1
00:00:10,591 --> 00:00:14,455
مشاهد من الحياة المتوازية الثانية

2
00:00:14,456 --> 00:00:17,332
[ مبارزة : أربعينية ]
ترجمة: هند سعد

3
00:01:16,449 --> 00:01:21,579
باريس، الليلة الأخيرة للقمر الجديد
لهذا الشتاء

4
00:01:34,936 --> 00:01:36,729
لا تتوقفي، استمري!

5
00:01:37,851 --> 00:01:40,794
استمري! يمكنكِ أن تفعليها

6
00:01:41,725 --> 00:01:45,014
- لا توقظي الفندق بأكمله
- ما من أحد هنا

7
00:01:45,177 --> 00:01:48,724
- ما زال لدي ثماني ساعات في ورديتي
- سحقًا، إنه منتصف الليل!

8
00:01:51,046 --> 00:01:52,685
- لا بد أن أغادر
- ألا ترغب بالبقاء؟

9
00:01:52,810 --> 00:01:55,168
- يمكنك الحصول على الغرفة الحمراء؟
- لا أستطيع، لا بد أن أقوم بجولاتي

10
00:01:55,303 --> 00:01:57,057
متى سأراك مجددًا؟

11
00:01:57,183 --> 00:01:59,244
في أحد الأيام، هبيني قبلة

12
00:02:38,147 --> 00:02:42,740
أرغب بغرفة لهذه الليلة

13
00:02:44,245 --> 00:02:46,344
أترغبين بغرفة مقابل الشارع أم الساحة؟

14
00:02:46,470 --> 00:02:48,416
لا يهمّ

15
00:02:54,601 --> 00:02:56,125
هذا ليس صحيحًا

16
00:02:57,210 --> 00:02:58,926
أرغب بغرفة خاصّة

17
00:03:00,048 --> 00:03:02,915
الغرفة الحمراء، إنها شاغرة، أليس كذلك؟

18
00:03:03,040 --> 00:03:04,564
بلى

19
00:03:07,949 --> 00:03:10,125
ثمنها ستون فرانكًا

20
00:03:13,588 --> 00:03:16,148
- احتفظي بالباقي
- لكن

21
00:03:22,026 --> 00:03:24,010
أتعرفين هذا الرجل؟

22
00:03:25,555 --> 00:03:28,153
لقد نزل هنا منذ عام

23
00:03:28,278 --> 00:03:30,032
اسمه هو

24
00:03:30,157 --> 00:03:32,832
ماكس كريستي

25
00:04:06,404 --> 00:04:10,076
- أنتِ طيبة للغاية
- السيدة كريستي، هل تشعرين بتحسن؟

26
00:04:17,489 --> 00:04:21,113
في الحقيقة، لا ينبغي لكِ أن تخاطبيني هكذا

27
00:04:22,130 --> 00:04:23,999
نحن لسنا زوجان

28
00:04:25,122 --> 00:04:26,761
ولكن كما لو كنا كذلك

29
00:04:28,382 --> 00:04:29,753
سبعة أعوام

30
00:04:30,990 --> 00:04:33,703
سبعة أعوام من حياتي قضيتها معه

31
00:04:35,017 --> 00:04:37,222
هذا يعطيني الحق، أليس كذلك؟

32
00:04:40,004 --> 00:04:41,643
إنّي أبدو سخيفة

33
00:04:42,919 --> 00:04:45,402
المعذرة، آنسة

34
00:04:45,527 --> 00:04:47,013
لوسي

35
00:04:48,250 --> 00:04:49,889
اسمي ليني

36
00:04:51,050 --> 00:04:52,958
نعم، هذا صحيح، إنه سخف

37
00:04:53,083 --> 00:04:56,602
انظري إلى غرفته
الأشياء التي نظر إليها، والتي لمسها

38
00:04:58,108 --> 00:05:00,016
لكن مازلت أحبه

39
00:05:01,176 --> 00:05:02,815
لا بد أن أعترف

40
00:05:03,746 --> 00:05:06,689
لكن ماذا بوسعي أن أصنع لك؟

41
00:05:08,502 --> 00:05:10,026
حسنًا

42
00:05:10,612 --> 00:05:12,788
لقد فقدت أثره

43
00:05:14,256 --> 00:05:16,087
لا بد أن أجده مجددًا

44
00:05:17,516 --> 00:05:19,846
- أتعرفينه؟
- لا

45
00:05:20,431 --> 00:05:25,407
لكن الفتاة التي عملت هنا مسبقًا
كانت تذكره أحيانًا

46
00:05:26,184 --> 00:05:29,204
حدثتني عن الإكراميّة السخيّة التي يتركها

47
00:05:29,329 --> 00:05:31,198
نعم، لقد كنا كرماء للغاية، في الواقع

48
00:05:32,053 --> 00:05:34,152
لسوء الحظ لم يعد منذ ذلك الحين

49
00:05:35,620 --> 00:05:37,528
أنتِ تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟

50
00:05:38,381 --> 00:05:40,442
أعرف أنه كان عادةً مع

51
00:05:40,568 --> 00:05:42,284
اعذريني، مع فتاة

52
00:05:42,946 --> 00:05:45,199
صديقتي تذكر أسمائهم
كانت لديهما عادة

53
00:05:45,324 --> 00:05:47,500
الصراخ على السلالم، وإيقاظ الجميع

54
00:05:47,664 --> 00:05:49,418
كريستي، ستيرن

55
00:05:50,003 --> 00:05:51,604
ستيرن

56
00:05:51,729 --> 00:05:53,292
ستيرن!

57
00:05:53,417 --> 00:05:55,056
وبعدئذ؟

58
00:05:55,910 --> 00:05:57,473
هذا كل شيء

59
00:06:03,888 --> 00:06:05,412
حاولي أكثر

60
00:06:05,538 --> 00:06:07,369
لا تسيئي فهم ذلك يا لوسي

61
00:06:08,031 --> 00:06:10,629
أرغب بتوظيفك
أجعلكِ تستقصين لصالحي

62
00:06:10,754 --> 00:06:12,738
حاولي بجهد أكبر

63
00:06:14,436 --> 00:06:18,453
لا أدري إن كان عليّ ذلك، لكن
صديقتي

64
00:06:18,617 --> 00:06:20,256
أخبرتني بأنه جاء إلى الفندق

65
00:06:20,420 --> 00:06:23,325
بمجرد أن أمضى الليل في نادي الضيافة

66
00:06:23,450 --> 00:06:24,782
ليس بعيدًا من هنا

67
00:06:24,907 --> 00:06:26,776
يُدعى الرومبا

68
00:06:32,041 --> 00:06:34,371
ومن عليّ أن أتحدث إليه هناك؟

69
00:06:34,535 --> 00:06:37,670
صديقتي لديها صديقة تعمل كفتاة تذاكر

70
00:06:38,332 --> 00:06:39,664
إلسا

71
00:06:39,789 --> 00:06:41,773
"فتاة تذاكر"؟

72
00:06:41,899 --> 00:06:43,960
ما أفظع ذلك

73
00:06:51,104 --> 00:06:53,386
لن أنزل هنا

74
00:06:54,748 --> 00:06:56,617
لكن أموالك؟

75
00:06:56,743 --> 00:06:58,919
هذه دفعة مقدمة

76
00:07:03,225 --> 00:07:05,094
لا تخافي

77
00:07:05,833 --> 00:07:07,626
سأتواصل معك

78
00:08:32,940 --> 00:08:35,145
هل تتذكرين آخر مرة كنا هنا؟

79
00:08:35,318 --> 00:08:36,727
كنت معه

80
00:08:36,852 --> 00:08:41,713
تابعتك مثل كلب حراسة
كنت أحسده

81
00:08:47,937 --> 00:08:50,036
علام تحسده؟

82
00:08:50,161 --> 00:08:51,992
عليكِ!

83
00:08:52,156 --> 00:08:55,176
أنا؟ لقد ورثتني

84
00:10:40,818 --> 00:10:45,296
لقد تمكنت من جمع 150 فرانك
التي أنا مدينة لك بها

85
00:10:45,459 --> 00:10:48,441
150 فرانك؟
أنت لا تدينين لي بـ150 فرانك

86
00:10:48,566 --> 00:10:51,164
إنها 175 فرانكًا
أتتلاعبين بي؟

87
00:10:51,290 --> 00:10:52,661
175 لماذا؟

88
00:10:52,785 --> 00:10:56,112
أقرضتك 150 فرانك منذ ثلاثة أيام
عندما كنت مع أولئك الرجال

89
00:10:56,237 --> 00:10:58,260
- لأحصل على جولة
- أحقًا؟

90
00:10:58,385 --> 00:11:01,367
نعم حقًا.
ثم أعطيتك 25 فرانك الليلة الماضية

91
00:11:01,492 --> 00:11:04,397
الليلة الماضية؟
أنت لم تقرضيني شيئًا في الليلة الماضية

92
00:11:04,522 --> 00:11:07,427
أقرضتك 25 فرانك الليلة الماضية
هل تتلاعبين بي؟

93
00:11:07,552 --> 00:11:10,419
حضرتكِ، لديكِ زائر

94
00:12:02,632 --> 00:12:05,499
فإذن، أنتِ تعرفين أخي

95
00:12:05,623 --> 00:12:07,186
نعم

96
00:12:07,311 --> 00:12:11,328
عندما يزورنا اللورد كريستي، يتغير كل شيء

97
00:12:11,454 --> 00:12:13,170
كيف ذاك؟

98
00:12:14,867 --> 00:12:16,545
بمجرد حضوره

99
00:12:16,670 --> 00:12:19,230
يغدو كل شيء مختلفًا في غمضة عين

100
00:12:21,349 --> 00:12:23,832
بادئ ذي بدء، كان يشتري جميع التذاكر المسائية

101
00:12:23,958 --> 00:12:26,316
لا يمكنه حقًا الاحتفاظ بالمال

102
00:12:26,451 --> 00:12:28,474
لم نستغلّه برغم ذلك

103
00:12:28,599 --> 00:12:30,583
لذلك، كنا نتخلص من جميع رعاتنا

104
00:12:30,708 --> 00:12:34,035
ثم كنا نجلس ونظل هكذا لساعات أحيانًا

105
00:12:34,697 --> 00:12:37,055
- لم يطلبك قط للرقص؟
- لا

106
00:12:37,996 --> 00:12:40,517
لا، إنه دائمًا يأتي بصحبة فتاة، دائمًا

107
00:12:41,486 --> 00:12:43,547
ونظل نحن نرقص لكن مع أصدقائه

108
00:12:43,673 --> 00:12:45,955
طفيليات... وأسوأ من ذلك أحيانًا

109
00:12:47,163 --> 00:12:49,262
يعتاشون على أموال العائلة

110
00:12:50,462 --> 00:12:54,057
ماكس متهور إلى حد ما،
إن كان لا بد أن تعرفي، يا آنسة

111
00:12:54,182 --> 00:12:55,198
- إلسا
- إلزا؟

112
00:12:55,333 --> 00:12:57,509
لا، إل..إل سا

113
00:12:57,634 --> 00:13:00,501
- إل سا
- هكذا

114
00:13:02,198 --> 00:13:05,065
نحن ملتزمون بدفع ثمن تبذيره

115
00:13:37,141 --> 00:13:39,010
هذا غريب

116
00:13:39,135 --> 00:13:42,078
نظرًا لأنكِ أخته، أنتِ لا تملكين لهجة إنكليزية

117
00:13:43,009 --> 00:13:44,802
كيف تجرؤين

118
00:13:44,927 --> 00:13:47,381
التحقت بمدرسة في سويسرا

119
00:13:47,497 --> 00:13:48,983
أنا آسفة

120
00:13:50,105 --> 00:13:51,898
برغم ذلك، أنتِ مُحقّة

121
00:13:53,059 --> 00:13:55,417
كان مبذّرًا ببذخ

122
00:13:57,278 --> 00:13:59,377
وكان أيضًا يبدو متوعّكًا

123
00:14:01,919 --> 00:14:04,057
كما لو كان هناك ما يضايقه؟

124
00:14:04,182 --> 00:14:06,320
نعم، بالضبط!

125
00:14:07,020 --> 00:14:08,813
ماذا عساه أن يكون؟

126
00:14:08,938 --> 00:14:11,191
- ضميره؟
- ضميره؟

127
00:14:11,930 --> 00:14:15,065
نعم، ضميره

128
00:14:15,228 --> 00:14:16,675
نعم

129
00:14:17,223 --> 00:14:21,959
أعني، في المرّة الأخيرة التي كان فيها هنا
لم يعد يرغب في الحديث

130
00:14:22,861 --> 00:14:27,223
كان جالسًا في الزاوية
متكوّمًا ولا ينبس ببنت شفة

131
00:14:28,193 --> 00:14:30,024
فيما عدا عندما يطلب مشروباته

132
00:14:30,187 --> 00:14:31,174
شمبانيا

133
00:14:31,299 --> 00:14:33,552
- شمبانيا؟
- نعم

134
00:14:33,677 --> 00:14:35,776
كان يسرف في الشرب

135
00:14:37,130 --> 00:14:38,923
لكنه يعجز عن أن يسكر

136
00:14:39,968 --> 00:14:43,103
- وأنتِ؟
- كنا ثملين للغاية

137
00:14:44,686 --> 00:14:47,668
فجأة نهض

138
00:14:47,792 --> 00:14:50,150
وأومئ هكذا

139
00:14:51,283 --> 00:14:52,961
هكذا

140
00:14:54,812 --> 00:14:56,720
وتحطّمت المرآة

141
00:15:00,757 --> 00:15:04,276
لا بد أن أجده فورًا
أتعرفين كيف يمكنني ذلك؟

142
00:15:06,395 --> 00:15:08,303
نعم

143
00:15:08,428 --> 00:15:10,710
الفتاة التي كانت برفقته

144
00:15:10,844 --> 00:15:12,828
اسمها سيلفيا ستيرن

145
00:15:13,990 --> 00:15:16,195
قالت أنهم يعقدون اجتماعات خاصّة

146
00:15:16,329 --> 00:15:17,853
أين؟

147
00:15:37,655 --> 00:15:39,716
شكرًا إلسا

148
00:15:45,326 --> 00:15:47,425
سنتقابل ثانيةً

149
00:16:53,830 --> 00:16:55,968
- بطاقة
- بطاقة!

150
00:16:56,055 --> 00:16:58,039
ثمانية في البنك

151
00:16:58,164 --> 00:16:59,765
وستة

152
00:17:02,460 --> 00:17:07,244
ألف فرانك في البنك

153
00:17:11,627 --> 00:17:14,762
تليها اثنتان، 500 فرانك لكل منهما

154
00:17:15,195 --> 00:17:17,064
- بطاقة
- بطاقة!

155
00:17:17,189 --> 00:17:20,247
ثمانية في البنك والبطاقة!

156
00:17:21,216 --> 00:17:23,968
الجولة بألفي فرانك يا سيد
ضع رهانك

157
00:17:24,553 --> 00:17:26,039
- ألفان
- البنك

158
00:17:26,126 --> 00:17:29,223
- تباعًا، لا؟ لا شيء لأجلك؟
- لا

159
00:17:35,868 --> 00:17:37,037
- بطاقة
- بطاقة!

160
00:17:42,657 --> 00:17:46,128
ستة في البنك
خمسة، جيد

161
00:17:48,526 --> 00:17:50,204
أربعة آلاف، في البنك؟

162
00:17:50,290 --> 00:17:51,699
- ألفان
- ألفان

163
00:17:51,786 --> 00:17:54,768
- استمرّ
- استمرار، في البنك

164
00:18:01,298 --> 00:18:02,784
- بطاقة
- بطاقة!

165
00:18:06,361 --> 00:18:08,614
ستة في البنك

166
00:18:09,008 --> 00:18:12,181
وخمسة، هذا جيد!

167
00:18:13,419 --> 00:18:17,551
- أربعة آلاف، في البنك؟
- استمرّ

168
00:18:17,638 --> 00:18:19,469
البنك

169
00:18:19,594 --> 00:18:22,230
أربعة آلاف فرانك من البنك

170
00:18:31,024 --> 00:18:32,433
ثمانية

171
00:18:35,435 --> 00:18:38,762
تسعة في البنك، هذا جيد!

172
00:18:49,704 --> 00:18:52,456
- تفقّد ديونك
- شكرًا جزيلًا سيدي

173
00:19:02,898 --> 00:19:06,800
إنها قصة حمار وحشي
الذي هرب من حديقة حيوانات صغيرة

174
00:19:06,925 --> 00:19:09,677
جاء إلى المزرعة والتقى دجاجة

175
00:19:09,802 --> 00:19:11,940
وسألها: "ماذا تفعلين؟"

176
00:19:12,104 --> 00:19:16,390
أجابته الدجاجة:
"أنا دجاجة تصنع البيض"

177
00:19:16,514 --> 00:19:21,797
تعجّب الحمار الوحشيّ
واستمرّ حتى التقى بقرة

178
00:19:23,188 --> 00:19:26,170
ثم سألها: "وأنتِ، ماذا تفعلين؟"

179
00:19:26,295 --> 00:19:30,044
أجابته البقرة: "أنا بقرة وأصنع الحليب."

180
00:19:30,898 --> 00:19:34,647
تعجّب الحمار الوحشيّ
واستمرّ

181
00:19:36,766 --> 00:19:38,559
حتى التقى ثورًا

182
00:19:39,566 --> 00:19:42,471
وسأله:
"وأنت، ماذا تفعل؟"

183
00:19:43,249 --> 00:19:47,151
نظر إليه الثور قائلًا: "أنا الثور

184
00:19:47,276 --> 00:19:51,178
"إذا أردت أن تعرف ما أصنعه
انزع عنك هذه المنامة الغبية."

185
00:19:55,024 --> 00:19:58,236
آسفة، لم أكن أستمع إليك
ماذا كنت تقول؟

186
00:19:59,051 --> 00:20:00,729
لا شيء

187
00:21:08,974 --> 00:21:11,495
هذا يجلب الحظ الجيد

188
00:21:25,621 --> 00:21:29,830
بالنسبة لديوننا القليلة الأخرى
سنقلق بشأنها لاحقًا

189
00:21:29,955 --> 00:21:31,249
حسنًا

190
00:21:32,947 --> 00:21:35,008
ياإلهي، الجو خانق هنا

191
00:21:35,133 --> 00:21:37,769
أنا لا أعرف كيف يمكنك النوم في هذه الغابة

192
00:21:41,615 --> 00:21:45,862
حسنًا، أنا لعلمك
قابلة للتكيّف تمامًا

193
00:21:49,632 --> 00:21:51,808
أستلقي هكذا

194
00:21:53,851 --> 00:21:56,794
وبعدها لا أتنفّس لما تبقّى من الليل

195
00:22:01,215 --> 00:22:02,125
دعيني أرى

196
00:22:10,536 --> 00:22:12,329
أنت تدغدغني!

197
00:23:00,820 --> 00:23:04,914
الحق أنّي عاجزة عن النوم

198
00:23:05,039 --> 00:23:06,602
لماذا؟

199
00:23:09,949 --> 00:23:13,276
أود أن أكون صادقة معك، سيد بيير

200
00:23:13,401 --> 00:23:19,451
أنت رجل طيب وذكيّ

201
00:23:20,228 --> 00:23:23,401
- باختصار، أنت هبة من السماء
- أحقًا؟

202
00:23:23,527 --> 00:23:24,821
نعم

203
00:23:26,135 --> 00:23:28,340
أرغب بتوظيفك

204
00:23:30,776 --> 00:23:32,837
أنا وحيدة

205
00:23:33,768 --> 00:23:35,867
أحتاج صديق

206
00:23:39,215 --> 00:23:41,573
ماذا ستقدمين لي؟

207
00:23:54,058 --> 00:23:57,001
نعم؟ الواحد والعشرون عند التاسعة مساءًا؟

208
00:23:59,467 --> 00:24:03,091
أمستردام في المكان نفسه

209
00:24:07,982 --> 00:24:09,890
سأحضرها لك

210
00:24:49,790 --> 00:24:52,196
هل يهمك الأمر؟

211
00:24:52,321 --> 00:24:54,152
ربما

212
00:25:11,768 --> 00:25:13,561
والآن؟

213
00:25:14,337 --> 00:25:16,091
ربما

214
00:25:28,107 --> 00:25:31,165
هل تعرف الجنيّة العرّابة؟

215
00:25:33,439 --> 00:25:36,574
إنه حجر مفقود منذ مائتي عام

216
00:25:37,696 --> 00:25:39,795
يقال بأنّه ملعون

217
00:25:48,282 --> 00:25:51,187
أرى أنك على علم جيد

218
00:26:05,236 --> 00:26:07,489
ملعون أم مبارك

219
00:26:08,343 --> 00:26:11,133
قيمته لا تقدّر بثمن

220
00:26:21,997 --> 00:26:24,902
لدي شعور بأنه يوجد هنا

221
00:26:27,367 --> 00:26:29,725
إذا وُجد

222
00:26:31,471 --> 00:26:33,609
سأعرف كيف أبيعه

223
00:26:34,885 --> 00:26:37,061
بأعلى سعر

224
00:26:39,219 --> 00:26:42,086
أنا لا أحب المنظمات

225
00:26:43,477 --> 00:26:46,152
لكن أنا المُنَظَّمة

226
00:26:47,734 --> 00:26:50,188
أنا وحدي

227
00:26:59,126 --> 00:27:00,957
من الممكن أن نكون نحن

228
00:27:01,772 --> 00:27:03,335
ربما

229
00:27:31,728 --> 00:27:33,636
سيلفيا ستيرن؟

230
00:27:34,375 --> 00:27:36,321
اسمي ليني

231
00:27:36,446 --> 00:27:39,044
أخبروني بأنكِ تستطيعين مساعدتي
لإيجاد اللورد كريستي

232
00:27:40,282 --> 00:27:42,736
كيف تعرّفتِ عليه؟

233
00:27:42,852 --> 00:27:44,338
إنه صديق

234
00:27:45,076 --> 00:27:47,214
لكنه لم يتحدث عنكِ قط

235
00:27:47,339 --> 00:27:49,899
هل مضى وقت طويل منذ آخر مرة رأيته؟

236
00:27:50,024 --> 00:27:51,587
حسنًا

237
00:27:52,939 --> 00:27:55,691
كنت في السجن لفترة طويلة

238
00:27:56,353 --> 00:27:58,836
- كم أمضيتِ فيه؟
- عام

239
00:28:01,339 --> 00:28:05,548
كنا نتراسل، لقد وعدني أن يساعدني
فور خروجي

240
00:28:07,438 --> 00:28:09,384
أنا لا أصدقك

241
00:28:10,775 --> 00:28:12,913
عمومًا، لا يهمّ

242
00:28:14,035 --> 00:28:16,317
ماكس كريستي ميت

243
00:28:29,569 --> 00:28:31,362
إنه أمر فظيع

244
00:28:32,369 --> 00:28:34,574
إنه ميت وكل ما أفكر فيه هو نفسي

245
00:28:35,476 --> 00:28:37,307
آسفة

246
00:28:39,043 --> 00:28:40,797
كيف حدث ذلك؟

247
00:28:41,613 --> 00:28:43,559
نحن لسنا بحاجة شفقتكِ

248
00:28:44,528 --> 00:28:46,627
ولا فضولكِ

249
00:28:46,753 --> 00:28:49,505
- نحن؟
- نعم، نحن

250
00:28:51,471 --> 00:28:53,379
أنا وهو

251
00:28:54,386 --> 00:28:56,716
أتودين معرفة ما حصل؟

252
00:28:57,723 --> 00:29:02,814
احترق شيئًا فشيئًا، حتى اختفى

253
00:29:02,977 --> 00:29:04,885
لا أحد يستطيع أن يفهم

254
00:29:05,777 --> 00:29:07,685
أنا أيضًا في هذه المسألة

255
00:29:07,810 --> 00:29:09,871
حتى وقت قريب

256
00:29:09,997 --> 00:29:12,173
الآن فهمت

257
00:29:12,336 --> 00:29:14,244
أستطيع أن أقول نحن

258
00:29:26,068 --> 00:29:27,976
اكملي

259
00:29:28,868 --> 00:29:31,226
جاء هنا باحثًا عنّي

260
00:29:31,361 --> 00:29:34,803
يقول بأن مشاهدة الماء تُريحه

261
00:29:34,928 --> 00:29:36,836
مم؟

262
00:29:36,961 --> 00:29:38,792
من المعركة

263
00:29:38,917 --> 00:29:42,512
لقد حارب، ودافع عن نفسه

264
00:29:42,637 --> 00:29:44,468
دافع عنا

265
00:29:44,594 --> 00:29:47,652
لقد عانى بشكل فظيع

266
00:29:47,777 --> 00:29:49,608
لكنه قاوم حتى النهاية

267
00:29:49,772 --> 00:29:51,680
قاوم من؟

268
00:29:52,878 --> 00:29:54,786
هذا كل شيء
ليس لدي المزيد لأقوله

269
00:29:59,936 --> 00:30:01,844
أنا التي أصبحت في مكانهم الآن

270
00:30:03,465 --> 00:30:06,830
لكن أنتِ لا تحتاجين مني أن أخبرك ذلك، صحيح؟

271
00:30:06,955 --> 00:30:08,863
أنت تعرفين كل شيء

272
00:30:09,909 --> 00:30:12,392
بسم السمندل*
‫*مخلوق أسطوري ‬يعيش‫ في النار*‬

273
00:30:12,517 --> 00:30:14,041
بيرو!

274
00:30:18,424 --> 00:30:20,332
سنلتقي ثانيةً

275
00:30:29,700 --> 00:30:31,608
لقد جئت!

276
00:30:32,922 --> 00:30:37,169
لا يمكن أن يستمر الأمر هكذا
أنتِ عاجزة عن النوم

277
00:30:37,295 --> 00:30:38,858
- يجب أن تثقي بي
- لا

278
00:30:38,982 --> 00:30:42,692
بلى، أخبريني بكل شيء
ستشعرين بتحسّن

279
00:30:42,818 --> 00:30:46,644
كل شيء، منذ البداية
منذ عامٍ مضى

280
00:31:06,752 --> 00:31:08,813
لوسي؟

281
00:31:08,938 --> 00:31:11,268
- من هذه؟
- سيلفيا ستيرن

282
00:31:14,193 --> 00:31:17,558
لا بد أن أراكِ، الأمر طارئ

283
00:31:17,684 --> 00:31:20,282
أيمكنكِ المجيء إلى الحوض الليلة؟

284
00:31:20,407 --> 00:31:24,348
قد يبدو هذا غريبًا ولكن
من مصلحتكِ أن تأتين

285
00:31:24,473 --> 00:31:27,225
أنا لست أعرفكِ
لم ينبغي علي أن أحضر؟

286
00:31:27,349 --> 00:31:30,216
لأن الأمر يخصّ بيرو

287
00:31:30,341 --> 00:31:32,249
إذن، حتى هذه الليلة

288
00:31:51,245 --> 00:31:56,797
إذن، هل صدّق كل شيء؟
أمستردام، تهريب المخدرات

289
00:31:56,922 --> 00:31:59,789
ماذا، حتى أمستردام؟

290
00:32:02,407 --> 00:32:04,276
ماذا عن الجنيّة العرّابة؟

291
00:32:04,401 --> 00:32:07,843
لم يصدّق أمرها، أصحيح؟
لا أصدق ذلك

292
00:32:09,771 --> 00:32:11,679
هؤلاء البشر أغبياء جدًا

293
00:32:14,259 --> 00:32:16,167
ماذا تتوقعين؟

294
00:32:17,634 --> 00:32:21,105
إنهم ساذجون
هذه طبيعتهم

295
00:32:21,239 --> 00:32:23,415
ساذجون

296
00:32:23,541 --> 00:32:25,410
يجب أن أقول، أنتِ ذكيّة جدًّا

297
00:32:25,535 --> 00:32:27,740
لا يمكنهم مقارعتكِ

298
00:32:27,875 --> 00:32:29,783
لا يوجد أحد يمكنه أن يتحدّاك

299
00:32:40,839 --> 00:32:43,706
أجهل ما تريدينه بالضبط، لكن

300
00:32:44,483 --> 00:32:47,350
أصبحت اليوم ساحرة للغاية

301
00:32:50,198 --> 00:32:53,065
لا أريد أي شيء على الإطلاق

302
00:32:55,300 --> 00:32:57,208
حسنًا

303
00:32:58,598 --> 00:33:01,465
أصدّق بذلك

304
00:33:02,741 --> 00:33:06,288
نعم، أنتِ لم تعودي في حاجتي
مؤسف جدًا

305
00:33:06,461 --> 00:33:08,369
كان ما نقوم به يشتت تفكيري

306
00:33:11,869 --> 00:33:14,390
هل اكتفيت من كارلوتا؟

307
00:33:14,516 --> 00:33:16,615
إنها تلعب بأعصابي

308
00:33:17,968 --> 00:33:22,752
- إنها صعبة المراس
- لا يفاجئني ذلك

309
00:33:23,951 --> 00:33:25,859
أوتعلمين، أشعر برغبة التحايل عليها

310
00:33:36,954 --> 00:33:39,284
لا بد أن أغادر

311
00:33:42,171 --> 00:33:45,229
أمتأكدةٌ من أنّكِ لستِ بحاجتي؟

312
00:33:45,354 --> 00:33:48,182
لا، الأمر في غاية البساطة
سأتبع الطريق فحسب

313
00:33:48,307 --> 00:33:51,174
حتى يقودني إلى صديقتها
سيلفيا ستيرن

314
00:33:52,910 --> 00:33:54,741
لقد أصبحتِ دافئة

315
00:33:54,866 --> 00:33:56,774
أنتِ تحترقين

316
00:37:55,934 --> 00:37:57,842
لاكريما كريستي، مُبرّدة جيدًا

317
00:38:05,331 --> 00:38:07,785
المعذرة سيدي، أنا آسفة

318
00:38:07,901 --> 00:38:11,151
إيمي كريستي.. لامار.. لان..

319
00:38:11,276 --> 00:38:13,184
لاكريما كريستي، مُبرّدة جيدًا

320
00:39:14,026 --> 00:39:16,356
هل تبحثين عن شخص ما؟

321
00:39:17,440 --> 00:39:19,348
هل لي أن أساعدك؟

322
00:39:23,040 --> 00:39:25,907
أنا أقوم ببعض الأبحاث عن نوادي القمار

323
00:39:26,952 --> 00:39:30,778
نحن المرأتان الوحيدتان هنا.
هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟

324
00:39:37,270 --> 00:39:38,717
حسنًا، سأبدئ

325
00:39:38,881 --> 00:39:42,707
هل تلعبين عادة؟ كثيرًا؟
أية لعبة؟

326
00:39:45,171 --> 00:39:48,565
في كل الأوقات، برهانات عالية جدًا
وفي كل لعبة مستمرّة

327
00:39:48,700 --> 00:39:52,871
لعبة البطاقات، الروليت وأوراق الحظ

328
00:39:52,996 --> 00:39:56,246
حتى الغميضة أحيانًا

329
00:40:03,851 --> 00:40:06,718
أسير في كل الاتجاهات

330
00:40:08,415 --> 00:40:11,358
تحويلتان إلى اليمين هنا، تحويلة إلى اليسار هناك

331
00:40:11,484 --> 00:40:15,501
شارع جادة لا غراند أورس،
الجسر الصغير

332
00:40:15,626 --> 00:40:18,493
كنت تتبعيني، أليس كذلك؟

333
00:40:24,870 --> 00:40:26,778
ماهي مهنتكِ؟

334
00:40:30,853 --> 00:40:32,761
أعني عملكِ الحقيقي، انطقي!

335
00:40:36,185 --> 00:40:38,093
أنا مُحقّقة

336
00:40:40,404 --> 00:40:42,925
في الحقيقة، مُحقّقة خاصّة

337
00:40:45,927 --> 00:40:47,835
مبتدئة؟

338
00:40:53,368 --> 00:40:56,235
أنا أفضل عدم الكشف عن اسم موكلي

339
00:40:56,360 --> 00:40:59,265
أو عن طبيعة تحقيقاتي

340
00:40:59,429 --> 00:41:01,883
كل ما أستطيع قوله هو أنني
تلقيت مكالمة هاتفيّة

341
00:41:01,999 --> 00:41:04,329
حضرت

342
00:41:04,453 --> 00:41:06,735
لأجد جريمة قد ارتكبت

343
00:41:08,941 --> 00:41:11,693
بسبق الإصرار والترصد إذن

344
00:41:11,818 --> 00:41:15,365
- كيف قتلتها؟
- أنا؟

345
00:41:15,500 --> 00:41:17,408
لا تحاولي التملّص
رأيتك فور حضوري

346
00:41:17,533 --> 00:41:20,246
كنت تتخفين وراء ذلك العمود

347
00:41:21,100 --> 00:41:24,158
لم أقل شيئًا، لم أصرخ

348
00:41:24,283 --> 00:41:26,565
لم أنادي طلبًا للمساعدة

349
00:41:26,700 --> 00:41:30,142
أحضرتكِ هنا بهدوء

350
00:41:31,955 --> 00:41:33,863
والآن

351
00:41:39,089 --> 00:41:41,956
كونياك للسيدة من فضلك

352
00:41:46,031 --> 00:41:48,236
لا تخافي

353
00:41:48,371 --> 00:41:50,087
لن أُسلّمكِ للسلطات

354
00:41:50,212 --> 00:41:53,424
لم تكن أنا من اتصلت، إنها هي

355
00:41:53,549 --> 00:41:57,413
- هي؟ من؟
- المرأة المقتولة

356
00:41:58,497 --> 00:42:01,364
آنسة ستيرن

357
00:42:18,941 --> 00:42:20,580
حسنٌ جدًا

358
00:42:20,705 --> 00:42:22,766
الآن، لنبدأ من جديد

359
00:42:22,891 --> 00:42:24,799
المهنة؟

360
00:42:26,152 --> 00:42:28,060
أنا موظفة استقبال الفترة المسائيّة
في الفندق

361
00:42:29,527 --> 00:42:32,394
طُلب مني إيجاد رجل مختفٍ

362
00:42:33,631 --> 00:42:35,500
كانت تعرفه الفتاة المقتولة

363
00:42:35,625 --> 00:42:39,297
أعتقد أنه تم استدراجكِ إلى الفخ
القصة كانت مجرّد ذريعة

364
00:42:39,423 --> 00:42:42,750
- الحقيقة هي لقد تم اختيارك
- لماذا؟

365
00:42:42,875 --> 00:42:44,783
لتكوني كبش الفداء

366
00:42:47,554 --> 00:42:49,001
أرجوك ساعديني

367
00:42:49,127 --> 00:42:50,296
آنسة؟

368
00:42:50,431 --> 00:42:51,994
فيفا

369
00:43:12,025 --> 00:43:14,892
سأكون ملزمة بتقديم تقرير إلى موكلي

370
00:43:15,631 --> 00:43:17,385
واسمه هو؟

371
00:43:19,275 --> 00:43:20,838
هي

372
00:43:20,962 --> 00:43:23,829
اسمها ليني

373
00:43:56,633 --> 00:44:01,034
السيد بيير

374
00:44:01,159 --> 00:44:03,067
السيد بيير، من فضلك

375
00:44:16,425 --> 00:44:17,911
المعذرة

376
00:44:18,036 --> 00:44:20,318
لم أقاوم الاستماع إليكم

377
00:44:21,526 --> 00:44:25,390
أنت تبحثين عن السيد بيير
كما أعتقد

378
00:44:27,050 --> 00:44:31,834
لم يكن، بأي حال من الأحوال، الشخص
الذي عمل مع اللورد كريستي، أليس كذلك؟

379
00:44:33,033 --> 00:44:34,941
بلى، إنه هو

380
00:44:36,293 --> 00:44:38,575
أترغبين بشراب؟

381
00:44:38,710 --> 00:44:40,848
سيكون الوضع أكثر هدوئًا في الجوار

382
00:44:40,973 --> 00:44:42,881
من فضلك اقبلي

383
00:45:03,027 --> 00:45:05,779
لقد تكاتبنا كثيرًا أنا وبيرو

384
00:45:05,904 --> 00:45:07,888
في كثير من الأحيان، كبداية

385
00:45:08,014 --> 00:45:10,881
في نهاية المطاف، انقطعنا
وغالبًا ما يكون الأمر كذلك

386
00:45:12,616 --> 00:45:15,828
على أي حال، بعد قضاء خمس سنوات في بنما

387
00:45:15,992 --> 00:45:19,933
عدت وأريد أن أجده

388
00:45:20,058 --> 00:45:22,656
كما علمت أنه يسكن هنا، في هذا القصر

389
00:45:23,164 --> 00:45:24,880
لقد وصلت للتو، كما ترين

390
00:45:25,005 --> 00:45:26,913
هذه هي الحكاية

391
00:45:27,038 --> 00:45:30,902
ماذا عنكِ؟ سامحي حماقتي

392
00:45:31,871 --> 00:45:33,779
حسنًا، أنا بالكاد أعرفه

393
00:45:35,247 --> 00:45:38,114
في الحقيقة، أنا لم أره منذ أيام اللورد كريستي

394
00:45:39,504 --> 00:45:43,713
حتى هذا اليوم، أرسل لي رسالة
يطلب مني الحضور ولقائه هنا

395
00:45:45,296 --> 00:45:49,122
مالذي جمعكما؟

396
00:45:51,241 --> 00:45:53,571
حسنًا، الأمر هو

397
00:45:55,345 --> 00:45:58,212
أفترض بأن عليّ ألا أُخفي شيئًا

398
00:46:00,024 --> 00:46:02,891
أنا أعمل في نادي ضيافة

399
00:46:03,515 --> 00:46:06,151
في الرومبا

400
00:46:06,276 --> 00:46:08,184
ما من عيب في ذلك

401
00:46:14,446 --> 00:46:16,354
ما من عيب؟

402
00:46:17,515 --> 00:46:20,420
أنت لم تكوني قط فتاة تذاكر

403
00:46:20,583 --> 00:46:23,450
فإذن لا يمكنكِ أبدًا أن تعرفي الشعور

404
00:46:26,068 --> 00:46:30,315
بعد عدّة جولات، ستفهمين قريبًا

405
00:46:33,471 --> 00:46:36,031
كله عبارة عن شاي مثلج، ثم رقص

406
00:46:36,156 --> 00:46:39,253
المزيد من الشاي المثلج ومن ثم المزيد من الرقص

407
00:46:42,753 --> 00:46:44,958
يبدأ إبطيكِ بالتعرّق

408
00:46:46,090 --> 00:46:48,189
دائما الثرثرة الغبية نفسها

409
00:46:48,315 --> 00:46:51,604
يحاول الرجال دائمًا في اصطحابكِ معهم

410
00:46:51,728 --> 00:46:53,636
أقدام متورّمة

411
00:46:58,134 --> 00:47:01,001
لكن هل كان الأمر مختلف مع بيرو؟

412
00:47:03,043 --> 00:47:06,869
لقد كان رجلًا نبيلًا بحقّ

413
00:47:09,564 --> 00:47:12,124
لعلّكِ كنتِ قليلًا..؟

414
00:47:14,473 --> 00:47:17,340
كان جذّابًا للغاية
أنا متأكدة من أنه دائمًا هكذا

415
00:47:18,347 --> 00:47:20,868
لا تخافي، أنا صديقتك

416
00:47:22,490 --> 00:47:24,628
ماذا أيضًا، أنا متأكدة من أنه قد ذكركِ مرّة

417
00:47:24,753 --> 00:47:26,546
في إحدى رسائله، اسمكِ هو..؟

418
00:47:27,745 --> 00:47:29,001
إلسا

419
00:47:29,125 --> 00:47:32,183
نعم، هذا صحيح، إلسا

420
00:47:32,309 --> 00:47:35,904
سوف يخبرني هو كيف..
لا، تلك ستكون حماقة

421
00:47:36,029 --> 00:47:38,627
على أي حال، لقد تحدث عنكِ بسعادة

422
00:47:38,753 --> 00:47:43,000
لقد راق له اسمكِ
لقد وجده

423
00:47:43,125 --> 00:47:45,224
مميزًا

424
00:47:45,350 --> 00:47:48,063
وأنيقًا، مثلك

425
00:47:51,103 --> 00:47:54,392
اسمي ليس إلسا
أُدعى جان

426
00:47:55,246 --> 00:47:57,345
لقد بدى أفضل

427
00:47:57,470 --> 00:47:59,301
للعمل، إلسا

428
00:47:59,427 --> 00:48:02,716
الفتيات الأخريات كن يدعوني جان عندما
يودون مضايقتي

429
00:48:02,840 --> 00:48:05,515
لا يروق لي جان

430
00:48:05,640 --> 00:48:07,548
إنه شائع جدًا

431
00:48:12,429 --> 00:48:14,337
أنتِ إلسا، بالنسبة لي

432
00:48:16,879 --> 00:48:18,211
حسنًا

433
00:48:18,336 --> 00:48:19,937
الآن لا بد أن أغادر

434
00:48:20,062 --> 00:48:22,929
لا، إنه على حسابي
أنا مُصرّة، أنتِ ضيفتي

435
00:48:24,588 --> 00:48:27,455
حتى لقائنا الآخر
سأزوركِ ثانية، في أحد تلك الأيام

436
00:48:29,805 --> 00:48:31,981
أتسمحين لي أن أنصحكِ؟

437
00:48:32,106 --> 00:48:34,090
لو كنت مكانك لما انتظرت طويلًا

438
00:48:34,215 --> 00:48:36,062
لعلّكِ تُهدرين وقتك

439
00:48:37,361 --> 00:48:39,269
عمومًا، حظًا موفقًا

440
00:49:39,459 --> 00:49:41,789
- مالذي تفعله هنا؟
- أنتظركِ

441
00:49:45,941 --> 00:49:50,725
- كان من المفترض أن نلتقي في القصر
- لا، كنا حقًا سنلتقي هنا

442
00:50:20,615 --> 00:50:23,069
كنت أرغب بالقيام بذلك منذ فترة طويلة

443
00:50:23,185 --> 00:50:25,246
فإذن، لماذا انتظرت طويلًا

444
00:50:25,371 --> 00:50:27,279
لم أكن متفرّغًا

445
00:50:28,363 --> 00:50:30,769
- والآن؟
- والآن؟

446
00:50:30,894 --> 00:50:34,720
أنا لكِ تمامًا، ليلًا ونهارًا

447
00:50:35,382 --> 00:50:37,290
أصحيحٌ هذا؟ هل أستطيع تصديقك؟

448
00:50:39,218 --> 00:50:41,126
أنا مسرورة

449
00:50:46,122 --> 00:50:49,142
أعلم تمام المعرفة أن صديقتك أساءت الفهم

450
00:50:49,305 --> 00:50:52,172
قالت لي بأنه لا طائل من انتظارك

451
00:50:54,905 --> 00:50:57,772
- صديقتي؟
- تلك التي من باناما

452
00:50:59,009 --> 00:51:01,367
لا أعرف أحدًا من باناما

453
00:51:01,541 --> 00:51:05,367
بدت لي أنها على معرفة وطيدة بك
منذ أيام اللورد كريستي

454
00:51:08,944 --> 00:51:10,852
لقد نسيت ماضيّي

455
00:51:12,626 --> 00:51:15,224
لا بد أن تنسي ماضيكِ

456
00:51:15,349 --> 00:51:17,257
سأخذك بعيدًا من هنا

457
00:51:18,417 --> 00:51:21,245
لقد تأخّر الوقت وأنا لم أرتدي بعد
ملابس السهرة

458
00:51:21,371 --> 00:51:24,238
- لا بد أن أبدّل ملابسي
- أأنتظركِ بالأسفل؟

459
00:51:32,878 --> 00:51:34,786
لدي مفاجأة صغيرة لأجلك

460
00:51:36,330 --> 00:51:39,925
لا ينبغي أن تتحدثي عنها
ستكون سرّنا

461
00:51:40,050 --> 00:51:42,648
حسنًا، ما هي؟

462
00:51:42,773 --> 00:51:44,681
انتظري فحسب

463
00:52:06,171 --> 00:52:08,807
- أوتعلمين، إنها حالمة
- من؟

464
00:52:08,971 --> 00:52:10,879
تلك السيدة

465
00:52:12,077 --> 00:52:15,327
- ردهات الفنادق مليئة بأشباهها
- أحقًا؟

466
00:54:23,600 --> 00:54:26,467
- لقد أبقيتني منتظرة
- لماذا طلبت مني القدوم هنا؟

467
00:54:26,630 --> 00:54:30,302
أنا من يطرح الأسئلة
أخبريني كل شيء

468
00:54:30,427 --> 00:54:33,294
ألا تريدين مني تحليلًا دقيقًا لكيفية
قضائي لوقتي؟

469
00:54:43,622 --> 00:54:47,448
لم أفهم شيئًا
تفسيراتك لا معنى لها

470
00:54:50,411 --> 00:54:52,357
لقد وظّفتك يا لوسي

471
00:54:52,482 --> 00:54:55,349
وماذا أيضًا، لقد دفعت لكِ أجرًا

472
00:54:57,085 --> 00:55:01,064
كوني دقيقة، كوني مضبوطة

473
00:55:01,227 --> 00:55:04,516
وظّفتني لأبحث عن رجل يدعى اللورد كريستي

474
00:55:04,641 --> 00:55:08,006
لم أجده، لكني وجدت هذه الفتاة بدلًا عنه

475
00:55:08,131 --> 00:55:10,614
لقد استنجدتني

476
00:55:10,740 --> 00:55:11,909
وقد قُتلت

477
00:55:12,044 --> 00:55:13,952
لكنه لم يثمر معها ذلك على الإطلاق

478
00:55:14,805 --> 00:55:16,329
لن أقول كلمة أخرى

479
00:55:16,455 --> 00:55:19,322
بلى ستقولين، فورًا

480
00:55:25,315 --> 00:55:27,069
خذي

481
00:55:36,515 --> 00:55:38,384
لن أقبل شيئًا

482
00:55:38,509 --> 00:55:41,376
إلا إذا غيّرتِ قصّتكِ

483
00:55:43,265 --> 00:55:45,786
إنه ليس رجلًا من تبحثين عنه

484
00:55:45,912 --> 00:55:48,270
إنه شيء آخر

485
00:55:48,405 --> 00:55:52,614
- كوني صادقة معي
- صادقة؟ لطالما كنت

486
00:55:52,778 --> 00:55:54,686
حسنًا، فإذن؟

487
00:55:56,997 --> 00:55:58,905
نحن بحاجة بعضنا الآخر

488
00:55:59,030 --> 00:56:00,938
أخبريني عن هذه الشقراء

489
00:56:02,443 --> 00:56:05,156
تبعتها إلى نادي القمار

490
00:56:05,282 --> 00:56:07,151
لكنها لاحظتني

491
00:56:09,002 --> 00:56:11,869
كما لو أن باستطاعتها التواجد في مكانين
في آنٍ واحد

492
00:56:12,608 --> 00:56:14,516
اسمها فيفا

493
00:56:25,189 --> 00:56:27,749
ماذا أيضًا؟
أنتِ لا تخبريني بكل شيء

494
00:56:34,509 --> 00:56:37,145
ثمة رجل أيضًا

495
00:56:37,271 --> 00:56:41,097
نحيل في الأربعين من عمره
يمشي مشية غريبة

496
00:56:43,484 --> 00:56:45,392
بيرو

497
00:56:46,898 --> 00:56:50,839
إنه مروع وفظيع

498
00:56:50,964 --> 00:56:54,790
- أخشى أن يكون أحد..
- من يكون بالنسبة لك؟

499
00:56:56,679 --> 00:56:58,587
إنه أخي

500
00:57:00,514 --> 00:57:04,138
انظري يا لوسي، فيفا خطرة

501
00:57:04,273 --> 00:57:06,104
خطرة للغاية

502
00:57:06,229 --> 00:57:09,096
وأخوكِ ضحيّة

503
00:57:11,216 --> 00:57:14,083
سوف تأخذيني إليه

504
00:58:18,454 --> 00:58:21,627
إنها أنا مجددًا، يا إلسا

505
00:58:21,752 --> 00:58:23,660
كنت في انتظارك

506
00:58:30,996 --> 00:58:33,134
تفضلي

507
00:58:33,259 --> 00:58:34,975
يمكنكِ أن تسترجعيها

508
00:58:35,100 --> 00:58:37,967
ما ألطفها من مفاجأة

509
00:58:39,013 --> 00:58:42,532
سعيدة كسعادة الأطفال

510
00:58:42,656 --> 00:58:46,635
يعبرون الناس بأفواههم المفتوحة

511
00:58:46,760 --> 00:58:48,668
لكن لا صوت يصلني على الإطلاق

512
00:58:49,829 --> 00:58:53,655
الأحلام هي حوض الليل

513
01:00:27,598 --> 01:00:30,887
للمرّة الأخيرة، وحدكِ من أفكّر بكِ يا جان

514
01:00:31,012 --> 01:00:33,073
أنتِ وأنتِ فقط

515
01:00:33,198 --> 01:00:35,480
حريّ بك ألا تشفق عليّ

516
01:00:35,615 --> 01:00:38,328
بما أنك هنا فأنا غير قادرة على الحزن

517
01:00:38,453 --> 01:00:40,322
أراك في قاع البحيرة

518
01:00:40,448 --> 01:00:43,238
مثل انعكاسٍ مُشوّهٍ لفارس

519
01:00:43,976 --> 01:00:46,843
جسدي يطفو على السطح مرة أخرى

520
01:00:47,467 --> 01:00:51,293
ومن ثم يغوص ببطئ

521
01:00:53,105 --> 01:00:56,547
والآن كأنما ذلك الفارس
قادم ليلتقيني

522
01:02:35,554 --> 01:02:37,001
وافقت على القدوم هنا معك يا بيرو

523
01:02:37,126 --> 01:02:39,954
ليس لتسليتي

524
01:02:40,118 --> 01:02:42,524
ولا لتسليتك

525
01:02:42,650 --> 01:02:45,517
جئت لأرى الأشياء بوضوح أكثر

526
01:02:47,444 --> 01:02:49,352
مخطئ أنت إن كنت حذرًا مني

527
01:02:52,507 --> 01:02:56,831
مشاعري شفّافة تمامًا
أنا خائفة

528
01:02:56,995 --> 01:02:59,478
أريدك أن تحميني

529
01:03:00,907 --> 01:03:02,815
من من؟

530
01:03:03,554 --> 01:03:05,462
مم تخافين؟

531
01:03:08,770 --> 01:03:10,678
لدي أعداء

532
01:03:11,417 --> 01:03:14,284
أنا وحيدة تمامًا

533
01:03:17,707 --> 01:03:22,520
عليك أن تنطق الكلمة وسيظهر
الكنز فورًا أمام أعيننا

534
01:03:22,655 --> 01:03:25,522
أنتِ غنيّة
لستِ بحاجة كنز

535
01:03:27,526 --> 01:03:30,278
كل شيء سيختلف في الجانب الآخر

536
01:03:30,403 --> 01:03:33,950
أعرف مع من يمكنني التفاوض معه
هناك

537
01:03:34,085 --> 01:03:37,911
أنتِ خائفة
خائفة من شخص هنا

538
01:03:42,715 --> 01:03:46,924
لا بد من مناقشة هذا النوع من الأعمال
بصوت خافت

539
01:03:47,049 --> 01:03:49,916
ليس لدينا المزيد من العمل معًا

540
01:04:49,685 --> 01:04:52,091
أنا من تتبعكِ الآن

541
01:04:52,216 --> 01:04:54,124
لا تنطقي بكلمة

542
01:04:55,783 --> 01:04:58,841
أعرف أنها كانت تخبركِ بكل صنوف الكلام

543
01:04:58,967 --> 01:05:03,751
بأنني خطرة، خطرة للغاية
ومن هذا الهراء، أليس صحيحًا ذلك؟

544
01:05:04,797 --> 01:05:07,664
لا أطلبك سوى شيء واحد

545
01:05:10,052 --> 01:05:11,960
أمعني النظر

546
01:05:13,542 --> 01:05:16,600
لاحقًا، تلك المرأة سترقص
مع أخيكِ

547
01:05:16,726 --> 01:05:20,552
ستحاول استدراجه إلى فخ

548
01:05:24,359 --> 01:05:26,880
هذا كل ما لديّ لأقوله

549
01:05:46,413 --> 01:05:49,280
أنتِ تخاطرين بالانتظار دون جدوى

550
01:05:50,824 --> 01:05:53,691
حظ موفق للجميع

551
01:06:53,268 --> 01:06:56,940
سيد بيير، لن أحاول إغوائك

552
01:06:57,065 --> 01:06:59,778
- لسوء الحظ
- لن يكون هناك مخادعات

553
01:06:59,903 --> 01:07:03,690
لوسي خائفة على مستقبلك
إنها مُحقّة في ذلك

554
01:07:03,816 --> 01:07:05,915
لا شأن لعين لكِ في هذا

555
01:07:06,079 --> 01:07:09,905
سيد بيير، لا تكن بذيئًا
ولا تلعب دور الصارم

556
01:07:11,065 --> 01:07:14,315
- لدي شيئًا لأبيعك إياه
- ماهو؟

557
01:07:15,591 --> 01:07:18,764
قليل من المعلومات ستُخلّصك من القرف

558
01:07:18,889 --> 01:07:21,756
أرأيت؟ أستطيع أن أكون بذيئة أيضًا

559
01:07:28,095 --> 01:07:32,227
أنتِ أيضًا ترتعدين من الخوف

560
01:08:12,588 --> 01:08:16,644
- أنتِ يا ابنة القمر
- أنتِ يا ابنة الشمس

561
01:08:16,769 --> 01:08:19,904
- ...مُدمّرة المدن!
- ...التي تبطش من بُعد

562
01:08:20,067 --> 01:08:25,235
- أتحدّاك
- أتحدّاك

563
01:08:25,974 --> 01:08:29,800
في أول اكتمال لقمر الربيع

564
01:08:31,306 --> 01:08:34,326
عند

565
01:08:34,451 --> 01:08:36,320
الغسق

566
01:08:36,445 --> 01:08:42,265
بين الليل والنهار
في حديقة السحابة

567
01:08:42,390 --> 01:08:47,980
تحت شجرة الرياح الشمالية الغربية
سوف أنتظركِ

568
01:08:51,673 --> 01:08:53,581
سوف أنتظركِ

569
01:09:20,977 --> 01:09:22,885
جئتِ إذن

570
01:09:24,697 --> 01:09:27,410
نحن نفهم بعضنا الآخر دون
أن نتحدث

571
01:09:27,535 --> 01:09:29,893
- إلسا
- جان

572
01:09:30,029 --> 01:09:31,937
اسمي "جان" بالنسبة لك

573
01:09:38,313 --> 01:09:39,876
جان، إلسا

574
01:09:40,001 --> 01:09:41,372
مالمهمّ؟

575
01:09:41,535 --> 01:09:44,824
نادي ضيافتكِ البائس
ذلك الفندق المشؤوم

576
01:09:44,949 --> 01:09:45,888
ما أهميتهم؟

577
01:09:46,023 --> 01:09:48,928
جان وإلسا
لا تنطقي بكلمة

578
01:09:51,239 --> 01:09:52,802
اسمعي

579
01:10:04,511 --> 01:10:06,419
ذهنكِ في مكان آخر

580
01:10:08,730 --> 01:10:10,254
مكان آخر

581
01:10:14,790 --> 01:10:17,426
الحيطان قابلة للهدم دائمًا

582
01:10:17,552 --> 01:10:20,419
الأرقام .. تحرّرنا منهم

583
01:10:22,691 --> 01:10:24,599
سبعة، ثمانية

584
01:10:25,491 --> 01:10:26,747
تسعة

585
01:10:26,872 --> 01:10:29,662
خمسة، ثلاثة

586
01:10:29,787 --> 01:10:31,350
ستة

587
01:10:32,280 --> 01:10:33,804
إثنان

588
01:11:02,198 --> 01:11:04,106
بيرو، لم ننته من أعمالنا بعد

589
01:11:28,472 --> 01:11:31,339
ستحصل على كل ما تريد، لكني بحاجتها

590
01:12:13,847 --> 01:12:15,333
ستستسلم

591
01:12:16,187 --> 01:12:18,670
وستحصل على كل شيء

592
01:12:21,403 --> 01:12:23,311
بسم السمندل

593
01:12:27,041 --> 01:12:30,867
باللهب والرماد

594
01:12:31,491 --> 01:12:34,358
إثنان وإثنان لم يعد مجموعهما أربعة

595
01:12:36,784 --> 01:12:38,692
أراكِ تأتين يا فيفا

596
01:12:40,159 --> 01:12:42,680
وأراكِ تغادرين

597
01:12:42,806 --> 01:12:46,133
تتلاشين للأبد

598
01:12:46,258 --> 01:12:48,319
دون بساطٍ طائر ولا خزعبلات

599
01:12:57,995 --> 01:13:00,478
بقوة هذا الحجر

600
01:13:00,603 --> 01:13:04,352
الذي جعل طائر الفينيق يحترق

601
01:13:04,477 --> 01:13:07,344
لينهض مجددًا من الرماد

602
01:13:21,622 --> 01:13:24,527
سبعة، ثمانية، تسعة

603
01:13:40,915 --> 01:13:44,587
باللهب والرماد

604
01:13:44,712 --> 01:13:46,620
بسم

605
01:13:50,849 --> 01:13:52,757
بسم السمندل

606
01:13:59,518 --> 01:14:01,426
الحرّ لا يُطاق هنا

607
01:14:12,597 --> 01:14:15,157
هلّا غادرنا آنسة فيفا؟

608
01:14:20,767 --> 01:14:23,327
أنتِ ترتدين ملابس ثقيلة

609
01:14:23,452 --> 01:14:25,360
استرخي

610
01:14:27,709 --> 01:14:29,885
هل تمانعين لو! غادرنا؟

611
01:14:30,011 --> 01:14:33,069
اكشفي عنقكِ

612
01:16:13,572 --> 01:16:15,480
لقد كنتِ تبكين

613
01:16:22,470 --> 01:16:24,752
فجأة، وجدت نفسي هناك

614
01:16:25,769 --> 01:16:28,636
دون أن أعرف السبب

615
01:16:31,944 --> 01:16:35,770
ثم سمعت ضوضاء عالية، كما لو

616
01:16:38,311 --> 01:16:41,178
... كما لو كان هناك شيء ورائي،
مثل الماء...

617
01:16:43,336 --> 01:16:47,085
أو شيء صاخب كالماء

618
01:16:49,780 --> 01:16:52,800
كان الجو حارًّا لا يُطاق

619
01:16:52,925 --> 01:16:55,379
كانت هناك تلك المرأة

620
01:16:55,495 --> 01:16:58,362
تلك المرأة الصغيرة، التي اقتربت مني

621
01:17:03,818 --> 01:17:07,260
لن تصدقيني لكن

622
01:17:07,385 --> 01:17:11,211
كما لو أنه لم يعد لدي ذاكرة لما مضى

623
01:17:18,432 --> 01:17:20,340
بعدها، عدت إلى البيت

624
01:17:21,807 --> 01:17:23,715
كنت عطشى

625
01:17:25,988 --> 01:17:29,046
ومن ثم عدت إلى العمل

626
01:17:29,171 --> 01:17:30,849
و

627
01:17:30,974 --> 01:17:34,521
وبدأت أرقص مجددًا

628
01:17:34,656 --> 01:17:36,564
لكني ما زلت عطشى للغاية

629
01:17:47,544 --> 01:17:49,452
إلسا، لقد نجوتِ بأعجوبة

630
01:17:55,944 --> 01:17:59,233
حاليًّا، لم تعودي من أقلق بشأنه

631
01:18:06,147 --> 01:18:09,052
هل قابلتِ بيرو؟

632
01:18:13,703 --> 01:18:17,874
فيفا تلك، بوسعها أن تصبح بالغة السحر
عندما تشاء ذلك

633
01:18:17,999 --> 01:18:21,019
يمكنها أن تكون مغرية للغاية

634
01:18:21,182 --> 01:18:23,665
إنها غنية جدًا

635
01:18:24,673 --> 01:18:28,144
الإغواء أعظم ملذّاتها

636
01:18:28,278 --> 01:18:32,104
تسرق رجل امرأة أخرى

637
01:18:34,377 --> 01:18:36,735
تسحره

638
01:18:36,870 --> 01:18:40,696
تستحوذ عليه تمامًا

639
01:18:42,201 --> 01:18:44,655
ومن ثم

640
01:18:44,771 --> 01:18:47,053
تصنع منه ألعوبة

641
01:18:52,749 --> 01:18:53,621
وبعدئذ؟

642
01:18:57,352 --> 01:18:59,682
يصبح مجرد حطام

643
01:19:03,105 --> 01:19:04,169
سأنتقم له

644
01:19:09,511 --> 01:19:11,841
تعالي هنا

645
01:19:18,524 --> 01:19:20,355
انظري إليّ

646
01:19:38,623 --> 01:19:41,336
تذكري

647
01:19:41,461 --> 01:19:44,596
ستفقد كل قواها

648
01:19:44,721 --> 01:19:47,588
في اللحظة التي لم تعد تستحم في الضوء

649
01:20:02,250 --> 01:20:03,813
اذهبي

650
01:20:06,124 --> 01:20:07,648
الآن

651
01:22:11,088 --> 01:22:13,955
كنت أعلم أنكِ ستأتين هنا
باحثة عني

652
01:22:18,491 --> 01:22:21,012
لا تقترب

653
01:22:26,814 --> 01:22:29,335
أنا هنا لأوصل رسالة

654
01:22:32,567 --> 01:22:35,587
- لا تخافي مني
- ابق حيث أنت

655
01:22:35,712 --> 01:22:37,275
اسمع

656
01:22:38,321 --> 01:22:40,229
ليني ترغب بلقائك

657
01:22:43,192 --> 01:22:45,598
تحدثت معك في نادي الضيافة

658
01:22:45,723 --> 01:22:48,590
حاولت أن تُحذّرك من فيفا

659
01:22:50,019 --> 01:22:52,377
إنها تريد انقاذك

660
01:22:52,512 --> 01:22:54,842
تريد أن تساعدك لتنجو

661
01:22:57,077 --> 01:23:00,135
لست بحاجة من يحذرني من فيفا

662
01:23:00,299 --> 01:23:02,207
ولست بحاجة ليني

663
01:23:07,011 --> 01:23:08,919
أنا وحيد

664
01:23:10,770 --> 01:23:13,253
لكن أعرف أين أقف

665
01:23:13,838 --> 01:23:17,462
هنا، حيث المكان بالغ الشؤم

666
01:23:17,597 --> 01:23:21,269
- حيث تُجبر على الاختفاء مثل
- مثل قاتل

667
01:23:31,022 --> 01:23:33,889
هل يثير أخوك الكبير اشمئزازك؟

668
01:23:35,471 --> 01:23:37,992
لوسي، اصغي إليّ جيدًا

669
01:23:38,118 --> 01:23:40,985
أنا لم أقتل سيلفيا

670
01:23:43,449 --> 01:23:45,357
حدّقي في عينيّ

671
01:23:46,479 --> 01:23:49,307
أُقسم بأني لم أقتلها
لا بد أن تصدقيني

672
01:23:49,433 --> 01:23:52,904
من قتلها، إذن؟
لنخرج من هنا بيرو!

673
01:23:53,038 --> 01:23:56,327
كنت مجنونة عندما قبلت هذه المهمّة

674
01:23:56,490 --> 01:23:58,589
هل أعطتكِ مالًا؟

675
01:23:58,715 --> 01:24:00,546
نعم

676
01:24:00,671 --> 01:24:02,694
لكن لم يقتصر الأمر على ذاك

677
01:24:02,819 --> 01:24:04,305
أعلم بأنها تكذب

678
01:24:04,430 --> 01:24:07,105
بأنها تستغلني، تسخر على حسابي

679
01:24:07,230 --> 01:24:10,097
أعلم بأنها لا تعرف اللورد كريستي

680
01:24:10,222 --> 01:24:12,974
بأنها تسعى وراء شيء آخر

681
01:24:13,098 --> 01:24:15,504
لهذا ماتت سيلفيا

682
01:24:15,630 --> 01:24:19,532
عندما تقترب من أي أحد
فورًا يستحوذ عليه الجنون

683
01:24:19,657 --> 01:24:22,524
لكن ليس بوسعي شيئًا
عندما تتحدث لا بد أن أُطيع

684
01:24:24,375 --> 01:24:28,622
لكن هذا يكفي
لنرحل معًا

685
01:24:30,397 --> 01:24:33,033
تعال، لنرحل معًا!

686
01:24:33,158 --> 01:24:36,063
- متى سيعقد الاجتماع؟
- لا!

687
01:24:36,189 --> 01:24:37,752
متى؟

688
01:24:39,947 --> 01:24:42,123
في الفندق

689
01:24:42,249 --> 01:24:44,195
غدًا

690
01:24:44,320 --> 01:24:47,187
عند حلول الظلام

691
01:24:47,312 --> 01:24:50,140
لكن يجب ألا تذهب، إنه فخ

692
01:24:50,265 --> 01:24:52,019
أعلم

693
01:24:52,145 --> 01:24:54,398
سأكون هناك

694
01:24:54,561 --> 01:24:56,469
لا تذهب

695
01:24:59,624 --> 01:25:04,408
لدي مهمّة لأستكملها
لا بد أن أخوضها حتى النهاية

696
01:25:06,183 --> 01:25:09,050
اذهبي وقابلي إلسا
أخبريها بأنه زال الخطر

697
01:25:14,314 --> 01:25:19,098
أرى ما نسجته من الوراء فقط
وليس من الأمام قط

698
01:25:43,657 --> 01:25:45,220
فيفا؟

699
01:25:46,035 --> 01:25:48,317
لدي شيء لأبيعه

700
01:25:48,950 --> 01:25:50,858
تعالي إلى النادي

701
01:29:51,782 --> 01:29:54,649
لقد تأخرتِ جدًا
الحجر ليس هنا

702
01:29:55,387 --> 01:29:58,560
كان عليّ أن أدافع عن نفسي
أقسم بذلك

703
01:29:58,686 --> 01:30:01,553
لقد دفعت ليني لتقف ضدي

704
01:30:03,672 --> 01:30:05,580
اسمعني يا بيرو

705
01:30:06,894 --> 01:30:09,761
أنا لا أكذب هذه المرة
أنا حقًا بحاجة الحجر

706
01:30:10,998 --> 01:30:13,059
لكن أمتأكدة أنتِ بأنني أنا من يملكها؟

707
01:30:14,680 --> 01:30:16,319
كلكم متشابهون

708
01:30:16,444 --> 01:30:18,965
تمتازون بالبطولة عندما تكون في أيديكم

709
01:30:20,587 --> 01:30:22,111
فإذن

710
01:30:25,842 --> 01:30:27,098
ماذا تفعلين هنا؟

711
01:30:27,222 --> 01:30:30,089
أحتاجها، أتفهم؟
أحتاجها!

712
01:30:36,466 --> 01:30:38,450
بدأت أفقد رباطة جأشي

713
01:30:38,576 --> 01:30:40,100
أعلم بأني كذلك، لكن

714
01:30:40,225 --> 01:30:44,281
أريد أن أعيش يا بيرو
أريد أن أرى، أسمع وأشعر

715
01:30:44,406 --> 01:30:48,232
فيما وراء الأربعين يومًا من أواخر الشتاء
التي حصلنا عليها

716
01:30:56,143 --> 01:31:00,007
- أتوسل إليك يا بيرو
- لا

717
01:31:00,132 --> 01:31:02,653
لن تحصلي عليه

718
01:31:02,778 --> 01:31:04,686
لا أنت ولا الأخرى

719
01:31:08,762 --> 01:31:11,744
سأقابل ليني بعد قليل
وسأخوض معركة معها

720
01:31:11,907 --> 01:31:13,738
بعدئذ، سيحين دورك

721
01:31:13,863 --> 01:31:17,410
حسنٌ جدًا

722
01:31:17,584 --> 01:31:21,371
لكن أريد منك أن تتذكر شيئًا واحدًا
واحدًا فقط

723
01:31:21,496 --> 01:31:25,322
ليني تفقد كل قواها في اللحظة
التي يغمرها الضوء

724
01:31:27,365 --> 01:31:29,273
اذهب، اقتلها

725
01:31:31,776 --> 01:31:33,569
وبعد ذلك؟

726
01:31:33,693 --> 01:31:35,486
وماذا بعد ذلك؟

727
01:31:35,611 --> 01:31:37,519
ستأتي للقائي مجددًا

728
01:32:24,131 --> 01:32:26,039
إلسا!

729
01:32:27,660 --> 01:32:31,831
لقد تأخرنا كثيرًا، أعلم بأني كنت مخطئًا

730
01:32:31,956 --> 01:32:35,398
كل شيء سينتهي عما قليل
لا أستطيع أن أفسّر الأمر لكِ

731
01:32:35,523 --> 01:32:37,277
خذي هذا

732
01:32:37,403 --> 01:32:40,874
تشبّثي به
لا تعطيه لأحد آخر

733
01:37:16,442 --> 01:37:18,724
انظر إلى يديك فحسب يا بيرو

734
01:37:47,702 --> 01:37:49,801
أنت منكوب

735
01:37:49,965 --> 01:37:51,873
مثلما كان ماكس

736
01:37:51,998 --> 01:37:54,280
سيطول الأمر

737
01:37:54,415 --> 01:37:56,323
المعاناة لا تُطاق

738
01:37:57,867 --> 01:38:01,693
في الآونة الأخيرة، بدأت بتصديقك وبوسعي
أن أخوض معركة معكِ كخصمين متساويين

739
01:38:02,776 --> 01:38:05,988
اعتقدت أن بوسعي مطابقة تألّقه

740
01:38:06,113 --> 01:38:09,171
لكن كنت مجرد محاكاة له

741
01:38:09,297 --> 01:38:11,818
محاكاة باهتة

742
01:38:11,943 --> 01:38:14,810
يمكنني انقاذك لو ساعدتني

743
01:38:17,275 --> 01:38:19,183
كم عمرك؟

744
01:38:27,708 --> 01:38:31,840
كنت شابة لفترة طويلة جدًا

745
01:38:32,004 --> 01:38:34,871
لقد سأمت ذلك

746
01:38:41,593 --> 01:38:43,501
هل سيكفي ذلك؟

747
01:38:45,965 --> 01:38:47,911
هل تود أن تعرف من أنا؟

748
01:38:51,143 --> 01:38:53,051
شبح

749
01:38:54,749 --> 01:38:57,385
ابنة القمر

750
01:38:57,510 --> 01:39:00,146
مجبرة على العودة إلى الأرض باستمرار

751
01:39:00,272 --> 01:39:02,180
على مدى أربعين يومًا

752
01:39:04,568 --> 01:39:07,166
كل عام

753
01:39:07,291 --> 01:39:09,199
في كل شتاء

754
01:39:11,549 --> 01:39:14,722
- ماذا، إلى الأبد؟
- نعم

755
01:39:14,847 --> 01:39:16,678
يؤسفني سماع ذلك

756
01:39:16,803 --> 01:39:19,976
- أتفضلين البقاء على الأرض؟
- نعم

757
01:39:20,102 --> 01:39:22,969
ساعدني

758
01:39:25,242 --> 01:39:27,802
أعطني الحجر

759
01:39:27,927 --> 01:39:29,835
أحتاجه

760
01:39:36,020 --> 01:39:38,848
أول اكتمال للقمر في الربيع

761
01:39:38,973 --> 01:39:40,881
هذه الليلة

762
01:39:42,348 --> 01:39:43,872
نعم

763
01:39:44,995 --> 01:39:46,941
أنظر إليّ

764
01:39:50,173 --> 01:39:53,040
كن شريكي

765
01:39:53,663 --> 01:39:55,571
تعال!

766
01:40:18,441 --> 01:40:20,349
أعطني المفتاح!

767
01:40:27,992 --> 01:40:30,053
ما خطبك يا بيرو؟

768
01:40:30,178 --> 01:40:31,856
أنظري!

769
01:40:31,981 --> 01:40:33,735
لقد أوشكت أن أذهب إلى الجانب الآخر

770
01:40:33,861 --> 01:40:36,728
لا تلمسيني
ضعيه على الأرض

771
01:40:40,688 --> 01:40:42,941
الآن بدأت أفهم

772
01:40:43,104 --> 01:40:45,510
سيلفيا، إلسا

773
01:40:45,636 --> 01:40:47,966
أنت دائمًا القاسم المشترك

774
01:40:49,893 --> 01:40:51,801
الضحية الثالثة هي أنا

775
01:40:54,841 --> 01:40:56,749
إلا لو أعطيتني المفتاح

776
01:40:59,099 --> 01:41:02,925
- يمكنكِ أن تغادري وتنسي كل شيء
- أريد أن أعرف المزيد

777
01:41:03,625 --> 01:41:05,955
أعلم بأنك لم تقتلهما

778
01:41:07,882 --> 01:41:09,790
لقد كنت مجرد بيدق في معركة ملكتين

779
01:41:13,943 --> 01:41:16,301
فيفا قتلت إلسا

780
01:41:16,436 --> 01:41:19,303
والآن أنا متأكد بأن ليني كررت الأمر مع سيلفيا

781
01:41:21,345 --> 01:41:23,483
لماذا؟

782
01:41:23,608 --> 01:41:26,062
لم تكونا بحاجة ذلك

783
01:41:26,216 --> 01:41:29,159
كانتا مصابتان

784
01:41:29,285 --> 01:41:31,269
كان محتمٌ موتهما

785
01:41:31,395 --> 01:41:34,185
لقد نقلت الشيء من واحدة إلى أخرى

786
01:41:34,310 --> 01:41:37,177
الآلهة تصل دائمًا بعد فوات الأوان

787
01:41:38,107 --> 01:41:40,015
إلى جانب ذلك، كان على فيفا أن تدافع عن نفسها

788
01:41:41,942 --> 01:41:43,850
ماذا عن ليني؟

789
01:41:48,808 --> 01:41:50,716
هذا لا يهم بعد الآن

790
01:41:53,679 --> 01:41:55,587
لقد اكتفيت يا لوسي

791
01:42:04,803 --> 01:42:06,711
جبان

792
01:42:11,055 --> 01:42:13,001
هذا يكفي
لم يعد لدينا متسع من الوقت

793
01:42:13,855 --> 01:42:16,875
سيكون هناك نزالًا!
عند الفجر

794
01:42:17,000 --> 01:42:18,908
أمام شجرة الرياح الشمالية الغربية

795
01:42:20,375 --> 01:42:23,548
ثم، سوف يتقرّر كل شيء

796
01:42:23,674 --> 01:42:26,541
الأقوى ستحصل على الحجر

797
01:42:29,811 --> 01:42:32,265
وماذا بعد ذلك؟

798
01:42:32,381 --> 01:42:34,289
ستبقى معنا

799
01:42:35,718 --> 01:42:39,544
وسنخضع لكل نزواتها وقوتها

800
01:42:42,046 --> 01:42:43,954
لن أُسلّمك المفتاح!

801
01:45:08,604 --> 01:45:10,780
هل تتألم؟

802
01:45:10,944 --> 01:45:12,852
ألمًا مبرحًا

803
01:45:22,029 --> 01:45:23,937
بسرعة، المفتاح

804
01:45:24,829 --> 01:45:26,775
لقد فات الأوان

805
01:45:26,939 --> 01:45:29,806
لقد خدعتني فيفا

806
01:45:31,158 --> 01:45:33,066
لوسي هربت

807
01:45:34,150 --> 01:45:36,604
ولحقتها فيفا

808
01:45:36,719 --> 01:45:40,736
فإذن لم يعد هناك أمل لأختك
لا يهمّ

809
01:45:40,900 --> 01:45:43,460
سأنتظر فيفا أمام الشجرة

810
01:45:43,585 --> 01:45:46,452
لا بد أن تأتي
عندها فقط يمكن إجراء العملية

811
01:45:55,092 --> 01:45:57,191
وداعًا، بيرو

812
01:45:57,317 --> 01:46:00,184
وعدتك أن أنقذك كما أنقذت سيلفيا ستيرن

813
01:46:03,223 --> 01:46:05,092
لماذا؟

814
01:46:05,256 --> 01:46:06,588
بدافع الشفقة

815
01:54:03,517 --> 01:54:05,693
إثنان وإثنان

816
01:54:05,818 --> 01:54:07,726
لم يعد مجموعهما أربعة

817
01:54:10,191 --> 01:54:13,058
الحيطان قابلة للهدم دائمًا

818
01:54:17,402 --> 01:54:21,026
سبعة، ثمانية

819
01:54:21,161 --> 01:54:23,567
تسعة

820
01:54:23,692 --> 01:54:27,709
خمسة، ثلاثة

821
01:54:27,835 --> 01:54:30,395
ستة

822
01:54:30,520 --> 01:54:32,428
إثنان

