:24:24,557
.يقولون أنّه أسود كاللّيل

1021
01:24:24,559 --> 01:24:28,218
إنّه واحد من أولئك البيض الّذين
!يندّدون بإلغاء العبوديّة والإعدام

1022
01:24:28,243 --> 01:24:31,259
يتعيّن على الكونغرس إقرار قانون
!للعبيد الهاربين الآن

1023
01:24:32,629 --> 01:24:34,327
!حان الوقت لذلك

1024
01:24:43,017 --> 01:24:44,408
ألديك أخبار؟

1025
01:24:44,488 --> 01:24:47,386
.عبد من مزرعة "فيرن" سمع إشاعة

1026
01:24:47,438 --> 01:24:50,282
،يقول أن العبد الّذي هرّب عبيدك

1027
01:24:50,588 --> 01:24:52,688
...هو العبد الّذي كنت تبحث عنه

1028
01:24:54,197 --> 01:24:56,657
."ويطلقون عليه "موسى

1029
01:24:57,072 --> 01:24:59,457
.كلّا، "موسى" ليس زنجياً

1030
01:24:59,642 --> 01:25:01,490
.وهو رجل وليس امرأة

1031
01:25:01,492 --> 01:25:03,790
.إنّه واحد من مناهضي العبوديّة

1032
01:25:03,884 --> 01:25:05,623
،أو ربّما

1033
01:25:05,759 --> 01:25:08,690
ربّما هيّ فتاة قصيرة

1034
01:25:09,064 --> 01:25:11,724
."تُدعى "هاريت توبمان

1035
01:25:12,079 --> 01:25:15,212
."لا أعرف زنجيّة تدعة "هاريت توبمان

1036
01:25:15,689 --> 01:25:18,258
ماذا عن "آرمينتا روز"؟

1037
01:25:26,181 --> 01:25:29,236
."سمعت أنّها تختبئ في "فيلاديلفيا

1038
01:25:34,204 --> 01:25:35,703
أهذا القارب متّجه شمالاً؟

1039
01:25:35,728 --> 01:25:37,220
."إنّه عائد لـ"بالتيمو

1040
01:25:37,245 --> 01:25:38,743
ما الّذي أثار حفيضة الجميع؟

1041
01:25:38,792 --> 01:25:40,425
.لقد أقروا بقانون العبيد الهاربين

1042
01:25:41,492 --> 01:25:43,390
.انجوا بأنفسكم

1043
01:25:43,392 --> 01:25:45,046
.علينا أن نتّجه شمالاً الآن

1044
01:25:45,071 --> 01:25:47,195
.ليس بدون أشقائي -
."هاريت" -

1045
01:25:47,220 --> 01:25:49,490
.انتظر. انتظريني

1046
01:25:49,819 --> 01:25:50,919
.سأعود

1047
01:25:53,943 --> 01:25:55,188
.اسحب الحبال

1048
01:25:55,213 --> 01:25:56,378
!نحن متّجهون شمالاً

1049
01:25:58,634 --> 01:26:01,057
<i>.اسمعوني، احذروا أيّها الهاربين</i>

1050
01:26:01,059 --> 01:26:03,281
.ثمّة صيّادين للعبيد بيننا

1051
01:26:03,306 --> 01:26:08,423
،الكونغرس أقرّ بقانون العبيد الهاربين
والّذي يسمح لصيّادين بمطاردة العبيد

1052
01:26:08,425 --> 01:26:10,057
،في أيّ ولاية من ولايات الاتّحاد

1053
01:26:10,059 --> 01:26:13,724
.ويُلزم رجال القانون بتسليم العبيد الهاربين

1054
01:26:13,726 --> 01:26:18,954
بما أنّكم قاتلتم للوصول هنا استعدّوا للقتال
."ثانيةً أو فِرّوا شمالاً حتّى تبلغوا "كندا

1055
01:26:22,618 --> 01:26:24,313
!"ويليام"

1056
01:26:24,673 --> 01:26:26,267
.هاريت"، الحمد للربّ"

1057
01:26:26,423 --> 01:26:27,557
.أرسلت خمس رجال للبحث عنك

1058
01:26:27,559 --> 01:26:29,490
.اسمعي، علينا أن نأخذك لقطار الشّمال

1059
01:26:29,492 --> 01:26:31,490
سأضع عائلتك في القطار
."اللاحق مع "دوغلاس

1060
01:26:31,492 --> 01:26:32,757
سيحرص على إيصالهم سالمين
إلى الحدود، اتّفقنا؟

1061
01:26:32,759 --> 01:26:33,824
.أشكرك

1062
01:26:33,826 --> 01:26:36,060
.سأبقى وأقاتل طالما أن عائلتي آمنة

1063
01:26:36,085 --> 01:26:39,149
،كلّا، من أجل الشّبكة بأكملها
.علينا أن نخرجك من هنا

1064
01:26:39,548 --> 01:26:41,323
.حسناً، سأكون على الرّصيف بعد 15 دقيقة

1065
01:26:41,442 --> 01:26:42,740
."عليّ أن أودّع "ماري

1066
01:26:42,819 --> 01:26:44,157
.بسرعة -
.حسناً -

1067
01:26:47,492 --> 01:26:49,490
!أتركه

1068
01:26:49,492 --> 01:26:50,757
!أطلق سراحه الآن

1069
01:26:50,759 --> 01:26:52,757
.إنّه رجل حرّ

1070
01:26:52,759 --> 01:26:54,356
.لديه أوراق تثبت ذلك

1071
01:26:56,305 --> 01:26:57,490
.هيّا الآن

1072
01:26:57,492 --> 01:26:58,657
.ها هو ذا

1073
01:26:58,659 --> 01:27:00,219
.هناك

1074
01:27:02,278 --> 01:27:05,276
!أبعد يداك عنّي

1075
01:27:05,766 --> 01:27:07,390
!لا تلمسني

1076
01:27:07,462 --> 01:27:08,490
أين هيّ؟

1077
01:27:08,875 --> 01:27:10,040
.فوّتها

1078
01:27:11,891 --> 01:27:13,457
.أخبرينا بمكانها

1079
01:27:13,584 --> 01:27:16,102
.أخبرتك، الرّبّ من يخطّط لها

1080
01:27:16,559 --> 01:27:19,557
وما هيّ تلك الخطّط؟ -
ألا تودّ أن تعرف أيّها المعتوه؟ -

1081
01:27:22,844 --> 01:27:24,356
...لكنّها

1082
01:27:24,358 --> 01:27:27,623
.ستعيش بما يكفي لتنفذ مشيئة الرّبّ

1083
01:27:27,813 --> 01:27:29,290
.وهيّ تعرف ذلك

1084
01:27:29,292 --> 01:27:31,157
.إنّها أذكى منك

1085
01:27:31,182 --> 01:27:34,180
!إنّها أذكى منكما

1086
01:27:34,205 --> 01:27:35,370
!دعني

1087
01:27:35,525 --> 01:27:37,899
...أتركني! أيّها

1088
01:27:39,592 --> 01:27:41,344
.إنّها ليست هنا

1089
01:27:42,802 --> 01:27:44,149
.لنذهب

1090
01:27:50,898 --> 01:27:54,202
ماذا تنتظر أيّها الخائن؟

1091
01:27:54,525 --> 01:27:57,358
.لقد نادى السّيّد من الأفضل لك أن تذهب

1092
01:28:55,492 --> 01:28:57,557
!لا تتحرّكوا! نحن كثر

1093
01:28:57,817 --> 01:28:59,614
!لا تهربوا

1094
01:28:59,639 --> 01:29:02,219
!باسم الرّبّ لديكم الحقّ في أن تكونوا أحراراً

1095
01:29:04,071 --> 01:29:05,724
.رابطوا وقاتلوا

1096
01:29:05,969 --> 01:29:07,523
.الرّبّ إلى جانبكم

1097
01:29:07,641 --> 01:29:09,923
!مينتي"، لا تتحرّكي"

1098
01:29:11,037 --> 01:29:12,219
!"هاريت"

1099
01:29:19,176 --> 01:29:21,117
..."ماري"

1100
01:29:21,338 --> 01:29:22,938
.لقد قتلوها

1101
01:29:25,173 --> 01:29:27,454
.عليك ركوب القارب الآن. هيّا

1102
01:29:28,767 --> 01:29:31,433
.احرص على سلامتها

1103
01:30:06,102 --> 01:30:08,457
.لا عليك

1104
01:30:08,740 --> 01:30:10,573
.أنتِ آمنة الآن

1105
01:30:59,243 --> 01:31:01,962
<i>،إلى عزيزتي "هاريت" والعائلة</i>

1106
01:31:02,087 --> 01:31:06,110
<i>ببالغ الأسى أزف لكم
.هذه الأخبار المحزنة</i>

1107
01:31:06,659 --> 01:31:13,993
<i>شقيقتكم العبدة الصّالحة
.رايتشل" وافتها المنيّة"</i>

1108
01:31:15,423 --> 01:31:18,930
<i>.راضٍ لأنّها وجدت السّلام أخيراً</i>

1109
01:31:19,274 --> 01:31:21,204
<i>.وأدعو من أجل أولادها</i>

1110
01:31:22,131 --> 01:31:24,497
<i>.ولكم بمودة وحزن</i>

1111
01:31:25,148 --> 01:31:27,181
<i>."القسّ "صامؤيل غرين</i>

1112
01:31:32,156 --> 01:31:33,683
."هاريت"

1113
01:31:37,101 --> 01:31:39,754
.أنا في غاية الأسف لما سمعته بشأن شقيقتك

1114
01:31:39,957 --> 01:31:41,824
."لقد خذلتها يا "ويليام

1115
01:31:42,591 --> 01:31:44,524
.خذلناها

1116
01:31:46,592 --> 01:31:50,113
."هاريت"، هذا السيناتور "ويليام سيوراد"

1117
01:31:50,324 --> 01:31:51,822
."سيّدة "توبمان

1118
01:31:51,847 --> 01:31:54,623
.إنّه لمن الشّرف أن أستضيفك في بيتي

1119
01:31:55,057 --> 01:31:56,836
.تعازي الخالصة

1120
01:31:57,565 --> 01:31:59,598
كيف لي أن أساعدك؟

1121
01:32:05,183 --> 01:32:07,057
<i>.خمسمئة ميل</i>

1122
01:32:07,082 --> 01:32:11,490
"خمسمئة ميل من "ماسون ديكسون لاين
."إلى "كندا

1123
01:32:11,629 --> 01:32:13,490
.مسافة لا يمكن تصورها

1124
01:32:13,492 --> 01:32:16,269
صائدوا العبيد يرصدون
.كل الرّحلات المتّجهة شمالاً

1125
01:32:16,605 --> 01:32:18,635
.فليساعد الرّبّ من لا وثائق له

1126
01:32:18,660 --> 01:32:23,857
كيف سنوصل العبيد من المزارع الجنوبيّة
ونقطع بهم كلّ ذلك الطّريق للحدود الكنديّة؟

1127
01:32:23,859 --> 01:32:27,236
،لا يمكننا الاستمرار في محاولة تخطيهم
.علينا أن نقاتل

1128
01:32:27,261 --> 01:32:32,423
الطّريقة الوحيد لإبطال قانون العبوديّة
.هو قتل دزينة أو أكثر من صائدي العبيد

1129
01:32:32,510 --> 01:32:34,496
.هذا سيلجم حماسهم

1130
01:32:34,605 --> 01:32:36,214
.قد يكون على حقّ

1131
01:32:36,879 --> 01:32:38,949
.الحرب الأهليّة قد تكون أملنا الوحيد

1132
01:32:39,991 --> 01:32:43,496
.لا يمكننا أن نستسلم وننتظر الحرب

1133
01:32:44,917 --> 01:32:51,486
علينا أن نعود للعمل ونجلب العبيد للحريّة
،عن طريق القطار أو العربات أو ظهور الخيول

1134
01:32:51,511 --> 01:32:52,490
.أو سيراً على الأقدام إذا لزم الأمر

1135
01:32:52,492 --> 01:32:54,652
..."هاريت"

1136
01:32:55,174 --> 01:32:59,971
"الرّحلة من "ميريلاند" حتّى "كندا
.قدرها 600 ميل للحدود الكنديّة

1137
01:32:59,996 --> 01:33:01,523
.أطول رحلة لكِ كانت 100 ميل

1138
01:33:01,525 --> 01:33:04,980
،هذا سيستغرق شهوراً وليس أسابيع
...لا يمكنك

1139
01:33:05,339 --> 01:33:09,428
.لن أرفض إنقاذ العبيد بسبب بعد المسافة

1140
01:33:11,822 --> 01:33:14,956
.الكثير منكم لم يعرف العبوديّة بشكلٍ مباشر

1141
01:33:16,235 --> 01:33:18,733
.لقد ولدتم أحراراً

1142
01:33:18,925 --> 01:33:21,886
.طول مدّتكم في الحريّة أنستكم معناها

1143
01:33:23,418 --> 01:33:26,300
.مرتاحين وبارزين

1144
01:33:29,592 --> 01:33:33,730
.لديكم منازل وزوجات جميلة

1145
01:33:35,394 --> 01:33:37,050
.ولكنّي أذكّرها

1146
01:33:39,201 --> 01:33:44,500
الأولاد يُضربون من أجل العمل
.حتّى قبل أن يفهموا ما هو العمل أصلاً

1147
01:33:44,785 --> 01:33:47,011
.والبنات يُغتصبن قبل أن يبلغن

1148
01:33:47,036 --> 01:33:53,019
.والإخوة يُجلدون حتّى تتخدّد ظهورهم
.والأخوات يُبعن من أولادهن

1149
01:33:53,346 --> 01:33:56,261
.لا تحاولوا أن تفكروا بما مرّوا به

1150
01:33:56,286 --> 01:33:59,418
أولئك الّذين لا يزالون تحت وطأت
.العبوديّة يمرّون بنفس الشّيء الآن

1151
01:34:00,271 --> 01:34:01,435
...لكنّي

1152
01:34:01,535 --> 01:34:04,089
.سمعت أنينهم وآهاتهم

1153
01:34:04,321 --> 01:34:06,877
.رأيتهم يذرفون الدّموع

1154
01:34:06,902 --> 01:34:11,207
وسأقدّم كلّ قطرة دمٍ بعروقي
.في سبيل تحريرهم

1155
01:34:13,525 --> 01:34:16,024
.لذلك لن أستسلم

1156
01:34:17,429 --> 01:34:19,839
،سأفعل ما يجب عليّ فعله

1157
01:34:20,160 --> 01:34:22,230
،وسأذهب حيث يجب أن أذهب

1158
01:34:22,566 --> 01:34:25,097
،وأيّاً ما كان سأفعل ذلك

1159
01:34:25,722 --> 01:34:28,490
...لتحرير أكبر عدّد ممكن من العبيد

1160
01:34:30,347 --> 01:34:36,584
.إلى أن يسقط وحش العبوديّة هذا ميّتاً

1161
01:34:36,625 --> 01:34:37,881
.آمين

1162
01:34:59,405 --> 01:35:04,928
"نيويورك)، الحدود الكنديّة)"

1163
01:35:05,506 --> 01:35:07,440
.هيّا، كِدنا نصل

1164
01:35:33,806 --> 01:35:35,356
<i>.أريدكم أن تستعدّوا</i>

1165
01:35:36,407 --> 01:35:37,567
<i>.الوقت ينفد</i>

1166
01:35:37,592 --> 01:35:39,376
<i>.أجل -
.أجل، إنّه ينفد -</i>

1167
01:35:39,401 --> 01:35:40,173
<i>.أجل</i>

1168
01:35:40,198 --> 01:35:42,259
♪ أرى إشارة ♪

1169
01:35:42,358 --> 01:35:43,376
♪ أجل ♪

1170
01:35:43,401 --> 01:35:46,126
♪ أرى إشارة ♪ -
♪ أجل ♪ -

1171
01:35:46,151 --> 01:35:48,215
♪ أرى إشارة ♪

1172
01:35:48,358 --> 01:35:51,323
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1173
01:35:51,348 --> 01:35:52,978
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1174
01:35:53,345 --> 01:35:55,001
♪ إنّها إشارة عدل ♪

1175
01:35:55,259 --> 01:35:56,195
♪ إشارة عدل ♪

1176
01:35:56,220 --> 01:35:58,228
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1177
01:35:58,253 --> 01:35:59,939
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1178
01:36:00,087 --> 01:36:01,782
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1179
01:36:01,993 --> 01:36:03,189
♪ علينا الهرب للصخرة ♪

1180
01:36:03,214 --> 01:36:05,196
♪ يا ربّاه، الوقت ينفد ♪

1181
01:36:05,221 --> 01:36:06,486
♪ لا مكان للاختباء ♪

1182
01:36:07,087 --> 01:36:08,525
♪ لا مكان للاختباء ♪

1183
01:36:08,985 --> 01:36:10,400
♪ ...لا مكان للاختباء ♪

1184
01:36:10,712 --> 01:36:13,490
كاد والدك أن يُقبض عليه لإيوائه
."مجموعة من الهاربين من "دوفر

1185
01:36:13,492 --> 01:36:14,867
.أحدهم قُبض عليه واعترف

1186
01:36:14,892 --> 01:36:17,015
.إنّهم في طريقهم ليقبضوا على والدك الآن

1187
01:36:17,040 --> 01:36:18,634
.أقترح أن نذهب -
♪ يا ربّاه ♪ -

1188
01:36:18,659 --> 01:36:20,467
♪ الوقت ينفد ♪ -
♪ لا مجال للاختباء ♪ -

1189
01:36:21,032 --> 01:36:22,757
♪ لا مجال للاختباء ♪

1190
01:36:22,954 --> 01:36:24,467
♪ ...لا مجل للاختباء ♪

1191
01:36:25,079 --> 01:36:26,259
صنعت ما طلبته منك؟

1192
01:36:26,284 --> 01:36:27,683
.بقدر ما استطعت

1193
01:36:36,734 --> 01:36:38,048
.هذه ستفي بالغرض

1194
01:36:53,692 --> 01:36:56,724
.أنا "مينتي". لا تصرخي

1195
01:36:57,512 --> 01:37:01,323
.أتيت لأخذك. وسنأخذ أبي أيضاً

1196
01:37:01,325 --> 01:37:03,828
.سأتركك الآن ولكن لا تصرخي

1197
01:37:03,853 --> 01:37:05,301
اتّفقنا؟

1198
01:37:09,402 --> 01:37:11,645
!"أيّها "المسيح -
!صه -

1199
01:37:12,442 --> 01:37:13,657
.خذني

1200
01:37:13,918 --> 01:37:16,387
.أنا مستعدّة لذهاب. خذني للديار

1201
01:37:16,754 --> 01:37:18,857
.أريد أن أرى ابنتي

1202
01:37:18,859 --> 01:37:20,065
.أريد أن أرى أبنائي

1203
01:37:20,090 --> 01:37:23,770
.أمّي، أنا لست ملاكاً أتيت لأخذك للجنّة

1204
01:37:24,543 --> 01:37:26,423
..."أنا "مينتي

1205
01:37:26,753 --> 01:37:28,853
.أتيت لأخذك للشمال

1206
01:37:35,082 --> 01:37:37,490
."أنتِ لست ابنتي "مينتي

1207
01:37:37,663 --> 01:37:39,928
.ابنتي "مينتي" مجرّد فتاة عادية

1208
01:37:40,484 --> 01:37:42,350
."أنا "هاريت توبمان

1209
01:37:44,071 --> 01:37:46,071
."أنا "موسى

1210
01:37:47,924 --> 01:37:49,347
.هذا صحيح

1211
01:37:50,058 --> 01:37:53,055
.موسى" محرّر العبيد"

1212
01:37:53,323 --> 01:37:56,321
.أريدك الآن أن تفعلي ما أقوله لك بالضّبط

1213
01:37:56,612 --> 01:37:57,902
أين أبي؟

1214
01:38:20,287 --> 01:38:22,223
.لا أستطيع سحب عيناي منك

1215
01:38:22,465 --> 01:38:24,801
.أريد أن أنظر إليك

1216
01:38:32,262 --> 01:38:34,457
من أجل من أتيت الآن؟

1217
01:38:34,459 --> 01:38:36,059
.من أجلك يا أبي

1218
01:38:37,129 --> 01:38:38,073
أنا؟

1219
01:38:38,098 --> 01:38:41,082
أكنتَ تأوي الهاربين؟

1220
01:38:41,988 --> 01:38:44,254
.قُبض على أحدهم واعترف

1221
01:38:44,402 --> 01:38:45,645
.إنّهم قادمون من أجلك

1222
01:38:45,670 --> 01:38:47,136
.علينا الذّهاب الآن

1223
01:38:50,549 --> 01:38:52,590
.حسناً

1224
01:38:55,078 --> 01:38:56,268
."بين"

1225
01:38:56,293 --> 01:38:57,623
."ابنتنا "مينتي" هي "موسى

1226
01:38:57,625 --> 01:38:59,262
.الشّخص الّذي ينشهده الجميع

1227
01:38:59,287 --> 01:39:01,207
.أعرف

1228
01:39:01,654 --> 01:39:04,104
"سأخذك إلى الشمال لتري "روبرت
."وهنري" و"جونيا

1229
01:39:04,129 --> 01:39:07,034
لكن أوّلاً أريدك أنت وأبي أن تذهبوا
."لكنيسة القسّ "غرين

1230
01:39:07,059 --> 01:39:09,057
.ستكونون بأمان هناك -
.حسناً -

1231
01:39:09,059 --> 01:39:11,623
."بسرعة وبعدها قابلني في مزرعة "بورديس

1232
01:39:11,703 --> 01:39:12,785
.أمرك

1233
01:39:27,152 --> 01:39:29,168
.يكفي. لا أريد

1234
01:39:29,193 --> 01:39:31,010
.إنّه من أجل أعصابك يا أمّي

1235
01:39:31,035 --> 01:39:33,623
!لا أريده

1236
01:39:34,082 --> 01:39:37,059
.تلك الفتاة تحاول تسْميمي

1237
01:39:37,621 --> 01:39:40,160
.إنّها تلومني على والدتها

1238
01:39:41,074 --> 01:39:43,010
.أمّي، أنت قلقة وحسب

1239
01:39:43,035 --> 01:39:45,726
.أنا أختنق في هذا المكان

1240
01:39:48,141 --> 01:39:52,019
،وكأنّي مسجونة أنتظر عمليّة إعدامي

1241
01:39:52,842 --> 01:39:55,943
.ومحاطة بحرّاس سود معاديين

1242
01:39:57,377 --> 01:39:59,244
!"غيدين"

1243
01:40:00,951 --> 01:40:02,151
!"غيدين"

1244
01:40:07,859 --> 01:40:09,792
.أحضروه إلى هنا -
.علينا بالرّد طبعاً -

1245
01:40:12,187 --> 01:40:18,452
"بما أنّه اتّضح أن "موسى
هو فتاة من مزرعتك

1246
01:40:18,696 --> 01:40:24,612
فكرنا أنّه من المناسب أن تدفع لنّا
!ما فقدناه من ممتلكاتنا

1247
01:40:24,637 --> 01:40:25,871
!أجل

1248
01:40:25,988 --> 01:40:28,623
.لا نملك هذا القدر من المال

1249
01:40:38,527 --> 01:40:39,664
أين أمّي؟

1250
01:40:39,689 --> 01:40:40,821
."في الخارج مع "غيدين

1251
01:40:40,949 --> 01:40:43,623
.نحن نمرّ بوقتٍ عصيب مثلكم

1252
01:40:43,625 --> 01:40:45,790
.إذاً عليكم بيع المزرعة -
!أجل -

1253
01:40:45,854 --> 01:40:47,550
!كلّا

1254
01:40:49,166 --> 01:40:50,467
.كلّا

1255
01:40:52,449 --> 01:40:57,323
!نحن ضحايا لتلك الزنجيّة الشّريرة مثلكم

1256
01:40:57,325 --> 01:40:58,867
خرجت؟

1257
01:40:59,520 --> 01:41:01,657
فتاة، اذهبي وآتِ لنّا ببعض
.المشروب من المخزن

1258
01:41:01,659 --> 01:41:03,492
.لديّ فكرة أفضل

1259
01:41:05,137 --> 01:41:06,302
."لا تخافي يا "آنغر

1260
01:41:06,633 --> 01:41:08,520
.أنا خالتك. نحن أقارب

1261
01:41:11,996 --> 01:41:14,127
أين شقيقك يا "آنغر"؟

1262
01:41:14,285 --> 01:41:16,246
.أخذه النّخاس

1263
01:41:16,271 --> 01:41:19,643
.محاصيلنا شحيحة وثروتنا ضاعت

1264
01:41:19,668 --> 01:41:23,459
!صحتي ومالي تدمّرا

1265
01:41:27,447 --> 01:41:29,845
.نحن ضحايا مثلكم -
.أجل -

1266
01:41:30,012 --> 01:41:31,079
.إنّها محقّة -
.الحمد للربّ -

1267
01:41:33,856 --> 01:41:34,971
من تكون؟

1268
01:41:34,996 --> 01:41:37,557
.نادني بما شئت

1269
01:41:37,871 --> 01:41:39,684
.هذا ما تجيدونه أيّها البيض

1270
01:41:39,709 --> 01:41:42,020
...علينا الآن أن نعمل معاً

1271
01:41:42,973 --> 01:41:47,932
لنمسك بهذه اللّصّة ونحرقها على العامود
!"كما حُرقت "جان دارك

1272
01:41:47,957 --> 01:41:50,340
!أجل -
!إنّها محقّة -

1273
01:41:50,606 --> 01:41:52,423
.ولديّ خطّة

1274
01:41:52,574 --> 01:41:55,356
.سأعرض ابن شقيقتها للبيع

1275
01:41:56,084 --> 01:41:58,817
<i>.أنشروا الخبر في كلّ مكان</i>

1276
01:42:01,418 --> 01:42:03,351
مستعدّة؟

1277
01:42:04,509 --> 01:42:06,817
.هذا من أجل شقيقتي وابنها

1278
01:42:09,105 --> 01:42:11,072
.بلّغوا تحيّاتي لوالدتكم وشقيقكم

1279
01:42:12,816 --> 01:42:15,402
<i>هاريت توبمان"، ستأتي"
.من أجل ابن شقيقتها</i>

1280
01:42:16,465 --> 01:42:18,182
،وعندما تأتي

1281
01:42:18,207 --> 01:42:20,323
!سنكون في انتظارها

1282
01:42:20,325 --> 01:42:21,879
!هذا صحيح

1283
01:42:28,262 --> 01:42:29,887
أين "فوكس"؟ -
.مُقيّد في المرحاض. لنذهب -

1284
01:42:29,912 --> 01:42:31,543
.انتظر

1285
01:42:34,676 --> 01:42:38,113
♪ "اذهب يا "موسى ♪

1286
01:42:39,231 --> 01:42:43,623
♪ "انزل بأرض "مصر ♪

1287
01:42:44,106 --> 01:42:47,824
♪ "قُل لـ"فرعون ♪

1288
01:42:49,012 --> 01:42:52,724
♪ أن يعتق قومي ♪

1289
01:42:53,115 --> 01:42:55,520
.سنحتاج لعربة أكبر

1290
01:43:06,926 --> 01:43:08,557
.انتظروا -
.حسبُك -

1291
01:43:08,707 --> 01:43:10,724
.خذوني معكم رجاءً

1292
01:43:11,022 --> 01:43:13,588
.سيّدي يحاول قتلي

1293
01:43:18,052 --> 01:43:20,019
.سنحتاج حقّاً لعربة أكبر

1294
01:43:24,316 --> 01:43:25,785
!حسبُك

1295
01:43:32,764 --> 01:43:34,862
.سيضطرّون للقدوم من هذا الطّريق

1296
01:43:34,887 --> 01:43:36,690
.علينا أن نسدّ كلّ الطّرق الأخرى

1297
01:43:37,746 --> 01:43:42,236
<i>يجب الإمتثال لنصّ القانون
واتّخاذ كلّ الاحتياطات اللازمة</i>

1298
01:43:42,261 --> 01:43:45,465
<i>.لجلب تلك الأمة الخطيرة حيّة</i>

1299
01:43:45,645 --> 01:43:47,035
<i>،فلتطمئنوا</i>

1300
01:43:47,060 --> 01:43:54,817
<i>سيتمّ محاكمتها وإعدامها بأقسى الطّرق المتاحة
."وفقاً لما تُمليه قوانين ولاية "ماريلاند</i>

1301
01:43:57,129 --> 01:43:58,623
.سأبول على نفسي

1302
01:43:59,160 --> 01:44:02,448
.تعرفين سيّدك أفضل من راحة يدك

1303
01:44:02,473 --> 01:44:04,043
.تصرّفي مثله

1304
01:44:17,752 --> 01:44:19,129
.حسبُك

1305
01:44:20,527 --> 01:44:21,574
.طاب يومكم يا سادة

1306
01:44:21,599 --> 01:44:22,862
لمَ كلّ هذا؟

1307
01:44:22,887 --> 01:44:25,323
.سارق العبيد حرّ طليق

1308
01:44:25,488 --> 01:44:27,020
."ذلك الشّيطان "موسى

1309
01:44:27,535 --> 01:44:29,525
.سنفاجئها هنا

1310
01:44:31,856 --> 01:44:35,956
أتمنّى أن تمسكوا تلك العاهرة وتشنقوها
.قبل أن تنتابني أيّ شكوك

1311
01:44:35,981 --> 01:44:40,490
أيّ عبد يذكر اسمها في مزرعتي
.سأجلده لأسبوع

1312
01:44:41,035 --> 01:44:45,690
.أوقات صعبة عندما لا يثق الرّجل في عبيده

1313
01:44:46,418 --> 01:44:47,561
.أتمنّى لكم التّوفيق

1314
01:44:47,586 --> 01:44:49,512
.على مهلك

1315
01:44:50,715 --> 01:44:53,184
.علينا أن نفتش العربة يا سيّدي

1316
01:44:53,770 --> 01:44:55,238
.آسف لإزعاجك

1317
01:44:55,290 --> 01:44:56,724
.انتظر

1318
01:45:03,104 --> 01:45:05,559
هل أنت قريب "لوثر غرانت"؟

1319
01:45:08,543 --> 01:45:10,690
.أجل يا سيّدي

1320
01:45:11,426 --> 01:45:13,624
.إنّه أبي

1321
01:45:15,426 --> 01:45:17,527
.ظنّنت أنّي رأيت تشابهاً

1322
01:45:17,699 --> 01:45:19,757
.أخبر والدك أنّه مدينٌ لي بمشروب

1323
01:45:20,012 --> 01:45:22,423
.أخبره أن "نيد أوتلي" لم ينسى

1324
01:45:22,754 --> 01:45:24,590
.حسناً، طاب يومك. هيّا

1325
01:45:24,592 --> 01:45:26,527
.وأنت أيضاً أيّها المأمور -
.تراجعوا -

1326
01:45:36,642 --> 01:45:37,973
.حسناً

1327
01:45:55,113 --> 01:45:56,457
هل من أثرٍ لهم؟

1328
01:45:57,199 --> 01:45:58,402
.ليس بعد

1329
01:45:58,449 --> 01:46:01,323
الحركة المعتادة للعابرين والأحصنة
.وبعض المزارعين

1330
01:46:01,543 --> 01:46:04,971
وابن "لوثر غرانت" عبر
.بعربة شحن مملوءة بالذرة

1331
01:46:04,996 --> 01:46:06,885
ابن "لوثر غرانت"؟ -
.أجل -

1332
01:46:06,910 --> 01:46:08,856
.يبدو مثله تماماً

1333
01:46:08,881 --> 01:46:11,129
لمَ لا تأتون إلى هنا؟

1334
01:46:11,637 --> 01:46:13,667
.لوثر غرانت" ليس لديه ابن"

1335
01:46:14,301 --> 01:46:18,057
.لديه 5 بنات وزنجيّة تشبهه

1336
01:46:18,465 --> 01:46:23,432
في الوقت الّذي يكتشف فيه أولئك الأغبياء
.أنّها عبرت منهم ستكون قد قطعت شوطاً طويلاً

1337
01:46:23,457 --> 01:46:25,757
.نعرف الآن أنّها اتّجهت شمالاً

1338
01:46:26,199 --> 01:46:29,490
.علينا أن نجدهم ونحصد المكافأة لأنفسنا

1339
01:46:29,934 --> 01:46:33,832
ربّما تحصل على بعض
.الوقت لك معها على انفراد

1340
01:46:38,888 --> 01:46:41,479
.أخبريني عنه ثانيةً

1341
01:46:42,465 --> 01:46:46,402
السيناتور "سيوارد" باع لي
.منزل جميل في أرضه

1342
01:46:46,504 --> 01:46:49,323
.كبير بما يكفي ليسع الجميع

1343
01:46:49,395 --> 01:46:50,860
،أنتِ وأبي

1344
01:46:51,582 --> 01:46:52,707
،"و"روبرت

1345
01:46:52,918 --> 01:46:54,213
،"و"هنري" و"جونيا

1346
01:46:54,238 --> 01:46:55,757
.و"آنغر" أيضاً

1347
01:46:56,410 --> 01:46:59,392
.لا سيّد يجبرنا على فِعل شيء

1348
01:47:01,005 --> 01:47:03,771
.سنكون معاً

1349
01:47:05,918 --> 01:47:07,309
.سأدلّلك

1350
01:47:08,848 --> 01:47:10,809
.وأرعاك

1351
01:47:13,043 --> 01:47:14,465
.أحبّك يا أمّي

1352
01:47:17,795 --> 01:47:19,981
."أحبّك أيضاً يا "مينتي

1353
01:47:32,738 --> 01:47:34,316
.إنّها فارغة

1354
01:47:35,321 --> 01:47:36,426
!هيّا بنّا

1355
01:47:47,559 --> 01:47:49,723
.خبئهم الآن

1356
01:47:50,574 --> 01:47:51,918
.اختبئوا

1357
01:48:03,449 --> 01:48:04,318
.بسرعة

1358
01:48:04,343 --> 01:48:06,143
.لدينا رفقة -
.حسناً، لنذهب -

1359
01:48:08,097 --> 01:48:09,421
..."والتر"

1360
01:48:09,629 --> 01:48:12,657
"عدني بأنّك ستوصل "آنغر
.ووالداي لبرّ الأمان

1361
01:48:12,659 --> 01:48:13,902
...لماذا؟ ما الّذي

1362
01:48:13,927 --> 01:48:16,625
.لا أستطيع أن أترك "غيدين" يسعى خلفهم

1363
01:48:16,902 --> 01:48:19,767
أتريد مساعدتي؟ ساعد عائلتي

1364
01:48:20,746 --> 01:48:22,557
.خذهم لبرّ الأمان

1365
01:48:23,964 --> 01:48:25,320
.عدني

1366
01:48:27,436 --> 01:48:29,135
.حسناً -
.حسناً -

1367
01:48:29,356 --> 01:48:30,910
.اذهب الآن

1368
01:48:34,059 --> 01:48:35,225
.لنذهب

1369
01:48:48,101 --> 01:48:49,309
!آت بها

1370
01:49:01,246 --> 01:49:02,757
.أريدها حيّة

1371
01:49:03,188 --> 01:49:04,973
.أجل، هيّا

1372
01:49:27,461 --> 01:49:29,270
.أتريدين أن تموتي أيّتها العاهرة

1373
01:49:37,534 --> 01:49:38,996
.قلت حيّة

1374
01:49:42,616 --> 01:49:44,014
!"مينتي"

1375
01:50:16,093 --> 01:50:17,026
!"مينتي"

1376
01:50:26,915 --> 01:50:28,479
!"مينتي"

1377
01:50:28,761 --> 01:50:30,269
."اسمي "هاريت

1378
01:50:33,094 --> 01:50:37,128
!ألقي سلاحك. ألقي سلاحك

1379
01:50:47,929 --> 01:50:49,727
.انزل من على حصانك

1380
01:50:50,082 --> 01:50:52,892
.انزل...من على...حصانك

1381
01:51:02,425 --> 01:51:04,425
.اجثوا على ركبتيك

1382
01:51:22,479 --> 01:51:24,780
.ما كان لينتهي على هذا النّحو

1383
01:51:27,492 --> 01:51:30,523
...أمكنك المكوث معنا

1384
01:51:31,379 --> 01:51:34,657
.لو أنّك عرفت كيف تحسنين التّصرّف

1385
01:51:34,887 --> 01:51:37,840
.ولكنّك كنت جامحة وغير مروّضة

1386
01:51:39,069 --> 01:51:41,701
.وأظنّ أن ذلك ما حبّبني فيكِ

1387
01:51:43,374 --> 01:51:45,472
.وأنت أحبّبتني أيضاً

1388
01:51:46,728 --> 01:51:48,428
.أعرف أنّك فعلت

1389
01:51:50,387 --> 01:51:54,262
صليت من أجلي عندما كنت محموم
.طالبةً من الرّبّ أن يشفيني

1390
01:51:54,287 --> 01:51:58,585
سألت الرّبّ كيف يمكن لطفلٍ صغير
.أن يعتقد أنّه يمتلكني

1391
01:51:58,703 --> 01:52:00,904
."أنا أملكك يا "مينتي

1392
01:52:02,285 --> 01:52:03,760
.إلى الآن أنتِ ملكي

1393
01:52:03,785 --> 01:52:06,490
."لم أكن ملكك يا "غيدين

1394
01:52:06,492 --> 01:52:08,996
.لم أكن ملكيّة أيّ شخص

1395
01:52:09,934 --> 01:52:11,713
،حتّى عندما باع والدك شقيقتاي

1396
01:52:11,738 --> 01:52:14,523
دعوت للربّ أن يجعلني أقوى
.بما فيه الكفاية لأقاتل

1397
01:52:14,525 --> 01:52:17,590
.وهذا ما كنت أدعو من أجله منذ ذلك الحين

1398
01:52:18,145 --> 01:52:22,192
فكّرت أن لديّ شيئان فقط
.لي فيهما الحقّ

1399
01:52:22,492 --> 01:52:24,792
.الحريّة أو الموت

1400
01:52:26,918 --> 01:52:30,623
.إذا لم أستطع أن أنال الأوّل سأخذ الثّاني

1401
01:52:31,199 --> 01:52:35,590
أتعرفين ما الّذي سيفعلونه بك
عندما يقبضون عليك؟

1402
01:52:35,754 --> 01:52:41,840
سيقطعونك قطعة تلو الأخرى
.ويغمسونك في القطران ويحرقونك حيّة

1403
01:52:42,036 --> 01:52:47,367
وحتّى لم أكن هناك لأشاهد
.يمكنني شمّ تلك الرّائحة الآن

1404
01:52:47,758 --> 01:52:50,025
.كالخنزير المشوي

1405
01:52:52,589 --> 01:52:54,656
.ستموت هنا

1406
01:53:00,200 --> 01:53:03,934
.متجمّد وغارق في دم

1407
01:53:07,492 --> 01:53:11,724
...وأنين جيل كامل من الشّبان

1408
01:53:11,863 --> 01:53:14,824
...يحتضرون حوّلك في سكرة

1409
01:53:15,777 --> 01:53:18,690
.من أجل قضيّةٍ واهية

1410
01:53:18,996 --> 01:53:22,598
.من أجل فكرة شريرة ووحشيّة

1411
01:53:24,171 --> 01:53:26,668
.من أجل ذنب العبوديّة

1412
01:53:29,158 --> 01:53:31,590
أيمكنك سماعهم؟

1413
01:53:43,105 --> 01:53:47,404
الرّبّ لم يخلق البشر
."ليمتلكوا بعضهم يا "غيدين

1414
01:53:50,292 --> 01:53:52,325
.أتى وقتنا

1415
01:54:06,231 --> 01:54:10,356
.حاولت تدمّير عائلتي لكنّك لم تستطع

1416
01:54:11,184 --> 01:54:14,490
.حاولت تدمّير قومي لكنّك لم تنجح

1417
01:54:14,668 --> 01:54:18,934
.الرّبّ أظهر لي المستقبل وقومي فيه أحرار

1418
01:54:19,392 --> 01:54:22,459
!قومي أحرار

1419
01:54:43,942 --> 01:54:47,768
"سنتان من الحرب الأهليّة"

1420
01:54:47,793 --> 01:54:48,838
<i>لنفترض أن هناك ثعبان</i>

1421
01:54:48,863 --> 01:54:50,734
<i>،ملتف على ساقك</i>

1422
01:54:50,981 --> 01:54:53,176
<i>.وفاتح فمه ليعضك</i>

1423
01:54:54,496 --> 01:54:58,500
سيجزع من حوّلك ويرسلونك
.للطبيب من أجل إخراج السّم

1424
01:54:58,840 --> 01:55:01,189
.لكن الثّعبان ملتف على ساقك

1425
01:55:01,214 --> 01:55:08,412
،وعندما يشقّ الطّبيب سيلدغ ثانيةً
.لكن في موضع آخر هذه المرّة

1426
01:55:08,770 --> 01:55:13,567
في الأخير ستدرك أن الثّعبان لن يتوقّف
.إلى أن يقتله أحد ما

1427
01:55:15,598 --> 01:55:18,206
.العبوديّة لا تزال نشطة

1428
01:55:18,231 --> 01:55:24,223
حقول الأرز الّتي وراء النّهر تغذي المتمرّدين
.بكد آلاف العبيد الّذين لا يزالون تحت العبودية

1429
01:55:25,241 --> 01:55:28,439
.مهمّتنا هي تحرير أولئك العبيد

1430
01:55:28,535 --> 01:55:34,699
انتظرنا سنوات ليسمح لنّا بالقتال في هذه الحرب
.ضدّ استعبادنا ولن يتمّ كسبها بدوننا

1431
01:55:36,855 --> 01:55:38,714
.والآن حان وقتنا

1432
01:55:40,106 --> 01:55:41,590
أمستعدّون لقتل الثّعبان؟

1433
01:55:41,615 --> 01:55:42,648
!أجل

1434
01:55:45,488 --> 01:55:49,492
♪ أعبرو البحر ♪

1435
01:55:51,559 --> 01:55:55,726
♪ أعبرو البحر يا أولاد ♪

1436
01:55:59,481 --> 01:56:04,225
♪ أعبروا البحر ♪

1437
01:56:06,726 --> 01:56:09,603
♪ الرّبّ سيفصل ♪

1438
01:56:09,628 --> 01:56:12,995
♪ ذلك البحر ♪

1439
01:57:14,633 --> 01:57:16,223
.استعدّوا

1440
01:58:35,880 --> 01:58:38,942
".آخر كلماتها كانت، سأذهب لأعدّ مكاناً لك"

1441
01:58:42,445 --> 01:58:50,375
Red_Chief : ترجمة

